1 00:00:35,462 --> 00:00:41,450 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:43,965 --> 00:00:47,100 LONDON 3 00:01:19,662 --> 00:01:21,799 Da li vidite šta se dešava? 4 00:01:25,126 --> 00:01:26,928 Hajde, hajde, idemo! 5 00:01:40,015 --> 00:01:41,518 ŠKOLA EKONOMIJE LONDON 6 00:01:41,519 --> 00:01:44,988 Šta se dešava? - Unutra. Na vestima je. 7 00:01:53,154 --> 00:01:54,655 Onda, 18 minuta kasnije, 8 00:01:54,656 --> 00:01:57,324 druga se srušila na prvu kulu bliznakinju. 9 00:01:57,325 --> 00:02:01,370 Možete li nam opisati situaciju u Njujorku... 10 00:02:01,371 --> 00:02:04,156 Uobičajeno jutro, verovatno gužva na ulicama, 11 00:02:04,157 --> 00:02:05,708 ljudi počinju da rade. 12 00:02:05,709 --> 00:02:08,085 Divan je dan ovde u Njujorku. 13 00:02:08,086 --> 00:02:10,646 Svi su napolju na ulicama, svi su na vrhovima zgrada, 14 00:02:10,647 --> 00:02:12,715 svi su sa svojim mobilnim telefonima. 15 00:02:12,716 --> 00:02:15,126 Mislim da ljudi ne mogu da poveruju šta se desilo. 16 00:02:15,127 --> 00:02:18,387 S obzirom da je ovo finansijski distrikt, da li mislite da ljudi... 17 00:02:18,388 --> 00:02:20,180 Amerikanac si, zar ne? Žao mi je. 18 00:02:20,181 --> 00:02:23,217 mogu biti unutar Svetskog trgovinskog centra? - Nesumnjivo, 19 00:02:23,218 --> 00:02:25,761 biće ljudi unutra. Oni stižu na posao veoma rano. 20 00:02:25,762 --> 00:02:28,406 A šta je sa hitnim službama? 21 00:02:30,066 --> 00:02:32,526 Ja, Džon Patrik Rajan, 22 00:02:32,527 --> 00:02:35,070 svečano se zaklinjem da ću sprovoditi i braniti 23 00:02:35,071 --> 00:02:37,370 Ustav Sjedinjenih Američkih Država 24 00:02:37,371 --> 00:02:39,733 protiv svih neprijatelja, stranih i domaćih, 25 00:02:39,768 --> 00:02:41,928 da ću biti veran i lojalan 26 00:02:41,929 --> 00:02:44,129 AVGANISTAN, 2003 18 MESECI KASNIJE 27 00:02:44,196 --> 00:02:46,415 i da ću slušati naređenja predsednika SAD 28 00:02:46,416 --> 00:02:49,168 i naređenja nadređenih oficira 29 00:02:49,169 --> 00:02:54,256 prema pravilima Koda uniforme vojne pravde, tako mi Bog pomogao. 30 00:02:54,257 --> 00:02:57,426 Hajde, onda! - Imam jednog! - Da čujem! - Ričmond Veb. 31 00:02:57,427 --> 00:03:00,835 Ne šališ se? - Moj čovek je igrao 7 puta na "Pro-boulu". 32 00:03:00,836 --> 00:03:04,207 Samo kažem da je Braun bolji. - Kako to da svaki frajer iz Baltimora 33 00:03:04,208 --> 00:03:06,101 uvek spomene Orlanda Brauna? 34 00:03:06,102 --> 00:03:08,854 Jer je Braun najpotcenjeniji ofanzivni obarač u ligi. 35 00:03:08,855 --> 00:03:11,074 Da li si ga video kako igra? - Šta? Čoveče. 36 00:03:11,441 --> 00:03:16,278 Da, ovde poručnik Rajan. Da, gospodine, jesam. Pitao sam se 37 00:03:16,279 --> 00:03:20,074 da li ste imali prilike da prosledite moj izveštaj o Sabir Kan mostu 38 00:03:20,075 --> 00:03:22,076 nekome u obaveštajnoj službi. 39 00:03:22,077 --> 00:03:25,704 Da, gospodine, to su ista saznanja o kojima sam već izvestio. 40 00:03:25,705 --> 00:03:29,875 Ne mogu a da ne primetim korelaciju između saobraćajnih obrazaca tamo 41 00:03:29,876 --> 00:03:31,476 i drugih regionskih... 42 00:03:32,796 --> 00:03:34,755 Ako odgovore, 43 00:03:34,756 --> 00:03:38,142 rado bih objasnio to kome god da je zadužen za regionalne... 44 00:03:38,510 --> 00:03:43,263 Gospodine? - Još te ignoriše komandant? 45 00:03:43,264 --> 00:03:45,808 Ne kapiram. Samo pokušavam da pomognem. 46 00:03:45,809 --> 00:03:49,770 Momci. Vežite se pozadi. Ulazimo u malu turbulenciju. 47 00:03:49,771 --> 00:03:52,398 Jesi dobro, vojniče? - Da, gospodine! - Dobar momak! 48 00:03:52,399 --> 00:03:55,284 Još ne kapiram zašto si zatražio ovaj zadatak. 49 00:03:55,285 --> 00:03:58,153 Pametnjaković poput tebe, zašto nije za nekim stolom negde? 50 00:03:58,154 --> 00:04:01,865 Sami ste ovo tražili? - Mislio sam da ako ću da služim, neka služim. 51 00:04:01,866 --> 00:04:04,660 Vidiš li da na delu patriotsko sranje? 52 00:04:04,661 --> 00:04:07,329 Sviđaš mi se, poručniče. Čak iako ti je tim jadan. 53 00:04:07,330 --> 00:04:10,008 Prestani da mi vređaš Rejvense, prijatelju. 54 00:04:10,875 --> 00:04:14,137 Ja navijam za Bengalse. - Bengalse? 55 00:04:14,796 --> 00:04:17,673 Gušteru, vezuj to i razvedri se. 56 00:04:17,674 --> 00:04:22,845 Imaš mnogo da učiš, Dejvise. - Levi unutra, desni uvij, klikni. 57 00:04:22,846 --> 00:04:24,446 Hvala, gospodine! 58 00:04:30,562 --> 00:04:32,162 Hoćeš pomoć? 59 00:04:48,705 --> 00:04:51,540 Požurite. - Kičmena moždina treba da je u redu, 60 00:04:51,541 --> 00:04:53,917 ali ima dva slomljena pršljena i ne oseća noge. 61 00:04:53,918 --> 00:04:58,248 Poručniče Rajan! Poručniče Rajan! Da li je još neko preživeo? 62 00:04:58,281 --> 00:05:01,717 Dvojica. Rajan je obojicu izvukao napolje. - Sa slomljenim leđima? 63 00:05:01,718 --> 00:05:04,053 Pogledaćemo te i boleće, u redu? 64 00:05:04,054 --> 00:05:07,065 Rendgenski snimci su na tabli. - Dobro, okrenite ga! 65 00:05:12,228 --> 00:05:15,239 Spustite ga! - Spuštamo na tri. Jedan, dva, tri. 66 00:05:15,240 --> 00:05:18,676 Bespomoćan sam. Evakuišite ga u NATO trauma centar u Kandahar smesta. 67 00:05:18,677 --> 00:05:21,603 Pozovite dr Hardestija. Recite mu da pripremi foraminatomiju 68 00:05:21,604 --> 00:05:23,104 i moguću spondilolistezu. 69 00:05:23,105 --> 00:05:25,774 Imamo spinalnu kompresiju i minimalno oštećenje korena. 70 00:05:25,775 --> 00:05:30,454 Ne pomogne li mu se za 90 minuta, ostaće nepokretan. Krećite! - Idemo! 71 00:05:30,455 --> 00:05:33,925 S puta! S puta! - Za tog momka je ovaj rat gotov. 72 00:05:42,479 --> 00:05:45,335 VOLTER RID, VOJNI MEDICINSKI CENTAR 73 00:05:47,097 --> 00:05:48,697 Nežno. 74 00:05:50,016 --> 00:05:52,860 Gurajte jače ka sledećem nivou. 75 00:05:55,563 --> 00:05:57,163 Dobro. 76 00:05:58,441 --> 00:06:00,576 To je stvarno dobro, Džek. 77 00:06:04,155 --> 00:06:06,824 Hajde. Možeš ti to. Ustani. 78 00:06:06,825 --> 00:06:09,085 Ne sviđate mi se baš nešto, doktorko. 79 00:06:09,786 --> 00:06:11,829 Nisam doktorka. Na 3. godini medicine sam 80 00:06:11,830 --> 00:06:14,680 i kratka sam za 4 kreditne jedinice iz fizikalne terapije 81 00:06:14,681 --> 00:06:17,844 dok ne odlučiš da hodaš. - Bolesna si. Ti si sadista. 82 00:06:20,380 --> 00:06:22,223 Hajde, sretnimo se na pola puta. 83 00:06:26,928 --> 00:06:31,649 Daj mi 2 perkoseta. - Ustani i potražiću im jedan. 84 00:06:43,820 --> 00:06:46,956 Koliko dugo je ovde? - Osam meseci. 85 00:06:47,323 --> 00:06:52,211 Mislite li da će moći da hoda bez štaka? - Možda. 86 00:06:53,329 --> 00:06:55,381 Ako odluči da ima kuda da ode. 87 00:07:08,553 --> 00:07:12,649 Voleo bih da popričam sa njim. - Naravno. 88 00:07:12,849 --> 00:07:14,449 Još ne. 89 00:07:16,144 --> 00:07:17,904 Ali uskoro. 90 00:07:20,357 --> 00:07:23,409 Hoćeš li mi učiniti uslugu da nakon 2 minuta uzmeš ovo? 91 00:07:24,277 --> 00:07:28,164 Zašto? - Tako da znaš da možeš. 92 00:07:54,099 --> 00:07:57,559 Poručnik Rajan? - Da, gospodine? - Molim vas, voljno. 93 00:07:57,560 --> 00:08:00,238 Kapetan Tomas Harper, američka mornarica. 94 00:08:02,649 --> 00:08:06,443 Zašto ste u uniformi danas? - Molim? 95 00:08:06,444 --> 00:08:09,655 Nosili ste odelo i kravatu poslednji put kada ste bili ovde. 96 00:08:09,656 --> 00:08:12,225 Gledali ste me iza stakla u rehabilitacionom centru. 97 00:08:12,283 --> 00:08:15,828 Šta mogu da učinim za vas, kapetane? - Već ste učinili. 98 00:08:15,829 --> 00:08:20,457 Samo hoću da vam se zahvalim za vašu službu. - Hvala. 99 00:08:20,458 --> 00:08:24,086 Džon P. Rajan, zar ne? - Tako je. 100 00:08:24,087 --> 00:08:25,648 Onaj koji je napisao 101 00:08:25,649 --> 00:08:28,176 "Likvidnost događaja na post-sovjetskim tržištima"? 102 00:08:28,508 --> 00:08:31,727 Dve trećine toga, da. Moja... Moja disertacija. 103 00:08:31,728 --> 00:08:34,680 Isti onaj Džon P. Rajan koji je podneo 3 različita izveštaja 104 00:08:34,681 --> 00:08:39,601 o saobraćajnim obrascima na i oko Sabir Kan mosta? - Da, gospodine. 105 00:08:39,602 --> 00:08:41,529 To je impresivan rad. 106 00:08:45,650 --> 00:08:48,411 Kako ste se toga dokopali, gospodine? 107 00:08:51,740 --> 00:08:53,958 Radim za CIA. 108 00:09:04,961 --> 00:09:08,097 Džek? - Ćao. 109 00:09:11,801 --> 00:09:15,980 Dakle, ovo je... Ovo je zbogom. 110 00:09:16,097 --> 00:09:18,191 Drago mi je što sam te našla. 111 00:09:19,559 --> 00:09:24,405 Nema više fizikalne terapije za tebe? - Ne, samo doktorska opservacija. 112 00:09:25,565 --> 00:09:27,283 Čestitam. 113 00:09:29,819 --> 00:09:32,205 Gladan sam. Hoćeš da me častiš večerom? 114 00:09:33,948 --> 00:09:37,669 Znaš da ne mogu. - Dobro, pobedila si. Ja ću da častim. 115 00:09:38,453 --> 00:09:40,162 Da sklopimo dogovor. 116 00:09:40,163 --> 00:09:43,967 Onog dana kada trčeći napustiš ovo mesto, izaći ćemo na večeru. 117 00:09:44,417 --> 00:09:46,302 I podelićemo račun. 118 00:09:49,089 --> 00:09:51,766 Vidimo se. - Vidimo se. 119 00:10:00,850 --> 00:10:02,450 Srećno. 120 00:10:30,046 --> 00:10:33,224 Isuse, nisi se šalio. Stvarno radiš za CIA. 121 00:10:33,508 --> 00:10:35,685 Neko i to mora. 122 00:10:37,679 --> 00:10:40,148 Zašto nisi završio svoj doktorat? 123 00:10:40,223 --> 00:10:43,401 Pridružio sam se marincima. - I spasio dvojicu svojih ljudi. 124 00:10:43,768 --> 00:10:46,362 Poneo si se kao heroj. 125 00:10:50,775 --> 00:10:55,580 Ako još želiš da služiš svojoj zemlji, postoji još jedan način. 126 00:10:55,989 --> 00:10:57,874 Ti ne radiš stvarno za CIA, zar ne? 127 00:10:59,509 --> 00:11:01,496 Za koga radiš? Ministarstvo finansija? 128 00:11:01,497 --> 00:11:03,429 Kancelariju za kontrolu stranih resursa? 129 00:11:05,582 --> 00:11:08,917 Znaš, ne treba nikome da kažem čime se bavim. 130 00:11:08,918 --> 00:11:13,566 I, sada vidi, rekao sam ti dvaput. - Šta hoćeš od mene? 131 00:11:13,632 --> 00:11:16,325 Da te pošaljem nazad na fakultet da završiš doktorat. 132 00:11:16,326 --> 00:11:19,678 Pa ćeš se pridružiti Finansijskoj obaveštajnoj službi kao analitičar. 133 00:11:19,679 --> 00:11:21,905 Radićeš u nizu privatnih banaka na Vol stritu, 134 00:11:21,906 --> 00:11:23,489 gde ćeš iskoristiti svoj položaj 135 00:11:23,490 --> 00:11:25,856 za otkrivanje finansiranja terorističkih grupa. 136 00:11:25,977 --> 00:11:30,657 Tajno. - Da. Niko to ne sme da zna. 137 00:11:31,024 --> 00:11:33,400 Tvoji poslodavci neće znati da radiš za nas. 138 00:11:33,401 --> 00:11:36,236 Ljudi koje voliš takođe to neće znati. 139 00:11:36,237 --> 00:11:40,458 Biće samotno, ali tako volimo da radimo stvari. 140 00:11:40,784 --> 00:11:44,212 Znaš, u današnje vreme ljudi vas ne vole nešto mnogo. 141 00:11:44,788 --> 00:11:48,165 Simulacije davljenja. Kidnapovanja. - Nije to moja jedinica. 142 00:11:48,166 --> 00:11:50,927 Daj bre. Možeš ti bolje od toga. - Mogu. 143 00:11:51,127 --> 00:11:55,390 I činim. Kao i ljudi u mojoj jedinici. - Koja je to jedinica? 144 00:11:56,424 --> 00:11:59,602 Ona koja se stara da nas ponovo ne napadnu. 145 00:12:03,555 --> 00:12:07,287 DŽEK RAJAN: REGRUT IZ SENKE 146 00:12:10,037 --> 00:12:13,396 NJUJORK, DESET GODINA KASNIJE 147 00:12:34,921 --> 00:12:38,599 Znao sam. Znao sam kada si me video da ga vozim, da bi hteo jedan. 148 00:12:40,635 --> 00:12:44,221 Fino. - Da. - Zove se Sara, uzgred. 149 00:12:44,222 --> 00:12:47,182 Ko? - Ona što ti se sviđa iz arbitraže. 150 00:12:47,183 --> 00:12:51,404 Otkud si to znao? - Zašto bi iko kupio motocikl? 151 00:12:51,438 --> 00:12:53,439 Tedi Heferman? - Sara, da. 152 00:12:53,440 --> 00:12:56,442 Džek Rajan je rekao da mi možeš pomoći oko Balfur arbitraže. 153 00:12:56,443 --> 00:13:00,413 Kako si? - Ćao. - Šta imaš? 154 00:13:01,197 --> 00:13:03,166 Ovo dobro izgleda. 155 00:13:05,160 --> 00:13:06,702 Svetska banka zahteva opreznost 156 00:13:06,703 --> 00:13:08,567 dok volatilnost na tržištima u razvoju 157 00:13:08,568 --> 00:13:10,168 nastavlja da podseća investitore 158 00:13:10,206 --> 00:13:12,750 da sa međusobnom globalnom povezanošću bez presedana 159 00:13:12,751 --> 00:13:16,128 čak i najjače ekonomije mogu da dožive kolaps. 160 00:13:16,129 --> 00:13:19,965 Ovo samo što je stiglo. Danas se očekuju pregovori u zadnji čas 161 00:13:19,966 --> 00:13:23,052 dok bezbedonosni savet Ujedinjenih nacija glasa. 162 00:13:23,053 --> 00:13:26,138 Rusija se ogorčeno usprotivila novom turskom gasovodu, 163 00:13:26,139 --> 00:13:27,687 koji bi mogao da dovede 164 00:13:27,720 --> 00:13:30,443 do urušenja ruske ekonomske dominacije u izvozu nafte. 165 00:13:30,478 --> 00:13:33,905 Važno pitanje, da li će SAD da prkosi Rusiji? 166 00:13:35,297 --> 00:13:39,475 SEDIŠTE UJEDINJENIH NACIJA 167 00:13:39,527 --> 00:13:42,738 Jedina stvar koju bi Turci i Gruzijci 168 00:13:42,739 --> 00:13:45,491 potkopali svojim gasovodom 169 00:13:45,492 --> 00:13:49,828 je ruski monopol na istočnoevropskom tržištu prirodnog gasa. 170 00:13:49,829 --> 00:13:54,801 Obojica to znamo. - Ako blokirate naš predlog i gasovod se odobri, 171 00:13:54,959 --> 00:13:59,463 nafta pada ispod 79 dolara po barelu i ruska vlada će bankrotirati. 172 00:13:59,464 --> 00:14:03,559 Prema našoj proceni, vaša procena je ekstremna. Hvala. 173 00:14:04,928 --> 00:14:08,690 Naš zahtev dolazi sa najvišeg nivoa iz moje zemlje. 174 00:14:08,848 --> 00:14:12,151 I on je s poštovanjem odbačen od strane moje zemlje. 175 00:14:12,852 --> 00:14:17,272 Onda ćemo ovo posmatrati kao čin ekonomskog rata. 176 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 Dok Vol strit hvali jačinu dolara, 177 00:14:20,110 --> 00:14:21,944 mnogi komentatori gledaju ka UN 178 00:14:21,945 --> 00:14:24,988 i gorku mrtvu trku između SAD i Rusije. 179 00:14:24,989 --> 00:14:26,524 SAD ima prednost, 180 00:14:26,525 --> 00:14:29,484 ali strahovi postoje oko toga kako će ljuta Rusija 181 00:14:29,485 --> 00:14:32,788 i rusko poslovanje reagovati na moguće katastrofalne efekte 182 00:14:32,789 --> 00:14:35,925 za rusku ekonomiju zbog američkog veta u UN. 183 00:15:07,574 --> 00:15:10,325 Reci mu da će mu trebati neko u Moskvi. 184 00:15:10,326 --> 00:15:13,454 Želeće tebe. - Ne, ja sam samo analitičar. 185 00:15:13,455 --> 00:15:16,331 Naši ruski partneri sakrivaju račune od nas. 186 00:15:16,332 --> 00:15:21,462 Sve je u podacima. - Niko drugi ne razume podatke. 187 00:15:21,463 --> 00:15:24,807 Harper će želeti tebe. Samo ti idi u Moskvu. 188 00:15:24,841 --> 00:15:28,218 Operateru. Operateru. Operateru! - Kažite, molim vas. 189 00:15:28,219 --> 00:15:30,871 Operateru, zovem iz "Murej hila", broj 35097, 190 00:15:30,872 --> 00:15:32,973 poslednjih pola sata linija je uvek zauzeta. 191 00:15:32,974 --> 00:15:35,201 Hoćete li da pozovete umesto mene, molim vas? 192 00:15:41,274 --> 00:15:42,874 Ima li koga?? 193 00:15:47,364 --> 00:15:48,964 Džek? 194 00:16:21,940 --> 00:16:23,616 Već si kod kuće? 195 00:16:49,337 --> 00:16:51,564 ŽALIM, POGREŠAN BROJ 196 00:16:57,642 --> 00:17:01,228 Kladim se da si izgledao slatko. - U inostranstvu, gde vidimo 197 00:17:01,229 --> 00:17:03,605 da dolar ostaje iznenađujuće jak, 198 00:17:03,606 --> 00:17:07,093 održavajući svoju vrednost uprkos glasanju o turskom gasovodu u UN, 199 00:17:07,094 --> 00:17:08,745 i poslednjim vestima o deficitu. 200 00:17:08,746 --> 00:17:10,779 Anika, tvoja reakcija? - Iznenađena sam, 201 00:17:10,780 --> 00:17:12,827 sigurno zadovoljna, ali ovo je ekstremno 202 00:17:12,828 --> 00:17:14,428 neuobičajeno ponašanje tržišta. 203 00:17:14,467 --> 00:17:16,969 Roba treba da ide u suprotnom smeru od dolara. 204 00:17:16,970 --> 00:17:19,621 Takođe biste videli i veoma različit smer investitora. 205 00:17:19,622 --> 00:17:22,153 Oni obično variraju od jednog do narednog dana... 206 00:17:22,154 --> 00:17:23,699 Da li ti posao dobro ide? 207 00:17:24,294 --> 00:17:27,347 Da. Da, bilo je dobro. Izvini zbog toga. Da. 208 00:17:29,591 --> 00:17:34,345 Da li ti se gleda film ovog vikenda? - Naravno. 209 00:17:34,346 --> 00:17:37,765 Daje se reprodukcija filma "Žalim, pogrešan broj" u "Filmskom forumu". 210 00:17:37,766 --> 00:17:39,942 Mislila sam bi to moglo biti zabavno. 211 00:17:42,937 --> 00:17:44,537 Da. 212 00:17:46,358 --> 00:17:47,958 Da li si ga gledao? 213 00:17:50,070 --> 00:17:52,396 Ono što nisam video je konobar, otprilike, 214 00:17:52,397 --> 00:17:55,324 10 minuta. Da li si ga videla? - Ne. - Kuda li je odmaglio? 215 00:17:55,325 --> 00:18:00,254 Dobro. Hoćemo li da idemo? - Dobro zvuči. - Dobro. 216 00:18:00,538 --> 00:18:04,500 Da. Hajde to da uradimo. - Za vas, gospodine? - Dama će to probati. 217 00:18:04,501 --> 00:18:07,303 Da, ja ću to probati. Hvala. 218 00:18:11,991 --> 00:18:14,880 MOSKVA 219 00:19:32,780 --> 00:19:35,294 Sorokin hoće da se smesta nađete. 220 00:19:51,257 --> 00:19:54,108 10 minuta. - Da, ministre. 221 00:20:01,976 --> 00:20:05,532 Upozorio sam ih na rezultat u UN... 222 00:20:07,315 --> 00:20:09,369 bio je totalno predvidljiv. 223 00:20:10,193 --> 00:20:13,791 Pogrešili smo što smo forsirali glasanje. 224 00:20:15,364 --> 00:20:18,712 Počeli ste sa transferom resursa 225 00:20:19,035 --> 00:20:23,133 kada su glasali protiv nas, nadam se? 226 00:20:23,222 --> 00:20:24,822 Jesam, ministre. 227 00:20:26,709 --> 00:20:31,642 Shvatate da Kremlj mora ostati distanciran. 228 00:20:32,511 --> 00:20:35,275 Bilo šta da aktivirate 229 00:20:36,344 --> 00:20:39,066 mora biti samoodrživo. 230 00:20:44,852 --> 00:20:47,116 Da li je vreme za "Plač Jeremijin"? 231 00:20:48,981 --> 00:20:50,565 "Plač Jeremijin"? 232 00:20:50,566 --> 00:20:55,416 Ruska vlada nema saznanja o takvoj operaciji ili aktivnosti. 233 00:20:55,875 --> 00:20:57,475 Naravno. 234 00:21:10,020 --> 00:21:12,730 Hoćeš da ideš u Moskvu? - Mislim da moramo. 235 00:21:12,731 --> 00:21:15,524 Bez naziva, bez kategorije, razbacani širom sveta. 236 00:21:15,525 --> 00:21:19,695 To su skriveni računi, Robe. Ovo su samo oni koje sam uspeo da nađem. 237 00:21:19,696 --> 00:21:24,542 Kako si ih našao? - Plaćate me da gledam. - Ne toliko pomno da gledaš. 238 00:21:26,286 --> 00:21:31,273 Šala. Misliš da nas potkradaju? - Ne znam šta da mislim. 239 00:21:31,332 --> 00:21:36,372 Bože. Ti si službenik za usklađivanje sa zakonskom regulativom. 240 00:21:36,373 --> 00:21:39,446 Na tebi je da odlučiš, ali mogu li da te zamolim jednu stvar? 241 00:21:39,883 --> 00:21:43,061 Nemoj da zajebeš najunosnije partnerstvo koje ova kompanija ima. 242 00:21:44,012 --> 00:21:46,347 Molim te? Ne šalim se. 243 00:21:46,348 --> 00:21:51,518 Viktor Čerevin je totalno nepredvidiv. I u pitanju je Rusija. 244 00:21:51,519 --> 00:21:54,313 Insajderska trgovina je legalna tamo. To je Divlji zapad. 245 00:21:54,314 --> 00:21:57,367 Oni su i dalje ideolozi, ali nova ideologija je novac. 246 00:21:57,567 --> 00:22:00,344 Oni nisu zemlja, oni su korporacija. Zato smo i tamo. 247 00:22:00,345 --> 00:22:02,554 Znam, da ne drmam brod. - Nije u pitanju brod. 248 00:22:02,555 --> 00:22:05,174 U pitanju je luksuzna jahta i svi smo na njoj zajedno. 249 00:22:05,175 --> 00:22:09,370 Nemoj da nas potopiš. - Zašto nećeš da ja pođem? 250 00:22:09,371 --> 00:22:11,221 Jer mislim da bi se neopisivo smorila. 251 00:22:11,222 --> 00:22:15,918 To je Moskva? Kako bih bila smorena? - Radiću sve vreme. 252 00:22:15,919 --> 00:22:20,181 Šta je sa Parizom? - Šta sa Parizom? - Nije dosadan. 253 00:22:20,423 --> 00:22:22,100 I nećeš raditi. 254 00:22:22,175 --> 00:22:25,311 Duguju mi dugačak vikend. Možemo tamo da se nađemo kada završiš. 255 00:22:28,348 --> 00:22:30,733 Šta moram da uradim da odem na odmor sa tobom? 256 00:22:30,934 --> 00:22:33,611 Možeš da se udaš za mene i da to nazoveš medeni mesec. 257 00:22:33,812 --> 00:22:37,782 Zašto mi nisi rekao za film? - Šta? 258 00:22:38,266 --> 00:22:40,317 "Žalim, pogrešan broj." Već si ga gledao. 259 00:22:40,318 --> 00:22:43,746 U tvom džepu bila je karta. - Preturala si mi po džepovima. 260 00:22:44,781 --> 00:22:47,182 Sklopila sam ti pantalone jer si ih bacio na pod 261 00:22:47,183 --> 00:22:50,163 a šta sam te ja zamolila... - Zašto nećeš da se udaš za mene? 262 00:22:50,178 --> 00:22:54,873 Da li to imaš aferu? - O, Bože, ne. Ne. 263 00:22:54,874 --> 00:22:56,583 O tome se radi? To misliš? 264 00:22:56,584 --> 00:22:59,420 Sa kime si gledao film? - Sam. 265 00:22:59,421 --> 00:23:03,007 Ja sam službenik za usklađivanje sa zakonskom regulativom. Sve radim sam. 266 00:23:03,008 --> 00:23:06,168 Davao se u 1:45. Nisam više mogao da buljim u prokleti kompjuter. 267 00:23:06,169 --> 00:23:09,772 Znaš šta? Ako ti posao ne odgovara, možda je vreme da nađeš drugi. 268 00:23:23,987 --> 00:23:28,124 Pariz. Ti i ja. 269 00:23:29,242 --> 00:23:30,877 Važi? 270 00:23:40,815 --> 00:23:43,228 AERODROM DOMODEDOVO, MOSKVA 271 00:23:53,850 --> 00:23:57,987 Dr Rajan. Embi Deng. Privatno obezbeđenje za "Čerevin grupu". 272 00:23:58,188 --> 00:24:02,066 Ja sam vaše obezbeđenje. - Treba mi telohranitelj? 273 00:24:02,067 --> 00:24:05,745 Posmatrajte me kao svog fensi vozača. 274 00:24:10,658 --> 00:24:12,868 Odakle si, Embi? - Uganda. 275 00:24:12,869 --> 00:24:15,204 Čerevin samo unajmljuje strance za obezbeđenje. 276 00:24:15,205 --> 00:24:18,925 Na taj način znaju da nismo Federalna služba bezbednosti. 277 00:24:19,709 --> 00:24:22,470 Dobar dan, dobar dan. 278 00:24:29,302 --> 00:24:31,270 Ovamo, g. Deng. 279 00:24:47,570 --> 00:24:50,656 Hram Vasilija Blaženog. Divno. 280 00:24:50,657 --> 00:24:53,960 Izgleda kao sladoled. Sladoled na vrhu. 281 00:24:59,393 --> 00:25:02,361 Kremlj. - Da, da. 282 00:25:03,044 --> 00:25:05,263 Govorite ruski. 283 00:25:08,417 --> 00:25:11,468 Idite da se prijavite. Ja ću vam pomoći da odnesete torbe gore. 284 00:25:11,469 --> 00:25:14,596 Ne. U redu je. Mogu to odavde. - Treba da proverim sobu. 285 00:25:14,597 --> 00:25:19,277 Dobro. - Dobrodošli, g. Rajan. - Ćao. 286 00:25:20,103 --> 00:25:23,072 Samo vaš potpis, molim. - U redu. 287 00:25:37,454 --> 00:25:41,215 G. Čerevin se nada da ćete biti zadovoljni sobom. 288 00:25:46,129 --> 00:25:49,932 Da. A pogled, nema mu premca. 289 00:25:56,348 --> 00:25:57,948 Veličanstveno je! 290 00:29:11,001 --> 00:29:14,262 Ovde Kornerbek. Imam problem. - Imate 85 sekunde. 291 00:29:14,295 --> 00:29:15,921 Treba mi pomoć. - Kategorija? 292 00:29:15,922 --> 00:29:18,716 Neko je pokušao da me ubije. Imam leš. - Da li ste čitavi? 293 00:29:18,717 --> 00:29:22,469 Manje više. - Lokacija? 294 00:29:22,470 --> 00:29:26,983 Kornerbek? - Grušnicki hotel, Moskva. 295 00:29:28,810 --> 00:29:32,187 O, ne. - 15 do 20 minuta. 296 00:29:32,188 --> 00:29:35,533 Ostanite u sobi. Čekajte da dvaput zazvoni, onda izađite. 297 00:29:35,734 --> 00:29:37,927 Izađite tiho do 21:30 po lokalnom vremenu 298 00:29:37,928 --> 00:29:40,341 i pojavite se na lokaciji Gama. - Ja... 299 00:29:40,530 --> 00:29:42,614 Kontakt, klupa u podnožju stepenica. 300 00:29:42,615 --> 00:29:46,169 Ne sećam se gde je to. 301 00:29:47,037 --> 00:29:51,198 Potvrdite. - Čuo sam vas, ali ne sećam se adrese, u redu? 302 00:29:51,199 --> 00:29:54,168 Ja sam samo analitičar. Proveo sam samo tri nedelje na Farmi. 303 00:29:54,169 --> 00:29:56,211 Kršite protokol, Kornerbeku. 304 00:29:56,212 --> 00:29:59,715 Van sam svog elementa. Samo mi treba adresa. 305 00:29:59,716 --> 00:30:03,093 Vratite se u svoju sobu i ostanite tamo dok telefon ne zazvoni 2 puta. 306 00:30:03,094 --> 00:30:05,012 Onda izađite brzo i tiho. 307 00:30:05,013 --> 00:30:07,222 Skrivajte se do pola 10 po lokalnom vremenu. 308 00:30:07,223 --> 00:30:09,575 Onda, idite do Staraja trga, stepenice. - Dobro. 309 00:30:09,576 --> 00:30:13,312 Vaš kontakt će biti na klupi. Kornerbek? 310 00:30:13,313 --> 00:30:16,190 Da. - Vi ste marinac. 311 00:30:16,191 --> 00:30:18,859 To je razlog zbog koga ste i dalje živi. 312 00:30:18,860 --> 00:30:22,438 Setite se metoda koji se koriste pri tajnim operacijama i bićete dobro. 313 00:30:23,448 --> 00:30:26,334 Hvala. - Vreme je isteklo. 314 00:32:07,427 --> 00:32:10,179 Samo što sam hteo da te zovem. 315 00:32:10,180 --> 00:32:12,431 Pre dva sata sam sleteo, pa... 316 00:32:12,432 --> 00:32:15,485 Dobro. Ne pokušavam da te smaram, samo... 317 00:32:15,560 --> 00:32:18,020 Samo sam htela da se uverim da je put dobro prošao. 318 00:32:18,021 --> 00:32:20,657 Da. Dobro je bilo, znaš, bez događaja. 319 00:32:20,690 --> 00:32:24,902 Tako je i najbolje. Šta sada radiš? 320 00:32:24,903 --> 00:32:27,830 Samo što sam izašao iz hotela. Ja ću... 321 00:32:28,031 --> 00:32:31,793 Moram da se nađem sa kolegom. - Neko zanimljiv? 322 00:32:31,993 --> 00:32:35,838 Mislim da ga ne poznaješ. Šta ti radiš? 323 00:32:35,955 --> 00:32:38,415 Samo što su me pozvali na smenu od 48 sati, 324 00:32:38,416 --> 00:32:42,553 ali Sejdelmen kaže da će me pokrivati za vikend. 325 00:32:43,421 --> 00:32:45,214 Pa sam mislila, 326 00:32:45,215 --> 00:32:48,935 ako uhvatim večeras avion, mogla bih ujutru da budem u Parizu. 327 00:32:48,968 --> 00:32:50,968 Misliš li da bi mogao da zbrišeš ranije? 328 00:32:56,101 --> 00:33:00,530 Halo? - Znaš, ja... 329 00:33:02,732 --> 00:33:04,441 Mislim da ne bih mogao, Ket. 330 00:33:04,442 --> 00:33:08,246 Mislim da ću biti zauzet duže nego što sam mislio. Nisam... 331 00:33:09,531 --> 00:33:12,917 Nisam siguran da ću uopšte moći da odem do Pariza. 332 00:33:13,868 --> 00:33:18,840 Zvuči kao da se zabavljaš. - Vidi, dušo, ja... 333 00:33:19,124 --> 00:33:21,875 Kasnim i umoran sam. I baš me udario džetleg. 334 00:33:21,876 --> 00:33:26,055 Mogu li da te pozovem ujutru, po mom vremenu? - Važi. 335 00:33:29,718 --> 00:33:34,731 Mnogo te volim. Znaš to, zar ne? - Da. 336 00:33:35,890 --> 00:33:37,734 Ne gubi veru u mene. 337 00:33:41,146 --> 00:33:42,746 Dobro. 338 00:33:52,857 --> 00:33:55,850 TRG STARAJA 339 00:34:11,551 --> 00:34:13,151 Jesi li dobro? 340 00:34:15,138 --> 00:34:16,738 Sedi. 341 00:34:20,477 --> 00:34:23,863 Moraš izabrati nekoga kome možeš da veruješ, Džek. Sedi. 342 00:34:34,866 --> 00:34:36,466 Doveo si svog psa? 343 00:34:38,787 --> 00:34:40,662 KP pas. 344 00:34:40,663 --> 00:34:44,133 Kvazi-personalan. Zašto sam inače izašao u šetnju? 345 00:34:44,751 --> 00:34:46,655 Ugrabio sam ga iz nečijeg dvorišta. 346 00:34:46,656 --> 00:34:48,664 Biće oduševljeni kada se ujutru pojavi. 347 00:34:52,425 --> 00:34:55,436 Bolje je da se tresu nakon toga nego za vreme toga. 348 00:35:02,268 --> 00:35:05,279 Prva osoba koju sam ubio bila je nevina, Džek. 349 00:35:06,731 --> 00:35:09,492 Šta je uradio? - Ona. 350 00:35:11,361 --> 00:35:14,414 Ništa nije uradila. Bila je posmatrač. 351 00:35:15,323 --> 00:35:17,208 Neko koji se samo... 352 00:35:18,284 --> 00:35:23,047 Samo pojavio iza mene prebrzo. - Isuse. 353 00:35:23,289 --> 00:35:28,344 Kako izađeš na kraj sa time? - Ako imaš sreće, ostaviš za sobom. 354 00:35:30,130 --> 00:35:32,548 To nije ista stvar. - Ne, nije. 355 00:35:32,549 --> 00:35:35,601 Sada mi objasni svoj veoma strašni memorandum, 356 00:35:36,469 --> 00:35:40,481 ali imaj na umu da nisam doktorirao. 357 00:35:42,225 --> 00:35:44,235 Pre 2 nedelje, primetio sam niz računa 358 00:35:44,236 --> 00:35:46,061 među zapisima naših ruskih partnera 359 00:35:46,062 --> 00:35:49,449 kojima kompjuteri naše kompanije nisu mogli da pristupe. 360 00:35:49,566 --> 00:35:54,370 Masivni valutni računi, svi u američkim obveznicama. 361 00:35:55,238 --> 00:35:57,823 Čerevin se opredelio za američke dolare 362 00:35:57,824 --> 00:36:00,034 kada je bio uragan u Zalivu 363 00:36:00,035 --> 00:36:04,913 i niz negativnih ekonomskih izveštaja. - Šta to znači? 364 00:36:04,914 --> 00:36:08,417 Spoljna sterilna intervencija. - Objasni ko idiotu, molim? 365 00:36:08,418 --> 00:36:12,055 Dolar treba da pada, ali on raste. 366 00:36:12,130 --> 00:36:14,724 Nekoliko centi svakog dana, prošle nedelje. 367 00:36:15,759 --> 00:36:19,228 Mislim da nas podržavaju. - Zašto? 368 00:36:21,264 --> 00:36:24,734 Mislim da postoji koordinisana zavera unutar Rusije 369 00:36:25,268 --> 00:36:27,870 da dođe do kolapsa dolara i kraha američke ekonomije. 370 00:36:27,871 --> 00:36:30,323 I to će uskoro da se desi. 371 00:36:30,815 --> 00:36:34,109 To će biti tempirano da sledi teroristički napad na američkom tlu. 372 00:36:34,110 --> 00:36:37,905 Ne, to bi bilo ludo. Rusi k'o i svi ostali prilikom kolapsa. - Ne. 373 00:36:37,906 --> 00:36:41,950 Kinezi će izgubiti više. A čim Rusi počnu da prodaju, 374 00:36:41,951 --> 00:36:45,755 ostatak sveta će se rešiti svakog dolara koji imaju. 375 00:36:47,916 --> 00:36:50,542 Dobro, recimo da se to desilo. Recimo da si u pravu. 376 00:36:50,543 --> 00:36:53,930 Koji je rezultat? - Oni će se oporaviti. 377 00:36:54,297 --> 00:36:57,725 Mi nećemo. Mi nemamo njihove rezerve nafte. 378 00:36:58,176 --> 00:37:01,971 Očekuje nas finansijska kriza iz 1837. i 1893, 379 00:37:02,006 --> 00:37:04,598 sovjetska glad iz 1932. - Hiperinflacija. 380 00:37:04,599 --> 00:37:08,611 Redovi za hleb. Neredi. - Znam, shvatam. 381 00:37:09,270 --> 00:37:11,355 U početku, zvaće to američka kriza, 382 00:37:11,356 --> 00:37:14,417 ali za oko 6 nedelja, počeće to da zovu pravim imenom. 383 00:37:17,737 --> 00:37:19,580 Druga velika depresija. 384 00:37:21,825 --> 00:37:24,627 Napad i prodaja moraju biti koordinisani. 385 00:37:25,161 --> 00:37:26,995 Ogromna serija takvih transakcija 386 00:37:26,996 --> 00:37:30,591 mora biti unapred isprogramirana i uskladištena u Čerevinovom sistemu. 387 00:37:30,617 --> 00:37:32,868 Jednom kada počnem kontrolu, mogu dobiti datum 388 00:37:32,869 --> 00:37:34,929 i vreme napada do poslednjeg detalja. 389 00:37:41,511 --> 00:37:43,813 Ti se drži planirane kontrole sutra. 390 00:37:44,139 --> 00:37:48,067 Sve zvanično, sve javno. Bićeš dobro. 391 00:37:49,227 --> 00:37:51,321 Potrebno mi je da budeš dobro. 392 00:37:53,064 --> 00:37:57,118 Tvoja soba treba da je čista do sada. Osmatraćemo je. 393 00:37:58,403 --> 00:38:00,121 Udavio sam ga. 394 00:38:02,532 --> 00:38:04,542 U ne tako mnogo vode. 395 00:38:08,538 --> 00:38:11,382 Znaš, prodao si mi ovo kao kancelarijski posao. 396 00:38:20,717 --> 00:38:25,855 Nisi više samo analitičar. Sada si operativac. 397 00:40:13,458 --> 00:40:15,534 Volim te. 398 00:40:20,444 --> 00:40:23,236 I ja tebe volim 399 00:40:47,631 --> 00:40:49,917 Osvetićemo našu majku Rusiju. 400 00:40:50,205 --> 00:40:55,092 Ti ćeš osvetiti našu porodicu. Amerika će da krvari. 401 00:40:55,586 --> 00:40:57,396 Srećno, Aleksandr. 402 00:41:21,466 --> 00:41:23,990 Svi su na poziciji, gospodine, u Americi i Moskvi. 403 00:41:24,091 --> 00:41:25,691 Neka počne. 404 00:42:05,400 --> 00:42:08,027 Ćao. Džek Rajan želi da vidi g. Čerevina. 405 00:42:08,028 --> 00:42:11,113 Samo trenutak, molim. - Dr Rajan? Ja sam Katja, 406 00:42:11,114 --> 00:42:14,083 asistentkinja g. Čerevina. Očekuje vas. 407 00:42:47,525 --> 00:42:50,760 Možda budem ovde nekoliko dana. Hoću li dobiti sopstvenu karticu? 408 00:42:50,896 --> 00:42:53,706 Kao stranom gostu, trebaće vam pratnja. 409 00:42:54,324 --> 00:42:58,086 Shvatate? - Naravno. 410 00:43:27,482 --> 00:43:30,326 Viktor Čerevin. - Džek Rajan. 411 00:43:30,902 --> 00:43:35,999 Kako je prošao let? - Dobro, hvala. - A džetleg? 412 00:43:38,702 --> 00:43:43,756 Prva noć može biti brutalna. - Preživeo sam. 413 00:43:44,916 --> 00:43:48,177 To je lepa slika. Napoleon u ratu. 414 00:43:48,378 --> 00:43:52,307 Poznajete našu istoriju. Šta mogu uraditi za vas? 415 00:43:52,841 --> 00:43:57,061 Rutinska kontrola. - Nije to moglo da se odradi iz Njujorka? 416 00:43:57,387 --> 00:44:00,189 Ne kada sakrivate račune od nas. 417 00:44:02,475 --> 00:44:05,853 Vi Amerikanci volite da mislite za sebe da ste direktni. 418 00:44:05,854 --> 00:44:08,489 Ali pitam se da li ste možda samo nepristojni. 419 00:44:10,525 --> 00:44:12,501 Vi Rusi mislite za sebe da ste pesnici, 420 00:44:12,502 --> 00:44:14,243 ali možda ste samo preosetljivi. 421 00:44:19,242 --> 00:44:22,337 Ništa ovde nije sakriveno, samo je obezbeđeno. 422 00:44:24,539 --> 00:44:26,139 Pardon. 423 00:44:29,502 --> 00:44:32,934 Nadam se da mogu dobiti pun pristup vašim fajlovima sa računima. 424 00:44:32,935 --> 00:44:37,092 Neće vam to trebati. Naredio sam da kompanije koje su vas brinule, 425 00:44:37,093 --> 00:44:39,821 nepotrebno, da budu prodate, 426 00:44:39,838 --> 00:44:42,931 uz profit. Procenti vaše firme su navedeni u ovom izveštaju. 427 00:44:42,932 --> 00:44:46,643 Sredstva su prebačena jutros, prekasno da vas spreče da doletite. 428 00:44:46,644 --> 00:44:51,199 Vidite, kontrola bi bila bez svrhe u ovom trenutku, g. Rajan. 429 00:44:52,609 --> 00:44:57,538 Vidim. - Partnerstva su delikatna, g. Rajan. 430 00:44:58,490 --> 00:45:00,750 Ponekada, ona se nasilno završavaju. 431 00:45:01,576 --> 00:45:05,922 Dimitri Lemkov, naš šef obezbeđenja. - Džek Rajan. 432 00:45:08,291 --> 00:45:11,469 Žao mi je što ste morali džabe da dolazite čak ovamo, g. Rajan. 433 00:45:16,716 --> 00:45:19,009 Čujem da je najbolji restoran 434 00:45:19,010 --> 00:45:22,271 u Moskvi prekoputa. 435 00:45:23,973 --> 00:45:26,850 U čast našeg partnerstva, i iskreno, 436 00:45:26,851 --> 00:45:30,154 da se izvinim zbog svoje greške, 437 00:45:30,647 --> 00:45:34,993 možda bih mogao da vas odvedem na večeru. - Ne. 438 00:45:35,944 --> 00:45:40,999 Ali ja ću vas odvesti. I insistiram da vas moj vozač pokupi iz hotela. 439 00:45:41,032 --> 00:45:43,292 Moskva može biti veoma opasna. 440 00:45:43,326 --> 00:45:47,913 Naš čovek, na primer, koji vas je pokupio na aerodromu. Embi. 441 00:45:47,914 --> 00:45:53,127 Veoma smo zabrinuti. Samo je nestao. - Žao mi je što čujem to. 442 00:45:53,128 --> 00:45:58,007 Nema sumnje da će se pojaviti za dan-dva, mamuran i pun kajanja. 443 00:45:58,008 --> 00:46:00,601 Hoće li vaša žena da nam se večeras pridruži? 444 00:46:03,930 --> 00:46:05,773 Nisam oženjen. 445 00:46:05,849 --> 00:46:09,610 Upravo mi je rečeno da je stigla u vaš hotel. 446 00:46:10,520 --> 00:46:14,198 Moja devojka. - Još bolje, i naša mala tajna. 447 00:46:15,300 --> 00:46:16,859 Zabavljate se sa mnom. 448 00:46:16,860 --> 00:46:19,871 Ni izblizu dovoljno. Povedite i nju večeras. Inače nećemo ići. 449 00:46:20,113 --> 00:46:24,751 Sigurno ću da je zamolim. - Bilo mi je drago što sam obojicu upoznao. 450 00:46:31,559 --> 00:46:33,179 Opasan je. 451 00:46:55,233 --> 00:46:56,788 Izgubio sam ga. 452 00:47:06,159 --> 00:47:08,744 Već si gotov? - Nadigrao nas je. 453 00:47:08,745 --> 00:47:13,758 Nisi ništa otkrio? - Ništa. Ama baš ništa. 454 00:47:14,209 --> 00:47:19,254 Prodao je sve resurse. Verovatno ih je prebacio na druge ofšor kompanije. 455 00:47:19,255 --> 00:47:22,224 Ali ne mogu izvršiti kontrolu pošto ih tehnički ne poseduju. 456 00:47:22,425 --> 00:47:25,061 Dobro. Ipak nam treba algoritam. - Da. 457 00:47:26,596 --> 00:47:28,773 Pozvao sam ga na večeru. 458 00:47:29,391 --> 00:47:32,318 Restoran je prekoputa njegove zgrade. 459 00:47:33,478 --> 00:47:35,773 Šta ako mi... 460 00:47:36,923 --> 00:47:38,857 Šta ako? - Ne znam. - Šta, Džek? 461 00:47:38,858 --> 00:47:41,427 Šta ako mi... - Hoćeš da im upadneš u sistem? 462 00:47:41,428 --> 00:47:44,613 Aha, mislim da bi neko trebao. - Misliš da možemo? - Da, ne znam. 463 00:47:44,614 --> 00:47:48,117 Namesti, restoran. - Naređenja da se prodaje dolar bila bi 464 00:47:48,118 --> 00:47:52,505 šifrovana u kompjuteru direktora obezbeđenja. - Dimitri Lemkov? 465 00:47:52,747 --> 00:47:55,874 Bivši pripadnik FSB. - Ne možemo provaliti u njegovu kancelariju. 466 00:47:55,875 --> 00:47:59,345 Osigurana je na 6 različitih načina. - Šta je sa kancelarijom pored? 467 00:47:59,387 --> 00:48:02,047 To je Čerevinova kancelarija. - Možemo li tu da uđemo? 468 00:48:02,048 --> 00:48:06,051 Možda bi neko mogao da ima njegovu pristupnu karticu. 469 00:48:06,052 --> 00:48:09,138 Razvijamo čuvara, ali još ga nemamo. 470 00:48:09,139 --> 00:48:10,773 Radite brže. 471 00:48:12,892 --> 00:48:15,820 Pije, zar ne? - Kao Rus. 472 00:48:16,146 --> 00:48:19,699 Takođe juri žene. Što duže u braku, to bolje. 473 00:48:22,318 --> 00:48:24,903 Dobro, recite vašem čoveku da kada uđe unutra, 474 00:48:24,904 --> 00:48:26,905 treba da aktivira sve šifrovane 475 00:48:26,906 --> 00:48:29,006 finansijske pakete sa naredbom za prodaju. 476 00:48:29,075 --> 00:48:31,927 Reci mu da potraži algoritme privatnih trgovinskih foruma. 477 00:48:31,953 --> 00:48:34,505 A ako vaš čovek, ako taj čovek... 478 00:48:38,752 --> 00:48:40,678 Ja sam taj čovek, zar ne? 479 00:48:40,962 --> 00:48:44,098 Da. Sjajno će ti ići. 480 00:48:44,799 --> 00:48:46,976 Ali imaš drugi problem, Džek. 481 00:48:57,812 --> 00:49:02,024 Ostavila sam sve po strani, i naplatila svaku moguću uslugu 482 00:49:02,025 --> 00:49:05,736 i provela 4 sata u konzulatu moleći za vizu. 483 00:49:05,737 --> 00:49:08,822 Htela sam da od ovoga učinim veliki gest. 484 00:49:08,823 --> 00:49:13,711 Htela sam da vidiš koliko mi značiš. Pa, evo me. 485 00:49:14,079 --> 00:49:16,714 I moraš nešto da kažeš. 486 00:49:17,374 --> 00:49:22,428 Možda je... Možda je ovo užasno, bolno ili ponižavajuće. 487 00:49:22,462 --> 00:49:26,391 Ne znam. Ali moraš da pričaš sa mnom. 488 00:49:27,467 --> 00:49:30,178 Ne smeš da mi dozvoliš da i dalje mislim da sam luda. 489 00:49:31,262 --> 00:49:33,690 Jer sada znam da nisam. 490 00:49:35,892 --> 00:49:37,694 Samo pričaj sa mnom. 491 00:49:39,396 --> 00:49:41,239 Hoćemo li da se sretnemo na pola puta? 492 00:49:53,118 --> 00:49:55,003 Radim za CIA. 493 00:49:58,623 --> 00:50:00,341 Hvala Bogu. 494 00:50:03,837 --> 00:50:06,347 Mislila sam da imaš aferu. 495 00:50:12,770 --> 00:50:14,276 Da li je sve na mestu? 496 00:50:14,277 --> 00:50:17,116 Da, gospodine Čerevin, naš agent u SAD je kontaktiran. 497 00:50:17,132 --> 00:50:20,787 Spreman je? - Da, gospodine. Samo čeka vaše naređenje. 498 00:50:20,901 --> 00:50:23,831 Napašćemo... sutra. 499 00:50:24,029 --> 00:50:27,794 Dobro, gospodine. Sva naređenja za prodaju su unesena. 500 00:50:29,409 --> 00:50:31,009 Vreme je. 501 00:50:31,119 --> 00:50:32,919 Aktiviraćemo našeg agenta smesta. 502 00:50:36,541 --> 00:50:38,262 DIBRBORN, MIČIGEN 503 00:50:40,420 --> 00:50:43,059 ARHANĐEL URIL, RUSKA PRAVOSLAVNA CRKVA 504 00:50:43,710 --> 00:50:47,889 A ovo mora da je Aleksandr. Bludni sin se vratio. 505 00:50:47,964 --> 00:50:51,800 Možda ne ide redovno u crkvu, ali moj sin je dobar čovek. 506 00:50:51,801 --> 00:50:56,689 Samo što je napunio 21. - I već ima posao u fabrici automobila. 507 00:51:07,501 --> 00:51:09,480 Bilo je glupo da spomeneš njegov posao. 508 00:51:10,236 --> 00:51:12,316 Prava majka bi to uradila. 509 00:51:12,388 --> 00:51:14,401 Nije to bilo neophodno. 510 00:51:16,058 --> 00:51:18,572 Današnje čitanje je iz Knjige Plač Jeremijin, 511 00:51:18,728 --> 00:51:20,616 glava 2, stih 2... 512 00:51:20,688 --> 00:51:22,326 Plač Jeremijin. 513 00:51:26,277 --> 00:51:28,379 Aktivirani smo. 514 00:51:29,248 --> 00:51:31,164 Slava Bogu. 515 00:51:32,033 --> 00:51:36,277 Razvali gradove kćeri Judine, 516 00:51:36,746 --> 00:51:41,345 i na zemlju obori, i oskvrni carstvo i knezove njegove. 517 00:51:51,344 --> 00:51:53,440 Vreme napada je pomereno unapred. 518 00:51:53,805 --> 00:51:55,405 Odlazimo večeras. 519 00:51:56,516 --> 00:51:58,116 Ništa ne nosite sa sobom. 520 00:52:06,192 --> 00:52:08,238 Postoji jedna stvar koju moram da sredim. 521 00:52:18,388 --> 00:52:23,276 Puštamo najžešću muziku u Detroitu. Osetite vrelinu sada. 522 00:52:48,418 --> 00:52:52,138 Izvinite. Čini se da ste se izgubili. 523 00:53:19,449 --> 00:53:23,085 Koliko ću morati da ga držim zaokupljenim za stolom? 524 00:53:23,086 --> 00:53:26,163 10 minuta, da bismo bili sigurni? - O čemu pričaš? Ti nećeš ići. 525 00:53:26,164 --> 00:53:27,790 Insistirao je da dođem na večeru. 526 00:53:27,791 --> 00:53:30,125 Izgledaće sumnjivo, ako se ne pojavim. - Neće. 527 00:53:30,126 --> 00:53:32,544 Ona je u pravu, Džek. Posumnjaće nešto. 528 00:53:32,545 --> 00:53:35,748 Nemoj da nju uvlačiš u ovo. - Ti si mene uvukao bez da mi kažeš. 529 00:53:35,749 --> 00:53:38,548 Vadi je odavde. Pošalji je kući. - Šta ćeš reći Čerevinu? 530 00:53:38,549 --> 00:53:41,587 Da me uhvatila nostalgija? - Oni su opasni. Ne smeš biti ovde. 531 00:53:41,588 --> 00:53:44,441 Da si mi rekao ko su oni, ne bih. - Položio sam zakletvu! 532 00:53:44,500 --> 00:53:47,768 Zakleo sam se. Nisam mogao da ti kažem ukoliko nismo venčani. 533 00:53:47,769 --> 00:53:50,470 A ti se ne bi udala za mene! - Zato hoćeš da me oženiš, 534 00:53:50,471 --> 00:53:52,923 da bi nekome mogao da kažeš da radiš za CIA? - Ne. 535 00:53:52,924 --> 00:53:55,017 Lagao si me 3 godine i bio si dobar u tome. 536 00:53:55,018 --> 00:53:58,445 Mislim da si zapravo uživao. - Možemo li ostati nasamo, molim? 537 00:53:58,446 --> 00:54:01,281 Ne, ne možete. - Htela bih nasamo da pričam sa Džekom. 538 00:54:01,282 --> 00:54:04,085 Ovo je geopolitika, nije terapija za parove. 539 00:54:06,871 --> 00:54:09,966 Da li moram da te podsećam šta je ulog ovde, Džek? 540 00:54:10,208 --> 00:54:13,845 Postoji veoma realan scenario da iz ovoga nećemo izaći živi. 541 00:54:16,131 --> 00:54:20,092 Bilo ko od nas. Niti će mnogo nevinih ljudi u SAD. 542 00:54:20,093 --> 00:54:23,313 Imali smo 8 minuta da prodiskutujemo o ovom... 543 00:54:23,663 --> 00:54:26,316 Ovom razvoju događaja. Upravo smo iskoristili 4 minuta. 544 00:54:26,349 --> 00:54:28,818 Ne treba da provališ u Lemkov kompjuter, 545 00:54:28,819 --> 00:54:30,519 samo u kancelariju pored njegove. 546 00:54:30,520 --> 00:54:34,189 Gurni ovo u bilo koju utičnicu od 220 volti koja deli isti zid sa njim. 547 00:54:34,190 --> 00:54:37,985 Iskoristićemo strujno kolo zgrade da pristupimo Lemkovom hard disku. 548 00:54:37,986 --> 00:54:40,821 Koliko će mu biti potrebno vremena da pokrene program? 549 00:54:40,822 --> 00:54:45,451 5, 6 minuta, uključujući kretanje. - Odgovor na tvoje pitanje, da. 550 00:54:45,452 --> 00:54:47,837 10 minuta za stolom bi trebalo da završi posao. 551 00:54:49,205 --> 00:54:53,000 Dobro. - Uz malo sreće, svi možemo 552 00:54:53,001 --> 00:54:57,546 da letimo kući do ponoći. Čerevin biće na večeri za... 553 00:54:57,547 --> 00:55:02,268 Keti. - 55 minuta. - Onda treba da se obučem. - Keti. 554 00:55:08,350 --> 00:55:12,570 Sviđa mi se. - Ako je Čerevin pipne, ubiću ga. 555 00:55:12,896 --> 00:55:17,575 To je samo večera, Džek. Najviše što može je da gleda. 556 00:55:18,026 --> 00:55:20,203 I da budemo iskreni, treba nam to da radi. 557 00:55:47,263 --> 00:55:50,066 Dobro jutro. - 'Jutro. 558 00:55:53,436 --> 00:55:55,738 Znaš li šta se desilo pre 3 godine? 559 00:55:56,164 --> 00:55:58,732 Pristao si da prestaneš da nosiš maskirne bermude? 560 00:55:58,733 --> 00:56:02,161 Jesam. To mi je slomilo srce. 561 00:56:02,404 --> 00:56:05,581 Imalo je mesta da svašta nosim u njima. Neverovatne bermude. 562 00:56:05,615 --> 00:56:09,910 Jednom kada sam pristao da pantalone postanu deo novog mene, 563 00:56:09,911 --> 00:56:12,830 konačno si pristala da izađeš sa mnom. 564 00:56:12,831 --> 00:56:15,591 Nisam mogla da izlazim sa pacijentom, zar ne? 565 00:56:16,960 --> 00:56:18,761 Da li bi mogla da se udaš za jednog? 566 00:56:22,382 --> 00:56:24,434 Jer sam zaljubljen u tebe, doktorko. 567 00:56:32,934 --> 00:56:34,736 O, moj Bože. 568 00:56:46,448 --> 00:56:49,584 Voleo bih kada bi nosila prsten u javnosti. 569 00:56:53,371 --> 00:56:56,257 Ostavila sam ga u hotelskoj sobi. 570 00:56:57,334 --> 00:57:01,054 Znam. Našao sam ga. 571 00:57:04,632 --> 00:57:08,102 On očekuje moju verenicu. A ovo je... 572 00:57:09,387 --> 00:57:12,190 njegov vozač. Pa te molim da me ne sramotiš. 573 00:57:44,047 --> 00:57:46,256 Rajanovi. 574 00:57:46,257 --> 00:57:49,310 Savršen američki par. Dobrodošli. 575 00:57:49,469 --> 00:57:52,680 Viktor Čerevin, moja verenica, doktorka Mjuler. 576 00:57:52,681 --> 00:57:55,942 Doktorko Mjurel, tako ste lepi. 577 00:58:09,489 --> 00:58:11,207 Lemkov je pošao van. 578 00:58:17,163 --> 00:58:19,507 Džek, vreme je za predstavu. 579 00:58:21,793 --> 00:58:24,217 Nadam se da ćete uživati u "O-Brionu". 580 00:58:24,218 --> 00:58:25,916 To je veoma posebno vino. 581 00:58:28,258 --> 00:58:30,852 Zabavno vam je. 582 00:58:32,595 --> 00:58:35,315 Džek je ranije počeo da pije. - Tako izgleda. 583 00:58:38,309 --> 00:58:40,686 Mogu li dobiti još jednu? 584 00:58:40,687 --> 00:58:43,614 Ovo je dobro, Viktore. 585 00:58:46,735 --> 00:58:51,664 Džek ima povredu leđa. Iz Avganistana. 586 00:58:51,823 --> 00:58:56,294 I ja. Drugo vreme, drugo carstvo, isto groblje. 587 00:58:56,786 --> 00:58:59,297 Takođe i groblje mog sina. - Žao mi je što to čujem. 588 00:58:59,748 --> 00:59:03,208 Šrapnel od granate mudžahedina ostao mi je u kuku do dan danas. 589 00:59:03,209 --> 00:59:05,061 Ne bih pomislio da bi ručna granata 590 00:59:05,062 --> 00:59:07,855 bila prva stvar koju biste hteli da držite na svom stolu. 591 00:59:07,856 --> 00:59:09,606 Podsetnik na pobeđenog protivnika. 592 00:59:09,607 --> 00:59:12,885 Izgubili ste rat. - Ali sam pobedio vašu granatu. - Moju granatu? 593 00:59:12,886 --> 00:59:15,146 Onu koju vam je obezbedila vaša CIA. 594 00:59:19,017 --> 00:59:22,153 Možda. - Možda. 595 00:59:24,522 --> 00:59:28,317 Nisam ja lekar poput moje uzvišene verenice, 596 00:59:28,318 --> 00:59:30,986 ali bih preporučio do tri perkoseta za taj kuk. 597 00:59:30,987 --> 00:59:35,875 Uz ovakvo fino crveno vino, nećete znati kako se zovete. 598 00:59:36,284 --> 00:59:38,327 Šta je? Daj bre, ne gledaj me tako, Keti. 599 00:59:38,328 --> 00:59:41,130 Neću biti kontrolisan za večerom. 600 00:59:42,082 --> 00:59:46,010 Hoćete jednu? - Mislim da neću. - Sigurno? 601 00:59:46,294 --> 00:59:47,971 Sigurno. 602 00:59:50,507 --> 00:59:53,884 Tako si privlačan ovakav. - Živeli. 603 00:59:53,885 --> 00:59:55,603 Izvinite me, molim. 604 00:59:58,890 --> 01:00:02,685 Džek, ne govorim ruski. Da li je previše da tražim da me otpratiš? 605 01:00:02,686 --> 01:00:05,187 Ideš samo do toaleta, Keti. Samo do toaleta. 606 01:00:05,188 --> 01:00:09,492 Molim vas. Dozvolite mi. - Hvala. - Svaka čast, Džek. 607 01:00:11,818 --> 01:00:13,526 Izvinite. 608 01:00:29,421 --> 01:00:32,557 Imam je. - Dobro. 609 01:00:35,844 --> 01:00:38,771 Izlaz. Grudva se kotrlja. 610 01:00:40,640 --> 01:00:43,484 Možeš da kreneš. Ubrzaj. 611 01:00:45,395 --> 01:00:49,565 Viktore! Viktore, Viktore, Viktore. Reci mi. 612 01:00:49,566 --> 01:00:51,951 Šta bi pre? Izaberi jedno. 613 01:00:52,277 --> 01:00:56,039 Da živiš u nekoj jadnoj rupi, bez para, 614 01:00:56,364 --> 01:00:57,964 ali si solo. 615 01:00:58,575 --> 01:01:02,411 Ili da si bogat, živiš u nekom fantastičnom stanu, 616 01:01:02,412 --> 01:01:04,580 ali moraš da budeš, blagi Bože, 617 01:01:04,581 --> 01:01:07,967 moraš da budeš u vezi. 618 01:01:10,545 --> 01:01:12,472 Šta misliš? 619 01:01:13,506 --> 01:01:16,392 Prepustiću ovu noć vama dvojici. - Neću to dozvoliti. 620 01:01:16,634 --> 01:01:19,187 Mislim da jedno od nas treba da prošeta. 621 01:01:20,138 --> 01:01:22,774 Mislim da bi trebalo da razmotrite njenu sugestiju. 622 01:01:39,157 --> 01:01:41,334 Molim vas, sedite. 623 01:02:39,426 --> 01:02:41,026 Ušao je. 624 01:02:56,818 --> 01:02:59,111 Doleteli ste čak u Moskvu da ga iznenadite 625 01:02:59,112 --> 01:03:03,499 ili da ga uhvatite na delu, koje od ta dva? - To je lično pitanje. 626 01:03:03,742 --> 01:03:05,617 Pre biste ono koje nije lično? 627 01:03:05,618 --> 01:03:08,463 Pre bih razgovarao nego da drobimo, zar ne? 628 01:03:10,231 --> 01:03:11,813 Ako ćemo da se venčamo, 629 01:03:11,814 --> 01:03:14,561 volela bih da znam da mogu da mu verujem. - Poverenje. 630 01:03:14,919 --> 01:03:19,349 Istina. Poput mnogih mišljenja, najbolje je ne izražavati ih. 631 01:03:21,468 --> 01:03:26,388 Pričate kao Pečorin. - Pročitali ste "Heroja našeg vremena"? 632 01:03:26,389 --> 01:03:29,725 Bacila sam niz vetar drugu godinu na fakultetu. - Stvarno? 633 01:03:29,726 --> 01:03:32,987 Obožavam Ljermontova. Taj ruski romantizam je tako 634 01:03:34,147 --> 01:03:39,327 bolno očajan. - Očajan, da. I nezajažljiv. 635 01:04:27,867 --> 01:04:31,453 Radi se o tome da se ne stari pre svog vremena. 636 01:04:31,454 --> 01:04:34,123 Ne razumete. Starenje nije problem. 637 01:04:34,124 --> 01:04:36,500 Umiranje na ispravan način, to je problem. 638 01:04:36,501 --> 01:04:40,421 Nije ako ste proživeli život bez kajanja. - Kako to iko postiže? 639 01:04:40,422 --> 01:04:44,058 Kajanje. Gomila se oko nas poput knjiga koje nismo nikada pročitali. 640 01:04:44,551 --> 01:04:49,138 To je prošlost. Možete li proživeti ostatak svog života bez kajanja? 641 01:04:49,139 --> 01:04:55,111 Da, možda. Ako mislim da sam učinio nešto stvarno veliko za svoju zemlju. 642 01:04:56,688 --> 01:04:59,449 Nešto za šta bi moja deca mislila da je važno. 643 01:05:02,110 --> 01:05:03,710 Da li bi? 644 01:05:05,947 --> 01:05:07,790 Vi ste neverovatno lepi. 645 01:05:09,534 --> 01:05:12,962 Nadam se da Džek Rajan shvata koliko ima sreće. 646 01:05:14,497 --> 01:05:17,634 Spreman. - Dobro. Kreći. 647 01:05:25,240 --> 01:05:26,937 PRISILI REKONSTRUKCIJU SISTEMA 648 01:05:34,184 --> 01:05:35,784 Dobro. 649 01:05:38,297 --> 01:05:40,948 REZULTATI PRETRAGE, VIDITE DIREKTORIJUME: DA/NE? 650 01:05:46,514 --> 01:05:48,620 INCIDENT, SISTEM BEZBEDNOSTI: NIVO 3 651 01:05:56,289 --> 01:05:59,583 Lemkov se vraća. - Imaš ograničeno vreme. 652 01:05:59,584 --> 01:06:01,344 Tri minuta i 37 sekunde. 653 01:06:13,387 --> 01:06:16,751 Zablokirajte liftove! Niko ne sme da uđe ni da izađe. 654 01:06:17,745 --> 01:06:19,345 Smesta pronađite Čerevina! 655 01:06:22,607 --> 01:06:24,826 Koliko vam je uznapredovala ciroza? 656 01:06:26,152 --> 01:06:27,787 Imate 657 01:06:28,822 --> 01:06:31,624 žutu boju kože. 658 01:06:32,075 --> 01:06:34,794 Varikozne vene na naličju ruka. 659 01:06:35,745 --> 01:06:37,964 U trećoj ste fazi, zar ne? 660 01:06:41,668 --> 01:06:43,511 Vidite? Sada razgovaramo. 661 01:06:44,796 --> 01:06:47,390 Oprostite. - Ne, samo se vi javite. 662 01:06:48,333 --> 01:06:49,960 DOLAZEĆI POZIV: KATJA 663 01:06:51,219 --> 01:06:54,471 Kažu da imam manje od tri meseca ali to verovatno znate 664 01:06:54,472 --> 01:06:57,066 jer je očito da ste briljantan lekar. 665 01:06:59,358 --> 01:07:01,132 MOLIM UKUCAJTE IZVRŠNI PRISTUPNI KOD 666 01:07:08,737 --> 01:07:11,622 Džek. - Ćao, Tedi, ovde Džek. Ja sam u kancelariji Čerevina 667 01:07:11,623 --> 01:07:13,150 i treba mi brzo tvoja pomoć. 668 01:07:13,151 --> 01:07:16,919 Izlazim na večeru sa njom. - Šta? - Sara iz arbitraže. 669 01:07:17,495 --> 01:07:20,080 To je sjajno. Vidi, treba mi usluga, Tedi. 670 01:07:20,081 --> 01:07:22,934 Ja sam kod Čerevina. Imam mali problem sa pristupanjem 671 01:07:22,968 --> 01:07:25,961 kodu za grupni fajl bez ABA zaobilaznice na nivou partnera. 672 01:07:25,962 --> 01:07:28,964 Možeš li da mi pozoveš Roba? Znam da je sada na sastanku. 673 01:07:28,965 --> 01:07:31,017 Za tebe, sve. 674 01:07:34,387 --> 01:07:36,764 Džek! - Ćao, Robe. 675 01:07:36,765 --> 01:07:40,768 Jesi našao nešto zanimljivo tamo? - Znaš, sranja od računa, 676 01:07:40,769 --> 01:07:42,311 kurve i hotele, ništa novo. 677 01:07:42,312 --> 01:07:44,765 Da li ti je Tedi rekao da mi treba ta zaobilaznica? 678 01:07:44,766 --> 01:07:46,464 Dajem ti je pod jednim uslovom. 679 01:07:46,541 --> 01:07:48,067 Kaži. 680 01:07:48,068 --> 01:07:52,580 Ako dobiješ bilo kakvu naznaku da je FSB umešana u ovo šta god da je, 681 01:07:52,614 --> 01:07:55,625 trči, ne hodaj, do najbližeg aerodroma. 682 01:07:55,992 --> 01:07:59,661 Tamo igraju zajebano, Džek. - Imaš manje od 2 minuta, Džek. Ubrzaj. 683 01:07:59,662 --> 01:08:03,165 Primio k znanju. Da, razumeo sam, Robe. - Brinem za tebe, znaš. 684 01:08:03,166 --> 01:08:06,346 Hvala. Cenim to. Vidi, malo sam u stisci sa vremenom ovamo. 685 01:08:06,378 --> 01:08:08,262 Spreman? - Da. Kaži. 686 01:08:09,839 --> 01:08:14,352 Četiri... Jedan... Sedam. 687 01:08:14,427 --> 01:08:18,314 Dobijaš ovo? Jedan... Osam... 688 01:08:18,556 --> 01:08:21,401 Tri... Šest. 689 01:08:28,733 --> 01:08:31,703 Džek? - Ušli smo. 690 01:08:31,820 --> 01:08:33,413 Nisam do kraja. Kako nam ide? 691 01:08:33,414 --> 01:08:35,596 Dobro, ako nije prošao kroz crvena svetla. 692 01:08:37,367 --> 01:08:40,503 Vraća se. - Prošao je semafore. Izlazi. 693 01:08:53,383 --> 01:08:54,983 Imam ga. Imam ga! 694 01:09:05,228 --> 01:09:07,739 Džek? U nevolji si. 695 01:09:08,898 --> 01:09:10,700 O, moj Bože. 696 01:09:12,527 --> 01:09:16,697 O, moj Bože. - Glavni lift je zatvoren. 697 01:09:16,698 --> 01:09:20,451 Radimo na drugom izlazu. - Treba mi ga smesta. 698 01:09:20,452 --> 01:09:24,339 Da, da, da. Evo. Privatni lift. 699 01:09:24,748 --> 01:09:27,133 Iza Čerevinove kancelarije. Kreni. 700 01:09:33,757 --> 01:09:35,841 Pritisni izlaz za održavanje. 701 01:09:35,842 --> 01:09:39,479 Šaljem ti ćiriličnu ikonicu. 702 01:09:43,099 --> 01:09:45,234 Postoje spoljne stepenice. 703 01:09:53,151 --> 01:09:56,079 Harperu. - Džek. 704 01:09:57,155 --> 01:10:01,292 Džek. - Harperu, Harperu, čuješ li me? 705 01:10:01,409 --> 01:10:03,009 Prokletstvo. 706 01:10:10,293 --> 01:10:13,879 Zarumenila sam se. Mora da je zbog vina. - Ili možda zbog društva. 707 01:10:13,880 --> 01:10:16,173 Hoćete li biti nevaljali? - Da li biste hteli? 708 01:10:16,174 --> 01:10:17,850 Nisam još odlučila. 709 01:10:21,513 --> 01:10:23,113 Telefon. 710 01:10:29,242 --> 01:10:30,985 INCIDENT 711 01:10:59,718 --> 01:11:01,318 Džek, stani. 712 01:11:07,517 --> 01:11:09,143 Požuri, Džek. Ima Keti 713 01:11:09,144 --> 01:11:12,613 i vraća se nazad u zgradu. Sagni se. 714 01:11:16,860 --> 01:11:18,492 Nastavi da se krećeš, Džek. 715 01:11:18,493 --> 01:11:20,757 Nema nikoga na stepenicama do prizemlja. Idi. 716 01:11:22,157 --> 01:11:23,757 Kontrolo, vi ste na redu. 717 01:12:01,780 --> 01:12:03,380 Keti. 718 01:12:05,492 --> 01:12:09,661 Žao mi je. - Da li ste uživali u šetnji, dr Rajan? 719 01:12:09,662 --> 01:12:12,289 G. Čerevin, moram da se izvinim. Previše sam popio. 720 01:12:12,290 --> 01:12:14,968 Oprostite, doktore? - Da? - Da? 721 01:12:15,919 --> 01:12:17,469 Viktore. 722 01:12:17,470 --> 01:12:19,220 Tvoj novčanik, daj mi da ga vidim. 723 01:12:19,923 --> 01:12:21,523 Šta je ovo? 724 01:12:29,766 --> 01:12:33,269 Propustili ste fascinantan razgovor koji sam vodio sa doktorkom Mjuler. 725 01:12:34,312 --> 01:12:37,907 Stvarno? O čemu? - O stvarima za koje se kajemo. 726 01:12:38,149 --> 01:12:40,743 Hajde da vi i ja vodimo isti razgovor uskoro. 727 01:12:40,944 --> 01:12:44,038 Treba da idemo kući. Žao mi je zbog ovoga večeras. 728 01:12:48,493 --> 01:12:50,093 Za njima. 729 01:12:55,750 --> 01:12:59,128 Vozi nas u Betu. - Primljeno. Idemo u sigurnu kuću. 730 01:12:59,129 --> 01:13:01,469 Čistimo lokaciju i gubimo se odavde. 731 01:13:04,300 --> 01:13:07,603 Pristižu mi podaci maksimalnog nivoa za analizu sada. 732 01:13:12,600 --> 01:13:14,769 Pratimo ih. 733 01:13:15,895 --> 01:13:18,148 Ista stara slabost, Viktore. 734 01:13:19,774 --> 01:13:21,374 Votka, 735 01:13:22,610 --> 01:13:24,210 taština, 736 01:13:25,488 --> 01:13:27,088 žene. 737 01:13:31,453 --> 01:13:34,080 Tvoj sin bi se postideo. 738 01:13:38,251 --> 01:13:39,851 Rajan ga ima. 739 01:14:21,044 --> 01:14:24,338 Algoritam se aplouduje u Lengli. Jednom kada ga dešifrujemo... 740 01:14:24,339 --> 01:14:25,939 To je sutra. 741 01:14:27,133 --> 01:14:29,176 Šta? - Naređenje za prodaju. 742 01:14:29,177 --> 01:14:31,753 Programirano je za 9:06 po istočnoevropskom vremenu. 743 01:14:31,754 --> 01:14:34,765 Sve će prodati. Tokio, London, Šangaj, i još 12 drugih berzi. 744 01:14:34,766 --> 01:14:36,975 Skoro dva biliona. To će biti uništenje. 745 01:14:36,976 --> 01:14:38,653 U pitanju su 18 sati. 746 01:14:39,696 --> 01:14:41,230 Kako to da zaustavimo? 747 01:14:41,231 --> 01:14:44,566 Neće preplaviti tržište ako teroristički napad nije uspešan. 748 01:14:44,567 --> 01:14:46,167 Izgubili bi sve. 749 01:14:46,236 --> 01:14:48,696 A napad će biti koordinisan tačno pre toga, 750 01:14:48,697 --> 01:14:50,748 u 9:00 sutra izjutra. 751 01:15:03,169 --> 01:15:04,769 Dole! 752 01:15:07,098 --> 01:15:08,657 Kreni, kreni, kreni! 753 01:15:08,658 --> 01:15:11,293 Albatrose, kompromitovani smo na mestu sastanka Beta. 754 01:15:11,294 --> 01:15:12,829 Zahtevam hitnu podršku. 755 01:15:20,770 --> 01:15:22,447 Ne! Skloni se od mene! 756 01:15:23,523 --> 01:15:25,983 Skloni se od mene! Džek! 757 01:15:25,984 --> 01:15:27,584 Keti! 758 01:15:32,157 --> 01:15:33,757 Džek! 759 01:15:33,950 --> 01:15:35,550 Džek! 760 01:16:10,153 --> 01:16:11,753 Ne znam šta kažeš. 761 01:16:13,114 --> 01:16:16,075 Harperu! Harperu, čuješ li me? Da li je imaš? 762 01:16:16,076 --> 01:16:17,910 Da li si siguran da ga nosi? 763 01:16:17,911 --> 01:16:20,204 Da! Naravno! Lično sam joj ga ja stavio! 764 01:16:20,205 --> 01:16:22,081 Odigrali smo celu scenu za vozača. 765 01:16:22,082 --> 01:16:23,682 Gde je sada? 766 01:16:29,172 --> 01:16:31,840 Imam je. Funkcioniše. 767 01:16:31,841 --> 01:16:33,977 Džek, pošalji mi ping sa tvog. 768 01:16:36,262 --> 01:16:39,899 Jugozapadno u Kaširsko šose. Kilometar od tebe. 769 01:16:48,024 --> 01:16:50,034 Vozi! Vozi! 770 01:17:07,911 --> 01:17:11,463 Napustili su autoput. Uputili su se na sever prema Kuznjecki mostu. 771 01:17:11,464 --> 01:17:13,683 Treći izlaz ispred tebe, severno. 772 01:17:32,944 --> 01:17:34,996 Nadam se da ste uživali u jelu. 773 01:17:42,170 --> 01:17:43,704 Keti. 774 01:17:43,705 --> 01:17:46,548 Nadam se za njeno dobro da još nisi prosledio informaciju, 775 01:17:46,549 --> 01:17:48,551 informaciju koju si ukrao od mene. 776 01:17:48,835 --> 01:17:52,055 Naći ću te. Naći ću te. 777 01:17:54,257 --> 01:17:57,894 Koliko daleko? - Devet blokova si iza njega i približavaš mu se. 778 01:17:58,762 --> 01:18:01,898 Još nismo započeli sa prosleđivanjem. Još imam fleš memoriju. 779 01:18:04,768 --> 01:18:06,769 Veoma dobro, Džek. 780 01:18:06,770 --> 01:18:09,505 Nadajmo se da ti Keti i ja možemo verovati. 781 01:18:09,506 --> 01:18:13,058 U suprotnom, oduvek sam dolazio do zaključka da se u ovakvim situacijama 782 01:18:13,059 --> 01:18:16,245 najbrži rezultati postižu odrađujući voljene. 783 01:18:16,446 --> 01:18:19,415 Znaš da imam ono što želiš. Daj je na telefon! 784 01:18:19,449 --> 01:18:20,949 Doktorko? 785 01:18:20,950 --> 01:18:23,535 Keti! - Pričaj sa svojim verenikom. 786 01:18:23,536 --> 01:18:25,296 Keti, razgovaraj sa mnom! 787 01:18:26,373 --> 01:18:28,758 Šta? Misliš da tvoja... 788 01:18:28,792 --> 01:18:32,720 Tišina je na neki način herojska? 789 01:18:36,257 --> 01:18:39,852 Keti! - Uradićemo ovo na drugi način. 790 01:18:41,846 --> 01:18:45,483 Da ti kažem nešto, Džek. 791 01:18:47,894 --> 01:18:52,865 Ako stegneš vrat kako treba, 792 01:18:53,692 --> 01:18:56,411 ljudsko biće ne može da drži usta zatvorena. 793 01:18:59,773 --> 01:19:05,202 Džek. Sijalica će joj ući u usta jer smo u 794 01:19:05,203 --> 01:19:06,995 zatvorima Ljubjanka i Lefortovo, 795 01:19:06,996 --> 01:19:10,624 otkrili prilikom mučenja da kada eksplodira staklo pod vakumom 796 01:19:10,625 --> 01:19:14,971 unutar usta oštećuje... 797 01:19:15,046 --> 01:19:18,141 meko tkivo, gleđ, kost, 798 01:19:18,216 --> 01:19:21,728 i pluća takođe. 799 01:19:22,470 --> 01:19:25,440 To je prilično, kako to vi kažete, 800 01:19:27,392 --> 01:19:30,445 razaranje za 40 vati. 801 01:19:30,478 --> 01:19:33,439 Skreće oštro levo. Samo još dva bloka i imaš ga. 802 01:19:33,440 --> 01:19:35,366 Nagazi! - Gazim! 803 01:19:36,943 --> 01:19:40,029 Ali kada pogledaš u ovo, Keti, znaćeš 804 01:19:40,030 --> 01:19:43,323 i, Džek, razumećeš, da sam veoma ozbiljan 805 01:19:43,324 --> 01:19:47,754 kada kažem da želim ono što ste ukrali od mene i to odmah. 806 01:19:50,999 --> 01:19:54,010 Misliš da će Džek da ti dođe? 807 01:19:56,713 --> 01:20:00,850 Ili misliš li da on misli da je ovo igra? 808 01:20:08,558 --> 01:20:10,225 Misliš li da je ovo igra, Džek? 809 01:20:10,226 --> 01:20:14,202 Misliš da je moja zemlja krvarila toliko mnogo godina 810 01:20:14,237 --> 01:20:16,199 pod vašim nogama radi igre? 811 01:20:23,073 --> 01:20:24,673 Keti! 812 01:20:28,286 --> 01:20:30,996 Misliš li da je moj sin umro radi igre? 813 01:20:30,997 --> 01:20:33,290 Misliš li da ću dozvoliti da umrem ni za šta. 814 01:20:33,291 --> 01:20:37,954 Ne, Amerika će uskoro saznati kako je to imati ništa. 815 01:20:37,971 --> 01:20:39,505 Mora da se vrati nazad, Džek. 816 01:20:39,506 --> 01:20:42,225 Možeš da ga uhvatiš na uglu. Trči pravo napred. 817 01:20:43,635 --> 01:20:46,428 Stavio sam joj sijalicu u usta, Džek. 818 01:20:46,429 --> 01:20:50,733 Sada je moja ruka ispod brade tvoje kučke! 819 01:20:50,809 --> 01:20:53,852 I sada u trenu ću da joj strošim vilicu 820 01:20:53,853 --> 01:20:57,314 tako da zagrize sijalicu i da počne polako i bolno da umire. 821 01:20:57,315 --> 01:20:58,941 Reći ću još jednom, 822 01:20:58,942 --> 01:21:01,995 hoću ono što ste ukrali od mene i to smesta! 823 01:21:12,414 --> 01:21:13,914 Keti! 824 01:21:13,915 --> 01:21:15,515 Keti! 825 01:21:18,795 --> 01:21:20,337 Hajde! Idemo! 826 01:21:20,338 --> 01:21:22,047 Idemo. Dobro si. - Moramo da idemo! 827 01:21:22,048 --> 01:21:25,300 Nastavite da se krećete! - Napad će se dogoditi, Rajane! 828 01:21:25,301 --> 01:21:27,270 Ne možeš ga zaustaviti. 829 01:21:28,179 --> 01:21:30,597 Džek, moramo da se gubimo odavde. Policija stiže. 830 01:21:30,598 --> 01:21:34,277 Imam je! Unutra je! Unutra je! - Pali ga! Idemo! Idemo! 831 01:21:58,501 --> 01:22:00,169 Dobro. Evo šta imamo. 832 01:22:00,170 --> 01:22:03,922 Aleksandr Borovski, alijas Endrju Bornstin, 23 godine. 833 01:22:03,923 --> 01:22:08,142 Poslednja poznata adresa, Dirborn, Mičigen. - Krećite, krećite! 834 01:22:08,386 --> 01:22:10,897 Idemo! - Ulazimo! Pokrivajte mi leđa! 835 01:22:12,140 --> 01:22:14,433 Lokacija je spaljena. Skoro su otišli. 836 01:22:14,434 --> 01:22:17,227 Da li su nešto ostavili? - Pepeo i stopljenu plastiku. 837 01:22:17,228 --> 01:22:19,781 FBI je dojavljeno da je on možda agent spavač. 838 01:22:22,984 --> 01:22:24,889 Agent spavač koji je pažljivo odabran. 839 01:22:24,890 --> 01:22:27,380 Ovaj tip je za ovo bio obučavan. Ovo je lično. 840 01:22:29,308 --> 01:22:31,033 Samo malo. Čerevinov sin. 841 01:22:31,034 --> 01:22:35,120 Šta? - Sinoć, Čerevin je spomenuo nešto u vezi sa svojim sinom, 842 01:22:35,121 --> 01:22:36,955 da je on umro. Šta ako nije? 843 01:22:36,956 --> 01:22:40,435 Vršimo unakrsno upoređivanje bolničkih zapisa i zapisa islednika. 844 01:22:40,436 --> 01:22:44,797 Imam ga! Aleksandr Čerevin, 9 godina. Navodno se udavio 845 01:22:44,798 --> 01:22:47,966 juna 2004. Čerevinov potpis je na umrlici. 846 01:22:47,967 --> 01:22:51,303 Aleksandr Borovski je ušao u zemlju 2004. sa svojim roditeljima. 847 01:22:51,304 --> 01:22:54,807 Aleksandr Čerevin, 9 godina, i Aleksandr Borovski, 9 godina. 848 01:22:54,808 --> 01:22:58,769 Oni su isto dete. - Uzeo je avans od 6.000 dolara. 849 01:22:58,770 --> 01:23:02,490 A onda je nestao? - Tako je. - Dosad je mogao da bude bilo gde. 850 01:23:10,240 --> 01:23:14,076 Ćao, Al. Gde si bio? U nekom si sranju? 851 01:23:14,077 --> 01:23:16,618 FBI se juče ovde razmileo, tražili su te. 852 01:23:21,318 --> 01:23:24,128 Samo malo. Momak je znao da je FBI locirao njegov telefon. 853 01:23:24,129 --> 01:23:26,264 Rešio bi ga se, zar ne? Bacio bi ga. 854 01:23:26,464 --> 01:23:30,727 Mičigen Bel. Postoji li listing blizu njegove kuće? - Malo strpljenja. 855 01:23:31,453 --> 01:23:34,263 Eksterna isporuka? - Znam da postoji način da ga lociramo. 856 01:23:34,264 --> 01:23:36,966 Samo moramo da pronađemo način. - Vozite bezbedno. 857 01:23:40,520 --> 01:23:43,188 Ta lažna umrlica, dajte je opet. 858 01:23:43,189 --> 01:23:47,609 Čerevin nije mogao ovo sam. Taj drugi potpis tačno tu. 859 01:23:47,610 --> 01:23:50,813 Nadležni doktor, Mihail Jurejovič, emigrirao u SAD 2008. 860 01:23:50,814 --> 01:23:53,198 Dobio je američko državljanstvo 2 godine kasnije. 861 01:23:53,199 --> 01:23:55,543 Daj mi njegov broj socijalnog osiguranja. 862 01:23:56,536 --> 01:24:00,831 377-31-8622. - Savršeno. Imaš li to? 863 01:24:00,832 --> 01:24:03,167 Doktor je služio sa Čerevinom u Avganistanu. 864 01:24:03,168 --> 01:24:06,295 Izgleda da ga je godinama subvencionisala Čerevinova firma. 865 01:24:06,296 --> 01:24:09,907 Ima barem 4 ofšor računa. - Pronašla sam govornicu! 866 01:24:09,908 --> 01:24:11,759 6 blokova je udaljena. - Daj da vidim. 867 01:24:11,760 --> 01:24:15,637 Proverili su to, ali nije dalo nikakav rezultat. - Dobro. Evo, evo. 868 01:24:15,638 --> 01:24:20,642 Neko je zvao govornicu u Pensilvaniji iz najbliže govornice njegovoj kući. 869 01:24:20,643 --> 01:24:24,897 Pensilvanija, Pensilvanija, 17 poziva. - To je to! To je to! 870 01:24:24,898 --> 01:24:26,812 Tražimo skorašnje transakcije 871 01:24:26,813 --> 01:24:29,229 nekretninama koje nisu predviđene za stanovanje 872 01:24:29,264 --> 01:24:32,446 koje je obavio Jurejovič. Poput skladišta ili magacina. 873 01:24:32,447 --> 01:24:34,671 Pronašao sam. Ambar u Svolovsdejl roudu, 874 01:24:34,672 --> 01:24:36,517 isti poštanski broj kao i govornica. 875 01:24:36,552 --> 01:24:39,837 Prodata pre 6 meseci doktoru Mihailu Jurejoviču. Za keš. 876 01:24:42,040 --> 01:24:43,883 On je u Pensilvaniji. 877 01:24:45,210 --> 01:24:49,722 Niko ne diže u vazduh Pensilvaniju, Džek. - Tome, on je u Pensilvaniji. 878 01:24:59,683 --> 01:25:03,519 Idemo u Pensilvaniju. Tako je. Pošalji FBI u taj ambar. 879 01:25:03,520 --> 01:25:05,863 Trebaju mi ljudi tamo sada. Hvala. 880 01:25:17,617 --> 01:25:19,618 Još ne znamo gde će se desiti napad, Džek. 881 01:25:19,619 --> 01:25:22,705 Ako je Borovski na potezu, treba da znamo kuda ide. 882 01:25:22,706 --> 01:25:25,624 Triangulacija mobilnog telefona. Gde ovaj tip putuje? 883 01:25:25,625 --> 01:25:27,710 Gde je išao? - Mičigen, Mičigen. 884 01:25:27,711 --> 01:25:31,964 Mičigen. Nigde nije bio. - Gluposti! Ne tražimo dovoljno dobro! 885 01:25:31,965 --> 01:25:34,167 Svako nekud ide. 886 01:25:36,061 --> 01:25:39,304 To su njegovi roditelji. Oni su jedinica, zar ne? Oni su jedinica. 887 01:25:39,305 --> 01:25:42,433 Ako nije nikud otputovao, možda oni jesu. Kuda su otišli? 888 01:25:42,434 --> 01:25:44,309 Da li su postavili slike na internet? 889 01:25:44,310 --> 01:25:46,645 Ne. Ne bi to uradili. Previše su pametni za to. 890 01:25:46,646 --> 01:25:50,149 Tražimo širu porodicu. Tražite širu porodicu. 891 01:25:50,150 --> 01:25:52,946 Da li su se pojavili na nečijem Instagramu, Fejsbuku, 892 01:25:52,947 --> 01:25:56,905 Hopskoču, Reditu? - Ne, nigde. - Evo. Pregledač slika. 893 01:25:56,906 --> 01:25:59,241 Ujak u Njujorku. Otac od Borovskog 894 01:25:59,242 --> 01:26:03,203 je pristupio računu sa ovog telefona četiri puta, tačno ovde. 895 01:26:03,204 --> 01:26:05,590 Dajte to na glavni ekran. Dajte. 896 01:26:07,292 --> 01:26:11,137 Napašće Menhetn. - Isuse. 897 01:26:11,588 --> 01:26:16,059 Naš tip nikada išao u Njujork. Imao je nekoga da izvidi za njega. 898 01:26:16,134 --> 01:26:20,229 A oni su postavili slike da bi on mogao da isplanira napad. 899 01:26:28,563 --> 01:26:32,283 Samo malo, zaustavi. Nazad. 900 01:26:33,985 --> 01:26:35,703 Eto, to. 901 01:26:40,450 --> 01:26:45,588 Poznaješ li tu zgradu? - Džek tamo radi. To je Vol strit. - Isuse. 902 01:26:45,997 --> 01:26:48,383 Napad na centar Menhetna. 903 01:26:50,260 --> 01:26:52,060 Rekao bih da bi to pokrenulo paniku. 904 01:26:58,885 --> 01:27:01,845 Dajte mi Harpera. - Federalci su upravo otkrili dokaz 905 01:27:01,846 --> 01:27:04,682 koji sugeriše da je kamuflirao kombi ukraden sa posla. 906 01:27:04,683 --> 01:27:07,694 Odbačene oznake, farba za auto, razređivač za farbu. 907 01:27:18,700 --> 01:27:20,498 Tragovi guma nam otkrivaju da tražimo 908 01:27:20,499 --> 01:27:23,584 ford ekonolajn, beli ili plavi, sa dugačkim osovinskim razmakom. 909 01:27:23,585 --> 01:27:26,095 Reci FBI da možemo biti na licu mesta za 10 minuta. 910 01:27:26,096 --> 01:27:29,340 Dr Mjuler, onaj auto će vas odvesti kući. Agent će ostati sa vama. 911 01:27:29,341 --> 01:27:32,117 Ne. Odbacite me do bolnice Lenoks Hil. Možda im zatrebam. 912 01:27:32,118 --> 01:27:35,295 Ako se ne vratim... - Videćemo se večeras. Otići ćemo na večeru. 913 01:27:35,296 --> 01:27:37,673 I podelićemo račun. 914 01:27:37,674 --> 01:27:41,144 Gospodine? Izvinite. Helikopter je spreman. 915 01:27:46,850 --> 01:27:50,820 Da li si se vozio u helikopteru od onda? - Ne brini za mene. 916 01:27:51,187 --> 01:27:52,989 Nisam još. 917 01:28:22,427 --> 01:28:26,481 Mrdajte! Tim za uklanjenje bombi ulazi! - Stanite! - Vratite se nazad! 918 01:28:27,031 --> 01:28:28,984 Berza u Njujorku se otvorila, g. Čerevin. 919 01:28:28,985 --> 01:28:32,024 Predstoje nam pozivi na uplatu berzanskog jemstva od kreditora. 920 01:28:32,025 --> 01:28:33,904 Da prodamo li? - Još ne. 921 01:28:34,064 --> 01:28:37,033 Molimo nastavite onako kako su vas usmerili policajci. 922 01:28:37,150 --> 01:28:41,871 Ponavljam, totalna evakuacija... - Isuse Hriste. 923 01:28:43,239 --> 01:28:45,207 Samo vozilima hitnih službi 924 01:28:45,208 --> 01:28:47,702 je dozvoljen pristup s druge strane ovog perimetra. 925 01:28:50,747 --> 01:28:52,247 Samo vozilima hitnih službi... 926 01:28:52,248 --> 01:28:54,383 12 ESU kamiona nam pristižu ovog trenutka. 927 01:28:54,384 --> 01:28:56,727 Alarmirao sam FBI i protivterorističku jedinicu 928 01:28:56,728 --> 01:29:01,090 da prošire pretragu na radijus od 30 blokova. - Ovo nije kako treba. 929 01:29:01,091 --> 01:29:03,342 Ponavljam, samo vozilima hitnih službi 930 01:29:03,343 --> 01:29:06,604 je dozvoljen pristup s druge strane ovog perimetra. 931 01:29:22,404 --> 01:29:24,914 Hoću da se zatvori vazdušni saobraćaj iznad grada. 932 01:29:27,117 --> 01:29:29,118 Samo vozilima hitnih službi 933 01:29:29,119 --> 01:29:31,621 je dozvoljen pristup s druge strane ovog perimetra. 934 01:29:42,716 --> 01:29:45,518 Harperu! Harperu! 935 01:29:47,220 --> 01:29:48,820 Harperu! 936 01:29:51,599 --> 01:29:55,144 Tedi! Tedi! - Džek! Mislio sam da si u Moskvi. 937 01:29:55,145 --> 01:29:58,031 Bio sam. Treba mi motor. - Džek! 938 01:30:00,022 --> 01:30:02,589 Preporučujemo trenutno izvršenje naredbi za prodaju. 939 01:30:02,590 --> 01:30:04,190 Stanite. 940 01:30:14,122 --> 01:30:16,941 Džek. - Imam ga! - Džek, gde si? 941 01:30:16,942 --> 01:30:19,335 To je diverzija! Slika u Čerevinovoj kancelariji, 942 01:30:19,336 --> 01:30:21,447 to je iz Napoleonove knjige strategija. 943 01:30:21,448 --> 01:30:25,099 U pitanju je Vaterlo! Ne ide u zgradu, ide ispod nje! 944 01:30:26,092 --> 01:30:27,692 Džek? 945 01:30:35,068 --> 01:30:36,668 TUNEL ZATVOREN ODRŽAVANJE 946 01:30:39,606 --> 01:30:41,206 Džek! 947 01:30:41,249 --> 01:30:44,529 Treba mi presek da vidim šta se nalazi ispod ove zgrade i to smesta. 948 01:30:58,542 --> 01:31:01,477 Najveći faktor pojačanja eksplozije prema gore, gde bi bio? 949 01:31:01,478 --> 01:31:03,051 Konvekcija u dimnjaku. Ovde. 950 01:31:03,052 --> 01:31:05,474 Ako se sila eksplozije kanališe naviše kroz njega, 951 01:31:05,475 --> 01:31:07,783 očekuje nas udarni talas sa povećanim pritiskom, 952 01:31:07,784 --> 01:31:10,411 srušiće 6-7 zgrada. - Bože. To je polovina Vol strita. 953 01:31:56,224 --> 01:32:00,477 Podignimo ovo čudo! - Hajde, očistite područje! Moramo da krenemo! 954 01:32:00,478 --> 01:32:03,805 Otvorite. Osigurajte konopce. Spuštamo se! 955 01:32:33,136 --> 01:32:34,937 Bože, ne. 956 01:32:42,520 --> 01:32:44,908 Kupoprodaja biće zaustavljena u Njujorku. 957 01:32:45,528 --> 01:32:47,696 Gospodine Čerevin, moramo smesta da delujemo. 958 01:32:48,956 --> 01:32:50,986 Molim te, Aleksandr. 959 01:33:25,605 --> 01:33:28,241 Gde si, Džek? Ljudi idu prema tebi. 960 01:33:35,740 --> 01:33:37,340 Nemamo ništa ovamo, Harperu! 961 01:33:45,542 --> 01:33:49,420 Džek. - Prodaja je programirana za 9:06, to je za dva minuta. 962 01:33:49,421 --> 01:33:53,173 Harperu, ne radi se o 10 do 15 hiljada ljudi. Pre će biti 100.00. 963 01:33:53,174 --> 01:33:57,270 Oslobodite mi put do vode! - Idi severno u Front ulicu. 964 01:34:34,181 --> 01:34:35,781 DEAKTIVIRANJE TAJMERA 965 01:35:47,686 --> 01:35:51,680 Da? - Sorokin hoće odmah da se nađete. 966 01:36:10,363 --> 01:36:13,127 Oduvek je bilo za Rusiju. 967 01:36:14,829 --> 01:36:16,429 Pa i ovo je. 968 01:37:23,760 --> 01:37:27,271 Ti nisi izabrala ovakav život. Ja jesam. 969 01:37:32,560 --> 01:37:34,404 Ali ja sam izabrala tebe. 970 01:37:37,691 --> 01:37:40,818 Čak ne mogu ni da te poljubim. - Da, možeš. - Tu stranu? 971 01:37:40,819 --> 01:37:43,871 Ne boli toliko mnogo. - Stvarno? Siguran si? 972 01:37:48,054 --> 01:37:50,256 STROGO POVERLJIVO 973 01:37:58,837 --> 01:38:02,432 Kapetane Harper? Dr Rajan? Spremni su za vas. 974 01:38:04,050 --> 01:38:06,352 Direktno. Jasno. 975 01:38:06,803 --> 01:38:10,639 Koncizno. Ako ne pita, ne želi da zna. 976 01:38:10,640 --> 01:38:14,277 Važi. - Dobro. 977 01:38:15,770 --> 01:38:19,657 Možeš li nekako da skineš sa lica taj izgled izviđača na ekskurziji? 978 01:38:19,774 --> 01:38:21,617 Nema šanse. 979 01:38:23,987 --> 01:38:26,497 To volim kod tebe. 980 01:38:32,746 --> 01:38:36,623 Harperu, kada spavaš? Znaš šta, ne odgovaraj na to pitanje. 981 01:38:36,624 --> 01:38:38,863 Nekako mi se sviđa ideja da ne spavaš. 982 01:38:38,864 --> 01:38:40,610 Pusti me da i dalje verujem u to. 983 01:38:42,689 --> 01:38:44,289 Kako se zoveš, sine? 984 01:38:44,741 --> 01:38:46,766 Rajan, gospodine predsedniče. 985 01:38:47,266 --> 01:38:48,952 Džek Rajan. 986 01:38:55,765 --> 01:39:01,739 FILMO-CENTAR 987 01:39:04,739 --> 01:39:08,739 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM