1 00:01:41,557 --> 00:01:47,072 JA, FRANKENŠTAJN 2 00:01:49,357 --> 00:01:54,897 FILMO-CENTAR 3 00:02:17,623 --> 00:02:21,616 Život mi je dat u zimu 1795. 4 00:02:22,258 --> 00:02:24,322 Živi leš bez duše, 5 00:02:25,101 --> 00:02:29,837 šiven, strujom tresen, batinjan i oživljen od strane ludaka. 6 00:02:30,480 --> 00:02:33,661 Užasnut svojom kreacijom, pokušao je da me uništi. 7 00:02:34,879 --> 00:02:38,601 Ali preživeo sam, i pronašao ga. 8 00:02:41,277 --> 00:02:42,897 Elizabet! 9 00:02:42,898 --> 00:02:44,793 Život za život, to sam hteo. 10 00:02:46,146 --> 00:02:48,853 Uzeo sam život njegove voljene mlade. 11 00:02:51,797 --> 00:02:54,165 Gonio me je do dalekog severa. 12 00:02:55,146 --> 00:02:56,906 Bio sam imun na hladnoću. 13 00:02:57,379 --> 00:02:58,979 On nije. 14 00:03:26,444 --> 00:03:29,624 Sahranio sam ga na njegovom porodičnom groblju. 15 00:03:30,132 --> 00:03:32,162 To je bilo i više nego što zaslužuje. 16 00:03:34,260 --> 00:03:35,884 Mislio sam da je to kraj, 17 00:03:36,256 --> 00:03:40,553 ali je zapravo, to bio samo početak. 18 00:04:02,783 --> 00:04:04,383 Čekali smo te. 19 00:04:08,230 --> 00:04:09,830 Poći ćeš sa nama. 20 00:04:54,585 --> 00:04:59,186 Stani! Nabirijus ga želi živog! 21 00:05:29,198 --> 00:05:31,600 To je bio poslednji od njih. 22 00:05:33,624 --> 00:05:35,224 Šta misliš šta je to bilo? 23 00:05:35,552 --> 00:05:38,733 Ne znam. Nikada nisam video čoveka da ubije demona, 24 00:05:39,477 --> 00:05:41,077 i toliku snagu. 25 00:05:42,827 --> 00:05:45,601 Davno sam video demona ovoliko daleko na sever. 26 00:05:46,346 --> 00:05:48,474 Mora da ima nešto posebno u vezi sa njim, 27 00:05:49,222 --> 00:05:50,913 nešto što Nabirijus želi. 28 00:06:01,639 --> 00:06:03,239 "Viktor Frankenštajn." 29 00:06:11,553 --> 00:06:13,153 Glasine su tačne. 30 00:06:16,696 --> 00:06:18,296 Živo je. 31 00:06:18,455 --> 00:06:20,350 Živo je! 32 00:06:23,463 --> 00:06:25,063 Vaše veličanstvo! 33 00:06:33,041 --> 00:06:35,542 Nije ništa više do divlja zver, vaše veličanstvo. 34 00:06:35,577 --> 00:06:37,403 Ubijte ga, neka bude svršeno s tim. 35 00:06:41,835 --> 00:06:44,102 Dakle, razumeš razlog. 36 00:06:45,557 --> 00:06:47,757 Gde sam? Kako sam dospeo ovde? 37 00:06:47,892 --> 00:06:50,125 Stvorenja koja su te napala, šta su htela? 38 00:06:50,362 --> 00:06:52,629 Ne znam! - Čuli smo ih da pričaju o Nabirijusu. 39 00:06:53,035 --> 00:06:56,415 Čini se da žele da ostane u životu. - Ako ga Nabirijus želi u životu, 40 00:06:56,858 --> 00:06:59,294 to je još jedan razlog da ga uništimo. 41 00:07:00,362 --> 00:07:02,460 Gideone. 42 00:07:31,945 --> 00:07:34,686 "Čovek", nije "zver". 43 00:07:36,682 --> 00:07:39,694 Zovem se Leonora, vrhovna kraljica Reda gargojla. 44 00:07:40,438 --> 00:07:42,570 Ovo je Gideon, moj najpouzdaniji ratnik. 45 00:07:43,754 --> 00:07:45,513 Napali su te 4 demona, 46 00:07:45,784 --> 00:07:48,152 kojima komanduje princ tame, Nabirijus. 47 00:07:49,506 --> 00:07:53,194 Srećom, Ofir i Kezaja su motrili iz blizine. 48 00:07:53,837 --> 00:07:55,935 Shvatili su ko si i doveli te ovde, 49 00:07:58,269 --> 00:07:59,893 u naš dom. 50 00:08:10,044 --> 00:08:13,800 Red gargojla je stvorio veliki arhanđel Mihajlo. 51 00:08:14,307 --> 00:08:17,386 Naša sveta dužnost je da vodimo rat protiv demonske horde. 52 00:08:17,894 --> 00:08:19,822 666 legija stvorenja iz pakla 53 00:08:19,890 --> 00:08:22,935 koje je Satana pustio nakon što je izbačen iz Raja. 54 00:08:24,322 --> 00:08:26,386 Ljudi nas posmatraju kao dekoracije. 55 00:08:26,998 --> 00:08:28,652 Ne znaju niti mogu da vide 56 00:08:28,653 --> 00:08:31,868 da se brutalni prikriveni rat vodi oko njih svaki dan. 57 00:08:33,559 --> 00:08:36,841 Rat koji jednog dana može odrediti samu sudbinu čovečanstva. 58 00:08:38,871 --> 00:08:41,680 Sada si ti uvučen u ovaj rat. 59 00:08:45,199 --> 00:08:46,924 Ne marim za svet ljudi. 60 00:08:47,093 --> 00:08:49,090 Da, čuli smo priče o tebi. 61 00:08:50,308 --> 00:08:53,488 Odbačen od svog ljudskog stvaraoca, izgubljen i sam. 62 00:08:53,827 --> 00:08:55,552 Rado bismo te primili ovde. 63 00:08:56,398 --> 00:08:59,037 Dok ne saznamo zašto te Nabirijus želi, 64 00:08:59,274 --> 00:09:03,199 molim te da ostaneš sa nama, bezbedan među ovim svetim zidovima. 65 00:09:04,319 --> 00:09:06,243 Idem svojim putem. - Vaše veličanstvo, 66 00:09:06,278 --> 00:09:08,646 ovaj stvor je ubio ženu Viktora Frankenštajna. 67 00:09:09,797 --> 00:09:11,397 U žaru strasti, 68 00:09:11,861 --> 00:09:14,534 vođen emocijama koje nije naučen da kontroliše. 69 00:09:14,737 --> 00:09:17,071 Možda je više čovek nego što je toga svestan. 70 00:09:20,626 --> 00:09:23,394 Svesna sam toga da ti Frankenštajn nikada nije dao ime. 71 00:09:24,447 --> 00:09:26,951 Htela bih da te zovem Adam. 72 00:09:29,049 --> 00:09:32,060 Ovo ti obećavam, Adame, svako od nas ima svrhu. 73 00:09:32,636 --> 00:09:34,666 Tvoja tek treba da se otkrije. 74 00:09:38,421 --> 00:09:41,503 Ovo su neki od škapulara naših palih braće i sestara. 75 00:09:41,544 --> 00:09:43,269 Uvek ima više demona u bici. 76 00:09:44,038 --> 00:09:47,422 Nakon mnogih teško izvojevanih pobeda, tanki smo sa ljudima. 77 00:09:47,794 --> 00:09:49,993 Ali demoni su ostali jaki. 78 00:09:51,034 --> 00:09:52,995 Kako bi pomogao da preživimo protiv njih, 79 00:09:53,029 --> 00:09:56,141 kraljica nam je zatražila da ti obezbedimo oružje. 80 00:09:59,220 --> 00:10:02,261 Demoni mogu biti poslati u pakao samo pomoću sakramentalija. 81 00:10:03,416 --> 00:10:07,341 Sveti predmeti poput krsta sa razapetim Isusom i sveta vodica. 82 00:10:08,119 --> 00:10:10,454 Bilo koji predmet može biti sveti, 83 00:10:10,760 --> 00:10:13,768 nakon što ih označimo blagoslovenim simbolom Reda gargojla. 84 00:10:16,815 --> 00:10:18,811 Poslati u pakao. - Kada je demon ubijen, 85 00:10:19,420 --> 00:10:23,717 njegov duh odlazi u pakao, gde ostaje zarobljen zauvek. 86 00:10:24,123 --> 00:10:25,883 Kako poslati gargojla u pakao? 87 00:10:26,424 --> 00:10:29,638 Mi smo sakramentalna bića svetlosti i dobra. Idemo u raj. 88 00:10:29,977 --> 00:10:33,699 I to samo od ruku bezbožnih stvorenja koja nemaju dušu. 89 00:10:42,898 --> 00:10:45,030 Ne želiš to. To je tupo, 90 00:10:45,571 --> 00:10:48,345 primitivno i veoma teško za vitlanje. 91 00:10:59,477 --> 00:11:02,353 Adame, imaš snagu, brzinu i izdržljivost 92 00:11:02,354 --> 00:11:05,565 daleko više od bilo kog čoveka. Mogao bi da iskoristiš te darove. 93 00:11:05,570 --> 00:11:07,933 Da zauzmeš stranu u ratu u kome već učestvuješ. 94 00:11:22,350 --> 00:11:24,783 Ne interesuje me koliko je demona poslao u pakao. 95 00:11:26,075 --> 00:11:28,036 Trebalo je da mi dozvolite da ga ubijem. 96 00:11:28,071 --> 00:11:29,671 Ne ignorišem rizike. 97 00:11:30,844 --> 00:11:32,705 Ali činjenica je da je Adam živ, 98 00:11:33,483 --> 00:11:35,141 a svaki život je svet. 99 00:11:35,513 --> 00:11:38,085 On nije čovek. - Nismo ni mi, Gideone. 100 00:11:40,352 --> 00:11:41,952 Evo. 101 00:11:43,194 --> 00:11:44,794 Zaključaj ovo u trezor. 102 00:11:45,126 --> 00:11:47,119 Ne sme nikada da padne u ruke Nabirijusa. 103 00:11:47,187 --> 00:11:48,946 To je samo knjiga, vaše veličanstvo. 104 00:11:49,014 --> 00:11:53,311 To je pisani dokaz da Bog nije jedini stvoritelj ljudi. 105 00:12:04,390 --> 00:12:05,990 Adame. 106 00:12:06,200 --> 00:12:07,800 Ako se ikada predomisliš, 107 00:12:08,061 --> 00:12:09,661 uvek ćeš ovde naći utočište. 108 00:12:15,133 --> 00:12:18,110 Verovanje drugima je greška koja se jednom pravi. 109 00:12:18,618 --> 00:12:22,340 Tako da sam odlučio da potražim najudaljenije krajeve zemlje, 110 00:12:23,253 --> 00:12:26,603 gde me nijedan čovek, demon ili gargojl nikada neće naći. 111 00:12:27,113 --> 00:12:30,220 Toliko mnogo godina je prošlo pa sam izgubio pojam o vremenu. 112 00:12:30,223 --> 00:12:33,099 A još nisam stario niti umirao poput ljudi. 113 00:12:33,844 --> 00:12:36,517 Poslednje kletva Viktora Frankenštajna. 114 00:12:37,701 --> 00:12:40,303 Mislio sam da su me Nabirijusovi demoni zaboravili. 115 00:12:42,404 --> 00:12:44,062 Ali nisam bio u pravu. 116 00:12:48,494 --> 00:12:51,303 A ja sam puštao sav moj bes na njih. 117 00:13:06,867 --> 00:13:08,559 Dovoljno dugo sam se skrivao. 118 00:13:10,419 --> 00:13:14,209 Sada ću ja da lovim one koji su mene lovili. 119 00:13:16,713 --> 00:13:20,299 Vratio sam se na mesto koje sam odavno napustio. 120 00:13:21,348 --> 00:13:24,799 Svet ljudi se promenio dok sam bio odsutan. 121 00:13:27,033 --> 00:13:30,619 Ali neke stvari se nisu promenile. 122 00:13:32,108 --> 00:13:34,409 Ako me demoni mogu naći u divljini, 123 00:13:35,322 --> 00:13:38,334 samo je pitanje vremena pre nego što me ovde pronađu. 124 00:13:38,401 --> 00:13:41,785 Zbog toga, ja sam morao njih prvi da nađem. 125 00:14:18,496 --> 00:14:21,778 Nabirijus, gde je? 126 00:14:22,150 --> 00:14:23,750 Policija! 127 00:14:24,586 --> 00:14:26,346 Spusti oružje! 128 00:15:23,121 --> 00:15:24,721 Dobro veče, gospodine Veseks. 129 00:15:25,253 --> 00:15:28,603 Gde život počinje i gde se završava? 130 00:15:29,010 --> 00:15:32,052 Svrha večerašnjeg eksperimenta je kombinacija trogodišnjeg... 131 00:15:32,088 --> 00:15:35,979 Vreme leti, doktorko Vejd. Molim vas da mi ne traćite vreme. 132 00:15:37,400 --> 00:15:39,125 Počinjemo sa sekvencom reanimacije. 133 00:15:41,054 --> 00:15:44,979 Omotači membrane, spremni. Generatori pulsa, kalibrisani. 134 00:15:45,351 --> 00:15:46,951 DCI kablovi u desnoj komori. 135 00:15:47,415 --> 00:15:49,107 Snaga elektrošoka, tri džula. 136 00:15:49,513 --> 00:15:52,050 Da se zna, srce subjekta je neaktivno. 137 00:15:54,283 --> 00:15:58,682 Pražnjenje za tri, dva, jedan! 138 00:15:58,784 --> 00:16:00,408 Čisto i vršim pražnjenje. 139 00:16:04,603 --> 00:16:07,043 Spazam mišića u gornjem torzu i nogama je dobar. 140 00:16:07,078 --> 00:16:09,746 Detektujem električnu međućelijsku atrijalnu aktivnost. 141 00:16:09,751 --> 00:16:12,955 Komore aktivirane. - Imamo atrijalnu fibrilaciju, ektopični ritam. 142 00:16:12,960 --> 00:16:16,682 Nepravilni ektopični otkucaji srca su započeli po planu. 143 00:16:19,186 --> 00:16:22,062 Ventrikularne fibrilacije. Subjektu prestaje da radi srce. 144 00:16:22,130 --> 00:16:24,831 Podigni punjenje na 50 džula. - Punjenje na 50 džula. 145 00:16:25,040 --> 00:16:26,698 Puls skače. Bez defibrilacije. 146 00:16:26,799 --> 00:16:28,762 Dupliraj. - Napunjeno na 100 džula. 147 00:16:29,303 --> 00:16:32,416 Puls slabi. - Opet dupliraj! 148 00:16:32,517 --> 00:16:34,175 Ne mogu! - Rekla sam da dupliraš! 149 00:16:34,378 --> 00:16:36,336 Ubiće ga ako dupliram! - Već je mrtvo! 150 00:16:36,916 --> 00:16:38,540 200 džula. 151 00:16:39,420 --> 00:16:41,044 Hajde. 152 00:16:41,078 --> 00:16:42,678 Živi. 153 00:17:03,348 --> 00:17:04,948 Ima puls. 154 00:17:06,833 --> 00:17:10,183 Prebaci na održavanje života. - Omogućeno održavanje života. 155 00:17:10,657 --> 00:17:12,257 Uspostavljen sinusni ritam. 156 00:17:15,698 --> 00:17:17,298 Diše. 157 00:17:30,266 --> 00:17:32,127 Gospodine, imamo problem. 158 00:17:36,011 --> 00:17:37,611 Da li si siguran? 159 00:17:38,041 --> 00:17:40,206 Ne, gospodine. Ali način na koji je napalo... 160 00:17:40,579 --> 00:17:42,575 Jako i brzo, poput gargojla. 161 00:17:43,218 --> 00:17:45,079 Ubilo je sedmoricu naših. 162 00:17:45,451 --> 00:17:47,051 Uspeo sam da se odbranim. 163 00:17:47,549 --> 00:17:50,188 Mislim da sam ga ranio. Mislim da je ranjeno. 164 00:17:51,913 --> 00:17:54,553 Ubilo je sedam demona. 165 00:17:56,109 --> 00:17:58,985 a ti si ipak pobegao? 166 00:18:00,068 --> 00:18:01,861 Mislio sam da hoćete to da znate. 167 00:18:01,896 --> 00:18:04,669 Da, pretpostavljao si. 168 00:18:05,955 --> 00:18:08,087 Pretpostavljao si da znaš šta ja hoću. 169 00:18:10,692 --> 00:18:14,583 S obzirom na to koliko dugo lovite to stvorenje... 170 00:18:14,921 --> 00:18:18,102 I pretpostavljao si da hoću da mi pričaš o stvorenju, 171 00:18:18,137 --> 00:18:23,177 umesto da ga sam uhvatiš. To je tvoja odluka. 172 00:18:26,865 --> 00:18:28,465 Zanimljivo. 173 00:18:33,768 --> 00:18:38,741 Nikada ne pretpostavljaj da znaš šta ja hoću. 174 00:18:40,602 --> 00:18:42,202 Jasno? 175 00:18:43,918 --> 00:18:45,518 Oprostite mi, 176 00:18:46,794 --> 00:18:49,366 prinče Nabirijuse. 177 00:19:16,163 --> 00:19:17,763 Ofire, ako misliš da... 178 00:19:27,430 --> 00:19:29,030 Ne. 179 00:19:29,122 --> 00:19:30,722 Ne! 180 00:19:31,693 --> 00:19:35,178 Kada počinjete sa finalnom fazom? 181 00:19:35,889 --> 00:19:39,205 G. Veseks, naša tela su najkompleksniji živi organizmi 182 00:19:39,240 --> 00:19:42,418 u univerzumu. Oživeti jednog pacova je jedno, 183 00:19:42,453 --> 00:19:45,498 ali oživljavanje čoveka je još daleko van naših dohvata. 184 00:19:45,533 --> 00:19:48,476 Stvarno? Šta znate o naučniku 185 00:19:48,916 --> 00:19:51,250 po imenu Viktor Frankenštajn? 186 00:19:52,705 --> 00:19:54,305 Frankenštajn je mit. 187 00:19:55,310 --> 00:19:57,304 Horor priča izmišljena da plaši decu. 188 00:19:57,376 --> 00:19:59,336 Svi naučnici su skeptici, doktorko Vejd. 189 00:19:59,371 --> 00:20:03,296 Mada pomislio bih da naučnici iz vaše specifične oblasti 190 00:20:03,331 --> 00:20:05,208 moraju da se zapitaju da li takve priče 191 00:20:05,243 --> 00:20:07,385 možda imaju ikakvo uporište u činjenicama. 192 00:20:07,525 --> 00:20:10,451 Struja nije mogla da se koristi 1790, 193 00:20:10,486 --> 00:20:13,378 još manje da se kanališe u ljudsko telo. 194 00:20:13,649 --> 00:20:16,390 I kuda je otišao? Zašto je nestao? 195 00:20:16,427 --> 00:20:19,841 Ako je stvarno oživeo ljudski leš zašto da ne podeli svoju tehnologiju 196 00:20:19,876 --> 00:20:22,446 ostatku sveta da spasava živote i leči paralizu? 197 00:20:22,615 --> 00:20:26,067 Možda nije bio toliko velikodušan kao vi, doktorko. 198 00:20:27,048 --> 00:20:28,706 Svi naučnici imaju beleške. 199 00:20:28,807 --> 00:20:31,328 Čak i kada se njihovi eksperimenti završe neuspehom? 200 00:20:31,363 --> 00:20:33,849 Barem negde mora da postoji dnevnik njegovog rada. 201 00:20:33,884 --> 00:20:36,522 Crteži ili određene zabeleške. Bar nešto. 202 00:20:36,962 --> 00:20:38,992 Samo zato što nešto još nije pronađeno, 203 00:20:39,027 --> 00:20:40,717 ne znači da ne postoji. 204 00:20:42,612 --> 00:20:46,638 Ali ako je Frankenštajn stvarno oživeo čoveka, 205 00:20:47,044 --> 00:20:49,379 da li bi vam pomoglo da ga proučite? 206 00:20:50,631 --> 00:20:52,560 Da, naravno. 207 00:20:54,082 --> 00:20:57,127 Ali, dr Veseks, dosad bi trebalo da ima preko 200 godina. 208 00:20:57,364 --> 00:21:00,443 Ne bi ništa ostalo osim nekoliko krhkih kostiju. 209 00:21:00,478 --> 00:21:03,252 Prvi je i jedini od svoje vrste, dr Vejd. 210 00:21:03,725 --> 00:21:07,853 Ko zna koliko godina bi takav subjekt mogao da živi? 211 00:21:22,629 --> 00:21:25,098 Naš rat mora da se vodi među senkama, 212 00:21:25,105 --> 00:21:28,010 ne na otvorenom bojnom polju da ti radiš šta ti se ćefne. 213 00:21:28,011 --> 00:21:29,699 Šaljem demone u pakao, zar ne? 214 00:21:29,700 --> 00:21:33,557 Ne pretvaraj se da to radiš zbog nas ili čovečanstva! 215 00:21:33,625 --> 00:21:35,418 Samo misliš na sebe, Adame. 216 00:21:37,482 --> 00:21:39,646 Da li si znao da je čovek umro tamo večeras? 217 00:21:39,784 --> 00:21:43,234 Nisam ga ja ubio. - Tvoji postupci su direktno doveli do njegove smrti. 218 00:21:44,757 --> 00:21:47,531 Biću pažljiviji sledećeg puta. - Neće biti sledećeg puta. 219 00:21:47,566 --> 00:21:50,306 Ostaćeš ovde dok kraljica ne odluči šta da radi sa tobom. 220 00:21:50,716 --> 00:21:52,540 Ne možeš me ovde zadržati, Leonora. 221 00:21:52,542 --> 00:21:55,210 Ne smem rizikovati da te pustim na ulice ovog grada. 222 00:21:55,215 --> 00:21:57,480 Ja odlučujem šta ću da radim sa svojim životom. 223 00:21:57,514 --> 00:21:59,203 Nećeš mi ga ti oduzeti. 224 00:21:59,204 --> 00:22:01,810 Tvoj život nije tebi dat zbog milosti Božje! 225 00:22:02,114 --> 00:22:03,907 Stvoren je u laboratoriji! 226 00:22:03,975 --> 00:22:07,220 I dok ne naučiš da ga mudro koristiš, ja ću raditi ono što moram! 227 00:22:07,223 --> 00:22:08,881 Onda nisi bolja od Nabirijusa! 228 00:22:13,821 --> 00:22:15,421 Kada sam te srela, 229 00:22:16,190 --> 00:22:18,930 moja prva pomisao je bila da naredim da te unište. 230 00:22:19,404 --> 00:22:24,006 Ali onda sam ti pogledala u oči, i znaš šta sam onda videla? 231 00:22:24,682 --> 00:22:29,013 Ne dušu, već potencijal. 232 00:22:29,724 --> 00:22:32,363 Sada samo vidim tamu. 233 00:22:37,201 --> 00:22:38,801 Ne znam za drugi način. 234 00:22:40,585 --> 00:22:42,209 Nisam čovek, 235 00:22:43,529 --> 00:22:45,129 ni gargojl, 236 00:22:46,168 --> 00:22:47,768 niti demon. 237 00:22:52,258 --> 00:22:53,858 Nisam kao iko od njih. 238 00:23:02,003 --> 00:23:03,603 Ofire. 239 00:23:09,245 --> 00:23:11,595 Kako planiraš da ukloniš stvorenje iz katedrale? 240 00:23:11,630 --> 00:23:13,945 Gargojli će ga štititi kao da je jedno od njih. 241 00:23:14,149 --> 00:23:15,749 Da, računaću na to. 242 00:23:16,484 --> 00:23:18,548 Naši gubici će biti visoki, ali neophodni. 243 00:23:18,649 --> 00:23:20,950 Zurijele, nijedna moja legija 244 00:23:21,052 --> 00:23:24,300 nikada nije imala tako dragocenog komandanta kao što si ti. 245 00:23:24,706 --> 00:23:28,665 Da li bi oni žrtvovali sebe tako hrabro, tako rado 246 00:23:28,700 --> 00:23:30,526 za nekoga drugog? 247 00:23:31,575 --> 00:23:34,755 Znaš šta bi to moglo da znači za njih. 248 00:23:34,857 --> 00:23:36,616 Nemoj da zaboraviš. 249 00:23:37,259 --> 00:23:41,590 Sada, dovedi mi Frankenštajnovo čudovište! 250 00:23:57,831 --> 00:23:59,631 Demoni se okupljaju van katedrale. 251 00:23:59,793 --> 00:24:01,393 Koliko? - Recimo 50. 252 00:24:29,737 --> 00:24:34,271 Pomoću moći Božje, neka odu u pakao, Satana i svi zli dusi. 253 00:25:03,573 --> 00:25:05,173 Zaštitite stvorenje! 254 00:25:06,550 --> 00:25:08,150 Smesta! - Ofire! 255 00:25:36,054 --> 00:25:37,654 Bez milosti. 256 00:25:38,693 --> 00:25:42,348 Ubijte onoliko koliko možete. Vi ste poslednja linija odbrane. 257 00:25:44,445 --> 00:25:46,306 Ovo je vaša sveta dužnost. 258 00:26:15,888 --> 00:26:17,488 Ovamo. 259 00:26:21,132 --> 00:26:24,617 Ofire, daj mi oružje! Daj mi da se borim za svoj život! 260 00:27:21,630 --> 00:27:23,230 Ne! 261 00:28:22,634 --> 00:28:25,578 Kezaja. Učiniću što mogu. 262 00:28:25,613 --> 00:28:28,522 Ne! Želim da budem sa Ofirom. 263 00:28:29,334 --> 00:28:30,958 To je zabranio Red. 264 00:28:32,142 --> 00:28:33,742 Toga više neće biti. 265 00:28:52,396 --> 00:28:54,325 Brzo, idi da pomogneš ostalima. 266 00:29:13,611 --> 00:29:16,216 Gde je Nabirijus? - Očekuju te. 267 00:29:16,487 --> 00:29:18,087 Kako to misliš da me očekuju? 268 00:29:18,212 --> 00:29:21,224 Znali smo da će gargojli da urade sve što mogu 269 00:29:21,359 --> 00:29:24,201 da te sačuvaju od Nabirijusovih ruku. 270 00:29:27,010 --> 00:29:28,610 Ali usred bitke, 271 00:29:29,310 --> 00:29:33,066 ostavili su nezaštićeno svoje najveće blago. 272 00:29:33,980 --> 00:29:37,363 Trebalo je jedino da odvučemo Gideona i ostale. 273 00:29:37,871 --> 00:29:39,471 Ova ima poruku za tebe. 274 00:29:40,679 --> 00:29:42,279 Od Zurijela. 275 00:29:46,262 --> 00:29:49,341 Reci mi gde ju je Zurijel odveo? - Zašto ti je stalo? 276 00:29:49,848 --> 00:29:52,318 Spasićeš je? 277 00:29:56,108 --> 00:29:59,559 Ona te je zatvorila! Prezire te! 278 00:30:00,134 --> 00:30:02,435 Ti joj ništa ne značiš. 279 00:30:02,909 --> 00:30:05,649 Ti si ništa više do velika ljudska greška! 280 00:30:12,552 --> 00:30:15,529 Gde je? - Volton teatar! 281 00:30:16,274 --> 00:30:19,522 Gideon će te odvesti tamo u zamenu za Leonoru. 282 00:30:31,466 --> 00:30:33,066 Umri u bolu, demone. 283 00:31:10,207 --> 00:31:12,982 Neka te svetlost prigrli i zaštiti. 284 00:31:13,557 --> 00:31:15,248 Gospodine. 285 00:31:18,970 --> 00:31:20,570 Koja su vaša naređenja? 286 00:31:23,101 --> 00:31:25,399 Molim vas da ponovo razmislite. - Nema vremena. 287 00:31:25,636 --> 00:31:28,644 Predmeti u trezoru su sveti. Ništa ne smete uzeti ni zameniti. 288 00:31:28,783 --> 00:31:30,508 Prihvatiću punu odgovornost. 289 00:31:30,576 --> 00:31:33,113 Niste ovlašćeni da to uradite. Niko od nas nije. 290 00:31:33,149 --> 00:31:34,974 I kraljica je to izričito zabranila. 291 00:31:35,008 --> 00:31:38,510 Ovlašćenje nije problem. Opasno je. Treba to da znate. 292 00:31:38,545 --> 00:31:42,012 Naravno da znam! Leonora je duhovni vođa celog Reda. 293 00:31:43,230 --> 00:31:45,294 Naša jedina direktna veza sa arhanđelima. 294 00:31:46,275 --> 00:31:48,982 Bez nje, mi smo samo grupa osvetnika pred umorom, 295 00:31:49,016 --> 00:31:50,945 bez nadom da ćemo ikada biti pojačani. 296 00:31:53,550 --> 00:31:55,150 Da li to želite? 297 00:32:56,314 --> 00:32:58,006 Neka mi Bog oprosti. 298 00:33:18,104 --> 00:33:21,488 Ostani gde si, Gideone! - Vaše veličanstvo. 299 00:33:21,657 --> 00:33:23,552 Nije trebalo da dođeš. - Oružje! 300 00:33:25,074 --> 00:33:28,661 Nisam naoružan. Kao što ste zahtevali. 301 00:33:29,270 --> 00:33:32,281 Gde je Frankenštajnovo stvorenje? - Ne znam više. 302 00:33:32,316 --> 00:33:35,292 Kada sam se vratio u katedralu, već je pobeglo. 303 00:33:36,308 --> 00:33:37,965 Stani! 304 00:33:39,004 --> 00:33:40,604 Doneo sam nešto drugo. 305 00:33:41,034 --> 00:33:42,634 Gideone, nemoj! 306 00:33:43,165 --> 00:33:46,617 Ovo je privatni naučni dnevnik Viktora Frankenštajna. 307 00:33:47,293 --> 00:33:49,322 Našli smo ga na Frankenštajnovom telu 308 00:33:49,357 --> 00:33:52,301 u noći kada smo spasili stvorenje pre 200 godina. 309 00:33:52,402 --> 00:33:55,109 Sadrži detalje 310 00:33:55,752 --> 00:33:57,850 kako je Viktor Frankenštajn začeo 311 00:33:58,662 --> 00:34:01,673 a onda stvorio njegovu bezbožnu abonimaciju. 312 00:34:02,688 --> 00:34:05,057 I molim se da će to sada da spasi moju kraljicu. 313 00:34:05,598 --> 00:34:08,643 Gideone, naređujem ti da odneseš taj dnevnik sa ovog mesta 314 00:34:08,948 --> 00:34:10,876 i da me pustiš da odem u raj. 315 00:35:23,216 --> 00:35:24,908 Ovo je došlo jutros. 316 00:35:25,280 --> 00:35:26,880 Mrtvačnica nam je to poslala. 317 00:35:27,243 --> 00:35:29,949 Jetra je uništena, ali drugi organi su dovoljno zdravi. 318 00:35:32,724 --> 00:35:34,324 Uskladišti ga sa ostalima. 319 00:35:38,036 --> 00:35:41,487 Šta je to? - Izgleda kao ručno pisani zapis Viktora Frankenštajna 320 00:35:41,758 --> 00:35:44,126 kako je oživeo stvorenje. 321 00:35:44,871 --> 00:35:46,664 Ovo je bolje za nas. 322 00:35:46,935 --> 00:35:50,724 Jedino ovo nam treba da oživimo naše preminule. 323 00:35:51,096 --> 00:35:52,696 Pustićemo ljude da odluče to. 324 00:37:05,500 --> 00:37:07,564 Tražili ste Frankenštajnovo stvorenje. 325 00:37:07,801 --> 00:37:10,406 Donosim vam nešto daleko više prosvetljujuće. 326 00:37:13,284 --> 00:37:16,901 "Frankenštajn". - Rekli ste da negde mora da postoji zapis njegovog rada. 327 00:37:16,936 --> 00:37:18,930 Odakle vam ovo? - Da li je ovo stvarno? 328 00:37:19,406 --> 00:37:21,030 Vi to recite meni. 329 00:37:39,335 --> 00:37:40,935 Izgubili smo 16. 330 00:37:41,805 --> 00:37:45,020 Dobri borci, svi. - Nije trebalo da ga ovde držim. 331 00:37:45,189 --> 00:37:48,166 Stvorenje je krivo, ne vi. Da se nije vratilo... 332 00:37:48,201 --> 00:37:50,670 Pogrešila sam što sam zadržala dnevnik od njega? 333 00:37:50,705 --> 00:37:52,940 Sve što radite je radi dobrobiti čovečanstva. 334 00:37:52,975 --> 00:37:54,594 Ne postoji greška u tome. 335 00:37:54,595 --> 00:37:56,963 Ali sada stvorenje zna da dnevnik postoji. 336 00:37:56,965 --> 00:37:58,620 Zašto moraš tako da ga zoveš? 337 00:37:58,621 --> 00:38:00,922 Sada pošto "on" zna, šta ste spremni da uradite? 338 00:38:03,923 --> 00:38:08,569 Pronađi Adama! Pozovi sve gargojle. Postavi ih na vrhove krovova. 339 00:38:08,670 --> 00:38:10,270 A kada ga pronađemo? 340 00:38:10,531 --> 00:38:12,131 Dovešćemo ga ovde opet? 341 00:38:12,561 --> 00:38:14,392 Žrtvovaćemo još naših da ga zaštitimo? 342 00:38:15,064 --> 00:38:16,998 Ili ćemo da završimo sa njim i uskratimo 343 00:38:16,999 --> 00:38:19,874 Nabirijusa za nagradu kao što je odavno trebalo da uradimo? 344 00:38:19,909 --> 00:38:21,809 Možda nije Bog doveo Adama na Zemlju, 345 00:38:21,866 --> 00:38:24,065 ali dozvolio mu je da živi preko 200 godina 346 00:38:24,100 --> 00:38:25,800 nasuprot neverovatnim prognozama. 347 00:38:26,808 --> 00:38:29,476 Nije na tebi ni na meni da sumnjamo u Božju promisao. 348 00:38:30,528 --> 00:38:35,265 Pre ili kasnije, vaše veličanstvo, nećete imati izbora. 349 00:38:40,782 --> 00:38:42,677 Jegulje. - Šta reče? 350 00:38:43,184 --> 00:38:45,756 Električne jegulje, odatle je dobio struju. 351 00:38:46,365 --> 00:38:48,632 Znaš, to je riba... - 6 električnih jegulja, 352 00:38:48,667 --> 00:38:50,391 svaka je generisala po 500 volti. 353 00:38:51,102 --> 00:38:53,467 To su 3.000 volti, dovoljno da se ubije čovek. 354 00:38:56,583 --> 00:38:58,511 Koliko dugo je puštao da teče struja? 355 00:38:58,546 --> 00:39:00,440 Tri talasa, svaki od po 5 sekundi. 356 00:39:01,861 --> 00:39:03,461 To su 15.000 džula. 357 00:39:03,587 --> 00:39:06,225 Natera te da se zapitaš koliko je to čudo istrajavalo. 358 00:39:07,309 --> 00:39:09,979 Pomisli na svu tu energiju kako teče kroz njegove vene. 359 00:39:10,286 --> 00:39:14,245 Dajući snagu srcu, plućima, nervnom sistemu. 360 00:39:14,820 --> 00:39:18,813 Kada ga jednom oživiš, šta ti treba da ga ubiješ? 361 00:39:43,242 --> 00:39:44,842 Pogledaj mu oči. 362 00:39:46,422 --> 00:39:48,022 Kako te opčinjuju. 363 00:39:48,825 --> 00:39:50,719 Sugerišu određeni nivo inteligencije. 364 00:39:51,565 --> 00:39:53,866 Možda ih je Viktor Frankeštajn samo tako crtao. 365 00:39:54,546 --> 00:39:57,317 Hoću da preispitam našu formulu za reprodukciju ćelija. 366 00:39:57,352 --> 00:39:59,009 Mislim da nam je nešto promaklo. 367 00:40:39,036 --> 00:40:40,636 Ne dirajte ga! 368 00:40:41,912 --> 00:40:45,262 Izvinjavam se zbog revnosti našeg obezbeđenja. 369 00:40:46,006 --> 00:40:49,186 Možda da si samo zakucao na ulazna vrata, 370 00:40:49,221 --> 00:40:52,638 ova nesrećna neprijatnost možda bi bila izbegnuta. 371 00:40:53,315 --> 00:40:55,818 Ko si ti? - Čarls Veseks. 372 00:40:57,375 --> 00:41:00,082 A ti mora da si Frankenštajn. 373 00:41:00,653 --> 00:41:02,284 Zovem se Adam. 374 00:41:02,381 --> 00:41:04,992 Svi mi smo sinovi naših očeva, zar ne? 375 00:41:05,460 --> 00:41:07,998 Poričući ko smo znači da smo 376 00:41:09,319 --> 00:41:10,940 izgubljeni. 377 00:41:10,941 --> 00:41:15,238 Ja sam kvalifikovani radnik, pristalica progresa. 378 00:41:15,712 --> 00:41:19,772 Poput tvog oca, i ja nastojim da razmrsim smrtonosne spirale života. 379 00:41:20,449 --> 00:41:22,343 Ovo je doktorka Vejd. 380 00:41:22,378 --> 00:41:26,370 Ona je jedna od najcenjenijih svetskih elektrofiziologa. 381 00:41:27,047 --> 00:41:28,647 Zdravo. 382 00:41:28,840 --> 00:41:30,869 Pokušavao sam da reprodukujem 383 00:41:30,904 --> 00:41:33,273 veličanstven trijumf Viktora Frankenštajna 384 00:41:33,915 --> 00:41:35,515 mnogo vremena. 385 00:41:35,912 --> 00:41:38,957 Ono što sam pročitala u dnevniku već je bilo od ogromne pomoći. 386 00:41:39,972 --> 00:41:41,572 Budi razuman, Adame. 387 00:41:42,070 --> 00:41:44,303 Ti si živo čudo. 388 00:41:44,709 --> 00:41:48,025 Sadržiš odgovor na mnogo tražena pitanja. 389 00:41:48,295 --> 00:41:51,138 Tražim sopstvene odgovore. - Naravno. 390 00:41:52,051 --> 00:41:53,651 Ostani sa nama. 391 00:41:54,961 --> 00:41:57,227 Pomozi nam da razumemo rad tvoga oca 392 00:41:57,262 --> 00:41:59,867 i zajedno možemo pronaći te odgovore i još mnogo toga. 393 00:42:05,619 --> 00:42:07,219 Da. 394 00:42:07,548 --> 00:42:09,815 Viktor Frankenštajn ti je dao život, 395 00:42:10,627 --> 00:42:13,537 ali nije mogao da ti ponovo udahne dušu. 396 00:42:13,572 --> 00:42:15,172 Zar ne? 397 00:43:03,176 --> 00:43:05,913 Nema traga od stvorenja. Moglo je da bude bilo gde dosad. 398 00:43:06,150 --> 00:43:09,497 Naći će bezbedno mesto gde može proučavati dnevnik i vratiće se ovde. 399 00:43:09,635 --> 00:43:13,120 Vratiće se? - Jurim stvorenje skoro 200 godina. 400 00:43:13,696 --> 00:43:15,793 Vratiće se. - Zbog čega? 401 00:43:16,301 --> 00:43:19,413 Gospodine Veseks. - Zbog odgovora. 402 00:43:19,414 --> 00:43:22,763 Kako vam mogu pomoći, doktorko? - Objašnjavajući mi šta se dešava. 403 00:43:23,203 --> 00:43:25,538 Imali smo provalu. Prosti bezbednosni incident. 404 00:43:25,539 --> 00:43:29,057 Uz svo uvažavanje, gospodine, ali Frankenštajnovo stvorenje je živo. 405 00:43:29,158 --> 00:43:31,556 Zašto ne odete kući da se odmorite? - Ko si ti? 406 00:43:31,594 --> 00:43:35,959 Ovaj gospodin radi za mene. Dodatno obezbeđenje, tako da ga nazovemo. 407 00:43:35,994 --> 00:43:40,324 Vaše dodatno obezbeđenje je uništilo svaku šansu da analiziram stvorenje. 408 00:43:40,764 --> 00:43:44,418 Zar niste čuli šta je rekao? Hoće odgovore, ja možda mogu da mu ih dam. 409 00:43:44,453 --> 00:43:46,482 Jedino ja mogu! 410 00:43:46,516 --> 00:43:49,764 Moguće da ste u pravu. Izgledate umorno, doktorko. 411 00:43:49,933 --> 00:43:53,689 Kasno je. Stvarno treba da se odmorite. - Da se odmorim? 412 00:43:54,196 --> 00:43:58,257 G. Veseks... - Izgubili smo stvorenje i dnevnik. Šta još možete večeras? 413 00:43:58,290 --> 00:44:02,148 Ali, gospodine... - Obavestiću vas kada povratimo bilo jedno ili drugo. 414 00:44:02,183 --> 00:44:03,783 Idite kući, doktorko. 415 00:44:10,674 --> 00:44:12,501 "Ne beležim vizije ludaka." 416 00:44:13,347 --> 00:44:16,764 Moje metode i motivi su naučno opravdani. 417 00:44:17,204 --> 00:44:20,520 ...da uspem da otkrijem uzrok i stvaranje života. 418 00:44:20,825 --> 00:44:25,020 Groblje mi je obezbedilo nešto sirovog materijala koji mi je trebao. 419 00:44:27,321 --> 00:44:31,043 ...rušim granice između života i smrti. 420 00:44:37,573 --> 00:44:39,173 Hvala. 421 00:44:53,070 --> 00:44:55,134 Koliko si siguran da će da se vrati po nju? 422 00:44:55,472 --> 00:44:57,976 Potreban mu je neko da rastumači dnevnik. 423 00:44:58,720 --> 00:45:00,320 Samo ona to može. 424 00:45:47,680 --> 00:45:49,280 Neću da te povredim. 425 00:45:58,473 --> 00:46:00,073 Pođi sa mnom. 426 00:46:03,464 --> 00:46:05,141 Zašto me pratiš? 427 00:46:05,142 --> 00:46:07,338 Koliko blizu si oživljavanja ljudskih leševa? 428 00:46:07,676 --> 00:46:10,248 Ne mogu ti to reći. - Da li bi ovo pomoglo? 429 00:46:11,703 --> 00:46:13,664 Nisam imala priliku da to završim dosad. 430 00:46:15,086 --> 00:46:17,319 A ako proučiš mene? - Na institutu? 431 00:46:17,928 --> 00:46:20,534 Ne tamo. Negde daleko od tog mesta. 432 00:46:20,907 --> 00:46:23,207 Sva moja oprema je tamo, beleške, istraživanje. 433 00:46:23,274 --> 00:46:24,874 Ne znaš za koga radiš. 434 00:46:25,372 --> 00:46:27,874 Gospodin Veseks? - On nije taj za koga misliš da je. 435 00:46:28,147 --> 00:46:31,598 Postoji rat, rat za koji ljudi ne znaju. 436 00:46:32,139 --> 00:46:35,320 Vodi se vekovima, može da označi kraj celog čovečanstva. 437 00:46:36,233 --> 00:46:39,312 Rat između koga? - Gargojla i demona. 438 00:46:39,606 --> 00:46:42,651 Mislim da je tvoj šef princ demona po imenu Nabirijus. 439 00:46:42,888 --> 00:46:44,488 Princ demona? 440 00:46:44,749 --> 00:46:47,151 Lovi me više od 200 godina. 441 00:46:47,963 --> 00:46:49,563 Sada mislim da znam zašto. 442 00:46:50,331 --> 00:46:51,931 Moramo da se sklonimo sa ulica. 443 00:46:58,452 --> 00:47:00,052 Hajde. 444 00:47:04,610 --> 00:47:07,520 Nabirijus skladišti ljudske leševe na Institutu Veseks. 445 00:47:07,960 --> 00:47:11,275 Leševe? Ne, još smo daleko od ispitivanja na ljudima. 446 00:47:11,549 --> 00:47:13,203 Video sam leševe. 447 00:47:13,204 --> 00:47:15,908 Dovoljno da se oživi cela armija čudovišta poput mene. 448 00:47:19,565 --> 00:47:22,204 Kako reče da ti je ime? Adam? 449 00:47:23,050 --> 00:47:25,010 To mi je ime dala gargojlska kraljica. 450 00:47:25,452 --> 00:47:28,904 Shvatam da si verovatno pretrpeo ozbiljno oštećenje mozga 451 00:47:28,939 --> 00:47:30,934 tokom reanimacije s obzirom na nivo... 452 00:47:30,969 --> 00:47:35,163 Ovo je istina. Sve. - Žao mi je. 453 00:47:36,652 --> 00:47:38,919 Samo ne verujem u gargojle i demone. 454 00:47:39,393 --> 00:47:40,993 Frankenštajnu! 455 00:47:44,603 --> 00:47:46,203 Sranje! 456 00:47:46,464 --> 00:47:48,156 Trči. 457 00:48:03,314 --> 00:48:04,914 Ovo se večeras završava. 458 00:49:20,932 --> 00:49:22,532 Video sam tela. 459 00:49:22,827 --> 00:49:24,654 Nikada nećete moći da ih kontrolišete. 460 00:49:25,161 --> 00:49:28,004 Kontrolisanje nikada nije predstavljalo problem. 461 00:49:29,154 --> 00:49:32,351 Milioni duhova demona su zarobljeni u paklu, 462 00:49:32,386 --> 00:49:35,549 čekaju na priliku da zaposednu ljudsko telo 463 00:49:35,584 --> 00:49:38,154 i da se vrate u naš svet. 464 00:49:40,929 --> 00:49:42,529 A kakve to veze ima sa mnom? 465 00:49:42,756 --> 00:49:44,515 Kakve to veze ima sa mnom do đavola? 466 00:49:44,786 --> 00:49:49,151 Ti nemaš dušu, 467 00:49:49,794 --> 00:49:53,955 a duh demona može samo zaposesti telo koje nema dušu. 468 00:49:54,192 --> 00:49:55,792 Ne. 469 00:50:01,230 --> 00:50:03,866 Znaš koja je najbolja stvar u posedovanju dnevnika? 470 00:50:04,376 --> 00:50:06,677 Ne treba više da te odnesem živog. 471 00:50:08,403 --> 00:50:10,003 Treba mi ga živ! 472 00:50:10,196 --> 00:50:14,256 Treba mi ga da ga proučim! Da ga vratim u laboratoriju. 473 00:50:14,527 --> 00:50:17,334 Možete da čitate dnevnik i da proučavate leš. 474 00:50:17,369 --> 00:50:20,008 Njegov leš neće mi pokazati kako mu funkcionišu organi, 475 00:50:20,043 --> 00:50:21,835 kako reaguju na testove. 476 00:50:22,817 --> 00:50:26,265 Dozvoli mi da ga odnesem nazad u laboratoriju, gde mogu da ga otvorim 477 00:50:26,403 --> 00:50:29,584 ali da ga održavam u životu dok sprovodim testove za g. Veseksa. 478 00:50:30,091 --> 00:50:31,691 Možeš da ga ubiješ kada završim. 479 00:50:49,750 --> 00:50:51,350 Dnevnik! 480 00:51:05,923 --> 00:51:09,521 Daj da ti uzmem kaput. - Pogledaj u kutiji za prvu pomoć. - Dobro. 481 00:51:33,944 --> 00:51:35,544 Sedi. 482 00:51:40,035 --> 00:51:41,635 Sedi, molim te. 483 00:51:42,268 --> 00:51:43,868 U redu je. 484 00:51:45,617 --> 00:51:47,611 Molim te, u redu je, možeš da sedneš. 485 00:52:10,757 --> 00:52:12,357 Ne možemo ovde ostati dugo. 486 00:52:12,992 --> 00:52:14,647 Ne pomeraj se, molim te. 487 00:52:14,648 --> 00:52:16,408 Demoni će svuda da nas traže. 488 00:52:18,911 --> 00:52:22,329 Moram da nađem Leonoru, gargojlsku kraljicu. 489 00:52:23,411 --> 00:52:25,269 Samo ona može da nam pomogne sada. 490 00:52:25,543 --> 00:52:29,806 Videla si tog stvora. Videla si šta je to bilo. - Ne znam šta sam videla. 491 00:52:30,381 --> 00:52:32,072 Doći će po tebe. 492 00:52:32,107 --> 00:52:34,848 Trebaš im da im pomogneš. - Da im pomognem da urade šta? 493 00:52:35,254 --> 00:52:37,247 Da oživim leševe da dominiraju svetom? 494 00:52:37,453 --> 00:52:40,583 Leševe koje su zaposeli demoni. - To se neće desiti. Ne. 495 00:52:40,618 --> 00:52:43,713 Prva stvar koju će uraditi je uništenje Reda gargojla. 496 00:52:44,795 --> 00:52:46,995 Ostalo je još malo gargojla, neće imati šanse. 497 00:52:48,179 --> 00:52:53,017 Onda će Nabirijus povesti rat protiv ljudi. 498 00:52:53,728 --> 00:52:56,435 Pobiće većinu a ostale će da porobi. 499 00:52:57,585 --> 00:52:59,185 Tvom svetu će doći kraj. 500 00:53:06,044 --> 00:53:07,644 A šta ćeš ti da uradiš? 501 00:53:14,367 --> 00:53:17,209 Nema to veze sa mnom. - Naravno da ima. 502 00:53:17,582 --> 00:53:21,507 Ti si deo ovog sveta kao bilo ko. - Ne, ja sam drugačiji. 503 00:53:22,420 --> 00:53:24,020 Nisi toliko drugačiji. 504 00:53:24,044 --> 00:53:26,376 Ja sam skupina delova od osam različitih tela. 505 00:53:28,409 --> 00:53:30,009 Ja sam čudovište. 506 00:53:32,875 --> 00:53:34,868 Čudovište si samo ako se tako ponašaš. 507 00:53:50,030 --> 00:53:52,736 Nikada nisam imao razlog da budem zahvalan ljudima. 508 00:53:55,308 --> 00:53:57,067 Možemo biti od koristi, valjda. 509 00:54:08,165 --> 00:54:09,857 Vidi, Adame... 510 00:54:31,681 --> 00:54:33,281 Dnevnik nije ovde, gospodine. 511 00:54:52,523 --> 00:54:56,110 Kako se osećaš? - Bio sam i gore. 512 00:55:08,155 --> 00:55:10,321 Šta se desilo sa Viktorom Frankenštajnom? 513 00:55:11,539 --> 00:55:13,806 Kažu da je nestao nakon što je njegova... 514 00:55:14,753 --> 00:55:16,353 žena umrla. 515 00:55:26,528 --> 00:55:28,128 Ja sam ubio njegovu ženu. 516 00:55:31,129 --> 00:55:32,729 Lovio me je. 517 00:55:34,986 --> 00:55:36,586 I njega bih takođe ubio. 518 00:55:38,505 --> 00:55:40,105 Ali smrzao se na smrt. 519 00:55:41,584 --> 00:55:43,184 Mrzeo sam to. 520 00:55:45,611 --> 00:55:47,912 Da li si ikoga ubio od tada? 521 00:55:49,840 --> 00:55:51,440 Samo demone. 522 00:55:55,829 --> 00:55:57,429 Završila sam sa čitanjem. 523 00:55:59,077 --> 00:56:02,799 Izgleda da je značajno usavršio proces nakon tebe. 524 00:56:03,205 --> 00:56:07,333 Njegova nauka je još neverovatno, apsolutno nekonvencionalna, 525 00:56:07,368 --> 00:56:11,698 ali mislim da to mogu da reprodukujem. 526 00:56:12,645 --> 00:56:14,405 Možda bih čak mogla i da poboljšam. 527 00:56:16,776 --> 00:56:19,852 Frankenštajn ti je obećao da će ti obezbediti saputnicu, zar ne? 528 00:56:21,882 --> 00:56:23,482 Obećanje koje je prekršio. 529 00:56:24,420 --> 00:56:26,020 Zato si meni došao? 530 00:56:28,446 --> 00:56:31,153 Hteo si da ispunim obećanje Viktora Frankenštajna? 531 00:56:39,739 --> 00:56:42,912 Karl! - Primio sam tvoju poruku. Mislio sam da si dosad zaspala. 532 00:56:42,949 --> 00:56:45,452 Karl, slušaj me, hoću da odeš sa Instituta smesta. 533 00:56:45,892 --> 00:56:48,596 Da odem? - I hoću da se nađemo na železničkoj stanici. 534 00:56:49,039 --> 00:56:51,577 Još imam da analiziram podatke. - Karl, molim te. 535 00:56:52,896 --> 00:56:54,923 Molim te, veruj mi. Radi se o dnevniku. 536 00:56:55,941 --> 00:56:58,276 Dobro, biću tamo za 20 minuta. - Dobro. Ćao. 537 00:57:02,844 --> 00:57:04,444 Nije trebalo to da uradiš. 538 00:57:05,348 --> 00:57:07,915 On zna o procesu oživljavanja onoliko koliko i ja. 539 00:57:08,227 --> 00:57:10,626 Ako je tačno to što kažeš, i on je u opasnosti. 540 00:57:10,661 --> 00:57:12,261 Nije ti trebao. 541 00:57:12,994 --> 00:57:14,894 Ne radi se o tvojim potrebama sada. 542 00:57:15,397 --> 00:57:19,457 Poći ću sa tobom, da te štitim. - Idi da pričaš sa gargojlskom kraljicom. 543 00:57:19,492 --> 00:57:23,246 Naći ćemo se ovde za jedan sat. - Tera! - Brineš samo za sebe. 544 00:57:24,532 --> 00:57:26,132 To ti je jedina briga? 545 00:57:29,540 --> 00:57:31,140 Evo. 546 00:57:41,991 --> 00:57:44,495 STANICA CENTRAL 547 00:57:46,796 --> 00:57:48,961 Karl! - Žao mi je. 548 00:57:49,469 --> 00:57:51,769 Šta? - Naterali su me da to uradim. 549 00:57:51,939 --> 00:57:53,630 Nisam imao izbora. Primorali su me. 550 00:57:57,488 --> 00:57:59,088 Iza tebe! 551 00:58:03,544 --> 00:58:05,605 Imate posao da završavate, doktorko Vejd. 552 00:58:19,751 --> 00:58:21,351 Oslobodite ga. 553 00:58:25,402 --> 00:58:27,770 Lagala si me. - Da, jesam. 554 00:58:27,778 --> 00:58:30,084 Ali imam veću dužnost da zaštitim ljudsku rasu. 555 00:58:30,089 --> 00:58:32,470 Razumeš li kakvu važnost ima taj dnevnik za mene? 556 00:58:32,479 --> 00:58:34,368 To je hronika mog postanja. 557 00:58:35,485 --> 00:58:37,085 Ko sam. 558 00:58:38,665 --> 00:58:40,265 Šta sam. 559 00:58:40,325 --> 00:58:43,231 Ti si jedinstveno i usamljeno biće, odbačeno od svog tvorca 560 00:58:43,233 --> 00:58:44,833 i ostatka čovečanstva. 561 00:58:44,857 --> 00:58:46,989 Kao rezultat toga, ispunjen si besom. 562 00:58:47,395 --> 00:58:49,425 Ne treba ti knjiga da ti se to kaže. 563 00:58:50,340 --> 00:58:52,232 Nabirijus je pronašao način da prizove 564 00:58:52,267 --> 00:58:56,090 sve demone koje ste ikada poslali u pakao. - Šta? - Zaposedanje. 565 00:58:56,192 --> 00:58:58,493 Tela bez duša. 566 00:58:58,729 --> 00:59:03,094 Samo mrtvi nemaju dušu. Kakva korist od zaposedanja leša? 567 00:59:03,129 --> 00:59:04,729 Nikakva. 568 00:59:06,613 --> 00:59:08,440 Osim ako ne oživiš taj leš. 569 00:59:08,914 --> 00:59:11,147 Nabirijus planira to vekovima. 570 00:59:11,688 --> 00:59:13,888 A Viktor Frankenštajn je učinio to mogućim. 571 00:59:14,023 --> 00:59:16,324 Otkud znaš sve ovo? - Video sam leševe. 572 00:59:17,914 --> 00:59:20,553 Ima ih na desetine hiljada. - Gde? 573 00:59:21,534 --> 00:59:23,226 Mi smo ti prijatelji, Adame. 574 00:59:23,227 --> 00:59:25,493 Nikada više nećemo pokušati da te kontrolišemo. 575 00:59:25,528 --> 00:59:27,490 Ako imaš dnevnik Viktora Frankenštajna, 576 00:59:27,525 --> 00:59:29,652 sada sigurno uviđaš da mora biti uništen. 577 00:59:29,993 --> 00:59:31,593 Okolnosti su mi se promenile. 578 00:59:34,358 --> 00:59:37,403 Sada imam nekoga sa sobom, ljudsko biće. 579 00:59:38,486 --> 00:59:42,005 Naučnicu. Moram da je zaštitim. 580 00:59:43,561 --> 00:59:46,099 Šta hoćeš da mi uradimo? - Da nas izvučete odavde. 581 00:59:46,841 --> 00:59:48,699 A onda ću vam reći gde da ga nađete. 582 00:59:57,670 --> 00:59:59,292 Spasi svoju naučnicu. 583 00:59:59,293 --> 01:00:01,961 Vratite se ovde, a onda ćemo vas odvesti gde želite. 584 01:00:03,590 --> 01:00:06,903 Načinila sam mnogo grešaka u vezi sa tobom, Adame. Neću još jednu. 585 01:00:15,094 --> 01:00:18,443 Stavili ste svoje emocije ispred svete dužnosti! 586 01:00:18,714 --> 01:00:21,658 Prati ga, Gideone. Čim spaziš dnevnik, 587 01:00:24,161 --> 01:00:25,761 ubij ga. 588 01:01:28,955 --> 01:01:30,555 Tera? 589 01:03:24,435 --> 01:03:29,544 Seti se, nemam dušu. - Bog će te sigurno kazniti. 590 01:03:29,815 --> 01:03:31,415 Već je to uradio. 591 01:04:31,226 --> 01:04:35,252 Znam ko si. I znam šta hoćeš da uradim. 592 01:04:38,466 --> 01:04:40,293 I neću to da uradim. 593 01:04:42,154 --> 01:04:43,754 Pre bih umrla. 594 01:04:53,185 --> 01:04:55,215 Karl! 595 01:04:57,651 --> 01:04:59,251 Karl! 596 01:05:05,636 --> 01:05:09,358 Hoćeš ga nazad? Pokaži mi kako. 597 01:06:09,551 --> 01:06:13,002 KONZOLA ZA REANIMACIONU SEKVENCU 598 01:06:18,968 --> 01:06:20,795 Odlično. 599 01:06:21,404 --> 01:06:23,028 Hvala, doktorko Vejd. 600 01:07:45,248 --> 01:07:48,225 Moja kraljice! Našli smo stvorenje. 601 01:09:15,723 --> 01:09:17,855 Gospodine, stvorenje je ovde. 602 01:09:21,644 --> 01:09:24,317 "Čovek", ne "stvorenje". 603 01:09:58,321 --> 01:09:59,921 To je to mesto. 604 01:10:02,009 --> 01:10:03,609 Doveo nas je ovde. 605 01:10:05,799 --> 01:10:07,998 Prepustite ga meni! 606 01:11:15,837 --> 01:11:19,289 Nabirijuse. - Frankenštajn. 607 01:11:20,135 --> 01:11:23,687 Lepo što si se vratio. - Došao sam da uništim tebe... 608 01:11:24,770 --> 01:11:29,067 i ovo mesto. Red gargojla mora da preživi, 609 01:11:29,338 --> 01:11:31,233 i čovečanstvo zajedno sa njim. 610 01:11:32,383 --> 01:11:36,070 Ne možeš me uništiti, 611 01:11:36,105 --> 01:11:40,537 imam mnogo drugih mesta gde ću da živim, širom sveta. 612 01:11:41,045 --> 01:11:44,631 A što se tiče Reda i čovečanstva, 613 01:11:45,612 --> 01:11:50,011 ništa ne može da spreči njihovu smrt, ni čudovište poput tebe. 614 01:12:02,733 --> 01:12:04,493 PRISTUP ODBIJEN 615 01:12:10,820 --> 01:12:14,981 Prekasno, doktorko Vejd. Već imamo sve što nam je treba od vas. 616 01:12:29,598 --> 01:12:35,249 Ja sam princ demona! Pokloni mi se! 617 01:12:52,369 --> 01:12:56,159 Znam šta hoćeš, Adame. Znam šta si oduvek želeo. 618 01:12:56,463 --> 01:13:00,185 Napraviću na stotine poput tebe. 619 01:13:00,828 --> 01:13:02,655 Na hiljade. 620 01:13:02,757 --> 01:13:06,445 Skupljam ljudske leševe vekovima, 621 01:13:06,480 --> 01:13:10,133 koji će biti domaćini legijama demona 622 01:13:10,370 --> 01:13:13,212 koje ću sada dozvati iz pakla. 623 01:13:13,956 --> 01:13:17,509 Ti ćeš biti prvi. Bićeš jedan od nas. 624 01:13:18,795 --> 01:13:22,009 I više nećeš biti sam. 625 01:13:57,739 --> 01:14:00,849 Veličanstvo, onog trenutka kada se probude mogu biti posednuti. 626 01:14:00,852 --> 01:14:03,457 Uništite ih! Sve ih uništite! 627 01:15:22,268 --> 01:15:27,310 Dobrodošao, sine moj. Zaposeo si stvarno izvanredno telo. 628 01:15:30,456 --> 01:15:33,434 Nisam ja tvoj sin. 629 01:15:35,938 --> 01:15:39,321 A ovo telo je moje. 630 01:15:39,829 --> 01:15:42,129 Ne, to nije moguće! 631 01:15:43,246 --> 01:15:45,175 Imaš dušu! 632 01:18:05,557 --> 01:18:07,282 Gideon... - Znam. 633 01:18:07,767 --> 01:18:12,605 Onda, zašto si me spasila? - Jer si konačno našao sebi svrhu. 634 01:18:24,989 --> 01:18:28,474 Gde je dnevnik? - Više mi ga ne treba. 635 01:18:44,038 --> 01:18:46,170 Nismo tražili živote koji su nam dati, 636 01:18:47,828 --> 01:18:50,399 ali svako od nas ima pravo da brani taj život. 637 01:18:51,888 --> 01:18:53,817 Borio sam se da odbranim svoj. 638 01:18:54,865 --> 01:18:57,200 A kada se snage tame vrate, 639 01:18:58,080 --> 01:19:00,076 znaćete da sam tamo negde, 640 01:19:00,719 --> 01:19:02,817 borim se da odbranim vaš. 641 01:19:04,238 --> 01:19:07,723 Ja, onaj koji šalje demonsku hordu u pakao. 642 01:19:08,839 --> 01:19:11,682 Ja, sin svoga oca. 643 01:19:14,152 --> 01:19:15,776 Ja... 644 01:19:16,148 --> 01:19:17,748 Frankenštajn. 645 01:19:17,772 --> 01:19:21,663 FILMO-CENTAR 646 01:19:24,663 --> 01:19:28,663 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM