1
00:00:54,655 --> 00:00:59,655
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:01:11,211 --> 00:01:13,883
Unutra su.
3
00:01:55,525 --> 00:02:01,507
To će me usrećiti. Koliko kuhamo?
-Ova runda će težiti 15 kila.
4
00:02:01,681 --> 00:02:05,751
Makni se, majmune. -Ti
se šališ, jeb'o te ja?
5
00:02:05,793 --> 00:02:10,880
Nemoj to sranje ovdje
paliti. Idi van, JoJo. -Dobro.
6
00:02:11,650 --> 00:02:17,370
Dogovor je bio 15 kg po avionu. Nije moj
problem ako su te zadržali na aerodromu.
7
00:02:17,557 --> 00:02:20,872
Danny će to znati cijeniti.
8
00:02:20,972 --> 00:02:25,010
Je li sve riješeno? -Da. Isti avion,
isti pilot, ista cijena. -Dobro.
9
00:02:25,110 --> 00:02:30,169
Jebeš taj avion! Imamo 20 opakih jebača
koji mogu to sranje otfurati do Tucsona.
10
00:02:30,293 --> 00:02:34,257
Moj način je siguran
način. Ti odlučuješ, Danny.
11
00:02:35,003 --> 00:02:40,064
Gle, ti si mi sin... ali napravit
ćemo ovo na Daltonov način.
12
00:02:40,137 --> 00:02:45,199
Počnite pakirati ovo sranje!
Gibamo odavde za 30 minuta! Ajmo!
13
00:02:48,984 --> 00:02:51,877
Idemo, momci.
14
00:03:12,796 --> 00:03:16,886
Ne mičite se! Da vidim ruke!
Ruke u zrak! Legnite na pod!
15
00:03:17,481 --> 00:03:20,494
Neka mi netko veli što je
s mojim agentima unutra!
16
00:03:34,776 --> 00:03:37,789
Bio si jedan od
nas, jebeni drukeru!
17
00:03:40,039 --> 00:03:43,353
Miči se! -Koji je to kurac bio?
18
00:03:49,828 --> 00:03:52,844
Bježi! -Baci oružje!
19
00:03:57,071 --> 00:04:02,059
Ne mrdaj! -Ne! On je na
tajnom zadatku! Odstupite!
20
00:04:02,158 --> 00:04:05,919
Odstupite, jeb'o vas
ja! Spustite oružje!
21
00:04:19,282 --> 00:04:21,688
Evo vam na, krelci!
22
00:04:25,687 --> 00:04:27,673
Svim jedinicama! Dvojica su u bijegu.
23
00:04:27,715 --> 00:04:31,707
Tamnozeleni nabrijani auto, idu prema
jugoistoku! Naš agent ih progoni.
24
00:04:31,749 --> 00:04:34,149
Ponavljam: naš agent ih progoni!
25
00:04:36,727 --> 00:04:42,006
Kurvin sine! Policija
je posvuda! -Pas mater!
26
00:04:54,831 --> 00:04:58,198
Hajde, hoćeš se igrati
kukavice, krelče? -Ajmo!
27
00:05:14,390 --> 00:05:18,076
Izlazi iz auta, Danny!
Van iz auta!
28
00:05:21,948 --> 00:05:24,203
Drukersko govno!
29
00:05:28,836 --> 00:05:35,328
Baci pištolj. Baci
ga, JoJo. Baci pištolj!
30
00:05:42,841 --> 00:05:45,036
Ne približavajte se!
31
00:06:22,156 --> 00:06:26,490
Ubio si mi sina!
Mrtav si, govno jedno!
32
00:06:26,571 --> 00:06:29,371
Djeca su ti jebeno mrtva!
33
00:06:33,403 --> 00:06:37,965
Bio je na tlu, bio je gotov! -Posegnuo
je za pištoljem! To je protokol, Brokeru!
34
00:06:40,124 --> 00:06:45,563
Brokeru! Nemoj tako otići od mene!
35
00:08:32,309 --> 00:08:35,362
Dvije godine kasnije.
36
00:09:26,095 --> 00:09:29,714
Cool kapa. -Hvala.
37
00:09:45,905 --> 00:09:52,170
Vrati je. -Bojiš se? -Rekoh,
vrati je! -Dođi po nju.
38
00:09:53,784 --> 00:09:59,879
Što ćeš poduzeti u vezi ovoga?
Plakat ćeš? Hajde, plači.
39
00:10:01,656 --> 00:10:04,935
Zamolila sam te dva puta.
-Što dva puta, luzerice?
40
00:10:11,075 --> 00:10:13,649
Dva puta sam te zamolila.
41
00:10:18,978 --> 00:10:24,694
Ako ćeš već raditi, radi pošteno.
Tu su sve vrste drva. Čempres,
42
00:10:24,736 --> 00:10:29,809
obični bor i crni bor,
koji je moj omiljeni.
43
00:10:30,160 --> 00:10:34,396
Ako netko želi najjeftinije sranje
može ga lijepo kupiti u Ikei.
44
00:10:34,706 --> 00:10:38,135
Vidi ovo. Termiti su
ga skroz pojeli.
45
00:10:39,239 --> 00:10:45,411
I onda se pita zašto mora ovo raditi
svake 2 godine. Vidi ovo. -Halo?
46
00:10:50,115 --> 00:10:55,619
Odmah dolazim. -Nešto ne
valja? -Nešto u Maddyinoj školi.
47
00:10:55,962 --> 00:11:00,554
Možeš sam završiti? -Da, ja
radim s tobom, a ne za tebe.
48
00:11:01,971 --> 00:11:06,553
Brokeru, nemoj se sekirati, sigurno
nije ništa strašno. -Možda si u pravu.
49
00:11:45,886 --> 00:11:49,901
Da ostanem mirna? Ne osjećam se
mirnom pa zašto bih onda ostala mirna?!
50
00:11:50,076 --> 00:11:54,005
Nema tu logike. Želim da
se ovo riješi i to smjesta!
51
00:11:54,208 --> 00:11:58,772
Smiri se, dušo. Uzrujat
ćeš se. -Tko je taj?
52
00:11:58,948 --> 00:12:04,504
Poznajete li ga? -Ne znam. Je li to
otac one proklete djevojka? Ti si otac?
53
00:12:05,536 --> 00:12:08,375
Gospodine Broker?
-Što se dogodilo?
54
00:12:09,093 --> 00:12:15,322
Maddy je dobro. U učionici je. Pođite
sa mnom. -Želim vidjeti svog dječaka.
55
00:12:15,393 --> 00:12:19,291
Teddy, dušo, jesi li dobro?
Boli li te? Znam da te boli.
56
00:12:19,333 --> 00:12:24,355
Čitava nova majica mu je krvava, Jimmy.
Zato moraš paziti na tu malu kuju.
57
00:12:24,912 --> 00:12:28,384
Što, hej?! Želiš nešto
reći? Želiš mi nešto reći?!
58
00:12:28,549 --> 00:12:32,138
Izvest će je van.
-Zašto je šerif ovdje?
59
00:12:32,904 --> 00:12:37,211
Zbog Cassie Bodine. Posljednji
put je prijetila ravnatelju.
60
00:12:37,306 --> 00:12:42,008
Sin im je slučaj s posebnim programom.
Ja sam Susan Hetch, školska psihologinja.
61
00:12:42,050 --> 00:12:45,543
Phil Broker. -Imate super curu.
62
00:12:51,656 --> 00:12:53,897
Jesi li dobro?
63
00:12:55,349 --> 00:12:59,528
Što se dogodilo? -Upozorila sam ga
dva puta, kao što mi je i rečeno.
64
00:12:59,615 --> 00:13:04,598
Dežurni je vidio Maddy kako udara Teddyja
prilično jako. Kao da zna što radi.
65
00:13:04,677 --> 00:13:09,330
On je prvi počeo. On je nasilnik.
-Maddy, hajde. -Možda sam ja kriv.
66
00:13:09,372 --> 00:13:11,928
Učio sam je da braniti se.
67
00:13:12,056 --> 00:13:17,740
Mislite li da je u redu učiti kćer
da se tuče? -Ne. Ali da se brani, da.
68
00:13:19,391 --> 00:13:25,477
Maddy, možeš li malo pričekati
na hodniku? -Da, gospođo. -Hvala.
69
00:13:30,338 --> 00:13:33,939
Zašto ste se preselili ovamo?
Prilično je zabačeno za većinu ljudi.
70
00:13:35,040 --> 00:13:41,612
Htjela je konja. Maddyna majka je
odrasla ovdje u okolici, tako da...
71
00:13:42,473 --> 00:13:47,982
Ovo će biti dobro mjesto za novi početak.
-U dosjeu piše da vam je žena nedavno umrla.
72
00:13:48,519 --> 00:13:52,664
Prošle godine? -Da.
Teško joj je to palo.
73
00:13:53,177 --> 00:13:55,966
Mama joj je neko
vrijeme bila bolesna.
74
00:13:57,042 --> 00:13:59,552
Još nešto?
75
00:14:05,663 --> 00:14:11,710
Zašto se okomio na mene? -Jer misli da
si drugačija. -Ali nisam. -Za njega jesi.
76
00:14:12,235 --> 00:14:16,367
I ništa se ne poduzme u vezi
toga. Samo ovaj tip lijepo šeće!
77
00:14:16,766 --> 00:14:20,628
Ništa se tamo unutra nije
dogodilo. Hajde, učini to! -Dobro!
78
00:14:22,300 --> 00:14:27,103
Stani uz auto. -Što je bilo? -Polako!
-Nemoj trpjeti njegova sranja, Jimmy.
79
00:14:27,254 --> 00:14:29,787
Jimmy, vrati se u
auto, molim lijepo.
80
00:14:31,481 --> 00:14:36,243
Dugujete prokletu ispriku mojem
sinu. -Smiri se. Poslušaj policajca.
81
00:14:36,298 --> 00:14:40,829
Jimmy, vrati se u auto. -Neka mala
kuja podlo je udarila mog sina!
82
00:14:40,915 --> 00:14:44,091
Netko nam duguje
prokletu ispriku. -Bogami!
83
00:14:44,171 --> 00:14:48,070
Molim te, nemoj je tako
zvati. Uđi u auto, zlato.
84
00:14:48,150 --> 00:14:53,009
Ne okreći mi leđa. -Ulazi u
auto, zlato. -Sredi ga, Jimmy!
85
00:14:56,083 --> 00:15:01,700
Uhiti ga! Koji to kurac
radiš?! Vodi tog luđaka odavde!
86
00:15:01,750 --> 00:15:07,227
Odmaknite se! -Prokletstvo,
što to radiš?! -Začepi!
87
00:15:08,604 --> 00:15:12,541
Pustit ćeš ga da se izvuče? -Sve je u
redu. Upadaj u auto. -Ne izgleda u redu.
88
00:15:12,583 --> 00:15:14,883
U redu je.
89
00:15:15,025 --> 00:15:20,901
Ulazi u auto. -Poduzmi nešto.
Diši, Jimmy. Isuse Kriste!
90
00:15:20,943 --> 00:15:23,584
Da, odvuci se tamo!
91
00:15:23,806 --> 00:15:29,367
Jesam li u nevolji? -Ne, vidio
sam što se dogodilo. Pretjerao je.
92
00:15:30,022 --> 00:15:34,873
Ali jeste li ga trebali oboriti tako
grubo? Osramotili ste ga pred djetetom.
93
00:15:34,927 --> 00:15:38,937
Po zaslugama.
-Je li ona dobro?
94
00:15:41,037 --> 00:15:45,106
Dobro si? Nedavno ste se
doselili u staru kuću Griffinovih?
95
00:15:45,217 --> 00:15:49,942
Čime ubijate vrijeme? -Ova pitanja mi
postavljate iz nekog posebnog razloga?
96
00:15:50,050 --> 00:15:55,888
Možda se samo ponašam prijateljski. Ili mi
je dosadno ili sam znatiželjan. Nije važno.
97
00:15:56,510 --> 00:16:01,301
Imam pravo pitati. -Situacija se otela
kontroli, neće se više ponoviti, šerife.
98
00:16:06,562 --> 00:16:10,480
Tata, upravo nas
gleda gomila učitelja.
99
00:16:37,704 --> 00:16:43,703
Ti si pičkica. -Što? -Rekoh
ti da si jebena pičkica!
100
00:16:43,758 --> 00:16:46,307
Eto što si ti.
101
00:16:48,837 --> 00:16:52,069
Dopustio si mu od svih nas
napravi budale, pred svima!
102
00:16:52,199 --> 00:16:55,453
Sad će čitavi grad
znati. -Izgubio sam...
103
00:16:55,581 --> 00:16:58,899
Što si izgubio, Jimmy? -Ravnotežu.
104
00:16:59,106 --> 00:17:02,807
Kurac si izgubio ravnotežu. Složio
te na guzicu. -Mama, nemoj psovati.
105
00:17:02,966 --> 00:17:06,628
Tata se popiknuo baš poput mene. -Koji
je plan, Jimmy? -Trenutno nikakav.
106
00:17:06,670 --> 00:17:10,804
Keith nas još uvijek
prati. -Jebeš Keitha!
107
00:17:11,809 --> 00:17:16,403
Otkud mu taj novi kamionet? Da mi je
znati otkud mu novac za taj novi kamionet?
108
00:17:16,611 --> 00:17:19,386
Tko? -Tko, jeb'o te?!
109
00:17:20,567 --> 00:17:24,061
On, krelac koji te
složio. Zaboravio si ga?
110
00:17:25,926 --> 00:17:29,432
Bože, baš te opako složio!
111
00:17:34,181 --> 00:17:39,804
Moram k svojem bratu. -Neka
ovo ostane obiteljska stvar.
112
00:17:41,774 --> 00:17:44,732
A što ti je onda on?
113
00:17:47,943 --> 00:17:51,486
Da, sad si veliki
frajer. Jebeni idiote.
114
00:18:40,338 --> 00:18:45,040
Dobra večer! Vidim
nešto kuhate!
115
00:18:46,687 --> 00:18:50,681
Ugasi glazbu. Ugasi
tu jebenu glazbu!
116
00:18:53,435 --> 00:18:59,017
Koliko imaš godina?
-Sedamnaest.
117
00:19:00,820 --> 00:19:06,153
Gubi se odavde. -Idu i oni! -Ne
idu oni nikamo! Odjebi odavde!
118
00:19:10,063 --> 00:19:12,617
A što se vas tiče...
119
00:19:22,179 --> 00:19:25,849
Moje ime je Aligator Bodine.
120
00:19:26,773 --> 00:19:29,617
Nadam se da vas nisam
previše ozlijedio, gospodine.
121
00:19:29,692 --> 00:19:33,908
Htio sam da okusiš što će ti se desiti ako
ćeš i dalje kuhati ovu nezakonitu supstancu.
122
00:19:33,950 --> 00:19:36,392
U mojem dijelu šume.
123
00:19:37,300 --> 00:19:41,782
Nismo htjeli pokazati
nepoštovanje. Ovo je samo za nas.
124
00:19:42,101 --> 00:19:46,676
Uopće ne sumnjam u to. Samo
klinci koji se zabavljaju.
125
00:19:46,734 --> 00:19:53,602
Uživajte u životu. Slavite.
Moram vas upozoriti.
126
00:19:53,857 --> 00:19:59,456
U autu imam 20 litara benzina. I
to ću vam rado uliti u jebeno grlo
127
00:19:59,500 --> 00:20:04,016
ako vas opet uhvatim kako
kuhate i smrdite po mojem gradu.
128
00:20:11,140 --> 00:20:13,718
Bože, prestani!
129
00:20:16,030 --> 00:20:21,690
Slušaj me pažljivo. Ne želim
ubiti gomilu male djece.
130
00:20:22,743 --> 00:20:29,093
Ustanite i bježite u bilo
kojem smjeru samo ne u ovome.
131
00:20:30,224 --> 00:20:34,238
Je li to jasno? -Da.
-A sad odjebite odavde!
132
00:20:34,411 --> 00:20:37,897
Brzo! Bježite!
133
00:20:44,565 --> 00:20:50,869
Kurčeva operacija male djece
iz vrtića. Jebeni klinci!
134
00:20:54,673 --> 00:20:56,994
Kako šake, razbijačice?
135
00:20:57,728 --> 00:21:01,780
Sad su dobro, tata. -Da?
Pazite, stiže Maddy Lude Šake!
136
00:21:02,223 --> 00:21:05,967
Tata! Stvarno? -Da, stvarno.
137
00:21:07,395 --> 00:21:13,261
Ma daj! -Slušaj me... Ponosan sam
na tebe što si se znala postaviti.
138
00:21:14,539 --> 00:21:17,365
Tom klincu si odredila granice.
139
00:21:19,867 --> 00:21:23,542
Zvuči kao motor. Zar hrče?
140
00:21:28,337 --> 00:21:32,361
Tata? -Da? -Jesi
li se danas bojao?
141
00:21:34,055 --> 00:21:38,276
Reci istinu. -Bojati
se nije pogrešno.
142
00:21:40,082 --> 00:21:44,152
Zašto onda nisi izgledao
uplašen? -Puno vježbanja.
143
00:21:45,617 --> 00:21:49,203
Laku noć, Luther. -Tata?
144
00:21:49,660 --> 00:21:53,106
Da? -Što misliš o gospođici Hetch?
145
00:21:53,712 --> 00:21:57,077
Mislim da je u redu.
-Znaš na što mislim.
146
00:21:57,157 --> 00:22:02,179
Da, znam točno na što
misliš. Laku noć. -Laku noć.
147
00:22:20,442 --> 00:22:22,823
Sranje.
148
00:22:27,910 --> 00:22:34,466
Moraš se smiriti. -Ja se moram smiriti?
Misliš da će nas neki kurvin sin ponižavati?
149
00:22:34,769 --> 00:22:38,794
Nerado ti to govorim, ali obaranje
tvog mužeka nije tako velika stvar.
150
00:22:39,500 --> 00:22:42,563
Kad je razgovarao s Keithom...
-I jebeni šerif je bio tamo?
151
00:22:42,722 --> 00:22:47,500
Čula sam ga kako govori da žive
u kući Griffinovih. -Pas mater!
152
00:22:47,550 --> 00:22:50,018
Možeš li otići tamo i
napraviti neke stvari?
153
00:22:50,060 --> 00:22:54,935
Kakve stvari? -Psihički ih ubiti, kao
što radiš i s ostalima. Uplašiti ih.
154
00:22:58,549 --> 00:23:04,522
Šefe, vrijedi za noćas? -Za koju
minutu ćemo razgovarati, dobro? -Dobro.
155
00:23:05,626 --> 00:23:08,442
Bilo je lijepo vidjeti
te opet, Cassie.
156
00:23:10,223 --> 00:23:15,819
Koji je vrag toj dvojici?
-Pusti ih. -Jebeni majmuni.
157
00:23:17,254 --> 00:23:19,551
Izgledaš nervozno. -Znam.
158
00:23:21,609 --> 00:23:28,191
Trebam nešto. Samo malo.
Za smirivanje želuca.
159
00:23:33,510 --> 00:23:36,036
Hoćeš da molim?
160
00:23:39,751 --> 00:23:42,073
Ne.
161
00:23:54,207 --> 00:23:58,427
Ako ja to mogu kontrolirati,
možeš i ti, je l' da?
162
00:24:03,790 --> 00:24:07,141
Riješit ću to s Brokerom. -Hvala.
163
00:24:51,455 --> 00:24:57,230
Dječji rođendani su moja specijalnost.
Rado ću se za to pobrinuti. -Hvala.
164
00:24:57,817 --> 00:25:02,328
Nisam dobar u tim stvarima.
-Ne brinite, bacam se na posao.
165
00:25:02,494 --> 00:25:06,673
Stvarno joj se sviđate, Susan.
Mislim da je riječ o prekretnici.
166
00:25:08,006 --> 00:25:11,080
Možete li s njom porazgovarati
tu i tamo? -Naravno.
167
00:25:12,154 --> 00:25:17,983
Maddy je satima razgovarala s mamom. Mislim
da bi htjela češće razgovarati sa ženom.
168
00:25:18,025 --> 00:25:20,338
Bit će mi drago. -Hvala.
169
00:25:20,380 --> 00:25:25,689
Još jedna stvar. Lokalni ljudi često
rade budalaste stvari. -A to znači...?
170
00:25:26,519 --> 00:25:30,494
Pomalo su divlji. Na primjer,
još uvijek postoje zavade.
171
00:25:30,704 --> 00:25:34,086
A vi ste novi ovdje. Mislim
da će biti najbolje za Maddy
172
00:25:34,163 --> 00:25:40,034
kad biste sve izgladili, dok je sve
još svježe. -Dvoje djece se razračunalo.
173
00:25:40,646 --> 00:25:46,200
S dvoje djece i šakanja brzo se prelazi na
hitnu. -Nisam znao da ovaj grad ima hitnu.
174
00:25:46,440 --> 00:25:52,284
Sad počinjete kužiti. Ljudi
pričaju. Odlučili su da ste upitnik.
175
00:25:54,045 --> 00:25:57,134
Biti uglađen. Može.
176
00:26:19,892 --> 00:26:23,523
Želiš nešto ovdje? Mislim da ne.
177
00:26:24,110 --> 00:26:28,159
Što se dogodilo, dogodilo
se. Ne želim još nevolja.
178
00:26:28,653 --> 00:26:32,000
Tvoja klinka je napravila
nevolju, ne naš klinac.
179
00:26:32,087 --> 00:26:35,287
Što moramo učiniti da
se ovo zaboravi, Jimmy?
180
00:26:36,238 --> 00:26:38,641
Ti?
181
00:26:41,951 --> 00:26:46,028
Želim ispriku. Punu ispriku.
182
00:26:46,149 --> 00:26:52,217
Želim da se ispričaš mojoj ženi, jer to bi
bilo ispravno. I mom klincu, sve je vidio!
183
00:26:53,346 --> 00:26:58,285
Ispričavam se za ono što se
dogodilo. -I njima. -I njima.
184
00:27:01,740 --> 00:27:04,295
Jesmo si sad dobri, Jimmy?
185
00:27:05,900 --> 00:27:12,506
Da. U redu.
Hajde. Riješeno.
186
00:27:36,210 --> 00:27:40,143
Samo si vi sami
nalijte. Odmah dolazim.
187
00:27:44,241 --> 00:27:46,597
Prokleta mašina!
188
00:28:02,294 --> 00:28:08,393
Eno ga. Sredit ću to govno.
189
00:28:11,118 --> 00:28:13,679
Hej, sused, kak' ste?
190
00:28:16,157 --> 00:28:20,043
Dodate mi tu pumpu?
-Skoro sam gotov.
191
00:28:21,797 --> 00:28:26,383
Trebam prokletu pumpu
odmah. Čuješ li me?
192
00:28:28,688 --> 00:28:32,734
Mogu li vam pomoći? -Ne,
ne trebamo tvoju pomoć.
193
00:28:32,793 --> 00:28:36,715
Gotov je. Isključi pumpu, Clem.
194
00:28:42,674 --> 00:28:47,500
Dugujete mi 12,84 dolara,
gospodine. -Nisam završio.
195
00:28:48,978 --> 00:28:51,484
Mislim da jesi.
196
00:28:54,240 --> 00:28:57,724
O čemu god razmišljao,
razmisli ponovo.
197
00:29:00,391 --> 00:29:06,576
Želi da razmislim ponovo!
Nema šanse da je opet uključiš.
198
00:29:06,784 --> 00:29:08,947
Sranje.
199
00:29:25,053 --> 00:29:28,100
Zašto ne odemo pokraj benzinske
200
00:29:28,294 --> 00:29:31,971
kako bih te mogao
razbiti k'o vola u kupusu.
201
00:29:58,236 --> 00:30:02,237
Jesu li odavde?
-Nikad ih nisam vidio.
202
00:30:05,446 --> 00:30:08,355
Tko vas je nagovorio na ovo?
203
00:30:09,634 --> 00:30:12,251
Nitko.
204
00:30:33,822 --> 00:30:36,589
Donesi mi to.
205
00:30:38,686 --> 00:30:41,117
Izlij to.
206
00:30:48,626 --> 00:30:55,115
Da? Koji kurac?! Kako se to
dogodilo, u pičku materinu?!
207
00:30:56,519 --> 00:31:00,586
Njegovo jebeno dijete ide u školu
mog nećaka! Ne znam, u pičku materinu!
208
00:31:02,259 --> 00:31:05,309
Ja ću se pobrinuti
za to. Prokletstvo!
209
00:31:15,823 --> 00:31:19,503
Tata, što se dogodilo s tvojom rukom?
210
00:31:20,898 --> 00:31:23,463
Tu. -A, da...
211
00:31:24,467 --> 00:31:29,010
Ja i Tito smo pokušavali izvaditi
iz tla onu hrđavu ogradu iza staje.
212
00:31:32,657 --> 00:31:35,263
Ali smo pobijedili.
213
00:31:55,467 --> 00:31:59,547
Dobar dan. Možete
li na trenutak izaći?
214
00:32:00,440 --> 00:32:04,083
Ti možeš ostati unutra,
malena. Ovo neće dugo trajati.
215
00:32:07,403 --> 00:32:10,065
Ima li kakav problem, šerife?
216
00:32:10,161 --> 00:32:15,595
Prijavili su žustru raspravu na
benzinskoj. Znate li nešto o tome?
217
00:32:16,791 --> 00:32:21,500
Je li netko podnio
kaznenu prijavu? -Ne.
218
00:32:21,568 --> 00:32:24,968
Dakle, nema ništa o čemu
bi vrijedilo pričati.
219
00:32:25,320 --> 00:32:28,942
Što si ti, sinko?
Federalna zaštita svjedoka?
220
00:32:31,196 --> 00:32:38,562
Bivši vojnik, bivši policajac, bivši
tko? -Da jesam bivši vojnik, gospodine,
221
00:32:39,876 --> 00:32:44,239
vjerojatno bih vam rekao da
je odgovor strogo povjerljiv.
222
00:32:44,360 --> 00:32:47,810
A možda je to za neke
ljude strogo povjerljivo.
223
00:32:50,013 --> 00:32:52,723
Evo što trebate znati, Brokeru.
224
00:32:54,224 --> 00:32:57,251
Privukao si moju pozornost, sinko.
225
00:33:02,316 --> 00:33:05,108
Pazi da ne usereš motku.
226
00:33:13,903 --> 00:33:17,093
Danas ću opet zaostati
za tobom, kao i obično?
227
00:33:18,008 --> 00:33:20,702
Mislim da da.
228
00:33:21,064 --> 00:33:25,751
Stvaraš nove prijatelje u školi?
-Da. Imam puno novih prijatelja.
229
00:33:25,806 --> 00:33:29,924
Učili smo cool stvari iz
biologije. -Ne vjerujem.
230
00:33:29,992 --> 00:33:33,853
Jesi li znao da drveće
zvano čempresi, uz rijeku,
231
00:33:33,950 --> 00:33:40,469
može narasti i do 30 metara u visinu.
-Cool. -Nije cool poput zmija. -Zmije?
232
00:33:40,532 --> 00:33:47,353
Da, imamo mokasine, poskoke, čegrtuše.
-Nema kraljevskih kobri, zar ne?
233
00:33:47,495 --> 00:33:53,281
Tata, kraljevske kobre su na
Dalekom Istoku. -Kojeg li olakšanja.
234
00:33:59,258 --> 00:34:06,007
Tata? -Da? -Zašto smo se preselili
ovdje? -Jer ovdje nema kraljevskih kobri.
235
00:34:06,730 --> 00:34:11,505
Pogledaj oko sebe. Prekrasna kuća,
konjske staze, rijeka u dvorištu.
236
00:34:11,720 --> 00:34:17,252
Što nam još treba?
-Wi-Fi.
237
00:34:17,705 --> 00:34:20,289
Wi-Fi... -Da.
238
00:34:22,396 --> 00:34:24,989
Ima li koga doma?
239
00:34:28,409 --> 00:34:33,062
Vrata su otvorena. Susjed doziva!
240
00:34:37,453 --> 00:34:39,975
Ovo je bilo izjednačeno.
241
00:34:41,175 --> 00:34:43,463
Možda.
242
00:34:46,550 --> 00:34:49,091
Jesi li čuo za gracioznost?
243
00:34:49,606 --> 00:34:54,479
Nova prijateljica iz škole?
-Nema knjiga s nastave.
244
00:34:55,948 --> 00:34:58,998
Gracioznost. Ta je dobra.
245
00:35:03,547 --> 00:35:06,289
Mislim da je to mama imala.
246
00:35:07,775 --> 00:35:12,289
Imaš dobro pamćenje, Maddy. Imala je.
247
00:35:13,905 --> 00:35:19,852
Kako se odijevala,
smijala... Sve u vezi nje.
248
00:35:28,867 --> 00:35:34,312
Nedostaje mi mama. -I meni.
249
00:35:41,225 --> 00:35:46,061
Toliko mi nedostaje
da me boli trbuh.
250
00:35:49,251 --> 00:35:53,837
Imam osjećaj da je
zabrinuta za tebe.
251
00:35:55,666 --> 00:35:58,452
I da želi da budeš sretan.
252
00:36:09,158 --> 00:36:12,200
Ako si ti ovdje, ja sam sretan.
253
00:36:13,982 --> 00:36:17,249
Ma daj, kako bi se
drukčije mogao osjećati?
254
00:37:14,875 --> 00:37:19,204
Ne zaostaj. -To
pokušavam čitavo vrijeme.
255
00:37:36,187 --> 00:37:38,329
Luther!
256
00:38:00,726 --> 00:38:03,735
Polako, dečko! Polako.
257
00:38:24,129 --> 00:38:30,676
Tata? Tata! Jesi li
vidio Luthera?
258
00:38:31,757 --> 00:38:36,200
Ne, dušo. -Ne čujem njegovo zvono.
Idem ga potražiti. -Vrati se unutra.
259
00:38:36,700 --> 00:38:41,760
Trebala bi biti spremna za spavanje.
Ne brini, ja ću ga naći. Odi.
260
00:38:45,447 --> 00:38:50,401
Tata, znaš da ne mogu spavati bez
Luthera. -Znam, ali moraš probati.
261
00:38:52,427 --> 00:38:57,787
Naći ću ga. -I Zekana?
-Da. Naći ću ih obojicu.
262
00:39:00,290 --> 00:39:02,806
Sve će biti u redu.
263
00:39:06,792 --> 00:39:12,389
Luther! Dođi,
maco. Luther!
264
00:39:19,131 --> 00:39:21,662
Phil Broker.
265
00:39:24,852 --> 00:39:27,152
Govnar.
266
00:39:29,907 --> 00:39:32,434
Lijepa frizura.
267
00:39:36,475 --> 00:39:42,150
Tri godine bio je infiltriran u motorističku
bandu Otpadnici koju je vodio Danny Turrie.
268
00:39:46,350 --> 00:39:48,690
Pas ti mater!
269
00:39:51,721 --> 00:39:57,594
Broker, Broker. Drago mi je da
smo se upoznali, agente Brokeru.
270
00:40:01,441 --> 00:40:07,171
Luther! Luther? Hajde, kompa!
271
00:40:43,237 --> 00:40:48,326
Da? -Imam nešto
veliko za nas. -Što?
272
00:40:48,403 --> 00:40:50,508
Samo dođi ovamo što je prije moguće.
273
00:40:50,585 --> 00:40:55,205
Smjena mi završava tek za 3 sata i moram
se voziti iz Shreveporta? Nemoj srat'!
274
00:40:55,294 --> 00:40:58,624
Dobro, dođi onda ujutro.
275
00:41:00,007 --> 00:41:02,610
Sve se mijenja.
276
00:41:57,494 --> 00:42:03,640
Sjećaš se JoJoa Turrieja?
-Sin Danny T-a? Naravno.
277
00:42:03,776 --> 00:42:10,080
Bio je lud. -Bio je. Dok ga
policija nije upucala 47 puta.
278
00:42:11,796 --> 00:42:17,037
Izgubiti tako jedinog sina... Čujem da
je Danny T još uvijek u kurcu zbog toga.
279
00:42:18,055 --> 00:42:23,787
Da. -Nikad nisu uhvatili onoga
tko je drukao JoJoa i Dannyja.
280
00:42:24,667 --> 00:42:30,416
I? -Jer on nije bio obični druker.
Nego prokleti murjak na tajnom zadatku.
281
00:42:30,886 --> 00:42:33,389
Čitaj.
282
00:42:38,670 --> 00:42:44,219
Taj tip Broker je druker koji
se nije pojavio na sudu. -Što?!
283
00:42:44,300 --> 00:42:47,007
MC Dalton mu je drukersko ime.
284
00:42:47,049 --> 00:42:53,417
DEA agent živi u Rayvilleu? -Opusti
se. Ovdje se sakrio sa svojom kćerkom.
285
00:42:54,497 --> 00:42:57,656
I zato je ovo naša prilika.
286
00:42:59,134 --> 00:43:02,488
Kojeg vraga ti radiš ovdje,
Brokeru? -Možeš li to isključiti?
287
00:43:06,973 --> 00:43:12,888
Preskočit ću sranja. Prelazim na stvar.
Neko amatersko govno. Mota se uokolo.
288
00:43:12,930 --> 00:43:19,186
Znaš li što o njemu? -Ne znam o čemu
ti to pričaš. -To ti je smiješno, Klume?
289
00:43:21,081 --> 00:43:25,042
Dobio si svoju ispriku. Pustite
mene i moju curicu na miru.
290
00:43:25,197 --> 00:43:28,860
Nemojte pogoršavati
situaciju. I, Klume?
291
00:43:30,167 --> 00:43:36,388
Želim natrag mačka svoje klinke. -Ne
znam ništa o nikakvom mačku. -Danas!
292
00:43:36,767 --> 00:43:40,746
Da mu ni dlaka nije
falila. Razumiješ li me?
293
00:43:43,090 --> 00:43:49,747
Dobro. -Mnogo se toga promijenilo
otkad si zadnji put bila tu.
294
00:43:49,869 --> 00:43:56,059
Pazi ovo. Imamo staklene posude,
ogrtače, generator, ispušni sustav.
295
00:43:56,127 --> 00:44:01,020
Ide nam. -Koji onda
kurac trebamo Danny T-a?
296
00:44:01,072 --> 00:44:07,685
Dat ćemo mu tog drukerskog murjaka u
zamjenu za distribuciju na državnoj razini.
297
00:44:08,282 --> 00:44:13,128
Aligatore, oni su jebeni motoristi. Ne
možeš im vjerovati. Kad im daš tog tipa,
298
00:44:13,170 --> 00:44:18,968
oni će ga jednostavno ubiti. I ne ostaje ti
ništa. -Ovo znači da nema više maloprodaje.
299
00:44:19,027 --> 00:44:23,238
Nema više posrednika. Samo
ćemo kuhati i biti plaćeni.
300
00:44:23,595 --> 00:44:26,990
To nikada nije tako
lako. -Ti samo moraš
301
00:44:27,487 --> 00:44:31,737
naučiti nekoliko rečenica i
porazgovarati s odvjetnikom Danny T-a.
302
00:44:32,277 --> 00:44:37,035
Malo sutra! -Ne, lijepo ih
iskoristiš i vratiš se sva ponizna.
303
00:44:37,122 --> 00:44:41,723
Nećeš tražiti novac. Dat
ćemo Dannyju tog tipa kao dar.
304
00:44:41,895 --> 00:44:46,604
Kao uslugu. -Taj
tip je jebena svinja.
305
00:44:46,710 --> 00:44:49,239
Vjeruj mi.
306
00:44:51,789 --> 00:44:55,184
Imat ćeš pregovore života.
307
00:45:04,005 --> 00:45:08,034
Spremna za veliki dan sutra?
-To je sam samo rođendan.
308
00:45:08,155 --> 00:45:14,232
Ma daj! Deseti rođendan.
Taj je poseban. -Valjda.
309
00:45:14,695 --> 00:45:20,484
Vidi što sam pronašao kako skakuće
uokolo. -Skakao je uokolo? -Da.
310
00:45:24,008 --> 00:45:27,601
Hvala. Lijep je.
311
00:45:28,083 --> 00:45:33,577
Znam da nije dobar kao original, ali
bit će zamjena dok ne nađemo Zekana.
312
00:45:33,743 --> 00:45:35,843
Da?
313
00:45:38,974 --> 00:45:43,043
Mislio sam da bi mogla imati
rođendansku feštu s razredom.
314
00:45:43,575 --> 00:45:47,122
Smije li doći i gospođica
Hetch? -Ona je i sve isplanirala.
315
00:45:47,216 --> 00:45:52,555
Ali je ideja bila moja,
naravno. -Hvala, tata. -Aha.
316
00:46:10,449 --> 00:46:14,731
Sheryl Mott.
317
00:46:14,924 --> 00:46:21,539
Lijepog li iznenađenja. -Nije te teško
pronaći, Werksy. Stare navike i sve to.
318
00:46:21,611 --> 00:46:24,297
Kako si, Sheryl?
319
00:46:25,150 --> 00:46:29,057
Kaj ima? -Želim da pogledaš nešto.
320
00:46:30,330 --> 00:46:34,422
Što, na primjer? Imaš novu tetovažu
321
00:46:34,614 --> 00:46:38,955
koju mi želiš pokazati?
-Malo je važnije od toga.
322
00:46:39,157 --> 00:46:42,328
Poklon za Danny T-a.
323
00:46:53,241 --> 00:46:55,983
Imate deset minuta.
324
00:47:00,358 --> 00:47:03,244
Poklon? Isuse!
325
00:47:10,113 --> 00:47:16,874
Ovaj tip mi je ubio sina. Molim te,
reci mi da znaš gdje je taj govnar.
326
00:47:19,375 --> 00:47:26,043
Pogodi što? Vrijeme je za polazak.
-Ona zna. -Završit ćeš večeras. -Dobro.
327
00:47:27,143 --> 00:47:29,762
Riješi mi ovo.
328
00:47:44,983 --> 00:47:51,010
Gospođo Klum? -Što ćeš sad
učiniti, Brokeru? Što ćeš reći?
329
00:47:56,695 --> 00:47:59,782
Želiš li doći na moju
zabavu ovaj vikend?
330
00:48:02,793 --> 00:48:05,328
Hajde, tebi govori, ne meni.
331
00:48:07,134 --> 00:48:10,148
Valjda, da.
332
00:48:14,125 --> 00:48:18,147
Cool. Hajde, idemo. -Odi.
333
00:48:20,442 --> 00:48:27,256
Teddyjeva majica je krvava. Hoćete li
kupiti novu? -Da. -Dobro, onda je riješeno.
334
00:48:30,037 --> 00:48:32,366
Vidimo se, gospođo Klum.
335
00:48:42,096 --> 00:48:47,924
Čuo sam nešto zanimljivo. -Da? Nešto
mi govori da ćeš mi reći o čemu se radi.
336
00:48:48,186 --> 00:48:51,995
Samo to da su Jimmy Klum i
njegov klinac dobili batine.
337
00:48:52,037 --> 00:48:55,273
Fascinantno. Gdje si to čuli?
338
00:48:55,315 --> 00:49:00,573
Ako u gradu dovoljno često igraš
bilijar i piješ pivo, čuješ skoro pa sve.
339
00:49:00,664 --> 00:49:04,339
To su ionako stare
vijesti. Pomirili smo se.
340
00:49:04,402 --> 00:49:10,662
Misliš? -Da. -Imam nove vijesti za
tebe. Ljudi ovdje se ne mire samo tako.
341
00:49:10,762 --> 00:49:15,934
Nikad se tako lako ne pušta. Ovdje
vlada stara škola, u smislu zavadi.
342
00:49:16,015 --> 00:49:19,127
Netko nam je provalio u
kuću. I to je stara škola?
343
00:49:19,169 --> 00:49:24,125
Da, to se zove osvećivanje. Netko vas
pokušava strahom otjerati, bit ćete dobro.
344
00:49:24,235 --> 00:49:27,687
Misliš na Jimmyja Kluma?
-Ne, jeb'o te, on je pičkica.
345
00:49:27,755 --> 00:49:31,577
Znam sve ovdje i Jimmy Klum
nije nikad nigdje provalio.
346
00:49:33,042 --> 00:49:36,978
No, šogor mu je sasvim
druga priča. -Tko je on?
347
00:49:37,020 --> 00:49:39,520
Zovu ga Aligator, iz
nekog glupog razloga.
348
00:49:39,712 --> 00:49:44,741
Živi kod rayvilleskog razvođa. Predstavlja se
kao brodski mehaničar, a zna kurac popraviti.
349
00:49:44,783 --> 00:49:48,114
Glasine kruže da kuha met.
350
00:49:49,994 --> 00:49:55,033
Da sam na tvojem mjestu jako bih pazio
na njega. Nije normalan, majke mi.
351
00:49:58,801 --> 00:50:01,462
Zna li šerif za njega?
352
00:50:01,803 --> 00:50:08,320
Da li zna za njega? Oni dvojica su se sve
dogovorili. Aligator je Keithov druker.
353
00:50:08,422 --> 00:50:11,378
Baca mu male ribe. Tako si
olakšava posao. Zauzvrat,
354
00:50:11,420 --> 00:50:14,326
šerif gleda u drugom smjeru
kad Aligator poželi kuhati.
355
00:50:14,368 --> 00:50:20,805
Sranje. -Hvala na predavanju iz povijesti.
-Odrastao sam s ovim seljoberima.
356
00:50:20,847 --> 00:50:23,649
I mislim da trebaš
znati s kim se zajebavaš.
357
00:50:25,265 --> 00:50:31,350
A u slučaju da te zanima, Aligator doručkuje
skoro svaki dan u Caffe Laymsu, kao i ja.
358
00:50:31,926 --> 00:50:35,875
Možda ne izgleda nešto posebno,
ali upamti što sam ti rekao...
359
00:50:35,917 --> 00:50:40,408
Nije on baš čisti.
Lud je k'o puška.
360
00:50:46,531 --> 00:50:51,846
Gdje si? -Dogovorio si sastanak
u ovoj šupetini na Creek Roadu?
361
00:50:51,963 --> 00:50:58,612
Znaš da sam alergična na takva sranja,
zar ne? -Riješi to. -Šalju Cyrusa Hanksa.
362
00:50:58,673 --> 00:51:02,992
Šališ se?! Poznajem ga.
On je jebena životinja.
363
00:51:03,067 --> 00:51:09,065
Hladnokrvni ubojica. -Ne
brini se. Samo ti sve riješi.
364
00:52:13,269 --> 00:52:15,833
Vidi nju.
365
00:52:17,070 --> 00:52:21,437
Lijepo mjesto, Cyrus. -Recimo da se
osjećam ugodno usred debelih ljudi.
366
00:52:21,520 --> 00:52:28,245
Jedu kao što se kockar kocka. Ništa ne
primjećuju. A i obožavam ovo. Jesi li gladna?
367
00:52:28,287 --> 00:52:32,460
Ne, dobro sam. -Dušo,
crnu kavu s malo meda.
368
00:52:34,949 --> 00:52:40,439
Dakle, što je potrebno kako bi
saznali gdje je ta drukerčina?
369
00:52:40,688 --> 00:52:46,696
On i njegovo dijete. -Što
točno želiš zauzvrat?
370
00:52:49,059 --> 00:52:52,502
Ne želim ništa. On je
murjak. On je poklon.
371
00:52:52,602 --> 00:52:59,012
Poklon? On je poklon.
Od kada kurve dati darove?
372
00:53:01,022 --> 00:53:07,268
Zadnjih par godina skupljala sam pravu
opremu, savršenog partnera i lokaciju.
373
00:53:07,360 --> 00:53:13,649
Treba nam samo distribucija. -Na
trenutak si me zavarala, Sheryl.
374
00:53:14,496 --> 00:53:19,035
Jer ispod ovog prelijepog
tijela leži genije.
375
00:53:21,438 --> 00:53:25,467
Gdje je murjak?
-Jesmo li se dogovorili?
376
00:53:26,358 --> 00:53:30,454
Gdje je murjak? -Jesmo
li se dogovorili, Cyruse?
377
00:53:35,827 --> 00:53:42,325
Dođi ovamo! Imaš pet sekundi prije nego ti
razbijem lubanju na stolu, razumiješ li me?
378
00:53:42,367 --> 00:53:45,426
Ne zajebavaj se sa
mnom, Sheryl. -Dobro.
379
00:53:46,687 --> 00:53:49,341
Gdje je jebeni murjak?
380
00:54:36,905 --> 00:54:39,105
Bok.
381
00:54:40,280 --> 00:54:42,849
Što radiš?
382
00:54:45,431 --> 00:54:50,878
Čistim. -Čistiš?
-Unutra je prljavo.
383
00:54:50,965 --> 00:54:54,847
Drago mi je što si primijetila.
-Što ti radiš ovdje?
384
00:54:56,367 --> 00:55:00,100
Došao sam ti reći da sam
riješio Brokera, oca od male.
385
00:55:00,183 --> 00:55:03,992
Želim da ga se kloniš.
-Imaš li nešto za mene?
386
00:55:04,083 --> 00:55:09,288
Cassie, nešto ti pokušavam reći.
Nemoj se više približavati Brokeru.
387
00:55:10,947 --> 00:55:13,450
Kužim. -Dobro.
388
00:55:14,956 --> 00:55:18,687
Nemam ništa kod sebe pa ti
ne mogu pomoći. -Nemaš ništa?
389
00:55:20,479 --> 00:55:24,098
Mislim da je to jebena glupost.
-Daj se samo skini s toga.
390
00:55:24,140 --> 00:55:30,619
Ovo je sranje! -Istuširaj se i pojedi
sendvič! -Ti se istuširaj! Pogledaj se!
391
00:55:30,672 --> 00:55:34,680
Cassie, saberi se! Pun
mi je kurac ovog sranja!
392
00:55:34,828 --> 00:55:40,027
Teddy spava. Ako ga probudiš, neće
biti dobro. Zato prekini! -Ne brini.
393
00:55:40,135 --> 00:55:46,033
Neću više galamiti. Odlazim.
Nema više. Gotov sam!
394
00:55:47,741 --> 00:55:50,241
Nema više, Cassie.
395
00:55:53,695 --> 00:55:56,068
Aligatore!
396
00:55:59,112 --> 00:56:03,174
Kak' ide, čovječe? -Što?
397
00:56:03,768 --> 00:56:09,491
Gle, trebam uslugu. -Uslugu?
398
00:56:10,780 --> 00:56:17,243
Zar ti ne pomažem dovoljno u poslu sa smećem?
-Moraš prestati davati ono sranje mojoj ženi.
399
00:56:18,294 --> 00:56:21,676
Pogledaj ju. Raspada se.
400
00:56:23,605 --> 00:56:26,855
Možda bi se trebao
bolje brinuti za nju.
401
00:56:36,517 --> 00:56:40,009
Da? -Spavaš?
-Kao dijete.
402
00:56:40,121 --> 00:56:43,867
Što imaš? -Aligator Bodine.
Malo sam se raspitao.
403
00:56:43,956 --> 00:56:47,262
Nekoliko uhićenja, nikad
osuđivan. Hoćeš pojedinosti?
404
00:56:47,648 --> 00:56:50,983
Ne, ne trebaš se mučiti.
-Ali ima nečega.
405
00:56:51,025 --> 00:56:54,659
Sheryl Marie Mott. Nekadašnja
motokurvica iz Shreveporta.
406
00:56:54,701 --> 00:56:57,798
Uhićena dva puta zbog
šverca droge u Angolu.
407
00:56:57,942 --> 00:57:01,956
U jednom slučaju radila je
za tvog starog prijatelja Danny T-a.
408
00:57:02,060 --> 00:57:05,884
Iznenada, kurva Danny
T-a vucara se po Rayvilleu.
409
00:57:05,995 --> 00:57:10,661
Randy... Pošalji mi sliku, može?
410
00:57:10,770 --> 00:57:15,464
Može. Najprije ću ti poslati
krim datoteku. -Hvala ti.
411
00:57:53,151 --> 00:57:56,990
Dakle, taj tip Cyrus,
poznaješ li ga?
412
00:57:57,538 --> 00:58:01,370
Da, poznajem ga. -Jesi
li se pojebala s njim?
413
00:58:07,840 --> 00:58:09,941
Sranje.
414
00:58:14,705 --> 00:58:16,913
Pas mater.
415
00:58:18,459 --> 00:58:24,923
Ovo će biti zanimljivo. -Nismo se
još službeno upoznali. Nas dvojica.
416
00:58:25,429 --> 00:58:28,668
Znači ovo je upoznavanje? -Tako je.
417
00:58:28,713 --> 00:58:33,650
Neću te pitati za ime. Osobno
vjerujem da je reputacija najvažnija.
418
00:58:34,108 --> 00:58:40,163
Nekim ljudima. -Možda bi i tebi to
trebalo biti važno. Već si na lošem glasu.
419
00:58:40,242 --> 00:58:44,983
Prebiti onog jadnog oca pred očima njegovog
klinca... Raspizdio si neke mještane.
420
00:58:45,025 --> 00:58:48,512
Njegova kći je pretukla Jimmyjevog
sina, možeš li to vjerovati?
421
00:58:48,600 --> 00:58:52,378
Kakav bi roditelj naučio svoje
dijete da radi tako nešto?
422
00:58:52,552 --> 00:58:56,877
Gle, ne želim više nikakvih problema.
423
00:58:59,587 --> 00:59:03,447
Razmišljaš li o još čemu tako
jako? Jer osjećam kako gori drvo.
424
00:59:03,621 --> 00:59:06,999
Ako netko ima problema
sa mnom, neka tu i ostane.
425
00:59:07,082 --> 00:59:10,153
Ne želim uplitati
svoju kćer. -Uplitati?
426
00:59:11,303 --> 00:59:14,100
Malo sam se izgubio.
427
00:59:16,100 --> 00:59:20,400
Ajmo te naći. Znaš onu kuću?
428
00:59:21,105 --> 00:59:23,805
Kuću u kojoj živimo.
429
00:59:24,541 --> 00:59:28,948
Kuća u koju je provalio
neki jadni kukavica.
430
00:59:29,345 --> 00:59:34,406
Koji je ukrao je igračke male
curice, njezinog mačka, izbušio gumu.
431
00:59:35,199 --> 00:59:37,882
To je moja jebena kuća.
432
00:59:39,272 --> 00:59:43,767
Ako netko opet navrati, naći
će me kako stojim unutra.
433
00:59:44,132 --> 00:59:46,448
U redu.
434
00:59:51,735 --> 00:59:55,978
Mislim da se trudite,
435
00:59:56,456 --> 01:00:03,373
povezujući točkice koje ne
postoje. -Upozorio sam te, Bodine.
436
01:00:05,685 --> 01:00:11,713
Reci svojoj curici neka bude hrabra i
neka ne brine kad ima tako opakog taticu.
437
01:00:21,232 --> 01:00:23,886
Bilo mi je drago upoznati te.
438
01:00:26,117 --> 01:00:29,031
Pojedi do kraja svoj doručak.
439
01:00:41,775 --> 01:00:45,412
Jeb'o te! -Napravio
je situaciju osobnom.
440
01:00:45,512 --> 01:00:50,108
Posao je dogovoren.
Dogodit će se večeras.
441
01:04:25,820 --> 01:04:28,036
Luther.
442
01:04:30,627 --> 01:04:36,408
Dobar dečko.
Hej, dečko.
443
01:04:36,582 --> 01:04:40,493
Spusti mujceka i
ustaj jako polako.
444
01:04:53,069 --> 01:04:55,285
Luther!
445
01:04:57,037 --> 01:04:59,315
Luther.
446
01:05:01,067 --> 01:05:03,524
Imam te. -Brokeru.
447
01:05:16,809 --> 01:05:19,457
Broker.
448
01:05:21,045 --> 01:05:25,000
Kako si, stari? Čuješ li me?
449
01:05:26,312 --> 01:05:28,412
Jesi li pri svijesti?
450
01:05:31,705 --> 01:05:34,457
Čuješ li me sada?
451
01:05:38,079 --> 01:05:44,077
Kladim se da me čuješ. Ovo
s pajserom je malo zeznuto.
452
01:05:44,766 --> 01:05:50,372
Ako prejako i previsoko
zamahnem mogu ti otkinuti glavu.
453
01:05:51,151 --> 01:05:55,179
To je jako delikatna
operacija. -Bio si dobar, Lou.
454
01:05:55,734 --> 01:06:00,115
Aligator bi se naljutio ako bi
napravio nešto stvarno jebeno glupo.
455
01:06:00,197 --> 01:06:04,275
Sigurno je ljut i na vas
dvojicu. I to poprilično.
456
01:06:05,672 --> 01:06:12,170
Smiješno, čovječe. Baš si smiješna
tip, Brokeru. Jebeno smiješan.
457
01:06:12,756 --> 01:06:18,809
Pametnjaković neizjebani!
Kako ti se to sviđa?
458
01:06:20,547 --> 01:06:24,799
Znao sam da si murjak,
Brokeru. Hodaš kao murjak,
459
01:06:25,296 --> 01:06:29,321
tučeš se kao murjak, čak i
mirišeš kao jebeni murjak.
460
01:06:36,984 --> 01:06:40,808
Aligator će uskoro biti tu.
To je to. -Zaboli me kurac!
461
01:06:40,999 --> 01:06:45,211
Sad sam ja gazda. Čuješ li me?
462
01:06:45,389 --> 01:06:49,466
Tko ti pazi na jebenu klinku?
463
01:06:51,221 --> 01:06:54,416
Tvoja djevojka? Imaš dadilju?
464
01:06:54,839 --> 01:06:59,569
Ili je doma sasvim sama i čeka tebe
465
01:07:00,117 --> 01:07:05,143
da dođeš ušuškati malu seratoricu
i pročitaš joj priču za laku noć.
466
01:07:09,612 --> 01:07:11,917
Koji kurac...?
467
01:07:19,976 --> 01:07:22,259
Jebem ti mater!
468
01:07:53,131 --> 01:07:57,827
Znaš, ispričat ću ja svojoj
kćeri priču za laku noć.
469
01:07:58,565 --> 01:08:00,996
Evo kako završava.
470
01:08:26,209 --> 01:08:31,489
Reci mi zašto odlazim. -Dugujem vam
ispriku, ali sada nemam vremena za to.
471
01:08:31,531 --> 01:08:37,788
Što je sa školom? -Poslat ćemo nekoga
papire ujutro. -Poslati? Zašto odlazimo?
472
01:08:37,909 --> 01:08:41,370
Što nije u redu? -Ništa! Vraćamo
se u grad. Imam novi posao.
473
01:08:41,421 --> 01:08:45,696
Moram ponovo proučiti jedan slučaj.
-Ne! Rekao si da mama želi da živimo tu.
474
01:08:45,785 --> 01:08:50,804
Tako si rekao, tata. Sjećaš se?
-Stvari su se promijenile, dušo.
475
01:08:51,668 --> 01:08:55,400
Žao mi je, Maddy. Žao mi je.
476
01:08:56,433 --> 01:08:58,962
Ti si lažljivac.
477
01:09:12,156 --> 01:09:15,400
Aligator. -Ti si sigurno Cyrus.
478
01:09:15,766 --> 01:09:20,445
Sheryl mi je ispričala puno toga
o tebi. -Ma nemoj? Baš slatko.
479
01:09:22,372 --> 01:09:27,221
Gdje je svinja? -Oko 5
kilometara južno od ceste broj 12,
480
01:09:27,903 --> 01:09:31,009
na plantaži. -Mogu
ti nacrtati kartu.
481
01:09:31,140 --> 01:09:36,185
Staze. Čak i unutrašnjost kuće. -Ne
trebam jebenu kartu dok ja vozim.
482
01:09:36,633 --> 01:09:39,247
Idemo pogledati.
483
01:09:40,625 --> 01:09:43,911
Koji je ovo kurac? Čemu toliko ljudi?
484
01:09:44,013 --> 01:09:48,691
Ima di kakva fešta? -Pojma nemam!
Govnar se s njima jednostavno pojavio.
485
01:10:15,586 --> 01:10:20,801
Spreman da nam pokažeš put,
Aligatore? -Ne. Ne idem.
486
01:10:20,941 --> 01:10:26,505
Kako, molim? -Mene će prvog tražiti. Ne
idem ni blizu kuće. Bit ću na javnom mjestu.
487
01:10:28,324 --> 01:10:33,767
Barem nećeš vidjeti kako ću upucati
drukerčinu u usta. -Izgleda da neću.
488
01:10:33,907 --> 01:10:39,688
Što je s malom? -Stajemo samo
jednom, zar ne, Aligatore?
489
01:10:41,032 --> 01:10:44,442
Tako je. Bez traljavosti.
490
01:10:46,813 --> 01:10:52,881
Ona ide sa mnom. -Takav nije bio dogovor.
-Pokazat će nam put. Vratit ću je.
491
01:11:04,442 --> 01:11:08,598
Mogu ih zadržati tjedan dana.
-Hvala ti. Dugujem ti ogromnu uslugu.
492
01:11:09,285 --> 01:11:15,375
Ima li nešto što mi moraš reći?
-Ima, ali ne sad, gori mi pod petama.
493
01:11:16,625 --> 01:11:19,524
Onda dobro, idem
natovariti te konjusine.
494
01:11:46,922 --> 01:11:50,388
Bok, šerife. -Bok,
Aligatore. Kako si?
495
01:11:50,520 --> 01:11:54,247
Dobro. -Zaposleno,
nadam se? -Da.
496
01:11:55,423 --> 01:11:59,400
Obavio sam veliku prodaju
pa rekoh da proslavimo.
497
01:11:59,487 --> 01:12:02,987
Čestitam. -Hvala.
498
01:12:06,421 --> 01:12:13,244
Imam sastanak s biljarom. Vidimo
se. -U redu. Hvala na viski.
499
01:12:13,996 --> 01:12:18,322
Ništa. -I ne upadaj u
nevolje. -Da, gospodine!
500
01:12:50,119 --> 01:12:54,148
20 minuta. I da nisi ni
pomislila na to da budeš tu.
501
01:12:54,743 --> 01:12:57,810
Da. -Idi si očistiti dečka.
502
01:15:18,706 --> 01:15:20,923
Gdje je, u pički materini?
503
01:15:39,097 --> 01:15:44,236
Maddy!
-Krenite! -Maddy!
504
01:15:45,622 --> 01:15:49,612
Tata, što je to bilo?
505
01:15:58,485 --> 01:16:04,465
Moraš ostati tu dolje. Nazovi 112.
Reci im svoje ime i gdje se nalaziš.
506
01:16:04,557 --> 01:16:10,151
Reci im da naoružani muškarac
pokušava upasti u kuću. Odi.
507
01:16:46,463 --> 01:16:48,863
112 ovdje. U čemu je vaš problem?
508
01:17:07,228 --> 01:17:09,482
Kreni.
509
01:18:03,784 --> 01:18:06,277
Bježi nam!
510
01:18:08,008 --> 01:18:10,190
Maddy!
511
01:18:24,798 --> 01:18:27,410
Ovdje je sve pošlo po krivu!
512
01:18:27,637 --> 01:18:32,062
Kako to misliš? -Previše pucaju!
513
01:18:32,104 --> 01:18:35,188
Uspori i reci mi što se događa.
514
01:18:35,367 --> 01:18:39,967
Jebeš ovo! Odoh ja odavde.
-Ostani i reci mi što se događa!
515
01:19:33,575 --> 01:19:36,135
Maddy, bježi!
516
01:19:38,369 --> 01:19:41,789
Upomoć!
517
01:19:43,728 --> 01:19:46,325
Jesi li dobro? -Molim
vas, pomognite mi!
518
01:19:47,880 --> 01:19:53,503
Tamo je neki čovjek koji želi
povrijediti mog tatu. -Slušaj me.
519
01:19:53,695 --> 01:19:58,761
Te tipove zaboli kurac za tebe.
Ubit će te! Razumijete li me?
520
01:20:06,043 --> 01:20:10,057
Moraš poći sa mnom! Hajde!
521
01:20:15,723 --> 01:20:18,205
Jebena pičkice!
522
01:20:20,642 --> 01:20:23,104
Tata!
523
01:20:49,152 --> 01:20:54,754
Pusti me! -Maddy!
524
01:21:08,689 --> 01:21:11,369
Upomoć! Tata!
525
01:21:22,839 --> 01:21:29,411
Brokeru, koji se vrag događa? -Napali
su kuću. Oteli su mi kćer. U čamcu je.
526
01:21:29,524 --> 01:21:32,634
Kako to mislite, napali su
kuću? -5, 6 naoružanih muškaraca.
527
01:21:32,676 --> 01:21:36,176
Pokušali su nas ubiti. -Ona je na
rijeci? Znate li tko ju je oteo?
528
01:21:42,963 --> 01:21:45,043
Brokeru!
529
01:21:46,449 --> 01:21:48,649
Trebam bolničara!
530
01:21:51,443 --> 01:21:55,529
Centrala, imam... -Bit ćeš dobro.
531
01:21:55,877 --> 01:22:01,549
Jebeni seljoberi. -Gospodine, javite se
na stanicui, Brokerova kći je na vezi.
532
01:22:01,779 --> 01:22:05,012
Brokeru, vaša kći je na
vezi. -Pritišćite ranu.
533
01:22:05,237 --> 01:22:11,586
Maddy, govori. -Reci mi da si
dobro. -Tata, molim te, izvuci me odavde.
534
01:22:11,696 --> 01:22:14,372
Ne brini, zlato. Riješit
ću ja to, vjeruj mi.
535
01:22:14,451 --> 01:22:19,129
Moraš mi reći tko te oteo?
-Ne znam, neka žena crne kose.
536
01:22:19,231 --> 01:22:22,358
Ovako ćemo. Ustani
537
01:22:22,402 --> 01:22:28,649
i potraži nekakav
orijentir. -Dobro.
538
01:22:30,155 --> 01:22:32,503
Maddy?
539
01:22:35,278 --> 01:22:39,249
Centrala, provjeravajte
svakih 30 sekundi.
540
01:22:39,315 --> 01:22:43,094
Nema potrebe. Pratite moj mobitel i
pozovite savezni helikopter, brže će stići.
541
01:22:43,196 --> 01:22:48,050
Imam bolju ideju. Pratit ćemo vaš mobitel.
Pozovimo pojačanje, trebam pticu u zraku,
542
01:22:48,103 --> 01:22:53,436
blokirajmo sve ceste u promjeru od 15 km.
-40 km! -40 km i krećemo se prema sredini.
543
01:22:53,478 --> 01:22:59,991
Recite im da tražimo Boston
Whalera od 6 metara, ženski vozač.
544
01:23:00,045 --> 01:23:03,900
Gdje su ljudi koji su
vam napali kuću? -Tamo.
545
01:23:03,950 --> 01:23:08,023
Kako znate? -Vjerujte mi. Znam.
546
01:23:10,426 --> 01:23:13,514
Sheryl, javi se na taj
svoj jebeni telefon!
547
01:23:14,477 --> 01:23:21,052
Nađimo se u radionici! Koji se
kurac događa? -Daj mi telefon.
548
01:23:30,895 --> 01:23:33,186
Stišajte se!
549
01:23:33,966 --> 01:23:38,416
Tata? Zaustavljamo se. Jako se
bojim. Molim te, požuri.
550
01:23:39,400 --> 01:23:45,258
Vidim ogradu. Stali
smo u štaglju. I...
551
01:23:49,548 --> 01:23:51,823
Brokeru!
552
01:24:00,214 --> 01:24:02,458
U redu!
553
01:24:05,023 --> 01:24:09,109
Hajde, sve je u redu.
Daj mi ruku. -Odlazi!
554
01:24:09,634 --> 01:24:14,396
Pas mater! Bože! U pičku...
555
01:24:16,816 --> 01:24:19,560
Javi se, dušo. Hajde!
556
01:24:20,045 --> 01:24:22,145
Hajde, Maddy!
557
01:24:30,815 --> 01:24:33,774
Nazivao sam te! Koji kurac?!
558
01:24:34,145 --> 01:24:38,005
Koji se kurac dogodio?
-Sve se dogodilo!
559
01:24:38,055 --> 01:24:44,515
Što ti to znači? Gdje su Cyrus i ostali?
-Nemam blage. -Ostavila si ih tamo?
560
01:24:44,822 --> 01:24:50,494
Imam malu. -Što?
-Imam malu! Ovdje je.
561
01:24:52,521 --> 01:24:54,801
Dovela si ju ovamo?
562
01:24:57,344 --> 01:24:59,848
Dovela si malu ovamo?
563
01:25:02,206 --> 01:25:07,778
Jesi li ti retardirana,
Sheryl? -Nemoj!
564
01:25:08,608 --> 01:25:14,107
Aligatore! -Nemoj što, kujo?! -Gotovo je!
565
01:25:15,200 --> 01:25:20,117
Zajebala si! -To se ne radi!
-Dovesti si svjedokinju ovamo!
566
01:25:20,706 --> 01:25:25,900
Ovo se jebeno ne događa! Zajebala
si! Uvukla si Cyrusa u ovo?!
567
01:25:25,969 --> 01:25:27,269
Zašto si ovamo dovela malu?
568
01:25:27,335 --> 01:25:30,708
Koji si ju kurac dovela
ovamo? Ne diraj me!
569
01:25:30,750 --> 01:25:33,437
Dovela si jebenu svjedokinju ovamo?!
570
01:25:38,107 --> 01:25:43,799
Prokletstvo! Samo začepi gubicu
i neka ona bude tiho. Možeš to?
571
01:25:47,697 --> 01:25:51,132
Što ti radiš ovdje?
-Jesi li čuo za pucnjavu?
572
01:25:51,261 --> 01:25:56,963
Ne, kakva pucnjava? -Kod staroj
kuće Griffinovih. -Nisam ništa čuo.
573
01:25:57,112 --> 01:26:01,339
Govori se da su neki ljudi mrtvi i
da je dijete nestalo. -Nemoj srat'?
574
01:26:01,381 --> 01:26:07,959
Ovdje nema pucanja. Bolje vam je da odete
doma. Jimmy, hoćeš li je odvesti doma?
575
01:26:08,324 --> 01:26:13,321
Hajde! -Reci mi da nisi imao nikakve veze
s time. -Nisam imao nikakve veze s tim.
576
01:26:13,493 --> 01:26:18,160
Možda si malo nafiksana i ne možeš bistro
razmišljati. Vrijeme je da odeš kući.
577
01:26:18,264 --> 01:26:22,533
Cassie, idemo. -I mi
ovdje živimo. Kužiš me?
578
01:26:23,332 --> 01:26:27,479
Sranje! -Pusti me!
579
01:26:28,128 --> 01:26:34,213
Moramo naći mog tatu! -Nemamo
izbora! -Molim te, on je u nevolji!
580
01:26:35,596 --> 01:26:41,408
Cass, ovo nisu naša
posla! -Tata! Pusti me!
581
01:26:42,053 --> 01:26:44,367
Što se to ovdje događa?
582
01:26:48,844 --> 01:26:51,178
Nemoj se miješati u ovo, Cassie.
583
01:27:31,044 --> 01:27:36,608
Cassie. -Ti si lud.
-Smiri se. -Ti si lud.
584
01:27:37,800 --> 01:27:40,868
Ti si ovo započela!
-Ne bojim se ja tebe!
585
01:27:40,987 --> 01:27:44,150
Ne miješaj se u ovo!
586
01:27:45,439 --> 01:27:49,250
Ne miješaj se u ovo,
jeb'o te! Upozoravam te!
587
01:28:51,871 --> 01:28:54,271
Zaustavi auto, molim te!
588
01:28:54,678 --> 01:28:57,022
Tata!
589
01:28:58,196 --> 01:29:02,924
Sjedi! Misliš da sam ovo
htio, u pičku materinu?!
590
01:29:03,160 --> 01:29:05,793
Upravo sam upucao
svoju jebenu sestru!
591
01:29:10,891 --> 01:29:12,891
Tata!
592
01:29:34,931 --> 01:29:41,159
Zaustavi auto! -Centrala, javi operateru
međuobalnog mosta da otvori most.
593
01:29:41,224 --> 01:29:43,756
Ponavljam, neka otvori most!
594
01:29:57,394 --> 01:29:59,732
Ne! -Začepi!
595
01:30:26,935 --> 01:30:29,974
Prokletstvo! Zatvorite most!
596
01:30:31,563 --> 01:30:34,987
Tata! Jesi li dobro?
597
01:30:35,933 --> 01:30:40,483
Nemojte pucati, na mostu je dijete.
-Stani, molim te, nemoj ga povrijediti!
598
01:30:40,649 --> 01:30:47,055
Tata! Stani! Jesi li dobro,
tata? -Vraćaj se u auto, smjesta!
599
01:30:47,208 --> 01:30:53,155
Neću da ovo gledaš, natrag u auto! -Ne moraš
ovo činiti! Moraš prestati! -Ulazi u auto!
600
01:30:53,261 --> 01:30:59,242
Ostavi ga na miru, molim
te! -Ulazi u jebeni auto!
601
01:31:19,431 --> 01:31:22,279
Osjećaš kako drvo gori, Bodine?
602
01:31:23,481 --> 01:31:26,329
Osjećaš li jebeno
drvo kako gori!?
603
01:31:28,853 --> 01:31:32,069
Jesi li sad povezao točkice?
604
01:31:33,328 --> 01:31:36,338
Procijenit ću to po tvom ugledu.
605
01:32:08,175 --> 01:32:11,038
Ona ti je spasila život.
606
01:33:01,264 --> 01:33:04,344
Idemo doma, Maddy.
607
01:34:06,741 --> 01:34:09,640
Vidimo se vani, Danny.
608
01:34:12,022 --> 01:34:15,051
Čekat ću te.
609
01:34:15,100 --> 01:34:20,100
FILMO-CENTAR
610
01:34:23,100 --> 01:34:27,100
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM