1 00:01:14,000 --> 00:01:19,999 BEZ UPUTSTVA 2 00:01:20,668 --> 00:01:23,179 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 3 00:01:23,800 --> 00:01:25,689 Tata je govorio da je strah 4 00:01:25,840 --> 00:01:29,845 poput stvorenja u prirodi koje čovek može ukrotiti. 5 00:01:30,600 --> 00:01:34,286 Stvorenje? Na primer? - Na primer... 6 00:01:34,520 --> 00:01:38,806 poput vuka. - Zašto vuk? - Jer ako vuk 7 00:01:39,200 --> 00:01:44,169 vidi da si uplašen, napašće te. Moraš da mu uzvratiš pogled, 8 00:01:44,640 --> 00:01:48,326 da naučiš kako da ga ukrotiš, da ga uplašiš. 9 00:01:49,079 --> 00:01:51,542 Ša! Ša! - Ša, ša! 10 00:01:56,960 --> 00:02:00,521 Takođe bi govorio kako postoje veliki i mali strahovi. 11 00:02:00,720 --> 00:02:03,007 Drži se, sine. Sve je u redu. 12 00:02:03,360 --> 00:02:06,728 Zato sam te nazvao Valentin. Jer si tako hrabar. 13 00:02:11,000 --> 00:02:12,989 Tata, molim te, pusti me odavde! Tata! 14 00:02:13,040 --> 00:02:15,964 Tata me nije samo pripremao za strahove na ovom svetu. 15 00:02:16,360 --> 00:02:19,807 Izdrži, mali. Skoro je ponoć. 16 00:02:19,960 --> 00:02:23,248 Ukroti strah, sine. Sve je u redu. 17 00:02:23,520 --> 00:02:27,081 Upamti... ša, ša. - Ša! Ša! 18 00:02:27,240 --> 00:02:30,084 Takođe me je pripremao za strahove iz života posle smrti. 19 00:02:30,240 --> 00:02:33,164 Molim te, tata! Pusti me, tata! 20 00:02:37,000 --> 00:02:38,650 Ša. 21 00:02:40,480 --> 00:02:43,290 Dođi. Tako si hrabar, sine! 22 00:02:43,480 --> 00:02:46,165 Čestitam! Šta se desilo? 23 00:02:46,600 --> 00:02:49,285 Da li si se upiškio? - Ne, nisam to bio ja. 24 00:02:49,520 --> 00:02:53,002 To je bio vuk. - Koji vuk? Lud si. 25 00:02:53,240 --> 00:02:55,362 Idemo kući. - Ne, skloni se od mene! 26 00:02:56,080 --> 00:02:58,009 Ne volim te više! - Ali ja tebe volim! 27 00:02:58,044 --> 00:03:02,728 Hajde, idemo da nađemo duhove! Trči! - Doduše, iskreno, 28 00:03:03,600 --> 00:03:06,080 nikada nisam uspeo da ovladam malim strahovima... 29 00:03:06,240 --> 00:03:08,049 Ne bacaj me u vodu, tata! 30 00:03:08,180 --> 00:03:10,420 ...niti srednjim... - To je za tvoje dobro! 31 00:03:10,440 --> 00:03:13,091 Ako ovo uradiš, nećeš više da se plašiš... 32 00:03:13,280 --> 00:03:17,408 ni velikim. - Tata! 25 GODINA KASNIJE 33 00:03:18,240 --> 00:03:19,840 Poljubi me. 34 00:03:22,120 --> 00:03:24,682 Ali ako nisam mogao da ovladam velikim strahovima, 35 00:03:24,960 --> 00:03:27,440 srednjim i malim... 36 00:03:30,640 --> 00:03:32,722 Volim kada mi zgrabiš ruku. 37 00:03:32,960 --> 00:03:37,960 ...da ne spominjemo majku svih strahova... - Valentine, 38 00:03:38,640 --> 00:03:42,325 oženi me! - Vezivanje! 39 00:03:46,320 --> 00:03:47,920 Valentine! 40 00:04:33,200 --> 00:04:36,091 Valentine, voliš li me? 41 00:04:36,680 --> 00:04:38,364 Zašto? 42 00:04:39,680 --> 00:04:44,123 Volim te jer si drugačija. 43 00:04:45,040 --> 00:04:47,202 Jer si drugačija. 44 00:04:48,200 --> 00:04:52,525 Jer si drugačija. Jer si drugačija! 45 00:05:13,040 --> 00:05:17,370 Da li me voliš? - Obožavam te, Džuli. 46 00:05:17,720 --> 00:05:20,200 Ti si moja prva i poslednja ljubav. 47 00:05:32,560 --> 00:05:35,211 20 MESECI KASNIJE 48 00:05:44,520 --> 00:05:46,921 Možeš li da sačekaš malo? 49 00:06:11,200 --> 00:06:13,361 Valentin. - Da? 50 00:06:13,960 --> 00:06:19,051 Da li se znamo? - Bila sam ti beskrajna ljubav. 51 00:06:19,200 --> 00:06:20,800 Šta? 52 00:06:21,160 --> 00:06:25,484 Bila sam ti večna ljubav pre godinu i po dana. 53 00:06:26,320 --> 00:06:28,687 Da! Tako je! 54 00:06:29,800 --> 00:06:34,090 Da li je to tvoja beba? - Da. - Da li si se udala? 55 00:06:34,960 --> 00:06:38,009 Ne, idiote! To je tvoja ćerka. 56 00:06:39,320 --> 00:06:43,403 Ne. Samo malo! Neću da imam decu. 57 00:06:43,680 --> 00:06:46,260 Ne želim nevolje, a ta beba čak ni ne liči na mene. 58 00:06:46,320 --> 00:06:51,091 Imaš li 10 dolara? - Šta? - 10 dolara, da platim taksi. 59 00:06:51,720 --> 00:06:54,963 Ne, nemam dolare. Da vidim... 60 00:07:02,920 --> 00:07:04,922 Drži je. 61 00:07:20,520 --> 00:07:23,649 Prestani! Nije to tvoja hrana! 62 00:07:25,440 --> 00:07:30,048 Mislim da tvoja sestra neće da se vrati po bebu. 63 00:07:30,600 --> 00:07:34,525 Istina je... Izgleda da... 64 00:07:36,080 --> 00:07:40,881 Ja sam bebin otac. - Radio si ono sa sestrom? 65 00:07:41,480 --> 00:07:45,486 Ne! Ne, ne! Ne, to je samo... Nije mi ona sestra. 66 00:07:45,760 --> 00:07:48,411 Mada otišla je da plati taksi. 67 00:07:50,640 --> 00:07:54,448 Dobro... Evo! - Šta? 68 00:07:54,600 --> 00:07:59,691 Šta? - Upravo sam se setila da moram da idem kod doktora. 69 00:08:00,160 --> 00:08:04,925 Da, imam problem sa prostatom. Da. Ćao, dušo. 70 00:08:05,280 --> 00:08:08,841 Žene nemaju prostatu. - Nemaju? 71 00:08:09,520 --> 00:08:12,922 Zato moram da idem kod doktora. Ćao. 72 00:08:13,120 --> 00:08:16,761 Ali, rekle ste da ćete ostati ceo vikend! 73 00:08:32,640 --> 00:08:37,167 Poznaješ svoju mamu. Ne bi te ona ovde ostavila, zar ne? 74 00:08:37,800 --> 00:08:39,400 Zar ne? 75 00:08:44,840 --> 00:08:49,447 Halo? - Zdravo, to sam ja. Džuli. 76 00:08:49,600 --> 00:08:51,648 Koja Džuli? O, Džuli! 77 00:08:53,000 --> 00:08:56,322 Slušaj, žao mi je. 78 00:08:58,540 --> 00:09:01,220 Molim te da se lepo brineš o njoj. Ona je samo beba. 79 00:09:01,280 --> 00:09:06,201 Džuli, gde si? - Ja... - Džuli! - Ne mogu. 80 00:09:06,360 --> 00:09:09,287 Ne mogu ja to. Žao mi je. 81 00:09:09,480 --> 00:09:12,566 Šta to ti ne možeš? Džuli! 82 00:09:13,640 --> 00:09:15,881 Džuli, gde si? Džuli! 83 00:09:16,040 --> 00:09:20,090 Putnici sa leta 2264 koji putuju za Los Anđeles... 84 00:09:20,240 --> 00:09:23,323 neka nastave ka kapiji 9. 85 00:09:26,000 --> 00:09:28,002 Ja sam takav moron! 86 00:09:38,160 --> 00:09:41,084 Sledećeg puta kada te ostavim samu i ništa li ne kažeš, 87 00:09:41,320 --> 00:09:43,129 kunem se ostaviću te. 88 00:10:10,520 --> 00:10:13,490 AERODROM 89 00:10:23,800 --> 00:10:26,770 ODLASCI 90 00:10:30,960 --> 00:10:33,884 Pardon, gospođice. Da li ste videli plavušu, 91 00:10:34,040 --> 00:10:36,646 u hipi fazonu, dvadesetak godina staru? 92 00:10:53,720 --> 00:10:58,006 Džuli! Džuli! Džuli! 93 00:11:00,040 --> 00:11:01,640 Tvoja beba! 94 00:11:03,320 --> 00:11:04,920 Tvoja beba! 95 00:11:06,960 --> 00:11:09,167 Džuli! 96 00:11:25,000 --> 00:11:27,401 Ne, ne. Teško je. Ruši se! 97 00:11:28,120 --> 00:11:31,090 Valentine! - Umeš li da menjaš pelene, Semi? 98 00:11:31,400 --> 00:11:36,131 Naravno. To ne mora da bude odvratno. Prljavo jeste, ali moraš da... 99 00:11:36,280 --> 00:11:40,590 Samo odem u kupatilo i operem ruke posle toga. 100 00:11:40,727 --> 00:11:45,847 Gde je Judeisi? - Tamo. Pozvaću je. Judeisi! 101 00:11:47,986 --> 00:11:49,586 Šta je ovo? 102 00:11:51,746 --> 00:11:54,511 To je moja beba. 103 00:11:56,453 --> 00:11:59,693 Usrala se. Promeniću joj pelenu. 104 00:11:59,800 --> 00:12:04,810 Kako se zoveš? Kako se zove, Valentine? - Ne znam. 105 00:12:05,000 --> 00:12:08,721 Mora da piše ovde. - Megi? 106 00:12:09,040 --> 00:12:12,044 Zove se Megi. Nazvana je po sosu. 107 00:12:12,440 --> 00:12:17,007 Uzmi malo povrća, mala. - Šta to radiš? - Dajem joj šargarepe. 108 00:12:17,560 --> 00:12:19,160 One su previše pikantne. 109 00:12:20,080 --> 00:12:24,850 Zašto je ne zadržiš? Krajnje je vreme da se skrasiš. 110 00:12:25,120 --> 00:12:27,691 Nema šanse! Šta bih ja radio sa bebom? 111 00:12:27,880 --> 00:12:30,690 Zbogom slobodo, zbogom turistkinje! 112 00:12:31,000 --> 00:12:35,403 Kako ću zarađivati za život? Čak ću možda morati da nađem posao. 113 00:12:36,400 --> 00:12:39,006 I moraćeš da naučiš engleski. 114 00:12:39,200 --> 00:12:42,044 Jer kada počne da priča, nećeš da je razumeš. 115 00:12:42,400 --> 00:12:45,688 Moraću da je šaljem u školu, da je hranim. 116 00:12:45,880 --> 00:12:50,687 Svakog dana, triput dnevno. - I da joj pričam kao retard da bi jela. 117 00:12:50,840 --> 00:12:55,041 Jedi, bebo! Jedi, bebo! I moraću da gledam Barnija stalno. 118 00:12:55,400 --> 00:12:58,529 Pitaće me jednog dana zašto joj rastu sise. 119 00:12:58,720 --> 00:13:01,082 Kada bude starija, želeće da pozajmi moj auto. 120 00:13:01,600 --> 00:13:05,241 Moraću da joj prebijem dečka kada je napumpa. Ne, ne! 121 00:13:05,760 --> 00:13:08,127 Uostalom, biću loš tata. 122 00:13:08,400 --> 00:13:12,200 Imam ideju! Piši Anđelini Džoli. 123 00:13:12,720 --> 00:13:17,763 Reci joj da je beba iz Akapulka ili Oahake. Možda će je usvojiti. 124 00:13:18,040 --> 00:13:20,247 Znam. Idemo u tvoju kuću. 125 00:13:28,040 --> 00:13:29,929 Našao sam drugu kutiju. 126 00:13:31,080 --> 00:13:35,844 Mora da imaš nešto od te žene Džuli. Zar ti nije ostavila suvenir? 127 00:13:37,080 --> 00:13:41,208 Jeste. Ali sam ga se rešio penicilinom. 128 00:13:41,560 --> 00:13:46,248 Mislim na broj telefona, adresu. Nešto. 129 00:13:46,720 --> 00:13:51,041 Evo ga pismo od Džuli. - Džuli? - Stvarno? - Da, pogledaj. 130 00:13:51,200 --> 00:13:54,602 Napisala je pismo. - Zar to nisi znao? 131 00:13:55,280 --> 00:13:59,241 Napisala ga je pre godinu i po. Pogledaj! 132 00:13:59,480 --> 00:14:04,282 Daj da vidim! - Da li piše kako da je kontaktiram, broj telefona, nešto? 133 00:14:04,440 --> 00:14:08,208 Ne. Samo piše: 134 00:14:08,800 --> 00:14:11,485 "Nedostaje mi da mi ljubiš moju..." 135 00:14:13,600 --> 00:14:15,489 Kako je to eksplicitno! 136 00:14:16,000 --> 00:14:20,770 Poljupci iz LA. Šta LA znači? 137 00:14:21,200 --> 00:14:23,601 Luda od ljubavi Amerikanka, zar ne? 138 00:14:23,840 --> 00:14:26,605 Potraži je u ovom hotelu? - Kom hotelu? 139 00:14:26,840 --> 00:14:32,244 Ovom. Pogledaj. Hotel "Kalifornija hils". Izgleda da tamo radi. 140 00:14:32,640 --> 00:14:34,240 Gde je to? 141 00:14:36,520 --> 00:14:40,445 To je u Los Anđelesu. Jedva da razumem engleski. 142 00:14:40,640 --> 00:14:43,644 Mrzim taj jezik. Uvek sam padao iz engleskog. 143 00:14:44,200 --> 00:14:49,291 Uostalom, švorc sam. - I plašiš se letenja. Baš se plašiš. 144 00:14:49,520 --> 00:14:51,761 Lud si. Ne plašim se aviona. 145 00:14:52,320 --> 00:14:56,245 Onda nemaš izbora osim da zadržiš bebu. 146 00:14:57,800 --> 00:15:00,201 Ona je tako divna. 147 00:15:00,840 --> 00:15:03,844 Na kraju ćeš je zavoleti. 148 00:15:18,240 --> 00:15:21,323 Nikada se nisam plašio aviona. 149 00:15:22,040 --> 00:15:23,883 Samo... 150 00:15:24,040 --> 00:15:27,681 ako idemo putem, uštedećemo novac. 151 00:15:27,880 --> 00:15:30,121 Imaćemo više vremena da pričamo. 152 00:15:30,400 --> 00:15:33,404 Imaćemo više otac-ćerka momenata. 153 00:15:33,560 --> 00:15:36,723 Ako te vratim mami, ne znači da te ne volim. 154 00:15:36,880 --> 00:15:40,009 Samo to da će ti biti bolje tamo. 155 00:15:40,880 --> 00:15:45,886 Na primer, tamo su ranije premijere filmova. 156 00:15:46,080 --> 00:15:48,890 Razmisli. Kada ovde bude premijera "Sumraka", 157 00:15:49,080 --> 00:15:53,851 tamo će već da bude "Praskozorje". Uostalom, ako ostaneš ovde... 158 00:15:54,080 --> 00:15:57,721 bićeš lepša, tamnije puti i niža. 159 00:15:58,000 --> 00:16:03,122 Ali, ako odrasteš tamo, verovatno ćeš biti plavuša, plavih očiju, 160 00:16:03,360 --> 00:16:06,887 visoka. Osim toga, ovde mogu da te opljačkaju svakog trena, 161 00:16:07,400 --> 00:16:09,687 bilo lopov ili pandur. 162 00:16:10,040 --> 00:16:14,041 Da ne spominjem korupciju, dilere droge, 163 00:16:14,560 --> 00:16:17,485 demonstracije, saobraćaj, 164 00:16:18,000 --> 00:16:21,884 političare, rupe na putu, 165 00:16:22,200 --> 00:16:27,370 nacionalni fudbalski tim. Ovde imaš samo nepogodnosti. 166 00:16:27,560 --> 00:16:32,161 Šta? Opet spavaš? 167 00:16:32,560 --> 00:16:34,562 Ali vreme je da jedeš! 168 00:16:36,560 --> 00:16:41,289 Ne želiš da jedeš? Vidi. Mleko je sada toplo. 169 00:16:49,080 --> 00:16:51,560 Hoću abortus! 170 00:16:52,240 --> 00:16:54,925 Prokleti jeftini kondomi! 171 00:17:14,120 --> 00:17:16,122 Da li je beba prava? 172 00:17:19,640 --> 00:17:22,565 Upadaj! Zovem se Lupe. 173 00:17:27,960 --> 00:17:29,560 Dosta! 174 00:17:30,280 --> 00:17:32,966 Dosta! Dosta! 175 00:17:33,960 --> 00:17:36,964 Rekao sam dosta! 176 00:17:38,840 --> 00:17:43,642 Dosta! Umeš li da menjaš pelene? 177 00:17:45,360 --> 00:17:47,567 Samo sam pitao... 178 00:17:55,592 --> 00:17:57,192 Bljak! 179 00:17:57,480 --> 00:18:01,441 Da li je bolesna? - Izvini. 180 00:18:02,480 --> 00:18:04,528 Ovog puta nije to ona uradila. 181 00:18:14,880 --> 00:18:19,607 Promeni joj pelenu već jednom, hoćeš li? - Menjaću je za tišu bebu. 182 00:18:19,880 --> 00:18:22,690 Ne pokušavaj da budeš smešan. Promeni joj pelenu! 183 00:18:24,040 --> 00:18:26,202 Prvo ću da pojedem hamburger. 184 00:18:32,680 --> 00:18:34,682 Odmah! 185 00:18:36,920 --> 00:18:40,051 Dobra ideja. Odmah! 186 00:18:51,040 --> 00:18:55,564 Vidiš? Mogao si da joj promeniš pelenu pre tri sata. 187 00:19:00,560 --> 00:19:05,451 Zvučala je poput mene! Identični smo, ćero! 188 00:19:28,080 --> 00:19:30,526 Slušaj, beba je Amerikanka. 189 00:19:30,680 --> 00:19:33,968 Ostaviću je kod mame u LA i vratiću se. 190 00:19:35,125 --> 00:19:36,783 Imaš li vizu? 191 00:19:36,818 --> 00:19:40,608 Rekao sam vam da nemam, nisam znao. 192 00:19:40,760 --> 00:19:44,924 Ali neću ostati. Samo ću da je ostavim i odmah se vraćam. 193 00:19:45,120 --> 00:19:49,611 Vratiću se danas. Možete uzeti moj sat i ličnu kartu kao dokaz da 194 00:19:49,760 --> 00:19:54,570 ću da se vratim za 5 sati. - Izlazi. 195 00:19:55,200 --> 00:19:58,611 Šta? To nije prošlo? 196 00:19:59,280 --> 00:20:02,762 Zašto mi nisi rekao da nemaš vizu? 197 00:20:06,480 --> 00:20:11,123 Da li i vi idete u Los Anđeles? 198 00:20:20,560 --> 00:20:23,401 Vode! 199 00:20:23,800 --> 00:20:28,004 Pozdravi tetku Zenaidu. Oprezno! Ustani. 200 00:20:30,520 --> 00:20:32,488 Pozdravi Ketu, dušo. 201 00:20:32,640 --> 00:20:37,286 Reci joj da joj baka nije izdržala ni do Kuernavake. - Hvala. 202 00:20:37,640 --> 00:20:39,240 Hvala, Lupe. 203 00:20:41,040 --> 00:20:43,766 Hvala ti, mnogo. Lupe... 204 00:20:43,920 --> 00:20:46,969 Znaš li gde se nalazi ovaj hotel? 205 00:20:49,680 --> 00:20:52,524 Ne, čoveče. Više ne radi ovde. 206 00:20:53,000 --> 00:20:56,129 Otišla je u Meksiko da traži bebinog oca. 207 00:20:56,680 --> 00:21:00,480 Onda mislim da je otišla u Njujork zbog škole ili slično. 208 00:21:00,880 --> 00:21:05,363 Znaš šta? Ostavila je broj telefona ovde. Hoćeš da ti ga nađem? 209 00:21:07,680 --> 00:21:10,604 Tamo je u kompjuteru. A? - Dobro. 210 00:21:11,920 --> 00:21:15,201 Daću ti ga. Brzo ću. - Pronaći ću je. 211 00:21:15,360 --> 00:21:19,047 Samo malo. Izvini, ali ne možeš da unosiš decu ovde. - Šta? 212 00:21:19,418 --> 00:21:21,018 ZABRANJENO ZA DECU 213 00:21:21,600 --> 00:21:23,200 Bez dece. 214 00:21:25,600 --> 00:21:27,841 Ali pas? 215 00:21:30,320 --> 00:21:33,727 Bez dece. - Šta je sa psom? 216 00:21:33,880 --> 00:21:36,645 Bez dece. 217 00:21:41,720 --> 00:21:44,371 Ne mogu da verujem. Puštaju pse unutra. 218 00:22:25,280 --> 00:22:30,208 Zemljakinjo, pomozi mi. Da li znaš ovu devojku? 219 00:22:30,360 --> 00:22:32,408 Izvini, ne razumem. 220 00:22:34,920 --> 00:22:37,969 Džuli. Zove se Džuli. 221 00:22:38,680 --> 00:22:43,409 Da. Bila je... instruktorka aerobika. 222 00:22:43,560 --> 00:22:47,121 Dok je nisu uhvatili kako se seksa sa gostom u predsedničkom apartmanu. 223 00:22:49,800 --> 00:22:54,041 Predsednički apartman? - Predsednički apartman, da. - Da. 224 00:23:05,880 --> 00:23:08,804 Neću sranje od kompjuterske grafike u ovom filmu. 225 00:23:08,960 --> 00:23:11,361 Hoću da iskoristim stvarnog čoveka. 226 00:23:11,520 --> 00:23:14,410 Zar ne postoji nijedan kaskader u ovom gradu a da ima muda? 227 00:23:16,720 --> 00:23:20,486 Slušaj, to je samo skok sa 13. sprata, u redu? 13 spratova... 228 00:23:20,640 --> 00:23:22,768 Koliko to teško može biti? Samo malo. 229 00:23:22,960 --> 00:23:26,089 Konačno. Stigle su mi profilne fotografije glavne glumice. Uđi. 230 00:23:26,240 --> 00:23:30,767 Da? Ko...? Ko je do đavola ova fufica? - Rekli su mi... 231 00:23:30,920 --> 00:23:35,642 Da li je ovo neka šala? Zašto bi mi poslao polaroid fotografiju 232 00:23:35,650 --> 00:23:37,699 na kome je neka nepoznata? - Džuli? Džuli? 233 00:23:37,700 --> 00:23:40,171 Ovaj razgovor je završen. Poveži me sa kastingom. 234 00:23:40,320 --> 00:23:42,329 Možete li da pozovete Džuli? - Aha. Pst! 235 00:23:43,160 --> 00:23:48,007 Boni, dušo. Slušaj, daj bre, zašto mi jedeš džigericu? 236 00:23:48,160 --> 00:23:50,003 Kako to misliš nisi ih još poslala? 237 00:23:50,160 --> 00:23:52,686 Tvoj kurir stoji tačno ispred mene. 238 00:23:52,840 --> 00:23:57,846 Boni, kada kažem "smesta", mislim pre 5 sekundi, ne pre 2 sata. 239 00:23:58,520 --> 00:24:02,286 Aha, ali zato sam ti rekao da to uradiš sada. Da. 240 00:24:05,240 --> 00:24:08,801 Dva sata... - Devojčice! Bebo! 241 00:24:08,960 --> 00:24:14,364 Kako beše? Kako beše? Nazvana je po sosu. 242 00:24:15,880 --> 00:24:17,480 Čolula... Ne... 243 00:24:18,880 --> 00:24:20,480 Tabask... Tabasko! 244 00:24:21,760 --> 00:24:26,645 Valentina! Valentina! - Da li bi ućutao na trenutak? Da. 245 00:24:27,160 --> 00:24:29,283 Da raščistimo nešto... - Bebo! 246 00:24:36,720 --> 00:24:41,089 Ša. Ne, nemoj da me bacaš u vodu. Tata, molim te! 247 00:24:41,360 --> 00:24:43,328 Tata! 248 00:24:43,480 --> 00:24:48,520 Ako ovo uradiš, više nećeš da se plašiš. 249 00:24:51,280 --> 00:24:54,284 Ša. Ša. 250 00:24:56,400 --> 00:24:58,402 Ša. 251 00:25:01,080 --> 00:25:02,809 Ša! 252 00:25:02,960 --> 00:25:07,045 Sveca mu. - Ša. Ša. Ša. Ša! 253 00:25:19,800 --> 00:25:21,802 Moram da ti naučim ime! 254 00:25:26,440 --> 00:25:31,281 Mogao bi da budeš sjajan kaskader. Hrabar si. 255 00:25:31,440 --> 00:25:34,962 Ovde su ti svi picajzle! 256 00:25:35,320 --> 00:25:38,130 Ne. Ne, živim u Akapulku. 257 00:25:38,320 --> 00:25:43,126 Samo želim da se vratim tamo sa svojom ćerkom. 258 00:25:43,140 --> 00:25:45,991 Ne želim da budem ilegalni emigrant/onaj sa mokrim leđima. 259 00:25:46,000 --> 00:25:50,809 Izvini. Peškire. Još peškira. Brzo. Slušaj. 260 00:25:50,960 --> 00:25:54,483 Kada pređeš... Beži. Kada pređeš granicu, 261 00:25:54,640 --> 00:25:56,608 i oni vide da je beba Amerikanka, 262 00:25:56,840 --> 00:26:00,967 oduzeće ti je a ti ćeš ići u zatvor. U zatvor. 263 00:26:01,160 --> 00:26:05,170 Dobro razmisli. Daću ti veoma dobar posao da budeš kaskader. 264 00:26:17,480 --> 00:26:19,369 JEDNA GODINA 265 00:26:37,320 --> 00:26:40,005 DVE GODINE 266 00:26:53,520 --> 00:26:55,409 Kaki! Kaki! 267 00:27:05,200 --> 00:27:07,521 Megi! TRI GODINE 268 00:27:08,920 --> 00:27:10,520 Megi! 269 00:27:11,200 --> 00:27:14,568 Megi, zašto si crtala po zidovima, dušo? 270 00:27:14,720 --> 00:27:19,044 Rekao sam ti da ne crtaš po zidovima. Za to služe sveske. 271 00:27:20,440 --> 00:27:23,241 Ne plači, dušo! Smiri se. 272 00:27:23,440 --> 00:27:25,090 Smiri se, ne plači. 273 00:27:32,080 --> 00:27:34,560 Ne viči na mene! 274 00:27:48,960 --> 00:27:53,049 Iznenađenje! Iznenađenje! 275 00:27:55,280 --> 00:28:00,969 PET GODINA 276 00:28:14,360 --> 00:28:17,011 ŠEST GODINA 277 00:28:21,000 --> 00:28:22,600 Megi! 278 00:28:25,120 --> 00:28:29,761 SEDAM GODINA Ša. Ša. 279 00:28:29,920 --> 00:28:35,087 Tata, na tebe je red. - Evo, Megi. 280 00:28:35,240 --> 00:28:38,801 Zašto uvek ideš u toalet pre posla? 281 00:28:39,000 --> 00:28:43,004 Da li se plašiš? - Nikako! 282 00:28:43,320 --> 00:28:48,324 Ne plašim se, koncentrišem se. - Šta je to? 283 00:28:49,160 --> 00:28:53,640 Razmišljam. Koncentrisati se je razmišljati. 284 00:28:54,280 --> 00:28:57,648 I koristiš mozak da se koncentrišeš? 285 00:29:03,040 --> 00:29:07,685 Čula sam šta misliš. - Valentine! 286 00:29:08,160 --> 00:29:09,924 Gde ti je tata, dušo? 287 00:29:10,080 --> 00:29:13,607 Ša. - Koncentriše se. 288 00:29:13,760 --> 00:29:17,484 Možeš li da zauzmeš svoje mesto? Hvala. 289 00:29:19,560 --> 00:29:23,361 Jesi li dobro, druže? - Znaš da mrzim engleski, u redu? 290 00:29:23,520 --> 00:29:28,521 Da, dobro, slušaj. Čekamo te. Megi je već tamo. - Stižem. 291 00:29:32,600 --> 00:29:37,562 Samo me podseti: Zašto do đavola radim ovo? 292 00:29:37,720 --> 00:29:41,363 Jer... Jer to jedino umeš. 293 00:29:41,560 --> 00:29:46,521 Jer se bojiš da ti neće dozvoliti da povedeš Megi u Meksiko. 294 00:29:46,720 --> 00:29:51,568 Jer se nijedan posao ne plaća 10.000 dolara dnevno! 295 00:29:51,720 --> 00:29:54,166 Jer... - Dobro, dobro, dobro. 296 00:29:54,360 --> 00:29:58,001 Dosta. Dosta. - Dobro. Hajde 297 00:30:02,200 --> 00:30:06,007 Idemo. - Mislim da je stav najvažnija stvar. 298 00:30:06,160 --> 00:30:08,003 Da, u potpunosti se slažem, Džoni. 299 00:30:08,200 --> 00:30:11,170 Ne želiš biti previše divalj, znaš? - Da, da. 300 00:30:11,560 --> 00:30:13,801 U piramidi poput ove, 301 00:30:13,960 --> 00:30:18,090 ali u Egiptu, moja mama je našla čuvenu Nefertiti. 302 00:30:18,240 --> 00:30:22,724 Spreman? - Da li si spreman? 303 00:30:23,240 --> 00:30:27,410 Reci joj da jesam. - Spreman je. 304 00:30:27,560 --> 00:30:31,201 Kada će da nauči engleski? - Ne znam. 305 00:30:31,360 --> 00:30:36,329 Tišina. - Aktiviramo kameru. - Scena 58, prvi put. Kamera A. 306 00:30:36,520 --> 00:30:41,609 Akcija. - Dakle, Asteče. 307 00:30:41,760 --> 00:30:46,163 Da li ćeš nam reći gde je zlato sakriveno? 308 00:30:46,360 --> 00:30:49,284 Samo preko mojih zapaljenih nogu. 309 00:30:49,440 --> 00:30:51,886 Kako hoćeš. 310 00:30:57,280 --> 00:31:00,523 Rez! Niko da se ne miće. Uvedite kaskadera. 311 00:31:01,040 --> 00:31:04,203 Kamera nije nameštena. Namestite je smesta! 312 00:31:05,440 --> 00:31:08,802 Uživaj, čoveče. - Kaže ti da uživaš. 313 00:31:09,280 --> 00:31:13,722 Sve spremno? Svi budite pripravni. - Spremni smo. Nije u kadru. 314 00:31:15,280 --> 00:31:18,170 Šta nije u redu, tata? Da li se plašiš? 315 00:31:19,000 --> 00:31:22,490 Ne. - Možemo li dobiti set dekoratera? 316 00:31:22,640 --> 00:31:26,922 Tišina, molim. Aktiviramo kameru. - I akcija. - Ša. 317 00:31:31,000 --> 00:31:32,600 Rez! 318 00:31:33,800 --> 00:31:36,326 Da li ste dobro, gospodine? Treba li vam pomoć? 319 00:31:36,640 --> 00:31:39,564 To je bilo, savršeno, Valentine. Ali... 320 00:31:39,720 --> 00:31:43,042 da li bi pokušao da ne izgledaš uplašeno kada udariš o zid? 321 00:31:43,200 --> 00:31:46,727 Ne izgledaj uplašeno, tata. Moraćemo opet to da snimimo. 322 00:31:46,920 --> 00:31:51,850 Tišina na setu! - Dobro, idemo. Još jednom. - Snimamo. 323 00:31:52,000 --> 00:31:53,600 Akcija. 324 00:31:55,840 --> 00:31:59,191 Još jednom. Još jednom. 325 00:31:59,360 --> 00:32:00,960 Još jednom. 326 00:32:01,286 --> 00:32:03,087 Još jednom. 327 00:32:03,280 --> 00:32:06,423 Još jednom. Još jednom. 328 00:32:11,543 --> 00:32:13,143 Još jednom. 329 00:32:21,120 --> 00:32:24,010 Rez! - Treba nam pomoć ovamo. - To je bilo dobro. 330 00:32:25,600 --> 00:32:27,292 Da li ste dobro? Gospodine? 331 00:32:27,883 --> 00:32:30,404 Bolničara! - Požurite! - Pustite mene. 332 00:32:30,480 --> 00:32:33,688 Treba nam Hitna. Bolničara! - Oprostite. Pod kontrolom je. 333 00:32:33,840 --> 00:32:36,889 Biće dobro. Pod kontrolom je. 334 00:32:38,240 --> 00:32:42,564 Ni pad, ni rana, ni glava koja boli 335 00:32:42,760 --> 00:32:47,641 ne može sprečiti ovu vradžbinu da te vrati iz mrtvih! 336 00:32:49,320 --> 00:32:51,527 Hajde, deko. 337 00:32:51,680 --> 00:32:55,571 Ni pad, ni rana, ni glava koja boli 338 00:32:55,760 --> 00:32:59,765 ne može sprečiti ovu vradžbinu da te vrati iz mrtvih! 339 00:33:00,880 --> 00:33:03,360 Uplašićeš se ako zaboraviš! 340 00:33:30,720 --> 00:33:34,811 Tata? Hoću da budem poput tebe kada odrastem. 341 00:33:35,320 --> 00:33:39,285 Kaskader? - Ne, hoću da budem besmrtna... 342 00:33:39,440 --> 00:33:41,040 poput tebe. 343 00:34:05,480 --> 00:34:10,647 Dobar dan. - Gospodine Bravo, vaša pošta. 344 00:34:10,800 --> 00:34:15,488 Hvala. - Hteo bih da vas podsetim 345 00:34:15,640 --> 00:34:20,771 na troškove za održavanje lifta. Molim vas. 346 00:34:21,360 --> 00:34:26,122 Već sam to platio. - Niste, g. Bravo. - Dao sam vam juče novac. 347 00:34:26,360 --> 00:34:30,160 G. Bravo! Nikada ne zaboravljam takve stvari. 348 00:34:30,480 --> 00:34:32,642 U redu. - Niste platili. 349 00:34:34,880 --> 00:34:36,480 Evo. 350 00:34:39,360 --> 00:34:43,331 Upisaću vas u svoj spisak. - Dobro. 351 00:34:43,480 --> 00:34:47,121 Tata, g. Anders je zaboravan. 352 00:34:47,360 --> 00:34:50,411 Misliš? - Hej! 353 00:34:50,960 --> 00:34:56,683 Ne mogu vas upisati! Piše da niste platili. 354 00:35:04,560 --> 00:35:07,484 Stanite. Stanite, stanite, stanite. 355 00:35:08,400 --> 00:35:10,402 Zdravo. - Ćao. 356 00:35:12,400 --> 00:35:14,000 Ćao. - Ćao. 357 00:35:15,640 --> 00:35:18,450 Kako si? - Dobro. Dobro. 358 00:35:19,320 --> 00:35:22,005 Ali kupatilo mi još ne radi. 359 00:35:22,680 --> 00:35:26,366 Kada ćeš doći da mi proveriš cevi? 360 00:35:28,520 --> 00:35:30,120 Kasnije. 361 00:35:33,000 --> 00:35:36,563 Dobro. Ćao. - Ćao. - Ćao. 362 00:35:37,520 --> 00:35:39,120 Tata. 363 00:35:39,240 --> 00:35:44,167 Odvod one žene je uvek začepljen, zar ne? 364 00:35:46,160 --> 00:35:48,918 Treba da baciš pogled na to. 365 00:36:10,240 --> 00:36:13,171 Hoćeš da se igramo? - Važi! 366 00:36:26,680 --> 00:36:28,280 Stani! 367 00:36:30,760 --> 00:36:33,047 Stani! - Skloni se s puta! 368 00:36:35,360 --> 00:36:36,960 Stani! 369 00:36:40,240 --> 00:36:41,840 Ućuti! 370 00:37:09,280 --> 00:37:13,330 Tako je! Bravo! 371 00:37:14,120 --> 00:37:18,730 Bravo, dušo! Vreme je za kupanje, mala. 372 00:37:19,160 --> 00:37:20,760 Hajde. 373 00:37:22,120 --> 00:37:26,849 Da li je Džoni Bravo stvarno moj deka? - Tako je. 374 00:37:27,120 --> 00:37:30,090 Zašto me nikada ne poseti? 375 00:37:30,640 --> 00:37:33,849 Jer, rekao sam ti da nema pasoš. 376 00:37:34,120 --> 00:37:36,122 Osim toga, usavršava svoje ronjenje. 377 00:37:36,280 --> 00:37:39,363 Pričaj mi o deki. - Opet? 378 00:37:39,520 --> 00:37:41,488 Znaš njegov život u prste. 379 00:37:41,640 --> 00:37:45,087 Hajde, da mogu da pričam prijateljima. 380 00:37:46,120 --> 00:37:47,720 Dobro. 381 00:37:51,680 --> 00:37:56,761 Džoni Bravo je bio najbolji ronilac u La Kebradi. 382 00:37:57,160 --> 00:38:01,010 Tako je. Voleo je da zaroni... 383 00:38:01,320 --> 00:38:04,887 Sa vrha! - Ne. 384 00:38:05,160 --> 00:38:10,121 Voleo je da zaroni u kontejnere! 385 00:38:10,680 --> 00:38:15,525 Svi su voleli Džonija. Jer je imao... - Veliko srce! 386 00:38:16,830 --> 00:38:21,844 Ne. Imao je veliku bubuljicu na nosu koja je izgledala stvarno smešno. 387 00:38:23,400 --> 00:38:27,121 Ne, to nije tačno! Pričaj priču kako treba. 388 00:38:28,200 --> 00:38:31,489 Dobro. Kada sam bio mali, 389 00:38:32,360 --> 00:38:37,404 jednog dana, tvoj deka me je bacio sa vrha La Kebrade. 390 00:38:37,600 --> 00:38:41,486 Ne smej se. Ozbiljan sam. 391 00:38:41,880 --> 00:38:46,328 Bilo je užasno! Imao sam oko... 392 00:38:46,880 --> 00:38:50,641 Šta znam, šest ili sedam godina. Poput tebe. 393 00:38:52,240 --> 00:38:56,849 Ali zahvaljujući tome, više se nisam plašio. 394 00:38:57,200 --> 00:38:59,202 Ja imam sedam godina. 395 00:38:59,360 --> 00:39:04,247 Kada ćeš me odvesti u Akapulko da skačem sa La Kebrade? - Ne. 396 00:39:04,720 --> 00:39:06,563 Nikada ti to ne bih uradio. 397 00:39:06,720 --> 00:39:11,282 Hajde, molim te. Ne želim da se ičega bojim. 398 00:39:17,280 --> 00:39:19,203 Dobar hitac! 399 00:39:23,280 --> 00:39:25,566 To! Dobar hitac! 400 00:39:25,720 --> 00:39:28,246 Veoma dobar. - Na tebe je red. 401 00:39:31,280 --> 00:39:34,887 Tata, na tebe je red. - Evo. Preuzmi moj red. 402 00:39:41,800 --> 00:39:46,249 Da vidimo. Računi... 403 00:39:46,440 --> 00:39:48,363 Još računa. 404 00:39:49,680 --> 00:39:51,280 Šta? - Pogledaj, Megi! 405 00:39:52,600 --> 00:39:54,568 Mamino pismo! 406 00:40:03,280 --> 00:40:07,286 "Draga Megi, bila sam previše zauzeta da dođem da te vidim, 407 00:40:07,440 --> 00:40:09,602 jer sam spasavala svet. 408 00:40:09,800 --> 00:40:13,691 Na putu kući, stala sam da ti kupim poklon. 409 00:40:13,840 --> 00:40:16,844 I tada me je misteriozni maskirani čovek 410 00:40:17,000 --> 00:40:19,651 obučen kao šišmiš, zamolio da mu pomognem. 411 00:40:19,800 --> 00:40:23,122 Hteo je da mu pomognem da delim takose sa pasuljem 412 00:40:23,280 --> 00:40:26,363 i sok od kaktusa žrtvama zemljotresa 413 00:40:26,520 --> 00:40:31,330 u Gotamu." Kladim se da je taj maskirani čovek bio Betmen! 414 00:40:31,480 --> 00:40:33,642 Sigurno. Šta još piše? 415 00:40:33,800 --> 00:40:37,009 "Nakon toga, poslali su me na misiju u Australiju. 416 00:40:38,360 --> 00:40:42,524 Morala sam da spasim kljunara patkolikog kljuna od izumiranja. 417 00:40:42,720 --> 00:40:46,426 Mama kljunar se zaljubila u kanadskog dabra, 418 00:40:46,427 --> 00:40:48,027 mnogo mlađeg od sebe, 419 00:40:48,040 --> 00:40:52,170 i koketa je zbrisala sa njim, napuštajući svoje gnezdo. 420 00:40:52,320 --> 00:40:56,450 Tako da sam morala da ležim na jajima koje je ona ostavila. 421 00:40:56,880 --> 00:40:59,690 Čak sam morala da se borim i sa nekim vukovima, 422 00:40:59,840 --> 00:41:04,567 da spasim sirota stvorenja, pošto se njihova mama nikada nije vratila, 423 00:41:04,880 --> 00:41:06,803 da leži na svojim jajima." 424 00:41:07,200 --> 00:41:10,170 A? Sa svojim dabrom? 425 00:41:10,560 --> 00:41:15,600 Ne, ne! Mislim, izabrala je pre dabra, nego svoju decu. 426 00:41:15,760 --> 00:41:18,331 Da... da... 427 00:41:18,880 --> 00:41:23,329 "Dok sam čekala da se izlegnu, mislila sam na tebe. 428 00:41:23,760 --> 00:41:27,651 Kao i obično, mnogo mi nedostaješ, dušo. 429 00:41:28,880 --> 00:41:33,890 Jedina stvar koja me teši je saznanje da se o tebi brine 430 00:41:34,040 --> 00:41:39,087 najbrižniji, najinteligentniji, najhrabriji i nadasve... 431 00:41:39,360 --> 00:41:41,727 najzgodniji tata na svetu!" 432 00:41:42,400 --> 00:41:45,768 Preteruje. Kao i obično. 433 00:41:45,920 --> 00:41:48,890 "Mora da si veoma ponosna na svog tatu 434 00:41:49,040 --> 00:41:53,006 jer je on najbolji čovek na svetu." - Molim te prestani. 435 00:41:53,560 --> 00:41:55,160 Prestani! 436 00:41:57,720 --> 00:42:01,566 "P.S. Reci mu da nastavi da pomaže komšinici 437 00:42:01,720 --> 00:42:06,729 oko njenih cevi. Bog će mu se odužiti jednog dana. 438 00:42:06,880 --> 00:42:09,531 Mnogo te voli, mama." 439 00:42:25,080 --> 00:42:28,881 Tata. Moraš da ideš sutra kod doktora. 440 00:42:29,920 --> 00:42:33,803 Ne, neću da idem. Ne volim doktore. 441 00:42:34,080 --> 00:42:37,323 Jedino što ti daju su injekcije i lekovi. 442 00:42:37,480 --> 00:42:41,411 Plašiš se injekcija! - Naravno da ne! 443 00:42:41,920 --> 00:42:46,247 Samo... Ne volim da mi ljudi gledaju dupe. 444 00:42:46,760 --> 00:42:50,082 Mislim da se plašiš sam da ideš i hoćeš da idem ja sa tobom. 445 00:42:50,640 --> 00:42:53,371 To bi bilo fino. - Dobro. 446 00:42:53,640 --> 00:42:56,405 Ali moraš da počneš da ideš sam. 447 00:42:56,640 --> 00:43:01,806 Šta ćeš raditi kada više ne možemo biti zajedno? - Zašto to kažeš? 448 00:43:02,120 --> 00:43:06,682 Jer kada odem na koledž, neću moći da idem sa tobom. 449 00:43:19,480 --> 00:43:22,006 Zabavi se, dušo. - Hoću, tata. 450 00:43:29,480 --> 00:43:31,080 Volim te, tata! 451 00:43:36,840 --> 00:43:39,810 G. Bravo, možemo li da popričamo? 452 00:43:41,920 --> 00:43:46,729 Zašto juče Megi nije došla u školu? - Radi se o tome... 453 00:43:47,160 --> 00:43:50,482 Odveo sam je da gleda snimanje "Asteka". 454 00:43:51,520 --> 00:43:54,888 To je nastavak nastavka. 455 00:43:56,760 --> 00:44:01,730 Znate za Asteka, zar ne? - A dan pre toga? 456 00:44:02,640 --> 00:44:04,768 Dakle, ja... 457 00:44:05,360 --> 00:44:09,331 Organizovao sam kvidič meč, i... 458 00:44:09,480 --> 00:44:13,131 Šta? - Kvidič. 459 00:44:14,640 --> 00:44:17,041 Gledali ste Harija Potera, zar ne? 460 00:44:18,480 --> 00:44:20,080 G. Bravo... 461 00:44:21,160 --> 00:44:24,004 Megi ne vodi normalan život. 462 00:44:24,160 --> 00:44:27,926 Devojčica ima probleme jer živi u svetu fantazija. 463 00:44:28,080 --> 00:44:31,607 Stvarni život nije Diznilend. 464 00:44:32,680 --> 00:44:34,808 Koji su Megini problemi? 465 00:44:35,880 --> 00:44:37,962 A mama mi je donela ovo sa Meseca. 466 00:44:38,120 --> 00:44:41,124 Otišla je tamo preko Nase na misiju da izbeli ovo. 467 00:44:41,480 --> 00:44:45,007 Jer je Mesec žuteo zbog svog tog dima od cigareta sa Zemlje. 468 00:44:45,200 --> 00:44:46,964 Megi... 469 00:44:47,160 --> 00:44:50,721 To je samo parče sira. - Možete da se kladite da je tako! 470 00:44:50,880 --> 00:44:52,609 Ali potiče sa Meseca. 471 00:44:52,760 --> 00:44:56,287 Da, naravno. A tvoj otac je Astek, 472 00:44:56,440 --> 00:44:58,841 a tvoj deka je Džoni Bravo. 473 00:45:04,480 --> 00:45:07,723 Istina je. - Lepo sam vas zamolila da se stišate. 474 00:45:10,560 --> 00:45:13,928 Znam da ste dobar otac, i... 475 00:45:14,560 --> 00:45:16,244 vidim... 476 00:45:16,560 --> 00:45:21,724 da činite sve što je u vašoj moći da je usrećite. Ali, 477 00:45:22,560 --> 00:45:25,848 čini se da vršite preveliku kompenzaciju. 478 00:45:26,800 --> 00:45:30,930 Šta se stvarno desilo sa Meginom majkom? 479 00:45:34,160 --> 00:45:36,527 Otišla je da plati taksi. 480 00:45:42,560 --> 00:45:46,526 Gotovo. - Vidiš, tata? Nije bolelo. 481 00:45:47,240 --> 00:45:51,765 U pravu si, nije. Zato volim da pođeš sa mnom. 482 00:45:51,920 --> 00:45:56,164 Pazi na njega, Megi. Podseti ga da uzme lek. 483 00:45:56,320 --> 00:45:59,247 Šta je sa mojim vitaminima? - Vidiš? 484 00:46:00,240 --> 00:46:02,322 Treba da učiš od nje. 485 00:46:02,600 --> 00:46:07,327 Kladim se da ona ne zaboravlja da uzme svoje vitamine svaki dan. Megi, 486 00:46:07,920 --> 00:46:11,163 da li bi htela da hraniš ribice? 487 00:46:11,320 --> 00:46:13,641 Hajde. Požuri. 488 00:46:30,960 --> 00:46:33,804 Lečenje nije uspelo. 489 00:46:42,960 --> 00:46:44,610 Koliko? 490 00:46:48,960 --> 00:46:50,610 Ne mnogo. 491 00:46:52,800 --> 00:46:54,689 Žao mi je, Valentine. 492 00:47:27,760 --> 00:47:31,600 Znaš li šta je doktor prepisao? - Injekcije. 493 00:47:45,400 --> 00:47:48,887 Ša! Ša! Ša! 494 00:47:53,720 --> 00:47:57,122 Vau, tata. Glava mi se okreće. 495 00:47:58,720 --> 00:48:00,320 Bolje onda da idemo. 496 00:48:00,720 --> 00:48:03,963 Ne. Dobro sam. Možda povraćam, ali to je sve. 497 00:48:04,360 --> 00:48:07,603 Idemo, dušo. Hajde. 498 00:48:07,760 --> 00:48:12,848 Izvini. Mislila sam da si moja ćerka. Tako si slatka. Izvinite. 499 00:48:23,920 --> 00:48:25,684 Šta je to? 500 00:48:27,480 --> 00:48:30,609 Kamo sreće da je mama ovde. 501 00:48:32,160 --> 00:48:35,767 Moji drugari kažu da mi je mama poput Deda Mraza. 502 00:48:37,760 --> 00:48:39,603 Bucmasta i bradata? 503 00:48:39,760 --> 00:48:43,810 Ne, tata. Tako kažu jer je nikada nisam videla. 504 00:48:46,000 --> 00:48:49,527 Ako me voli, zašto ne dođe da me vidi? 505 00:48:50,280 --> 00:48:51,884 Dušo. 506 00:48:57,960 --> 00:49:02,682 Ne interesuje me kako ćeš to uraditi, samo uradi. Smesta. 24 sata. 507 00:49:02,840 --> 00:49:05,969 Izvini, Frenk. Znam da si zauzet, ali treba mi tvoja pomoć. 508 00:49:06,120 --> 00:49:10,489 Šta želiš? - Slušaj. - Pazi leđa. - Oprezno. Dobro. 509 00:49:10,640 --> 00:49:15,965 A? To je najgluplja ideja koju sam čuo! Ne! 510 00:49:16,120 --> 00:49:19,928 Učini to zbog Megi, molim te! - Ne, ne. Neću to da uradim! 511 00:49:20,960 --> 00:49:23,725 Samo mi treba... Frenk! 512 00:49:27,080 --> 00:49:30,801 Broj 12, molim. Govoriš španski? 513 00:49:30,960 --> 00:49:33,327 Pokaži mi profil s leve strane. 514 00:49:34,800 --> 00:49:39,201 S desne. Šta misliš? - Dobra je. 515 00:49:39,560 --> 00:49:43,446 Dobro, kad si spremna. - Megi, 516 00:49:43,800 --> 00:49:47,923 ćero moja, ja sam Džuli, 517 00:49:48,080 --> 00:49:50,447 tvoja majka! 518 00:49:57,400 --> 00:50:02,004 Hvala. Obavestićemo te. Imam ideju. 519 00:50:02,160 --> 00:50:04,322 Zašto ne izmisliš priču o Džuli, 520 00:50:04,520 --> 00:50:09,451 kako ide na misiju u Avganistan, i ne vraća se? 521 00:50:09,600 --> 00:50:14,650 Ne, ne, ne. Megi mora da upozna majku. Broj 13, molim. 522 00:50:16,960 --> 00:50:20,601 Ime, molim. - Džordž. 523 00:50:25,680 --> 00:50:27,280 Sledeća. 524 00:50:38,320 --> 00:50:41,841 Ko je? - Došao sam po Megi. 525 00:50:44,280 --> 00:50:47,011 G. Anders, šta vi ovde radite? 526 00:50:47,200 --> 00:50:51,967 Zvala sam ga da proveri odvod gospođice Džeki. 527 00:50:52,120 --> 00:50:57,291 Rastavio sam ceo odvod, i nisam pronašao ikakav problem. 528 00:50:57,440 --> 00:51:03,439 A? Sada moramo da platimo g. Andersu za odrađeno. 529 00:51:04,320 --> 00:51:09,406 Da ne spominjem to što mi još dugujete naknadu za lift. 530 00:51:09,560 --> 00:51:12,126 Dobro više! - Hvala. 531 00:51:13,000 --> 00:51:14,600 Dušo... 532 00:51:17,640 --> 00:51:20,883 Tako je lepo biti od pomoći, dušo. 533 00:51:21,480 --> 00:51:23,244 Tako je lepo. 534 00:51:43,280 --> 00:51:46,725 Šta? - Vidi, Megi. Pismo od mame! - To! 535 00:51:47,040 --> 00:51:49,367 Pismo od mame! - To! 536 00:51:58,040 --> 00:52:02,523 Halo? - Valentin? 537 00:52:02,720 --> 00:52:06,768 Ja sam Megina majka. 538 00:52:07,040 --> 00:52:09,361 Megina... 539 00:52:09,640 --> 00:52:13,201 Megina majka! Šta ima? - "Draga Megi: 540 00:52:13,400 --> 00:52:17,564 pišem ti ovo sa nuklearne podmornice Pančo Vilja II. 541 00:52:17,720 --> 00:52:21,247 Zarobiću lidera Al Kaide 542 00:52:21,400 --> 00:52:24,768 jer sam otkrila da planira da kupi upaljače 543 00:52:25,240 --> 00:52:27,402 da poveća globalno zagrevanje. 544 00:52:27,560 --> 00:52:32,088 Čim završim, konačno ću biti sa tobom. 545 00:52:32,240 --> 00:52:35,164 Ovog puta, dušo, neće biti pingvina, dabra, 546 00:52:35,320 --> 00:52:37,482 kljunara patkolikog kljuna niti zemljotresa 547 00:52:37,640 --> 00:52:41,042 da me spreče da te posetim. 548 00:52:41,400 --> 00:52:44,366 Mnogo te volim. Mama." 549 00:52:47,140 --> 00:52:49,246 Razumem tvoju povučenost. 550 00:52:49,400 --> 00:52:53,481 Takav sam preko telefona, ali drugačiji sam uživo. 551 00:52:53,760 --> 00:52:55,808 Zovem te jer... 552 00:52:57,240 --> 00:53:02,287 ne znam kako ovo da kažem. - Ne budi nervozna. 553 00:53:02,440 --> 00:53:05,284 Ako se radi o novcu, pričaj sa Frenkom. 554 00:53:05,440 --> 00:53:10,090 Ne, ne. Ne radi se o novcu. Želim... 555 00:53:10,440 --> 00:53:13,284 Slušaj, moramo da se vidimo. 556 00:53:13,560 --> 00:53:16,131 Voleo bih, 557 00:53:16,280 --> 00:53:19,602 ali to što si dobra u krevetu neće da ti donese ulogu. 558 00:53:19,800 --> 00:53:24,680 Od Frenka zavisi ko je najbolja mama za Megi. Dobro, broju... 559 00:53:25,280 --> 00:53:30,122 Kako se zoveš? - Valentine, zovem se Džuli. 560 00:53:30,280 --> 00:53:31,880 Džuli Veston. 561 00:53:32,200 --> 00:53:35,647 Ja sam majka tvoje ćerke, Megi. 562 00:53:37,480 --> 00:53:41,326 Tata, tata! Tata, znaš šta! 563 00:53:41,480 --> 00:53:46,402 Mama stiže! Mama stiže! - Mama ti stiže. 564 00:53:46,560 --> 00:53:49,609 Da! Po prvi put! 565 00:54:47,200 --> 00:54:50,727 Da li je to ona? - Ne. 566 00:54:50,880 --> 00:54:55,611 Pa, nisam siguran. Nisam je odavno video. 567 00:55:03,880 --> 00:55:05,848 Sačekaj ovde na trenutak. 568 00:55:10,240 --> 00:55:13,601 Zdravo. - Ćao. 569 00:55:18,080 --> 00:55:22,963 Da li ovde radiš? - Šta? Sada ne govoriš španski? 570 00:55:23,680 --> 00:55:27,566 Malo. 571 00:55:29,320 --> 00:55:32,761 Ono je Megi. - Ćao, Megi. 572 00:55:34,240 --> 00:55:39,288 "Ćao, Megi!" Samo to imaš da kažeš? Samo... "Ćao, Megi!" 573 00:55:39,960 --> 00:55:44,648 Megi je veoma lepa! 574 00:55:45,240 --> 00:55:48,847 Lepa! Nema te 6 godina, 575 00:55:49,000 --> 00:55:53,281 vratiš se i samo kažeš "Lepa je"? - Slušaj, smiri se. 576 00:55:53,440 --> 00:55:57,081 Kako mogu da se smirim. Nakon toliko godina 577 00:55:57,240 --> 00:56:02,011 iznenada se pojavljuješ i kažeš da želiš da vidiš Megi. Imaš petlju! 578 00:56:02,200 --> 00:56:07,286 Hej. - Tata, mislim da to nije mama. 579 00:56:07,440 --> 00:56:09,568 Izgleda previše neuredno. 580 00:56:14,280 --> 00:56:16,806 Kako se zoveš? Tvoje ime. 581 00:56:16,960 --> 00:56:21,647 Melisa. - Melisa. Nisi Džuli? 582 00:56:21,960 --> 00:56:24,122 Ne. Zovem se Melisa. 583 00:56:26,000 --> 00:56:29,527 Dobro. Dobro. 584 00:56:31,960 --> 00:56:33,564 Dobro. 585 00:56:47,480 --> 00:56:51,963 Ne, Megi, veruj mi. Nije to ona. 586 00:57:10,520 --> 00:57:13,966 Megi? - Mama? 587 00:57:53,400 --> 00:57:57,686 Da li zna da sam je napustila? - Ne. 588 00:57:59,040 --> 00:58:03,688 Misli da smo bili u braku a da smo se onda razveli. 589 00:58:04,040 --> 00:58:06,611 Da si otišla na nekoliko godina i... 590 00:58:06,920 --> 00:58:11,126 Mama, oni su poput onih u Africi, zar ne? - Da, Megi. 591 00:58:11,400 --> 00:58:15,889 Da li slonovi laju ili šta već? - Ne znam. 592 00:58:18,520 --> 00:58:22,809 I kako si nas našla? - Sprovela sam istragu. 593 00:58:23,080 --> 00:58:27,441 Radim za "Njumana, Njumana, Njumana i Njumana". - Šta je to? 594 00:58:27,760 --> 00:58:31,082 Najvažnija advokatska firma u Njujorku. 595 00:58:32,760 --> 00:58:37,084 Megi, zašto ne odeš da saznaš šta slonovi rade? 596 00:58:37,360 --> 00:58:42,443 Dobro. - Kupite hot dogove ovde, kupite hot dogove. 597 00:58:42,760 --> 00:58:47,163 Da vidimo. Otišla si i sada se pojavljuješ ovde niotkuda? 598 00:58:47,440 --> 00:58:50,330 Šta hoćeš? - Za početak da je upoznam. 599 00:58:50,760 --> 00:58:52,364 A na kraju? 600 00:58:55,960 --> 00:59:00,409 Ona je neverovatna devojčica. Sjajno si se snašao, Valentine. 601 00:59:01,440 --> 00:59:04,425 Hvala. Drago mi je što te nisam razočarao. 602 00:59:04,426 --> 00:59:06,958 Bio sam zabrinut. - Mama, mama. 603 00:59:06,993 --> 00:59:11,849 Saznala sam šta slonovi rade! - Šta? - Zeleno je i curi. 604 00:59:13,200 --> 00:59:15,168 Mama? 605 00:59:15,480 --> 00:59:18,404 Da li bebe kljunara znaju da ih je njihova majka 606 00:59:18,560 --> 00:59:21,769 napustila kako bi pobegla sa dabrom? 607 00:59:22,160 --> 00:59:26,731 Naravno da znaju, Megi. Ne možeš kriti takve stvari od dece. 608 00:59:27,800 --> 00:59:30,644 Sećaš se Snežane? Napustila je patuljke 609 00:59:30,800 --> 00:59:33,963 da se smuva sa princem i svi su saznali. 610 00:59:34,160 --> 00:59:38,768 Mama, poznaješ Betmena, zar ne? Zašto nosi donji veš napolju? 611 00:59:39,240 --> 00:59:42,762 Šta? - Dušo, učini mi uslugu. 612 00:59:42,920 --> 00:59:45,491 Pronađi mi kazakuaz. - Kazakuaz? 613 00:59:45,680 --> 00:59:48,365 Da, kazakuaz. Idi! - Dobro. 614 00:59:52,520 --> 00:59:56,688 Da li poznajem Betmena? - Objasniću ti kasnije. 615 00:59:57,520 --> 00:59:59,807 Koliko dugo ćeš ostati? 616 01:00:00,680 --> 01:00:03,570 Ne znam. Zavisi. 617 01:00:12,680 --> 01:00:15,047 Hoćeš li da se igramo pogodi metu, mama? 618 01:00:15,880 --> 01:00:20,361 Da li su sve ove igračke tvoje? - Da. Moje i tatine. 619 01:00:21,360 --> 01:00:26,241 Vau. Uopšte ne liči na tvoj momački stan u Akapulku. 620 01:00:26,560 --> 01:00:30,007 Akapulko? Bila si na misiji Akapulku? 621 01:00:30,720 --> 01:00:35,167 Misije? - Tvoje misije, Džuli. 622 01:00:35,800 --> 01:00:39,847 Da spaseš svet i... 623 01:00:40,560 --> 01:00:44,565 osiguraš ljudima dobrobit i sreću. 624 01:00:45,320 --> 01:00:48,642 Imam sva tvoja pisma, mama! Hoćeš da ih vidiš? 625 01:00:49,080 --> 01:00:53,211 Moja pisma? - Tvoja pisma. Tvoja pisma. 626 01:00:53,920 --> 01:00:57,767 Tvoja pisma. - Pogledaj. Dođi ovamo! 627 01:00:59,720 --> 01:01:01,722 Sve sam ih sačuvala. 628 01:01:02,760 --> 01:01:05,047 Kada si oslobodila Vilija... 629 01:01:05,920 --> 01:01:08,287 Kada si pronašla Nema... 630 01:01:08,840 --> 01:01:11,889 Kada si oživela Mrtvo more. 631 01:01:12,240 --> 01:01:15,289 Kada si spasila redova Rajana. 632 01:01:15,880 --> 01:01:19,043 Pisala sam često, zar ne? 633 01:01:20,280 --> 01:01:23,761 Jednom nedeljno. Najmanje. 634 01:01:23,920 --> 01:01:26,605 I bila sam na svim ovim mestima? 635 01:01:26,760 --> 01:01:29,604 I u Afriku sa Bonom. 636 01:01:29,760 --> 01:01:34,250 Sa princem Vilijamom i Adamom Sendlerom, i sa La Indija Marijom! 637 01:01:36,120 --> 01:01:38,088 I sa Lioneleom Mesijem. 638 01:01:38,880 --> 01:01:41,929 On je Megin omiljeni igrač. 639 01:01:42,120 --> 01:01:45,442 Čak si joj poslala njegov autogram. Sećaš se? 640 01:01:45,600 --> 01:01:47,329 Pogledaj! Evo ga. 641 01:01:48,120 --> 01:01:52,603 "Džuli, nikada ne bih uspeo da nije bilo tebe. Mnogo hvala. 642 01:01:52,760 --> 01:01:57,647 Veliki zagrljaj za tvoju ćerku. Od muškog šampiona za ženskog šampiona. 643 01:01:57,800 --> 01:01:59,529 Lionel Mesi." 644 01:01:59,960 --> 01:02:03,760 Napisano samo sa jednim "S". 645 01:02:06,280 --> 01:02:10,643 Dobro, moraš da mu oprostiš. 646 01:02:10,800 --> 01:02:15,641 Toliko puta je glavom udario loptu da ima probleme pri pisanju. 647 01:02:18,160 --> 01:02:21,560 Megi, govoriš li engleski? 648 01:02:22,120 --> 01:02:26,688 Da, naravno. Ali ga ne govorim kod kuće. 649 01:02:27,680 --> 01:02:31,162 Da li si konačno pronašla jetija na Himalajima? 650 01:02:31,320 --> 01:02:36,884 To je kul. Znaš šta? Hoću da mi pričaš o sebi. 651 01:02:37,040 --> 01:02:39,008 Kako ti ide škola? 652 01:02:47,280 --> 01:02:50,966 Brzo se uspavala. 653 01:02:51,840 --> 01:02:53,968 Da, to liči na nju. 654 01:02:56,360 --> 01:02:59,204 Zašto joj nisi rekao istinu? 655 01:03:00,360 --> 01:03:04,884 Uzeo sam to u obzir, ali nakon dugog razmišljanja, nisam mogao da nađem 656 01:03:05,040 --> 01:03:07,407 politički ispravan način da joj kažem: 657 01:03:07,720 --> 01:03:10,849 "Tvoja mama te nije volela, pa te je napustila." 658 01:03:15,720 --> 01:03:18,929 Hvala. - Nisam to učinio zbog tebe. 659 01:03:20,480 --> 01:03:23,211 Sjajno si je odgajio. 660 01:03:23,400 --> 01:03:26,563 Ona je srećna, slatka devojčica. 661 01:03:26,920 --> 01:03:30,006 Ne znam kako sam mogla da je napustim. - Spavaj u mom krevetu. 662 01:03:30,400 --> 01:03:32,687 Ja ću spavati na kauču. 663 01:03:34,280 --> 01:03:37,689 Dobro. Hvala. 664 01:03:44,520 --> 01:03:47,886 Ovo je moja mama. Ona o kojoj sam vam pričala. - Ćao. 665 01:03:48,040 --> 01:03:51,407 Ovo je moja mama. Vratila se iz Australije. - Ćao. 666 01:03:51,560 --> 01:03:54,962 Ovo je moja mama. Ona o kojoj sam vam pričala. Ovo je moja mama. 667 01:03:55,120 --> 01:03:57,964 Ovo je moja mama. - Ćao. Drago mi je. 668 01:03:58,120 --> 01:04:00,168 Ovo je moja mama. Vratila se. Evo je ovde. 669 01:04:00,320 --> 01:04:03,767 Konačno je platila taksi i vratila se. 670 01:04:03,920 --> 01:04:07,402 Izgleda da taksista nije imao sitno, pa... 671 01:04:11,680 --> 01:04:16,083 Šta je ono što si hteo da mi kažeš? 672 01:04:17,200 --> 01:04:20,728 Hajde, reci. 673 01:04:23,760 --> 01:04:26,411 Pre nekoliko godina, ja... 674 01:04:26,800 --> 01:04:31,450 Snimao sam u Minesoti i imao sam nesreću. 675 01:04:31,800 --> 01:04:34,326 Na poslu. 676 01:04:35,040 --> 01:04:37,850 Odveden sam na kliniku u Ročester. 677 01:04:38,960 --> 01:04:41,850 Megi je bila sa mnom, kao i obično. 678 01:04:42,960 --> 01:04:44,860 Radi se o tome, kada smo tamo bili... 679 01:04:45,680 --> 01:04:49,321 Izvini. Sranje. 680 01:04:49,480 --> 01:04:51,616 Imam sastanak za 15 minuta. 681 01:04:51,617 --> 01:04:54,483 Ali ispričaj mi. Bili ste na klinici i... 682 01:04:54,518 --> 01:04:58,481 Ne, ne. Nema veze. Ispričaću ti kasnije. - Sigurno? 683 01:04:58,960 --> 01:05:02,561 Sigurno. - Dobro. 684 01:05:02,720 --> 01:05:06,444 Taksi! Videćemo se kasnije. 685 01:05:08,800 --> 01:05:11,280 Nemam keš. 686 01:05:12,840 --> 01:05:14,888 Da li imaš 10 dolara za taksi? 687 01:05:15,400 --> 01:05:18,847 Šta? A onda nećeš da se vratiš? 688 01:05:21,264 --> 01:05:22,864 Hvala. 689 01:05:34,520 --> 01:05:36,807 Nisi joj rekao. 690 01:05:37,000 --> 01:05:39,970 Ne. Nije bilo vremena. 691 01:05:40,520 --> 01:05:44,565 Ali dobro sam razmislio i radije ne bih da joj kažem. - Zašto ne? - Ne. 692 01:05:44,720 --> 01:05:49,482 Reci joj istinu! - Ne. Dovoljno je što ti i ja znamo. 693 01:05:49,880 --> 01:05:53,211 Ne želim sažaljenje. - Dobro. 694 01:05:53,360 --> 01:05:56,887 Šta si osetio kada si je video? 695 01:05:57,160 --> 01:05:59,731 Ne znam. 696 01:05:59,880 --> 01:06:03,521 Čak joj se nisam sećao ni lica! Ali kada sam je video, 697 01:06:04,160 --> 01:06:08,051 izgledala je predivno. Činilo se kao da je vreme stalo... 698 01:06:08,400 --> 01:06:12,530 Ovaj patuljak mi ne odgovara za ovo. Dovedite mi onog sa drvenom nogom. 699 01:06:12,531 --> 01:06:16,051 Dobro. - Izvini, druže. Slušam. Dakle, šta? 700 01:06:16,240 --> 01:06:21,201 Da, pričao sam... Šta znam, nakon toliko vremena... 701 01:06:21,560 --> 01:06:26,123 video sam je i izgledala je predivno, elegantno... 702 01:06:26,280 --> 01:06:29,888 Zašto dovodite psa sada? Pas dolazi kasnije. - Izvinjavam se. 703 01:06:30,560 --> 01:06:33,530 Šta si osetio? 704 01:06:34,400 --> 01:06:39,645 Pričao sam ti... Mnogo se promenila. 705 01:06:39,920 --> 01:06:44,163 Mnogo se promenila, i ne znam... Osetio sam poput... poput... 706 01:06:44,320 --> 01:06:48,649 Jebeni pas se upravo popišao. - Pod kontrolom je! - Jedan od patuljaka 707 01:06:48,800 --> 01:06:53,250 se okliznuo na govno juče. Dakle? 708 01:06:53,600 --> 01:06:58,640 Kako si se osetio? - Dobro. Dobro. 709 01:07:00,280 --> 01:07:01,884 Pa, donekle. 710 01:07:02,280 --> 01:07:05,648 Znaš, prošlo je mnogo vremena. 711 01:07:05,800 --> 01:07:09,009 Rekao sam ti da to počistiš. Sada nam je još jedan patuljak pao. 712 01:07:09,160 --> 01:07:12,721 Bože! Jebeni moroni. 713 01:07:12,960 --> 01:07:17,406 Dakle... Nisi ništa osetio? - Aha. 714 01:07:18,120 --> 01:07:21,763 Nije me bilo briga. - Nije te bilo briga? - Aha. 715 01:07:22,440 --> 01:07:24,442 Pomislio bih da ti... - Ne! 716 01:07:24,640 --> 01:07:29,885 Nakon toliko godina... - Reci toj devojci što šepa da ne šepa. 717 01:07:30,040 --> 01:07:32,805 Upropašćava mi seno! 718 01:07:44,640 --> 01:07:46,529 Da li ti nedostaje Akapulko? 719 01:07:52,120 --> 01:07:55,324 Spava. - Kao sinoć. 720 01:07:55,480 --> 01:08:00,286 K'o klada. - Aha. 721 01:08:01,000 --> 01:08:05,083 Zašto si ovde? - Morala sam da je upoznam. 722 01:08:07,680 --> 01:08:12,322 Učinila si to zbog sebe, ne zbog nje. 723 01:08:13,760 --> 01:08:16,968 Ali, sada pošto sam je upoznala, 724 01:08:17,160 --> 01:08:21,124 drugačije je. Ponekad... 725 01:08:21,320 --> 01:08:25,844 čak mislim da bismo mogli biti porodica. 726 01:08:26,600 --> 01:08:29,884 Zašto da ne? - Ne, nema šanse! 727 01:08:30,680 --> 01:08:34,207 Znaš, ne moramo da budemo zajedno 728 01:08:34,360 --> 01:08:36,931 da ispunimo Megine snove. 729 01:08:37,440 --> 01:08:40,410 Ona misli da smo razvedeni, zar ne? 730 01:08:41,160 --> 01:08:43,367 U današnje vreme nije to neka ozbiljna stvar. 731 01:08:44,520 --> 01:08:47,683 Osim toga, ne mogu da ostanem u Los Anđelesu. 732 01:08:50,040 --> 01:08:52,566 Živim sa nekim u Njujorku. 733 01:08:54,040 --> 01:08:58,008 I nadam se da ti ne smeta... 734 01:08:58,560 --> 01:09:01,291 Sutra stiže da upozna Megi. 735 01:09:17,080 --> 01:09:21,126 Moj tata ima više kose. - Ćao. 736 01:09:24,920 --> 01:09:27,766 Moj tata je mlađi. - Zdravo, tata. 737 01:09:32,400 --> 01:09:35,921 Moj tata je više... više... 738 01:09:37,200 --> 01:09:38,800 više Meksikanac. 739 01:09:41,520 --> 01:09:43,120 Stiže. 740 01:09:45,400 --> 01:09:47,721 Dobar dan. Zovem se Majkl. 741 01:09:48,960 --> 01:09:51,850 Konobar? Ali, mama, 742 01:09:52,040 --> 01:09:54,407 ovaj tip je veoma žgoljav i ružan. 743 01:09:54,560 --> 01:09:57,530 Takođe imam i bubuljice na guzi. Hoćeš da ih vidiš? 744 01:09:57,680 --> 01:10:01,289 Šta želite za ručak? - Izvini što kasnim. 745 01:10:03,800 --> 01:10:06,201 Ćao. Ti mora da si Megi. 746 01:10:11,357 --> 01:10:12,957 Ovo je Rene, 747 01:10:13,120 --> 01:10:17,445 moja partnerka. A ovo je Valentin. 748 01:10:17,600 --> 01:10:21,530 Pardon. Megin otac. - Zdravo. - Zdravo. Drago mi je. 749 01:10:21,680 --> 01:10:26,483 Valentin ne govori engleski. - Dobro. - Ona je... 750 01:10:26,920 --> 01:10:28,809 tvoj dečko? 751 01:10:34,448 --> 01:10:36,640 Sećaš li se one epizode Barnija 752 01:10:36,800 --> 01:10:39,770 kada su razgovarali o porodicama, 753 01:10:40,000 --> 01:10:42,002 da su drugačije? 754 01:10:44,960 --> 01:10:48,043 Tvoj tata je kaskader, a? - Da. 755 01:10:48,200 --> 01:10:51,602 I šta radi? Ispričaj mi. 756 01:10:51,760 --> 01:10:55,242 Radi sve ono što filmske zvezde ne smeju da urade. 757 01:10:55,400 --> 01:11:00,611 Na primer, ako se Tom Kruz boji da vozi auto 240 km/č, 758 01:11:00,760 --> 01:11:03,491 moj tata ga vozi. - Stvarno? 759 01:11:03,640 --> 01:11:06,769 I ako se Rasel Krou boji da se bori sa divljim lavom, 760 01:11:06,920 --> 01:11:10,766 moj tata se bori umesto njega. Kapiraš? - To je neverovatno. 761 01:11:10,920 --> 01:11:15,890 On mora da je veoma hrabar. - Da. Čak se preziva Bravo, 762 01:11:16,080 --> 01:11:19,050 što znači "hrabar" na španskom. 763 01:11:19,200 --> 01:11:23,041 Da li si znala da je Džoni Bravo moj deka? - Ne, nisam. 764 01:11:23,200 --> 01:11:27,521 Džoni Bravo? Još jedna tvoja fantazija? - Ne. 765 01:11:27,720 --> 01:11:29,722 Moj tata je Džoni Bravo. 766 01:11:30,520 --> 01:11:33,649 Tata, možemo li da pozovemo mamu i Rene na set 767 01:11:33,800 --> 01:11:38,845 da vide koliko si hrabar? - Važi. 768 01:11:43,120 --> 01:11:45,327 Vidi to sa supervizorom scenarija za to. 769 01:11:46,960 --> 01:11:50,841 To mora da se pomeri. - Treba da ga podignemo još više. 770 01:11:51,000 --> 01:11:56,161 Vidiš šta mislim? - Aha. - Možeš li da mu kažeš da padne 771 01:11:56,320 --> 01:11:59,563 sa osmog sprata umesto sa petog? 772 01:12:00,480 --> 01:12:04,246 Sa osmog? 773 01:12:04,400 --> 01:12:08,289 Moj tata može da skoči sa najvišeg sprata. - Sa najvišeg? - Aha. 774 01:12:08,440 --> 01:12:11,887 To je skoro duplo više. To bi bilo sjajno. 775 01:12:12,040 --> 01:12:13,640 Misliš li da on to može? 776 01:12:13,760 --> 01:12:18,721 Naravno. Moj tata se ničeg ne plaši. On je najhrabriji kaskader. 777 01:12:18,880 --> 01:12:22,767 O kolikoj cifri se ovde radi? - Megi! 778 01:12:23,760 --> 01:12:28,364 Šta kaže? - Hoće da skočiš sa malo veće visine. 779 01:12:28,600 --> 01:12:31,930 Ne, dušo. Ne mogu da skočim više od ovoga. 780 01:12:32,080 --> 01:12:33,702 Nema dovoljno prostora. 781 01:12:34,229 --> 01:12:36,898 Mogao bih da padnem van vazdušnog dušeka. Nema šanse! 782 01:12:38,740 --> 01:12:41,466 Trebaju mi statisti. Rekao sam ti, trebaju mi statisti. 783 01:12:41,520 --> 01:12:44,330 Kapiram. Uradi ono što moraš. 784 01:12:44,480 --> 01:12:47,290 Da? - Kaže 20 hiljada. 785 01:12:47,440 --> 01:12:50,762 20 hiljada dolara? - Aha. 786 01:12:50,920 --> 01:12:53,969 To je malo previše, ali... - Megi! 787 01:12:54,120 --> 01:12:57,363 Reci mu da mogu da skočim za još jedan sprat više, u vrh glave. 788 01:12:58,240 --> 01:13:00,049 Kaže... 789 01:13:00,200 --> 01:13:04,285 20 hiljada i jedan Xbox. 790 01:13:07,240 --> 01:13:10,642 Dobro, sklopila si dogovor. Čestitam, čoveče. 791 01:13:10,800 --> 01:13:14,651 Hrabar si čim smeš da se popneš tamo gore. - Imam pitanje. 792 01:13:14,800 --> 01:13:16,768 Šta je rekao? - Rekao je... 793 01:13:16,920 --> 01:13:21,403 "Čestitam što si toliko hrabar i što ćeš skočiti sa tolike visine." 794 01:13:21,920 --> 01:13:24,002 Zahvali mu se, dušo, ali... 795 01:13:24,160 --> 01:13:28,643 Vidi, opet sam razmislio. Ne više od petog sprata. 796 01:13:28,840 --> 01:13:30,649 Previše je opasno. 797 01:13:30,840 --> 01:13:34,162 Zapravo, pitaj ga da skočim sa četvrtog sprata. 798 01:13:34,560 --> 01:13:36,244 Šta je rekao? 799 01:13:37,120 --> 01:13:41,091 Kaže da je nervozan, 800 01:13:41,140 --> 01:13:44,423 ali zadovoljan što može da pokaže mami i ostalima koliko je hrabar. 801 01:13:44,520 --> 01:13:49,526 Tvoj tata je pravi ludak. Nikada nisam video nekog poput njega. 802 01:13:49,680 --> 01:13:51,921 Ne, gospodine! 803 01:13:52,520 --> 01:13:56,002 Da li si čuo? "Ne, gospodine." Izvini! 804 01:13:56,600 --> 01:14:00,082 Svi slušajte. Spustimo opremu, 805 01:14:00,240 --> 01:14:03,847 dok oni prebace kaskadera gore. Požurite. Hajde! 806 01:14:06,320 --> 01:14:09,529 Scenska dekoracija se uključuje. To je 10-4. 807 01:14:11,040 --> 01:14:15,284 Stanite! Ne bacajte me! Ne zezajte, momci. Dajte mi minut. 808 01:14:15,440 --> 01:14:18,410 Taj kučkin sin! Ne bacajte me. 809 01:14:18,560 --> 01:14:23,122 I rez. Ubacite kaskadera. 810 01:14:23,280 --> 01:14:26,685 Idemo prema gore. - Dobro, požurite. - Važi. 811 01:14:29,440 --> 01:14:32,046 Da, evo ih. Dobro. 812 01:14:34,360 --> 01:14:37,250 Na poziciji smo. 10-4. - Srećno. 813 01:14:37,400 --> 01:14:42,005 Napravili smo neophodne korekcije. - Kakve korekcije? 814 01:14:42,200 --> 01:14:45,841 Koji je ovo sprat? Ne, ne! Pravite grešku! 815 01:14:46,040 --> 01:14:50,529 Ne, prijatelju! Prijatelju! - O, moj Bože, to je veoma visoko. 816 01:14:50,680 --> 01:14:53,251 Prijatelju, prijatelju! Ne, ne, ne! - Rekla sam vam. 817 01:14:53,400 --> 01:14:55,971 On je najhrabriji čovek na svetu. 818 01:14:56,020 --> 01:14:59,190 Da li si znala da je skočio sa Le Kebrade kada je imao 6 godina? 819 01:14:59,240 --> 01:15:01,607 La Kebrada? Šta je to? 820 01:15:01,760 --> 01:15:05,242 To je neka luda stvar koju rade u Akapulku. 821 01:15:05,300 --> 01:15:08,265 Ronilac skače sa litice koja je stotinu metara iznad okeana. 822 01:15:08,320 --> 01:15:12,405 I moj tata će da me baci odatle jednog dana, 823 01:15:12,560 --> 01:15:14,927 kao što je deka Džoni Bravo bacio njega. 824 01:15:15,080 --> 01:15:18,926 Zapalite vatru. - I akcija! 825 01:15:19,080 --> 01:15:24,122 Zaboga! Ne, ne! Nemojte, molim vas! Preklinjem vas! 826 01:15:25,520 --> 01:15:28,967 Dobro glumi. 827 01:15:29,760 --> 01:15:33,927 Šta si im rekla, Megi? Rez! Rez! Rez! 828 01:15:34,080 --> 01:15:35,889 Zašto je rekao "rez"? 829 01:15:36,040 --> 01:15:39,487 Šta se dešava? Čoveče, 830 01:15:39,680 --> 01:15:42,206 zašto si do đavola rekao "rez"? - Gospodine. 831 01:15:42,260 --> 01:15:44,349 Šta je? - Čini se da kaskader nije pristao 832 01:15:44,400 --> 01:15:48,405 da skoči sa te visine. Mislim da je devojčica slagala. 833 01:15:49,080 --> 01:15:51,924 Da li si me slagala? Dođi ovamo! 834 01:15:52,320 --> 01:15:56,729 Dođi ovamo! Da li si me slagala? 835 01:15:56,960 --> 01:15:59,804 Šta se dešava? - Izgleda da nas je Megi sve slagala. 836 01:15:59,960 --> 01:16:02,486 Rekla je da si pristao da skočiš sa ove visine. 837 01:16:04,120 --> 01:16:06,964 Ne, reci režiseru da sam pristao. 838 01:16:07,160 --> 01:16:11,802 Vrištim jer glumim, znaš? 839 01:16:12,000 --> 01:16:13,600 Ali skočiću. 840 01:16:13,680 --> 01:16:17,480 Ovo nije igra. Ne smeš to da radiš! 841 01:16:17,640 --> 01:16:20,325 Gospodine. - Šta je sada? 842 01:16:21,400 --> 01:16:25,410 Da? - Čujete li? - Čujem! 843 01:16:25,420 --> 01:16:27,957 Dobro, dobro, dobro. Kaskader kaže da hoće da skoči. 844 01:16:27,960 --> 01:16:30,850 Da je to samo bila gluma. - Dobro. Dobro, onda. 845 01:16:31,000 --> 01:16:32,600 Zato je vrištao. 846 01:16:34,360 --> 01:16:39,523 Dobro, neka se svi spreme za akciju. I... 847 01:16:39,680 --> 01:16:43,285 Snimamo. - Upalite vatru. Neka niko ne prelazi preko scene. 848 01:16:44,960 --> 01:16:46,560 Akcija! 849 01:16:48,800 --> 01:16:51,804 Ša! Ša! Ša! Ša! 850 01:16:53,840 --> 01:16:59,404 Ne plašite se. Izgleda kao da umire, ali uvek ga povratim. 851 01:16:59,560 --> 01:17:01,210 Zovite doktora! - Sklonite se. 852 01:17:01,360 --> 01:17:05,365 Pomoć stiže. Pod kontrolom je. Pardon. - Da li je dobro? 853 01:17:05,520 --> 01:17:07,443 Šta se dešava? 854 01:17:08,240 --> 01:17:11,403 Ni pad, ni rana, ni glava koja boli 855 01:17:12,200 --> 01:17:17,001 ne može sprečiti ovu vradžbinu da te vrati iz mrtvih! 856 01:17:19,520 --> 01:17:24,564 Šta je to značilo "glava koja boli"? 857 01:17:24,720 --> 01:17:27,883 To je igra koju Megi i ja igramo. 858 01:17:28,080 --> 01:17:31,801 Pretvaram se da sam mrtav a ona me oživi. 859 01:17:33,080 --> 01:17:37,410 Šta bi se desilo ako bi jednog dana igra postala stvarnost? 860 01:17:39,160 --> 01:17:43,570 Ko bi se brinuo o Megi? Nemaš rodbinu. 861 01:17:43,760 --> 01:17:46,240 Posao ti je veoma opasan, Valentine. 862 01:17:46,560 --> 01:17:50,721 Posao mi omogućava da joj podarim stil života koji zaslužuje. - Uzgred, 863 01:17:50,880 --> 01:17:54,246 zar ne misliš da si je razmazio? - Pa šta? 864 01:17:54,720 --> 01:17:58,842 Nemaš pravo da se mešaš. - Imam pravo. 865 01:17:59,000 --> 01:18:02,641 Ja sam joj majka, i sada sam deo njenog života. 866 01:18:12,640 --> 01:18:15,405 Mi ćemo biti porodica, Megi. 867 01:18:16,920 --> 01:18:19,730 Samo posebna porodica. 868 01:18:20,280 --> 01:18:25,047 Biće malo drugačije. Rene i ja ćemo nastaviti da živimo u Njujorku. 869 01:18:25,200 --> 01:18:29,924 Dolazićemo često da te posetimo. I... 870 01:18:34,280 --> 01:18:37,807 I ti nas možeš posećivati tokom raspusta. 871 01:18:38,040 --> 01:18:40,486 Naravno ako se tvoj tata složi sa time. 872 01:18:43,880 --> 01:18:47,805 Više nećeš putovati po svetu da pomažeš ljudima? 873 01:18:58,160 --> 01:18:59,924 Megi, nikada nisam išla na Mesec. 874 01:19:02,160 --> 01:19:04,162 Ili u Australiju. 875 01:19:05,800 --> 01:19:07,609 Niti sam upoznala Betmena. 876 01:19:07,800 --> 01:19:12,761 Ili ležala na jajima kljunara. Tvoj tata... 877 01:19:12,920 --> 01:19:17,642 On je sve to izmislio jer kada si bila beba, ja... 878 01:19:20,120 --> 01:19:23,761 Ja... O, Bože. 879 01:19:32,560 --> 01:19:34,160 Morala sam da odem. 880 01:19:39,200 --> 01:19:41,202 Lagao si me? 881 01:19:42,040 --> 01:19:47,206 Ne, ne. To ti je rekao da... 882 01:19:47,360 --> 01:19:48,960 Da je ne bi zaboravila. 883 01:19:51,360 --> 01:19:53,761 Da ne bi prestala da je voliš. 884 01:19:57,560 --> 01:20:02,402 Ali, to je prošlost. 885 01:20:03,000 --> 01:20:08,999 A sada stvarno želim da budem u tvom životu 886 01:20:09,160 --> 01:20:11,766 i da budemo prijateljice. 887 01:20:13,720 --> 01:20:16,200 Obećavam ti da... 888 01:20:17,680 --> 01:20:20,968 Uvek ću da ti budem blizu. 889 01:20:24,920 --> 01:20:28,242 Da. Iz Njujorka. 890 01:20:36,440 --> 01:20:38,602 Let 178 za Njujork. 891 01:20:38,760 --> 01:20:43,607 Molimo javite se kod kapije broj 8. - To je taj, naš let. 892 01:20:44,440 --> 01:20:46,568 Vidimo se uskoro, Megi. 893 01:20:48,400 --> 01:20:51,449 Valentine, ćao. 894 01:20:51,880 --> 01:20:54,651 Zašto ne možeš da me povedeš sa sobom na nekoliko dana? 895 01:20:55,920 --> 01:20:59,267 Hoću. Kada budeš na raspustu. - Sada. 896 01:21:00,680 --> 01:21:02,444 Jer... 897 01:21:03,760 --> 01:21:08,043 Jer ne smeš... Ne smeš izostajati iz škole. 898 01:21:08,320 --> 01:21:12,450 Tata kaže da to nije bitno. Zar ne? 899 01:21:14,480 --> 01:21:16,080 Dušo, treba da pođemo. 900 01:21:17,280 --> 01:21:19,123 Dobro. 901 01:21:20,640 --> 01:21:25,690 Ako pođeš sa mnom, ostavićeš tatu samog. Zar to nije bitno? 902 01:21:26,480 --> 01:21:29,324 Tata će uvek biti sa mnom. 903 01:21:30,000 --> 01:21:33,482 Hoću da imam mamu malo duže. 904 01:21:35,560 --> 01:21:37,988 Poslednji poziv putnicima koji lete za Njujork. 905 01:21:39,160 --> 01:21:41,242 Propustićemo let. 906 01:21:41,400 --> 01:21:47,009 Letu 178, molimo smesta nastavite ka kapiji broj 8. 907 01:21:55,680 --> 01:22:00,402 Obećavam ti da ćemo se uskoro videti. 908 01:22:33,880 --> 01:22:35,480 Lažovu! 909 01:22:38,120 --> 01:22:39,720 Šta je? 910 01:22:40,360 --> 01:22:43,569 Lažovu! Lažovu! Lažovu! - Molim te, dušo, nemoj... 911 01:22:43,720 --> 01:22:48,882 Idi! Izlazi iz moje sobe! - Smiri se! - Više te ne volim! 912 01:22:49,560 --> 01:22:54,006 Nemoj to da pričaš! Volim te. Zašto si ljuta na mene? 913 01:22:54,160 --> 01:22:55,810 Jer si me lagao! 914 01:23:03,600 --> 01:23:06,524 JEDNA NEDELJA KASNIJE 915 01:23:10,520 --> 01:23:13,691 A tvoja mama? - Otišla je. 916 01:23:13,880 --> 01:23:17,282 Verovatno je na veoma važnoj misiji, zar ne? 917 01:23:17,440 --> 01:23:20,842 Da li je otišla sa Akvamenom da spasi žrtve poslednjeg cunamija? 918 01:23:22,200 --> 01:23:27,164 Umukni! Mrzim te! - Skloni se od mene! 919 01:23:30,080 --> 01:23:33,163 Megi, upravo sam rekla tvom ocu šta si uradila. 920 01:23:33,360 --> 01:23:35,488 Hoćeš li reći da ti je žao? 921 01:23:42,960 --> 01:23:46,925 G. Valentin Bravo? - Da. 922 01:23:47,120 --> 01:23:48,720 Potpišite ovde, molim. 923 01:23:51,760 --> 01:23:53,360 Hvala. 924 01:24:00,313 --> 01:24:03,096 Porodični sud SAD-a 925 01:24:04,560 --> 01:24:08,485 Priznajem, kriva sam. Napustila sam svoju ćerku. 926 01:24:09,240 --> 01:24:13,808 Ali... Došla sam na ovaj sud da ispravim tu grešku. 927 01:24:13,960 --> 01:24:15,644 I ja... 928 01:24:16,960 --> 01:24:20,500 Htela bih da se zahvalim Valentinu jer uprkos njegovim 929 01:24:20,501 --> 01:24:22,201 mnogim ograničenjima... 930 01:24:22,320 --> 01:24:26,086 Ne govori engleski nakon 6 godina provedenih u ovoj zemlji, 931 01:24:26,240 --> 01:24:29,562 Bio je primoran da prihvati posao 932 01:24:29,620 --> 01:24:32,790 čime sebe izlaže nesmotrenom... - Ulažem prigovor, vaša visosti. 933 01:24:32,840 --> 01:24:37,010 Nismo još na suđenju, advokatu. - Nastavite, gospođice. 934 01:24:37,360 --> 01:24:40,573 Ne shvatite me pogrešno, htela sam da se zahvalim Valentinu, jer 935 01:24:40,845 --> 01:24:44,008 uprkos njegovim ograničenjima, uvek je činio... 936 01:24:44,720 --> 01:24:47,150 Uvek je činio ono što je najbolje za Megi. 937 01:24:47,151 --> 01:24:49,894 Barem ono što misli da je najbolje. 938 01:24:49,929 --> 01:24:53,538 I žao mi je. Znam. Jednom sam zabrljala, ali ja... 939 01:24:54,840 --> 01:24:56,729 Neću to ponoviti. 940 01:24:56,880 --> 01:25:00,327 I ne smete dozvolite da moja ćerka ostane sa čovekom 941 01:25:00,480 --> 01:25:06,283 čija ideja nagrađivanja deteta je bacanje nje sa neke kamene litice. 942 01:25:07,680 --> 01:25:09,280 To je sve. To je sve. 943 01:25:10,880 --> 01:25:15,975 Videćemo se za 2 nedelje zbog suđenja. 944 01:25:25,920 --> 01:25:29,886 Džuli. Zašto mi ovo radiš, Džuli? 945 01:25:30,320 --> 01:25:34,087 Ne pričaj sa Džuli. Ovo... - Nismo se tako dogovorili. 946 01:25:34,240 --> 01:25:35,969 Džuli. 947 01:25:37,040 --> 01:25:40,726 Valentine, treba da nađeš manje rizičan posao. 948 01:25:40,880 --> 01:25:44,885 Prema statistikama, kaskader je treći najopasniji posao. 949 01:25:45,040 --> 01:25:48,882 Koja su prva dva? - Dostavljač pice u Sjudad de Mehiku 950 01:25:49,080 --> 01:25:52,891 i zidar. - Valentine! 951 01:25:53,080 --> 01:25:57,242 Džuli! Zašto? - Treba da idemo. - A? 952 01:25:57,400 --> 01:26:01,083 Zašto mi ovo radiš? - Ne smemo da pričamo pre suđenja. 953 01:26:01,240 --> 01:26:05,484 Zašto bi je uzela? Nikada te nisam sprečavao da je viđaš. 954 01:26:05,680 --> 01:26:08,609 Zašto? Tebi pričam, Džuli! 955 01:26:08,660 --> 01:26:11,704 Dete ne treba da živi sa nekim ko može da pogine u svako doba. 956 01:26:11,760 --> 01:26:16,046 Zaboga! Pre dve nedelje si otišla i rekla, "Ćao, vidimo se na raspustu." 957 01:26:16,200 --> 01:26:19,363 Bila si tako smirena, a sada hoćeš da mi je uzmeš? A? 958 01:26:19,520 --> 01:26:21,921 Zašto? - Jer sam je zavolela! 959 01:26:22,080 --> 01:26:25,402 Jer neću da je viđam samo 2 nedelje godišnje. 960 01:26:25,560 --> 01:26:30,204 Jer je sigurnija sa mnom, i zato što mi je ona ćerka! 961 01:26:49,920 --> 01:26:51,520 Da li bi htela da živiš sa njom? 962 01:27:13,640 --> 01:27:16,484 Ovo je naređenje Suda. 963 01:27:18,640 --> 01:27:22,211 Na engleskom je. - Piše da 964 01:27:22,480 --> 01:27:24,369 tokom suđenja 965 01:27:24,560 --> 01:27:28,007 imam pravo da provodim 3 popodneva nedeljno sa Megi. 966 01:27:48,520 --> 01:27:51,683 Pođi sa mamom, važi? Vidimo se uskoro. 967 01:27:51,840 --> 01:27:53,842 Drago mi je što si došla po mene, mama. 968 01:27:56,360 --> 01:27:59,330 Kako ti je protekao dan? - Dosadno. 969 01:27:59,480 --> 01:28:01,687 Šta očekuješ? - Mislila sam 970 01:28:02,280 --> 01:28:05,971 da odemo u kupovinu ovog popodneva. - Važi. Super. 971 01:28:06,520 --> 01:28:08,704 Dolazim tamo za 5 minuta. - Dobro. 972 01:28:09,853 --> 01:28:14,801 Glumio sam u mnogim filmovima, primio sam mnogo nagrada. 973 01:28:15,360 --> 01:28:18,045 Radio sam sa mnogo režisera. 974 01:28:19,360 --> 01:28:21,806 Ubijan sam na mnogo načina, 975 01:28:22,560 --> 01:28:26,798 ali, nikada nisam glumio... embrion? 976 01:28:26,833 --> 01:28:29,607 Možeš ili ne možeš? - Da, mogu. 977 01:28:29,920 --> 01:28:31,968 Koja je svrha svih ovih nagrada 978 01:28:32,160 --> 01:28:36,967 ako ne možeš da odglumiš nešto prosto poput embriona? Hajde. 979 01:28:37,160 --> 01:28:39,447 Nateraj me da poverujem da si embrion! 980 01:28:53,480 --> 01:28:58,087 Previše se treseš. - Mora da starim. 981 01:28:58,240 --> 01:29:01,926 Pokušavam da odglumim embrion, g. Kuaron. 982 01:29:03,440 --> 01:29:07,885 Ja nisam g. Kuaron. - Niste? 983 01:29:10,440 --> 01:29:14,441 Zar ovo nije kasting za film "Gravitacija"? 984 01:29:14,920 --> 01:29:16,763 Ne. 985 01:29:20,120 --> 01:29:24,327 A ja ovde pravim budalu od sebe! Do đavola! 986 01:29:24,480 --> 01:29:26,080 Polako. 987 01:29:29,160 --> 01:29:30,760 Srećno. 988 01:29:32,000 --> 01:29:33,809 Sledeći, molim. 989 01:29:35,440 --> 01:29:37,442 Treba mi manje rizičan posao. 990 01:29:37,800 --> 01:29:41,282 Treba mi embrion za reklamu. Da li si zainteresovan? 991 01:29:41,440 --> 01:29:45,720 Ne. Treba mi nešto da impresioniram sudiju. - Nemoguć si. 992 01:29:45,880 --> 01:29:49,830 Zašto jednostavno ne kažeš istinu? - Neću. 993 01:29:49,960 --> 01:29:52,645 Nijedan sudija ti ne bi oduzeo Megi ako kažeš istinu. 994 01:29:52,800 --> 01:29:55,167 Ne, ne. Nikad! 995 01:29:55,320 --> 01:29:58,483 Treba mi drugi posao. Da nema nikakve veze sa filmovima. 996 01:29:58,640 --> 01:30:01,246 Običan posao, ništa opasno. 997 01:30:04,160 --> 01:30:07,482 Preporučen od strane g. Frenka? - Da. 998 01:30:07,800 --> 01:30:12,048 Da! Posao koji nudim je veoma prost. 999 01:30:13,000 --> 01:30:17,682 Moraš da šetaš Dijega i Fridu. - Vaše unučiće? - Ne. 1000 01:30:17,840 --> 01:30:20,650 Dva psa. Dve čivave. Male. 1001 01:30:20,800 --> 01:30:23,610 I moraš da me voziš u banku, 1002 01:30:23,760 --> 01:30:27,290 tržni centar, da platim struju. - Dobro. 1003 01:30:27,316 --> 01:30:30,555 Posao je veoma prost, ali je stvarno zabavan. 1004 01:30:47,960 --> 01:30:51,201 Sklonite ga sa mene! Sklonite ga sa mene! Sklonite ga sa mene! 1005 01:30:51,360 --> 01:30:54,371 Ne tu! Sklonite ga sa mene! 1006 01:30:57,040 --> 01:30:59,567 Frida! Dijego! 1007 01:31:01,200 --> 01:31:03,043 Valentino! 1008 01:31:05,880 --> 01:31:08,804 Tako lepo izgledaš. 1009 01:31:09,760 --> 01:31:12,873 Sviđa mi se. - I tebi? I meni se sviđa. - Da. Da. 1010 01:31:12,899 --> 01:31:15,428 Šta misliš da ti ovako stoji kosa? 1011 01:31:28,240 --> 01:31:29,840 Gospođo? 1012 01:31:31,840 --> 01:31:33,842 Gospođo! Ne! Gospođo! 1013 01:31:34,000 --> 01:31:38,765 Ne! Gospođo! Stanite! Gospođo! Gospođo, molim vas! 1014 01:32:03,880 --> 01:32:07,282 Valentino, 5 sati je popodne 1015 01:32:07,440 --> 01:32:09,329 a ti spavaš? 1016 01:32:33,640 --> 01:32:36,571 Ćao, dušo. - Ćao. Volim te. 1017 01:33:10,680 --> 01:33:13,851 Šta da kažem, Frenk? Nikakav sam dok pričam. 1018 01:33:14,520 --> 01:33:18,963 Molim te, Valentine, reci istinu. - Ne. - To će da ih ubedi. 1019 01:33:19,120 --> 01:33:24,291 Ne! To neću. Nešto drugo ću. - G. Frenk Rajan? 1020 01:33:24,520 --> 01:33:27,683 Dobro, kaži šta hoćeš, ali ih ubedi! 1021 01:33:30,360 --> 01:33:34,448 Ne brini. - Stojim na terasi 1022 01:33:34,600 --> 01:33:36,682 i pričam telefonom. 1023 01:33:36,880 --> 01:33:39,884 I iznenada 1024 01:33:40,200 --> 01:33:42,726 Valentin skače sa 10. sprata. 1025 01:33:43,880 --> 01:33:46,884 Sa desetog sprata bez ikakve zaštite 1026 01:33:47,040 --> 01:33:49,122 samo da spasi Megi. 1027 01:33:49,600 --> 01:33:53,047 Koliko roditelja koje poznajete bi to uradilo za svoju decu? 1028 01:33:53,200 --> 01:33:56,124 Da. Koliko roditelja poznajete 1029 01:33:56,280 --> 01:34:01,127 a da su ostavili 10-mesečnu bebu na ivici bazena... 1030 01:34:01,600 --> 01:34:05,568 samu? - Tako je. - Ne mogu da verujem. 1031 01:34:05,720 --> 01:34:07,961 On je neverovatan otac. 1032 01:34:08,160 --> 01:34:11,562 Njegov stan liči na prodavnicu igračaka. 1033 01:34:11,920 --> 01:34:14,127 I uvek joj daje da jede omiljenu hranu, 1034 01:34:14,280 --> 01:34:16,965 pahuljice, picu, sve živo... 1035 01:34:17,120 --> 01:34:20,124 I zna apsolutno sve o svakoj poznatoj ličnosti. 1036 01:34:20,280 --> 01:34:22,408 To mora da je dobro, zar ne? 1037 01:34:23,480 --> 01:34:28,441 Da ne spominjem da je g. Bravo takođe neverovatan vodoinstalater. 1038 01:34:33,240 --> 01:34:38,610 G. Bravo meša iskazivanje ljubavi prema detetu sa razmaživanjem. 1039 01:34:40,200 --> 01:34:42,362 Iako Megi dobija dobre ocene u školi, 1040 01:34:42,520 --> 01:34:44,727 ona konstantno izostaje sa nastave 1041 01:34:44,880 --> 01:34:47,110 i vodi život u fantaziji 1042 01:34:47,111 --> 01:34:49,539 koji je dosta daleko od suočavanja sa realnošću. 1043 01:34:50,840 --> 01:34:52,440 To... 1044 01:34:53,440 --> 01:34:55,488 To ne može biti dobro za dete. 1045 01:34:56,440 --> 01:34:59,444 Iz onoga što sam video, on je stvarno dobar čovek. 1046 01:34:59,600 --> 01:35:02,444 A devojčica je uvek srećna što je sa njim. 1047 01:35:03,800 --> 01:35:08,771 Ali još nije platio troškove za održavanje lifta. Radi u Holivudu... 1048 01:35:08,920 --> 01:35:10,524 sa svim tim poznatim zvezdama 1049 01:35:10,720 --> 01:35:14,805 a onda misli da ne mora da plaća troškove za održavanje lifta. 1050 01:35:14,960 --> 01:35:20,049 Nespretan. Veoma nespretan. Dobar čovek... 1051 01:35:20,200 --> 01:35:22,965 ali lenj i nespretan. 1052 01:35:23,600 --> 01:35:26,843 Džuli je najhrabrija osoba koju sam upoznala. 1053 01:35:27,000 --> 01:35:30,686 Prevazišla je svoje zavisnosti 1054 01:35:30,840 --> 01:35:33,605 kako bi postala jedan od advokata koji najviše obećava 1055 01:35:33,760 --> 01:35:36,081 u jednoj od najprestižnijih firmi na Menhetnu. 1056 01:35:37,200 --> 01:35:39,487 Imala je hrabrost da prizna svoje greške 1057 01:35:39,640 --> 01:35:42,849 i došla je da se bori za svoju ćerku. 1058 01:35:44,320 --> 01:35:47,324 A to je meni čini izuzetnom ženom. 1059 01:35:49,200 --> 01:35:53,327 On je veoma odgovorna osoba. Svih ovih godina koliko poznajem Valentina 1060 01:35:53,480 --> 01:35:56,086 nikada nije zaboravio da stavi Megi kacigu 1061 01:35:56,240 --> 01:35:59,321 kada odemo da se provozamo motorima. 1062 01:35:59,520 --> 01:36:01,120 Stvarno? 1063 01:36:04,260 --> 01:36:07,270 Čak sam i dao otkaz na poslu, samo taj posao umem da radim, 1064 01:36:07,360 --> 01:36:11,281 jer volim svoju ćerku. I... 1065 01:36:11,440 --> 01:36:13,602 Ne znam da li sam dobar otac, ali... 1066 01:36:13,840 --> 01:36:18,451 kada je ona sa mnom, srećna je. - Reci im istinu. 1067 01:36:20,680 --> 01:36:24,885 Šta još? Ponekad... 1068 01:36:25,200 --> 01:36:29,888 sedimo jedno pored drugo, gledamo more, i... 1069 01:36:30,520 --> 01:36:32,120 kada... 1070 01:36:33,320 --> 01:36:35,561 sunce zađe... 1071 01:36:36,880 --> 01:36:38,564 na plaži... 1072 01:36:40,560 --> 01:36:44,564 osećam kako joj telo drhti, pored mene. 1073 01:36:45,560 --> 01:36:50,244 Njen puls, njeno lice, 1074 01:36:50,560 --> 01:36:54,400 njenu kosa, njene poljupce. 1075 01:36:54,920 --> 01:36:59,411 Zar to nije tekst meksičke pesme? - Počinjem da drhtim. 1076 01:37:05,240 --> 01:37:08,247 Šta koji kurac? - Na kraju... 1077 01:37:11,395 --> 01:37:13,059 vaša visosti, 1078 01:37:13,080 --> 01:37:16,360 mislim da ne treba da date devojčici oca, 1079 01:37:16,880 --> 01:37:19,042 da joj dozvolite da se veže za njega, 1080 01:37:19,240 --> 01:37:22,005 a onda da joj ga uzmete, jer je mama 1081 01:37:22,240 --> 01:37:25,493 dobro razmislila o svemu i želi je nazad. - Šta? 1082 01:37:26,000 --> 01:37:27,701 Ne plaća izdržavanje deteta. 1083 01:37:28,640 --> 01:37:32,087 To je sve, vaša visosti. - Treba da bude sa svojom majkom. 1084 01:38:09,040 --> 01:38:13,523 Bilo je veoma teško doći do konačne odluke 1085 01:38:13,680 --> 01:38:17,241 uvek imajući na umu ono što je u najboljem interesu deteta. 1086 01:38:17,600 --> 01:38:20,968 Ali odlučio sam da devojčica treba da živi sa... 1087 01:38:24,440 --> 01:38:27,171 Sa jedinim roditeljem koga stvarno poznaje. 1088 01:38:27,960 --> 01:38:32,204 Sa onim koji je bio spreman da skoči sa najviše zgrade zbog nje 1089 01:38:32,360 --> 01:38:36,279 i koji je takođe bio spreman da prestane da skače sa najviše zgrade 1090 01:38:36,280 --> 01:38:38,026 zbog nje. 1091 01:38:38,061 --> 01:38:41,402 G. Bravo dobili ste puno starateljstvo nad Megi 1092 01:38:42,680 --> 01:38:46,321 sve dok poštujete sledeće uslove: 1093 01:38:46,880 --> 01:38:50,521 Morate se odreći posla kaskadera... 1094 01:38:51,080 --> 01:38:53,526 Morate naučiti da govorite engleski... - Da. Da. 1095 01:38:53,680 --> 01:38:55,887 ...tečno. 1096 01:38:56,040 --> 01:39:01,446 Majka će je posećivati u skladu sa zakonom. 1097 01:39:01,600 --> 01:39:07,528 I poslednje, dete treba redovno da pohađa školu. To je sve. 1098 01:39:11,880 --> 01:39:13,480 Da. 1099 01:39:23,640 --> 01:39:28,680 Pokušajte da provodite manje vremena popravljajući cevi vaše komšinice. 1100 01:39:47,800 --> 01:39:50,371 Kladim se da čak dete nije ni njegovo. 1101 01:39:56,000 --> 01:39:58,571 Hajde, tata, moraš da naučiš engleski! 1102 01:39:58,760 --> 01:40:02,161 Dok ti vraćaš stvari na svoje mesto ja ću da te pitam. - Dobro. 1103 01:40:02,320 --> 01:40:05,931 Da vidimo... Šta je ovo? 1104 01:40:06,400 --> 01:40:09,604 "No se"/Ne znam. - Tata, lako je. 1105 01:40:09,760 --> 01:40:12,241 Šta je ovo? - "No se"/Ne znam. 1106 01:40:12,440 --> 01:40:16,083 Hajde, razmišljaj. - "No se"/Ne znam! 1107 01:40:16,280 --> 01:40:20,080 Pogledaj, piše "nose". 1108 01:40:25,600 --> 01:40:29,926 Megi! Kako se prevodi "pasa" (uđi/suvo grožđe) na engleski. 1109 01:40:29,927 --> 01:40:31,527 "Pasa"? 1110 01:40:31,589 --> 01:40:33,220 Suvo grožđe. 1111 01:40:36,280 --> 01:40:39,011 Ćao. Suvo grožđe. Suvo grožđe. 1112 01:40:41,280 --> 01:40:46,441 Valentine. - Šta nije u redu? - Džuli... 1113 01:40:48,400 --> 01:40:51,051 je zatražila test očinstva. 1114 01:41:05,520 --> 01:41:07,170 Izvolite. 1115 01:41:25,120 --> 01:41:27,009 Izvinite, g. Bravo. 1116 01:42:20,920 --> 01:42:22,649 Spremna, Megi? 1117 01:42:26,480 --> 01:42:29,689 Evo, tata. Tako ćeš da me pamtiš. 1118 01:42:49,680 --> 01:42:52,251 Ne želiš da odeš da platiš taksi? 1119 01:42:57,440 --> 01:42:59,761 Čekaću te dole, važi? 1120 01:43:13,920 --> 01:43:18,127 Ne želim da idem! Hoću da živim ceo život sa tobom! 1121 01:43:48,120 --> 01:43:50,282 Propustićemo let. 1122 01:43:56,280 --> 01:44:00,285 Valentine, otvori vrata! 1123 01:44:03,320 --> 01:44:07,085 Valentine, propustićemo let! - Otvorite vrata! 1124 01:44:07,480 --> 01:44:10,484 Valentine! - Otvorite vrata! 1125 01:44:15,680 --> 01:44:17,569 O, Bože. 1126 01:44:23,840 --> 01:44:25,490 Megi. 1127 01:44:27,680 --> 01:44:31,806 Do đavola. - Valentin je upravo izašao kroz prozor sa detetom. 1128 01:44:31,960 --> 01:44:35,442 Zašto mu niste rekli da plati troškove za održavanje lifta, 1129 01:44:35,500 --> 01:44:37,159 da koristi prokleti lift 1130 01:44:37,160 --> 01:44:41,484 i da prestane da mi prlja zidove svojim prljavim stopalima? 1131 01:44:44,200 --> 01:44:49,123 To što se vraćaš u Meksiko sa mnom, ne znači da ne voliš mamu. 1132 01:44:49,520 --> 01:44:52,000 Ali najbolje za tebe je da mi budeš zemljakinja. 1133 01:44:52,640 --> 01:44:56,844 Ako ostaneš u SAD samo zato što si Amerikanka, 1134 01:44:57,160 --> 01:45:01,185 preko 100 miliona Meksikanaca će da te preziru. 1135 01:45:01,190 --> 01:45:03,911 Ne samo Meksikanci, cela Latinska Amerika će da te mrzi! 1136 01:45:03,912 --> 01:45:07,850 Da ne spominjemo to da ti Terminator jednog dana može biti predsednik. 1137 01:45:08,640 --> 01:45:12,964 Uostalom, u Meksiku će da ti zavide mnoge crnopute, niske devojke 1138 01:45:13,200 --> 01:45:14,884 jer si plavuša i imaš plave oči. 1139 01:45:15,320 --> 01:45:18,483 I verovatno ćeš biti visoka i sa dugim nogama. 1140 01:45:31,200 --> 01:45:35,441 Uđite. Prebaciću vas. Zovem se Lola. 1141 01:45:35,920 --> 01:45:39,842 Da raščistimo nešto. Da li on jeste ili nije otac devojčice? 1142 01:45:40,000 --> 01:45:44,687 On nije njen otac. Mislim, jeste. Ali pravno gledano on je... 1143 01:45:44,840 --> 01:45:47,446 On nije njen zakonit biološki otac. 1144 01:45:47,600 --> 01:45:50,421 Gospođice. Gospođice. - Slušajte, samo kažem da je on... 1145 01:45:50,720 --> 01:45:54,008 Morate shvatiti. Ne možemo tek tako upasti u Meksiko. 1146 01:45:54,200 --> 01:45:57,608 Zašto ne? - Postoji vremenski okvir, treba nam osnovana sumnja. 1147 01:45:57,760 --> 01:46:00,525 Verujte mi, znam da je tamo. - Žao mi je, gđice Veston, 1148 01:46:00,680 --> 01:46:04,121 ali ništa trenutno ne možemo da uradimo. - Ovo je bezve... 1149 01:46:04,280 --> 01:46:08,155 Slušajte, u međuvremenu, možemo alarmirati aerodrome i granicu 1150 01:46:08,190 --> 01:46:10,410 da obrate pažnju. - Da li me zezate? 1151 01:46:10,560 --> 01:46:13,404 Uostalom, da li mislite da bi on bio dovoljno glup 1152 01:46:13,560 --> 01:46:16,882 da se sakrije na mesto gde bi ga prvo tražili? 1153 01:46:27,160 --> 01:46:31,644 Šta je ovo? - Morao sam neke da zalepim, jer su stalno padale. 1154 01:46:31,880 --> 01:46:33,480 To nije varanje! 1155 01:46:35,960 --> 01:46:37,560 Valentine! 1156 01:46:38,760 --> 01:46:42,731 Drago mi je što te vidim! - Ovo je Judeisi, dušo. 1157 01:46:43,400 --> 01:46:48,087 Tako si slatka! Kako si? - A beba? Gde je? 1158 01:46:48,320 --> 01:46:49,920 Gde si je ostavio? 1159 01:46:53,160 --> 01:46:57,207 Pojedi malo povrća, dušo. - Astek? Onaj iz filma? 1160 01:46:57,360 --> 01:47:01,490 Nisi ti Astek! - Jeste. 1161 01:47:01,760 --> 01:47:05,245 Tvoj otac je mlakonja. - Da, da. 1162 01:47:05,520 --> 01:47:09,286 Ne bi zamenio sijalicu jer se plaši visine. 1163 01:47:09,520 --> 01:47:13,441 To nije tačno, zar ne, tata? - Da, da. - Da, dušo. 1164 01:47:14,000 --> 01:47:17,209 Ali tvoj deka me je naučio da se ničega ne plašim. 1165 01:47:17,360 --> 01:47:21,204 Moj deka Džoni Bravo? - Kada ćemo se sresti sa njim? 1166 01:47:23,760 --> 01:47:27,645 Zar nisi čuo? - Šta da čujem? 1167 01:47:28,040 --> 01:47:31,762 Da on... Ne živi više tamo gde je nekada... 1168 01:47:32,240 --> 01:47:36,805 Ovde na zemlji. Mislim, napustio je ovaj svet. Rastao se od života. 1169 01:47:36,960 --> 01:47:40,885 Otišao je kod Boga. Nadam se da je u raju. 1170 01:47:41,120 --> 01:47:44,201 Šta možemo? Otišao je. 1171 01:47:45,120 --> 01:47:50,166 Na onaj svet, jer više nije ovde. Ovde više nije. 1172 01:47:50,320 --> 01:47:52,641 On je sa Bogom, zar ne? 1173 01:47:52,880 --> 01:47:57,966 Da proživi večnost. Zauvek. 1174 01:47:58,400 --> 01:48:00,971 Nema ga više, nema. Kada nas nema više, nema nas. 1175 01:48:01,960 --> 01:48:06,721 Ako umreš, više nikad ne oživiš. Nikad više. Samo jednom živiš. 1176 01:48:06,880 --> 01:48:11,120 Ne možeš da oživiš. Moraš da paziš na svoj život. 1177 01:48:11,400 --> 01:48:14,462 HUAN "DŽONI" BRAVO NAJHRABRIJI, NAJBOLJI... 1178 01:48:14,463 --> 01:48:16,344 Ličim na njega, zar ne? 1179 01:48:18,240 --> 01:48:21,289 Ličiš, dušo. Ti si njegova kopija. 1180 01:48:22,320 --> 01:48:25,483 Zašto nas nikada nije posetio niti nazvao telefonom? 1181 01:48:26,360 --> 01:48:28,840 Razdvojili smo se dok sam odrastao... 1182 01:48:29,880 --> 01:48:34,965 Nikada nisam razumeo način na koji me je odgajao. Mislio sam da me mrzi. 1183 01:48:35,440 --> 01:48:38,054 Počeo sam da ga razumem nakon što si se rodila. 1184 01:48:38,055 --> 01:48:40,086 Zašto ga nikada nisi nazvao? 1185 01:48:41,720 --> 01:48:43,320 Bio sam kivan. 1186 01:48:45,240 --> 01:48:48,926 Hteo sam da ga potražim ako se ikad vratim u Akapulko, ali... 1187 01:48:52,600 --> 01:48:57,280 Hteo sam da mu zahvalim. Da ga zagrlim. 1188 01:48:59,280 --> 01:49:02,011 I da ga povedem da roni sa nama! 1189 01:49:02,280 --> 01:49:05,966 Hoćeš li da mi ostvariš san da skočim sa La Kebrade? 1190 01:49:06,960 --> 01:49:09,088 Tačno tamo. - Frenk, molim te. 1191 01:49:09,240 --> 01:49:13,885 Megi je moja ćerka, nije Valentinova. I znam... 1192 01:49:14,040 --> 01:49:17,726 Znam da znaš gde se kriju. - Nemam ti ja pojma. 1193 01:49:17,880 --> 01:49:21,043 Slušaj, učini svom prijatelju uslugu i reci mu... 1194 01:49:21,140 --> 01:49:24,031 Reci mu da ako se vrati dobrovoljno, nećemo podneti tužbu. 1195 01:49:24,038 --> 01:49:25,639 Ne znam gde su. 1196 01:49:25,640 --> 01:49:28,803 Mislim da Valentin ne razume ozbiljnost situacije. 1197 01:49:28,960 --> 01:49:31,008 Kidnapovao je američko dete 1198 01:49:31,160 --> 01:49:33,845 i da pogorša situaciju, ona čak nije ni njegova ćerka. 1199 01:49:34,040 --> 01:49:37,567 Ako stvarno smatraš da si Valentinov prijatelj, reći ćeš mi gde su. 1200 01:49:37,720 --> 01:49:41,008 Ne mogu ti reći gde su jer ne znam. 1201 01:49:41,160 --> 01:49:42,844 Čak i da znam, ne bih ti rekao. 1202 01:49:43,000 --> 01:49:45,162 Šta? Misliš da smo glupe ili šta već? 1203 01:49:45,320 --> 01:49:48,927 Čuvaš mu leđa. Znaš li da možemo da te optužimo 1204 01:49:49,080 --> 01:49:51,924 za saučesništvo u kidnapovanju američke državljanke? 1205 01:49:53,640 --> 01:49:58,011 Tebi govorim! Dobro, dosta je bilo. Pokušala sam da budem civilizovana. 1206 01:49:58,160 --> 01:50:01,289 Ali ako ovako hoćeš, suočićeš se sa posledicama. 1207 01:50:01,440 --> 01:50:04,523 Ti i taj glupi, neodgovorni... - Rene. Rene. 1208 01:50:04,680 --> 01:50:07,001 Dobro, dobro, hoćete istinu? Reći ću vam istinu. 1209 01:50:07,200 --> 01:50:09,567 Taj glupi, neodgovorni čovek, kako ga ti zoveš, 1210 01:50:09,720 --> 01:50:12,326 budio se svakog jutra u protekle četiri godine 1211 01:50:12,480 --> 01:50:15,689 bojeći se da je to možda poslednji dan kada će videti 1212 01:50:15,840 --> 01:50:17,444 svoju ćerku. 1213 01:50:30,840 --> 01:50:35,370 Ša. - Ša. - U životu postoje udarci 1214 01:50:35,560 --> 01:50:38,882 jači od onoga kada te bace sa La Kebrade kao 6-godišnjaka. 1215 01:50:45,240 --> 01:50:49,644 Sada znam da je tata jedino želeo da me pripremi. 1216 01:50:50,240 --> 01:50:52,811 To je bio njegov način da mi kaže da me voli. 1217 01:50:53,640 --> 01:50:56,086 Da me pripremi da se suočim sa životom. 1218 01:50:57,000 --> 01:50:59,526 I, mada me moji strahovi nisu napustili, 1219 01:50:59,920 --> 01:51:02,844 vuk i ja smo sklopili primirje. 1220 01:51:03,080 --> 01:51:06,801 Dok smo ja i Megi provodili vreme zajedno 1221 01:51:07,160 --> 01:51:11,920 naučili smo neke činjenice o strahu i životu. 1222 01:51:12,760 --> 01:51:16,924 Naučili smo da se 7 godina mogu brojati kao 70, 1223 01:51:17,080 --> 01:51:18,680 ili kao 700. 1224 01:51:19,840 --> 01:51:21,922 I da 10 dolara za taksi, 1225 01:51:22,240 --> 01:51:24,971 mogu da se ispostave kao najbolja investicija u životu. 1226 01:51:27,200 --> 01:51:31,200 Gledati nju, bilo je mnogo bolje nego gledati zalazak sunca. 1227 01:51:34,204 --> 01:51:36,121 Gledao sam je kako trči i pitao se, 1228 01:51:36,280 --> 01:51:39,966 kada će te žgoljave noge da se slome. 1229 01:52:34,960 --> 01:52:38,205 Nije dugo potrajalo, ali nema veze. 1230 01:52:38,680 --> 01:52:40,280 Vredelo je. 1231 01:52:42,000 --> 01:52:44,890 Ponekad te život iznenadi i... 1232 01:52:45,360 --> 01:52:48,364 šokira te. 1233 01:52:49,360 --> 01:52:53,365 Mali defekt... tamo... u tvom srcu. 1234 01:52:55,320 --> 01:52:57,607 I onda ti doktor objasni 1235 01:52:58,520 --> 01:53:00,363 da ne postoji objašnjenje. 1236 01:53:01,840 --> 01:53:06,562 Kaže jednog dana, da poput leptira koji izlazi iz čahure, 1237 01:53:07,200 --> 01:53:10,010 taj mali defekt će da raste i razvija se 1238 01:53:11,200 --> 01:53:13,407 i da ćeš upasti u komu. 1239 01:53:18,360 --> 01:53:23,651 Ili ćeš jednostavno zbog nje zauvek zaspati. 1240 01:53:34,440 --> 01:53:38,331 Prognoza doktora se konačno ostvarila. 1241 01:53:39,560 --> 01:53:43,963 Megi je umrla, 2 nedelje nakon ostvarenja svoga sna. 1242 01:54:03,840 --> 01:54:07,966 Ne, ljubavi moja... Ne, ljubavi moja! 1243 01:54:41,680 --> 01:54:46,402 JEDNA GODINA KASNIJE 1244 01:54:46,560 --> 01:54:48,160 U životu, postoje udarci 1245 01:54:48,280 --> 01:54:51,682 jači od onoga kada te bace sa La Kebrade kao 6-godišnjaka. 1246 01:54:53,760 --> 01:54:55,569 Uvek ću sa sobom da nosim 1247 01:54:55,800 --> 01:54:58,963 sećanje na dve ljubavi iz svog života. 1248 01:54:59,800 --> 01:55:04,888 Prva me je naučila kako da se pripremim da se suočim sa životom. 1249 01:55:06,160 --> 01:55:10,242 A druga me je naučila da se suočim sa životom 1250 01:55:10,440 --> 01:55:12,602 bez da budem spreman. 1251 01:55:13,920 --> 01:55:16,082 Znam da je Megi sada srećna, 1252 01:55:16,280 --> 01:55:19,204 skače sa nekog oblaka 1253 01:55:19,440 --> 01:55:21,727 u ruke svog dede. 1254 01:55:25,960 --> 01:55:27,560 I otuda 1255 01:55:29,240 --> 01:55:32,687 njih dvoje nastavljaju da me uče kako da se suočavam sa životom 1256 01:55:34,160 --> 01:55:36,527 bez njih. 1257 01:55:40,677 --> 01:55:43,997 Preveo: Bambula 1258 01:55:46,703 --> 01:55:49,975 Ima još... 1259 01:59:37,760 --> 01:59:41,651 Da, tvog tate nema više. Nema ga više, on... 1260 01:59:42,080 --> 01:59:43,844 Više ga nema, znaš? 1261 01:59:44,040 --> 01:59:48,090 Nastavio je dalje... ka boljem životu. 1262 01:59:48,280 --> 01:59:50,442 Mnogo mu je bolje. 1263 01:59:51,840 --> 01:59:56,850 Nasta... Nasta... Otišao je prvi. Nastavio je dalje. 1264 01:59:57,600 --> 02:00:02,483 Odsvirao je svoje... Odsvirao... Preminuo je. Sada mu je bolje... 1265 02:00:02,760 --> 02:00:05,240 Sada je on u raju, zar ne? 1266 02:00:05,400 --> 02:00:08,722 Sa anđelima, Bogom. 1267 02:00:09,800 --> 02:00:14,122 Živi život u raju. Bolje mu je tamo nego ovde. 1268 02:00:14,440 --> 02:00:16,681 Ne oseća bol. 1269 02:00:16,960 --> 02:00:20,607 Ovde je stalno pričao kako ga stopala bole. "Glava me boli. 1270 02:00:20,800 --> 02:00:25,928 Nos... Nos boli. Usta me bole. Glava me boli." 1271 02:00:26,080 --> 02:00:30,641 Sve ga je stalno bolelo. Biće mu bolje tamo... 1272 02:00:30,800 --> 02:00:34,202 sa Bogom, anđelima, u životu u raju. 1273 02:00:34,640 --> 02:00:38,122 Gde ne postoji bol kao u ovom životu. 1274 02:00:38,320 --> 02:00:42,770 Ovde čak imamo zemlju, gazimo po njoj. On će tamo gaziti po slavi. 1275 02:00:43,000 --> 02:00:46,129 Tamo je bolje... Bolje nego da budeš ovde. 1276 02:00:46,560 --> 02:00:49,086 Ne u životu na zemlji, nego u životu u raju. 1277 02:00:49,320 --> 02:00:52,881 Veoma je drugačije biti ovde nego tamo 1278 02:00:53,120 --> 02:00:54,929 sa Bogom, anđelima. 1279 02:00:55,080 --> 02:00:58,846 Biće mu bo... bolje tamo. 1280 02:01:01,320 --> 02:01:06,044 I tamo takođe postoji more. More i sve ostalo. 1281 02:01:09,360 --> 02:01:14,446 Kada odem u Akapulko, moji problemi ubrzo nestanu. 1282 02:01:16,680 --> 02:01:21,049 U autobusu koji je dolazio ovde nalazila se lepa devojka. 1283 02:01:22,948 --> 02:01:26,162 I ja joj rekoh, "Dušo, hajde da siđemo!" 1284 02:01:26,360 --> 02:01:29,247 Akapulko, Akapulko, Akapulko je moja ljubav. 1285 02:01:29,711 --> 02:01:33,508 Akapulko, Akapulko, Akapulko je moja ljubav... 1286 02:01:36,508 --> 02:01:40,508 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM