1 00:00:23,507 --> 00:00:27,507 FILMO-CENTAR 2 00:00:30,507 --> 00:00:34,372 Samo jedna reč može opisati ovo što se događa, a ta reč je... 3 00:00:34,417 --> 00:00:35,803 ...Panika! 4 00:00:36,303 --> 00:00:39,811 A naravno, ona donosi nezamislivo nelogično ponašanje. 5 00:00:39,901 --> 00:00:43,506 Pad berze 1929-e i Crni Ponedjeljak 1987-e, 6 00:00:43,506 --> 00:00:45,506 su prošli sa tragičnim samoubistvima i ubistvima. 7 00:00:46,006 --> 00:00:48,391 I ovaj pad berze nije izuzetak. 8 00:00:48,391 --> 00:00:49,607 Samo pre sat vremena... 9 00:00:49,857 --> 00:00:53,878 ...pri otvaranju berze, dva partnera Kej-Ef-Bi-Ej Holdinga 10 00:00:53,878 --> 00:00:55,878 su upucana u sedištu propale firme. 11 00:00:56,089 --> 00:00:59,603 Senior partner, Lora Maler, je umrla na licu mesta. 12 00:00:59,683 --> 00:01:02,490 Analitičar, Albert Bernar, je u kritičnom stanju. 13 00:01:02,753 --> 00:01:05,408 Džefri Dosaž, takođe senior partner, 14 00:01:05,408 --> 00:01:09,408 bio je u birou za vreme pucnjave, a sada je nestao. 15 00:01:30,051 --> 00:01:33,536 Žao mi je, mi... moramo ići, dušo. 16 00:01:37,200 --> 00:01:39,849 Zar me ne vodi mama u školu? 17 00:01:40,600 --> 00:01:42,655 Mama se ne oseća dobro. 18 00:01:43,998 --> 00:01:46,434 Požuri. Stavi svoje naočare. Hajde. 19 00:01:48,134 --> 00:01:49,672 Idemo. 20 00:02:05,100 --> 00:02:08,600 Tata, kuda idemo? 21 00:02:10,101 --> 00:02:11,401 Ne znam. 22 00:02:34,802 --> 00:02:36,402 Sranje. 23 00:02:37,820 --> 00:02:40,100 Voziš prebrzo. 24 00:02:52,900 --> 00:02:56,300 - Tata, voziš pre... - Umukni! 25 00:03:22,180 --> 00:03:24,700 Žao mi je, izvinite... 26 00:03:25,740 --> 00:03:29,140 - Hej, prijatelju, želite doći iza trake? - Ja sam rođak. Ja sam Lukas Dosaž. 27 00:03:29,240 --> 00:03:31,740 Nazvali ste me. Neko me nazvao. Detektiv ili tako nešto? 28 00:03:31,890 --> 00:03:33,790 - Vi živite ovde? - Ne, moj brat živi ovde. 29 00:03:33,950 --> 00:03:36,950 Šta se ovde događa? Gde je Džef? 30 00:03:38,050 --> 00:03:39,550 Jesu li devojčice dobro? Gde su devojčice? 31 00:03:39,600 --> 00:03:42,350 Gospodine, budite strpljivi, u redu? Jednostavno sačekajte ovde. 32 00:03:42,406 --> 00:03:44,050 Isuse Hriste. 33 00:03:50,301 --> 00:03:54,251 Džefri Dosaž je sumnja se, ubio dva svoja partnera, 34 00:03:54,301 --> 00:03:57,251 pre nego što je ubio svoju ženu sa kojom je rastavljen... 35 00:03:57,352 --> 00:04:00,452 ...i oteo svoje dve ćerke, stare tri godine i godinu dana. 36 00:04:08,050 --> 00:04:10,970 Dobro je, sve je u redu. Hajde. 37 00:04:10,990 --> 00:04:13,450 Tata, jesmo li već stigli? 38 00:04:17,050 --> 00:04:19,950 Moje naočare su slomljene. 39 00:04:32,050 --> 00:04:37,050 - Šta je to? - Sve je u redu. 40 00:04:44,051 --> 00:04:47,500 HELVETIA 41 00:05:07,050 --> 00:05:11,160 - Sve je u redu, dođi . - Neko je unutra. 42 00:05:11,254 --> 00:05:12,860 Odmah! 43 00:05:48,270 --> 00:05:51,280 Hajde, hajde .. 44 00:06:33,290 --> 00:06:37,180 Tata, neka žena je tu napolju. 45 00:06:40,271 --> 00:06:43,180 Ona ne dodiruje zemlju. 46 00:07:09,270 --> 00:07:14,170 - Zašto plačeš? - Jer sam tužan dušo. 47 00:07:14,270 --> 00:07:17,170 Zašto si tužan? 48 00:07:17,470 --> 00:07:22,370 Znaš, mama i tata su .. 49 00:07:23,371 --> 00:07:28,471 ...zaista pokušali. Ali ponekad su zabrljali stvari. 50 00:07:31,270 --> 00:07:33,170 Znaš da te tata voli, zar ne? 51 00:07:37,270 --> 00:07:41,170 Ne vidim ništa bez naočara. 52 00:07:42,270 --> 00:07:45,170 Šta je to? 53 00:07:58,272 --> 00:08:00,470 Vidi dušo, postoji... 54 00:08:25,270 --> 00:08:26,470 Tata? 55 00:08:30,270 --> 00:08:31,470 Tata? 56 00:08:39,270 --> 00:08:40,470 Tata? 57 00:08:43,270 --> 00:08:44,770 Tata? 58 00:09:18,170 --> 00:09:21,770 Vidi, Lili. Trešnja. 59 00:10:11,200 --> 00:10:17,500 MAMA Preveo na Srpski: bighunter 60 00:12:04,170 --> 00:12:07,400 Bernsi... gde ste vi to momci nalazite? 61 00:12:07,500 --> 00:12:13,000 Pa, pogledaćemo još jednom okolinu sektora 1-7-12-33. 62 00:12:13,070 --> 00:12:15,170 - To je planinski put, zar ne? - Aha. 63 00:12:15,280 --> 00:12:20,070 Benzinska pumpa... Put za Polson Pes... 64 00:12:20,070 --> 00:12:22,570 - Dobro je... - O, Bože. Mrzim što moram ovo da uradim... 65 00:12:22,670 --> 00:12:27,670 - Šta to? - Zadnja plata nije uplaćena. 66 00:12:27,709 --> 00:12:33,169 Pa, uh... Proveriću to. Ne brini o tome. Takve stvari se dešavaju. 67 00:12:33,270 --> 00:12:35,470 Dobro. Radiću na tome i zvaću te opet. 68 00:12:35,471 --> 00:12:36,271 Niste trudni! 69 00:12:37,270 --> 00:12:39,070 Hvala ti, do viđenja. 70 00:12:39,270 --> 00:12:42,470 Hvala ti, Bože. Super! 71 00:12:43,270 --> 00:12:45,570 - To je bio Bernsi na telefonu? - Da. 72 00:12:46,270 --> 00:12:48,070 Koji je njegov sledeći potez? 73 00:12:48,270 --> 00:12:52,470 Da istraži mizerni alfa sektor? 74 00:12:54,770 --> 00:12:56,670 Hej, pogodi ko nije trudan? 75 00:12:57,270 --> 00:12:59,670 Šta je s tobom? 76 00:13:03,270 --> 00:13:06,570 Zadnje plata nije uplaćena. 77 00:13:09,270 --> 00:13:13,200 - Ima li problema sa bankom, ili .. - Novac je nestao. 78 00:13:13,270 --> 00:13:17,470 - Biram odgovor B. - To je tačan odgovor. 79 00:13:19,270 --> 00:13:21,470 Čuj, mala .. 80 00:13:21,770 --> 00:13:26,071 To je tvoj brat. Ako hoćeš da potrošiš sav svoj novac da ih pronađeš, u redu je. 81 00:13:26,071 --> 00:13:28,571 Jeftinije je od terapije. 82 00:13:28,772 --> 00:13:30,272 - A i ja sam takođe! - Šta...? 83 00:13:43,270 --> 00:13:45,470 Trebam da idem. 84 00:13:59,270 --> 00:14:02,600 - Bernsi! - Da? 85 00:14:03,270 --> 00:14:04,770 Hej, Bernsi! 86 00:14:05,270 --> 00:14:07,470 Isuse Hriste! 87 00:14:12,270 --> 00:14:16,170 - Hoćeš li ga nazvati? - Daj mi samo minut. 88 00:14:16,270 --> 00:14:21,470 - Ali trebali bi zvati, rekli smo da ćemo zvati. - Roni, umukni. 89 00:14:22,201 --> 00:14:24,171 Samo za jedan minut. 90 00:14:30,270 --> 00:14:34,470 Evo, Berd. Omiriši to. 91 00:15:10,270 --> 00:15:12,470 Ima li koga? 92 00:15:30,270 --> 00:15:33,470 Aha, da, gospodine. Da, gospodine. Da, gospodine. 93 00:16:04,270 --> 00:16:06,870 To su koštice od trešnje. 94 00:16:28,270 --> 00:16:30,470 Hej, Bernsi! 95 00:16:58,270 --> 00:17:02,570 Bernsi, možemo li ga sada nazvati? 96 00:17:27,070 --> 00:17:30,070 - Pronašli su ih. - Zezaš me. 97 00:17:30,270 --> 00:17:33,470 Našli su devojčice. Žive. 98 00:17:40,270 --> 00:17:44,470 Dr. Džerald Drajfus. Vi mora da ste Enabel. - Trebalo bi da jesam. 99 00:17:44,570 --> 00:17:46,570 Lukas. Kako su one? 100 00:17:46,970 --> 00:17:51,070 Pa, samo da vas upozorim. To neće biti lako. 101 00:17:52,270 --> 00:17:57,371 Imamo sreće, da je Viktorija dovoljno stara da zadrži veći deo svog fonda reči. 102 00:17:57,670 --> 00:18:03,070 Ali prerano je za zaključak da li taj razvoj... - Šta je sa drugom devojčicom? 103 00:18:03,270 --> 00:18:06,070 To je druga priča. 104 00:18:17,520 --> 00:18:18,269 Sranje. 105 00:18:24,270 --> 00:18:25,570 Ah, da... 106 00:18:30,370 --> 00:18:32,070 Hej, Viktorija. 107 00:18:43,470 --> 00:18:47,570 Jesi li to ti, Lili? Heeej... 108 00:18:50,500 --> 00:18:53,370 Ne, ne, ne. Sve je u redu. Sve je u redu. 109 00:18:55,170 --> 00:18:57,670 Neću te povrediti. 110 00:19:01,370 --> 00:19:03,170 U redu je. U redu je. 111 00:19:06,370 --> 00:19:11,170 Doneo sam ti nešto. Za tvoje oči. 112 00:19:11,200 --> 00:19:17,170 Kad si bila mala djevojčica... ...imala si par ovakvih. Sećaš se? 113 00:19:18,270 --> 00:19:21,570 Staviću ih... Sve je u redu. 114 00:19:21,770 --> 00:19:25,570 Samo ću ih staviti ovde. 115 00:19:31,570 --> 00:19:32,570 Sve je u redu. 116 00:19:39,770 --> 00:19:41,570 Da. 117 00:19:44,770 --> 00:19:46,570 Eto vidiš. 118 00:20:07,770 --> 00:20:10,570 Tata? 119 00:20:11,770 --> 00:20:17,570 O, ne, ne, dušo. Dušo, ne, ja nisam tvoj tata. 120 00:20:18,700 --> 00:20:20,570 Ja sam brat tvog tate. 121 00:20:20,770 --> 00:20:25,570 Sećaš se ujaka Luka? 122 00:20:29,770 --> 00:20:32,570 Tata? 123 00:20:38,770 --> 00:20:40,570 Sve je dobro. 124 00:20:40,770 --> 00:20:44,570 - Tata? - Sve je u redu. 125 00:20:54,270 --> 00:20:59,570 Dr. Džerald Drajfus, časni sude. Devojčice su bile kod mene u Institutu. 126 00:20:59,770 --> 00:21:03,870 - Od kada su pronađene, pre 87 dana. - A kako biste opisali svoj napredak? 127 00:21:03,970 --> 00:21:09,970 Kao stabilan i naročito brz. Da li bih mogao da nastavim...? 128 00:21:13,770 --> 00:21:17,770 Časni sude, Viktorija i Lili Dosaž su pronađene su u žalosnom stanju. 129 00:21:17,871 --> 00:21:20,571 Izolirane, gladne. 130 00:21:20,770 --> 00:21:24,570 Bojale su se, i bile nepoverljive prema svakom fizičkom kontaktu. 131 00:21:24,770 --> 00:21:28,970 Njihov emocionalni napredak je bio potpuno ugrožen zbog njihove samoće. 132 00:21:29,570 --> 00:21:34,870 Da bi preživele takvu ekstremnu izolaciju, devojčice su stvorile imaginarnog roditelja. 133 00:21:35,170 --> 00:21:39,270 Lik roditelja, da ih hrani, peva sa njima, da ih štiti. 134 00:21:40,170 --> 00:21:42,970 Zvali su je: Mama. 135 00:21:45,170 --> 00:21:48,170 Viktorija i Lili imaju realne šanse da vode normalan život. 136 00:21:48,620 --> 00:21:52,100 Sa pravom brigom, dobrim fizičko emocionalnim razvojem, 137 00:21:52,120 --> 00:21:55,100 i toliko potrebnom ljubavlju i nežnošću...biće im bolje. 138 00:21:55,120 --> 00:21:56,920 Hvala vam, Dr. Drajfuse. 139 00:21:57,120 --> 00:22:00,320 Gospođo Podolski. Da li biste dali izjavu pred sudom? 140 00:22:00,500 --> 00:22:03,920 Dobro jutro, časni sude. Džefri Dosaž je ubio moju sestričinu. 141 00:22:03,920 --> 00:22:05,920 I napustio svoje ćerke u šumi. 142 00:22:06,120 --> 00:22:09,020 A njegov brat je sada učinio izvanrednu stvar. 143 00:22:09,020 --> 00:22:11,020 Lukas nikada nije prestajao da se brine o bratanicama. 144 00:22:11,120 --> 00:22:16,600 On je to učinio za devojčice. Ne za sebe. Dakle, ako mu je još uvek stalo do njih, 145 00:22:16,821 --> 00:22:19,720 on mora znati, da ni njegova plata, niti njegov vrlo mali stan, 146 00:22:19,720 --> 00:22:22,220 nisu pogodni za podizanje dvoje dece. 147 00:22:22,320 --> 00:22:25,003 Dvoje napuštene dece, sa vrlo posebnim potrebama. 148 00:22:25,003 --> 00:22:26,780 Koliko si ti dece odgajila, Džin? 149 00:22:26,800 --> 00:22:28,920 Toliko koliko i ti, Lukas. 150 00:22:29,120 --> 00:22:32,220 Naravno da ona želi devojčice, Lukas. Gledajte to iz njenog ugla. 151 00:22:32,300 --> 00:22:35,920 Ona ne može tek tako da ih uzme. One ne pripadaju njoj. 152 00:22:36,120 --> 00:22:37,620 Siguran sam da to nije sasvim fer. 153 00:22:37,620 --> 00:22:41,920 Reći ću vam vam šta nije fer. Nije fer da ona dobije moje bratanice jer ima novac. 154 00:22:42,020 --> 00:22:43,080 Je li to zaista tako loša stvar? 155 00:22:43,120 --> 00:22:47,920 - Šta? -Enabel svira u bendu... 156 00:22:47,921 --> 00:22:49,221 Vi slikate da biste zaradili za život. 157 00:22:50,120 --> 00:22:55,920 Gde živite? Ima li mesta za decu u vašem životu? Mislim, stvarno... 158 00:22:56,120 --> 00:22:57,920 Šta to govorite Džeralde? 159 00:22:58,120 --> 00:23:01,920 Kada se radi o vaspitanju devojčica... 160 00:23:02,120 --> 00:23:05,220 Sudija porodičnog suda je obavezan da reaguje na moju preporuku. 161 00:23:05,221 --> 00:23:10,221 I upravo sada, lagaću ako ne kažem, to je sigurna stvar za gospođu Podolski. 162 00:23:11,920 --> 00:23:12,920 Ali, istina je... 163 00:23:14,120 --> 00:23:18,920 Da ne želim da žive na drugoj strani zemlje kao ni vi. 164 00:23:20,120 --> 00:23:24,920 Dakle, možemo pomoći jedni drugima upravo sada. Vi želite devojčice... 165 00:23:25,120 --> 00:23:30,020 - A meni treba stalni pristup do njih. - Šta ćemo učiniti? 166 00:23:35,920 --> 00:23:40,720 Ova kuća, dobijena od Instituta, koristi se za studije pacijenata. Besplatno. 167 00:23:41,400 --> 00:23:47,020 - Preselite se tamo, i dobićete devojčice. - To je šala, zar ne? 168 00:23:53,419 --> 00:23:56,219 Gospodine Dosaž...da li je vaš brat još uvek živ? 169 00:23:58,120 --> 00:23:59,920 Oh, kurvin sine. 170 00:24:01,120 --> 00:24:04,020 - Gledaj, Džin... - Ne. 171 00:24:04,822 --> 00:24:06,220 Ja samo želim da ih vidim. To je sve. 172 00:24:06,322 --> 00:24:10,620 Videćeš ih. Mislim, imaš pravo na posete, zar ne? Mi poštujemo to. 173 00:24:10,920 --> 00:24:15,420 Upravo sada, treba nam rastojanje. Razmišljaj o tome neko vreme. 174 00:24:15,420 --> 00:24:18,120 Uklopi se u situaciju. 175 00:24:19,521 --> 00:24:21,021 - U redu? - Izvinjavam se... 176 00:24:21,920 --> 00:24:25,421 26. oktobar.. Iako se čini da sarađuje, 177 00:24:25,520 --> 00:24:29,120 i moć govora joj se obnavlja... 178 00:24:29,221 --> 00:24:33,620 ...Viktorija možda suzbija sećanja na svoje iskustvo u divljini... 179 00:24:35,020 --> 00:24:38,420 Dobro, Viktorija. Jesi li dobro, i opuštena si? 180 00:24:40,120 --> 00:24:41,020 Da li se osećaš pospano? 181 00:24:43,421 --> 00:24:45,721 Želim da mi ponovo ispričaš priču. 182 00:24:47,022 --> 00:24:48,522 Možeš li mi ispričati priču? 183 00:24:52,020 --> 00:24:57,420 Bilo je to davno... žena je pobegla iz bolnice za tužne ljude. 184 00:24:58,420 --> 00:25:03,220 Uzela je svoju bebu. Skočila je u vodu. 185 00:25:04,370 --> 00:25:07,170 Odakle znaš tu priču, Viktorija? 186 00:25:08,070 --> 00:25:10,000 Je li ti je Mama ispričala? 187 00:25:10,570 --> 00:25:13,570 - Ona mi je prikazala. - Kako? 188 00:25:14,570 --> 00:25:16,170 U snu. 189 00:25:16,570 --> 00:25:19,570 Nastavi, Viktorija. 190 00:25:26,570 --> 00:25:29,070 I ne možeš nikome reći gde ste? 191 00:25:30,070 --> 00:25:33,470 - Ne. - To je baš glupo, čoveče. 192 00:25:33,570 --> 00:25:38,370 Da, to treba u prvo vreme da. zaštiti devojčice od novinara. 193 00:25:38,570 --> 00:25:41,990 - Totalni haos. - Sve porodice su haotične. 194 00:25:42,220 --> 00:25:44,370 Da, ali ova je haotična još od početka. 195 00:25:45,370 --> 00:25:49,570 Nemam čak ni šanse da nešto loše napravim. One su već bile takve. 196 00:25:49,970 --> 00:25:52,470 - Napusti ga. - Ne mogu. 197 00:25:52,570 --> 00:25:55,870 Nisi želela sve ovo, dušo. 198 00:25:57,000 --> 00:25:58,570 Ne mogu mu to učiniti. 199 00:25:58,670 --> 00:26:00,470 Gospođa Osetljiva., 200 00:26:00,570 --> 00:26:07,170 - Ti si u rok bendu. - Bila sam u rok bendu, da. 201 00:26:50,570 --> 00:26:53,570 Hej, devojčice. 202 00:26:55,570 --> 00:26:59,570 Heej, dođite ovamo. 203 00:27:00,370 --> 00:27:01,470 Mama... 204 00:27:01,570 --> 00:27:05,870 Ne, ne zovite me tako. Ja nisam vaša mama. Ja sam Enabel. Možete me tako zvati .. 205 00:27:06,570 --> 00:27:09,870 ...Ili Eni, ili kako god želite. 206 00:27:13,070 --> 00:27:16,870 Mogli bismo... ...to uvežbati zajedno, zar ne? 207 00:27:19,370 --> 00:27:20,570 Mama. 208 00:27:59,570 --> 00:28:01,570 Hendsam? 209 00:29:32,570 --> 00:29:39,471 Nema policijskih izveštaja od 2008. do 2012. koji odgovaraju istoriji pacijenta. 210 00:29:39,570 --> 00:29:44,570 I doktore, nigde u blizini Klifton Fordža ne postoji psihijatrijska klinika. 211 00:29:45,570 --> 00:29:50,570 - Gde bi onda bila najbliža? - Fols Čerč, 200 milja odavde. 212 00:29:51,570 --> 00:29:55,570 Ovaj dnevnik sadrži zapise iz Sent Kerč sanatorijuma. 213 00:29:55,570 --> 00:29:59,470 Nastavljeni su u Solt Lejku. To je 5 milja severno odavde. 214 00:29:59,570 --> 00:30:03,470 Ali rekli ste mi da ne postoje duševne bolnice u tom kraju. 215 00:30:03,570 --> 00:30:07,970 I ne postoje. Sent Kerč je zatvorena 1878. 216 00:30:10,570 --> 00:30:15,170 Strana trideset prva. Pacijent Idit Brenan. 217 00:31:28,370 --> 00:31:30,670 - Enabel? - Da? 218 00:31:31,000 --> 00:31:34,170 - Hendsam je napolju. - Trudi se i da ostane tamo. 219 00:31:35,070 --> 00:31:38,070 Ali on plače. 220 00:31:43,401 --> 00:31:44,201 Super. 221 00:33:01,270 --> 00:33:04,070 Nema šanse da su ta deca spremna na sve to. 222 00:33:04,500 --> 00:33:09,870 - Znam da je teško. Biće bolje. Obećavam. - Ne znam mogu li to da izdržim, Luk. 223 00:33:10,070 --> 00:33:12,070 Volim te, devojko. 224 00:33:35,070 --> 00:33:37,070 Neko je ovde! 225 00:33:37,870 --> 00:33:42,670 Šta? Viktorija, Lili? 226 00:34:25,900 --> 00:34:29,070 - Nikoga nema ovde. - Neko je ovde. Videla sam ih. 227 00:34:29,370 --> 00:34:31,970 - Hej, hej, dušo, dušo. - Videla sam ih. 228 00:34:32,100 --> 00:34:37,370 Daj mi čekić. Proveriću dole. Ti pazi na devojčice. 229 00:35:48,370 --> 00:35:51,570 Lukas? Lukas? 230 00:35:51,570 --> 00:35:54,870 O, moj Bože. Lukas? 231 00:35:55,200 --> 00:35:57,370 Zdravo, ovo je Vins sa Slep Čopom. 232 00:36:13,770 --> 00:36:16,870 Stvarno mi je žao, Enabel. 233 00:36:17,870 --> 00:36:20,370 Ali rekli su mi da dobro reaguje na testovima. 234 00:36:20,370 --> 00:36:23,370 I da je, ah... veoma verovatno je ova koma privremena. 235 00:36:23,870 --> 00:36:28,000 - I šta će sada biti? - Bojim se da ne razumem. 236 00:36:28,870 --> 00:36:31,770 Devojčice su ostale bez Lukasa... 237 00:36:31,770 --> 00:36:35,770 Enabel, potrebni ste devojčicama. Potrebna im je sigurnost, zaštita. 238 00:36:35,870 --> 00:36:40,990 Ali ja nisam spremna na to. Ne mogu to sama. To nije moja obaveza. 239 00:36:41,100 --> 00:36:42,200 Samo nastavite... ako ne, izgubićete starateljstvo. 240 00:36:42,270 --> 00:36:45,970 Lukas će biti sretan, da na Dan Zahvalnosti sve vreme bude uz svoje bratanice. 241 00:36:53,370 --> 00:36:58,400 Pa, proverio sam. Sva vrata i prozori su zaključani. Nema dokaza o uljezima. Ništa nije ukradeno. 242 00:36:58,570 --> 00:37:02,470 Dakle, ja sam to umislila, zar ne? U redu, hvala vam, prijatelju. 243 00:37:03,071 --> 00:37:07,371 - Gospođo... - Ričmondova elita... 244 00:37:10,470 --> 00:37:12,170 U redu, deco.. 245 00:37:12,270 --> 00:37:14,170 Samo vi i ja, sami jedno vreme. 246 00:37:14,200 --> 00:37:19,470 Ne znam kako se osećate zbog toga. Ali... nemamo izbora. 247 00:38:32,000 --> 00:38:37,770 - Koliko ih je pogodilo sve ovo? - Razgovaraju sa zidovima. 248 00:38:38,470 --> 00:38:40,470 A šta kažu? 249 00:38:41,070 --> 00:38:44,470 Mama... 250 00:38:56,070 --> 00:38:59,470 Šta je ovo? 251 00:39:00,070 --> 00:39:03,370 One su to napravile. 252 00:39:12,470 --> 00:39:15,470 Pronašli su lutku u kolibi, Viktorija. 253 00:39:17,070 --> 00:39:19,470 Ko je napravio lutku? 254 00:39:20,470 --> 00:39:22,470 Mama. 255 00:39:23,470 --> 00:39:27,970 Lutka se zove Mama... Ili jeMama napravila lutku? 256 00:39:29,670 --> 00:39:33,470 - Mama je napravila lutku. - A ko je Mama? 257 00:39:34,470 --> 00:39:37,470 Jesi li ti Mama, Viktorija? 258 00:40:01,070 --> 00:40:04,270 Ovde je Dr. Džerald Drajfus. Molim vas, ostavite poruku. 259 00:40:04,470 --> 00:40:08,470 Doktore Drajfus, ovde je Luiz iz Klifton Fordž Pablik Rekordsa. 260 00:40:08,470 --> 00:40:11,470 Pronašla sam nešto što bi vas interesovalo. 261 00:40:30,470 --> 00:40:32,470 Jeste li dobro deco? 262 00:40:49,070 --> 00:40:51,070 Šta je tako smešno? 263 00:41:10,270 --> 00:41:14,670 - Laku noć. - Ne! 264 00:41:15,270 --> 00:41:16,770 U tom slučaju... 265 00:41:22,470 --> 00:41:25,470 Lepa guza, Brus. 266 00:41:58,670 --> 00:42:00,470 Viktorija .. 267 00:42:01,770 --> 00:42:03,770 Dođi. Mama.. 268 00:43:14,470 --> 00:43:16,470 Vi znate koliko je kasno? 269 00:43:18,771 --> 00:43:22,771 Mislim da ne znate. Kasno je. Stvarno je jako, jako kasno. 270 00:43:35,470 --> 00:43:36,970 Nemoj... 271 00:43:40,170 --> 00:43:44,570 - Nemoj šta? - Ne zatvaraj orman. 272 00:43:47,170 --> 00:43:50,470 Zašto ne? Šta je u ormanu? 273 00:43:54,309 --> 00:43:56,009 Ništa. 274 00:44:20,210 --> 00:44:25,150 U redu. Bio je to dug dan. Dakle trebaće vam sna. Idite u krevet. 275 00:44:28,650 --> 00:44:31,050 Da ostavim vrata otvorena? 276 00:44:35,150 --> 00:44:38,150 Laku noć. 277 00:44:43,600 --> 00:44:46,150 Ispričajte mi o tome. 278 00:44:47,650 --> 00:44:50,350 - Mislim da ih neko posećuje. - Ko? 279 00:44:51,100 --> 00:44:53,150 Ne znam. 280 00:44:54,050 --> 00:44:56,050 - I vi verujete u to? - Ja sam je čula .. 281 00:44:56,150 --> 00:45:00,150 Ona je...pevala im je, nešto kao uspavanka, ili tako nešto. 282 00:45:00,300 --> 00:45:03,150 Čuli ste je? 283 00:45:03,400 --> 00:45:06,150 - Baš nju? - Da. 284 00:45:08,050 --> 00:45:11,150 Zvučala je kao ovo? 285 00:45:24,550 --> 00:45:30,090 Da, ali to je bilo... bilo je drugačije. Njen je glas bio dublji. 286 00:45:30,650 --> 00:45:35,200 Viktorija pokazuje znakove disocijativnog poremećaja ličnosti. 287 00:45:35,600 --> 00:45:39,650 Mislim da ona preuzima ulogu Mame. Praktično, postaje ona. 288 00:45:39,950 --> 00:45:42,650 To se može izlečiti. Sa vremenom i strpljenjem. 289 00:45:43,150 --> 00:45:46,990 - Da li sam ja dotle bezbedna? - Šta? Od jedne luckaste osmogodišnjakinje? 290 00:45:47,650 --> 00:45:50,650 Dajte, molim vas... 291 00:46:07,150 --> 00:46:11,150 Pronašla sam još jedan zapis pod tim imenom. - Idit Brenan? 292 00:46:11,300 --> 00:46:12,950 Ne, ne Idit Brenan. 293 00:46:13,801 --> 00:46:17,951 Dobrodošli u hodnik 17, doktore. Svaki Arhiv ima jedan takav. 294 00:46:18,350 --> 00:46:22,050 Izgubljene i nađene stvari koje ljudi ne ni žele da nađu. 295 00:46:22,300 --> 00:46:25,750 Pre 20 godina, kada su preselili Klifton Fordž groblje... 296 00:46:25,750 --> 00:46:31,550 Neke od najstarijih, najmanjih zaostavština, rodbina nije ni podigla. 297 00:46:31,650 --> 00:46:34,350 One su poslate ovamo u skladište. 298 00:46:34,600 --> 00:46:39,544 Nisam religiozna, ali mislim da ljudska zaostavština spada na određeno mesto. 299 00:46:39,650 --> 00:46:44,150 A to sigurno nije na polici u javnoj instituciji. 300 00:46:54,650 --> 00:46:56,650 Verujete li u duhove? 301 00:46:57,150 --> 00:46:59,650 Ne, u suštini, ne. 302 00:47:00,200 --> 00:47:06,540 Kada duša napusti telo, ono se suši. Dehidrira... 303 00:47:06,701 --> 00:47:12,151 ...stvarajući iskrivljenu pojavu, jedva prepoznatljivu kao ljudsko biće. 304 00:47:12,650 --> 00:47:20,550 Duh je emocija izašla van forme. Osuđena da se obnavlja, uvek i uvek iznova. 305 00:47:20,650 --> 00:47:24,150 Sve dok se učinjena nepravda ponovo ne ispravi. 306 00:47:30,650 --> 00:47:33,650 - Šta je to? - Nepravda. 307 00:49:58,650 --> 00:50:01,650 - Džef? - Spasi moje devojčice... 308 00:50:05,650 --> 00:50:08,650 Idi u kolibu... 309 00:50:21,950 --> 00:50:23,650 Ima napad. Držite ga čvrsto. 310 00:50:24,950 --> 00:50:28,650 - Loracepam. 4 miligrama. - 4 miligrama Loracepama. 311 00:50:30,050 --> 00:50:32,650 - Ima temperaturu? - Nema, doktore. 312 00:50:44,349 --> 00:50:49,949 Izbacila si me iz kreveta. Proverio sam gde su devojčice. Više se ne sećam. 313 00:50:49,950 --> 00:50:54,150 - Kako zgleda, ti si me gurnula... - Neee, ja bih te i dokrajčila... 314 00:50:58,650 --> 00:51:02,350 - Oho...nešto si mi nacrtala? - To je rakun. 315 00:51:03,500 --> 00:51:07,590 Hvala. I ja crtam nešto za vas. 316 00:51:08,650 --> 00:51:13,550 - Izvoli. Sviđa ti se? - Da. 317 00:51:14,109 --> 00:51:19,849 To je baš slatko. Dakle, kako je bilo? Je li bilo tunela? A na kraju svetlost? 318 00:51:19,850 --> 00:51:24,350 O, da... bilo je prelepo. Takođe sam zakoračio u svetlost. 319 00:51:27,100 --> 00:51:30,550 Dakle, kako je bilo? Kako je samohrana mama? 320 00:51:30,650 --> 00:51:32,150 - Sasvim dobro. - Da? 321 00:51:32,600 --> 00:51:37,250 - One su strašne. Mrze me. - One te ne mrze. 322 00:51:37,650 --> 00:51:42,550 - Lako ti je to reći reći. Ti si super ujak. - Ja sam super ujak. 323 00:51:44,650 --> 00:51:47,450 Šta? Šta je bilo, Eni? 324 00:51:47,650 --> 00:51:51,150 Samo brzo ozdravi, i sredi ovaj haos ovde, molim te. 325 00:51:51,650 --> 00:51:55,850 - Jesi li to sve? - Da. 326 00:52:05,550 --> 00:52:07,650 Je li sve u redu? 327 00:52:12,650 --> 00:52:14,650 Šta radiš ovde u kupatilu? 328 00:52:16,650 --> 00:52:19,650 Daj, ja ću ti pomoći. 329 00:52:24,650 --> 00:52:28,550 - Šta ti je? - Ne želim da ti se nešto desi. 330 00:52:29,150 --> 00:52:35,350 Kako to misliš? Ja sam dobro. Ništa loše se neće desiti. 331 00:52:36,000 --> 00:52:38,600 - Ne, ne smeš. - Zašto? 332 00:52:38,900 --> 00:52:42,150 Ona će biti ljubomorna. 333 00:52:54,750 --> 00:52:57,050 Hej, čekaj! 334 00:52:59,050 --> 00:53:01,650 Šta se sa tobom dešava? 335 00:53:07,150 --> 00:53:09,550 - Zdravo. - Hej, Džin. 336 00:53:09,750 --> 00:53:11,750 Kako mogu da ti pomognem? 337 00:53:13,150 --> 00:53:14,950 Danas je moj dan. 338 00:53:15,050 --> 00:53:18,850 - Jesi li sigurna. Zar to nije četvrtak? - Danas je četvrtak. 339 00:53:18,900 --> 00:53:23,050 - Žao mi je zbog haosa. - Deca prave nered.To je normalno. 340 00:53:23,150 --> 00:53:25,950 - Kako su one? - Napolju su. Želiš li kafu? 341 00:53:26,150 --> 00:53:28,050 Da, hvala. 342 00:53:30,150 --> 00:53:34,050 O, moj Bože. Šta je to? 343 00:53:34,150 --> 00:53:38,050 - Znam, ponekad divljaju. - To nije izgovor. 344 00:53:39,250 --> 00:53:42,550 Hej, to su samo modrice. Deca ponekad zadobiju modrice. 345 00:53:42,600 --> 00:53:45,300 - Toliko puno? - To nije tako kao što misliš. 346 00:53:47,000 --> 00:53:49,050 - Daj da ih odvedem. - Kako molim? 347 00:53:49,150 --> 00:53:56,600 Samo na par dana. Mogla bi hm...Ne znam... Svirati sa bendom, popiti piće sa prijateljima. 348 00:53:58,150 --> 00:54:03,900 Džin, lepo od tebe. Ali, devojčice su dovoljne jedna drugoj. Zaista. 349 00:54:04,150 --> 00:54:08,050 A sada izađi napolje dok te nisam izbacila. 350 00:54:14,950 --> 00:54:19,650 - Videćemo se ubrzo, u redu? - Hej! 351 00:54:21,900 --> 00:54:24,650 - Da li si već dolazila ovamo? - Kako molim? 352 00:54:24,700 --> 00:54:28,100 Da li si se skoro ovde sa njima igrala? Naravno da ne! Zašto? 353 00:54:30,150 --> 00:54:32,150 Nije važno. 354 00:54:36,150 --> 00:54:39,150 Ričmond...? Socijalna službu molim... 355 00:54:40,150 --> 00:54:45,150 Kome treba da prijavim, ako verujem da su moje unuke zlostavljane? 356 00:54:47,300 --> 00:54:52,150 Pa onda, kakav dokaz mi je tačno potreban? 357 00:54:53,150 --> 00:54:55,750 - Kako si to samo mogla da zaboraviš? - Šališ se sa mnom? 358 00:54:56,150 --> 00:54:58,700 Znaš da ona želi da nam uzme devojčice. 359 00:54:58,700 --> 00:55:02,350 Totalno sam iscrpljena, žao mi je. Zaobravila sam da je danas njen dan. 360 00:55:02,600 --> 00:55:07,350 Isuse Hriste, Eni. To je jednom nedeljno. Nije tako teško da se zapamti. 361 00:55:08,150 --> 00:55:10,600 Eni, slušaj. One su samo deca. Sve što bi trebala učiniti je .. 362 00:55:10,650 --> 00:55:15,200 Šta? Da se opustim? Smirim? Znaš da ne mogu. One nisu moja obaveza. 363 00:55:15,300 --> 00:55:19,150 - One jesu tvoja obaveza. - Izlazim odavde sutra, izdrži dotle. 364 00:55:19,170 --> 00:55:21,990 - U redu...dobro...Videćemo kako če dalje biti. - Ja ću se pobrinuti za njih .. 365 00:55:22,200 --> 00:55:26,150 Te devojčice su mi najvažnija stvar na svetu... 366 00:55:27,150 --> 00:55:30,150 - Fantastično - Eni, ti... 367 00:55:42,150 --> 00:55:45,050 U redu, Viktorija. 368 00:55:45,150 --> 00:55:47,550 Jesi li dobro, i opuštena si? 369 00:55:48,150 --> 00:55:52,150 Jesi li pospana? 370 00:55:54,150 --> 00:55:57,450 Hteo bih da mi kažeš nešto o Mami. 371 00:55:58,150 --> 00:56:01,150 Je li ona živela u toj kući sa tobom? 372 00:56:02,150 --> 00:56:06,150 U toj kući na jezeru? 373 00:56:09,150 --> 00:56:11,850 Gde je živela? 374 00:56:17,150 --> 00:56:19,150 U zidovima. 375 00:56:21,150 --> 00:56:23,150 A gde je sada? 376 00:56:26,150 --> 00:56:28,150 Ne znam. 377 00:56:29,150 --> 00:56:33,650 Mislim da znaš. Mislim da znaš gde je. 378 00:56:36,150 --> 00:56:38,600 Gde je ona, Viktorija? 379 00:56:40,150 --> 00:56:43,950 Je li ona ovde, u ovoj kući? Je li došla ovde sa vama? 380 00:56:46,150 --> 00:56:49,150 Otvori oči, Viktorija. 381 00:56:50,150 --> 00:56:53,950 Pogledaj ovu fotografiju. Je li to mama? 382 00:56:54,150 --> 00:56:56,607 - Je li to Mama, Viktorija? - Odlazite! 383 00:56:56,750 --> 00:56:57,950 - Pričaj mi o njoj. - Ne! 384 00:56:58,150 --> 00:56:59,550 Da! 385 00:57:25,600 --> 00:57:28,900 - Šta se ovde događa? - Ništa. Ništa se događa. 386 00:57:29,150 --> 00:57:32,750 - Džeralde, šta se dogodilo? - Moram ići. Nazvaću vas. 387 00:57:49,150 --> 00:57:51,150 Treći novembar... 388 00:57:52,150 --> 00:57:55,050 Sedmi dan ispitivanja mi je otkrio puno stvari. 389 00:57:55,150 --> 00:58:01,950 Mislim da sam pronašao vrata, prolaz, koji povezuje kolibu sa ovom kućom... 390 00:58:05,150 --> 00:58:08,050 Nema racionalnog objašnjenja koje podržava tu teoriju. 391 00:58:08,150 --> 00:58:12,450 Ali, to je samo mogućnost prihvaćanja jedne druge stvarnosti, 392 00:58:12,451 --> 00:58:16,450 koja proširuje nauku izvan granica onoga što znamo... 393 00:58:23,000 --> 00:58:27,850 Kako bilo da bilo... čudne teorije zahtevaju i čudne dokaze. 394 00:58:28,150 --> 00:58:32,550 Nisam nikada bio bliže pravom cilju mog istraživanja. 395 00:58:33,150 --> 00:58:38,650 Vratiću se iz Klifton Fordža sa odgovorom na sve to. 396 00:59:35,501 --> 00:59:36,951 Ne! 397 00:59:56,202 --> 00:59:58,152 Zaustavite je! 398 01:00:50,850 --> 01:00:53,850 Šta nije u redu? 399 01:01:01,850 --> 01:01:04,850 Šta je ispod kreveta? 400 01:01:05,851 --> 01:01:06,851 Viktorija? 401 01:02:13,100 --> 01:02:16,600 Viktorija. Dođi. Mama! 402 01:02:27,100 --> 01:02:30,300 Viktorija. Dođi. Mama! 403 01:02:38,100 --> 01:02:42,100 Viktorija ostaje. 404 01:03:14,009 --> 01:03:15,499 Mama? 405 01:03:18,100 --> 01:03:21,100 Gde si mama? 406 01:03:58,800 --> 01:04:01,100 Znam vaše ime. 407 01:04:02,800 --> 01:04:05,800 I znam šta želite. 408 01:05:12,800 --> 01:05:14,800 Lili? 409 01:05:15,900 --> 01:05:19,200 Lili, je li sve u redu? 410 01:05:19,800 --> 01:05:22,800 Kako si izašla napolje? 411 01:05:24,800 --> 01:05:28,800 Ti me zezaš. Da li me zezaš? Hajde, ti ludice. 412 01:05:31,800 --> 01:05:33,400 U redu. 413 01:05:39,200 --> 01:05:41,500 Prekini! 414 01:05:41,600 --> 01:05:42,900 Prekini sa tim! 415 01:05:50,800 --> 01:05:52,990 Prekini. 416 01:05:56,800 --> 01:06:00,700 Sve je u redu. Hajde. 417 01:06:27,800 --> 01:06:29,800 Šta? 418 01:06:34,600 --> 01:06:36,800 Sviđa ti se? 419 01:06:52,800 --> 01:06:54,800 Dobro. 420 01:07:13,300 --> 01:07:18,900 Dakle! Vrata su dobra stvar, prozor nije. Ako želimo napolje, šta ćemo uraditi? 421 01:07:20,300 --> 01:07:23,700 - Koristićemo stepenice? - Tačno. Lili? 422 01:07:25,300 --> 01:07:27,300 Koristićemo stepenice? 423 01:07:30,300 --> 01:07:34,600 Da, izvrsno. U redu. Hajdemo na doručak. 424 01:07:44,300 --> 01:07:46,200 O, Bože! 425 01:07:46,300 --> 01:07:50,000 Lili, preplašila si me na smrt. 426 01:07:50,300 --> 01:07:53,700 Enabel, doručak je spreman! 427 01:07:54,300 --> 01:07:56,300 Odmah dolazim! 428 01:07:57,300 --> 01:08:00,900 Enabel, Lili je gladna! 429 01:09:06,105 --> 01:09:07,564 Enabel? 430 01:09:13,600 --> 01:09:14,509 Da. 431 01:09:28,300 --> 01:09:36,756 Viktorija. Ti i Dr. Drajfus, vi razgovarate... Mislim, dosta ste razgovarali, zar ne? 432 01:09:44,300 --> 01:09:47,547 Viktorija, Dr. Drajfus i ja, smo takođe razgovarali. 433 01:09:48,300 --> 01:09:49,994 Razgovarali smo o Mami. 434 01:09:51,973 --> 01:09:57,355 Ti i Dr. Drajfus...vi... I vi razgovarate o Mami, zar ne? 435 01:10:03,693 --> 01:10:05,917 Gde je mama, Viktorija? 436 01:10:11,661 --> 01:10:14,608 Ovde je Dr. Džerald Drajfus. Molim vas, ostavite poruku. 437 01:10:15,010 --> 01:10:19,739 Hej, Enabel ovde. Moram razgovarati s vama. Dakle, nazovite me kada ovo čujete. 438 01:10:19,740 --> 01:10:21,739 U redu, hvala. Do viđenja. 439 01:11:06,400 --> 01:11:10,114 Da, razgovarala sam sa njim, gospodine. Pre dva ipo sata. 440 01:11:10,705 --> 01:11:12,115 Sigurna sam da jeste... 441 01:11:13,506 --> 01:11:19,116 Ja jednostavno ne razumem. Bojim se da bi se doktoru moglo nešto loše dogoditi. 442 01:11:25,807 --> 01:11:27,044 Jeste li dobro? 443 01:11:36,755 --> 01:11:38,107 Sedi dole! 444 01:11:54,300 --> 01:11:57,140 Hajde. Obucite se. 445 01:12:29,734 --> 01:12:33,703 Ričmond? Treba mi broj firme za iznajmljivanje auta. 446 01:12:34,629 --> 01:12:35,661 Da. 447 01:13:56,009 --> 01:13:57,399 Dosaž. 448 01:14:00,300 --> 01:14:04,802 Mama, od Dr. Džeralda Drajfusa 449 01:14:23,866 --> 01:14:27,003 Želim da mi priču ispričaš ponovo. 450 01:14:30,000 --> 01:14:31,760 Možeš li mi ispričati priču? 451 01:14:31,860 --> 01:14:36,303 Bilo je to davno... žena je pobegla iz bolnice za tužne ljude. 452 01:14:37,860 --> 01:14:39,303 Uzela je svoju bebu. 453 01:14:39,680 --> 01:14:41,504 Skočila je u vodu. 454 01:14:42,214 --> 01:14:46,805 Kako znaš tu priču, Viktorija? Mama ti je ispričala tu priču? 455 01:14:48,672 --> 01:14:51,500 - Ona mi je prikazala. - Kako? 456 01:14:51,886 --> 01:14:54,448 - U snu - Kako? 457 01:14:54,485 --> 01:14:58,907 Ona je pala u vodu, ali beba nije. 458 01:15:00,250 --> 01:15:01,397 Zašto? 459 01:15:02,858 --> 01:15:04,034 Ne znam. 460 01:15:04,520 --> 01:15:08,909 - Šta je moglo biti sa bebom, Viktorija? - Ne znam. 461 01:15:10,452 --> 01:15:14,168 Mama ti to nije prikazala? 462 01:15:14,928 --> 01:15:17,969 Ona ne zna šta se dogodilo sa njenom bebom. 463 01:15:24,555 --> 01:15:31,200 Lutala je po šumi tražeći je Tražila je jako dugo. 464 01:15:31,259 --> 01:15:32,545 A onda? 465 01:15:33,779 --> 01:15:38,046 - Onda je pronašla nas. - Zašto plačeš, Viktorija? 466 01:15:38,726 --> 01:15:40,421 Jer je ona tužna... 467 01:15:47,023 --> 01:15:50,002 Je li ona tužna, ili si ti tužna, Viktorija? 468 01:15:51,662 --> 01:15:56,020 Gde je Mama? Je li ona ovde sa nama? 469 01:15:58,333 --> 01:16:01,645 - Možeš li mi pokazati Mamu? - Ona neće doći ovamo. 470 01:16:01,794 --> 01:16:03,052 Zašto ne? 471 01:16:04,985 --> 01:16:07,845 Jer zna da je posmatrate. 472 01:16:37,300 --> 01:16:42,100 Enabel nije ovde. Ostavi poruku nakon zvučnog signala. Jebi se.Biiip... 473 01:16:51,300 --> 01:16:52,861 Enabel? 474 01:16:55,300 --> 01:16:56,652 Hej, Viktorija. 475 01:16:57,880 --> 01:17:01,433 - Je li sve u redu? - Da, dobro sam. 476 01:17:24,224 --> 01:17:25,812 Laku noć, Enabel. 477 01:17:29,870 --> 01:17:31,525 Volim te. 478 01:17:33,994 --> 01:17:35,280 Ne! 479 01:19:55,500 --> 01:19:56,722 Lili! 480 01:20:01,056 --> 01:20:02,429 Lili! 481 01:20:09,500 --> 01:20:10,853 Nemoj gledati u nju! 482 01:20:16,000 --> 01:20:17,234 Ona je ljuta. 483 01:20:19,270 --> 01:20:20,935 Idi gore! 484 01:20:29,405 --> 01:20:31,918 Otvori vrata! 485 01:20:47,258 --> 01:20:49,710 - Viktorija, šta se događa? Jesi li dobro? - Enabel? 486 01:20:50,002 --> 01:20:51,865 To je Lili! 487 01:20:53,420 --> 01:20:54,744 Lili? 488 01:20:56,008 --> 01:20:57,540 Je li sve u redu? 489 01:21:30,900 --> 01:21:34,625 Mama, prestani! Obećala si! 490 01:21:38,900 --> 01:21:40,939 Ostavi je na miru! 491 01:22:33,700 --> 01:22:34,943 Enabel? 492 01:22:36,400 --> 01:22:37,731 Enabel! 493 01:23:36,200 --> 01:23:37,780 Tetka Džin? 494 01:23:43,500 --> 01:23:44,820 Je li sve u redu? 495 01:24:46,762 --> 01:24:48,022 Lili? 496 01:24:51,750 --> 01:24:53,299 Viktorija? 497 01:25:24,757 --> 01:25:27,360 Hej, ovde je Lukas. Ostavite mi poruku. 498 01:25:27,779 --> 01:25:30,698 Lukas, uzela je devojčice sa sobom. Ja krećem za Klifton Fordž. 499 01:25:37,400 --> 01:25:38,374 Luk? 500 01:25:39,400 --> 01:25:41,292 Luk! 501 01:25:42,300 --> 01:25:44,621 Dobio sam tvoju poruku. 502 01:25:44,650 --> 01:25:46,219 Šta dođavola radiš ovde? 503 01:25:47,000 --> 01:25:49,452 - Gde su devojčice? - Ona ih je odvela - Šta? 504 01:25:49,521 --> 01:25:51,472 - Videla sam je. Ona je stvarna. - Šta se, dođavola događa? 505 01:25:51,536 --> 01:25:56,104 Ona će ih ubiti. Moramo doći do kolibe. Ona je bila sa njima sve vreme. 506 01:25:56,200 --> 01:25:59,048 - Dr. Drajfus je to znao. - O, Bože .. 507 01:26:23,971 --> 01:26:25,004 Džin? 508 01:26:50,065 --> 01:26:51,632 Oni su na steni! 509 01:27:18,100 --> 01:27:20,426 Viktorija! Lili! 510 01:27:23,600 --> 01:27:24,553 Ne! 511 01:27:32,600 --> 01:27:34,303 - Ne! Ne! - Mama! 512 01:27:34,338 --> 01:27:38,006 - Lili! Lili! - Ne! 513 01:27:46,600 --> 01:27:47,672 Mama! 514 01:27:50,873 --> 01:27:51,673 Idin! 515 01:29:16,976 --> 01:29:18,408 Mama! 516 01:29:20,600 --> 01:29:21,859 Lili? 517 01:29:51,600 --> 01:29:54,171 Mama, ne, mama! 518 01:30:01,500 --> 01:30:02,999 Mama! 519 01:30:21,400 --> 01:30:23,018 Ostani sa mnom... 520 01:30:29,600 --> 01:30:31,555 Zbogom, Enabel .. 521 01:30:40,400 --> 01:30:46,350 - Spavaj, Enabel! - Viktorija, Lili... 522 01:31:16,000 --> 01:31:18,734 Spavaj, Enabel, spavaj... 523 01:31:24,200 --> 01:31:26,211 Spavaj... 524 01:32:07,200 --> 01:32:08,649 Zbogom, mama... 525 01:32:10,813 --> 01:32:12,188 Volim te... 526 01:32:17,700 --> 01:32:20,223 Viktorija, dođi... 527 01:32:21,384 --> 01:32:23,188 Viktorija ostaje. 528 01:32:24,900 --> 01:32:29,837 Dođi. Lili, Mama, Viktorija... 529 01:32:29,900 --> 01:32:34,426 Ne! Lili, Mama. 530 01:32:43,100 --> 01:32:45,931 Lili! 531 01:32:46,100 --> 01:32:48,369 Viktorija, ne... 532 01:32:48,800 --> 01:32:51,582 Lili! 533 01:32:51,603 --> 01:32:55,683 - Ne... - Lili! 534 01:32:55,702 --> 01:32:58,031 O, Bože, vrati je nazad... 535 01:32:59,502 --> 01:33:00,832 Molim te... 536 01:33:01,102 --> 01:33:02,488 Lili... 537 01:34:42,489 --> 01:34:44,289 Lili? 538 01:35:30,131 --> 01:35:36,273 FILMO-CENTAR 539 01:35:39,273 --> 01:35:43,273 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM