1 00:00:00,001 --> 00:00:06,001 FILMO-CENTARNAJBOLJI FILMOVI NA JEDNOM SAJTU 2 00:00:55,570 --> 00:00:58,280 Očito, pogrešno sam proračunao nekoliko stvari. 3 00:01:04,639 --> 00:01:08,600 Edi. Znam da si unutra. 4 00:01:14,438 --> 00:01:21,213 Zašto je tako da, kada misliš da je sve super, sve ode do đavola. 5 00:01:25,826 --> 00:01:27,828 Pa, reći ću vam jedno... 6 00:01:51,509 --> 00:01:53,528 Neću im dopustiti da me dotaknu. 7 00:02:06,841 --> 00:02:09,790 Moj sused je sigurno otvorio vrata da bi se požalio. 8 00:02:14,876 --> 00:02:17,920 Za momka sa tako velikim IQ, sigurno sam nešto propustio. 9 00:02:18,929 --> 00:02:20,929 Ali sigurno nisam puno propustio. 10 00:02:21,965 --> 00:02:24,896 Došao sam toliko blizu da promenim svet... 11 00:02:26,221 --> 00:02:28,240 a jedina stvar na koju sada mogu da utičem... 12 00:02:29,970 --> 00:02:31,970 je pločnik. 13 00:02:39,915 --> 00:02:43,042 BEZGRANIČNO 14 00:03:53,454 --> 00:03:56,954 Vidite li ovog momka? To sam ja, ne tako davno. 15 00:03:57,745 --> 00:04:01,370 Kakva vrsta momka koja nema problema sa drogom i alkoholom, može ovako da izgleda? 16 00:04:01,662 --> 00:04:06,662 Samo pisac. Začuđujuće, niko mi ne bi poverovao da imam ugovor za knjigu. 17 00:04:06,870 --> 00:04:12,529 To je prikriveno, ali to je moj lični manifest kao pojedinca u ovom veku. 18 00:04:12,537 --> 00:04:16,454 Stvaranje utopijskog društva da bi svi bili... 19 00:04:16,745 --> 00:04:19,745 To je stvarno, stvarno je... 20 00:04:26,954 --> 00:04:29,787 Danas je bio dan za početak. 21 00:04:29,995 --> 00:04:32,495 Idemo, idemo... 22 00:04:34,412 --> 00:04:36,495 Biće sjajno. 23 00:04:36,579 --> 00:04:39,579 Samo treba da investiram u vreme koje sam u sobi. 24 00:04:40,787 --> 00:04:43,495 To je ključni koncept. 25 00:04:43,579 --> 00:04:46,287 Ne napuštati sobu! 26 00:04:53,287 --> 00:04:55,495 Prođe nekoliko nedelja. 27 00:04:55,579 --> 00:04:58,579 Možda, nekoliko meseci. 28 00:05:03,292 --> 00:05:06,083 Bar još uvek imam Lindi. 29 00:05:07,748 --> 00:05:10,332 Samo tako? 30 00:05:10,498 --> 00:05:15,915 Hajde, Edi. Teško da je to iznenađenje. 31 00:05:16,040 --> 00:05:19,040 Ja sam iznenađen. 32 00:05:19,207 --> 00:05:22,707 Hajde da ovo ne radimo. Imaću 90 stranica do sutra ili petka. 33 00:05:22,915 --> 00:05:25,582 Samo da čujem šta će da kaže. -Edi? 34 00:05:25,707 --> 00:05:30,040 Šta? -Znam gde ovo ide. Ja sam... 35 00:05:30,415 --> 00:05:33,415 ...bila tvoja devojka. 36 00:05:34,040 --> 00:05:38,582 Tim rečima ne opisuješ mene. -Partner? 37 00:05:38,707 --> 00:05:42,415 Smetalo? -Ljubavnik. Ljubavnica. 38 00:05:42,707 --> 00:05:45,582 Čistačica... banka. 39 00:05:51,698 --> 00:05:55,198 Što je moje, i tvoje je. Znaš da želim da provedem život s tobom. 40 00:05:55,282 --> 00:05:58,240 Mislim da bi trebao da... -Bez predloga! 41 00:05:58,282 --> 00:06:00,282 Zašto ne? 42 00:06:00,407 --> 00:06:03,282 Zato što nisi prošao tako dobro prošli put. 43 00:06:03,532 --> 00:06:06,990 Istina je. Oženio sam se Melisom posle fakulteta. 44 00:06:07,073 --> 00:06:09,615 Pristajem! -Kratko. 45 00:06:09,698 --> 00:06:12,282 Ovo ne ide... 46 00:06:16,532 --> 00:06:19,532 Sve što si rekla tačno je, ali još te volim. 47 00:06:24,782 --> 00:06:27,282 Moram da se vratim na posao. 48 00:06:28,698 --> 00:06:31,198 Nisi mi rekla šta se desilo. 49 00:06:31,282 --> 00:06:35,657 Dobila sam ga? -Jesi? -Da. Urednica sam. 50 00:06:35,740 --> 00:06:38,573 Imam lične asistente. Možeš li da poveruješ u to? 51 00:06:38,657 --> 00:06:41,657 Da, naravno da verujem. Zaslužila si. 52 00:06:43,032 --> 00:06:45,032 Hvala. 53 00:06:56,075 --> 00:06:59,075 Bila je u pravu. Ispao sam. 54 00:06:59,366 --> 00:07:02,158 Jasno je da sam propustio svoju priliku. 55 00:07:02,241 --> 00:07:04,366 Oboje znamo čemu se vraćam. 56 00:07:04,450 --> 00:07:07,450 Donjem krevetu u spavaćoj sobi iz mog detinjstva u Džersiju. 57 00:07:07,533 --> 00:07:12,075 Tata će mi srećno dati izazov nabavke i prodaje stomatoloških instrumenata. 58 00:07:13,075 --> 00:07:15,075 Edi Morer! 59 00:07:16,116 --> 00:07:19,783 Od svih beskorisnih poznanstava koja bi rado ostavio iza sebe 60 00:07:19,991 --> 00:07:23,700 nema beskorisnijeg od bivšeg šuraka. 61 00:07:23,783 --> 00:07:27,991 Čoveče! Nema te 9 godina? 62 00:07:29,783 --> 00:07:32,658 Jesi li dobro? Izgledaš kao da živiš na ulici. 63 00:07:32,908 --> 00:07:34,873 Šta se dešava? 64 00:07:34,908 --> 00:07:41,408 Ne puno. Pišem, puno pišem. -Još pokušavaš da pišeš? 65 00:07:41,491 --> 00:07:45,908 U stvari, imam ugovor za knjigu. -Stvarno? To je sjajno. -Da. 66 00:07:46,116 --> 00:07:50,575 A ti? Još diluješ? -Ličim li na dilera? -Ne. 67 00:07:51,991 --> 00:07:54,200 Idemo na piće. Ispričaj mi o knjizi. 68 00:07:54,283 --> 00:08:00,158 Ne znam. Tek je dva popodne. -Kad te je to sprečavalo? 69 00:08:02,322 --> 00:08:06,197 Pa? -Šta Melisa radi? 70 00:08:08,614 --> 00:08:12,447 Ne znam. Ne viđam je. Preselila se. 71 00:08:12,531 --> 00:08:15,489 Neka internet kućna prodaja. To radi. 72 00:08:15,906 --> 00:08:20,614 Dvoje dece. -Ima decu? Ko je muž? 73 00:08:21,114 --> 00:08:24,114 Napustio je, ako stvarno hoćeš da znaš? 74 00:08:25,114 --> 00:08:30,031 Koga je briga, čoveče? Bio si oženjen pet minuta. 75 00:08:30,114 --> 00:08:34,614 Neću da pričamo o njoj. Pričamo o tebi? O toj knjizi. Kako ide? 76 00:08:37,489 --> 00:08:41,864 Pa... zaostajem. 77 00:08:42,072 --> 00:08:47,072 Stao sam sa knjigom. Samo mislim o tome noću i danju, ako hoćeš da znaš. 78 00:08:47,239 --> 00:08:50,656 Koliko si napisao do sada? -Nijednu reč. 79 00:08:50,864 --> 00:08:53,864 Inspiracija je problem? -Da. 80 00:08:57,614 --> 00:09:02,572 Mislim da mogu da pomognem s tim. Samo jednom. 81 00:09:02,947 --> 00:09:06,489 Ne, ne. -Ne znaš ni šta je? 82 00:09:07,322 --> 00:09:10,322 Ipak, još diluješ. -Ja sam svetlosnu godinu od toga. 83 00:09:11,072 --> 00:09:14,781 Sad radim konsalting za jednu farmaceutsku kompaniju. 84 00:09:14,864 --> 00:09:17,781 Za laboratoriju magične lažne vijagre? Hajde, Vern. 85 00:09:18,072 --> 00:09:23,114 Ne. To je ekskluzivni proizvod, i biće na ulicama sledeće godine. 86 00:09:23,281 --> 00:09:26,281 Prihvaćeni su klinički testovi i odobreno je od ministarstva. 87 00:09:26,531 --> 00:09:29,531 Samo sam radoznao, to je sve. 88 00:09:30,531 --> 00:09:32,614 Da vidim. 89 00:09:35,281 --> 00:09:38,072 Šta je unutra? -Otkrili su da 90 00:09:38,322 --> 00:09:41,364 se receptori u mozgu aktiviraju na poseban način. 91 00:09:42,406 --> 00:09:46,197 Znaš li da imamo pristup za samo 20 procenata mozga? 92 00:09:46,364 --> 00:09:51,197 Ta tableta daje potpuni pristup. 93 00:09:52,072 --> 00:09:55,072 Vernon, pogledaj me. Misliš da sam glup? Ja sam samo slomljen i depresivan. 94 00:09:55,989 --> 00:10:01,114 Ne mislim da će se moj život promeniti na bolje ako uzmem sjajnu tabletu. 95 00:10:01,656 --> 00:10:04,656 Da. Kada? 96 00:10:05,031 --> 00:10:08,906 Reci mu da to ne mogu. Ne, ti mu reci. 97 00:10:10,864 --> 00:10:12,947 Ne. Sad. 98 00:10:14,572 --> 00:10:19,947 Bojim se da moram da idem. Ali, sigurno ćemo se videti ponovo. Pozovi me. 99 00:10:21,656 --> 00:10:23,621 To častim. 100 00:10:23,656 --> 00:10:27,114 Ne želim ovo. -Ne budi nezahvalan. 101 00:10:27,406 --> 00:10:31,656 Znaš koliko to košta? 800 dolara, jedna. 102 00:10:32,947 --> 00:10:35,322 Nema na čemu. 103 00:10:45,618 --> 00:10:48,159 Na putu kući, mislio sam o Melisi. 104 00:10:48,243 --> 00:10:53,618 Kako ona može da bude neuspešna? Bila je pametna, pametnija od ostalih. 105 00:10:55,451 --> 00:11:00,326 Jasno je da postoji veza između onog Edija pijanog u 3 popodne, ili još ranije. 106 00:11:01,743 --> 00:11:05,243 Koji povraća po stolu ispred šefa ili krade morfijum od umirućih. 107 00:11:06,743 --> 00:11:09,659 Pa, ko onda može da okrivi Lindu što me je odbacila? 108 00:11:18,498 --> 00:11:22,123 I, na kraju koliko može da bude lošije? 109 00:11:30,165 --> 00:11:35,165 Ne želim da vidim nikog. Posebno ne mladu ženu mog stanodavca. 110 00:11:35,456 --> 00:11:37,665 Valeri, u utorak. -Dosta, u redu! 111 00:11:37,748 --> 00:11:39,998 Stiv naplaćuje stan, hrani njega tim sranjem. 112 00:11:40,081 --> 00:11:46,373 Imao sam i dodatni razlog da bežim od nje. Progutao sam tabletu. 113 00:11:46,456 --> 00:11:50,123 Plati prokleti stan! -Nisam znao šta tableta radi. 114 00:11:50,873 --> 00:11:53,873 Čak i da si kurir mogao bi da priuštiš. Stvarno. 115 00:11:54,206 --> 00:11:56,623 Šta ako je halucinogen? 116 00:11:56,873 --> 00:12:01,081 O, moj Bože. Ako nastavim da je slušam, iskočiću kroz prozor. 117 00:12:01,873 --> 00:12:05,998 Slušaš li me? Shvataš li da ćeš biti na ulici. 118 00:12:06,206 --> 00:12:08,581 A, onda, osetio sam. 119 00:12:39,290 --> 00:12:42,290 Bio sam slep, ali sada vidim. 120 00:13:15,915 --> 00:13:18,498 Šta nije u redu? -Šta? 121 00:13:18,581 --> 00:13:21,581 Ne dopadam ti se. Ne okrivljujem te. Ako ti ne plaćaju tebe maltretira. 122 00:13:22,081 --> 00:13:26,498 Tvoj muž voli da ti ispira mozak, a to što sam ovde ne treba da te ljuti. 123 00:13:26,581 --> 00:13:30,248 Čemu to? -Nisu tvoja posla. 124 00:13:30,331 --> 00:13:33,081 Nešto je loše sa pravnim fakultetom? -Kako znaš za pravni fakultet? 125 00:13:33,248 --> 00:13:37,623 Ljudi obično ne brinu o akademskim mrtvim knjigama za Vrhovni sud. 126 00:13:37,790 --> 00:13:41,623 Ti si uvrnut, zar ne? Pratio si me? -Ne, samo sam video knjigu. 127 00:13:42,415 --> 00:13:45,415 Video si samo omot. Kako znaš za to? 128 00:13:45,623 --> 00:13:48,415 Video sam to ranije. Pre 12 godina na fakultetu. 129 00:13:48,498 --> 00:13:52,498 Sedeo sam na kauču očekivajući seks. Ona je bila u kupatilu 130 00:13:52,623 --> 00:13:56,790 nadao sam se da ona ima kondom. Nekako je to moja podsvest zabeležila. 131 00:13:57,040 --> 00:13:59,005 Memorija je to snimila. 132 00:13:59,040 --> 00:14:02,040 To je bilo tu celo vreme samo nisam imao pristup. 133 00:14:02,623 --> 00:14:06,581 Za seminarski ovo nije prava knjiga. -Ko tebe pita? 134 00:14:06,706 --> 00:14:10,790 Hasting ima svoju istoriju. Tako počni. Interesantno je to da je taj momak idiot 135 00:14:10,915 --> 00:14:15,623 što daje kredibilitet teoriji da je prepisao od kolega većinu glavnih mišljenja. 136 00:14:15,873 --> 00:14:18,831 Kad bi pitala školsku decu, rado bi odgovorila, i potvrdila to. 137 00:14:18,873 --> 00:14:20,915 Ako imaš nešto što drugi nema... 138 00:14:21,040 --> 00:14:24,831 Informacije sa mreže, pročitani članci, gledanje dokumentaraca 139 00:14:25,040 --> 00:14:30,248 Sve je sad koktel korisnih informacija. 140 00:14:32,123 --> 00:14:35,165 Ona nije imala šansu. -Pa, koji je predlog? 141 00:14:39,831 --> 00:14:42,831 Stvarno smo radili i na radu. 142 00:14:43,040 --> 00:14:46,290 Za 45 minuta bio je cakum-pakum. Rekla je, hvala. 143 00:14:54,831 --> 00:14:59,165 Ovo ne može da bude moj stan! Ko može da živi ovako? 144 00:15:00,665 --> 00:15:05,831 Prva pomisao, spali sve. Ali, razum je nadvladao. 145 00:15:41,081 --> 00:15:46,081 Kakav je ovo lek? Ranije sam trpeo nered, bez cigarete i jela sam već 6 sati? 146 00:15:46,998 --> 00:15:51,748 Postajem trezven i uredan? Šta je ovo? Lek da ljudi budu više invetivni? 147 00:15:51,998 --> 00:15:54,873 Nisam naduvan, a sve je tako čisto. 148 00:15:54,956 --> 00:15:57,956 Znam šta treba da radim i kako. 149 00:16:35,206 --> 00:16:39,415 Sledećeg jutra, nestala je mala sonda iz mog mozga. 150 00:16:40,665 --> 00:16:43,623 Nema tragova od brilijantnosti u meni. 151 00:16:47,873 --> 00:16:50,873 Ukratko, vratio sam se. 152 00:16:55,498 --> 00:16:58,123 Ali, nešto ostaje. 153 00:17:01,623 --> 00:17:04,123 Ti se šališ? -Ne. 154 00:17:04,331 --> 00:17:07,331 Reči su se pojavljivale na papiru? -Jesu. 155 00:17:08,123 --> 00:17:11,123 Sam si napisao? -Samo pročitaj tri stranice. 156 00:17:11,915 --> 00:17:17,123 Tri stranice u sledećem satu. Ako nećeš da čitaš dalje, vratiću avans. 157 00:17:23,623 --> 00:17:25,623 Dobro. 158 00:17:52,706 --> 00:17:55,248 Edi, pozovi me kad dođeš. 159 00:17:56,831 --> 00:18:00,706 Edi, pročitala sam 40 stranica do sad. Pozovi me. 160 00:18:00,998 --> 00:18:03,998 Malo je čudno, ali još čitam. 161 00:18:05,831 --> 00:18:08,206 Pa, kako si ovo uspeo? 162 00:18:08,331 --> 00:18:12,790 Zovi me isti minut kad dođeš. Zovi. 163 00:18:29,748 --> 00:18:32,748 Ko je? -Zdravo, Vernone! Edi. 164 00:18:33,165 --> 00:18:36,165 Edi, koji? -Mora. 165 00:18:39,873 --> 00:18:42,248 Nije dobro vreme, Edi. 166 00:18:42,873 --> 00:18:45,915 Vern, stvarno treba da razgovaram sa tobom. 167 00:18:51,540 --> 00:18:54,540 Vern, šta ti se desilo? -Ne brini o tome, dobro sam. 168 00:18:55,831 --> 00:18:58,831 Pa, Edi, još si zainteresovan? 169 00:18:59,248 --> 00:19:03,206 Ta stvar je neverovatna. -Dobro radi, ako si već pametan. 170 00:19:03,581 --> 00:19:07,415 Vernon, ko ti je to uradio? -Veruj mi, ne želiš da znaš. 171 00:19:12,748 --> 00:19:15,748 Kako se zove ovo? -Još uvek nema ulično ime. 172 00:19:15,956 --> 00:19:19,873 Momci koji ga spremaju nazvali su ga NZT-48. 173 00:19:19,956 --> 00:19:26,665 Momci koji ga spremaju? Ne zvuči kao da to odobrava ministarstvo za lekove. 174 00:19:26,706 --> 00:19:30,790 Odobravanje je laž. Nisi valjda poverovao u to sranje? 175 00:19:32,748 --> 00:19:37,456 Dobro, šta imamo ovde? Nepoznat netestiran i možda opasan lek? 176 00:19:37,540 --> 00:19:39,956 Napravljen u nekoj nedefinisanoj laboratoriji, negde. 177 00:19:40,040 --> 00:19:44,206 Koji mi daje neki nepovezan tip koga nisam video godinama. 178 00:19:44,415 --> 00:19:47,415 Vidim da hoćeš još? -Da, definitivno. 179 00:19:49,498 --> 00:19:53,081 Dobro, popričajmo o tome. Treba mi jedna usluga, prvo. 180 00:19:53,206 --> 00:20:00,956 Očigledno ne mogu napolje ovakav. Idi na hemijsko i uzmi moje odelo. 181 00:20:04,581 --> 00:20:07,206 I uzmi nam nešto za doručak. 182 00:20:08,581 --> 00:20:10,873 Znao je da me ima. 183 00:20:10,956 --> 00:20:12,921 Naravno. 184 00:20:12,956 --> 00:20:15,956 Od sad ću s osmehom biti njegov potrčko. 185 00:20:16,706 --> 00:20:19,665 Praću prozore. Očistiću toalet. 186 00:20:20,498 --> 00:20:23,373 Sve što mogu, samo da imam u dlanu malu pročišćavajuću tabletu. 187 00:20:23,498 --> 00:20:26,498 Onu koja vraća poboljšanog Edija. 188 00:20:37,623 --> 00:20:39,623 Vern? 189 00:20:49,331 --> 00:20:51,331 Vern? 190 00:21:58,040 --> 00:22:00,206 911. Šta želite da prijavite? 191 00:22:00,373 --> 00:22:03,373 Želim da prijavim ubistvo. 192 00:22:07,206 --> 00:22:09,790 7B, jeste. 193 00:22:11,540 --> 00:22:13,831 Dobro, biću. 194 00:22:15,623 --> 00:22:19,040 Trebala im je večnost. Što sam duže bio tamo, jasnije sam shvatao. 195 00:22:20,331 --> 00:22:23,248 Vern je poznavao one što su ovo uradili. 196 00:22:23,331 --> 00:22:26,331 Pretpostavljam šta su tražili. 197 00:22:30,956 --> 00:22:33,665 Ali, da li su našli? 198 00:23:12,206 --> 00:23:15,248 Sranje. Da ja dilujem ovo bio bi isto mrtav. 199 00:23:49,165 --> 00:23:52,165 Policija! Otvorite vrata, molim. 200 00:23:55,915 --> 00:23:58,623 Policija! Otvorite vrata! 201 00:24:03,498 --> 00:24:06,081 Otvorite vrata, molim! 202 00:24:07,790 --> 00:24:10,498 Policija! Otvorite vrata! 203 00:24:10,706 --> 00:24:12,998 Otvarajte vrata! 204 00:24:13,331 --> 00:24:15,581 Da vidim ruke! Da vidimo ruke! 205 00:24:15,706 --> 00:24:18,415 Ja sam vas zvao, momci! 206 00:24:21,581 --> 00:24:23,873 Vi momci ste bili bliski? Puno ste bili zajedno? 207 00:24:23,998 --> 00:24:28,706 On je brat moje bivše žene. Sreo sam ga na ulici, pitao me da dođem do njega. 208 00:24:29,165 --> 00:24:32,873 Kupovao si drogu? -Ne, ne. Šta? 209 00:24:33,081 --> 00:24:36,915 Šta je taj momak radio? -Ne znam. Bio je... 210 00:24:38,123 --> 00:24:43,748 Bio je trgovac antikvitetima. -Trgovac? -Da. Antikvitetima. 211 00:24:45,206 --> 00:24:49,641 Stilskim stolicama i tim stvarima. 212 00:24:52,998 --> 00:24:55,248 Da? 213 00:24:55,290 --> 00:24:59,123 Tačno. Edvard Mora. Ovde je. 214 00:25:00,706 --> 00:25:03,206 Sestra žrtve. 215 00:25:03,456 --> 00:25:06,456 Nisam joj čuo glas više od deset godina. 216 00:25:06,540 --> 00:25:08,998 Edi? -Melisa. 217 00:25:09,831 --> 00:25:12,623 Bio si tamo? 218 00:25:14,123 --> 00:25:16,665 Samo sam ga sreo pre toga, na ulici. 219 00:25:20,040 --> 00:25:23,040 Želela bih da sam više iznenađena, obzirom čime se bavio. 220 00:25:24,456 --> 00:25:29,040 Bolje je da im ne kažeš ništa. -Ne, neću. To je dobra ideja. 221 00:25:30,665 --> 00:25:33,540 Verovatno bi trebali da se vidimo... 222 00:25:33,623 --> 00:25:37,331 Ne znam. Moram da organizujem sahranu i sve ostalo. 223 00:25:38,498 --> 00:25:41,123 Ne možemo da se vidimo, u redu? 224 00:25:41,956 --> 00:25:47,456 Onda ćemo se videti na sahrani. -Ne želim. Zvaću te kad se sve završi. 225 00:25:48,123 --> 00:25:51,123 U redu, dobro. -Dobro. 226 00:25:58,206 --> 00:26:01,248 Nešto nije jasno ovde. Daj mi svoj telefonski broj. 227 00:26:01,581 --> 00:26:04,206 Ako bude trebalo da te kontaktiratam kasnije. 228 00:26:36,331 --> 00:26:38,873 Vredi li rizikovati? 229 00:26:44,081 --> 00:26:46,790 Šta bi ti uradio? 230 00:27:15,873 --> 00:27:19,706 Vernov novac, kombinovan sa jakom motivacijom 231 00:27:20,498 --> 00:27:23,540 osposobili su me da završim knjigu za četiri dana. 232 00:27:33,706 --> 00:27:38,123 Tableta dnevno, i mogu šta hoću u tom danu. Bez ograničenja. 233 00:27:38,623 --> 00:27:41,623 Naučio sam da sviram klavir za tri dana. 234 00:27:43,540 --> 00:27:46,915 Matematika je upotrebljiva. I, zabavna. 235 00:27:52,623 --> 00:27:55,915 Čak i da samo slušam druge jezike, tečno bi ih govorio. 236 00:28:03,590 --> 00:28:08,831 Tako je i Šekspir osnažen osrednošću? -Nema rasprave s tobom. 237 00:28:10,758 --> 00:28:12,966 Ovo je sjajno. 238 00:28:13,069 --> 00:28:16,069 Tako je obavljeno istraživanje o Heleninom tumoru. 239 00:28:16,153 --> 00:28:18,944 Sad je jasno da svako ko ima neku poznatu bolest abdomena 240 00:28:19,069 --> 00:28:22,778 treba da kombinuje lekove sa ciklopentanskom kiselinom. 241 00:28:22,861 --> 00:28:25,611 Odjednom sam znao sve, o svemu. 242 00:28:25,861 --> 00:28:29,486 Naravno da je to privremeni porast po padu akcija na isteku druge godine. 243 00:28:29,653 --> 00:28:32,653 Ne, ako su tu zaštitne mere. -Protiv agresivnih proširenja? 244 00:28:32,819 --> 00:28:35,861 Ljudska priroda nema zaštitne mere. Planirani smo za obogaćivanje. 245 00:28:36,153 --> 00:28:38,569 Pogledajte samo zemlje koje su nekad dominirale svetom. 246 00:28:38,653 --> 00:28:42,278 Portugalija je imala ogromnu mornaricu. Sad imaju samo čarape i jeftine kondome. 247 00:28:42,361 --> 00:28:46,903 Na primer, Britanci u svojim kostimima. Nikad nisu pomislili. 248 00:28:46,986 --> 00:28:49,194 "Imamo Francusku, Poljsku i velike račune u švajcarskim bankama. 249 00:28:49,319 --> 00:28:54,069 Ne napadajmo Rusiju zimi. Idemo kući, slušajmo pop i pijmo pivo." 250 00:28:56,069 --> 00:29:00,319 Mozak mi je bio prepun tih stvari. Sve što sam video, pročitao ili čuo 251 00:29:00,403 --> 00:29:03,403 organizovano je i dostupno. Gde je to, tu sam i ja. 252 00:29:03,778 --> 00:29:05,743 Edi! 253 00:29:05,778 --> 00:29:09,611 Sigurno imate svog menadžera, a ako ne mene bi zanimalo da radim sa vama. 254 00:29:10,319 --> 00:29:12,319 U redu, Kenet. 255 00:29:12,986 --> 00:29:15,778 Stekao sam neke nove prijatelje koji su me pozvali na plažu. 256 00:29:15,861 --> 00:29:18,694 Koja nije u komšiluku. 257 00:29:30,736 --> 00:29:33,736 Svi strahovi i sav stid, nestali su. 258 00:29:36,194 --> 00:29:39,111 To nije bilo dovoljno da me podigne. 259 00:30:03,694 --> 00:30:09,069 Jedini problem je da ako ne idem napred, osećam da ću da eksplodiram. 260 00:30:11,736 --> 00:30:14,736 Druže, da li je neko skočio ovde? -Jesi li poludeo? 261 00:30:19,028 --> 00:30:21,528 Hoće to da uradi. -Niko to ne može. 262 00:30:22,736 --> 00:30:24,736 O, moj Bože! 263 00:30:40,903 --> 00:30:43,903 Onda je počela da se stvara ta ideja. 264 00:30:45,111 --> 00:30:49,736 Tek tako sam saznao šta ću da radim. To nije bilo pisanje. Nisu knjige. 265 00:30:50,028 --> 00:30:52,653 Mnogo je veće od toga. 266 00:30:54,653 --> 00:30:57,153 Trebao mi je veliki novac za to. 267 00:30:59,653 --> 00:31:02,486 Na berzi se napravi najviše. 268 00:31:03,569 --> 00:31:06,153 Ali, niko nema NZT. 269 00:31:18,444 --> 00:31:22,653 Sa 800 dolara ostalih od Verna zarađivao sam po 2.000 dnevno. 270 00:31:23,861 --> 00:31:25,861 Sledećih dana još 7.500. 271 00:31:26,069 --> 00:31:29,028 Bilo je presporo. Treba mi još kapitala. 272 00:31:30,069 --> 00:31:33,194 Banke ne vole momke kakav sam ja. 273 00:31:33,986 --> 00:31:36,861 Sedi u uglu, iza tebe. 274 00:31:51,006 --> 00:31:54,590 Liv ti je rekao da mi treba pozajmica? 275 00:31:54,840 --> 00:31:57,840 Da, i rekao sam mu da zaboravi. -Zašto? 276 00:31:58,506 --> 00:32:05,090 Nisam te viđao pre, i ne dopadaš mi se. Zašto bi ti dao 100 hiljada dolara? 277 00:32:05,590 --> 00:32:07,923 Zato što... 278 00:32:09,215 --> 00:32:12,006 ću da pravim petostruko toliko novca, četiri dana za redom. 279 00:32:12,298 --> 00:32:15,715 Namestio si neku igru? -Ne. Bez nameštanja. 280 00:32:15,965 --> 00:32:20,631 Napravio sam neki proračun i algoritme. Po četvrtoj koloni... 281 00:32:24,965 --> 00:32:26,965 Dobar si. 282 00:32:28,965 --> 00:32:34,340 U pravu si, pomalo je namešteno. -Kad te uhvate, šta ćeš onda? 283 00:32:35,840 --> 00:32:39,715 Nema nijede crne knjige sa mojim imenom u njoj. O tome pričam. 284 00:32:39,881 --> 00:32:45,131 Uostalom, imam jak osećaj da ne bi smeo da te razočaram. 285 00:32:50,453 --> 00:32:53,453 Ne ustaj. Ne ustaj, rekao sam da sediš! 286 00:32:56,245 --> 00:32:59,286 Ako uzmeš ovo, moj si. Razumeš li? 287 00:32:59,995 --> 00:33:02,411 Ako ne platiš, znaš li šta radim? 288 00:33:02,495 --> 00:33:07,786 Isećiću te oko struka, oguliću ti kožu sa glave i vezaću je u čvor. 289 00:33:08,411 --> 00:33:11,411 Nećeš umreti od toga, patićeš. 290 00:33:12,078 --> 00:33:14,245 Sa srećom. 291 00:33:20,953 --> 00:33:23,786 Moj novi prijatelj, Kevin Dojl pokazao mi je kako se zarađuje 292 00:33:23,870 --> 00:33:26,870 dva i po puta u danu kad se trguje nekom firmom. 293 00:33:27,578 --> 00:33:30,578 Povećao sam dozu tableta ove sedmice. 294 00:33:31,870 --> 00:33:34,870 Mislim da moram ubrzano da učim. 295 00:33:49,203 --> 00:33:54,620 Što kupuješ te stvari? CBO je optužen. -Nije za veliki odbrambeni ugovor. 296 00:33:54,911 --> 00:33:57,203 Jedini je ostao, verovatno do sledeće sedmice. 297 00:33:57,703 --> 00:34:00,620 Bio sam dobro informisan. 298 00:34:00,703 --> 00:34:04,411 Do kraja sedmice, moj brokerski nalog imaće više od 2 miliona dolara prihoda. 299 00:34:05,286 --> 00:34:08,161 Ta vest se brzo pročula. 300 00:34:13,911 --> 00:34:16,161 Imate 19 poruka. 301 00:34:16,286 --> 00:34:20,661 4 poslovne ponude, banka odobrava veći kreditni limit, novinar Njujork Posta. 302 00:34:20,745 --> 00:34:24,120 Treba da me pozovete, gospodine Mora. Nemoguće je tako brzo praviti novac. 303 00:34:24,203 --> 00:34:26,620 Objavićemo to sa ili bez vas. 304 00:34:27,036 --> 00:34:30,036 Na kraju, Kevin Dojl pokušava da mi saopšti opušteno. 305 00:34:30,161 --> 00:34:37,161 Edi, pričao sam sa šefom, i čudo je, imaš sastanak sa Karlom Van Lunom. 306 00:34:37,254 --> 00:34:39,921 Karl Van Lun želi da te vidi? 307 00:34:40,004 --> 00:34:43,046 Tako mi se čini. -Ali, ti nisi u finansijama? 308 00:34:43,254 --> 00:34:46,254 Šta ćeš da radiš za Karl Van Luna? 309 00:34:46,629 --> 00:34:49,462 Gospodine Mora, dobro veče. -Dobro veče. 310 00:34:49,546 --> 00:34:53,837 Imate li rashlađeno vino? -Da, naravno. 311 00:35:06,629 --> 00:35:12,004 Od kad govoriš italijanski? -Promena na bolje. 312 00:35:12,087 --> 00:35:14,796 Izgleda da je nešto probudilo. 313 00:35:14,921 --> 00:35:18,629 Nadam se da to ne radiš zbog mene. -Ne, samo sam hteo da ti se izvinim. 314 00:35:19,921 --> 00:35:24,629 Na kraju trebao bi manje da idem protiv sebe, posle svega. 315 00:35:26,921 --> 00:35:29,921 Pravo pitanje bi bilo, što si ostajala sa mnom? 316 00:35:30,754 --> 00:35:33,379 Bila sam zaljubljena u tebe. 317 00:35:39,379 --> 00:35:42,379 Pa, kad se knjiga pojavljuje? -Sledeće godine. Kako je novi pomoćnik? 318 00:35:42,546 --> 00:35:44,712 Dobro je. 319 00:35:52,921 --> 00:35:55,921 Raduje me što si ovde sa mnom. 320 00:35:57,712 --> 00:35:59,712 Ponosim se tobom. 321 00:36:07,837 --> 00:36:10,046 Malo sam uplašena. 322 00:36:11,607 --> 00:36:13,898 Ponovo smo počeli. 323 00:36:16,366 --> 00:36:18,491 U njenoj kući. 324 00:36:21,523 --> 00:36:23,815 U mom stanu. 325 00:36:25,867 --> 00:36:28,326 Tačnije, na svakom mestu. 326 00:36:31,284 --> 00:36:38,576 "Za tri dana trgovanja na berzi do skoro anonimni broker, dospeo je na sam vrh." 327 00:36:38,867 --> 00:36:41,826 "To je Hudini, prorok novog vremena." 328 00:36:41,909 --> 00:36:44,826 Dobro, daj mi to. -On je Bog? 329 00:36:44,909 --> 00:36:48,909 Dolaziš li posle? -Ne mogu, nemam ključ. 330 00:36:49,326 --> 00:36:54,951 U pravu si. -Hoćeš da mi ga vratiš? -Neću. -Nećeš? 331 00:36:55,034 --> 00:36:58,409 Mislim, ne taj ključ? Možda neki novi? 332 00:36:58,659 --> 00:37:01,409 Od našeg stana. 333 00:37:02,326 --> 00:37:04,326 Biće ti isplativo. 334 00:37:04,409 --> 00:37:07,117 Pa onda reci da nisam praktičan. 335 00:37:18,034 --> 00:37:20,826 Da te otpratim do posla? 336 00:37:36,909 --> 00:37:41,826 Šta radiš, dušo? -Ništa. 337 00:37:42,492 --> 00:37:44,826 Treba da spavaš. 338 00:37:47,242 --> 00:37:50,034 Zbog sastanka sa Van Lunom, sutra? 339 00:38:03,747 --> 00:38:05,747 Edi? 340 00:38:06,539 --> 00:38:08,955 Jesi li dobro? 341 00:38:10,539 --> 00:38:13,247 Šta radiš ovde? 342 00:38:16,955 --> 00:38:19,580 Kad si jeo poslednji put? 343 00:38:26,955 --> 00:38:29,955 Tu si. Lep članak u Postu, druže. 344 00:38:33,330 --> 00:38:35,997 Na putu je ovamo. 345 00:38:36,205 --> 00:38:39,122 Jedno upozorenje, on je kolebljiv. 346 00:38:39,205 --> 00:38:42,205 U prvom minutu si najbolji prijatelj u drugom si već nepoželjan. 347 00:38:42,289 --> 00:38:47,122 Tražiće ti direktne odgovore. Napraviš li grešku, izgubićeš ga zauvek. 348 00:38:48,122 --> 00:38:52,039 Mislim da osmislimo neki scenario. -Ja jedem, Kevine. 349 00:38:52,539 --> 00:38:58,039 Da li si spreman za ovo? Jesi li siguran? Ja sam u procepu, ovde. 350 00:38:58,122 --> 00:39:00,664 Naruči tost. 351 00:39:06,122 --> 00:39:08,664 Zdravo, Karl. Drago mi je da te vidim. 352 00:39:08,872 --> 00:39:10,872 Kako si? 353 00:39:17,274 --> 00:39:22,566 Pa, Edi Mora, u čemu je tajna? -Lekovi. 354 00:39:22,774 --> 00:39:27,274 Koristim specijalne lekove. -Dobro. 355 00:39:29,482 --> 00:39:33,482 Imam formulu sa kompleksnom metodom istražio sam sve komponente te metode. 356 00:39:33,566 --> 00:39:36,566 Znam apsolutno sve, svaki potez neke kompanije koja se prodaje. 357 00:39:36,691 --> 00:39:39,399 Imam toliko papira u kancelariji kao Himalaji su. I, znate šta...? 358 00:39:39,482 --> 00:39:42,066 Akcije rastu. -Kao kosa. 359 00:39:42,191 --> 00:39:46,191 Naravno da jesu. Ko želi mnogo posla za sranje od malo vidljivog? 360 00:39:46,316 --> 00:39:49,316 To i nije toliko veliki rast koji bi u kratkom roku želeli. 361 00:39:49,482 --> 00:39:52,482 Tako da sam otišao dalje od teške statistike, do mejlova o glasinama. 362 00:39:52,607 --> 00:39:55,982 Dakle, kupovina koja je zasnovana na glasinama? 363 00:39:56,066 --> 00:39:59,566 Naravno. Cenu akcije određuje to kako kompanija posluje. 364 00:39:59,649 --> 00:40:03,566 To je funkcionisanje psihologije mase. Tu zasnivam algoritam rasta akcija. 365 00:40:03,649 --> 00:40:08,149 Obrazac paljenja, tako sastav radi. -Ne ume svako da objasni taj obrasac. 366 00:40:08,274 --> 00:40:12,649 Otišao sam malo dalje od toga, u tome je deo trika. Do trećih vrata. 367 00:40:12,857 --> 00:40:16,649 Vi onda implicirate da je to neka vrsta krajnje formule? 368 00:40:16,857 --> 00:40:19,774 On je od 12 hiljada dolara napravio 2,3 miliona, za deset dana. 369 00:40:19,857 --> 00:40:23,149 Imam formulu, gospodine Pirs. -Zabluda veličine. 370 00:40:23,274 --> 00:40:26,274 Nemam zabludu veličine. Imam recept za veličinu. 371 00:40:30,149 --> 00:40:34,899 Ne znam ko si, Edi i kakvu igru igraš, ali sam siguran u jedno. Nisi u mom svetu. 372 00:40:35,066 --> 00:40:39,982 Okružen sam investitorima, dok kod tebe ne vidim da pokazuješ ni ponos ni strah. 373 00:40:40,107 --> 00:40:46,441 Ne kažem da je to bolje po tebe, ali biraš deonice kako nisam video pre. 374 00:40:46,816 --> 00:40:52,441 Pogledaj ove kompanije, i reci šta misliš. -Baš sad? -Da. Ne žuri. 375 00:40:55,191 --> 00:40:57,316 Naravno. 376 00:41:09,399 --> 00:41:12,399 Ove kompanije nisu tražene, zar ne? 377 00:41:13,566 --> 00:41:15,481 Objasni mi. 378 00:41:15,482 --> 00:41:18,399 Osim ako niste sa obe strane ograde. 379 00:41:18,566 --> 00:41:23,024 To bi znatno kontrolisalo jačanje. Ali, ove kompanija bi spojene vredele. 380 00:41:25,107 --> 00:41:28,107 Mora da ste zamislili velika spajanja? 381 00:41:31,024 --> 00:41:34,982 Jedina kompanija koja bi mogla da iznese ovo spajanje je Van Lun. 382 00:41:36,274 --> 00:41:40,232 S kim ste pričali o tome? -Samo povezujem. Henk zna za ovo? 383 00:41:41,732 --> 00:41:45,149 Ili si samo neverovatni prevarant ili neverovatno pametan momak? 384 00:41:45,232 --> 00:41:48,149 Hajde. Vas dvojica zajedno... 385 00:41:48,232 --> 00:41:51,857 Svet bi vas molio za energiju isto kao što je Oliver Tvist molio za tanjir supe. 386 00:41:52,149 --> 00:41:54,774 Idemo malo unazad. Šta još imaš? 387 00:41:54,857 --> 00:41:57,774 Predviđanje. Neće uspeti? 388 00:41:57,857 --> 00:42:00,774 Zašto? -Morate da odbijete Libiju. 389 00:42:00,857 --> 00:42:03,107 Stvarno? 390 00:42:03,191 --> 00:42:06,107 Zar da slušate pametovanja pre puta do kuće? 391 00:42:06,566 --> 00:42:08,899 Dobro. Daću vam priliku. 392 00:42:09,107 --> 00:42:14,441 Možda sutra u 10, da malo pametujemo. Imaćemo neke instrukcije za dogovor. 393 00:42:14,524 --> 00:42:17,524 Bolje da budeš spreman. -Biću na raspolaganju. 394 00:42:18,232 --> 00:42:22,649 Ne živiš valjda ovde, zar ne? -Spartancima ne treba komfor. 395 00:42:22,941 --> 00:42:25,441 Da, kao ni šut u dupe. 396 00:42:32,599 --> 00:42:37,599 Nisam još ulazio. Hoću da prošetam, krećem se, dišem. 397 00:42:37,891 --> 00:42:42,599 Imamo momente u životu, kad pređemo most, da bi završili sa starim životom. 398 00:42:43,266 --> 00:42:47,849 Van Lun je bio moj most. Sad imam priliku. Vol Strit je najbolji put. 399 00:42:48,391 --> 00:42:52,766 Koliko mogu da odem? Direktor? Glavni štab, možda predsednik? 400 00:42:53,474 --> 00:42:56,516 Povremeno neko šokira svet nekim dobrim stvarima. 401 00:43:08,067 --> 00:43:11,151 Odjednom... 402 00:43:11,651 --> 00:43:13,651 Imao sam novi preskok. 403 00:43:13,859 --> 00:43:16,859 Kako sam prešao dvadeset blokova? 404 00:43:18,692 --> 00:43:20,984 Onda još deset blokova. 405 00:43:25,401 --> 00:43:27,859 Onda sam se našao u centru. 406 00:44:10,968 --> 00:44:12,968 Koji je ovo deo? 407 00:45:09,202 --> 00:45:12,244 Tuča? Ne znam da se tučem. 408 00:45:13,077 --> 00:45:15,244 Ili, znam? 409 00:45:23,994 --> 00:45:26,702 Koristi prste, za usta. 410 00:45:38,217 --> 00:45:41,884 Napadni vitalne tačke. Oči, vrat, trbuh. 411 00:45:48,426 --> 00:45:52,259 Nema prestajanja. Izbaci napadača iz ravnoteže. 412 00:45:54,230 --> 00:45:57,689 Izbaci ga iz ravnoteže. Koristi težište svog tela. 413 00:46:29,336 --> 00:46:34,127 Kad je dejstvo prestalo, nisam se sećao poslednjih 18 sati svog života. 414 00:46:57,367 --> 00:47:03,950 Zdravo. Mislila sam da svraćaš do mene. Sve je u redu? Zovi me kad čuješ ovo. 415 00:47:42,973 --> 00:47:46,848 Čak i bez tableta, rešio sam da pogledam Van Lunov slučaj. 416 00:47:54,715 --> 00:47:57,090 Samo hijeroglifi. 417 00:48:00,348 --> 00:48:03,098 Da. -Kevine, ovde Edi. 418 00:48:03,890 --> 00:48:06,098 Ne mogu da dođem na sastanak. 419 00:48:06,181 --> 00:48:08,223 O čemu pričaš? 420 00:48:08,265 --> 00:48:10,890 Ne mogu da dođem danas. Bolestan sam. 421 00:48:11,015 --> 00:48:13,723 Ne možeš da imaš grip sad. Nema ovakve prilike ponovo. 422 00:48:13,931 --> 00:48:19,098 Znam. Slušaj, ja samo... Analizirao sam sve ovo... 423 00:48:19,265 --> 00:48:21,556 Šta si radio juče? 424 00:48:24,223 --> 00:48:26,598 Zar ne shvataš? Ovo je tvoj test. 425 00:48:27,806 --> 00:48:30,098 Ja ne mogu da se testiram sada. 426 00:48:30,306 --> 00:48:32,390 Znaš šta znači ako ne možeš? 427 00:48:32,515 --> 00:48:37,765 Znam. Slušaj... -Slušaj ti mene. Saberi se i dođi. 428 00:48:44,423 --> 00:48:47,715 Dobro. Biću tamo. 429 00:49:10,056 --> 00:49:13,056 Zdravo. Kako si, Edi? -Lepo je što te vidim. 430 00:49:14,681 --> 00:49:16,681 Sedi. 431 00:49:19,682 --> 00:49:22,390 Šta znaš o Henku Atvudu? 432 00:49:24,973 --> 00:49:27,223 On je srušio standarde. 433 00:49:30,598 --> 00:49:35,890 Poseduje pola Kolorada. -Znači, to je priprema? 434 00:49:37,348 --> 00:49:40,348 To je ono što želite? Da znam sve o Atvudu? 435 00:49:41,098 --> 00:49:43,557 Gde je bio pre dve godine? 436 00:49:46,682 --> 00:49:48,932 Nigde. 437 00:49:49,765 --> 00:49:52,848 Pre dve godine on je bio nepoznat. 438 00:49:54,307 --> 00:49:57,223 Veliki iskorak, zar ne? 439 00:49:57,348 --> 00:50:04,015 Momak me iznenadio. Dolazi niotkuda. Jak je. Priča samo sa svojima iz kampa. 440 00:50:04,098 --> 00:50:07,140 Dvostruko me poražava sa svojim kompanijama na severu. 441 00:50:16,057 --> 00:50:19,057 Nalazimo se ispred hotela, gde je ubijena žena 442 00:50:19,348 --> 00:50:22,598 identifikovana kao Maria Vinberg pronađena u svojoj sobi prošle noći. 443 00:50:31,098 --> 00:50:35,140 Satima su ispitivani zaposleni u hotelu. 444 00:50:36,390 --> 00:50:39,223 Svedok je video čoveka sa žrtvom. 445 00:50:39,307 --> 00:50:42,182 Kako da ih pridobijemo za igru? Imaš li neku ideju? 446 00:50:43,182 --> 00:50:45,223 Šta misliš? 447 00:50:49,432 --> 00:50:53,723 Sigurnosne kamere će pomoći policiji da identifikuju tog čoveka. 448 00:50:54,981 --> 00:51:00,273 Nisi valjda od onih koji se gube kad je TV u sobi? 449 00:51:02,265 --> 00:51:07,765 Da li nas to dele tektonske ploče između nas? -Izvinite me na kratko. 450 00:51:28,565 --> 00:51:32,315 Da li bi bilo moguće? Da sam ubio nekog? 451 00:51:34,399 --> 00:51:36,607 Da li sam to bio ja? 452 00:51:41,149 --> 00:51:44,065 Edi, ovde je Melisa. 453 00:51:44,149 --> 00:51:47,440 Da li ti je Vernon dao nešto od onih opasnih stvari? 454 00:51:47,524 --> 00:51:49,565 Melisa? 455 00:51:50,149 --> 00:51:53,190 Možemo li da se nađemo negde. Moram da razgovaram s tobom? 456 00:51:53,357 --> 00:51:56,232 Pričamo sada. -Ne, da se nađemo... 457 00:51:56,399 --> 00:51:59,732 na Grand aveniji u podne. -Ne mogu da te vidim, Edi. 458 00:51:59,815 --> 00:52:02,357 Molim te. Molim te, dođi. 459 00:52:02,440 --> 00:52:05,440 Važno je. Želim da znam o čemu pričaš. 460 00:52:09,344 --> 00:52:12,344 Shvatam da i drugi ljudi, znaju za NZT. 461 00:52:13,010 --> 00:52:16,010 Vernon je imao klijente. 462 00:52:54,885 --> 00:52:57,177 Zdravo. Mogu li da pričam sa Džeri Bradenom? 463 00:52:57,260 --> 00:52:59,885 Džeri je u bolnici. -On je šta? 464 00:52:59,969 --> 00:53:02,010 Nije mu dobro. 465 00:53:02,094 --> 00:53:04,302 Zdravo. Da li je tu Pavle Kaplan? 466 00:53:04,385 --> 00:53:09,385 Ne, nije. Preminuo je pre tri dana. 467 00:53:11,219 --> 00:53:13,427 O, moj Bože! Tako mi je žao. 468 00:53:13,552 --> 00:53:16,927 Počelo je sa glavoboljom. Onda je kolabrirao. Sad je na intezivnoj. 469 00:53:17,135 --> 00:53:19,385 Dobro. Želim mu sve najbolje. Hvala. 470 00:53:19,469 --> 00:53:24,719 Od svih koje sam zvao, troje su mrtvi, ostali su bolesni. 471 00:53:48,052 --> 00:53:50,094 Halo? 472 00:53:50,677 --> 00:53:52,677 Halo? 473 00:54:38,157 --> 00:54:40,823 Kreni! Kreni! 474 00:55:08,573 --> 00:55:10,782 Edi! 475 00:55:11,782 --> 00:55:13,782 Melisa. 476 00:55:26,032 --> 00:55:29,032 Ne reci da izgledam dobro, znam. 477 00:55:31,573 --> 00:55:36,573 Nisam htela da me vidiš ovakvu. Ti izgledaš dobro. 478 00:55:38,615 --> 00:55:41,073 Da, sabrao sam se. 479 00:55:41,240 --> 00:55:43,990 NZT ti je to uradio. -Kako to misliš? 480 00:55:44,073 --> 00:55:50,240 Mislim, uzimala sam ga takođe. Vernon ti nije rekao? -Nije. 481 00:55:50,615 --> 00:55:55,948 Ispričao mi je za neverovatni, novi lek i ja sam se zakačila. Neverovatno. 482 00:55:56,740 --> 00:56:02,032 Pročitala sam knjigu od Brajana Grina za 45 minuta, i sve sam razumela. 483 00:56:02,198 --> 00:56:06,240 Produktivnost mi je porasla preko noći. Moj šef je počeo da me mrzi zbog toga. 484 00:56:07,990 --> 00:56:13,115 Kad su mi ponudili drugi posao, uplašila sam se. 485 00:56:13,365 --> 00:56:15,114 Zašto? 486 00:56:15,115 --> 00:56:20,490 Zato što nisam glupa. Nema tolike mentalne aktivnosti bez oštećenja mozga. 487 00:56:22,365 --> 00:56:27,198 Prestala sam da ga uzimam. -Onda? -Razbolela sam se. 488 00:56:27,282 --> 00:56:30,323 Glavobolja, povraćala sam. 489 00:56:31,510 --> 00:56:37,010 Pa, onda sam se vratila kod Vernona. Tad mi je rekao za ljude koji umiru. 490 00:56:38,427 --> 00:56:42,635 Koliko si ti uzimao, Edi? -Uzimao sam puno. 491 00:56:43,677 --> 00:56:47,469 Možda, možda su popravili lek. Možda. 492 00:56:49,010 --> 00:56:54,760 Možda je iz druge serije. -Da. -Prekinuo si, zar nisi? 493 00:56:54,802 --> 00:56:57,219 Samo završi priču. 494 00:56:57,552 --> 00:57:01,260 Kad nisam uzimala više, nisam umrla. 495 00:57:01,302 --> 00:57:06,594 Posle nekog vremena shvatila sam da ne mogu da se koncetrišem ni 10 minuta. 496 00:57:06,885 --> 00:57:11,135 Nisam poštovala rokove, bila sam lenja, spora, sve sporija. 497 00:57:11,885 --> 00:57:14,885 To je bilo pre dve godine. 498 00:57:16,052 --> 00:57:18,760 Nisam bila ista. 499 00:57:23,189 --> 00:57:26,148 Imaš li još tableta? Dobro. 500 00:57:27,148 --> 00:57:32,481 Idi kući, i uzmi ih. Smanjuj dozu. Ne smeš da staneš, ako staneš umrećeš. 501 00:57:32,731 --> 00:57:38,148 Probaj da prestaneš. Glavobolje su samo na početku. 502 00:57:39,898 --> 00:57:42,148 Moram da idem. 503 00:57:43,231 --> 00:57:45,898 Znaš li ko ih pravi? -Ne znam. 504 00:57:47,189 --> 00:57:49,314 Moram da idem. 505 00:58:19,314 --> 00:58:21,814 O, sranje! Slušaj, slušaj me... 506 00:58:24,231 --> 00:58:27,773 Zaboravio si na mene? -Ne, nisam. -Nisi bio ovde? 507 00:58:27,856 --> 00:58:30,564 Sad sam ovde. -Dobro. 508 00:58:31,856 --> 00:58:34,731 Hajde, kreći se. -Napisaću ti ček. 509 00:58:34,856 --> 00:58:38,814 Ček? Ček? Jesi li poludeo? 510 00:58:39,064 --> 00:58:41,814 Šta ti misliš da sam ja? Neka finansijska institucija? 511 00:58:41,898 --> 00:58:44,523 U pravu si. Ti samo prazniš banke. 512 00:58:48,523 --> 00:58:51,023 Šta to imaš tu? 513 00:58:55,023 --> 00:58:57,564 Šta je ovo? -Samo aspirin. 514 00:58:57,606 --> 00:59:03,023 Nisam video sličan aspirin. Ovo je nešto dobro? 515 00:59:22,173 --> 00:59:26,173 Osećam se dobro, čoveče. Šta je stvar? 516 00:59:26,339 --> 00:59:32,381 Samo vitaminski aspirin. -Sereš, Edi. 517 01:00:03,256 --> 01:00:06,256 Tajler, moram da idem. -Bolestan sam. 518 01:00:08,839 --> 01:00:11,548 Izvini! Nisam mogao kući. 519 01:00:12,131 --> 01:00:15,089 Vodim te u bolnicu. -Ne, ne. 520 01:00:17,381 --> 01:00:20,423 Učini mi nešto. Trebaju mi moje tablete. 521 01:00:20,464 --> 01:00:23,423 Edi, kakve tablete? -Dušo, komplikovano je. 522 01:00:24,923 --> 01:00:27,089 Drogiraš se? 523 01:00:29,477 --> 01:00:33,477 Nisam imao izbora. Sve sam rekao Lindi. 524 01:00:34,477 --> 01:00:39,893 Pa, sva ta energija, sva ta koncentracija, je zbog droge? 525 01:00:40,185 --> 01:00:43,143 Trebalo je da bude legalna. 526 01:00:44,477 --> 01:00:47,518 Imam neke sakrivene zalihe. 527 01:00:48,310 --> 01:00:52,393 Hoćeš da ti ja donesem. -Ne. Ne, ja ću ih doneti. 528 01:00:52,477 --> 01:00:55,393 Daj mi ključeve. Idem u tvoj stan. 529 01:00:55,477 --> 01:00:59,143 Nisu u mom stanu. Preselio sam ih. 530 01:00:59,602 --> 01:01:02,602 Dobro. Pa, gde si ih preselio? 531 01:01:09,768 --> 01:01:12,560 U moju kuću? 532 01:01:13,560 --> 01:01:15,852 Neverovatno! 533 01:01:28,893 --> 01:01:31,560 Imaš ih? -Imam. 534 01:01:33,477 --> 01:01:35,935 Neko me prati. 535 01:01:36,768 --> 01:01:38,935 Jesi li sigurna? -Jesam. 536 01:01:39,060 --> 01:01:42,060 Taksi je iza mene, gde god mi skrenemo, i on skrene. 537 01:01:42,560 --> 01:01:44,560 Možda da pozoveš policiju? 538 01:01:44,595 --> 01:01:46,560 Možete li okolo? 539 01:01:46,643 --> 01:01:49,643 Šta se dešava? -Stali smo. 540 01:01:50,935 --> 01:01:56,852 Izašao je. Edi, on ide ovamo. -Lindi? 541 01:01:57,935 --> 01:01:59,935 O, Bože! 542 01:02:14,376 --> 01:02:17,335 Upomoć! 543 01:02:18,873 --> 01:02:24,207 Ovaj čovek me progoni! Prati me do moje zgrade! 544 01:02:24,332 --> 01:02:27,290 Ne poznajem ga. Molim vas! 545 01:02:27,373 --> 01:02:29,623 Druže, ostavi je na miru. 546 01:02:31,206 --> 01:02:33,914 Jesi li gluv? Rekao sam da je ostaviš. 547 01:02:35,747 --> 01:02:38,497 Hej, druže, pokušavaš da me nerviraš? 548 01:02:40,247 --> 01:02:42,581 Šta radiš, čoveče? 549 01:03:13,209 --> 01:03:19,002 Još si tamo? -Tu sam, šta se desilo? -Nemam gde, naći će me. 550 01:03:19,510 --> 01:03:24,199 Prestani da pričaš, ne mrdaj. -Ubio je dva momka. -Šta? 551 01:03:24,566 --> 01:03:27,816 Ubiće i mene! -Ne, ne, ne... 552 01:03:27,843 --> 01:03:31,052 Može li da te vidi? 553 01:03:32,279 --> 01:03:35,779 Ne. Ne još. 554 01:03:37,835 --> 01:03:40,419 Ne znam šta da radim? 555 01:03:40,745 --> 01:03:44,286 Treba da otvoriš torbu i uzmeš tabletu. 556 01:03:44,750 --> 01:03:49,875 Zašto? -Kad je uzmeš, znaćeš. 557 01:03:50,064 --> 01:03:54,012 On ima nož, Edi. Nema načina da mu uzmem nož. 558 01:03:54,047 --> 01:03:58,079 Slušaj me, tableta deluje za 30 sekundi. Imaćeš način da to uradiš. 559 01:04:20,995 --> 01:04:23,829 Približava se. 560 01:04:27,329 --> 01:04:29,495 Linda, volim te. 561 01:05:59,504 --> 01:06:01,754 Edi... 562 01:06:03,545 --> 01:06:05,754 Biće sve u redu. 563 01:06:07,129 --> 01:06:09,129 Treba da idemo odavde. 564 01:06:45,204 --> 01:06:49,912 Jesi li dobro? -Jesam. 565 01:06:51,829 --> 01:06:54,412 Tako mi je žao što se ovo desilo. 566 01:06:54,995 --> 01:06:57,995 Želim da znaš da ne želim da prolaziš kroz ovo, opet. 567 01:06:58,120 --> 01:07:00,912 Mogu da se brinem o sebi, sad. 568 01:07:01,120 --> 01:07:03,120 Sigurno da možeš. 569 01:07:03,204 --> 01:07:06,204 Bićemo na sigurnom. Vratio sam se, u redu? 570 01:07:09,954 --> 01:07:12,995 Ko se vratio Edi? -Ja sam. 571 01:07:13,537 --> 01:07:16,579 To nisi ti. Bio si drugačiji pre. 572 01:07:16,954 --> 01:07:19,954 Još sam ista osoba. -Sa tabletom, ja nisam bila. 573 01:07:21,245 --> 01:07:23,745 Radila sam stvari koje nikad ne radim. 574 01:07:23,829 --> 01:07:26,245 Ta stvar ti je spasila život. -Ali, to ne radim ja. 575 01:07:26,329 --> 01:07:29,329 Radila si. Znaš kako radi. -Znam kako to radi. 576 01:07:29,537 --> 01:07:33,329 Shvatila sam. Potpuno sam shvatila. Bila sam nevidljiva. 577 01:07:34,537 --> 01:07:38,829 Kad je uzmeš, ne možeš da zamisliš šta možeš da uradiš. 578 01:07:39,912 --> 01:07:41,912 Gde ćeš da budeš za godinu dana. 579 01:07:42,037 --> 01:07:45,329 Život napokon postane smislen da ga živiš. 580 01:07:45,412 --> 01:07:48,412 Moraćeš da ga živiš bez mene. 581 01:07:52,745 --> 01:07:56,662 Prestaću da ih uzimam. Ta će nas stvar držati bezbedne. 582 01:07:56,787 --> 01:07:59,787 Posle toga, prekinuću. To je plan. 583 01:08:01,037 --> 01:08:04,454 Imam plan. Kunem se, prestaću. 584 01:08:06,329 --> 01:08:08,329 Dobro. 585 01:08:09,579 --> 01:08:12,037 Nadam se da hoćeš. 586 01:08:43,292 --> 01:08:45,834 Mene tražiš? 587 01:08:47,889 --> 01:08:51,306 Misliš da možeš da pobegneš od mene? Da ne znam gde si? 588 01:08:51,389 --> 01:08:53,598 Imam osećaj da smo završili sa poslovima. 589 01:08:53,681 --> 01:08:56,723 Daj mi onih stvari, ili ću pucati u tebe. 590 01:08:58,431 --> 01:09:00,431 Taj momak nema nameru da ode. 591 01:09:00,556 --> 01:09:03,556 Nekim tabletama kupujem malo vremena. 592 01:09:05,594 --> 01:09:08,927 Dok ne nađem više... trajnije rešenje. 593 01:09:09,389 --> 01:09:13,014 Osim ako ne vidite ozbiljnu pretnju, neću ni da znam da postojite. 594 01:09:13,098 --> 01:09:16,556 Nikad niste uz mene, uvek me pratite, na nekoliko metara. 595 01:09:17,264 --> 01:09:21,556 Ne budite previše blizu zajedno, da ne vidim iza sebe, ako imam priliku. 596 01:09:23,056 --> 01:09:26,098 Ne nosite odela iste boje, nismo u Matriksu. 597 01:09:30,467 --> 01:09:32,641 Otpisao sam te. 598 01:09:32,742 --> 01:09:34,783 Bio sam bolestan. -Ne možeš da budeš bolestan. 599 01:09:34,950 --> 01:09:36,950 Igrač na ovom nivou, ako ne radi, umire. 600 01:09:37,075 --> 01:09:39,950 Apsolutno ste u pravu. -Znam da sam u pravu. 601 01:09:39,992 --> 01:09:45,200 Ne znam ni s kim si razgovarao. -Sa tom temperaturom, samo sam buncao. 602 01:09:47,783 --> 01:09:50,825 Poslao sam revidirana predviđanja. -Nisam tražio predviđanja. 603 01:09:51,033 --> 01:09:55,283 Znam, mislio sam da ih pogledate. -Već jesam. Ustvari sam... 604 01:09:57,367 --> 01:10:00,408 otpustio neke ljude zbog predviđanja. 605 01:10:00,492 --> 01:10:02,492 Žao mi je. -Ne, nije. 606 01:10:02,617 --> 01:10:05,325 Olakšavajuće je kad znam šta je moj tim propuštao. 607 01:10:05,367 --> 01:10:09,075 Jedan minut instikta. Zar to nije istina? 608 01:10:12,617 --> 01:10:17,242 Dva meseca uzimam NZT, i radim na najvećem brokerskom spajanju u istoriji. 609 01:10:17,450 --> 01:10:20,075 Ironično, ovo će biti glavno. 610 01:10:20,700 --> 01:10:24,575 Time se povećava profit za 200 procenata. 611 01:10:24,783 --> 01:10:26,908 To će nas sve usrećiti. 612 01:10:27,033 --> 01:10:30,387 Otkrio sam da uzimanjem istih doza, redovnim jelom, 613 01:10:30,388 --> 01:10:33,742 bez alkohola, gubitak svesti postaje retkost. 614 01:10:34,992 --> 01:10:38,033 Tome, da li je moguće napraviti par skrivenih džepova u sakou? 615 01:10:38,075 --> 01:10:42,783 Samo na ovom sakou? -Na svakom. -Da, gospodine. 616 01:10:43,075 --> 01:10:47,325 Sigurnije za moje zalihe, a i ne sedim i čekam da mi nestanu. 617 01:10:47,617 --> 01:10:53,117 Da li mogu da kombinujem sastojke u istom odnosu? Mogu. Ali, dospevanjem u mozak... 618 01:10:54,117 --> 01:10:56,617 Tamnije od Darkuvudske šume. -Kako misliš? 619 01:10:56,742 --> 01:10:59,700 Kliničke probe, testovi na ljudima. -To će trajati predugo. 620 01:10:59,825 --> 01:11:02,867 Tako je to. Može da ubija ljude. 621 01:11:03,200 --> 01:11:07,200 Trebaće mi od 12 do 18 meseci. -Daću ti 2 miliona dolara da bude 6. 622 01:11:16,367 --> 01:11:19,075 To će koštati 30 procenata. 623 01:11:22,408 --> 01:11:24,617 Samo malo. 624 01:11:26,700 --> 01:11:29,158 Mislio sam da smo sve rešili, detektive. 625 01:11:29,242 --> 01:11:32,283 Nije zbog Vernona, gospodine Mora. 626 01:11:33,033 --> 01:11:35,075 O čemu se radi? 627 01:11:35,242 --> 01:11:40,242 Svedok je prepoznao osumnjičenog u slučaju Vinberg, kao ovu osobu. 628 01:11:46,299 --> 01:11:49,340 Hoćete li mi reći gde ste bili u noći drugog aprila? 629 01:11:51,049 --> 01:11:54,090 Nisam ovo mogao da uradim tiho, sam. 630 01:11:54,382 --> 01:11:58,799 Tu ulazi Moris Brant, najsmrtonosniji advokat u Njujorku. 631 01:12:01,799 --> 01:12:04,340 Srećni ste da neko čisti sobe. 632 01:12:04,424 --> 01:12:06,715 Neubedljivi dokazi, u najboljem slučaju. 633 01:12:06,840 --> 01:12:11,174 Između nas, bili ste tamo? -Ne sećam se. 634 01:12:12,090 --> 01:12:14,215 Ne želim da za vas pravim koncesije. 635 01:12:14,382 --> 01:12:19,465 Karl Van Lun i Henk Atvud nisu znali da sam mogao da budem optužen za ubistvo. 636 01:12:21,090 --> 01:12:25,132 Kikorps i Dina su bile uključene u industrijske resurse u Libiji. 637 01:12:25,215 --> 01:12:27,674 Obe te naše kompanije su se pretvarale da ne znaju da se oko njih njuškalo. 638 01:12:27,799 --> 01:12:29,799 Kako ste to saznali? 639 01:12:30,007 --> 01:12:33,049 Vladin resor protiv korupcije je i sam korumpiran, tako da su 640 01:12:33,174 --> 01:12:36,132 informacije lako mogle da se kupuju od njih, za obe. 641 01:12:38,465 --> 01:12:40,381 Nastavite. 642 01:12:40,382 --> 01:12:43,424 Pogledajte grafikon za 2008., leva kolona. 643 01:12:43,715 --> 01:12:46,715 Pet kompanija je priključeno a da nas nisu ni obavestili. 644 01:12:50,174 --> 01:12:56,007 Isuse, izgleda bolesno. -Možda je gluma. -Nema ni 60. 645 01:12:57,507 --> 01:13:00,548 Pa, jesi li odlučio, Edi. Šta ćeš da radiš? 646 01:13:00,798 --> 01:13:03,798 Kad se završi? Ne znam. 647 01:13:03,923 --> 01:13:06,923 Vi mi dajte odgovor. -Ja sam postavio pitanje. 648 01:13:07,507 --> 01:13:11,340 Obzirom na veštinu i doprinos, recimo 45. 649 01:13:11,673 --> 01:13:13,882 45 hiljada dolara? 650 01:13:14,798 --> 01:13:17,798 40 miliona je puno novca. Više od puno. 651 01:13:20,507 --> 01:13:23,507 Možda imam na umu da ne nastaviš da radiš za mene. 652 01:13:24,132 --> 01:13:26,132 To je bilo korisno iskustvo u mom životu. 653 01:13:26,215 --> 01:13:28,840 Nadam se da jeste. Nadam se da nisi dovoljno uzeo od mene. 654 01:13:28,965 --> 01:13:33,007 Idemo na sledeće. -Za karijeru se ide napred. 655 01:13:33,173 --> 01:13:38,007 Nisi ni pomislio da pokazivanjem pripreme, pripremaš sebe samog. 656 01:13:38,215 --> 01:13:40,673 Mislim da znaš da si čudak. 657 01:13:40,798 --> 01:13:44,298 Prihvati to kao dar od Boga, priliku ili pravi hitac tatine sperme. 658 01:13:44,382 --> 01:13:48,132 Svejedno kakav ti je životni duh ali je poklon. Nije zarađeno. 659 01:13:48,257 --> 01:13:53,882 Ti ne znaš šta ja znam, jer ti nisi zaradio tu moć. Ti ubijaš sa tom moći. 660 01:13:54,007 --> 01:13:57,465 Razbacuješ se time kao dete. Kao da imaš poverljive fondove. 661 01:13:57,548 --> 01:14:01,923 Nisi imao bord klijenata a imao si uspon bez razloga. 662 01:14:02,007 --> 01:14:04,923 Nisi imao vremena za prvi brak sa devojkom koja ne poznaje pravog oca. 663 01:14:05,048 --> 01:14:07,840 Misliš da ideš kroz život kao samotnjak. 664 01:14:07,965 --> 01:14:11,798 Nisi podmitio, šarmirao ili pretio da bi sedeo za onim stolom. 665 01:14:11,965 --> 01:14:14,882 Ne znaš da proceniš konkurenciju jer se nikad nisi ni takmičio. 666 01:14:15,007 --> 01:14:18,007 Ne teraj me da postanem konkurencija. 667 01:14:19,798 --> 01:14:23,923 Sad, otvoren je kreditni nalog za tebe. Ako poželiš da kupuješ neke igračke. 668 01:14:41,386 --> 01:14:44,303 Hotelska soba nije dugoročna opcija. 669 01:14:44,428 --> 01:14:46,393 Meni treba bunker. 670 01:14:46,428 --> 01:14:51,553 Zgrada je osigurana centralnim nadzorom, blindiranim pneumatskim vratima. 671 01:14:51,636 --> 01:14:54,553 Trostruki sigurnosni sistem. 672 01:14:54,844 --> 01:14:57,886 Tvrđava sa paklenim pogledom. 673 01:15:02,636 --> 01:15:05,678 Koja je tražena cena? -8 i po miliona. 674 01:15:10,511 --> 01:15:12,511 Uzeću. 675 01:15:17,362 --> 01:15:20,195 Bilo je očigledno da je na NZTu. 676 01:15:21,112 --> 01:15:25,111 Sledeće sedmice mi treba 20 tableta. -Sledeće sedmice možeš da se jebeš! 677 01:15:25,112 --> 01:15:27,445 Nećeš ništa osetiti. 678 01:15:27,612 --> 01:15:32,153 Mislim da će tvojih bogatih 5 hiljada prijatelja ceniti 679 01:15:32,278 --> 01:15:35,278 detalje oko tvoje dileme sa policijom? 680 01:15:35,570 --> 01:15:38,195 U utorak donesi tablete ovde. 681 01:15:41,320 --> 01:15:43,737 Postaješ pametniji. 682 01:15:44,945 --> 01:15:50,028 Očigledno, ovako ne ide. Ali, malo toga na zemlji ne može da reši 40 miliona. 683 01:15:50,112 --> 01:15:53,153 Sutra u 9, Atvud potpisuje papire. 684 01:16:00,949 --> 01:16:05,324 Da ga pozovemo? -To nam preostaje. 685 01:16:07,657 --> 01:16:10,657 Nešto novo? -Ponovo zovem, gospodine. 686 01:16:11,032 --> 01:16:15,046 Možda je promenio odluku, to ima smisla. Nepoštovanje nema. 687 01:16:15,865 --> 01:16:19,949 Ponuda još važi. -Zasnovano na grafikonu i prognozi? 688 01:16:20,157 --> 01:16:22,865 To me podseti. Ko si ti, ionako! 689 01:16:22,990 --> 01:16:25,990 Žalim, Karl. Ne računam na nekvalifikovanog čudaka. 690 01:16:26,199 --> 01:16:29,199 Zato što je on... -Dan, povuci se! 691 01:16:29,449 --> 01:16:33,990 Izvinite, gospodine Van Lun. Gospođa Atvud je u vašoj kancelariji. 692 01:16:36,907 --> 01:16:40,365 Gospođo Atvud, Karl Van Lun. Moj saradnik, gospodin Mora. 693 01:16:40,490 --> 01:16:42,490 Zadovoljstvo mi je. 694 01:16:43,699 --> 01:16:48,239 Želim da bude poverljivo što je više moguće. -Naravno. 695 01:16:48,240 --> 01:16:54,865 Moj muž ima bolove i od jutros je u bolnici, na lečenju i analizima. 696 01:16:55,782 --> 01:16:58,740 Samo želim da znate da je posvetio pažnju potpisivanju ugovora. 697 01:17:00,365 --> 01:17:03,365 I, čim bude sposoban mi ćemo nastaviti. 698 01:17:05,115 --> 01:17:09,157 Ne ustručavajte se da kažete ako nekako možemo da vam pomognemo. 699 01:17:09,365 --> 01:17:12,365 Očigledno je da želimo da pomognemo koliko možemo, gospođo Atvud. 700 01:17:12,657 --> 01:17:15,657 Hvala, gospodo. Računam na diskreciju. 701 01:17:17,657 --> 01:17:22,199 Poslaće zastupnika. -Osoba kao on ne daje vlast advokatima. 702 01:17:26,532 --> 01:17:29,532 Nadamo se da će mu biti bolje. 703 01:17:31,782 --> 01:17:35,907 Ali, Atvudu neće biti bolje. Atvud je koristio NZT. 704 01:17:41,407 --> 01:17:43,281 Zašto bi me to iznenadilo? 705 01:17:43,282 --> 01:17:46,324 Koliko ljudi bi moglo da objasni NZT? 706 01:17:46,949 --> 01:17:49,532 Bar ga imam nešto. Moj život nije ugrožen. 707 01:17:49,615 --> 01:17:54,199 Sačekajte ovde. -Samo moj novac, i moja sloboda. 708 01:17:54,824 --> 01:17:56,789 Prošao sam sve ponovo. 709 01:17:56,824 --> 01:18:01,865 Nećemo dozvoliti bilo kakvu razliku oko rase i fizičkog izgleda, tebe i ostalih. 710 01:18:02,115 --> 01:18:05,449 Ako izgledaju kao tvoji klonovi to će biti neverovatan poklon. 711 01:18:05,615 --> 01:18:09,157 Bićeš jedan u grupi zgodnih momaka. 712 01:18:23,115 --> 01:18:25,115 Ko je bio iza? 713 01:18:26,449 --> 01:18:28,449 Ženin muž? 714 01:18:29,157 --> 01:18:31,157 Hotelska sobarica? 715 01:18:33,115 --> 01:18:35,615 Samo da se ovo završi. 716 01:18:40,035 --> 01:18:42,202 Nema tragova. Lupeta. 717 01:18:42,452 --> 01:18:45,160 "Bio je treći, desno. O, nije taj..." 718 01:18:47,785 --> 01:18:50,160 To je lepo. Šiven po meri? 719 01:18:50,990 --> 01:18:52,990 Jeste. 720 01:19:12,035 --> 01:19:16,160 Špekulacije oko spajanja Henk Van Lun asocijacije i Atvud Mergera. 721 01:19:19,532 --> 01:19:22,365 Da li si pričao sa nekim? 722 01:19:22,740 --> 01:19:25,365 Nisam pričao ni sa kim, Karl. Nisam glup! 723 01:19:25,449 --> 01:19:28,490 Znam da nisi glup, ali i klasično pametni ljudi prave greške. 724 01:19:28,657 --> 01:19:33,740 Misliš li da si najpametniji? Gde si bio? Ovo je drugi put da nestaješ. 725 01:19:33,824 --> 01:19:36,615 Bio sam u zgradi, popio sam kafu. Zašto? To je pogrešan potez? 726 01:19:36,699 --> 01:19:41,407 Jeste, loš potez. Atvud je u komi. Bio je u igri sa nama, sad umire. 727 01:19:41,949 --> 01:19:44,157 Šta znaš o tome? 728 01:19:44,240 --> 01:19:47,157 Imao bi nekoliko odgovora, obično. 729 01:19:47,282 --> 01:19:51,490 Dejstvo se završavalo. Vreme je da uzmem svoj NZT. 730 01:19:51,574 --> 01:19:54,574 Bol je počinjao iza mojih očiju. 731 01:19:54,782 --> 01:19:57,532 Izvinite. -Nema izvinjavanja. 732 01:19:57,657 --> 01:20:00,657 Zaposleni ne mogu da pišaju, Karl? 733 01:20:23,601 --> 01:20:28,226 Bio je Brant ili neko drugi u policijskoj stanici? Garderober? 734 01:20:41,927 --> 01:20:44,635 Gospodine Mora. 735 01:20:44,719 --> 01:20:47,760 Gospodine Mora! Ovo je stiglo za vas. 736 01:20:56,253 --> 01:20:59,170 Pitam te opet, Edi. Šta znaš o ovom? 737 01:20:59,253 --> 01:21:02,087 O čemu. Curenju? -Ne. O Atvudu. 738 01:21:02,170 --> 01:21:06,462 Šta u vezi sa Atvudom? -Nisi dobar u laganju. 739 01:21:06,670 --> 01:21:08,962 Karl, ne znam... -Slušaj. Ne pričaj gluposti. 740 01:21:09,087 --> 01:21:11,920 Znam da nešto kriješ. Namirisao sam to. 741 01:21:12,003 --> 01:21:15,045 Što mi odmah ne kažeš. To je naređenje! 742 01:21:18,128 --> 01:21:20,378 Edi! 743 01:21:38,340 --> 01:21:43,256 Ispred Lenoks Hil bolnice, ima još zapleta oko Van Lun - Atvud spajanja. 744 01:21:43,381 --> 01:21:47,048 Apsolutno nema istine u glasinama oko ovog spajanja. 745 01:21:47,131 --> 01:21:52,506 Ni sad ni ikad. Moj muž je na lečenju. Ovo je teško vreme. 746 01:21:53,506 --> 01:21:56,881 Biću vam zahvalna da ostala pitanja postavite našem advokatu. 747 01:21:57,673 --> 01:22:03,298 Nemam drugih komentara za sada. Čekamo rezultate analiza, i nadamo se. 748 01:22:43,555 --> 01:22:47,222 Edi, znam da si tu. Edi! 749 01:22:54,847 --> 01:22:56,847 Hajde! 750 01:22:58,847 --> 01:23:00,847 Otvori vrata. 751 01:23:17,136 --> 01:23:19,553 Pa, ovde sam. 752 01:23:22,803 --> 01:23:25,511 Znao sam da bi me ubili sporo i teško. 753 01:23:25,595 --> 01:23:28,636 Bar da je to moj izbor. 754 01:23:38,178 --> 01:23:42,595 Ali mi smo instinktivna stvorenja. Želimo da živimo. 755 01:23:42,678 --> 01:23:47,428 Nekako je moj mozak pokušavao da me podseti gde može da bude tableta NZT. 756 01:23:54,149 --> 01:23:56,191 Bilo je moguće. 757 01:23:56,274 --> 01:23:58,816 "Moguće" je bilo dovoljno. 758 01:24:21,941 --> 01:24:24,441 Zdravo, Edi. 759 01:24:46,232 --> 01:24:49,274 Znaš da hoću još. Što me izbegavaš? 760 01:24:50,899 --> 01:24:53,816 Mrzim kad mi ostane samo jedna. 761 01:24:53,941 --> 01:24:57,566 Ti ne znaš kako da ih koristiš. Nezahvalan si. 762 01:24:58,149 --> 01:25:01,149 Našao sam rastvoreno rešenje. 763 01:25:01,316 --> 01:25:08,774 Injekcije. Kad ode pravo u krv i mozak, duže traje. 764 01:25:25,691 --> 01:25:31,024 Reći ćeš mi gde su ostale? -Ne, verovatno neću. 765 01:25:31,316 --> 01:25:33,857 Pogledajte. 766 01:25:35,351 --> 01:25:40,982 Znaš da će ih ovi momci naći. Ili ćeš mi ti reći. 767 01:25:41,929 --> 01:25:44,929 Pitanje je, šta će biti prvo? 768 01:25:45,656 --> 01:25:47,947 Čini mi se da ćemo saznati. 769 01:25:51,697 --> 01:25:53,989 Ne troši mi vreme, znaš. 770 01:25:54,989 --> 01:25:57,822 Odlučio sam se za novu stranu posla. 771 01:25:58,031 --> 01:26:00,072 Uzbudljiva stvar. 772 01:26:00,364 --> 01:26:05,031 Uvozno - izvozna kompanija. Vrlo uzbudljivih stvari. 773 01:26:05,572 --> 01:26:08,364 Imam pun tanjir, sreća za mene. 774 01:26:14,656 --> 01:26:16,621 Ovde je sef! 775 01:26:16,656 --> 01:26:20,656 Vraćam se u stara vremena. Mogu opet da oderem kožu sa leđa. 776 01:26:20,781 --> 01:26:26,072 File. Fileti. Kako lepa reč. Nisam ni znao za nju, pre. 777 01:26:27,322 --> 01:26:30,239 Imao sam jadan rečnik. 778 01:26:34,614 --> 01:26:37,656 Onda sam otkrio i onu stvar, Gugl. 779 01:26:37,739 --> 01:26:40,656 Jesi li znao da je debelo crevo dugačko 7 metara? 780 01:26:41,114 --> 01:26:44,197 Ja nisam znao. Ne verujem da je tako. Moraću da se uverim sam. 781 01:26:44,781 --> 01:26:47,781 Sumnjičavost. Još jedna lepa reč. 782 01:26:47,989 --> 01:26:51,322 Svejedno. Sigurno si i ti radoznao. 783 01:26:51,406 --> 01:26:56,489 Ne brini, sve je sterilno. Držaću te živog dok šou traje. 784 01:26:57,364 --> 01:27:00,072 Imaš rezervisano prednje sedište! 785 01:27:36,585 --> 01:27:40,918 Nisam mnogo oklevao u ovoj fazi. Da jesam, umro bi ovde, takođe. 786 01:27:43,168 --> 01:27:47,460 Jedino bi mi NZT pomogao. Poslednji je rastvoren u njegovom krvotoku. 787 01:29:03,328 --> 01:29:05,328 Viktore! 788 01:29:12,244 --> 01:29:14,286 Šta? 789 01:29:29,078 --> 01:29:31,578 Ništa ne vidim! 790 01:30:13,578 --> 01:30:16,036 Tebi je desno! Pucaj! 791 01:30:22,911 --> 01:30:25,078 Viktore? 792 01:31:20,857 --> 01:31:24,899 Policija će kasnije saznati da je vlasnik stana bio trgovac oružjem. 793 01:31:25,024 --> 01:31:28,482 Naravno, istina je da je došlo do obračuna sa nezadovoljnim klijentom. 794 01:31:30,399 --> 01:31:32,399 Noć je još bila mlada. 795 01:31:44,982 --> 01:31:47,982 Siguran sam da te zanima šta se desilo tvom šefu. 796 01:31:49,274 --> 01:31:55,607 Ako se moj advokat trudio da spasi život gospodinu Atvudu, što je on mrtav? 797 01:31:56,816 --> 01:32:01,899 Mislim, gde je svrha ako se nije ranije pojavio sa lekom? 798 01:32:02,691 --> 01:32:05,107 Njegov šef je mrtav. 799 01:32:05,899 --> 01:32:08,482 Tako da sad nije ni važno. 800 01:32:09,107 --> 01:32:13,732 Ali, on nije bio zahvalan što je Brant Moris zadržao tablete za sebe. 801 01:32:25,691 --> 01:32:28,191 Opet je sve bilo moguće. 802 01:32:30,899 --> 01:32:33,941 POSLE 12 MESECI 803 01:32:46,649 --> 01:32:49,691 U stvari nemamo karata. Da, znam. 804 01:32:50,107 --> 01:32:55,941 Pokušaću, prvo. Upravo dolazi, pitaću ga. 805 01:32:56,066 --> 01:32:59,066 To je mnogo bolje. Sjajan posao. -Hvala, gospodine. 806 01:33:01,357 --> 01:33:03,357 Edvard! 807 01:33:04,691 --> 01:33:07,399 Samo pogledajte, imamo dešavanja. 808 01:33:07,482 --> 01:33:11,024 Približava se talas donacija i mislim da će ih biti još. 809 01:33:13,024 --> 01:33:15,441 Ajven Kamkorps je u vašoj kancelariji. -Idem na ručak. 810 01:33:15,941 --> 01:33:20,441 Odvojite samo dva minuta vremena. -Ajven Kampkors, farmacija? -Jeste. 811 01:33:21,982 --> 01:33:24,816 Konačno da sretnem ljude koji nas drže osvetljene. 812 01:33:26,232 --> 01:33:28,524 Karl? -Gospodine Mora. 813 01:33:29,524 --> 01:33:33,524 Kakvo iznenađenje! Rekli su mi da je neko iz Ajven Kampkorsa. 814 01:33:33,691 --> 01:33:36,441 Da, to sam sad. Preselio sam se iz poslova sa energijom. 815 01:33:36,607 --> 01:33:40,482 Hajde? To je isto kao da Hju Hefner ode iz letnjikovca. 816 01:33:40,566 --> 01:33:43,899 Ajven sam kupio pre nekoliko meseci. Iznenađen sam da to nisi čuo. 817 01:33:44,024 --> 01:33:47,774 Ne, nisam. Stalno sam ovde. 818 01:33:48,399 --> 01:33:50,857 To je isplativo, senatore Mora. 819 01:33:52,094 --> 01:33:57,553 Senat, ko zna? Sad se sve čini moguće, zar ne Edi? 820 01:33:58,469 --> 01:34:02,844 Mislim da obojica znamo šta se može ako imaš... održavanje. 821 01:34:05,803 --> 01:34:08,844 Jesi li se zapitao šta će biti ako ti ga ponestane? 822 01:34:24,678 --> 01:34:28,428 Kad ste saznali? -Da li je važno? Sad znam. 823 01:34:28,719 --> 01:34:33,719 Želeo sam da dođeš prvi kod mene Edi. Da podelimo 33 akcije i budemo partneri. 824 01:34:37,761 --> 01:34:41,761 Dakle, Ajven pravi NZT. -Pa, malo. Zvanično, ne postoji. 825 01:34:41,969 --> 01:34:45,511 Očigledno, to je bila prednost za tebe. 826 01:34:45,803 --> 01:34:48,011 Da, mislim da jeste. 827 01:34:48,136 --> 01:34:51,136 Neograničeno snabdevanje. Znaš da ne možeš više da nabaviš. 828 01:34:51,803 --> 01:34:55,428 Sigurni ste u to? -Zatvorio sam ti laboratoriju, jutros. 829 01:34:57,261 --> 01:35:00,261 Edi, želim da ti pomognem. To je sve. 830 01:35:01,178 --> 01:35:05,928 Zadrži svoje zalihe, diskretno. Ostani miran, to je sve. 831 01:35:08,386 --> 01:35:11,011 Šta treba da uradim zauzvrat? 832 01:35:11,136 --> 01:35:14,928 Poslušaćeš neki savet, možda. Ako to ne smeta previše. Za početak. 833 01:35:15,053 --> 01:35:17,969 Kasnije. Šta će mi zasmetati? 834 01:35:18,053 --> 01:35:23,094 Imamo neke ambiciozne ideje. Ja mislim da su ostvarive. 835 01:35:23,469 --> 01:35:27,094 Ako se meni ne dopadaju te ideje? -Onda se pozdravi sa "Božjom brzinom ". 836 01:35:27,469 --> 01:35:31,553 Onda će tvoja sveća samo kratko, ljupko osvetljavati. 837 01:35:33,053 --> 01:35:40,719 Ali, nećemo za sad o tome, Edi. Sad želim da budeš brilijantan i zdrav. 838 01:35:40,803 --> 01:35:43,219 Hajde. Idemo na ručak. 839 01:36:00,493 --> 01:36:02,910 Posle tebe, senatore. 840 01:36:03,910 --> 01:36:09,785 Hvala što ste svratili, Karl. -Dajte nam sekund. Šta to radiš? 841 01:36:09,827 --> 01:36:13,243 Želiš li da budeš predsednik SAD ili da ti stavlaju cevčice u mozak? 842 01:36:13,327 --> 01:36:17,327 Rizikovaću svoju šansu. -Šanse nema, zatvorio sam laboratoriju. 843 01:36:17,452 --> 01:36:20,452 Zar misliš da je genije koji je pravio NZT nema 3,4 ili 5 rezervnih laboratorija? 844 01:36:20,618 --> 01:36:24,035 Pa šta? Neće ga praviti više. -Baš tako. Napraviće i bolje od njega. 845 01:36:24,160 --> 01:36:27,868 Kad saznaš šta ga čini, preformulišeš ga da bi se oslobodio neželjenih efekata. 846 01:36:29,285 --> 01:36:31,076 Ne koristim ga, Karl. 847 01:36:31,077 --> 01:36:34,118 Kakav scenario da ti ponudim da bi radio za mene? 848 01:36:34,410 --> 01:36:38,993 Kako plaćate? Cigaretama? Prošle godine ste 17 puta trgovali tajnim informacijama. 849 01:36:39,118 --> 01:36:42,910 Ilegalni poslovi u Dubaiju i Čileu. Nestajali su zvanični dokumenti. 850 01:36:43,035 --> 01:36:46,743 Da li želiš rat sa mnom? -Govoreći ovo, nisam bio ni kreativan. 851 01:36:46,827 --> 01:36:50,285 Ne možeš tako da me optužuješ i da posle ostaneš živ. 852 01:36:51,243 --> 01:36:54,160 Zar vi mislite da ste tako spremni za rat sa mnom? 853 01:36:54,243 --> 01:36:56,827 Nećeš dugo biti opremljen. -Mislite da nisam naučio nešto? 854 01:36:56,910 --> 01:36:59,160 Nema opcija da vas navedu na to? 855 01:36:59,243 --> 01:37:04,368 Nemaš pojma kakav sam neprijatelj. -Onaj kombi će udariti taksi. -Šta? 856 01:37:04,577 --> 01:37:09,118 Vozač piše SMS poruku sa 80 km / sat. Ako hoće da stane, treba mu 18 metara. 857 01:37:13,422 --> 01:37:15,387 Vidim sve, Karl. 858 01:37:15,422 --> 01:37:19,631 50 koraka isped tebe i bilo koga drugog. To što vi zamislite, ja sam već video. 859 01:37:19,881 --> 01:37:21,964 Tako znam da nećete biti živi sledeće godine u ovo vreme. 860 01:37:22,047 --> 01:37:25,047 Šta to radiš? Dalje ruke od mene! 861 01:37:25,381 --> 01:37:31,089 Srce vam radi upola slabije. Proširenje srčane komore. Aorta traži zamenu. 862 01:37:32,672 --> 01:37:35,756 Već ste to znali. 863 01:37:40,297 --> 01:37:42,381 Trebalo bi da vas to raduje. 864 01:37:42,464 --> 01:37:45,506 Da sam radio za vas, na kraju bi postali samo moj asistent. 865 01:37:57,631 --> 01:38:01,672 Možda kad se ohladimo pričaćemo ponovo. 866 01:38:01,797 --> 01:38:04,172 Mislim da nećemo. 867 01:38:05,381 --> 01:38:08,006 Ne zaboravite da glasate. 868 01:38:14,774 --> 01:38:20,108 Edvarde, dobro si? -Jesam. Idem na ručak. 869 01:38:26,483 --> 01:38:29,524 Izvini. -Zdravo. Dobro si? 870 01:38:31,024 --> 01:38:34,066 Kakav ti je bio dan? -Imao sam bolje. 871 01:38:35,983 --> 01:38:39,899 Još se nisam navikla na tu frizuru. Ne bih te prepoznala na ulici. 872 01:38:39,983 --> 01:38:42,483 Sad sam drugi čovek. 873 01:38:42,983 --> 01:38:48,024 Već sam naručila. -Dodajte malo više soli u moje jelo. 874 01:38:48,483 --> 01:38:52,858 Morske soli koja je danas stigla. -Reći ću kuvaru da ne štedi. 875 01:38:53,024 --> 01:38:55,899 Onda će mi ruke duže biti slane. 876 01:38:59,637 --> 01:39:01,637 Šta? 877 01:39:05,345 --> 01:39:11,345 Hvala sto ste gledali film na nasem sajtu 878 01:39:11,346 --> 01:39:16,346 Nadjite nas na fb stranici filmocentar.com 879 01:39:19,346 --> 01:39:23,346 FILMOCENTAR.WEEBLY.COM