1 00:00:47,761 --> 00:00:51,761 FILMO-CENTAR 2 00:00:54,761 --> 00:00:57,318 COVEK OD ČELIKA 3 00:01:15,391 --> 00:01:18,823 FB STRANICA : Filmocentar.com 4 00:02:09,271 --> 00:02:10,996 Ne razumete. 5 00:02:10,997 --> 00:02:13,204 Kriptonovo jezgro se raspada. 6 00:02:13,205 --> 00:02:15,684 Možda imamo samo nekoliko nedelja. 7 00:02:15,685 --> 00:02:18,936 Upozorio sam vas. Ekstrakcija jezgra bilo je samoubistvo. 8 00:02:19,079 --> 00:02:21,452 To je ubrzalo proces implozije. 9 00:02:21,453 --> 00:02:24,471 Naše rezerve energije su bile iscrpljene. 10 00:02:24,472 --> 00:02:27,583 Šta bi ti hteo da uradimo, El? - Da usmerimo pažnju ka zvezdama. 11 00:02:27,584 --> 00:02:29,770 Kao što su naši preci uradili. 12 00:02:29,771 --> 00:02:32,026 Postoji naseljiva planeta nadohvat naših ruku. 13 00:02:32,027 --> 00:02:34,375 Možemo početi koristeći stare granične stanice. 14 00:02:34,376 --> 00:02:37,456 Ozbiljno predlažete da evakuišemo celu planetu? 15 00:02:37,555 --> 00:02:40,308 Ne, svi ovde su već mrtvi. 16 00:02:42,039 --> 00:02:43,972 Dajte mi kontrolu nad Kodeksom. 17 00:02:44,148 --> 00:02:46,350 Osiguraću preživljavanje naše rase. 18 00:02:46,708 --> 00:02:50,633 Još postoji nada. Držao sam tu nadu u svojim rukama. 19 00:03:05,121 --> 00:03:07,811 Ovo Veće je raspušteno. 20 00:03:07,812 --> 00:03:11,061 Po čijoj naredbi? - Mojoj. 21 00:03:14,972 --> 00:03:18,871 Ostalima će biti suđeno i bićete kažnjeni u skladu sa tim. 22 00:03:20,991 --> 00:03:23,012 Šta to radiš, Zod? Ovo je ludilo. 23 00:03:23,013 --> 00:03:24,819 Ono što je trebalo da uradim odavno. 24 00:03:24,854 --> 00:03:27,405 Ovi zakonodavci, sa svojim beskrajnim debatama 25 00:03:27,423 --> 00:03:30,574 doveli su Kripton do ruševina. 26 00:03:32,040 --> 00:03:35,291 A ako tvoje snage prevladaju bićeš lider ništavila. 27 00:03:35,517 --> 00:03:38,767 Onda, pridruži mi se. Pomozi mi da spasem našu rasu. 28 00:03:38,773 --> 00:03:41,451 Počećemo ispočetka. Prekinućemo 29 00:03:41,486 --> 00:03:44,513 degenerativnu krvnu liniju koja nas je dovela u ovakvo stanje. 30 00:03:44,514 --> 00:03:47,764 A ko odlučuje koja će krvna linija preživeti? 31 00:03:49,325 --> 00:03:52,370 Ti? 32 00:03:52,371 --> 00:03:54,927 Ne radi ovo, El. Poslednja stvar što želim 33 00:03:54,928 --> 00:03:57,191 je da budemo neprijatelji. 34 00:03:57,192 --> 00:03:59,974 Ti si napustio principe koji su nas povezivali. 35 00:03:59,975 --> 00:04:03,227 Podigao si mač protiv sopstvenog naroda. 36 00:04:03,799 --> 00:04:07,049 Poštovaću čoveka kakav si nekada bio, Zod, 37 00:04:07,513 --> 00:04:10,764 ne ovo čudovište u koje si se pretvorio. 38 00:04:12,669 --> 00:04:15,919 Vodite ga. 39 00:04:20,193 --> 00:04:23,445 Gospodine, da li je sve u redu? - Skloni se sa puta. 40 00:04:24,302 --> 00:04:27,553 Rekao sam... 41 00:04:41,462 --> 00:04:43,828 Pozovi mi Laru. 42 00:04:43,829 --> 00:04:47,080 Džor, iza tebe! 43 00:04:49,997 --> 00:04:52,047 Lara, moraš se pripremiti za lansiranje. 44 00:04:52,048 --> 00:04:53,969 Pridružiću ti se čim budem mogao. 45 00:05:08,600 --> 00:05:11,850 H'raka! 46 00:05:22,422 --> 00:05:25,672 Leti kući! 47 00:05:49,524 --> 00:05:51,704 Vidiš li Kodeks? - Ispod centralnog jezgra. 48 00:05:51,725 --> 00:05:53,575 Ali sam prinuđena da vas upozorim, 49 00:05:53,576 --> 00:05:56,077 provaljivanje u Komore Postanja je zločin klase B, 50 00:05:56,078 --> 00:05:58,319 kažnjiv od strane... - Nema veze, Kileks. 51 00:05:58,320 --> 00:06:00,167 Svetu će uskoro doći kraj. 52 00:07:04,015 --> 00:07:09,252 Džor-El, po naređenju generala Zoda, predaj Kodeks. 53 00:07:58,017 --> 00:07:59,818 Polako, H'raka. 54 00:08:19,832 --> 00:08:22,451 Pronašli ste svet? - Jesmo. 55 00:08:22,895 --> 00:08:25,576 Kruži oko žute patuljaste zvezde, kao što ste rekli. 56 00:08:27,012 --> 00:08:30,663 Mlada zvezda. Njegove ćelije će apsorbovati radijaciju. 57 00:08:33,546 --> 00:08:37,240 Izgleda kao inteligentna rasa. 58 00:08:37,347 --> 00:08:39,441 Biće izgnanik. 59 00:08:39,442 --> 00:08:41,838 Nakaza. 60 00:08:41,839 --> 00:08:45,318 Ubiće ga. - Kako? 61 00:08:45,319 --> 00:08:48,570 Biće im Bog. 62 00:08:48,938 --> 00:08:52,146 Šta ako brod ne stigne tamo? 63 00:08:52,147 --> 00:08:55,397 Umreće sam. 64 00:08:57,558 --> 00:09:00,810 Ne mogu to da uradim. Mislila sam da mogu, ali... 65 00:09:01,240 --> 00:09:03,205 Lara... - ... sada kada je ovde... 66 00:09:03,240 --> 00:09:06,352 Kripton je osuđen na propast. 67 00:09:06,353 --> 00:09:08,702 On je naša jedina šansa sada. 68 00:09:08,703 --> 00:09:12,081 On je jedina nada naše rase. 69 00:09:12,082 --> 00:09:15,333 Šta je to, Kileks? - 5 jurišna broda pristižu sa istoka. 70 00:09:15,595 --> 00:09:18,182 Skeniraju i procenjuju odbrambeni sistem citadele. 71 00:09:18,217 --> 00:09:21,774 Izvršiću transfer Kodeksa. - Nemoj, sačekaj. 72 00:09:21,775 --> 00:09:25,026 Lara... - Daj mi samo da ga pogledam. 73 00:09:29,413 --> 00:09:32,663 Nikada ga nećemo videti kako hoda. 74 00:09:34,238 --> 00:09:37,488 Nikada ga nećemo čuti kako izgovara naša imena. 75 00:09:41,413 --> 00:09:44,664 Tamo, među zvezdama, 76 00:09:46,347 --> 00:09:49,598 živeće. 77 00:10:46,180 --> 00:10:48,178 Zbogom, sine moj. 78 00:10:48,660 --> 00:10:50,487 Naše nade i snovi putuju sa tobom. 79 00:11:29,653 --> 00:11:31,650 Koncentrišite vatru na glavna vrata. 80 00:11:48,058 --> 00:11:50,655 Ledi Lara, fantomski pogoni postaju operativni. 81 00:11:50,656 --> 00:11:52,832 Nastavi sa lansiranjem. 82 00:11:52,833 --> 00:11:56,852 Generale, identifikovali smo paljenje motora unutar citadele. 83 00:11:58,377 --> 00:12:01,084 Lansiranje. 84 00:12:01,085 --> 00:12:04,336 Držite ovu platformu, komandire. 85 00:12:15,775 --> 00:12:19,026 Znam da si ukrao Kodeks, Džor-El. 86 00:12:19,100 --> 00:12:22,351 Predaj mi ga i dozvoliću ti da živiš. 87 00:12:22,775 --> 00:12:25,586 Ovo je druga šansa za ceo Kripton. 88 00:12:25,676 --> 00:12:28,586 Ne samo za krvne linije koje smatraš da su vredne. 89 00:12:29,525 --> 00:12:32,775 Šta si uradio? - Dobili smo dete, Zod. 90 00:12:34,049 --> 00:12:38,393 Dečaka. Prvog Kriptonca koji je rođen na prirodan način vekovima unazad. 91 00:12:39,988 --> 00:12:43,686 I biće slobodan. Slobodan da oblikuje sopstvenu sudbinu. 92 00:12:45,487 --> 00:12:47,287 Jeres! 93 00:12:48,472 --> 00:12:50,272 Ubijte ga! 94 00:13:42,930 --> 00:13:45,634 Lara, slušaj me! 95 00:13:45,635 --> 00:13:48,886 Kodeks je budućnost Kriptona. 96 00:13:49,742 --> 00:13:52,992 Otkaži lansiranje. 97 00:14:11,361 --> 00:14:13,313 Ne! 98 00:14:42,688 --> 00:14:44,639 Tvoj sin, Lara... 99 00:14:45,289 --> 00:14:48,539 Kuda si ga poslala? 100 00:14:50,740 --> 00:14:53,991 Zove se Kal, 101 00:14:54,642 --> 00:14:56,442 sin Elov. 102 00:14:59,443 --> 00:15:01,891 I on je van tvog domašaja. 103 00:15:12,399 --> 00:15:15,650 Srušite taj brod. 104 00:15:22,304 --> 00:15:25,554 Meta naciljana. 105 00:15:35,512 --> 00:15:38,762 Spustite oružje. Vaše snage su okružene. 106 00:15:49,038 --> 00:15:53,189 Generale Zod, zbog zločina ubistva i veleizdaje 107 00:15:54,350 --> 00:15:58,222 Veće osuđuje vas i vaše saradnike 108 00:15:58,257 --> 00:16:02,062 na 300 ciklusa somatskog oporavka. 109 00:16:03,289 --> 00:16:06,539 Da li imate poslednje reči? 110 00:16:07,779 --> 00:16:11,990 Nećete lično da nas ubijete! Ne biste da uprljate svoje ruke, 111 00:16:12,127 --> 00:16:14,744 već ćete nas osuditi na crnu rupu zanavek! 112 00:16:16,658 --> 00:16:20,309 Džor-El je bio u pravu! Vi ste gomila budala! 113 00:16:20,659 --> 00:16:23,310 Svi do jednoga! 114 00:16:23,564 --> 00:16:25,814 A ti! 115 00:16:26,264 --> 00:16:28,235 Veruješ da ti je sin bezbedan? 116 00:16:29,592 --> 00:16:31,407 Pronaći ću ga. 117 00:16:31,665 --> 00:16:33,342 Povratiću 118 00:16:33,343 --> 00:16:35,143 ono što ste nam oteli! 119 00:16:37,118 --> 00:16:39,368 Pronaći ću ga. 120 00:16:39,418 --> 00:16:41,369 Pronaći ću ga, Lara. 121 00:16:45,018 --> 00:16:48,268 Pronaći ću ga! 122 00:18:28,811 --> 00:18:32,063 Ledi Lara, zar ne treba da pronađete utočište? 123 00:18:32,838 --> 00:18:36,088 Ne postoji utočište, Kilor. 124 00:18:36,570 --> 00:18:39,820 Džor-El je bio u pravu. 125 00:18:40,770 --> 00:18:42,821 Ovo je kraj. 126 00:18:53,774 --> 00:18:57,825 Napravi bolji svet nego što je naš, Kal. 127 00:20:29,748 --> 00:20:33,397 Pazi, budalo. Drži oči širom otvorene ili ćeš biti zgnječen. 128 00:20:35,746 --> 00:20:38,997 Gde su do đavola tebe našli? 129 00:20:40,375 --> 00:20:43,459 Gospodo, osigurajte palubu. Upravo smo primili SOS poziv 130 00:20:43,728 --> 00:20:47,203 od platforme zapadno od nas. Osigurajte palubu. 131 00:20:51,229 --> 00:20:53,046 Niko od civila neka se ne približava. 132 00:20:53,047 --> 00:20:55,842 Podvodni ventili su zatajili i platforma će eksplodirati. 133 00:20:55,843 --> 00:20:57,897 Razumem, Obalska stražo. Šta je sa ljudima 134 00:20:57,898 --> 00:21:01,133 koji su ostali unutra? Odjava. - Zaboravite na njih. Mrtvi su. 135 00:21:01,165 --> 00:21:02,991 Novajlijo. Daj mi dvogled. 136 00:21:04,616 --> 00:21:07,542 Novajlijo! 137 00:21:14,669 --> 00:21:17,919 Nemam kiseonika. Ne znam još koliko možemo da izdržimo. 138 00:21:27,316 --> 00:21:29,768 Ovde Obalska straža 6510. Preletećemo još jednom 139 00:21:29,818 --> 00:21:31,768 i gubimo se odavde. 140 00:21:33,721 --> 00:21:36,971 Stani. Vidim ljude na heliodromu. 141 00:21:57,118 --> 00:21:59,605 Neka se taj poslednji tip ukrca! Moramo da idemo! 142 00:21:59,606 --> 00:22:01,957 Hej! Idemo! Šta to radiš? 143 00:22:07,309 --> 00:22:10,561 Kreći! 144 00:22:46,432 --> 00:22:49,684 ...kada je Kanzas postao teritorija. 145 00:22:50,606 --> 00:22:53,857 Klark. 146 00:22:53,901 --> 00:22:57,152 Da li slušaš? 147 00:22:59,952 --> 00:23:03,203 Pitala sam da li možeš da mi kažeš ko je prvi naselio Kanzas? 148 00:23:16,683 --> 00:23:19,933 Da li si dobro, Klark? 149 00:23:25,772 --> 00:23:28,669 Klark! 150 00:23:28,670 --> 00:23:31,921 Klark! 151 00:23:33,405 --> 00:23:36,656 Klark! 152 00:23:37,782 --> 00:23:40,252 Klark, izađi! 153 00:23:40,253 --> 00:23:42,010 Ostavite me na miru! 154 00:23:42,011 --> 00:23:45,262 Klark, pozvala sam ti mamu. 155 00:23:49,310 --> 00:23:52,561 Stigla sam. Klark, dušo, ovde mama. 156 00:23:54,857 --> 00:23:57,299 Da li bi otvorio vrata? - Šta nije u redu sa njim? 157 00:23:57,300 --> 00:23:59,100 On je nakaza. 158 00:23:59,166 --> 00:24:01,116 Njegovi roditelji čak ni ne dozvoljavaju 159 00:24:01,117 --> 00:24:03,018 da se igra sa drugom decom. 160 00:24:03,401 --> 00:24:06,652 Dušo, ne mogu ti pomoći ako me ne pustiš unutra. 161 00:24:07,749 --> 00:24:10,586 Svet je prevelik, mama. 162 00:24:10,587 --> 00:24:12,938 Onda ga smanji. 163 00:24:14,479 --> 00:24:16,280 Samo... 164 00:24:18,131 --> 00:24:21,382 se fokusiraj na moj glas. 165 00:24:22,191 --> 00:24:24,306 Pretvaraj se da je ostrvo. 166 00:24:24,874 --> 00:24:26,675 U okeanu. 167 00:24:27,450 --> 00:24:30,701 Možeš li da ga vidiš? 168 00:24:32,451 --> 00:24:36,660 Vidim ga. - Onda plivaj ka njemu. 169 00:24:50,108 --> 00:24:53,359 Šta nije u redu sa mnom, mama? 170 00:24:54,665 --> 00:24:57,916 Klark. 171 00:26:20,152 --> 00:26:23,403 Toalet papiru, šta misliš? Da li si gledao utakmicu? 172 00:26:24,177 --> 00:26:27,140 Ostavi ga na miru, Pite. - Šta si ti, njegova devojka? 173 00:26:27,141 --> 00:26:30,391 Hoću da čujem šta ima da kaže. 174 00:26:30,950 --> 00:26:33,400 Hajde, upišanko! 175 00:28:13,678 --> 00:28:16,531 Moj sin je bio tamo. Bio je u autobusu. 176 00:28:16,532 --> 00:28:19,044 Video je šta je Klark uradio. 177 00:28:19,045 --> 00:28:21,577 Znam šta je uradio. Siguran sam... 178 00:28:21,597 --> 00:28:24,949 ...šta je mislio da je video. - To je bilo Božje delo, Džonatane. 179 00:28:26,163 --> 00:28:29,004 To je bilo proviđenje. 180 00:28:32,387 --> 00:28:35,637 Mislim da malo naduvavate stvari. - Ne, ne naduvavam. 181 00:28:36,785 --> 00:28:39,183 Lana je takođe videla. I Fordamov sin. 182 00:28:39,347 --> 00:28:42,234 I ovo nije prvi put da je Klark uradio nešto poput ovoga. 183 00:28:57,742 --> 00:29:02,404 Samo sam hteo da pomognem. - Znam, ali pričali smo o ovome. 184 00:29:03,500 --> 00:29:07,447 Zar ne? Razgovarali smo o ovome. Moraš... 185 00:29:07,945 --> 00:29:11,196 Klark, moraš ovu tvoju stranu učiniti tajnom. 186 00:29:11,850 --> 00:29:15,101 Šta je trebalo da uradim? Da ih pustim da umru? 187 00:29:20,612 --> 00:29:22,413 Možda. 188 00:29:24,224 --> 00:29:27,865 Ovde je veći ulog nego što su naši životi ili životi onih oko nas. 189 00:29:30,797 --> 00:29:34,048 Kada svet... Kada svet sazna šta možeš da učiniš, 190 00:29:34,398 --> 00:29:36,198 to će sve da promeni. 191 00:29:37,493 --> 00:29:39,943 Naša verovanja, naša poimanja... 192 00:29:39,993 --> 00:29:42,945 toga šta znači biti čovek i svega. 193 00:29:43,173 --> 00:29:46,361 Video si kako je Pitova mama reagovala, zar ne? 194 00:29:46,374 --> 00:29:48,424 Bila je uplašena, Klark. 195 00:29:49,886 --> 00:29:52,425 Zašto? 196 00:29:52,460 --> 00:29:55,397 Ljudi se plaše onoga što ne razumeju. 197 00:29:55,398 --> 00:29:57,863 Da li je ona u pravu? 198 00:29:58,576 --> 00:30:00,377 Bog mi je ovo uradio? 199 00:30:02,014 --> 00:30:03,865 Reci mi! 200 00:30:18,416 --> 00:30:20,916 Pronašli smo te u ovome. 201 00:30:21,416 --> 00:30:24,740 Bili smo sigurni da će se vlada pojaviti na našim vratima. 202 00:30:25,418 --> 00:30:27,919 Ali niko nikada nije došao. 203 00:30:41,422 --> 00:30:43,923 Ovo je bilo u komori sa tobom. 204 00:30:45,323 --> 00:30:48,424 Odneo sam ga kod metalurškog inženjera na Kanzaški univerzitet. 205 00:30:48,426 --> 00:30:50,925 Rekao je od čega god da je napravljeno 206 00:30:52,425 --> 00:30:54,925 to čak ni ne postoji u periodnom sistemu. 207 00:30:57,426 --> 00:30:59,926 Drugačije rečeno, nije sa ovog sveta, Klark. 208 00:31:03,082 --> 00:31:04,883 A nisi ni ti. 209 00:31:07,124 --> 00:31:08,924 Ti si odgovor, sine. 210 00:31:09,060 --> 00:31:11,561 Ti si odgovor na pitanje "da li smo sami u svemiru". 211 00:31:13,430 --> 00:31:16,454 Ne želim da budem. - Ne krivim te, sine. 212 00:31:17,330 --> 00:31:19,496 Za svakoga bi to bio težak teret da ponese. 213 00:31:19,532 --> 00:31:23,123 Ali ti nisi bilo ko, Klark. A ja moram da verujem da si... 214 00:31:25,130 --> 00:31:26,930 poslat ovde sa razlogom. 215 00:31:28,091 --> 00:31:30,591 Sve ove promene kroz koje prolaziš, jednog dana... 216 00:31:30,991 --> 00:31:34,242 jednog dana mislićeš na njih kao na blagoslov, a kad taj dan dođe, 217 00:31:34,243 --> 00:31:36,057 moraćeš da napraviš izbor. 218 00:31:36,092 --> 00:31:40,081 Biraćeš da li ćeš ponosno stajati pred ljudskom rasom ili nećeš. 219 00:31:42,303 --> 00:31:44,803 Zar ne mogu i dalje da se pretvaram da sam ti sin? 220 00:31:45,399 --> 00:31:47,257 Ti si moj sin. 221 00:31:51,776 --> 00:31:54,276 Ali tamo negde ti... 222 00:31:54,448 --> 00:31:57,381 imaš drugog oca koji ti je dao drugo ime. 223 00:32:00,992 --> 00:32:03,492 Poslao te je ovde s razlogom, Klark. 224 00:32:05,502 --> 00:32:07,863 I ako ti za to treba ceo život, 225 00:32:07,898 --> 00:32:10,685 duguješ sebi da otkriješ koji je to razlog. 226 00:32:30,981 --> 00:32:33,781 Neko je pronašao nešto čudno na Elsmiru. 227 00:32:33,782 --> 00:32:36,298 AIRCOM vrši tamo iskopavanja cele nedelje. 228 00:32:36,333 --> 00:32:38,815 U onoj vukojebini? - Znam, otkačeno, zar ne? 229 00:32:38,911 --> 00:32:40,821 Ali i Amerikanci su tamo. Mnogo njih. 230 00:32:41,173 --> 00:32:44,171 Nazivaju ga "anomalni objekat", šta god to da znači. 231 00:32:44,206 --> 00:32:45,907 Odbij, Ladlou. Ozbiljna sam. 232 00:32:45,908 --> 00:32:48,342 Ne zezaj, Grejsi... - Prestani! 233 00:32:48,522 --> 00:32:52,198 Sedi dole. - Pusti me. - Hej, ne želiš ovo. 234 00:32:56,227 --> 00:32:58,427 Ili šta će biti, frajeru? 235 00:32:58,517 --> 00:33:01,507 Ili ću te zamoliti da odeš. 236 00:33:03,065 --> 00:33:06,148 Mislim da ću otići kada budem spreman da odem. 237 00:33:16,068 --> 00:33:18,568 Eto ga. 238 00:33:25,071 --> 00:33:27,571 Nije vredan toga, dušo. 239 00:33:35,073 --> 00:33:37,573 Čmaru, ne zaboravi napojnicu. 240 00:34:32,088 --> 00:34:34,089 Hvala. 241 00:34:34,224 --> 00:34:37,639 Ćao. - Gospođice Lejn, kako ste? 242 00:34:37,799 --> 00:34:40,101 Dobro. - Džed Jubenks, iz "Arktik karga". 243 00:34:40,126 --> 00:34:41,926 Koliko daleko je stanica? 244 00:34:42,799 --> 00:34:45,097 Kamp je onamo. Ispratiću vas. 245 00:34:45,132 --> 00:34:47,592 Sjajno. - Džo može da uzme torbe. 246 00:34:48,093 --> 00:34:50,058 Džo, pomozi joj! 247 00:34:50,093 --> 00:34:52,594 Budite pažljivi sa njima. Teške su. 248 00:34:55,094 --> 00:34:57,096 Moram priznati, gospođice Lejn, 249 00:34:57,131 --> 00:34:59,098 nisam obožavalac "Dejli planeta". 250 00:35:00,108 --> 00:35:03,823 Članci koje ste napisali kada su vas dodelili Prvom sektoru bili su... 251 00:35:04,423 --> 00:35:06,389 dakle, bili su prilično impresivni. 252 00:35:06,424 --> 00:35:10,084 Šta da kažem? Dobijem spisateljsku blokadu ako ne nosim pancir prsluk. 253 00:35:16,248 --> 00:35:18,798 Gospođice Lejn, pukovnik Hardi iz "US NORTHCOM". 254 00:35:18,818 --> 00:35:21,115 Doktor Emil Hamilton iz "DARPA". 255 00:35:21,370 --> 00:35:24,303 Poranili ste. Očekivali smo vas sutra. 256 00:35:24,676 --> 00:35:26,566 Zato sam došla danas. 257 00:35:27,948 --> 00:35:30,155 Ali hajde jedno da raščistimo, momci. Važi? 258 00:35:30,162 --> 00:35:33,290 Jedini razlog što sam ovde je to što smo na kanadskoj teritoriji, 259 00:35:33,291 --> 00:35:37,069 i što je apelacioni sud odbacio vašu zabranu da me držite podalje. 260 00:35:37,234 --> 00:35:39,282 Ako smo završili sa premeravanjem kita, 261 00:35:39,337 --> 00:35:42,037 mogu li vaši ljudi da mi pokažu šta ste pronašli? 262 00:35:44,146 --> 00:35:47,362 Nasin satelit za opservaciju Zemlje prvi je pingovao anomaliju. 263 00:35:47,873 --> 00:35:49,883 Ledeni grebeni loše utiču na eho-sonde 264 00:35:49,887 --> 00:35:51,672 ali definitivno je nešto tamo dole. 265 00:35:51,673 --> 00:35:55,310 Podmornica, možda? Iz doba Sovjetskog Saveza? - Čisto sumnjam. To je 300 m. 266 00:35:55,393 --> 00:35:58,048 Mnogo je veće od onoga što znamo da su onda sagradili. 267 00:35:58,730 --> 00:36:00,857 A evo ga čudan deo. 268 00:36:01,102 --> 00:36:02,903 Lek koji okružuje objekat 269 00:36:03,630 --> 00:36:06,061 je skoro 20.000 godina star. 270 00:36:08,176 --> 00:36:11,463 Gospođice Lejn, pazite da ne odlutate. 271 00:36:12,002 --> 00:36:14,187 Noću ovde temperatura pada na minus 40. 272 00:36:15,158 --> 00:36:17,459 Nećemo pronaći vaše telo do sledećeg proleća. 273 00:36:20,619 --> 00:36:23,119 Evo nas. 274 00:36:24,966 --> 00:36:26,967 Šta ako moram da piškim? 275 00:36:27,502 --> 00:36:29,467 Kofa je u uglu. 276 00:37:03,534 --> 00:37:05,335 Kuda to do đavola ideš? 277 00:39:14,011 --> 00:39:16,512 Ima li koga? 278 00:40:51,741 --> 00:40:55,539 U redu je. U redu je! 279 00:41:09,161 --> 00:41:11,126 Imaš unutrašnje krvarenje. 280 00:41:11,363 --> 00:41:13,864 Ako ne izvršim kauterizaciju krvarenja, umrećeš. 281 00:41:14,944 --> 00:41:17,807 Kako? - Mogu da uradim stvari koje drugi ljudi ne mogu. 282 00:41:19,045 --> 00:41:21,545 Drži me za ruku. Boleće. 283 00:42:23,962 --> 00:42:25,962 Za ono što su pukovnik Hardi i njegov tim 284 00:42:26,011 --> 00:42:28,264 nagađali da je sovjetska podmornica, 285 00:42:28,413 --> 00:42:30,618 bilo je zapravo nešto daleko neobičnije. 286 00:42:31,203 --> 00:42:33,705 Izotopska analiza bušotina u ledu 287 00:42:34,205 --> 00:42:36,455 sugeriše da je objekat bio zarobljen u glečeru 288 00:42:36,490 --> 00:42:38,706 više od 18.000 godina. 289 00:42:39,206 --> 00:42:41,171 A što se tiče moga spasioca? 290 00:42:41,206 --> 00:42:43,607 Nestao je kada je i objekat odleteo. 291 00:42:43,642 --> 00:42:46,206 Proverom je otkriveno da su njegova radna istorija 292 00:42:46,207 --> 00:42:48,500 i identitet falsifikovani. 293 00:42:48,890 --> 00:42:51,808 Pitanja koja su se pojavila zbog postojanja mog spasioca su 294 00:42:51,809 --> 00:42:55,410 zastrašujuća da o njima razmišljam. A takođe znam šta sam videla. 295 00:42:56,620 --> 00:43:01,458 I došla sam do neizbežnog zaključka da objekat i njegov stanar 296 00:43:01,844 --> 00:43:03,923 ne potiču sa Zemlje. 297 00:43:05,302 --> 00:43:08,214 Ne mogu ovo objaviti. Moguće da pola od ovoga haluciniraš. 298 00:43:08,249 --> 00:43:10,154 Šta je sa civilnim izvođačima radova 299 00:43:10,189 --> 00:43:14,138 koji su potvrdili moju priču? - Pentagon negira da je to bio brod. 300 00:43:14,174 --> 00:43:17,968 Naravno da negiraju. To i treba da rade. To je Pentagon. 301 00:43:18,542 --> 00:43:20,343 Peri, ne zezaj, ovde pričamo o meni. 302 00:43:20,347 --> 00:43:23,079 Dobitnik sam Pulicerove nagrade. - Onda se ponašaj tako. 303 00:43:23,080 --> 00:43:26,814 Objavi ga ili odlazim. - Ne možeš. Pod ugovorom si. 304 00:43:29,093 --> 00:43:31,058 Neću da objavim priču o 305 00:43:31,093 --> 00:43:33,595 vanzemaljcima koji hodaju među nama. 306 00:43:39,852 --> 00:43:42,353 Neće se to dogoditi. 307 00:43:44,074 --> 00:43:46,574 Čist viski za damu. 308 00:43:46,580 --> 00:43:48,383 Šaljem ti originalni članak. 309 00:43:48,389 --> 00:43:51,790 Moj urednik neće da ga objavi, ali može da se desi da procuri onlajn. 310 00:43:51,827 --> 00:43:56,158 Primio sam ga. Ali nisi li jednom opisala moj sajt kao 311 00:43:56,450 --> 00:43:58,587 "puzajući karcinom obmana"? 312 00:43:58,622 --> 00:44:02,927 Stojim iza svojih reči, Vudburne. Ali hoću da ova priča procuri. - Zašto? 313 00:44:03,769 --> 00:44:06,756 Zato što želim da moj misteriozni čovek sazna da znam istinu. 314 00:44:21,093 --> 00:44:23,593 Izvršeno rekurzivno dijagnostifikovanje. 315 00:44:24,094 --> 00:44:26,344 Potvrđeno da je sistem za navođenje prisutan. 316 00:44:26,379 --> 00:44:28,595 Svi sistemi su operativni. 317 00:44:41,404 --> 00:44:44,905 Gledam te kako stojiš tu kao odrastao čovek. 318 00:44:48,100 --> 00:44:50,600 Samo kada bi Lara posvedočila tome. 319 00:44:50,635 --> 00:44:52,437 Ko si ti? 320 00:44:52,634 --> 00:44:55,134 Ja sam tvoj otac, Kal. 321 00:44:56,157 --> 00:44:58,058 Ili barem njegova senka. 322 00:44:58,571 --> 00:45:00,471 Njegova svest. 323 00:45:01,892 --> 00:45:04,992 Zovem se Džor-El. 324 00:45:07,988 --> 00:45:10,489 A Kal... 325 00:45:12,526 --> 00:45:14,326 Da li je to moje ime? 326 00:45:14,680 --> 00:45:17,448 Kal-El. Jeste. 327 00:45:18,579 --> 00:45:20,380 Imam mnogo pitanja. 328 00:45:23,374 --> 00:45:25,175 Odakle potičem? 329 00:45:26,591 --> 00:45:28,391 Zašto si me poslao ovde? 330 00:45:29,383 --> 00:45:31,184 Došao si sa Kriptona. 331 00:45:33,913 --> 00:45:38,069 Svet... sa mnogo nemilosrdnijom okolinom od zemljine. 332 00:45:41,776 --> 00:45:43,577 Davno, 333 00:45:43,714 --> 00:45:45,514 u eri ekspanzije, 334 00:45:46,136 --> 00:45:48,637 naša rasa se raštrkala po zvezdama, 335 00:45:49,529 --> 00:45:52,030 tražeći nove svetove za nastanjivanje. 336 00:45:53,367 --> 00:45:56,638 Ovaj izviđački brod je bio jedan od hiljade lansiranih u ništavilo. 337 00:45:59,665 --> 00:46:02,166 Sagradili smo granične stanice na drugim planetama, 338 00:46:02,220 --> 00:46:05,362 koristeći velike mašine da preoblikujemo okolinu našim potrebama. 339 00:46:08,192 --> 00:46:10,693 100.000 godina 340 00:46:10,799 --> 00:46:13,377 naša civilizacija je cvetala, 341 00:46:13,790 --> 00:46:15,591 pravila čudesa. 342 00:46:17,195 --> 00:46:19,695 Šta se desilo? 343 00:46:20,358 --> 00:46:23,058 Uspostavljena je veštačka kontrola rasta stanovništva. 344 00:46:24,401 --> 00:46:27,249 Granične stanice za istraživanje svemira su napuštene. 345 00:46:28,689 --> 00:46:31,191 Iscrpeli smo naše prirodne resurse. 346 00:46:31,433 --> 00:46:33,398 Kao rezultat toga, 347 00:46:33,465 --> 00:46:35,966 jezgro naše planete je postalo nestabilno. 348 00:46:37,923 --> 00:46:40,424 Na kraju, naš vojni lider, 349 00:46:40,741 --> 00:46:42,706 general Zod, 350 00:46:42,742 --> 00:46:45,243 pokušao je da izvrši puč. 351 00:46:46,570 --> 00:46:49,071 Ali tada je bilo prekasno. 352 00:46:50,135 --> 00:46:52,636 Tvoja majka i ja smo predvideli nadolazeću propast 353 00:46:52,725 --> 00:46:55,525 i preduzeli smo korake da osiguramo tvoje preživljavanje. 354 00:46:57,697 --> 00:47:00,197 Ovo je Komora Postanja. 355 00:47:00,253 --> 00:47:03,078 Svi Kriptonci su začeti u ovakvim komorama. 356 00:47:03,639 --> 00:47:07,294 Svako dete je stvoreno da ispuni svoju predefinisanu ulogu u našem društvu, 357 00:47:07,704 --> 00:47:11,063 kao radnik, ratnik, lider i tako dalje. 358 00:47:11,952 --> 00:47:15,452 Tvoja majka i ja smo verovali da je Kripton izgubio nešto dragoceno. 359 00:47:15,497 --> 00:47:17,998 Element izbora. Šansu. 360 00:47:18,466 --> 00:47:20,800 Šta ako je dete sanjalo da postane nešto drugo 361 00:47:20,801 --> 00:47:22,932 od onoga što mu je društvo predodredilo? 362 00:47:24,687 --> 00:47:27,188 Šta ako je dete stremilo ka nečem većem? 363 00:47:28,015 --> 00:47:30,282 Ti si bio otelotvorenje takvog verovanja, Kal. 364 00:47:30,308 --> 00:47:33,408 Prvi Kriptonac koji je rođen na prirodan način vekovima unazad. 365 00:47:34,157 --> 00:47:36,658 Zato smo toliko mnogo rizikovali da te spasemo. 366 00:47:37,648 --> 00:47:40,149 Zašto niste pošli sa mnom? 367 00:47:42,751 --> 00:47:44,652 Nismo mogli, Kal. 368 00:47:46,160 --> 00:47:48,060 Bez obzira na to koliko smo želeli, 369 00:47:48,342 --> 00:47:50,343 bez obzira na to koliko smo te voleli. 370 00:47:51,094 --> 00:47:54,619 Tvoja majka Lara i ja smo bili produkt grešaka našeg sveta, 371 00:47:54,654 --> 00:47:57,287 kao što je i Zod bio, vezani za njegovu sudbinu. 372 00:47:58,047 --> 00:48:00,547 Ja sam sam. - Nisi. 373 00:48:02,164 --> 00:48:04,838 Koliko si dete Zemlje toliko si i Kriptona. 374 00:48:05,803 --> 00:48:08,304 Možeš da objediniš najbolje iz oba sveta. 375 00:48:09,184 --> 00:48:12,381 San za koji smo ja i tvoja majka dali živote da sačuvamo. 376 00:48:17,433 --> 00:48:20,177 Ljudi sa Zemlje se razlikuju od nas, istina je, 377 00:48:20,786 --> 00:48:23,087 ali u suštini ja verujem da je to dobra stvar. 378 00:48:23,391 --> 00:48:26,105 Neće nužno da naprave iste greške kao mi. 379 00:48:26,496 --> 00:48:28,296 Neće ako ih ti vodiš, Kal. 380 00:48:29,846 --> 00:48:31,647 Neće ako im daš nadu. 381 00:48:35,482 --> 00:48:37,482 To je ono što ovaj simbol predstavlja. 382 00:48:38,182 --> 00:48:40,433 Simbol kuće El označava nadu. 383 00:48:40,741 --> 00:48:43,478 Otelotvoreno unutar te nade je fundamentalno verovanje, 384 00:48:43,479 --> 00:48:46,848 potencijal da svaka osoba bude sila dobra. 385 00:48:48,136 --> 00:48:49,938 To im možeš doneti. 386 00:49:10,533 --> 00:49:12,534 Zašto sam ja toliko drugačiji od njih? 387 00:49:13,671 --> 00:49:16,871 Zemljino sunce je mlađe, sjajnije nego što je Kriptonovo bilo. 388 00:49:18,039 --> 00:49:21,904 Tvoje ćelije su upile njegovu radijaciju, ojačavajući tvoje mišiće, 389 00:49:22,526 --> 00:49:24,326 kožu, čula. 390 00:49:24,674 --> 00:49:29,073 Zemljina gravitacija je slabija, njena atmosfera je hranljivija. 391 00:49:30,318 --> 00:49:32,812 Ojačao si mnogo više nego što se dalo zamisliti. 392 00:49:33,816 --> 00:49:35,617 Jedini način da saznaš koliko si jak 393 00:49:35,853 --> 00:49:38,818 je da stalno testiraš svoje limite. 394 00:50:32,128 --> 00:50:35,510 Daćeš ljudima sa Zemlje ideal kome će stremiti. 395 00:50:37,621 --> 00:50:39,421 Pratiće te, 396 00:50:40,079 --> 00:50:42,823 spoticaće se, padaće. 397 00:50:42,895 --> 00:50:44,695 Ali vremenom, 398 00:50:46,215 --> 00:50:48,373 pridružiće ti se u veličanstvenosti. 399 00:50:49,856 --> 00:50:54,713 Vremenom, pomoći ćeš im da ostvare čuda. 400 00:52:16,600 --> 00:52:20,410 Kako da pronađeš nekoga koji je celog života sakrivao tragove? 401 00:52:21,476 --> 00:52:24,685 Počnete od urbanih legendi koje su se pojavile sa njim. 402 00:52:24,950 --> 00:52:27,929 Svi prijatelji prijatelja koji tvrde da su ga videli. 403 00:52:28,983 --> 00:52:30,877 Za neke, on je anđeo čuvar. 404 00:52:32,146 --> 00:52:35,479 Za druge, sena, duh koji se nikada nije uklapao. 405 00:52:35,609 --> 00:52:38,609 Video sam ga kako ide prema naftnoj platformi... 406 00:52:38,644 --> 00:52:42,365 Kako se vraćate u prošlost, priča počinje da dobija šablon. 407 00:52:42,822 --> 00:52:45,430 Pit Ros, da li ga poznajete? - Da, radi u "Aj-hopu." 408 00:52:46,383 --> 00:52:48,183 Idite dole niz put. 409 00:52:49,734 --> 00:52:51,535 Pit Ros? 410 00:52:53,083 --> 00:52:56,696 Htela bih da pričam sa vama o nesreći koja se desila kada ste bili mali. 411 00:52:56,697 --> 00:52:58,673 Školski autobus koji je pao u reku. 412 00:53:04,171 --> 00:53:05,973 Džesi. 413 00:53:06,114 --> 00:53:07,914 Gospođa Kent? 414 00:53:08,041 --> 00:53:10,157 Ja sam Lois Lejn iz "Dejli planeta". 415 00:53:11,047 --> 00:53:12,847 Ućuti! 416 00:53:13,759 --> 00:53:17,124 Ja sam iz "Dejli planeta" i htela bih da popričamo o vašem sinu. 417 00:53:19,869 --> 00:53:22,799 DŽONATAN KENT VOLJENI SUPRUG I OTAC, 1951-1997 418 00:53:35,302 --> 00:53:38,930 Mislila sam da ako kopam dovoljno duboko, pre ili kasnije ćeš me naći. 419 00:53:44,961 --> 00:53:46,762 Odakle si? 420 00:53:47,427 --> 00:53:49,966 Šta radiš ovde? Dozvoli mi da ispričam tvoju priču. 421 00:53:49,967 --> 00:53:52,971 Šta... ako ne želim da moja priča bude ispričana? 422 00:53:53,099 --> 00:53:55,199 Pre ili kasnije će ugledati svetlost dana. 423 00:53:55,756 --> 00:53:58,676 Neko će te fotografisati ili će saznati gde živiš. 424 00:53:58,762 --> 00:54:01,612 Onda ću opet da nestanem. - Jedino bi mogao da nestaneš 425 00:54:01,613 --> 00:54:03,774 zauvek kada bi prestao da pomažeš ljudima. 426 00:54:03,775 --> 00:54:05,677 Mislim da to nije tvoja opcija. 427 00:54:10,004 --> 00:54:11,707 Moj otac je verovao 428 00:54:11,708 --> 00:54:13,982 da ako svet sazna ko sam zapravo ja, 429 00:54:16,278 --> 00:54:18,839 odbacili bi me iz straha. 430 00:54:21,639 --> 00:54:23,494 Smučilo mi se da budem bezbedan. 431 00:54:23,596 --> 00:54:26,190 Samo hoću da uradim nešto korisno sa svojim životom. 432 00:54:26,198 --> 00:54:29,664 Poljoprivreda, da hraniš ljude. To nije korisno? - Nisam to rekao. 433 00:54:29,688 --> 00:54:32,651 Naša porodica se bavi poljoprivredom 5 generacija, Klark. 434 00:54:32,668 --> 00:54:34,537 Tvoja porodica, ne moja. 435 00:54:35,247 --> 00:54:37,520 Ne znam zašto te uopšte slušam. Nisi mi otac. 436 00:54:37,635 --> 00:54:40,437 Ti si samo čovek koji me je našao u polju. - Klark! 437 00:54:42,944 --> 00:54:44,745 U redu je, Marta. 438 00:54:45,621 --> 00:54:47,650 Tako je. Klark ima pravo. 439 00:54:48,787 --> 00:54:50,587 Mi nismo tvoji roditelji. 440 00:54:51,970 --> 00:54:53,991 Dajemo sve od sebe. 441 00:54:54,422 --> 00:54:56,782 Nadomešćavamo ti to u hodu. Možda... 442 00:54:57,544 --> 00:54:59,708 to što dajemo sve od sebe nije više dovoljno. 443 00:55:04,604 --> 00:55:06,405 Vidi... 444 00:55:06,536 --> 00:55:08,336 Tata, ja samo... - Stani. 445 00:55:28,315 --> 00:55:30,116 Idi ispod nadvožnjaka. 446 00:55:31,946 --> 00:55:33,747 Idite ispod nadvožnjaka! 447 00:55:35,165 --> 00:55:37,088 U zaklon! 448 00:55:37,337 --> 00:55:39,138 Tamo! Za njima! 449 00:55:48,892 --> 00:55:50,692 Ejndžel je ostao u kolima! 450 00:55:53,478 --> 00:55:55,278 Ja ću otići po njega. - Ne, nemoj. 451 00:55:56,391 --> 00:55:58,191 Vodi mamu ispod nadvožnjaka. 452 00:56:27,407 --> 00:56:29,208 Džonatane! 453 00:56:49,653 --> 00:56:51,453 Džonatane! - Mama, ostani ovde. 454 00:57:17,092 --> 00:57:19,191 Tata! 455 00:57:22,013 --> 00:57:25,225 Pustio sam oca da mi umre jer sam mu verovao. 456 00:57:25,997 --> 00:57:29,491 Jer je bio ubeđen da moram da sačekam, 457 00:57:30,432 --> 00:57:32,312 jer svet nije bio spreman. 458 00:57:34,338 --> 00:57:36,138 Šta ti misliš? 459 00:57:40,816 --> 00:57:42,617 Pazi se, Lois. 460 00:57:42,875 --> 00:57:45,334 Peri te traži. 461 00:57:46,458 --> 00:57:49,976 Zna da si ti Vudburnov anonimni izvor i jedva čeka da te rastrgne. 462 00:57:55,072 --> 00:57:56,872 Rekao sam ti da ne objavljuješ ovo. 463 00:57:56,946 --> 00:58:00,284 A šta si ti uradila? Dozvolila si Vudburnu da banči po internetu. 464 00:58:00,445 --> 00:58:03,794 Sada izdavači žele da te tužim. 465 00:58:04,444 --> 00:58:07,301 Dakle, ako ti nešto znači, odustajem od toga. 466 00:58:07,362 --> 00:58:09,386 Opa, tek tako. - Da. 467 00:58:10,568 --> 00:58:14,303 Šta se desilo sa tragovima? - Nije izašlo na dobro. Priča je mit. 468 00:58:14,418 --> 00:58:17,199 Ili možda nije ispunila tvoja očekivanja. 469 00:58:19,510 --> 00:58:22,576 Neplaćeno odsustvo na 2 nedelje, to je tvoja kazna. 470 00:58:22,611 --> 00:58:25,641 Uradi opet tako nešto i završila si ovde. - Dobro. 471 00:58:26,516 --> 00:58:30,679 Neka budu 3 nedelje pošto si toliko saglasna sa mnom. - Peri! - Nemoj! 472 00:58:32,358 --> 00:58:34,158 Verujem da si nešto videla, Lois. 473 00:58:34,373 --> 00:58:37,987 Ali nijednog trena, nisam poverovao da su te tragovi odveli u slepi sokak. 474 00:58:38,075 --> 00:58:43,913 Koji god da su razlozi da odustaneš od ovoga, mislim da činiš pravu stvar. 475 00:58:44,255 --> 00:58:46,055 Zašto? 476 00:58:47,383 --> 00:58:50,504 Da li možeš da zamisliš kako bi ljudi na ovoj planeti reagovali 477 00:58:51,575 --> 00:58:56,033 da znaju da je neko poput njega tamo negde? 478 00:59:14,752 --> 00:59:16,553 Ščepaj ga! 479 00:59:22,647 --> 00:59:24,447 Vidi ti njega. 480 00:59:41,396 --> 00:59:43,196 Novinarka je svraćala ovde. 481 00:59:43,543 --> 00:59:45,686 Ona je prijatelj, ne brini. 482 00:59:49,299 --> 00:59:51,586 Mama. - Šta je? 483 00:59:52,908 --> 00:59:55,165 Pronašao sam ih. - Koga? 484 00:59:56,405 --> 00:59:58,206 Moje roditelje. 485 00:59:58,891 --> 01:00:00,692 Moj narod. 486 01:00:01,421 --> 01:00:04,173 Sada znam odakle potičem. 487 01:00:08,464 --> 01:00:10,264 To je divno. 488 01:00:12,048 --> 01:00:13,848 Tako sam srećna zbog tebe, Klark. 489 01:00:23,246 --> 01:00:25,096 Šta je? - Nije ništa. 490 01:00:28,555 --> 01:00:34,074 Kada si bio beba, ležala sam pored tvoje kolevke, slušala te kako dišeš. 491 01:00:35,030 --> 01:00:36,830 To je bilo teško za tebe. 492 01:00:37,870 --> 01:00:41,091 Naprezao si se. A ja sam brinula sve vreme. 493 01:00:41,709 --> 01:00:44,510 Brinula si da bi istina mogla izaći na videlo. 494 01:00:44,899 --> 01:00:46,548 Ne. 495 01:00:46,549 --> 01:00:49,785 Istina o tebi je divna. 496 01:00:50,154 --> 01:00:53,359 Videli smo to onog trenutka kada smo te po prvi put videli. 497 01:00:55,833 --> 01:00:59,870 Znali smo da će jednog dana, ceo svet to videti. 498 01:01:02,420 --> 01:01:04,221 Ja samo... 499 01:01:04,569 --> 01:01:06,762 Brinem se da ćete oduzeti od mene. 500 01:01:08,617 --> 01:01:10,667 Nigde neću da idem, mama. 501 01:01:12,775 --> 01:01:14,575 Obećavam. 502 01:01:20,743 --> 01:01:22,544 Generale Svonvik, gospodine. 503 01:01:23,231 --> 01:01:26,822 O čemu se radi, doco? Kometa? Asteroid? 504 01:01:28,151 --> 01:01:31,812 Komete ne menjaju kurs, generale. 505 01:01:34,541 --> 01:01:36,431 Hoću ovo da vidite 506 01:01:36,432 --> 01:01:39,433 pre nego što neki amater sa teleskopom izazove opštu paniku. 507 01:01:41,048 --> 01:01:44,907 Čini se da se brod uglavljuje u orbitu sinhronizovanu sa Mesecom. 508 01:01:45,286 --> 01:01:47,086 Mada nemam pojma zašto. 509 01:01:47,892 --> 01:01:50,875 Da li ste pokušali da komunicirate sa njim? 510 01:01:51,281 --> 01:01:54,417 Nisu odgovorili, dosad. 511 01:01:56,054 --> 01:01:57,854 Samo nagađam, 512 01:01:58,493 --> 01:02:02,077 ali ko god da je za kormilom tog čuda želi da uđe na dramatičan način. 513 01:02:09,454 --> 01:02:11,578 Da li iko zna gde držimo tonere? 514 01:02:12,297 --> 01:02:14,348 Šta se dešava? - U svim vestima je. 515 01:02:14,620 --> 01:02:16,420 Moraš da vidiš ovo. 516 01:02:43,309 --> 01:02:45,109 Klark? 517 01:02:45,189 --> 01:02:47,457 Da. Dolazim. 518 01:03:31,677 --> 01:03:33,477 Niste sami. 519 01:03:39,961 --> 01:03:41,885 Niste sami. 520 01:03:47,844 --> 01:03:50,418 Niste sami. 521 01:04:16,285 --> 01:04:19,083 Dolazi preko RSS sadržaja. - Niste sami. 522 01:04:20,312 --> 01:04:22,112 I na mom mobilnom je takođe. 523 01:04:24,267 --> 01:04:26,194 Zovem se general Zod. 524 01:04:28,745 --> 01:04:31,519 Dolazim sa sveta udaljenog u odnosu na vaš. 525 01:04:32,602 --> 01:04:37,721 Proputovao sam okean zvezda da dođem do vas. 526 01:04:38,994 --> 01:04:42,689 Već neko vreme vaš svet pruža utočište jednom od mojih sunarodnika. 527 01:04:43,673 --> 01:04:48,309 Zahtevam da vratite tu osobu meni na čuvanje. 528 01:04:49,584 --> 01:04:55,113 Iz nepoznatih razloga on je izabrao da svoje postojanje sakrije od vas. 529 01:04:56,721 --> 01:04:59,281 Pokušavaće da se uklopi. 530 01:05:00,310 --> 01:05:02,110 Izgledaće kao vi. 531 01:05:02,908 --> 01:05:05,145 Ali on nije jedan od vas. 532 01:05:06,709 --> 01:05:10,157 Onima koji možda znaju njegovu trenutnu lokaciju: 533 01:05:11,197 --> 01:05:15,445 Sudbina vaše planete leži u vašim rukama. 534 01:05:17,636 --> 01:05:19,917 Kal-Elu kažem ovo: 535 01:05:22,887 --> 01:05:25,411 Predaj se u roku od 24 časa. 536 01:05:28,964 --> 01:05:32,531 Ili gledaj kako ovaj svet trpi posledice. 537 01:05:48,851 --> 01:05:53,558 Ako stvarno ne želi da nam nanese zlo predaće se svom narodu, 538 01:05:53,957 --> 01:05:56,602 i suočiće se sa posledicama. A ako neće to da uradi, 539 01:05:56,687 --> 01:05:58,742 onda možda mi to treba da uradimo. 540 01:05:58,743 --> 01:06:00,844 Lois Lejn iz "Dejli planeta" zna ko je on. 541 01:06:01,406 --> 01:06:03,336 Mislim da nju treba da ispitamo. 542 01:06:03,371 --> 01:06:07,636 Ček, kažete da Lois Lejn zna ko je on. - Halo? - Gledaš li ovo sranje? 543 01:06:07,671 --> 01:06:09,423 Celo jutro se vrti. 544 01:06:09,659 --> 01:06:13,608 Po prvi put da se slažem sa Vudburnom. Videla si ga? Znaš li gde je? - Ne. 545 01:06:13,643 --> 01:06:19,060 Čak i da znam ne bih rekla. - U ovom slučaju je ugrožen ceo svet. 546 01:06:19,359 --> 01:06:22,583 Nije trenutak da se oslanjaš na novinarski integritet. 547 01:06:24,012 --> 01:06:28,783 Ovo je ozbiljno, Lois. FBI je ovde, razbacuju se rečima poput "izdaja". 548 01:06:28,818 --> 01:06:30,583 Moram da idem. 549 01:06:46,399 --> 01:06:49,032 FBI, ruke gore. Bacite torbu, smesta. 550 01:06:56,845 --> 01:06:59,764 Što se tiče posetilaca, veoma malo znamo u ovom trenutku. 551 01:06:59,898 --> 01:07:02,492 Prema predstavnicima vlade s kojima sam razgovarao, 552 01:07:02,493 --> 01:07:04,682 posetioci ne predstavljaju pretnju, 553 01:07:04,821 --> 01:07:06,901 uprkos pretećoj prirodi njihove poruke. 554 01:07:07,323 --> 01:07:09,650 A tu je naravno i pitanje koje je svima na umu: 555 01:07:09,896 --> 01:07:11,732 Ko je taj Kal-El? 556 01:07:11,733 --> 01:07:15,631 Da li on stvarno postoji? Kako je kadar da preživljava... 557 01:07:21,222 --> 01:07:23,022 Hajde, Kente. 558 01:07:28,716 --> 01:07:30,516 Hajde, uzvrati! 559 01:07:30,921 --> 01:07:32,721 Ustani, Kente! 560 01:07:35,310 --> 01:07:37,110 Da li je to sve? 561 01:07:37,763 --> 01:07:39,564 Da li to samo umeš? 562 01:07:40,912 --> 01:07:42,713 Hajde, Kente. 563 01:07:43,518 --> 01:07:45,318 Hajde! 564 01:08:13,729 --> 01:08:15,530 Da li su te povredili? 565 01:08:16,026 --> 01:08:17,826 Znaš da ne mogu. 566 01:08:17,888 --> 01:08:19,995 Nisam to mislio. Da li si dobro? 567 01:08:21,493 --> 01:08:24,449 Hteo sam da udarim tog mladića. Hteo sam da ga udarim jako. 568 01:08:24,550 --> 01:08:26,555 Znam da si hteo. Mislim... 569 01:08:26,638 --> 01:08:29,131 Čak i deo mene je hteo to da uradiš. Ali šta onda? 570 01:08:30,502 --> 01:08:32,502 Da li bi to učinilo da se bolje osećaš? 571 01:08:34,942 --> 01:08:38,030 Moraš odlučiti u kakvog čoveka hoćeš da izrasteš, Klark. Jer... 572 01:08:39,339 --> 01:08:42,151 kakav god karakter taj čovek ima, dobar ili loš, on će... 573 01:08:44,495 --> 01:08:46,295 On će promeniti svet. 574 01:08:51,613 --> 01:08:53,415 O čemu razmišljaš? 575 01:08:58,945 --> 01:09:01,684 Ne znam odakle da počnem. - Odakle ti hoćeš. 576 01:09:04,699 --> 01:09:06,500 Taj brod koji se sinoć pojavio... 577 01:09:07,921 --> 01:09:09,721 Ja sam taj koga oni traže. 578 01:09:14,362 --> 01:09:17,919 Da li znaš zašto tebe žele? - Ne. 579 01:09:18,905 --> 01:09:20,768 Što se tiče ovog generala Zoda, 580 01:09:20,769 --> 01:09:23,769 čak i da se predam nema garancije da će održati reč, ali... 581 01:09:25,246 --> 01:09:28,935 Ako postoji šansa da spasim Zemlju tako što ću da se predam, 582 01:09:30,563 --> 01:09:32,364 zar ne treba da je iskoristim? 583 01:09:33,348 --> 01:09:35,149 Šta ti tvoja intuicija kaže? 584 01:09:35,501 --> 01:09:37,301 Zodu se ne može verovati. 585 01:09:40,186 --> 01:09:41,986 Problem je... 586 01:09:42,881 --> 01:09:45,468 što nisam siguran ni da se ljudima može verovati. 587 01:09:53,323 --> 01:09:55,487 Ponekad moraš prvo slepo da veruješ, 588 01:09:57,566 --> 01:09:59,366 poverenje će kasnije da dođe. 589 01:10:23,929 --> 01:10:25,730 U redu. 590 01:10:25,731 --> 01:10:28,100 Imaš našu pažnju. Šta hoćeš? 591 01:10:28,402 --> 01:10:30,203 Hoću da pričam sa Lois Lejn. 592 01:10:30,493 --> 01:10:32,294 Zašto misliš da je ovde? 593 01:10:32,525 --> 01:10:34,325 Ne igrajte se sa mnom, generale. 594 01:10:35,058 --> 01:10:36,801 Predaću se. 595 01:10:36,802 --> 01:10:38,904 Ali samo ako garantujete slobodu za Lois. 596 01:10:49,137 --> 01:10:50,937 Zašto se predaješ Zodu? 597 01:10:52,297 --> 01:10:55,198 Predajem se čovečanstvu, u tome je razlika. 598 01:10:56,939 --> 01:10:58,740 Dozvolio si da ti stave lisice? 599 01:10:59,285 --> 01:11:01,196 Ne bi bila predaja da sam se odupirao. 600 01:11:03,284 --> 01:11:07,372 A ako ih to čini da se osećaju sigurnije, tim bolje. 601 01:11:12,578 --> 01:11:14,378 Šta označava "S"? 602 01:11:17,333 --> 01:11:19,133 To nije "S". 603 01:11:20,347 --> 01:11:22,148 Na mojoj planeti to označava "nadu". 604 01:11:24,750 --> 01:11:26,788 Pa, ovde je "S". 605 01:11:29,580 --> 01:11:31,382 Šta kažeš na... 606 01:11:35,302 --> 01:11:38,271 Super... - Gospodine, zdravo. 607 01:11:38,770 --> 01:11:40,856 Zovem se dr... - Emil Hamilton. 608 01:11:41,405 --> 01:11:44,376 Znam. Vidim vašu identifikaciju u gornjem džepu. 609 01:11:45,073 --> 01:11:48,043 Zajedno sa pola pojedenim kolutom "Wintergreen Lifesavers-a". 610 01:11:48,268 --> 01:11:50,848 Takođe mogu da vidim četu vojnika u susednoj sobi 611 01:11:50,849 --> 01:11:54,202 kako pripremaju omamljivače. Neće vam trebati. 612 01:11:54,497 --> 01:11:58,177 Gospodine, ne možete da očekujete da ne preduzmemo mere predostožnosti. 613 01:11:58,178 --> 01:12:00,664 Možda nosite neki vanzemaljski patogen. 614 01:12:00,896 --> 01:12:03,935 Ovde sam 33 godine, doktore. Još nikoga nisam inficirao. 615 01:12:04,242 --> 01:12:05,864 Za ono što znaš. 616 01:12:05,865 --> 01:12:08,398 Imamo legitimnu zabrinutost u pogledu bezbednosti. 617 01:12:08,399 --> 01:12:10,400 Otkrili ste svoj identitet gospođici Lejn. 618 01:12:11,159 --> 01:12:12,960 Zašto nećete i nama? 619 01:12:14,228 --> 01:12:16,128 Hajde da bacimo karte na sto, generale. 620 01:12:17,784 --> 01:12:20,050 Plašite me se jer me ne možete kontrolisati. 621 01:12:20,341 --> 01:12:22,626 Ne kontrolišete me. I nikada nećete. 622 01:12:23,734 --> 01:12:25,783 Ali to ne znači da sam vam neprijatelj. 623 01:12:26,098 --> 01:12:28,375 Ko je onda? Zod? 624 01:12:29,844 --> 01:12:31,646 Zbog toga sam zabrinut. 625 01:12:31,823 --> 01:12:35,810 Čak i da je to što kažeš istina, naređeno mi je da te njemu predam. 626 01:12:37,377 --> 01:12:39,577 Uradite ono što morate da uradite, generale. 627 01:12:44,417 --> 01:12:46,218 Hvala ti. 628 01:12:46,222 --> 01:12:48,022 Za šta? 629 01:12:48,301 --> 01:12:50,103 Jer veruješ u mene. 630 01:12:52,920 --> 01:12:54,921 Na kraju nije napravilo nikakvu razliku. 631 01:12:56,038 --> 01:12:57,838 Za mene jeste. 632 01:13:18,143 --> 01:13:19,943 Stižu. 633 01:13:20,418 --> 01:13:22,219 Sada treba da ideš. 634 01:13:24,159 --> 01:13:26,201 Idi, Lois. 635 01:14:37,390 --> 01:14:40,797 Kal-El. Ja sam zamenik komandanta Feora-Al. 636 01:14:42,073 --> 01:14:45,676 U ime generala Zoda, prenosim ti njegove pozdrave. 637 01:14:50,974 --> 01:14:53,913 Da li ste vi najviši oficir ovde? - Da. 638 01:14:54,178 --> 01:14:58,192 General Zod bi hteo da ova žena pođe sa mnom. 639 01:14:59,703 --> 01:15:04,077 Tražili ste vanzemaljca. Niste spomenuli našeg građanina. 640 01:15:04,623 --> 01:15:08,483 Treba li da kažem generalu da niste voljni da se pokorite? 641 01:15:08,930 --> 01:15:10,730 Baš me briga šta ćeš mu reći. 642 01:15:13,608 --> 01:15:15,408 U redu je. 643 01:15:15,844 --> 01:15:17,644 Poći ću. 644 01:16:00,117 --> 01:16:03,493 Atmosfera u našem brodu nije kompatibilna sa ljudskom. 645 01:16:04,218 --> 01:16:07,090 Moraćete da nosite aparat za disanje. 646 01:16:32,539 --> 01:16:34,339 Kal-El. 647 01:16:35,571 --> 01:16:39,000 Nemaš pojma koliko dugo smo tragali za tobom. 648 01:16:40,130 --> 01:16:43,304 Pretpostavljam da si ti Zod. - General Zod, naš komandant. 649 01:16:43,473 --> 01:16:47,284 U redu je, Feora. Možemo oprostiti Kalu neučtivost. 650 01:16:47,657 --> 01:16:51,609 On je stranac u pogledu naših običaja. Ovo treba da je povod za proslavu. 651 01:16:52,596 --> 01:16:54,396 Ne za konflikt. 652 01:16:54,783 --> 01:16:56,759 Ne za konflikt. 653 01:16:58,811 --> 01:17:01,062 Osećam se čudno. 654 01:17:07,644 --> 01:17:10,823 Šta mu se dešava? - Odbacuje atmosferu broda. 655 01:17:12,064 --> 01:17:14,840 Proveo si ceo život adaptirajući se na zemljinu okolinu, 656 01:17:14,841 --> 01:17:17,888 ali nikada nisi na našu. - Pomozite mu. - Ne mogu. 657 01:17:18,001 --> 01:17:20,540 Šta god da mu se desi, mora da ide svojim tokom. 658 01:17:20,676 --> 01:17:22,476 Klark. 659 01:17:23,049 --> 01:17:24,850 Pomozite mu. 660 01:17:26,052 --> 01:17:27,853 Pomozite mu! 661 01:17:39,064 --> 01:17:40,864 Zdravo, Kal. 662 01:17:42,217 --> 01:17:44,017 Ili više voliš da te zovu Klark? 663 01:17:44,794 --> 01:17:47,017 To su ti ime dali, zar ne? 664 01:17:49,175 --> 01:17:51,386 Ja sam bio vojni lider Kriptona, 665 01:17:51,387 --> 01:17:53,666 tvoj otac je bio naš najistaknutiji naučnik. 666 01:17:53,693 --> 01:17:57,155 Jedino u čemu smo se složili bilo je da Kripton odumire. 667 01:17:57,521 --> 01:18:02,535 U zamenu za moje napore da zaštitim civilizaciju i spasem našu planetu, 668 01:18:03,559 --> 01:18:07,442 ja i moji drugovi oficiri smo bili osuđeni na "fantomsku zonu". 669 01:18:10,538 --> 01:18:15,210 A onda nas je uništenje našeg sveta oslobodilo. 670 01:18:20,797 --> 01:18:22,597 Plutali smo. 671 01:18:22,795 --> 01:18:27,676 Osuđeni da plutamo među ruševinama naše planete, dok ne umremo od gladi. 672 01:18:29,489 --> 01:18:31,289 Kako ste našli put do Zemlje? 673 01:18:31,697 --> 01:18:35,436 Uspeli smo da pretvorimo fantomski projektor u hiperpogon. 674 01:18:36,323 --> 01:18:38,337 Tvoj otac je načinio sličnu modifikaciju 675 01:18:38,338 --> 01:18:40,138 na letelici koja te je ovde donela. 676 01:18:41,450 --> 01:18:44,256 Tako da je instrument našeg prokletstva 677 01:18:46,533 --> 01:18:48,405 postao naše spasenje. 678 01:18:53,381 --> 01:18:56,041 Pretražili smo stare kolonijalne granične stanice, 679 01:18:56,042 --> 01:18:57,875 tražeći znakove života. 680 01:19:00,768 --> 01:19:03,102 Ali pronašli smo samo mrtve. 681 01:19:04,509 --> 01:19:07,361 Odsečene od Kriptona ove granične stanice su propale 682 01:19:07,362 --> 01:19:09,362 i ugasile se odavno. 683 01:19:09,708 --> 01:19:11,509 Spasili smo što se spasti moglo. 684 01:19:12,233 --> 01:19:15,658 Oklope, oružje, čak i "mašinu za teraformaciju". 685 01:19:17,903 --> 01:19:20,380 33 godine smo se pripremali, 686 01:19:21,057 --> 01:19:24,027 dok konačno nismo detektovali SOS signal, 687 01:19:24,028 --> 01:19:27,965 koji si ti aktivirao kada si pristupio u drevni izviđački brod. 688 01:19:29,604 --> 01:19:31,856 Ti si nas ovde doveo, Kal. 689 01:19:33,734 --> 01:19:38,454 Sada imaš kapacitet da spaseš ono što je ostalo od tvoje rase. 690 01:19:43,554 --> 01:19:46,413 Na Kriptonu, genetski model svakog bića 691 01:19:46,414 --> 01:19:49,730 koje tek treba da se rodi je kodiran u registar građana. 692 01:19:51,014 --> 01:19:53,543 Tvoj otac je ukrao registar građana, Kodeks, 693 01:19:53,544 --> 01:19:56,008 i pohranio ga u kapsulu koja te je donela ovde. 694 01:19:56,952 --> 01:19:58,752 Sa kojom svrhom? 695 01:19:58,838 --> 01:20:00,893 Kako bi Kripton mogao da oživi... 696 01:20:02,325 --> 01:20:04,125 na Zemlji. 697 01:20:23,801 --> 01:20:25,703 Gde je Kodeks, Kal? 698 01:20:27,563 --> 01:20:29,364 Ako Kripton oživi... 699 01:20:30,414 --> 01:20:32,214 šta će se desiti sa Zemljom? 700 01:20:33,003 --> 01:20:35,828 Temelj mora da bude sagrađen na nečemu. 701 01:20:36,576 --> 01:20:38,935 Čak je i tvoj otac to uvideo. 702 01:20:45,784 --> 01:20:47,710 Ne, Zod. 703 01:20:49,823 --> 01:20:51,558 Ne mogu biti deo ovoga. 704 01:20:51,559 --> 01:20:53,956 Čega onda možeš biti deo? - Nemoj! 705 01:20:56,026 --> 01:20:57,805 Prestani! 706 01:20:57,806 --> 01:20:59,606 Nemoj! 707 01:21:00,242 --> 01:21:02,043 Nemoj! 708 01:21:08,042 --> 01:21:10,606 Tvoj otac se časno iskupio, Kal. 709 01:21:13,489 --> 01:21:15,656 Ti si ga ubio? 710 01:21:16,320 --> 01:21:18,120 Jesam. 711 01:21:18,438 --> 01:21:21,057 I ne prođe dan da me to ne progoni. 712 01:21:22,970 --> 01:21:25,193 Ali da moram to opet da uradim, uradio bih. 713 01:21:25,795 --> 01:21:28,188 Imam dužnost prema svom narodu. 714 01:21:29,346 --> 01:21:33,258 I neću nikome dozvoliti da me spreči u izvršavanju toga. 715 01:21:49,629 --> 01:21:51,503 Kakav je izveštaj o situaciji, majore? 716 01:21:51,968 --> 01:21:54,238 DSP je detektovao 2 letelice koje su lansirane 717 01:21:54,291 --> 01:21:57,965 sa vanzemaljskog broda. - Pokaži mi ih. - Razumem. - Evo ih. 718 01:21:58,490 --> 01:22:01,180 Preusmeri IKON-4, daj mi veću sliku. - Da, gospodine. 719 01:22:02,650 --> 01:22:04,477 Komando, današnja reč je "trozubac". 720 01:22:04,478 --> 01:22:07,197 Dve vanzemaljske letelice nam se agresivno približavaju. 721 01:22:07,227 --> 01:22:09,027 IKON-4 postaje operativan. 722 01:22:09,356 --> 01:22:12,374 Brzina? - 380 čvorova i ulaze u vazdušni prostor kod Kanzasa. 723 01:22:12,375 --> 01:22:14,206 Ne odgovaraju na naše signale. 724 01:22:14,210 --> 01:22:16,166 Uzalud se trudiš. 725 01:22:17,498 --> 01:22:20,380 Snaga koja proističe iz tvoje izloženosti zemljinom Suncu 726 01:22:20,381 --> 01:22:22,239 neutralizovana je na ovom brodu. 727 01:22:22,765 --> 01:22:25,257 Ovde, u ovakvoj okolini, 728 01:22:26,554 --> 01:22:28,354 slab si kao i ljudsko biće. 729 01:23:26,320 --> 01:23:28,120 Odakle si se ti stvorio? 730 01:23:28,630 --> 01:23:30,453 Komandni ključ, gospođice Lejn. 731 01:23:30,454 --> 01:23:33,519 Zahvaljujući vama odašiljem se u centralni brodski kompjuter. 732 01:23:34,249 --> 01:23:36,050 Ko si ti? 733 01:23:36,097 --> 01:23:37,897 Ja sam Kalov otac. 734 01:23:39,056 --> 01:23:40,857 Možeš li nam pomoći? 735 01:23:41,748 --> 01:23:43,548 Ja sam dizajnirao brod. 736 01:23:43,965 --> 01:23:47,709 Mogu da modifikujem sastav atmosfere na brodu da bude podesna za ljude. 737 01:23:48,305 --> 01:23:51,438 Možemo ih zaustaviti. Možemo ih vratiti nazad u Fantomsku zonu. 738 01:23:52,208 --> 01:23:54,049 Mogu te naučiti. 739 01:23:54,054 --> 01:23:56,950 S druge strane ti možeš naučiti Kala. Hoćeš li mi pomoći? 740 01:24:11,537 --> 01:24:14,979 Brod je oglasio alarm. Moramo brzo da delujemo. Izvuci komandni ključ. 741 01:24:23,176 --> 01:24:25,765 Da li si ti to uradio? - Da. Uzmi joj oružje. 742 01:24:35,555 --> 01:24:37,355 Šta se dešava? 743 01:24:58,135 --> 01:24:59,936 Na tvojoj desnoj strani, pucaj. 744 01:25:01,616 --> 01:25:03,417 Iza tebe. 745 01:25:15,738 --> 01:25:17,539 Zatvori se u kapsulu. 746 01:25:18,636 --> 01:25:20,437 Bezbedno putujte, gospođice Lejn. 747 01:25:20,813 --> 01:25:22,866 Malo je verovatno da ćemo se opet videti. 748 01:25:24,317 --> 01:25:27,260 Upamtite, fantomski pogoni su neophodni da ih zaustavite. 749 01:25:28,268 --> 01:25:30,068 Pomerite glavu ulevo. 750 01:25:57,091 --> 01:25:59,294 Da li je istina to što je Zod rekao za Kodeks. 751 01:26:00,014 --> 01:26:01,814 Uništi taj panel. 752 01:26:05,525 --> 01:26:07,972 Hteli smo prvo da te naučimo kako je to biti čovek, 753 01:26:09,153 --> 01:26:11,312 tako da jednog dana, kada bude pravo vreme, 754 01:26:12,160 --> 01:26:14,457 budeš most između dveju rasa. 755 01:26:18,012 --> 01:26:19,813 Pogledaj. 756 01:26:21,777 --> 01:26:25,161 Lois. - Možeš da je spasiš, Kal. 757 01:26:27,643 --> 01:26:29,443 Možeš sve da ih spasiš. 758 01:27:48,410 --> 01:27:50,210 Bićeš bezbedna ovde. 759 01:27:52,302 --> 01:27:54,102 Da li si dobro? 760 01:27:57,826 --> 01:27:59,627 Žao mi je. 761 01:28:00,369 --> 01:28:02,281 Nisam ništa htela da im kažem o tebi. 762 01:28:02,282 --> 01:28:05,983 Ali uradili su mi nešto, pogledali su mi u um... - U redu je, Lois. 763 01:28:06,039 --> 01:28:07,922 I meni su istu stvar uradili. 764 01:28:20,320 --> 01:28:22,120 Klark! 765 01:28:30,804 --> 01:28:33,977 Letelica u kojoj se on spustio, gde je? 766 01:28:36,412 --> 01:28:38,214 Idi do đavola! 767 01:28:48,864 --> 01:28:50,664 Tamo. 768 01:29:12,693 --> 01:29:14,504 Kodeks nije tamo. 769 01:29:21,938 --> 01:29:24,050 Gde ga je sakrio? - Ne znam. 770 01:29:24,114 --> 01:29:26,067 Gde je Kodeks? 771 01:29:40,707 --> 01:29:43,101 Misliš da možeš da pretiš mojoj majci? 772 01:30:24,751 --> 01:30:26,551 Šta si mi uradio? 773 01:30:26,559 --> 01:30:29,994 Moji roditelji su me naučili kako da izoštrim čula, Zod. 774 01:30:32,081 --> 01:30:36,108 Da se fokusiram samo na ono što sam želeo da vidim. 775 01:30:36,637 --> 01:30:38,936 Ali bez kacige, sve osećaš. 776 01:30:40,746 --> 01:30:43,130 I boli. Zar ne? 777 01:31:28,280 --> 01:31:30,160 Sklonite se sa prozora. 778 01:31:33,033 --> 01:31:35,233 Uđite unutra. Nije bezbedno. 779 01:31:39,443 --> 01:31:42,704 Svim letelicama, ovde Zaštitnik. Ja komandujem misijom. 780 01:31:42,965 --> 01:31:47,778 Prethodno sam naišao i uočio bića sa kojima ćemo ući u blisku borbu. 781 01:31:48,023 --> 01:31:51,651 Oni su veoma opasni. Dozvoljeno nam je da koristimo smrtonosnu silu. 782 01:31:54,212 --> 01:31:56,348 Primljeno, Zaštitniče. Približavamo se meti. 783 01:32:02,219 --> 01:32:04,907 Spremite oružje. - Primljeno, oružje spremno. 784 01:32:08,151 --> 01:32:10,458 Grom 1-1, vidim tri mete. 785 01:32:27,316 --> 01:32:30,909 Grome 1-1, dobar pogodak. Hitno tražim još jedan napad. 786 01:32:30,994 --> 01:32:35,036 Primljeno, Zaštitniče. Vraćamo se za drugi napad na koordinatama 2-1-2. 787 01:32:42,743 --> 01:32:44,944 Grome 1-1, katapultiraj se! Katapultiraj se! 788 01:32:45,440 --> 01:32:47,240 Grome 1-1, katapultiraj se! 789 01:32:57,828 --> 01:32:59,649 Meta ti se približava! 790 01:32:59,809 --> 01:33:01,609 Sranje. 791 01:33:19,747 --> 01:33:21,647 Slab si, Elov sine. 792 01:33:21,948 --> 01:33:23,748 Nesiguran si u sebe. 793 01:33:28,498 --> 01:33:32,720 Činjenica je da poseduješ osećaj za moralnost a mi ne... 794 01:33:33,151 --> 01:33:35,341 To nam daje evolucijsku prednost. 795 01:33:39,492 --> 01:33:41,847 A ako je istorija nešto dokazala... 796 01:33:51,930 --> 01:33:54,798 to je da evolucija uvek pobeđuje. 797 01:34:16,894 --> 01:34:20,271 Desantni tim se približava i sleće. 798 01:34:20,659 --> 01:34:22,512 Idemo. 799 01:34:22,876 --> 01:34:24,727 Hajdemo. 800 01:35:02,070 --> 01:35:04,969 Tim na tlu, opalite po metama. 801 01:35:05,226 --> 01:35:07,713 Ovde Jazavac 01, šta da radimo sa tipom u plavom? 802 01:35:08,037 --> 01:35:10,040 Rekao sam da opalite po svim metama. 803 01:35:21,515 --> 01:35:23,315 Kontakt! Kontakt! 804 01:35:32,686 --> 01:35:34,486 Da li si dobro? 805 01:35:39,229 --> 01:35:41,125 Tim na tlu, padamo! 806 01:35:42,596 --> 01:35:44,342 Spremite se za udar! 807 01:35:44,343 --> 01:35:46,171 Spremite se za udar, padamo! 808 01:35:51,227 --> 01:35:55,630 Pali anđeo. Pali anđeo. Ponavljam, Zaštitnik je pao. 809 01:36:17,656 --> 01:36:21,230 Zaštitniče, čuješ li me? Grom 1-2, zove Zaštitnika. Čuješ li me? 810 01:36:21,231 --> 01:36:23,032 Grome 1-2, ovde Zaštitnik. 811 01:36:23,033 --> 01:36:25,089 Upotrebite sve što imate, severno od mene. 812 01:36:25,093 --> 01:36:27,478 Naše jedinice su blizu zone dejstva. - Primljeno, 813 01:36:27,513 --> 01:36:30,220 naše jedinice su blizu zone dejstva. Srećno, gospodine. 814 01:37:09,599 --> 01:37:12,364 Časna smrt je sama po sebi nagrada. 815 01:37:26,031 --> 01:37:27,832 Nećeš pobediti, 816 01:37:28,668 --> 01:37:32,474 za svakoga koga spasiš, ubićemo još milion. 817 01:38:24,764 --> 01:38:27,106 Da li su neprijatelji neutralizovani? 818 01:38:27,715 --> 01:38:31,342 Alfa tim, raportirajte. Alfa tim, čujete li me? Alfa tim? 819 01:39:21,579 --> 01:39:23,716 Ovaj čovek nije naš neprijatelj. 820 01:39:25,972 --> 01:39:27,773 Hvala vam, pukovniče. 821 01:39:46,201 --> 01:39:48,002 Mama? 822 01:39:48,523 --> 01:39:50,324 Dobro sam. 823 01:40:02,268 --> 01:40:04,068 Fin kostim, sine. 824 01:40:04,806 --> 01:40:06,606 Izvini. 825 01:40:07,029 --> 01:40:09,137 To su samo stvari, Klark. 826 01:40:10,723 --> 01:40:12,669 Uvek mogu da se zamene. 827 01:40:15,324 --> 01:40:17,124 Ali ti ne možeš biti. 828 01:40:18,060 --> 01:40:22,687 Mama. Zod kaže da taj Kodeks koji traži može da obnovi moju rasu. 829 01:40:23,316 --> 01:40:25,117 Da li je to dobra stvar? 830 01:40:29,217 --> 01:40:31,640 Mislim da nisu zainteresovani da dele ovaj svet. 831 01:40:32,346 --> 01:40:34,147 Klark! 832 01:40:34,367 --> 01:40:36,167 Klark. 833 01:40:37,097 --> 01:40:38,898 Znam kako da ih zaustavim. 834 01:40:41,106 --> 01:40:45,550 Šta se desilo tamo dole? - Prikazali smo trenutnu slabost. 835 01:40:46,597 --> 01:40:48,623 Nije ostavilo teške posledice. 836 01:40:49,668 --> 01:40:52,132 Jer sam locirao Kodeks. 837 01:40:53,595 --> 01:40:55,649 Nikada nije bio u kapsuli. 838 01:40:56,174 --> 01:41:00,053 Džor-El je uzeo Kodeks, DNK milione ljudi... 839 01:41:00,431 --> 01:41:03,727 i spojio ih je sa ćelijama njegovog sina. 840 01:41:04,098 --> 01:41:09,320 Svi potomci Kriptonaca žive, sakriveni u jednom telu izbeglice. 841 01:41:13,686 --> 01:41:18,993 Da li Kal-El treba da bude živ da izvučemo Kodeks iz njegovih ćelija? 842 01:41:19,777 --> 01:41:21,577 Ne. 843 01:41:27,286 --> 01:41:29,149 Pustite mašinu za teraformaciju. 844 01:42:01,589 --> 01:42:04,166 Šta se upravo desilo? - Brod im se deli na dva dela. 845 01:42:04,202 --> 01:42:07,476 Jedan deo ide na istok, drugi se razmešta prema južnoj hemisferi. 846 01:42:07,644 --> 01:42:11,450 Koliko brzo se taj brod kreće? - Približava se "Mach-u 24" i ubrzava. 847 01:42:11,664 --> 01:42:14,586 Izgleda da će pasti negde na jugu Indijskog okeana. 848 01:42:33,784 --> 01:42:35,584 Ostatak broda se spušta. 849 01:42:35,875 --> 01:42:37,902 Daj na ekran. - Razumem, gospodine. 850 01:42:38,607 --> 01:42:40,407 O, moj Bože. 851 01:43:21,097 --> 01:43:23,205 Upalite "fantomski pogon". 852 01:43:45,559 --> 01:43:47,686 Sada smo robovi mašine za teraformaciju. 853 01:43:49,012 --> 01:43:50,812 Započnite. 854 01:44:23,697 --> 01:44:25,498 Čime su nas napali? 855 01:44:26,190 --> 01:44:28,895 Liči na neko gravitaciono oružje, 856 01:44:29,297 --> 01:44:31,580 radi u tandemu sa njihovim brodom. 857 01:44:31,866 --> 01:44:34,147 Nekako povećavaju zemljinu masu, 858 01:44:34,583 --> 01:44:37,268 pokrivajući atmosferu česticama. 859 01:44:39,090 --> 01:44:40,890 O, moj Bože. 860 01:44:41,602 --> 01:44:43,658 Vrše teraformaciju. 861 01:44:43,735 --> 01:44:45,343 Šta je to? 862 01:44:45,344 --> 01:44:49,607 Globalno inženjerstvo. Modifikuju zemljinu atmosferu i topografiju. 863 01:44:49,781 --> 01:44:51,802 Pretvaraju Zemlju u Kripton. 864 01:44:52,154 --> 01:44:53,891 Šta će se desiti sa nama? 865 01:44:53,892 --> 01:44:57,374 Na osnovu ovih očitavanja, "mi" nećemo postojati. 866 01:44:57,453 --> 01:44:59,302 Generale Svonvik, gospodine. 867 01:44:59,303 --> 01:45:01,168 Na vezi sam sa kontrolnim tornjem, 868 01:45:01,169 --> 01:45:04,967 pukovnik Hardi stiže a Supermen je sa njim. - Supermen? 869 01:45:04,968 --> 01:45:08,402 Vanzemaljac, gospodine. Tako ga zovu, "Supermen". 870 01:45:14,484 --> 01:45:16,113 Imamo plan, generale. 871 01:45:16,114 --> 01:45:17,942 Da li je to ono što mislim da je? 872 01:45:18,773 --> 01:45:20,573 To je brod u kome je stigao. 873 01:45:22,054 --> 01:45:26,031 Moj brod pokreće nešto što se zove "fantomski pogon". Savija prostor. 874 01:45:26,423 --> 01:45:28,847 Zodov brod koristi istu tehnologiju. 875 01:45:28,848 --> 01:45:30,849 Ako uspemo da se ta dva pogona sudare... 876 01:45:30,997 --> 01:45:32,623 Singularitet će biti stvoren. 877 01:45:32,624 --> 01:45:35,587 Poput crne rupe? - Da. Ako uspemo da otvorimo kapiju, 878 01:45:36,001 --> 01:45:38,127 u teoriji bi trebalo da budu uvučeni nazad. 879 01:45:38,159 --> 01:45:41,017 Hoćeš da ih bombardujemo time? 880 01:45:41,706 --> 01:45:44,647 Ta letelica maksimalno teži 8 tone. 881 01:45:44,648 --> 01:45:48,082 Možemo da je izbacimo iz C-17. To je izvediv plan. 882 01:45:48,083 --> 01:45:50,480 Ako ne ugasim tu mašinu u Indijskom okeanu, 883 01:45:50,481 --> 01:45:53,329 gravitaciono polje će nastaviti da se širi. 884 01:45:59,083 --> 01:46:01,798 Ako ta mašina pretvara Zemlju u Kripton, 885 01:46:02,816 --> 01:46:04,962 zar nećeš biti slabiji u njenoj blizini? 886 01:46:05,810 --> 01:46:07,611 Možda. 887 01:46:08,012 --> 01:46:10,301 Ali neću dozvoliti da me to spreči da pokušam. 888 01:46:11,406 --> 01:46:13,207 Možda bi htela da se odmakneš malo. 889 01:46:15,812 --> 01:46:17,613 Možda još malo dalje. 890 01:46:49,701 --> 01:46:52,844 Feora. Preuzmi komandu. - Razumem, gospodine. 891 01:46:52,872 --> 01:46:55,023 Treba da osiguram "Komoru Postanja" 892 01:46:56,176 --> 01:46:58,203 i da odam počast starom prijatelju. 893 01:47:06,644 --> 01:47:10,015 Zaštitnik na putu za Metropolis. Paket je sa nama. 894 01:48:05,728 --> 01:48:09,343 Komandni ključ je prihvaćen. Komora Postanja je operativna. 895 01:48:10,110 --> 01:48:11,744 Zaustavi ovo, Zod. 896 01:48:11,745 --> 01:48:13,546 Još ima vremena. 897 01:48:14,794 --> 01:48:18,260 Nisi prestao da mi držiš predavanja, zar ne? Čak i kada si mrtav. 898 01:48:18,571 --> 01:48:20,757 Neću ti dozvoliti da ovako koristiš Kodeks. 899 01:48:20,758 --> 01:48:22,571 Nemaš moć da me zaustaviš. 900 01:48:22,789 --> 01:48:25,912 Komandni ključ koji sam ubacio anulira tvoju nadležnost. 901 01:48:26,006 --> 01:48:28,308 Ovaj brod je sada pod mojom komandom. 902 01:49:00,331 --> 01:49:03,441 NORTHCOM, ovde Munja 1, tražim dozvolu da raspalimo. 903 01:49:03,490 --> 01:49:06,011 NORTHCOM, Munji 1, dozvoljeno vam je da napadnete. 904 01:49:06,012 --> 01:49:08,749 Pošaljite procenu učinjene štete kada možete. Odjava. 905 01:49:21,858 --> 01:49:24,316 ATR na projektilima je poblesavio. 906 01:49:24,317 --> 01:49:26,932 Gravitacija ih vuče nadole. Moramo se približiti! 907 01:49:31,862 --> 01:49:33,845 U redu narode, idemo. 908 01:49:34,185 --> 01:49:36,113 Napuštamo zgradu smesta. 909 01:49:59,160 --> 01:50:01,362 Upravo sam izgubio avion na krilu formacije. 910 01:50:03,039 --> 01:50:04,896 SOS! SOS! SOS! 911 01:50:16,082 --> 01:50:18,052 Narode, ovamo. 912 01:50:18,258 --> 01:50:21,083 Narode, nastavite da se krećete. 913 01:50:27,795 --> 01:50:29,595 Dženi! 914 01:50:32,816 --> 01:50:35,900 O, moj Bože! - Peri! 915 01:50:40,052 --> 01:50:41,854 Hajde! 916 01:50:47,409 --> 01:50:49,209 Naš narod može da koegzistira. 917 01:50:49,508 --> 01:50:53,333 Pa da godinama patimo pokušavajući da se adaptiramo poput tvog sina? 918 01:50:53,446 --> 01:50:55,928 Govoriš o genocidu. - Da. 919 01:50:56,125 --> 01:50:58,648 I raspravljam o njegovim prednostima sa duhom. 920 01:51:00,086 --> 01:51:01,887 Obojica smo duhovi, Zod. 921 01:51:02,105 --> 01:51:03,905 Zar ne vidiš to? 922 01:51:04,151 --> 01:51:05,887 Kripton kome se pribijaš je nestao. 923 01:51:05,888 --> 01:51:09,568 Brodu, da li si uspeo da staviš u karantin ovaj invazivni um? - Jesam. 924 01:51:09,647 --> 01:51:12,660 Spremi se da ga se rešiš. Muka mi je od ove rasprave. 925 01:51:12,819 --> 01:51:14,768 Neće ništa promeniti ućutkaš li me. 926 01:51:17,079 --> 01:51:18,880 Moj sin... 927 01:51:19,505 --> 01:51:21,492 je dvaput veći čovek od tebe. 928 01:51:22,969 --> 01:51:24,841 Završiće ono što smo započeli. 929 01:51:26,025 --> 01:51:27,861 Mogu da ti to obećam. 930 01:51:32,592 --> 01:51:34,392 Reci mi. 931 01:51:34,575 --> 01:51:37,571 Imaš Džor-Elova sećanja, njegovu svest. 932 01:51:38,805 --> 01:51:41,024 Možeš li da osetiš njegovu bol? 933 01:51:42,641 --> 01:51:46,366 Izvući ću Kodeks iz leša tvog sina. 934 01:51:47,651 --> 01:51:52,140 I obnoviću Kripton na njegovim kostima. 935 01:52:50,280 --> 01:52:53,028 Dženi! Dženi, gde si? 936 01:52:53,108 --> 01:52:54,908 Ovde sam. - Dženi. 937 01:52:55,303 --> 01:52:59,243 Drži se. - Zaglavljena sam, ne mogu da se oslobodim. 938 01:52:59,842 --> 01:53:02,184 Izvadićemo te odatle, važi? Ništa ne radi. 939 01:53:02,933 --> 01:53:05,545 Ne ostavljaj me! Molim te. - Neću te ostaviti. 940 01:53:06,561 --> 01:53:09,816 Lombard! Dovlači ovamo guzicu i pomozi mi! - Do đavola! 941 01:53:13,604 --> 01:53:17,593 Evo, pokušaj sa ovim. Podigni to, važi? 942 01:53:23,554 --> 01:53:25,882 Približava se! Hajde, guraj! 943 01:53:27,025 --> 01:53:31,394 NORTHCOM, ovde Zaštitnik, da li smemo da ispustimo teret? - Ne, Zaštitniče. 944 01:54:50,166 --> 01:54:51,966 Uspeo je. 945 01:54:53,689 --> 01:54:57,017 NORTHCOM, ovde Zaštitnik, prelazimo preko krajnje granične linije, 946 01:54:57,018 --> 01:54:59,944 spremni smo da dejstvujemo. - Bog vas blagoslovio. Krenite. 947 01:54:59,946 --> 01:55:03,724 Dozvoljeno vam je da dejstvujete. - Poravnavamo se za završnu navalu. 948 01:55:04,208 --> 01:55:06,339 Sada sve zavisi od tebe i Hamiltona. 949 01:55:46,119 --> 01:55:48,188 Mora da me zezaš. - Izbacivaču tereta, 950 01:55:48,223 --> 01:55:51,441 da li je paket spreman za izbacivanje? - Negativno, Zaštitniče. 951 01:55:51,606 --> 01:55:55,393 Nešto nije u redu. Ne treba da radi ovo. - Šta treba da radi? 952 01:55:55,580 --> 01:55:58,620 Treba da uđe do kraja. - Daj da vidim. 953 01:55:58,967 --> 01:56:00,767 Kopilote, preuzmi upravljanje. 954 01:56:01,358 --> 01:56:03,159 Kopilot je preuzeo upravljanje. 955 01:56:09,756 --> 01:56:12,381 Poravnani smo za izbacivanje. Kakvo je to zadržavanje? 956 01:56:12,512 --> 01:56:14,312 Mala smetnja. 957 01:56:29,257 --> 01:56:31,058 Naciljajte taj avion. 958 01:56:34,703 --> 01:56:36,504 Meta naciljana. 959 01:56:45,955 --> 01:56:50,963 Nemoj! Ako uništiš ovaj brod, uništićeš Kripton! 960 01:56:54,926 --> 01:56:56,837 Kripton je imao svoju šansu. 961 01:57:51,142 --> 01:57:54,955 Gospođice Lejn, sklonite se odatle! Gospođice Lejn! 962 01:58:24,855 --> 01:58:26,656 Hajde! 963 01:58:47,276 --> 01:58:50,123 Časna smrt je sama po sebi nagrada. 964 01:59:52,563 --> 01:59:54,365 Da li su otišli? 965 01:59:55,266 --> 01:59:57,066 Mislim da jesu. 966 01:59:58,601 --> 02:00:00,402 Spasio nas je. 967 02:00:25,175 --> 02:00:28,202 Znaš, kažu da kola odu nizbrdo nakon prvog poljupca. 968 02:00:31,507 --> 02:00:34,735 Prilično sam siguran da se to važi samo ako ljubiš ljudsko biće. 969 02:01:03,911 --> 02:01:05,712 Pogledaj ovo. 970 02:01:08,075 --> 02:01:11,540 Mogli smo da izgradimo novi Kripton na ovom bednom mestu, 971 02:01:11,992 --> 02:01:14,649 ali ti si izabrao ljude umesto nas. 972 02:01:16,570 --> 02:01:20,703 Jedina svrha mog postojanja je da štitim Kripton. 973 02:01:22,967 --> 02:01:27,630 To je jedina svrha zbog koje sam rođen. 974 02:01:27,876 --> 02:01:33,878 I svaku akciju koju preduzmem, nema veze koliko je nasilna ili okrutna, 975 02:01:35,646 --> 02:01:39,855 ona je za veće dobro mog naroda. 976 02:01:44,317 --> 02:01:46,118 A sada... 977 02:01:46,177 --> 02:01:48,154 nemam svoj narod. 978 02:01:51,911 --> 02:01:53,712 Moja duša... 979 02:01:55,162 --> 02:02:00,416 To je ono što si mi oduzeo! 980 02:02:07,848 --> 02:02:10,528 Nateraću ih da pate, Kal. 981 02:02:10,775 --> 02:02:15,386 Te ljude koje si posvojio, sve ću ti ih oduzeti. Jednog po jednog. 982 02:02:15,451 --> 02:02:17,251 Ti si čudovište, Zod. 983 02:02:19,953 --> 02:02:21,753 Zaustaviću te! 984 02:04:02,426 --> 02:04:07,991 Postoji samo jedan način da se ovo okonča. Ili ti umireš, ili ja. 985 02:04:38,924 --> 02:04:41,259 Rođen sam da budem vojnik, Kal. 986 02:04:42,560 --> 02:04:46,169 Obučavao sam se čitavog života da ovladam svojim čulima. 987 02:04:46,358 --> 02:04:48,299 Gde si se ti obučavao? 988 02:04:48,514 --> 02:04:50,315 Na farmi? 989 02:06:59,244 --> 02:07:02,687 Voliš ove ljude toliko? 990 02:07:04,090 --> 02:07:06,683 Možeš da tuguješ za njima. 991 02:07:10,619 --> 02:07:12,420 Ne radi to! 992 02:07:14,998 --> 02:07:16,799 Nemoj! 993 02:07:22,081 --> 02:07:23,889 Prestani! 994 02:07:25,424 --> 02:07:27,224 Nikada! 995 02:09:00,983 --> 02:09:04,698 Da li si ti to glup? - To je jedna od vaših špijunskih bespilotnih letelica. 996 02:09:04,734 --> 02:09:08,435 Taj komad gvožđurije vredi 12 miliona dolara. - Vredeo je. 997 02:09:09,067 --> 02:09:11,900 Znam da pokušavate da saznate gde kačim svoj ogrtač. 998 02:09:12,014 --> 02:09:14,945 Nećete saznati. - Onda ću ti postaviti očigledno pitanje. 999 02:09:15,398 --> 02:09:17,250 Kako da znamo da jednog dana 1000 02:09:17,251 --> 02:09:19,451 nećeš delovati suprotno američkim interesima? 1001 02:09:19,454 --> 02:09:24,259 Odrastao sam u Kanzasu, generale. Amerikanac sam do srži. 1002 02:09:24,340 --> 02:09:26,231 Slušajte, ovde sam da pomognem. 1003 02:09:26,832 --> 02:09:28,925 Ali to mora da bude pod mojim uslovima. 1004 02:09:29,791 --> 02:09:31,874 A vi morate da ubedite Vašington oko toga. 1005 02:09:31,928 --> 02:09:35,750 Čak i da sam voljan da pokušam, zašto misliš da će me poslušati? 1006 02:09:36,678 --> 02:09:38,478 Ne znam, generale. 1007 02:09:39,820 --> 02:09:42,021 Valjda ću morati jednostavno da vam verujem. 1008 02:09:51,283 --> 02:09:53,083 Zašto se smešite, kapetane? 1009 02:09:53,122 --> 02:09:54,923 Ništa, gospodine. 1010 02:09:57,606 --> 02:09:59,407 Samo mislim da je nekako seksi. 1011 02:10:01,802 --> 02:10:04,300 Ulazite u auto, kapetane. - Razumem, gospodine. 1012 02:10:13,941 --> 02:10:16,952 Oduvek je verovao da si bio predodređen za velike stvari. 1013 02:10:17,335 --> 02:10:21,063 I kada taj dan dođe, tvoja ramena će biti sposobna da podnesu teret. 1014 02:10:22,123 --> 02:10:25,625 Da, kamo sreće da je sa nama da vidi da se to konačno dešava. 1015 02:10:26,410 --> 02:10:28,296 Video je to, Klark. Veruj mi. 1016 02:11:15,935 --> 02:11:18,815 Šta ćeš raditi kada ne spasavaš svet? 1017 02:11:19,030 --> 02:11:21,684 Da li si razmišljao o tome? - Zapravo jesam. 1018 02:11:24,189 --> 02:11:28,041 Moram da nađem posao gde mogu da budem informisan. 1019 02:11:33,581 --> 02:11:35,381 Gde ljudi neće preispitivati 1020 02:11:35,963 --> 02:11:40,195 ako poželim da se uputim na opasno mesto i počnem da postavljam pitanja. 1021 02:11:53,750 --> 02:11:55,925 Hajde, Lois. Kada ćeš da mi pokažeš samilost? 1022 02:11:58,077 --> 02:12:00,761 Mesta pored terena za večerašnju utakmicu. Šta kažeš? 1023 02:12:01,030 --> 02:12:04,142 Kažem da treba da se vratiš da smaraš pripravnice. 1024 02:12:04,143 --> 02:12:06,174 Verovatno ćeš imati više sreće. 1025 02:12:06,399 --> 02:12:08,199 Izvini. 1026 02:12:09,545 --> 02:12:12,140 Mesta pored terena? - Nemoj. - Neću. 1027 02:12:12,805 --> 02:12:14,636 Lombard, Lejn. 1028 02:12:14,850 --> 02:12:18,877 Upoznajte našeg novog dopisnika, provedite ga. Ovo je Klark Kent. 1029 02:12:18,912 --> 02:12:20,712 Srećno, mali. 1030 02:12:22,093 --> 02:12:24,201 Ćao. - Stiv. - Drago mi je. 1031 02:12:25,101 --> 02:12:27,857 Ćao. Lois Lejn. 1032 02:12:28,485 --> 02:12:30,340 Dobrodošao u "Planet". 1033 02:12:34,078 --> 02:12:35,878 Drago mi je što sam ovde, Lois. 1034 02:12:40,617 --> 02:11:53,305 Nadjite nas na fb stranici : Filmocentar.com 1035 02:11:56,305 --> 02:12:00,305 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM