1 00:00:30,715 --> 00:00:36,513 JA, FRANKENŠTAJN 2 00:00:55,652 --> 00:01:01,452 FILMO-CENTAR 3 00:01:09,352 --> 00:01:13,686 Život mi je dat u zimu 1795. 4 00:01:14,409 --> 00:01:16,573 Živi leš bez duše, 5 00:01:17,461 --> 00:01:22,517 šiven, strujom tresen, batinjan i oživljen od strane ludaka. 6 00:01:23,156 --> 00:01:26,622 Užasnut svojom kreacijom, pokušao je da me uništi. 7 00:01:27,972 --> 00:01:31,972 Ali preživeo sam, i pronašao ga. 8 00:01:34,978 --> 00:01:36,589 Elizabet! 9 00:01:36,590 --> 00:01:38,634 Život za život, to sam hteo. 10 00:01:40,008 --> 00:01:42,959 Uzeo sam život njegove voljene mlade. 11 00:01:46,187 --> 00:01:48,695 Gonio me je do dalekog severa. 12 00:01:49,649 --> 00:01:51,584 Bio sam imun na hladnoću. 13 00:01:52,146 --> 00:01:53,746 On nije. 14 00:02:23,341 --> 00:02:26,774 Sahranio sam ga na njegovom porodičnom groblju. 15 00:02:27,258 --> 00:02:29,504 To je bilo i više nego što zaslužuje. 16 00:02:31,845 --> 00:02:33,515 Mislio sam da je to kraj, 17 00:02:33,921 --> 00:02:38,631 ali je zapravo, to bio samo početak. 18 00:03:02,452 --> 00:03:04,221 Čekali smo te. 19 00:03:08,178 --> 00:03:09,778 Poći ćeš sa nama. 20 00:03:58,144 --> 00:04:03,059 Stani! Nabirijus ga želi živog! 21 00:04:35,222 --> 00:04:37,769 To je bio poslednji od njih. 22 00:04:40,686 --> 00:04:42,286 Šta misliš šta je to bilo? 23 00:04:42,766 --> 00:04:46,068 Ne znam. Nikada nisam video čoveka da ubije demona, 24 00:04:46,989 --> 00:04:48,589 i toliko snagu. 25 00:04:50,605 --> 00:04:53,553 Davno sam video demona ovoliko daleko na sever. 26 00:04:54,257 --> 00:04:56,408 Mora da ima nešto posebno u vezi sa njim, 27 00:04:57,486 --> 00:04:59,237 nešto što Nabirijus želi. 28 00:05:10,764 --> 00:05:12,364 "Viktor Frankenštajn." 29 00:05:21,349 --> 00:05:22,961 Glasine su tačne. 30 00:05:26,945 --> 00:05:28,545 Živo je. 31 00:05:28,957 --> 00:05:30,887 Živo je! 32 00:05:34,313 --> 00:05:35,913 Vaše veličanstvo! 33 00:05:44,769 --> 00:05:47,229 Nije ništa više do divlja zver, vaše veličanstvo. 34 00:05:47,240 --> 00:05:49,267 Ubijte ga, neka bude svršeno s tim. 35 00:05:53,913 --> 00:05:56,487 Dakle, razumeš razlog. 36 00:05:57,947 --> 00:06:00,265 Gde sam? Kako sam dospeo ovde? 37 00:06:00,473 --> 00:06:02,882 Stvorenja koja su te napala, šta su htela? 38 00:06:03,170 --> 00:06:05,642 Ne znam! - Čuli smo ih da pričaju o Nabirijusu. 39 00:06:06,046 --> 00:06:09,402 Čini se da žele da ostane u životu. - Ako ga Nabirijus želi u životu, 40 00:06:10,207 --> 00:06:12,734 to je još jedan razlog da ga uništimo. 41 00:06:13,144 --> 00:06:15,375 Gideone. 42 00:06:47,802 --> 00:06:50,750 "Čovek", nije "zver". 43 00:06:53,009 --> 00:06:56,210 Zovem se Leonora, vrhovna kraljica Reda gargojla. 44 00:06:56,910 --> 00:06:59,376 Ovo je Gideon, moj najpouzdaniji ratnik. 45 00:07:00,639 --> 00:07:02,416 Napali su te 4 demona, 46 00:07:02,729 --> 00:07:05,349 kojima komanduje princ tame, Nabirijus. 47 00:07:06,846 --> 00:07:10,653 Srećom, Ofir i Kezaja su motrili iz blizine. 48 00:07:11,340 --> 00:07:13,587 Shvatili su ko si i doveli te ovde, 49 00:07:16,158 --> 00:07:17,758 u naš dom. 50 00:07:28,757 --> 00:07:32,704 Red gargojla je stvorio veliki arhanđel Mihajlo. 51 00:07:33,403 --> 00:07:36,835 Naša sveta dužnost je da vodimo rat protiv demonske horde. 52 00:07:37,241 --> 00:07:39,270 666 legija stvorenja iz pakla 53 00:07:39,370 --> 00:07:42,693 koje je Satana pustio nakon što je izbačen iz Raja. 54 00:07:44,106 --> 00:07:46,382 Ljudi nas posmatraju kao dekoracije. 55 00:07:47,147 --> 00:07:48,768 Ne znaju niti mogu da vide 56 00:07:48,769 --> 00:07:52,258 da se brutalni prikriveni rat vodi oko njih svaki dan. 57 00:07:53,993 --> 00:07:57,611 Rat koji jednog dana može odrediti samu sudbinu čovečanstva. 58 00:07:59,727 --> 00:08:02,778 Sada si ti uvučen u ovaj rat. 59 00:08:06,504 --> 00:08:08,422 Ne marim za svet ljudi. 60 00:08:08,664 --> 00:08:10,723 Da, čuli smo priče o tebi. 61 00:08:12,097 --> 00:08:15,500 Odbačen od svog ljudskog stvaraoca, izgubljen i sam. 62 00:08:15,880 --> 00:08:17,680 Rado bismo te primili ovde. 63 00:08:18,689 --> 00:08:21,300 Dok ne saznamo zašto te Nabirijus želi, 64 00:08:21,618 --> 00:08:25,907 molim te da ostaneš sa nama, bezbedan među ovim svetim zidovima. 65 00:08:27,285 --> 00:08:29,214 Idem svojim putem. - Vaše veličanstvo, 66 00:08:29,249 --> 00:08:31,752 ovaj stvor je ubio ženu Viktora Frankenštajna. 67 00:08:33,058 --> 00:08:34,658 U žaru strasti, 68 00:08:35,151 --> 00:08:38,082 vođen emocijama koje nije naučen da kontroliše. 69 00:08:38,363 --> 00:08:40,905 Možda je više čovek nego što je toga svestan. 70 00:08:44,691 --> 00:08:47,406 Svesna sam toga da ti Frankenštajn nikada nije dao ime. 71 00:08:48,756 --> 00:08:51,451 Htela bih da te zovem Adam. 72 00:08:53,650 --> 00:08:56,880 Ovo ti obećavam, Adame, svako od nas ima svrhu. 73 00:08:57,566 --> 00:08:59,630 Tvoja tek treba da se otkrije. 74 00:09:03,790 --> 00:09:07,300 Ovo su neki od škapulara naših palih braće i sestara. 75 00:09:07,615 --> 00:09:09,562 Uvek ima više demona u bici. 76 00:09:09,864 --> 00:09:13,440 Nakon mnogih teško izvojevanih pobeda, tanki smo sa ljudima. 77 00:09:13,815 --> 00:09:16,108 Ali demoni su ostali jaki. 78 00:09:17,111 --> 00:09:19,211 Kako bi pomogao da preživimo protiv njih, 79 00:09:19,241 --> 00:09:22,549 kraljica nam je zatražila da ti obezbedimo oružje. 80 00:09:25,797 --> 00:09:28,789 Demoni mogu biti poslati u pakao samo pomoću sakramentalija. 81 00:09:30,318 --> 00:09:34,574 Sveti predmeti poput krsta sa razapetim Isusom i sveta vodica. 82 00:09:35,461 --> 00:09:37,969 Bilo koji predmet može biti sveti, 83 00:09:38,346 --> 00:09:41,313 nakon što ih označimo blagoslovenim simbolom Reda gargojla. 84 00:09:44,704 --> 00:09:46,906 Poslati u pakao. - Kada je demon ubijen, 85 00:09:47,573 --> 00:09:52,143 njegov duh odlazi u pakao, gde ostaje zarobljen zauvek. 86 00:09:52,635 --> 00:09:54,444 Kako poslati gargojla u pakao? 87 00:09:55,101 --> 00:09:58,565 Mi smo sakramentalna bića svetlosti i dobra. Idemo u raj. 88 00:09:58,938 --> 00:10:02,959 I to samo od ruku bezbožnih stvorenja koja nemaju dušu. 89 00:10:13,760 --> 00:10:16,016 Ne želiš to. To je tupo, 90 00:10:16,705 --> 00:10:19,623 primitivno i veoma teško za vitlanje. 91 00:10:31,621 --> 00:10:34,730 Adame, imaš snagu, brzinu i izdržljivost 92 00:10:34,973 --> 00:10:38,200 daleko više od bilo kog čoveka. Mogao bi da iskoristiš te darove. 93 00:10:38,227 --> 00:10:40,596 Da zauzmeš stranu u ratu u kome već učestvuješ. 94 00:10:56,210 --> 00:10:58,613 Ne interesuje me koliko je demona poslao u pakao. 95 00:10:59,688 --> 00:11:01,622 Trebalo je da mi dozvolite da ga ubijem. 96 00:11:01,626 --> 00:11:03,226 Ne ignorišem rizike. 97 00:11:04,722 --> 00:11:06,858 Ali činjenica je da je Adam živ, 98 00:11:07,544 --> 00:11:09,351 a svaki život je svet. 99 00:11:09,656 --> 00:11:12,484 On nije čovek. - Nismo ni mi, Gideone. 100 00:11:15,062 --> 00:11:16,662 Evo. 101 00:11:18,083 --> 00:11:19,730 Zaključaj ovo u trezor. 102 00:11:20,261 --> 00:11:22,229 Ne sme nikada da padne u ruke Nabirijusa. 103 00:11:22,434 --> 00:11:24,234 To je samo knjiga, vaše veličanstvo. 104 00:11:24,303 --> 00:11:28,816 To je pisani dokaz da Bog nije jedini stvoritelj ljudi. 105 00:11:41,094 --> 00:11:42,694 Adame. 106 00:11:43,271 --> 00:11:44,901 Ako se ikada predomisliš, 107 00:11:45,278 --> 00:11:47,047 uvek ćeš ovde naći utočište. 108 00:11:52,978 --> 00:11:56,115 Verovanje drugima je greška koja se jednom pravi. 109 00:11:56,806 --> 00:12:00,734 Tako da sam odlučio da potražim najudaljenije krajeve zemlje, 110 00:12:01,626 --> 00:12:05,217 gde me nijedan čovek, demon ili gargojl nikada neće naći. 111 00:12:06,071 --> 00:12:09,009 Toliko mnogo godina je prošlo pa sam izgubio pojam o vremenu. 112 00:12:09,234 --> 00:12:12,209 A još nisam stario niti umirao poput ljudi. 113 00:12:13,026 --> 00:12:15,973 Poslednje kletva Viktora Frankenštajna. 114 00:12:17,329 --> 00:12:19,885 Mislio sam da su me Nabirijusovi demoni zaboravili. 115 00:12:22,397 --> 00:12:23,997 Ali nisam bio u pravu. 116 00:12:28,802 --> 00:12:31,902 A ja sam puštao sav moj bes na njih. 117 00:12:48,602 --> 00:12:50,396 Dovoljno dugo sam se skrivao. 118 00:12:52,442 --> 00:12:56,504 Sada ću ja da lovim one koji su mene lovili. 119 00:12:59,061 --> 00:13:03,116 Vratio sam se na mesto koje sam odavno napustio. 120 00:13:04,194 --> 00:13:07,770 Svet ljudi se promenio dok sam bio odsutan. 121 00:13:10,331 --> 00:13:14,089 Ali neke stvari se nisu promenile. 122 00:13:15,660 --> 00:13:18,143 Ako me demoni mogu naći u divljini, 123 00:13:19,140 --> 00:13:22,417 samo je pitanje vremena pre nego što me ovde pronađu. 124 00:13:22,470 --> 00:13:26,073 Zbog toga, ja sam morao njih prvi da nađem. 125 00:14:05,634 --> 00:14:09,113 Nabirijus, gde je? 126 00:14:09,517 --> 00:14:11,117 Policija! 127 00:14:12,123 --> 00:14:14,032 Spusti oružje! 128 00:15:15,038 --> 00:15:16,638 Dobro veče, gospodine Veseks. 129 00:15:17,237 --> 00:15:20,861 Gde život počinje i gde se završava? 130 00:15:21,433 --> 00:15:24,473 Svrha večerašnjeg eksperimenta je kombinacija trogodišnjeg... 131 00:15:24,788 --> 00:15:28,771 Vreme leti, doktorko Vejd. Molim vas da mi ne traćite vreme. 132 00:15:30,362 --> 00:15:32,162 Počinjemo sa sekvencom reanimacije. 133 00:15:34,358 --> 00:15:38,498 Omotači membrane, spremni. Generatori pulsa, kalibrisani. 134 00:15:38,952 --> 00:15:40,637 DCI kablovi u desnoj komori. 135 00:15:41,089 --> 00:15:42,940 Snaga elektrošoka, tri džula. 136 00:15:43,319 --> 00:15:46,035 Da se zna, srce subjekta je neaktivno. 137 00:15:48,578 --> 00:15:53,134 Pražnjenje za tri, dva, jedan! 138 00:15:53,435 --> 00:15:55,035 Čisto i vršim pražnjenje. 139 00:15:59,608 --> 00:16:02,607 Spazam mišića u gornjem torzu i nogama je dobar. 140 00:16:02,608 --> 00:16:05,306 Detektujem električnu međućelijsku atrijalnu aktivnost. 141 00:16:05,308 --> 00:16:08,480 Komore aktivirane. - Imamo atrijalnu fibrilaciju, ektopični ritam. 142 00:16:08,568 --> 00:16:12,501 Nepravilni ektopični otkucaji srca su započeli po planu. 143 00:16:15,245 --> 00:16:18,228 Ventrikularne fibrilacije. Subjektu prestaje da radi srce. 144 00:16:18,294 --> 00:16:21,009 Podigni punjenje na 50 džula. - Punjenje na 50 džula. 145 00:16:21,564 --> 00:16:23,422 Puls skače. Bez defibrilacije. 146 00:16:23,523 --> 00:16:25,547 Dupliraj. - Napunjeno na 100 džula. 147 00:16:26,168 --> 00:16:29,488 Puls slabi. - Opet dupliraj! 148 00:16:29,579 --> 00:16:31,336 Ne mogu! - Rekla sam da dupliraš! 149 00:16:31,518 --> 00:16:33,341 Ubiće ga ako dupliram! - Već je mrtvo! 150 00:16:34,390 --> 00:16:35,990 200 džula. 151 00:16:37,340 --> 00:16:38,940 Hajde. 152 00:16:39,060 --> 00:16:40,660 Živi. 153 00:17:03,006 --> 00:17:04,606 Ima puls. 154 00:17:06,791 --> 00:17:10,285 Prebaci na održavanje života. - Omogućeno održavanje života. 155 00:17:11,054 --> 00:17:12,654 Uspostavljen sinusni ritam. 156 00:17:16,245 --> 00:17:17,869 Diše. 157 00:17:32,095 --> 00:17:34,107 Gospodine, imamo problem. 158 00:17:38,058 --> 00:17:39,658 Da li si siguran? 159 00:17:40,317 --> 00:17:42,486 Ne, gospodine. Ali način na koji je napalo... 160 00:17:42,984 --> 00:17:45,139 Jako i brzo, poput gargojla. 161 00:17:45,825 --> 00:17:47,846 Ubilo je sedmoricu naših. 162 00:17:48,193 --> 00:17:49,871 Uspeo sam da se odbranim. 163 00:17:50,513 --> 00:17:53,342 Mislim da sam ga ranio. Mislim da je ranjeno. 164 00:17:55,183 --> 00:17:58,008 Ubilo je sedam demona. 165 00:17:59,676 --> 00:18:02,768 a ti si ipak pobegao? 166 00:18:03,873 --> 00:18:05,869 Mislio sam da hoćete to da znate. 167 00:18:05,904 --> 00:18:09,036 Da, pretpostavljao si. 168 00:18:10,394 --> 00:18:12,530 Pretpostavljao si da znaš šta ja hoću. 169 00:18:15,480 --> 00:18:19,487 S obzirom na to koliko dugo lovite to stvorenje... 170 00:18:19,972 --> 00:18:23,277 I pretpostavljao si da hoću da mi pričaš o stvorenju, 171 00:18:23,312 --> 00:18:28,756 umesto da ga sam uhvatiš. To je tvoja odluka. 172 00:18:32,766 --> 00:18:34,366 Zanimljivo. 173 00:18:40,115 --> 00:18:45,589 Nikada ne pretpostavljaj da znaš šta ja hoću. 174 00:18:47,539 --> 00:18:49,139 Jasno? 175 00:18:51,111 --> 00:18:52,711 Oprostite mi, 176 00:18:54,136 --> 00:18:57,038 prinče Nabirijuse. 177 00:19:25,679 --> 00:19:27,279 Ofire, ako misliš da... 178 00:19:37,727 --> 00:19:39,327 Ne. 179 00:19:39,646 --> 00:19:41,346 Ne! 180 00:19:42,434 --> 00:19:46,150 Kada počinjete sa finalnom fazom? 181 00:19:46,995 --> 00:19:50,458 G. Veseks, naša tela su najkompleksniji živi organizmi 182 00:19:50,459 --> 00:19:54,041 u univerzumu. Oživeti jednog pacova je jedno, 183 00:19:54,076 --> 00:19:57,176 ali oživljavanje čoveka je još daleko van naših dohvata. 184 00:19:57,211 --> 00:20:00,444 Stvarno? Šta znate o naučniku 185 00:20:00,938 --> 00:20:03,532 po imenu Viktor Frankenštajn? 186 00:20:04,976 --> 00:20:06,576 Frankenštajn je mit. 187 00:20:07,831 --> 00:20:09,844 Horor priča izmišljena da plaši decu. 188 00:20:10,209 --> 00:20:12,149 Svi naučnici su skeptici, doktorko Vejd. 189 00:20:12,157 --> 00:20:16,322 Mada pomislio bih da naučnici iz vaše specifične oblasti 190 00:20:16,357 --> 00:20:18,258 moraju da se zapitaju da li takve priče 191 00:20:18,259 --> 00:20:20,489 možda imaju ikakvo uporište u činjenicama. 192 00:20:20,923 --> 00:20:23,319 Struja nije mogla da se koristi 1790, 193 00:20:23,354 --> 00:20:27,254 još manje da se kanališe u ljudsko telo. 194 00:20:27,526 --> 00:20:30,389 I kuda je otišao? Zašto je nestao? 195 00:20:30,729 --> 00:20:34,160 Ako je stvarno oživeo ljudski leš zašto da ne podeli svoju tehnologiju 196 00:20:34,195 --> 00:20:37,012 ostatku sveta da spasava živote i leči paralizu? 197 00:20:37,264 --> 00:20:40,966 Možda nije bio toliko velikodušan kao vi, doktorko. 198 00:20:42,011 --> 00:20:43,660 Svi naučnici imaju beleške. 199 00:20:43,695 --> 00:20:46,366 Čak i kada se njihovi eksperimenti završe neuspehom? 200 00:20:46,401 --> 00:20:49,237 Barem negde mora da postoji dnevnik njegovog rada. 201 00:20:49,265 --> 00:20:52,078 Crteži ili određene zabeleške. Bar nešto. 202 00:20:52,569 --> 00:20:54,751 Samo zato što nešto još nije pronađeno, 203 00:20:54,806 --> 00:20:56,631 ne znači da ne postoji. 204 00:20:58,692 --> 00:21:03,026 Ali ako je Frankenštajn stvarno oživeo čoveka, 205 00:21:03,440 --> 00:21:05,950 da li bi vam pomoglo da ga proučite? 206 00:21:07,268 --> 00:21:09,346 Da, naravno. 207 00:21:11,027 --> 00:21:14,165 Ali, dr Veseks, dosad bi trebalo da ima preko 200 godina. 208 00:21:14,474 --> 00:21:17,790 Ne bi ništa ostalo osim nekoliko krhkih kostiju. 209 00:21:17,829 --> 00:21:20,843 Prvi je i jedini od svoje vrste, dr Vejd. 210 00:21:21,314 --> 00:21:25,864 Ko zna koliko godina bi takav subjekt mogao da živi? 211 00:21:39,585 --> 00:21:42,239 Naš rat mora da se vodi među senkama, 212 00:21:42,680 --> 00:21:45,507 ne na otvorenom bojnom polju da ti radiš šta ti se ćefne. 213 00:21:45,562 --> 00:21:47,198 Šaljem demone u pakao, zar ne? 214 00:21:47,199 --> 00:21:51,261 Ne pretvaraj se da to radiš zbog nas ili čovečanstva! 215 00:21:51,348 --> 00:21:53,403 Samo misliš na sebe, Adame. 216 00:21:55,577 --> 00:21:57,916 Da li si znao da je čovek umro tamo večeras? 217 00:21:58,114 --> 00:22:01,710 Nisam ga ja ubio. - Tvoji postupci su direktno doveli do njegove smrti. 218 00:22:03,409 --> 00:22:06,418 Biću pažljiviji sledećeg puta. - Neće biti sledećeg puta. 219 00:22:06,449 --> 00:22:09,303 Ostaćeš ovde dok kraljica ne odluči šta da radi sa tobom. 220 00:22:09,988 --> 00:22:11,888 Ne možeš me ovde zadržati, Leonora. 221 00:22:11,922 --> 00:22:14,425 Ne smem rizikovati da te pustim na ulice ovog grada. 222 00:22:14,834 --> 00:22:17,132 Ja odlučujem šta ću da radim sa svojim životom. 223 00:22:17,182 --> 00:22:18,801 Nećeš mi ga ti oduzeti. 224 00:22:18,919 --> 00:22:21,730 Tvoj život nije tebi dat zbog milosti Božje! 225 00:22:21,994 --> 00:22:23,981 Stvoren je u laboratoriji! 226 00:22:24,025 --> 00:22:27,300 I dok ne naučiš da ga mudro koristiš, ja ću raditi ono što moram! 227 00:22:27,501 --> 00:22:29,406 Onda nisi bolja od Nabirijusa! 228 00:22:34,573 --> 00:22:36,173 Kada sam te srela, 229 00:22:37,257 --> 00:22:40,075 moja prva pomisao je bila da naredim da te unište. 230 00:22:40,573 --> 00:22:45,574 Ali onda sam ti pogledala u oči, i znaš šta sam onda videla? 231 00:22:46,291 --> 00:22:50,831 Ne dušu, već potencijal. 232 00:22:51,777 --> 00:22:54,416 Sada samo vidim tamu. 233 00:22:59,812 --> 00:23:01,469 Ne znam za drugi način. 234 00:23:03,471 --> 00:23:05,071 Nisam čovek, 235 00:23:06,532 --> 00:23:08,132 ni gargojl, 236 00:23:09,416 --> 00:23:11,016 niti demon. 237 00:23:15,931 --> 00:23:17,531 Nisam kao iko od njih. 238 00:23:26,308 --> 00:23:27,929 Ofire. 239 00:23:34,383 --> 00:23:36,789 Kako planiraš da ukloniš stvorenje iz katedrale? 240 00:23:36,853 --> 00:23:39,225 Gargojli će ga štititi kao da je jedno od njih. 241 00:23:39,469 --> 00:23:41,108 Da, računaću na to. 242 00:23:41,902 --> 00:23:44,136 Naši gubici će biti visoki, ali neophodni. 243 00:23:44,369 --> 00:23:46,788 Zurijele, nijedna moja legija 244 00:23:46,823 --> 00:23:50,381 nikada nije imala tako dragocenog komandanta kao što si ti. 245 00:23:50,737 --> 00:23:55,019 Da li bi oni žrtvovali sebe tako hrabro, tako rado 246 00:23:55,054 --> 00:23:56,963 za nekoga drugog? 247 00:23:58,173 --> 00:24:01,556 Znaš šta bi to moglo da znači za njih. 248 00:24:01,688 --> 00:24:03,653 Nemoj da zaboraviš. 249 00:24:04,308 --> 00:24:08,895 Sada, dovedi mi Frankenštajnovo čudovište! 250 00:24:26,382 --> 00:24:28,182 Demoni se okupljaju van katedrale. 251 00:24:28,519 --> 00:24:30,119 Koliko? - Recimo 50. 252 00:25:00,730 --> 00:25:05,633 Pomoću moći Božje, neka odu u pakao, Satana i svi zli dusi. 253 00:25:37,033 --> 00:25:38,633 Zaštitite stvorenje! 254 00:25:40,325 --> 00:25:41,925 Smesta! - Ofire! 255 00:26:11,922 --> 00:26:13,522 Bez milosti. 256 00:26:14,710 --> 00:26:18,809 Ubijte onoliko koliko možete. Vi ste poslednja linija odbrane. 257 00:26:20,950 --> 00:26:23,088 Ovo je vaša sveta dužnost. 258 00:26:55,101 --> 00:26:56,701 Ovamo. 259 00:27:00,774 --> 00:27:04,412 Ofire, daj mi oružje! Daj mi da se borim za svoj život! 260 00:28:05,720 --> 00:28:07,320 Ne! 261 00:29:11,290 --> 00:29:14,311 Kezaja. Učiniću što mogu. 262 00:29:14,346 --> 00:29:17,681 Ne! Želim da budem sa Ofirom. 263 00:29:18,570 --> 00:29:20,223 To je zabranio Red. 264 00:29:21,600 --> 00:29:23,200 Toga više neće biti. 265 00:29:43,639 --> 00:29:45,760 Brzo, idi da pomogneš ostalima. 266 00:30:06,400 --> 00:30:09,282 Gde je Nabirijus? - Očekuju te. 267 00:30:09,560 --> 00:30:11,160 Kako to misliš da me očekuju? 268 00:30:11,409 --> 00:30:14,646 Znali smo da će gargojli da urade sve što mogu 269 00:30:14,681 --> 00:30:17,883 da te sačuvaju od Nabirijusovih ruku. 270 00:30:20,786 --> 00:30:22,386 Ali usred bitke, 271 00:30:23,328 --> 00:30:27,326 ostavili su nezaštićeno svoje najveće blago. 272 00:30:28,319 --> 00:30:32,048 Trebalo je jedino da odvučemo Gideona i ostale. 273 00:30:32,547 --> 00:30:34,147 Ova ima poruku za tebe. 274 00:30:35,573 --> 00:30:37,173 Od Zurijela. 275 00:30:41,595 --> 00:30:44,825 Reci mi gde ju je Zurijel odveo? - Zašto ti je stalo? 276 00:30:45,314 --> 00:30:48,054 Spasićeš je? 277 00:30:52,097 --> 00:30:55,715 Ona te je zatvorila! Prezire te! 278 00:30:56,478 --> 00:30:58,911 Ti joj ništa ne značiš. 279 00:30:59,446 --> 00:31:02,394 Ti si ništa više do velika ljudska greška! 280 00:31:09,926 --> 00:31:12,951 Gde je? - Volton teatar! 281 00:31:13,808 --> 00:31:17,276 Gideon će te odvesti tamo u zamenu za Leonoru. 282 00:31:30,105 --> 00:31:31,816 Umri u bolu, demone. 283 00:32:11,762 --> 00:32:14,805 Neka te svetlost prigrli i zaštiti. 284 00:32:15,475 --> 00:32:17,075 Gospodine. 285 00:32:21,222 --> 00:32:22,822 Koja su vaša naređenja? 286 00:32:25,846 --> 00:32:28,162 Molim vas da ponovo razmislite. - Nema vremena. 287 00:32:28,300 --> 00:32:31,305 Predmeti u trezoru su sveti. Ništa ne smete uzeti ni zameniti. 288 00:32:31,809 --> 00:32:33,647 Prihvatiću punu odgovornost. 289 00:32:33,682 --> 00:32:36,256 Niste ovlašćeni da to uradite. Niko od nas nije. 290 00:32:36,461 --> 00:32:38,404 I kraljica je to izričito zabranila. 291 00:32:38,439 --> 00:32:42,171 Ovlašćenje nije problem. Opasno je. Treba to da znate. 292 00:32:42,172 --> 00:32:45,973 Naravno da znam! Leonora je duhovni vođa celog Reda. 293 00:32:47,155 --> 00:32:49,467 Naša jedina veza sa arhanđelima. 294 00:32:50,502 --> 00:32:53,463 Bez nje, mi smo samo grupa osvetnika pred umorom, 295 00:32:53,498 --> 00:32:55,583 bez nadom da ćemo ikada biti pojačani. 296 00:32:58,380 --> 00:32:59,980 Da li to želite? 297 00:34:05,737 --> 00:34:07,610 Neka mi Bog oprosti. 298 00:34:29,199 --> 00:34:32,731 Ostani gde si, Gideone! - Vaše veličanstvo. 299 00:34:33,116 --> 00:34:34,989 Nije trebalo da dođeš. - Oružje! 300 00:34:36,813 --> 00:34:40,556 Nisam naoružan. Kao što ste zahtevali. 301 00:34:41,118 --> 00:34:45,129 Gde je Frankenštajnovo stvorenje? - Ne znam više. 302 00:34:45,130 --> 00:34:47,660 Kada sam se vratio u katedralu, već je pobeglo. 303 00:34:48,812 --> 00:34:50,572 Stani! 304 00:34:52,304 --> 00:34:54,020 Doneo sam nešto drugo. 305 00:34:54,378 --> 00:34:55,978 Gideone, nemoj! 306 00:34:56,735 --> 00:35:00,446 Ovo je privatni naučni dnevnik Viktora Frankenštajna. 307 00:35:01,121 --> 00:35:03,315 Našli smo ga na Frankenštajnovom telu 308 00:35:03,350 --> 00:35:06,547 u noći kada smo spasili stvorenje pre 200 godina. 309 00:35:06,797 --> 00:35:09,573 Sadrži detalje 310 00:35:10,229 --> 00:35:12,586 kako je Viktor Frankenštajn začeo 311 00:35:13,302 --> 00:35:16,594 a onda stvorio njegovu bezbožnu abonimaciju. 312 00:35:17,717 --> 00:35:20,136 I molim se da će to sada da spasi moju kraljicu. 313 00:35:20,697 --> 00:35:24,127 Gideone, naređujem ti da odneseš taj dnevnik sa ovog mesta 314 00:35:24,378 --> 00:35:26,563 i da me pustiš da odem u raj. 315 00:36:44,245 --> 00:36:46,210 Ovo je došlo jutros. 316 00:36:46,459 --> 00:36:48,115 Mrtvačnica nam je to poslala. 317 00:36:48,674 --> 00:36:51,531 Jetra je uništena, ali drugi organi su dovoljno zdravi. 318 00:36:54,432 --> 00:36:56,032 Uskladišti ga sa ostalima. 319 00:37:00,170 --> 00:37:03,916 Šta je to? - Izgleda kao ručno pisani zapis Viktora Frankenštajna 320 00:37:04,149 --> 00:37:06,836 kako je oživeo stvorenje. 321 00:37:07,565 --> 00:37:09,437 Ovo je bolje za nas. 322 00:37:09,847 --> 00:37:13,730 Jedino ovo nam treba da oživimo naše preminule. 323 00:37:14,139 --> 00:37:15,771 Pustićemo ljude da odluče to. 324 00:38:34,286 --> 00:38:36,413 Tražili ste Frankenštajnovo stvorenje. 325 00:38:36,644 --> 00:38:39,481 Donosim vam nešto daleko više prosvetljujuće. 326 00:38:42,699 --> 00:38:46,379 "Frankenštajn". - Rekli ste da negde mora da postoji zapis njegovog rada. 327 00:38:46,502 --> 00:38:48,374 Odakle vam ovo? - Da li je ovo stvarno? 328 00:38:49,185 --> 00:38:50,785 Vi to recite meni. 329 00:39:10,571 --> 00:39:12,171 Izgubili smo 16. 330 00:39:13,208 --> 00:39:16,708 Dobri borci, svi. - Nije trebalo da ga ovde držim. 331 00:39:16,911 --> 00:39:20,837 Stvorenje je krivo, ne vi. Da se nije vratilo... 332 00:39:20,838 --> 00:39:23,214 Pogrešila sam što sam zadržala dnevnik od njega? 333 00:39:23,215 --> 00:39:25,394 Sve što radite je radi dobrobiti čovečanstva. 334 00:39:25,395 --> 00:39:26,995 Ne postoji greška u tome. 335 00:39:27,039 --> 00:39:29,516 Ali sada stvorenje zna da dnevnik postoji. 336 00:39:29,596 --> 00:39:31,221 Zašto moraš tako da ga zoveš? 337 00:39:31,222 --> 00:39:33,665 Sada pošto "on" zna, šta ste spremni da uradite? 338 00:39:37,117 --> 00:39:38,717 Pronađi Adama! 339 00:39:38,727 --> 00:39:42,058 Pozovi sve gargojle. Postavi ih na vrhove krovova. 340 00:39:42,108 --> 00:39:43,708 A kada ga pronađemo? 341 00:39:44,076 --> 00:39:45,676 Dovešćemo ga ovde opet? 342 00:39:46,264 --> 00:39:48,443 Žrtvovaćemo još naših da ga zaštitimo? 343 00:39:49,306 --> 00:39:51,275 Ili ćemo da završimo sa njim i uskratimo 344 00:39:51,310 --> 00:39:54,386 Nabirijusa za nagradu kao što je odavno trebalo da uradimo? 345 00:39:54,387 --> 00:39:56,212 Možda nije Bog doveo Adama na Zemlju, 346 00:39:56,247 --> 00:39:58,634 ali dozvolio mu je da živi preko 200 godina 347 00:39:58,669 --> 00:40:00,282 nasuprot neverovatnim prognozama. 348 00:40:01,616 --> 00:40:04,264 Nije na tebi ni na meni da sumnjamo u Božju promisao. 349 00:40:05,544 --> 00:40:10,693 Pre ili kasnije, vaše veličanstvo, nećete imati izbora. 350 00:40:17,136 --> 00:40:19,335 Jegulje. - Šta reče? 351 00:40:19,896 --> 00:40:22,550 Električne jegulje, odatle je dobio struju. 352 00:40:23,126 --> 00:40:25,636 Znaš, to je riba... - 6 električnih jegulja, 353 00:40:25,637 --> 00:40:27,530 svaka je generisala po 500 volti. 354 00:40:28,364 --> 00:40:30,727 To su 3.000 volti, dovoljno da se ubije čovek. 355 00:40:34,364 --> 00:40:36,364 Koliko dugo je puštao da teče struja? 356 00:40:36,388 --> 00:40:38,429 Tri talasa, svaki od po 5 sekundi. 357 00:40:39,947 --> 00:40:41,547 To su 15.000 džula. 358 00:40:41,787 --> 00:40:44,508 Natera te da se zapitaš koliko je to čudo istrajavalo. 359 00:40:45,717 --> 00:40:48,352 Pomisli na svu tu energiju kako teče kroz njegove vene. 360 00:40:48,913 --> 00:40:53,191 Dajući snagu srcu, plućima, nervnom sistemu. 361 00:40:53,764 --> 00:40:58,200 Kada ga jednom oživiš, šta ti treba da ga ubiješ? 362 00:41:24,324 --> 00:41:25,924 Pogledaj mu oči. 363 00:41:27,710 --> 00:41:29,310 Kako te opčinjuju. 364 00:41:30,315 --> 00:41:32,427 Sugerišu određeni nivo inteligencije. 365 00:41:33,248 --> 00:41:35,709 Možda ih je Viktor Frankeštajn samo tako crtao. 366 00:41:36,741 --> 00:41:39,506 Hoću da preispitam našu formulu za reprodukciju ćelija. 367 00:41:39,507 --> 00:41:41,272 Mislim da nam je nešto promaklo. 368 00:42:24,323 --> 00:42:25,923 Ne dirajte ga! 369 00:42:27,396 --> 00:42:31,031 Izvinjavam se zbog revnosti našeg obezbeđenja. 370 00:42:31,861 --> 00:42:35,256 Možda da si samo zakucao na ulazna vrata, 371 00:42:35,257 --> 00:42:38,874 ova nesrećna neprijatnost možda bi bila izbegnuta. 372 00:42:39,630 --> 00:42:42,330 Ko si ti? - Čarls Veseks. 373 00:42:44,077 --> 00:42:46,991 A ti mora da si Frankenštajn. 374 00:42:47,398 --> 00:42:49,517 Svi mi smo sinovi naših očeva, zar ne? 375 00:42:50,629 --> 00:42:53,376 Poričući ko smo znači da smo 376 00:42:54,902 --> 00:42:56,502 izgubljeni. 377 00:42:56,503 --> 00:43:01,122 Ja sam radnik, pristalica progresa. 378 00:43:01,593 --> 00:43:06,068 Poput tvog oca, i ja nastojim da razmrsim smrtonosne spirale života. 379 00:43:06,817 --> 00:43:08,718 Ovo je doktorka Vejd. 380 00:43:08,719 --> 00:43:13,016 Ona je jedna od najcenjenijih svetskih elektrofiziologa. 381 00:43:13,695 --> 00:43:15,295 Zdravo. 382 00:43:15,614 --> 00:43:18,037 Pokušavao sam da reprodukujem 383 00:43:18,038 --> 00:43:20,500 veličanstven trijumf Viktora Frankenštajna 384 00:43:21,227 --> 00:43:22,850 mnogo vremena. 385 00:43:23,318 --> 00:43:26,660 Ono što sam pročitala u dnevniku već je bilo od ogromne pomoći. 386 00:43:27,732 --> 00:43:29,332 Budi razuman, Adame. 387 00:43:29,937 --> 00:43:32,491 Ti si živo čudo. 388 00:43:32,819 --> 00:43:36,301 Sadržiš odgovor na mnogo tražena pitanja. 389 00:43:36,784 --> 00:43:39,689 Tražim sopstvene odgovore. - Naravno. 390 00:43:40,727 --> 00:43:42,327 Ostani sa nama. 391 00:43:43,742 --> 00:43:46,315 Pomozi nam da razumemo rad tvoga oca 392 00:43:46,350 --> 00:43:49,088 i zajedno možemo pronaći te odgovore i još mnogo toga. 393 00:43:55,271 --> 00:43:56,871 Da. 394 00:43:57,341 --> 00:43:59,791 Viktor Frankenštajn ti je dao život, 395 00:44:00,684 --> 00:44:03,760 ali nije mogao da ti ponovo udahne dušu. 396 00:44:03,761 --> 00:44:05,447 Zar ne? 397 00:44:57,293 --> 00:45:00,148 Nema traga od stvorenja. Moglo je da bude bilo gde dosad. 398 00:45:00,356 --> 00:45:03,795 Naći će bezbedno mesto gde može proučavati dnevnik i vratiće se ovde. 399 00:45:04,098 --> 00:45:07,750 Vratiće se? - Jurim stvorenje skoro 200 godina. 400 00:45:08,524 --> 00:45:10,677 Vratiće se. - Zbog čega? 401 00:45:11,176 --> 00:45:12,776 Gospodine Veseks. 402 00:45:12,889 --> 00:45:14,582 Zbog odgovora. 403 00:45:14,583 --> 00:45:18,200 Kako vam mogu pomoći, doktorko? - Objašnjavajući mi šta se dešava. 404 00:45:18,727 --> 00:45:21,193 Imali smo provalu. Prosti bezbednosni incident. 405 00:45:21,243 --> 00:45:22,930 Uz svo uvažavanje, gospodine, 406 00:45:22,931 --> 00:45:24,942 ali Frankenštajnovo stvorenje je živo. 407 00:45:25,011 --> 00:45:27,354 Zašto ne odete kući da se odmorite? - Ko si ti? 408 00:45:27,708 --> 00:45:32,318 Ovaj gospodin radi za mene. Dodatno obezbeđenje, tako da ga nazovemo. 409 00:45:32,342 --> 00:45:37,070 Vaše dodatno obezbeđenje je uništilo svaku šansu da analiziram stvorenje. 410 00:45:37,556 --> 00:45:41,505 Zar niste čuli šta je rekao? Hoće odgovore, ja možda mogu da mu ih dam. 411 00:45:41,506 --> 00:45:43,646 Jedino ja mogu! 412 00:45:43,681 --> 00:45:47,147 Moguće da ste u pravu. Izgledate umorno, doktorko. 413 00:45:47,484 --> 00:45:51,384 Kasno je. Stvarno treba da se odmorite. - Da se odmorim? 414 00:45:51,857 --> 00:45:56,336 G. Veseks... - Izgubili smo stvorenje i dnevnik. Šta još možete večeras? 415 00:45:56,436 --> 00:46:00,493 Ali, gospodine... - Obavestiću vas kada povratimo bilo jedno ili drugo. 416 00:46:00,613 --> 00:46:02,213 Idite kući, doktorko. 417 00:46:09,614 --> 00:46:11,733 "Ne beležim vizije ludaka." 418 00:46:12,518 --> 00:46:16,271 Moje metode i motivi su naučno opravdani. 419 00:46:16,786 --> 00:46:20,297 ...da uspem da otkrijem uzrok i stvaranje života. 420 00:46:20,614 --> 00:46:25,089 Groblje mi je obezbedilo nešto sirovog materijala koji mi je trebao. 421 00:46:27,535 --> 00:46:31,528 ...rušim granice između života i smrti. 422 00:46:38,632 --> 00:46:40,280 Hvala. 423 00:46:55,303 --> 00:46:57,424 Koliko si siguran da će da se vrati po nju? 424 00:46:57,923 --> 00:47:00,486 Potreban mu je neko da rastumači dnevnik. 425 00:47:01,261 --> 00:47:02,994 Samo ona to može. 426 00:47:53,886 --> 00:47:55,486 Neću da te povredim. 427 00:48:05,612 --> 00:48:07,212 Pođi sa mnom. 428 00:48:11,310 --> 00:48:12,932 Zašto me pratiš? 429 00:48:12,933 --> 00:48:15,114 Koliko blizu si oživljavanja ljudskih leševa? 430 00:48:15,486 --> 00:48:18,143 Ne mogu ti to reći. - Da li bi ovo pomoglo? 431 00:48:19,824 --> 00:48:21,843 Nisam imala priliku da to završim dosad. 432 00:48:23,303 --> 00:48:25,894 A ako proučiš mene? - Na institutu? 433 00:48:26,516 --> 00:48:29,404 Ne tamo. Negde daleko od tog mesta. 434 00:48:29,761 --> 00:48:32,086 Sva moja oprema je tamo, beleške, istraživanje. 435 00:48:32,121 --> 00:48:33,721 Ne znaš za koga radiš. 436 00:48:34,457 --> 00:48:37,006 Gospodin Veseks? - On nije taj za koga misliš da je. 437 00:48:37,427 --> 00:48:41,172 Postoji rat, rat za koji ljudi ne znaju. 438 00:48:41,695 --> 00:48:45,158 Vodi se vekovima, može da označi kraj celog čovečanstva. 439 00:48:46,227 --> 00:48:49,439 Rat između koga? - Gargojla i demona. 440 00:48:50,446 --> 00:48:53,706 Mislim da je tvoj šef princ demona po imenu Nabirijus. 441 00:48:53,942 --> 00:48:55,548 Princ demona? 442 00:48:55,897 --> 00:48:58,543 Lovi me više od 200 godina. 443 00:48:59,427 --> 00:49:01,027 Sada mislim da znam zašto. 444 00:49:01,913 --> 00:49:03,513 Moramo da se sklonimo sa ulica. 445 00:49:10,638 --> 00:49:12,238 Hajde. 446 00:49:17,373 --> 00:49:20,447 Nabirijus skladišti ljudske leševe na Institutu Veseks. 447 00:49:20,855 --> 00:49:24,424 Leševe? Ne, još smo daleko od ispitivanja na ljudima. 448 00:49:24,987 --> 00:49:26,587 Video sam leševe. 449 00:49:26,596 --> 00:49:29,188 Dovoljno da se oživi cela armija čudovišta poput mene. 450 00:49:33,269 --> 00:49:36,187 Kako reče da ti je ime? Adam? 451 00:49:37,078 --> 00:49:39,074 To mi je ime dala gargojlska kraljica. 452 00:49:39,588 --> 00:49:43,523 Shvatam da si verovatno pretrpeo ozbiljno oštećenje mozga 453 00:49:43,524 --> 00:49:45,549 tokom reanimacije s obzirom na nivo... 454 00:49:45,579 --> 00:49:50,010 Ovo je istina. Sve. - Žao mi je. 455 00:49:51,849 --> 00:49:54,163 Samo ne verujem u gargojle i demone. 456 00:49:54,722 --> 00:49:56,322 Frankenštajnu! 457 00:50:00,293 --> 00:50:01,893 Sranje! 458 00:50:02,379 --> 00:50:03,979 Trči. 459 00:50:20,444 --> 00:50:22,044 Ovo se večeras završava. 460 00:51:43,875 --> 00:51:45,475 Video sam tela. 461 00:51:45,868 --> 00:51:47,776 Nikada nećete moći da ih kontrolišete. 462 00:51:48,301 --> 00:51:51,436 Kontrolisanje nikada nije predstavljalo problem. 463 00:51:52,673 --> 00:51:55,566 Milioni duhova demona su zarobljeni u paklu, 464 00:51:55,567 --> 00:51:59,461 čekaju na priliku da zaposednu ljudsko telo 465 00:51:59,462 --> 00:52:02,206 i da se vrate u naš svet. 466 00:52:05,289 --> 00:52:06,889 A kakve to veze ima sa mnom? 467 00:52:07,339 --> 00:52:09,173 Kakve to veze ima sa mnom do đavola? 468 00:52:09,373 --> 00:52:14,083 Ti nemaš dušu, 469 00:52:14,834 --> 00:52:19,325 a duh demona može samo zaposesti telo koje nema dušu. 470 00:52:19,545 --> 00:52:21,213 Ne. 471 00:52:27,187 --> 00:52:29,774 Znaš koja je najbolja stvar u posedovanju dnevnika? 472 00:52:30,530 --> 00:52:33,051 Ne trebaš mi više živ. 473 00:52:34,863 --> 00:52:36,463 Treba mi ga živ! 474 00:52:36,863 --> 00:52:41,117 Treba mi ga da ga proučim! Da ga vratim u laboratoriju. 475 00:52:41,430 --> 00:52:44,523 Možete da čitate dnevnik i da proučavate leš. 476 00:52:44,529 --> 00:52:47,226 Njegov leš neće mi pokazati kako mu funkcionišu organi, 477 00:52:47,227 --> 00:52:49,340 kako reaguju na testove. 478 00:52:50,341 --> 00:52:53,757 Dozvoli mi da ga odnesem nazad u laboratoriju, gde mogu da ga otvorim 479 00:52:54,184 --> 00:52:57,516 ali da ga održavam u životu dok sprovodim testove za g. Veseksa. 480 00:52:58,157 --> 00:52:59,757 Možeš da ga ubiješ kada završim. 481 00:53:19,279 --> 00:53:20,879 Dnevnik! 482 00:53:36,689 --> 00:53:40,224 Daj da ti uzmem kaput. - Pogledaj u kutiji za prvu pomoć. 483 00:54:07,223 --> 00:54:08,823 Sedi. 484 00:54:13,692 --> 00:54:15,292 Sedi, molim te. 485 00:54:16,111 --> 00:54:17,711 U redu je. 486 00:54:19,730 --> 00:54:21,667 Molim te, u redu je, možeš da sedneš. 487 00:54:46,773 --> 00:54:48,373 Ne možemo ovde ostati dugo. 488 00:54:49,341 --> 00:54:50,992 Ne pomeraj se, molim te. 489 00:54:50,993 --> 00:54:52,758 Demoni će svuda da nas traže. 490 00:54:55,456 --> 00:54:59,249 Moram da nađem Leonoru, gargojlsku kraljicu. 491 00:55:00,353 --> 00:55:02,058 Samo ona može da nam pomogne sada. 492 00:55:02,571 --> 00:55:07,233 Videla si tog stvora. Videla si šta je to bilo. - Ne znam šta sam videla. 493 00:55:07,748 --> 00:55:09,670 Doći će po tebe. 494 00:55:09,671 --> 00:55:12,698 Trebaš im da im pomogneš. - Da im pomognem da urade šta? 495 00:55:13,100 --> 00:55:15,056 Da oživim leševe da dominiraju svetom? 496 00:55:15,441 --> 00:55:18,355 Leševe koje su zaposeli demoni. - To se neće desiti. Ne. 497 00:55:18,373 --> 00:55:22,196 Prva stvar koju će uraditi je uništenje Reda gargojla. 498 00:55:23,256 --> 00:55:25,642 Ostalo je još malo gargojla, neće imati šanse. 499 00:55:26,974 --> 00:55:32,093 Onda će Nabirijus povesti rat protiv ljudi. 500 00:55:33,037 --> 00:55:35,738 Pobiće većinu a ostale će da porobi. 501 00:55:37,016 --> 00:55:38,731 Tvom svetu će doći kraj. 502 00:55:46,145 --> 00:55:47,745 A šta ćeš ti da uradiš? 503 00:55:55,033 --> 00:55:58,096 Nema to veze sa mnom. - Naravno da ima. 504 00:55:58,543 --> 00:56:02,740 Ti si deo ovog sveta kao bilo ko. - Ne, ja sam drugačiji. 505 00:56:03,785 --> 00:56:05,385 Nisi toliko drugačiji. 506 00:56:05,537 --> 00:56:07,809 Ja sam skupina delova od osam različitih tela. 507 00:56:10,228 --> 00:56:11,828 Ja sam čudovište. 508 00:56:15,017 --> 00:56:16,982 Čudovište si samo ako se tako ponašaš. 509 00:56:33,334 --> 00:56:36,326 Nikada nisam imao razlog da budem zahvalan ljudima. 510 00:56:39,150 --> 00:56:41,038 Možemo biti od koristi, valjda. 511 00:56:52,989 --> 00:56:54,703 Vidi, Adame... 512 00:57:18,197 --> 00:57:19,797 Dnevnik nije ovde, gospodine. 513 00:57:40,631 --> 00:57:44,404 Kako se osećaš? - Bio sam i gore. 514 00:57:57,483 --> 00:57:59,682 Šta se desilo sa Viktorom Frankenštajnom? 515 00:58:01,021 --> 00:58:03,526 Kažu da je nestao nakon što je njegova... 516 00:58:04,439 --> 00:58:06,039 žena umrla. 517 00:58:17,073 --> 00:58:18,673 Ja sam ubio njegovu ženu. 518 00:58:22,049 --> 00:58:23,649 Lovio me je. 519 00:58:26,244 --> 00:58:27,844 I njega bih takođe ubio. 520 00:58:30,020 --> 00:58:31,706 Ali smrzao se na smrt. 521 00:58:33,189 --> 00:58:34,789 Mrzeo sam to. 522 00:58:37,617 --> 00:58:40,117 Da li si ikoga ubio od tada? 523 00:58:42,175 --> 00:58:43,775 Samo demone. 524 00:58:48,661 --> 00:58:50,261 Završila sam sa čitanjem. 525 00:58:52,099 --> 00:58:56,150 Izgleda da je značajno usavršio proces nakon tebe. 526 00:58:56,549 --> 00:59:00,976 Njegova nauka je još neverovatno, apsolutno nekonvencionalna, 527 00:59:01,011 --> 00:59:05,676 ali mislim da to mogu da reprodukujem. 528 00:59:06,832 --> 00:59:08,577 Možda bih čak mogla i da poboljšam. 529 00:59:11,369 --> 00:59:14,493 Frankenštajn ti je obećao da će ti obezbediti saputnicu, zar ne? 530 00:59:16,595 --> 00:59:18,327 Obećanje koje je prekršio. 531 00:59:19,465 --> 00:59:21,065 Zato si meni došao? 532 00:59:23,708 --> 00:59:26,554 Hteo si da ispunim obećanje Viktora Frankenštajna? 533 00:59:36,752 --> 00:59:39,763 Karl! - Primio sam tvoju poruku. Mislio sam da spavaš. 534 00:59:39,903 --> 00:59:42,649 Karl, slušaj me, hoću da odeš sa instituta smesta. 535 00:59:43,130 --> 00:59:45,800 Da odem? - I hoću da se nađemo na železničkoj stanici. 536 00:59:46,455 --> 00:59:49,281 Još imam da analiziram podatke. - Karl, molim te. 537 00:59:50,571 --> 00:59:52,566 Molim te, veruj mi. Radi se o dnevniku. 538 00:59:53,848 --> 00:59:56,440 Dobro, biću tamo za 20 minuta. - Dobro. Ćao. 539 01:00:01,214 --> 01:00:02,814 Nije trebalo to da uradiš. 540 01:00:03,875 --> 01:00:06,272 On zna o procesu oživljavanja onoliko koliko i ja. 541 01:00:07,280 --> 01:00:09,581 Ako je tačno to što kažeš, i on je u opasnosti. 542 01:00:09,582 --> 01:00:11,186 Nije ti trebao. 543 01:00:12,194 --> 01:00:14,050 Ne radi se o tvojim potrebama sada. 544 01:00:14,713 --> 01:00:19,161 Poći ću sa tobom, da te štitim. - Idi da pričaš sa gargojlskom kraljicom. 545 01:00:19,196 --> 01:00:23,192 Naći ćemo se ovde za jedan sat. - Tera! - Brineš samo za sebe. 546 01:00:24,503 --> 01:00:26,103 To ti je jedina briga? 547 01:00:30,090 --> 01:00:31,690 Evo. 548 01:00:43,364 --> 01:00:46,099 STANICA CENTRAL 549 01:00:48,464 --> 01:00:50,741 Karl! - Žao mi je. 550 01:00:51,385 --> 01:00:53,818 Šta? - Naterali su me da to uradim. 551 01:00:54,095 --> 01:00:55,921 Nisam imao izbora. Primorali su me. 552 01:01:00,024 --> 01:01:01,624 Iza tebe! 553 01:01:06,518 --> 01:01:08,648 Imate posao da završavate, doktorko Vejd. 554 01:01:23,940 --> 01:01:25,540 Oslobodite ga. 555 01:01:30,007 --> 01:01:32,548 Lagala si me. - Da, jesam. 556 01:01:32,583 --> 01:01:34,879 Ali imam veću dužnost da zaštitim ljudsku rasu. 557 01:01:34,880 --> 01:01:37,419 Razumeš li kakvu važnost ima taj dnevnik za mene? 558 01:01:37,580 --> 01:01:39,761 To je hronika mog postanja. 559 01:01:40,789 --> 01:01:42,389 Ko sam. 560 01:01:44,296 --> 01:01:45,896 Šta sam. 561 01:01:46,151 --> 01:01:49,193 Ti si jedinstveno i usamljeno biće, odbačeno od svog tvorca 562 01:01:49,228 --> 01:01:50,911 i ostatka čovečanstva. 563 01:01:50,946 --> 01:01:53,156 Kao rezultat toga, ispunjen si besom. 564 01:01:53,704 --> 01:01:55,905 Ne treba ti knjiga da ti se to kaže. 565 01:01:56,943 --> 01:01:58,819 Nabirijus je pronašao način da prizove 566 01:01:58,820 --> 01:02:03,111 sve demone koje ste ikada poslali u pakao. - Šta? - Zaposedanje. 567 01:02:03,146 --> 01:02:05,574 Tela bez duša. 568 01:02:05,917 --> 01:02:10,570 Samo mrtvi nemaju dušu. Kakva korist od zaposedanja leša? 569 01:02:10,605 --> 01:02:12,205 Nikakva. 570 01:02:14,297 --> 01:02:16,262 Osim ako ne oživiš taj leš. 571 01:02:16,743 --> 01:02:19,192 Nabirijus planira to vekovima. 572 01:02:19,848 --> 01:02:22,075 A Viktor Frankenštajn je učinio to mogućim. 573 01:02:22,329 --> 01:02:24,886 Otkud znaš sve ovo? - Video sam leševe. 574 01:02:26,464 --> 01:02:29,273 Ima ih na desetine hiljada. - Gde? 575 01:02:30,259 --> 01:02:32,206 Mi smo ti prijatelji, Adame. 576 01:02:32,207 --> 01:02:34,487 Nikada više nećemo pokušati da te kontrolišemo. 577 01:02:34,544 --> 01:02:36,626 Ako imaš dnevnik Viktora Frankenštajna, 578 01:02:36,627 --> 01:02:38,761 sada sigurno uviđaš da mora biti uništen. 579 01:02:39,478 --> 01:02:41,078 Okolnosti su mi se promenile. 580 01:02:44,094 --> 01:02:47,482 Sada imam nekoga sa sobom, ljudsko biće. 581 01:02:48,540 --> 01:02:52,426 Naučnicu. Moram da je zaštitim. 582 01:02:54,014 --> 01:02:56,806 Šta hoćeš da mi uradimo? - Da nas izvučete odavde. 583 01:02:57,950 --> 01:02:59,744 A onda ću vam reći gde da ga nađete. 584 01:03:09,647 --> 01:03:11,330 Spasi svoju naučnicu. 585 01:03:11,331 --> 01:03:13,906 Vratite se ovde, a onda ćemo vas odvesti gde želite. 586 01:03:15,920 --> 01:03:19,364 Načinila sam mnogo grešaka u vezi sa tobom, Adame. Neću još jednu. 587 01:03:28,333 --> 01:03:31,905 Stavili ste svoje emocije ispred svete dužnosti! 588 01:03:32,160 --> 01:03:35,474 Prati ga, Gideone. Čim spaziš dnevnik, 589 01:03:38,060 --> 01:03:39,660 ubij ga. 590 01:04:45,637 --> 01:04:47,237 Tera? 591 01:06:49,887 --> 01:06:55,253 Seti se, nemam dušu. - Bog će te kazniti. 592 01:06:55,533 --> 01:06:57,133 Već je to uradio. 593 01:08:01,600 --> 01:08:05,864 Znam ko si. I znam šta hoćeš da uradim. 594 01:08:09,308 --> 01:08:11,234 I neću to da uradim. 595 01:08:13,279 --> 01:08:14,905 Pre bih umrla. 596 01:08:25,080 --> 01:08:27,324 Karl! 597 01:08:29,935 --> 01:08:31,671 Karl! 598 01:08:38,577 --> 01:08:42,569 Hoćeš ga nazad? Pokaži mi kako. 599 01:09:47,241 --> 01:09:50,912 KONZOLA ZA REANIMACIONU SEKVENCU 600 01:09:57,864 --> 01:09:59,694 Odlično. 601 01:10:00,392 --> 01:10:02,123 Hvala, doktorko Vejd. 602 01:11:30,602 --> 01:11:33,738 Moja kraljice! Našli smo stvorenje. 603 01:13:07,807 --> 01:13:09,995 Gospodine, stvorenje je ovde. 604 01:13:14,110 --> 01:13:17,026 "Čovek", ne "stvorenje". 605 01:13:53,546 --> 01:13:55,146 To je to mesto. 606 01:13:58,033 --> 01:13:59,728 Doveo nas je ovde. 607 01:14:02,129 --> 01:14:04,522 Prepustite ga meni! 608 01:15:17,475 --> 01:15:21,203 Nabirijuse. - Frankenštajn. 609 01:15:22,033 --> 01:15:25,950 Lepo što si se vratio. - Došao sam da uništim tebe... 610 01:15:27,073 --> 01:15:31,654 i ovo mesto. Red gargojla mora da preživi, 611 01:15:32,045 --> 01:15:33,886 i čovečanstvo zajedno sa njim. 612 01:15:35,077 --> 01:15:39,207 Ne možeš me uništiti, 613 01:15:39,208 --> 01:15:44,016 imam mnogo drugih mesta gde ću da živim, širom sveta. 614 01:15:44,528 --> 01:15:48,291 A što se tiče Reda i čovečanstva, 615 01:15:49,412 --> 01:15:54,172 ništa ne može da spreči njihovu smrt, ni čudovište poput tebe. 616 01:16:07,933 --> 01:16:09,759 PRISTUP ODBIJEN 617 01:16:16,425 --> 01:16:21,011 Prekasno, doktorko Vejd. Već imamo sve što nam je trebalo od vas. 618 01:16:36,845 --> 01:16:42,748 Ja sam princ demona! Pokloni mi se! 619 01:17:01,136 --> 01:17:05,141 Znam šta hoćeš, Adame. Znam šta si oduvek želeo. 620 01:17:05,546 --> 01:17:09,572 Napraviću na stotine poput tebe. 621 01:17:10,280 --> 01:17:12,222 Na hiljade. 622 01:17:12,257 --> 01:17:16,621 Skupljam ljudske leševe vekovima, 623 01:17:16,622 --> 01:17:20,333 koji će biti domaćini legijama demona 624 01:17:20,588 --> 01:17:23,551 koje ću sada dozvati iz pakla. 625 01:17:24,331 --> 01:17:28,196 Ti ćeš biti prvi. Bićeš jedan od nas. 626 01:17:29,574 --> 01:17:33,129 I više nećeš biti sam. 627 01:18:11,361 --> 01:18:14,551 Veličanstvo, onog trenutka kada se probude mogu biti posednuti. 628 01:18:14,781 --> 01:18:17,571 Uništite ih! Sve ih uništite! 629 01:19:42,778 --> 01:19:48,212 Dobrodošao, sine moj. Zaposeo si stvarno izvanredno telo. 630 01:19:51,563 --> 01:19:54,882 Nisam ja tvoj sin. 631 01:19:57,483 --> 01:20:01,045 A ovo telo je moje. 632 01:20:01,608 --> 01:20:04,014 Ne, to nije moguće! 633 01:20:05,395 --> 01:20:07,402 Imaš dušu! 634 01:22:38,247 --> 01:22:40,151 Gideon... - Znam. 635 01:22:40,869 --> 01:22:46,157 Onda, zašto si me spasila? - Jer si konačno našao sebi svrhu. 636 01:22:59,450 --> 01:23:03,192 Gde je dnevnik? - Više mi ga ne treba. 637 01:23:19,994 --> 01:23:22,240 Nismo tražili živote koji su nam dati, 638 01:23:23,972 --> 01:23:26,751 ali svako od nas ima pravo da brani taj život. 639 01:23:28,323 --> 01:23:30,451 Borio sam se da odbranim svoj. 640 01:23:31,537 --> 01:23:34,053 A kada se snage tame vrate, 641 01:23:34,987 --> 01:23:37,123 znaćete da sam tamo negde, 642 01:23:37,858 --> 01:23:39,979 borim se da odbranim vaš. 643 01:23:41,570 --> 01:23:45,406 Ja, onaj koji šalje demonsku hordu u pakao. 644 01:23:46,565 --> 01:23:49,560 Ja, sin svoga oca. 645 01:23:52,372 --> 01:23:53,972 Ja... 646 01:23:54,384 --> 01:23:55,984 Frankenštajn. 647 01:23:56,115 --> 01:24:00,315 FILMO-CENTAR 648 01:24:03,315 --> 01:24:07,315 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM