1
00:00:35,462 --> 00:00:41,450
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:00:43,965 --> 00:00:47,100
LONDON
3
00:01:19,662 --> 00:01:21,799
Da li vidite šta se dešava?
4
00:01:25,126 --> 00:01:26,928
Hajde, hajde, idemo!
5
00:01:40,015 --> 00:01:41,518
ŠKOLA EKONOMIJE LONDON
6
00:01:41,519 --> 00:01:44,988
Šta se dešava?
- Unutra. Na vestima je.
7
00:01:53,154 --> 00:01:54,655
Onda, 18 minuta kasnije,
8
00:01:54,656 --> 00:01:57,324
druga se srušila na
prvu kulu bliznakinju.
9
00:01:57,325 --> 00:02:01,370
Možete li nam opisati
situaciju u Njujorku...
10
00:02:01,371 --> 00:02:04,156
Uobičajeno jutro,
verovatno gužva na ulicama,
11
00:02:04,157 --> 00:02:05,708
ljudi počinju da rade.
12
00:02:05,709 --> 00:02:08,085
Divan je dan ovde u Njujorku.
13
00:02:08,086 --> 00:02:10,646
Svi su napolju na ulicama,
svi su na vrhovima zgrada,
14
00:02:10,647 --> 00:02:12,715
svi su sa svojim mobilnim telefonima.
15
00:02:12,716 --> 00:02:15,126
Mislim da ljudi ne mogu
da poveruju šta se desilo.
16
00:02:15,127 --> 00:02:18,387
S obzirom da je ovo finansijski
distrikt, da li mislite da ljudi...
17
00:02:18,388 --> 00:02:20,180
Amerikanac si, zar ne?
Žao mi je.
18
00:02:20,181 --> 00:02:23,217
mogu biti unutar Svetskog trgovinskog
centra? - Nesumnjivo,
19
00:02:23,218 --> 00:02:25,761
biće ljudi unutra.
Oni stižu na posao veoma rano.
20
00:02:25,762 --> 00:02:28,406
A šta je sa hitnim službama?
21
00:02:30,066 --> 00:02:32,526
Ja, Džon Patrik Rajan,
22
00:02:32,527 --> 00:02:35,070
svečano se zaklinjem da
ću sprovoditi i braniti
23
00:02:35,071 --> 00:02:37,370
Ustav Sjedinjenih Američkih Država
24
00:02:37,371 --> 00:02:39,733
protiv svih neprijatelja,
stranih i domaćih,
25
00:02:39,768 --> 00:02:41,928
da ću biti veran i lojalan
26
00:02:41,929 --> 00:02:44,129
AVGANISTAN, 2003
18 MESECI KASNIJE
27
00:02:44,196 --> 00:02:46,415
i da ću slušati
naređenja predsednika SAD
28
00:02:46,416 --> 00:02:49,168
i naređenja nadređenih oficira
29
00:02:49,169 --> 00:02:54,256
prema pravilima Koda uniforme
vojne pravde, tako mi Bog pomogao.
30
00:02:54,257 --> 00:02:57,426
Hajde, onda! - Imam jednog!
- Da čujem! - Ričmond Veb.
31
00:02:57,427 --> 00:03:00,835
Ne šališ se? - Moj čovek je igrao
7 puta na "Pro-boulu".
32
00:03:00,836 --> 00:03:04,207
Samo kažem da je Braun bolji. - Kako
to da svaki frajer iz Baltimora
33
00:03:04,208 --> 00:03:06,101
uvek spomene Orlanda Brauna?
34
00:03:06,102 --> 00:03:08,854
Jer je Braun najpotcenjeniji
ofanzivni obarač u ligi.
35
00:03:08,855 --> 00:03:11,074
Da li si ga video kako igra?
- Šta? Čoveče.
36
00:03:11,441 --> 00:03:16,278
Da, ovde poručnik Rajan.
Da, gospodine, jesam. Pitao sam se
37
00:03:16,279 --> 00:03:20,074
da li ste imali prilike da prosledite
moj izveštaj o Sabir Kan mostu
38
00:03:20,075 --> 00:03:22,076
nekome u obaveštajnoj službi.
39
00:03:22,077 --> 00:03:25,704
Da, gospodine, to su ista saznanja
o kojima sam već izvestio.
40
00:03:25,705 --> 00:03:29,875
Ne mogu a da ne primetim korelaciju
između saobraćajnih obrazaca tamo
41
00:03:29,876 --> 00:03:31,476
i drugih regionskih...
42
00:03:32,796 --> 00:03:34,755
Ako odgovore,
43
00:03:34,756 --> 00:03:38,142
rado bih objasnio to kome god da
je zadužen za regionalne...
44
00:03:38,510 --> 00:03:43,263
Gospodine?
- Još te ignoriše komandant?
45
00:03:43,264 --> 00:03:45,808
Ne kapiram. Samo
pokušavam da pomognem.
46
00:03:45,809 --> 00:03:49,770
Momci. Vežite se pozadi.
Ulazimo u malu turbulenciju.
47
00:03:49,771 --> 00:03:52,398
Jesi dobro, vojniče?
- Da, gospodine! - Dobar momak!
48
00:03:52,399 --> 00:03:55,284
Još ne kapiram zašto si
zatražio ovaj zadatak.
49
00:03:55,285 --> 00:03:58,153
Pametnjaković poput tebe,
zašto nije za nekim stolom negde?
50
00:03:58,154 --> 00:04:01,865
Sami ste ovo tražili? - Mislio sam
da ako ću da služim, neka služim.
51
00:04:01,866 --> 00:04:04,660
Vidiš li da na delu
patriotsko sranje?
52
00:04:04,661 --> 00:04:07,329
Sviđaš mi se, poručniče.
Čak iako ti je tim jadan.
53
00:04:07,330 --> 00:04:10,008
Prestani da mi vređaš
Rejvense, prijatelju.
54
00:04:10,875 --> 00:04:14,137
Ja navijam za Bengalse.
- Bengalse?
55
00:04:14,796 --> 00:04:17,673
Gušteru, vezuj to i razvedri se.
56
00:04:17,674 --> 00:04:22,845
Imaš mnogo da učiš, Dejvise.
- Levi unutra, desni uvij, klikni.
57
00:04:22,846 --> 00:04:24,446
Hvala, gospodine!
58
00:04:30,562 --> 00:04:32,162
Hoćeš pomoć?
59
00:04:48,705 --> 00:04:51,540
Požurite. - Kičmena
moždina treba da je u redu,
60
00:04:51,541 --> 00:04:53,917
ali ima dva slomljena
pršljena i ne oseća noge.
61
00:04:53,918 --> 00:04:58,248
Poručniče Rajan! Poručniče Rajan!
Da li je još neko preživeo?
62
00:04:58,281 --> 00:05:01,717
Dvojica. Rajan je obojicu izvukao
napolje. - Sa slomljenim leđima?
63
00:05:01,718 --> 00:05:04,053
Pogledaćemo te i boleće, u redu?
64
00:05:04,054 --> 00:05:07,065
Rendgenski snimci su na tabli.
- Dobro, okrenite ga!
65
00:05:12,228 --> 00:05:15,239
Spustite ga!
- Spuštamo na tri. Jedan, dva, tri.
66
00:05:15,240 --> 00:05:18,676
Bespomoćan sam. Evakuišite ga u
NATO trauma centar u Kandahar smesta.
67
00:05:18,677 --> 00:05:21,603
Pozovite dr Hardestija.
Recite mu da pripremi foraminatomiju
68
00:05:21,604 --> 00:05:23,104
i moguću spondilolistezu.
69
00:05:23,105 --> 00:05:25,774
Imamo spinalnu kompresiju
i minimalno oštećenje korena.
70
00:05:25,775 --> 00:05:30,454
Ne pomogne li mu se za 90 minuta,
ostaće nepokretan. Krećite! - Idemo!
71
00:05:30,455 --> 00:05:33,925
S puta! S puta!
- Za tog momka je ovaj rat gotov.
72
00:05:42,479 --> 00:05:45,335
VOLTER RID, VOJNI MEDICINSKI CENTAR
73
00:05:47,097 --> 00:05:48,697
Nežno.
74
00:05:50,016 --> 00:05:52,860
Gurajte jače ka sledećem nivou.
75
00:05:55,563 --> 00:05:57,163
Dobro.
76
00:05:58,441 --> 00:06:00,576
To je stvarno dobro, Džek.
77
00:06:04,155 --> 00:06:06,824
Hajde. Možeš ti to.
Ustani.
78
00:06:06,825 --> 00:06:09,085
Ne sviđate mi se baš nešto, doktorko.
79
00:06:09,786 --> 00:06:11,829
Nisam doktorka.
Na 3. godini medicine sam
80
00:06:11,830 --> 00:06:14,680
i kratka sam za 4 kreditne
jedinice iz fizikalne terapije
81
00:06:14,681 --> 00:06:17,844
dok ne odlučiš da hodaš.
- Bolesna si. Ti si sadista.
82
00:06:20,380 --> 00:06:22,223
Hajde, sretnimo se na pola puta.
83
00:06:26,928 --> 00:06:31,649
Daj mi 2 perkoseta.
- Ustani i potražiću im jedan.
84
00:06:43,820 --> 00:06:46,956
Koliko dugo je ovde?
- Osam meseci.
85
00:06:47,323 --> 00:06:52,211
Mislite li da će moći da hoda
bez štaka? - Možda.
86
00:06:53,329 --> 00:06:55,381
Ako odluči da ima kuda da ode.
87
00:07:08,553 --> 00:07:12,649
Voleo bih da popričam sa njim.
- Naravno.
88
00:07:12,849 --> 00:07:14,449
Još ne.
89
00:07:16,144 --> 00:07:17,904
Ali uskoro.
90
00:07:20,357 --> 00:07:23,409
Hoćeš li mi učiniti uslugu
da nakon 2 minuta uzmeš ovo?
91
00:07:24,277 --> 00:07:28,164
Zašto?
- Tako da znaš da možeš.
92
00:07:54,099 --> 00:07:57,559
Poručnik Rajan? - Da, gospodine?
- Molim vas, voljno.
93
00:07:57,560 --> 00:08:00,238
Kapetan Tomas Harper,
američka mornarica.
94
00:08:02,649 --> 00:08:06,443
Zašto ste u uniformi danas?
- Molim?
95
00:08:06,444 --> 00:08:09,655
Nosili ste odelo i kravatu
poslednji put kada ste bili ovde.
96
00:08:09,656 --> 00:08:12,225
Gledali ste me iza stakla
u rehabilitacionom centru.
97
00:08:12,283 --> 00:08:15,828
Šta mogu da učinim za vas,
kapetane? - Već ste učinili.
98
00:08:15,829 --> 00:08:20,457
Samo hoću da vam se zahvalim
za vašu službu. - Hvala.
99
00:08:20,458 --> 00:08:24,086
Džon P. Rajan, zar ne?
- Tako je.
100
00:08:24,087 --> 00:08:25,648
Onaj koji je napisao
101
00:08:25,649 --> 00:08:28,176
"Likvidnost događaja na
post-sovjetskim tržištima"?
102
00:08:28,508 --> 00:08:31,727
Dve trećine toga, da.
Moja... Moja disertacija.
103
00:08:31,728 --> 00:08:34,680
Isti onaj Džon P. Rajan koji
je podneo 3 različita izveštaja
104
00:08:34,681 --> 00:08:39,601
o saobraćajnim obrascima na i oko
Sabir Kan mosta? - Da, gospodine.
105
00:08:39,602 --> 00:08:41,529
To je impresivan rad.
106
00:08:45,650 --> 00:08:48,411
Kako ste se toga dokopali, gospodine?
107
00:08:51,740 --> 00:08:53,958
Radim za CIA.
108
00:09:04,961 --> 00:09:08,097
Džek?
- Ćao.
109
00:09:11,801 --> 00:09:15,980
Dakle, ovo je...
Ovo je zbogom.
110
00:09:16,097 --> 00:09:18,191
Drago mi je što sam te našla.
111
00:09:19,559 --> 00:09:24,405
Nema više fizikalne terapije za tebe?
- Ne, samo doktorska opservacija.
112
00:09:25,565 --> 00:09:27,283
Čestitam.
113
00:09:29,819 --> 00:09:32,205
Gladan sam.
Hoćeš da me častiš večerom?
114
00:09:33,948 --> 00:09:37,669
Znaš da ne mogu. - Dobro,
pobedila si. Ja ću da častim.
115
00:09:38,453 --> 00:09:40,162
Da sklopimo dogovor.
116
00:09:40,163 --> 00:09:43,967
Onog dana kada trčeći napustiš
ovo mesto, izaći ćemo na večeru.
117
00:09:44,417 --> 00:09:46,302
I podelićemo račun.
118
00:09:49,089 --> 00:09:51,766
Vidimo se.
- Vidimo se.
119
00:10:00,850 --> 00:10:02,450
Srećno.
120
00:10:30,046 --> 00:10:33,224
Isuse, nisi se šalio.
Stvarno radiš za CIA.
121
00:10:33,508 --> 00:10:35,685
Neko i to mora.
122
00:10:37,679 --> 00:10:40,148
Zašto nisi završio svoj doktorat?
123
00:10:40,223 --> 00:10:43,401
Pridružio sam se marincima.
- I spasio dvojicu svojih ljudi.
124
00:10:43,768 --> 00:10:46,362
Poneo si se kao heroj.
125
00:10:50,775 --> 00:10:55,580
Ako još želiš da služiš svojoj
zemlji, postoji još jedan način.
126
00:10:55,989 --> 00:10:57,874
Ti ne radiš stvarno za CIA,
zar ne?
127
00:10:59,509 --> 00:11:01,496
Za koga radiš?
Ministarstvo finansija?
128
00:11:01,497 --> 00:11:03,429
Kancelariju za kontrolu
stranih resursa?
129
00:11:05,582 --> 00:11:08,917
Znaš, ne treba nikome
da kažem čime se bavim.
130
00:11:08,918 --> 00:11:13,566
I, sada vidi, rekao sam ti dvaput.
- Šta hoćeš od mene?
131
00:11:13,632 --> 00:11:16,325
Da te pošaljem nazad na
fakultet da završiš doktorat.
132
00:11:16,326 --> 00:11:19,678
Pa ćeš se pridružiti Finansijskoj
obaveštajnoj službi kao analitičar.
133
00:11:19,679 --> 00:11:21,905
Radićeš u nizu privatnih
banaka na Vol stritu,
134
00:11:21,906 --> 00:11:23,489
gde ćeš iskoristiti svoj položaj
135
00:11:23,490 --> 00:11:25,856
za otkrivanje finansiranja
terorističkih grupa.
136
00:11:25,977 --> 00:11:30,657
Tajno. - Da.
Niko to ne sme da zna.
137
00:11:31,024 --> 00:11:33,400
Tvoji poslodavci neće
znati da radiš za nas.
138
00:11:33,401 --> 00:11:36,236
Ljudi koje voliš
takođe to neće znati.
139
00:11:36,237 --> 00:11:40,458
Biće samotno,
ali tako volimo da radimo stvari.
140
00:11:40,784 --> 00:11:44,212
Znaš, u današnje vreme ljudi
vas ne vole nešto mnogo.
141
00:11:44,788 --> 00:11:48,165
Simulacije davljenja. Kidnapovanja.
- Nije to moja jedinica.
142
00:11:48,166 --> 00:11:50,927
Daj bre. Možeš ti bolje
od toga. - Mogu.
143
00:11:51,127 --> 00:11:55,390
I činim. Kao i ljudi u mojoj
jedinici. - Koja je to jedinica?
144
00:11:56,424 --> 00:11:59,602
Ona koja se stara da
nas ponovo ne napadnu.
145
00:12:03,555 --> 00:12:07,287
DŽEK RAJAN: REGRUT IZ SENKE
146
00:12:10,037 --> 00:12:13,396
NJUJORK, DESET GODINA KASNIJE
147
00:12:34,921 --> 00:12:38,599
Znao sam. Znao sam kada si me
video da ga vozim, da bi hteo jedan.
148
00:12:40,635 --> 00:12:44,221
Fino. - Da.
- Zove se Sara, uzgred.
149
00:12:44,222 --> 00:12:47,182
Ko?
- Ona što ti se sviđa iz arbitraže.
150
00:12:47,183 --> 00:12:51,404
Otkud si to znao? - Zašto bi
iko kupio motocikl?
151
00:12:51,438 --> 00:12:53,439
Tedi Heferman?
- Sara, da.
152
00:12:53,440 --> 00:12:56,442
Džek Rajan je rekao da mi možeš
pomoći oko Balfur arbitraže.
153
00:12:56,443 --> 00:13:00,413
Kako si? - Ćao.
- Šta imaš?
154
00:13:01,197 --> 00:13:03,166
Ovo dobro izgleda.
155
00:13:05,160 --> 00:13:06,702
Svetska banka zahteva opreznost
156
00:13:06,703 --> 00:13:08,567
dok volatilnost
na tržištima u razvoju
157
00:13:08,568 --> 00:13:10,168
nastavlja da podseća investitore
158
00:13:10,206 --> 00:13:12,750
da sa međusobnom globalnom
povezanošću bez presedana
159
00:13:12,751 --> 00:13:16,128
čak i najjače ekonomije
mogu da dožive kolaps.
160
00:13:16,129 --> 00:13:19,965
Ovo samo što je stiglo. Danas se
očekuju pregovori u zadnji čas
161
00:13:19,966 --> 00:13:23,052
dok bezbedonosni savet
Ujedinjenih nacija glasa.
162
00:13:23,053 --> 00:13:26,138
Rusija se ogorčeno usprotivila
novom turskom gasovodu,
163
00:13:26,139 --> 00:13:27,687
koji bi mogao da dovede
164
00:13:27,720 --> 00:13:30,443
do urušenja ruske ekonomske
dominacije u izvozu nafte.
165
00:13:30,478 --> 00:13:33,905
Važno pitanje,
da li će SAD da prkosi Rusiji?
166
00:13:35,297 --> 00:13:39,475
SEDIŠTE UJEDINJENIH NACIJA
167
00:13:39,527 --> 00:13:42,738
Jedina stvar koju bi Turci i Gruzijci
168
00:13:42,739 --> 00:13:45,491
potkopali svojim gasovodom
169
00:13:45,492 --> 00:13:49,828
je ruski monopol na istočnoevropskom
tržištu prirodnog gasa.
170
00:13:49,829 --> 00:13:54,801
Obojica to znamo. - Ako blokirate
naš predlog i gasovod se odobri,
171
00:13:54,959 --> 00:13:59,463
nafta pada ispod 79 dolara po barelu
i ruska vlada će bankrotirati.
172
00:13:59,464 --> 00:14:03,559
Prema našoj proceni, vaša
procena je ekstremna. Hvala.
173
00:14:04,928 --> 00:14:08,690
Naš zahtev dolazi sa
najvišeg nivoa iz moje zemlje.
174
00:14:08,848 --> 00:14:12,151
I on je s poštovanjem
odbačen od strane moje zemlje.
175
00:14:12,852 --> 00:14:17,272
Onda ćemo ovo posmatrati
kao čin ekonomskog rata.
176
00:14:17,273 --> 00:14:20,109
Dok Vol strit
hvali jačinu dolara,
177
00:14:20,110 --> 00:14:21,944
mnogi komentatori gledaju ka UN
178
00:14:21,945 --> 00:14:24,988
i gorku mrtvu trku
između SAD i Rusije.
179
00:14:24,989 --> 00:14:26,524
SAD ima prednost,
180
00:14:26,525 --> 00:14:29,484
ali strahovi postoje oko
toga kako će ljuta Rusija
181
00:14:29,485 --> 00:14:32,788
i rusko poslovanje reagovati
na moguće katastrofalne efekte
182
00:14:32,789 --> 00:14:35,925
za rusku ekonomiju zbog
američkog veta u UN.
183
00:15:07,574 --> 00:15:10,325
Reci mu da će mu
trebati neko u Moskvi.
184
00:15:10,326 --> 00:15:13,454
Želeće tebe.
- Ne, ja sam samo analitičar.
185
00:15:13,455 --> 00:15:16,331
Naši ruski partneri
sakrivaju račune od nas.
186
00:15:16,332 --> 00:15:21,462
Sve je u podacima.
- Niko drugi ne razume podatke.
187
00:15:21,463 --> 00:15:24,807
Harper će želeti tebe.
Samo ti idi u Moskvu.
188
00:15:24,841 --> 00:15:28,218
Operateru. Operateru. Operateru!
- Kažite, molim vas.
189
00:15:28,219 --> 00:15:30,871
Operateru, zovem iz "Murej hila",
broj 35097,
190
00:15:30,872 --> 00:15:32,973
poslednjih pola sata
linija je uvek zauzeta.
191
00:15:32,974 --> 00:15:35,201
Hoćete li da pozovete
umesto mene, molim vas?
192
00:15:41,274 --> 00:15:42,874
Ima li koga??
193
00:15:47,364 --> 00:15:48,964
Džek?
194
00:16:21,940 --> 00:16:23,616
Već si kod kuće?
195
00:16:49,337 --> 00:16:51,564
ŽALIM, POGREŠAN BROJ
196
00:16:57,642 --> 00:17:01,228
Kladim se da si izgledao slatko.
- U inostranstvu, gde vidimo
197
00:17:01,229 --> 00:17:03,605
da dolar ostaje iznenađujuće jak,
198
00:17:03,606 --> 00:17:07,093
održavajući svoju vrednost uprkos
glasanju o turskom gasovodu u UN,
199
00:17:07,094 --> 00:17:08,745
i poslednjim vestima o deficitu.
200
00:17:08,746 --> 00:17:10,779
Anika, tvoja reakcija?
- Iznenađena sam,
201
00:17:10,780 --> 00:17:12,827
sigurno zadovoljna,
ali ovo je ekstremno
202
00:17:12,828 --> 00:17:14,428
neuobičajeno ponašanje tržišta.
203
00:17:14,467 --> 00:17:16,969
Roba treba da ide u
suprotnom smeru od dolara.
204
00:17:16,970 --> 00:17:19,621
Takođe biste videli i veoma
različit smer investitora.
205
00:17:19,622 --> 00:17:22,153
Oni obično variraju od
jednog do narednog dana...
206
00:17:22,154 --> 00:17:23,699
Da li ti posao dobro ide?
207
00:17:24,294 --> 00:17:27,347
Da. Da, bilo je dobro.
Izvini zbog toga. Da.
208
00:17:29,591 --> 00:17:34,345
Da li ti se gleda film ovog vikenda?
- Naravno.
209
00:17:34,346 --> 00:17:37,765
Daje se reprodukcija filma "Žalim,
pogrešan broj" u "Filmskom forumu".
210
00:17:37,766 --> 00:17:39,942
Mislila sam bi to moglo biti zabavno.
211
00:17:42,937 --> 00:17:44,537
Da.
212
00:17:46,358 --> 00:17:47,958
Da li si ga gledao?
213
00:17:50,070 --> 00:17:52,396
Ono što nisam video
je konobar, otprilike,
214
00:17:52,397 --> 00:17:55,324
10 minuta. Da li si ga videla?
- Ne. - Kuda li je odmaglio?
215
00:17:55,325 --> 00:18:00,254
Dobro. Hoćemo li da idemo?
- Dobro zvuči. - Dobro.
216
00:18:00,538 --> 00:18:04,500
Da. Hajde to da uradimo. - Za vas,
gospodine? - Dama će to probati.
217
00:18:04,501 --> 00:18:07,303
Da, ja ću to probati. Hvala.
218
00:18:11,991 --> 00:18:14,880
MOSKVA
219
00:19:32,780 --> 00:19:35,294
Sorokin hoće da se smesta nađete.
220
00:19:51,257 --> 00:19:54,108
10 minuta.
- Da, ministre.
221
00:20:01,976 --> 00:20:05,532
Upozorio sam ih na rezultat u UN...
222
00:20:07,315 --> 00:20:09,369
bio je totalno predvidljiv.
223
00:20:10,193 --> 00:20:13,791
Pogrešili smo što smo
forsirali glasanje.
224
00:20:15,364 --> 00:20:18,712
Počeli ste sa transferom resursa
225
00:20:19,035 --> 00:20:23,133
kada su glasali protiv nas, nadam se?
226
00:20:23,222 --> 00:20:24,822
Jesam, ministre.
227
00:20:26,709 --> 00:20:31,642
Shvatate da Kremlj mora
ostati distanciran.
228
00:20:32,511 --> 00:20:35,275
Bilo šta da aktivirate
229
00:20:36,344 --> 00:20:39,066
mora biti samoodrživo.
230
00:20:44,852 --> 00:20:47,116
Da li je vreme za "Plač Jeremijin"?
231
00:20:48,981 --> 00:20:50,565
"Plač Jeremijin"?
232
00:20:50,566 --> 00:20:55,416
Ruska vlada nema saznanja o
takvoj operaciji ili aktivnosti.
233
00:20:55,875 --> 00:20:57,475
Naravno.
234
00:21:10,020 --> 00:21:12,730
Hoćeš da ideš u Moskvu?
- Mislim da moramo.
235
00:21:12,731 --> 00:21:15,524
Bez naziva, bez kategorije,
razbacani širom sveta.
236
00:21:15,525 --> 00:21:19,695
To su skriveni računi, Robe. Ovo
su samo oni koje sam uspeo da nađem.
237
00:21:19,696 --> 00:21:24,542
Kako si ih našao? - Plaćate me da
gledam. - Ne toliko pomno da gledaš.
238
00:21:26,286 --> 00:21:31,273
Šala. Misliš da nas potkradaju?
- Ne znam šta da mislim.
239
00:21:31,332 --> 00:21:36,372
Bože. Ti si službenik za usklađivanje
sa zakonskom regulativom.
240
00:21:36,373 --> 00:21:39,446
Na tebi je da odlučiš, ali mogu
li da te zamolim jednu stvar?
241
00:21:39,883 --> 00:21:43,061
Nemoj da zajebeš najunosnije
partnerstvo koje ova kompanija ima.
242
00:21:44,012 --> 00:21:46,347
Molim te? Ne šalim se.
243
00:21:46,348 --> 00:21:51,518
Viktor Čerevin je totalno
nepredvidiv. I u pitanju je Rusija.
244
00:21:51,519 --> 00:21:54,313
Insajderska trgovina je legalna tamo.
To je Divlji zapad.
245
00:21:54,314 --> 00:21:57,367
Oni su i dalje ideolozi,
ali nova ideologija je novac.
246
00:21:57,567 --> 00:22:00,344
Oni nisu zemlja, oni su korporacija.
Zato smo i tamo.
247
00:22:00,345 --> 00:22:02,554
Znam, da ne drmam brod.
- Nije u pitanju brod.
248
00:22:02,555 --> 00:22:05,174
U pitanju je luksuzna jahta
i svi smo na njoj zajedno.
249
00:22:05,175 --> 00:22:09,370
Nemoj da nas potopiš.
- Zašto nećeš da ja pođem?
250
00:22:09,371 --> 00:22:11,221
Jer mislim da bi se
neopisivo smorila.
251
00:22:11,222 --> 00:22:15,918
To je Moskva? Kako bih bila smorena?
- Radiću sve vreme.
252
00:22:15,919 --> 00:22:20,181
Šta je sa Parizom?
- Šta sa Parizom? - Nije dosadan.
253
00:22:20,423 --> 00:22:22,100
I nećeš raditi.
254
00:22:22,175 --> 00:22:25,311
Duguju mi dugačak vikend. Možemo
tamo da se nađemo kada završiš.
255
00:22:28,348 --> 00:22:30,733
Šta moram da uradim
da odem na odmor sa tobom?
256
00:22:30,934 --> 00:22:33,611
Možeš da se udaš za mene i da
to nazoveš medeni mesec.
257
00:22:33,812 --> 00:22:37,782
Zašto mi nisi rekao za film?
- Šta?
258
00:22:38,266 --> 00:22:40,317
"Žalim, pogrešan broj."
Već si ga gledao.
259
00:22:40,318 --> 00:22:43,746
U tvom džepu bila je karta.
- Preturala si mi po džepovima.
260
00:22:44,781 --> 00:22:47,182
Sklopila sam ti pantalone
jer si ih bacio na pod
261
00:22:47,183 --> 00:22:50,163
a šta sam te ja zamolila... - Zašto
nećeš da se udaš za mene?
262
00:22:50,178 --> 00:22:54,873
Da li to imaš aferu?
- O, Bože, ne. Ne.
263
00:22:54,874 --> 00:22:56,583
O tome se radi?
To misliš?
264
00:22:56,584 --> 00:22:59,420
Sa kime si gledao film?
- Sam.
265
00:22:59,421 --> 00:23:03,007
Ja sam službenik za usklađivanje sa
zakonskom regulativom. Sve radim sam.
266
00:23:03,008 --> 00:23:06,168
Davao se u 1:45. Nisam više mogao
da buljim u prokleti kompjuter.
267
00:23:06,169 --> 00:23:09,772
Znaš šta? Ako ti posao ne odgovara,
možda je vreme da nađeš drugi.
268
00:23:23,987 --> 00:23:28,124
Pariz. Ti i ja.
269
00:23:29,242 --> 00:23:30,877
Važi?
270
00:23:40,815 --> 00:23:43,228
AERODROM DOMODEDOVO, MOSKVA
271
00:23:53,850 --> 00:23:57,987
Dr Rajan. Embi Deng. Privatno
obezbeđenje za "Čerevin grupu".
272
00:23:58,188 --> 00:24:02,066
Ja sam vaše obezbeđenje.
- Treba mi telohranitelj?
273
00:24:02,067 --> 00:24:05,745
Posmatrajte me kao svog fensi vozača.
274
00:24:10,658 --> 00:24:12,868
Odakle si, Embi?
- Uganda.
275
00:24:12,869 --> 00:24:15,204
Čerevin samo unajmljuje
strance za obezbeđenje.
276
00:24:15,205 --> 00:24:18,925
Na taj način znaju da nismo
Federalna služba bezbednosti.
277
00:24:19,709 --> 00:24:22,470
Dobar dan, dobar dan.
278
00:24:29,302 --> 00:24:31,270
Ovamo, g. Deng.
279
00:24:47,570 --> 00:24:50,656
Hram Vasilija Blaženog. Divno.
280
00:24:50,657 --> 00:24:53,960
Izgleda kao sladoled.
Sladoled na vrhu.
281
00:24:59,393 --> 00:25:02,361
Kremlj.
- Da, da.
282
00:25:03,044 --> 00:25:05,263
Govorite ruski.
283
00:25:08,417 --> 00:25:11,468
Idite da se prijavite. Ja ću vam
pomoći da odnesete torbe gore.
284
00:25:11,469 --> 00:25:14,596
Ne. U redu je. Mogu to odavde.
- Treba da proverim sobu.
285
00:25:14,597 --> 00:25:19,277
Dobro.
- Dobrodošli, g. Rajan. - Ćao.
286
00:25:20,103 --> 00:25:23,072
Samo vaš potpis, molim.
- U redu.
287
00:25:37,454 --> 00:25:41,215
G. Čerevin se nada da
ćete biti zadovoljni sobom.
288
00:25:46,129 --> 00:25:49,932
Da. A pogled, nema mu premca.
289
00:25:56,348 --> 00:25:57,948
Veličanstveno je!
290
00:29:11,001 --> 00:29:14,262
Ovde Kornerbek. Imam problem.
- Imate 85 sekunde.
291
00:29:14,295 --> 00:29:15,921
Treba mi pomoć.
- Kategorija?
292
00:29:15,922 --> 00:29:18,716
Neko je pokušao da me ubije.
Imam leš. - Da li ste čitavi?
293
00:29:18,717 --> 00:29:22,469
Manje više.
- Lokacija?
294
00:29:22,470 --> 00:29:26,983
Kornerbek?
- Grušnicki hotel, Moskva.
295
00:29:28,810 --> 00:29:32,187
O, ne.
- 15 do 20 minuta.
296
00:29:32,188 --> 00:29:35,533
Ostanite u sobi. Čekajte da
dvaput zazvoni, onda izađite.
297
00:29:35,734 --> 00:29:37,927
Izađite tiho do 21:30
po lokalnom vremenu
298
00:29:37,928 --> 00:29:40,341
i pojavite se na lokaciji Gama.
- Ja...
299
00:29:40,530 --> 00:29:42,614
Kontakt, klupa u podnožju stepenica.
300
00:29:42,615 --> 00:29:46,169
Ne sećam se gde je to.
301
00:29:47,037 --> 00:29:51,198
Potvrdite. - Čuo sam vas,
ali ne sećam se adrese, u redu?
302
00:29:51,199 --> 00:29:54,168
Ja sam samo analitičar.
Proveo sam samo tri nedelje na Farmi.
303
00:29:54,169 --> 00:29:56,211
Kršite protokol, Kornerbeku.
304
00:29:56,212 --> 00:29:59,715
Van sam svog elementa.
Samo mi treba adresa.
305
00:29:59,716 --> 00:30:03,093
Vratite se u svoju sobu i ostanite
tamo dok telefon ne zazvoni 2 puta.
306
00:30:03,094 --> 00:30:05,012
Onda izađite brzo i tiho.
307
00:30:05,013 --> 00:30:07,222
Skrivajte se do pola 10
po lokalnom vremenu.
308
00:30:07,223 --> 00:30:09,575
Onda, idite do Staraja trga,
stepenice. - Dobro.
309
00:30:09,576 --> 00:30:13,312
Vaš kontakt će biti na klupi.
Kornerbek?
310
00:30:13,313 --> 00:30:16,190
Da.
- Vi ste marinac.
311
00:30:16,191 --> 00:30:18,859
To je razlog zbog
koga ste i dalje živi.
312
00:30:18,860 --> 00:30:22,438
Setite se metoda koji se koriste pri
tajnim operacijama i bićete dobro.
313
00:30:23,448 --> 00:30:26,334
Hvala.
- Vreme je isteklo.
314
00:32:07,427 --> 00:32:10,179
Samo što sam hteo da te zovem.
315
00:32:10,180 --> 00:32:12,431
Pre dva sata sam sleteo, pa...
316
00:32:12,432 --> 00:32:15,485
Dobro. Ne pokušavam
da te smaram, samo...
317
00:32:15,560 --> 00:32:18,020
Samo sam htela da se uverim
da je put dobro prošao.
318
00:32:18,021 --> 00:32:20,657
Da. Dobro je bilo,
znaš, bez događaja.
319
00:32:20,690 --> 00:32:24,902
Tako je i najbolje.
Šta sada radiš?
320
00:32:24,903 --> 00:32:27,830
Samo što sam izašao
iz hotela. Ja ću...
321
00:32:28,031 --> 00:32:31,793
Moram da se nađem sa kolegom.
- Neko zanimljiv?
322
00:32:31,993 --> 00:32:35,838
Mislim da ga ne poznaješ.
Šta ti radiš?
323
00:32:35,955 --> 00:32:38,415
Samo što su me pozvali
na smenu od 48 sati,
324
00:32:38,416 --> 00:32:42,553
ali Sejdelmen kaže da će
me pokrivati za vikend.
325
00:32:43,421 --> 00:32:45,214
Pa sam mislila,
326
00:32:45,215 --> 00:32:48,935
ako uhvatim večeras avion,
mogla bih ujutru da budem u Parizu.
327
00:32:48,968 --> 00:32:50,968
Misliš li da bi mogao
da zbrišeš ranije?
328
00:32:56,101 --> 00:33:00,530
Halo?
- Znaš, ja...
329
00:33:02,732 --> 00:33:04,441
Mislim da ne bih mogao, Ket.
330
00:33:04,442 --> 00:33:08,246
Mislim da ću biti zauzet duže
nego što sam mislio. Nisam...
331
00:33:09,531 --> 00:33:12,917
Nisam siguran da ću uopšte
moći da odem do Pariza.
332
00:33:13,868 --> 00:33:18,840
Zvuči kao da se zabavljaš.
- Vidi, dušo, ja...
333
00:33:19,124 --> 00:33:21,875
Kasnim i umoran sam.
I baš me udario džetleg.
334
00:33:21,876 --> 00:33:26,055
Mogu li da te pozovem ujutru,
po mom vremenu? - Važi.
335
00:33:29,718 --> 00:33:34,731
Mnogo te volim.
Znaš to, zar ne? - Da.
336
00:33:35,890 --> 00:33:37,734
Ne gubi veru u mene.
337
00:33:41,146 --> 00:33:42,746
Dobro.
338
00:33:52,857 --> 00:33:55,850
TRG STARAJA
339
00:34:11,551 --> 00:34:13,151
Jesi li dobro?
340
00:34:15,138 --> 00:34:16,738
Sedi.
341
00:34:20,477 --> 00:34:23,863
Moraš izabrati nekoga kome
možeš da veruješ, Džek. Sedi.
342
00:34:34,866 --> 00:34:36,466
Doveo si svog psa?
343
00:34:38,787 --> 00:34:40,662
KP pas.
344
00:34:40,663 --> 00:34:44,133
Kvazi-personalan. Zašto
sam inače izašao u šetnju?
345
00:34:44,751 --> 00:34:46,655
Ugrabio sam ga iz nečijeg dvorišta.
346
00:34:46,656 --> 00:34:48,664
Biće oduševljeni
kada se ujutru pojavi.
347
00:34:52,425 --> 00:34:55,436
Bolje je da se tresu nakon toga
nego za vreme toga.
348
00:35:02,268 --> 00:35:05,279
Prva osoba koju sam ubio
bila je nevina, Džek.
349
00:35:06,731 --> 00:35:09,492
Šta je uradio?
- Ona.
350
00:35:11,361 --> 00:35:14,414
Ništa nije uradila.
Bila je posmatrač.
351
00:35:15,323 --> 00:35:17,208
Neko koji se samo...
352
00:35:18,284 --> 00:35:23,047
Samo pojavio iza mene prebrzo.
- Isuse.
353
00:35:23,289 --> 00:35:28,344
Kako izađeš na kraj sa time?
- Ako imaš sreće, ostaviš za sobom.
354
00:35:30,130 --> 00:35:32,548
To nije ista stvar.
- Ne, nije.
355
00:35:32,549 --> 00:35:35,601
Sada mi objasni svoj
veoma strašni memorandum,
356
00:35:36,469 --> 00:35:40,481
ali imaj na umu da nisam doktorirao.
357
00:35:42,225 --> 00:35:44,235
Pre 2 nedelje,
primetio sam niz računa
358
00:35:44,236 --> 00:35:46,061
među zapisima naših ruskih partnera
359
00:35:46,062 --> 00:35:49,449
kojima kompjuteri naše
kompanije nisu mogli da pristupe.
360
00:35:49,566 --> 00:35:54,370
Masivni valutni računi,
svi u američkim obveznicama.
361
00:35:55,238 --> 00:35:57,823
Čerevin se opredelio
za američke dolare
362
00:35:57,824 --> 00:36:00,034
kada je bio uragan u Zalivu
363
00:36:00,035 --> 00:36:04,913
i niz negativnih ekonomskih
izveštaja. - Šta to znači?
364
00:36:04,914 --> 00:36:08,417
Spoljna sterilna intervencija.
- Objasni ko idiotu, molim?
365
00:36:08,418 --> 00:36:12,055
Dolar treba da pada, ali on raste.
366
00:36:12,130 --> 00:36:14,724
Nekoliko centi svakog dana,
prošle nedelje.
367
00:36:15,759 --> 00:36:19,228
Mislim da nas podržavaju.
- Zašto?
368
00:36:21,264 --> 00:36:24,734
Mislim da postoji koordinisana
zavera unutar Rusije
369
00:36:25,268 --> 00:36:27,870
da dođe do kolapsa dolara
i kraha američke ekonomije.
370
00:36:27,871 --> 00:36:30,323
I to će uskoro da se desi.
371
00:36:30,815 --> 00:36:34,109
To će biti tempirano da sledi
teroristički napad na američkom tlu.
372
00:36:34,110 --> 00:36:37,905
Ne, to bi bilo ludo. Rusi k'o i svi
ostali prilikom kolapsa. - Ne.
373
00:36:37,906 --> 00:36:41,950
Kinezi će izgubiti više.
A čim Rusi počnu da prodaju,
374
00:36:41,951 --> 00:36:45,755
ostatak sveta će se rešiti
svakog dolara koji imaju.
375
00:36:47,916 --> 00:36:50,542
Dobro, recimo da se to desilo.
Recimo da si u pravu.
376
00:36:50,543 --> 00:36:53,930
Koji je rezultat?
- Oni će se oporaviti.
377
00:36:54,297 --> 00:36:57,725
Mi nećemo.
Mi nemamo njihove rezerve nafte.
378
00:36:58,176 --> 00:37:01,971
Očekuje nas
finansijska kriza iz 1837. i 1893,
379
00:37:02,006 --> 00:37:04,598
sovjetska glad iz 1932.
- Hiperinflacija.
380
00:37:04,599 --> 00:37:08,611
Redovi za hleb. Neredi.
- Znam, shvatam.
381
00:37:09,270 --> 00:37:11,355
U početku, zvaće to američka kriza,
382
00:37:11,356 --> 00:37:14,417
ali za oko 6 nedelja,
počeće to da zovu pravim imenom.
383
00:37:17,737 --> 00:37:19,580
Druga velika depresija.
384
00:37:21,825 --> 00:37:24,627
Napad i prodaja moraju
biti koordinisani.
385
00:37:25,161 --> 00:37:26,995
Ogromna serija takvih transakcija
386
00:37:26,996 --> 00:37:30,591
mora biti unapred isprogramirana
i uskladištena u Čerevinovom sistemu.
387
00:37:30,617 --> 00:37:32,868
Jednom kada počnem kontrolu,
mogu dobiti datum
388
00:37:32,869 --> 00:37:34,929
i vreme napada do poslednjeg detalja.
389
00:37:41,511 --> 00:37:43,813
Ti se drži planirane kontrole sutra.
390
00:37:44,139 --> 00:37:48,067
Sve zvanično, sve javno.
Bićeš dobro.
391
00:37:49,227 --> 00:37:51,321
Potrebno mi je da budeš dobro.
392
00:37:53,064 --> 00:37:57,118
Tvoja soba treba da je čista
do sada. Osmatraćemo je.
393
00:37:58,403 --> 00:38:00,121
Udavio sam ga.
394
00:38:02,532 --> 00:38:04,542
U ne tako mnogo vode.
395
00:38:08,538 --> 00:38:11,382
Znaš, prodao si mi ovo
kao kancelarijski posao.
396
00:38:20,717 --> 00:38:25,855
Nisi više samo analitičar.
Sada si operativac.
397
00:40:13,458 --> 00:40:15,534
Volim te.
398
00:40:20,444 --> 00:40:23,236
I ja tebe volim
399
00:40:47,631 --> 00:40:49,917
Osvetićemo našu majku Rusiju.
400
00:40:50,205 --> 00:40:55,092
Ti ćeš osvetiti našu porodicu.
Amerika će da krvari.
401
00:40:55,586 --> 00:40:57,396
Srećno, Aleksandr.
402
00:41:21,466 --> 00:41:23,990
Svi su na poziciji, gospodine,
u Americi i Moskvi.
403
00:41:24,091 --> 00:41:25,691
Neka počne.
404
00:42:05,400 --> 00:42:08,027
Ćao. Džek Rajan želi
da vidi g. Čerevina.
405
00:42:08,028 --> 00:42:11,113
Samo trenutak, molim.
- Dr Rajan? Ja sam Katja,
406
00:42:11,114 --> 00:42:14,083
asistentkinja g. Čerevina.
Očekuje vas.
407
00:42:47,525 --> 00:42:50,760
Možda budem ovde nekoliko dana.
Hoću li dobiti sopstvenu karticu?
408
00:42:50,896 --> 00:42:53,706
Kao stranom gostu,
trebaće vam pratnja.
409
00:42:54,324 --> 00:42:58,086
Shvatate?
- Naravno.
410
00:43:27,482 --> 00:43:30,326
Viktor Čerevin.
- Džek Rajan.
411
00:43:30,902 --> 00:43:35,999
Kako je prošao let? - Dobro, hvala.
- A džetleg?
412
00:43:38,702 --> 00:43:43,756
Prva noć može biti brutalna.
- Preživeo sam.
413
00:43:44,916 --> 00:43:48,177
To je lepa slika.
Napoleon u ratu.
414
00:43:48,378 --> 00:43:52,307
Poznajete našu istoriju.
Šta mogu uraditi za vas?
415
00:43:52,841 --> 00:43:57,061
Rutinska kontrola. - Nije to
moglo da se odradi iz Njujorka?
416
00:43:57,387 --> 00:44:00,189
Ne kada sakrivate račune od nas.
417
00:44:02,475 --> 00:44:05,853
Vi Amerikanci volite da
mislite za sebe da ste direktni.
418
00:44:05,854 --> 00:44:08,489
Ali pitam se da li ste
možda samo nepristojni.
419
00:44:10,525 --> 00:44:12,501
Vi Rusi mislite za
sebe da ste pesnici,
420
00:44:12,502 --> 00:44:14,243
ali možda ste samo preosetljivi.
421
00:44:19,242 --> 00:44:22,337
Ništa ovde nije sakriveno,
samo je obezbeđeno.
422
00:44:24,539 --> 00:44:26,139
Pardon.
423
00:44:29,502 --> 00:44:32,934
Nadam se da mogu dobiti pun pristup
vašim fajlovima sa računima.
424
00:44:32,935 --> 00:44:37,092
Neće vam to trebati. Naredio sam
da kompanije koje su vas brinule,
425
00:44:37,093 --> 00:44:39,821
nepotrebno, da budu prodate,
426
00:44:39,838 --> 00:44:42,931
uz profit. Procenti vaše firme su
navedeni u ovom izveštaju.
427
00:44:42,932 --> 00:44:46,643
Sredstva su prebačena jutros,
prekasno da vas spreče da doletite.
428
00:44:46,644 --> 00:44:51,199
Vidite, kontrola bi bila bez
svrhe u ovom trenutku, g. Rajan.
429
00:44:52,609 --> 00:44:57,538
Vidim. - Partnerstva su
delikatna, g. Rajan.
430
00:44:58,490 --> 00:45:00,750
Ponekada, ona se nasilno završavaju.
431
00:45:01,576 --> 00:45:05,922
Dimitri Lemkov, naš šef obezbeđenja.
- Džek Rajan.
432
00:45:08,291 --> 00:45:11,469
Žao mi je što ste morali džabe
da dolazite čak ovamo, g. Rajan.
433
00:45:16,716 --> 00:45:19,009
Čujem da je najbolji restoran
434
00:45:19,010 --> 00:45:22,271
u Moskvi prekoputa.
435
00:45:23,973 --> 00:45:26,850
U čast našeg partnerstva, i iskreno,
436
00:45:26,851 --> 00:45:30,154
da se izvinim zbog svoje greške,
437
00:45:30,647 --> 00:45:34,993
možda bih mogao da vas
odvedem na večeru. - Ne.
438
00:45:35,944 --> 00:45:40,999
Ali ja ću vas odvesti. I insistiram
da vas moj vozač pokupi iz hotela.
439
00:45:41,032 --> 00:45:43,292
Moskva može biti veoma opasna.
440
00:45:43,326 --> 00:45:47,913
Naš čovek, na primer, koji vas je
pokupio na aerodromu. Embi.
441
00:45:47,914 --> 00:45:53,127
Veoma smo zabrinuti. Samo je nestao.
- Žao mi je što čujem to.
442
00:45:53,128 --> 00:45:58,007
Nema sumnje da će se pojaviti za
dan-dva, mamuran i pun kajanja.
443
00:45:58,008 --> 00:46:00,601
Hoće li vaša žena da
nam se večeras pridruži?
444
00:46:03,930 --> 00:46:05,773
Nisam oženjen.
445
00:46:05,849 --> 00:46:09,610
Upravo mi je rečeno da
je stigla u vaš hotel.
446
00:46:10,520 --> 00:46:14,198
Moja devojka.
- Još bolje, i naša mala tajna.
447
00:46:15,300 --> 00:46:16,859
Zabavljate se sa mnom.
448
00:46:16,860 --> 00:46:19,871
Ni izblizu dovoljno. Povedite
i nju večeras. Inače nećemo ići.
449
00:46:20,113 --> 00:46:24,751
Sigurno ću da je zamolim. - Bilo mi
je drago što sam obojicu upoznao.
450
00:46:31,559 --> 00:46:33,179
Opasan je.
451
00:46:55,233 --> 00:46:56,788
Izgubio sam ga.
452
00:47:06,159 --> 00:47:08,744
Već si gotov?
- Nadigrao nas je.
453
00:47:08,745 --> 00:47:13,758
Nisi ništa otkrio?
- Ništa. Ama baš ništa.
454
00:47:14,209 --> 00:47:19,254
Prodao je sve resurse. Verovatno ih
je prebacio na druge ofšor kompanije.
455
00:47:19,255 --> 00:47:22,224
Ali ne mogu izvršiti kontrolu
pošto ih tehnički ne poseduju.
456
00:47:22,425 --> 00:47:25,061
Dobro. Ipak nam treba algoritam.
- Da.
457
00:47:26,596 --> 00:47:28,773
Pozvao sam ga na večeru.
458
00:47:29,391 --> 00:47:32,318
Restoran je prekoputa njegove zgrade.
459
00:47:33,478 --> 00:47:35,773
Šta ako mi...
460
00:47:36,923 --> 00:47:38,857
Šta ako? - Ne znam.
- Šta, Džek?
461
00:47:38,858 --> 00:47:41,427
Šta ako mi...
- Hoćeš da im upadneš u sistem?
462
00:47:41,428 --> 00:47:44,613
Aha, mislim da bi neko trebao.
- Misliš da možemo? - Da, ne znam.
463
00:47:44,614 --> 00:47:48,117
Namesti, restoran. - Naređenja
da se prodaje dolar bila bi
464
00:47:48,118 --> 00:47:52,505
šifrovana u kompjuteru direktora
obezbeđenja. - Dimitri Lemkov?
465
00:47:52,747 --> 00:47:55,874
Bivši pripadnik FSB. - Ne možemo
provaliti u njegovu kancelariju.
466
00:47:55,875 --> 00:47:59,345
Osigurana je na 6 različitih načina.
- Šta je sa kancelarijom pored?
467
00:47:59,387 --> 00:48:02,047
To je Čerevinova kancelarija.
- Možemo li tu da uđemo?
468
00:48:02,048 --> 00:48:06,051
Možda bi neko mogao
da ima njegovu pristupnu karticu.
469
00:48:06,052 --> 00:48:09,138
Razvijamo čuvara,
ali još ga nemamo.
470
00:48:09,139 --> 00:48:10,773
Radite brže.
471
00:48:12,892 --> 00:48:15,820
Pije, zar ne?
- Kao Rus.
472
00:48:16,146 --> 00:48:19,699
Takođe juri žene.
Što duže u braku, to bolje.
473
00:48:22,318 --> 00:48:24,903
Dobro, recite vašem
čoveku da kada uđe unutra,
474
00:48:24,904 --> 00:48:26,905
treba da aktivira sve šifrovane
475
00:48:26,906 --> 00:48:29,006
finansijske pakete sa
naredbom za prodaju.
476
00:48:29,075 --> 00:48:31,927
Reci mu da potraži algoritme
privatnih trgovinskih foruma.
477
00:48:31,953 --> 00:48:34,505
A ako vaš čovek, ako taj čovek...
478
00:48:38,752 --> 00:48:40,678
Ja sam taj čovek, zar ne?
479
00:48:40,962 --> 00:48:44,098
Da. Sjajno će ti ići.
480
00:48:44,799 --> 00:48:46,976
Ali imaš drugi problem, Džek.
481
00:48:57,812 --> 00:49:02,024
Ostavila sam sve po strani, i
naplatila svaku moguću uslugu
482
00:49:02,025 --> 00:49:05,736
i provela 4 sata u
konzulatu moleći za vizu.
483
00:49:05,737 --> 00:49:08,822
Htela sam da od ovoga
učinim veliki gest.
484
00:49:08,823 --> 00:49:13,711
Htela sam da vidiš koliko mi značiš.
Pa, evo me.
485
00:49:14,079 --> 00:49:16,714
I moraš nešto da kažeš.
486
00:49:17,374 --> 00:49:22,428
Možda je... Možda je ovo užasno,
bolno ili ponižavajuće.
487
00:49:22,462 --> 00:49:26,391
Ne znam. Ali moraš
da pričaš sa mnom.
488
00:49:27,467 --> 00:49:30,178
Ne smeš da mi dozvoliš da
i dalje mislim da sam luda.
489
00:49:31,262 --> 00:49:33,690
Jer sada znam da nisam.
490
00:49:35,892 --> 00:49:37,694
Samo pričaj sa mnom.
491
00:49:39,396 --> 00:49:41,239
Hoćemo li da se
sretnemo na pola puta?
492
00:49:53,118 --> 00:49:55,003
Radim za CIA.
493
00:49:58,623 --> 00:50:00,341
Hvala Bogu.
494
00:50:03,837 --> 00:50:06,347
Mislila sam da imaš aferu.
495
00:50:12,770 --> 00:50:14,276
Da li je sve na mestu?
496
00:50:14,277 --> 00:50:17,116
Da, gospodine Čerevin, naš
agent u SAD je kontaktiran.
497
00:50:17,132 --> 00:50:20,787
Spreman je? - Da, gospodine.
Samo čeka vaše naređenje.
498
00:50:20,901 --> 00:50:23,831
Napašćemo... sutra.
499
00:50:24,029 --> 00:50:27,794
Dobro, gospodine. Sva naređenja
za prodaju su unesena.
500
00:50:29,409 --> 00:50:31,009
Vreme je.
501
00:50:31,119 --> 00:50:32,919
Aktiviraćemo našeg agenta smesta.
502
00:50:36,541 --> 00:50:38,262
DIBRBORN, MIČIGEN
503
00:50:40,420 --> 00:50:43,059
ARHANĐEL URIL,
RUSKA PRAVOSLAVNA CRKVA
504
00:50:43,710 --> 00:50:47,889
A ovo mora da je Aleksandr.
Bludni sin se vratio.
505
00:50:47,964 --> 00:50:51,800
Možda ne ide redovno u crkvu,
ali moj sin je dobar čovek.
506
00:50:51,801 --> 00:50:56,689
Samo što je napunio 21. - I već
ima posao u fabrici automobila.
507
00:51:07,501 --> 00:51:09,480
Bilo je glupo da
spomeneš njegov posao.
508
00:51:10,236 --> 00:51:12,316
Prava majka bi to uradila.
509
00:51:12,388 --> 00:51:14,401
Nije to bilo neophodno.
510
00:51:16,058 --> 00:51:18,572
Današnje čitanje je iz
Knjige Plač Jeremijin,
511
00:51:18,728 --> 00:51:20,616
glava 2, stih 2...
512
00:51:20,688 --> 00:51:22,326
Plač Jeremijin.
513
00:51:26,277 --> 00:51:28,379
Aktivirani smo.
514
00:51:29,248 --> 00:51:31,164
Slava Bogu.
515
00:51:32,033 --> 00:51:36,277
Razvali gradove kćeri Judine,
516
00:51:36,746 --> 00:51:41,345
i na zemlju obori, i oskvrni
carstvo i knezove njegove.
517
00:51:51,344 --> 00:51:53,440
Vreme napada je pomereno unapred.
518
00:51:53,805 --> 00:51:55,405
Odlazimo večeras.
519
00:51:56,516 --> 00:51:58,116
Ništa ne nosite sa sobom.
520
00:52:06,192 --> 00:52:08,238
Postoji jedna stvar
koju moram da sredim.
521
00:52:18,388 --> 00:52:23,276
Puštamo najžešću muziku u Detroitu.
Osetite vrelinu sada.
522
00:52:48,418 --> 00:52:52,138
Izvinite. Čini se da ste se izgubili.
523
00:53:19,449 --> 00:53:23,085
Koliko ću morati da ga
držim zaokupljenim za stolom?
524
00:53:23,086 --> 00:53:26,163
10 minuta, da bismo bili sigurni?
- O čemu pričaš? Ti nećeš ići.
525
00:53:26,164 --> 00:53:27,790
Insistirao je da dođem na večeru.
526
00:53:27,791 --> 00:53:30,125
Izgledaće sumnjivo,
ako se ne pojavim. - Neće.
527
00:53:30,126 --> 00:53:32,544
Ona je u pravu, Džek.
Posumnjaće nešto.
528
00:53:32,545 --> 00:53:35,748
Nemoj da nju uvlačiš u ovo. - Ti si
mene uvukao bez da mi kažeš.
529
00:53:35,749 --> 00:53:38,548
Vadi je odavde. Pošalji je kući.
- Šta ćeš reći Čerevinu?
530
00:53:38,549 --> 00:53:41,587
Da me uhvatila nostalgija?
- Oni su opasni. Ne smeš biti ovde.
531
00:53:41,588 --> 00:53:44,441
Da si mi rekao ko su oni,
ne bih. - Položio sam zakletvu!
532
00:53:44,500 --> 00:53:47,768
Zakleo sam se. Nisam mogao da ti
kažem ukoliko nismo venčani.
533
00:53:47,769 --> 00:53:50,470
A ti se ne bi udala za mene!
- Zato hoćeš da me oženiš,
534
00:53:50,471 --> 00:53:52,923
da bi nekome mogao da
kažeš da radiš za CIA? - Ne.
535
00:53:52,924 --> 00:53:55,017
Lagao si me 3 godine
i bio si dobar u tome.
536
00:53:55,018 --> 00:53:58,445
Mislim da si zapravo uživao.
- Možemo li ostati nasamo, molim?
537
00:53:58,446 --> 00:54:01,281
Ne, ne možete. - Htela bih
nasamo da pričam sa Džekom.
538
00:54:01,282 --> 00:54:04,085
Ovo je geopolitika,
nije terapija za parove.
539
00:54:06,871 --> 00:54:09,966
Da li moram da te podsećam
šta je ulog ovde, Džek?
540
00:54:10,208 --> 00:54:13,845
Postoji veoma realan scenario
da iz ovoga nećemo izaći živi.
541
00:54:16,131 --> 00:54:20,092
Bilo ko od nas. Niti će
mnogo nevinih ljudi u SAD.
542
00:54:20,093 --> 00:54:23,313
Imali smo 8 minuta da
prodiskutujemo o ovom...
543
00:54:23,663 --> 00:54:26,316
Ovom razvoju događaja.
Upravo smo iskoristili 4 minuta.
544
00:54:26,349 --> 00:54:28,818
Ne treba da provališ
u Lemkov kompjuter,
545
00:54:28,819 --> 00:54:30,519
samo u kancelariju pored njegove.
546
00:54:30,520 --> 00:54:34,189
Gurni ovo u bilo koju utičnicu od
220 volti koja deli isti zid sa njim.
547
00:54:34,190 --> 00:54:37,985
Iskoristićemo strujno kolo zgrade
da pristupimo Lemkovom hard disku.
548
00:54:37,986 --> 00:54:40,821
Koliko će mu biti potrebno
vremena da pokrene program?
549
00:54:40,822 --> 00:54:45,451
5, 6 minuta, uključujući kretanje.
- Odgovor na tvoje pitanje, da.
550
00:54:45,452 --> 00:54:47,837
10 minuta za stolom bi
trebalo da završi posao.
551
00:54:49,205 --> 00:54:53,000
Dobro. - Uz malo sreće,
svi možemo
552
00:54:53,001 --> 00:54:57,546
da letimo kući do ponoći.
Čerevin biće na večeri za...
553
00:54:57,547 --> 00:55:02,268
Keti. - 55 minuta.
- Onda treba da se obučem. - Keti.
554
00:55:08,350 --> 00:55:12,570
Sviđa mi se.
- Ako je Čerevin pipne, ubiću ga.
555
00:55:12,896 --> 00:55:17,575
To je samo večera, Džek. Najviše
što može je da gleda.
556
00:55:18,026 --> 00:55:20,203
I da budemo iskreni,
treba nam to da radi.
557
00:55:47,263 --> 00:55:50,066
Dobro jutro.
- 'Jutro.
558
00:55:53,436 --> 00:55:55,738
Znaš li šta se desilo pre 3 godine?
559
00:55:56,164 --> 00:55:58,732
Pristao si da prestaneš
da nosiš maskirne bermude?
560
00:55:58,733 --> 00:56:02,161
Jesam. To mi je slomilo srce.
561
00:56:02,404 --> 00:56:05,581
Imalo je mesta da svašta nosim
u njima. Neverovatne bermude.
562
00:56:05,615 --> 00:56:09,910
Jednom kada sam pristao da pantalone
postanu deo novog mene,
563
00:56:09,911 --> 00:56:12,830
konačno si pristala
da izađeš sa mnom.
564
00:56:12,831 --> 00:56:15,591
Nisam mogla da izlazim
sa pacijentom, zar ne?
565
00:56:16,960 --> 00:56:18,761
Da li bi mogla da se udaš za jednog?
566
00:56:22,382 --> 00:56:24,434
Jer sam zaljubljen u tebe, doktorko.
567
00:56:32,934 --> 00:56:34,736
O, moj Bože.
568
00:56:46,448 --> 00:56:49,584
Voleo bih kada bi
nosila prsten u javnosti.
569
00:56:53,371 --> 00:56:56,257
Ostavila sam ga u hotelskoj sobi.
570
00:56:57,334 --> 00:57:01,054
Znam. Našao sam ga.
571
00:57:04,632 --> 00:57:08,102
On očekuje moju verenicu.
A ovo je...
572
00:57:09,387 --> 00:57:12,190
njegov vozač.
Pa te molim da me ne sramotiš.
573
00:57:44,047 --> 00:57:46,256
Rajanovi.
574
00:57:46,257 --> 00:57:49,310
Savršen američki par.
Dobrodošli.
575
00:57:49,469 --> 00:57:52,680
Viktor Čerevin, moja verenica,
doktorka Mjuler.
576
00:57:52,681 --> 00:57:55,942
Doktorko Mjurel, tako ste lepi.
577
00:58:09,489 --> 00:58:11,207
Lemkov je pošao van.
578
00:58:17,163 --> 00:58:19,507
Džek, vreme je za predstavu.
579
00:58:21,793 --> 00:58:24,217
Nadam se da ćete
uživati u "O-Brionu".
580
00:58:24,218 --> 00:58:25,916
To je veoma posebno vino.
581
00:58:28,258 --> 00:58:30,852
Zabavno vam je.
582
00:58:32,595 --> 00:58:35,315
Džek je ranije počeo da pije.
- Tako izgleda.
583
00:58:38,309 --> 00:58:40,686
Mogu li dobiti još jednu?
584
00:58:40,687 --> 00:58:43,614
Ovo je dobro, Viktore.
585
00:58:46,735 --> 00:58:51,664
Džek ima povredu leđa.
Iz Avganistana.
586
00:58:51,823 --> 00:58:56,294
I ja. Drugo vreme, drugo carstvo,
isto groblje.
587
00:58:56,786 --> 00:58:59,297
Takođe i groblje mog sina.
- Žao mi je što to čujem.
588
00:58:59,748 --> 00:59:03,208
Šrapnel od granate mudžahedina
ostao mi je u kuku do dan danas.
589
00:59:03,209 --> 00:59:05,061
Ne bih pomislio da bi ručna granata
590
00:59:05,062 --> 00:59:07,855
bila prva stvar koju biste hteli
da držite na svom stolu.
591
00:59:07,856 --> 00:59:09,606
Podsetnik na pobeđenog protivnika.
592
00:59:09,607 --> 00:59:12,885
Izgubili ste rat. - Ali sam pobedio
vašu granatu. - Moju granatu?
593
00:59:12,886 --> 00:59:15,146
Onu koju vam je obezbedila vaša CIA.
594
00:59:19,017 --> 00:59:22,153
Možda.
- Možda.
595
00:59:24,522 --> 00:59:28,317
Nisam ja lekar poput
moje uzvišene verenice,
596
00:59:28,318 --> 00:59:30,986
ali bih preporučio do tri
perkoseta za taj kuk.
597
00:59:30,987 --> 00:59:35,875
Uz ovakvo fino crveno vino,
nećete znati kako se zovete.
598
00:59:36,284 --> 00:59:38,327
Šta je? Daj bre, ne
gledaj me tako, Keti.
599
00:59:38,328 --> 00:59:41,130
Neću biti kontrolisan za večerom.
600
00:59:42,082 --> 00:59:46,010
Hoćete jednu?
- Mislim da neću. - Sigurno?
601
00:59:46,294 --> 00:59:47,971
Sigurno.
602
00:59:50,507 --> 00:59:53,884
Tako si privlačan ovakav.
- Živeli.
603
00:59:53,885 --> 00:59:55,603
Izvinite me, molim.
604
00:59:58,890 --> 01:00:02,685
Džek, ne govorim ruski. Da li je
previše da tražim da me otpratiš?
605
01:00:02,686 --> 01:00:05,187
Ideš samo do toaleta, Keti.
Samo do toaleta.
606
01:00:05,188 --> 01:00:09,492
Molim vas. Dozvolite mi. - Hvala.
- Svaka čast, Džek.
607
01:00:11,818 --> 01:00:13,526
Izvinite.
608
01:00:29,421 --> 01:00:32,557
Imam je.
- Dobro.
609
01:00:35,844 --> 01:00:38,771
Izlaz. Grudva se kotrlja.
610
01:00:40,640 --> 01:00:43,484
Možeš da kreneš.
Ubrzaj.
611
01:00:45,395 --> 01:00:49,565
Viktore! Viktore, Viktore, Viktore.
Reci mi.
612
01:00:49,566 --> 01:00:51,951
Šta bi pre? Izaberi jedno.
613
01:00:52,277 --> 01:00:56,039
Da živiš u nekoj jadnoj rupi,
bez para,
614
01:00:56,364 --> 01:00:57,964
ali si solo.
615
01:00:58,575 --> 01:01:02,411
Ili da si bogat, živiš u nekom
fantastičnom stanu,
616
01:01:02,412 --> 01:01:04,580
ali moraš da budeš,
blagi Bože,
617
01:01:04,581 --> 01:01:07,967
moraš da budeš u vezi.
618
01:01:10,545 --> 01:01:12,472
Šta misliš?
619
01:01:13,506 --> 01:01:16,392
Prepustiću ovu noć vama dvojici.
- Neću to dozvoliti.
620
01:01:16,634 --> 01:01:19,187
Mislim da jedno od
nas treba da prošeta.
621
01:01:20,138 --> 01:01:22,774
Mislim da bi trebalo da
razmotrite njenu sugestiju.
622
01:01:39,157 --> 01:01:41,334
Molim vas, sedite.
623
01:02:39,426 --> 01:02:41,026
Ušao je.
624
01:02:56,818 --> 01:02:59,111
Doleteli ste čak u
Moskvu da ga iznenadite
625
01:02:59,112 --> 01:03:03,499
ili da ga uhvatite na delu, koje od
ta dva? - To je lično pitanje.
626
01:03:03,742 --> 01:03:05,617
Pre biste ono koje nije lično?
627
01:03:05,618 --> 01:03:08,463
Pre bih razgovarao
nego da drobimo, zar ne?
628
01:03:10,231 --> 01:03:11,813
Ako ćemo da se venčamo,
629
01:03:11,814 --> 01:03:14,561
volela bih da znam da mogu
da mu verujem. - Poverenje.
630
01:03:14,919 --> 01:03:19,349
Istina. Poput mnogih mišljenja,
najbolje je ne izražavati ih.
631
01:03:21,468 --> 01:03:26,388
Pričate kao Pečorin. - Pročitali ste
"Heroja našeg vremena"?
632
01:03:26,389 --> 01:03:29,725
Bacila sam niz vetar
drugu godinu na fakultetu. - Stvarno?
633
01:03:29,726 --> 01:03:32,987
Obožavam Ljermontova.
Taj ruski romantizam je tako
634
01:03:34,147 --> 01:03:39,327
bolno očajan.
- Očajan, da. I nezajažljiv.
635
01:04:27,867 --> 01:04:31,453
Radi se o tome da se ne
stari pre svog vremena.
636
01:04:31,454 --> 01:04:34,123
Ne razumete. Starenje nije problem.
637
01:04:34,124 --> 01:04:36,500
Umiranje na ispravan način,
to je problem.
638
01:04:36,501 --> 01:04:40,421
Nije ako ste proživeli život
bez kajanja. - Kako to iko postiže?
639
01:04:40,422 --> 01:04:44,058
Kajanje. Gomila se oko nas poput
knjiga koje nismo nikada pročitali.
640
01:04:44,551 --> 01:04:49,138
To je prošlost. Možete li proživeti
ostatak svog života bez kajanja?
641
01:04:49,139 --> 01:04:55,111
Da, možda. Ako mislim da sam učinio
nešto stvarno veliko za svoju zemlju.
642
01:04:56,688 --> 01:04:59,449
Nešto za šta bi moja
deca mislila da je važno.
643
01:05:02,110 --> 01:05:03,710
Da li bi?
644
01:05:05,947 --> 01:05:07,790
Vi ste neverovatno lepi.
645
01:05:09,534 --> 01:05:12,962
Nadam se da Džek Rajan
shvata koliko ima sreće.
646
01:05:14,497 --> 01:05:17,634
Spreman. - Dobro. Kreći.
647
01:05:25,240 --> 01:05:26,937
PRISILI REKONSTRUKCIJU SISTEMA
648
01:05:34,184 --> 01:05:35,784
Dobro.
649
01:05:38,297 --> 01:05:40,948
REZULTATI PRETRAGE,
VIDITE DIREKTORIJUME: DA/NE?
650
01:05:46,514 --> 01:05:48,620
INCIDENT,
SISTEM BEZBEDNOSTI: NIVO 3
651
01:05:56,289 --> 01:05:59,583
Lemkov se vraća.
- Imaš ograničeno vreme.
652
01:05:59,584 --> 01:06:01,344
Tri minuta i 37 sekunde.
653
01:06:13,387 --> 01:06:16,751
Zablokirajte liftove!
Niko ne sme da uđe ni da izađe.
654
01:06:17,745 --> 01:06:19,345
Smesta pronađite Čerevina!
655
01:06:22,607 --> 01:06:24,826
Koliko vam je uznapredovala ciroza?
656
01:06:26,152 --> 01:06:27,787
Imate
657
01:06:28,822 --> 01:06:31,624
žutu boju kože.
658
01:06:32,075 --> 01:06:34,794
Varikozne vene na naličju ruka.
659
01:06:35,745 --> 01:06:37,964
U trećoj ste fazi, zar ne?
660
01:06:41,668 --> 01:06:43,511
Vidite? Sada razgovaramo.
661
01:06:44,796 --> 01:06:47,390
Oprostite.
- Ne, samo se vi javite.
662
01:06:48,333 --> 01:06:49,960
DOLAZEĆI POZIV: KATJA
663
01:06:51,219 --> 01:06:54,471
Kažu da imam manje od tri meseca
ali to verovatno znate
664
01:06:54,472 --> 01:06:57,066
jer je očito da ste
briljantan lekar.
665
01:06:59,358 --> 01:07:01,132
MOLIM UKUCAJTE IZVRŠNI PRISTUPNI KOD
666
01:07:08,737 --> 01:07:11,622
Džek. - Ćao, Tedi, ovde Džek.
Ja sam u kancelariji Čerevina
667
01:07:11,623 --> 01:07:13,150
i treba mi brzo tvoja pomoć.
668
01:07:13,151 --> 01:07:16,919
Izlazim na večeru sa njom.
- Šta? - Sara iz arbitraže.
669
01:07:17,495 --> 01:07:20,080
To je sjajno. Vidi,
treba mi usluga, Tedi.
670
01:07:20,081 --> 01:07:22,934
Ja sam kod Čerevina.
Imam mali problem sa pristupanjem
671
01:07:22,968 --> 01:07:25,961
kodu za grupni fajl bez
ABA zaobilaznice na nivou partnera.
672
01:07:25,962 --> 01:07:28,964
Možeš li da mi pozoveš Roba?
Znam da je sada na sastanku.
673
01:07:28,965 --> 01:07:31,017
Za tebe, sve.
674
01:07:34,387 --> 01:07:36,764
Džek!
- Ćao, Robe.
675
01:07:36,765 --> 01:07:40,768
Jesi našao nešto zanimljivo tamo?
- Znaš, sranja od računa,
676
01:07:40,769 --> 01:07:42,311
kurve i hotele,
ništa novo.
677
01:07:42,312 --> 01:07:44,765
Da li ti je Tedi rekao da
mi treba ta zaobilaznica?
678
01:07:44,766 --> 01:07:46,464
Dajem ti je pod jednim uslovom.
679
01:07:46,541 --> 01:07:48,067
Kaži.
680
01:07:48,068 --> 01:07:52,580
Ako dobiješ bilo kakvu naznaku da
je FSB umešana u ovo šta god da je,
681
01:07:52,614 --> 01:07:55,625
trči, ne hodaj,
do najbližeg aerodroma.
682
01:07:55,992 --> 01:07:59,661
Tamo igraju zajebano, Džek. - Imaš
manje od 2 minuta, Džek. Ubrzaj.
683
01:07:59,662 --> 01:08:03,165
Primio k znanju. Da, razumeo sam,
Robe. - Brinem za tebe, znaš.
684
01:08:03,166 --> 01:08:06,346
Hvala. Cenim to. Vidi, malo
sam u stisci sa vremenom ovamo.
685
01:08:06,378 --> 01:08:08,262
Spreman?
- Da. Kaži.
686
01:08:09,839 --> 01:08:14,352
Četiri... Jedan... Sedam.
687
01:08:14,427 --> 01:08:18,314
Dobijaš ovo?
Jedan... Osam...
688
01:08:18,556 --> 01:08:21,401
Tri... Šest.
689
01:08:28,733 --> 01:08:31,703
Džek?
- Ušli smo.
690
01:08:31,820 --> 01:08:33,413
Nisam do kraja. Kako nam ide?
691
01:08:33,414 --> 01:08:35,596
Dobro, ako nije prošao
kroz crvena svetla.
692
01:08:37,367 --> 01:08:40,503
Vraća se.
- Prošao je semafore. Izlazi.
693
01:08:53,383 --> 01:08:54,983
Imam ga. Imam ga!
694
01:09:05,228 --> 01:09:07,739
Džek? U nevolji si.
695
01:09:08,898 --> 01:09:10,700
O, moj Bože.
696
01:09:12,527 --> 01:09:16,697
O, moj Bože.
- Glavni lift je zatvoren.
697
01:09:16,698 --> 01:09:20,451
Radimo na drugom izlazu.
- Treba mi ga smesta.
698
01:09:20,452 --> 01:09:24,339
Da, da, da.
Evo. Privatni lift.
699
01:09:24,748 --> 01:09:27,133
Iza Čerevinove kancelarije.
Kreni.
700
01:09:33,757 --> 01:09:35,841
Pritisni izlaz za održavanje.
701
01:09:35,842 --> 01:09:39,479
Šaljem ti ćiriličnu ikonicu.
702
01:09:43,099 --> 01:09:45,234
Postoje spoljne stepenice.
703
01:09:53,151 --> 01:09:56,079
Harperu.
- Džek.
704
01:09:57,155 --> 01:10:01,292
Džek. - Harperu, Harperu,
čuješ li me?
705
01:10:01,409 --> 01:10:03,009
Prokletstvo.
706
01:10:10,293 --> 01:10:13,879
Zarumenila sam se. Mora da je zbog
vina. - Ili možda zbog društva.
707
01:10:13,880 --> 01:10:16,173
Hoćete li biti nevaljali?
- Da li biste hteli?
708
01:10:16,174 --> 01:10:17,850
Nisam još odlučila.
709
01:10:21,513 --> 01:10:23,113
Telefon.
710
01:10:29,242 --> 01:10:30,985
INCIDENT
711
01:10:59,718 --> 01:11:01,318
Džek, stani.
712
01:11:07,517 --> 01:11:09,143
Požuri, Džek.
Ima Keti
713
01:11:09,144 --> 01:11:12,613
i vraća se nazad u zgradu.
Sagni se.
714
01:11:16,860 --> 01:11:18,492
Nastavi da se krećeš, Džek.
715
01:11:18,493 --> 01:11:20,757
Nema nikoga na stepenicama
do prizemlja. Idi.
716
01:11:22,157 --> 01:11:23,757
Kontrolo, vi ste na redu.
717
01:12:01,780 --> 01:12:03,380
Keti.
718
01:12:05,492 --> 01:12:09,661
Žao mi je. - Da li ste uživali
u šetnji, dr Rajan?
719
01:12:09,662 --> 01:12:12,289
G. Čerevin, moram da se izvinim.
Previše sam popio.
720
01:12:12,290 --> 01:12:14,968
Oprostite, doktore?
- Da? - Da?
721
01:12:15,919 --> 01:12:17,469
Viktore.
722
01:12:17,470 --> 01:12:19,220
Tvoj novčanik, daj mi da ga vidim.
723
01:12:19,923 --> 01:12:21,523
Šta je ovo?
724
01:12:29,766 --> 01:12:33,269
Propustili ste fascinantan razgovor
koji sam vodio sa doktorkom Mjuler.
725
01:12:34,312 --> 01:12:37,907
Stvarno? O čemu?
- O stvarima za koje se kajemo.
726
01:12:38,149 --> 01:12:40,743
Hajde da vi i ja vodimo
isti razgovor uskoro.
727
01:12:40,944 --> 01:12:44,038
Treba da idemo kući.
Žao mi je zbog ovoga večeras.
728
01:12:48,493 --> 01:12:50,093
Za njima.
729
01:12:55,750 --> 01:12:59,128
Vozi nas u Betu. - Primljeno.
Idemo u sigurnu kuću.
730
01:12:59,129 --> 01:13:01,469
Čistimo lokaciju i gubimo se odavde.
731
01:13:04,300 --> 01:13:07,603
Pristižu mi podaci
maksimalnog nivoa za analizu sada.
732
01:13:12,600 --> 01:13:14,769
Pratimo ih.
733
01:13:15,895 --> 01:13:18,148
Ista stara slabost, Viktore.
734
01:13:19,774 --> 01:13:21,374
Votka,
735
01:13:22,610 --> 01:13:24,210
taština,
736
01:13:25,488 --> 01:13:27,088
žene.
737
01:13:31,453 --> 01:13:34,080
Tvoj sin bi se postideo.
738
01:13:38,251 --> 01:13:39,851
Rajan ga ima.
739
01:14:21,044 --> 01:14:24,338
Algoritam se aplouduje u Lengli.
Jednom kada ga dešifrujemo...
740
01:14:24,339 --> 01:14:25,939
To je sutra.
741
01:14:27,133 --> 01:14:29,176
Šta?
- Naređenje za prodaju.
742
01:14:29,177 --> 01:14:31,753
Programirano je za 9:06 po
istočnoevropskom vremenu.
743
01:14:31,754 --> 01:14:34,765
Sve će prodati. Tokio, London,
Šangaj, i još 12 drugih berzi.
744
01:14:34,766 --> 01:14:36,975
Skoro dva biliona.
To će biti uništenje.
745
01:14:36,976 --> 01:14:38,653
U pitanju su 18 sati.
746
01:14:39,696 --> 01:14:41,230
Kako to da zaustavimo?
747
01:14:41,231 --> 01:14:44,566
Neće preplaviti tržište ako
teroristički napad nije uspešan.
748
01:14:44,567 --> 01:14:46,167
Izgubili bi sve.
749
01:14:46,236 --> 01:14:48,696
A napad će biti
koordinisan tačno pre toga,
750
01:14:48,697 --> 01:14:50,748
u 9:00 sutra izjutra.
751
01:15:03,169 --> 01:15:04,769
Dole!
752
01:15:07,098 --> 01:15:08,657
Kreni, kreni, kreni!
753
01:15:08,658 --> 01:15:11,293
Albatrose, kompromitovani smo
na mestu sastanka Beta.
754
01:15:11,294 --> 01:15:12,829
Zahtevam hitnu podršku.
755
01:15:20,770 --> 01:15:22,447
Ne! Skloni se od mene!
756
01:15:23,523 --> 01:15:25,983
Skloni se od mene!
Džek!
757
01:15:25,984 --> 01:15:27,584
Keti!
758
01:15:32,157 --> 01:15:33,757
Džek!
759
01:15:33,950 --> 01:15:35,550
Džek!
760
01:16:10,153 --> 01:16:11,753
Ne znam šta kažeš.
761
01:16:13,114 --> 01:16:16,075
Harperu! Harperu,
čuješ li me? Da li je imaš?
762
01:16:16,076 --> 01:16:17,910
Da li si siguran da ga nosi?
763
01:16:17,911 --> 01:16:20,204
Da! Naravno!
Lično sam joj ga ja stavio!
764
01:16:20,205 --> 01:16:22,081
Odigrali smo celu scenu za vozača.
765
01:16:22,082 --> 01:16:23,682
Gde je sada?
766
01:16:29,172 --> 01:16:31,840
Imam je.
Funkcioniše.
767
01:16:31,841 --> 01:16:33,977
Džek, pošalji mi ping sa tvog.
768
01:16:36,262 --> 01:16:39,899
Jugozapadno u Kaširsko šose.
Kilometar od tebe.
769
01:16:48,024 --> 01:16:50,034
Vozi! Vozi!
770
01:17:07,911 --> 01:17:11,463
Napustili su autoput. Uputili su se
na sever prema Kuznjecki mostu.
771
01:17:11,464 --> 01:17:13,683
Treći izlaz ispred tebe, severno.
772
01:17:32,944 --> 01:17:34,996
Nadam se da ste uživali u jelu.
773
01:17:42,170 --> 01:17:43,704
Keti.
774
01:17:43,705 --> 01:17:46,548
Nadam se za njeno dobro da
još nisi prosledio informaciju,
775
01:17:46,549 --> 01:17:48,551
informaciju koju si ukrao od mene.
776
01:17:48,835 --> 01:17:52,055
Naći ću te.
Naći ću te.
777
01:17:54,257 --> 01:17:57,894
Koliko daleko? - Devet blokova si
iza njega i približavaš mu se.
778
01:17:58,762 --> 01:18:01,898
Još nismo započeli sa prosleđivanjem.
Još imam fleš memoriju.
779
01:18:04,768 --> 01:18:06,769
Veoma dobro, Džek.
780
01:18:06,770 --> 01:18:09,505
Nadajmo se da ti Keti
i ja možemo verovati.
781
01:18:09,506 --> 01:18:13,058
U suprotnom, oduvek sam dolazio do
zaključka da se u ovakvim situacijama
782
01:18:13,059 --> 01:18:16,245
najbrži rezultati
postižu odrađujući voljene.
783
01:18:16,446 --> 01:18:19,415
Znaš da imam ono što želiš.
Daj je na telefon!
784
01:18:19,449 --> 01:18:20,949
Doktorko?
785
01:18:20,950 --> 01:18:23,535
Keti!
- Pričaj sa svojim verenikom.
786
01:18:23,536 --> 01:18:25,296
Keti, razgovaraj sa mnom!
787
01:18:26,373 --> 01:18:28,758
Šta? Misliš da tvoja...
788
01:18:28,792 --> 01:18:32,720
Tišina je na neki način herojska?
789
01:18:36,257 --> 01:18:39,852
Keti!
- Uradićemo ovo na drugi način.
790
01:18:41,846 --> 01:18:45,483
Da ti kažem nešto, Džek.
791
01:18:47,894 --> 01:18:52,865
Ako stegneš vrat kako treba,
792
01:18:53,692 --> 01:18:56,411
ljudsko biće ne može
da drži usta zatvorena.
793
01:18:59,773 --> 01:19:05,202
Džek.
Sijalica će joj ući u usta jer smo u
794
01:19:05,203 --> 01:19:06,995
zatvorima Ljubjanka i Lefortovo,
795
01:19:06,996 --> 01:19:10,624
otkrili prilikom mučenja da
kada eksplodira staklo pod vakumom
796
01:19:10,625 --> 01:19:14,971
unutar usta oštećuje...
797
01:19:15,046 --> 01:19:18,141
meko tkivo, gleđ, kost,
798
01:19:18,216 --> 01:19:21,728
i pluća takođe.
799
01:19:22,470 --> 01:19:25,440
To je prilično, kako to vi kažete,
800
01:19:27,392 --> 01:19:30,445
razaranje za 40 vati.
801
01:19:30,478 --> 01:19:33,439
Skreće oštro levo.
Samo još dva bloka i imaš ga.
802
01:19:33,440 --> 01:19:35,366
Nagazi!
- Gazim!
803
01:19:36,943 --> 01:19:40,029
Ali kada pogledaš u ovo,
Keti, znaćeš
804
01:19:40,030 --> 01:19:43,323
i, Džek, razumećeš,
da sam veoma ozbiljan
805
01:19:43,324 --> 01:19:47,754
kada kažem da želim ono što
ste ukrali od mene i to odmah.
806
01:19:50,999 --> 01:19:54,010
Misliš da će Džek da ti dođe?
807
01:19:56,713 --> 01:20:00,850
Ili misliš li da on
misli da je ovo igra?
808
01:20:08,558 --> 01:20:10,225
Misliš li da je ovo igra, Džek?
809
01:20:10,226 --> 01:20:14,202
Misliš da je moja zemlja
krvarila toliko mnogo godina
810
01:20:14,237 --> 01:20:16,199
pod vašim nogama radi igre?
811
01:20:23,073 --> 01:20:24,673
Keti!
812
01:20:28,286 --> 01:20:30,996
Misliš li da je moj
sin umro radi igre?
813
01:20:30,997 --> 01:20:33,290
Misliš li da ću dozvoliti
da umrem ni za šta.
814
01:20:33,291 --> 01:20:37,954
Ne, Amerika će uskoro saznati
kako je to imati ništa.
815
01:20:37,971 --> 01:20:39,505
Mora da se vrati nazad, Džek.
816
01:20:39,506 --> 01:20:42,225
Možeš da ga uhvatiš na uglu.
Trči pravo napred.
817
01:20:43,635 --> 01:20:46,428
Stavio sam joj sijalicu u usta, Džek.
818
01:20:46,429 --> 01:20:50,733
Sada je moja ruka
ispod brade tvoje kučke!
819
01:20:50,809 --> 01:20:53,852
I sada u trenu
ću da joj strošim vilicu
820
01:20:53,853 --> 01:20:57,314
tako da zagrize sijalicu i da
počne polako i bolno da umire.
821
01:20:57,315 --> 01:20:58,941
Reći ću još jednom,
822
01:20:58,942 --> 01:21:01,995
hoću ono što ste ukrali
od mene i to smesta!
823
01:21:12,414 --> 01:21:13,914
Keti!
824
01:21:13,915 --> 01:21:15,515
Keti!
825
01:21:18,795 --> 01:21:20,337
Hajde! Idemo!
826
01:21:20,338 --> 01:21:22,047
Idemo. Dobro si.
- Moramo da idemo!
827
01:21:22,048 --> 01:21:25,300
Nastavite da se krećete!
- Napad će se dogoditi, Rajane!
828
01:21:25,301 --> 01:21:27,270
Ne možeš ga zaustaviti.
829
01:21:28,179 --> 01:21:30,597
Džek, moramo da se gubimo odavde.
Policija stiže.
830
01:21:30,598 --> 01:21:34,277
Imam je! Unutra je! Unutra je!
- Pali ga! Idemo! Idemo!
831
01:21:58,501 --> 01:22:00,169
Dobro. Evo šta imamo.
832
01:22:00,170 --> 01:22:03,922
Aleksandr Borovski, alijas
Endrju Bornstin, 23 godine.
833
01:22:03,923 --> 01:22:08,142
Poslednja poznata adresa, Dirborn,
Mičigen. - Krećite, krećite!
834
01:22:08,386 --> 01:22:10,897
Idemo! - Ulazimo!
Pokrivajte mi leđa!
835
01:22:12,140 --> 01:22:14,433
Lokacija je spaljena.
Skoro su otišli.
836
01:22:14,434 --> 01:22:17,227
Da li su nešto ostavili?
- Pepeo i stopljenu plastiku.
837
01:22:17,228 --> 01:22:19,781
FBI je dojavljeno
da je on možda agent spavač.
838
01:22:22,984 --> 01:22:24,889
Agent spavač koji je
pažljivo odabran.
839
01:22:24,890 --> 01:22:27,380
Ovaj tip je za ovo bio obučavan.
Ovo je lično.
840
01:22:29,308 --> 01:22:31,033
Samo malo.
Čerevinov sin.
841
01:22:31,034 --> 01:22:35,120
Šta? - Sinoć, Čerevin je spomenuo
nešto u vezi sa svojim sinom,
842
01:22:35,121 --> 01:22:36,955
da je on umro. Šta ako nije?
843
01:22:36,956 --> 01:22:40,435
Vršimo unakrsno upoređivanje
bolničkih zapisa i zapisa islednika.
844
01:22:40,436 --> 01:22:44,797
Imam ga! Aleksandr Čerevin, 9 godina.
Navodno se udavio
845
01:22:44,798 --> 01:22:47,966
juna 2004. Čerevinov potpis
je na umrlici.
846
01:22:47,967 --> 01:22:51,303
Aleksandr Borovski je ušao u zemlju
2004. sa svojim roditeljima.
847
01:22:51,304 --> 01:22:54,807
Aleksandr Čerevin, 9 godina,
i Aleksandr Borovski, 9 godina.
848
01:22:54,808 --> 01:22:58,769
Oni su isto dete.
- Uzeo je avans od 6.000 dolara.
849
01:22:58,770 --> 01:23:02,490
A onda je nestao? - Tako je.
- Dosad je mogao da bude bilo gde.
850
01:23:10,240 --> 01:23:14,076
Ćao, Al. Gde si bio?
U nekom si sranju?
851
01:23:14,077 --> 01:23:16,618
FBI se juče ovde razmileo,
tražili su te.
852
01:23:21,318 --> 01:23:24,128
Samo malo. Momak je znao
da je FBI locirao njegov telefon.
853
01:23:24,129 --> 01:23:26,264
Rešio bi ga se, zar ne?
Bacio bi ga.
854
01:23:26,464 --> 01:23:30,727
Mičigen Bel. Postoji li listing blizu
njegove kuće? - Malo strpljenja.
855
01:23:31,453 --> 01:23:34,263
Eksterna isporuka? - Znam
da postoji način da ga lociramo.
856
01:23:34,264 --> 01:23:36,966
Samo moramo da pronađemo način.
- Vozite bezbedno.
857
01:23:40,520 --> 01:23:43,188
Ta lažna umrlica, dajte je opet.
858
01:23:43,189 --> 01:23:47,609
Čerevin nije mogao ovo sam.
Taj drugi potpis tačno tu.
859
01:23:47,610 --> 01:23:50,813
Nadležni doktor, Mihail Jurejovič,
emigrirao u SAD 2008.
860
01:23:50,814 --> 01:23:53,198
Dobio je američko
državljanstvo 2 godine kasnije.
861
01:23:53,199 --> 01:23:55,543
Daj mi njegov broj
socijalnog osiguranja.
862
01:23:56,536 --> 01:24:00,831
377-31-8622.
- Savršeno. Imaš li to?
863
01:24:00,832 --> 01:24:03,167
Doktor je služio sa
Čerevinom u Avganistanu.
864
01:24:03,168 --> 01:24:06,295
Izgleda da ga je godinama
subvencionisala Čerevinova firma.
865
01:24:06,296 --> 01:24:09,907
Ima barem 4 ofšor računa.
- Pronašla sam govornicu!
866
01:24:09,908 --> 01:24:11,759
6 blokova je udaljena.
- Daj da vidim.
867
01:24:11,760 --> 01:24:15,637
Proverili su to, ali nije dalo
nikakav rezultat. - Dobro. Evo, evo.
868
01:24:15,638 --> 01:24:20,642
Neko je zvao govornicu u Pensilvaniji
iz najbliže govornice njegovoj kući.
869
01:24:20,643 --> 01:24:24,897
Pensilvanija, Pensilvanija,
17 poziva. - To je to! To je to!
870
01:24:24,898 --> 01:24:26,812
Tražimo skorašnje transakcije
871
01:24:26,813 --> 01:24:29,229
nekretninama koje nisu
predviđene za stanovanje
872
01:24:29,264 --> 01:24:32,446
koje je obavio Jurejovič.
Poput skladišta ili magacina.
873
01:24:32,447 --> 01:24:34,671
Pronašao sam.
Ambar u Svolovsdejl roudu,
874
01:24:34,672 --> 01:24:36,517
isti poštanski broj kao i govornica.
875
01:24:36,552 --> 01:24:39,837
Prodata pre 6 meseci doktoru
Mihailu Jurejoviču. Za keš.
876
01:24:42,040 --> 01:24:43,883
On je u Pensilvaniji.
877
01:24:45,210 --> 01:24:49,722
Niko ne diže u vazduh Pensilvaniju,
Džek. - Tome, on je u Pensilvaniji.
878
01:24:59,683 --> 01:25:03,519
Idemo u Pensilvaniju.
Tako je. Pošalji FBI u taj ambar.
879
01:25:03,520 --> 01:25:05,863
Trebaju mi ljudi tamo sada.
Hvala.
880
01:25:17,617 --> 01:25:19,618
Još ne znamo gde će
se desiti napad, Džek.
881
01:25:19,619 --> 01:25:22,705
Ako je Borovski na potezu,
treba da znamo kuda ide.
882
01:25:22,706 --> 01:25:25,624
Triangulacija mobilnog telefona.
Gde ovaj tip putuje?
883
01:25:25,625 --> 01:25:27,710
Gde je išao?
- Mičigen, Mičigen.
884
01:25:27,711 --> 01:25:31,964
Mičigen. Nigde nije bio. - Gluposti!
Ne tražimo dovoljno dobro!
885
01:25:31,965 --> 01:25:34,167
Svako nekud ide.
886
01:25:36,061 --> 01:25:39,304
To su njegovi roditelji. Oni su
jedinica, zar ne? Oni su jedinica.
887
01:25:39,305 --> 01:25:42,433
Ako nije nikud otputovao,
možda oni jesu. Kuda su otišli?
888
01:25:42,434 --> 01:25:44,309
Da li su postavili slike na internet?
889
01:25:44,310 --> 01:25:46,645
Ne. Ne bi to uradili.
Previše su pametni za to.
890
01:25:46,646 --> 01:25:50,149
Tražimo širu porodicu.
Tražite širu porodicu.
891
01:25:50,150 --> 01:25:52,946
Da li su se pojavili na nečijem
Instagramu, Fejsbuku,
892
01:25:52,947 --> 01:25:56,905
Hopskoču, Reditu? - Ne, nigde.
- Evo. Pregledač slika.
893
01:25:56,906 --> 01:25:59,241
Ujak u Njujorku.
Otac od Borovskog
894
01:25:59,242 --> 01:26:03,203
je pristupio računu sa ovog
telefona četiri puta, tačno ovde.
895
01:26:03,204 --> 01:26:05,590
Dajte to na glavni ekran.
Dajte.
896
01:26:07,292 --> 01:26:11,137
Napašće Menhetn.
- Isuse.
897
01:26:11,588 --> 01:26:16,059
Naš tip nikada išao u Njujork.
Imao je nekoga da izvidi za njega.
898
01:26:16,134 --> 01:26:20,229
A oni su postavili slike
da bi on mogao da isplanira napad.
899
01:26:28,563 --> 01:26:32,283
Samo malo, zaustavi.
Nazad.
900
01:26:33,985 --> 01:26:35,703
Eto, to.
901
01:26:40,450 --> 01:26:45,588
Poznaješ li tu zgradu? - Džek tamo
radi. To je Vol strit. - Isuse.
902
01:26:45,997 --> 01:26:48,383
Napad na centar Menhetna.
903
01:26:50,260 --> 01:26:52,060
Rekao bih da bi to pokrenulo paniku.
904
01:26:58,885 --> 01:27:01,845
Dajte mi Harpera.
- Federalci su upravo otkrili dokaz
905
01:27:01,846 --> 01:27:04,682
koji sugeriše da je kamuflirao
kombi ukraden sa posla.
906
01:27:04,683 --> 01:27:07,694
Odbačene oznake, farba za auto,
razređivač za farbu.
907
01:27:18,700 --> 01:27:20,498
Tragovi guma nam otkrivaju
da tražimo
908
01:27:20,499 --> 01:27:23,584
ford ekonolajn, beli ili plavi,
sa dugačkim osovinskim razmakom.
909
01:27:23,585 --> 01:27:26,095
Reci FBI da možemo biti
na licu mesta za 10 minuta.
910
01:27:26,096 --> 01:27:29,340
Dr Mjuler, onaj auto će vas odvesti
kući. Agent će ostati sa vama.
911
01:27:29,341 --> 01:27:32,117
Ne. Odbacite me do bolnice
Lenoks Hil. Možda im zatrebam.
912
01:27:32,118 --> 01:27:35,295
Ako se ne vratim... - Videćemo
se večeras. Otići ćemo na večeru.
913
01:27:35,296 --> 01:27:37,673
I podelićemo račun.
914
01:27:37,674 --> 01:27:41,144
Gospodine? Izvinite.
Helikopter je spreman.
915
01:27:46,850 --> 01:27:50,820
Da li si se vozio u helikopteru od
onda? - Ne brini za mene.
916
01:27:51,187 --> 01:27:52,989
Nisam još.
917
01:28:22,427 --> 01:28:26,481
Mrdajte! Tim za uklanjenje bombi
ulazi! - Stanite! - Vratite se nazad!
918
01:28:27,031 --> 01:28:28,984
Berza u Njujorku se
otvorila, g. Čerevin.
919
01:28:28,985 --> 01:28:32,024
Predstoje nam pozivi na uplatu
berzanskog jemstva od kreditora.
920
01:28:32,025 --> 01:28:33,904
Da prodamo li?
- Još ne.
921
01:28:34,064 --> 01:28:37,033
Molimo nastavite onako kako
su vas usmerili policajci.
922
01:28:37,150 --> 01:28:41,871
Ponavljam, totalna evakuacija...
- Isuse Hriste.
923
01:28:43,239 --> 01:28:45,207
Samo vozilima hitnih službi
924
01:28:45,208 --> 01:28:47,702
je dozvoljen pristup s
druge strane ovog perimetra.
925
01:28:50,747 --> 01:28:52,247
Samo vozilima hitnih službi...
926
01:28:52,248 --> 01:28:54,383
12 ESU kamiona nam
pristižu ovog trenutka.
927
01:28:54,384 --> 01:28:56,727
Alarmirao sam FBI i
protivterorističku jedinicu
928
01:28:56,728 --> 01:29:01,090
da prošire pretragu na radijus od
30 blokova. - Ovo nije kako treba.
929
01:29:01,091 --> 01:29:03,342
Ponavljam,
samo vozilima hitnih službi
930
01:29:03,343 --> 01:29:06,604
je dozvoljen pristup s
druge strane ovog perimetra.
931
01:29:22,404 --> 01:29:24,914
Hoću da se zatvori vazdušni
saobraćaj iznad grada.
932
01:29:27,117 --> 01:29:29,118
Samo vozilima hitnih službi
933
01:29:29,119 --> 01:29:31,621
je dozvoljen pristup s
druge strane ovog perimetra.
934
01:29:42,716 --> 01:29:45,518
Harperu! Harperu!
935
01:29:47,220 --> 01:29:48,820
Harperu!
936
01:29:51,599 --> 01:29:55,144
Tedi! Tedi! - Džek!
Mislio sam da si u Moskvi.
937
01:29:55,145 --> 01:29:58,031
Bio sam. Treba mi motor.
- Džek!
938
01:30:00,022 --> 01:30:02,589
Preporučujemo trenutno
izvršenje naredbi za prodaju.
939
01:30:02,590 --> 01:30:04,190
Stanite.
940
01:30:14,122 --> 01:30:16,941
Džek. - Imam ga!
- Džek, gde si?
941
01:30:16,942 --> 01:30:19,335
To je diverzija!
Slika u Čerevinovoj kancelariji,
942
01:30:19,336 --> 01:30:21,447
to je iz Napoleonove
knjige strategija.
943
01:30:21,448 --> 01:30:25,099
U pitanju je Vaterlo!
Ne ide u zgradu, ide ispod nje!
944
01:30:26,092 --> 01:30:27,692
Džek?
945
01:30:35,068 --> 01:30:36,668
TUNEL ZATVOREN
ODRŽAVANJE
946
01:30:39,606 --> 01:30:41,206
Džek!
947
01:30:41,249 --> 01:30:44,529
Treba mi presek da vidim šta se
nalazi ispod ove zgrade i to smesta.
948
01:30:58,542 --> 01:31:01,477
Najveći faktor pojačanja
eksplozije prema gore, gde bi bio?
949
01:31:01,478 --> 01:31:03,051
Konvekcija u dimnjaku. Ovde.
950
01:31:03,052 --> 01:31:05,474
Ako se sila eksplozije
kanališe naviše kroz njega,
951
01:31:05,475 --> 01:31:07,783
očekuje nas udarni talas sa povećanim
pritiskom,
952
01:31:07,784 --> 01:31:10,411
srušiće 6-7 zgrada.
- Bože. To je polovina Vol strita.
953
01:31:56,224 --> 01:32:00,477
Podignimo ovo čudo! - Hajde, očistite
područje! Moramo da krenemo!
954
01:32:00,478 --> 01:32:03,805
Otvorite. Osigurajte konopce.
Spuštamo se!
955
01:32:33,136 --> 01:32:34,937
Bože, ne.
956
01:32:42,520 --> 01:32:44,908
Kupoprodaja biće
zaustavljena u Njujorku.
957
01:32:45,528 --> 01:32:47,696
Gospodine Čerevin,
moramo smesta da delujemo.
958
01:32:48,956 --> 01:32:50,986
Molim te, Aleksandr.
959
01:33:25,605 --> 01:33:28,241
Gde si, Džek?
Ljudi idu prema tebi.
960
01:33:35,740 --> 01:33:37,340
Nemamo ništa ovamo, Harperu!
961
01:33:45,542 --> 01:33:49,420
Džek. - Prodaja je programirana
za 9:06, to je za dva minuta.
962
01:33:49,421 --> 01:33:53,173
Harperu, ne radi se o 10 do 15
hiljada ljudi. Pre će biti 100.00.
963
01:33:53,174 --> 01:33:57,270
Oslobodite mi put do vode!
- Idi severno u Front ulicu.
964
01:34:34,181 --> 01:34:35,781
DEAKTIVIRANJE TAJMERA
965
01:35:47,686 --> 01:35:51,680
Da? - Sorokin hoće
odmah da se nađete.
966
01:36:10,363 --> 01:36:13,127
Oduvek je bilo za Rusiju.
967
01:36:14,829 --> 01:36:16,429
Pa i ovo je.
968
01:37:23,760 --> 01:37:27,271
Ti nisi izabrala ovakav život.
Ja jesam.
969
01:37:32,560 --> 01:37:34,404
Ali ja sam izabrala tebe.
970
01:37:37,691 --> 01:37:40,818
Čak ne mogu ni da te poljubim.
- Da, možeš. - Tu stranu?
971
01:37:40,819 --> 01:37:43,871
Ne boli toliko mnogo.
- Stvarno? Siguran si?
972
01:37:48,054 --> 01:37:50,256
STROGO POVERLJIVO
973
01:37:58,837 --> 01:38:02,432
Kapetane Harper? Dr Rajan?
Spremni su za vas.
974
01:38:04,050 --> 01:38:06,352
Direktno. Jasno.
975
01:38:06,803 --> 01:38:10,639
Koncizno. Ako ne pita,
ne želi da zna.
976
01:38:10,640 --> 01:38:14,277
Važi.
- Dobro.
977
01:38:15,770 --> 01:38:19,657
Možeš li nekako da skineš sa lica
taj izgled izviđača na ekskurziji?
978
01:38:19,774 --> 01:38:21,617
Nema šanse.
979
01:38:23,987 --> 01:38:26,497
To volim kod tebe.
980
01:38:32,746 --> 01:38:36,623
Harperu, kada spavaš?
Znaš šta, ne odgovaraj na to pitanje.
981
01:38:36,624 --> 01:38:38,863
Nekako mi se sviđa
ideja da ne spavaš.
982
01:38:38,864 --> 01:38:40,610
Pusti me da i dalje verujem u to.
983
01:38:42,689 --> 01:38:44,289
Kako se zoveš, sine?
984
01:38:44,741 --> 01:38:46,766
Rajan, gospodine predsedniče.
985
01:38:47,266 --> 01:38:48,952
Džek Rajan.
986
01:38:55,765 --> 01:39:01,739
FILMO-CENTAR
987
01:39:04,739 --> 01:39:08,739
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM