1 00:00:14,092 --> 00:00:18,092 FILMO-CENTAR 2 00:00:21,092 --> 00:00:26,861 Dobro jutro. Manje od 48 sati do prvog poletanja na Mesec, 3 00:00:26,906 --> 00:00:29,006 u nadi da će biti uspešno. 4 00:00:29,262 --> 00:00:32,822 Iako tenzija zbog rata u Vijetnamu raste... 5 00:00:33,031 --> 00:00:37,892 sve oči uprte su u Svemirski centar Kenedi i neprestani rad 6 00:00:37,927 --> 00:00:40,251 na pripremi Apola 11 za lansiranje. 7 00:00:40,351 --> 00:00:44,682 Nakon četiri dana, astronauti Nil Armstrong i Baz Aldrin 8 00:00:44,717 --> 00:00:50,743 trebalo bi da učine prvi korak na Mesec u nedelju, 20. jula. 9 00:01:08,870 --> 00:01:12,957 LJUBAV I ČAST 10 00:02:59,158 --> 00:03:03,358 Provincija Kvan Nam, južni Vijetnam, 14. jul 1969. godine 11 00:03:11,612 --> 00:03:15,323 Džojner? Zar nije vreme za klopu? 12 00:03:24,332 --> 00:03:26,290 Šta li je našao? 13 00:03:28,083 --> 00:03:31,248 Izgleda nam je prijatelj ostavio iznenađenje. 14 00:03:33,986 --> 00:03:37,549 Svaka čast. -Bravo. Hvala, Džojner! 15 00:03:38,290 --> 00:03:42,185 Hvala, Džojner! -Kako mu polazi za rukom? 16 00:03:48,978 --> 00:03:53,228 Reci Džejn da se ne seksa sa profom nego da šalje paket. 17 00:03:53,273 --> 00:03:56,024 Ajde umukni. -Neka spakuje i sendviče sa sirom. 18 00:03:56,069 --> 00:03:57,744 Hvala, Džojner. 19 00:03:59,053 --> 00:04:01,981 Hajde završi onu priču. -Gde sam stao? 20 00:04:02,026 --> 00:04:07,995 Ti i mis Ohajo u satenskoj haljini, na Panorami. 21 00:04:08,040 --> 00:04:10,145 Hajde. -Da, naravno. 22 00:04:10,190 --> 00:04:13,730 Vozimo se tako, razmenjujemo poglede. 23 00:04:14,217 --> 00:04:16,717 Taman da stignemo do vrha... 24 00:04:17,218 --> 00:04:19,261 Prokletnik se zaustavi. 25 00:04:19,342 --> 00:04:22,083 Uvek stane i ljudi moraju da izađu. 26 00:04:22,128 --> 00:04:25,589 Pokvario se. Neki zupčanik se otkačio. 27 00:04:26,096 --> 00:04:29,782 Gđica Ohajo i ja smo bili milju iznad ostalih. 28 00:04:29,827 --> 00:04:33,084 Gledamo tu veličanstvenu svetlost. Pun mesec nad nama. 29 00:04:33,129 --> 00:04:35,743 Gomila ljudi ispod nas. 30 00:04:38,318 --> 00:04:41,987 Nastavi. -Pogledala me je u oči. 31 00:04:42,117 --> 00:04:45,619 Mogli smo osetiti snažne vibracije. 32 00:04:45,645 --> 00:04:51,725 Odjednom, skida pojas, otkopčava haljinu, njene ruke na mom telu. 33 00:04:51,857 --> 00:04:56,296 To je moj dečko. -Ja sam tamo bio hiljadu puta. 34 00:04:56,341 --> 00:04:59,223 Kako se to meni nije desilo? -Sigurno jeste. 35 00:04:59,963 --> 00:05:02,618 Sam si se dodirivao. 36 00:05:03,240 --> 00:05:06,639 Nije smešno, prestanite. 37 00:05:11,985 --> 00:05:14,541 U čemu je poenta noćne straže? 38 00:05:15,279 --> 00:05:19,059 Postavljena je zaštita, držaće ih podalje odavde. 39 00:05:28,530 --> 00:05:30,975 HQ, ovde Džoli 2. 40 00:05:31,020 --> 00:05:34,781 Jednu picu sa feferonima i sirom, molim. Požurite. 41 00:05:37,471 --> 00:05:41,328 'Ajde, bre, bilo je smešno. Ni da izmami osmeh? 42 00:05:44,352 --> 00:05:47,766 Vrajt, molim te, umukni. 43 00:06:18,035 --> 00:06:20,364 HQ, ovde Džoli 2! 44 00:06:20,409 --> 00:06:25,215 Napadnuti smo! Treba nam pojačanje! 45 00:06:34,637 --> 00:06:36,307 Nemam municije! 46 00:06:43,068 --> 00:06:44,590 Dole! 47 00:07:41,115 --> 00:07:44,085 Momci, jeste li dobro? -Bilo je krajnje vreme! 48 00:07:44,130 --> 00:07:45,775 Ostani budan. 49 00:07:48,520 --> 00:07:51,502 LZ je u redu. -Požurite! 50 00:07:51,547 --> 00:07:55,311 Drži se! Sve će biti u redu. -Morate da požurite. 51 00:07:55,356 --> 00:07:57,145 Idemo na tri. Jedan, dva... 52 00:08:00,589 --> 00:08:04,588 Druže, jesi li dobro? -Jesam! Sklonite se! 53 00:08:38,347 --> 00:08:44,630 Navodno je otporan na metke. -Šta je sa Burnsom? 54 00:08:44,970 --> 00:08:49,238 Prebaciće ga u Da Nang. Šalju ga kući čim mu bude bolje. 55 00:08:50,121 --> 00:08:52,350 A ti? Jesi li dobro? 56 00:09:03,837 --> 00:09:07,711 Sranje. -Nema smisla. 57 00:09:09,145 --> 00:09:13,202 Sve ređe je slala pisma i pakete. 58 00:09:14,046 --> 00:09:16,870 Polagala je kolokvijume i ispite. 59 00:09:17,526 --> 00:09:20,960 Ipak, faks u Mičigenu se razlikuje od srednje u Indijani. 60 00:09:22,406 --> 00:09:27,603 Ali, ovo? Ne liči na Džejn. 61 00:09:27,966 --> 00:09:32,008 Sve smo isplanirali. Uvek smo imali spreman plan. 62 00:09:32,183 --> 00:09:35,292 Misliš li da je sa drugim... -Ne spominji to. 63 00:09:40,176 --> 00:09:45,274 Žao mi je, druže. -Šta sad da radim? 64 00:09:50,982 --> 00:09:52,931 Stvorićeš novi plan. 65 00:10:03,928 --> 00:10:09,267 Internacionalni aerodrom Hong Kong "Kai Tak" 66 00:10:11,633 --> 00:10:13,287 Slušajte. 67 00:10:14,162 --> 00:10:17,441 Ponoviću pravila, iako ih već znate. 68 00:10:17,486 --> 00:10:22,398 Sve što kažete ili učinite odražava se na sve nas. 69 00:10:22,443 --> 00:10:24,312 Na celu državu. 70 00:10:24,567 --> 00:10:31,206 Gospodo, cirkajte, zaljubite se, šta god hoćete ali zapamtite... 71 00:10:31,251 --> 00:10:34,922 Za nedelju dana u 08:00 da se nacrtate ovde. 72 00:10:34,967 --> 00:10:36,845 Da li je jasno? 73 00:10:36,950 --> 00:10:38,739 Pitam, da li je jasno? 74 00:10:41,621 --> 00:10:43,625 Voljno. Brišite odavde. 75 00:10:46,613 --> 00:10:50,813 Prvo kod Madam Cupi. Dobiješ cicu, piće i sobu. 76 00:10:50,858 --> 00:10:54,044 To nam je baza. -Kurve i piće, o tome vam pričam! 77 00:10:54,089 --> 00:10:57,566 Razdvojimo se, osmotrimo teritoriju, ako se desi da 78 00:10:57,611 --> 00:11:01,450 negde nađemo više riba, menjamo lokaciju. 79 00:11:01,495 --> 00:11:08,023 Džojneru treba profesionalac. -Gde je on? -Džojner? 80 00:11:08,889 --> 00:11:11,908 Hajde da ga nađemo. -Neka, idite. Ja ću ga naći. 81 00:11:11,953 --> 00:11:16,399 Sigurno telefonira i pravi budalu od sebe. Stižemo vas. 82 00:11:22,838 --> 00:11:26,034 Šta to radiš? -Idem da vidim Džejn. 83 00:11:30,114 --> 00:11:33,297 Džejn je otišla. Ne možeš tek tako da kreneš avionom 84 00:11:33,342 --> 00:11:35,824 kući u sred rata jer ti nedostaje devojka. 85 00:11:35,869 --> 00:11:40,880 Jesi čuo Džonsona? Biću ovde za nedelju dana. 86 00:11:40,997 --> 00:11:44,681 Za nas je džabe. -Ovo nije šala, čoveče. 87 00:11:46,554 --> 00:11:49,654 Ovoliko je falilo da budem mrtav čovek. 88 00:11:49,702 --> 00:11:51,974 Prokleti centimetar. 89 00:11:52,159 --> 00:11:57,004 Neću da propustim drugu priliku provodeći se po Hong Kongu. 90 00:11:57,049 --> 00:12:00,235 Zato ćeš odgovarati drugima do kraja života. 91 00:12:00,280 --> 00:12:03,498 Odeš li, gotovo. Pisaće u dosijeu. 92 00:12:03,543 --> 00:12:06,348 Ako se ne vratim na vreme, onda sam u problemu. 93 00:12:06,393 --> 00:12:09,510 Ostavila te je. Znam da je grozno i da ti je teško. 94 00:12:09,555 --> 00:12:14,886 Žao mi je. Veruj mi, ima milion drugih devojaka 95 00:12:14,931 --> 00:12:18,193 identičnog izgleda i karakteristika. 96 00:12:19,364 --> 00:12:25,397 Samo jedna je Džejn. -Ona je samo devojka, čoveče! 97 00:12:25,442 --> 00:12:29,927 Devojka koja... Izvini ali moraš opet čuti jer ne kapiraš 98 00:12:29,972 --> 00:12:32,877 da više ne želi da bude sa tobom. 99 00:12:35,752 --> 00:12:37,654 Vidimo se za nedelju dana. 100 00:12:53,837 --> 00:12:55,563 Dođi ovamo. 101 00:12:57,032 --> 00:13:00,571 Ostalo je još 15 sekundi. 102 00:13:00,642 --> 00:13:05,342 Dvanaest, jedanaest, deset... -Zapamti moje reči. 103 00:13:05,387 --> 00:13:08,547 Kad budu sleteli na Mesec, zapamtićeš gde si bio. 104 00:13:08,592 --> 00:13:10,224 Da, gospodine. 105 00:13:10,405 --> 00:13:14,510 Dva, jedan, nula. ODLASCI 106 00:13:17,882 --> 00:13:20,138 Ne smeta Vam da sednem do prozora? 107 00:13:20,541 --> 00:13:22,830 Šta radiš ovde? -Vojnici lete za džabe. 108 00:13:22,875 --> 00:13:27,315 Moraš da izađeš. -Ne mogu da ostavim drugara. 109 00:13:27,429 --> 00:13:32,497 Tek da vidiš kako ću se hvaliti zbog ove akcije. 110 00:13:32,542 --> 00:13:36,725 Ovo nije akcija. -Momci će odlepiti kad čuju. 111 00:13:36,770 --> 00:13:38,949 Jesi li žedan? Ja jesam. 112 00:13:47,538 --> 00:13:49,357 Prekini. 113 00:13:50,289 --> 00:13:54,553 Od danas do sutra, tako preživljavamo. 114 00:13:55,500 --> 00:14:00,523 Silne noći provedene u zasedi, ne znajući ko će napasti 115 00:14:00,568 --> 00:14:03,018 ni da li je možda tvoja poslednja noć. 116 00:14:06,196 --> 00:14:09,861 Da sam znao da će se završiti ovako... 117 00:14:10,284 --> 00:14:14,875 Među oblacima, sa dva prelepa anđela. 118 00:14:17,554 --> 00:14:22,298 Ujka Sem može da zadrži one silne medalje. 119 00:14:22,343 --> 00:14:24,912 Ovo je mnogo vrednije. 120 00:14:28,534 --> 00:14:30,459 Dužnost zove. 121 00:14:30,984 --> 00:14:34,037 Pričaćemo kasnije. -Važi. 122 00:14:41,211 --> 00:14:44,382 Vrajt, moram priznati da si opasan. 123 00:14:44,427 --> 00:14:47,333 Ma, nije to ništa. Samo pazim mog drugara. 124 00:14:47,378 --> 00:14:50,284 Mislio sam da će ceniti što sam mu namestio stjuardese. 125 00:14:50,329 --> 00:14:53,199 Zadovoljstvo mi je. -Uplašila se. 126 00:14:53,244 --> 00:14:55,541 Plavuša ili brineta? 127 00:14:56,817 --> 00:14:58,452 Džejn. 128 00:14:59,848 --> 00:15:03,523 Bilo je lakše da prekine nego da brine... 129 00:15:03,568 --> 00:15:05,933 hoću li izvući živu glavu. 130 00:15:05,937 --> 00:15:10,165 Kad se uveri da sam dobro, da mi se ništa neće desiti... 131 00:15:10,546 --> 00:15:12,349 predomisliće se. 132 00:15:12,394 --> 00:15:15,484 Treba da budeš spreman... -Obećali smo jedno drugom 133 00:15:15,529 --> 00:15:20,006 da ćemo ozvaničiti veridbu kad se vratim. Nismo hteli tad. 134 00:15:20,931 --> 00:15:25,468 Možda je njoj to potrebno. 135 00:15:25,997 --> 00:15:30,046 Da se drži nečeg. Da joj pomogne da prebrodi ovo. 136 00:15:33,850 --> 00:15:36,022 Zaprosiću je. 137 00:15:40,711 --> 00:15:45,061 To je sjajno, druže. Odlična ideja. 138 00:15:45,106 --> 00:15:51,039 Dame i gospodo, Apolo 11 je izašao iz Zemljine orbite. 139 00:15:51,084 --> 00:15:55,384 Siguran sam da im i vi želite sreću u putovanju na Mesec. 140 00:16:14,717 --> 00:16:17,832 Vidi, napravili su mi statuu. Nazvaću je "Kurac od cigle". 141 00:16:17,877 --> 00:16:19,751 Kapiraš? -Da! 142 00:16:20,552 --> 00:16:22,052 En Arbor, Mičigan 143 00:16:25,757 --> 00:16:27,935 Šta ima, srce? 144 00:16:32,644 --> 00:16:34,837 Znači, ništa od večere? 145 00:16:34,882 --> 00:16:37,958 Do odlaska ima... -Jebi se, ubico dece! 146 00:16:38,003 --> 00:16:41,933 Molim? -Ostavi se toga. 147 00:16:43,763 --> 00:16:46,867 Šta bi sa zahvalnošću? 148 00:17:14,962 --> 00:17:19,548 Zdravo, momčino. Možemo li da prođemo? 149 00:17:22,914 --> 00:17:25,317 Jeste li sigurni da ste na pravom mestu? 150 00:17:25,652 --> 00:17:30,999 Četvrta ulica, broj 215. Znam tu adresu kao svoje ime. 151 00:17:36,895 --> 00:17:38,841 Ovo je dobro, Meredit. 152 00:17:38,886 --> 00:17:41,977 Studenti treba da znaju da novac koji daju banci 153 00:17:42,022 --> 00:17:47,555 pomaže ljude u ratu. -Mogu da stavim? -Samo napred. 154 00:17:56,139 --> 00:18:02,026 Momci? Ako tražite regrute, na pogrešnom ste mestu. 155 00:18:02,762 --> 00:18:05,413 Ne. Treba mi Džejn. 156 00:18:07,120 --> 00:18:09,706 Izvini, ovde nema nijedne Džejn. 157 00:18:12,911 --> 00:18:15,164 Iznenada je... U redu. -Džejn? 158 00:18:26,162 --> 00:18:30,077 Previše ljuto ili... -Daltone. 159 00:18:31,317 --> 00:18:39,419 Zdravo, Džejni. -O, Bože. -Iznenađenje. 160 00:18:41,280 --> 00:18:45,189 Mnogo si mi nedostajala. -Toliko sam se brinula. 161 00:18:45,451 --> 00:18:50,458 Ne mogu da verujem da te grlim. -Šta se dešava? 162 00:18:50,503 --> 00:18:53,535 Mislila sam da si u Vijetnamu. 163 00:18:59,884 --> 00:19:02,600 Do đavola! Uvek isto. 164 00:19:02,645 --> 00:19:05,228 Zakasnim 10 minuta i sve propustim. 165 00:19:05,273 --> 00:19:09,195 Zdravo. Ja sam Miki Vrajt, ovo je moj drug Dalton Džojner. 166 00:19:09,240 --> 00:19:11,539 Kako se zove ova divna dama? 167 00:19:11,927 --> 00:19:16,136 Ja sam Kendis. Drago mi je, vojniče. 168 00:19:18,271 --> 00:19:23,381 Džojner je došao iz Vijetnama da poseti Džuniper. 169 00:19:23,426 --> 00:19:28,754 Ili Džejn, zavisi ko je traži. -Džuniper? 170 00:19:29,162 --> 00:19:33,465 Zar ne biste trebali da budete na drugom mestu? 171 00:19:33,510 --> 00:19:38,468 Ne mogu da verujem da Džuniper ima dečka. U Vijetnamu! 172 00:19:42,589 --> 00:19:47,005 Vidite momke u uniformi i mislite da smo neprijatelji? 173 00:19:47,050 --> 00:19:50,793 Ne, nipošto. Znamo da su vas obmanuli 174 00:19:50,838 --> 00:19:55,287 Nikson, Kisindžer, Vestmorland, kao i celu Ameriku. 175 00:19:55,332 --> 00:19:58,924 Niste krivi što ste neobrazovani. -Molim? 176 00:19:58,969 --> 00:20:01,884 Loše informisani. -Loše informisani? 177 00:20:01,929 --> 00:20:06,303 Izvinite, ali pojma nemate šta je rat ako niste bili tamo. 178 00:20:06,348 --> 00:20:08,962 Opusti se. -Neka, u redu je. Džojner i ja... 179 00:20:09,007 --> 00:20:11,899 Bili smo tamo prokletih šest meseci. 180 00:20:11,944 --> 00:20:14,280 Znamo da je rat sranje, jasno? 181 00:20:14,325 --> 00:20:17,100 Možda verujemo u te priče ili smo staromodni. 182 00:20:17,145 --> 00:20:21,442 Ali verujemo da je odlazak bio ispravna odluka. 183 00:20:21,487 --> 00:20:24,380 Džojner se sam prijavio. -Niko vas ne krivi. 184 00:20:24,425 --> 00:20:27,962 Možda, ali treba poštovati dela onog momka. 185 00:20:28,007 --> 00:20:33,567 Usudio se da svojim očima vidi gomilu izrečenih laži. 186 00:20:33,612 --> 00:20:39,079 Šta je uradio? Uspravio se, i iskoračio. Tek tako. 187 00:20:39,244 --> 00:20:42,580 Slobodno me smatrajte neobrazovanim. 188 00:20:42,625 --> 00:20:46,761 Ponosan sam što sam ga pratio u borbi. 189 00:20:46,806 --> 00:20:49,412 Kući sam ga pratio iz protesta. 190 00:20:55,335 --> 00:20:57,850 Zašto mi nisi rekao? 191 00:21:01,788 --> 00:21:04,692 Ovo će biti odlična priča. 192 00:21:06,938 --> 00:21:09,676 Odakle da počnemo. -Od dela sa Džejn. 193 00:21:09,721 --> 00:21:12,270 Džuniper ili Džejn. 194 00:21:15,137 --> 00:21:18,121 Staromodno vino od jabuka. 195 00:21:18,166 --> 00:21:20,737 Ovo je bila dobra ideja. -Jesi li poludeo? 196 00:21:21,793 --> 00:21:24,443 Šta je bre ovo? Proveri onu malu slatkicu. 197 00:21:24,488 --> 00:21:27,200 Dezerteri. O čemu si razmišljao? 198 00:21:27,245 --> 00:21:31,243 Opusti se, sad si heroj. Sad lepo pravac uz stepenice 199 00:21:31,288 --> 00:21:34,068 na jedan seks. -Ako se pročuje, obesiće nas. 200 00:21:34,113 --> 00:21:36,188 Mislim da će nas streljati. -Ne zajebavam se. 201 00:21:36,233 --> 00:21:38,200 Dovoljno je što smo ovde. -Rekao si... 202 00:21:38,245 --> 00:21:40,301 Zaboravi na to. Rekao si da smo dezerteri. 203 00:21:40,402 --> 00:21:42,506 Ne pričamo o par dana pritvora. 204 00:21:42,608 --> 00:21:46,119 Ovo je velika stvar. -Ko će znati? 205 00:21:46,164 --> 00:21:49,504 Vraćamo se za par dana. Osim toga, imamo društvo. 206 00:21:49,549 --> 00:21:51,333 Mi smo heroji, čoveče. 207 00:21:51,816 --> 00:21:55,486 Razmišljaš li pre nego što kreneš da kenjaš? 208 00:21:55,783 --> 00:21:57,827 Ne baš. 209 00:21:58,751 --> 00:22:02,900 Pazi, vojniče. Imaš 72 sata da se seksaš do besvesti. 210 00:22:03,446 --> 00:22:07,045 Slobodan si. Piči gore. 211 00:22:48,075 --> 00:22:51,268 Pre par dana nisam znao hoću li se živ izvući. 212 00:22:51,528 --> 00:22:54,363 Da sam znao da će se završiti ovako... 213 00:22:54,707 --> 00:23:00,710 Na ovom mestu pored... prelepog anđela. 214 00:23:00,792 --> 00:23:03,592 Odavno bih odustao. 215 00:23:11,544 --> 00:23:13,282 Izvini. 216 00:23:14,052 --> 00:23:16,576 Rekao si da sam prelepi anđeo? 217 00:23:18,494 --> 00:23:21,860 Jesam. -Super. 218 00:23:25,184 --> 00:23:27,228 Šalio sam se. 219 00:23:32,869 --> 00:23:34,795 Šta ima? 220 00:23:37,870 --> 00:23:43,859 Šta je ovo? Ranjen si? -Nije to ništa. 221 00:23:45,022 --> 00:23:46,805 Samo ogrebotina. 222 00:23:49,265 --> 00:23:53,249 Čemu promena imena u Džuniper? 223 00:23:55,712 --> 00:23:57,934 To je samo ime. 224 00:24:02,915 --> 00:24:05,159 Znaš li koliko sam se plašila? 225 00:24:06,219 --> 00:24:09,675 Da će svaki poziv mojih roditelja... -Znam. 226 00:24:18,498 --> 00:24:20,279 Sve je u redu. 227 00:24:21,301 --> 00:24:24,144 Više nema strahovanja. 228 00:24:39,292 --> 00:24:43,434 Izvini. Nisam htela da te uplašim. 229 00:24:43,479 --> 00:24:47,366 Čitam jedan od tvojih članaka. Dobro je. 230 00:24:48,174 --> 00:24:49,895 Hvala. 231 00:24:51,254 --> 00:24:57,033 Ne pijem alkohol. -Stvarno? -Da. 232 00:24:57,078 --> 00:24:59,820 A mislio sam da su svi novinari alkosi. 233 00:25:01,804 --> 00:25:05,495 Hoću da znaš da je ovo što činite izvanredno. 234 00:25:07,581 --> 00:25:10,558 Da li bi mi ispričao kako si uspeo? 235 00:25:11,608 --> 00:25:15,551 Šetali smo. -Šetali ste? 236 00:25:19,113 --> 00:25:23,609 Džojner i ja smo ispitivali teritoriju na granici Laosa. 237 00:25:25,212 --> 00:25:29,200 Počeli smo priču o ratu, pozitivne i negativne strane. 238 00:25:30,744 --> 00:25:33,869 Džojner je predložio da se pridružimo borbi. 239 00:25:35,060 --> 00:25:36,921 Ja sam zadužen za radio. 240 00:25:37,022 --> 00:25:41,494 Kažem par lažnih lokacija, kako jurimo negativce. 241 00:25:41,565 --> 00:25:44,739 Tako zovete stanovnike Vijetnama? 242 00:25:44,975 --> 00:25:50,691 Tako zovem svakog ko pokušava da me ubije. -Da. 243 00:25:52,001 --> 00:25:56,036 Onda smo prestali da javljamo, nastala je tišina. 244 00:25:58,311 --> 00:26:01,800 Odlazak je jednostavna stvar. Ali povratak kući... 245 00:26:01,845 --> 00:26:04,294 sasvim druga priča. 246 00:26:18,170 --> 00:26:19,815 Džejn... 247 00:26:20,964 --> 00:26:22,988 Zovi me Džuniper. 248 00:26:24,746 --> 00:26:27,763 Na Tajlandu menjamo puške za novac 249 00:26:27,808 --> 00:26:30,863 i unajmimo pilota da nas odveze do Singapura. 250 00:26:30,908 --> 00:26:34,733 Bio je super, uspeo je da nas prošvercuje. 251 00:26:34,778 --> 00:26:38,216 Odatle je laganica. -To je strava. 252 00:26:39,209 --> 00:26:43,753 Zašto i dalje nosite uniforme? 253 00:26:44,305 --> 00:26:46,904 Džojner nije hteo da uplaši Džejn. 254 00:26:54,657 --> 00:26:58,603 Vidi... -Da. -Piter i ja... -Kapiram. 255 00:27:01,236 --> 00:27:05,060 Za sledeće izdanje hoćemo da uradimo priču o vama. 256 00:27:09,059 --> 00:27:13,173 Nije ti dovoljno? Sad bi da me pošalješ na streljanje? 257 00:27:13,218 --> 00:27:17,425 Obećavam da nećemo koristiti prava imena. 258 00:27:17,470 --> 00:27:20,605 Neće biti u štampi pre vašeg odlaska. 259 00:27:20,650 --> 00:27:26,874 Želimo priču o pravoj situaciji tamo. Istinu. 260 00:27:29,132 --> 00:27:32,931 Donesi odluku ujutru. Važi? 261 00:27:35,200 --> 00:27:39,057 U redu. Laku noć. 262 00:28:05,362 --> 00:28:08,131 Šta glumiš u tome? 263 00:28:08,176 --> 00:28:10,465 Ja sam dezerter, jesi li zaboravio? 264 00:28:10,844 --> 00:28:14,793 Izgledaš smešno. -Moram ovako. 265 00:28:14,838 --> 00:28:18,132 Danas ću je zaprositi. -Samo napred. 266 00:28:19,444 --> 00:28:21,900 Jeste li nastavili tamo gde ste stali? 267 00:28:23,821 --> 00:28:31,617 Da, bilo je... drugačije. Predivno. -Ne preteruj. 268 00:28:31,695 --> 00:28:33,609 Treba mi prsten. 269 00:28:35,002 --> 00:28:39,211 Zar Dalton ne izgleda blesavo? -Još pitaš. 270 00:28:39,419 --> 00:28:41,888 Nova uniforma, vojniče. 271 00:28:42,439 --> 00:28:46,335 Bićemo kod faksa. Radimo na pravljenju parka. 272 00:28:46,380 --> 00:28:48,053 Svratite da vidite. 273 00:28:51,606 --> 00:28:54,437 Zvuči ludo i nezaboravno. -Hajde. 274 00:28:56,413 --> 00:29:01,414 Tu smo, drugar. Samo napred. Imaš dovoljno novca? 275 00:29:01,674 --> 00:29:04,157 Da. Hvala ti. 276 00:29:04,931 --> 00:29:07,807 Šta misliš, imam li šansu kod Kendis? 277 00:29:08,013 --> 00:29:13,573 Iskreno, ne. -Nadao sam se da ćeš to reći. 278 00:29:13,608 --> 00:29:15,402 Hajde, momci, idemo! 279 00:29:16,427 --> 00:29:21,554 Moram da obavim nešto na brzaka. Stižem vas. 280 00:29:22,321 --> 00:29:24,270 Šta na brzaka? 281 00:29:26,159 --> 00:29:31,688 Ne brini, naći ću te. -Uvek uspeš. 282 00:29:33,141 --> 00:29:37,802 Nisi mogao ništa drugo da smisliš? -Pa, šta? 283 00:29:38,210 --> 00:29:41,998 Mogao si da kažeš da ideš po prsten, ali... 284 00:29:42,043 --> 00:29:44,631 Super i ovako. -Šta je trebalo da kažem? 285 00:29:44,676 --> 00:29:47,683 Sve je super. -Baš ti hvala. 286 00:29:49,916 --> 00:29:53,288 Drži se dalje od nevolja. -Onda nema zabave. 287 00:29:55,772 --> 00:29:59,247 Kendis, imam jedno važno pitanje. -Da? 288 00:29:59,608 --> 00:30:02,878 Gde mogu da pojedem dobar hamburger? 289 00:30:07,816 --> 00:30:12,041 Šteta što Kenedi nije doživeo da vidi ostvarenje svog sna. 290 00:30:12,463 --> 00:30:16,660 Jednom sam dobila pismo od njega lično. 291 00:30:17,142 --> 00:30:22,237 Zahvalio se, ali sa 14 nisam mogla da uđem u Mirovne snage. 292 00:30:24,318 --> 00:30:27,374 Ja sam sa 14 godina razmišljao samo o seksu. 293 00:30:29,768 --> 00:30:31,693 To nije trebalo da kažem. 294 00:30:33,845 --> 00:30:39,999 Jesi li došao do nekog zaključka? -U jednom trenutku. 295 00:30:41,614 --> 00:30:46,300 Ne verujem da vas hrane dobro. -Jesi probala morskog pacova? 296 00:30:48,148 --> 00:30:52,688 Nisam. Uglavnom ne jedem pacove. 297 00:30:52,973 --> 00:30:57,130 Ne piješ, ne duvaš, i ne jedeš pacove. 298 00:30:57,592 --> 00:31:01,410 Nisi naročito zabavna, zar ne? -Očito nisam. 299 00:31:01,455 --> 00:31:06,225 To je hrana za vojsku. Nema ništa bez šunke i boranije. 300 00:31:06,325 --> 00:31:09,265 Zvuči baš ukusno. 301 00:31:09,779 --> 00:31:12,863 Što se kasnije nisi priključila Mirovnim snagama? 302 00:31:12,956 --> 00:31:17,352 Kod kuće ima većih problema. -Sa roditeljima? 303 00:31:17,421 --> 00:31:23,070 Vijetnam. Radila sam u kampanji Bobija Kenedija. 304 00:31:24,104 --> 00:31:27,850 Da ga nisu ubili, rat bi se završio. 305 00:31:27,895 --> 00:31:31,383 Nisam siguran. -Zašto to kažeš? 306 00:31:32,754 --> 00:31:36,765 Teško je zamisliti da bi iko mogao zaustaviti rat tek tako. 307 00:31:36,893 --> 00:31:40,751 Teško je zamisliti odlazak na Mesec, pa se dešava. 308 00:31:41,569 --> 00:31:48,112 Hvala. -Sigurno nećeš ništa? -Ne. Mučno mi je gledati ga. 309 00:31:49,357 --> 00:31:55,407 Hvala. -Odvratno je. Poješćeš sve? -Sigurno. 310 00:32:30,364 --> 00:32:33,742 Zaustavite regrutovanje! 311 00:32:34,737 --> 00:32:37,129 Imaju li ovi ljudi posao? 312 00:32:37,293 --> 00:32:41,799 Odlazak na posao ili protest ratu. 313 00:32:41,844 --> 00:32:47,023 Nije teška odluka. -Naravno. Sve dok tatica plaća račune. 314 00:32:47,198 --> 00:32:50,124 Piter deluje kao zabrinut građanin. 315 00:32:51,515 --> 00:32:55,099 Recimo da se veoma uneo. 316 00:32:55,144 --> 00:33:03,346 Za prestanak rata? -Između ostalog. -Na primer... 317 00:33:10,552 --> 00:33:13,906 Do vas je, kako god hoćete. 318 00:33:21,545 --> 00:33:25,416 Što duže traje ovaj cirkus, biće gore. 319 00:33:26,375 --> 00:33:30,294 Ne znam. Mislim da će žurka brzo da se raspadne. 320 00:33:35,185 --> 00:33:37,021 Studenti protiv rata! 321 00:33:42,306 --> 00:33:46,778 Prekinite rat! 322 00:33:50,632 --> 00:33:52,427 Spusti to oružje. 323 00:34:05,723 --> 00:34:11,768 Snaga narodu! Snaga narodu! -Penje se tamo! 324 00:34:14,035 --> 00:34:17,199 Treba da zbrišemo odavde. -Ma, daj. 325 00:34:17,244 --> 00:34:20,699 U isto vreme smo u ratu i na protestu. Koja kombinacija. 326 00:34:20,744 --> 00:34:24,981 Ozbiljan sam. -Hajde, idemo! -Hajde. 327 00:34:27,913 --> 00:34:32,818 Snaga narodu! Mi imamo moć! 328 00:34:35,370 --> 00:34:37,618 Da vam nešto kažem. 329 00:34:38,371 --> 00:34:44,654 Svi gledaju u Mesec, niko istini u oči. 330 00:34:45,861 --> 00:34:55,551 Apolo 11 je obična varka. Cirkus, koji je sredila vojska 331 00:34:55,596 --> 00:34:58,709 kako bi nam skrenuli pažnju sa ubijanja u Vijetnamu. 332 00:35:00,100 --> 00:35:04,862 Recite ne medijskim gigantima u Hjustonu. 333 00:35:04,907 --> 00:35:08,420 Da li je ikoga briga za mrtve u Saigonu? 334 00:35:09,734 --> 00:35:14,988 Nil Armstrong i Baz Aldrin... Ko su bre oni? 335 00:35:15,033 --> 00:35:20,184 Par klovnova u cirkusu od milijardu dolara. 336 00:35:20,449 --> 00:35:23,693 Probudite se! Hoćete da slušate o pravim herojima? 337 00:35:23,788 --> 00:35:28,316 Pričam o braći, koji su živote dali za ono u šta su verovali. 338 00:35:28,590 --> 00:35:32,405 Pravi heroji su večeras ovde, među nama. 339 00:35:32,533 --> 00:35:36,797 Tako je. Govorim o dva američka vojnika 340 00:35:36,842 --> 00:35:41,894 koji su jednog jutra u Vijetnamu rešili da je gotovo! 341 00:35:42,368 --> 00:35:48,159 Dva vojnika koji su imali srca i hrabrosti da kažu: 342 00:35:48,204 --> 00:35:51,032 "Ovde ostati nećemo". 343 00:35:51,860 --> 00:35:56,479 Šta su rekli? -Nećemo ostati! 344 00:35:57,351 --> 00:36:00,569 Nećemo ostati! 345 00:36:02,414 --> 00:36:06,092 Dezerteri? -Kod mene to ne prolazi. 346 00:36:06,208 --> 00:36:08,201 Šta su rekli? -Nećemo ostati! 347 00:36:09,275 --> 00:36:15,850 Idemo, momci. Rasčistite ulicu. Ponavljam, rasčistite ulicu. 348 00:36:15,895 --> 00:36:17,616 Oslobodite prostor. 349 00:36:18,719 --> 00:36:21,492 Idemo. -Hajde, Džejn. 350 00:36:23,492 --> 00:36:26,350 Mi imamo prava! 351 00:36:27,785 --> 00:36:30,589 Vratite se kući! 352 00:36:38,442 --> 00:36:41,115 Mi imamo prava! Sloboda govora! 353 00:36:41,160 --> 00:36:44,768 A prvi amandman? Pazi na pantalone. 354 00:36:58,888 --> 00:37:00,779 Džejn, ne! 355 00:37:04,194 --> 00:37:06,008 Hajde! 356 00:37:08,029 --> 00:37:09,825 Moramo da idemo. 357 00:37:14,233 --> 00:37:16,183 Molimo, idite kući. 358 00:37:18,944 --> 00:37:23,534 Molim vas, prestanite. Prestanite! 359 00:37:30,621 --> 00:37:33,581 Hajde, čoveče. Držim te. 360 00:37:43,760 --> 00:37:45,666 Hajdemo. 361 00:37:50,211 --> 00:37:51,978 Jesi li dobro? -Da. 362 00:37:58,677 --> 00:38:01,720 Izostavi taj deo. -Ne mogu. 363 00:38:12,650 --> 00:38:15,883 Hoćete li reći šta se desilo tamo? 364 00:38:19,362 --> 00:38:22,029 Jesi li dobro? -Odlično sam. 365 00:38:24,920 --> 00:38:28,499 Žao mi je. Rej se uzbudio, i rekao sve to. 366 00:38:28,574 --> 00:38:31,749 Pre poboljšanja nekad mora da bude loše. 367 00:38:31,794 --> 00:38:35,655 Gomila klinaca ruši i baca jer nemaju pametnija posla. 368 00:38:35,700 --> 00:38:38,970 Zato je naše najbolje oružje istina. 369 00:38:39,015 --> 00:38:42,373 Momci kao vi mogu promeniti situaciju. Slušajte. 370 00:38:42,418 --> 00:38:47,425 Kroz vašu priču saznaće se šta se dešava u toj džungli. 371 00:38:47,470 --> 00:38:50,381 Kao prvo, ja nigde nisam video džunglu. 372 00:38:50,426 --> 00:38:54,643 To su polja pirinča, šume i staze. Po ceo dan ideš u krug. 373 00:38:54,935 --> 00:39:00,639 Drugo, rat nećeš zaustaviti jednim člankom u novinama. 374 00:39:04,520 --> 00:39:06,965 Hoćeš li mi pomoći? 375 00:39:14,334 --> 00:39:19,758 Dobro. -Dobar si bio. 376 00:39:23,448 --> 00:39:28,320 Nema na čemu. -Džojner, tvoj drugar greši. 377 00:39:28,568 --> 00:39:34,661 Čitaće se o vama, i usijane glave će odustati od odlaska. 378 00:39:34,750 --> 00:39:39,607 Tako ćete zaustaviti rat i vratiti svoje drugare kući. 379 00:39:41,414 --> 00:39:45,234 Pozdravi se sa njima, sutra odlazimo. 380 00:39:54,868 --> 00:39:56,680 Šta je bilo? 381 00:40:03,405 --> 00:40:08,418 Da li ti treba nešto? Jastuk, možda? 382 00:40:09,142 --> 00:40:12,233 Neka, neću spavati. 383 00:40:14,157 --> 00:40:18,815 Neverovatno je ono što si učinio za Ajzaka. 384 00:40:19,875 --> 00:40:21,996 Najmanje što sam mogao da učinim. 385 00:40:21,997 --> 00:40:27,362 Spavaću na vašem kauču. Gledaćeš me dok jedem. 386 00:40:40,698 --> 00:40:42,429 U redu. 387 00:40:44,677 --> 00:40:48,412 Laku noć. -Laku noć, Kendis. 388 00:41:09,366 --> 00:41:13,766 Piter te smatra herojem, Daltone. 389 00:41:15,192 --> 00:41:17,565 Kao i svi ovde. 390 00:41:18,396 --> 00:41:21,006 Žele da ostaneš sa nama. 391 00:41:23,405 --> 00:41:25,236 Ovde? 392 00:41:26,482 --> 00:41:33,225 To je ludost. -Ne. Nije. 393 00:41:33,270 --> 00:41:37,401 Piter može da napiše da ste u Kanadi... 394 00:41:37,446 --> 00:41:42,127 Napravićemo lažne lične karte, novo ime... -Ne, Džejn. 395 00:41:42,783 --> 00:41:45,492 Ne želim novo ime. 396 00:41:46,074 --> 00:41:49,150 Hoću da završim službu, vratim se kući... 397 00:41:49,185 --> 00:41:52,953 u Hemond, kako smo planirali. -Da završiš službu? 398 00:41:52,985 --> 00:41:55,646 Zar nisi... -Ne. 399 00:42:02,291 --> 00:42:04,642 Nisam dezerter. 400 00:42:07,996 --> 00:42:09,507 Molim? 401 00:42:10,929 --> 00:42:12,960 Imam slobodno. 402 00:42:13,955 --> 00:42:17,916 U vojsci misle da smo u Hong Kongu. 403 00:42:20,890 --> 00:42:24,279 Ali, svi misle... -To nije bitno. 404 00:42:24,925 --> 00:42:29,023 Ti kreteni ne znaju o čemu pričaju. 405 00:42:32,457 --> 00:42:35,246 Ti kreteni su moji prijatelji. 406 00:42:36,140 --> 00:42:38,422 Izvini. 407 00:42:41,114 --> 00:42:43,361 Ne možeš se vratiti. 408 00:42:44,165 --> 00:42:47,938 Ovde si, nemoj ići... 409 00:43:10,636 --> 00:43:13,078 Hoćeš li da se udaš za mene? 410 00:43:16,138 --> 00:43:23,016 Kada budem mogao da priuštim, uzećemo lepši. Obećavam. 411 00:43:30,194 --> 00:43:33,152 Ne dopada ti se. -Ne! 412 00:43:35,109 --> 00:43:36,977 Pristajem. 413 00:44:03,471 --> 00:44:05,586 Jesi li na noćnoj straži? 414 00:44:06,440 --> 00:44:08,747 Jesi li je zaprosio? 415 00:44:09,567 --> 00:44:11,911 Venčaćemo se. 416 00:44:12,376 --> 00:44:16,219 Divno, druže. Čestitam. -Hvala. 417 00:44:17,536 --> 00:44:20,733 Treba da proslavimo, pre povratka. 418 00:44:24,907 --> 00:44:26,418 Šta je bilo? 419 00:44:29,196 --> 00:44:36,082 Hvala ti... što si pošao sa mnom. I za sve ostalo. 420 00:44:36,508 --> 00:44:42,642 Sve za mog drugara. -Bilo je ludo s' moje strane. 421 00:44:42,687 --> 00:44:49,136 Još luđe po tebe, pa... Zaista cenim to. 422 00:44:53,095 --> 00:44:56,847 Vrati se kod verenice. Snaći ću se. 423 00:45:14,379 --> 00:45:17,783 Ne sviđa ti se. -Ne, dobro je. 424 00:45:17,828 --> 00:45:21,185 Trebaju nam imena da bi bilo realno. 425 00:45:21,230 --> 00:45:25,247 Ne može. Obećala sam Mikiju. 426 00:45:30,227 --> 00:45:34,942 Super. -Divan zvuk za početak dana. 427 00:45:34,987 --> 00:45:36,910 Sad je dva popodne. 428 00:45:37,317 --> 00:45:40,699 Imate li ulje za ovo? -Imamo majstora. 429 00:45:40,744 --> 00:45:46,100 Stvarno? Dajte mu otkaz. Ležajevi su skroz suvi. 430 00:45:47,889 --> 00:45:50,280 Pokrenite mašinu. 431 00:45:54,131 --> 00:46:01,858 Odlično. Hvala. -Šta reći, imam spretne ruke. -Vidi se. 432 00:46:06,614 --> 00:46:09,961 Zar ne treba da idete uskoro? 433 00:46:10,006 --> 00:46:13,590 Ne idemo, jer oni treba da se venčaju! 434 00:46:15,744 --> 00:46:18,517 Je li tako? Pokaži im prsten. 435 00:46:22,147 --> 00:46:24,694 Hajde, da vidimo! 436 00:46:29,187 --> 00:46:35,385 Čestitam. -Šta ćemo raditi danas? 437 00:46:48,619 --> 00:46:55,167 Hajde da igramo. -Zar ne možemo... -Misija završena. 438 00:46:55,212 --> 00:47:03,913 Nismo odredili datum. -Detalji. Opusti se! Na žurci smo. 439 00:47:38,139 --> 00:47:43,909 Seo si na mene. -Probaj. Oduvaće te skroz. 440 00:47:44,067 --> 00:47:48,430 Jedino Džojner nikada nije duvao. -Molim? 441 00:47:48,661 --> 00:47:52,292 Hajde, Daltone, opusti se jednom u životu. 442 00:47:58,165 --> 00:48:00,882 O, Bože. 443 00:48:11,002 --> 00:48:13,221 Neću. 444 00:48:16,866 --> 00:48:22,828 Zašto ostali nisu otišli kao vas dvojica? 445 00:48:23,341 --> 00:48:28,743 Ako te uhvate, zatvore te u Levenvortu. 446 00:48:28,788 --> 00:48:34,885 Bolje zatvor nego metak u glavu, zar ne? -Možda danas. 447 00:48:34,930 --> 00:48:40,602 Šta posle zatvora? Ko će te zaposliti, hteti nešto s tobom? 448 00:48:40,647 --> 00:48:44,215 Niko. Isto kao da si mrtav. 449 00:48:46,057 --> 00:48:48,726 Smešno ti je? -Ne znam, čoveče. 450 00:48:49,200 --> 00:48:52,491 Pre sam za zatvor nego za taj besmisleni rat. 451 00:48:52,536 --> 00:48:58,397 Stvarno? To ćeš mi reći kad završiš rad. -Jasno. 452 00:49:00,262 --> 00:49:05,502 Jesi li za ples? -Naravno. 453 00:49:16,720 --> 00:49:21,771 Zašto stalno moraš da nosiš radio? -Jer sam tražio. 454 00:49:21,963 --> 00:49:27,002 Nisam kao Džojner, i kući me ne čeka divna devojka. 455 00:49:28,359 --> 00:49:36,860 Vijetnam je jedna velika zamka. Shvatiš čim stigneš. 456 00:49:42,953 --> 00:49:45,773 Hoćeš li mi reći šta se desilo? 457 00:49:47,374 --> 00:49:50,016 Hoću. -Izvoli. 458 00:49:50,875 --> 00:49:55,198 Povuci dim i zadrži, popij šot i onda izdahni. 459 00:49:56,474 --> 00:50:02,434 Za kapetana Džoa! Do kraja! 460 00:50:08,316 --> 00:50:13,509 Redov Dalton Džojtner. 461 00:50:28,354 --> 00:50:32,394 Prvog dana sam upoznao jednog narednika iz Tenesija. 462 00:50:33,287 --> 00:50:36,023 Zvali su ga "Mesečina". 463 00:50:36,068 --> 00:50:41,164 Prišao mi je i rekao: "Mali, učini sebi uslugu i traži radio". 464 00:50:41,209 --> 00:50:44,394 To je najbezbednije mesto u jedinici. 465 00:50:45,321 --> 00:50:49,741 Osećam se kao kreten što teglim to teško čudo. 466 00:50:54,616 --> 00:50:56,694 Onda... prasak. 467 00:51:00,672 --> 00:51:06,370 Glavni u koloni je uleteo u zamku. To je bio Mesečina. 468 00:51:08,794 --> 00:51:11,857 Zvao sam helikoptere za evakuaciju, ali... 469 00:51:12,560 --> 00:51:15,513 Bio je mrtav kad su stigli. 470 00:51:17,478 --> 00:51:21,174 Ostalo mu je 11 dana do kraja službe. 471 00:51:33,379 --> 00:51:37,784 Džojner je preuzeo to mesto. Više nismo naleteli na zamku. 472 00:51:39,180 --> 00:51:41,824 Vidi mog drugara. 473 00:51:55,361 --> 00:52:00,996 Nemoj ići sutra. -Moramo da idemo. 474 00:52:02,751 --> 00:52:09,196 Hoću da te odvedem na jedno mesto, pre odlaska. -Gde? 475 00:52:10,054 --> 00:52:13,225 Na jedno mirno mesto. 476 00:52:14,368 --> 00:52:16,480 Prelepo mesto. 477 00:52:18,229 --> 00:52:20,698 Treba ti tako nešto. 478 00:52:24,455 --> 00:52:28,823 Moram reći da već gledam u nešto prelepo. 479 00:53:12,355 --> 00:53:14,594 Sklanjaj se od nje! 480 00:53:16,711 --> 00:53:20,663 Niko ne dira moju devojku! Čuješ li me? Niko! 481 00:53:21,268 --> 00:53:26,343 U redu je. -Skloni se. -Ništa strašno, zeza se. Smiri se. 482 00:53:28,573 --> 00:53:32,121 Ona je ljudsko biće. Nije ničije vlasništvo. 483 00:53:37,074 --> 00:53:41,846 Smiri se. -Dođi, skote naperlitani! Hajde! 484 00:53:41,891 --> 00:53:44,810 Prekini! Šta ti je? 485 00:53:46,904 --> 00:53:53,177 Šta mi je? Pipao te je po celom telu. 486 00:53:53,287 --> 00:53:57,032 Šta je tebi, Džejn? -Ne zovi me tako. 487 00:53:57,077 --> 00:54:03,260 Kako? -Džejn, Džejni... To više nisam ja. 488 00:54:06,254 --> 00:54:08,826 O čemu pričaš? 489 00:54:12,036 --> 00:54:16,782 Samo idi. Idi, Daltone. 490 00:54:35,618 --> 00:54:42,491 A vi, nakaze, idite do đavola! Sklanjajte se! 491 00:54:46,914 --> 00:54:49,808 Rat i pakao će mu pomoći. 492 00:54:53,999 --> 00:54:56,325 Nastavite sa zezanjem. 493 00:55:04,102 --> 00:55:08,658 20 sati nas deli od prvog sletanja na Mesec. 494 00:55:12,546 --> 00:55:17,728 Sigurno ti ništa ne treba? -Idi. 495 00:55:21,022 --> 00:55:24,164 Bićeš dobro, drugar. 496 00:55:36,048 --> 00:55:40,147 Predajem se. -U redu je. Došao sam da vidim Kendis. 497 00:55:40,365 --> 00:55:43,211 Kako je Dalton? -Odlično. 498 00:55:43,845 --> 00:55:46,122 Zaboga, kako misliš da se oseća? 499 00:55:47,907 --> 00:55:52,696 Jesi li gladan? -Miki Vrajt je uvek gladan. 500 00:55:55,527 --> 00:55:58,252 Mislila sam da se nećeš vratiti. 501 00:55:58,846 --> 00:56:01,973 Ne poznaješ me dovoljno dobro. 502 00:56:18,303 --> 00:56:20,392 Jesmo li stigli? 503 00:56:20,437 --> 00:56:27,891 Ma, daj! Šetaj! -Neću dok mi ne kažeš šta je sa Piterom. 504 00:56:29,255 --> 00:56:32,854 O čemu pričaš? -Znaš ti vrlo dobro. 505 00:56:35,407 --> 00:56:37,081 Dakle? 506 00:56:37,501 --> 00:56:42,300 Misliš da bih bila ovde da imam nešto sa Piterom? 507 00:56:46,854 --> 00:56:49,221 Pametna si, znaš? -Stvarno? 508 00:56:49,266 --> 00:56:51,923 Ja sam los, približavam ti se. 509 00:56:51,953 --> 00:57:00,577 Devojke stvarno padnu na tu foru sa anđelom? -Neke, da. 510 00:57:01,977 --> 00:57:06,698 Zatvori oči. -Zašto? -Zatvori ih! -Dobro. 511 00:57:06,743 --> 00:57:11,039 Ovo je iznenađenje. -Ne volim iznenađenja. -Veruj mi. 512 00:57:11,242 --> 00:57:18,033 Dobro. Hodaj. -Ruka ti je na mom dupetu. Namerno? 513 00:57:18,336 --> 00:57:25,336 Nastavi da hodaš. Još malo. Dovoljno. 514 00:57:27,468 --> 00:57:29,942 Možeš da otvoriš oči. 515 00:57:35,647 --> 00:57:39,580 Jedno mirno, predivno mesto. 516 00:57:41,065 --> 00:57:44,057 Trebalo je da mi kažeš da ponesem kupaći. 517 00:57:44,058 --> 00:57:47,165 To bi pokvarilo iznenađenje. 518 00:57:51,241 --> 00:57:52,748 Hvala ti. 519 00:58:42,986 --> 00:58:49,485 Mali korak za čoveka, veliki za čovečanstvo. 520 00:58:57,851 --> 00:59:02,413 Izgleda divno odavde. -Ta lepota sa svih strana... 521 00:59:02,414 --> 00:59:05,770 Drugačije je, ali prelepo. 522 01:00:05,648 --> 01:00:12,495 Neko mi je jednom rekao da ću zapamtiti ovaj trenutak. -I? 523 01:00:14,689 --> 01:00:22,025 Bio je u pravu. -Slažem se. 524 01:00:31,797 --> 01:00:38,053 Ne deluješ mi kao ragbista. I da povređuješ ljude. 525 01:00:38,054 --> 01:00:42,170 Ni meni ne deluje da si batalio vojsku. 526 01:00:46,979 --> 01:00:54,477 U redu je, bre. Nisam poverovao u Vrajtovu priču. 527 01:00:54,713 --> 01:01:05,062 Mada, moram priznati, opasno se proserava. -Zaista. 528 01:01:05,826 --> 01:01:13,481 Reci mi. Iskreno, da li bi mogao sve ponovo? 529 01:01:13,777 --> 01:01:17,656 Znajući kako je, da li bi ponovo otišao? 530 01:01:22,027 --> 01:01:24,653 Sigurno se ne bih prijavio. 531 01:01:27,747 --> 01:01:31,754 Šta bi radio da te pošalju u Da Nang? 532 01:01:35,321 --> 01:01:44,766 Mislio sam da ideš u školu. Sranje, Ajzak. 533 01:01:58,228 --> 01:02:00,235 Dobro jutro. 534 01:02:04,033 --> 01:02:11,188 Prvog jutra u Vijetnamu video sam divne crvene leptire. 535 01:02:13,294 --> 01:02:16,805 Na trenutak sam zaboravio gde sam. 536 01:02:20,357 --> 01:02:23,127 Nekad pomislim da smo isti. 537 01:02:24,805 --> 01:02:28,814 Selimo se iz mesta u mesto, bez plana. 538 01:02:30,889 --> 01:02:33,321 Nedefinisanog plana. 539 01:02:39,088 --> 01:02:42,161 Imam prijatelje u Kalgariju. 540 01:02:42,162 --> 01:02:46,715 Imaju farmu, mogao bi tamo da odeš. -Ne, nisam ja za to. 541 01:02:46,716 --> 01:02:50,827 Nije smešno, Miki. Policija vas traži. 542 01:02:50,828 --> 01:02:54,091 Idu od vrata do vrata. -Molim? 543 01:02:54,901 --> 01:02:58,729 Izvini, trebalo je ranije da ti kažem. 544 01:02:58,756 --> 01:03:02,558 Sebično sa moje strane... -Nema veze. Hajdemo odavde. 545 01:03:03,876 --> 01:03:07,079 Šta misliš o Kanadi? -Ne znam. 546 01:03:07,661 --> 01:03:10,149 Moram da upozorim Džojnera. 547 01:03:10,578 --> 01:03:14,902 Ostavi me ovde, možda kući nije bezbedno. 548 01:03:19,215 --> 01:03:22,999 Ne možeš da ideš unaokolo, bez plana. 549 01:03:23,729 --> 01:03:28,130 Naći ćemo se u restoranu. Za par sati ću srediti sve. 550 01:03:49,228 --> 01:03:52,042 Propustila si sletanje na Mesec. -Jesi video Džuniper? 551 01:03:52,073 --> 01:03:55,167 Nisam. Radio sam. 552 01:04:10,629 --> 01:04:13,704 Moraš odmah da odvezeš Mikija i Daltona u Kanadu. 553 01:04:16,067 --> 01:04:18,243 Nisi čula šta sam rekla? 554 01:04:21,348 --> 01:04:27,034 Ne idu u Kanadu. Vraćaju se u Vijetnam. 555 01:04:30,478 --> 01:04:35,632 O čemu pričaš? -Dalton nije dezerter. 556 01:04:36,862 --> 01:04:39,263 Vratio se zbog mene. 557 01:04:40,276 --> 01:04:43,247 Miki je krenuo sa njim. 558 01:05:02,662 --> 01:05:06,267 Moramo da idemo, panduri nas traže. -Znaš šta bi bilo super? 559 01:05:07,231 --> 01:05:10,383 Nil i Baz su rešili da se ne vrate. 560 01:05:12,071 --> 01:05:15,052 To bi bilo dobro. -Da. 561 01:05:15,836 --> 01:05:20,818 Nil i Baz nestaju sa spiska. -Ili, još bolje... 562 01:05:21,158 --> 01:05:25,610 Nil i Baz dezerteri. -Molim? 563 01:05:25,611 --> 01:05:29,917 Stigli su gde su želeli. Zašto bi se vratili? 564 01:05:31,602 --> 01:05:34,856 Ne mogu da ostanu na Mesecu. 565 01:05:36,068 --> 01:05:38,583 Ne, ne mogu. 566 01:05:39,179 --> 01:05:43,177 Mi možemo. -O čemu pričaš, nećemo dezertirati. 567 01:05:45,242 --> 01:05:50,246 Zašto ne bismo? -Zato što se to ne radi. 568 01:05:50,263 --> 01:05:55,526 Ti vodiš našu jedinicu, prijavio si se, to ti je posao. 569 01:06:01,480 --> 01:06:04,860 Prijavio sam se da pobedim u ratu. 570 01:06:05,116 --> 01:06:09,873 Dok nisam saznao, kao i svi, da nema šta da se pobedi. 571 01:06:10,141 --> 01:06:15,409 Bio si tamo kad su vukli malog iz Tenesija, 572 01:06:15,444 --> 01:06:18,648 potpuno raznesenog. Ti si znao, ja, svi! 573 01:06:18,699 --> 01:06:23,069 Ovaj rat se svodi na preživljavanje! Od tada, 574 01:06:23,100 --> 01:06:26,951 znao sam da ću preživeti ako se fokusiram na Džejn. 575 01:06:26,992 --> 01:06:31,978 Noćna straža, da radim. Ona računa na mene. 576 01:06:32,009 --> 01:06:36,047 Našao sam svaku zamku, jer sam morao! 577 01:06:41,525 --> 01:06:46,615 Ja sam tamo, bez Džejn, mrtav čovek. 578 01:06:51,082 --> 01:06:53,736 Šta je sa momcima, Džojner? 579 01:06:55,311 --> 01:07:00,758 Frenklin, Sančez, Brns, ja? I nas ćeš ostaviti? 580 01:07:03,455 --> 01:07:08,850 Misliš da ne znam kako ti je? I ja bih pobegao sa Kendis. 581 01:07:08,891 --> 01:07:13,935 Mnogo bih voleo da pobegnem u Kanadu, ali neću. 582 01:07:14,176 --> 01:07:17,750 U Hong Kongu je utorak. Večeras se vraćamo i kraj priče. 583 01:07:17,781 --> 01:07:21,599 Brns se neće vratiti. -Jer nam je spasio živote! 584 01:07:21,640 --> 01:07:25,639 Sada je u bolnici, ne znajući da li će prohodati ponovo. 585 01:07:25,690 --> 01:07:29,162 Obavezao si se svojoj jedinici, ne da ćeš dobiti rat. 586 01:07:29,193 --> 01:07:31,546 Računamo da nas vođa dovede kući žive. 587 01:07:31,647 --> 01:07:33,771 Zašto misliš da sam ušao u taj avion? 588 01:07:39,543 --> 01:07:46,252 Obavezati se? Ti ne znaš šta to znači. 589 01:08:21,142 --> 01:08:23,286 Brns je mrtav. 590 01:08:27,477 --> 01:08:30,669 Upravo sam prekinuo razgovor sa njegovim ocem. 591 01:08:31,568 --> 01:08:35,636 Od infekcije, nije stigao do Da Nanga. 592 01:08:58,187 --> 01:09:01,411 Sa nama u jedinici je bio jedan momak, Brns. 593 01:09:03,962 --> 01:09:09,876 Džojner i ja smo mislili da nećemo preživeti. 594 01:09:12,610 --> 01:09:16,044 Brns i momci su žrtvovali svoje živote zbog nas. 595 01:09:21,201 --> 01:09:24,576 Da nije bilo njega, ne bih bio ovde. 596 01:09:27,736 --> 01:09:32,631 Brns je ranjen. Teško. 597 01:09:35,290 --> 01:09:39,504 Saznao sam da je umro u groznoj bolnici u Vijetnamu. 598 01:09:42,764 --> 01:09:44,755 Jesi li završio? 599 01:09:46,354 --> 01:09:50,101 Nisam više raspoložena za tvoje priče, Miki. 600 01:09:50,473 --> 01:09:55,009 O čemu pričaš? -Da li se dobro provodiš? 601 01:09:57,156 --> 01:10:01,592 Jesi li dobio šta si hteo, dobru priču za drugare? 602 01:10:01,633 --> 01:10:04,567 Kendis, nisam hteo... -Da me iskoristiš? 603 01:10:10,161 --> 01:10:12,455 Skote jedan. 604 01:10:41,641 --> 01:10:47,004 Vrajt ti je rekao da sam ovde? -Ajzak. 605 01:11:01,803 --> 01:11:03,907 Kako je to smešno. 606 01:11:05,177 --> 01:11:14,888 Zamišljao sam... tebe i mene, u kući, sa decom. 607 01:11:14,897 --> 01:11:18,686 Naši roditelji dolaze na roštilj vikendom. 608 01:11:23,407 --> 01:11:26,874 Ti nisi isto tako zamišljala, Džuniper? 609 01:11:30,194 --> 01:11:32,014 Šta je bilo? 610 01:11:35,095 --> 01:11:41,709 Nazvao si me Džuniper. -Tako se zoveš sad, zar ne? 611 01:11:52,891 --> 01:11:56,987 Stvarno je predivan. 612 01:12:01,501 --> 01:12:03,463 Zadrži ga. 613 01:12:11,516 --> 01:12:15,175 Kada ti poleće avion? -U 20:55. 614 01:12:25,050 --> 01:12:27,544 Uvek ću te voleti. 615 01:12:29,276 --> 01:12:31,980 To se nikad neće promeniti. 616 01:13:10,365 --> 01:13:17,532 Hvala za one pakete. Imali smo čemu da se radujemo. 617 01:13:19,153 --> 01:13:21,282 Nema na čemu. 618 01:13:36,134 --> 01:13:38,652 Bila je glupa ideja. 619 01:13:57,256 --> 01:14:01,112 Šta to radiš? -Miki Vrajt ne pređe pola sveta 620 01:14:01,143 --> 01:14:04,193 da bi se vratio sa pričom bez srećnog kraja. 621 01:14:04,194 --> 01:14:07,321 Gotovo je, vrati se. -Nije. 622 01:14:07,372 --> 01:14:11,942 Ideš kod Kendis, i bićeš kao onaj naš kurac od cigle. 623 01:14:11,992 --> 01:14:15,879 Bićeš uspravan, visok, sa pravim namerama. 624 01:14:19,198 --> 01:14:24,039 Šta je bilo? -Oduševljen sam. 625 01:14:24,234 --> 01:14:28,673 Skoro pa je smešno. Skoro. 626 01:14:37,494 --> 01:14:43,294 Vreme je da povučeš obarač. Ciljaj u srce. 627 01:14:55,727 --> 01:14:59,570 Hoćete da me povezete do autobuske stanice? -Uđi. 628 01:15:04,953 --> 01:15:07,551 Samo da sačekamo Vrajta. 629 01:15:09,836 --> 01:15:14,258 Želim da vidim Kendis. -Siguran sam da ona ne želi. 630 01:15:15,018 --> 01:15:19,330 Vrati se ti lepo u džunglu. To jest, u polja pirinča. 631 01:15:20,553 --> 01:15:24,953 Rekao sam ti. -Skloni se. -Izađi iz moje kuće. 632 01:15:26,372 --> 01:15:29,505 Ovako ćemo, Pit. Brojim do tri. 633 01:15:29,697 --> 01:15:35,121 Ako se ne skloniš, prolazim kroz tebe. Jedan, dva... 634 01:15:38,811 --> 01:15:40,505 Žao mi je, Pit. 635 01:15:42,240 --> 01:15:43,973 Diši. 636 01:15:58,826 --> 01:16:05,341 Šta radiš ovde? -Nije sve bila laž. 637 01:16:06,411 --> 01:16:10,705 Naročito deo kad sam se zaljubio u tebe. 638 01:16:18,396 --> 01:16:21,140 Molim te, Kendis, ne radi to. 639 01:16:23,665 --> 01:16:25,878 Hoćeš li reći nešto? 640 01:16:28,078 --> 01:16:31,017 Samo... idi. 641 01:16:34,502 --> 01:16:39,787 Napravio si sprdnju od nečeg prelepog. 642 01:16:39,828 --> 01:16:43,088 Vrlo dobro znaš da to nije istina. 643 01:16:46,496 --> 01:16:50,288 Zauzeta sam. Jesi li hteo još nešto? 644 01:16:53,614 --> 01:16:59,814 Nisam kao ti. Sa 14 nisam hteo da spasim svet. 645 01:17:02,521 --> 01:17:09,619 Celog života nisam se ničemu posvetio. Školi, ratu, ničemu. 646 01:17:12,566 --> 01:17:14,615 Do ovog trenutka. 647 01:17:25,369 --> 01:17:27,842 Dobro, odlazim. 648 01:17:30,011 --> 01:17:33,492 Bio sam iskren za jednu stvar. 649 01:17:34,233 --> 01:17:39,912 Volim te zbog toga kakva si. Ne zbog koristi. 650 01:18:24,522 --> 01:18:31,866 Na pod! Rekoh, na pod! Tišina! Ruke iza glave. 651 01:18:33,538 --> 01:18:38,108 Proveri džepove. -Imaš li oružje? -Ne, ne! 652 01:18:38,493 --> 01:18:40,614 Pustite me! -Prekinite, inače ćemo i Vas uhapsiti. 653 01:18:40,655 --> 01:18:44,362 Ne razumete, on nije dezerter. Ima slobodno. 654 01:18:44,393 --> 01:18:49,476 Nosi uniformu! -Stvarno? Kako ćete objasniti ovo? 655 01:18:49,477 --> 01:18:52,239 "Istinita priča o dezerterima" 656 01:18:53,037 --> 01:18:55,907 Šta? -Eto šta sam dobio zbog zadržavanja. 657 01:18:58,766 --> 01:19:03,607 Veruj mi, ja nisam ovo napisala. Nisam. 658 01:19:05,139 --> 01:19:07,517 Znam. -Imate pravo da ćutite. 659 01:19:07,558 --> 01:19:10,593 Nema nikakva prava, ovo je vojna stvar. 660 01:19:10,634 --> 01:19:14,185 Reci mi, gde ti je drugar? -U Vijetnamu. 661 01:19:14,650 --> 01:19:18,592 Dobro, sinko. Idemo u stanicu da sačekamo nadležne. 662 01:19:18,643 --> 01:19:20,688 Nemojte, molim vas. -Žao mi je. 663 01:19:37,531 --> 01:19:40,067 Ti si ih otkucao! -Ne znam o čemu pričaš. 664 01:19:40,108 --> 01:19:44,736 Znao si da nisu otišli! "Mala, žuta kuća u Vikotija forestu". 665 01:19:44,787 --> 01:19:49,943 Dao si im našu adresu! Kako si mogao... -Nisi bila ovde! 666 01:19:49,994 --> 01:19:54,013 Morao sam da donesem odluku... -Nemoj da sereš! 667 01:19:54,054 --> 01:19:57,629 Ovo je žestoko sranje, Kendis! 668 01:19:58,402 --> 01:20:03,702 Slagao te je! Lagao je sve nas! 669 01:20:04,635 --> 01:20:07,836 To je opravdanje za tvoje delo? 670 01:20:14,764 --> 01:20:20,007 U pravu si, Piter. Zavarana sam. 671 01:20:22,003 --> 01:20:25,120 Sve je u redu. 672 01:20:26,358 --> 01:20:33,901 Mislila sam da si izdajica. U stvari, ti si kukavica. 673 01:20:50,704 --> 01:20:53,065 Ništa nećeš promeniti, brate. 674 01:21:07,731 --> 01:21:15,027 Koliko ti je ostalo? -Šest meseci. -Šest meseci? 675 01:21:18,623 --> 01:21:25,530 Na pola puta do povratka kući. -Kapetane Sinkler! -Da? 676 01:21:25,561 --> 01:21:31,178 Vodnik Frimen! Došao sam po Majkla Vrajta, gospodine! 677 01:21:31,563 --> 01:21:37,722 Brzo radite. Pre pola sata sam pričao sa pukovnikom. 678 01:21:37,928 --> 01:21:44,017 Dva dana istražujemo oblast. Ovog sam našao danas. 679 01:21:44,058 --> 01:21:48,458 Redov Džojner i ja ceo dan razmišljamo gde mu je drugar. 680 01:21:48,499 --> 01:21:51,643 Nije li tako, Džojner? Je li to on? 681 01:21:57,678 --> 01:22:04,003 Obukli smo mu uniformu. Sledi mu brijanje 682 01:22:04,104 --> 01:22:07,109 za dug boravak u Levenvortu. 683 01:22:19,773 --> 01:22:26,066 Srećno, sinko. -Trebaće mu, zar ne? 684 01:22:29,316 --> 01:22:33,923 Idemo. Prijatno, gospodine. 685 01:22:37,005 --> 01:22:40,679 Budite fini, odslužili su šest meseci. 686 01:22:44,392 --> 01:22:48,679 Neverovatno! Dalton Džojner krši zakon 687 01:22:48,710 --> 01:22:51,147 da bi oslobodio Majkla Vrajta. 688 01:22:51,248 --> 01:22:57,576 Umesto pucnjave, dobro foliranje pred pandurom. 689 01:22:57,778 --> 01:23:02,331 Frenklin i Sančez će crći od muke. Odakle ti uniforma? 690 01:23:02,747 --> 01:23:05,352 Od ranijih dana. 691 01:23:05,902 --> 01:23:09,944 Dobra ti je frizura. -Zahvaljujući Džojneru. 692 01:23:10,120 --> 01:23:13,049 Nagazi, treba da stignemo na avion. 693 01:23:13,843 --> 01:23:18,829 Ja ću pešaka. Kako možete da hodate u tome? 694 01:23:19,565 --> 01:23:22,403 Čuvajte se. 695 01:23:26,497 --> 01:23:28,398 Tofer? 696 01:23:31,757 --> 01:23:34,722 Pazi na Džuniper. Važi? 697 01:23:37,462 --> 01:23:39,222 Dogovoreno. 698 01:24:00,881 --> 01:24:05,190 Požurite, imamo 10 minuta. Hajde. 699 01:24:11,538 --> 01:24:15,579 Podeli sa momcima. -O čemu pričaš? 700 01:24:16,922 --> 01:24:23,043 Žao mi je. Ne mogu da se vratim. 701 01:24:23,540 --> 01:24:26,495 Ne bih doprineo ništa dobro jedinici. 702 01:24:32,108 --> 01:24:36,278 Ti nipošto ne treba da se izvinjavaš. 703 01:24:36,379 --> 01:24:40,402 Nakon svega tamo, zaslužio si da ostaneš. 704 01:24:44,691 --> 01:24:48,995 Kuda ćeš ići? -Ne znam. 705 01:24:49,292 --> 01:24:54,377 Možda ćemo u Toronto, Montreal. -Mi? 706 01:24:55,246 --> 01:25:02,591 Ajzak je dobio poziv. -Begunac i dezerter. 707 01:25:03,536 --> 01:25:06,929 Kad se vratim, sve da mi ispričate. 708 01:25:23,035 --> 01:25:25,700 Požuri. 709 01:25:39,915 --> 01:25:41,789 Vojniče? 710 01:25:44,909 --> 01:25:47,157 Gde je Džojner? 711 01:25:48,925 --> 01:25:59,971 On... Ne vraća se. -O čemu pričaš? 712 01:26:00,072 --> 01:26:03,445 Ne može da bude tamo bez Džejn. 713 01:26:04,239 --> 01:26:11,046 Zbog nje je i izgurao do sad. Svi smo. 714 01:26:11,291 --> 01:26:19,589 Ne, ne. Miki, molim te, ne idi. -Pazi... -Ne. 715 01:26:19,981 --> 01:26:26,480 Ako ih sad ostavim, neću biti vredan bilo koga od vas. 716 01:26:27,745 --> 01:26:30,144 Samo ću nastaviti da hodam. 717 01:26:30,199 --> 01:26:37,050 Otići ću sa tobom u Kanadu. -Ne. Neću to da ti uradim. 718 01:26:38,465 --> 01:26:41,882 Ostani ovde, i učini da prestane rat. 719 01:26:43,428 --> 01:26:46,538 Za to si se prijavila. 720 01:26:56,575 --> 01:26:58,764 Volim te. 721 01:27:25,982 --> 01:27:32,084 Zdravo. Drago mi je što te ponovo vidim. -Takođe. 722 01:27:36,715 --> 01:27:42,407 Da li bi da popiješ nešto? -Neka, hvala. 723 01:27:45,005 --> 01:27:50,657 Ako dobro pogledaš, videćeš kako se astronauti vraćaju. 724 01:28:04,510 --> 01:28:10,298 Dragi Miki, Tofer mi je javio da ste slobodni. 725 01:28:11,355 --> 01:28:15,098 Pišem ti u taksiju, na putu za aerodrom. 726 01:28:15,149 --> 01:28:21,619 Ako mi budeš nedostajao. Iskreno, već mi nedostaješ. 727 01:28:23,092 --> 01:28:28,496 Shvatam zašto Džuniper nije pričala o dečku u Vijetnamu. 728 01:28:29,254 --> 01:28:33,253 Ljudi poput mene bi joj otežali. 729 01:28:33,543 --> 01:28:39,822 Smešno je. Ja sam bila loše informisana. 730 01:28:40,613 --> 01:28:44,657 U našem besu da se ovaj rat završi... 731 01:28:44,758 --> 01:28:49,141 Zaboravili smo da naši momci nisu negativci. 732 01:28:49,242 --> 01:28:51,750 Samo se bore da prežive. 733 01:28:52,036 --> 01:28:56,608 Momci kao Džojner, koji svakim korakom rizikuju život. 734 01:28:56,709 --> 01:29:01,522 Momci kao Brns, koji žrtvuju život da bi spasili prijatelje. 735 01:29:02,623 --> 01:29:06,986 Zahvalila bih mu se što mi te je spasao. 736 01:29:10,843 --> 01:29:15,154 Sad se vraćaš po svoj radio. 737 01:29:16,832 --> 01:29:20,418 Nadam se da ćeš ovu poruku jasno čuti. 738 01:29:21,832 --> 01:29:23,418 U maloj kući u Viktorijan forestu, 739 01:29:24,913 --> 01:29:28,869 jedna devojka čeka da se vratiš kući. 740 01:29:30,345 --> 01:29:33,332 S ljubavlju, Kendis. 741 01:29:48,688 --> 01:29:53,596 Dakle? -Šta? 742 01:29:53,933 --> 01:29:58,977 Hajde, ne zezaj. Gde je on? Kuda ste otišli? 743 01:30:02,865 --> 01:30:04,878 Do Meseca. 744 01:30:17,717 --> 01:30:26,549 Draga Kendis, opet sam sa momcima. Više ne kružim. 745 01:30:26,673 --> 01:30:33,719 Sada sam svakim korakom bliži tebi. 746 01:30:34,319 --> 01:30:40,719 FILMO-CENTAR 747 01:30:43,719 --> 01:30:47,719 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM