1 00:00:05,837 --> 00:00:05,937 S ubs 2 00:00:05,947 --> 00:00:06,047 S ubs 3 00:00:06,057 --> 00:00:06,157 S ubs 4 00:00:06,167 --> 00:00:06,267 S ubs 5 00:00:06,277 --> 00:00:06,377 S ubs 6 00:00:06,387 --> 00:00:06,487 S ubs 7 00:00:06,497 --> 00:00:06,597 S ubs 8 00:00:06,607 --> 00:00:06,707 S ubs 9 00:00:06,717 --> 00:00:06,817 S ubs 10 00:00:06,827 --> 00:00:06,927 S ubs 11 00:00:06,937 --> 00:00:07,037 S ubs 12 00:00:07,047 --> 00:00:07,147 S ubs 13 00:00:07,157 --> 00:00:07,257 S ubs 14 00:00:07,267 --> 00:00:07,367 S ubs 15 00:00:07,377 --> 00:00:07,477 S ubs 16 00:00:07,487 --> 00:00:07,587 S ubs 17 00:00:07,597 --> 00:00:07,697 S ubs 18 00:00:07,707 --> 00:00:08,407 Subs 19 00:00:08,417 --> 00:00:08,517 Subs Bros 20 00:00:08,527 --> 00:00:08,627 Subs Bros 21 00:00:08,637 --> 00:00:08,737 Subs Bros 22 00:00:08,747 --> 00:00:08,847 Subs Bros 23 00:00:08,857 --> 00:00:08,957 Subs Bros 24 00:00:08,967 --> 00:00:09,067 Subs Bros 25 00:00:09,077 --> 00:00:09,177 Subs Bros 26 00:00:09,187 --> 00:00:09,287 Subs Bros 27 00:00:09,297 --> 00:00:09,397 Subs Bros 28 00:00:09,407 --> 00:00:09,507 Subs Bros 29 00:00:09,517 --> 00:00:09,617 Subs Bros 30 00:00:09,627 --> 00:00:09,727 Subs Bros 31 00:00:09,737 --> 00:00:09,837 Subs Bros 32 00:00:09,847 --> 00:00:09,947 Subs Bros 33 00:00:09,957 --> 00:00:10,057 Subs Bros 34 00:00:10,067 --> 00:00:10,167 Subs Bros 35 00:00:10,177 --> 00:00:10,277 Subs Bros 36 00:00:10,287 --> 00:00:10,987 Subs Bros 37 00:00:10,997 --> 00:00:11,097 Subs Bros Inc. 38 00:00:11,107 --> 00:00:11,207 Subs Bros Inc. 39 00:00:11,217 --> 00:00:11,317 Subs Bros Inc. 40 00:00:11,327 --> 00:00:11,427 Subs Bros Inc. 41 00:00:11,437 --> 00:00:11,537 Subs Bros Inc. 42 00:00:11,547 --> 00:00:11,647 Subs Bros Inc. 43 00:00:11,657 --> 00:00:11,757 Subs Bros Inc. 44 00:00:11,767 --> 00:00:11,867 Subs Bros Inc. 45 00:00:11,877 --> 00:00:11,977 Subs Bros Inc. 46 00:00:11,987 --> 00:00:12,087 Subs Bros Inc. 47 00:00:12,097 --> 00:00:12,197 Subs Bros Inc. 48 00:00:12,207 --> 00:00:12,307 Subs Bros Inc. 49 00:00:12,317 --> 00:00:12,417 Subs Bros Inc. 50 00:00:12,427 --> 00:00:12,527 Subs Bros Inc. 51 00:00:12,537 --> 00:00:12,637 Subs Bros Inc. 52 00:00:12,647 --> 00:00:12,747 Subs Bros Inc. 53 00:00:12,757 --> 00:00:17,757 Subs Bros Inc. 54 00:00:18,618 --> 00:00:22,748 Rješenje zagonetke koja slijedi će otkriti strašnu tajnu svemira 55 00:00:22,790 --> 00:00:25,384 ukoliko ne poludiš u samome pokušaju. 56 00:00:25,426 --> 00:00:30,590 Recimo da imaš jeftinu sjekiru iz običnog dućana. Jednog zimskog dana 57 00:00:30,620 --> 00:00:33,500 upotrijebiš spomenutu sjekiru kako bi čovjeku odsjekao glavu. 58 00:00:33,530 --> 00:00:35,530 Bez brige, čovjek je već mrtav. 59 00:00:35,560 --> 00:00:40,199 Možda bi se trebao zabrinuti, ti si ga upucao. Bio je veliki nervozni tip 60 00:00:40,241 --> 00:00:45,003 naoteklih mišića prekrivenih kožom punom vena i tetovažom svastike na jeziku. 61 00:00:45,045 --> 00:00:48,274 Odsijecaš mu glavu jer iako ima 8 rupa od metaka, 62 00:00:48,300 --> 00:00:50,842 misliš da bi mogao skočiti na noge 63 00:00:50,884 --> 00:00:55,080 i pojesti tvoje lice ukočeno u strahu. Sjekira ti se slomila. 64 00:00:55,122 --> 00:00:58,450 Odeš u željezaru, 65 00:00:58,492 --> 00:01:03,188 objasniš da su tamno crvene mrlje na dršci od umaka. 66 00:01:03,230 --> 00:01:06,458 Popravljena sjekira je bila položena u tvojoj kući 67 00:01:06,500 --> 00:01:10,062 do sljedećeg proljeća kad jednog kišovitog jutra... 68 00:01:10,104 --> 00:01:16,301 Zgrabiš sjekiru i isiječeš zvijer na par komadića. No, prilikom zadnjeg udarca... 69 00:01:16,343 --> 00:01:19,745 Razbio si joj glavu i moraš opet do željezare. 70 00:01:22,182 --> 00:01:25,384 Ali čim dođeš doma sa svojom sjekirom sa novom glavom... 71 00:01:29,223 --> 00:01:32,384 Sretneš oživljeno truplo tipa kojem si lani odsjekao glavu, 72 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 ali ima novu glavu zašivenu sa nečime što nalikuje na 73 00:01:35,596 --> 00:01:38,757 plastičnu nit za kosilice sa posebnim izrazom lica 74 00:01:38,799 --> 00:01:41,226 koji odiše ljutnjom jer si ga ubio prošle zime 75 00:01:41,268 --> 00:01:45,330 koji se rijetko susreće u svakodnevnom životu. Zamahnuo si sjekirom. 76 00:01:45,372 --> 00:01:49,274 Ta sjekira me pokorila. 77 00:01:51,100 --> 00:01:53,400 Je li u pravu? 78 00:02:35,922 --> 00:02:40,519 Ja sam David Wong. Vidio sam kako su bubregu čovjeka izrasli krakovi, 79 00:02:40,561 --> 00:02:45,056 nakon čega mu je izašao kroz rupu na leđima i počeo se vuči meni po kuhinji. 80 00:02:45,398 --> 00:02:47,632 Ali to je druga priča. 81 00:02:51,371 --> 00:02:57,442 Još nuspojava. Uvijek je tako kad sam na Sosu. Nafiksao sam se prije 6 sati. 82 00:02:59,312 --> 00:03:03,175 Izračunao sam 5829 zrna riže na njenom tanjuru. 83 00:03:03,217 --> 00:03:08,219 Riža je uzgojena u Arkansasu. Tipa koji je vozio kombajn John Deere su zvali Cooter. 84 00:03:11,424 --> 00:03:16,188 Nisam genije ni vidovnjak. Ovo su samo nuspojave. 85 00:03:18,300 --> 00:03:22,561 David Wong? Malo si zadrijemao? 86 00:03:22,903 --> 00:03:28,567 Ti si Arnie, ne? -Arnie Blondestone. Oprosti što kasnim. 87 00:03:28,809 --> 00:03:34,706 Ne izgledate kao Azijat, g. Wong. -Nisam Azijat. Ovdje sam se rodio. 88 00:03:34,748 --> 00:03:38,109 Promijenio sam si prezime, mislio sam da će me tako teže naći. 89 00:03:38,151 --> 00:03:41,079 Znaš li da je Wong najčešće prezime na svijetu? 90 00:03:42,421 --> 00:03:47,085 Obitelj ti je još tu? -Ne, posvojen sam. Pravog tatu nikad nisam upoznao. 91 00:03:47,127 --> 00:03:52,998 Čak mi i i možeš biti tata. Jesi li ti moj tata? 92 00:03:54,635 --> 00:03:59,031 Ne bih rekao. -Obitelj koja me posvojila se odselila. 93 00:03:59,073 --> 00:04:01,633 Neću ti reći kamo su otišli, ali... 94 00:04:01,675 --> 00:04:04,570 Izvadi olovku jer ovo ćeš htjeti zapisati. 95 00:04:04,612 --> 00:04:09,408 Moju biološku mamu su zatvorili u umobolnicu. -Nije ti bilo lako. 96 00:04:09,450 --> 00:04:14,880 Bila je živčana narkomanka i kanibal, bavila se vampirizmom i nekromancijom. 97 00:04:14,922 --> 00:04:19,200 Lovu od socijalne pomoći je spiskala na crne svijeće. -Zbilja? 98 00:04:19,227 --> 00:04:22,888 Mislio sam da je moja mama loša jer mi je nije dala gledati crtiće. 99 00:04:22,930 --> 00:04:27,459 Zezaš me? -Ne, takav sam kad postanem nervozan. 100 00:04:27,501 --> 00:04:30,529 Bolovala je od bipolarnog poremećaja. 101 00:04:30,571 --> 00:04:33,365 Nije se brinula za kuću. Nije li ona prva priča bolja? 102 00:04:33,407 --> 00:04:38,570 Tu priču uzmi. -Zar ne želiš da ljudi čuju istinu, tvoju stranu priče? 103 00:04:38,612 --> 00:04:41,807 Ako nije tako, što radimo ovdje, g. Wong? 104 00:04:42,649 --> 00:04:46,712 U pravu si. Oprosti. -Što ste vi točno? 105 00:04:46,754 --> 00:04:52,717 Nekakvi spiritualisti? Egzorcisti? Nešto na tu foru? 106 00:04:52,859 --> 00:04:57,589 Mogu ti srušiti svijet, Arnie. Ako ti pokažem sadržaj ove posude, 107 00:04:57,631 --> 00:05:01,326 nećeš se poistovjetiti sa ljudskom rasom sve do dana kad umreš. 108 00:05:01,368 --> 00:05:06,872 Jesi li se ikad usrao, Arnie? Usrao bi se da si sinoć bio tamo. 109 00:05:12,578 --> 00:05:16,375 On je u potrazi za istinom u doba straha. 110 00:05:16,417 --> 00:05:22,481 Marconi! On je voljan suprotstaviti se legijama zla. Marconi. 111 00:05:22,523 --> 00:05:28,760 On će pomoći svojoj braći i sestrama pronaći put ka svijetlu. Marconi! 112 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 ODMAH KRENITE NA PUT! 113 00:05:41,941 --> 00:05:47,406 Halo? -Hej, John ovdje. Tvoj svodnik kaže da večeras dostaviš drogu 114 00:05:47,448 --> 00:05:51,343 ili će te probosti. Nađite se tamo gdje smo zakopali korejsku kurvu. 115 00:05:51,385 --> 00:05:55,447 Onu bez kozje bradice. -To je bila Johnova šifra. 116 00:05:55,489 --> 00:05:59,484 Znači da što prije dođem kod njega, da ponesem opremu i da je važno. 117 00:05:59,526 --> 00:06:03,422 Johne, tri su sata ujutro. -Nemoj zaboraviti! 118 00:06:03,464 --> 00:06:07,693 Sutra ćemo ubiti predsjednika. -Johne. 119 00:06:08,700 --> 00:06:13,071 Ovo zadnje je značilo da mu usput kupim pivo. 120 00:06:38,064 --> 00:06:40,766 Dave, uđi. 121 00:06:46,038 --> 00:06:49,338 Dave, ovo je Shelly i ona treba našu pomoć. 122 00:06:51,644 --> 00:06:57,442 Shelly, ispričaj nam svoju priču. -Moj me dečko ne želi ostaviti na miru. 123 00:06:57,484 --> 00:07:02,481 Uznemirava me tjedan dana. Bojim se otići doma. 124 00:07:02,523 --> 00:07:05,900 Gđice... -Morris. -Gđice Morris, 125 00:07:05,926 --> 00:07:09,955 preporučujem vam sklonište za žene. Mogu vam pomoći da dobije 126 00:07:09,997 --> 00:07:16,535 zabranu pristupa... -Moj dečko je mrtav već dva mjeseca. 127 00:07:22,875 --> 00:07:27,572 Nisam znala kome bih se obratila. Od prijatelja sam čula da se bavite 128 00:07:27,614 --> 00:07:32,444 neobičnim problemima. -Shelly, možeš li ga vidjeti kad ti dođe? 129 00:07:32,486 --> 00:07:35,219 Da, mogu ga i čuti. 130 00:07:41,127 --> 00:07:46,191 Tuče te? -Koji kreten! Shelly, naše iskustvo nam govori 131 00:07:46,233 --> 00:07:50,762 da su duhovi koji mogu rukovati stvarima u fizičkom svijetu rijetkost. 132 00:07:50,804 --> 00:07:56,501 Ovako, gđice Morris, mislim da ne... -Rekao sam joj da ćemo večeras početi. 133 00:07:56,543 --> 00:08:01,012 Možemo otići tamo i pokazati onom gadu kako stvari stoje. 134 00:08:12,658 --> 00:08:17,095 Gdje ga najčešće viđaš? -U podrumu. 135 00:08:20,766 --> 00:08:24,062 Jednom sam u kupaonici sjedila na školjci, 136 00:08:24,104 --> 00:08:28,800 a on je gurnuo ruku kroz dasku. -No, dobro, samo nam pokaži gdje je podrum. 137 00:08:29,700 --> 00:08:31,900 Onuda. 138 00:08:51,031 --> 00:08:57,000 Nije ovdje. -Kojeg li iznenađenja. -Divna cura, zar ne? 139 00:08:57,071 --> 00:08:59,731 Podsjeća me na Amyjinu prijateljicu Amber. 140 00:08:59,773 --> 00:09:02,534 Kad mi je došla na vrata, pomislio sam da je to ona. 141 00:09:02,576 --> 00:09:08,000 Dave, hvala ti što si došao sa mnom. Neću ju iskoristiti jer je u neprilici, ali... 142 00:09:12,150 --> 00:09:14,450 Tip je valjda bio lovac. 143 00:09:15,722 --> 00:09:22,087 Samo malo, Johne. Jesi li rekao da misliš da sliči Amber? 144 00:09:22,129 --> 00:09:25,490 Da. -Johne, Amber je visoka skoro kao ja. 145 00:09:25,532 --> 00:09:29,160 Oko 1,8 metara visine, plave kose, bujnog poprsja. 146 00:09:29,202 --> 00:09:34,766 Da, slatka je k'o bombon. -I misliš da su ona i Shelly slične? 147 00:09:34,808 --> 00:09:41,546 Ona cura koja gore sjedi? -Da. -Johne, Shelly je niska. 148 00:09:43,616 --> 00:09:47,052 Niska, crne kose, plavih očiju. 149 00:09:49,054 --> 00:09:53,157 Pas mater! Znao sam da je predobro da bi bilo istinito. 150 00:10:00,700 --> 00:10:04,896 Shelly, John i ja imamo problemčić. 151 00:10:05,038 --> 00:10:10,702 Vidimo te u različitim verzijama. John ima probleme sa vidom 152 00:10:10,744 --> 00:10:14,746 zato jer stalno masturbira, ali ne mislim da... 153 00:10:23,500 --> 00:10:25,600 Bože! 154 00:10:33,800 --> 00:10:37,002 Ova vrata nije moguće otvoriti! -Ne. 155 00:10:39,372 --> 00:10:43,208 Vole se igrati, zar ne? -Samo za to imaju vremena. 156 00:11:34,960 --> 00:11:40,759 Razočarao si me. Borimo se puno godina. Nikad me nećeš savladati, Marconi. 157 00:11:40,801 --> 00:11:45,363 Dr. Albert Marconi? Tip koji vodi emisiju Magične misterije na Kanalu kulture? 158 00:11:45,405 --> 00:11:50,035 Idiote. Marconi? Marconi je star dobrih 50 godina. 159 00:11:50,077 --> 00:11:53,111 Sijed je. Mi nismo tvoji smrtni neprijatelji. 160 00:11:55,548 --> 00:11:58,176 Gle, ako te povežemo sa Marconijem 161 00:11:58,190 --> 00:12:01,112 kako biste riješili svoje nesuglasice, hoćeš li nas pustiti? 162 00:12:01,154 --> 00:12:06,324 Lažeš! -Ne, kolege smo. Imamo direktnu vezu. Evo. 163 00:12:37,856 --> 00:12:42,153 Da? -Dok nas okružuju neviđene sile, 164 00:12:42,195 --> 00:12:47,892 on će se suočiti sa legijama zla. Svoje sestre i braću će usmjeriti 165 00:12:47,934 --> 00:12:53,798 iz mraka na put ka svijetlu. Rasprodao je angažmane u Rimu, Tel Avivu, 166 00:12:53,840 --> 00:12:59,738 Madison Square Gardenu i Las Vegasu. -Pozdrav, doktore. 167 00:12:59,780 --> 00:13:03,007 Da, Johnu je bolje. Hvala na pitanju. 168 00:13:03,049 --> 00:13:06,451 Imamo situaciju 53. 169 00:13:08,054 --> 00:13:13,358 Biste li htjeli razgovarati izravno sa manifestacijom? Dobro. 170 00:13:15,361 --> 00:13:17,795 Jesmo li se dogovorili? 171 00:13:23,803 --> 00:13:29,507 Opet se srećemo, Marconi. Mislio si da... 172 00:13:34,345 --> 00:13:37,148 Prokletstvo. Dobar je. 173 00:13:47,500 --> 00:13:51,622 Spirutualisti? Egzorcisti? Već imate obožavatelje, zar ne? 174 00:13:51,664 --> 00:13:55,960 Na internetu sam pronašao par foruma posvećenih tebi, tvojem prijatelju 175 00:13:56,000 --> 00:14:02,033 i vašem hobiju. -Dosta zajebancije. 176 00:14:02,075 --> 00:14:07,138 U džepu od jakne imaš 83 centa. 3 od 25 centi, 1 od 10 centi i 3 penija. 177 00:14:07,380 --> 00:14:11,883 Peniji su proizvedeni 1983., 1993. i 1999. godine. 178 00:14:27,800 --> 00:14:32,800 Tko bi rekao? Zgodan trik, g. Wong. -Ako novčić baciš 10 puta za redom, 179 00:14:32,820 --> 00:14:36,720 dobit ćeš: glava, glava, pismo, glava, pismo, pismo, pismo, glava, pismo, pismo. 180 00:14:36,743 --> 00:14:40,605 Ne da mi se. -Sinoć si sanjao nešto. 181 00:14:40,647 --> 00:14:43,808 Sanjao si da te kroz šumu ganja majka. 182 00:14:43,850 --> 00:14:49,120 Mahala je bičem sačinjenim od isprepletenih penisa. 183 00:14:52,358 --> 00:14:55,927 Da, da, Arnie. Sve što znaš ne drži vodu. 184 00:14:57,396 --> 00:15:02,327 Privukli ste moju pozornost, g. Wong. -Bit će još i bolje. 185 00:15:02,369 --> 00:15:07,232 Puno bolje. Vraga! Bit će gore. 186 00:15:07,274 --> 00:15:12,470 Puno gore. Počelo je prije par godina. 187 00:15:12,512 --> 00:15:17,276 Prije par godina smo bili završili srednju školu, samo djeca. 188 00:15:18,018 --> 00:15:21,519 Moj prijatelj John je imao bend. 189 00:15:23,400 --> 00:15:25,800 Jednom sam znao čovjeka... 190 00:15:26,992 --> 00:15:30,494 To sam izmislio. Je'n, dva, tri, čet'ri! 191 00:16:08,568 --> 00:16:11,762 Pričajući sad tu priču, u iskušenju sam da kažem nešto poput: 192 00:16:11,804 --> 00:16:15,673 "Tko bi rekao da će moj prijatelj John pridonijeti smaku svijeta?" 193 00:16:40,600 --> 00:16:46,000 Za sve poljupce koje sam ugrabio i obrnuto. 194 00:16:47,400 --> 00:16:49,400 Amen. 195 00:16:51,500 --> 00:16:54,600 Curo, gdje ti je pamet? -Justine, molim te. -Pusti me! 196 00:16:54,630 --> 00:16:58,483 Molim te, vrati mi je! Justine, molim te! 197 00:17:00,753 --> 00:17:06,290 Molim te, vrati mi je, Justine. -Ne diraj me, curo. -Ne! 198 00:17:12,197 --> 00:17:14,799 Možeš li mi ju vratiti? 199 00:17:24,300 --> 00:17:26,800 Ti si Amy, zar ne? 200 00:17:28,214 --> 00:17:34,014 Jesi li za pivo? -Ne, moj pas je ugrizao nekog Jamajčanina. 201 00:17:34,050 --> 00:17:38,683 Moram ga naći. -Mojem ujaku je kosilica odrezala stopalo. 202 00:17:38,725 --> 00:17:41,652 Kaže da ga još uvijek osjeća. Kako se to zove? 203 00:17:41,700 --> 00:17:47,800 Stanje fantazirajuće noge ili nešto tako? -Zove se sindrom fantomskog uda, 204 00:17:47,840 --> 00:17:51,540 sve žrtve amputacija boluju od toga i s vremenom prođe. 205 00:17:51,837 --> 00:17:54,071 Seronjo. 206 00:17:56,409 --> 00:17:58,742 Bravo, Frede. 207 00:18:09,521 --> 00:18:15,053 Ja lebdim! To ti je prava magija. -Što se događa? 208 00:18:15,095 --> 00:18:19,290 Netko pokazuje svoje intimne dijelove? -Tip je upravo levitirao 209 00:18:19,632 --> 00:18:22,600 ravno sa tla. -Koliko visoko? 210 00:18:25,604 --> 00:18:29,434 Skeptici su najbolji. -Da pogodim... 211 00:18:29,476 --> 00:18:34,405 Oko 15 centimetara od tla? Balduccijeva levitacija? 212 00:18:34,447 --> 00:18:39,143 Da vidimo što mogu učiniti kako bih impresionirao gospodina Skeptika? 213 00:18:40,000 --> 00:18:43,800 Vidi, vidi. Zaboravio si se oprati iza uha. 214 00:18:45,300 --> 00:18:47,400 Kovanica, zar ne? 215 00:18:50,600 --> 00:18:52,900 Žohar je fini dodatak. 216 00:18:55,300 --> 00:18:59,664 Sanjaš li? Interpretiram snove za pivo. 217 00:19:00,000 --> 00:19:04,735 Nemam pivo, izgleda da nemam sreće. 218 00:19:04,900 --> 00:19:07,600 Reći ću ti što ću napraviti, gospodine Skeptik. 219 00:19:08,514 --> 00:19:13,478 Kao Danijel u Starom zavjetu. Ispričat ću tvoj zadnji san 220 00:19:13,620 --> 00:19:20,157 i objasnit ću ti njegovo značenje. Pogodim li, dužan si mi pivo. Dobro? 221 00:19:20,792 --> 00:19:26,190 Može. Očigledno je da si blagoslovljen nadnaravnim moćima. 222 00:19:26,232 --> 00:19:30,232 Najbolje je iskoristiti ih za žicanje piva po feštama. 223 00:19:30,800 --> 00:19:36,567 Ovo si sanjao rano jutros usred grmljavinskog nevremena. 224 00:19:36,709 --> 00:19:40,871 Sanjao si da si opet zajedno sa Tinom. 225 00:19:42,300 --> 00:19:46,277 Kako je to znao? -Dođeš doma i evo nje 226 00:19:46,319 --> 00:19:51,282 sa velikom hrpom dinamita i jednim od onih detonatora iz crtića 227 00:19:51,324 --> 00:19:55,219 spremnim za aktivaciju. Rekao si: "Što radiš?" 228 00:19:55,261 --> 00:20:00,658 A ona je rekla: "Ovo." Otvorio si oči, 229 00:20:00,900 --> 00:20:06,404 a eksplozija na kraju sna se pretvorila u udar groma. 230 00:20:08,441 --> 00:20:14,278 Da čujem, jesam li bio blizu? -Jebo te led. 231 00:20:16,782 --> 00:20:22,180 Slučajno si pogodio. -Moraš se zapitati. 232 00:20:22,222 --> 00:20:27,485 Moraš biti jako hrabar da bi si postavio ono strašno pitanje. 233 00:20:27,527 --> 00:20:33,891 Kako je tvoj um znao, Davide, da dolazi grom? -Otkud znaš moje... 234 00:20:33,933 --> 00:20:37,762 Grom je udario kad je pritisnula detonator na kraju tvog sna. 235 00:20:37,804 --> 00:20:41,666 Tvoj um je pokrenuo san 30 sekundi prije groma. 236 00:20:41,700 --> 00:20:44,900 Kako je tvoj um znao da grom dolazi? 237 00:20:47,513 --> 00:20:54,000 Zato jer je vrijeme ocean, ne vrtno crijevo. 238 00:20:54,700 --> 00:20:58,200 Svemir je tračak dima, pramen oblaka. 239 00:21:00,000 --> 00:21:07,500 Tvoj um je leteća zobena pahuljica koja lebdi kroz sve mogućnosti. 240 00:21:10,500 --> 00:21:14,800 Svašta. -Želiš li znati gdje je tvoj tata zbilja bio 241 00:21:14,840 --> 00:21:17,840 kad si završio u bolnici sa slomljenom nogom? 242 00:21:18,700 --> 00:21:24,315 Želiš li da ti kažem ime tvoje srodne duše? Ili kako će umrijeti? 243 00:21:26,486 --> 00:21:30,788 Želiš li znati kad će prva nuklearna bomba udariti o američko tlo? 244 00:21:31,500 --> 00:21:33,700 Ili u kojem gradu? 245 00:21:36,300 --> 00:21:39,800 Stari! Dužan si mi pivo! 246 00:21:54,700 --> 00:21:57,000 Odakle si se ti stvorio? 247 00:21:57,617 --> 00:21:59,950 Dobar mali. 248 00:22:03,656 --> 00:22:05,856 Samo izvoli. 249 00:22:12,200 --> 00:22:14,400 Vau Lee, molim vratiti Amy Larking 250 00:22:14,433 --> 00:22:17,828 Dobro, Vau Lee, nas dvoje ćemo posjetiti Amy. 251 00:22:17,870 --> 00:22:20,904 Možda joj se opet možemo umiliti. 252 00:22:48,600 --> 00:22:53,431 Johne, što se događa? -Ne mogu izaći i svog stana. 253 00:22:53,473 --> 00:22:57,701 Što? -Bojim se, Dave. Ozbiljan sam. Ne može biti stvarno. Ne može! 254 00:22:57,743 --> 00:23:00,270 Kako se kreće i kako je napravljeno! 255 00:23:00,312 --> 00:23:03,708 To nije rezultat ikakve evolucije, ali svejedno me ugrizlo. 256 00:23:03,750 --> 00:23:08,519 Što? -Dođi k meni. -Dobro, stižem za 12 minuta. 257 00:23:31,500 --> 00:23:33,800 Johne. Johne, nazvat ću policiju. 258 00:23:35,300 --> 00:23:40,678 Skoro te ubilo! Znaš da si idiot?! Obojica bismo umrijeli! 259 00:23:40,720 --> 00:23:42,820 Spreman? -Da. -Kreni! 260 00:23:50,596 --> 00:23:55,860 Ne mrdaj. -Što? -Znam da mi ne vjeruješ, ali ćeš mi vjerovati kad se kreneš. 261 00:23:57,300 --> 00:24:00,097 Ne viči. Budeš li vikao, mrtav si. 262 00:24:00,439 --> 00:24:03,207 Sad se polako okreni. 263 00:24:05,877 --> 00:24:10,200 Tamo! Pomaknulo se! -Johne, ideš sa mnom u bolnicu 264 00:24:10,300 --> 00:24:16,800 ili ću pozvati hitnu. Ali neću stajati u tvom stanu dok ti... -Johne, kreni! 265 00:25:05,800 --> 00:25:08,100 Upadaj u auto. 266 00:25:14,479 --> 00:25:17,775 Što je ovo? -Bolje da to ne diraš. 267 00:25:18,517 --> 00:25:22,613 Nisi trebao doći. -Ti si me nazvao. Molio si me. -Stvarno? 268 00:25:22,655 --> 00:25:25,182 Kad? -Reci mi koji je ovo vrag, Johne. 269 00:25:25,224 --> 00:25:28,185 Pitat će me, zato mi reci prije nego zaspiš. 270 00:25:28,327 --> 00:25:32,823 Dobro, sad sam se sjetio. Sjećam se da sam te zvao. Teško je, sve se stapa. 271 00:25:32,865 --> 00:25:35,993 Stalno sam te zvao. Zvao sam i zvao sam i zvao sam. 272 00:25:36,035 --> 00:25:39,797 Sigurno sam te zvao barem 20 puta. Ponašao si se čudno. 273 00:25:39,839 --> 00:25:44,568 Znaš što mislim? Zbog večeras te neću zvati narednih 8 do 9 godina. 274 00:25:44,610 --> 00:25:48,946 Nisam si mogao pomoći, bio sam smeten. Kao da ostajem bez vremena. 275 00:25:51,450 --> 00:25:56,614 Ne, stani. Kuda idemo? -Na hitnu, Johne. -Što? Ne, ne. 276 00:25:56,656 --> 00:26:00,017 Da. Ne znaš što drugo da radim. Ne ću igrati tu igru s tobom. 277 00:26:00,059 --> 00:26:04,929 Idem k tebi, bilo kuda samo da ne ostanemo ovdje. Nekamo na sigurno. 278 00:26:06,932 --> 00:26:08,893 Ne znaš kako se ta droga zove? 279 00:26:08,935 --> 00:26:13,380 Robert ju je zvao Sos od soje, ali mislim da je to samo nadimak, nije pravi sos. 280 00:26:13,400 --> 00:26:19,703 Robert? -Tip sa... -Da, lažni čarobnjak Jamajčanin. Kako se preziva? -Marley. 281 00:26:20,145 --> 00:26:24,408 Naravno. Robert Marley. I on ti je dao... 282 00:26:24,450 --> 00:26:28,446 Bili smo na parkiralištu One Balla i pušili smo travu. 283 00:26:29,600 --> 00:26:37,200 Onaj Jamajčanin izvadi Sos i kaže: "Otvara vrata ka drugim svjetovima." 284 00:26:39,500 --> 00:26:42,993 Je li još netko probao? -Ta roba, Dave... 285 00:26:43,035 --> 00:26:45,896 Sjećam se stvari koje se još nisu dogodile. 286 00:26:45,938 --> 00:26:51,168 Koje se nisu dogodile! -John, odgovori mi! Je li još netko probao Sos? 287 00:26:51,210 --> 00:26:55,305 Ne znam! To ti i pokušavam reći. Otišli smo u Robertovu prikolicu. 288 00:26:56,200 --> 00:26:59,777 Andy i ostali nisu išli s nama. Prepali su se kad su vidjeli injekciju. 289 00:26:59,819 --> 00:27:03,981 Svejedno si probao to govno? -Šališ se? Kako sam mogao odbiti? 290 00:27:05,550 --> 00:27:10,650 Dave, molim te, javi se ili ga ugasi. -Dobro. 291 00:27:12,964 --> 00:27:16,700 Da? -Dave? Ja sam. 292 00:27:20,005 --> 00:27:22,700 Je li ovo snimljena poruka? -Što? Ne. 293 00:27:22,742 --> 00:27:25,869 Ne znam jesmo li večeras pričali, ali ponestaje nam vremena. 294 00:27:25,911 --> 00:27:29,439 Mislim da sam te zvao i rekao ti da dođeš k meni. Ako jesam, nemoj doći. 295 00:27:29,481 --> 00:27:33,777 Ako te nisam zvao, nemoj ni... Ne dolazi! -Tko je ovo? 296 00:27:33,819 --> 00:27:38,950 John. Čuješ li me? -Čujem te i vidim te. 297 00:27:39,000 --> 00:27:42,419 Sjediš pokraj mene. -Pričaj sa mnom lice u lice! 298 00:27:42,461 --> 00:27:47,725 Čekaj! Izgledam li na bilo koji način ozlijeđen? -Što? -Oprosti, moram ići. 299 00:27:47,767 --> 00:27:50,099 Pozdravi me. 300 00:27:52,300 --> 00:27:54,700 Jesam li to ja zvao? 301 00:27:56,400 --> 00:27:58,800 Ja sam zvao, zar ne? 302 00:28:01,700 --> 00:28:08,145 Žao mi je, Dave. Stvarno. Žao mi je što sam ti poremetio ciklus spavanja. 303 00:28:08,187 --> 00:28:11,715 Upadaj u auto. -Žao mi je zbog svega što će se dogoditi. 304 00:28:11,957 --> 00:28:17,261 Svi ti ljudi koji će eksplodirati. 305 00:28:19,898 --> 00:28:24,034 Johne. Johne, probudi se. Još diše. 306 00:28:33,100 --> 00:28:36,300 Sveti Kristofor, zaštiti nas. 307 00:28:38,300 --> 00:28:42,400 Zaglavio si? Nazovi župu St. Dom's. -Tko ga jebe. 308 00:28:55,133 --> 00:28:59,129 St Dom's! -Bok, trebam svećenika. 309 00:28:59,171 --> 00:29:02,350 Ja sam velečasni Shelnut. Kako ti mogu pomoći? 310 00:29:02,400 --> 00:29:07,300 Imate li iskustva sa demonizmima? 311 00:29:07,313 --> 00:29:12,142 Sa ukletostima i opsjednutostima? -Kad ljudi tvrde da su vidjeli nešto 312 00:29:12,184 --> 00:29:16,013 ili su čuli glasove u glavi, uputimo ih k psihijatru. 313 00:29:16,055 --> 00:29:21,952 Ne, nisam lud. Neki drugi ljudi... -Nisam mislio na takvo što. 314 00:29:21,994 --> 00:29:27,157 Dođi k meni, popričat ćemo. Ako poslije budeš morao ići kod psihijatra, 315 00:29:27,199 --> 00:29:29,860 imam jako sposobnog šogora. 316 00:29:29,900 --> 00:29:35,499 Što mislite kako je to? -Što to? -Kad je čovjek lud, mentalno bolestan. 317 00:29:35,541 --> 00:29:38,468 Oni uopće ne znaju da su bolesni, za ne? 318 00:29:38,510 --> 00:29:42,439 Ne možeš se dijagnosticirati sa organom koji je bolestan, 319 00:29:42,481 --> 00:29:46,877 kao što ne možeš vidjeti svoje oko. Osjećaš se normalno, 320 00:29:46,919 --> 00:29:50,213 a tebi se čini da cijeli svijet ludi oko tebe. 321 00:29:50,400 --> 00:29:56,500 Pretpostavimo da sam ja doista, u stvarnosti naišao na nešto... 322 00:30:06,200 --> 00:30:10,500 Probat ću objasniti ovo bez psovki, ali crno govno sa planeta X koje je izašlo 323 00:30:10,542 --> 00:30:13,000 iz tog govnara je izgledalo k'o da mu raste kosa. 324 00:30:13,030 --> 00:30:16,330 Jesam li spomenuo da se stvar micala i trzala? 325 00:30:25,390 --> 00:30:30,154 Halo? Jeste li još uvijek tamo? -Da, sine, tu sam. 326 00:30:30,196 --> 00:30:35,125 Ostani miran. Ništa od toga što vidiš nije stvarno. 327 00:30:35,167 --> 00:30:40,531 Osjećao sam kako mi se ta čudnovata otrovna toplina širi bedrom. 328 00:30:40,573 --> 00:30:43,634 Hvala što ste izdvojili nešto vremena za mene, 329 00:30:43,676 --> 00:30:46,470 ali počinjem misliti da ne možete ništa učiniti za mene. 330 00:30:46,500 --> 00:30:51,608 Sine, bit ću iskren s tobom. Obojica znamo da si najebao! 331 00:30:51,650 --> 00:30:56,914 Molim? -Tvoja mama svojim govnom piše po zidovima. 332 00:30:56,956 --> 00:31:00,650 Velike promjene dolaze u Deadworld, sine moj. 333 00:31:00,692 --> 00:31:05,823 Valovi crva preko oceana truleži. Sve ćeš vidjeti, Davide. 334 00:31:05,865 --> 00:31:11,101 Vidjet ćeš svojim očima. Shvaćaš? 335 00:31:51,800 --> 00:31:55,600 Budi miran. Vozi. 336 00:32:03,800 --> 00:32:06,690 Vozi. Samo vozi. 337 00:32:14,700 --> 00:32:16,900 Johne, probudi se! 338 00:32:21,100 --> 00:32:23,300 Tko si ti?! 339 00:32:25,043 --> 00:32:30,373 Ime mi je Roger North. -Čestitam. A koji si ti kurac 340 00:32:30,415 --> 00:32:35,112 i kakvo si mi to govno stavio u prsa?! -Sve radi tvog dobra, 341 00:32:35,454 --> 00:32:38,989 Iz čiste brige za tvojom sigurnošću. 342 00:32:40,191 --> 00:32:43,560 Morate odigrati jako važnu ulogu. 343 00:32:44,729 --> 00:32:47,864 Korrok je moćan saveznik. 344 00:32:49,667 --> 00:32:51,969 Stvari su u pokretu, g. Wong. 345 00:32:54,572 --> 00:33:00,310 Fascinantno. -Što? -Ovdje prikupljaju insekte, zar ne? Radi meda? 346 00:33:01,312 --> 00:33:04,274 Znaju li pčele da med proizvode za vas 347 00:33:04,316 --> 00:33:10,347 ili mučno rade zato što vjeruju da je to njihov izbor? Jeste li ikad primijetili 348 00:33:10,389 --> 00:33:13,116 da kad neku riječ čujete prvi puta u životu 349 00:33:13,158 --> 00:33:17,087 da ćete opet čuti tu riječ unutar narednih 24 sata? 350 00:33:17,129 --> 00:33:20,624 Pitaš li se ikad zašto ponekad vidiš 351 00:33:20,666 --> 00:33:24,668 samo jednu cipeli pokraj ceste? 352 00:33:30,109 --> 00:33:35,839 Već te duže vrijeme promatram, ali moje znanje je prepuno rupa. 353 00:33:35,881 --> 00:33:41,381 Znaš li da sam promatrao čovjeka koji je mastrurbirao dok nije prokrvario? 354 00:33:41,400 --> 00:33:44,287 Je li mu to bila namjera? A ti kad si sam... 355 00:34:09,114 --> 00:34:12,682 Jesi li upoznat sa ovom stvarčicom koju sam ti uperio? 356 00:34:13,284 --> 00:34:18,749 Da, mislim da jesam. -Jesi li čuo za staru ljudsku izreku 357 00:34:18,791 --> 00:34:24,454 "Tako jako te želim upucati da mi se kurac digao?" -Nisam. 358 00:34:24,496 --> 00:34:28,996 Možda ćeš ju opet čuti u narednih sljedećih 24 sata budeš li me zajebavao! 359 00:34:30,568 --> 00:34:33,068 Sad začepi i ne mrdaj. 360 00:34:51,700 --> 00:34:54,100 Stvari su u pokretu, ha? 361 00:35:00,600 --> 00:35:03,166 Bravo, Vau Lee. 362 00:35:14,000 --> 00:35:20,110 David Wong? -Da. -Detektiv Lawrence Appleton. 363 00:35:20,800 --> 00:35:26,416 Izađite iz auta zajedno sa prijateljem. -On odmara. 364 00:35:27,000 --> 00:35:29,400 Van iz jebenog auta! 365 00:35:33,431 --> 00:35:39,996 Hvala vam što ste pošli s nama, g. Wong. Imali ste ludu noć, zar ne? 366 00:35:40,238 --> 00:35:45,669 Gdje je John? -On je dobro. Priča sa drugim policajcem 367 00:35:45,711 --> 00:35:49,506 par soba od nas. -John stvarno priča? 368 00:35:49,580 --> 00:35:52,209 Budući da ćete mi obojica ispričati čistu istinu, 369 00:35:52,251 --> 00:35:55,200 ne moraš se brinuti hoće li vaše priče podupirati. 370 00:35:55,220 --> 00:35:59,883 Zar ne? Što si sinoć radio? -Bio sam na tulumu pokraj jezera. 371 00:35:59,925 --> 00:36:04,087 Otišao samo oko ponoći. Oko 2 sam zaspao. 372 00:36:04,100 --> 00:36:09,550 Siguran si za to? Sigurno nisi bio u One Ball Innu? Na aveniji Grand? 373 00:36:09,600 --> 00:36:15,100 Na jednom piću? Tvoji prijatelji su bili tamo. -Ne, ujutro sam imao posla, 374 00:36:15,140 --> 00:36:19,436 otišao sam ravno doma. Dok sam pričao, čudna nemirna energija 375 00:36:19,478 --> 00:36:22,606 se u meni počela dizati te zračiti iz prsa prema van. 376 00:36:22,648 --> 00:36:26,076 U tom je trenu sve postalo jasno i jednostavno. 377 00:36:26,100 --> 00:36:29,579 Odjednom sam shvatio da mogu vidjeti murjakovo sljedeće pitanje 378 00:36:29,621 --> 00:36:35,200 prije nego ga postavi. Svaku riječ. -Jesi li čuo za ime Nathan Curry? 379 00:36:35,300 --> 00:36:39,823 Tip star kao i ti. Njegovi starci imaju automehaničarsku radionu ovdje u gradu. 380 00:36:39,865 --> 00:36:44,294 Ne. -A ime Shelby Winder? 381 00:36:44,336 --> 00:36:50,433 Deblja cura. Zadnja godina srednje škole East Side. Justin White? -Ne. 382 00:36:51,400 --> 00:36:54,450 Što se dogodilo? Sve je bilo očigledno. 383 00:36:54,500 --> 00:36:58,400 Zidovi labirinta su se pretvorili u staklo. Istog sam trena znao 2 stvari. 384 00:36:58,430 --> 00:37:03,579 Navedeni ljudi su sinoć bili na tulumu i sad su mrtvi ili će uskoro biti. 385 00:37:03,600 --> 00:37:08,752 Otkud znaš to? Otkud znaš išta od toga? Čarolija? Jako dobro znaš zašto. 386 00:37:08,900 --> 00:37:15,700 Ono Johnovo crno govno ti je završilo u krvotoku. Nafiksao si se, partneru, Sosa. 387 00:37:15,900 --> 00:37:19,896 Ima te! -Barem 9 ljudi je bilo u One Ball Innu 388 00:37:19,938 --> 00:37:24,768 oko zatvaranja prije 12 sati. Troje je nestalo, tvoj frend je ovdje. 389 00:37:24,810 --> 00:37:29,873 Ostali su mrtvi. Tvoj prijatelj je jedini preživjeli 390 00:37:29,915 --> 00:37:34,578 od One Ball devetoro. Nemoj se uvrijediti, 391 00:37:34,620 --> 00:37:39,883 ali ne izgleda previše zdrav. Je li jutros išta spomenuo? 392 00:37:39,925 --> 00:37:42,485 John me sinoć nazvao sav van sebe. 393 00:37:42,500 --> 00:37:45,488 Paranoja, halucinacije, spominjao je ima čudovišta u stanu. 394 00:37:45,530 --> 00:37:50,566 Rekao je da se ne sjeća kako je tako završio. -Je li rekao čega se nafiksao? 395 00:37:50,901 --> 00:37:54,297 Ne. -Znaš da ćemo nekako saznati? 396 00:37:54,339 --> 00:37:58,268 Ne želim pohapsiti tvoje frendove rejvere koji gutaju tabletice. 397 00:37:58,310 --> 00:38:01,604 Nekome poput mene su najbitnija mrtva tijela. 398 00:38:01,620 --> 00:38:06,349 Ako netko prodaje otrov... -Rekao bih vam kad bih znao. 399 00:38:08,786 --> 00:38:13,323 Tako su svi umrli? Predozirali su se? 400 00:38:15,700 --> 00:38:20,390 A ovaj tip? Znaš ga? -Da, bio je tamo. 401 00:38:20,432 --> 00:38:25,929 Što god je John imao, dobio je to od njega. -Bruce Matthews. Vodi amatersku 402 00:38:25,971 --> 00:38:30,934 neovlaštenu ljekarnu na križanju 30. i Lexington. 403 00:38:31,176 --> 00:38:33,976 A ove slike? -Prije... 404 00:38:35,700 --> 00:38:37,900 Poslije. 405 00:38:42,053 --> 00:38:46,750 Što može napraviti to jednom ljudskom biću? Nekakva bomba ili... 406 00:38:47,200 --> 00:38:49,700 Ništa što bi ti znao napraviti, zasigurno. 407 00:38:49,728 --> 00:38:54,924 Možda nešto izvan našeg kruga shvaćanja. Sad bih... 408 00:38:55,600 --> 00:38:58,000 Trebamo vas u drugoj sobi. 409 00:39:02,600 --> 00:39:06,500 Što se događa?! Čovječe! 410 00:39:17,400 --> 00:39:21,200 Tvoj prijatelj je mrtav. 411 00:39:22,200 --> 00:39:24,400 Pardon, samo malo. 412 00:39:26,200 --> 00:39:31,027 Crna tvar, Sos. To je droga, nije li? 413 00:39:31,400 --> 00:39:34,097 Doći ću do toga. -Pametniji si kad ju uzmeš, 414 00:39:34,139 --> 00:39:39,636 možeš čitati misli i tako to. -Mislim da pojačava čula. 415 00:39:39,678 --> 00:39:43,806 Ne znam, kad si njome nafiksani kao da ćeš pregorjeti. 416 00:39:43,848 --> 00:39:47,944 K'o da bi auto radio spojio na onu međuplanetarnu SETI antenu. 417 00:39:47,986 --> 00:39:53,450 Primaš sve i svašta odasvuda. Vidiš ono što ne bi trebao vidjeti. 418 00:39:53,492 --> 00:39:55,725 Imaš još te droge? 419 00:39:56,861 --> 00:40:00,530 Doći ću do toga. -I sad si nafiksan njome. 420 00:40:01,932 --> 00:40:06,096 Sad si njome nafiksan i tako si izveo sve ono 421 00:40:06,138 --> 00:40:12,402 sa kovanicama i snovima. -Da, danas sam se bio nafiksao. 422 00:40:12,444 --> 00:40:15,672 Ali učinak slabi. -Ima kratki učinak? 423 00:40:15,714 --> 00:40:20,777 Nuspojave kratko traju. Učinak će trajati do kraja mog života. 424 00:40:21,250 --> 00:40:25,615 Možda i duže. -Znači... Samo malo. 425 00:40:25,657 --> 00:40:29,853 Klinci koji su umrli... To su oni koji su se predozirali na rejvu? 426 00:40:29,895 --> 00:40:32,655 To je bilo prije par godina, vidio sam na vijestima. 427 00:40:32,697 --> 00:40:35,358 Mislio sam da su uzeli nekakvi otrovni ecstasy. 428 00:40:35,400 --> 00:40:39,896 Ti si tip... -Nešto tako. -Ako kontaktiram tog 429 00:40:39,938 --> 00:40:45,642 detektiva Appletona, sjećat će se da je pričao s tobom? -Ako ga pronađeš. 430 00:40:46,677 --> 00:40:49,546 I što misliš? 431 00:40:52,400 --> 00:40:57,200 Mislim da bi iz ovog možda mogla biti knjiga ako još malo zapapriš priču. 432 00:40:57,300 --> 00:41:01,985 Knjiga? Fikcijsko djelo? Obično sranje? 433 00:41:02,800 --> 00:41:06,222 Priča je priča. Ja sam samo novinar, 434 00:41:06,264 --> 00:41:10,600 sama činjenica što si uvjeren da ti se sve to doista dogodilo je moja priča. 435 00:41:10,630 --> 00:41:13,997 Ne sjećam se da sam iz kuće izašao s kovanicama u džepu. 436 00:41:14,039 --> 00:41:17,200 Mogao si mi iz podmetnuti. -I ti to ne bi osjetio? 437 00:41:17,242 --> 00:41:22,242 A san? Ma daj, Arnie. -Mislim da želiš biti jedan od onih... 438 00:41:23,000 --> 00:41:26,042 Jedan od onih mentalista poput dr. Marconija sa TV-a. 439 00:41:27,500 --> 00:41:32,715 Dr. Marconi je možda teatralan, ali vjeruj mi da ne glumi. 440 00:41:32,757 --> 00:41:38,061 Gledao sam Marconijev nastup u Vegasu, tvoja priča mi zvuči kao isto čarobiranje. 441 00:41:42,700 --> 00:41:48,638 Dođi, nešto ću ti pokazati. -Kuda idemo? -Do mojeg kombija. 442 00:41:52,500 --> 00:41:54,600 U redu. 443 00:41:57,800 --> 00:42:03,987 Vidiš? -Ne. To je prazan kavez. 444 00:42:05,100 --> 00:42:09,500 Okreni glavu tako da gledaš u mene. -Dobro. 445 00:42:09,600 --> 00:42:12,789 Sad bi trebao vidjeti kavez krajičkom oka. 446 00:42:12,831 --> 00:42:15,500 Vratimo se unutra, priča ti je bila zanimljivija. 447 00:42:15,530 --> 00:42:18,561 Umrijet ćeš, Arnie. Jednog dana ćeš se suočiti s tim trenutkom. 448 00:42:18,600 --> 00:42:21,530 Tada ćeš osjetiti apsolutno nepostojanje 449 00:42:21,572 --> 00:42:26,703 ili ćeš osjetiti nešto još čudnije. Jednog stvarnog dana u budućnosti, 450 00:42:26,745 --> 00:42:32,141 naći ćeš se u nezamislivome. To je fizički nemoguće izbjeći. 451 00:42:32,283 --> 00:42:37,013 Razmisli o tome. A sada, nemoj okrenuti glavu 452 00:42:38,050 --> 00:42:40,250 i pogledaj kavez. 453 00:42:46,700 --> 00:42:53,136 Sranje! Sranje! Sranje! Kakvo je to sranje?! 454 00:42:55,900 --> 00:42:58,535 Samo malo. Kako si to izveo? 455 00:42:58,577 --> 00:43:02,672 Koji je to kurac bilo?! Koji kurac?! 456 00:43:02,714 --> 00:43:06,209 U ovom svijetu nema ime. Ali je opičeno, zar ne? 457 00:43:06,351 --> 00:43:11,948 Čekaj. Ne, ne. Natjerao si me da vidim nešto ravno iz moje glave. 458 00:43:11,990 --> 00:43:16,085 Prepao si me kako bih vidio nešto. -Ne, zbilja je tamo. 459 00:43:16,127 --> 00:43:20,223 Čudi me da si ga tako brzo vidio. Sigurno imaš otvoreni um. 460 00:43:20,265 --> 00:43:23,833 Većina ljudi ga vide tako brzo samo kad su pijani ili napušeni. 461 00:43:26,004 --> 00:43:31,267 Želim ispričati svoju priču. Arnie. Moram ju svima ispričati. 462 00:43:32,700 --> 00:43:35,044 Ali moraš ju uzeti takvu kakva jest... 463 00:43:36,500 --> 00:43:43,200 Istinitom. -Dobro. Dok za ozbiljno ne shvatim što se događa. 464 00:43:46,800 --> 00:43:49,100 Morat će poslužiti. 465 00:43:53,000 --> 00:43:57,260 Hajde. I onda uđe murjak 466 00:43:57,302 --> 00:44:00,730 i kaže mi da je John mrtav. -Tvoj prijatelj... 467 00:44:00,872 --> 00:44:04,874 Mrtav je. -Što? Kako? 468 00:44:05,700 --> 00:44:10,340 Smiri se! Počelo ga je grčiti ili tako nešto. Puls mu je stao. 469 00:44:10,382 --> 00:44:15,144 Stižu hitne. Jedna dolazi za 30 sekundi. Vinnie ga oživljava. 470 00:44:15,186 --> 00:44:19,382 Vinnie je u slobodno vrijeme spasilac. Slušaj me, dečko. 471 00:44:19,424 --> 00:44:23,186 Evo što ćeš učiniti. Vraćam se za pet minuta 472 00:44:23,228 --> 00:44:28,091 i onda ćeš mi reći istinu. Ako ćeš me na bilo koji način ometati, 473 00:44:28,133 --> 00:44:33,201 ostatak ćeš života provesti u kajanju što si to učinio. 474 00:44:47,200 --> 00:44:50,786 Da? -Dave, John ovdje. 475 00:44:51,455 --> 00:44:55,084 Molim? Jesi li izašao? 476 00:44:55,126 --> 00:45:00,723 I da i ne. Još si uvijek na policiji? -Da, obojica smo bili... 477 00:45:00,765 --> 00:45:05,395 Jesam li već umro? Dave, čuješ li me? 478 00:45:06,710 --> 00:45:10,333 Da, ja, ovaj... 479 00:45:10,375 --> 00:45:15,004 Svi su istrčali iz sobe. Kažu da si... -Ne, nemam vremena za objašnjenja. 480 00:45:15,046 --> 00:45:17,740 Otiđi iz postaje odmah, sad kad vlada strka. 481 00:45:17,782 --> 00:45:21,778 Hitna će nositi van moje tijelo, tamo će biti puno ljudi koji će gledati. 482 00:45:21,820 --> 00:45:26,282 Odšetaj. Ne trči da ne privlačiš pažnju. Mirno izađi kako da si unutra gotov. 483 00:45:26,324 --> 00:45:30,787 Možeš li ikako ukrasti moj leš? -Molim?! -Ne, valjda ne možeš. 484 00:45:30,829 --> 00:45:34,123 Nema veze. Morat ćemo to preskočiti. Jesi li već došao do nogostupa? 485 00:45:34,165 --> 00:45:38,801 Ne, još sam uvijek u prostoriji. Ne mogu otići. 486 00:45:41,438 --> 00:45:47,844 Sa mnom je neki tip. Policajac. -Ne, nije. Pogledaj u ogledalo. 487 00:45:53,217 --> 00:45:57,246 Ne kužim. -On nije stvaran, Dave. 488 00:45:57,288 --> 00:46:03,319 Barem ne u tradicionalnom smislu. Samo idi. Izađi van. 489 00:46:03,361 --> 00:46:06,389 Počet ćeš viđati ovakve stvari s vremena na vrijeme. 490 00:46:06,431 --> 00:46:09,431 Važno je da ne počneš šiziti. 491 00:46:11,336 --> 00:46:16,238 On me ne može ozlijediti, zar ne? -Prilično sam siguran da može. 492 00:47:25,310 --> 00:47:27,870 Dave, ja sam. Gdje si trenutno? 493 00:47:27,912 --> 00:47:34,277 Na nogostupu pokraj Cop Shopa, hodam. Gdje si ti? Na nebu? 494 00:47:34,319 --> 00:47:39,482 Kad čuješ pjesmu na radiju, gdje je pjesma? -Molim? 495 00:47:39,524 --> 00:47:43,085 Molim, Johne? -Samo hodaj. Kreni prema parku. 496 00:47:43,127 --> 00:47:47,162 I nemoj šiziti. Šiziš li? -Ne znam. 497 00:47:48,265 --> 00:47:50,893 Ne mogu vjerovati da ovaj telefon još uvijek radi. 498 00:47:50,935 --> 00:47:55,037 U tvojoj blizini je tip koji prodaje hot dogove. Vidiš li ga? 499 00:47:56,374 --> 00:47:59,875 Da. -Kupi od njega kobasicu. 500 00:48:06,350 --> 00:48:08,984 Jednu. 501 00:48:11,800 --> 00:48:15,123 Imam kobasicu. -Prisloni ju na glavu. 502 00:48:15,959 --> 00:48:19,595 Morat ću te pitati zašto, Johne. -Moram ti nešto pokazati. 503 00:48:21,632 --> 00:48:26,362 Dave, čuješ li me? -U redu, kužim. 504 00:48:26,404 --> 00:48:32,034 Čujem te preko nekakve spiritističke vibracije, a ne preko telefona. Kužim! 505 00:48:32,076 --> 00:48:34,871 Mogao si mi to jednostavno reći. -Možeš me čuti samo zato 506 00:48:34,913 --> 00:48:38,007 što je malo Sosa iz šprice ušlo u tvoj organizam. 507 00:48:38,049 --> 00:48:42,578 Ali toga je malo i neće dugo potrajati. -Što je to? 508 00:48:42,620 --> 00:48:45,948 Sos je bio živ. 509 00:48:45,990 --> 00:48:49,485 Kunem se. -Moraš otići do Robertove gajbe. 510 00:48:49,527 --> 00:48:51,954 Trenutno tamo nema murije, ali će se pojaviti. 511 00:48:51,996 --> 00:48:55,391 Imamo malo vremena tako da moraš uzeti taksi do Wally'sa, 512 00:48:55,433 --> 00:48:58,627 tamo uzmi svoj auto i otiđi do Wayside Villagea na Lathrop Avenue. 513 00:48:58,669 --> 00:49:01,263 Riječ je o kampu južno od grada. -Nemam keša. 514 00:49:01,305 --> 00:49:06,469 Imao sam $5. 3 sam potrošio na kobasicu. -Košta $3? Ti mater! 515 00:49:06,511 --> 00:49:11,173 Samo da razmislim. Pogledaj između kobasice i peciva. 516 00:49:11,215 --> 00:49:14,449 Tamo bi trebao pronaći zamotanu novčanicu od $100. 517 00:49:16,486 --> 00:49:20,983 U kobasici nema love. To je sam komad salate. 518 00:49:21,025 --> 00:49:25,027 Dobro. Imaš li karticu za bankomat? 519 00:49:41,800 --> 00:49:45,007 Da. -Jesi li ti to upravo prošao ispod mosta ili tako nešto? 520 00:49:45,049 --> 00:49:48,210 Ne, u kampu sam. Koja prikolica je Robertova? 521 00:49:48,252 --> 00:49:52,381 Gubi snagu! Ne pričaj, samo slušaj. Uđi unutra... 522 00:49:52,423 --> 00:49:56,686 ... i sve dok ne zaboraviš da to ne činiš, bit ćeš dobro. Sretno! 523 00:49:56,728 --> 00:50:01,296 Čekaj, čekaj! John? Nisam čuo... 524 00:50:03,500 --> 00:50:07,302 Izgleda da je to to. 525 00:50:13,143 --> 00:50:15,911 Ostani u autu. 526 00:51:45,702 --> 00:51:48,636 Sranje! 527 00:52:08,325 --> 00:52:12,521 Znaš što je unutra, zar ne? Znamo da je Robert imao zalihu tog sranja. 528 00:52:12,563 --> 00:52:15,391 Čovječe! Dužan si mi pivo! 529 00:52:15,433 --> 00:52:18,494 A ako je imao zalihu, nije ju mogao samo gurnuti ispod kreveta. 530 00:52:18,520 --> 00:52:21,664 To crno sranje se kreće, ima svoju volju, stav. 531 00:52:21,706 --> 00:52:25,734 Grize. I tada sam shvatio zašto sam došao ovamo. 532 00:52:25,776 --> 00:52:28,704 Kad sam bio ušlagiran tom stvari, kad sam se piknuo u bedro, 533 00:52:28,746 --> 00:52:33,609 mogao sam komunicirati s mrtvima, sa Johnom. Kad se potrošilo, nisam to mogao. 534 00:52:33,651 --> 00:52:39,788 Moja jedina šansa da spasim Johna u toj je boci. Tada je odluka pala, samo tako. 535 00:52:54,437 --> 00:53:00,269 Isus ti mater! Jebeni Sos buši jebenu rupu u mojem jebenom licu! 536 00:53:00,311 --> 00:53:03,472 Predat ću se murjaku i preklinjati ga da me odvede na hitnu 537 00:53:03,514 --> 00:53:05,841 da mi ispumpaju želudac, da dovedu egzorcistu, 538 00:53:05,883 --> 00:53:09,044 da pozovu zrakoplovstvo da bace atomsku bombu i unište ovaj grad 539 00:53:09,086 --> 00:53:14,917 i pokopaju ga ispod 20 metara betona! A onda, mir. Umalo zen. 540 00:53:14,959 --> 00:53:18,694 To je ono što je uslijedilo, taj Sos osjećaj. 541 00:53:19,729 --> 00:53:25,394 Htio sam pobjeći, čučnuti, djelovati, ali tijelo je spor, mokar sklop 542 00:53:25,436 --> 00:53:28,731 mišića i kostiju koji je gmizao i onda kad mi je um letio. 543 00:53:28,773 --> 00:53:31,467 I tada, samo tako, izašao sam iz svog tijela. 544 00:53:31,509 --> 00:53:35,905 Imao sam punih 1.78 sekundi prije nego taj detektiv uđe kroz vrata. 545 00:53:35,947 --> 00:53:39,942 Superračunalo u jednoj sekundi izračuna preko trilijun matematičkih jednadžbi. 546 00:53:39,984 --> 00:53:45,347 Tome stroju, sekunda je kao vječnost. Razmisli. Stojiš na tankoj hladnoj kori 547 00:53:45,389 --> 00:53:49,351 divovske lopte od rastopljenih stijena koja se trese kroz zamrznuti prostor. 548 00:53:49,393 --> 00:53:53,455 U situaciji si koja može ugroziti prirodu spomenutog postojanja na spomenutoj lopti, 549 00:53:53,497 --> 00:53:55,858 ovisno o tome koju odluku doneseš. Ali čekaj! 550 00:53:55,900 --> 00:53:58,494 Postoji pun kurac subatomskih čestica u svemiru 551 00:53:58,536 --> 00:54:01,363 i svaka u trenutku Velikog praska kreće prema van. 552 00:54:01,405 --> 00:54:04,833 Tako da je, to da pokreneš li sad svoju desnu ruku ili kimneš glavom 553 00:54:04,875 --> 00:54:07,803 ili odlučiš pojesti pahuljice sljedećeg četvrtka ujutro, 554 00:54:07,845 --> 00:54:12,374 sve je odlučeno u trenu kad je svemir počeo postojati prije 17 milijardi godina. 555 00:54:12,416 --> 00:54:15,377 Tako da je fizički nemoguće odstupiti... 556 00:54:15,419 --> 00:54:19,988 Nikad nisam završio tu misao, odjednom sam shvatio da više nisam u prikolici. 557 00:54:28,331 --> 00:54:31,332 Jesam li bio mrtav? 558 00:54:49,452 --> 00:54:51,919 Oprostite! 559 00:55:07,038 --> 00:55:11,500 Sigurno se pitate zašto sam tu. -Kao i svi ostali. 560 00:55:11,542 --> 00:55:15,638 Pokušavaš skužiti koji se to vrag događa. 561 00:55:15,680 --> 00:55:19,648 Svi osim mene. Ja više čak niti ne želim znati. 562 00:55:24,487 --> 00:55:28,657 Sigurno se pitaš što to radim s ovim spremnikom benzina? 563 00:55:33,662 --> 00:55:38,701 Hvala. Pao sam na bušilicu. 564 00:55:51,215 --> 00:55:53,681 Već odlaziš? 565 00:55:55,351 --> 00:56:00,349 Evo, pomogni mi. -Bit će mi drago, ali najprije 566 00:56:00,391 --> 00:56:04,252 želim znati što se dogodilo mom prijatelju Johnu. -Nema ga više, znaš to? 567 00:56:04,294 --> 00:56:08,530 Kako to mislite? -Jednostavno ga više nema. 568 00:56:19,409 --> 00:56:23,205 Poznajete li klinca po imenu Justin White, g. Wong? 569 00:56:23,247 --> 00:56:26,574 Srednjoškolac? -To ste me pitali i u postaji. 570 00:56:26,616 --> 00:56:30,879 Sad se sjećam. To je onaj klinac koji priča poput nekog mladog gangstera. 571 00:56:30,921 --> 00:56:35,117 On je jedan od nestalih, zar ne? -On je tip koji nas je obavijestio o... 572 00:56:35,159 --> 00:56:39,227 O onome što li se već dogodilo tu. Oko 4 ujutro. 573 00:56:41,898 --> 00:56:45,734 Upadaj! Kreni! 574 00:56:59,016 --> 00:57:05,147 Sranje. -Pomislio sam da su ga uboli nožem u trbuh ili tako nešto. 575 00:57:05,189 --> 00:57:10,152 Pobliže sam pogledao. Po Justinu je bilo nešto, po rukama i licu. 576 00:57:10,194 --> 00:57:14,229 I ta stvar je bila živa. 577 00:57:25,007 --> 00:57:28,944 Drži se podalje, Steve. Ja ću ovo srediti. 578 00:57:34,117 --> 00:57:40,048 Š'o ima, pajkane? -I dalje namjeravate spaliti ovu gajbu? 579 00:57:40,090 --> 00:57:43,786 Tako je. -A mene nećete pustiti da odem. 580 00:57:43,828 --> 00:57:50,192 Razumiješ moje raspoloženje, zašto sam danas ovdje, čineći kazneno djelo. 581 00:57:50,234 --> 00:57:56,632 Događaju se vrlo mračne stvari i imam taj neki usamljeni osjećaj 582 00:57:56,674 --> 00:58:00,736 kao da sam ja jedini koji zna, jedini koji može nešto poduzeti u vezi toga. 583 00:58:00,778 --> 00:58:05,607 Svatko ima priču o duhovima, vanzemaljcima ili o Bigfootu. 584 00:58:05,649 --> 00:58:11,186 Znaš što ja mislim? Mislim da je sve to istovremeno stvarno i nestvarno. 585 00:58:12,489 --> 00:58:17,786 Nisam fan Zvjezdanih staza. Ne znam puno o drugim dimenzijama i tome slično. 586 00:58:17,828 --> 00:58:21,757 Ja sam katolik stare škole. Ja vjerujem u pakao. 587 00:58:21,799 --> 00:58:26,595 Vjerujem da je tamo dolje puno više od ubojica i silovatelja. 588 00:58:26,637 --> 00:58:33,135 Vjerujem u demone i crve, u kojekakva odvratna sranja u mulju svemira. 589 00:58:33,177 --> 00:58:37,606 I što više o tome razmišljam, više si mislim da to nije negdje tamo dolje. 590 00:58:37,648 --> 00:58:41,210 O, ne! Da je to tu sa nama. Samo što ga ne možemo percipirati. 591 00:58:41,252 --> 00:58:47,049 Kao radio stanicu koja svira narodnjake. Ona je tamo negdje u zraku, 592 00:58:47,091 --> 00:58:52,754 čak i ako je mi ne možemo naći. Mislim da ju je nekako, pomoću kemije 593 00:58:52,796 --> 00:58:57,659 ili magije ili vudua, onaj jamajkanski seronja 594 00:58:57,701 --> 00:59:01,663 pronašao, pronašao je pakao. 595 00:59:01,705 --> 00:59:06,001 Kroz to, on je otvorio vrata. On je postao vrata. 596 00:59:06,043 --> 00:59:08,676 A ja? 597 00:59:09,078 --> 00:59:11,979 Ja ih namjeravam zatvoriti. 598 00:59:16,787 --> 00:59:19,688 Oprostite! 599 01:00:35,263 --> 01:00:37,432 Pomakni se. 600 01:00:52,682 --> 01:00:55,950 Razumiješ li me? John ovdje. 601 01:00:57,253 --> 01:01:02,817 Bok? -U velikim smo govnima, Dave. -Nemoj srat', Floki! 602 01:01:02,859 --> 01:01:06,854 Čuješ me, pretpostavljam da si uzeo Sos. Zašto? Nisam li ti rekao da nemoj? 603 01:01:06,896 --> 01:01:10,392 Što ti se dogodilo s licem? -Tvoje drugo pitanje daje odgovor na prvo. 604 01:01:10,434 --> 01:01:14,262 Evo što znam: osim mene još je dvoje ljudi od sinoć živo, 605 01:01:14,304 --> 01:01:18,634 Fred Chu i tvoja cura Amy. -Čekaj malo! Ti si s Amy? Tko te sredio? 606 01:01:18,676 --> 01:01:23,739 Justin White. Ili stvar koja je nekad bila on. -4 nas je živih, uključujući Justina. 607 01:01:23,781 --> 01:01:26,608 Unutra Justina nema više ničeg njegovog. Za nekoliko dana, 608 01:01:26,650 --> 01:01:30,679 Justin će se izleći kao što se i Jamajčanin. Tko se tada nađe u blizini, 609 01:01:30,721 --> 01:01:35,183 postat će inkubator. Dave, zadnji svijet koji je vidio te stvari 610 01:01:35,225 --> 01:01:40,889 postao je zasićen za 100 dana. I nemoj me pitati otkud to znam, jer ne znam. 611 01:01:40,931 --> 01:01:47,429 Imam još jedno pitanje. Svi koji su uzeli Sos su mrtvi ili u komi osim mene. 612 01:01:47,471 --> 01:01:51,132 Vjerojatno si se uspio prilagoditi. Ali dosad si to već trebao shvatiti, 613 01:01:51,174 --> 01:01:56,171 nisi ti taj koji izabire Sos. Sos izabire tebe. 614 01:01:56,213 --> 01:02:01,183 Ako te ne može iskoristiti, ubije te. Čuo sam da se najprije poigrava s tobom. 615 01:02:37,120 --> 01:02:42,951 Moraš odmagliti sa mnom, stari. -Kamo idemo, Justine? 616 01:02:42,993 --> 01:02:47,289 Š'o glumiš, buraz? Znaš ti dobro koliko je sati. 617 01:02:47,331 --> 01:02:52,394 Prekini me zvati Justin kao da se ništa nije promijenilo. -Kako da te zovem? 618 01:02:52,436 --> 01:02:57,299 Zovi me Pun Kurac, jer ovdje unutra nas ima pun kurac. 619 01:02:57,941 --> 01:03:01,470 Stari, znam da si naoružan, ali prije nego što pomisliš 620 01:03:01,512 --> 01:03:06,180 mahati preda mnom s tom pljucom, bolje ti je da poslušaš što ti imam za reći. 621 01:03:19,162 --> 01:03:22,797 K'o što rekoh... 622 01:03:28,805 --> 01:03:32,167 Hoćeš li me poslušati, stari? -Slušam te, Pun Kurac. 623 01:03:32,209 --> 01:03:36,744 Idemo se provozati. -Mislim da ništa od toga. 624 01:03:43,400 --> 01:03:48,083 Bože, moja jaja! -Čuli smo pucnjavu. 625 01:03:48,125 --> 01:03:53,822 Jesi li ga ti upucao? Vidio sam mu glavu. -Ciljao sam mu u srce, 626 01:03:53,864 --> 01:03:57,431 ali, da, pogodio sam ga. -Dobro. 627 01:03:59,469 --> 01:04:03,865 Misliš li da ga se može ubiti? -Nemam pojma. 628 01:04:03,907 --> 01:04:09,311 Rekao je nešto o starom trgovačkom centru. -Centar smrti. Zašto tamo? 629 01:04:13,382 --> 01:04:15,977 Koliko je dugo ovakav? Je li rekao što? 630 01:04:16,019 --> 01:04:20,448 Mumlja. Takav je otkad su ga doveli ovamo. -Probudi se! 631 01:04:20,490 --> 01:04:23,490 Hajde, pobudi se, šupčino! 632 01:04:26,700 --> 01:04:30,999 Našao sam tvog psa. -Znam. Hvala. 633 01:04:34,103 --> 01:04:38,033 Izvući ću nas iz ove situacije. 634 01:04:38,575 --> 01:04:43,077 Ne brini. John ima plan. 635 01:05:00,000 --> 01:05:03,258 Gdje smo to? -U kamionu za prijevoz alkohola i idemo prema 636 01:05:03,300 --> 01:05:05,527 napuštenom trgovačkom centru na autoputu 59. 637 01:05:05,569 --> 01:05:09,331 Jesi li rekao da idemo prema centru ili da se vraćamo? -Idemo tamo! -Dobro, 638 01:05:09,373 --> 01:05:14,643 jer Fred je još uvijek živ. -Molim?! -Ništa. Boli me glava. 639 01:06:26,014 --> 01:06:28,882 Vidite li vi ona vrata? 640 01:06:29,085 --> 01:06:31,685 Ja ih vidim. 641 01:06:40,162 --> 01:06:43,291 Ona će moći odšetati odavde, ako ćete surađivati. 642 01:06:43,333 --> 01:06:45,693 Trebam ju da otvori sablasna vrata. 643 01:06:45,735 --> 01:06:49,264 Ali ako se mislite sa mnom svađati ili probate od mene napraviti budalu, 644 01:06:49,300 --> 01:06:52,706 čim ona napravi ono što trebam, pobrinut ću se... Hej! 645 01:07:15,000 --> 01:07:20,200 Johne, pogledaj vani pokraj kante za smeće, blizu ulaznih vrata. 646 01:07:22,405 --> 01:07:28,243 Što je tamo vani? Oružje? Pokušavaš me skinuti, krelac? 647 01:08:30,840 --> 01:08:34,507 Izgleda da se tebe ne mogu riješiti. 648 01:08:36,145 --> 01:08:41,249 Ima li ih još? -Ne, mislim da nema. 649 01:08:43,886 --> 01:08:49,457 Idemo onda svi do mojeg auta. 650 01:08:51,127 --> 01:08:55,423 One bijele stvari koje si vidio kako prekrivaju Justina traže domaćina. 651 01:08:55,465 --> 01:08:59,594 Postojala je droga koju je onaj tip, koji je eksplodirao, imao u prikolici... 652 01:08:59,636 --> 01:09:04,132 Ta stvar je crna, zar ne? -Upoznat si s time? 653 01:09:04,174 --> 01:09:08,803 Čini mi se da obojica imamo dugačke priče za ispričati. Budan sam 48 sati u komadu, 654 01:09:08,845 --> 01:09:12,212 a ovaj slučaj ne postaje ništa jasniji. 655 01:09:13,382 --> 01:09:18,113 U pitanju je adrenalin, on mi daje snagu. -Aha. 656 01:09:18,155 --> 01:09:24,119 To i ti probadajući glasovi u mojoj glavi. 657 01:09:24,761 --> 01:09:27,227 Čekaj malo. Kakvi glasovi? 658 01:09:36,316 --> 01:09:39,153 Mater ti jebem! 659 01:09:50,920 --> 01:09:53,519 Hajde! 660 01:09:56,425 --> 01:10:02,497 Makni se. Dave, idemo! Bježi od tamo! 661 01:10:09,472 --> 01:10:14,441 Primi me za ruku! Hajde! Kreni! 662 01:10:18,380 --> 01:10:21,549 Sranje! 663 01:10:29,091 --> 01:10:31,758 Hajde, idemo. 664 01:10:44,808 --> 01:10:51,239 Ljudi, dobro sam! -To nije Fred. 665 01:10:51,281 --> 01:10:57,378 Više nije. -Ne znam što vi to mislite da ste vidjeli. 666 01:10:57,420 --> 01:11:01,649 Bilo tko od nas može se zaraziti, ali moramo se držati zajedno. 667 01:11:01,691 --> 01:11:04,686 Mi smo dobri momci, zar ne? 668 01:11:04,728 --> 01:11:10,298 Odi do autoputa i zastopiraj auto. -Može. 669 01:11:16,273 --> 01:11:20,401 Pomognite mi da ga dovučem do olupine! One stvari su počele izlaziti iz njega! 670 01:11:20,443 --> 01:11:25,240 Hajde! Vuci ga! -Ne mogu. -Možeš ti to! Hajde! 671 01:11:25,282 --> 01:11:31,586 Dovuci ga ovamo. Makni se! 672 01:11:52,808 --> 01:11:57,805 Johne, što to radiš? -Uzimam svoja oružja. Neću mirno gledati 673 01:11:57,847 --> 01:12:02,310 dok bijele fleke iz druge dimenzije napadaju naš svijet i inficiraju nas sve do jednoga. 674 01:12:02,352 --> 01:12:07,088 Idemo kroz ona sablasna vrata i radimo generalku. -Molim? 675 01:12:11,360 --> 01:12:13,695 Izabrao sam Stari zavjet. 676 01:12:16,565 --> 01:12:19,794 Zašto? -Jer smo mi jedini koji to možemo. 677 01:12:19,836 --> 01:12:25,066 Jer nas je izabrao Sos. Jesi li sa mnom? 678 01:12:25,108 --> 01:12:29,944 Valjda. Je li to puška za paintball? 679 01:12:39,888 --> 01:12:45,620 Sablasna vrata. Vidite li ih? -Aha. 680 01:12:45,662 --> 01:12:48,796 Ja vidim samo zid. 681 01:13:06,382 --> 01:13:11,779 Sranje. Ovo je sablasna kvaka. -Ovo nema smisla. 682 01:13:11,821 --> 01:13:17,691 Justin ili Pun Kurac ili kako već je rekao da mu treba Amy da otvori vrata. 683 01:14:30,899 --> 01:14:36,097 Imam tako puno pitanja, ali nemam vremena za to. -To je on, onaj tip, 684 01:14:36,139 --> 01:14:40,668 onaj iz mog auta, s pužem golaćem, od sinoć. -Frajeru s pužem, 685 01:14:40,710 --> 01:14:45,640 možeš li nam kakvo je ovo jebeno mjesto? -Što ti to misliš da mi sad gledamo? 686 01:14:45,682 --> 01:14:50,011 Gledat ćeš moju šaku, a onda i Daveov kurac, ako nam ne kažeš što je ovo! 687 01:14:50,053 --> 01:14:53,815 Drugi su posvetili više vremena i resursa nego što možete zamisliti, 688 01:14:53,857 --> 01:14:58,586 kako bi razvili sposobnost prolaska s jedne strane na drugu, ali bezuspješno. 689 01:14:58,628 --> 01:15:04,659 Ali sad shvaćamo da vi i John, očigledno to možete. -Tko smo to "mi"? 690 01:15:04,701 --> 01:15:08,229 Vrbovao sam jednog saveznika iz vašeg svijeta. 691 01:15:08,271 --> 01:15:14,535 Ovog tipa? Uzdao si se u ovog tipa? On je samo tip iz Top Shopa. 692 01:15:14,577 --> 01:15:18,473 Nemoj brzati, Dave. Dr. Marconi puno doprinosi. 693 01:15:18,515 --> 01:15:21,900 Hvala ti, Johne. Pravi si džentlmen. Izvor trenutne manifestacije 694 01:15:21,950 --> 01:15:27,081 nalazi se s druge strane ovog prolaza. Ime tog bića je Korrok. 695 01:15:27,123 --> 01:15:32,753 Kako taj Korrok izgleda? -Prepoznat ćete ga kad ga vidite. Vjerujte mi. 696 01:15:32,795 --> 01:15:38,699 Ne može biti uništen konvencionalnim sredstvima, ali imam plan. Moje dame. 697 01:15:42,704 --> 01:15:46,634 Ovo se zove Razbijač. -Otkud točno dolazi? 698 01:15:46,676 --> 01:15:50,450 To je ekperimentalno oružje iz Hladnog rata napravljeno za uništavanje gradova 699 01:15:50,500 --> 01:15:54,876 veličine Moskve. Unutar ovog detonatora je blok eksploziva C-4, 700 01:15:54,918 --> 01:15:59,714 okružen vrlo moćnim vojnim halucinogenom. Ako dobijete priliku, 701 01:15:59,756 --> 01:16:05,920 možete ga ovako detonirati. Razbijač možda i ne ubije Korroka, 702 01:16:05,962 --> 01:16:11,799 ali će ga, bogami, sjebati. Jako. 703 01:16:12,935 --> 01:16:16,002 Sviđa mi se koncept, doktore. 704 01:16:18,206 --> 01:16:21,068 Dobro. Kako ćemo ući? 705 01:16:21,110 --> 01:16:25,612 Samo odlučite da to želite i ući ćete. 706 01:16:56,878 --> 01:17:00,547 Sigurno smo u nekakvom alternativnom svemiru. 707 01:17:11,359 --> 01:17:14,595 Očito smo u "Oči širom zatvorene" svijetu. 708 01:17:22,504 --> 01:17:30,000 Gospodo, dobro došli! Kao što vidite, nekolicini odabranih interesanata 709 01:17:30,050 --> 01:17:34,715 dopušteno je doći i promatrati vaš dolazak. 710 01:17:35,217 --> 01:17:40,314 Tako da smo pomislili da bi uklanjanje odjeće umanjilo vašu nelagodu. 711 01:17:40,356 --> 01:17:45,660 Da. Krasna nota. -Dobro! Dođite. 712 01:17:50,932 --> 01:17:53,834 Gospodo, dobro došli! 713 01:17:55,003 --> 01:17:58,204 Mislim da su nas očekivali. 714 01:18:00,600 --> 01:18:03,109 Sviđaju mi se mali dodaci. 715 01:18:05,800 --> 01:18:09,143 Pretpostavljam da se pitate gdje ste. 716 01:18:09,185 --> 01:18:14,181 Pretpostavljam da smo u nekakvom alternativnom svemiru. -Točno. 717 01:18:14,223 --> 01:18:20,688 Recite mi, kakav je to osjećaj proći? -Nisam baš obraćao pažnju. 718 01:18:20,730 --> 01:18:25,993 I nije bilo baš bajno. -Mi smo čekali vaš dolazak. 719 01:18:26,035 --> 01:18:30,998 Mnogo smo godina naporno radili, pretrpjeli tragične smetnje pokušavajući 720 01:18:31,040 --> 01:18:37,338 pronaći i komunicirati s vašim svijetom. Jer vaš je svijet blizanac našega, 721 01:18:37,380 --> 01:18:43,411 dvostruki pomladak rođen iz istog legla. Gledajte! Sve do ove točke, 722 01:18:43,453 --> 01:18:49,250 naše su povijesti bile iste. Postojao je čovjek imena Cyrus Roone iz Tennesseeja. 723 01:18:49,292 --> 01:18:52,353 U vašem je svijetu umro u 17. godini, 724 01:18:52,395 --> 01:18:57,758 nabijen na rogove dok je pokušavao križati bika s konjem. 725 01:18:57,800 --> 01:19:03,130 U našem svijetu, taj je čovjek preživio. Ovdje, Cyrus Roone je bio genije. 726 01:19:03,172 --> 01:19:07,735 Nastavio je eksperimentirati u onome što je on nazvao bestiologija. 727 01:19:07,777 --> 01:19:14,008 Da. Time se bave i ljudi s juga naše zemlje. -Do 1881. 728 01:19:14,050 --> 01:19:16,911 njegova je grupa imala insektilne leteće mašine. 729 01:19:16,953 --> 01:19:21,749 1902, je stvorio prvu primitivnu mašinu koja je razmišljala, 730 01:19:21,791 --> 01:19:25,291 i to od mozga jedne svinje. 731 01:19:29,531 --> 01:19:34,395 Do vaše 1922, mi smo već imali samohraneće, 732 01:19:34,437 --> 01:19:37,798 samopopravljajuće, samomodificirajuće kompjutere. 733 01:19:37,840 --> 01:19:44,038 1926, g. Rooney je preminuo. A onda se dogodilo nešto čudesno 734 01:19:44,080 --> 01:19:50,244 njegovoj najvećoj kreaciji. Istog dana kad je g. Rooney umro, razvilo je samosvijest. 735 01:19:50,286 --> 01:19:55,082 Dalo si je ime i pokazalo želje i osjećaje. 736 01:19:55,124 --> 01:19:59,220 I od tog dana nadalje, to nevjerojatno stvorenje nastavilo je s Rooneyevim radom 737 01:19:59,262 --> 01:20:04,458 i usklađivalo svu živuću prirodu da teži unapređenju čovječanstva. 738 01:20:04,500 --> 01:20:09,130 Nekima je taj proces bio lagan. Ostalima je bila potrebna reedukacija. 739 01:20:09,172 --> 01:20:11,372 Gledajte! 740 01:20:14,977 --> 01:20:20,414 Ne! Molim vas! Ne! Moj Bože! 741 01:20:30,560 --> 01:20:35,790 Kako bi procesirali velikodušnost koja je Korrok za vaše jednostavnije umove, 742 01:20:35,832 --> 01:20:40,528 prebacili smo sljedeće slike u format za kojeg mislimo 743 01:20:40,570 --> 01:20:46,240 da će vam biti prisniji. Vjerujemo da ih u vašem svijetu zovu crtićima. 744 01:21:15,537 --> 01:21:21,936 Uvijek postoje oni koji se opiru napretku. U našem svijetu to je zločin. 745 01:21:21,978 --> 01:21:26,073 U našem svijetu veći je zločin 746 01:21:26,115 --> 01:21:30,411 pustiti pauke ubojice na nenaoružanu rulju. 747 01:21:30,453 --> 01:21:35,382 Mi to zovemo araknocid. -Ali što bi bilo da imate mašinu koja razmišlja? 748 01:21:35,424 --> 01:21:39,987 Biće toliko moćno da može predvidjeti ishod svakog postupka? 749 01:21:40,029 --> 01:21:42,895 Pratite me. 750 01:21:45,133 --> 01:21:49,370 Svi smo mi jako uzbuđeni što ste došli k nama. 751 01:21:57,545 --> 01:22:01,942 Misliš li i ti ono što i ja? -To da je Franz Kafka ovdje, 752 01:22:01,984 --> 01:22:07,314 da bi mu eksplodirala glava? -Zapravo, da. -Gospodo, upravo ćete vidjeti nešto 753 01:22:07,356 --> 01:22:11,358 što je prije vas vidjelo jako malo njih... 754 01:22:11,693 --> 01:22:16,330 Konačnu manifestaciju kreacije Cyrusa Rooneya. 755 01:22:21,938 --> 01:22:24,971 Upoznajte Korroka. 756 01:22:36,351 --> 01:22:42,082 Ja sam Korrok. Dobrodošli. 757 01:22:42,124 --> 01:22:47,588 Tvoj pimpek je još manji uživo. -Što? -Uz malu promjenu u tvojoj moždanoj kemiji, 758 01:22:47,630 --> 01:22:53,460 mogao bih te pretvoriti u napastovatelja djece. -Što hoćeš? -Ne velike crne kurce, 759 01:22:53,502 --> 01:22:58,137 tako da nam to nije zajedničko. -Odjebi iz moje glave! 760 01:22:59,341 --> 01:23:05,372 David Wong, sin lude prostitutke i mentalno zaostalog prodavača kozmetike. 761 01:23:05,414 --> 01:23:09,510 Postoje nagomilani svjetovi, beskrajnost koju ne možete pojmiti. -U našem svijetu, 762 01:23:09,552 --> 01:23:13,280 oni će uskoro biti i u vašem svijetu. 763 01:23:13,322 --> 01:23:18,385 Prije 20 godina Korrok je predvidio vaš dolazak. Pokazao nam je put u vaš svijet. 764 01:23:18,427 --> 01:23:24,498 Nikad nismo putovali iz naše ravni postojanja u vašu. Ali smo pokušavali! 765 01:23:27,103 --> 01:23:30,431 Vaš dolazak ovamo nova je zora. 766 01:23:30,473 --> 01:23:36,303 Vi nam možete pokazati put iz našeg svijeta u vaš. Jer u našem svijetu, 767 01:23:36,345 --> 01:23:41,375 kad se rodi netko s posebnom mudrosti, dijeli je s Korrokom 768 01:23:41,417 --> 01:23:45,285 kako bi Korrok bio veličanstveniji. Gledajte. 769 01:23:52,600 --> 01:23:58,659 Slanina! -Mi razumijemo. Mi imamo samo najbolje namjere. 770 01:23:58,701 --> 01:24:04,198 Promatrali smo vas i uskoro ćemo krenuti prema vašem svijetu velikom brzinom 771 01:24:04,240 --> 01:24:08,908 kako bi i vi mogli spoznati dobrotvornost koja je Korrok. 772 01:24:14,482 --> 01:24:19,386 Ali najprije moramo podijeliti vaše znanje s Korrokom. 773 01:25:12,874 --> 01:25:15,541 Ne! 774 01:25:32,126 --> 01:25:34,394 Vrata! 775 01:25:40,436 --> 01:25:44,531 Čovječe, sjebao si detonacijsku sekvencu! 776 01:25:44,573 --> 01:25:49,169 Svi ljudski umovi koji su ikad živjeli u povijesti, 777 01:25:49,211 --> 01:25:53,440 svi vaši mislioci i pisci i učitelji i filozofi 778 01:25:53,482 --> 01:25:57,744 nisu jednaki ni jednom čvoru Korrokove živčane mreže. 779 01:25:57,786 --> 01:26:02,883 Naše legije su spremne na poziv. I uskoro, sva će vaša zbrka 780 01:26:02,925 --> 01:26:09,463 i nemir i zbunjenost nestati pod nježnom rukom Korroka. 781 01:26:25,347 --> 01:26:28,208 Je li to Vau Lee upravo žrtvovao vlastiti život? 782 01:26:28,250 --> 01:26:34,654 Dovraga. Taj pas je upravo spasio svemir. -Amy će me ubiti. -Moramo požuriti. 783 01:26:40,461 --> 01:26:43,095 Pokret. Odmah! 784 01:26:45,366 --> 01:26:50,798 Ako možeš prelaziti tako lako, zašto nisi sam dostavio tu vražju bombu? Zašto mi? 785 01:26:50,840 --> 01:26:54,167 Trebali smo poslati nekoga koga bi oni smatrali potpuno bezopasnim, 786 01:26:54,209 --> 01:26:59,173 potpuno nesposobnim za ozbiljnu prijetnju. Osim toga, psu je trebala pratnja. 787 01:26:59,215 --> 01:27:05,385 Da. Dobro razmišljate. -I tako je Marconi spasio dan. 788 01:27:07,423 --> 01:27:11,385 Korrok još uvijek postoji? -Iz našeg svijeta, teško je znati sa sigurnošću. 789 01:27:11,427 --> 01:27:15,522 Ali nije nikakva tajna da se u ovom gradu još uvijek događaju čudne stvari. 790 01:27:15,564 --> 01:27:20,394 Što je s curom, Amy? Što se dogodilo s njom? -Nije bila baš sretna radi psa. 791 01:27:20,436 --> 01:27:23,297 Zbog Sosa kojeg je pas unio u svoj organizam kad je ujeo 792 01:27:23,339 --> 01:27:27,568 Jamajčanina, Vau Lee se spiritistički povezao s Northom i Marconijem. 793 01:27:27,610 --> 01:27:33,413 Tako da je pas znao što se mora učiniti i bio je voljan podnijeti najveću žrtvu. 794 01:27:34,349 --> 01:27:39,352 Što se Amy tiče, od tog je trenutka moja djevojka. 795 01:27:46,628 --> 01:27:50,257 Iako sam je maknuo iz grada. Na sjeveru je, na faksu. 796 01:27:50,299 --> 01:27:54,428 Ima prosjek ocjena 3.7. -Bravo za nju. A John? 797 01:27:54,470 --> 01:27:59,633 Što je bilo s njim? Je li i on preživio? -Često igramo košaricu, 798 01:27:59,675 --> 01:28:03,676 dok god nismo zauzeti poslom. 799 01:28:06,314 --> 01:28:10,410 Dovraga sa svime, g. Wong. Ajmo lijepo sve dati u javnost, 800 01:28:10,452 --> 01:28:15,249 vašu priču. -Ali samo objavljivanje priče, kurac će to značiti. 801 01:28:15,291 --> 01:28:17,617 Svjedočenje dvojice smetenjaka 802 01:28:17,659 --> 01:28:22,456 će nas samo staviti u isti rang s Roswell gubitnicima. -Kužim. 803 01:28:22,498 --> 01:28:25,959 Što onda želiš da učinim? -Pokažimo im ovo. 804 01:28:26,001 --> 01:28:31,265 Fizički dokaz. Ako možeš dostaviti ovo u ruke nekome 805 01:28:31,307 --> 01:28:34,635 tko radi u laboratoriju ili tako nešto. -Da. 806 01:28:34,677 --> 01:28:39,506 Nekome s električnim mikroskopom. Je l' da? Jer mislim si... 807 01:28:39,548 --> 01:28:44,511 Onaj tko prvi izbliza pogleda tvoj Sos imat će smeđu mrlju 808 01:28:44,553 --> 01:28:49,049 na dnu laboratorijske kute sekundu poslije. Da! Neka to bude priča. 809 01:28:49,091 --> 01:28:51,151 Neka sami vide posljedice. 810 01:28:51,193 --> 01:28:54,087 Dati to sranje laboratorijskom štakoru i nek' zabava počne, 811 01:28:54,129 --> 01:28:57,791 neka gledaju kako ta stvar lebdi i priča francuski! 812 01:28:57,833 --> 01:29:00,961 A ti si spreman sve riskirati? Svoj život, svoju obitelj? 813 01:29:01,003 --> 01:29:04,631 Jer, u najboljem slučaju, tvoja karijera novinara bit će završena 814 01:29:04,673 --> 01:29:06,900 jer će te svi pamtiti samo po ovome. 815 01:29:06,942 --> 01:29:12,539 A bit će i ljudi, pravih ljudi, koji neće htjeti da se ovo sazna. 816 01:29:13,281 --> 01:29:18,645 Sranje! Ma daj, Wong. Ja sam puno toga prošao. 817 01:29:18,687 --> 01:29:21,381 Na svojoj prvoj godini novinarstva, 818 01:29:21,423 --> 01:29:26,887 nokautiran sam pokrivajući večer prije Noći vještica za "Detroit Tribune" 1984. 819 01:29:26,929 --> 01:29:31,558 Probudio sam se uz razbijeni fotić na pločniku, krv koja mi je tekla po košulji, 820 01:29:31,600 --> 01:29:36,069 velikog debelog murjaka koji je stajao iznad mene govoreći: "Ne mrdaj, crnjo." 821 01:29:36,971 --> 01:29:40,967 Tako da mislim da sam tada znao zašto radim ovaj posao, a u godinama poslije... 822 01:29:41,009 --> 01:29:43,642 Što je? 823 01:29:44,712 --> 01:29:48,575 Što je, Wong? -Oni... 824 01:29:48,617 --> 01:29:55,115 Nazvali su se riječju na C? Zašto bi, pri milomu Bogu, to napravili? 825 01:29:55,157 --> 01:29:58,924 Što je? Je li to nekakva šala? 826 01:30:01,530 --> 01:30:04,663 Zašto se smiješ? 827 01:30:06,167 --> 01:30:09,437 Moj Bože. 828 01:30:10,739 --> 01:30:14,568 Šupčino, odgovori mi! Što je?! 829 01:30:14,610 --> 01:30:19,639 Trebao sam znati. Opiši se, Arnie. Fizički. 830 01:30:19,681 --> 01:30:26,113 Reci mi kako izgledaš. -Ne, ne. Ti to mene zajebavaš. 831 01:30:26,155 --> 01:30:32,519 Jer meni ti nisi crnac. Meni si jedan neuredan bijelac 832 01:30:32,561 --> 01:30:36,562 u zgužvanoj jakni s diktafonom. 833 01:30:56,117 --> 01:31:01,181 Misliš da ima nečega unutra, Arnie? Ma daj! 834 01:31:01,223 --> 01:31:05,791 Otvori. Što prije to napraviš, to možemo prije nastaviti dalje. 835 01:31:13,234 --> 01:31:18,672 Žao mi je. Stvarno. -Ti si mi ovo napravio. 836 01:31:20,007 --> 01:31:24,204 Ti si mi ovo napravio. Ubio si me, kurvin sine! 837 01:31:24,246 --> 01:31:29,716 Pogledaj svoje tijelo. Ono u prtljažniku. 838 01:31:31,552 --> 01:31:34,448 Mrtav si danima. Mislim da je netko saznao 839 01:31:34,490 --> 01:31:39,152 da si me kontaktirao i skinuli su te. Stvarno mi je žao zbog toga. 840 01:31:39,594 --> 01:31:44,130 Ja nisam jebeni duh. Ovo je sranje. 841 01:31:50,171 --> 01:31:53,600 Ja sam kriv za ovo, Arnie. Ne samo za to što su te ubili, 842 01:31:53,642 --> 01:31:58,104 nego i za taj poluživot kojeg živiš. 843 01:31:58,146 --> 01:32:04,211 Ja sam ovo napravio. Projicirao sam te. Zbog Sosa, jedino što mi dopušta činiti. 844 01:32:04,253 --> 01:32:09,200 Mislim da su te ubili nakon što smo pričali preko telefona. Znaš kad pričaš s nekim 845 01:32:09,250 --> 01:32:13,653 preko telefona i zamišljaš kako izgledaju na temelju njihovog glasa? 846 01:32:14,395 --> 01:32:19,526 Kad su te ubili, odmah si preuzeo oblik koji sam... 847 01:32:19,568 --> 01:32:23,770 Ovo ne može biti. Ne može. Ja ovo ne prihvaćam. 848 01:32:24,739 --> 01:32:29,669 Ja imam djecu. U lipnju me čeka putovanje. 849 01:32:29,711 --> 01:32:34,981 Idem u Atlantic City. Imam ulaznice. 850 01:32:36,651 --> 01:32:40,653 Trenutno si u fazi poricanja. Sve je ovo normalno. 851 01:32:41,322 --> 01:32:45,692 Začepi gubicu, Wong! Odmah! 852 01:32:47,929 --> 01:32:52,999 Odbijam vjerovati da sam tu samo zato jer sam se pojavio iz tvoje maš... 853 01:32:58,340 --> 01:33:04,311 Žao mi je, Arnie. Stvarno mi je žao. 854 01:33:10,450 --> 01:33:13,813 Zabilježi si ovo! 274 naprema 137! 855 01:33:13,855 --> 01:33:18,892 Da nisi brojio svaki koš kao 137 bodova, vodio bi 2:1. 856 01:33:20,861 --> 01:33:26,500 Je li ovo i prije bilo tu? -Nekako mogu vidjeti u unutrašnjost. 857 01:33:26,550 --> 01:33:31,665 Aha. -Vidim ljude. -To je rupa u drugu dimenziju, mogu se kladiti. 858 01:33:31,707 --> 01:33:36,609 Hoćeš proći preko? -Baš i ne. Nakon ovog koša. 859 01:33:37,713 --> 01:33:42,642 Upravo si bacio našu loptu u drugi svemir. -Moj bed. Moram li ići po nju? 860 01:33:42,684 --> 01:33:45,750 Ne. To je posao za muškarca. 861 01:33:50,091 --> 01:33:54,260 Bože. Idemo. 862 01:34:06,207 --> 01:34:09,876 Gdje si dosad, čovječe? Hodam uokolo već dva sata. 863 01:34:11,145 --> 01:34:14,374 Vrijeme ovdje valjda drugačije teče. Ušao sam odmah nakon tebe. 864 01:34:14,416 --> 01:34:17,482 Ovdje je barem svježije. 865 01:34:23,561 --> 01:34:27,561 FENOMEN OKO JUŽNOG POLA SE NASTAVLJA, PREDSJEDNIK TRAŽI SMIRENOST 866 01:34:29,664 --> 01:34:33,293 Vi! Neumrljani! 867 01:34:33,335 --> 01:34:36,235 Kako?! 868 01:35:11,138 --> 01:35:14,668 Ja sam narednik Vance McElroy iz Ljudske Oslobodilačke Vojske. 869 01:35:14,710 --> 01:35:18,038 Proročanstvo je predvidjelo dolazak stranaca iz drugog svijeta. 870 01:35:18,080 --> 01:35:21,080 Čast mi je upoznati vas. 871 01:35:21,816 --> 01:35:26,100 Moram priznati da ne znam odakle ste došli, ali, gledajući vas, vidim da niste 872 01:35:26,150 --> 01:35:30,150 zaraženi velikom bolešću. Pretpostavljam da imamo zajedničkog neprijatelja. 873 01:35:30,192 --> 01:35:33,753 Ako ga vi ne možete poraziti, svaka nada čovječanstva bit će izgubljena. 874 01:35:33,795 --> 01:35:36,890 Gospodo, vjetrovi sudbine su nas spojili. 875 01:35:36,932 --> 01:35:40,827 Žarka zora sprema se obilježiti ovaj izgubljeni i slomljeni svijet. 876 01:35:40,869 --> 01:35:46,032 Tiranija će zauvijek biti prevladana... -Da, da. Sve je to jako zanimljivo, 877 01:35:46,074 --> 01:35:50,904 Ali kako bi sproveli taj zadatak, trebat će nam nekoliko predmeta iz našeg svijeta. 878 01:35:50,946 --> 01:35:57,143 Morate nam dopustiti da se vratimo tamo i natrag kako bi pokrenuli našu misiju. 879 01:35:57,185 --> 01:36:00,346 Onda je sve dobro. Čekat ćemo vaš povratak. 880 01:36:00,388 --> 01:36:05,752 Ali kako vi odlazite, znajte da ćemo mi iz otpora L.O.V. zauvijek biti vaši dužnici, 881 01:36:05,794 --> 01:36:09,088 jer vi obojica obilježavate sve ono što je dobro i obećavajuće. 882 01:36:09,130 --> 01:36:11,401 A činjenica da sve dobro... 883 01:36:11,731 --> 01:36:14,231 Subs Bros Inc. 884 01:36:14,241 --> 01:36:14,341 S ubs Bros Inc . 885 01:36:14,351 --> 01:36:14,451 S ubs Bros Inc . 886 01:36:14,461 --> 01:36:14,561 S ubs Bros Inc . 887 01:36:14,561 --> 01:36:14,661 S ubs Bros Inc . 888 01:36:14,671 --> 01:36:14,771 S ubs Bros Inc . 889 01:36:14,781 --> 01:36:14,881 S ubs Bros Inc . 890 01:36:14,891 --> 01:36:14,991 S ubs Bros Inc . 891 01:36:15,001 --> 01:36:15,101 S ubs Bros Inc . 892 01:36:15,111 --> 01:36:15,211 S ubs Bros Inc . 893 01:36:15,221 --> 01:36:15,321 S ubs Bros Inc . 894 01:36:15,331 --> 01:36:15,431 u bs Bros In c 895 01:36:15,441 --> 01:36:15,541 u bs Bros In c 896 01:36:15,551 --> 01:36:15,651 u bs Bros In c 897 01:36:15,651 --> 01:36:15,751 u bs Bros In c 898 01:36:15,761 --> 01:36:15,861 u bs Bros In c 899 01:36:15,871 --> 01:36:15,971 u bs Bros In c 900 01:36:15,981 --> 01:36:16,081 u bs Bros In c 901 01:36:16,091 --> 01:36:16,191 u bs Bros In c 902 01:36:16,201 --> 01:36:16,301 u bs Bros In c 903 01:36:16,301 --> 01:36:16,401 u bs Bros In c 904 01:36:16,411 --> 01:36:16,511 b s Bros I n 905 01:36:16,521 --> 01:36:16,621 b s Bros I n 906 01:36:16,631 --> 01:36:16,731 b s Bros I n 907 01:36:16,731 --> 01:36:16,831 b s Bros I n 908 01:36:16,841 --> 01:36:16,941 b s Bros I n 909 01:36:16,951 --> 01:36:17,051 b s Bros I n 910 01:36:17,061 --> 01:36:17,161 b s Bros I n 911 01:36:17,171 --> 01:36:17,271 b s Bros I n 912 01:36:17,281 --> 01:36:17,381 b s Bros I n 913 01:36:17,391 --> 01:36:17,491 b s Bros I n 914 01:36:17,501 --> 01:36:17,601 s Bros I 915 01:36:17,611 --> 01:36:17,711 s Bros I 916 01:36:17,721 --> 01:36:17,821 s Bros I 917 01:36:17,821 --> 01:36:17,921 s Bros I 918 01:36:17,931 --> 01:36:18,031 s Bros I 919 01:36:18,041 --> 01:36:18,141 s Bros I 920 01:36:18,151 --> 01:36:18,251 s Bros I 921 01:36:18,261 --> 01:36:18,361 s Bros I 922 01:36:18,371 --> 01:36:18,471 s Bros I 923 01:36:18,481 --> 01:36:18,581 s Bros I 924 01:36:18,591 --> 01:36:18,691 Br os 925 01:36:18,701 --> 01:36:18,801 Br os 926 01:36:18,811 --> 01:36:18,911 Br os 927 01:36:18,911 --> 01:36:19,011 Br os 928 01:36:19,021 --> 01:36:19,121 Br os 929 01:36:19,131 --> 01:36:19,231 Br os 930 01:36:19,241 --> 01:36:19,341 Br os 931 01:36:19,351 --> 01:36:19,451 Br os 932 01:36:19,461 --> 01:36:19,561 Br os 933 01:36:19,571 --> 01:36:19,671 Br os 934 01:36:22,671 --> 01:36:26,671 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM