1
00:00:23,507 --> 00:00:27,507
FILMO-CENTAR
2
00:00:30,507 --> 00:00:34,372
Samo jedna reč može opisati ovo
što se događa, a ta reč je...
3
00:00:34,417 --> 00:00:35,803
...Panika!
4
00:00:36,303 --> 00:00:39,811
A naravno, ona donosi nezamislivo
nelogično ponašanje.
5
00:00:39,901 --> 00:00:43,506
Pad berze 1929-e i Crni
Ponedjeljak 1987-e,
6
00:00:43,506 --> 00:00:45,506
su prošli sa tragičnim
samoubistvima i ubistvima.
7
00:00:46,006 --> 00:00:48,391
I ovaj pad berze nije izuzetak.
8
00:00:48,391 --> 00:00:49,607
Samo pre sat vremena...
9
00:00:49,857 --> 00:00:53,878
...pri otvaranju berze,
dva partnera Kej-Ef-Bi-Ej Holdinga
10
00:00:53,878 --> 00:00:55,878
su upucana u sedištu
propale firme.
11
00:00:56,089 --> 00:00:59,603
Senior partner, Lora Maler,
je umrla na licu mesta.
12
00:00:59,683 --> 00:01:02,490
Analitičar, Albert Bernar,
je u kritičnom stanju.
13
00:01:02,753 --> 00:01:05,408
Džefri Dosaž, takođe senior partner,
14
00:01:05,408 --> 00:01:09,408
bio je u birou za vreme
pucnjave, a sada je nestao.
15
00:01:30,051 --> 00:01:33,536
Žao mi je, mi... moramo ići, dušo.
16
00:01:37,200 --> 00:01:39,849
Zar me ne vodi mama u školu?
17
00:01:40,600 --> 00:01:42,655
Mama se ne oseća dobro.
18
00:01:43,998 --> 00:01:46,434
Požuri. Stavi svoje naočare. Hajde.
19
00:01:48,134 --> 00:01:49,672
Idemo.
20
00:02:05,100 --> 00:02:08,600
Tata, kuda idemo?
21
00:02:10,101 --> 00:02:11,401
Ne znam.
22
00:02:34,802 --> 00:02:36,402
Sranje.
23
00:02:37,820 --> 00:02:40,100
Voziš prebrzo.
24
00:02:52,900 --> 00:02:56,300
- Tata, voziš pre...
- Umukni!
25
00:03:22,180 --> 00:03:24,700
Žao mi je, izvinite...
26
00:03:25,740 --> 00:03:29,140
- Hej, prijatelju, želite doći iza trake?
- Ja sam rođak. Ja sam Lukas Dosaž.
27
00:03:29,240 --> 00:03:31,740
Nazvali ste me. Neko me nazvao.
Detektiv ili tako nešto?
28
00:03:31,890 --> 00:03:33,790
- Vi živite ovde?
- Ne, moj brat živi ovde.
29
00:03:33,950 --> 00:03:36,950
Šta se ovde događa?
Gde je Džef?
30
00:03:38,050 --> 00:03:39,550
Jesu li devojčice dobro?
Gde su devojčice?
31
00:03:39,600 --> 00:03:42,350
Gospodine, budite strpljivi, u redu?
Jednostavno sačekajte ovde.
32
00:03:42,406 --> 00:03:44,050
Isuse Hriste.
33
00:03:50,301 --> 00:03:54,251
Džefri Dosaž je sumnja se,
ubio dva svoja partnera,
34
00:03:54,301 --> 00:03:57,251
pre nego što je ubio svoju
ženu sa kojom je rastavljen...
35
00:03:57,352 --> 00:04:00,452
...i oteo svoje dve ćerke, stare
tri godine i godinu dana.
36
00:04:08,050 --> 00:04:10,970
Dobro je, sve je u redu.
Hajde.
37
00:04:10,990 --> 00:04:13,450
Tata, jesmo li već stigli?
38
00:04:17,050 --> 00:04:19,950
Moje naočare su slomljene.
39
00:04:32,050 --> 00:04:37,050
- Šta je to?
- Sve je u redu.
40
00:04:44,051 --> 00:04:47,500
HELVETIA
41
00:05:07,050 --> 00:05:11,160
- Sve je u redu, dođi .
- Neko je unutra.
42
00:05:11,254 --> 00:05:12,860
Odmah!
43
00:05:48,270 --> 00:05:51,280
Hajde, hajde ..
44
00:06:33,290 --> 00:06:37,180
Tata, neka žena je tu napolju.
45
00:06:40,271 --> 00:06:43,180
Ona ne dodiruje zemlju.
46
00:07:09,270 --> 00:07:14,170
- Zašto plačeš?
- Jer sam tužan dušo.
47
00:07:14,270 --> 00:07:17,170
Zašto si tužan?
48
00:07:17,470 --> 00:07:22,370
Znaš, mama i tata su ..
49
00:07:23,371 --> 00:07:28,471
...zaista pokušali. Ali ponekad
su zabrljali stvari.
50
00:07:31,270 --> 00:07:33,170
Znaš da te tata voli, zar ne?
51
00:07:37,270 --> 00:07:41,170
Ne vidim ništa bez naočara.
52
00:07:42,270 --> 00:07:45,170
Šta je to?
53
00:07:58,272 --> 00:08:00,470
Vidi dušo, postoji...
54
00:08:25,270 --> 00:08:26,470
Tata?
55
00:08:30,270 --> 00:08:31,470
Tata?
56
00:08:39,270 --> 00:08:40,470
Tata?
57
00:08:43,270 --> 00:08:44,770
Tata?
58
00:09:18,170 --> 00:09:21,770
Vidi, Lili. Trešnja.
59
00:10:11,200 --> 00:10:17,500
MAMA
Preveo na Srpski: bighunter
60
00:12:04,170 --> 00:12:07,400
Bernsi... gde ste vi to
momci nalazite?
61
00:12:07,500 --> 00:12:13,000
Pa, pogledaćemo još jednom
okolinu sektora 1-7-12-33.
62
00:12:13,070 --> 00:12:15,170
- To je planinski put, zar ne?
- Aha.
63
00:12:15,280 --> 00:12:20,070
Benzinska pumpa...
Put za Polson Pes...
64
00:12:20,070 --> 00:12:22,570
- Dobro je...
- O, Bože. Mrzim što moram
ovo da uradim...
65
00:12:22,670 --> 00:12:27,670
- Šta to?
- Zadnja plata nije uplaćena.
66
00:12:27,709 --> 00:12:33,169
Pa, uh... Proveriću to. Ne brini
o tome. Takve stvari se dešavaju.
67
00:12:33,270 --> 00:12:35,470
Dobro. Radiću na tome
i zvaću te opet.
68
00:12:35,471 --> 00:12:36,271
Niste trudni!
69
00:12:37,270 --> 00:12:39,070
Hvala ti, do viđenja.
70
00:12:39,270 --> 00:12:42,470
Hvala ti, Bože.
Super!
71
00:12:43,270 --> 00:12:45,570
- To je bio Bernsi na telefonu?
- Da.
72
00:12:46,270 --> 00:12:48,070
Koji je njegov sledeći potez?
73
00:12:48,270 --> 00:12:52,470
Da istraži mizerni alfa sektor?
74
00:12:54,770 --> 00:12:56,670
Hej, pogodi ko nije trudan?
75
00:12:57,270 --> 00:12:59,670
Šta je s tobom?
76
00:13:03,270 --> 00:13:06,570
Zadnje plata nije uplaćena.
77
00:13:09,270 --> 00:13:13,200
- Ima li problema sa bankom, ili ..
- Novac je nestao.
78
00:13:13,270 --> 00:13:17,470
- Biram odgovor B.
- To je tačan odgovor.
79
00:13:19,270 --> 00:13:21,470
Čuj, mala ..
80
00:13:21,770 --> 00:13:26,071
To je tvoj brat. Ako hoćeš da potrošiš sav
svoj novac da ih pronađeš, u redu je.
81
00:13:26,071 --> 00:13:28,571
Jeftinije je od terapije.
82
00:13:28,772 --> 00:13:30,272
- A i ja sam takođe!
- Šta...?
83
00:13:43,270 --> 00:13:45,470
Trebam da idem.
84
00:13:59,270 --> 00:14:02,600
- Bernsi!
- Da?
85
00:14:03,270 --> 00:14:04,770
Hej, Bernsi!
86
00:14:05,270 --> 00:14:07,470
Isuse Hriste!
87
00:14:12,270 --> 00:14:16,170
- Hoćeš li ga nazvati?
- Daj mi samo minut.
88
00:14:16,270 --> 00:14:21,470
- Ali trebali bi zvati, rekli smo da ćemo zvati.
- Roni, umukni.
89
00:14:22,201 --> 00:14:24,171
Samo za jedan minut.
90
00:14:30,270 --> 00:14:34,470
Evo, Berd. Omiriši to.
91
00:15:10,270 --> 00:15:12,470
Ima li koga?
92
00:15:30,270 --> 00:15:33,470
Aha, da, gospodine. Da, gospodine.
Da, gospodine.
93
00:16:04,270 --> 00:16:06,870
To su koštice od trešnje.
94
00:16:28,270 --> 00:16:30,470
Hej, Bernsi!
95
00:16:58,270 --> 00:17:02,570
Bernsi, možemo li ga sada nazvati?
96
00:17:27,070 --> 00:17:30,070
- Pronašli su ih.
- Zezaš me.
97
00:17:30,270 --> 00:17:33,470
Našli su devojčice. Žive.
98
00:17:40,270 --> 00:17:44,470
Dr. Džerald Drajfus. Vi mora da ste Enabel.
- Trebalo bi da jesam.
99
00:17:44,570 --> 00:17:46,570
Lukas.
Kako su one?
100
00:17:46,970 --> 00:17:51,070
Pa, samo da vas upozorim.
To neće biti lako.
101
00:17:52,270 --> 00:17:57,371
Imamo sreće, da je Viktorija dovoljno stara
da zadrži veći deo svog fonda reči.
102
00:17:57,670 --> 00:18:03,070
Ali prerano je za zaključak da li taj razvoj...
- Šta je sa drugom devojčicom?
103
00:18:03,270 --> 00:18:06,070
To je druga priča.
104
00:18:17,520 --> 00:18:18,269
Sranje.
105
00:18:24,270 --> 00:18:25,570
Ah, da...
106
00:18:30,370 --> 00:18:32,070
Hej, Viktorija.
107
00:18:43,470 --> 00:18:47,570
Jesi li to ti, Lili?
Heeej...
108
00:18:50,500 --> 00:18:53,370
Ne, ne, ne. Sve je u redu.
Sve je u redu.
109
00:18:55,170 --> 00:18:57,670
Neću te povrediti.
110
00:19:01,370 --> 00:19:03,170
U redu je. U redu je.
111
00:19:06,370 --> 00:19:11,170
Doneo sam ti nešto.
Za tvoje oči.
112
00:19:11,200 --> 00:19:17,170
Kad si bila mala djevojčica...
...imala si par ovakvih. Sećaš se?
113
00:19:18,270 --> 00:19:21,570
Staviću ih... Sve je u redu.
114
00:19:21,770 --> 00:19:25,570
Samo ću ih staviti ovde.
115
00:19:31,570 --> 00:19:32,570
Sve je u redu.
116
00:19:39,770 --> 00:19:41,570
Da.
117
00:19:44,770 --> 00:19:46,570
Eto vidiš.
118
00:20:07,770 --> 00:20:10,570
Tata?
119
00:20:11,770 --> 00:20:17,570
O, ne, ne, dušo.
Dušo, ne, ja nisam tvoj tata.
120
00:20:18,700 --> 00:20:20,570
Ja sam brat tvog tate.
121
00:20:20,770 --> 00:20:25,570
Sećaš se ujaka Luka?
122
00:20:29,770 --> 00:20:32,570
Tata?
123
00:20:38,770 --> 00:20:40,570
Sve je dobro.
124
00:20:40,770 --> 00:20:44,570
- Tata?
- Sve je u redu.
125
00:20:54,270 --> 00:20:59,570
Dr. Džerald Drajfus, časni sude.
Devojčice su bile kod mene u Institutu.
126
00:20:59,770 --> 00:21:03,870
- Od kada su pronađene, pre 87 dana.
- A kako biste opisali svoj napredak?
127
00:21:03,970 --> 00:21:09,970
Kao stabilan i naročito brz.
Da li bih mogao da nastavim...?
128
00:21:13,770 --> 00:21:17,770
Časni sude, Viktorija i Lili Dosaž
su pronađene su u žalosnom stanju.
129
00:21:17,871 --> 00:21:20,571
Izolirane, gladne.
130
00:21:20,770 --> 00:21:24,570
Bojale su se, i bile nepoverljive
prema svakom fizičkom kontaktu.
131
00:21:24,770 --> 00:21:28,970
Njihov emocionalni napredak je bio
potpuno ugrožen zbog njihove samoće.
132
00:21:29,570 --> 00:21:34,870
Da bi preživele takvu ekstremnu izolaciju,
devojčice su stvorile imaginarnog roditelja.
133
00:21:35,170 --> 00:21:39,270
Lik roditelja, da ih hrani,
peva sa njima, da ih štiti.
134
00:21:40,170 --> 00:21:42,970
Zvali su je: Mama.
135
00:21:45,170 --> 00:21:48,170
Viktorija i Lili imaju realne šanse
da vode normalan život.
136
00:21:48,620 --> 00:21:52,100
Sa pravom brigom, dobrim fizičko
emocionalnim razvojem,
137
00:21:52,120 --> 00:21:55,100
i toliko potrebnom ljubavlju
i nežnošću...biće im bolje.
138
00:21:55,120 --> 00:21:56,920
Hvala vam, Dr. Drajfuse.
139
00:21:57,120 --> 00:22:00,320
Gospođo Podolski. Da li biste
dali izjavu pred sudom?
140
00:22:00,500 --> 00:22:03,920
Dobro jutro, časni sude.
Džefri Dosaž je ubio moju sestričinu.
141
00:22:03,920 --> 00:22:05,920
I napustio svoje ćerke u šumi.
142
00:22:06,120 --> 00:22:09,020
A njegov brat je sada
učinio izvanrednu stvar.
143
00:22:09,020 --> 00:22:11,020
Lukas nikada nije prestajao
da se brine o bratanicama.
144
00:22:11,120 --> 00:22:16,600
On je to učinio za devojčice. Ne za sebe.
Dakle, ako mu je još uvek stalo do njih,
145
00:22:16,821 --> 00:22:19,720
on mora znati, da ni njegova plata,
niti njegov vrlo mali stan,
146
00:22:19,720 --> 00:22:22,220
nisu pogodni za podizanje dvoje dece.
147
00:22:22,320 --> 00:22:25,003
Dvoje napuštene dece,
sa vrlo posebnim potrebama.
148
00:22:25,003 --> 00:22:26,780
Koliko si ti dece odgajila, Džin?
149
00:22:26,800 --> 00:22:28,920
Toliko koliko i ti, Lukas.
150
00:22:29,120 --> 00:22:32,220
Naravno da ona želi devojčice, Lukas.
Gledajte to iz njenog ugla.
151
00:22:32,300 --> 00:22:35,920
Ona ne može tek tako da ih uzme.
One ne pripadaju njoj.
152
00:22:36,120 --> 00:22:37,620
Siguran sam da to nije sasvim fer.
153
00:22:37,620 --> 00:22:41,920
Reći ću vam vam šta nije fer. Nije fer da
ona dobije moje bratanice jer ima novac.
154
00:22:42,020 --> 00:22:43,080
Je li to zaista tako loša stvar?
155
00:22:43,120 --> 00:22:47,920
- Šta?
-Enabel svira u bendu...
156
00:22:47,921 --> 00:22:49,221
Vi slikate da biste
zaradili za život.
157
00:22:50,120 --> 00:22:55,920
Gde živite? Ima li mesta za decu
u vašem životu? Mislim, stvarno...
158
00:22:56,120 --> 00:22:57,920
Šta to govorite Džeralde?
159
00:22:58,120 --> 00:23:01,920
Kada se radi o vaspitanju devojčica...
160
00:23:02,120 --> 00:23:05,220
Sudija porodičnog suda je obavezan
da reaguje na moju preporuku.
161
00:23:05,221 --> 00:23:10,221
I upravo sada, lagaću ako ne kažem,
to je sigurna stvar za gospođu Podolski.
162
00:23:11,920 --> 00:23:12,920
Ali, istina je...
163
00:23:14,120 --> 00:23:18,920
Da ne želim da žive na drugoj
strani zemlje kao ni vi.
164
00:23:20,120 --> 00:23:24,920
Dakle, možemo pomoći jedni drugima
upravo sada. Vi želite devojčice...
165
00:23:25,120 --> 00:23:30,020
- A meni treba stalni pristup do njih.
- Šta ćemo učiniti?
166
00:23:35,920 --> 00:23:40,720
Ova kuća, dobijena od Instituta, koristi
se za studije pacijenata. Besplatno.
167
00:23:41,400 --> 00:23:47,020
- Preselite se tamo, i dobićete devojčice.
- To je šala, zar ne?
168
00:23:53,419 --> 00:23:56,219
Gospodine Dosaž...da li je
vaš brat još uvek živ?
169
00:23:58,120 --> 00:23:59,920
Oh, kurvin sine.
170
00:24:01,120 --> 00:24:04,020
- Gledaj, Džin...
- Ne.
171
00:24:04,822 --> 00:24:06,220
Ja samo želim da ih vidim.
To je sve.
172
00:24:06,322 --> 00:24:10,620
Videćeš ih. Mislim, imaš pravo na
posete, zar ne? Mi poštujemo to.
173
00:24:10,920 --> 00:24:15,420
Upravo sada, treba nam rastojanje.
Razmišljaj o tome neko vreme.
174
00:24:15,420 --> 00:24:18,120
Uklopi se u situaciju.
175
00:24:19,521 --> 00:24:21,021
- U redu?
- Izvinjavam se...
176
00:24:21,920 --> 00:24:25,421
26. oktobar..
Iako se čini da sarađuje,
177
00:24:25,520 --> 00:24:29,120
i moć govora joj se obnavlja...
178
00:24:29,221 --> 00:24:33,620
...Viktorija možda suzbija sećanja
na svoje iskustvo u divljini...
179
00:24:35,020 --> 00:24:38,420
Dobro, Viktorija. Jesi li
dobro, i opuštena si?
180
00:24:40,120 --> 00:24:41,020
Da li se osećaš pospano?
181
00:24:43,421 --> 00:24:45,721
Želim da mi ponovo ispričaš priču.
182
00:24:47,022 --> 00:24:48,522
Možeš li mi ispričati priču?
183
00:24:52,020 --> 00:24:57,420
Bilo je to davno... žena je pobegla
iz bolnice za tužne ljude.
184
00:24:58,420 --> 00:25:03,220
Uzela je svoju bebu.
Skočila je u vodu.
185
00:25:04,370 --> 00:25:07,170
Odakle znaš tu priču, Viktorija?
186
00:25:08,070 --> 00:25:10,000
Je li ti je Mama ispričala?
187
00:25:10,570 --> 00:25:13,570
- Ona mi je prikazala.
- Kako?
188
00:25:14,570 --> 00:25:16,170
U snu.
189
00:25:16,570 --> 00:25:19,570
Nastavi, Viktorija.
190
00:25:26,570 --> 00:25:29,070
I ne možeš nikome reći gde ste?
191
00:25:30,070 --> 00:25:33,470
- Ne.
- To je baš glupo, čoveče.
192
00:25:33,570 --> 00:25:38,370
Da, to treba u prvo vreme da.
zaštiti devojčice od novinara.
193
00:25:38,570 --> 00:25:41,990
- Totalni haos.
- Sve porodice su haotične.
194
00:25:42,220 --> 00:25:44,370
Da, ali ova je haotična
još od početka.
195
00:25:45,370 --> 00:25:49,570
Nemam čak ni šanse da nešto loše
napravim. One su već bile takve.
196
00:25:49,970 --> 00:25:52,470
- Napusti ga.
- Ne mogu.
197
00:25:52,570 --> 00:25:55,870
Nisi želela sve ovo, dušo.
198
00:25:57,000 --> 00:25:58,570
Ne mogu mu to učiniti.
199
00:25:58,670 --> 00:26:00,470
Gospođa Osetljiva.,
200
00:26:00,570 --> 00:26:07,170
- Ti si u rok bendu.
- Bila sam u rok bendu, da.
201
00:26:50,570 --> 00:26:53,570
Hej, devojčice.
202
00:26:55,570 --> 00:26:59,570
Heej, dođite ovamo.
203
00:27:00,370 --> 00:27:01,470
Mama...
204
00:27:01,570 --> 00:27:05,870
Ne, ne zovite me tako. Ja nisam vaša mama.
Ja sam Enabel. Možete me tako zvati ..
205
00:27:06,570 --> 00:27:09,870
...Ili Eni, ili kako god želite.
206
00:27:13,070 --> 00:27:16,870
Mogli bismo...
...to uvežbati zajedno, zar ne?
207
00:27:19,370 --> 00:27:20,570
Mama.
208
00:27:59,570 --> 00:28:01,570
Hendsam?
209
00:29:32,570 --> 00:29:39,471
Nema policijskih izveštaja od 2008. do 2012.
koji odgovaraju istoriji pacijenta.
210
00:29:39,570 --> 00:29:44,570
I doktore, nigde u blizini Klifton Fordža
ne postoji psihijatrijska klinika.
211
00:29:45,570 --> 00:29:50,570
- Gde bi onda bila najbliža?
- Fols Čerč, 200 milja odavde.
212
00:29:51,570 --> 00:29:55,570
Ovaj dnevnik sadrži zapise
iz Sent Kerč sanatorijuma.
213
00:29:55,570 --> 00:29:59,470
Nastavljeni su u Solt Lejku.
To je 5 milja severno odavde.
214
00:29:59,570 --> 00:30:03,470
Ali rekli ste mi da ne postoje
duševne bolnice u tom kraju.
215
00:30:03,570 --> 00:30:07,970
I ne postoje. Sent Kerč
je zatvorena 1878.
216
00:30:10,570 --> 00:30:15,170
Strana trideset prva.
Pacijent Idit Brenan.
217
00:31:28,370 --> 00:31:30,670
- Enabel?
- Da?
218
00:31:31,000 --> 00:31:34,170
- Hendsam je napolju.
- Trudi se i da ostane tamo.
219
00:31:35,070 --> 00:31:38,070
Ali on plače.
220
00:31:43,401 --> 00:31:44,201
Super.
221
00:33:01,270 --> 00:33:04,070
Nema šanse da su ta deca
spremna na sve to.
222
00:33:04,500 --> 00:33:09,870
- Znam da je teško. Biće bolje. Obećavam.
- Ne znam mogu li to da izdržim, Luk.
223
00:33:10,070 --> 00:33:12,070
Volim te, devojko.
224
00:33:35,070 --> 00:33:37,070
Neko je ovde!
225
00:33:37,870 --> 00:33:42,670
Šta?
Viktorija, Lili?
226
00:34:25,900 --> 00:34:29,070
- Nikoga nema ovde.
- Neko je ovde. Videla sam ih.
227
00:34:29,370 --> 00:34:31,970
- Hej, hej, dušo, dušo.
- Videla sam ih.
228
00:34:32,100 --> 00:34:37,370
Daj mi čekić. Proveriću dole.
Ti pazi na devojčice.
229
00:35:48,370 --> 00:35:51,570
Lukas? Lukas?
230
00:35:51,570 --> 00:35:54,870
O, moj Bože. Lukas?
231
00:35:55,200 --> 00:35:57,370
Zdravo, ovo je Vins sa Slep Čopom.
232
00:36:13,770 --> 00:36:16,870
Stvarno mi je žao, Enabel.
233
00:36:17,870 --> 00:36:20,370
Ali rekli su mi da dobro
reaguje na testovima.
234
00:36:20,370 --> 00:36:23,370
I da je, ah... veoma verovatno
je ova koma privremena.
235
00:36:23,870 --> 00:36:28,000
- I šta će sada biti?
- Bojim se da ne razumem.
236
00:36:28,870 --> 00:36:31,770
Devojčice su ostale bez Lukasa...
237
00:36:31,770 --> 00:36:35,770
Enabel, potrebni ste devojčicama.
Potrebna im je sigurnost, zaštita.
238
00:36:35,870 --> 00:36:40,990
Ali ja nisam spremna na to. Ne mogu
to sama. To nije moja obaveza.
239
00:36:41,100 --> 00:36:42,200
Samo nastavite... ako ne,
izgubićete starateljstvo.
240
00:36:42,270 --> 00:36:45,970
Lukas će biti sretan, da na Dan Zahvalnosti
sve vreme bude uz svoje bratanice.
241
00:36:53,370 --> 00:36:58,400
Pa, proverio sam. Sva vrata i prozori su zaključani.
Nema dokaza o uljezima. Ništa nije ukradeno.
242
00:36:58,570 --> 00:37:02,470
Dakle, ja sam to umislila, zar ne?
U redu, hvala vam, prijatelju.
243
00:37:03,071 --> 00:37:07,371
- Gospođo...
- Ričmondova elita...
244
00:37:10,470 --> 00:37:12,170
U redu, deco..
245
00:37:12,270 --> 00:37:14,170
Samo vi i ja, sami jedno vreme.
246
00:37:14,200 --> 00:37:19,470
Ne znam kako se osećate zbog
toga. Ali... nemamo izbora.
247
00:38:32,000 --> 00:38:37,770
- Koliko ih je pogodilo sve ovo?
- Razgovaraju sa zidovima.
248
00:38:38,470 --> 00:38:40,470
A šta kažu?
249
00:38:41,070 --> 00:38:44,470
Mama...
250
00:38:56,070 --> 00:38:59,470
Šta je ovo?
251
00:39:00,070 --> 00:39:03,370
One su to napravile.
252
00:39:12,470 --> 00:39:15,470
Pronašli su lutku u kolibi, Viktorija.
253
00:39:17,070 --> 00:39:19,470
Ko je napravio lutku?
254
00:39:20,470 --> 00:39:22,470
Mama.
255
00:39:23,470 --> 00:39:27,970
Lutka se zove Mama...
Ili jeMama napravila lutku?
256
00:39:29,670 --> 00:39:33,470
- Mama je napravila lutku.
- A ko je Mama?
257
00:39:34,470 --> 00:39:37,470
Jesi li ti Mama, Viktorija?
258
00:40:01,070 --> 00:40:04,270
Ovde je Dr. Džerald Drajfus.
Molim vas, ostavite poruku.
259
00:40:04,470 --> 00:40:08,470
Doktore Drajfus, ovde je Luiz iz
Klifton Fordž Pablik Rekordsa.
260
00:40:08,470 --> 00:40:11,470
Pronašla sam nešto što
bi vas interesovalo.
261
00:40:30,470 --> 00:40:32,470
Jeste li dobro deco?
262
00:40:49,070 --> 00:40:51,070
Šta je tako smešno?
263
00:41:10,270 --> 00:41:14,670
- Laku noć.
- Ne!
264
00:41:15,270 --> 00:41:16,770
U tom slučaju...
265
00:41:22,470 --> 00:41:25,470
Lepa guza, Brus.
266
00:41:58,670 --> 00:42:00,470
Viktorija ..
267
00:42:01,770 --> 00:42:03,770
Dođi. Mama..
268
00:43:14,470 --> 00:43:16,470
Vi znate koliko je kasno?
269
00:43:18,771 --> 00:43:22,771
Mislim da ne znate. Kasno je.
Stvarno je jako, jako kasno.
270
00:43:35,470 --> 00:43:36,970
Nemoj...
271
00:43:40,170 --> 00:43:44,570
- Nemoj šta?
- Ne zatvaraj orman.
272
00:43:47,170 --> 00:43:50,470
Zašto ne? Šta je u ormanu?
273
00:43:54,309 --> 00:43:56,009
Ništa.
274
00:44:20,210 --> 00:44:25,150
U redu. Bio je to dug dan. Dakle
trebaće vam sna. Idite u krevet.
275
00:44:28,650 --> 00:44:31,050
Da ostavim vrata otvorena?
276
00:44:35,150 --> 00:44:38,150
Laku noć.
277
00:44:43,600 --> 00:44:46,150
Ispričajte mi o tome.
278
00:44:47,650 --> 00:44:50,350
- Mislim da ih neko posećuje.
- Ko?
279
00:44:51,100 --> 00:44:53,150
Ne znam.
280
00:44:54,050 --> 00:44:56,050
- I vi verujete u to?
- Ja sam je čula ..
281
00:44:56,150 --> 00:45:00,150
Ona je...pevala im je, nešto
kao uspavanka, ili tako nešto.
282
00:45:00,300 --> 00:45:03,150
Čuli ste je?
283
00:45:03,400 --> 00:45:06,150
- Baš nju?
- Da.
284
00:45:08,050 --> 00:45:11,150
Zvučala je kao ovo?
285
00:45:24,550 --> 00:45:30,090
Da, ali to je bilo... bilo je drugačije.
Njen je glas bio dublji.
286
00:45:30,650 --> 00:45:35,200
Viktorija pokazuje znakove
disocijativnog poremećaja ličnosti.
287
00:45:35,600 --> 00:45:39,650
Mislim da ona preuzima ulogu Mame.
Praktično, postaje ona.
288
00:45:39,950 --> 00:45:42,650
To se može izlečiti.
Sa vremenom i strpljenjem.
289
00:45:43,150 --> 00:45:46,990
- Da li sam ja dotle bezbedna?
- Šta? Od jedne luckaste osmogodišnjakinje?
290
00:45:47,650 --> 00:45:50,650
Dajte, molim vas...
291
00:46:07,150 --> 00:46:11,150
Pronašla sam još jedan zapis pod
tim imenom. - Idit Brenan?
292
00:46:11,300 --> 00:46:12,950
Ne, ne Idit Brenan.
293
00:46:13,801 --> 00:46:17,951
Dobrodošli u hodnik 17, doktore.
Svaki Arhiv ima jedan takav.
294
00:46:18,350 --> 00:46:22,050
Izgubljene i nađene stvari
koje ljudi ne ni žele da nađu.
295
00:46:22,300 --> 00:46:25,750
Pre 20 godina, kada su preselili
Klifton Fordž groblje...
296
00:46:25,750 --> 00:46:31,550
Neke od najstarijih, najmanjih
zaostavština, rodbina nije ni podigla.
297
00:46:31,650 --> 00:46:34,350
One su poslate ovamo
u skladište.
298
00:46:34,600 --> 00:46:39,544
Nisam religiozna, ali mislim da ljudska
zaostavština spada na određeno mesto.
299
00:46:39,650 --> 00:46:44,150
A to sigurno nije na polici
u javnoj instituciji.
300
00:46:54,650 --> 00:46:56,650
Verujete li u duhove?
301
00:46:57,150 --> 00:46:59,650
Ne, u suštini, ne.
302
00:47:00,200 --> 00:47:06,540
Kada duša napusti telo,
ono se suši. Dehidrira...
303
00:47:06,701 --> 00:47:12,151
...stvarajući iskrivljenu pojavu,
jedva prepoznatljivu kao ljudsko biće.
304
00:47:12,650 --> 00:47:20,550
Duh je emocija izašla van forme. Osuđena
da se obnavlja, uvek i uvek iznova.
305
00:47:20,650 --> 00:47:24,150
Sve dok se učinjena nepravda
ponovo ne ispravi.
306
00:47:30,650 --> 00:47:33,650
- Šta je to?
- Nepravda.
307
00:49:58,650 --> 00:50:01,650
- Džef?
- Spasi moje devojčice...
308
00:50:05,650 --> 00:50:08,650
Idi u kolibu...
309
00:50:21,950 --> 00:50:23,650
Ima napad. Držite ga čvrsto.
310
00:50:24,950 --> 00:50:28,650
- Loracepam. 4 miligrama.
- 4 miligrama Loracepama.
311
00:50:30,050 --> 00:50:32,650
- Ima temperaturu?
- Nema, doktore.
312
00:50:44,349 --> 00:50:49,949
Izbacila si me iz kreveta. Proverio sam
gde su devojčice. Više se ne sećam.
313
00:50:49,950 --> 00:50:54,150
- Kako zgleda, ti si me gurnula...
- Neee, ja bih te i dokrajčila...
314
00:50:58,650 --> 00:51:02,350
- Oho...nešto si mi nacrtala?
- To je rakun.
315
00:51:03,500 --> 00:51:07,590
Hvala. I ja crtam nešto za vas.
316
00:51:08,650 --> 00:51:13,550
- Izvoli. Sviđa ti se?
- Da.
317
00:51:14,109 --> 00:51:19,849
To je baš slatko. Dakle, kako je bilo?
Je li bilo tunela? A na kraju svetlost?
318
00:51:19,850 --> 00:51:24,350
O, da... bilo je prelepo.
Takođe sam zakoračio u svetlost.
319
00:51:27,100 --> 00:51:30,550
Dakle, kako je bilo?
Kako je samohrana mama?
320
00:51:30,650 --> 00:51:32,150
- Sasvim dobro.
- Da?
321
00:51:32,600 --> 00:51:37,250
- One su strašne. Mrze me.
- One te ne mrze.
322
00:51:37,650 --> 00:51:42,550
- Lako ti je to reći reći. Ti si super ujak.
- Ja sam super ujak.
323
00:51:44,650 --> 00:51:47,450
Šta?
Šta je bilo, Eni?
324
00:51:47,650 --> 00:51:51,150
Samo brzo ozdravi, i sredi
ovaj haos ovde, molim te.
325
00:51:51,650 --> 00:51:55,850
- Jesi li to sve?
- Da.
326
00:52:05,550 --> 00:52:07,650
Je li sve u redu?
327
00:52:12,650 --> 00:52:14,650
Šta radiš ovde u kupatilu?
328
00:52:16,650 --> 00:52:19,650
Daj, ja ću ti pomoći.
329
00:52:24,650 --> 00:52:28,550
- Šta ti je?
- Ne želim da ti se nešto desi.
330
00:52:29,150 --> 00:52:35,350
Kako to misliš? Ja sam dobro.
Ništa loše se neće desiti.
331
00:52:36,000 --> 00:52:38,600
- Ne, ne smeš.
- Zašto?
332
00:52:38,900 --> 00:52:42,150
Ona će biti ljubomorna.
333
00:52:54,750 --> 00:52:57,050
Hej, čekaj!
334
00:52:59,050 --> 00:53:01,650
Šta se sa tobom dešava?
335
00:53:07,150 --> 00:53:09,550
- Zdravo.
- Hej, Džin.
336
00:53:09,750 --> 00:53:11,750
Kako mogu da ti pomognem?
337
00:53:13,150 --> 00:53:14,950
Danas je moj dan.
338
00:53:15,050 --> 00:53:18,850
- Jesi li sigurna. Zar to nije četvrtak?
- Danas je četvrtak.
339
00:53:18,900 --> 00:53:23,050
- Žao mi je zbog haosa.
- Deca prave nered.To je normalno.
340
00:53:23,150 --> 00:53:25,950
- Kako su one?
- Napolju su. Želiš li kafu?
341
00:53:26,150 --> 00:53:28,050
Da, hvala.
342
00:53:30,150 --> 00:53:34,050
O, moj Bože. Šta je to?
343
00:53:34,150 --> 00:53:38,050
- Znam, ponekad divljaju.
- To nije izgovor.
344
00:53:39,250 --> 00:53:42,550
Hej, to su samo modrice.
Deca ponekad zadobiju modrice.
345
00:53:42,600 --> 00:53:45,300
- Toliko puno?
- To nije tako kao što misliš.
346
00:53:47,000 --> 00:53:49,050
- Daj da ih odvedem.
- Kako molim?
347
00:53:49,150 --> 00:53:56,600
Samo na par dana. Mogla bi hm...Ne znam...
Svirati sa bendom, popiti piće sa prijateljima.
348
00:53:58,150 --> 00:54:03,900
Džin, lepo od tebe. Ali, devojčice
su dovoljne jedna drugoj. Zaista.
349
00:54:04,150 --> 00:54:08,050
A sada izađi napolje
dok te nisam izbacila.
350
00:54:14,950 --> 00:54:19,650
- Videćemo se ubrzo, u redu?
- Hej!
351
00:54:21,900 --> 00:54:24,650
- Da li si već dolazila ovamo?
- Kako molim?
352
00:54:24,700 --> 00:54:28,100
Da li si se skoro ovde sa njima igrala?
Naravno da ne! Zašto?
353
00:54:30,150 --> 00:54:32,150
Nije važno.
354
00:54:36,150 --> 00:54:39,150
Ričmond...?
Socijalna službu molim...
355
00:54:40,150 --> 00:54:45,150
Kome treba da prijavim, ako verujem
da su moje unuke zlostavljane?
356
00:54:47,300 --> 00:54:52,150
Pa onda, kakav dokaz mi je
tačno potreban?
357
00:54:53,150 --> 00:54:55,750
- Kako si to samo mogla da zaboraviš?
- Šališ se sa mnom?
358
00:54:56,150 --> 00:54:58,700
Znaš da ona želi da
nam uzme devojčice.
359
00:54:58,700 --> 00:55:02,350
Totalno sam iscrpljena, žao mi je.
Zaobravila sam da je danas njen dan.
360
00:55:02,600 --> 00:55:07,350
Isuse Hriste, Eni. To je jednom nedeljno.
Nije tako teško da se zapamti.
361
00:55:08,150 --> 00:55:10,600
Eni, slušaj. One su samo deca.
Sve što bi trebala učiniti je ..
362
00:55:10,650 --> 00:55:15,200
Šta? Da se opustim? Smirim?
Znaš da ne mogu. One nisu moja obaveza.
363
00:55:15,300 --> 00:55:19,150
- One jesu tvoja obaveza.
- Izlazim odavde sutra, izdrži dotle.
364
00:55:19,170 --> 00:55:21,990
- U redu...dobro...Videćemo kako če dalje biti.
- Ja ću se pobrinuti za njih ..
365
00:55:22,200 --> 00:55:26,150
Te devojčice su mi najvažnija
stvar na svetu...
366
00:55:27,150 --> 00:55:30,150
- Fantastično
- Eni, ti...
367
00:55:42,150 --> 00:55:45,050
U redu, Viktorija.
368
00:55:45,150 --> 00:55:47,550
Jesi li dobro, i opuštena si?
369
00:55:48,150 --> 00:55:52,150
Jesi li pospana?
370
00:55:54,150 --> 00:55:57,450
Hteo bih da mi kažeš
nešto o Mami.
371
00:55:58,150 --> 00:56:01,150
Je li ona živela u
toj kući sa tobom?
372
00:56:02,150 --> 00:56:06,150
U toj kući na jezeru?
373
00:56:09,150 --> 00:56:11,850
Gde je živela?
374
00:56:17,150 --> 00:56:19,150
U zidovima.
375
00:56:21,150 --> 00:56:23,150
A gde je sada?
376
00:56:26,150 --> 00:56:28,150
Ne znam.
377
00:56:29,150 --> 00:56:33,650
Mislim da znaš. Mislim
da znaš gde je.
378
00:56:36,150 --> 00:56:38,600
Gde je ona, Viktorija?
379
00:56:40,150 --> 00:56:43,950
Je li ona ovde, u ovoj kući?
Je li došla ovde sa vama?
380
00:56:46,150 --> 00:56:49,150
Otvori oči, Viktorija.
381
00:56:50,150 --> 00:56:53,950
Pogledaj ovu fotografiju.
Je li to mama?
382
00:56:54,150 --> 00:56:56,607
- Je li to Mama, Viktorija?
- Odlazite!
383
00:56:56,750 --> 00:56:57,950
- Pričaj mi o njoj.
- Ne!
384
00:56:58,150 --> 00:56:59,550
Da!
385
00:57:25,600 --> 00:57:28,900
- Šta se ovde događa?
- Ništa. Ništa se događa.
386
00:57:29,150 --> 00:57:32,750
- Džeralde, šta se dogodilo?
- Moram ići. Nazvaću vas.
387
00:57:49,150 --> 00:57:51,150
Treći novembar...
388
00:57:52,150 --> 00:57:55,050
Sedmi dan ispitivanja mi je
otkrio puno stvari.
389
00:57:55,150 --> 00:58:01,950
Mislim da sam pronašao vrata, prolaz,
koji povezuje kolibu sa ovom kućom...
390
00:58:05,150 --> 00:58:08,050
Nema racionalnog objašnjenja
koje podržava tu teoriju.
391
00:58:08,150 --> 00:58:12,450
Ali, to je samo mogućnost prihvaćanja
jedne druge stvarnosti,
392
00:58:12,451 --> 00:58:16,450
koja proširuje nauku izvan
granica onoga što znamo...
393
00:58:23,000 --> 00:58:27,850
Kako bilo da bilo... čudne teorije
zahtevaju i čudne dokaze.
394
00:58:28,150 --> 00:58:32,550
Nisam nikada bio bliže pravom
cilju mog istraživanja.
395
00:58:33,150 --> 00:58:38,650
Vratiću se iz Klifton Fordža
sa odgovorom na sve to.
396
00:59:35,501 --> 00:59:36,951
Ne!
397
00:59:56,202 --> 00:59:58,152
Zaustavite je!
398
01:00:50,850 --> 01:00:53,850
Šta nije u redu?
399
01:01:01,850 --> 01:01:04,850
Šta je ispod kreveta?
400
01:01:05,851 --> 01:01:06,851
Viktorija?
401
01:02:13,100 --> 01:02:16,600
Viktorija. Dođi. Mama!
402
01:02:27,100 --> 01:02:30,300
Viktorija. Dođi. Mama!
403
01:02:38,100 --> 01:02:42,100
Viktorija ostaje.
404
01:03:14,009 --> 01:03:15,499
Mama?
405
01:03:18,100 --> 01:03:21,100
Gde si mama?
406
01:03:58,800 --> 01:04:01,100
Znam vaše ime.
407
01:04:02,800 --> 01:04:05,800
I znam šta želite.
408
01:05:12,800 --> 01:05:14,800
Lili?
409
01:05:15,900 --> 01:05:19,200
Lili, je li sve u redu?
410
01:05:19,800 --> 01:05:22,800
Kako si izašla napolje?
411
01:05:24,800 --> 01:05:28,800
Ti me zezaš. Da li me zezaš?
Hajde, ti ludice.
412
01:05:31,800 --> 01:05:33,400
U redu.
413
01:05:39,200 --> 01:05:41,500
Prekini!
414
01:05:41,600 --> 01:05:42,900
Prekini sa tim!
415
01:05:50,800 --> 01:05:52,990
Prekini.
416
01:05:56,800 --> 01:06:00,700
Sve je u redu. Hajde.
417
01:06:27,800 --> 01:06:29,800
Šta?
418
01:06:34,600 --> 01:06:36,800
Sviđa ti se?
419
01:06:52,800 --> 01:06:54,800
Dobro.
420
01:07:13,300 --> 01:07:18,900
Dakle! Vrata su dobra stvar, prozor nije.
Ako želimo napolje, šta ćemo uraditi?
421
01:07:20,300 --> 01:07:23,700
- Koristićemo stepenice?
- Tačno. Lili?
422
01:07:25,300 --> 01:07:27,300
Koristićemo stepenice?
423
01:07:30,300 --> 01:07:34,600
Da, izvrsno. U redu.
Hajdemo na doručak.
424
01:07:44,300 --> 01:07:46,200
O, Bože!
425
01:07:46,300 --> 01:07:50,000
Lili, preplašila si me na smrt.
426
01:07:50,300 --> 01:07:53,700
Enabel, doručak je spreman!
427
01:07:54,300 --> 01:07:56,300
Odmah dolazim!
428
01:07:57,300 --> 01:08:00,900
Enabel, Lili je gladna!
429
01:09:06,105 --> 01:09:07,564
Enabel?
430
01:09:13,600 --> 01:09:14,509
Da.
431
01:09:28,300 --> 01:09:36,756
Viktorija. Ti i Dr. Drajfus, vi razgovarate...
Mislim, dosta ste razgovarali, zar ne?
432
01:09:44,300 --> 01:09:47,547
Viktorija, Dr. Drajfus i ja,
smo takođe razgovarali.
433
01:09:48,300 --> 01:09:49,994
Razgovarali smo o Mami.
434
01:09:51,973 --> 01:09:57,355
Ti i Dr. Drajfus...vi...
I vi razgovarate o Mami, zar ne?
435
01:10:03,693 --> 01:10:05,917
Gde je mama, Viktorija?
436
01:10:11,661 --> 01:10:14,608
Ovde je Dr. Džerald Drajfus.
Molim vas, ostavite poruku.
437
01:10:15,010 --> 01:10:19,739
Hej, Enabel ovde. Moram razgovarati s vama.
Dakle, nazovite me kada ovo čujete.
438
01:10:19,740 --> 01:10:21,739
U redu, hvala. Do viđenja.
439
01:11:06,400 --> 01:11:10,114
Da, razgovarala sam sa njim, gospodine.
Pre dva ipo sata.
440
01:11:10,705 --> 01:11:12,115
Sigurna sam da jeste...
441
01:11:13,506 --> 01:11:19,116
Ja jednostavno ne razumem. Bojim se da
bi se doktoru moglo nešto loše dogoditi.
442
01:11:25,807 --> 01:11:27,044
Jeste li dobro?
443
01:11:36,755 --> 01:11:38,107
Sedi dole!
444
01:11:54,300 --> 01:11:57,140
Hajde. Obucite se.
445
01:12:29,734 --> 01:12:33,703
Ričmond? Treba mi broj
firme za iznajmljivanje auta.
446
01:12:34,629 --> 01:12:35,661
Da.
447
01:13:56,009 --> 01:13:57,399
Dosaž.
448
01:14:00,300 --> 01:14:04,802
Mama, od Dr. Džeralda Drajfusa
449
01:14:23,866 --> 01:14:27,003
Želim da mi priču ispričaš ponovo.
450
01:14:30,000 --> 01:14:31,760
Možeš li mi ispričati priču?
451
01:14:31,860 --> 01:14:36,303
Bilo je to davno... žena je pobegla
iz bolnice za tužne ljude.
452
01:14:37,860 --> 01:14:39,303
Uzela je svoju bebu.
453
01:14:39,680 --> 01:14:41,504
Skočila je u vodu.
454
01:14:42,214 --> 01:14:46,805
Kako znaš tu priču, Viktorija?
Mama ti je ispričala tu priču?
455
01:14:48,672 --> 01:14:51,500
- Ona mi je prikazala.
- Kako?
456
01:14:51,886 --> 01:14:54,448
- U snu
- Kako?
457
01:14:54,485 --> 01:14:58,907
Ona je pala u vodu,
ali beba nije.
458
01:15:00,250 --> 01:15:01,397
Zašto?
459
01:15:02,858 --> 01:15:04,034
Ne znam.
460
01:15:04,520 --> 01:15:08,909
- Šta je moglo biti sa bebom, Viktorija?
- Ne znam.
461
01:15:10,452 --> 01:15:14,168
Mama ti to nije prikazala?
462
01:15:14,928 --> 01:15:17,969
Ona ne zna šta se dogodilo
sa njenom bebom.
463
01:15:24,555 --> 01:15:31,200
Lutala je po šumi tražeći je
Tražila je jako dugo.
464
01:15:31,259 --> 01:15:32,545
A onda?
465
01:15:33,779 --> 01:15:38,046
- Onda je pronašla nas.
- Zašto plačeš, Viktorija?
466
01:15:38,726 --> 01:15:40,421
Jer je ona tužna...
467
01:15:47,023 --> 01:15:50,002
Je li ona tužna, ili si
ti tužna, Viktorija?
468
01:15:51,662 --> 01:15:56,020
Gde je Mama?
Je li ona ovde sa nama?
469
01:15:58,333 --> 01:16:01,645
- Možeš li mi pokazati Mamu?
- Ona neće doći ovamo.
470
01:16:01,794 --> 01:16:03,052
Zašto ne?
471
01:16:04,985 --> 01:16:07,845
Jer zna da je posmatrate.
472
01:16:37,300 --> 01:16:42,100
Enabel nije ovde. Ostavi poruku
nakon zvučnog signala. Jebi se.Biiip...
473
01:16:51,300 --> 01:16:52,861
Enabel?
474
01:16:55,300 --> 01:16:56,652
Hej, Viktorija.
475
01:16:57,880 --> 01:17:01,433
- Je li sve u redu?
- Da, dobro sam.
476
01:17:24,224 --> 01:17:25,812
Laku noć, Enabel.
477
01:17:29,870 --> 01:17:31,525
Volim te.
478
01:17:33,994 --> 01:17:35,280
Ne!
479
01:19:55,500 --> 01:19:56,722
Lili!
480
01:20:01,056 --> 01:20:02,429
Lili!
481
01:20:09,500 --> 01:20:10,853
Nemoj gledati u nju!
482
01:20:16,000 --> 01:20:17,234
Ona je ljuta.
483
01:20:19,270 --> 01:20:20,935
Idi gore!
484
01:20:29,405 --> 01:20:31,918
Otvori vrata!
485
01:20:47,258 --> 01:20:49,710
- Viktorija, šta se događa? Jesi li dobro?
- Enabel?
486
01:20:50,002 --> 01:20:51,865
To je Lili!
487
01:20:53,420 --> 01:20:54,744
Lili?
488
01:20:56,008 --> 01:20:57,540
Je li sve u redu?
489
01:21:30,900 --> 01:21:34,625
Mama, prestani!
Obećala si!
490
01:21:38,900 --> 01:21:40,939
Ostavi je na miru!
491
01:22:33,700 --> 01:22:34,943
Enabel?
492
01:22:36,400 --> 01:22:37,731
Enabel!
493
01:23:36,200 --> 01:23:37,780
Tetka Džin?
494
01:23:43,500 --> 01:23:44,820
Je li sve u redu?
495
01:24:46,762 --> 01:24:48,022
Lili?
496
01:24:51,750 --> 01:24:53,299
Viktorija?
497
01:25:24,757 --> 01:25:27,360
Hej, ovde je Lukas.
Ostavite mi poruku.
498
01:25:27,779 --> 01:25:30,698
Lukas, uzela je devojčice sa sobom.
Ja krećem za Klifton Fordž.
499
01:25:37,400 --> 01:25:38,374
Luk?
500
01:25:39,400 --> 01:25:41,292
Luk!
501
01:25:42,300 --> 01:25:44,621
Dobio sam tvoju poruku.
502
01:25:44,650 --> 01:25:46,219
Šta dođavola radiš ovde?
503
01:25:47,000 --> 01:25:49,452
- Gde su devojčice?
- Ona ih je odvela - Šta?
504
01:25:49,521 --> 01:25:51,472
- Videla sam je. Ona je stvarna.
- Šta se, dođavola događa?
505
01:25:51,536 --> 01:25:56,104
Ona će ih ubiti. Moramo doći do kolibe.
Ona je bila sa njima sve vreme.
506
01:25:56,200 --> 01:25:59,048
- Dr. Drajfus je to znao.
- O, Bože ..
507
01:26:23,971 --> 01:26:25,004
Džin?
508
01:26:50,065 --> 01:26:51,632
Oni su na steni!
509
01:27:18,100 --> 01:27:20,426
Viktorija!
Lili!
510
01:27:23,600 --> 01:27:24,553
Ne!
511
01:27:32,600 --> 01:27:34,303
- Ne! Ne!
- Mama!
512
01:27:34,338 --> 01:27:38,006
- Lili! Lili!
- Ne!
513
01:27:46,600 --> 01:27:47,672
Mama!
514
01:27:50,873 --> 01:27:51,673
Idin!
515
01:29:16,976 --> 01:29:18,408
Mama!
516
01:29:20,600 --> 01:29:21,859
Lili?
517
01:29:51,600 --> 01:29:54,171
Mama, ne, mama!
518
01:30:01,500 --> 01:30:02,999
Mama!
519
01:30:21,400 --> 01:30:23,018
Ostani sa mnom...
520
01:30:29,600 --> 01:30:31,555
Zbogom, Enabel ..
521
01:30:40,400 --> 01:30:46,350
- Spavaj, Enabel!
- Viktorija, Lili...
522
01:31:16,000 --> 01:31:18,734
Spavaj, Enabel, spavaj...
523
01:31:24,200 --> 01:31:26,211
Spavaj...
524
01:32:07,200 --> 01:32:08,649
Zbogom, mama...
525
01:32:10,813 --> 01:32:12,188
Volim te...
526
01:32:17,700 --> 01:32:20,223
Viktorija, dođi...
527
01:32:21,384 --> 01:32:23,188
Viktorija ostaje.
528
01:32:24,900 --> 01:32:29,837
Dođi. Lili, Mama, Viktorija...
529
01:32:29,900 --> 01:32:34,426
Ne! Lili, Mama.
530
01:32:43,100 --> 01:32:45,931
Lili!
531
01:32:46,100 --> 01:32:48,369
Viktorija, ne...
532
01:32:48,800 --> 01:32:51,582
Lili!
533
01:32:51,603 --> 01:32:55,683
- Ne...
- Lili!
534
01:32:55,702 --> 01:32:58,031
O, Bože, vrati je nazad...
535
01:32:59,502 --> 01:33:00,832
Molim te...
536
01:33:01,102 --> 01:33:02,488
Lili...
537
01:34:42,489 --> 01:34:44,289
Lili?
538
01:35:30,131 --> 01:35:36,273
FILMO-CENTAR
539
01:35:39,273 --> 01:35:43,273
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM