1 00:00:01,135 --> 00:00:03,104 Mislim da je tata htio da nastavimo tamo gdje je stao. 2 00:00:03,431 --> 00:00:06,151 Da spašavamo ljude i lovimo stvorove, radimo obiteljski posao. 3 00:00:09,337 --> 00:00:12,354 U Čistilištu postoje stvorenja puno starija od duša. 4 00:00:14,948 --> 00:00:16,219 Levijatan! 5 00:00:18,638 --> 00:00:20,049 Dick dolazi. 6 00:00:20,377 --> 00:00:23,423 Ako želite pobijediti onda morate biti morski psi, a oni moraju jesti. 7 00:00:26,481 --> 00:00:27,449 Bobby! 8 00:00:33,576 --> 00:00:36,717 Kad stigne vaše vrijeme... otiđite. 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,068 Koji si ti vrag? -On je Prorok Božji. 10 00:00:46,503 --> 00:00:47,765 A ovo je Riječ Božja? -Da. 11 00:00:48,176 --> 00:00:50,751 Radi se o Levijatanima. -Piše li kako ih se može ubiti? 12 00:00:51,169 --> 00:00:53,753 Kamo idemo mi nakaze kad umremo? 13 00:00:54,233 --> 00:00:56,266 To je poput stražnjice iz tvoje najgore noćne more. 14 00:00:56,686 --> 00:00:58,686 Tamo su samo krv, kosti i tama. 15 00:00:59,065 --> 00:01:00,248 Čistilište. 16 00:01:00,659 --> 00:01:02,813 Odrubi mu glavu i tijelo će mu besciljno tumarati. 17 00:01:05,003 --> 00:01:07,692 Prorok je moj. Dobro si i sam samcat. 18 00:01:08,099 --> 00:01:11,529 U Čistilištu smo? Cass, mislim da je najbolje... 19 00:01:12,250 --> 00:01:13,484 Cass? 20 00:01:17,015 --> 00:01:20,499 "Stotinu milja divljine", Maine Godinu kasnije 21 00:01:37,261 --> 00:01:39,361 Will, probudi se. Nešto se dogodilo. 22 00:01:49,433 --> 00:01:51,809 Idi! Učini nešto! -Što bih trebao... 23 00:02:06,343 --> 00:02:10,106 To je bio jelen. Ne znam. To je bilo nešto poput jelena. 24 00:02:13,639 --> 00:02:14,668 Gdje sam? 25 00:02:15,498 --> 00:02:16,639 Što? 26 00:02:22,997 --> 00:02:26,124 Gdje je cesta? -Na 20 km u onom smjeru. 27 00:03:58,428 --> 00:04:00,680 Bolje ti je da si ti, kurvin sine. 28 00:04:20,815 --> 00:04:22,148 Sačekaj, gade. 29 00:04:23,597 --> 00:04:24,834 Sačekaj! 30 00:04:36,737 --> 00:04:39,158 Anima corpori... 31 00:04:40,052 --> 00:04:41,988 fuerit corpus... 32 00:04:42,348 --> 00:04:44,161 totem resurgent. 33 00:05:04,035 --> 00:05:07,085 To je bilo brzo. -Ne zahvaljujući tebi. 34 00:05:07,866 --> 00:05:09,772 Kojeg ti je vraga trebalo tako dugo? 35 00:05:12,584 --> 00:05:13,836 Nema na čemu. 36 00:05:16,649 --> 00:05:18,075 Sve šljaka? 37 00:05:18,731 --> 00:05:20,336 Zadovoljan sam. 38 00:05:25,058 --> 00:05:26,085 Dakle... 39 00:05:28,164 --> 00:05:31,928 Što ćemo sad? -Valjda ono što smo se dogovorili. 40 00:05:34,616 --> 00:05:36,171 Onda je ovo zbogom. 41 00:05:41,275 --> 00:05:43,648 Neka ti nos ostane čist, Benny. Jesi li me čuo? 42 00:05:50,444 --> 00:05:53,275 Uspjeli smo brate. Ne mogu vjerovati. 43 00:05:58,244 --> 00:05:59,748 Također. 44 00:07:01,234 --> 00:07:03,969 Moramo razgovarati o Kevinu 45 00:07:28,684 --> 00:07:31,424 Dean?! Koji... Nisam demon. 46 00:07:32,995 --> 00:07:34,746 Ni Levijatan. Što... 47 00:07:38,434 --> 00:07:40,371 Ni shifter. Odlično. 48 00:07:41,215 --> 00:07:42,221 Moj red. 49 00:07:42,844 --> 00:07:45,512 Hajde, idemo. -Nema potrebe. Znam da si ti. 50 00:07:45,922 --> 00:07:47,119 Kvragu, Sammy! 51 00:07:51,994 --> 00:07:54,870 Hajde! -Neću! Dean, mogu li te samo pozdraviti? 52 00:08:07,187 --> 00:08:08,478 Učinimo to. 53 00:08:09,370 --> 00:08:11,591 Ne znam želim li te zagrliti ili se otuširati. 54 00:08:13,047 --> 00:08:14,174 Dođi ovamo. 55 00:08:21,887 --> 00:08:24,624 Stari... Pa ti si živ. 56 00:08:26,434 --> 00:08:28,652 Što se kvragu dogodilo? 57 00:08:29,480 --> 00:08:31,746 Čini se da nas je stajanje u blizini eksplozivnog Dicka 58 00:08:32,167 --> 00:08:33,887 poslalo ravno u Čistilište. 59 00:08:34,887 --> 00:08:36,326 Bio si u Čistilištu? 60 00:08:38,140 --> 00:08:42,371 Cijelu godinu? -Da, vrijeme brzo leti kad bježiš spašavajući život. 61 00:08:42,783 --> 00:08:46,122 Kako si izašao? -Izgleda da onaj koji je napravio tu rupu 62 00:08:46,534 --> 00:08:50,848 nije želio da sam u njoj kao ni ja. -Što to znači? -Ovdje sam, u redu? 63 00:08:51,513 --> 00:08:53,512 Što je s Cassom? I on je bio tamo? 64 00:08:56,203 --> 00:09:01,013 Cass nije uspio. -Što to točno znači? 65 00:09:05,622 --> 00:09:07,236 Nešto mu se dogodilo dolje. 66 00:09:09,094 --> 00:09:11,622 Stvari su prema kraju postajale sve gore, a on je... 67 00:09:12,515 --> 00:09:14,131 jednostavno odustao. 68 00:09:16,265 --> 00:09:18,530 Znači, Cass je mrtav? Vidio si ga kako umire? 69 00:09:20,170 --> 00:09:21,741 Vidio sam dovoljno. 70 00:09:22,936 --> 00:09:26,438 Znači, nisi siguran? -Rekao sam da sam vidio dovoljno, Sam. 71 00:09:28,720 --> 00:09:29,860 U redu. 72 00:09:32,219 --> 00:09:33,641 Dean, žao mi je. 73 00:09:35,265 --> 00:09:36,642 I meni. 74 00:09:39,252 --> 00:09:41,955 Ne mogu vjerovati da si ovdje. 75 00:09:42,703 --> 00:09:46,688 Znaš li da je polovica tvojih brojeva izvan funkcije? 76 00:09:47,226 --> 00:09:49,804 Imao sam osjećaj da ostavljam poruke u vjetar. 77 00:09:50,471 --> 00:09:53,251 Da, nisam primio tvoje poruke. 78 00:09:54,602 --> 00:09:57,907 Zašto? -Vjerojatno zato jer sam se riješio mobitela. 79 00:09:58,440 --> 00:09:59,877 A razlog je? 80 00:10:01,175 --> 00:10:05,861 Valjda... I meni se nešto dogodilo ove godine. 81 00:10:07,785 --> 00:10:09,319 Više ne lovim. 82 00:10:11,791 --> 00:10:14,559 Da. A Sasha Grey više nije porno zvijezda. 83 00:10:17,402 --> 00:10:18,824 Što? -Ništa. 84 00:10:19,934 --> 00:10:22,864 Snimila je film sa Soderberghom. -Što? -Snimila je film sa Soderberghom... 85 00:10:23,325 --> 00:10:25,872 Ne. Ti, Sam. Odustao si? 86 00:10:26,941 --> 00:10:30,939 Da, nije te bilo Dean. Cassa nije bilo, Bobby je bio mrtav. 87 00:10:31,465 --> 00:10:35,552 Čak je i Crowley odveo Kevina i Meg u nepoznato. 88 00:10:35,987 --> 00:10:37,560 I zato si odustao od obiteljskog posla. 89 00:10:37,984 --> 00:10:39,953 "Obiteljski" više ne znači ništa kad ti je cijela obitelj mrtva. 90 00:10:40,346 --> 00:10:41,828 Nisam bio mrtav. 91 00:10:42,577 --> 00:10:47,013 Zapravo sam zaglibio do koljena u Božjoj rupčagi ubijajući čudovišta, 92 00:10:47,474 --> 00:10:49,920 za što sam mislio da je zapravo naš posao. 93 00:10:50,391 --> 00:10:52,724 Da, Dean. A koliko sam tada znao, ta stvar koju radimo 94 00:10:53,169 --> 00:10:57,624 je ubila sve članove moje obitelji. Nisam imao nikoga... Nikoga. 95 00:10:57,999 --> 00:10:59,919 Prvi put u životu sam bio potpuno sam. 96 00:11:00,358 --> 00:11:03,078 A, iskreno, nisam imao auto-kartu. 97 00:11:03,827 --> 00:11:08,000 Popravio sam Impalu i samo sam vozio. 98 00:11:10,912 --> 00:11:12,504 Nakon što si me tražio. 99 00:11:15,366 --> 00:11:17,527 Jesi li me tražio, Sam? 100 00:11:22,289 --> 00:11:24,350 Dobro. To je dobro. 101 00:11:24,793 --> 00:11:28,733 Uvijek smo govorili jedan drugome da ne tražimo jedan drugoga. 102 00:11:30,109 --> 00:11:32,452 Mudro. Dobro si učinio. 103 00:11:34,243 --> 00:11:36,226 Naravno, uvijek smo to zanemarivali 104 00:11:36,668 --> 00:11:39,274 zbog naše duboke i vjerne međusobne ljubavi, 105 00:11:39,634 --> 00:11:41,790 ali ne i ovaj put, zar ne, Sammy? 106 00:11:43,352 --> 00:11:45,522 Još uvijek sam isti čovjek, Dean. -Svaka čast! 107 00:11:46,640 --> 00:11:47,903 Ja nisam. 108 00:11:54,653 --> 00:11:55,734 Dobro došao natrag. 109 00:12:02,856 --> 00:12:03,983 Želiš li nešto večerati? 110 00:12:05,419 --> 00:12:06,639 Propustit ću je. 111 00:12:09,473 --> 00:12:10,426 Dobro. 112 00:12:32,688 --> 00:12:33,516 Što? 113 00:12:38,019 --> 00:12:39,630 Sam Winchester, ovdje Kevin Tran. 114 00:12:40,038 --> 00:12:42,193 Crowley me je držao u nekom skladištu iz kojeg sam pobjegao. 115 00:12:42,661 --> 00:12:43,913 Ne znam gdje se nalazim. 116 00:12:44,324 --> 00:12:46,507 Ne znam gone li još uvijek on ili neki drugi demoni. 117 00:12:47,145 --> 00:12:49,574 Potrebna mi je tvoja pomoć. Nazovi me. Ja sam, Kevin Tran. 118 00:12:51,568 --> 00:12:52,538 Kad je to bilo? 119 00:12:53,539 --> 00:12:55,521 Sam Winchester. Ovdje Kevin Tran. 120 00:12:55,882 --> 00:12:58,087 Nazvao sam te prije tjedan dana. Nazovi me, molim te. 121 00:12:58,570 --> 00:13:00,522 Ne znam kojeg vraga radim ovdje, čovječe. 122 00:13:01,506 --> 00:13:03,851 Dobro. Shvatio sam. 123 00:13:04,868 --> 00:13:08,165 Želiš razraditi strategiju ili nešto slično? 124 00:13:08,399 --> 00:13:09,249 Sam, ovdje Kevin. 125 00:13:09,709 --> 00:13:13,016 Dobro mi je. Tako mi je dobro! 126 00:13:13,286 --> 00:13:14,611 Pijan je? 127 00:13:15,126 --> 00:13:18,656 Prošlo je 3 mjeseca otkad si me otpilio. 128 00:13:19,001 --> 00:13:20,500 Po noći ne spavam dulje od četiri sata. 129 00:13:20,862 --> 00:13:22,689 Ali sve je izvrsno u susjedstvu. 130 00:13:23,126 --> 00:13:25,742 Ako si još uvijek živ, popuši mi. 131 00:13:28,627 --> 00:13:29,867 Popuši mi. 132 00:13:31,488 --> 00:13:34,614 Sam, prošlo je 6 mjeseci. Mogu samo pretpostaviti da si mrtav. 133 00:13:35,472 --> 00:13:37,728 Ako nisi, ne pokušavaj me pronaći. Nećeš uspjeti. 134 00:13:38,127 --> 00:13:40,129 Više te neću zvati na ovaj broj. 135 00:13:46,554 --> 00:13:48,346 Bio si odgovoran za njega. 136 00:13:50,958 --> 00:13:53,365 A nisi bio u stanju javiti se na usrani mobitel. 137 00:14:01,121 --> 00:14:03,746 Slušaj ovo... Kevinova zadnja poruka. 138 00:14:04,230 --> 00:14:05,525 Slušaj pozadinu. 139 00:14:06,417 --> 00:14:08,621 Ako nisi, ne pokušavaj me pronaći. Nećeš uspjeti. 140 00:14:09,118 --> 00:14:10,449 Više te neću zvati na ovaj broj. 141 00:14:10,775 --> 00:14:11,890 Jesi li čuo? 142 00:14:12,743 --> 00:14:14,559 Što je to? -Mislim da je bio u autobusu. 143 00:14:14,978 --> 00:14:16,181 Poslušaj opet. 144 00:14:17,839 --> 00:14:19,656 Zadnja postaja, Centreville.< 145 00:14:22,095 --> 00:14:23,199 Centreville? 146 00:14:24,158 --> 00:14:26,094 Centreville, gdje? -U Michiganu. 147 00:14:26,463 --> 00:14:28,604 A zašto bi Kevin otišao u Centreville u Michiganu? 148 00:14:30,861 --> 00:14:35,613 Jer njegova djevojka iz srednje škole tamo ide na koledž. 149 00:14:37,086 --> 00:14:39,301 To je tanko. -To je najbolji trag kojeg imamo. 150 00:14:39,628 --> 00:14:40,832 "Mi"? 151 00:14:43,800 --> 00:14:44,877 Bio si u pravu. 152 00:14:46,489 --> 00:14:48,364 Mi smo bili odgovorni za njega. 153 00:14:49,416 --> 00:14:51,865 I zato ga pođimo potražiti, u redu? 154 00:15:05,708 --> 00:15:08,146 Moram ti odati priznanje što nema vidljivih znakova oskvrnuća. 155 00:15:17,348 --> 00:15:18,786 Čuješ li smrad psa? 156 00:15:21,489 --> 00:15:22,584 U autu? 157 00:15:24,144 --> 00:15:25,490 Ti reci meni. 158 00:16:48,737 --> 00:16:50,330 Duboko udahni. Smiri se. 159 00:16:53,394 --> 00:16:54,518 Gdje je anđeo? 160 00:16:55,705 --> 00:16:58,509 Ti si on. U ljudskom obliku. 161 00:16:58,815 --> 00:17:00,541 Gdje je anđeo? -Ne znam. 162 00:18:00,907 --> 00:18:02,428 Jesi li dobro? -Da. 163 00:18:05,251 --> 00:18:07,268 Što kažeš da odemo iz ove rupe i krenemo dalje? 164 00:18:08,485 --> 00:18:10,943 Odmah? Da, ovako nećemo pronaći Kevina. 165 00:18:11,393 --> 00:18:12,798 Klinac je preživio cijelu godinu bez nas. 166 00:18:13,222 --> 00:18:15,188 Neće mu se ništa dogoditi još 12 sati. 167 00:18:15,720 --> 00:18:17,503 Osim toga, kad si zadnji put spavao? 168 00:18:19,711 --> 00:18:23,769 Što? -Ništa. Na taj način si odlučio uzeti godinu odmora? 169 00:18:25,330 --> 00:18:29,460 Ljudi će biti dobro? -Ljudi su i bili dobro, Dean. I ti si dobro. 170 00:18:31,751 --> 00:18:33,984 Učinio sam ono što smo obećali jedan drugome. 171 00:18:34,687 --> 00:18:37,923 Nastavio sam dalje. Živio sam svoj život. -To sam shvatio. 172 00:18:38,782 --> 00:18:42,414 Nije da sam sve zaboravio. Čitao sam novine svaki dan. 173 00:18:42,876 --> 00:18:46,598 Vidio sam neobične priče, stvari zbog kojih smo išli u lov. 174 00:18:48,230 --> 00:18:50,698 I što si rekao? "To nije moj problem"? -Da. 175 00:18:51,731 --> 00:18:53,122 I znaš što? Svijet je preživio. 176 00:18:53,532 --> 00:18:55,986 Ljudi su umirali, Sam. -Ljudi će uvijek umirati, Dean. 177 00:18:56,449 --> 00:18:57,745 Ili će se možda neki drugi lovac pobrinuti za to. 178 00:18:58,159 --> 00:19:02,995 Ne znam, ali po prvi put sam shvatio da nije samo na meni da to spriječim. 179 00:19:06,385 --> 00:19:10,449 O čemu se radilo? Što te je to moglo natjerati da odustaneš? 180 00:19:12,561 --> 00:19:16,122 Djevojka? Postojala je djevojka? 181 00:19:17,856 --> 00:19:20,358 Djevojka nema ništa s tim. -Znači, postojala je djevojka. 182 00:19:21,075 --> 00:19:24,795 Da. Postojala je. A onda je više nije bilo. 183 00:19:28,139 --> 00:19:29,310 Još pitanja? 184 00:19:37,122 --> 00:19:41,124 Znam da će ti ovo zvučati ludo. Ne moraš čak to ni shvatiti. 185 00:19:42,669 --> 00:19:43,906 Ali, moraš znati. 186 00:19:45,326 --> 00:19:48,224 Nisam tek tako odustao, Dean. Pronašao sam nešto. 187 00:19:49,442 --> 00:19:52,202 Nešto što nikad nisam imao u životu. 188 00:19:55,439 --> 00:19:56,643 Kako se zvala? 189 00:19:59,190 --> 00:20:00,302 Amelia. 190 00:20:00,962 --> 00:20:03,150 Znači, stavio si svoj maslac od kikirikija u njenu čokoladu? 191 00:20:03,480 --> 00:20:04,885 Kako se to dogodilo? 192 00:20:07,604 --> 00:20:08,807 Udario sam psa. 193 00:20:10,414 --> 00:20:13,201 Znao sam da smrdi na psa. -A ja sam znao da ćeš biti ljut zbog toga. 194 00:20:13,558 --> 00:20:15,105 Pravila su jednostavna, Sam. 195 00:20:15,527 --> 00:20:18,760 Ne smiješ uzimati džoint od tipa po imenu Don i nema pasa u autu! 196 00:20:21,606 --> 00:20:23,634 A što je s tobom? -Što je sa mnom? -Pogledaj se. 197 00:20:24,465 --> 00:20:27,027 Još uvijek imaš taj pogled. Treseš se. Na rubu si. 198 00:20:29,987 --> 00:20:31,338 Kako ti je bilo? 199 00:20:34,606 --> 00:20:36,507 Ne bi mi vjerovao da ti ispričam. 200 00:20:38,379 --> 00:20:39,530 Iskušaj me. 201 00:20:42,987 --> 00:20:44,173 Bilo je krvavo. 202 00:20:44,889 --> 00:20:46,164 Prljavo. 203 00:20:47,924 --> 00:20:50,235 Prljavi mulj u 31 okusa. 204 00:20:52,907 --> 00:20:56,032 Većinu dana sam se osjećao kao da sam u ratnoj video igrici. 205 00:20:59,148 --> 00:21:01,078 Ali postojao je razlog zašto sam tamo. 206 00:21:03,735 --> 00:21:05,021 Osjeti čistoću. 207 00:21:08,895 --> 00:21:09,908 Što? 208 00:21:10,643 --> 00:21:12,676 Nema zahvale što sam ti spasio kožu? 209 00:21:14,220 --> 00:21:17,259 Naravno. Neću ti zabiti ovo u dupe. 210 00:21:19,407 --> 00:21:22,257 Na užasno neobičan način se želiš zahvaliti svom dobrotvoru, prijatelju. 211 00:21:23,900 --> 00:21:26,223 Imam nešto što ti treba. -A što to? 212 00:21:27,459 --> 00:21:29,177 Način za izlazak odavde. 213 00:21:31,052 --> 00:21:34,052 Čak i "zubonja" poput tebe zna da takvo nešto ne postoji. 214 00:21:34,489 --> 00:21:36,082 Postoji ako si čovjek. 215 00:21:36,677 --> 00:21:39,739 Bog je tako napravio. Takve su barem glasine. 216 00:21:40,361 --> 00:21:42,737 Sereš. -Kako hoćeš. 217 00:21:43,833 --> 00:21:45,427 Možda si se udomaćio ovdje. 218 00:21:45,946 --> 00:21:49,510 Možda ti se svidjelo biti krvnik za Tomove, Dickove i Harryje. 219 00:21:54,650 --> 00:21:56,679 Dokaži. -Ne. 220 00:21:57,551 --> 00:21:59,459 Ili sudjeluješ ili ne. 221 00:22:01,152 --> 00:22:04,964 Želiš me izvući iz Čistilišta samo zbog dobrote tvog neumrlog srca? 222 00:22:05,380 --> 00:22:06,698 Manje više. 223 00:22:07,318 --> 00:22:10,151 Što ti imaš od toga? -Prijevoz. -Što? 224 00:22:10,553 --> 00:22:15,132 To je portal za ljude, kretenu. Samo ljudi mogu proći. 225 00:22:16,261 --> 00:22:20,270 Pokazat ću ti vrata, a ti ćeš odbaciti moju dušu na drugu stranu. 226 00:22:21,661 --> 00:22:23,399 Znači, tražiš Soul Train. 227 00:22:24,149 --> 00:22:26,838 Naravno. Ako tako to shvaćaš. 228 00:22:28,637 --> 00:22:30,287 Kako ću znati da to nije namještaljka? 229 00:22:30,711 --> 00:22:32,681 Da neću završiti kao ovaj tvoj prijatelj? 230 00:22:33,288 --> 00:22:36,134 On mi je bio moj prijatelj. Sad si ti. 231 00:22:36,837 --> 00:22:40,590 Prvo pravilo Čistilišta, klinac. Ne vjeruj nikome. 232 00:22:40,993 --> 00:22:43,321 Upravo si tražio od mene da ti vjerujem. -Vidiš? 233 00:22:43,681 --> 00:22:45,414 Počeo si shvaćati. 234 00:22:48,300 --> 00:22:49,739 Prvo ćemo pronaći anđela. 235 00:22:50,476 --> 00:22:52,192 Puno je drveća, šefe. 236 00:22:54,508 --> 00:22:57,863 Ili sudjeluješ ili ne. 237 00:23:10,847 --> 00:23:13,375 Zadnji put sam vidjela Kevina prije godinu dana. 238 00:23:13,874 --> 00:23:15,125 Onda kad je nestao? 239 00:23:16,013 --> 00:23:18,875 Ukrao je majci auto misleći da je na nekakvoj misiji od Boga. 240 00:23:19,334 --> 00:23:21,373 To je bilo ludo. -Umukni! 241 00:23:21,771 --> 00:23:23,592 Moj prijatelj Adam koji je postao ovisan o Adderallu, 242 00:23:24,078 --> 00:23:26,327 ali je imao savršene rezultate na ispitima, znači isplatilo mu se, 243 00:23:26,751 --> 00:23:29,045 rekao je istu stvar. -Umukni! -Prorok. Misija od Boga. 244 00:23:29,454 --> 00:23:32,656 Channing, znamo da je Kevin bio ovdje. -Nije. 245 00:23:33,039 --> 00:23:34,499 Shvaćamo da ga želiš zaštititi. 246 00:23:34,937 --> 00:23:37,413 Ali nitko ne može bolje zaštititi Kevina od nas. 247 00:23:37,742 --> 00:23:39,626 Mrzim Kevina. Nikad ga ne bih zaštitila. 248 00:23:40,036 --> 00:23:43,440 Mislio sam da ste imali nešto. -Da, dok je namjeravao ići na Princeton. 249 00:23:44,282 --> 00:23:46,124 Tek tako? 250 00:23:53,679 --> 00:23:56,009 Zašto bi Kevin došao ovdje ako je nije htio vidjeti? 251 00:23:56,507 --> 00:23:58,712 Nemam pojma. Možda bismo se trebali razdvojiti 252 00:23:59,133 --> 00:24:01,211 i raspitati se okolo je li ga netko vidio? 253 00:24:01,587 --> 00:24:04,295 Da, klinac Azijat, ovoliko visok, na univerzitetu. 254 00:24:04,664 --> 00:24:06,357 To bi trebalo biti lako. 255 00:24:08,405 --> 00:24:11,230 Jesi li spremna zaboraviti na "kako mu je ono ime"? 256 00:24:11,805 --> 00:24:14,121 Ovaj dečko se zove Kyle, Židov je, 257 00:24:14,634 --> 00:24:16,575 i prilično sam sigurna da voli Azijatkinje. 258 00:24:16,984 --> 00:24:18,136 Savršeno, zar ne? 259 00:24:20,415 --> 00:24:21,860 Umukni, kujo. 260 00:24:34,762 --> 00:24:38,166 Inferni clamavi ad te regem sermonos meos. 261 00:24:39,111 --> 00:24:40,512 Prorok se još nije pojavio. 262 00:24:40,996 --> 00:24:44,778 Ali bi trebao znati da se Dean Winchester vratio. 263 00:25:05,407 --> 00:25:07,436 Pomozite. Potrebna mi je pomoć. Ovaj pas treba pomoć. 264 00:25:08,075 --> 00:25:09,237 Tamo! 265 00:25:10,437 --> 00:25:12,076 Pojavio se niotkuda, točno ispred mog auta. 266 00:25:12,450 --> 00:25:13,923 Trebamo liječnika. Jeste li vi liječnica? 267 00:25:14,217 --> 00:25:16,450 Liječnik dolazi, ali nisam sigurna... -Niste sigurni u što? 268 00:25:17,140 --> 00:25:19,131 Ovo je bolnica za životinje. Vi spašavate životinje. 269 00:25:19,406 --> 00:25:20,486 Gospodine. -Spasite ovu životinju! 270 00:25:20,733 --> 00:25:22,546 Roberta, možeš li ispratiti ovog gospodina vani? -Da. 271 00:25:23,859 --> 00:25:25,328 Ja sam kriv za ovo. 272 00:25:35,952 --> 00:25:38,219 Nemoj me kriviti. Nemam ništa. 273 00:25:41,913 --> 00:25:43,411 Izvolite. -Hvala. 274 00:25:44,452 --> 00:25:45,765 Majko Božja. 275 00:25:47,859 --> 00:25:49,364 Za mene? Ozbiljno? 276 00:25:51,329 --> 00:25:52,282 Pogledaj ovo. 277 00:25:52,610 --> 00:25:54,078 Provjerio sam arhivu sa snimkama sigurnosnih kamera 278 00:25:54,409 --> 00:25:56,365 otprilike u vrijeme kad je Kevin trebao biti ovdje. 279 00:25:56,756 --> 00:25:58,640 Izgleda li ti poznat? 280 00:26:00,247 --> 00:26:01,217 Stari. 281 00:26:01,669 --> 00:26:03,583 To je burger. -Pravo blago. 282 00:26:04,847 --> 00:26:07,921 Znači, Kevin je prevalio toliki put do kampusa, a nije vidio svoju djevojku? 283 00:26:08,391 --> 00:26:10,312 Ne znam, ali sam otišao u informatičku učionicu 284 00:26:10,732 --> 00:26:11,878 i pronašao računalo koje je koristio. 285 00:26:12,235 --> 00:26:13,669 I? -I pronašao sam web stranicu koju je posjetio, 286 00:26:14,060 --> 00:26:16,098 saznao njegovo korisničko ime, ušao na web stranicu, 287 00:26:16,500 --> 00:26:18,068 saznao gdje je još koristio to korisničko ime, 288 00:26:18,483 --> 00:26:21,630 a zatim sam pratio tu IP adresu natrag do prvotnog korisnika, Kevina, 289 00:26:22,070 --> 00:26:25,188 koji je izgleda koristio isti bežični router zadnja dva mjeseca. 290 00:26:27,257 --> 00:26:31,536 To je spektakularan posao. Možeš li mi to objasniti na engleskom? 291 00:26:32,286 --> 00:26:34,960 Da. Mislim da je u Iowi, u kafiću. 292 00:26:41,089 --> 00:26:42,528 Crkva? Siguran si da je to? 293 00:26:43,756 --> 00:26:45,755 Barmen u kafiću se kune da je vidio Kevina 294 00:26:46,163 --> 00:26:48,272 kako se skriva ovdje zadnjih nekoliko mjeseci. 295 00:26:58,108 --> 00:27:01,160 Kevin. Mi smo, Sam i Dean Winchester. Otvori. 296 00:27:14,844 --> 00:27:16,023 Stani! Stani! 297 00:27:17,313 --> 00:27:19,710 Nismo Levijatani. To smo mi. 298 00:27:20,065 --> 00:27:21,860 Što se kvragu dogodilo s vama? 299 00:27:22,501 --> 00:27:25,396 Ukratko? Ja sam završio u Čistilištu, a Sam je udario psa. 300 00:27:26,157 --> 00:27:27,586 Stvarno? 301 00:27:29,987 --> 00:27:31,362 Želite li ručnike? 302 00:27:34,875 --> 00:27:36,328 Tko te je naučio ovome? 303 00:27:36,845 --> 00:27:38,753 Bog... Valjda. 304 00:27:39,367 --> 00:27:41,225 Bog te je naučio kako zarobiti demone? 305 00:27:41,875 --> 00:27:44,461 Tehnički, da. -Čekaj, stani malo. 306 00:27:45,486 --> 00:27:47,111 Crowley te je oteo. Vidio sam to. 307 00:27:47,658 --> 00:27:50,426 Ali onda si ostavio poruku da si pobjegao. Kako? 308 00:27:53,206 --> 00:27:56,050 Prvo me je odveo u skladište. 309 00:28:06,346 --> 00:28:09,222 Vidi ti njega. Frizura, manikura, pedikura. 310 00:28:09,977 --> 00:28:12,690 Novi čovjek. -Hoćeš li me sada mučiti? -Mučiti? 311 00:28:13,103 --> 00:28:17,442 Nebesa, ne. Ne. Upravo obrnuto, mladi moj prinče. 312 00:28:19,458 --> 00:28:21,651 Za tebe i mene je samo nebo granica. 313 00:28:24,503 --> 00:28:27,022 Tamo je bila kamena ploča, kao i prošli put. 314 00:28:27,706 --> 00:28:28,941 Izvoli. 315 00:28:30,474 --> 00:28:32,230 Zapamti... 316 00:28:33,099 --> 00:28:36,646 Da bi se osjećao kao pobjednik, budi pobjednik. U redu? 317 00:28:37,715 --> 00:28:39,007 Prevedi to. 318 00:28:39,552 --> 00:28:42,257 Čekaj, postoji još jedna ploča? Još jedna Riječ Božja. 319 00:28:43,302 --> 00:28:45,754 Da. -Koliko još postoji Riječi Božjih? 320 00:28:46,552 --> 00:28:48,677 Postao sam Prorok tek prije godinu dana. 321 00:28:49,106 --> 00:28:51,881 Je li ploča imala neki naslov? -"Demoni." 322 00:28:52,444 --> 00:28:53,880 Što je pisalo u vezi demona? 323 00:28:54,305 --> 00:28:56,694 Koliko ja znam... sve. 324 00:28:57,451 --> 00:28:58,814 U što to gledamo? 325 00:28:59,944 --> 00:29:02,939 To su samo fragmenti. Komadići i djelići. 326 00:29:04,140 --> 00:29:05,437 Ovo je teško. 327 00:29:05,924 --> 00:29:08,940 Baci mi kost, Kev. -Čekaj... 328 00:29:10,881 --> 00:29:11,969 Da? 329 00:29:16,892 --> 00:29:19,375 Žao mi je. Je li samo meni vruće ovdje? 330 00:29:19,799 --> 00:29:22,257 Zar jest? Naša krivica. 331 00:29:27,957 --> 00:29:29,345 Vidim nešto. 332 00:29:30,954 --> 00:29:32,362 Vrata pakla. 333 00:29:34,487 --> 00:29:35,957 Reci mi. 334 00:29:36,487 --> 00:29:39,798 Što je pisalo o Vratima pakla? -Postoje jedna u Wisconsinu. 335 00:29:40,225 --> 00:29:42,487 Na ploči je pisalo kako ih otvoriti. 336 00:29:43,065 --> 00:29:45,023 Za čini su bili potrebni sastojci. 337 00:30:01,755 --> 00:30:02,879 Odmah. 338 00:30:03,363 --> 00:30:05,914 G. Crowley želi da nastaviš. -Gdje je g. Crowley? 339 00:30:06,303 --> 00:30:08,318 A što ti misliš, glupane? U Wisconsinu. 340 00:30:12,381 --> 00:30:13,488 Nastavi. 341 00:30:15,069 --> 00:30:17,286 Pokazao si kralju pakla kako otvoriti Vrata pakla? 342 00:30:17,666 --> 00:30:20,801 Tako da svi demoni iz pakla izađu u isto vrijeme? 343 00:30:21,240 --> 00:30:22,317 Što? 344 00:30:22,793 --> 00:30:23,927 Ne. 345 00:30:29,163 --> 00:30:30,287 Ljudi? 346 00:30:36,445 --> 00:30:37,512 Kevin? 347 00:30:42,010 --> 00:30:44,399 Rekao sam Crowleyju da otvaram Vrata pakla, 348 00:30:44,880 --> 00:30:48,697 ali ja sam pročitao drugo poglavlje, kako uništiti demone. 349 00:30:51,552 --> 00:30:52,992 Kurvin sine. 350 00:30:54,928 --> 00:30:58,209 Čekaj. Kevin? Gdje je ploča sada? 351 00:30:59,681 --> 00:31:01,337 Na sigurnom. -Na sigurnom gdje? 352 00:31:02,134 --> 00:31:04,087 Glavno da je na sigurnom, u redu? 353 00:31:05,056 --> 00:31:08,275 Jesi li uspio pročitati još nešto s ploče prije nego si je sakrio? 354 00:31:08,681 --> 00:31:12,141 Samo ono o zatvaranju Vrata pakla. Zauvijek. 355 00:31:13,235 --> 00:31:14,181 Ponovi? 356 00:31:14,734 --> 00:31:17,605 Protjerati sve demone s lica Zemlje i ukloniti ih zauvijek. 357 00:31:18,401 --> 00:31:19,799 To bi moglo biti važno, zar ne? 358 00:31:22,824 --> 00:31:25,279 Zauvijek zatvoriti Vrata pakla? 359 00:31:28,252 --> 00:31:30,529 Da, to bi moglo biti važno. 360 00:31:44,669 --> 00:31:47,590 Ako je taj klinac u pravu onda sjedi na pravoj bombi. 361 00:31:48,373 --> 00:31:50,045 Kvragu, on jest bomba. 362 00:31:50,935 --> 00:31:53,341 Što? -To. 363 00:31:55,013 --> 00:31:58,123 Nema šanse da se Kevin izvuče iz ovoga netaknut, zar ne? 364 00:31:58,613 --> 00:32:00,685 Mislim da mu je do sada išlo dobro. 365 00:32:01,497 --> 00:32:02,874 Da, izvukao se. 366 00:32:03,402 --> 00:32:05,937 A sad je opet upao, sviđalo mu se to ili ne. 367 00:32:07,676 --> 00:32:10,699 Znači svojevoljno vrijedi samo za tebe? 368 00:32:12,592 --> 00:32:14,378 Ne mogu vjerovati što čujem. 369 00:32:15,140 --> 00:32:18,105 Sam, imamo priliku očistiti prošlost. 370 00:32:18,561 --> 00:32:20,877 Odvest ćemo Kevina do ploče, on će nam reći čini, 371 00:32:21,341 --> 00:32:24,373 a mi ćemo poslati sve demone u pakao... Zauvijek. 372 00:32:25,280 --> 00:32:27,669 Svakog gada koji nam je uništio živote, 373 00:32:28,175 --> 00:32:30,404 ubio našu majku, ubio Jess. 374 00:32:31,654 --> 00:32:33,061 A ti nisi siguran? 375 00:32:50,569 --> 00:32:51,941 Kevin, ja... 376 00:32:53,204 --> 00:32:54,767 Dugujem ti ispriku. 377 00:32:56,392 --> 00:32:58,423 Kad ste ti i Dean nestali 378 00:32:59,242 --> 00:33:01,531 trebao sam očistiti svoju glavu, 379 00:33:02,972 --> 00:33:05,580 i pomislio sam da si ti možda jedan od djelića 380 00:33:06,078 --> 00:33:08,383 koje bih trebao posložiti. 381 00:33:09,567 --> 00:33:14,347 Ti si lovac još od malih nogu, zar ne? -Da, uglavnom. 382 00:33:16,846 --> 00:33:19,190 Otkad sam shvatio da sam Prorok... 383 00:33:21,298 --> 00:33:24,065 Teško mi je povjerovati da je ovo moj život. 384 00:33:27,348 --> 00:33:29,974 Da. Teško je. Znam. 385 00:33:31,313 --> 00:33:36,689 Možda će ti biti još teže, ali vjeruj mi, postane bolje. 386 00:33:41,081 --> 00:33:42,972 Ti znaš da nisam gej? 387 00:33:45,747 --> 00:33:47,960 Ako možemo pronaći ploču, 388 00:33:48,478 --> 00:33:50,680 i damo ti sve što ti je potrebno za zatvaranje Vrata pakla, 389 00:33:51,213 --> 00:33:56,855 tamo će biti svijet u kojem te nitko, ni Crowley, ni demoni više neće goniti. 390 00:33:58,792 --> 00:34:01,386 Valjda ne vidim kako ću doći do toga. 391 00:34:02,227 --> 00:34:06,390 Ni ja to nisam mogao vidjeti. Ali postoji način. 392 00:34:10,696 --> 00:34:11,978 Daj mi 5 minuta. 393 00:34:31,833 --> 00:34:33,722 Imao je ozbiljno unutarnje krvarenje. 394 00:34:34,128 --> 00:34:35,674 Imao najmanje dva prijeloma na nozi, 395 00:34:36,088 --> 00:34:38,581 ali uz nešto ljubavi i njege će preživjeti. 396 00:34:40,302 --> 00:34:42,005 Hvala vam, doktorice. 397 00:34:43,757 --> 00:34:45,418 Uzet ćete psa? 398 00:34:47,803 --> 00:34:50,836 Bih, ali nije moj. -Ničiji je. 399 00:34:52,528 --> 00:34:54,715 Provodim dosta vremena na putu. 400 00:34:55,181 --> 00:34:57,056 Zar ne mislite da ste odgovorni za njega? 401 00:34:57,490 --> 00:34:59,397 A zašto sam ga inače doveo ovdje? 402 00:34:59,771 --> 00:35:03,147 Roberta, možeš li predati ovom čovjeku njegov dobitak dok bude odlazio? 403 00:35:03,555 --> 00:35:06,696 Da ste bili tako moralni možda ga ne biste ni udarili? 404 00:35:10,382 --> 00:35:12,138 Dobro, uzet ću ga. 405 00:35:12,855 --> 00:35:14,648 To je moj junak. 406 00:35:33,734 --> 00:35:34,816 Imamo društvo. 407 00:35:35,888 --> 00:35:36,856 Sam. 408 00:35:44,890 --> 00:35:46,030 Što je kvragu to? 409 00:35:47,330 --> 00:35:48,795 Iz Čistilišta. 410 00:35:50,281 --> 00:35:52,687 Dean Winchester. Povratnik iz Čistilišta. 411 00:35:53,131 --> 00:35:57,140 Demon Spanky. Čuo sam za tebe. Onaj koji previše koristi zube? 412 00:36:25,474 --> 00:36:26,351 Dean! 413 00:36:37,479 --> 00:36:38,697 Pozdrav, momci. 414 00:36:41,020 --> 00:36:41,975 Dean. 415 00:36:42,745 --> 00:36:48,169 Izgledaš... Recimo samo da te Čistilište nije mazilo. 416 00:36:49,417 --> 00:36:51,387 Gdje vam je anđeo? -Pitaj svoju mamu. 417 00:36:51,833 --> 00:36:55,384 A tu su i šale iz osnovne škole. Nedostajale su mi. Zbilja. 418 00:36:55,858 --> 00:36:59,288 Lose. Još uvijek imaš na sebi ta svinjska rebarca. 419 00:36:59,696 --> 00:37:00,650 Divim ti se. 420 00:37:00,976 --> 00:37:03,553 Pusti Channing da ode. -To nije Channing, Kevin. Više nije. 421 00:37:03,898 --> 00:37:06,584 Kako momku možeš reći tako užasnu stvar. Naravno da je Channing. 422 00:37:06,976 --> 00:37:08,023 Kev. 423 00:37:08,499 --> 00:37:12,859 Kad smo se zadnji put družili ukrao si mi ploču i ubio moje ljude. 424 00:37:13,867 --> 00:37:17,250 Evo ovako ćemo. Pođi sa mnom i zaboravit ćemo na to. 425 00:37:18,084 --> 00:37:22,554 A ja ću dopustiti da se cura vrati na... beskorisni univerzitet. 426 00:37:23,337 --> 00:37:27,542 Laže. Nećeš vratiti Channing. Vjerojatno je već mrtva. 427 00:37:28,563 --> 00:37:30,651 Hoćeš li, molim te, prestati to govoriti? 428 00:37:31,354 --> 00:37:32,688 Pusti curu da priča. 429 00:37:36,481 --> 00:37:37,999 Kevin? -Channing? 430 00:37:38,435 --> 00:37:41,604 Što se događa? U tebi je demon i ideš u državnu školu. 431 00:37:41,981 --> 00:37:43,885 Što?! -Ali će biti sve u redu. 432 00:37:44,290 --> 00:37:45,901 Jednostavno ne mogu. -Ne, čekaj. 433 00:37:51,431 --> 00:37:55,498 U redu. Učinit ću to. -Kevin. -Mijenjam sebe za curu. 434 00:37:56,199 --> 00:37:58,981 Ali ovo mora završiti. Nema više borbi. 435 00:37:59,808 --> 00:38:01,822 S tim je završeno. -Ne mogu ti to dopustiti. 436 00:38:02,481 --> 00:38:05,010 Što ćeš uraditi? Ubit ćeš me? 437 00:38:08,794 --> 00:38:10,167 Idem uzeti svoje stvari. 438 00:38:12,903 --> 00:38:15,671 Glavu gore, gospodo. Ja sam profesionalac. 439 00:38:16,058 --> 00:38:17,530 Nisi pobijedio na duge staze, Crowley. 440 00:38:17,840 --> 00:38:20,529 Zbilja, Dean, tko ti piše tekstove? Vjekoslava Huljić? 441 00:38:21,966 --> 00:38:23,402 Idemo, Kevin. 442 00:38:23,763 --> 00:38:25,169 Hitro. 443 00:38:28,801 --> 00:38:29,965 Kevin? 444 00:38:36,779 --> 00:38:37,920 Zbilja, momci? 445 00:38:41,140 --> 00:38:42,138 Kevin! 446 00:38:49,157 --> 00:38:50,047 Kevin. 447 00:38:51,404 --> 00:38:52,841 Sam, Dean, bježite! 448 00:39:01,204 --> 00:39:02,591 Pronađi drugo meso. 449 00:39:55,433 --> 00:39:56,389 Krivi broj. 450 00:39:57,217 --> 00:39:58,842 Automatizirani kreteni. 451 00:39:59,218 --> 00:40:01,937 Treba li nekome nešto? -Meni ne. 452 00:40:04,688 --> 00:40:05,809 Kevin? 453 00:40:06,254 --> 00:40:08,378 Kako se držiš? -Izvrsno. 454 00:40:09,155 --> 00:40:12,317 Kralj pakla je upravo slomio vrat mojoj djevojci. Kako si ti? 455 00:40:15,736 --> 00:40:18,170 U redu, slušaj me. Žao mi je zbog tvoje djevojke. 456 00:40:18,988 --> 00:40:22,867 Ali što se prije uključiš to bolje. Sad si upao u ovo, sviđalo ti se to ili ne. 457 00:40:23,240 --> 00:40:26,031 To znači da moraš učiniti ono što moraš. Idem isprazniti pitona. 458 00:40:44,782 --> 00:40:47,687 Tu si. -Kako si došao do mobitela? 459 00:40:48,083 --> 00:40:51,281 Možeš li vjerovati da ih sad prodaju u malim trgovinama? 460 00:40:51,722 --> 00:40:53,844 Puno toga se promijenilo za 50 godina. 461 00:40:54,299 --> 00:40:56,284 Vjerojatno si oduševljen s puno toga. 462 00:40:56,673 --> 00:40:58,304 Uglavnom s izborima. 463 00:40:58,742 --> 00:41:00,782 Postoji toliko izbora. 464 00:41:01,985 --> 00:41:03,256 Da, shvaćam. 465 00:41:03,675 --> 00:41:06,532 Slušaj, Benny, da ne trošimo više vrijeme. 466 00:41:07,518 --> 00:41:11,196 Ono što smo učinili dolje smo morali učiniti. Ne žalim ni sekunde. 467 00:41:12,675 --> 00:41:15,696 Ali... Dok se obojica ne prilagodimo 468 00:41:16,120 --> 00:41:18,408 možda bi bilo najbolje da ne razgovaramo neko vrijeme. 469 00:41:18,837 --> 00:41:21,557 Evo ga. -Idemo dan po dan, kao što smo se dogovorili. 470 00:41:22,174 --> 00:41:24,190 Mislim da si to zaslužio, stari. 471 00:41:24,597 --> 00:41:27,161 Što to? -Čistilište je bilo čisto. 472 00:41:28,649 --> 00:41:33,036 Volio bih da sam ga i ja više cijenio. Znaš? 473 00:41:34,379 --> 00:41:35,661 Poput tebe. 474 00:41:39,395 --> 00:41:42,097 Slušaj, ako ti bude nešto trebalo zovi, shvaćaš? 475 00:41:42,567 --> 00:41:43,869 Shvaćam. 476 00:41:44,284 --> 00:41:46,849 I ti čuvaj svoj nos čistim, brate. 477 00:41:47,691 --> 00:41:48,910 Da. 478 00:41:53,869 --> 00:41:58,368 FILMO-CENTAR 479 00:42:01,368 --> 00:42:05,368 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM