1 00:00:54,655 --> 00:00:59,655 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:01:11,211 --> 00:01:13,883 Unutra su. 3 00:01:55,525 --> 00:02:01,507 To će me usrećiti. Koliko kuhamo? -Ova runda će težiti 15 kila. 4 00:02:01,681 --> 00:02:05,751 Makni se, majmune. -Ti se šališ, jeb'o te ja? 5 00:02:05,793 --> 00:02:10,880 Nemoj to sranje ovdje paliti. Idi van, JoJo. -Dobro. 6 00:02:11,650 --> 00:02:17,370 Dogovor je bio 15 kg po avionu. Nije moj problem ako su te zadržali na aerodromu. 7 00:02:17,557 --> 00:02:20,872 Danny će to znati cijeniti. 8 00:02:20,972 --> 00:02:25,010 Je li sve riješeno? -Da. Isti avion, isti pilot, ista cijena. -Dobro. 9 00:02:25,110 --> 00:02:30,169 Jebeš taj avion! Imamo 20 opakih jebača koji mogu to sranje otfurati do Tucsona. 10 00:02:30,293 --> 00:02:34,257 Moj način je siguran način. Ti odlučuješ, Danny. 11 00:02:35,003 --> 00:02:40,064 Gle, ti si mi sin... ali napravit ćemo ovo na Daltonov način. 12 00:02:40,137 --> 00:02:45,199 Počnite pakirati ovo sranje! Gibamo odavde za 30 minuta! Ajmo! 13 00:02:48,984 --> 00:02:51,877 Idemo, momci. 14 00:03:12,796 --> 00:03:16,886 Ne mičite se! Da vidim ruke! Ruke u zrak! Legnite na pod! 15 00:03:17,481 --> 00:03:20,494 Neka mi netko veli što je s mojim agentima unutra! 16 00:03:34,776 --> 00:03:37,789 Bio si jedan od nas, jebeni drukeru! 17 00:03:40,039 --> 00:03:43,353 Miči se! -Koji je to kurac bio? 18 00:03:49,828 --> 00:03:52,844 Bježi! -Baci oružje! 19 00:03:57,071 --> 00:04:02,059 Ne mrdaj! -Ne! On je na tajnom zadatku! Odstupite! 20 00:04:02,158 --> 00:04:05,919 Odstupite, jeb'o vas ja! Spustite oružje! 21 00:04:19,282 --> 00:04:21,688 Evo vam na, krelci! 22 00:04:25,687 --> 00:04:27,673 Svim jedinicama! Dvojica su u bijegu. 23 00:04:27,715 --> 00:04:31,707 Tamnozeleni nabrijani auto, idu prema jugoistoku! Naš agent ih progoni. 24 00:04:31,749 --> 00:04:34,149 Ponavljam: naš agent ih progoni! 25 00:04:36,727 --> 00:04:42,006 Kurvin sine! Policija je posvuda! -Pas mater! 26 00:04:54,831 --> 00:04:58,198 Hajde, hoćeš se igrati kukavice, krelče? -Ajmo! 27 00:05:14,390 --> 00:05:18,076 Izlazi iz auta, Danny! Van iz auta! 28 00:05:21,948 --> 00:05:24,203 Drukersko govno! 29 00:05:28,836 --> 00:05:35,328 Baci pištolj. Baci ga, JoJo. Baci pištolj! 30 00:05:42,841 --> 00:05:45,036 Ne približavajte se! 31 00:06:22,156 --> 00:06:26,490 Ubio si mi sina! Mrtav si, govno jedno! 32 00:06:26,571 --> 00:06:29,371 Djeca su ti jebeno mrtva! 33 00:06:33,403 --> 00:06:37,965 Bio je na tlu, bio je gotov! -Posegnuo je za pištoljem! To je protokol, Brokeru! 34 00:06:40,124 --> 00:06:45,563 Brokeru! Nemoj tako otići od mene! 35 00:08:32,309 --> 00:08:35,362 Dvije godine kasnije. 36 00:09:26,095 --> 00:09:29,714 Cool kapa. -Hvala. 37 00:09:45,905 --> 00:09:52,170 Vrati je. -Bojiš se? -Rekoh, vrati je! -Dođi po nju. 38 00:09:53,784 --> 00:09:59,879 Što ćeš poduzeti u vezi ovoga? Plakat ćeš? Hajde, plači. 39 00:10:01,656 --> 00:10:04,935 Zamolila sam te dva puta. -Što dva puta, luzerice? 40 00:10:11,075 --> 00:10:13,649 Dva puta sam te zamolila. 41 00:10:18,978 --> 00:10:24,694 Ako ćeš već raditi, radi pošteno. Tu su sve vrste drva. Čempres, 42 00:10:24,736 --> 00:10:29,809 obični bor i crni bor, koji je moj omiljeni. 43 00:10:30,160 --> 00:10:34,396 Ako netko želi najjeftinije sranje može ga lijepo kupiti u Ikei. 44 00:10:34,706 --> 00:10:38,135 Vidi ovo. Termiti su ga skroz pojeli. 45 00:10:39,239 --> 00:10:45,411 I onda se pita zašto mora ovo raditi svake 2 godine. Vidi ovo. -Halo? 46 00:10:50,115 --> 00:10:55,619 Odmah dolazim. -Nešto ne valja? -Nešto u Maddyinoj školi. 47 00:10:55,962 --> 00:11:00,554 Možeš sam završiti? -Da, ja radim s tobom, a ne za tebe. 48 00:11:01,971 --> 00:11:06,553 Brokeru, nemoj se sekirati, sigurno nije ništa strašno. -Možda si u pravu. 49 00:11:45,886 --> 00:11:49,901 Da ostanem mirna? Ne osjećam se mirnom pa zašto bih onda ostala mirna?! 50 00:11:50,076 --> 00:11:54,005 Nema tu logike. Želim da se ovo riješi i to smjesta! 51 00:11:54,208 --> 00:11:58,772 Smiri se, dušo. Uzrujat ćeš se. -Tko je taj? 52 00:11:58,948 --> 00:12:04,504 Poznajete li ga? -Ne znam. Je li to otac one proklete djevojka? Ti si otac? 53 00:12:05,536 --> 00:12:08,375 Gospodine Broker? -Što se dogodilo? 54 00:12:09,093 --> 00:12:15,322 Maddy je dobro. U učionici je. Pođite sa mnom. -Želim vidjeti svog dječaka. 55 00:12:15,393 --> 00:12:19,291 Teddy, dušo, jesi li dobro? Boli li te? Znam da te boli. 56 00:12:19,333 --> 00:12:24,355 Čitava nova majica mu je krvava, Jimmy. Zato moraš paziti na tu malu kuju. 57 00:12:24,912 --> 00:12:28,384 Što, hej?! Želiš nešto reći? Želiš mi nešto reći?! 58 00:12:28,549 --> 00:12:32,138 Izvest će je van. -Zašto je šerif ovdje? 59 00:12:32,904 --> 00:12:37,211 Zbog Cassie Bodine. Posljednji put je prijetila ravnatelju. 60 00:12:37,306 --> 00:12:42,008 Sin im je slučaj s posebnim programom. Ja sam Susan Hetch, školska psihologinja. 61 00:12:42,050 --> 00:12:45,543 Phil Broker. -Imate super curu. 62 00:12:51,656 --> 00:12:53,897 Jesi li dobro? 63 00:12:55,349 --> 00:12:59,528 Što se dogodilo? -Upozorila sam ga dva puta, kao što mi je i rečeno. 64 00:12:59,615 --> 00:13:04,598 Dežurni je vidio Maddy kako udara Teddyja prilično jako. Kao da zna što radi. 65 00:13:04,677 --> 00:13:09,330 On je prvi počeo. On je nasilnik. -Maddy, hajde. -Možda sam ja kriv. 66 00:13:09,372 --> 00:13:11,928 Učio sam je da braniti se. 67 00:13:12,056 --> 00:13:17,740 Mislite li da je u redu učiti kćer da se tuče? -Ne. Ali da se brani, da. 68 00:13:19,391 --> 00:13:25,477 Maddy, možeš li malo pričekati na hodniku? -Da, gospođo. -Hvala. 69 00:13:30,338 --> 00:13:33,939 Zašto ste se preselili ovamo? Prilično je zabačeno za većinu ljudi. 70 00:13:35,040 --> 00:13:41,612 Htjela je konja. Maddyna majka je odrasla ovdje u okolici, tako da... 71 00:13:42,473 --> 00:13:47,982 Ovo će biti dobro mjesto za novi početak. -U dosjeu piše da vam je žena nedavno umrla. 72 00:13:48,519 --> 00:13:52,664 Prošle godine? -Da. Teško joj je to palo. 73 00:13:53,177 --> 00:13:55,966 Mama joj je neko vrijeme bila bolesna. 74 00:13:57,042 --> 00:13:59,552 Još nešto? 75 00:14:05,663 --> 00:14:11,710 Zašto se okomio na mene? -Jer misli da si drugačija. -Ali nisam. -Za njega jesi. 76 00:14:12,235 --> 00:14:16,367 I ništa se ne poduzme u vezi toga. Samo ovaj tip lijepo šeće! 77 00:14:16,766 --> 00:14:20,628 Ništa se tamo unutra nije dogodilo. Hajde, učini to! -Dobro! 78 00:14:22,300 --> 00:14:27,103 Stani uz auto. -Što je bilo? -Polako! -Nemoj trpjeti njegova sranja, Jimmy. 79 00:14:27,254 --> 00:14:29,787 Jimmy, vrati se u auto, molim lijepo. 80 00:14:31,481 --> 00:14:36,243 Dugujete prokletu ispriku mojem sinu. -Smiri se. Poslušaj policajca. 81 00:14:36,298 --> 00:14:40,829 Jimmy, vrati se u auto. -Neka mala kuja podlo je udarila mog sina! 82 00:14:40,915 --> 00:14:44,091 Netko nam duguje prokletu ispriku. -Bogami! 83 00:14:44,171 --> 00:14:48,070 Molim te, nemoj je tako zvati. Uđi u auto, zlato. 84 00:14:48,150 --> 00:14:53,009 Ne okreći mi leđa. -Ulazi u auto, zlato. -Sredi ga, Jimmy! 85 00:14:56,083 --> 00:15:01,700 Uhiti ga! Koji to kurac radiš?! Vodi tog luđaka odavde! 86 00:15:01,750 --> 00:15:07,227 Odmaknite se! -Prokletstvo, što to radiš?! -Začepi! 87 00:15:08,604 --> 00:15:12,541 Pustit ćeš ga da se izvuče? -Sve je u redu. Upadaj u auto. -Ne izgleda u redu. 88 00:15:12,583 --> 00:15:14,883 U redu je. 89 00:15:15,025 --> 00:15:20,901 Ulazi u auto. -Poduzmi nešto. Diši, Jimmy. Isuse Kriste! 90 00:15:20,943 --> 00:15:23,584 Da, odvuci se tamo! 91 00:15:23,806 --> 00:15:29,367 Jesam li u nevolji? -Ne, vidio sam što se dogodilo. Pretjerao je. 92 00:15:30,022 --> 00:15:34,873 Ali jeste li ga trebali oboriti tako grubo? Osramotili ste ga pred djetetom. 93 00:15:34,927 --> 00:15:38,937 Po zaslugama. -Je li ona dobro? 94 00:15:41,037 --> 00:15:45,106 Dobro si? Nedavno ste se doselili u staru kuću Griffinovih? 95 00:15:45,217 --> 00:15:49,942 Čime ubijate vrijeme? -Ova pitanja mi postavljate iz nekog posebnog razloga? 96 00:15:50,050 --> 00:15:55,888 Možda se samo ponašam prijateljski. Ili mi je dosadno ili sam znatiželjan. Nije važno. 97 00:15:56,510 --> 00:16:01,301 Imam pravo pitati. -Situacija se otela kontroli, neće se više ponoviti, šerife. 98 00:16:06,562 --> 00:16:10,480 Tata, upravo nas gleda gomila učitelja. 99 00:16:37,704 --> 00:16:43,703 Ti si pičkica. -Što? -Rekoh ti da si jebena pičkica! 100 00:16:43,758 --> 00:16:46,307 Eto što si ti. 101 00:16:48,837 --> 00:16:52,069 Dopustio si mu od svih nas napravi budale, pred svima! 102 00:16:52,199 --> 00:16:55,453 Sad će čitavi grad znati. -Izgubio sam... 103 00:16:55,581 --> 00:16:58,899 Što si izgubio, Jimmy? -Ravnotežu. 104 00:16:59,106 --> 00:17:02,807 Kurac si izgubio ravnotežu. Složio te na guzicu. -Mama, nemoj psovati. 105 00:17:02,966 --> 00:17:06,628 Tata se popiknuo baš poput mene. -Koji je plan, Jimmy? -Trenutno nikakav. 106 00:17:06,670 --> 00:17:10,804 Keith nas još uvijek prati. -Jebeš Keitha! 107 00:17:11,809 --> 00:17:16,403 Otkud mu taj novi kamionet? Da mi je znati otkud mu novac za taj novi kamionet? 108 00:17:16,611 --> 00:17:19,386 Tko? -Tko, jeb'o te?! 109 00:17:20,567 --> 00:17:24,061 On, krelac koji te složio. Zaboravio si ga? 110 00:17:25,926 --> 00:17:29,432 Bože, baš te opako složio! 111 00:17:34,181 --> 00:17:39,804 Moram k svojem bratu. -Neka ovo ostane obiteljska stvar. 112 00:17:41,774 --> 00:17:44,732 A što ti je onda on? 113 00:17:47,943 --> 00:17:51,486 Da, sad si veliki frajer. Jebeni idiote. 114 00:18:40,338 --> 00:18:45,040 Dobra večer! Vidim nešto kuhate! 115 00:18:46,687 --> 00:18:50,681 Ugasi glazbu. Ugasi tu jebenu glazbu! 116 00:18:53,435 --> 00:18:59,017 Koliko imaš godina? -Sedamnaest. 117 00:19:00,820 --> 00:19:06,153 Gubi se odavde. -Idu i oni! -Ne idu oni nikamo! Odjebi odavde! 118 00:19:10,063 --> 00:19:12,617 A što se vas tiče... 119 00:19:22,179 --> 00:19:25,849 Moje ime je Aligator Bodine. 120 00:19:26,773 --> 00:19:29,617 Nadam se da vas nisam previše ozlijedio, gospodine. 121 00:19:29,692 --> 00:19:33,908 Htio sam da okusiš što će ti se desiti ako ćeš i dalje kuhati ovu nezakonitu supstancu. 122 00:19:33,950 --> 00:19:36,392 U mojem dijelu šume. 123 00:19:37,300 --> 00:19:41,782 Nismo htjeli pokazati nepoštovanje. Ovo je samo za nas. 124 00:19:42,101 --> 00:19:46,676 Uopće ne sumnjam u to. Samo klinci koji se zabavljaju. 125 00:19:46,734 --> 00:19:53,602 Uživajte u životu. Slavite. Moram vas upozoriti. 126 00:19:53,857 --> 00:19:59,456 U autu imam 20 litara benzina. I to ću vam rado uliti u jebeno grlo 127 00:19:59,500 --> 00:20:04,016 ako vas opet uhvatim kako kuhate i smrdite po mojem gradu. 128 00:20:11,140 --> 00:20:13,718 Bože, prestani! 129 00:20:16,030 --> 00:20:21,690 Slušaj me pažljivo. Ne želim ubiti gomilu male djece. 130 00:20:22,743 --> 00:20:29,093 Ustanite i bježite u bilo kojem smjeru samo ne u ovome. 131 00:20:30,224 --> 00:20:34,238 Je li to jasno? -Da. -A sad odjebite odavde! 132 00:20:34,411 --> 00:20:37,897 Brzo! Bježite! 133 00:20:44,565 --> 00:20:50,869 Kurčeva operacija male djece iz vrtića. Jebeni klinci! 134 00:20:54,673 --> 00:20:56,994 Kako šake, razbijačice? 135 00:20:57,728 --> 00:21:01,780 Sad su dobro, tata. -Da? Pazite, stiže Maddy Lude Šake! 136 00:21:02,223 --> 00:21:05,967 Tata! Stvarno? -Da, stvarno. 137 00:21:07,395 --> 00:21:13,261 Ma daj! -Slušaj me... Ponosan sam na tebe što si se znala postaviti. 138 00:21:14,539 --> 00:21:17,365 Tom klincu si odredila granice. 139 00:21:19,867 --> 00:21:23,542 Zvuči kao motor. Zar hrče? 140 00:21:28,337 --> 00:21:32,361 Tata? -Da? -Jesi li se danas bojao? 141 00:21:34,055 --> 00:21:38,276 Reci istinu. -Bojati se nije pogrešno. 142 00:21:40,082 --> 00:21:44,152 Zašto onda nisi izgledao uplašen? -Puno vježbanja. 143 00:21:45,617 --> 00:21:49,203 Laku noć, Luther. -Tata? 144 00:21:49,660 --> 00:21:53,106 Da? -Što misliš o gospođici Hetch? 145 00:21:53,712 --> 00:21:57,077 Mislim da je u redu. -Znaš na što mislim. 146 00:21:57,157 --> 00:22:02,179 Da, znam točno na što misliš. Laku noć. -Laku noć. 147 00:22:20,442 --> 00:22:22,823 Sranje. 148 00:22:27,910 --> 00:22:34,466 Moraš se smiriti. -Ja se moram smiriti? Misliš da će nas neki kurvin sin ponižavati? 149 00:22:34,769 --> 00:22:38,794 Nerado ti to govorim, ali obaranje tvog mužeka nije tako velika stvar. 150 00:22:39,500 --> 00:22:42,563 Kad je razgovarao s Keithom... -I jebeni šerif je bio tamo? 151 00:22:42,722 --> 00:22:47,500 Čula sam ga kako govori da žive u kući Griffinovih. -Pas mater! 152 00:22:47,550 --> 00:22:50,018 Možeš li otići tamo i napraviti neke stvari? 153 00:22:50,060 --> 00:22:54,935 Kakve stvari? -Psihički ih ubiti, kao što radiš i s ostalima. Uplašiti ih. 154 00:22:58,549 --> 00:23:04,522 Šefe, vrijedi za noćas? -Za koju minutu ćemo razgovarati, dobro? -Dobro. 155 00:23:05,626 --> 00:23:08,442 Bilo je lijepo vidjeti te opet, Cassie. 156 00:23:10,223 --> 00:23:15,819 Koji je vrag toj dvojici? -Pusti ih. -Jebeni majmuni. 157 00:23:17,254 --> 00:23:19,551 Izgledaš nervozno. -Znam. 158 00:23:21,609 --> 00:23:28,191 Trebam nešto. Samo malo. Za smirivanje želuca. 159 00:23:33,510 --> 00:23:36,036 Hoćeš da molim? 160 00:23:39,751 --> 00:23:42,073 Ne. 161 00:23:54,207 --> 00:23:58,427 Ako ja to mogu kontrolirati, možeš i ti, je l' da? 162 00:24:03,790 --> 00:24:07,141 Riješit ću to s Brokerom. -Hvala. 163 00:24:51,455 --> 00:24:57,230 Dječji rođendani su moja specijalnost. Rado ću se za to pobrinuti. -Hvala. 164 00:24:57,817 --> 00:25:02,328 Nisam dobar u tim stvarima. -Ne brinite, bacam se na posao. 165 00:25:02,494 --> 00:25:06,673 Stvarno joj se sviđate, Susan. Mislim da je riječ o prekretnici. 166 00:25:08,006 --> 00:25:11,080 Možete li s njom porazgovarati tu i tamo? -Naravno. 167 00:25:12,154 --> 00:25:17,983 Maddy je satima razgovarala s mamom. Mislim da bi htjela češće razgovarati sa ženom. 168 00:25:18,025 --> 00:25:20,338 Bit će mi drago. -Hvala. 169 00:25:20,380 --> 00:25:25,689 Još jedna stvar. Lokalni ljudi često rade budalaste stvari. -A to znači...? 170 00:25:26,519 --> 00:25:30,494 Pomalo su divlji. Na primjer, još uvijek postoje zavade. 171 00:25:30,704 --> 00:25:34,086 A vi ste novi ovdje. Mislim da će biti najbolje za Maddy 172 00:25:34,163 --> 00:25:40,034 kad biste sve izgladili, dok je sve još svježe. -Dvoje djece se razračunalo. 173 00:25:40,646 --> 00:25:46,200 S dvoje djece i šakanja brzo se prelazi na hitnu. -Nisam znao da ovaj grad ima hitnu. 174 00:25:46,440 --> 00:25:52,284 Sad počinjete kužiti. Ljudi pričaju. Odlučili su da ste upitnik. 175 00:25:54,045 --> 00:25:57,134 Biti uglađen. Može. 176 00:26:19,892 --> 00:26:23,523 Želiš nešto ovdje? Mislim da ne. 177 00:26:24,110 --> 00:26:28,159 Što se dogodilo, dogodilo se. Ne želim još nevolja. 178 00:26:28,653 --> 00:26:32,000 Tvoja klinka je napravila nevolju, ne naš klinac. 179 00:26:32,087 --> 00:26:35,287 Što moramo učiniti da se ovo zaboravi, Jimmy? 180 00:26:36,238 --> 00:26:38,641 Ti? 181 00:26:41,951 --> 00:26:46,028 Želim ispriku. Punu ispriku. 182 00:26:46,149 --> 00:26:52,217 Želim da se ispričaš mojoj ženi, jer to bi bilo ispravno. I mom klincu, sve je vidio! 183 00:26:53,346 --> 00:26:58,285 Ispričavam se za ono što se dogodilo. -I njima. -I njima. 184 00:27:01,740 --> 00:27:04,295 Jesmo si sad dobri, Jimmy? 185 00:27:05,900 --> 00:27:12,506 Da. U redu. Hajde. Riješeno. 186 00:27:36,210 --> 00:27:40,143 Samo si vi sami nalijte. Odmah dolazim. 187 00:27:44,241 --> 00:27:46,597 Prokleta mašina! 188 00:28:02,294 --> 00:28:08,393 Eno ga. Sredit ću to govno. 189 00:28:11,118 --> 00:28:13,679 Hej, sused, kak' ste? 190 00:28:16,157 --> 00:28:20,043 Dodate mi tu pumpu? -Skoro sam gotov. 191 00:28:21,797 --> 00:28:26,383 Trebam prokletu pumpu odmah. Čuješ li me? 192 00:28:28,688 --> 00:28:32,734 Mogu li vam pomoći? -Ne, ne trebamo tvoju pomoć. 193 00:28:32,793 --> 00:28:36,715 Gotov je. Isključi pumpu, Clem. 194 00:28:42,674 --> 00:28:47,500 Dugujete mi 12,84 dolara, gospodine. -Nisam završio. 195 00:28:48,978 --> 00:28:51,484 Mislim da jesi. 196 00:28:54,240 --> 00:28:57,724 O čemu god razmišljao, razmisli ponovo. 197 00:29:00,391 --> 00:29:06,576 Želi da razmislim ponovo! Nema šanse da je opet uključiš. 198 00:29:06,784 --> 00:29:08,947 Sranje. 199 00:29:25,053 --> 00:29:28,100 Zašto ne odemo pokraj benzinske 200 00:29:28,294 --> 00:29:31,971 kako bih te mogao razbiti k'o vola u kupusu. 201 00:29:58,236 --> 00:30:02,237 Jesu li odavde? -Nikad ih nisam vidio. 202 00:30:05,446 --> 00:30:08,355 Tko vas je nagovorio na ovo? 203 00:30:09,634 --> 00:30:12,251 Nitko. 204 00:30:33,822 --> 00:30:36,589 Donesi mi to. 205 00:30:38,686 --> 00:30:41,117 Izlij to. 206 00:30:48,626 --> 00:30:55,115 Da? Koji kurac?! Kako se to dogodilo, u pičku materinu?! 207 00:30:56,519 --> 00:31:00,586 Njegovo jebeno dijete ide u školu mog nećaka! Ne znam, u pičku materinu! 208 00:31:02,259 --> 00:31:05,309 Ja ću se pobrinuti za to. Prokletstvo! 209 00:31:15,823 --> 00:31:19,503 Tata, što se dogodilo s tvojom rukom? 210 00:31:20,898 --> 00:31:23,463 Tu. -A, da... 211 00:31:24,467 --> 00:31:29,010 Ja i Tito smo pokušavali izvaditi iz tla onu hrđavu ogradu iza staje. 212 00:31:32,657 --> 00:31:35,263 Ali smo pobijedili. 213 00:31:55,467 --> 00:31:59,547 Dobar dan. Možete li na trenutak izaći? 214 00:32:00,440 --> 00:32:04,083 Ti možeš ostati unutra, malena. Ovo neće dugo trajati. 215 00:32:07,403 --> 00:32:10,065 Ima li kakav problem, šerife? 216 00:32:10,161 --> 00:32:15,595 Prijavili su žustru raspravu na benzinskoj. Znate li nešto o tome? 217 00:32:16,791 --> 00:32:21,500 Je li netko podnio kaznenu prijavu? -Ne. 218 00:32:21,568 --> 00:32:24,968 Dakle, nema ništa o čemu bi vrijedilo pričati. 219 00:32:25,320 --> 00:32:28,942 Što si ti, sinko? Federalna zaštita svjedoka? 220 00:32:31,196 --> 00:32:38,562 Bivši vojnik, bivši policajac, bivši tko? -Da jesam bivši vojnik, gospodine, 221 00:32:39,876 --> 00:32:44,239 vjerojatno bih vam rekao da je odgovor strogo povjerljiv. 222 00:32:44,360 --> 00:32:47,810 A možda je to za neke ljude strogo povjerljivo. 223 00:32:50,013 --> 00:32:52,723 Evo što trebate znati, Brokeru. 224 00:32:54,224 --> 00:32:57,251 Privukao si moju pozornost, sinko. 225 00:33:02,316 --> 00:33:05,108 Pazi da ne usereš motku. 226 00:33:13,903 --> 00:33:17,093 Danas ću opet zaostati za tobom, kao i obično? 227 00:33:18,008 --> 00:33:20,702 Mislim da da. 228 00:33:21,064 --> 00:33:25,751 Stvaraš nove prijatelje u školi? -Da. Imam puno novih prijatelja. 229 00:33:25,806 --> 00:33:29,924 Učili smo cool stvari iz biologije. -Ne vjerujem. 230 00:33:29,992 --> 00:33:33,853 Jesi li znao da drveće zvano čempresi, uz rijeku, 231 00:33:33,950 --> 00:33:40,469 može narasti i do 30 metara u visinu. -Cool. -Nije cool poput zmija. -Zmije? 232 00:33:40,532 --> 00:33:47,353 Da, imamo mokasine, poskoke, čegrtuše. -Nema kraljevskih kobri, zar ne? 233 00:33:47,495 --> 00:33:53,281 Tata, kraljevske kobre su na Dalekom Istoku. -Kojeg li olakšanja. 234 00:33:59,258 --> 00:34:06,007 Tata? -Da? -Zašto smo se preselili ovdje? -Jer ovdje nema kraljevskih kobri. 235 00:34:06,730 --> 00:34:11,505 Pogledaj oko sebe. Prekrasna kuća, konjske staze, rijeka u dvorištu. 236 00:34:11,720 --> 00:34:17,252 Što nam još treba? -Wi-Fi. 237 00:34:17,705 --> 00:34:20,289 Wi-Fi... -Da. 238 00:34:22,396 --> 00:34:24,989 Ima li koga doma? 239 00:34:28,409 --> 00:34:33,062 Vrata su otvorena. Susjed doziva! 240 00:34:37,453 --> 00:34:39,975 Ovo je bilo izjednačeno. 241 00:34:41,175 --> 00:34:43,463 Možda. 242 00:34:46,550 --> 00:34:49,091 Jesi li čuo za gracioznost? 243 00:34:49,606 --> 00:34:54,479 Nova prijateljica iz škole? -Nema knjiga s nastave. 244 00:34:55,948 --> 00:34:58,998 Gracioznost. Ta je dobra. 245 00:35:03,547 --> 00:35:06,289 Mislim da je to mama imala. 246 00:35:07,775 --> 00:35:12,289 Imaš dobro pamćenje, Maddy. Imala je. 247 00:35:13,905 --> 00:35:19,852 Kako se odijevala, smijala... Sve u vezi nje. 248 00:35:28,867 --> 00:35:34,312 Nedostaje mi mama. -I meni. 249 00:35:41,225 --> 00:35:46,061 Toliko mi nedostaje da me boli trbuh. 250 00:35:49,251 --> 00:35:53,837 Imam osjećaj da je zabrinuta za tebe. 251 00:35:55,666 --> 00:35:58,452 I da želi da budeš sretan. 252 00:36:09,158 --> 00:36:12,200 Ako si ti ovdje, ja sam sretan. 253 00:36:13,982 --> 00:36:17,249 Ma daj, kako bi se drukčije mogao osjećati? 254 00:37:14,875 --> 00:37:19,204 Ne zaostaj. -To pokušavam čitavo vrijeme. 255 00:37:36,187 --> 00:37:38,329 Luther! 256 00:38:00,726 --> 00:38:03,735 Polako, dečko! Polako. 257 00:38:24,129 --> 00:38:30,676 Tata? Tata! Jesi li vidio Luthera? 258 00:38:31,757 --> 00:38:36,200 Ne, dušo. -Ne čujem njegovo zvono. Idem ga potražiti. -Vrati se unutra. 259 00:38:36,700 --> 00:38:41,760 Trebala bi biti spremna za spavanje. Ne brini, ja ću ga naći. Odi. 260 00:38:45,447 --> 00:38:50,401 Tata, znaš da ne mogu spavati bez Luthera. -Znam, ali moraš probati. 261 00:38:52,427 --> 00:38:57,787 Naći ću ga. -I Zekana? -Da. Naći ću ih obojicu. 262 00:39:00,290 --> 00:39:02,806 Sve će biti u redu. 263 00:39:06,792 --> 00:39:12,389 Luther! Dođi, maco. Luther! 264 00:39:19,131 --> 00:39:21,662 Phil Broker. 265 00:39:24,852 --> 00:39:27,152 Govnar. 266 00:39:29,907 --> 00:39:32,434 Lijepa frizura. 267 00:39:36,475 --> 00:39:42,150 Tri godine bio je infiltriran u motorističku bandu Otpadnici koju je vodio Danny Turrie. 268 00:39:46,350 --> 00:39:48,690 Pas ti mater! 269 00:39:51,721 --> 00:39:57,594 Broker, Broker. Drago mi je da smo se upoznali, agente Brokeru. 270 00:40:01,441 --> 00:40:07,171 Luther! Luther? Hajde, kompa! 271 00:40:43,237 --> 00:40:48,326 Da? -Imam nešto veliko za nas. -Što? 272 00:40:48,403 --> 00:40:50,508 Samo dođi ovamo što je prije moguće. 273 00:40:50,585 --> 00:40:55,205 Smjena mi završava tek za 3 sata i moram se voziti iz Shreveporta? Nemoj srat'! 274 00:40:55,294 --> 00:40:58,624 Dobro, dođi onda ujutro. 275 00:41:00,007 --> 00:41:02,610 Sve se mijenja. 276 00:41:57,494 --> 00:42:03,640 Sjećaš se JoJoa Turrieja? -Sin Danny T-a? Naravno. 277 00:42:03,776 --> 00:42:10,080 Bio je lud. -Bio je. Dok ga policija nije upucala 47 puta. 278 00:42:11,796 --> 00:42:17,037 Izgubiti tako jedinog sina... Čujem da je Danny T još uvijek u kurcu zbog toga. 279 00:42:18,055 --> 00:42:23,787 Da. -Nikad nisu uhvatili onoga tko je drukao JoJoa i Dannyja. 280 00:42:24,667 --> 00:42:30,416 I? -Jer on nije bio obični druker. Nego prokleti murjak na tajnom zadatku. 281 00:42:30,886 --> 00:42:33,389 Čitaj. 282 00:42:38,670 --> 00:42:44,219 Taj tip Broker je druker koji se nije pojavio na sudu. -Što?! 283 00:42:44,300 --> 00:42:47,007 MC Dalton mu je drukersko ime. 284 00:42:47,049 --> 00:42:53,417 DEA agent živi u Rayvilleu? -Opusti se. Ovdje se sakrio sa svojom kćerkom. 285 00:42:54,497 --> 00:42:57,656 I zato je ovo naša prilika. 286 00:42:59,134 --> 00:43:02,488 Kojeg vraga ti radiš ovdje, Brokeru? -Možeš li to isključiti? 287 00:43:06,973 --> 00:43:12,888 Preskočit ću sranja. Prelazim na stvar. Neko amatersko govno. Mota se uokolo. 288 00:43:12,930 --> 00:43:19,186 Znaš li što o njemu? -Ne znam o čemu ti to pričaš. -To ti je smiješno, Klume? 289 00:43:21,081 --> 00:43:25,042 Dobio si svoju ispriku. Pustite mene i moju curicu na miru. 290 00:43:25,197 --> 00:43:28,860 Nemojte pogoršavati situaciju. I, Klume? 291 00:43:30,167 --> 00:43:36,388 Želim natrag mačka svoje klinke. -Ne znam ništa o nikakvom mačku. -Danas! 292 00:43:36,767 --> 00:43:40,746 Da mu ni dlaka nije falila. Razumiješ li me? 293 00:43:43,090 --> 00:43:49,747 Dobro. -Mnogo se toga promijenilo otkad si zadnji put bila tu. 294 00:43:49,869 --> 00:43:56,059 Pazi ovo. Imamo staklene posude, ogrtače, generator, ispušni sustav. 295 00:43:56,127 --> 00:44:01,020 Ide nam. -Koji onda kurac trebamo Danny T-a? 296 00:44:01,072 --> 00:44:07,685 Dat ćemo mu tog drukerskog murjaka u zamjenu za distribuciju na državnoj razini. 297 00:44:08,282 --> 00:44:13,128 Aligatore, oni su jebeni motoristi. Ne možeš im vjerovati. Kad im daš tog tipa, 298 00:44:13,170 --> 00:44:18,968 oni će ga jednostavno ubiti. I ne ostaje ti ništa. -Ovo znači da nema više maloprodaje. 299 00:44:19,027 --> 00:44:23,238 Nema više posrednika. Samo ćemo kuhati i biti plaćeni. 300 00:44:23,595 --> 00:44:26,990 To nikada nije tako lako. -Ti samo moraš 301 00:44:27,487 --> 00:44:31,737 naučiti nekoliko rečenica i porazgovarati s odvjetnikom Danny T-a. 302 00:44:32,277 --> 00:44:37,035 Malo sutra! -Ne, lijepo ih iskoristiš i vratiš se sva ponizna. 303 00:44:37,122 --> 00:44:41,723 Nećeš tražiti novac. Dat ćemo Dannyju tog tipa kao dar. 304 00:44:41,895 --> 00:44:46,604 Kao uslugu. -Taj tip je jebena svinja. 305 00:44:46,710 --> 00:44:49,239 Vjeruj mi. 306 00:44:51,789 --> 00:44:55,184 Imat ćeš pregovore života. 307 00:45:04,005 --> 00:45:08,034 Spremna za veliki dan sutra? -To je sam samo rođendan. 308 00:45:08,155 --> 00:45:14,232 Ma daj! Deseti rođendan. Taj je poseban. -Valjda. 309 00:45:14,695 --> 00:45:20,484 Vidi što sam pronašao kako skakuće uokolo. -Skakao je uokolo? -Da. 310 00:45:24,008 --> 00:45:27,601 Hvala. Lijep je. 311 00:45:28,083 --> 00:45:33,577 Znam da nije dobar kao original, ali bit će zamjena dok ne nađemo Zekana. 312 00:45:33,743 --> 00:45:35,843 Da? 313 00:45:38,974 --> 00:45:43,043 Mislio sam da bi mogla imati rođendansku feštu s razredom. 314 00:45:43,575 --> 00:45:47,122 Smije li doći i gospođica Hetch? -Ona je i sve isplanirala. 315 00:45:47,216 --> 00:45:52,555 Ali je ideja bila moja, naravno. -Hvala, tata. -Aha. 316 00:46:10,449 --> 00:46:14,731 Sheryl Mott. 317 00:46:14,924 --> 00:46:21,539 Lijepog li iznenađenja. -Nije te teško pronaći, Werksy. Stare navike i sve to. 318 00:46:21,611 --> 00:46:24,297 Kako si, Sheryl? 319 00:46:25,150 --> 00:46:29,057 Kaj ima? -Želim da pogledaš nešto. 320 00:46:30,330 --> 00:46:34,422 Što, na primjer? Imaš novu tetovažu 321 00:46:34,614 --> 00:46:38,955 koju mi želiš pokazati? -Malo je važnije od toga. 322 00:46:39,157 --> 00:46:42,328 Poklon za Danny T-a. 323 00:46:53,241 --> 00:46:55,983 Imate deset minuta. 324 00:47:00,358 --> 00:47:03,244 Poklon? Isuse! 325 00:47:10,113 --> 00:47:16,874 Ovaj tip mi je ubio sina. Molim te, reci mi da znaš gdje je taj govnar. 326 00:47:19,375 --> 00:47:26,043 Pogodi što? Vrijeme je za polazak. -Ona zna. -Završit ćeš večeras. -Dobro. 327 00:47:27,143 --> 00:47:29,762 Riješi mi ovo. 328 00:47:44,983 --> 00:47:51,010 Gospođo Klum? -Što ćeš sad učiniti, Brokeru? Što ćeš reći? 329 00:47:56,695 --> 00:47:59,782 Želiš li doći na moju zabavu ovaj vikend? 330 00:48:02,793 --> 00:48:05,328 Hajde, tebi govori, ne meni. 331 00:48:07,134 --> 00:48:10,148 Valjda, da. 332 00:48:14,125 --> 00:48:18,147 Cool. Hajde, idemo. -Odi. 333 00:48:20,442 --> 00:48:27,256 Teddyjeva majica je krvava. Hoćete li kupiti novu? -Da. -Dobro, onda je riješeno. 334 00:48:30,037 --> 00:48:32,366 Vidimo se, gospođo Klum. 335 00:48:42,096 --> 00:48:47,924 Čuo sam nešto zanimljivo. -Da? Nešto mi govori da ćeš mi reći o čemu se radi. 336 00:48:48,186 --> 00:48:51,995 Samo to da su Jimmy Klum i njegov klinac dobili batine. 337 00:48:52,037 --> 00:48:55,273 Fascinantno. Gdje si to čuli? 338 00:48:55,315 --> 00:49:00,573 Ako u gradu dovoljno često igraš bilijar i piješ pivo, čuješ skoro pa sve. 339 00:49:00,664 --> 00:49:04,339 To su ionako stare vijesti. Pomirili smo se. 340 00:49:04,402 --> 00:49:10,662 Misliš? -Da. -Imam nove vijesti za tebe. Ljudi ovdje se ne mire samo tako. 341 00:49:10,762 --> 00:49:15,934 Nikad se tako lako ne pušta. Ovdje vlada stara škola, u smislu zavadi. 342 00:49:16,015 --> 00:49:19,127 Netko nam je provalio u kuću. I to je stara škola? 343 00:49:19,169 --> 00:49:24,125 Da, to se zove osvećivanje. Netko vas pokušava strahom otjerati, bit ćete dobro. 344 00:49:24,235 --> 00:49:27,687 Misliš na Jimmyja Kluma? -Ne, jeb'o te, on je pičkica. 345 00:49:27,755 --> 00:49:31,577 Znam sve ovdje i Jimmy Klum nije nikad nigdje provalio. 346 00:49:33,042 --> 00:49:36,978 No, šogor mu je sasvim druga priča. -Tko je on? 347 00:49:37,020 --> 00:49:39,520 Zovu ga Aligator, iz nekog glupog razloga. 348 00:49:39,712 --> 00:49:44,741 Živi kod rayvilleskog razvođa. Predstavlja se kao brodski mehaničar, a zna kurac popraviti. 349 00:49:44,783 --> 00:49:48,114 Glasine kruže da kuha met. 350 00:49:49,994 --> 00:49:55,033 Da sam na tvojem mjestu jako bih pazio na njega. Nije normalan, majke mi. 351 00:49:58,801 --> 00:50:01,462 Zna li šerif za njega? 352 00:50:01,803 --> 00:50:08,320 Da li zna za njega? Oni dvojica su se sve dogovorili. Aligator je Keithov druker. 353 00:50:08,422 --> 00:50:11,378 Baca mu male ribe. Tako si olakšava posao. Zauzvrat, 354 00:50:11,420 --> 00:50:14,326 šerif gleda u drugom smjeru kad Aligator poželi kuhati. 355 00:50:14,368 --> 00:50:20,805 Sranje. -Hvala na predavanju iz povijesti. -Odrastao sam s ovim seljoberima. 356 00:50:20,847 --> 00:50:23,649 I mislim da trebaš znati s kim se zajebavaš. 357 00:50:25,265 --> 00:50:31,350 A u slučaju da te zanima, Aligator doručkuje skoro svaki dan u Caffe Laymsu, kao i ja. 358 00:50:31,926 --> 00:50:35,875 Možda ne izgleda nešto posebno, ali upamti što sam ti rekao... 359 00:50:35,917 --> 00:50:40,408 Nije on baš čisti. Lud je k'o puška. 360 00:50:46,531 --> 00:50:51,846 Gdje si? -Dogovorio si sastanak u ovoj šupetini na Creek Roadu? 361 00:50:51,963 --> 00:50:58,612 Znaš da sam alergična na takva sranja, zar ne? -Riješi to. -Šalju Cyrusa Hanksa. 362 00:50:58,673 --> 00:51:02,992 Šališ se?! Poznajem ga. On je jebena životinja. 363 00:51:03,067 --> 00:51:09,065 Hladnokrvni ubojica. -Ne brini se. Samo ti sve riješi. 364 00:52:13,269 --> 00:52:15,833 Vidi nju. 365 00:52:17,070 --> 00:52:21,437 Lijepo mjesto, Cyrus. -Recimo da se osjećam ugodno usred debelih ljudi. 366 00:52:21,520 --> 00:52:28,245 Jedu kao što se kockar kocka. Ništa ne primjećuju. A i obožavam ovo. Jesi li gladna? 367 00:52:28,287 --> 00:52:32,460 Ne, dobro sam. -Dušo, crnu kavu s malo meda. 368 00:52:34,949 --> 00:52:40,439 Dakle, što je potrebno kako bi saznali gdje je ta drukerčina? 369 00:52:40,688 --> 00:52:46,696 On i njegovo dijete. -Što točno želiš zauzvrat? 370 00:52:49,059 --> 00:52:52,502 Ne želim ništa. On je murjak. On je poklon. 371 00:52:52,602 --> 00:52:59,012 Poklon? On je poklon. Od kada kurve dati darove? 372 00:53:01,022 --> 00:53:07,268 Zadnjih par godina skupljala sam pravu opremu, savršenog partnera i lokaciju. 373 00:53:07,360 --> 00:53:13,649 Treba nam samo distribucija. -Na trenutak si me zavarala, Sheryl. 374 00:53:14,496 --> 00:53:19,035 Jer ispod ovog prelijepog tijela leži genije. 375 00:53:21,438 --> 00:53:25,467 Gdje je murjak? -Jesmo li se dogovorili? 376 00:53:26,358 --> 00:53:30,454 Gdje je murjak? -Jesmo li se dogovorili, Cyruse? 377 00:53:35,827 --> 00:53:42,325 Dođi ovamo! Imaš pet sekundi prije nego ti razbijem lubanju na stolu, razumiješ li me? 378 00:53:42,367 --> 00:53:45,426 Ne zajebavaj se sa mnom, Sheryl. -Dobro. 379 00:53:46,687 --> 00:53:49,341 Gdje je jebeni murjak? 380 00:54:36,905 --> 00:54:39,105 Bok. 381 00:54:40,280 --> 00:54:42,849 Što radiš? 382 00:54:45,431 --> 00:54:50,878 Čistim. -Čistiš? -Unutra je prljavo. 383 00:54:50,965 --> 00:54:54,847 Drago mi je što si primijetila. -Što ti radiš ovdje? 384 00:54:56,367 --> 00:55:00,100 Došao sam ti reći da sam riješio Brokera, oca od male. 385 00:55:00,183 --> 00:55:03,992 Želim da ga se kloniš. -Imaš li nešto za mene? 386 00:55:04,083 --> 00:55:09,288 Cassie, nešto ti pokušavam reći. Nemoj se više približavati Brokeru. 387 00:55:10,947 --> 00:55:13,450 Kužim. -Dobro. 388 00:55:14,956 --> 00:55:18,687 Nemam ništa kod sebe pa ti ne mogu pomoći. -Nemaš ništa? 389 00:55:20,479 --> 00:55:24,098 Mislim da je to jebena glupost. -Daj se samo skini s toga. 390 00:55:24,140 --> 00:55:30,619 Ovo je sranje! -Istuširaj se i pojedi sendvič! -Ti se istuširaj! Pogledaj se! 391 00:55:30,672 --> 00:55:34,680 Cassie, saberi se! Pun mi je kurac ovog sranja! 392 00:55:34,828 --> 00:55:40,027 Teddy spava. Ako ga probudiš, neće biti dobro. Zato prekini! -Ne brini. 393 00:55:40,135 --> 00:55:46,033 Neću više galamiti. Odlazim. Nema više. Gotov sam! 394 00:55:47,741 --> 00:55:50,241 Nema više, Cassie. 395 00:55:53,695 --> 00:55:56,068 Aligatore! 396 00:55:59,112 --> 00:56:03,174 Kak' ide, čovječe? -Što? 397 00:56:03,768 --> 00:56:09,491 Gle, trebam uslugu. -Uslugu? 398 00:56:10,780 --> 00:56:17,243 Zar ti ne pomažem dovoljno u poslu sa smećem? -Moraš prestati davati ono sranje mojoj ženi. 399 00:56:18,294 --> 00:56:21,676 Pogledaj ju. Raspada se. 400 00:56:23,605 --> 00:56:26,855 Možda bi se trebao bolje brinuti za nju. 401 00:56:36,517 --> 00:56:40,009 Da? -Spavaš? -Kao dijete. 402 00:56:40,121 --> 00:56:43,867 Što imaš? -Aligator Bodine. Malo sam se raspitao. 403 00:56:43,956 --> 00:56:47,262 Nekoliko uhićenja, nikad osuđivan. Hoćeš pojedinosti? 404 00:56:47,648 --> 00:56:50,983 Ne, ne trebaš se mučiti. -Ali ima nečega. 405 00:56:51,025 --> 00:56:54,659 Sheryl Marie Mott. Nekadašnja motokurvica iz Shreveporta. 406 00:56:54,701 --> 00:56:57,798 Uhićena dva puta zbog šverca droge u Angolu. 407 00:56:57,942 --> 00:57:01,956 U jednom slučaju radila je za tvog starog prijatelja Danny T-a. 408 00:57:02,060 --> 00:57:05,884 Iznenada, kurva Danny T-a vucara se po Rayvilleu. 409 00:57:05,995 --> 00:57:10,661 Randy... Pošalji mi sliku, može? 410 00:57:10,770 --> 00:57:15,464 Može. Najprije ću ti poslati krim datoteku. -Hvala ti. 411 00:57:53,151 --> 00:57:56,990 Dakle, taj tip Cyrus, poznaješ li ga? 412 00:57:57,538 --> 00:58:01,370 Da, poznajem ga. -Jesi li se pojebala s njim? 413 00:58:07,840 --> 00:58:09,941 Sranje. 414 00:58:14,705 --> 00:58:16,913 Pas mater. 415 00:58:18,459 --> 00:58:24,923 Ovo će biti zanimljivo. -Nismo se još službeno upoznali. Nas dvojica. 416 00:58:25,429 --> 00:58:28,668 Znači ovo je upoznavanje? -Tako je. 417 00:58:28,713 --> 00:58:33,650 Neću te pitati za ime. Osobno vjerujem da je reputacija najvažnija. 418 00:58:34,108 --> 00:58:40,163 Nekim ljudima. -Možda bi i tebi to trebalo biti važno. Već si na lošem glasu. 419 00:58:40,242 --> 00:58:44,983 Prebiti onog jadnog oca pred očima njegovog klinca... Raspizdio si neke mještane. 420 00:58:45,025 --> 00:58:48,512 Njegova kći je pretukla Jimmyjevog sina, možeš li to vjerovati? 421 00:58:48,600 --> 00:58:52,378 Kakav bi roditelj naučio svoje dijete da radi tako nešto? 422 00:58:52,552 --> 00:58:56,877 Gle, ne želim više nikakvih problema. 423 00:58:59,587 --> 00:59:03,447 Razmišljaš li o još čemu tako jako? Jer osjećam kako gori drvo. 424 00:59:03,621 --> 00:59:06,999 Ako netko ima problema sa mnom, neka tu i ostane. 425 00:59:07,082 --> 00:59:10,153 Ne želim uplitati svoju kćer. -Uplitati? 426 00:59:11,303 --> 00:59:14,100 Malo sam se izgubio. 427 00:59:16,100 --> 00:59:20,400 Ajmo te naći. Znaš onu kuću? 428 00:59:21,105 --> 00:59:23,805 Kuću u kojoj živimo. 429 00:59:24,541 --> 00:59:28,948 Kuća u koju je provalio neki jadni kukavica. 430 00:59:29,345 --> 00:59:34,406 Koji je ukrao je igračke male curice, njezinog mačka, izbušio gumu. 431 00:59:35,199 --> 00:59:37,882 To je moja jebena kuća. 432 00:59:39,272 --> 00:59:43,767 Ako netko opet navrati, naći će me kako stojim unutra. 433 00:59:44,132 --> 00:59:46,448 U redu. 434 00:59:51,735 --> 00:59:55,978 Mislim da se trudite, 435 00:59:56,456 --> 01:00:03,373 povezujući točkice koje ne postoje. -Upozorio sam te, Bodine. 436 01:00:05,685 --> 01:00:11,713 Reci svojoj curici neka bude hrabra i neka ne brine kad ima tako opakog taticu. 437 01:00:21,232 --> 01:00:23,886 Bilo mi je drago upoznati te. 438 01:00:26,117 --> 01:00:29,031 Pojedi do kraja svoj doručak. 439 01:00:41,775 --> 01:00:45,412 Jeb'o te! -Napravio je situaciju osobnom. 440 01:00:45,512 --> 01:00:50,108 Posao je dogovoren. Dogodit će se večeras. 441 01:04:25,820 --> 01:04:28,036 Luther. 442 01:04:30,627 --> 01:04:36,408 Dobar dečko. Hej, dečko. 443 01:04:36,582 --> 01:04:40,493 Spusti mujceka i ustaj jako polako. 444 01:04:53,069 --> 01:04:55,285 Luther! 445 01:04:57,037 --> 01:04:59,315 Luther. 446 01:05:01,067 --> 01:05:03,524 Imam te. -Brokeru. 447 01:05:16,809 --> 01:05:19,457 Broker. 448 01:05:21,045 --> 01:05:25,000 Kako si, stari? Čuješ li me? 449 01:05:26,312 --> 01:05:28,412 Jesi li pri svijesti? 450 01:05:31,705 --> 01:05:34,457 Čuješ li me sada? 451 01:05:38,079 --> 01:05:44,077 Kladim se da me čuješ. Ovo s pajserom je malo zeznuto. 452 01:05:44,766 --> 01:05:50,372 Ako prejako i previsoko zamahnem mogu ti otkinuti glavu. 453 01:05:51,151 --> 01:05:55,179 To je jako delikatna operacija. -Bio si dobar, Lou. 454 01:05:55,734 --> 01:06:00,115 Aligator bi se naljutio ako bi napravio nešto stvarno jebeno glupo. 455 01:06:00,197 --> 01:06:04,275 Sigurno je ljut i na vas dvojicu. I to poprilično. 456 01:06:05,672 --> 01:06:12,170 Smiješno, čovječe. Baš si smiješna tip, Brokeru. Jebeno smiješan. 457 01:06:12,756 --> 01:06:18,809 Pametnjaković neizjebani! Kako ti se to sviđa? 458 01:06:20,547 --> 01:06:24,799 Znao sam da si murjak, Brokeru. Hodaš kao murjak, 459 01:06:25,296 --> 01:06:29,321 tučeš se kao murjak, čak i mirišeš kao jebeni murjak. 460 01:06:36,984 --> 01:06:40,808 Aligator će uskoro biti tu. To je to. -Zaboli me kurac! 461 01:06:40,999 --> 01:06:45,211 Sad sam ja gazda. Čuješ li me? 462 01:06:45,389 --> 01:06:49,466 Tko ti pazi na jebenu klinku? 463 01:06:51,221 --> 01:06:54,416 Tvoja djevojka? Imaš dadilju? 464 01:06:54,839 --> 01:06:59,569 Ili je doma sasvim sama i čeka tebe 465 01:07:00,117 --> 01:07:05,143 da dođeš ušuškati malu seratoricu i pročitaš joj priču za laku noć. 466 01:07:09,612 --> 01:07:11,917 Koji kurac...? 467 01:07:19,976 --> 01:07:22,259 Jebem ti mater! 468 01:07:53,131 --> 01:07:57,827 Znaš, ispričat ću ja svojoj kćeri priču za laku noć. 469 01:07:58,565 --> 01:08:00,996 Evo kako završava. 470 01:08:26,209 --> 01:08:31,489 Reci mi zašto odlazim. -Dugujem vam ispriku, ali sada nemam vremena za to. 471 01:08:31,531 --> 01:08:37,788 Što je sa školom? -Poslat ćemo nekoga papire ujutro. -Poslati? Zašto odlazimo? 472 01:08:37,909 --> 01:08:41,370 Što nije u redu? -Ništa! Vraćamo se u grad. Imam novi posao. 473 01:08:41,421 --> 01:08:45,696 Moram ponovo proučiti jedan slučaj. -Ne! Rekao si da mama želi da živimo tu. 474 01:08:45,785 --> 01:08:50,804 Tako si rekao, tata. Sjećaš se? -Stvari su se promijenile, dušo. 475 01:08:51,668 --> 01:08:55,400 Žao mi je, Maddy. Žao mi je. 476 01:08:56,433 --> 01:08:58,962 Ti si lažljivac. 477 01:09:12,156 --> 01:09:15,400 Aligator. -Ti si sigurno Cyrus. 478 01:09:15,766 --> 01:09:20,445 Sheryl mi je ispričala puno toga o tebi. -Ma nemoj? Baš slatko. 479 01:09:22,372 --> 01:09:27,221 Gdje je svinja? -Oko 5 kilometara južno od ceste broj 12, 480 01:09:27,903 --> 01:09:31,009 na plantaži. -Mogu ti nacrtati kartu. 481 01:09:31,140 --> 01:09:36,185 Staze. Čak i unutrašnjost kuće. -Ne trebam jebenu kartu dok ja vozim. 482 01:09:36,633 --> 01:09:39,247 Idemo pogledati. 483 01:09:40,625 --> 01:09:43,911 Koji je ovo kurac? Čemu toliko ljudi? 484 01:09:44,013 --> 01:09:48,691 Ima di kakva fešta? -Pojma nemam! Govnar se s njima jednostavno pojavio. 485 01:10:15,586 --> 01:10:20,801 Spreman da nam pokažeš put, Aligatore? -Ne. Ne idem. 486 01:10:20,941 --> 01:10:26,505 Kako, molim? -Mene će prvog tražiti. Ne idem ni blizu kuće. Bit ću na javnom mjestu. 487 01:10:28,324 --> 01:10:33,767 Barem nećeš vidjeti kako ću upucati drukerčinu u usta. -Izgleda da neću. 488 01:10:33,907 --> 01:10:39,688 Što je s malom? -Stajemo samo jednom, zar ne, Aligatore? 489 01:10:41,032 --> 01:10:44,442 Tako je. Bez traljavosti. 490 01:10:46,813 --> 01:10:52,881 Ona ide sa mnom. -Takav nije bio dogovor. -Pokazat će nam put. Vratit ću je. 491 01:11:04,442 --> 01:11:08,598 Mogu ih zadržati tjedan dana. -Hvala ti. Dugujem ti ogromnu uslugu. 492 01:11:09,285 --> 01:11:15,375 Ima li nešto što mi moraš reći? -Ima, ali ne sad, gori mi pod petama. 493 01:11:16,625 --> 01:11:19,524 Onda dobro, idem natovariti te konjusine. 494 01:11:46,922 --> 01:11:50,388 Bok, šerife. -Bok, Aligatore. Kako si? 495 01:11:50,520 --> 01:11:54,247 Dobro. -Zaposleno, nadam se? -Da. 496 01:11:55,423 --> 01:11:59,400 Obavio sam veliku prodaju pa rekoh da proslavimo. 497 01:11:59,487 --> 01:12:02,987 Čestitam. -Hvala. 498 01:12:06,421 --> 01:12:13,244 Imam sastanak s biljarom. Vidimo se. -U redu. Hvala na viski. 499 01:12:13,996 --> 01:12:18,322 Ništa. -I ne upadaj u nevolje. -Da, gospodine! 500 01:12:50,119 --> 01:12:54,148 20 minuta. I da nisi ni pomislila na to da budeš tu. 501 01:12:54,743 --> 01:12:57,810 Da. -Idi si očistiti dečka. 502 01:15:18,706 --> 01:15:20,923 Gdje je, u pički materini? 503 01:15:39,097 --> 01:15:44,236 Maddy! -Krenite! -Maddy! 504 01:15:45,622 --> 01:15:49,612 Tata, što je to bilo? 505 01:15:58,485 --> 01:16:04,465 Moraš ostati tu dolje. Nazovi 112. Reci im svoje ime i gdje se nalaziš. 506 01:16:04,557 --> 01:16:10,151 Reci im da naoružani muškarac pokušava upasti u kuću. Odi. 507 01:16:46,463 --> 01:16:48,863 112 ovdje. U čemu je vaš problem? 508 01:17:07,228 --> 01:17:09,482 Kreni. 509 01:18:03,784 --> 01:18:06,277 Bježi nam! 510 01:18:08,008 --> 01:18:10,190 Maddy! 511 01:18:24,798 --> 01:18:27,410 Ovdje je sve pošlo po krivu! 512 01:18:27,637 --> 01:18:32,062 Kako to misliš? -Previše pucaju! 513 01:18:32,104 --> 01:18:35,188 Uspori i reci mi što se događa. 514 01:18:35,367 --> 01:18:39,967 Jebeš ovo! Odoh ja odavde. -Ostani i reci mi što se događa! 515 01:19:33,575 --> 01:19:36,135 Maddy, bježi! 516 01:19:38,369 --> 01:19:41,789 Upomoć! 517 01:19:43,728 --> 01:19:46,325 Jesi li dobro? -Molim vas, pomognite mi! 518 01:19:47,880 --> 01:19:53,503 Tamo je neki čovjek koji želi povrijediti mog tatu. -Slušaj me. 519 01:19:53,695 --> 01:19:58,761 Te tipove zaboli kurac za tebe. Ubit će te! Razumijete li me? 520 01:20:06,043 --> 01:20:10,057 Moraš poći sa mnom! Hajde! 521 01:20:15,723 --> 01:20:18,205 Jebena pičkice! 522 01:20:20,642 --> 01:20:23,104 Tata! 523 01:20:49,152 --> 01:20:54,754 Pusti me! -Maddy! 524 01:21:08,689 --> 01:21:11,369 Upomoć! Tata! 525 01:21:22,839 --> 01:21:29,411 Brokeru, koji se vrag događa? -Napali su kuću. Oteli su mi kćer. U čamcu je. 526 01:21:29,524 --> 01:21:32,634 Kako to mislite, napali su kuću? -5, 6 naoružanih muškaraca. 527 01:21:32,676 --> 01:21:36,176 Pokušali su nas ubiti. -Ona je na rijeci? Znate li tko ju je oteo? 528 01:21:42,963 --> 01:21:45,043 Brokeru! 529 01:21:46,449 --> 01:21:48,649 Trebam bolničara! 530 01:21:51,443 --> 01:21:55,529 Centrala, imam... -Bit ćeš dobro. 531 01:21:55,877 --> 01:22:01,549 Jebeni seljoberi. -Gospodine, javite se na stanicui, Brokerova kći je na vezi. 532 01:22:01,779 --> 01:22:05,012 Brokeru, vaša kći je na vezi. -Pritišćite ranu. 533 01:22:05,237 --> 01:22:11,586 Maddy, govori. -Reci mi da si dobro. -Tata, molim te, izvuci me odavde. 534 01:22:11,696 --> 01:22:14,372 Ne brini, zlato. Riješit ću ja to, vjeruj mi. 535 01:22:14,451 --> 01:22:19,129 Moraš mi reći tko te oteo? -Ne znam, neka žena crne kose. 536 01:22:19,231 --> 01:22:22,358 Ovako ćemo. Ustani 537 01:22:22,402 --> 01:22:28,649 i potraži nekakav orijentir. -Dobro. 538 01:22:30,155 --> 01:22:32,503 Maddy? 539 01:22:35,278 --> 01:22:39,249 Centrala, provjeravajte svakih 30 sekundi. 540 01:22:39,315 --> 01:22:43,094 Nema potrebe. Pratite moj mobitel i pozovite savezni helikopter, brže će stići. 541 01:22:43,196 --> 01:22:48,050 Imam bolju ideju. Pratit ćemo vaš mobitel. Pozovimo pojačanje, trebam pticu u zraku, 542 01:22:48,103 --> 01:22:53,436 blokirajmo sve ceste u promjeru od 15 km. -40 km! -40 km i krećemo se prema sredini. 543 01:22:53,478 --> 01:22:59,991 Recite im da tražimo Boston Whalera od 6 metara, ženski vozač. 544 01:23:00,045 --> 01:23:03,900 Gdje su ljudi koji su vam napali kuću? -Tamo. 545 01:23:03,950 --> 01:23:08,023 Kako znate? -Vjerujte mi. Znam. 546 01:23:10,426 --> 01:23:13,514 Sheryl, javi se na taj svoj jebeni telefon! 547 01:23:14,477 --> 01:23:21,052 Nađimo se u radionici! Koji se kurac događa? -Daj mi telefon. 548 01:23:30,895 --> 01:23:33,186 Stišajte se! 549 01:23:33,966 --> 01:23:38,416 Tata? Zaustavljamo se. Jako se bojim. Molim te, požuri. 550 01:23:39,400 --> 01:23:45,258 Vidim ogradu. Stali smo u štaglju. I... 551 01:23:49,548 --> 01:23:51,823 Brokeru! 552 01:24:00,214 --> 01:24:02,458 U redu! 553 01:24:05,023 --> 01:24:09,109 Hajde, sve je u redu. Daj mi ruku. -Odlazi! 554 01:24:09,634 --> 01:24:14,396 Pas mater! Bože! U pičku... 555 01:24:16,816 --> 01:24:19,560 Javi se, dušo. Hajde! 556 01:24:20,045 --> 01:24:22,145 Hajde, Maddy! 557 01:24:30,815 --> 01:24:33,774 Nazivao sam te! Koji kurac?! 558 01:24:34,145 --> 01:24:38,005 Koji se kurac dogodio? -Sve se dogodilo! 559 01:24:38,055 --> 01:24:44,515 Što ti to znači? Gdje su Cyrus i ostali? -Nemam blage. -Ostavila si ih tamo? 560 01:24:44,822 --> 01:24:50,494 Imam malu. -Što? -Imam malu! Ovdje je. 561 01:24:52,521 --> 01:24:54,801 Dovela si ju ovamo? 562 01:24:57,344 --> 01:24:59,848 Dovela si malu ovamo? 563 01:25:02,206 --> 01:25:07,778 Jesi li ti retardirana, Sheryl? -Nemoj! 564 01:25:08,608 --> 01:25:14,107 Aligatore! -Nemoj što, kujo?! -Gotovo je! 565 01:25:15,200 --> 01:25:20,117 Zajebala si! -To se ne radi! -Dovesti si svjedokinju ovamo! 566 01:25:20,706 --> 01:25:25,900 Ovo se jebeno ne događa! Zajebala si! Uvukla si Cyrusa u ovo?! 567 01:25:25,969 --> 01:25:27,269 Zašto si ovamo dovela malu? 568 01:25:27,335 --> 01:25:30,708 Koji si ju kurac dovela ovamo? Ne diraj me! 569 01:25:30,750 --> 01:25:33,437 Dovela si jebenu svjedokinju ovamo?! 570 01:25:38,107 --> 01:25:43,799 Prokletstvo! Samo začepi gubicu i neka ona bude tiho. Možeš to? 571 01:25:47,697 --> 01:25:51,132 Što ti radiš ovdje? -Jesi li čuo za pucnjavu? 572 01:25:51,261 --> 01:25:56,963 Ne, kakva pucnjava? -Kod staroj kuće Griffinovih. -Nisam ništa čuo. 573 01:25:57,112 --> 01:26:01,339 Govori se da su neki ljudi mrtvi i da je dijete nestalo. -Nemoj srat'? 574 01:26:01,381 --> 01:26:07,959 Ovdje nema pucanja. Bolje vam je da odete doma. Jimmy, hoćeš li je odvesti doma? 575 01:26:08,324 --> 01:26:13,321 Hajde! -Reci mi da nisi imao nikakve veze s time. -Nisam imao nikakve veze s tim. 576 01:26:13,493 --> 01:26:18,160 Možda si malo nafiksana i ne možeš bistro razmišljati. Vrijeme je da odeš kući. 577 01:26:18,264 --> 01:26:22,533 Cassie, idemo. -I mi ovdje živimo. Kužiš me? 578 01:26:23,332 --> 01:26:27,479 Sranje! -Pusti me! 579 01:26:28,128 --> 01:26:34,213 Moramo naći mog tatu! -Nemamo izbora! -Molim te, on je u nevolji! 580 01:26:35,596 --> 01:26:41,408 Cass, ovo nisu naša posla! -Tata! Pusti me! 581 01:26:42,053 --> 01:26:44,367 Što se to ovdje događa? 582 01:26:48,844 --> 01:26:51,178 Nemoj se miješati u ovo, Cassie. 583 01:27:31,044 --> 01:27:36,608 Cassie. -Ti si lud. -Smiri se. -Ti si lud. 584 01:27:37,800 --> 01:27:40,868 Ti si ovo započela! -Ne bojim se ja tebe! 585 01:27:40,987 --> 01:27:44,150 Ne miješaj se u ovo! 586 01:27:45,439 --> 01:27:49,250 Ne miješaj se u ovo, jeb'o te! Upozoravam te! 587 01:28:51,871 --> 01:28:54,271 Zaustavi auto, molim te! 588 01:28:54,678 --> 01:28:57,022 Tata! 589 01:28:58,196 --> 01:29:02,924 Sjedi! Misliš da sam ovo htio, u pičku materinu?! 590 01:29:03,160 --> 01:29:05,793 Upravo sam upucao svoju jebenu sestru! 591 01:29:10,891 --> 01:29:12,891 Tata! 592 01:29:34,931 --> 01:29:41,159 Zaustavi auto! -Centrala, javi operateru međuobalnog mosta da otvori most. 593 01:29:41,224 --> 01:29:43,756 Ponavljam, neka otvori most! 594 01:29:57,394 --> 01:29:59,732 Ne! -Začepi! 595 01:30:26,935 --> 01:30:29,974 Prokletstvo! Zatvorite most! 596 01:30:31,563 --> 01:30:34,987 Tata! Jesi li dobro? 597 01:30:35,933 --> 01:30:40,483 Nemojte pucati, na mostu je dijete. -Stani, molim te, nemoj ga povrijediti! 598 01:30:40,649 --> 01:30:47,055 Tata! Stani! Jesi li dobro, tata? -Vraćaj se u auto, smjesta! 599 01:30:47,208 --> 01:30:53,155 Neću da ovo gledaš, natrag u auto! -Ne moraš ovo činiti! Moraš prestati! -Ulazi u auto! 600 01:30:53,261 --> 01:30:59,242 Ostavi ga na miru, molim te! -Ulazi u jebeni auto! 601 01:31:19,431 --> 01:31:22,279 Osjećaš kako drvo gori, Bodine? 602 01:31:23,481 --> 01:31:26,329 Osjećaš li jebeno drvo kako gori!? 603 01:31:28,853 --> 01:31:32,069 Jesi li sad povezao točkice? 604 01:31:33,328 --> 01:31:36,338 Procijenit ću to po tvom ugledu. 605 01:32:08,175 --> 01:32:11,038 Ona ti je spasila život. 606 01:33:01,264 --> 01:33:04,344 Idemo doma, Maddy. 607 01:34:06,741 --> 01:34:09,640 Vidimo se vani, Danny. 608 01:34:12,022 --> 01:34:15,051 Čekat ću te. 609 01:34:15,100 --> 01:34:20,100 FILMO-CENTAR 610 01:34:23,100 --> 01:34:27,100 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM