1
00:00:27,366 --> 00:00:31,366
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:00:34,366 --> 00:00:38,912
U 16. veku, mistik John Dee
napisao je Sigillum Aemeth,
3
00:00:38,947 --> 00:00:44,076
knjigu bajalica namenjenih
prizivanju anđela...
4
00:00:44,078 --> 00:00:47,112
...ali su umesto toga
dozvale demone.
5
00:00:47,114 --> 00:00:49,790
Plašeći se bezbožničke snage
mračnih pesama u njoj,
6
00:00:50,266 --> 00:00:54,137
Dee je pokušao da uništi knjigu,
ali bez uspeha.
7
00:00:54,372 --> 00:00:57,056
Mada su je magovi
i mračni gospodari tražili vekovima,
8
00:00:57,058 --> 00:01:00,492
knjiga je bila izgubljena...
9
00:01:01,661 --> 00:01:03,595
...sve do sad.
10
00:01:15,107 --> 00:01:22,014
Zaštiti podanike tvoje koji
očuvaše tradicije velikog boga...
11
00:01:46,339 --> 00:01:52,377
Vaše žrtve bogovima...
12
00:01:52,379 --> 00:01:54,105
...su ih razočarale.
13
00:01:54,553 --> 00:01:56,683
Šta, sedam vrećica krvi
nije dosta, Ronny?
14
00:01:56,784 --> 00:01:59,718
Da, a ovo sranje mi se nikad
neće skinuti s tunike, inače.
15
00:01:59,720 --> 00:02:01,820
Ne znam šta da vam kažem.
- Kako to misliš?
16
00:02:01,822 --> 00:02:04,590
Ovo je sranje.
- Nije dovoljno, Eric. U redu?
17
00:02:04,592 --> 00:02:07,559
Možda da ste žrtvovali nešto značajno.
- Ronny, to je sranje.
18
00:02:10,697 --> 00:02:13,866
Evo nas u šumi u sred noći.
Razvalili smo bajalicu.
19
00:02:13,868 --> 00:02:17,503
Ma daj, imali smo
sve što je trebalo.
20
00:02:19,506 --> 00:02:23,142
Ne mogu stalno da padam
na žrtvovanjima. - Žao mi je.
21
00:02:23,844 --> 00:02:28,914
Žrtvovanje je propalo jer Eric nije
bio ozbiljan. - Sereš, Ronny.
22
00:02:28,916 --> 00:02:31,216
Ne znam šta
da vam kažem, momci.
23
00:02:31,218 --> 00:02:33,852
Ponekad se zapitam kome treba
podneti žrtvu, Ronny.
24
00:02:33,854 --> 00:02:36,553
Ako ne prestanete s kukanjem,
bogovi će prokleti
25
00:02:36,588 --> 00:02:38,757
sve vaše likove zlim herpesom!
26
00:02:38,759 --> 00:02:41,894
Eric, razočarao si.
Možda da si žrtvovao nešto bitno.
27
00:02:41,896 --> 00:02:45,931
Ljudi, kako ćemo ikad trijumfovati
u Zanaveku s ovim glupostima?
28
00:02:45,933 --> 00:02:50,469
Ne bojte se, ser Reginalde,
tačno znam koja nam magija treba.
29
00:02:50,471 --> 00:02:53,705
Samo malo, da je izvadim.
30
00:02:57,844 --> 00:03:00,679
Šta bi to?
- Matori, šta je to?
31
00:03:00,681 --> 00:03:03,282
Koje?
- O, sranje!
32
00:03:08,354 --> 00:03:10,322
Najedite se farbe, govnari!
33
00:03:15,261 --> 00:03:18,663
Ovo vam je jer igrate te
čarobnjačke igre u našoj šumi!
34
00:03:18,765 --> 00:03:20,766
Tako, bežite.
Bežite, štreberi!
35
00:03:20,768 --> 00:03:22,801
Da vas više nisam video!
36
00:03:38,517 --> 00:03:42,487
Ej, provali ovo.
Ispalo Harryju Paceru.
37
00:03:45,347 --> 00:03:47,292
Ma da, pocepaj to.
38
00:03:52,765 --> 00:03:54,866
Hajde, čoveče. Uništi knjigu.
39
00:03:54,868 --> 00:03:56,902
Pokidaj je.
40
00:04:03,243 --> 00:04:04,977
Koji kurac?
41
00:04:16,956 --> 00:04:19,691
Jebote.
Isuse, u pičku materinu.
42
00:04:20,860 --> 00:04:23,161
Ta knjiga ti je sjebala lice.
43
00:04:32,605 --> 00:04:35,941
Samo hrabro, ser Reginalde.
Hrabro, kažem.
44
00:04:37,710 --> 00:04:39,244
O, čoveče.
45
00:04:43,415 --> 00:04:45,617
Jebemu. Sranje!
46
00:04:45,919 --> 00:04:48,320
Moramo se vratiti po knjigu!
- Kakvu knjigu?
47
00:04:48,322 --> 00:04:52,491
Poneo sam onu jebačku
matoru knjigu za magije! Jebemu!
48
00:04:52,493 --> 00:04:56,061
Sigurno mi je ispala kad su nas
oni likovi napali! Sranje!
49
00:05:00,332 --> 00:05:02,434
Jebote!
- Je l' ova?
50
00:05:02,436 --> 00:05:04,903
Jeste.
51
00:05:04,905 --> 00:05:08,407
Hvala Bogu.
Izvinite što sam odlepio.
52
00:05:08,409 --> 00:05:12,811
Nema frke. - Ronny Kwok
ima da se usere kad vidi to.
53
00:05:14,604 --> 00:05:16,948
Vratićemo se mi,
jebem li vam mater seljačku.
54
00:05:16,950 --> 00:05:18,783
Kunem vam se.
55
00:05:27,198 --> 00:05:29,409
VITEZOVI JEBAČKOG STOLA
56
00:05:59,893 --> 00:06:02,393
Isključuj muziku! Isključi!
57
00:06:02,495 --> 00:06:05,764
Šta?
- Isključi ovu muziku!
58
00:06:05,766 --> 00:06:09,568
Joe, hajde. Hajde.
59
00:06:10,970 --> 00:06:14,039
Ovoliko si blizu.
- Koliko blizu?
60
00:06:17,109 --> 00:06:19,778
Majku mu, čoveče.
Ta stvar jebe keve.
61
00:06:19,780 --> 00:06:24,442
Zove se Tvoje mi srce sisa dušu.
Ljubavna pesma, znaš?
62
00:06:25,077 --> 00:06:27,685
Napisao sam je
kao iznenađenje za Beth.
63
00:06:27,687 --> 00:06:32,791
Je l'? - Da. Čuj, ako ta pesma
ne pokazuje ljubav i odanost,
64
00:06:32,793 --> 00:06:36,828
onda ne znam šta pokazuje.
- Moramo da popričamo.
65
00:06:36,830 --> 00:06:41,666
I meni je palo na pamet.
Recimo: ti, ja, večera, večeras?
66
00:06:41,668 --> 00:06:43,835
Negde gde imaju stolnjake?
67
00:06:43,837 --> 00:06:46,872
Želim da ti dam nešto posebno.
68
00:06:47,574 --> 00:06:49,975
Čekaj. Nemoj mi reći da je...
69
00:06:50,777 --> 00:06:52,811
Je li to ono
što mislim da jeste?
70
00:06:53,213 --> 00:06:55,514
Ne. Da.
71
00:06:56,516 --> 00:06:58,683
Ne znam. Šta misliš da je?
72
00:06:58,685 --> 00:07:03,021
Nemoj se razbacivati
s nakitom, u redu?
73
00:07:03,023 --> 00:07:06,419
Moram se koncentrisati na karijeru.
Nije vreme za tu vrstu odanosti.
74
00:07:06,735 --> 00:07:09,828
A, ne, ne, kapiram.
Sve je kul.
75
00:07:10,530 --> 00:07:13,765
Kul je. Mislim, zašto zeznuti
nešto dobro, zar ne?
76
00:07:13,767 --> 00:07:15,500
Tajm-aut, Joe.
77
00:07:16,202 --> 00:07:19,137
Raskidaš sa mnom.
- Hoćeš li me saslušati?
78
00:07:20,076 --> 00:07:22,774
Imaš diplomu
iz komunikologije.
79
00:07:22,776 --> 00:07:24,876
Možeš da radiš šta god želiš.
- Čekaj malo.
80
00:07:24,878 --> 00:07:26,878
I radim ono što želim.
81
00:07:27,542 --> 00:07:29,648
Živiš u lažnom zamku,
izdržava te ortak milioner
82
00:07:29,650 --> 00:07:32,951
koga si slučajno upoznao,
i sviraš black metal u spavaćoj sobi.
83
00:07:33,453 --> 00:07:36,855
Nikad se nećeš promeniti.
- To je doom metal.
84
00:07:36,857 --> 00:07:39,691
Ma ko je tebe šta pitao?
- Pa, u pravu je.
85
00:07:39,693 --> 00:07:43,495
Gilberto, ti si jebeni car.
Jeste bio black.
86
00:07:43,497 --> 00:07:46,097
Onda ona sludge faza.
Sad naginje k doomu.
87
00:07:46,099 --> 00:07:48,807
Moram se fokusirati
na svoju budućnost i karijeru.
88
00:07:49,008 --> 00:07:51,536
Bitno je da se okružim
uspešnim ljudima, Joe.
89
00:07:51,538 --> 00:07:54,840
Izvini, ali tako stoje stvari.
90
00:08:22,702 --> 00:08:26,872
Matori, gde mi je +3 buzdovan?
- Otkad ti ja čuvam oružje?
91
00:08:33,145 --> 00:08:36,281
Gde si, čoveče. Našao!
92
00:08:36,283 --> 00:08:38,817
Ej, matori.
93
00:08:38,819 --> 00:08:41,253
Iskrivio si mi buzdovan.
94
00:08:41,955 --> 00:08:44,890
To... to nije kul.
- Izvini, čoveče.
95
00:08:48,961 --> 00:08:52,097
Mama mi je napravila
ovaj buzdovan.
96
00:08:52,599 --> 00:08:54,299
Još je svirep.
97
00:09:59,632 --> 00:10:02,133
To je rok balada.
- Šta mu je?
98
00:10:03,235 --> 00:10:04,969
Šutnula te, a?
99
00:10:06,806 --> 00:10:10,041
Odjebite!
- Opa, fin pogodak.
100
00:10:10,243 --> 00:10:13,745
Eto, tvoje telo
već podsvesno ide dalje.
101
00:10:13,747 --> 00:10:15,880
Znao sam da će ovaj dan doći.
102
00:10:15,882 --> 00:10:19,918
Šta, javilo ti se da će mi
iščupati srce? - Jeste.
103
00:10:19,920 --> 00:10:23,822
Hvala na upozorenju, moćni veštače.
- Ja sam čarobnjak 26-og nivoa, dečko.
104
00:10:24,024 --> 00:10:26,358
Znam da znaš to;
samo hoćeš da me povrediš.
105
00:10:26,360 --> 00:10:29,714
Jebena Beth. - Matori, vidi,
žao mi je što se to desilo,
106
00:10:29,826 --> 00:10:33,898
ali vas dvoje već dugo niste
jedno za drugo. Tebe boli odbijanje.
107
00:10:33,900 --> 00:10:37,302
Prevazići ćeš to.
- Možda je ona u pravu.
108
00:10:37,304 --> 00:10:41,206
Možda... treba nešto
da promenim.
109
00:10:41,408 --> 00:10:45,043
Možda da se iselim odavde.
- Ma nema potrebe za dramom.
110
00:10:45,700 --> 00:10:48,713
U mom zamku će uvek biti
mesta za tebe.
111
00:10:48,715 --> 00:10:51,282
Još je volim.
- Ne možemo ga ostaviti ovakvog.
112
00:10:52,284 --> 00:10:55,487
Znam.
- Biću dobro, idite vi.
113
00:10:56,089 --> 00:10:58,189
Idite, ubijajte svoje
lažne zmajeve.
114
00:11:20,913 --> 00:11:24,182
Malo mi je nelagodno.
- Znam šta ti treba.
115
00:11:25,518 --> 00:11:27,020
Idemo.
116
00:11:28,822 --> 00:11:30,355
Idemo!
117
00:11:39,798 --> 00:11:41,866
Rekoh vam da ne radim to više.
118
00:11:41,868 --> 00:11:45,336
Da, a ono zbog čega si batalio
te je upravo šutnulo.
119
00:11:45,338 --> 00:11:49,374
Mislim da je krajnje vreme za povratak.
- Ovo je sativa, matori.
120
00:11:50,176 --> 00:11:54,179
Podići će te,
ali ne i onesvestiti.
121
00:11:54,181 --> 00:11:55,947
Ma, uradi to.
122
00:13:02,815 --> 00:13:06,184
Volim te.
- I ja tebe, Joe.
123
00:13:16,962 --> 00:13:18,997
Isuse na nebesima...
124
00:13:30,109 --> 00:13:31,677
Čekaj.
125
00:13:32,879 --> 00:13:34,380
O, ne.
126
00:14:10,416 --> 00:14:12,150
Jebem ti.
127
00:14:19,191 --> 00:14:23,595
Ser Dragonotha je zadržala Minerva,
(Edova žena ga tera da očisti garažu,)
128
00:14:23,597 --> 00:14:25,530
ta morska veštica!
(ta kučka!)
129
00:14:25,532 --> 00:14:28,503
Očarala ga je sireninom pesmom,
(Našla mu je porniće na kompu,)
130
00:14:28,522 --> 00:14:32,637
i zadala ti konačan udarac, kralju.
(tako da se možemo jebati.)
131
00:14:32,639 --> 00:14:36,140
Videćemo. Do Zanaveka!
132
00:14:36,223 --> 00:14:37,975
Do Zanaveka.
133
00:14:38,944 --> 00:14:41,446
Eric! Obdare!
134
00:14:50,222 --> 00:14:51,823
Gde smo to, jebote?
135
00:14:51,825 --> 00:14:54,893
Ovo je kraljevstvo Elifaz,
naivni moj prijatelju.
136
00:14:55,649 --> 00:14:57,697
KRALJEVSTVO ELIFAZ
137
00:14:57,798 --> 00:14:59,798
KRALJEVSTVO ELIFAZ
(PARKIRALIŠTE)
138
00:15:01,201 --> 00:15:04,502
Naduvali ste me i obukli.
- Jes'.
139
00:15:04,704 --> 00:15:08,039
Delovalo je pravilno.
- Avantura je baš ono što tebi trebaše.
140
00:15:08,041 --> 00:15:10,508
"Trebaše" nije reč.
- Jeste ovde gde smo mi.
141
00:15:10,510 --> 00:15:12,377
Skidam ovo sranje.
142
00:15:14,379 --> 00:15:19,050
Ej! - Nije vreme da gubiš živce,
hrabri i prezreni ratniče.
143
00:15:19,252 --> 00:15:23,354
Regrutovaše te da se boriš
u slavnoj vojsci Katedre.
144
00:15:23,356 --> 00:15:26,057
Epska bitka za Zanavek!
145
00:15:29,695 --> 00:15:31,363
Dođi, ser Obdare.
146
00:15:48,514 --> 00:15:52,050
Koji užas. Moj trogodišnji nećak
bi napravio bolju mapu.
147
00:15:52,152 --> 00:15:54,853
A on ima teškoća s učenjem.
148
00:15:55,455 --> 00:15:58,056
Moraće da posluži.
149
00:15:58,558 --> 00:16:01,225
Ti ćeš, prijatelju,
biti zadužen za zmajeve.
150
00:16:01,227 --> 00:16:07,265
Uzmi ovo... i uveri se
da smo spremni.
151
00:16:07,267 --> 00:16:09,036
I, jahaču zmajeva...
152
00:16:10,201 --> 00:16:12,237
...nemoj mi sjebati stereo.
153
00:16:18,077 --> 00:16:22,246
Mrtve livade Bodoma.
Trava preživljava na krvi heroja.
154
00:16:24,744 --> 00:16:26,851
Slušate li me?
- Da.
155
00:16:27,253 --> 00:16:28,820
Nastavi.
156
00:16:35,094 --> 00:16:38,563
A ovo su Fengirijski vodopadi!
157
00:16:45,104 --> 00:16:48,306
Zapamtite, gospodo,
vaše upravljanje ovim scenarijem
158
00:16:48,308 --> 00:16:52,710
i čudovišta što se u njemu skrivaju
su ono što ovome daje život.
159
00:16:52,976 --> 00:16:57,181
Pratite me, jer avanture čekaju
poput usnulih zmajeva!
160
00:17:06,492 --> 00:17:09,727
A ovo je Novum Castellum!
161
00:17:11,080 --> 00:17:14,165
Svaka družina heroja će večeras
dovršiti poduhvat treće klase.
162
00:17:14,367 --> 00:17:20,137
Pošto se svi skupe na poljima Zanaveka,
bitka između dva kralja može da počne.
163
00:17:21,807 --> 00:17:26,077
Mada ih sve očekuje
veliko iznenađenje.
164
00:17:26,079 --> 00:17:31,716
A kao vođa igre,
gledaću sve što se dešava.
165
00:17:31,718 --> 00:17:34,185
Možete me smatrati Bogom.
166
00:17:48,133 --> 00:17:50,334
Izvinite me na trenutak.
167
00:17:58,477 --> 00:18:00,111
A, Gwen.
168
00:18:00,113 --> 00:18:02,981
Baš sam tebe hteo videti.
169
00:18:03,183 --> 00:18:06,794
Posmatrao sam te ovih dugih,
bitkama ispunjenih noći
170
00:18:06,831 --> 00:18:09,554
ove kampanje,
i dokazala si se.
171
00:18:09,756 --> 00:18:14,826
Odista, došlo je vreme
da se popneš na viši nivo.
172
00:18:14,828 --> 00:18:18,830
O, Bože. Igra još nije
počela, zar ne?
173
00:18:19,332 --> 00:18:22,133
Onda još ne moramo
da pričamo na štreberskom?
174
00:18:22,135 --> 00:18:26,304
Mislio sam da bi možda htela
da mi asistiraš u vođenju igre,
175
00:18:26,306 --> 00:18:30,341
da mi budeš desna ruka,
desna ruka--
176
00:18:31,743 --> 00:18:33,811
Imam neku ideju šta
tvoja desna ruka radi
177
00:18:33,813 --> 00:18:36,781
većinu vremena, Ronny.
- To je baš lično, Gwen.
178
00:18:37,183 --> 00:18:38,916
Dođi, Gunthere.
179
00:18:46,024 --> 00:18:48,118
Shvatiću to kao "ne", za sad.
180
00:18:48,878 --> 00:18:51,095
Jeste li dobro?
- Začepi.
181
00:18:53,232 --> 00:18:54,799
Napred!
182
00:18:55,734 --> 00:18:57,470
Začepi ti!
183
00:18:59,172 --> 00:19:01,906
Gde su ti jebeni ključevi?
184
00:19:14,919 --> 00:19:17,455
Mislio sam da koristite
samo replike.
185
00:19:17,457 --> 00:19:19,657
U ovom svetu, mladi Jonene,
186
00:19:19,659 --> 00:19:22,593
možeš verovati samo čeliku.
187
00:19:22,595 --> 00:19:27,231
Moja elitna klijentela je spremna
da plati više za autentičnost.
188
00:19:27,933 --> 00:19:31,402
Gde su jebeni ključevi?
- Ma daj, Joe.
189
00:19:31,404 --> 00:19:34,572
Igrao si D&D.
LARP je sledeći nivo.
190
00:19:35,574 --> 00:19:39,056
D&D je bio davno.
- Da, a ti si bio legenda.
191
00:19:39,091 --> 00:19:43,547
Ovi ljudi pevaju pesme o onome
kad si Ronnyju Kwoku dao
192
00:19:43,549 --> 00:19:46,189
paladinsko-demonski sifilis.
193
00:19:51,891 --> 00:19:55,660
Sećaš se... sećaš se kad smo
uhvatili Ronnyja kako ga baca
194
00:19:55,662 --> 00:19:59,463
na sliku one veštice u matorom
priručniku čudovišta? - Dobra vremena.
195
00:19:59,465 --> 00:20:02,567
Da, a neki od nas još žive u njima.
Hajde!
196
00:20:02,569 --> 00:20:04,902
Ericu malo treba
da postane veliki mag.
197
00:20:05,004 --> 00:20:07,371
Ja sam poneo 30 grama
jebenih pečurki.
198
00:20:07,373 --> 00:20:10,508
I sva ta čudovišta
koja treba premlatiti!
199
00:20:11,010 --> 00:20:15,179
Imaš izbor: pridruži nam se
u kušanju slatkog nektara pobede
200
00:20:15,181 --> 00:20:18,649
ili provedi celu nedelju cmizdreći
u praznoj kući kao budala.
201
00:20:22,354 --> 00:20:25,990
Da znate da izgledate
pomalo jebački.
202
00:20:26,192 --> 00:20:29,327
Kao na omotu metal albuma.
Samo bez mišića.
203
00:20:33,899 --> 00:20:36,100
Dobro, igraću.
204
00:20:38,649 --> 00:20:41,638
Molim vas. Nemojte da zažalim.
- Ma jok!
205
00:20:50,516 --> 00:20:54,652
Dobrodošli na polja Zanaveka!
206
00:21:01,192 --> 00:21:03,494
Uh... Ronny?
- Reci, Travise.
207
00:21:03,596 --> 00:21:07,887
Gde su naši kostimi?
- Mojim trikovima nema kraja.
208
00:21:08,478 --> 00:21:12,036
Garderoba? - Da, ser.
Evo ga, veličina 42.
209
00:21:12,238 --> 00:21:15,615
42, verujem da će ti biti udobno.
- Sjajno.
210
00:21:15,736 --> 00:21:18,342
Sveže oprano.
- Ja sam trenirani glumac, čoveče.
211
00:21:18,344 --> 00:21:21,379
Nisam neki... majmun.
212
00:21:21,381 --> 00:21:24,515
Improvizacije vikendom,
malo sutra.
213
00:21:24,517 --> 00:21:26,217
Koja nezahvalnost.
214
00:21:26,219 --> 00:21:28,253
Pozdrav, čarobnjače.
215
00:21:29,355 --> 00:21:31,689
Imam neka iznenađenja za tebe.
216
00:21:31,691 --> 00:21:35,426
Neka bića koja vole
meso najnižeg kvaliteta.
217
00:21:36,528 --> 00:21:38,729
Parazite, šarlatane.
218
00:21:38,931 --> 00:21:43,287
Ratne profitere zabranjenog oružja.
- Odista... matori, batali to.
219
00:21:44,022 --> 00:21:48,839
Pijaca je ratno polje, a plen
pripada pobedniku. - Slažem se.
220
00:21:48,841 --> 00:21:52,539
Donosim novosti o legendarnom ratniku
dugo odsutnom iz ovog sveta
221
00:21:52,659 --> 00:21:55,813
koji se vraća da bi zamenio
časnog ser Reginalda.
222
00:21:57,215 --> 00:22:00,250
Novi ratnik je
dobrodošao, naravno.
223
00:22:00,352 --> 00:22:04,282
Divno! Jobreyth od Revitta
će se ponovo boriti uz mene.
224
00:22:04,317 --> 00:22:07,024
Joe Revitt je ovde?
Koji moj, Eric? Mrzim tog lika.
225
00:22:07,026 --> 00:22:10,228
Ronalde, Ronalde, što se nerviraš?
Nije moguće da se još ljutiš
226
00:22:10,230 --> 00:22:12,096
zbog tvog paladina sifiličara.
227
00:22:13,388 --> 00:22:18,836
Možda stranice tvog priručnika
o čudovištima ostaše... slepljene?
228
00:22:24,175 --> 00:22:26,243
Može da igra,
u ime starih vremena.
229
00:22:27,045 --> 00:22:32,983
Ali! Moraš da izvedeš
magiju prizivanja dvanaestog nivoa
230
00:22:32,985 --> 00:22:36,387
da bi oživeo Joeovog lika
Reginaldovom životnom snagom.
231
00:22:37,967 --> 00:22:40,023
Smatrajte to sređenim,
gospodaru.
232
00:22:43,462 --> 00:22:47,131
Dobro, sad ga pretera.
Ne pravi se važan!
233
00:22:53,338 --> 00:22:56,006
Neka avantura počne!
234
00:22:56,008 --> 00:22:58,376
Molimo vas da se prijavite
za vaše zadatke.
235
00:22:58,378 --> 00:23:00,745
Zakoračite napred kad vaša
grupa bude prozvana.
236
00:23:02,881 --> 00:23:05,384
Vikend razvratnici!
237
00:23:06,386 --> 00:23:08,419
Srednjevekovni kaskaderi!
238
00:23:10,021 --> 00:23:12,490
Bezbednost gnomovine.
239
00:23:13,292 --> 00:23:15,693
Dvokožni prijatelji.
240
00:23:16,595 --> 00:23:18,662
Šaptači Nordima.
241
00:23:19,664 --> 00:23:21,465
Čujte ovo upozorenje.
242
00:23:21,467 --> 00:23:24,435
Sve gilde moraju da dovrše
svoje poduhvate pre sutrašnje
243
00:23:24,437 --> 00:23:28,157
bitke u Zanaveku. Takođe,
nekromanseru Ryanu
244
00:23:28,278 --> 00:23:30,908
treba pomoć u nalaženju
njegovog inhalatora.
245
00:23:30,910 --> 00:23:34,945
Molim? A, da.
Njegov inhalator propasti!
246
00:23:34,947 --> 00:23:37,782
I vlasniku sperma-bele
Toyote Tercel,
247
00:23:37,784 --> 00:23:39,984
tvoje karuce blokiraju
veštičji sastanak.
248
00:23:39,986 --> 00:23:43,888
Ili je pomeri ili se suoči
s moćnom kletvom.
249
00:23:43,890 --> 00:23:45,923
I doći će pauk po njega.
250
00:24:05,677 --> 00:24:09,146
Dosta je slično onome čega se sećaš,
samo što umesto da sedimo
251
00:24:09,148 --> 00:24:12,683
oko stola, radimo to stvarno.
- Pretvarajući se.
252
00:24:12,885 --> 00:24:15,085
Kako god, matori.
Ne zajebavaj me.
253
00:24:15,287 --> 00:24:17,988
A to uključuje... jogu?
254
00:24:18,390 --> 00:24:22,193
Samo se ti smej, rutina zagrevanja
pomaže u sprečavanju povreda.
255
00:24:22,495 --> 00:24:26,097
Dobro, pokazaću ti. Dođi.
256
00:24:29,367 --> 00:24:31,903
Šta?
- Dobro.
257
00:24:32,505 --> 00:24:35,840
Ruke i noge, jedan poen.
Torzo vredi dva.
258
00:24:36,042 --> 00:24:39,510
Ako te udare u ud,
beskoristan je dok se ne izleči.
259
00:24:39,512 --> 00:24:42,379
Razoružavanje pariranjem se može
koristiti jednom po borbi,
260
00:24:42,419 --> 00:24:46,116
osim ako se ne boriš protiv dvoručnog
oružja. Uzmi mač, demonstriraću ti.
261
00:25:12,010 --> 00:25:13,711
Dovrši ga!
262
00:25:30,295 --> 00:25:32,997
Imam ideju. Šta misliš
da batalim računanje
263
00:25:32,999 --> 00:25:36,233
i počnem da lemam!
- Matori! Matori!
264
00:25:36,535 --> 00:25:40,704
Ovo je sistem časti, čoveče.
- Dobro, spremni ste za bitku.
265
00:25:40,706 --> 00:25:44,875
Sad sam pričao s Ronnyjem.
E, samo ostavi taj mač.
266
00:25:45,077 --> 00:25:47,779
Novajlije ne dobijaju mačeve.
267
00:25:48,881 --> 00:25:53,183
Čekaj, moram da zaradim pravo
da nosim štap od pene?
268
00:25:53,485 --> 00:25:56,415
Mladom ratniku se ne sudi
po veličini oštrice,
269
00:25:56,543 --> 00:25:59,823
već po žudnji u njegovim zamasima.
Tako nastaju legende.
270
00:26:02,427 --> 00:26:04,629
O! Jobreythe!
271
00:26:05,131 --> 00:26:08,799
Ima još jedna stvar
koju ćeš morati da uradiš.
272
00:26:19,277 --> 00:26:23,647
Odista? Ovo je retardirano.
Ljudi, pentagrami?
273
00:26:24,249 --> 00:26:27,685
Ovde to ne ide tako. Ovo je LARP,
ne neki blesavi maskenbal.
274
00:26:27,687 --> 00:26:29,253
Jok.
275
00:26:30,255 --> 00:26:32,255
Sve piše u knjizi, matori.
276
00:26:34,059 --> 00:26:35,592
Dobro...
277
00:26:40,331 --> 00:26:41,900
Eric.
278
00:26:42,702 --> 00:26:45,737
Oni su ostatak
naše putujuće družine.
279
00:26:47,139 --> 00:26:51,944
Odmaknite se i prisustvujte
spektaklu moje magije prizivanja.
280
00:26:53,646 --> 00:26:55,816
Spreman?
- Pobogu.
281
00:28:02,881 --> 00:28:06,116
Beth? Beth?
282
00:28:22,167 --> 00:28:23,967
Recite da nije bilo zakon!
283
00:28:28,339 --> 00:28:32,109
Uskrsni, Jobreythe.
Udahni svež vazduh još jedared.
284
00:28:37,301 --> 00:28:39,480
Nemoj biti tolika sisica.
285
00:28:39,719 --> 00:28:43,487
Nemoj mi reći da se nikad nisi igrao
s vatrometom. - Ne ovako.
286
00:28:43,789 --> 00:28:47,391
Odakle ta lica, mirisi, sve?
287
00:28:47,393 --> 00:28:51,395
Šta bi to?
- Reći ću ti šta ja vidim.
288
00:28:51,697 --> 00:28:54,264
Ratnika...
289
00:28:55,966 --> 00:28:58,602
...koji nije u stanju
da zaboravi prošlost.
290
00:28:58,804 --> 00:29:01,074
Šta to radiš?
291
00:29:04,076 --> 00:29:06,076
Šta je to bilo?
- Bivša devojka!
292
00:29:06,078 --> 00:29:10,214
Jobryeth mora da raskrsti s tim!
- Nije tako.
293
00:29:10,516 --> 00:29:13,383
To se mene ne tiče, šegrtu.
- Koji se kurac dešava?
294
00:29:13,385 --> 00:29:15,285
Zašto se tu dimi?
295
00:29:15,287 --> 00:29:18,528
Eric, baci osnovnu magiju prizivanja,
ne neku od tvojih
296
00:29:18,537 --> 00:29:23,427
nepropisnih pirotehničkih gluposti.
- Ta je prikladnija za maga 27-og nivoa.
297
00:29:23,529 --> 00:29:25,229
Što ti još nisi.
298
00:29:27,532 --> 00:29:29,267
Kako je, Joe?
299
00:29:30,369 --> 00:29:34,138
Moram li vas podsećati
da Nimfin hram čeka?
300
00:29:34,440 --> 00:29:36,540
Ne kvari zabavu, Ronny.
301
00:29:36,642 --> 00:29:38,341
Dođi, Gunthere.
302
00:29:41,813 --> 00:29:44,114
Kvarizabavo.
- Molim?
303
00:29:44,416 --> 00:29:45,950
Kvarizabavo.
304
00:30:03,434 --> 00:30:06,704
Kako ide, kapetane Duvaču?
- Odista.
305
00:30:07,006 --> 00:30:09,573
Među nama je gljiva.
306
00:30:09,575 --> 00:30:12,543
Možda sam sjeban
zbog tvojih gljiva?
307
00:30:12,545 --> 00:30:16,013
Jer ako mi jesi uvalio koju pečurku,
zašto se osećam
308
00:30:16,015 --> 00:30:18,348
kao da su me tamo
nagnali i iskoristili?
309
00:30:18,350 --> 00:30:21,619
Možda ti oči nadmašuju razum.
310
00:30:21,621 --> 00:30:26,056
Nego, ko su naši drugovi, magu?
- Dabome.
311
00:30:26,058 --> 00:30:28,759
To je pobožni Lando.
Posmatraj ga u bitki.
312
00:30:28,761 --> 00:30:32,329
Klasičan dvoličnjak, ali zabavan.
Videćeš i sam.
313
00:30:32,531 --> 00:30:36,099
Moćni ser Gunther.
Ludak s velikim štapom.
314
00:30:36,101 --> 00:30:38,569
Jedinstven i otkačen.
315
00:30:38,571 --> 00:30:43,140
I... neustrašiva Guinevere,
od čijeg bi +3 savršenog dupeta
316
00:30:43,142 --> 00:30:46,610
trebalo da zaboraviš na
Onu-koju-nećemo-imenovati.
317
00:30:46,712 --> 00:30:48,212
+3?
318
00:30:49,314 --> 00:30:51,515
Očito potcenjuješ moje darove.
319
00:30:54,586 --> 00:30:58,355
Gledajte, vaša družina je uznemirila
gnezdo! Demonski majmuni!
320
00:30:58,357 --> 00:31:00,490
Koji kurac?
- Zaigrajmo!
321
00:31:03,094 --> 00:31:06,029
Jedna zver zadaje ošamućujući
udarac žilavom ser Obdaru!
322
00:31:17,508 --> 00:31:20,043
Sjajan način
za provesti vikend.
323
00:31:20,345 --> 00:31:23,614
Oznojiše mi se jaja
u ovom majmunskom kostimu.
324
00:31:24,516 --> 00:31:26,616
Nemam pojma ni gde sam.
325
00:31:31,189 --> 00:31:34,524
Ko je tamo? Juhu, majmunčići?
326
00:31:41,431 --> 00:31:44,301
Matori! Joe!
Pomozi malo, može?
327
00:31:44,303 --> 00:31:46,236
Pomozi nam da ubijemo
proklete majmune!
328
00:31:46,238 --> 00:31:49,273
Došla si zbog LARP-a?
329
00:31:49,675 --> 00:31:52,943
Uživo... LARP?
330
00:31:56,014 --> 00:32:00,083
Da nemaš možda mapu?
O, lepo.
331
00:32:00,085 --> 00:32:04,823
Jer sam se ja, eto...
pomalo izgubio.
332
00:32:06,025 --> 00:32:08,125
Odvojio sam se od grupe.
333
00:32:12,630 --> 00:32:14,698
Pa... dobro.
334
00:32:18,770 --> 00:32:20,305
Jobryethe!
335
00:32:24,243 --> 00:32:28,679
Evo... vam... ovo...
glupi... majmuni!
336
00:32:28,681 --> 00:32:31,682
Jobryeth dobija smrtonosan
udarac u leđa! - A?
337
00:32:31,684 --> 00:32:34,051
Sereš! To je laž!
- Stoj!
338
00:32:36,387 --> 00:32:39,382
Vođa igre je video jasan udarac
i nesvesnog čoveka kako ti baca oružje,
339
00:32:39,417 --> 00:32:43,660
oružje koje nadmašuje
sposobnosti tvog slabašnog lika.
340
00:32:43,662 --> 00:32:46,596
Nemam pojma šta si rekao,
ali sešću.
341
00:32:46,598 --> 00:32:48,665
Tri, dva, jedan, nastavite!
342
00:32:51,069 --> 00:32:55,272
Odvojila sam se od grupe.
- Šta, i ti?
343
00:32:55,274 --> 00:32:59,209
Pa, onda bi možda mogli da se
držimo zajedno i pogledamo.
344
00:33:00,463 --> 00:33:02,546
A, čekaj, čekaj, čekaj.
345
00:33:02,548 --> 00:33:05,716
Ako je ovo neki krzneni fetiš...
baš me briga!
346
00:33:15,426 --> 00:33:17,195
Pa dobro, može.
347
00:33:21,299 --> 00:33:24,401
Ustani iz zemlje,
rana izlečenih.
348
00:33:24,403 --> 00:33:26,403
Magija regeneracije
je uspešna!
349
00:33:29,173 --> 00:33:31,208
Umiri jezik da ti ga
ne bih izvukao!
350
00:33:32,910 --> 00:33:34,444
Grom!
351
00:33:35,746 --> 00:33:38,215
Grom!
- Sad si moja kučka--
352
00:33:38,217 --> 00:33:41,618
Isti tim, isti tim!
- Bežite, demonski majmuni!
353
00:33:47,191 --> 00:33:48,725
O, sranje.
354
00:33:50,413 --> 00:33:51,917
Dovraga.
355
00:33:55,669 --> 00:33:59,752
Ser Lando pada! - Laž, imadoh
magiju koja me štiti od majmuna.
356
00:34:01,273 --> 00:34:03,348
Ma da, prvo ubij obojenog.
357
00:34:11,750 --> 00:34:15,152
Moćni majmun je savladan!
- To!
358
00:34:15,154 --> 00:34:18,588
Da... - Sad zapamtite,
pre skupljanja na mestu bitke,
359
00:34:18,590 --> 00:34:20,657
vaša družina ima zadatak
da opljačka Nimfin hram,
360
00:34:20,659 --> 00:34:24,394
što mora da se odradi, tako da...
- Možda bi družina trebalo da se podeli,
361
00:34:24,396 --> 00:34:26,830
da bi pokrili veću razdaljinu.
- Kapitalna ideja, ser Lando.
362
00:34:26,932 --> 00:34:31,168
Uzmi sposobnog ser Obdara i pretražite
tu šumu za slavnim hramom.
363
00:34:31,170 --> 00:34:33,737
Odista. Videćemo se u Zanaveku,
ako ne i ranije.
364
00:34:34,139 --> 00:34:36,606
Blagoslovljeni bili ti i tvoj sluga.
- Sluga?
365
00:34:37,208 --> 00:34:39,409
Ja sam šegrt.
Jebi se, da znaš.
366
00:34:39,411 --> 00:34:40,911
Polako.
367
00:34:40,913 --> 00:34:44,794
Oprosti mu, molim te,
pati od slomljenog srca
368
00:34:44,890 --> 00:34:47,417
koje je raskidala okrutnost
lažne deve.
369
00:34:47,419 --> 00:34:50,387
Dosta tog sranja, molim te.
- Polako, vazalu moj.
370
00:34:50,389 --> 00:34:52,823
Rekao sam im da si kul.
371
00:34:57,395 --> 00:34:59,162
A, najzad.
372
00:34:59,364 --> 00:35:03,733
Glupaci i jeretici
napustiše naše društvo.
373
00:35:03,735 --> 00:35:07,537
Međutim, sad se setih
da moj šegrt zaboraviše nešto.
374
00:35:08,239 --> 00:35:12,275
Da? - Moraš se vratiti
u kraljevstvo Elifaz.
375
00:35:14,050 --> 00:35:16,279
Parkiralište.
- Parkiralište.
376
00:35:16,281 --> 00:35:19,182
I doneseš amajliju Kokuna
iz našeg prevoznog sredstva,
377
00:35:19,384 --> 00:35:22,519
jer će nam trebati
u bitki za Zanavek.
378
00:35:23,321 --> 00:35:26,422
Znači, da odem na parkiralište
i donesem nešto što si zaboravio.
379
00:35:28,259 --> 00:35:29,759
Jes'.
380
00:35:30,361 --> 00:35:32,462
Pridružiću ti se u toj misiji.
381
00:35:32,664 --> 00:35:36,600
Šuma nije mesto za nenaoružane
avanturiste. - Idemo.
382
00:35:38,102 --> 00:35:39,603
Ovuda.
383
00:35:40,105 --> 00:35:41,638
Da.
384
00:35:48,746 --> 00:35:50,547
Gde si, čoveče.
385
00:35:52,316 --> 00:35:55,656
Pažnja svim timovima.
Po završetku vaših poduhvata,
386
00:35:55,658 --> 00:35:58,922
možete se zaputiti na poprište
i ulogoriti se za noć.
387
00:35:58,924 --> 00:36:03,663
Ali kao i uvek, budite na oprezu
od zlih užasa van naših granica.
388
00:36:04,323 --> 00:36:06,396
Znate, oni seljaci
s paintballa,
389
00:36:06,398 --> 00:36:08,765
što su nam upali na lov
na kentaure prošle nedelje?
390
00:36:08,867 --> 00:36:10,701
Čuvajte se!
391
00:36:16,340 --> 00:36:19,743
Jeste li to vi, braćo stanovnici
vilovnjačkih zemalja?
392
00:36:20,045 --> 00:36:22,145
Govorite li vilovnjački?
393
00:36:39,096 --> 00:36:42,499
Da nemaš možda mapu?
394
00:36:42,701 --> 00:36:44,834
Znamo li se?
395
00:36:44,836 --> 00:36:47,371
Jesi li tu zbog LARP-a?
396
00:36:47,873 --> 00:36:51,908
Šta li me je odalo,
odeća ili šiljate uši?
397
00:36:51,910 --> 00:36:56,413
Jer sam se pomalo izgubila
i odvojila od grupe.
398
00:36:57,415 --> 00:37:01,384
O, ne. Ti si jedna od onih uvrnutih
vampirskih LARPerki, zar ne?
399
00:37:01,386 --> 00:37:03,553
Pogrešan vikend, dušo.
400
00:37:03,555 --> 00:37:05,823
Ne smeta to meni.
401
00:37:07,952 --> 00:37:12,229
Čini mi se da laješ
na pogrešno drvo, slatkišu.
402
00:37:12,431 --> 00:37:14,764
Sad, ako ćeš me izviniti.
403
00:37:35,720 --> 00:37:39,689
Da ne znam bolje, Jobryethe,
rekla bih da si se zabavljao tamo.
404
00:37:39,691 --> 00:37:41,259
Ma jok.
405
00:37:42,961 --> 00:37:44,561
Dobro, malčice.
406
00:37:44,963 --> 00:37:46,997
Ali ne smeš nikome da kažeš.
407
00:37:47,499 --> 00:37:51,301
Ja ne bih znala ni šta je LARP
da nema Gunthera.
408
00:37:51,903 --> 00:37:54,471
Pomalo je navučen na ovo.
409
00:37:54,473 --> 00:37:57,340
Pa, bar podržavaš
hobije svog dečka.
410
00:37:57,342 --> 00:38:01,344
Mnogo devojaka--
- Dečka? Pobogu, ne.
411
00:38:02,146 --> 00:38:04,280
Gunther mi je rođak.
412
00:38:05,382 --> 00:38:08,818
Dobar je on...
ali nikad ne razbija iluziju.
413
00:38:09,120 --> 00:38:12,889
Op, op, čekaj.
Nikad ne razbija iluziju?
414
00:38:12,891 --> 00:38:17,595
Iskreno veruje da se nalazi
u drugom vremenu i mestu.
415
00:38:19,297 --> 00:38:21,798
Ali njegovi ga ne puštaju
da dolazi na ovo sam.
416
00:38:21,800 --> 00:38:23,800
Znači, ti mu dođeš
ratniko-siterka?
417
00:38:23,802 --> 00:38:26,803
Pa, posle incidenta na
"Srednjevekovnim vremenima",
418
00:38:26,805 --> 00:38:30,006
ja sam izgleda
jedina koju sluša.
419
00:38:30,008 --> 00:38:32,642
Incident na
"Srednjevekovnim vremenima"?
420
00:38:35,052 --> 00:38:37,980
Mama je mislila da bi bilo
slatko da ga odvede tamo.
421
00:38:38,654 --> 00:38:41,318
Preskočio je zid i poslao
Crvenog viteza u bolnicu.
422
00:38:43,254 --> 00:38:45,489
Izvini. Nije smešno.
423
00:38:57,034 --> 00:38:58,802
Ne brini.
424
00:39:39,343 --> 00:39:41,110
Promašaj.
425
00:39:44,081 --> 00:39:45,616
Ozbiljno?
426
00:39:46,818 --> 00:39:48,787
Zaštitna magija.
427
00:39:50,789 --> 00:39:53,657
Kasno. Padni.
428
00:39:53,959 --> 00:39:55,658
U niže svetove.
429
00:40:10,908 --> 00:40:12,709
Moja damo?
430
00:40:18,329 --> 00:40:20,920
DOLINA DEMONSKOG PENTAGONA
431
00:40:21,657 --> 00:40:25,313
Samo kažem, shvatili bi nas ozbiljnije
ako se budemo nazivali vilenjacima.
432
00:40:25,348 --> 00:40:28,656
Molim te, ne razbijaj iluziju.
Zvučite kao gomila devojčica.
433
00:40:28,727 --> 00:40:31,127
Ako će neko znati o devojčicama...
- U redu.
434
00:40:31,129 --> 00:40:34,680
Htela sam ovo da sredim među nama,
ali ako ti se ovo radi ovde,
435
00:40:34,815 --> 00:40:37,834
dok stojimo u šumi obučeni
kao jebene vile, u redu.
436
00:40:37,836 --> 00:40:41,104
Gle, možda ti je
ono vreme u mesecu.
437
00:40:41,406 --> 00:40:44,474
Van igre.
- Van igre? Dobro.
438
00:40:44,976 --> 00:40:48,611
Važi... šta je bre tvoj problem?
- Ti si hteo da eksperimentišeš.
439
00:40:48,713 --> 00:40:51,180
Ne krivi mene ako ne možeš
da istrpiš posledice.
440
00:40:51,182 --> 00:40:54,717
Sve je bilo super dok se radilo o tebi,
ali ne daj Bože da i ja uživam.
441
00:40:54,719 --> 00:40:58,688
Videla si je bez mene.
To nije bilo dogovoreno.
442
00:40:58,790 --> 00:41:01,858
Vraćam se u kamp.
- Idi!
443
00:41:01,860 --> 00:41:06,930
Jednom će tebi neko iščupati srce
i tačno ćeš znati kako je meni!
444
00:41:07,132 --> 00:41:09,399
Vilenjaci! Poletimo.
445
00:41:46,537 --> 00:41:48,638
Ličiš mi na jednu od onih...
446
00:41:49,540 --> 00:41:51,941
...uvrnutih vampirskih
LARPerki.
447
00:41:57,515 --> 00:42:00,251
Možda bi trebalo
da se držimo zajedno.
448
00:42:01,853 --> 00:42:03,420
Možda.
449
00:42:56,721 --> 00:42:59,421
UZVIŠENA OPŠTINA VALINORA
450
00:43:03,213 --> 00:43:05,839
Dok prilazite uzvišenoj
opštini Valinora,
451
00:43:06,151 --> 00:43:09,752
primećujete da se vaš put
ukršta s drugim.
452
00:43:14,458 --> 00:43:16,860
Ser Obdare, on vas čeka
odmah prekoputa.
453
00:43:17,062 --> 00:43:20,167
Mogu da osetim povetarac
na svojoj koži.
454
00:43:21,166 --> 00:43:23,265
Narandžaste je boje.
455
00:43:24,534 --> 00:43:27,737
Reci mi na engleskom,
šta priča ovaj? - Ne znam.
456
00:43:27,739 --> 00:43:30,304
Vazduh je naelektrisan.
457
00:43:32,043 --> 00:43:34,746
Ronny, ako on poludi, ja nasleđujem
njegove iskustvene poene?
458
00:43:34,781 --> 00:43:37,320
Opsednut si iskustvenim poenima.
Nećemo sada o tome.
459
00:43:37,355 --> 00:43:39,516
Samo kažem, traćenje iskustva.
Meni bi koristilo.
460
00:43:39,518 --> 00:43:42,144
Ubiću tvoj kukavički jezik.
461
00:43:43,321 --> 00:43:44,954
O, sve mu jebem.
462
00:43:46,724 --> 00:43:49,826
Spremi se na bitku, devojko.
463
00:43:50,228 --> 00:43:53,344
Znamo li se?
- Dobro, Obdare, ne znam na čemu si,
464
00:43:53,379 --> 00:43:57,333
ali mislim da ti utiče na rasuđivanje.
Ona mi deluje-- - Ne, vođo igre.
465
00:43:57,335 --> 00:44:01,004
Najzad mi pade mrak s očiju.
466
00:44:08,779 --> 00:44:12,048
Gospođice, jeste li dobro?
Jeste li doživeli nesreću?
467
00:44:12,050 --> 00:44:14,851
Nije ovo nesreća!
Ne približavaj se!
468
00:44:15,253 --> 00:44:21,463
Mada i pre videh tvoje lice,
tek pod svetlom ovoga meseca
469
00:44:21,898 --> 00:44:26,262
javlja se tvoja prava priroda!
470
00:44:26,664 --> 00:44:28,898
Lakše, Obdare.
Mislim da joj stvarno treba pomoć.
471
00:44:28,900 --> 00:44:31,100
Izvinite, damo,
treba li vam stvarno pomoć?
472
00:44:31,302 --> 00:44:34,637
Jebi se i ti i brkovi
na kojima si dojahala!
473
00:44:42,146 --> 00:44:45,114
U, jebem ti!
Pa... odoh ja.
474
00:45:07,971 --> 00:45:13,476
Surovog li dela bogova,
protraćiše tako slatku zadnjicu...
475
00:45:13,478 --> 00:45:16,212
...na takvu prljavu zver.
476
00:47:04,154 --> 00:47:05,855
Svaki put se štrecnem.
477
00:47:16,967 --> 00:47:20,870
Buka je dolazila odavde.
Samo oprezno.
478
00:47:30,347 --> 00:47:31,880
O, Bože.
479
00:47:33,250 --> 00:47:35,086
Gospode, mrtav je.
480
00:47:42,960 --> 00:47:44,563
O, sranje.
481
00:47:47,365 --> 00:47:49,068
Koji kurac?
482
00:47:51,970 --> 00:47:53,638
Ne shvatam.
483
00:47:55,440 --> 00:47:57,440
Dobro, moramo dalje.
484
00:47:57,442 --> 00:48:01,110
Moramo da nađemo Erica,
tvog ludog rođaka i zovemo muriju.
485
00:48:03,647 --> 00:48:05,315
Šta bi to?
486
00:48:09,586 --> 00:48:11,154
Sranje.
487
00:48:14,892 --> 00:48:18,594
Joe, šta to radiš?
- Unutra ima nekoga.
488
00:48:18,696 --> 00:48:20,763
Znam, zato se i brinem.
489
00:48:47,124 --> 00:48:49,492
Nećeš zapevati, zar ne, Joe?
- Molim?
490
00:48:49,694 --> 00:48:51,794
Reci mi da nećeš zapevati.
491
00:48:54,131 --> 00:48:56,599
Neću sad, mala.
492
00:49:08,679 --> 00:49:13,234
Ne, ne, ne.
Ne, ne, ne, ne!
493
00:49:13,969 --> 00:49:17,153
Gunthere!
Gunthere, lakše!
494
00:49:17,155 --> 00:49:19,221
Dosta toga, moćni ratniče.
495
00:49:21,158 --> 00:49:24,460
Zlo ga zadesi.
Rukopis je svuda oko nas.
496
00:49:26,296 --> 00:49:31,738
Čuli smo vas i pomislili da ste
možda oni koji su... uradili ovo.
497
00:49:40,432 --> 00:49:42,434
Gde je Ronny? Lando?
498
00:49:43,848 --> 00:49:45,715
Ne ulazi.
499
00:49:45,717 --> 00:49:48,051
Niko ne može
večno varati smrt.
500
00:49:57,461 --> 00:49:59,262
Ovo nije dobro.
501
00:50:03,633 --> 00:50:07,770
Joe, šta se koji kurac dešava ovde?
- Ne znam šta se dešava.
502
00:50:07,872 --> 00:50:10,172
Ali hteo bih da popričam s Ronnyjem.
- Ronny?
503
00:50:10,174 --> 00:50:13,042
Misliš da je Ronny
odgovoran za ovo?
504
00:50:13,044 --> 00:50:17,813
Šta bi trebalo da mislim?
Vi i vaši pokušaji autentičnosti.
505
00:50:18,015 --> 00:50:20,016
Ma daj...
- Prava oružja.
506
00:50:20,018 --> 00:50:22,651
Nerazbijanje iluzije.
Arhaične knjige.
507
00:50:22,653 --> 00:50:25,054
Opet ta zla knjiga, a?
508
00:50:25,456 --> 00:50:28,024
Čudilo me ne bi,
čarobnjače, da si stvorio
509
00:50:28,026 --> 00:50:31,060
nešto gadno i bezbožno,
bacio kletvu na čovečanstvo.
510
00:50:31,062 --> 00:50:32,565
Gunthere!
511
00:50:36,067 --> 00:50:40,369
Ovo više nije igra, čoveče.
- Neka mi neko kaže šta se ovde dešava.
512
00:50:40,371 --> 00:50:44,774
Pakao, eto šta se dešava.
Čarobnjak je prizvao zlo.
513
00:50:46,643 --> 00:50:50,117
I, verovatno dok je bio u krugu,
šegrt je načinjen bezbožnikom.
514
00:50:50,152 --> 00:50:53,215
Gunthere. Ne mogu ti reći
beše li ono čovek ili zver,
515
00:50:53,217 --> 00:50:56,285
ali svakako ti mogu reći
da ne beše Jobryeth.
516
00:50:56,287 --> 00:50:58,287
Moramo da idemo odavde.
517
00:50:58,289 --> 00:51:02,124
Ono što moramo je da osvetimo
jadne duše koje su večeras ovde uzete.
518
00:51:02,126 --> 00:51:04,728
Čime? Štapovima od pene?
519
00:51:05,530 --> 00:51:07,629
Jobryeth je u pravu.
520
00:51:08,746 --> 00:51:12,199
Treba nam oružje iz mojih
privatnih zaliha čelika.
521
00:51:13,438 --> 00:51:15,439
To imade smisla.
522
00:51:16,441 --> 00:51:19,309
Vratimo se u kamp.
523
00:51:20,311 --> 00:51:22,679
I naoružajmo.
524
00:51:26,045 --> 00:51:29,685
Dok oni zovu pomoć...
pojačanje.
525
00:51:33,256 --> 00:51:35,092
Neka bude.
526
00:51:36,394 --> 00:51:38,094
Promatram te.
527
00:51:38,196 --> 00:51:41,530
Svima nam je lakše zbog toga.
528
00:51:47,070 --> 00:51:49,138
Sve ti jebem!
529
00:51:57,046 --> 00:51:59,681
Saberi se, čoveče.
Saberi se, čoveče!
530
00:51:59,683 --> 00:52:03,119
Šta bi ono, čoveče?
Bože, ona nije bila normalna!
531
00:52:03,121 --> 00:52:06,223
Ona kao da je neka zver iz...
532
00:52:07,625 --> 00:52:09,859
O, majku ti tvoju.
533
00:52:10,061 --> 00:52:13,762
O, majku li ti tvoju.
Eric, kretenu jedan.
534
00:52:13,764 --> 00:52:16,899
Moram da ga upozorim.
Gde sam to, jebote?
535
00:52:23,273 --> 00:52:25,474
Ne znaju mapu da naprave!
536
00:52:25,676 --> 00:52:27,544
Gde sam, jebote?!
537
00:52:27,546 --> 00:52:29,216
NIMFIN HRAM
538
00:52:30,780 --> 00:52:34,450
Zašto ovde nema nikoga?
Zar bi trebalo da bude tako?
539
00:52:34,452 --> 00:52:37,953
Ma daj, najviše ćemo pomoći
ako odemo negde i nađemo nekog.
540
00:52:37,955 --> 00:52:41,490
To nije ono što se dogovorismo.
Hteli smo da tražimo osvetu.
541
00:52:41,792 --> 00:52:43,525
Gde su oružja?
542
00:52:45,595 --> 00:52:49,398
Oružja su ovde, u redu?
Sad idemo.
543
00:52:58,341 --> 00:53:02,244
Gde mi je telefon, jebote?
Vidi li ga neko?
544
00:53:03,580 --> 00:53:07,783
Jebote, čoveče.
- Izvini, matori.
545
00:53:08,085 --> 00:53:11,220
Tamo se dešava neko
gadno sranje, čoveče.
546
00:53:11,422 --> 00:53:14,056
Pa... dobro.
- Moramo zvati 911.
547
00:53:14,058 --> 00:53:17,259
Imaš mobilni? - 911 će samo
proslediti poziv s mobilnog.
548
00:53:17,461 --> 00:53:20,596
Trebalo bi da pozovete
šerifa Nebeske doline direktno.
549
00:53:20,798 --> 00:53:22,932
Mogu vam dati broj.
550
00:53:23,734 --> 00:53:25,834
Zovi šerifa Nebeske doline.
551
00:53:34,343 --> 00:53:36,412
Šerif Nebeske doline.
552
00:53:36,414 --> 00:53:38,747
Došlo je do nesreće na kampovanju
u državnom parku,
553
00:53:38,749 --> 00:53:41,317
morate da dođete što pre.
- Polako... kakva nesreća?
554
00:53:41,319 --> 00:53:44,082
Radi se o ovom LARP okupljanju--
- Čekaj malo, LARP?
555
00:53:44,117 --> 00:53:48,357
Kao, prerušavanje u čarobnjake i to?
- Da, to. Ali ovo je ozbiljno.
556
00:53:49,259 --> 00:53:52,193
Nije jedan od onih lažnih poziva,
ljudi su u opasnosti.
557
00:53:52,228 --> 00:53:54,762
Ostani gde si, eto nas.
- O, hvala Bogu.
558
00:53:55,765 --> 00:53:58,834
Tommy. Tommy, diži dupe!
559
00:53:59,036 --> 00:54:00,836
Moramo da idemo.
560
00:54:08,611 --> 00:54:11,547
Hej, Randy.
Vreme je za buđenje, dečko.
561
00:54:11,649 --> 00:54:14,150
Treba poslužiti hladnu osvetu.
562
00:54:14,252 --> 00:54:17,553
Probudi rođaka i pokupi opremu.
Dolazim po tebe u 22.
563
00:54:27,564 --> 00:54:30,866
Ej, evo mi baš i ne deluje
kao igranje po pravilima.
564
00:54:30,868 --> 00:54:33,636
Jeste li vi van igre ili šta?
565
00:54:33,838 --> 00:54:37,339
Toliko smo van igre da smo
se nekako vratili u nju.
566
00:54:37,341 --> 00:54:40,743
Zar nisi rekao da je bilo tela?
Gde ste vi to krenuli?
567
00:54:41,045 --> 00:54:45,414
Gde je vođa igre? Gde su nam
horde za predstojeću borbu?!
568
00:54:45,416 --> 00:54:49,518
Svi ostali su dovršili svoje misije
i postavili kamp na poprištu.
569
00:54:49,520 --> 00:54:52,529
Hoćete li se ulogoriti ili samo
ostati budni celu noć?
570
00:54:53,991 --> 00:54:56,592
Moram se suočiti sa zlom
tamo gde je najjače!
571
00:54:59,568 --> 00:55:01,095
Gunthere!
572
00:55:02,667 --> 00:55:06,702
Pa vi ste na drugoj planeti.
Znate da droge ovde nisu dozvoljene.
573
00:55:06,704 --> 00:55:09,638
Koliko do poprišta?
- Ronny Kwok ima da čuje za ovo.
574
00:55:09,840 --> 00:55:11,840
Koliko?!
- Polako.
575
00:55:11,942 --> 00:55:15,577
Na pola šume. Odoh ja.
576
00:55:16,379 --> 00:55:18,937
Sjajno. Možemo li sad
da odjebemo odavde?
577
00:55:18,972 --> 00:55:21,383
Šališ se? Ne možemo
da ostavimo Gunthera.
578
00:55:24,421 --> 00:55:27,190
Ne. Joe.
579
00:55:28,092 --> 00:55:29,925
Majku mu, Joe!
580
00:55:38,134 --> 00:55:40,136
Hej, šta je to?
581
00:55:44,541 --> 00:55:47,843
Da nisu... mislim da su...
582
00:55:51,114 --> 00:55:52,948
Je li to Eddie?
583
00:55:58,988 --> 00:56:00,589
Beth?
584
00:56:03,192 --> 00:56:06,862
Beth! Jebote, to je tvoja
psihotična devojka?
585
00:56:07,052 --> 00:56:09,030
Bivša devojka.
586
00:56:12,502 --> 00:56:14,537
Ovo je baš sjebano.
587
00:56:17,874 --> 00:56:19,708
Ljudi.
588
00:56:21,277 --> 00:56:23,011
Matori, šta...?
589
00:56:24,414 --> 00:56:25,914
Hej.
590
00:56:37,360 --> 00:56:39,795
Reći ću ti šta ja vidim.
Reći ću ti šta vidim.
591
00:56:39,897 --> 00:56:43,499
Ratnika. Ratnika.
Koji ne može da zaboravi prošlost.
592
00:56:43,701 --> 00:56:45,233
O, sranje.
593
00:56:46,536 --> 00:56:49,437
Ovo ima neke veze sa slikom
mene i Beth na maturskoj.
594
00:56:49,539 --> 00:56:52,874
Molim? - Da, u knjizi je.
Jebenoj knjizi s eBaya, čoveče.
595
00:56:52,977 --> 00:56:55,043
Molim? Šta kenjaš ti, čoveče?
596
00:56:55,245 --> 00:56:57,813
Ne, slika je bila kod mene
kad si prizvao ovu...
597
00:56:58,515 --> 00:57:00,516
...šta god ovo bilo,
pomoću knjige.
598
00:57:00,518 --> 00:57:03,451
Eric, iskoristi knjigu i vrati
tu ludaču odakle je došla!
599
00:57:03,453 --> 00:57:07,790
Ne znam kako! Ranije sam...
izabrao sam stranu nasumice!
600
00:57:07,792 --> 00:57:09,825
Onda izaberi neku drugu.
601
00:57:10,027 --> 00:57:12,595
Izaberi drugu stranu
i požuri, jebote!
602
00:57:15,565 --> 00:57:17,633
Pevaj! Pevaj, čarobnjače.
603
00:57:44,661 --> 00:57:46,962
To je bilo za Obdara!
Eto ti, kučko!
604
00:57:47,764 --> 00:57:51,233
Eto ti nešto
od čarobnjaka Erica!
605
00:57:53,936 --> 00:57:56,738
Šta je?
- Pustio si je da umakne.
606
00:57:57,040 --> 00:58:00,275
Pardon? Otišla je u šumu
da umre poput ranjene životinje.
607
00:58:01,511 --> 00:58:03,577
Daj knjigu.
- Jebote! Bože.
608
00:58:04,195 --> 00:58:06,448
Ovo je Sigillum Aemeth.
Odakle ti ova knjiga?
609
00:58:06,550 --> 00:58:08,884
Uh, zašto?
- Začepi, nebitno.
610
00:58:12,589 --> 00:58:14,590
Jesi li pročitao ovu stranu?
611
00:58:19,663 --> 00:58:22,965
Zašto? - Jesi li?!
- Jesam, jesam! Jesam, jebote.
612
00:58:23,367 --> 00:58:26,535
Pročitali smo je i oterali
onu ludaču nazad u pakao,
613
00:58:26,537 --> 00:58:29,883
ili odakle je već došla.
Ako to nije dosta za 27-i nivo,
614
00:58:29,918 --> 00:58:33,242
ne znam šta jeste, Kwok, zato se isprsi.
- Ne, ne, ne, ne, ne, dobro.
615
00:58:33,944 --> 00:58:36,344
Sve ima smisla.
- Nema nikakvog smisla.
616
00:58:36,546 --> 00:58:38,580
To su budalaštine--
- Ima smisla!
617
00:58:38,582 --> 00:58:40,592
Ima smisla
da pričaš enohijanski.
618
00:58:40,652 --> 00:58:42,851
Enohijanski, šta?
To si sad izmislio.
619
00:58:43,353 --> 00:58:46,188
Ovo je Sigillum Aemeth.
Jedini koji postoji.
620
00:58:46,390 --> 00:58:49,424
U šesnaestom veku ga je rukom
napisao mistik John Dee,
621
00:58:49,726 --> 00:58:52,961
i generacijama je bio izgubljen.
- Ne kenjaj.
622
00:58:52,963 --> 00:58:55,264
To je s interneta,
ne iz šesnastog veka.
623
00:58:55,466 --> 00:58:58,066
Ako već ne želiš
da priznaš da sam car...
624
00:58:58,068 --> 00:59:02,422
John Dee je pokušavao da prizove anđele,
ali zlo putuje na svoju ruku
625
00:59:02,457 --> 00:59:06,100
te je zapravo prizvao demone,
a demoni su skovali ovu knjigu.
626
00:59:06,935 --> 00:59:10,846
Šta pričaš ti, Kwok? - Dee je probao
da je uništi, ali nije uspeo.
627
00:59:10,848 --> 00:59:13,916
Zato ju je zaključao i sakrio
duboko pod svojim imanjem,
628
00:59:13,918 --> 00:59:16,051
gde je generacijama
bila izgubljena.
629
00:59:17,695 --> 00:59:19,936
Ali evo je ovde u tvojim
nesposobnim rukama,
630
00:59:19,972 --> 00:59:22,858
a ti si prizvao
vešticu iz pakla!
631
00:59:36,706 --> 00:59:40,709
Onda ovaj poslednji pasus koji si sad
pročitao, o glasniku Abominogovom.
632
00:59:40,811 --> 00:59:45,046
"I u jeziku ležaše ime
gospodara pakla Abominoga,"
633
00:59:45,081 --> 00:59:49,851
"i ja mu izgovorih ime,
i pakao se spustiše na zemlju."
634
00:59:56,125 --> 00:59:58,894
Nisi je ranio,
neznalice jedna!
635
00:59:58,996 --> 01:00:00,862
Preobrazio si je!
636
01:00:05,234 --> 01:00:06,769
Izvini.
637
01:00:07,371 --> 01:00:10,039
Preobrazio u šta tačno?
638
01:00:24,954 --> 01:00:28,524
Šta?
- Šta bi to, jebote?
639
01:00:28,726 --> 01:00:30,360
Ne znam.
640
01:00:32,662 --> 01:00:34,562
Zmaj Ronnyja Kwoka!
641
01:00:34,764 --> 01:00:38,634
Sranje! Sranje!
- Bože, opet smo se uspavali.
642
01:00:39,036 --> 01:00:41,770
Vreme je za Zanavek.
- Idemo. Uzmi jebeni rog.
643
01:00:41,972 --> 01:00:45,474
Ova stvar jede duše, ljudi.
Svi ćemo umreti.
644
01:00:47,977 --> 01:00:50,112
Sranje! Sranje.
- Šta je?
645
01:00:50,314 --> 01:00:52,180
To je ratni rog.
646
01:00:53,082 --> 01:00:55,984
Znači da će bitka za Zanavek
početi za deset minuta.
647
01:00:55,986 --> 01:00:58,186
Zašto sad?
Tri je ujutru, jebote.
648
01:00:58,288 --> 01:01:01,586
Trebalo je da počne za nekoliko sati,
onaj kreten Ira je poranio.
649
01:01:01,592 --> 01:01:07,462
Na onom polju je bife LARPera,
a sve što ti jadnici imaju su replike.
650
01:01:11,500 --> 01:01:14,302
Moramo da ih spasimo.
- Zar si jebeno poludeo?
651
01:01:14,504 --> 01:01:16,039
Ne.
652
01:01:18,041 --> 01:01:20,408
Mislim da sam ja već
načinio dovoljno štete.
653
01:01:21,078 --> 01:01:26,182
Ti... ona stvar...
to je pravo!
654
01:01:26,684 --> 01:01:30,387
Ta stvar nam je zaklala
najboljeg prijatelja.
655
01:01:32,689 --> 01:01:34,958
A ti nećeš uraditi ništa?
656
01:01:36,960 --> 01:01:41,475
Vežbao si ove stvari
svakog vikenda, godinama.
657
01:01:41,910 --> 01:01:43,965
Suoči se s tim, čoveče.
658
01:01:43,967 --> 01:01:47,102
Imaš sve,
ali nisi zaslužio ništa.
659
01:01:50,707 --> 01:01:56,745
Hoćeš li se sakriti od te stvari
kao što se kriješ od stvarnog života?
660
01:01:57,047 --> 01:02:02,884
Ili ćeš biti čovek i osvetiti
smrt našeg prijatelja?
661
01:02:19,669 --> 01:02:24,072
Došlo je vreme
za junaštvo, ljudi.
662
01:02:47,563 --> 01:02:49,330
Za Obdara.
663
01:03:09,285 --> 01:03:11,319
Naoružajte se čelikom,
avanturisti.
664
01:03:11,421 --> 01:03:13,489
Bitka je blizu.
665
01:03:13,991 --> 01:03:17,960
Sudbina slavnog kraljevstva
Zanavek je na kocki.
666
01:03:18,362 --> 01:03:21,132
Dve vojske se bore
za jednu nagradu,
667
01:03:21,283 --> 01:03:25,233
prava hvalisanja Zanavekom
na LARP forumima.
668
01:03:25,435 --> 01:03:29,272
Dijamant drži reč.
- On će razbuditi trupe.
669
01:03:30,140 --> 01:03:35,878
Svestan sam da reči same
ne mogu udahnuti hrabrost
670
01:03:36,480 --> 01:03:42,918
i načine plašljivu vojsku odvažnom,
te su reči možda nepotrebne
671
01:03:42,920 --> 01:03:48,490
za vas, hrabri moji ljudi,
jer među vama nema plašljivaca!
672
01:03:48,692 --> 01:03:51,026
U, bre.
- Radio sam s njim prošle godine.
673
01:03:51,028 --> 01:03:53,862
Baš je nadaren za dramu.
- Da, voli on to.
674
01:03:54,464 --> 01:03:56,465
A, eno Caryja. Idemo.
675
01:03:56,467 --> 01:04:01,815
Neki od vas su nežne i mirne duše,
ali kad se taj ratni rog oglasi,
676
01:04:02,050 --> 01:04:08,277
moramo sakriti našu vedru prirodu
i skupiti hrabrost!
677
01:04:09,379 --> 01:04:13,515
Dozovemo ono najgore u sebi!
678
01:04:14,417 --> 01:04:17,052
Oslobodimo naš gnev!
679
01:04:17,554 --> 01:04:21,418
Sreća je na našoj strani,
ali bude li se ta promenljiva kučka
680
01:04:21,455 --> 01:04:26,655
pokazala nepravičnom,
umrite boreći se poput bogova
681
01:04:26,824 --> 01:04:32,002
i ostavite svojim neprijateljima
krvavu i žalosnu pobedu
682
01:04:32,306 --> 01:04:35,370
koja će im imati ukus pepela!
683
01:04:35,372 --> 01:04:38,173
Ja žudim samo za jednim.
684
01:04:38,475 --> 01:04:41,342
Čašću i pobedom!
685
01:04:43,480 --> 01:04:46,414
Čekaj.
Odista, to su dve stvari.
686
01:04:46,616 --> 01:04:52,187
Pridružite mi se u žudnji za slavom,
jer ako je to greh,
687
01:04:52,389 --> 01:04:56,091
neka mi budemo sveštenici!
688
01:05:00,964 --> 01:05:05,723
Kleće sebe što nisu bili ovde,
što neće moći da kažu
689
01:05:05,758 --> 01:05:11,506
da su se borili uz nas
na poljima Zanaveka!
690
01:05:21,584 --> 01:05:25,086
Ratnici se podsećaju
da se bore časno.
691
01:05:25,088 --> 01:05:29,324
Bez udaraca u prepone.
- Kwok će poludeti što je ovo propustio.
692
01:05:29,326 --> 01:05:30,892
Da znaš.
693
01:05:34,964 --> 01:05:39,434
Začu se rog.
Bitka Zanaveka počinje!
694
01:05:42,304 --> 01:05:47,242
Šta je bre to?
- A eto... izgubio sam zvanični rog.
695
01:05:47,444 --> 01:05:50,278
Ovo je šofar
iz mog hrama, pa...
696
01:05:57,687 --> 01:05:59,254
Zanavek.
697
01:06:15,838 --> 01:06:17,539
Bitka počinje.
698
01:06:17,641 --> 01:06:20,675
Koja će vojska požnjeti
osvajački plen?
699
01:06:34,323 --> 01:06:37,213
Vojnici kralja Dijamanta
bore se hrabro,
700
01:06:37,242 --> 01:06:41,429
spremni da nanesu mnogo bola
svojim neprijateljima.
701
01:06:58,047 --> 01:07:02,593
Kraljeva vojska ne uzmiče
i na udarac odgovara udarcem.
702
01:07:02,728 --> 01:07:06,788
Zovem Ronnyjevog zmaja.
Dolazi ovamo više!
703
01:07:07,090 --> 01:07:08,757
Eno zmaja!
704
01:07:08,759 --> 01:07:12,193
Pregršt iskustvenih poena
čeka hrabre duše koje se usude
705
01:07:12,195 --> 01:07:14,162
da napadnu ovu svirepu zver.
706
01:07:16,499 --> 01:07:18,934
I molim vas, nemojte se
zajebavati s krilima.
707
01:07:18,936 --> 01:07:21,036
Lepak se još suši.
708
01:07:24,642 --> 01:07:26,374
Ovo je do jaja!
709
01:07:32,615 --> 01:07:34,248
Šta bi to?
710
01:07:36,318 --> 01:07:40,387
Đubrad me nisu sačekala! Trebalo nam je
dve nedelje da sagradimo tu stvar.
711
01:07:43,759 --> 01:07:45,392
Šta je to?
712
01:07:47,796 --> 01:07:49,797
Poeni, dobijaš poene.
713
01:07:52,234 --> 01:07:54,302
Bežite, jadni ljudi!
714
01:08:00,600 --> 01:08:03,611
Savršeno, savršeno.
- Pazi ovo. - Sredi ovog.
715
01:08:10,052 --> 01:08:12,086
Pička li vam materina.
716
01:08:21,964 --> 01:08:24,266
O, da! Bogalj je moj.
717
01:08:26,335 --> 01:08:28,403
Evo nas opet, pederi!
718
01:08:30,039 --> 01:08:34,109
Ovi ljudi nisu deo igre.
Ponavljam, nisu deo igre!
719
01:08:34,311 --> 01:08:38,413
Odoh ja odavde.
- Gildo! Krenite na seljane!
720
01:08:38,615 --> 01:08:41,650
Svi zajedno! U napad!
721
01:08:45,588 --> 01:08:47,121
Trougao!
722
01:08:52,061 --> 01:08:54,529
Gde si ti krenuo,
pokretna pečenjaro?
723
01:09:48,984 --> 01:09:50,485
O, Bože!
724
01:09:53,533 --> 01:09:55,556
Je li nas videlo?
- Otkud znam.
725
01:09:57,255 --> 01:09:59,319
Šta bi to?
- Ne znam!
726
01:10:00,796 --> 01:10:04,599
Šta se dešava?
Sve ti jebem, šta je to?
727
01:10:09,338 --> 01:10:11,540
Sranje, sranje! Jebote!
728
01:10:12,883 --> 01:10:15,041
Koji kurac? Sranje!
729
01:10:16,680 --> 01:10:18,346
O, sranje!
730
01:10:23,920 --> 01:10:27,722
To je nekakvo džinovsko čudovište.
Malo podseća na Botana.
731
01:10:28,124 --> 01:10:30,325
Ne znam. Možda neki ostrod.
732
01:10:30,764 --> 01:10:33,688
Možda je pobesneli Gollum.
Gle, smrtonosni pipci,
733
01:10:33,706 --> 01:10:36,099
kao u priručniku za čudovišta!
Šta je bre ovo?
734
01:10:36,152 --> 01:10:37,700
Ne znam.
735
01:10:43,139 --> 01:10:44,872
Zajebi ovo.
736
01:10:57,020 --> 01:10:58,552
Jebote!
737
01:11:00,718 --> 01:11:02,256
Jebote! Dobro...
738
01:11:03,158 --> 01:11:05,192
Čekaj. Dobro, imam plan.
739
01:11:05,194 --> 01:11:07,996
Dobro, na tri ćemo
krenuti ka putu, u redu?
740
01:11:08,198 --> 01:11:10,598
Jedan... ej, fokusiraj se!
Dva.
741
01:11:10,600 --> 01:11:16,671
Ne! Zajebi ovo sranje! Ne mičem se
dok mi neko ne objasni koji--
742
01:11:18,274 --> 01:11:23,278
Ljudi, nešto baš gadno dolazi!
Došli smo da vas spasimo... sranje.
743
01:11:40,729 --> 01:11:44,410
Gwen, ako svet
ne ode dođavola...
744
01:11:46,235 --> 01:11:49,337
...da odemo nekad u bioskop?
745
01:11:51,907 --> 01:11:54,008
Dobar tajming, ratniče.
746
01:11:56,712 --> 01:11:58,747
Može.
- To.
747
01:11:59,949 --> 01:12:01,983
Da, može.
Bioskop zvuči super.
748
01:12:04,653 --> 01:12:06,387
Ne, demonu!
749
01:12:07,156 --> 01:12:10,229
Nećeš povrediti ovog
uzdrhtalog dečaka!
750
01:12:12,462 --> 01:12:13,995
Ej!
751
01:12:16,398 --> 01:12:18,457
Hvala, moćni ratniče!
752
01:12:20,403 --> 01:12:23,738
Znadeš li možda enohijanski?
753
01:12:38,621 --> 01:12:41,823
Nasmeši se... slatkišu.
754
01:12:46,305 --> 01:12:48,311
O, da!
- To!
755
01:12:50,500 --> 01:12:54,035
Jebiga.
- Bože, šta je to?
756
01:12:54,371 --> 01:12:56,439
Kakav je to zvuk?
757
01:12:57,875 --> 01:13:01,794
Smeje nam se.
- Dosta, ti... kučko!
758
01:13:04,835 --> 01:13:07,048
Jebiga. Nađi je, jebote.
759
01:13:07,050 --> 01:13:10,985
Ronny! Šta radiš to? - Ja vozim hibrid,
Eric. Gde se ovo uključuje?
760
01:13:10,987 --> 01:13:14,689
Znaš enohijanski, ali ne znaš
da voziš kamion? - Nisam ja kriv.
761
01:13:14,691 --> 01:13:18,192
Ronny, ne mogu da nađem magiju!
Gde je? - Na poleđini knjige!
762
01:13:18,194 --> 01:13:20,896
Jasno sam je označio!
Na poleđini je!
763
01:13:21,498 --> 01:13:24,499
Gde si, jebote?
- E, uspeo sam da pokrenem ovo.
764
01:13:39,114 --> 01:13:42,250
Ovo neće zadugo zadržati zver!
765
01:13:45,654 --> 01:13:47,755
Evo je, evo je, evo je!
766
01:14:04,873 --> 01:14:06,909
Dragulj! Dragulj!
767
01:14:15,751 --> 01:14:17,452
Zadavi se.
768
01:14:20,789 --> 01:14:22,489
Ne, pazite!
769
01:14:32,835 --> 01:14:34,369
Ne!
770
01:14:35,471 --> 01:14:39,047
Gorim!
771
01:14:40,876 --> 01:14:43,536
Gorim!
772
01:14:47,282 --> 01:14:49,250
Gwen, trebaš mi!
773
01:14:56,124 --> 01:14:58,659
Jesi dobro?
Zašto bi to uradio, jebote?
774
01:14:58,961 --> 01:15:03,797
Prestajem da vam spasavam živote
ako ne pokažete malo jebene zahvalnosti!
775
01:15:03,799 --> 01:15:07,034
Dobro, dobro, fokusiraj se!
Gde je knjiga iz koje si sad čitao?
776
01:15:07,163 --> 01:15:09,956
Treba nam knjiga? Ne, sranje!
777
01:15:10,085 --> 01:15:13,422
Ne, u redu je. Ovo je dobro.
Evo dragulja. Kad je čitao Sigillum,
778
01:15:13,457 --> 01:15:15,651
dragulj je sijao,
pa mora biti izvor moći.
779
01:15:15,809 --> 01:15:18,078
Onda je knjiga
kao neki priručnik?
780
01:15:18,175 --> 01:15:21,297
Da! Mada je više kao
knjižica recepata.
781
01:15:21,332 --> 01:15:24,695
Šta ti treba?
- Treba mi magija za progon,
782
01:15:24,730 --> 01:15:27,391
ali knjiga je uništena,
pa je nemamo!
783
01:15:27,726 --> 01:15:31,058
Doneću ti ja knjigu!
- Ljudi, šta god radili, radite to brže!
784
01:15:33,762 --> 01:15:36,163
Ne znam, ne sećam se!
- Bio je ovaj zvuk...
785
01:15:36,165 --> 01:15:40,201
Nešto tipa...
- Vođo igre!
786
01:15:41,670 --> 01:15:43,604
Evo tvoje magije!
787
01:15:46,208 --> 01:15:49,911
Gospode Bože! Mrtva glava!
788
01:15:50,213 --> 01:15:53,013
Šta kaže?
- Topla je i užasna.
789
01:15:53,305 --> 01:15:57,184
Ne mogu...
- Smiri se. Smiri se!
790
01:16:02,591 --> 01:16:05,727
O, ne, ne, ne, ne, ne.
Sranje!
791
01:16:13,101 --> 01:16:14,636
Ronny!
792
01:16:18,073 --> 01:16:20,108
Sve je na tebi, Jobryethe.
793
01:16:35,123 --> 01:16:38,085
Eric, dragulj i pevanje,
to je ono zbog čega magija radi?
794
01:16:38,120 --> 01:16:40,410
Jebi me ako znam!
- Jesi li čarobnjak ili nisi?
795
01:16:40,445 --> 01:16:43,464
Da, da, da. To mora biti to.
796
01:16:43,466 --> 01:16:46,133
Mislim da će ova pesma raditi,
uključi je. Druga stvar.
797
01:16:46,135 --> 01:16:47,668
Idi!
798
01:17:16,665 --> 01:17:19,266
Šta on to peva? Sabbath?
799
01:17:19,868 --> 01:17:23,270
Motorhead? - Ne, sine,
to ti je original Tombstalker.
800
01:17:52,268 --> 01:17:55,236
Uspeva! Uspeva!
801
01:19:00,803 --> 01:19:02,402
Dovrši je!
802
01:19:36,611 --> 01:19:39,340
Padni u niže svetove... kučko.
803
01:19:44,312 --> 01:19:46,947
Imas diskutabilan ukus
za žene, prijatelju.
804
01:19:47,649 --> 01:19:49,217
Očito.
805
01:19:50,019 --> 01:19:52,688
Ali imam odličan ukus
kad se radi o muzici.
806
01:19:53,890 --> 01:19:55,390
Očito.
807
01:19:56,794 --> 01:20:00,900
ŠEST MESECI KASNIJE
808
01:20:07,470 --> 01:20:11,638
Nemaš pojma kako se svira bas!
- Znam, zar nije zakon?!
809
01:20:13,391 --> 01:20:17,539
Joe i Gwen su osnovali doom metal bend,
zaklevši se da više neće ići na LARP.
810
01:20:17,940 --> 01:20:21,140
Joe je najzad preboleo Beth.
811
01:20:21,541 --> 01:20:26,141
Pošto se suočio s pravim demonom,
Gunther više ne "razbija iluziju".
812
01:20:26,742 --> 01:20:31,169
Zabrana prilaženja "Srednjevekovnim
vremenima" ostaje na snazi.
813
01:20:31,704 --> 01:20:36,278
Ronny Kwok je posthumno proglašen
za "izvandrednog vođu igre".
814
01:20:36,679 --> 01:20:41,146
Stranice njegovog priručnika
za čudovišta su i dalje "slepljene".
815
01:20:41,847 --> 01:20:46,079
Eric je konačno postao
mag 27-og nivoa.
816
01:20:46,780 --> 01:20:51,164
Trenutno uči enohijanski.
817
01:20:51,864 --> 01:20:56,143
Bitka veličanstvenog ser Obdara
sa zlom ušla je u legendu.
818
01:21:09,008 --> 01:21:14,008
FILMO-CENTAR
819
01:21:17,008 --> 01:21:21,008
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM