1 00:00:27,366 --> 00:00:31,366 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:34,366 --> 00:00:38,912 U 16. veku, mistik John Dee napisao je Sigillum Aemeth, 3 00:00:38,947 --> 00:00:44,076 knjigu bajalica namenjenih prizivanju anđela... 4 00:00:44,078 --> 00:00:47,112 ...ali su umesto toga dozvale demone. 5 00:00:47,114 --> 00:00:49,790 Plašeći se bezbožničke snage mračnih pesama u njoj, 6 00:00:50,266 --> 00:00:54,137 Dee je pokušao da uništi knjigu, ali bez uspeha. 7 00:00:54,372 --> 00:00:57,056 Mada su je magovi i mračni gospodari tražili vekovima, 8 00:00:57,058 --> 00:01:00,492 knjiga je bila izgubljena... 9 00:01:01,661 --> 00:01:03,595 ...sve do sad. 10 00:01:15,107 --> 00:01:22,014 Zaštiti podanike tvoje koji očuvaše tradicije velikog boga... 11 00:01:46,339 --> 00:01:52,377 Vaše žrtve bogovima... 12 00:01:52,379 --> 00:01:54,105 ...su ih razočarale. 13 00:01:54,553 --> 00:01:56,683 Šta, sedam vrećica krvi nije dosta, Ronny? 14 00:01:56,784 --> 00:01:59,718 Da, a ovo sranje mi se nikad neće skinuti s tunike, inače. 15 00:01:59,720 --> 00:02:01,820 Ne znam šta da vam kažem. - Kako to misliš? 16 00:02:01,822 --> 00:02:04,590 Ovo je sranje. - Nije dovoljno, Eric. U redu? 17 00:02:04,592 --> 00:02:07,559 Možda da ste žrtvovali nešto značajno. - Ronny, to je sranje. 18 00:02:10,697 --> 00:02:13,866 Evo nas u šumi u sred noći. Razvalili smo bajalicu. 19 00:02:13,868 --> 00:02:17,503 Ma daj, imali smo sve što je trebalo. 20 00:02:19,506 --> 00:02:23,142 Ne mogu stalno da padam na žrtvovanjima. - Žao mi je. 21 00:02:23,844 --> 00:02:28,914 Žrtvovanje je propalo jer Eric nije bio ozbiljan. - Sereš, Ronny. 22 00:02:28,916 --> 00:02:31,216 Ne znam šta da vam kažem, momci. 23 00:02:31,218 --> 00:02:33,852 Ponekad se zapitam kome treba podneti žrtvu, Ronny. 24 00:02:33,854 --> 00:02:36,553 Ako ne prestanete s kukanjem, bogovi će prokleti 25 00:02:36,588 --> 00:02:38,757 sve vaše likove zlim herpesom! 26 00:02:38,759 --> 00:02:41,894 Eric, razočarao si. Možda da si žrtvovao nešto bitno. 27 00:02:41,896 --> 00:02:45,931 Ljudi, kako ćemo ikad trijumfovati u Zanaveku s ovim glupostima? 28 00:02:45,933 --> 00:02:50,469 Ne bojte se, ser Reginalde, tačno znam koja nam magija treba. 29 00:02:50,471 --> 00:02:53,705 Samo malo, da je izvadim. 30 00:02:57,844 --> 00:03:00,679 Šta bi to? - Matori, šta je to? 31 00:03:00,681 --> 00:03:03,282 Koje? - O, sranje! 32 00:03:08,354 --> 00:03:10,322 Najedite se farbe, govnari! 33 00:03:15,261 --> 00:03:18,663 Ovo vam je jer igrate te čarobnjačke igre u našoj šumi! 34 00:03:18,765 --> 00:03:20,766 Tako, bežite. Bežite, štreberi! 35 00:03:20,768 --> 00:03:22,801 Da vas više nisam video! 36 00:03:38,517 --> 00:03:42,487 Ej, provali ovo. Ispalo Harryju Paceru. 37 00:03:45,347 --> 00:03:47,292 Ma da, pocepaj to. 38 00:03:52,765 --> 00:03:54,866 Hajde, čoveče. Uništi knjigu. 39 00:03:54,868 --> 00:03:56,902 Pokidaj je. 40 00:04:03,243 --> 00:04:04,977 Koji kurac? 41 00:04:16,956 --> 00:04:19,691 Jebote. Isuse, u pičku materinu. 42 00:04:20,860 --> 00:04:23,161 Ta knjiga ti je sjebala lice. 43 00:04:32,605 --> 00:04:35,941 Samo hrabro, ser Reginalde. Hrabro, kažem. 44 00:04:37,710 --> 00:04:39,244 O, čoveče. 45 00:04:43,415 --> 00:04:45,617 Jebemu. Sranje! 46 00:04:45,919 --> 00:04:48,320 Moramo se vratiti po knjigu! - Kakvu knjigu? 47 00:04:48,322 --> 00:04:52,491 Poneo sam onu jebačku matoru knjigu za magije! Jebemu! 48 00:04:52,493 --> 00:04:56,061 Sigurno mi je ispala kad su nas oni likovi napali! Sranje! 49 00:05:00,332 --> 00:05:02,434 Jebote! - Je l' ova? 50 00:05:02,436 --> 00:05:04,903 Jeste. 51 00:05:04,905 --> 00:05:08,407 Hvala Bogu. Izvinite što sam odlepio. 52 00:05:08,409 --> 00:05:12,811 Nema frke. - Ronny Kwok ima da se usere kad vidi to. 53 00:05:14,604 --> 00:05:16,948 Vratićemo se mi, jebem li vam mater seljačku. 54 00:05:16,950 --> 00:05:18,783 Kunem vam se. 55 00:05:27,198 --> 00:05:29,409 VITEZOVI JEBAČKOG STOLA 56 00:05:59,893 --> 00:06:02,393 Isključuj muziku! Isključi! 57 00:06:02,495 --> 00:06:05,764 Šta? - Isključi ovu muziku! 58 00:06:05,766 --> 00:06:09,568 Joe, hajde. Hajde. 59 00:06:10,970 --> 00:06:14,039 Ovoliko si blizu. - Koliko blizu? 60 00:06:17,109 --> 00:06:19,778 Majku mu, čoveče. Ta stvar jebe keve. 61 00:06:19,780 --> 00:06:24,442 Zove se Tvoje mi srce sisa dušu. Ljubavna pesma, znaš? 62 00:06:25,077 --> 00:06:27,685 Napisao sam je kao iznenađenje za Beth. 63 00:06:27,687 --> 00:06:32,791 Je l'? - Da. Čuj, ako ta pesma ne pokazuje ljubav i odanost, 64 00:06:32,793 --> 00:06:36,828 onda ne znam šta pokazuje. - Moramo da popričamo. 65 00:06:36,830 --> 00:06:41,666 I meni je palo na pamet. Recimo: ti, ja, večera, večeras? 66 00:06:41,668 --> 00:06:43,835 Negde gde imaju stolnjake? 67 00:06:43,837 --> 00:06:46,872 Želim da ti dam nešto posebno. 68 00:06:47,574 --> 00:06:49,975 Čekaj. Nemoj mi reći da je... 69 00:06:50,777 --> 00:06:52,811 Je li to ono što mislim da jeste? 70 00:06:53,213 --> 00:06:55,514 Ne. Da. 71 00:06:56,516 --> 00:06:58,683 Ne znam. Šta misliš da je? 72 00:06:58,685 --> 00:07:03,021 Nemoj se razbacivati s nakitom, u redu? 73 00:07:03,023 --> 00:07:06,419 Moram se koncentrisati na karijeru. Nije vreme za tu vrstu odanosti. 74 00:07:06,735 --> 00:07:09,828 A, ne, ne, kapiram. Sve je kul. 75 00:07:10,530 --> 00:07:13,765 Kul je. Mislim, zašto zeznuti nešto dobro, zar ne? 76 00:07:13,767 --> 00:07:15,500 Tajm-aut, Joe. 77 00:07:16,202 --> 00:07:19,137 Raskidaš sa mnom. - Hoćeš li me saslušati? 78 00:07:20,076 --> 00:07:22,774 Imaš diplomu iz komunikologije. 79 00:07:22,776 --> 00:07:24,876 Možeš da radiš šta god želiš. - Čekaj malo. 80 00:07:24,878 --> 00:07:26,878 I radim ono što želim. 81 00:07:27,542 --> 00:07:29,648 Živiš u lažnom zamku, izdržava te ortak milioner 82 00:07:29,650 --> 00:07:32,951 koga si slučajno upoznao, i sviraš black metal u spavaćoj sobi. 83 00:07:33,453 --> 00:07:36,855 Nikad se nećeš promeniti. - To je doom metal. 84 00:07:36,857 --> 00:07:39,691 Ma ko je tebe šta pitao? - Pa, u pravu je. 85 00:07:39,693 --> 00:07:43,495 Gilberto, ti si jebeni car. Jeste bio black. 86 00:07:43,497 --> 00:07:46,097 Onda ona sludge faza. Sad naginje k doomu. 87 00:07:46,099 --> 00:07:48,807 Moram se fokusirati na svoju budućnost i karijeru. 88 00:07:49,008 --> 00:07:51,536 Bitno je da se okružim uspešnim ljudima, Joe. 89 00:07:51,538 --> 00:07:54,840 Izvini, ali tako stoje stvari. 90 00:08:22,702 --> 00:08:26,872 Matori, gde mi je +3 buzdovan? - Otkad ti ja čuvam oružje? 91 00:08:33,145 --> 00:08:36,281 Gde si, čoveče. Našao! 92 00:08:36,283 --> 00:08:38,817 Ej, matori. 93 00:08:38,819 --> 00:08:41,253 Iskrivio si mi buzdovan. 94 00:08:41,955 --> 00:08:44,890 To... to nije kul. - Izvini, čoveče. 95 00:08:48,961 --> 00:08:52,097 Mama mi je napravila ovaj buzdovan. 96 00:08:52,599 --> 00:08:54,299 Još je svirep. 97 00:09:59,632 --> 00:10:02,133 To je rok balada. - Šta mu je? 98 00:10:03,235 --> 00:10:04,969 Šutnula te, a? 99 00:10:06,806 --> 00:10:10,041 Odjebite! - Opa, fin pogodak. 100 00:10:10,243 --> 00:10:13,745 Eto, tvoje telo već podsvesno ide dalje. 101 00:10:13,747 --> 00:10:15,880 Znao sam da će ovaj dan doći. 102 00:10:15,882 --> 00:10:19,918 Šta, javilo ti se da će mi iščupati srce? - Jeste. 103 00:10:19,920 --> 00:10:23,822 Hvala na upozorenju, moćni veštače. - Ja sam čarobnjak 26-og nivoa, dečko. 104 00:10:24,024 --> 00:10:26,358 Znam da znaš to; samo hoćeš da me povrediš. 105 00:10:26,360 --> 00:10:29,714 Jebena Beth. - Matori, vidi, žao mi je što se to desilo, 106 00:10:29,826 --> 00:10:33,898 ali vas dvoje već dugo niste jedno za drugo. Tebe boli odbijanje. 107 00:10:33,900 --> 00:10:37,302 Prevazići ćeš to. - Možda je ona u pravu. 108 00:10:37,304 --> 00:10:41,206 Možda... treba nešto da promenim. 109 00:10:41,408 --> 00:10:45,043 Možda da se iselim odavde. - Ma nema potrebe za dramom. 110 00:10:45,700 --> 00:10:48,713 U mom zamku će uvek biti mesta za tebe. 111 00:10:48,715 --> 00:10:51,282 Još je volim. - Ne možemo ga ostaviti ovakvog. 112 00:10:52,284 --> 00:10:55,487 Znam. - Biću dobro, idite vi. 113 00:10:56,089 --> 00:10:58,189 Idite, ubijajte svoje lažne zmajeve. 114 00:11:20,913 --> 00:11:24,182 Malo mi je nelagodno. - Znam šta ti treba. 115 00:11:25,518 --> 00:11:27,020 Idemo. 116 00:11:28,822 --> 00:11:30,355 Idemo! 117 00:11:39,798 --> 00:11:41,866 Rekoh vam da ne radim to više. 118 00:11:41,868 --> 00:11:45,336 Da, a ono zbog čega si batalio te je upravo šutnulo. 119 00:11:45,338 --> 00:11:49,374 Mislim da je krajnje vreme za povratak. - Ovo je sativa, matori. 120 00:11:50,176 --> 00:11:54,179 Podići će te, ali ne i onesvestiti. 121 00:11:54,181 --> 00:11:55,947 Ma, uradi to. 122 00:13:02,815 --> 00:13:06,184 Volim te. - I ja tebe, Joe. 123 00:13:16,962 --> 00:13:18,997 Isuse na nebesima... 124 00:13:30,109 --> 00:13:31,677 Čekaj. 125 00:13:32,879 --> 00:13:34,380 O, ne. 126 00:14:10,416 --> 00:14:12,150 Jebem ti. 127 00:14:19,191 --> 00:14:23,595 Ser Dragonotha je zadržala Minerva, (Edova žena ga tera da očisti garažu,) 128 00:14:23,597 --> 00:14:25,530 ta morska veštica! (ta kučka!) 129 00:14:25,532 --> 00:14:28,503 Očarala ga je sireninom pesmom, (Našla mu je porniće na kompu,) 130 00:14:28,522 --> 00:14:32,637 i zadala ti konačan udarac, kralju. (tako da se možemo jebati.) 131 00:14:32,639 --> 00:14:36,140 Videćemo. Do Zanaveka! 132 00:14:36,223 --> 00:14:37,975 Do Zanaveka. 133 00:14:38,944 --> 00:14:41,446 Eric! Obdare! 134 00:14:50,222 --> 00:14:51,823 Gde smo to, jebote? 135 00:14:51,825 --> 00:14:54,893 Ovo je kraljevstvo Elifaz, naivni moj prijatelju. 136 00:14:55,649 --> 00:14:57,697 KRALJEVSTVO ELIFAZ 137 00:14:57,798 --> 00:14:59,798 KRALJEVSTVO ELIFAZ (PARKIRALIŠTE) 138 00:15:01,201 --> 00:15:04,502 Naduvali ste me i obukli. - Jes'. 139 00:15:04,704 --> 00:15:08,039 Delovalo je pravilno. - Avantura je baš ono što tebi trebaše. 140 00:15:08,041 --> 00:15:10,508 "Trebaše" nije reč. - Jeste ovde gde smo mi. 141 00:15:10,510 --> 00:15:12,377 Skidam ovo sranje. 142 00:15:14,379 --> 00:15:19,050 Ej! - Nije vreme da gubiš živce, hrabri i prezreni ratniče. 143 00:15:19,252 --> 00:15:23,354 Regrutovaše te da se boriš u slavnoj vojsci Katedre. 144 00:15:23,356 --> 00:15:26,057 Epska bitka za Zanavek! 145 00:15:29,695 --> 00:15:31,363 Dođi, ser Obdare. 146 00:15:48,514 --> 00:15:52,050 Koji užas. Moj trogodišnji nećak bi napravio bolju mapu. 147 00:15:52,152 --> 00:15:54,853 A on ima teškoća s učenjem. 148 00:15:55,455 --> 00:15:58,056 Moraće da posluži. 149 00:15:58,558 --> 00:16:01,225 Ti ćeš, prijatelju, biti zadužen za zmajeve. 150 00:16:01,227 --> 00:16:07,265 Uzmi ovo... i uveri se da smo spremni. 151 00:16:07,267 --> 00:16:09,036 I, jahaču zmajeva... 152 00:16:10,201 --> 00:16:12,237 ...nemoj mi sjebati stereo. 153 00:16:18,077 --> 00:16:22,246 Mrtve livade Bodoma. Trava preživljava na krvi heroja. 154 00:16:24,744 --> 00:16:26,851 Slušate li me? - Da. 155 00:16:27,253 --> 00:16:28,820 Nastavi. 156 00:16:35,094 --> 00:16:38,563 A ovo su Fengirijski vodopadi! 157 00:16:45,104 --> 00:16:48,306 Zapamtite, gospodo, vaše upravljanje ovim scenarijem 158 00:16:48,308 --> 00:16:52,710 i čudovišta što se u njemu skrivaju su ono što ovome daje život. 159 00:16:52,976 --> 00:16:57,181 Pratite me, jer avanture čekaju poput usnulih zmajeva! 160 00:17:06,492 --> 00:17:09,727 A ovo je Novum Castellum! 161 00:17:11,080 --> 00:17:14,165 Svaka družina heroja će večeras dovršiti poduhvat treće klase. 162 00:17:14,367 --> 00:17:20,137 Pošto se svi skupe na poljima Zanaveka, bitka između dva kralja može da počne. 163 00:17:21,807 --> 00:17:26,077 Mada ih sve očekuje veliko iznenađenje. 164 00:17:26,079 --> 00:17:31,716 A kao vođa igre, gledaću sve što se dešava. 165 00:17:31,718 --> 00:17:34,185 Možete me smatrati Bogom. 166 00:17:48,133 --> 00:17:50,334 Izvinite me na trenutak. 167 00:17:58,477 --> 00:18:00,111 A, Gwen. 168 00:18:00,113 --> 00:18:02,981 Baš sam tebe hteo videti. 169 00:18:03,183 --> 00:18:06,794 Posmatrao sam te ovih dugih, bitkama ispunjenih noći 170 00:18:06,831 --> 00:18:09,554 ove kampanje, i dokazala si se. 171 00:18:09,756 --> 00:18:14,826 Odista, došlo je vreme da se popneš na viši nivo. 172 00:18:14,828 --> 00:18:18,830 O, Bože. Igra još nije počela, zar ne? 173 00:18:19,332 --> 00:18:22,133 Onda još ne moramo da pričamo na štreberskom? 174 00:18:22,135 --> 00:18:26,304 Mislio sam da bi možda htela da mi asistiraš u vođenju igre, 175 00:18:26,306 --> 00:18:30,341 da mi budeš desna ruka, desna ruka-- 176 00:18:31,743 --> 00:18:33,811 Imam neku ideju šta tvoja desna ruka radi 177 00:18:33,813 --> 00:18:36,781 većinu vremena, Ronny. - To je baš lično, Gwen. 178 00:18:37,183 --> 00:18:38,916 Dođi, Gunthere. 179 00:18:46,024 --> 00:18:48,118 Shvatiću to kao "ne", za sad. 180 00:18:48,878 --> 00:18:51,095 Jeste li dobro? - Začepi. 181 00:18:53,232 --> 00:18:54,799 Napred! 182 00:18:55,734 --> 00:18:57,470 Začepi ti! 183 00:18:59,172 --> 00:19:01,906 Gde su ti jebeni ključevi? 184 00:19:14,919 --> 00:19:17,455 Mislio sam da koristite samo replike. 185 00:19:17,457 --> 00:19:19,657 U ovom svetu, mladi Jonene, 186 00:19:19,659 --> 00:19:22,593 možeš verovati samo čeliku. 187 00:19:22,595 --> 00:19:27,231 Moja elitna klijentela je spremna da plati više za autentičnost. 188 00:19:27,933 --> 00:19:31,402 Gde su jebeni ključevi? - Ma daj, Joe. 189 00:19:31,404 --> 00:19:34,572 Igrao si D&D. LARP je sledeći nivo. 190 00:19:35,574 --> 00:19:39,056 D&D je bio davno. - Da, a ti si bio legenda. 191 00:19:39,091 --> 00:19:43,547 Ovi ljudi pevaju pesme o onome kad si Ronnyju Kwoku dao 192 00:19:43,549 --> 00:19:46,189 paladinsko-demonski sifilis. 193 00:19:51,891 --> 00:19:55,660 Sećaš se... sećaš se kad smo uhvatili Ronnyja kako ga baca 194 00:19:55,662 --> 00:19:59,463 na sliku one veštice u matorom priručniku čudovišta? - Dobra vremena. 195 00:19:59,465 --> 00:20:02,567 Da, a neki od nas još žive u njima. Hajde! 196 00:20:02,569 --> 00:20:04,902 Ericu malo treba da postane veliki mag. 197 00:20:05,004 --> 00:20:07,371 Ja sam poneo 30 grama jebenih pečurki. 198 00:20:07,373 --> 00:20:10,508 I sva ta čudovišta koja treba premlatiti! 199 00:20:11,010 --> 00:20:15,179 Imaš izbor: pridruži nam se u kušanju slatkog nektara pobede 200 00:20:15,181 --> 00:20:18,649 ili provedi celu nedelju cmizdreći u praznoj kući kao budala. 201 00:20:22,354 --> 00:20:25,990 Da znate da izgledate pomalo jebački. 202 00:20:26,192 --> 00:20:29,327 Kao na omotu metal albuma. Samo bez mišića. 203 00:20:33,899 --> 00:20:36,100 Dobro, igraću. 204 00:20:38,649 --> 00:20:41,638 Molim vas. Nemojte da zažalim. - Ma jok! 205 00:20:50,516 --> 00:20:54,652 Dobrodošli na polja Zanaveka! 206 00:21:01,192 --> 00:21:03,494 Uh... Ronny? - Reci, Travise. 207 00:21:03,596 --> 00:21:07,887 Gde su naši kostimi? - Mojim trikovima nema kraja. 208 00:21:08,478 --> 00:21:12,036 Garderoba? - Da, ser. Evo ga, veličina 42. 209 00:21:12,238 --> 00:21:15,615 42, verujem da će ti biti udobno. - Sjajno. 210 00:21:15,736 --> 00:21:18,342 Sveže oprano. - Ja sam trenirani glumac, čoveče. 211 00:21:18,344 --> 00:21:21,379 Nisam neki... majmun. 212 00:21:21,381 --> 00:21:24,515 Improvizacije vikendom, malo sutra. 213 00:21:24,517 --> 00:21:26,217 Koja nezahvalnost. 214 00:21:26,219 --> 00:21:28,253 Pozdrav, čarobnjače. 215 00:21:29,355 --> 00:21:31,689 Imam neka iznenađenja za tebe. 216 00:21:31,691 --> 00:21:35,426 Neka bića koja vole meso najnižeg kvaliteta. 217 00:21:36,528 --> 00:21:38,729 Parazite, šarlatane. 218 00:21:38,931 --> 00:21:43,287 Ratne profitere zabranjenog oružja. - Odista... matori, batali to. 219 00:21:44,022 --> 00:21:48,839 Pijaca je ratno polje, a plen pripada pobedniku. - Slažem se. 220 00:21:48,841 --> 00:21:52,539 Donosim novosti o legendarnom ratniku dugo odsutnom iz ovog sveta 221 00:21:52,659 --> 00:21:55,813 koji se vraća da bi zamenio časnog ser Reginalda. 222 00:21:57,215 --> 00:22:00,250 Novi ratnik je dobrodošao, naravno. 223 00:22:00,352 --> 00:22:04,282 Divno! Jobreyth od Revitta će se ponovo boriti uz mene. 224 00:22:04,317 --> 00:22:07,024 Joe Revitt je ovde? Koji moj, Eric? Mrzim tog lika. 225 00:22:07,026 --> 00:22:10,228 Ronalde, Ronalde, što se nerviraš? Nije moguće da se još ljutiš 226 00:22:10,230 --> 00:22:12,096 zbog tvog paladina sifiličara. 227 00:22:13,388 --> 00:22:18,836 Možda stranice tvog priručnika o čudovištima ostaše... slepljene? 228 00:22:24,175 --> 00:22:26,243 Može da igra, u ime starih vremena. 229 00:22:27,045 --> 00:22:32,983 Ali! Moraš da izvedeš magiju prizivanja dvanaestog nivoa 230 00:22:32,985 --> 00:22:36,387 da bi oživeo Joeovog lika Reginaldovom životnom snagom. 231 00:22:37,967 --> 00:22:40,023 Smatrajte to sređenim, gospodaru. 232 00:22:43,462 --> 00:22:47,131 Dobro, sad ga pretera. Ne pravi se važan! 233 00:22:53,338 --> 00:22:56,006 Neka avantura počne! 234 00:22:56,008 --> 00:22:58,376 Molimo vas da se prijavite za vaše zadatke. 235 00:22:58,378 --> 00:23:00,745 Zakoračite napred kad vaša grupa bude prozvana. 236 00:23:02,881 --> 00:23:05,384 Vikend razvratnici! 237 00:23:06,386 --> 00:23:08,419 Srednjevekovni kaskaderi! 238 00:23:10,021 --> 00:23:12,490 Bezbednost gnomovine. 239 00:23:13,292 --> 00:23:15,693 Dvokožni prijatelji. 240 00:23:16,595 --> 00:23:18,662 Šaptači Nordima. 241 00:23:19,664 --> 00:23:21,465 Čujte ovo upozorenje. 242 00:23:21,467 --> 00:23:24,435 Sve gilde moraju da dovrše svoje poduhvate pre sutrašnje 243 00:23:24,437 --> 00:23:28,157 bitke u Zanaveku. Takođe, nekromanseru Ryanu 244 00:23:28,278 --> 00:23:30,908 treba pomoć u nalaženju njegovog inhalatora. 245 00:23:30,910 --> 00:23:34,945 Molim? A, da. Njegov inhalator propasti! 246 00:23:34,947 --> 00:23:37,782 I vlasniku sperma-bele Toyote Tercel, 247 00:23:37,784 --> 00:23:39,984 tvoje karuce blokiraju veštičji sastanak. 248 00:23:39,986 --> 00:23:43,888 Ili je pomeri ili se suoči s moćnom kletvom. 249 00:23:43,890 --> 00:23:45,923 I doći će pauk po njega. 250 00:24:05,677 --> 00:24:09,146 Dosta je slično onome čega se sećaš, samo što umesto da sedimo 251 00:24:09,148 --> 00:24:12,683 oko stola, radimo to stvarno. - Pretvarajući se. 252 00:24:12,885 --> 00:24:15,085 Kako god, matori. Ne zajebavaj me. 253 00:24:15,287 --> 00:24:17,988 A to uključuje... jogu? 254 00:24:18,390 --> 00:24:22,193 Samo se ti smej, rutina zagrevanja pomaže u sprečavanju povreda. 255 00:24:22,495 --> 00:24:26,097 Dobro, pokazaću ti. Dođi. 256 00:24:29,367 --> 00:24:31,903 Šta? - Dobro. 257 00:24:32,505 --> 00:24:35,840 Ruke i noge, jedan poen. Torzo vredi dva. 258 00:24:36,042 --> 00:24:39,510 Ako te udare u ud, beskoristan je dok se ne izleči. 259 00:24:39,512 --> 00:24:42,379 Razoružavanje pariranjem se može koristiti jednom po borbi, 260 00:24:42,419 --> 00:24:46,116 osim ako se ne boriš protiv dvoručnog oružja. Uzmi mač, demonstriraću ti. 261 00:25:12,010 --> 00:25:13,711 Dovrši ga! 262 00:25:30,295 --> 00:25:32,997 Imam ideju. Šta misliš da batalim računanje 263 00:25:32,999 --> 00:25:36,233 i počnem da lemam! - Matori! Matori! 264 00:25:36,535 --> 00:25:40,704 Ovo je sistem časti, čoveče. - Dobro, spremni ste za bitku. 265 00:25:40,706 --> 00:25:44,875 Sad sam pričao s Ronnyjem. E, samo ostavi taj mač. 266 00:25:45,077 --> 00:25:47,779 Novajlije ne dobijaju mačeve. 267 00:25:48,881 --> 00:25:53,183 Čekaj, moram da zaradim pravo da nosim štap od pene? 268 00:25:53,485 --> 00:25:56,415 Mladom ratniku se ne sudi po veličini oštrice, 269 00:25:56,543 --> 00:25:59,823 već po žudnji u njegovim zamasima. Tako nastaju legende. 270 00:26:02,427 --> 00:26:04,629 O! Jobreythe! 271 00:26:05,131 --> 00:26:08,799 Ima još jedna stvar koju ćeš morati da uradiš. 272 00:26:19,277 --> 00:26:23,647 Odista? Ovo je retardirano. Ljudi, pentagrami? 273 00:26:24,249 --> 00:26:27,685 Ovde to ne ide tako. Ovo je LARP, ne neki blesavi maskenbal. 274 00:26:27,687 --> 00:26:29,253 Jok. 275 00:26:30,255 --> 00:26:32,255 Sve piše u knjizi, matori. 276 00:26:34,059 --> 00:26:35,592 Dobro... 277 00:26:40,331 --> 00:26:41,900 Eric. 278 00:26:42,702 --> 00:26:45,737 Oni su ostatak naše putujuće družine. 279 00:26:47,139 --> 00:26:51,944 Odmaknite se i prisustvujte spektaklu moje magije prizivanja. 280 00:26:53,646 --> 00:26:55,816 Spreman? - Pobogu. 281 00:28:02,881 --> 00:28:06,116 Beth? Beth? 282 00:28:22,167 --> 00:28:23,967 Recite da nije bilo zakon! 283 00:28:28,339 --> 00:28:32,109 Uskrsni, Jobreythe. Udahni svež vazduh još jedared. 284 00:28:37,301 --> 00:28:39,480 Nemoj biti tolika sisica. 285 00:28:39,719 --> 00:28:43,487 Nemoj mi reći da se nikad nisi igrao s vatrometom. - Ne ovako. 286 00:28:43,789 --> 00:28:47,391 Odakle ta lica, mirisi, sve? 287 00:28:47,393 --> 00:28:51,395 Šta bi to? - Reći ću ti šta ja vidim. 288 00:28:51,697 --> 00:28:54,264 Ratnika... 289 00:28:55,966 --> 00:28:58,602 ...koji nije u stanju da zaboravi prošlost. 290 00:28:58,804 --> 00:29:01,074 Šta to radiš? 291 00:29:04,076 --> 00:29:06,076 Šta je to bilo? - Bivša devojka! 292 00:29:06,078 --> 00:29:10,214 Jobryeth mora da raskrsti s tim! - Nije tako. 293 00:29:10,516 --> 00:29:13,383 To se mene ne tiče, šegrtu. - Koji se kurac dešava? 294 00:29:13,385 --> 00:29:15,285 Zašto se tu dimi? 295 00:29:15,287 --> 00:29:18,528 Eric, baci osnovnu magiju prizivanja, ne neku od tvojih 296 00:29:18,537 --> 00:29:23,427 nepropisnih pirotehničkih gluposti. - Ta je prikladnija za maga 27-og nivoa. 297 00:29:23,529 --> 00:29:25,229 Što ti još nisi. 298 00:29:27,532 --> 00:29:29,267 Kako je, Joe? 299 00:29:30,369 --> 00:29:34,138 Moram li vas podsećati da Nimfin hram čeka? 300 00:29:34,440 --> 00:29:36,540 Ne kvari zabavu, Ronny. 301 00:29:36,642 --> 00:29:38,341 Dođi, Gunthere. 302 00:29:41,813 --> 00:29:44,114 Kvarizabavo. - Molim? 303 00:29:44,416 --> 00:29:45,950 Kvarizabavo. 304 00:30:03,434 --> 00:30:06,704 Kako ide, kapetane Duvaču? - Odista. 305 00:30:07,006 --> 00:30:09,573 Među nama je gljiva. 306 00:30:09,575 --> 00:30:12,543 Možda sam sjeban zbog tvojih gljiva? 307 00:30:12,545 --> 00:30:16,013 Jer ako mi jesi uvalio koju pečurku, zašto se osećam 308 00:30:16,015 --> 00:30:18,348 kao da su me tamo nagnali i iskoristili? 309 00:30:18,350 --> 00:30:21,619 Možda ti oči nadmašuju razum. 310 00:30:21,621 --> 00:30:26,056 Nego, ko su naši drugovi, magu? - Dabome. 311 00:30:26,058 --> 00:30:28,759 To je pobožni Lando. Posmatraj ga u bitki. 312 00:30:28,761 --> 00:30:32,329 Klasičan dvoličnjak, ali zabavan. Videćeš i sam. 313 00:30:32,531 --> 00:30:36,099 Moćni ser Gunther. Ludak s velikim štapom. 314 00:30:36,101 --> 00:30:38,569 Jedinstven i otkačen. 315 00:30:38,571 --> 00:30:43,140 I... neustrašiva Guinevere, od čijeg bi +3 savršenog dupeta 316 00:30:43,142 --> 00:30:46,610 trebalo da zaboraviš na Onu-koju-nećemo-imenovati. 317 00:30:46,712 --> 00:30:48,212 +3? 318 00:30:49,314 --> 00:30:51,515 Očito potcenjuješ moje darove. 319 00:30:54,586 --> 00:30:58,355 Gledajte, vaša družina je uznemirila gnezdo! Demonski majmuni! 320 00:30:58,357 --> 00:31:00,490 Koji kurac? - Zaigrajmo! 321 00:31:03,094 --> 00:31:06,029 Jedna zver zadaje ošamućujući udarac žilavom ser Obdaru! 322 00:31:17,508 --> 00:31:20,043 Sjajan način za provesti vikend. 323 00:31:20,345 --> 00:31:23,614 Oznojiše mi se jaja u ovom majmunskom kostimu. 324 00:31:24,516 --> 00:31:26,616 Nemam pojma ni gde sam. 325 00:31:31,189 --> 00:31:34,524 Ko je tamo? Juhu, majmunčići? 326 00:31:41,431 --> 00:31:44,301 Matori! Joe! Pomozi malo, može? 327 00:31:44,303 --> 00:31:46,236 Pomozi nam da ubijemo proklete majmune! 328 00:31:46,238 --> 00:31:49,273 Došla si zbog LARP-a? 329 00:31:49,675 --> 00:31:52,943 Uživo... LARP? 330 00:31:56,014 --> 00:32:00,083 Da nemaš možda mapu? O, lepo. 331 00:32:00,085 --> 00:32:04,823 Jer sam se ja, eto... pomalo izgubio. 332 00:32:06,025 --> 00:32:08,125 Odvojio sam se od grupe. 333 00:32:12,630 --> 00:32:14,698 Pa... dobro. 334 00:32:18,770 --> 00:32:20,305 Jobryethe! 335 00:32:24,243 --> 00:32:28,679 Evo... vam... ovo... glupi... majmuni! 336 00:32:28,681 --> 00:32:31,682 Jobryeth dobija smrtonosan udarac u leđa! - A? 337 00:32:31,684 --> 00:32:34,051 Sereš! To je laž! - Stoj! 338 00:32:36,387 --> 00:32:39,382 Vođa igre je video jasan udarac i nesvesnog čoveka kako ti baca oružje, 339 00:32:39,417 --> 00:32:43,660 oružje koje nadmašuje sposobnosti tvog slabašnog lika. 340 00:32:43,662 --> 00:32:46,596 Nemam pojma šta si rekao, ali sešću. 341 00:32:46,598 --> 00:32:48,665 Tri, dva, jedan, nastavite! 342 00:32:51,069 --> 00:32:55,272 Odvojila sam se od grupe. - Šta, i ti? 343 00:32:55,274 --> 00:32:59,209 Pa, onda bi možda mogli da se držimo zajedno i pogledamo. 344 00:33:00,463 --> 00:33:02,546 A, čekaj, čekaj, čekaj. 345 00:33:02,548 --> 00:33:05,716 Ako je ovo neki krzneni fetiš... baš me briga! 346 00:33:15,426 --> 00:33:17,195 Pa dobro, može. 347 00:33:21,299 --> 00:33:24,401 Ustani iz zemlje, rana izlečenih. 348 00:33:24,403 --> 00:33:26,403 Magija regeneracije je uspešna! 349 00:33:29,173 --> 00:33:31,208 Umiri jezik da ti ga ne bih izvukao! 350 00:33:32,910 --> 00:33:34,444 Grom! 351 00:33:35,746 --> 00:33:38,215 Grom! - Sad si moja kučka-- 352 00:33:38,217 --> 00:33:41,618 Isti tim, isti tim! - Bežite, demonski majmuni! 353 00:33:47,191 --> 00:33:48,725 O, sranje. 354 00:33:50,413 --> 00:33:51,917 Dovraga. 355 00:33:55,669 --> 00:33:59,752 Ser Lando pada! - Laž, imadoh magiju koja me štiti od majmuna. 356 00:34:01,273 --> 00:34:03,348 Ma da, prvo ubij obojenog. 357 00:34:11,750 --> 00:34:15,152 Moćni majmun je savladan! - To! 358 00:34:15,154 --> 00:34:18,588 Da... - Sad zapamtite, pre skupljanja na mestu bitke, 359 00:34:18,590 --> 00:34:20,657 vaša družina ima zadatak da opljačka Nimfin hram, 360 00:34:20,659 --> 00:34:24,394 što mora da se odradi, tako da... - Možda bi družina trebalo da se podeli, 361 00:34:24,396 --> 00:34:26,830 da bi pokrili veću razdaljinu. - Kapitalna ideja, ser Lando. 362 00:34:26,932 --> 00:34:31,168 Uzmi sposobnog ser Obdara i pretražite tu šumu za slavnim hramom. 363 00:34:31,170 --> 00:34:33,737 Odista. Videćemo se u Zanaveku, ako ne i ranije. 364 00:34:34,139 --> 00:34:36,606 Blagoslovljeni bili ti i tvoj sluga. - Sluga? 365 00:34:37,208 --> 00:34:39,409 Ja sam šegrt. Jebi se, da znaš. 366 00:34:39,411 --> 00:34:40,911 Polako. 367 00:34:40,913 --> 00:34:44,794 Oprosti mu, molim te, pati od slomljenog srca 368 00:34:44,890 --> 00:34:47,417 koje je raskidala okrutnost lažne deve. 369 00:34:47,419 --> 00:34:50,387 Dosta tog sranja, molim te. - Polako, vazalu moj. 370 00:34:50,389 --> 00:34:52,823 Rekao sam im da si kul. 371 00:34:57,395 --> 00:34:59,162 A, najzad. 372 00:34:59,364 --> 00:35:03,733 Glupaci i jeretici napustiše naše društvo. 373 00:35:03,735 --> 00:35:07,537 Međutim, sad se setih da moj šegrt zaboraviše nešto. 374 00:35:08,239 --> 00:35:12,275 Da? - Moraš se vratiti u kraljevstvo Elifaz. 375 00:35:14,050 --> 00:35:16,279 Parkiralište. - Parkiralište. 376 00:35:16,281 --> 00:35:19,182 I doneseš amajliju Kokuna iz našeg prevoznog sredstva, 377 00:35:19,384 --> 00:35:22,519 jer će nam trebati u bitki za Zanavek. 378 00:35:23,321 --> 00:35:26,422 Znači, da odem na parkiralište i donesem nešto što si zaboravio. 379 00:35:28,259 --> 00:35:29,759 Jes'. 380 00:35:30,361 --> 00:35:32,462 Pridružiću ti se u toj misiji. 381 00:35:32,664 --> 00:35:36,600 Šuma nije mesto za nenaoružane avanturiste. - Idemo. 382 00:35:38,102 --> 00:35:39,603 Ovuda. 383 00:35:40,105 --> 00:35:41,638 Da. 384 00:35:48,746 --> 00:35:50,547 Gde si, čoveče. 385 00:35:52,316 --> 00:35:55,656 Pažnja svim timovima. Po završetku vaših poduhvata, 386 00:35:55,658 --> 00:35:58,922 možete se zaputiti na poprište i ulogoriti se za noć. 387 00:35:58,924 --> 00:36:03,663 Ali kao i uvek, budite na oprezu od zlih užasa van naših granica. 388 00:36:04,323 --> 00:36:06,396 Znate, oni seljaci s paintballa, 389 00:36:06,398 --> 00:36:08,765 što su nam upali na lov na kentaure prošle nedelje? 390 00:36:08,867 --> 00:36:10,701 Čuvajte se! 391 00:36:16,340 --> 00:36:19,743 Jeste li to vi, braćo stanovnici vilovnjačkih zemalja? 392 00:36:20,045 --> 00:36:22,145 Govorite li vilovnjački? 393 00:36:39,096 --> 00:36:42,499 Da nemaš možda mapu? 394 00:36:42,701 --> 00:36:44,834 Znamo li se? 395 00:36:44,836 --> 00:36:47,371 Jesi li tu zbog LARP-a? 396 00:36:47,873 --> 00:36:51,908 Šta li me je odalo, odeća ili šiljate uši? 397 00:36:51,910 --> 00:36:56,413 Jer sam se pomalo izgubila i odvojila od grupe. 398 00:36:57,415 --> 00:37:01,384 O, ne. Ti si jedna od onih uvrnutih vampirskih LARPerki, zar ne? 399 00:37:01,386 --> 00:37:03,553 Pogrešan vikend, dušo. 400 00:37:03,555 --> 00:37:05,823 Ne smeta to meni. 401 00:37:07,952 --> 00:37:12,229 Čini mi se da laješ na pogrešno drvo, slatkišu. 402 00:37:12,431 --> 00:37:14,764 Sad, ako ćeš me izviniti. 403 00:37:35,720 --> 00:37:39,689 Da ne znam bolje, Jobryethe, rekla bih da si se zabavljao tamo. 404 00:37:39,691 --> 00:37:41,259 Ma jok. 405 00:37:42,961 --> 00:37:44,561 Dobro, malčice. 406 00:37:44,963 --> 00:37:46,997 Ali ne smeš nikome da kažeš. 407 00:37:47,499 --> 00:37:51,301 Ja ne bih znala ni šta je LARP da nema Gunthera. 408 00:37:51,903 --> 00:37:54,471 Pomalo je navučen na ovo. 409 00:37:54,473 --> 00:37:57,340 Pa, bar podržavaš hobije svog dečka. 410 00:37:57,342 --> 00:38:01,344 Mnogo devojaka-- - Dečka? Pobogu, ne. 411 00:38:02,146 --> 00:38:04,280 Gunther mi je rođak. 412 00:38:05,382 --> 00:38:08,818 Dobar je on... ali nikad ne razbija iluziju. 413 00:38:09,120 --> 00:38:12,889 Op, op, čekaj. Nikad ne razbija iluziju? 414 00:38:12,891 --> 00:38:17,595 Iskreno veruje da se nalazi u drugom vremenu i mestu. 415 00:38:19,297 --> 00:38:21,798 Ali njegovi ga ne puštaju da dolazi na ovo sam. 416 00:38:21,800 --> 00:38:23,800 Znači, ti mu dođeš ratniko-siterka? 417 00:38:23,802 --> 00:38:26,803 Pa, posle incidenta na "Srednjevekovnim vremenima", 418 00:38:26,805 --> 00:38:30,006 ja sam izgleda jedina koju sluša. 419 00:38:30,008 --> 00:38:32,642 Incident na "Srednjevekovnim vremenima"? 420 00:38:35,052 --> 00:38:37,980 Mama je mislila da bi bilo slatko da ga odvede tamo. 421 00:38:38,654 --> 00:38:41,318 Preskočio je zid i poslao Crvenog viteza u bolnicu. 422 00:38:43,254 --> 00:38:45,489 Izvini. Nije smešno. 423 00:38:57,034 --> 00:38:58,802 Ne brini. 424 00:39:39,343 --> 00:39:41,110 Promašaj. 425 00:39:44,081 --> 00:39:45,616 Ozbiljno? 426 00:39:46,818 --> 00:39:48,787 Zaštitna magija. 427 00:39:50,789 --> 00:39:53,657 Kasno. Padni. 428 00:39:53,959 --> 00:39:55,658 U niže svetove. 429 00:40:10,908 --> 00:40:12,709 Moja damo? 430 00:40:18,329 --> 00:40:20,920 DOLINA DEMONSKOG PENTAGONA 431 00:40:21,657 --> 00:40:25,313 Samo kažem, shvatili bi nas ozbiljnije ako se budemo nazivali vilenjacima. 432 00:40:25,348 --> 00:40:28,656 Molim te, ne razbijaj iluziju. Zvučite kao gomila devojčica. 433 00:40:28,727 --> 00:40:31,127 Ako će neko znati o devojčicama... - U redu. 434 00:40:31,129 --> 00:40:34,680 Htela sam ovo da sredim među nama, ali ako ti se ovo radi ovde, 435 00:40:34,815 --> 00:40:37,834 dok stojimo u šumi obučeni kao jebene vile, u redu. 436 00:40:37,836 --> 00:40:41,104 Gle, možda ti je ono vreme u mesecu. 437 00:40:41,406 --> 00:40:44,474 Van igre. - Van igre? Dobro. 438 00:40:44,976 --> 00:40:48,611 Važi... šta je bre tvoj problem? - Ti si hteo da eksperimentišeš. 439 00:40:48,713 --> 00:40:51,180 Ne krivi mene ako ne možeš da istrpiš posledice. 440 00:40:51,182 --> 00:40:54,717 Sve je bilo super dok se radilo o tebi, ali ne daj Bože da i ja uživam. 441 00:40:54,719 --> 00:40:58,688 Videla si je bez mene. To nije bilo dogovoreno. 442 00:40:58,790 --> 00:41:01,858 Vraćam se u kamp. - Idi! 443 00:41:01,860 --> 00:41:06,930 Jednom će tebi neko iščupati srce i tačno ćeš znati kako je meni! 444 00:41:07,132 --> 00:41:09,399 Vilenjaci! Poletimo. 445 00:41:46,537 --> 00:41:48,638 Ličiš mi na jednu od onih... 446 00:41:49,540 --> 00:41:51,941 ...uvrnutih vampirskih LARPerki. 447 00:41:57,515 --> 00:42:00,251 Možda bi trebalo da se držimo zajedno. 448 00:42:01,853 --> 00:42:03,420 Možda. 449 00:42:56,721 --> 00:42:59,421 UZVIŠENA OPŠTINA VALINORA 450 00:43:03,213 --> 00:43:05,839 Dok prilazite uzvišenoj opštini Valinora, 451 00:43:06,151 --> 00:43:09,752 primećujete da se vaš put ukršta s drugim. 452 00:43:14,458 --> 00:43:16,860 Ser Obdare, on vas čeka odmah prekoputa. 453 00:43:17,062 --> 00:43:20,167 Mogu da osetim povetarac na svojoj koži. 454 00:43:21,166 --> 00:43:23,265 Narandžaste je boje. 455 00:43:24,534 --> 00:43:27,737 Reci mi na engleskom, šta priča ovaj? - Ne znam. 456 00:43:27,739 --> 00:43:30,304 Vazduh je naelektrisan. 457 00:43:32,043 --> 00:43:34,746 Ronny, ako on poludi, ja nasleđujem njegove iskustvene poene? 458 00:43:34,781 --> 00:43:37,320 Opsednut si iskustvenim poenima. Nećemo sada o tome. 459 00:43:37,355 --> 00:43:39,516 Samo kažem, traćenje iskustva. Meni bi koristilo. 460 00:43:39,518 --> 00:43:42,144 Ubiću tvoj kukavički jezik. 461 00:43:43,321 --> 00:43:44,954 O, sve mu jebem. 462 00:43:46,724 --> 00:43:49,826 Spremi se na bitku, devojko. 463 00:43:50,228 --> 00:43:53,344 Znamo li se? - Dobro, Obdare, ne znam na čemu si, 464 00:43:53,379 --> 00:43:57,333 ali mislim da ti utiče na rasuđivanje. Ona mi deluje-- - Ne, vođo igre. 465 00:43:57,335 --> 00:44:01,004 Najzad mi pade mrak s očiju. 466 00:44:08,779 --> 00:44:12,048 Gospođice, jeste li dobro? Jeste li doživeli nesreću? 467 00:44:12,050 --> 00:44:14,851 Nije ovo nesreća! Ne približavaj se! 468 00:44:15,253 --> 00:44:21,463 Mada i pre videh tvoje lice, tek pod svetlom ovoga meseca 469 00:44:21,898 --> 00:44:26,262 javlja se tvoja prava priroda! 470 00:44:26,664 --> 00:44:28,898 Lakše, Obdare. Mislim da joj stvarno treba pomoć. 471 00:44:28,900 --> 00:44:31,100 Izvinite, damo, treba li vam stvarno pomoć? 472 00:44:31,302 --> 00:44:34,637 Jebi se i ti i brkovi na kojima si dojahala! 473 00:44:42,146 --> 00:44:45,114 U, jebem ti! Pa... odoh ja. 474 00:45:07,971 --> 00:45:13,476 Surovog li dela bogova, protraćiše tako slatku zadnjicu... 475 00:45:13,478 --> 00:45:16,212 ...na takvu prljavu zver. 476 00:47:04,154 --> 00:47:05,855 Svaki put se štrecnem. 477 00:47:16,967 --> 00:47:20,870 Buka je dolazila odavde. Samo oprezno. 478 00:47:30,347 --> 00:47:31,880 O, Bože. 479 00:47:33,250 --> 00:47:35,086 Gospode, mrtav je. 480 00:47:42,960 --> 00:47:44,563 O, sranje. 481 00:47:47,365 --> 00:47:49,068 Koji kurac? 482 00:47:51,970 --> 00:47:53,638 Ne shvatam. 483 00:47:55,440 --> 00:47:57,440 Dobro, moramo dalje. 484 00:47:57,442 --> 00:48:01,110 Moramo da nađemo Erica, tvog ludog rođaka i zovemo muriju. 485 00:48:03,647 --> 00:48:05,315 Šta bi to? 486 00:48:09,586 --> 00:48:11,154 Sranje. 487 00:48:14,892 --> 00:48:18,594 Joe, šta to radiš? - Unutra ima nekoga. 488 00:48:18,696 --> 00:48:20,763 Znam, zato se i brinem. 489 00:48:47,124 --> 00:48:49,492 Nećeš zapevati, zar ne, Joe? - Molim? 490 00:48:49,694 --> 00:48:51,794 Reci mi da nećeš zapevati. 491 00:48:54,131 --> 00:48:56,599 Neću sad, mala. 492 00:49:08,679 --> 00:49:13,234 Ne, ne, ne. Ne, ne, ne, ne! 493 00:49:13,969 --> 00:49:17,153 Gunthere! Gunthere, lakše! 494 00:49:17,155 --> 00:49:19,221 Dosta toga, moćni ratniče. 495 00:49:21,158 --> 00:49:24,460 Zlo ga zadesi. Rukopis je svuda oko nas. 496 00:49:26,296 --> 00:49:31,738 Čuli smo vas i pomislili da ste možda oni koji su... uradili ovo. 497 00:49:40,432 --> 00:49:42,434 Gde je Ronny? Lando? 498 00:49:43,848 --> 00:49:45,715 Ne ulazi. 499 00:49:45,717 --> 00:49:48,051 Niko ne može večno varati smrt. 500 00:49:57,461 --> 00:49:59,262 Ovo nije dobro. 501 00:50:03,633 --> 00:50:07,770 Joe, šta se koji kurac dešava ovde? - Ne znam šta se dešava. 502 00:50:07,872 --> 00:50:10,172 Ali hteo bih da popričam s Ronnyjem. - Ronny? 503 00:50:10,174 --> 00:50:13,042 Misliš da je Ronny odgovoran za ovo? 504 00:50:13,044 --> 00:50:17,813 Šta bi trebalo da mislim? Vi i vaši pokušaji autentičnosti. 505 00:50:18,015 --> 00:50:20,016 Ma daj... - Prava oružja. 506 00:50:20,018 --> 00:50:22,651 Nerazbijanje iluzije. Arhaične knjige. 507 00:50:22,653 --> 00:50:25,054 Opet ta zla knjiga, a? 508 00:50:25,456 --> 00:50:28,024 Čudilo me ne bi, čarobnjače, da si stvorio 509 00:50:28,026 --> 00:50:31,060 nešto gadno i bezbožno, bacio kletvu na čovečanstvo. 510 00:50:31,062 --> 00:50:32,565 Gunthere! 511 00:50:36,067 --> 00:50:40,369 Ovo više nije igra, čoveče. - Neka mi neko kaže šta se ovde dešava. 512 00:50:40,371 --> 00:50:44,774 Pakao, eto šta se dešava. Čarobnjak je prizvao zlo. 513 00:50:46,643 --> 00:50:50,117 I, verovatno dok je bio u krugu, šegrt je načinjen bezbožnikom. 514 00:50:50,152 --> 00:50:53,215 Gunthere. Ne mogu ti reći beše li ono čovek ili zver, 515 00:50:53,217 --> 00:50:56,285 ali svakako ti mogu reći da ne beše Jobryeth. 516 00:50:56,287 --> 00:50:58,287 Moramo da idemo odavde. 517 00:50:58,289 --> 00:51:02,124 Ono što moramo je da osvetimo jadne duše koje su večeras ovde uzete. 518 00:51:02,126 --> 00:51:04,728 Čime? Štapovima od pene? 519 00:51:05,530 --> 00:51:07,629 Jobryeth je u pravu. 520 00:51:08,746 --> 00:51:12,199 Treba nam oružje iz mojih privatnih zaliha čelika. 521 00:51:13,438 --> 00:51:15,439 To imade smisla. 522 00:51:16,441 --> 00:51:19,309 Vratimo se u kamp. 523 00:51:20,311 --> 00:51:22,679 I naoružajmo. 524 00:51:26,045 --> 00:51:29,685 Dok oni zovu pomoć... pojačanje. 525 00:51:33,256 --> 00:51:35,092 Neka bude. 526 00:51:36,394 --> 00:51:38,094 Promatram te. 527 00:51:38,196 --> 00:51:41,530 Svima nam je lakše zbog toga. 528 00:51:47,070 --> 00:51:49,138 Sve ti jebem! 529 00:51:57,046 --> 00:51:59,681 Saberi se, čoveče. Saberi se, čoveče! 530 00:51:59,683 --> 00:52:03,119 Šta bi ono, čoveče? Bože, ona nije bila normalna! 531 00:52:03,121 --> 00:52:06,223 Ona kao da je neka zver iz... 532 00:52:07,625 --> 00:52:09,859 O, majku ti tvoju. 533 00:52:10,061 --> 00:52:13,762 O, majku li ti tvoju. Eric, kretenu jedan. 534 00:52:13,764 --> 00:52:16,899 Moram da ga upozorim. Gde sam to, jebote? 535 00:52:23,273 --> 00:52:25,474 Ne znaju mapu da naprave! 536 00:52:25,676 --> 00:52:27,544 Gde sam, jebote?! 537 00:52:27,546 --> 00:52:29,216 NIMFIN HRAM 538 00:52:30,780 --> 00:52:34,450 Zašto ovde nema nikoga? Zar bi trebalo da bude tako? 539 00:52:34,452 --> 00:52:37,953 Ma daj, najviše ćemo pomoći ako odemo negde i nađemo nekog. 540 00:52:37,955 --> 00:52:41,490 To nije ono što se dogovorismo. Hteli smo da tražimo osvetu. 541 00:52:41,792 --> 00:52:43,525 Gde su oružja? 542 00:52:45,595 --> 00:52:49,398 Oružja su ovde, u redu? Sad idemo. 543 00:52:58,341 --> 00:53:02,244 Gde mi je telefon, jebote? Vidi li ga neko? 544 00:53:03,580 --> 00:53:07,783 Jebote, čoveče. - Izvini, matori. 545 00:53:08,085 --> 00:53:11,220 Tamo se dešava neko gadno sranje, čoveče. 546 00:53:11,422 --> 00:53:14,056 Pa... dobro. - Moramo zvati 911. 547 00:53:14,058 --> 00:53:17,259 Imaš mobilni? - 911 će samo proslediti poziv s mobilnog. 548 00:53:17,461 --> 00:53:20,596 Trebalo bi da pozovete šerifa Nebeske doline direktno. 549 00:53:20,798 --> 00:53:22,932 Mogu vam dati broj. 550 00:53:23,734 --> 00:53:25,834 Zovi šerifa Nebeske doline. 551 00:53:34,343 --> 00:53:36,412 Šerif Nebeske doline. 552 00:53:36,414 --> 00:53:38,747 Došlo je do nesreće na kampovanju u državnom parku, 553 00:53:38,749 --> 00:53:41,317 morate da dođete što pre. - Polako... kakva nesreća? 554 00:53:41,319 --> 00:53:44,082 Radi se o ovom LARP okupljanju-- - Čekaj malo, LARP? 555 00:53:44,117 --> 00:53:48,357 Kao, prerušavanje u čarobnjake i to? - Da, to. Ali ovo je ozbiljno. 556 00:53:49,259 --> 00:53:52,193 Nije jedan od onih lažnih poziva, ljudi su u opasnosti. 557 00:53:52,228 --> 00:53:54,762 Ostani gde si, eto nas. - O, hvala Bogu. 558 00:53:55,765 --> 00:53:58,834 Tommy. Tommy, diži dupe! 559 00:53:59,036 --> 00:54:00,836 Moramo da idemo. 560 00:54:08,611 --> 00:54:11,547 Hej, Randy. Vreme je za buđenje, dečko. 561 00:54:11,649 --> 00:54:14,150 Treba poslužiti hladnu osvetu. 562 00:54:14,252 --> 00:54:17,553 Probudi rođaka i pokupi opremu. Dolazim po tebe u 22. 563 00:54:27,564 --> 00:54:30,866 Ej, evo mi baš i ne deluje kao igranje po pravilima. 564 00:54:30,868 --> 00:54:33,636 Jeste li vi van igre ili šta? 565 00:54:33,838 --> 00:54:37,339 Toliko smo van igre da smo se nekako vratili u nju. 566 00:54:37,341 --> 00:54:40,743 Zar nisi rekao da je bilo tela? Gde ste vi to krenuli? 567 00:54:41,045 --> 00:54:45,414 Gde je vođa igre? Gde su nam horde za predstojeću borbu?! 568 00:54:45,416 --> 00:54:49,518 Svi ostali su dovršili svoje misije i postavili kamp na poprištu. 569 00:54:49,520 --> 00:54:52,529 Hoćete li se ulogoriti ili samo ostati budni celu noć? 570 00:54:53,991 --> 00:54:56,592 Moram se suočiti sa zlom tamo gde je najjače! 571 00:54:59,568 --> 00:55:01,095 Gunthere! 572 00:55:02,667 --> 00:55:06,702 Pa vi ste na drugoj planeti. Znate da droge ovde nisu dozvoljene. 573 00:55:06,704 --> 00:55:09,638 Koliko do poprišta? - Ronny Kwok ima da čuje za ovo. 574 00:55:09,840 --> 00:55:11,840 Koliko?! - Polako. 575 00:55:11,942 --> 00:55:15,577 Na pola šume. Odoh ja. 576 00:55:16,379 --> 00:55:18,937 Sjajno. Možemo li sad da odjebemo odavde? 577 00:55:18,972 --> 00:55:21,383 Šališ se? Ne možemo da ostavimo Gunthera. 578 00:55:24,421 --> 00:55:27,190 Ne. Joe. 579 00:55:28,092 --> 00:55:29,925 Majku mu, Joe! 580 00:55:38,134 --> 00:55:40,136 Hej, šta je to? 581 00:55:44,541 --> 00:55:47,843 Da nisu... mislim da su... 582 00:55:51,114 --> 00:55:52,948 Je li to Eddie? 583 00:55:58,988 --> 00:56:00,589 Beth? 584 00:56:03,192 --> 00:56:06,862 Beth! Jebote, to je tvoja psihotična devojka? 585 00:56:07,052 --> 00:56:09,030 Bivša devojka. 586 00:56:12,502 --> 00:56:14,537 Ovo je baš sjebano. 587 00:56:17,874 --> 00:56:19,708 Ljudi. 588 00:56:21,277 --> 00:56:23,011 Matori, šta...? 589 00:56:24,414 --> 00:56:25,914 Hej. 590 00:56:37,360 --> 00:56:39,795 Reći ću ti šta ja vidim. Reći ću ti šta vidim. 591 00:56:39,897 --> 00:56:43,499 Ratnika. Ratnika. Koji ne može da zaboravi prošlost. 592 00:56:43,701 --> 00:56:45,233 O, sranje. 593 00:56:46,536 --> 00:56:49,437 Ovo ima neke veze sa slikom mene i Beth na maturskoj. 594 00:56:49,539 --> 00:56:52,874 Molim? - Da, u knjizi je. Jebenoj knjizi s eBaya, čoveče. 595 00:56:52,977 --> 00:56:55,043 Molim? Šta kenjaš ti, čoveče? 596 00:56:55,245 --> 00:56:57,813 Ne, slika je bila kod mene kad si prizvao ovu... 597 00:56:58,515 --> 00:57:00,516 ...šta god ovo bilo, pomoću knjige. 598 00:57:00,518 --> 00:57:03,451 Eric, iskoristi knjigu i vrati tu ludaču odakle je došla! 599 00:57:03,453 --> 00:57:07,790 Ne znam kako! Ranije sam... izabrao sam stranu nasumice! 600 00:57:07,792 --> 00:57:09,825 Onda izaberi neku drugu. 601 00:57:10,027 --> 00:57:12,595 Izaberi drugu stranu i požuri, jebote! 602 00:57:15,565 --> 00:57:17,633 Pevaj! Pevaj, čarobnjače. 603 00:57:44,661 --> 00:57:46,962 To je bilo za Obdara! Eto ti, kučko! 604 00:57:47,764 --> 00:57:51,233 Eto ti nešto od čarobnjaka Erica! 605 00:57:53,936 --> 00:57:56,738 Šta je? - Pustio si je da umakne. 606 00:57:57,040 --> 00:58:00,275 Pardon? Otišla je u šumu da umre poput ranjene životinje. 607 00:58:01,511 --> 00:58:03,577 Daj knjigu. - Jebote! Bože. 608 00:58:04,195 --> 00:58:06,448 Ovo je Sigillum Aemeth. Odakle ti ova knjiga? 609 00:58:06,550 --> 00:58:08,884 Uh, zašto? - Začepi, nebitno. 610 00:58:12,589 --> 00:58:14,590 Jesi li pročitao ovu stranu? 611 00:58:19,663 --> 00:58:22,965 Zašto? - Jesi li?! - Jesam, jesam! Jesam, jebote. 612 00:58:23,367 --> 00:58:26,535 Pročitali smo je i oterali onu ludaču nazad u pakao, 613 00:58:26,537 --> 00:58:29,883 ili odakle je već došla. Ako to nije dosta za 27-i nivo, 614 00:58:29,918 --> 00:58:33,242 ne znam šta jeste, Kwok, zato se isprsi. - Ne, ne, ne, ne, ne, dobro. 615 00:58:33,944 --> 00:58:36,344 Sve ima smisla. - Nema nikakvog smisla. 616 00:58:36,546 --> 00:58:38,580 To su budalaštine-- - Ima smisla! 617 00:58:38,582 --> 00:58:40,592 Ima smisla da pričaš enohijanski. 618 00:58:40,652 --> 00:58:42,851 Enohijanski, šta? To si sad izmislio. 619 00:58:43,353 --> 00:58:46,188 Ovo je Sigillum Aemeth. Jedini koji postoji. 620 00:58:46,390 --> 00:58:49,424 U šesnaestom veku ga je rukom napisao mistik John Dee, 621 00:58:49,726 --> 00:58:52,961 i generacijama je bio izgubljen. - Ne kenjaj. 622 00:58:52,963 --> 00:58:55,264 To je s interneta, ne iz šesnastog veka. 623 00:58:55,466 --> 00:58:58,066 Ako već ne želiš da priznaš da sam car... 624 00:58:58,068 --> 00:59:02,422 John Dee je pokušavao da prizove anđele, ali zlo putuje na svoju ruku 625 00:59:02,457 --> 00:59:06,100 te je zapravo prizvao demone, a demoni su skovali ovu knjigu. 626 00:59:06,935 --> 00:59:10,846 Šta pričaš ti, Kwok? - Dee je probao da je uništi, ali nije uspeo. 627 00:59:10,848 --> 00:59:13,916 Zato ju je zaključao i sakrio duboko pod svojim imanjem, 628 00:59:13,918 --> 00:59:16,051 gde je generacijama bila izgubljena. 629 00:59:17,695 --> 00:59:19,936 Ali evo je ovde u tvojim nesposobnim rukama, 630 00:59:19,972 --> 00:59:22,858 a ti si prizvao vešticu iz pakla! 631 00:59:36,706 --> 00:59:40,709 Onda ovaj poslednji pasus koji si sad pročitao, o glasniku Abominogovom. 632 00:59:40,811 --> 00:59:45,046 "I u jeziku ležaše ime gospodara pakla Abominoga," 633 00:59:45,081 --> 00:59:49,851 "i ja mu izgovorih ime, i pakao se spustiše na zemlju." 634 00:59:56,125 --> 00:59:58,894 Nisi je ranio, neznalice jedna! 635 00:59:58,996 --> 01:00:00,862 Preobrazio si je! 636 01:00:05,234 --> 01:00:06,769 Izvini. 637 01:00:07,371 --> 01:00:10,039 Preobrazio u šta tačno? 638 01:00:24,954 --> 01:00:28,524 Šta? - Šta bi to, jebote? 639 01:00:28,726 --> 01:00:30,360 Ne znam. 640 01:00:32,662 --> 01:00:34,562 Zmaj Ronnyja Kwoka! 641 01:00:34,764 --> 01:00:38,634 Sranje! Sranje! - Bože, opet smo se uspavali. 642 01:00:39,036 --> 01:00:41,770 Vreme je za Zanavek. - Idemo. Uzmi jebeni rog. 643 01:00:41,972 --> 01:00:45,474 Ova stvar jede duše, ljudi. Svi ćemo umreti. 644 01:00:47,977 --> 01:00:50,112 Sranje! Sranje. - Šta je? 645 01:00:50,314 --> 01:00:52,180 To je ratni rog. 646 01:00:53,082 --> 01:00:55,984 Znači da će bitka za Zanavek početi za deset minuta. 647 01:00:55,986 --> 01:00:58,186 Zašto sad? Tri je ujutru, jebote. 648 01:00:58,288 --> 01:01:01,586 Trebalo je da počne za nekoliko sati, onaj kreten Ira je poranio. 649 01:01:01,592 --> 01:01:07,462 Na onom polju je bife LARPera, a sve što ti jadnici imaju su replike. 650 01:01:11,500 --> 01:01:14,302 Moramo da ih spasimo. - Zar si jebeno poludeo? 651 01:01:14,504 --> 01:01:16,039 Ne. 652 01:01:18,041 --> 01:01:20,408 Mislim da sam ja već načinio dovoljno štete. 653 01:01:21,078 --> 01:01:26,182 Ti... ona stvar... to je pravo! 654 01:01:26,684 --> 01:01:30,387 Ta stvar nam je zaklala najboljeg prijatelja. 655 01:01:32,689 --> 01:01:34,958 A ti nećeš uraditi ništa? 656 01:01:36,960 --> 01:01:41,475 Vežbao si ove stvari svakog vikenda, godinama. 657 01:01:41,910 --> 01:01:43,965 Suoči se s tim, čoveče. 658 01:01:43,967 --> 01:01:47,102 Imaš sve, ali nisi zaslužio ništa. 659 01:01:50,707 --> 01:01:56,745 Hoćeš li se sakriti od te stvari kao što se kriješ od stvarnog života? 660 01:01:57,047 --> 01:02:02,884 Ili ćeš biti čovek i osvetiti smrt našeg prijatelja? 661 01:02:19,669 --> 01:02:24,072 Došlo je vreme za junaštvo, ljudi. 662 01:02:47,563 --> 01:02:49,330 Za Obdara. 663 01:03:09,285 --> 01:03:11,319 Naoružajte se čelikom, avanturisti. 664 01:03:11,421 --> 01:03:13,489 Bitka je blizu. 665 01:03:13,991 --> 01:03:17,960 Sudbina slavnog kraljevstva Zanavek je na kocki. 666 01:03:18,362 --> 01:03:21,132 Dve vojske se bore za jednu nagradu, 667 01:03:21,283 --> 01:03:25,233 prava hvalisanja Zanavekom na LARP forumima. 668 01:03:25,435 --> 01:03:29,272 Dijamant drži reč. - On će razbuditi trupe. 669 01:03:30,140 --> 01:03:35,878 Svestan sam da reči same ne mogu udahnuti hrabrost 670 01:03:36,480 --> 01:03:42,918 i načine plašljivu vojsku odvažnom, te su reči možda nepotrebne 671 01:03:42,920 --> 01:03:48,490 za vas, hrabri moji ljudi, jer među vama nema plašljivaca! 672 01:03:48,692 --> 01:03:51,026 U, bre. - Radio sam s njim prošle godine. 673 01:03:51,028 --> 01:03:53,862 Baš je nadaren za dramu. - Da, voli on to. 674 01:03:54,464 --> 01:03:56,465 A, eno Caryja. Idemo. 675 01:03:56,467 --> 01:04:01,815 Neki od vas su nežne i mirne duše, ali kad se taj ratni rog oglasi, 676 01:04:02,050 --> 01:04:08,277 moramo sakriti našu vedru prirodu i skupiti hrabrost! 677 01:04:09,379 --> 01:04:13,515 Dozovemo ono najgore u sebi! 678 01:04:14,417 --> 01:04:17,052 Oslobodimo naš gnev! 679 01:04:17,554 --> 01:04:21,418 Sreća je na našoj strani, ali bude li se ta promenljiva kučka 680 01:04:21,455 --> 01:04:26,655 pokazala nepravičnom, umrite boreći se poput bogova 681 01:04:26,824 --> 01:04:32,002 i ostavite svojim neprijateljima krvavu i žalosnu pobedu 682 01:04:32,306 --> 01:04:35,370 koja će im imati ukus pepela! 683 01:04:35,372 --> 01:04:38,173 Ja žudim samo za jednim. 684 01:04:38,475 --> 01:04:41,342 Čašću i pobedom! 685 01:04:43,480 --> 01:04:46,414 Čekaj. Odista, to su dve stvari. 686 01:04:46,616 --> 01:04:52,187 Pridružite mi se u žudnji za slavom, jer ako je to greh, 687 01:04:52,389 --> 01:04:56,091 neka mi budemo sveštenici! 688 01:05:00,964 --> 01:05:05,723 Kleće sebe što nisu bili ovde, što neće moći da kažu 689 01:05:05,758 --> 01:05:11,506 da su se borili uz nas na poljima Zanaveka! 690 01:05:21,584 --> 01:05:25,086 Ratnici se podsećaju da se bore časno. 691 01:05:25,088 --> 01:05:29,324 Bez udaraca u prepone. - Kwok će poludeti što je ovo propustio. 692 01:05:29,326 --> 01:05:30,892 Da znaš. 693 01:05:34,964 --> 01:05:39,434 Začu se rog. Bitka Zanaveka počinje! 694 01:05:42,304 --> 01:05:47,242 Šta je bre to? - A eto... izgubio sam zvanični rog. 695 01:05:47,444 --> 01:05:50,278 Ovo je šofar iz mog hrama, pa... 696 01:05:57,687 --> 01:05:59,254 Zanavek. 697 01:06:15,838 --> 01:06:17,539 Bitka počinje. 698 01:06:17,641 --> 01:06:20,675 Koja će vojska požnjeti osvajački plen? 699 01:06:34,323 --> 01:06:37,213 Vojnici kralja Dijamanta bore se hrabro, 700 01:06:37,242 --> 01:06:41,429 spremni da nanesu mnogo bola svojim neprijateljima. 701 01:06:58,047 --> 01:07:02,593 Kraljeva vojska ne uzmiče i na udarac odgovara udarcem. 702 01:07:02,728 --> 01:07:06,788 Zovem Ronnyjevog zmaja. Dolazi ovamo više! 703 01:07:07,090 --> 01:07:08,757 Eno zmaja! 704 01:07:08,759 --> 01:07:12,193 Pregršt iskustvenih poena čeka hrabre duše koje se usude 705 01:07:12,195 --> 01:07:14,162 da napadnu ovu svirepu zver. 706 01:07:16,499 --> 01:07:18,934 I molim vas, nemojte se zajebavati s krilima. 707 01:07:18,936 --> 01:07:21,036 Lepak se još suši. 708 01:07:24,642 --> 01:07:26,374 Ovo je do jaja! 709 01:07:32,615 --> 01:07:34,248 Šta bi to? 710 01:07:36,318 --> 01:07:40,387 Đubrad me nisu sačekala! Trebalo nam je dve nedelje da sagradimo tu stvar. 711 01:07:43,759 --> 01:07:45,392 Šta je to? 712 01:07:47,796 --> 01:07:49,797 Poeni, dobijaš poene. 713 01:07:52,234 --> 01:07:54,302 Bežite, jadni ljudi! 714 01:08:00,600 --> 01:08:03,611 Savršeno, savršeno. - Pazi ovo. - Sredi ovog. 715 01:08:10,052 --> 01:08:12,086 Pička li vam materina. 716 01:08:21,964 --> 01:08:24,266 O, da! Bogalj je moj. 717 01:08:26,335 --> 01:08:28,403 Evo nas opet, pederi! 718 01:08:30,039 --> 01:08:34,109 Ovi ljudi nisu deo igre. Ponavljam, nisu deo igre! 719 01:08:34,311 --> 01:08:38,413 Odoh ja odavde. - Gildo! Krenite na seljane! 720 01:08:38,615 --> 01:08:41,650 Svi zajedno! U napad! 721 01:08:45,588 --> 01:08:47,121 Trougao! 722 01:08:52,061 --> 01:08:54,529 Gde si ti krenuo, pokretna pečenjaro? 723 01:09:48,984 --> 01:09:50,485 O, Bože! 724 01:09:53,533 --> 01:09:55,556 Je li nas videlo? - Otkud znam. 725 01:09:57,255 --> 01:09:59,319 Šta bi to? - Ne znam! 726 01:10:00,796 --> 01:10:04,599 Šta se dešava? Sve ti jebem, šta je to? 727 01:10:09,338 --> 01:10:11,540 Sranje, sranje! Jebote! 728 01:10:12,883 --> 01:10:15,041 Koji kurac? Sranje! 729 01:10:16,680 --> 01:10:18,346 O, sranje! 730 01:10:23,920 --> 01:10:27,722 To je nekakvo džinovsko čudovište. Malo podseća na Botana. 731 01:10:28,124 --> 01:10:30,325 Ne znam. Možda neki ostrod. 732 01:10:30,764 --> 01:10:33,688 Možda je pobesneli Gollum. Gle, smrtonosni pipci, 733 01:10:33,706 --> 01:10:36,099 kao u priručniku za čudovišta! Šta je bre ovo? 734 01:10:36,152 --> 01:10:37,700 Ne znam. 735 01:10:43,139 --> 01:10:44,872 Zajebi ovo. 736 01:10:57,020 --> 01:10:58,552 Jebote! 737 01:11:00,718 --> 01:11:02,256 Jebote! Dobro... 738 01:11:03,158 --> 01:11:05,192 Čekaj. Dobro, imam plan. 739 01:11:05,194 --> 01:11:07,996 Dobro, na tri ćemo krenuti ka putu, u redu? 740 01:11:08,198 --> 01:11:10,598 Jedan... ej, fokusiraj se! Dva. 741 01:11:10,600 --> 01:11:16,671 Ne! Zajebi ovo sranje! Ne mičem se dok mi neko ne objasni koji-- 742 01:11:18,274 --> 01:11:23,278 Ljudi, nešto baš gadno dolazi! Došli smo da vas spasimo... sranje. 743 01:11:40,729 --> 01:11:44,410 Gwen, ako svet ne ode dođavola... 744 01:11:46,235 --> 01:11:49,337 ...da odemo nekad u bioskop? 745 01:11:51,907 --> 01:11:54,008 Dobar tajming, ratniče. 746 01:11:56,712 --> 01:11:58,747 Može. - To. 747 01:11:59,949 --> 01:12:01,983 Da, može. Bioskop zvuči super. 748 01:12:04,653 --> 01:12:06,387 Ne, demonu! 749 01:12:07,156 --> 01:12:10,229 Nećeš povrediti ovog uzdrhtalog dečaka! 750 01:12:12,462 --> 01:12:13,995 Ej! 751 01:12:16,398 --> 01:12:18,457 Hvala, moćni ratniče! 752 01:12:20,403 --> 01:12:23,738 Znadeš li možda enohijanski? 753 01:12:38,621 --> 01:12:41,823 Nasmeši se... slatkišu. 754 01:12:46,305 --> 01:12:48,311 O, da! - To! 755 01:12:50,500 --> 01:12:54,035 Jebiga. - Bože, šta je to? 756 01:12:54,371 --> 01:12:56,439 Kakav je to zvuk? 757 01:12:57,875 --> 01:13:01,794 Smeje nam se. - Dosta, ti... kučko! 758 01:13:04,835 --> 01:13:07,048 Jebiga. Nađi je, jebote. 759 01:13:07,050 --> 01:13:10,985 Ronny! Šta radiš to? - Ja vozim hibrid, Eric. Gde se ovo uključuje? 760 01:13:10,987 --> 01:13:14,689 Znaš enohijanski, ali ne znaš da voziš kamion? - Nisam ja kriv. 761 01:13:14,691 --> 01:13:18,192 Ronny, ne mogu da nađem magiju! Gde je? - Na poleđini knjige! 762 01:13:18,194 --> 01:13:20,896 Jasno sam je označio! Na poleđini je! 763 01:13:21,498 --> 01:13:24,499 Gde si, jebote? - E, uspeo sam da pokrenem ovo. 764 01:13:39,114 --> 01:13:42,250 Ovo neće zadugo zadržati zver! 765 01:13:45,654 --> 01:13:47,755 Evo je, evo je, evo je! 766 01:14:04,873 --> 01:14:06,909 Dragulj! Dragulj! 767 01:14:15,751 --> 01:14:17,452 Zadavi se. 768 01:14:20,789 --> 01:14:22,489 Ne, pazite! 769 01:14:32,835 --> 01:14:34,369 Ne! 770 01:14:35,471 --> 01:14:39,047 Gorim! 771 01:14:40,876 --> 01:14:43,536 Gorim! 772 01:14:47,282 --> 01:14:49,250 Gwen, trebaš mi! 773 01:14:56,124 --> 01:14:58,659 Jesi dobro? Zašto bi to uradio, jebote? 774 01:14:58,961 --> 01:15:03,797 Prestajem da vam spasavam živote ako ne pokažete malo jebene zahvalnosti! 775 01:15:03,799 --> 01:15:07,034 Dobro, dobro, fokusiraj se! Gde je knjiga iz koje si sad čitao? 776 01:15:07,163 --> 01:15:09,956 Treba nam knjiga? Ne, sranje! 777 01:15:10,085 --> 01:15:13,422 Ne, u redu je. Ovo je dobro. Evo dragulja. Kad je čitao Sigillum, 778 01:15:13,457 --> 01:15:15,651 dragulj je sijao, pa mora biti izvor moći. 779 01:15:15,809 --> 01:15:18,078 Onda je knjiga kao neki priručnik? 780 01:15:18,175 --> 01:15:21,297 Da! Mada je više kao knjižica recepata. 781 01:15:21,332 --> 01:15:24,695 Šta ti treba? - Treba mi magija za progon, 782 01:15:24,730 --> 01:15:27,391 ali knjiga je uništena, pa je nemamo! 783 01:15:27,726 --> 01:15:31,058 Doneću ti ja knjigu! - Ljudi, šta god radili, radite to brže! 784 01:15:33,762 --> 01:15:36,163 Ne znam, ne sećam se! - Bio je ovaj zvuk... 785 01:15:36,165 --> 01:15:40,201 Nešto tipa... - Vođo igre! 786 01:15:41,670 --> 01:15:43,604 Evo tvoje magije! 787 01:15:46,208 --> 01:15:49,911 Gospode Bože! Mrtva glava! 788 01:15:50,213 --> 01:15:53,013 Šta kaže? - Topla je i užasna. 789 01:15:53,305 --> 01:15:57,184 Ne mogu... - Smiri se. Smiri se! 790 01:16:02,591 --> 01:16:05,727 O, ne, ne, ne, ne, ne. Sranje! 791 01:16:13,101 --> 01:16:14,636 Ronny! 792 01:16:18,073 --> 01:16:20,108 Sve je na tebi, Jobryethe. 793 01:16:35,123 --> 01:16:38,085 Eric, dragulj i pevanje, to je ono zbog čega magija radi? 794 01:16:38,120 --> 01:16:40,410 Jebi me ako znam! - Jesi li čarobnjak ili nisi? 795 01:16:40,445 --> 01:16:43,464 Da, da, da. To mora biti to. 796 01:16:43,466 --> 01:16:46,133 Mislim da će ova pesma raditi, uključi je. Druga stvar. 797 01:16:46,135 --> 01:16:47,668 Idi! 798 01:17:16,665 --> 01:17:19,266 Šta on to peva? Sabbath? 799 01:17:19,868 --> 01:17:23,270 Motorhead? - Ne, sine, to ti je original Tombstalker. 800 01:17:52,268 --> 01:17:55,236 Uspeva! Uspeva! 801 01:19:00,803 --> 01:19:02,402 Dovrši je! 802 01:19:36,611 --> 01:19:39,340 Padni u niže svetove... kučko. 803 01:19:44,312 --> 01:19:46,947 Imas diskutabilan ukus za žene, prijatelju. 804 01:19:47,649 --> 01:19:49,217 Očito. 805 01:19:50,019 --> 01:19:52,688 Ali imam odličan ukus kad se radi o muzici. 806 01:19:53,890 --> 01:19:55,390 Očito. 807 01:19:56,794 --> 01:20:00,900 ŠEST MESECI KASNIJE 808 01:20:07,470 --> 01:20:11,638 Nemaš pojma kako se svira bas! - Znam, zar nije zakon?! 809 01:20:13,391 --> 01:20:17,539 Joe i Gwen su osnovali doom metal bend, zaklevši se da više neće ići na LARP. 810 01:20:17,940 --> 01:20:21,140 Joe je najzad preboleo Beth. 811 01:20:21,541 --> 01:20:26,141 Pošto se suočio s pravim demonom, Gunther više ne "razbija iluziju". 812 01:20:26,742 --> 01:20:31,169 Zabrana prilaženja "Srednjevekovnim vremenima" ostaje na snazi. 813 01:20:31,704 --> 01:20:36,278 Ronny Kwok je posthumno proglašen za "izvandrednog vođu igre". 814 01:20:36,679 --> 01:20:41,146 Stranice njegovog priručnika za čudovišta su i dalje "slepljene". 815 01:20:41,847 --> 01:20:46,079 Eric je konačno postao mag 27-og nivoa. 816 01:20:46,780 --> 01:20:51,164 Trenutno uči enohijanski. 817 01:20:51,864 --> 01:20:56,143 Bitka veličanstvenog ser Obdara sa zlom ušla je u legendu. 818 01:21:09,008 --> 01:21:14,008 FILMO-CENTAR 819 01:21:17,008 --> 01:21:21,008 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM