1 00:00:59,518 --> 00:01:03,518 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:01:06,518 --> 00:01:07,918 Hej, partneru! 3 00:01:09,650 --> 00:01:11,670 Pričekaj! Samo sekund. 4 00:01:14,467 --> 00:01:16,287 Kuda si krenuo? 5 00:01:17,330 --> 00:01:21,241 Šta si naumio? Kako si prijatelju? 6 00:01:21,342 --> 00:01:25,340 Jesi li dobro? Kuda ideš? Tamo niz put? 7 00:01:26,121 --> 00:01:27,521 Odakle dolaziš? 8 00:01:28,351 --> 00:01:29,853 Odande? 9 00:01:43,500 --> 00:01:48,228 NEBRASKA 10 00:03:18,082 --> 00:03:19,482 Ovde je. 11 00:03:20,254 --> 00:03:21,654 Hvala. 12 00:03:29,685 --> 00:03:31,505 Tu je slavljenik. 13 00:03:33,775 --> 00:03:36,515 Šta? - Slavljenik. 14 00:03:37,286 --> 00:03:38,686 Ne znam baš. 15 00:03:40,782 --> 00:03:44,242 Dakle, rekao si šerifu da ideš u Nebrasku. 16 00:03:44,860 --> 00:03:46,260 Tako je. 17 00:03:46,671 --> 00:03:51,111 Da pokupim svojih milion dolara. - Kakvih milion dolara? 18 00:04:00,265 --> 00:04:04,895 Ovlašćeni smo da isplatimo milion dolara Vudrou T. Grantu 19 00:04:04,966 --> 00:04:06,706 iz Bilingsa, Montana. 20 00:04:07,199 --> 00:04:08,599 Daj da vidim. 21 00:04:09,351 --> 00:04:11,991 A tvoja majka neće da me odveze. 22 00:04:12,233 --> 00:04:15,725 Nagradna igra. Tata, ovo je potpuna prevara. 23 00:04:15,726 --> 00:04:18,006 Jedna od najstarijih muljaža. 24 00:04:18,474 --> 00:04:21,998 Mislio sam da to više ne rade. - Ne možeš znati da nije istina. 25 00:04:21,999 --> 00:04:25,149 Samo pokušavaju da ti prodaju magazine. 26 00:04:25,576 --> 00:04:29,835 Kažu da sam dobio. - Pa pošalji poštom. Pomoći ću ti. 27 00:04:29,836 --> 00:04:32,776 Neću pošti da poverim milion dolara. 28 00:04:58,486 --> 00:05:02,486 Udareni starče. Skoro mi je srce puklo zbog tebe. 29 00:05:02,966 --> 00:05:04,366 Daj o'ladi. 30 00:05:04,929 --> 00:05:08,329 Ovo je drugi put da pokušava da se išunja. 31 00:05:08,330 --> 00:05:12,448 Nisam imala pojma da kučkin sin želi da bude milioner. 32 00:05:12,449 --> 00:05:17,509 Trebalo je o tome da razmišlja mnogo ranije, pa da ih zaraditi 33 00:05:24,362 --> 00:05:28,544 Šta bi ionako radio s milion dolara? - Kupio bih novi kamionet. 34 00:05:28,545 --> 00:05:32,289 Ti ne smeš da voziš. - Vratio bih nazad dozvolu. 35 00:05:32,290 --> 00:05:35,371 Reci mi kad to uradiš, da se sklonim s druma. 36 00:05:35,372 --> 00:05:39,884 Treba mi i kompresor za vazduh. - Nekad sam svirala na njemu. 37 00:05:39,885 --> 00:05:43,535 Još je kod Eda Pigrama. - Zato što je lopov. 38 00:05:43,901 --> 00:05:48,021 Nije lopov. Pozajmio sam mu ga. - Ko je Ed Pigram? 39 00:05:48,335 --> 00:05:52,235 Poznavali smo se u Hotornu. - Kad ga je pozajmio? 40 00:05:52,236 --> 00:05:53,636 '74. 41 00:05:53,641 --> 00:05:59,031 Pre skoro 40 godina. Živi dve države dalje. Recimo da ga je ukrao. 42 00:05:59,155 --> 00:06:00,975 Zato mi treba novi. 43 00:06:01,658 --> 00:06:04,706 Gde si sad naumio? - Da sednem. 44 00:06:05,754 --> 00:06:07,874 Spava s tim glupim pismom. 45 00:06:08,223 --> 00:06:10,043 Zapamtio je svaku reč. 46 00:06:10,713 --> 00:06:14,433 Mislila sam da ništa više ne može da zapamti. 47 00:06:18,147 --> 00:06:21,353 Kakvo je ovo jelo? - To je lazanja. 48 00:06:21,408 --> 00:06:23,248 Još je dobra. Uzmi je. 49 00:06:25,725 --> 00:06:28,614 Znaš šta bih ja uradila s milion dolara? 50 00:06:28,615 --> 00:06:30,455 Smestila bih ga u dom. 51 00:07:04,692 --> 00:07:06,928 ...dobri zvučnici. Oduševiće vas. 52 00:07:06,929 --> 00:07:10,690 Ako se brinete da su Vilsons ili Paradis stvarno preskupi. 53 00:07:10,691 --> 00:07:15,106 S obzirom kako dizajniraju zvučnike, ne možete pogrešiti. 54 00:07:15,107 --> 00:07:19,727 Dobro. U redu. Moramo da razmislimo, pa ćemo se javiti. 55 00:07:21,818 --> 00:07:24,148 Dopustite da vam dam karticu. 56 00:07:24,648 --> 00:07:28,164 Nazovite bilo kad ako imate još pitanja. - Važi. 57 00:07:28,165 --> 00:07:33,165 Mark, Dženis, zadovoljstvo mi je. - Dženiz! - Dženiz. Oprosti. 58 00:07:34,408 --> 00:07:36,228 Dejvide, nazovi 11. 59 00:07:36,434 --> 00:07:38,434 Dejvide Grant, nazovi 11. 60 00:07:50,672 --> 00:07:56,222 Gde su ga našli ovog puta? - Skroz na King Aveniji kod Albertsonovih. 61 00:07:56,323 --> 00:07:58,273 Ne mogu to više da podnesem. 62 00:07:58,274 --> 00:08:01,404 Ros je unutra, pokušava da ga urazumi. 63 00:08:05,583 --> 00:08:08,145 Rose. - Zdravo, Dejvide. 64 00:08:09,465 --> 00:08:12,813 Tata, šta se događa? - Pitaj mamu i Rosa. 65 00:08:12,814 --> 00:08:14,914 Čini se da oni sve znaju. 66 00:08:15,151 --> 00:08:16,551 Ja pitam tebe. 67 00:08:17,330 --> 00:08:19,240 Ne mogu da ga pokrenem. 68 00:08:19,675 --> 00:08:22,245 Zato što tu leži već 10 godina. 69 00:08:22,256 --> 00:08:27,926 Pokrenuću ja njega. - Još uvek misli da ide u Linkoln da pokupi novac. 70 00:08:27,988 --> 00:08:31,320 Hej tata, otkud da nisi prvo popravio kamionet ili krenuo autobusom? 71 00:08:31,321 --> 00:08:33,141 Zašto si krenuo peške? 72 00:08:35,426 --> 00:08:36,826 Nemoj tako. 73 00:08:37,075 --> 00:08:40,062 Jadnik pola vremena nema pojma šta se događa. 74 00:08:40,063 --> 00:08:44,243 Presekao sam žice u anlaseru i vratio nazad. To će ga usporiti. 75 00:08:44,244 --> 00:08:47,279 I mama je u pravu. Vreme je da razmislimo o domu. 76 00:08:47,280 --> 00:08:51,722 Ne može više s njim. Nije fer prema njoj. - Ne treba mu dom. 77 00:08:51,723 --> 00:08:55,163 Samo mu treba razlog za život. To je sve. 78 00:08:56,279 --> 00:09:02,019 Ma nemoj? Jadno. Izgleda da je piće više nego dovoljan razlog za život. 79 00:09:02,664 --> 00:09:07,604 Mama i ja gledamo realno, a i tebi bi bilo bolje. Za njega je najbolji dom. 80 00:09:07,605 --> 00:09:11,146 Što je, budimo iskreni, mnogo više nego što je on dao nama. 81 00:09:11,147 --> 00:09:14,657 Nikad ga nije bilo briga za tebe ili mene. 82 00:09:18,332 --> 00:09:22,677 Video sam te da čitaš vesti pre neki dan. Dobra stvar. - Hvala. 83 00:09:22,678 --> 00:09:24,478 Je li to prvi put? 84 00:09:24,782 --> 00:09:28,642 Keli i Kastiljo su otkazali, pa sam ja uskočio. 85 00:09:29,217 --> 00:09:31,947 Očigledno nije bilo loše i tako... 86 00:09:32,240 --> 00:09:35,930 Mića Orlović... Novi Mića Orlović iz Bilingsa. 87 00:09:36,160 --> 00:09:40,615 Nisam baš siguran da sam Mića Orlović, ali, da, izgleda prilično dobro. 88 00:09:40,616 --> 00:09:44,496 Plaćam obaveze, a Keli ima gadnu infekciju pa... 89 00:09:52,434 --> 00:09:54,688 ...oponenti vođeni većnikom Berijem Tildmanom 90 00:09:54,689 --> 00:09:58,879 tvrde da je plan, citiram "Plan je ptica na grani". 91 00:09:59,569 --> 00:10:02,636 To će koštati poreske obveznike više nego što vredi. 92 00:10:02,637 --> 00:10:06,771 Očekuje se da će veće raspraviti predlog na jednodnevnoj sednici. 93 00:10:06,772 --> 00:10:11,216 Sledi sport. Karter nam donosi vest o vozaču motornih sanki 94 00:10:11,217 --> 00:10:15,477 koji je izgubio noge, ali ne i volju za takmičenjem. 95 00:10:15,699 --> 00:10:19,369 Sledi još vesti posle pauze. Ostanite s nama. 96 00:10:26,217 --> 00:10:28,237 Ćao. - Ćao. 97 00:10:30,170 --> 00:10:32,121 Da li se ponovo useljavaš? 98 00:10:32,122 --> 00:10:35,088 Ne, ovo su tvoje stvari i samo ih vraćam. 99 00:10:35,089 --> 00:10:36,909 A da. Hvala. 100 00:10:42,323 --> 00:10:43,723 Hoćeš da uđeš? 101 00:10:55,440 --> 00:10:59,580 Dejvide, moraš da zalivaš ove biljke. To su biljke. 102 00:11:14,843 --> 00:11:19,033 Drago mi je što si se predomislila. - Šta to znači? 103 00:11:21,880 --> 00:11:23,700 Znaš ti šta to znači. 104 00:11:23,886 --> 00:11:27,739 Želim da se vratiš. - Ali upravo sam se odselila. 105 00:11:27,740 --> 00:11:30,780 Posle dve godine vraćamo se na zabavljanje. 106 00:11:30,781 --> 00:11:34,053 Još ne znam. Uskoro ćemo saznati. 107 00:11:37,826 --> 00:11:39,646 Hoćemo li imati seks? 108 00:11:40,834 --> 00:11:42,234 Moram da idem. 109 00:11:42,585 --> 00:11:43,985 Čekaj, čekaj. 110 00:11:44,179 --> 00:11:47,989 Hoćeš da kažeš da više ne možemo da budemo zajedno ako se ne venčamo? 111 00:11:47,990 --> 00:11:50,530 Venčati se? Raskinuti? Ne znam. 112 00:11:51,984 --> 00:11:55,344 Hajdemo da uradimo oboje. Učinimo nešto. 113 00:11:57,313 --> 00:12:02,686 Javi se. Upravo se vraćam. Ne znam šta ću njim. Ja ću... 114 00:12:04,136 --> 00:12:05,956 Ćao, mama. Tu sam. 115 00:12:26,309 --> 00:12:27,709 Tata! 116 00:12:28,353 --> 00:12:31,479 Tata! - Pusti me na miru! 117 00:12:46,344 --> 00:12:48,979 Hajde. Daj da te odvezem kući. - Idem u Linkoln. 118 00:12:48,980 --> 00:12:52,159 To je poslednje šta ću da uradim. Baš me briga šta vi mislite. 119 00:12:52,160 --> 00:12:55,174 Slušaj, nisi ništa osvojio. To je potpuna prevara. 120 00:12:55,175 --> 00:12:58,795 Moraš prestati s tim. - Ponestaje mi vremena. 121 00:12:58,868 --> 00:13:01,528 Nemaš ni kofer. - Neću da noćim. 122 00:13:03,190 --> 00:13:07,698 Ne mogu te pustiti da ideš. - Ne tiče te se. - Tiče me se. Ja sam ti sin. 123 00:13:07,699 --> 00:13:10,046 Zašto me onda ne odvedeš tamo? 124 00:13:10,047 --> 00:13:14,070 Ne mogu samo tako da sve ostavim i vozim te u Linkoln u Nebraski. 125 00:13:14,071 --> 00:13:16,371 A šta to ti drugo radiš? 126 00:13:22,490 --> 00:13:24,730 Jesi li i ti izgubio pamet? 127 00:13:25,779 --> 00:13:29,119 Izvuci oca iz auta ovog božijeg trenutka. 128 00:13:30,393 --> 00:13:32,253 Treba meni da pomogneš. 129 00:13:32,830 --> 00:13:34,930 Ja sam ta koja sve radi. 130 00:13:35,338 --> 00:13:39,016 Otac ti samo sedi tamo. Gledaj ga. Beskorisan je. 131 00:13:39,017 --> 00:13:43,970 Majka ga je razmazila. - Mama, ne brini. Neće nas biti samo par dana. 132 00:13:43,971 --> 00:13:48,345 Zašto ne uživaš u samoći? Uvek se žališ što ti je za vratom. 133 00:13:48,346 --> 00:13:52,764 A tvoj posao? - Rekao sam im da sam bolestan. - Bolestan u glavu. 134 00:13:52,765 --> 00:13:58,085 Reći ću Rosu da te nazove. On će me podržati. - Super. Ćao, mama. 135 00:14:00,290 --> 00:14:02,110 Isti si otac. 136 00:14:03,031 --> 00:14:04,851 Tvrdoglaviji od mazge. 137 00:14:27,321 --> 00:14:30,641 Reci mi kad budeš umoran. Ja ću da vozim. 138 00:14:30,642 --> 00:14:32,462 Ne smeš da voziš. 139 00:14:33,109 --> 00:14:36,336 Mogu da vozim mnogo bolje od tog morona. 140 00:14:36,337 --> 00:14:37,737 Dobro, tata. 141 00:14:38,087 --> 00:14:41,687 Mogu da vozim đavolski bolje od ovog morona. 142 00:15:49,367 --> 00:15:50,767 Sranje. 143 00:16:16,974 --> 00:16:19,844 Gospode bože. Tata, šta radiš ovde? 144 00:16:21,357 --> 00:16:22,757 Ožedneo sam. 145 00:16:23,783 --> 00:16:27,783 Dobro je videti da ne cugaš. - Pivo nije cuganje. 146 00:16:29,901 --> 00:16:31,301 Idemo. 147 00:17:23,331 --> 00:17:27,801 Hej tata! - Da? - Šta misliš da odemo da vidimo Rašmor? 148 00:17:27,956 --> 00:17:31,816 Nemamo vremena za to. - To je samo 30 minuta od autoputa. 149 00:17:31,817 --> 00:17:34,927 Tu je. - Pa to je samo gomila stenja. 150 00:17:46,317 --> 00:17:50,138 I, tata, šta misliš? - Za mene nisu dovršene. 151 00:17:50,283 --> 00:17:52,103 Kako to misliš? 152 00:17:52,155 --> 00:17:55,851 Izgleda kao da je nekome dosadilo to da radi. 153 00:17:55,852 --> 00:17:58,132 Vašington jedini nosi odeću. 154 00:17:58,867 --> 00:18:00,937 Samo su grubo napravljeni. 155 00:18:02,886 --> 00:18:05,756 Linkoln, jebote, nema čak ni uvo. 156 00:18:06,240 --> 00:18:08,080 U redu. Videli smo ih. 157 00:18:50,287 --> 00:18:51,687 Tata? 158 00:18:56,170 --> 00:18:57,570 Tata! 159 00:18:58,828 --> 00:19:00,228 Dođi. O bože. 160 00:19:10,467 --> 00:19:11,867 O tata. 161 00:19:12,733 --> 00:19:14,133 U redu sam. 162 00:19:15,169 --> 00:19:16,569 Idi u krevet. 163 00:19:20,902 --> 00:19:23,892 U redu, gospodine. Jeste li sa mnom? 164 00:19:38,907 --> 00:19:41,167 Bez brige. Skoro sam gotov. 165 00:19:50,393 --> 00:19:53,593 U redu, gospodine. Gotov sam. Ne pijte. 166 00:19:59,494 --> 00:20:00,894 Samo trenutak. 167 00:20:07,094 --> 00:20:08,914 Gde su mi zubi? 168 00:20:10,227 --> 00:20:12,047 Izgubio si zube? 169 00:20:15,951 --> 00:20:19,312 Jesi li ih ostavio u motelu? - Ne. 170 00:20:19,470 --> 00:20:22,788 U kafani? - Nisam bio u kafani. 171 00:20:23,236 --> 00:20:28,460 Jesi li ih ostavio na mestu gde služe alkohol, a ti ga ne zoveš kafanom? 172 00:20:28,461 --> 00:20:31,381 Mora da sam ih izgubio na pruzi. 173 00:20:32,286 --> 00:20:34,286 Gospodo! 174 00:20:35,126 --> 00:20:37,146 Zahvaljujem na strpljenju. 175 00:20:37,269 --> 00:20:42,617 Uzimajući u obzir da je to gadna rana, godine i konfuziju, alkoholizam... 176 00:20:42,618 --> 00:20:46,057 stvarno mislim da bi trebalo da ga ostavimo u bolnici na posmatranju. 177 00:20:46,058 --> 00:20:51,238 Ja ne pijem. - Čuo si to tata? Nećemo stići u Linkoln do petka. 178 00:20:51,623 --> 00:20:54,965 Onda ćemo u ponedeljak. - A zašto ne bismo nazad kući? 179 00:20:54,966 --> 00:20:58,726 Ne idem kući. - Ne mogu da čekam do ponedeljka. 180 00:20:58,727 --> 00:21:03,337 Znači da neću na posao do srede. - Da prodaješ gramofone. 181 00:21:04,157 --> 00:21:06,257 Dobio sam milion dolara. 182 00:21:07,414 --> 00:21:10,754 Čestitam. Taman da platite dan u bolnici. 183 00:21:15,769 --> 00:21:17,169 Tata? 184 00:21:19,405 --> 00:21:20,805 Tata? 185 00:21:21,819 --> 00:21:23,219 Tata? 186 00:21:24,219 --> 00:21:27,929 Hej, tražio sam, ali nisam nigde mogao da pronađem tvoje zube. 187 00:21:27,930 --> 00:21:29,450 Na pruzi su. 188 00:21:30,300 --> 00:21:32,648 Čuj, mama je pričala sa čika Rejom i Martom. 189 00:21:32,649 --> 00:21:35,797 Oni će nas ugostiti u Hotornu preko vikenda. 190 00:21:35,798 --> 00:21:37,968 Ne želim da idem u Hotorn. 191 00:21:38,816 --> 00:21:41,026 Nema smisla da idemo u Linkoln preko vikenda. 192 00:21:41,027 --> 00:21:43,032 Dobićeš novac u ponedeljak ujutro. 193 00:21:43,033 --> 00:21:47,494 Strina Marta je pozvala tvoju braću i svi ćemo da se okupimo u nedelju. 194 00:21:47,495 --> 00:21:52,765 Mama stiže autobusom, a možda i Ros i Marsi. Biće lepo. 195 00:21:52,881 --> 00:21:54,791 Neću da idem u Hotorn. 196 00:22:15,056 --> 00:22:17,226 Ej, tata. Našao sam ih. 197 00:22:18,797 --> 00:22:20,197 Tu su. 198 00:22:24,069 --> 00:22:26,647 Čekaj. Ovo nije tvoje. 199 00:22:29,983 --> 00:22:32,572 Šalio sam se. Evo. 200 00:22:37,204 --> 00:22:38,604 Nisu moji. 201 00:22:38,862 --> 00:22:40,682 Naravno da su tvoji. 202 00:22:41,375 --> 00:22:44,967 Pa čiji bi mogli da budu? - Nisu moji zubi. 203 00:22:44,982 --> 00:22:47,782 Moraju biti. - Znam ja svoje zube. 204 00:22:56,501 --> 00:22:58,481 Naravno da su moji zubi. 205 00:22:58,791 --> 00:23:00,511 Nemoj da budeš idiot. 206 00:24:14,129 --> 00:24:16,229 Hotorn. 1358 stanovnika. 207 00:25:02,596 --> 00:25:04,416 Pa zdravo momci. 208 00:25:05,031 --> 00:25:06,431 Zdravo, Marta. 209 00:25:07,556 --> 00:25:08,956 Vudi! 210 00:25:09,682 --> 00:25:11,082 Marta. 211 00:25:14,765 --> 00:25:16,165 Dejvi! 212 00:25:18,233 --> 00:25:20,053 Ma vidi Dejvida. 213 00:25:20,132 --> 00:25:22,981 Nisi imao više od 15 godina kad si poslednji put bio ovde. 214 00:25:22,982 --> 00:25:25,712 To sam rekao tati. Mnogo vremena. 215 00:25:25,811 --> 00:25:29,131 Šta imaš da kažeš o sebi Vudi? - Ništa. 216 00:25:29,279 --> 00:25:32,238 Šta si to uradio s glavom? - Pao. 217 00:25:32,691 --> 00:25:36,756 Vi braća Grant ste ljudi škrti na rečima. Uđite. 218 00:25:43,402 --> 00:25:46,382 Vidi koga sam pronašla pred kućom, Rej! 219 00:25:46,383 --> 00:25:48,383 Tvog malog brata, Vudija. 220 00:25:52,092 --> 00:25:53,492 Šta ima Vudi? 221 00:25:54,641 --> 00:25:57,344 Ništa. A kod tebe? 222 00:25:59,099 --> 00:26:00,499 Ne puno. 223 00:26:00,951 --> 00:26:02,771 Zdravo, čika Rej. 224 00:26:03,981 --> 00:26:07,623 Gde vam klozet? - Iza ugla, levo. 225 00:26:11,216 --> 00:26:13,756 Momci, sećate se rođaka Dejvida? 226 00:26:14,122 --> 00:26:15,522 Barte. - Dejvide. 227 00:26:15,683 --> 00:26:20,142 Kole. - Dejvide. - Mnogo vremena je prošlo od kad smo bili deca. 228 00:26:20,143 --> 00:26:23,413 Šta ima kod vas momci? - Ništa naročito. 229 00:26:24,641 --> 00:26:29,551 Ekonomija je razorila Hotorn, Dejvi. Teško je mladim ljudima. 230 00:26:29,709 --> 00:26:36,129 Da. Ja sam u poslu s kućnim bioskopima i elektronikom. Teška vremena. Kažem vam. 231 00:26:39,968 --> 00:26:44,010 Kol je nešto odležao u zatvoru. - Ne spominji to. 232 00:26:44,011 --> 00:26:48,881 Kučka je lagala kroz zube. - Neću takav govor u svojoj kući. 233 00:26:49,276 --> 00:26:50,676 Oprosti mama. 234 00:26:50,698 --> 00:26:55,728 Sedi sad, Dejvide. Mora da si ogladneo. Napravila sam sendviče. 235 00:27:04,411 --> 00:27:06,902 Koliko vam je trebalo da dođete ovde? 236 00:27:06,903 --> 00:27:09,963 Ne znam. Zastali smo u Rapid Sitiju. 237 00:27:10,498 --> 00:27:13,978 Tata je tamo imao nezgodu. - Koliko ukupno? 238 00:27:15,080 --> 00:27:17,948 Nekoliko dana. - Iz Bilingsa? - Da. 239 00:27:17,949 --> 00:27:23,572 Koliko je to daleko? - Verovatno oko 750 milja. 240 00:27:25,029 --> 00:27:28,139 Trebalo vam je dva dana za 750 milja. 241 00:27:28,619 --> 00:27:32,873 U čemu se vozite? Kamionu za đubre ili nečem takvom? 242 00:27:32,874 --> 00:27:34,274 Subaru. 243 00:27:34,609 --> 00:27:38,869 Dovezao sam se iz Dalasa jednom, to je 850 milja... 244 00:27:39,423 --> 00:27:40,823 za 8 sati. 245 00:27:42,225 --> 00:27:44,655 To je preko 100 milja na sat. 246 00:27:45,193 --> 00:27:47,013 Bart je žurio. 247 00:27:48,342 --> 00:27:51,740 Izvoli, Dejvi. Navali. - Hvala. 248 00:27:52,935 --> 00:27:58,135 Sranje. Dva dana iz Montane. Seronja mora da je vozio u rikverc. 249 00:28:08,392 --> 00:28:10,982 Reja muči stopalo. Zar ne, Rej? 250 00:28:12,517 --> 00:28:14,337 U redu je, samo boli. 251 00:28:16,984 --> 00:28:18,804 Jesi li to čuo tata? 252 00:28:19,693 --> 00:28:21,093 Tata! 253 00:28:22,077 --> 00:28:23,937 Čiku Reja boli stopalo. 254 00:28:24,216 --> 00:28:25,616 Znam. 255 00:28:26,920 --> 00:28:28,740 Sve drugo je u redu? 256 00:28:29,530 --> 00:28:30,930 Čika Rej? 257 00:28:31,903 --> 00:28:33,303 Ne baš. 258 00:28:36,175 --> 00:28:40,048 Kejt kaže da je Ros tamo na vestima. Kaže da mu dobro ide. 259 00:28:40,049 --> 00:28:41,869 Da. Dobro mu ide. 260 00:28:41,938 --> 00:28:45,058 Bravo. Uvek je bio golgeter. Zar ne? 261 00:28:46,462 --> 00:28:47,862 Da. 262 00:28:50,773 --> 00:28:53,243 Dva prokleta dana iz Bilingsa. 263 00:30:04,685 --> 00:30:07,225 Nekad sam posedovao ovu garažu. 264 00:30:07,400 --> 00:30:10,210 Imao? Mislio sam da je bila od tipa s kompresorom. 265 00:30:10,211 --> 00:30:14,140 Eda Pigrama? - Da. - Bili smo ortaci. 266 00:30:16,369 --> 00:30:19,601 Šta se dogodilo? - Prodao sam mu je. 267 00:30:19,638 --> 00:30:21,038 Za koliko? 268 00:30:21,320 --> 00:30:22,720 800. 269 00:30:31,951 --> 00:30:34,046 Treba vam nešto? - Zdravo, da. 270 00:30:34,047 --> 00:30:38,277 Moj tata je nekad posedovao ovu radionicu. - Stvarno? 271 00:30:41,981 --> 00:30:43,631 Šta to radite momci? 272 00:30:43,903 --> 00:30:46,253 Samo menjamo crevo hladnjaka. 273 00:30:48,481 --> 00:30:50,795 Znate Eda Pigrama? - Koga? 274 00:30:50,894 --> 00:30:55,574 Eda Pigrama? Nekad je posedovao ovo mesto zajedno sa mnom. 275 00:30:56,818 --> 00:31:01,098 Hoze, znaš Eda Pigrama? - Koga? - Eda Pigrama. 276 00:31:01,404 --> 00:31:04,204 Nikad čuo. - Ne znamo ga. 277 00:31:05,829 --> 00:31:07,829 Ej, prijatelju? 278 00:31:10,228 --> 00:31:13,328 Koristiš pogrešan ključ. - Tata, idemo. 279 00:31:14,655 --> 00:31:20,485 Drago mi je što smo porazgovarali. - Idiot koristi pogrešan ključ. 280 00:31:23,820 --> 00:31:27,890 Hajde da vidimo da li nekoga poznajem ovde unutra. 281 00:31:39,904 --> 00:31:41,724 Ovde je prilično tiho. 282 00:31:54,197 --> 00:31:58,268 Zdravo, momci. Čime danas mogu da vas poslužim? - Pivo. 283 00:31:58,269 --> 00:32:00,129 Okej, koje pivo želite? 284 00:32:01,073 --> 00:32:05,020 Bilo koje. Kors, ako imate. - Ja ću Mauntin Dju. 285 00:32:05,919 --> 00:32:09,803 Nestalo nam je Korsa. Kamion dolazi u ponedeljak. 286 00:32:09,804 --> 00:32:12,668 Može i Bad - Stiže Bad. 287 00:32:13,400 --> 00:32:15,718 Tom Burnak je još uvek vlasnik? 288 00:32:15,719 --> 00:32:20,219 Ne sećam se tog imena. Mora da je bio pre mog vremena. 289 00:32:27,244 --> 00:32:29,344 Izvolite momci. Još nešto? 290 00:32:29,913 --> 00:32:33,933 Ne, gospođo. - Dobro, viknite ako vam nešto treba. 291 00:32:35,238 --> 00:32:37,498 Nekad sam ovde znao svakoga. 292 00:32:37,840 --> 00:32:40,220 Jesi li ovde popio prvo piće? 293 00:32:40,368 --> 00:32:43,724 Ne. Tata mi je dao da srknem njegovo pivo. 294 00:32:43,725 --> 00:32:49,011 A ti si onda nastavio taj lep porodični običaj sa mnom i Rosom. 295 00:32:49,012 --> 00:32:53,322 Ti si to voleo koliko se sećam. - Imao sam 6 godina. 296 00:32:53,341 --> 00:32:56,878 Srk piva te neće ubiti čak ni kad imaš 6 godina. 297 00:32:56,879 --> 00:32:58,699 Mislio sam da cugaš. 298 00:32:59,258 --> 00:33:00,658 Ma daj. 299 00:33:00,758 --> 00:33:04,260 Popij pivo sa svojim starim. Budi neko. 300 00:33:05,061 --> 00:33:06,881 Pokušavam da prestanem. 301 00:33:08,137 --> 00:33:09,537 Zbog čega? 302 00:33:10,864 --> 00:33:13,864 Počeo sam... nije mi pomagalo. 303 00:33:15,240 --> 00:33:16,640 Sad si dobro. 304 00:33:21,350 --> 00:33:23,386 Izvinite! - Da? 305 00:33:23,421 --> 00:33:25,953 Mogu li i ja da dobijem pivo, molim vas? - Svakako. 306 00:33:25,954 --> 00:33:28,054 Piću sa mojim tatom. 307 00:33:56,311 --> 00:33:59,891 Nisam ti rekao da smo Noela i ja raskinuli. 308 00:34:00,295 --> 00:34:01,623 Ko? 309 00:34:01,624 --> 00:34:05,974 Noela. Devojka s kojom sam živeo poslednje dve godine. 310 00:34:07,802 --> 00:34:10,202 Odselila se. Raskinuli smo. 311 00:34:13,993 --> 00:34:17,197 Trebalo je, valjda, da je zaprosim. 312 00:34:17,198 --> 00:34:20,938 Samo nikad nisam bio siguran. Znaš šta mislim? 313 00:34:26,436 --> 00:34:29,356 Kako da znaš da li si siguran? 314 00:34:29,702 --> 00:34:31,612 Jesi li ti bio siguran? 315 00:34:33,139 --> 00:34:35,379 Kako ste ti i mama venčali? 316 00:34:36,864 --> 00:34:39,400 Ona je to htela. - Ti nisi? 317 00:34:41,596 --> 00:34:43,596 Mislio sam, šta fali. 318 00:34:45,867 --> 00:34:50,127 Jesi li ikada požalio što si je oženio? - Sve vreme. 319 00:34:50,797 --> 00:34:52,917 Moglo je biti i gore. 320 00:34:53,233 --> 00:34:56,693 Mora da si bio zaljubljen. Bar u početku. 321 00:34:57,175 --> 00:34:58,615 Nije mi to došlo. 322 00:35:04,940 --> 00:35:08,585 Jeste li nekad razgovarali o deci? Koliko ćete imati i takve stvari? 323 00:35:08,586 --> 00:35:09,986 Ne. 324 00:35:11,794 --> 00:35:13,614 Zašto ste nas imali? 325 00:35:13,817 --> 00:35:15,668 Jer sam voleo da krešem. 326 00:35:15,669 --> 00:35:19,269 A majka ti je katolik. Sam provali ostalo. 327 00:35:19,510 --> 00:35:23,555 Dakle, ti i mama nikad niste razgovarali da li želite decu ili ne? 328 00:35:23,556 --> 00:35:28,946 Shvatio sam ako se nastavimo da se krešemo da će ih biti nekoliko. 329 00:35:30,361 --> 00:35:33,118 Jesi li ikada razmišljao da je ostaviš? 330 00:35:33,119 --> 00:35:36,641 Samo bih imao nekog drugog da mi kenja sve vreme. 331 00:35:36,642 --> 00:35:38,062 Da. Imao bi. 332 00:35:39,980 --> 00:35:43,555 Pa rekao bih da je dosta propatila zbog tvog cuganja sve ove godine. 333 00:35:43,556 --> 00:35:45,076 Ne pijem ja puno. 334 00:35:45,306 --> 00:35:48,666 Ti si alkoholičar. - Sranje. - Šta sranje? 335 00:35:49,692 --> 00:35:52,401 Znao sam da imaš problem od osme godine. 336 00:35:52,402 --> 00:35:56,536 Gledao sam te kako kriješ cugu u garaži. - Pa si je ukrao. 337 00:35:56,537 --> 00:36:00,284 Znao sam da si to bio ti. Koštao si me mnogo novca. 338 00:36:00,285 --> 00:36:02,467 Da, pa, ali... ja sam je prolio. 339 00:36:02,468 --> 00:36:05,398 Bilo mi je muka da te gledam pijanog sve vreme. 340 00:36:05,399 --> 00:36:08,792 Znaš da nikad nisam uhvatio tvog brata da tako njuška? 341 00:36:08,793 --> 00:36:12,193 Služio sam otažbini. Plaćam poreze. 342 00:36:12,956 --> 00:36:16,156 Imam pravo da radim šta hoću, dođavola! 343 00:36:16,282 --> 00:36:18,002 Dakle, ti ipak piješ. 344 00:36:18,773 --> 00:36:20,593 Malo. - Mnogo. 345 00:36:20,899 --> 00:36:22,299 U redu. 346 00:36:22,639 --> 00:36:24,459 Mnogo pijem. Jebeš ga! 347 00:36:25,010 --> 00:36:28,500 Pa šta? Ti radiš šta hoćeš, pa tako i ja. 348 00:36:28,695 --> 00:36:31,855 I ti bi pio da si oženio tvoju majku. 349 00:36:34,182 --> 00:36:39,502 I nije tvoj posao da mi govoriš šta treba da radim, kretenu mali. 350 00:36:46,621 --> 00:36:48,021 Tata! 351 00:36:49,112 --> 00:36:50,512 Tata! 352 00:36:50,862 --> 00:36:53,286 Tata! - Šta je? 353 00:36:56,789 --> 00:37:01,239 Da te odvedem nazad do Reja i Marte? - Ne znam. 354 00:37:46,063 --> 00:37:51,003 Tako govoriš? - Izvini, zar mi ne duguješ par dolara? 355 00:37:51,862 --> 00:37:55,062 Bože svemogući! Pa to je Vudi Grant! 356 00:37:55,330 --> 00:37:58,854 Ma ne mogu da verujem! Kako si Vudi? 357 00:37:59,504 --> 00:38:04,187 Bože, mislio sam da te više nikada neću videti u Hotornu. 358 00:38:04,188 --> 00:38:08,300 Društvo, pozdravite mog starog prijatelja Vudija. 359 00:38:08,656 --> 00:38:12,002 Ćao. Ćao. - Da. Pomeri se, makni se. 360 00:38:12,661 --> 00:38:17,122 Sedi, sedi. Ma ne mogu da verujem. Gospode Bože, Vudi! 361 00:38:17,466 --> 00:38:18,866 Pa kako si? 362 00:38:19,622 --> 00:38:23,338 Prilično dobro. - Stvarno? Ja isto. Ne mogu da se požalim. 363 00:38:23,339 --> 00:38:27,569 Čoveče. Prošlo je mnogo vremena, Vudi. Mnogo vremena. 364 00:38:27,642 --> 00:38:31,562 Ćao, ja sam Dejvid. Vudijev sin. - O, Ed Pigram. 365 00:38:31,563 --> 00:38:32,963 Ed Pigram! 366 00:38:33,313 --> 00:38:35,133 Dejvi? Ne zajebavaj! 367 00:38:36,099 --> 00:38:37,619 Kako ide momče? 368 00:38:37,895 --> 00:38:40,619 Kad sam te poslednji put video bio si samo mali dečkić. 369 00:38:40,620 --> 00:38:44,798 Davao sam ti čokoladice u garaži kad si bio ovoliki. 370 00:38:44,799 --> 00:38:49,059 Hvala vam. A moj tata vam je nekad davao kompresore. 371 00:38:49,181 --> 00:38:50,581 Molim? 372 00:38:50,813 --> 00:38:54,934 Ništa. Tata, idem u WC. Ne pričaj ništa o novcu. 373 00:38:54,935 --> 00:38:56,335 A? 374 00:38:56,653 --> 00:38:59,223 Ne pričaj ništa o novcu. 375 00:39:01,648 --> 00:39:04,448 Još uvek živiš u Bilingsu? - Da. 376 00:39:04,513 --> 00:39:07,853 Šta te je dovelo ovamo? - Samo prolazimo. 377 00:39:29,160 --> 00:39:31,960 Dođavola! Vudi je postao milioner! 378 00:39:31,985 --> 00:39:33,985 Ko bi to mislio? 379 00:39:35,816 --> 00:39:37,936 Svi smo ponosni na Vudija. 380 00:40:00,989 --> 00:40:02,389 Dođi tata. 381 00:40:19,233 --> 00:40:22,666 Jesi li im video izraz lica? - Video sam. 382 00:40:25,696 --> 00:40:28,426 Jesi li video izraz njihovih lica? 383 00:41:26,164 --> 00:41:27,984 Pa dobro jutro momci! 384 00:41:30,703 --> 00:41:33,013 Malo ste se uspavali, je li? 385 00:41:33,357 --> 00:41:36,857 Dobro jutro. - Dejvide, uzmi stolicu odande. 386 00:41:36,858 --> 00:41:39,968 Vudi, ti sedi ovde. Baš tu, tako je. 387 00:41:48,059 --> 00:41:50,409 Jeste gladni? - Da, prilično. 388 00:41:50,824 --> 00:41:52,874 Bilo bi super ako imaš... 389 00:41:53,249 --> 00:41:55,249 malo kafe. 390 00:41:56,924 --> 00:41:59,444 Nazvao me je jutros Lu Mejers. 391 00:41:59,749 --> 00:42:03,933 I Meri Durak. Vudi je glavna priča u gradu. 392 00:42:05,610 --> 00:42:07,010 A tako? 393 00:42:07,520 --> 00:42:10,574 Zašto nam nisi rekao da si bogat, Vudi? 394 00:42:10,575 --> 00:42:13,410 Dejvid je rekao da ne govorim. - Nije bogat. 395 00:42:13,411 --> 00:42:16,757 Nama si mogao da kažeš pravi razlog zašto prolaziš kroz grad. 396 00:42:16,758 --> 00:42:18,578 Baš si nas zagolicao. 397 00:42:18,692 --> 00:42:22,916 Dobio si milionče. - Baš bismo voleli da vidimo kako izgleda milion dolara. 398 00:42:22,917 --> 00:42:26,047 Još moramo do Linkolna da ih pokupimo. 399 00:42:26,324 --> 00:42:28,464 Dođavola, dobio si bingo. 400 00:42:30,264 --> 00:42:32,594 Pokaži nam srećku, čika Vudi. 401 00:42:32,718 --> 00:42:34,818 Iskreno, nije dobio ništa. 402 00:42:35,186 --> 00:42:38,119 Ništa nisam dobio. - Ne krivim te, Vudi. 403 00:42:38,120 --> 00:42:40,688 Ni ja to ne bih razglasio. 404 00:42:40,689 --> 00:42:42,979 Sve dok ne bi bilo u banci. 405 00:42:43,333 --> 00:42:45,383 Moraš da se čuvaš lopova. 406 00:42:47,136 --> 00:42:50,540 Bart i ja možemo da vas odvezemo. - Naravno. 407 00:42:50,541 --> 00:42:54,923 Možemo da vas odvezemo u Linkoln za sat. - Do Linkolna ima preko 200 milja. 408 00:42:54,924 --> 00:42:58,244 Dobro, sat i po. Koliko bi tebi trebalo? 409 00:43:00,097 --> 00:43:02,884 Mora da je lepo dobiti takvu crkavicu. 410 00:43:02,885 --> 00:43:05,005 Ponosni smo na tebe, Vudi. 411 00:43:05,156 --> 00:43:08,996 I znam da bi i mama i tata isto bili ponosni. 412 00:43:11,717 --> 00:43:14,237 Da, dođavola. Mora da je lepo. 413 00:43:15,387 --> 00:43:16,827 Je li lepo, tata? 414 00:43:17,992 --> 00:43:21,382 Je li lepo šta? - Osvojiti toliki novac. 415 00:43:22,313 --> 00:43:25,082 Da. Prilično lepo. 416 00:43:40,203 --> 00:43:42,373 Hej, Vudi! Sećaš li me se? 417 00:43:43,050 --> 00:43:44,840 Berni Bouen. Kako si? 418 00:43:46,664 --> 00:43:50,026 Prilično dobro. - Znaš šta sam čuo? 419 00:43:50,057 --> 00:43:53,020 Svi pričaju da je Vudi Grant milioner. 420 00:43:53,021 --> 00:43:56,515 To je najuzbudljivija vest ovde u poslednjih sto godina. 421 00:43:56,516 --> 00:44:00,263 Ma ništa važno. - Ništa važno? Sranje! 422 00:44:01,114 --> 00:44:04,036 Čovek živi na visokoj nozi. Milion tu, milion tamo. 423 00:44:04,037 --> 00:44:06,467 Sve novine će pisati o tebi. 424 00:44:08,563 --> 00:44:11,812 Hoće li štampati i moju sliku? - Sigurno da hoće. 425 00:44:11,813 --> 00:44:13,633 Tata, evo ga autobus. 426 00:44:14,593 --> 00:44:19,693 Dobro. Lepo je videti te, Vudi. Svi smo srećni zbog tebe. 427 00:44:19,714 --> 00:44:23,843 Drago nam je što si svratio kući da podeliš veliku vest. 428 00:44:23,844 --> 00:44:25,244 Hvala, Berni. 429 00:44:25,953 --> 00:44:27,773 Čuvaj novčanik. 430 00:44:49,841 --> 00:44:51,961 Hvala vam. - I drugi put. 431 00:44:54,347 --> 00:44:56,297 Obojica grozno izgledate. 432 00:44:56,508 --> 00:44:58,838 Ja sam dobro. - Đavola jesi. 433 00:44:58,993 --> 00:45:02,988 Izgledaš kao stara pijandura. Srećan si što nisi mrtav. 434 00:45:02,989 --> 00:45:07,369 Ne pijem ja. - To si rekao i na našem prvom sastanku. 435 00:45:07,596 --> 00:45:08,996 Znala sam. 436 00:45:09,086 --> 00:45:14,884 Koji ti je đavo? Otac ti je skoro poginuo zbog nekakvog zlata za budale. 437 00:45:14,885 --> 00:45:16,705 Mama, idemo. Molim te. 438 00:45:18,502 --> 00:45:20,902 Mama, o'ladi malo. Hoćeš? 439 00:45:22,101 --> 00:45:24,814 Oboje znamo da ovo nije zbog novca. 440 00:45:24,815 --> 00:45:28,795 To je... znaš... koliko dugo će još biti s nama? 441 00:45:29,148 --> 00:45:30,968 Bar donekle bistar. 442 00:45:31,070 --> 00:45:34,592 Kakvo je zlo pustiti ga da uživa u svojoj fantaziji još neki dan? 443 00:45:34,593 --> 00:45:37,413 Ti i Ros uvek slinite zbog oca. 444 00:45:38,295 --> 00:45:40,115 A šta je sa mnom? 445 00:45:40,169 --> 00:45:43,498 A da mene odvezete da vidim sestru u O'Kleru? 446 00:45:43,499 --> 00:45:46,822 Vaš otac, dođavola, polovinu vremena ne zna ni šta se događa! 447 00:45:46,823 --> 00:45:48,223 Znaš li, Vudi? 448 00:45:50,374 --> 00:45:53,294 Znam li šta? - Šta se događa okolo! 449 00:45:54,572 --> 00:45:57,872 Čuvaj se, ili ćeš se u to pretvoriti. 450 00:45:59,226 --> 00:46:02,905 A sad me odvezi do groblja. Želim da im odam počast. 451 00:46:02,906 --> 00:46:06,786 Marta je spremila ručak. - Marta može da čeka. 452 00:46:09,098 --> 00:46:10,498 Mama! 453 00:46:10,868 --> 00:46:12,268 Auto je tamo. 454 00:46:44,501 --> 00:46:46,691 To je Vudijeva majka Sara. 455 00:46:47,252 --> 00:46:51,135 Mrzela me je. Htela je da oženi neku koja zna s kravama. 456 00:46:51,136 --> 00:46:56,476 Rekla sam da nisam za čuvanje krava. Ja sam gradska devojka. 457 00:46:57,091 --> 00:47:01,281 Bog joj nije baš učinio uslugu kad je delio lepotu. 458 00:47:02,030 --> 00:47:05,040 Više muško nego žensko lice, stvarno. 459 00:47:07,189 --> 00:47:11,353 Kako je umrla? - Videla se u ogledalu jednog dana. 460 00:47:12,875 --> 00:47:15,685 Ne. Od raka. 461 00:47:17,116 --> 00:47:21,046 To je stari slatki Tolf. Dobar čovek, tvoj deda. 462 00:47:21,501 --> 00:47:23,321 Nije mnogo pričao. 463 00:47:23,730 --> 00:47:25,780 Farma ga je baš uništila. 464 00:47:29,152 --> 00:47:32,072 Srećan si što sam te odvela odavde. 465 00:47:33,024 --> 00:47:37,544 Tamo je Vudijev brat. Dejvid. Ti si dobio ime po njemu. 466 00:47:38,431 --> 00:47:42,081 Umro je od šarlaha. Imao je samo dve godine. 467 00:47:43,704 --> 00:47:48,204 Vudi je spavao u istom krevetu s njim i nije ga dobio. 468 00:47:51,047 --> 00:47:53,917 Tamo je Vudijeva mlađa sestra Rouz. 469 00:47:54,862 --> 00:47:59,782 Imala je samo 19 godina kad je poginula u sudaru kod Uoahsa. 470 00:48:00,831 --> 00:48:05,816 Koja kurvetina. - Mama. - Ne. Volela sam Rouz, ali bila je drolja. 471 00:48:05,817 --> 00:48:08,547 Daj mama. - Samo ti kažem istinu. 472 00:48:08,655 --> 00:48:13,045 Tucala se s momcima na zadnjem sedištu sa samo 15 godina. 473 00:48:13,046 --> 00:48:15,146 Daj bre, mama. Gospode! 474 00:48:18,589 --> 00:48:22,566 Gde je tvoja porodica? - Tamo na katoličkom groblju. 475 00:48:22,567 --> 00:48:27,007 Nećeš naći mrtve katolike oko ovih prokletih luteranaca. 476 00:48:27,108 --> 00:48:30,008 Ovde je Delmar... Vudijev rođak. 477 00:48:30,852 --> 00:48:32,672 Bio je pijandura. 478 00:48:33,061 --> 00:48:36,853 Jednom smo se rvali, a on me je zaskočio. Zgrabio za sise. 479 00:48:36,854 --> 00:48:40,591 Vudi je bio tu, ali nije imao pojma. Je si li Vudi? 480 00:48:40,592 --> 00:48:41,992 Bože, mama. 481 00:48:46,774 --> 00:48:48,174 Moj bože. 482 00:48:48,935 --> 00:48:51,785 Nisam znala da je Kif Vajt ovde. 483 00:48:52,480 --> 00:48:53,880 Kad je umro? 484 00:48:55,070 --> 00:48:58,671 Kif Vajt. On je isto hteo u moje gaćice. 485 00:48:59,167 --> 00:49:00,987 Bio je tako dosadan. 486 00:49:04,832 --> 00:49:10,202 Vidi šta si mogao da imaš Kif da nisi sve vreme pričao o korovu. 487 00:49:17,087 --> 00:49:19,407 Pegi Hendsaker je trudna. 488 00:49:20,845 --> 00:49:22,665 Opet je napumpana. 489 00:49:23,008 --> 00:49:24,828 U njenim godinama. 490 00:49:25,078 --> 00:49:27,578 Ta stara krava mora da ima 50. 491 00:49:27,734 --> 00:49:31,714 Izgleda kao da ima 50. Eto šta ti farma napravi. 492 00:49:42,842 --> 00:49:44,662 Imaš neki drugi auto? 493 00:49:45,543 --> 00:49:46,943 Ne. Samo taj. 494 00:49:48,320 --> 00:49:49,830 Kakav mu je motor? 495 00:49:50,349 --> 00:49:52,509 To je... četvorocilindarski. 496 00:49:53,146 --> 00:49:54,966 Da. Ali koje veličine? 497 00:49:55,567 --> 00:49:57,387 Stvarno ne znam. 498 00:49:58,355 --> 00:50:01,075 Šta vozi tvoj brat? - Ros? 499 00:50:01,455 --> 00:50:02,875 Da. Šta vozi? 500 00:50:04,302 --> 00:50:08,802 Ros ima Kiu Rondo, a Marsi ima Nisan Patfajnder. 501 00:50:09,910 --> 00:50:11,730 Mnogo vozi decu okolo. 502 00:50:13,076 --> 00:50:14,896 Ima češki auto? 503 00:50:15,776 --> 00:50:18,296 U stvari, Kia je korejski auto. 504 00:50:32,519 --> 00:50:35,434 Hej, je li tu g. Vudi Grant? 505 00:50:35,435 --> 00:50:37,255 Ko želi da zna? 506 00:50:37,771 --> 00:50:42,661 Poslala me gospođa Negi iz "Hotorn Republikena" da ga slikam. 507 00:50:44,476 --> 00:50:45,876 Da. Tu je. 508 00:50:46,202 --> 00:50:50,222 Želela bi da svrati do kancelarije zbog intervjua. 509 00:51:30,889 --> 00:51:32,289 Alo? 510 00:51:32,770 --> 00:51:34,170 Alo? 511 00:51:38,452 --> 00:51:42,160 Da? - Zdravo. Da li ste vi gospođa Negi? - Da. 512 00:51:42,161 --> 00:51:45,245 Ja sam Dejvid Grant. Sin Vudija Granta. 513 00:51:45,246 --> 00:51:47,816 Drago mi je. 514 00:51:48,074 --> 00:51:51,074 Otac ti je zvezda u okolini. 515 00:51:51,878 --> 00:51:56,230 To sam došao da vam kažem. Tata nije dobio ni na lutriji, ni na čemu. 516 00:51:56,231 --> 00:51:59,294 Nema ničega. Malo je zbunjen nečim što je dobio preko pošte. 517 00:51:59,295 --> 00:52:01,675 I sve se otrglo kontroli. 518 00:52:02,097 --> 00:52:05,426 Onda on nije dobio milion dolara. - Ne, gospođo. 519 00:52:05,427 --> 00:52:09,035 Samo pokazuje da se neke stvari nikad ne menjaju. 520 00:52:09,036 --> 00:52:11,226 Uvek je bio pomalo zbunjen. 521 00:52:12,506 --> 00:52:16,609 Znali ste moga oca? - To je davna prošlost i ne želim da zastranim, 522 00:52:16,610 --> 00:52:19,250 ali Vudi i ja smo bili zajedno. 523 00:52:20,636 --> 00:52:23,576 Bili ste njegova devojka? - Tako je. 524 00:52:23,632 --> 00:52:28,172 Šta se dogodilo? - Dogodila se tvoja mama. Kako je Kejt? 525 00:52:28,887 --> 00:52:30,707 Super. I ona je tu. 526 00:52:30,934 --> 00:52:34,076 Reci joj da je pozdravlja Peg Bender. - Dobro. 527 00:52:34,077 --> 00:52:35,897 Neće da me ošamari? 528 00:52:36,831 --> 00:52:39,091 Zašto bi? Ona je pobedila. 529 00:52:40,604 --> 00:52:42,424 Bilo, pa prošlo. 530 00:52:42,955 --> 00:52:45,886 Nemoj pogrešno da me shvatiš. Udala sam se za divnog čoveka. 531 00:52:45,887 --> 00:52:49,408 Vodili smo zajedno ove novine dok nije umro. 532 00:52:49,409 --> 00:52:53,509 Imali troje dece, osam unuka. Ne žalim se. 533 00:52:57,430 --> 00:52:59,460 Da li je Vudi tada pio? 534 00:53:00,179 --> 00:53:01,899 Naravno da jeste. 535 00:53:01,931 --> 00:53:06,101 Ovde se rano počinje. Nema bog zna šta da se radi. 536 00:53:06,557 --> 00:53:10,571 Danas naravno nije to samo cuga, nego i sve druge stvari. 537 00:53:10,572 --> 00:53:13,302 Vudiju je bilo loše posle Koreje. 538 00:53:13,639 --> 00:53:15,479 Tamo mu je bilo teško. 539 00:53:16,333 --> 00:53:20,365 Mislio sam da je bio samo mehaničar. - Bio je. Za ratne avione. 540 00:53:20,366 --> 00:53:23,426 Ali su ga srušili tokom prebacivanja. 541 00:53:23,883 --> 00:53:25,703 Znao si to, zar ne? 542 00:53:55,316 --> 00:53:56,716 Hvala ti. 543 00:54:13,232 --> 00:54:14,632 Tu je. 544 00:54:15,961 --> 00:54:17,781 Vudi, Rej i Albert. 545 00:54:18,264 --> 00:54:21,064 GRANTOVI MOMCI SE VRATILI IZ BORBE 546 00:54:22,058 --> 00:54:23,878 Izgledaju kao deca. 547 00:54:24,097 --> 00:54:26,897 Tvoj tata nikad nije mnogo pričao. 548 00:54:27,029 --> 00:54:30,349 I kad se vratio, jedva je prozborio reč. 549 00:54:30,922 --> 00:54:33,372 Ali uvek je bio vrlo ljubazan. 550 00:54:33,531 --> 00:54:37,951 Ljudi su ga iskorišćavali. Nije mogao da odbije uslugu. 551 00:54:39,446 --> 00:54:43,419 Sad svi misle da je milioner, ali tu je veliki junak. 552 00:54:43,420 --> 00:54:49,012 Žao mi je što neću štampati da jeste, ali neću da štampam ni da nije. 553 00:54:49,013 --> 00:54:51,866 Samo ću da napravim malu priču o njemu i Kejt. 554 00:54:51,867 --> 00:54:53,687 Da su došli u grad. 555 00:54:54,021 --> 00:54:57,610 Teško mi je da zamislim da ste se vi i mama borile za istog čoveka. 556 00:54:57,611 --> 00:55:02,861 Znala sam da nemam šanse. - Je li? - Ne bih mu dala da poentira. 557 00:55:33,852 --> 00:55:36,582 Šta ćeš ti, stari? - Mesni rolat. 558 00:55:37,277 --> 00:55:41,477 Buljiš u taj meni 10 minuta. Gde vidiš mesni rolat? 559 00:55:43,362 --> 00:55:47,852 Onda nemaju mesni rolat. - Pa nemaju. Uzmi nešta drugo. 560 00:55:48,064 --> 00:55:53,614 Jesmo li spremni da naručimo? - Znala sam. - Tata, znaš li šta želiš? 561 00:55:54,164 --> 00:55:58,894 Imate li mesni rolat? - Ne, nažalost. To je samo za ručak. 562 00:55:59,808 --> 00:56:04,109 Onda piletinu. - Pohovanu ili pržene pileće grudi? 563 00:56:04,110 --> 00:56:06,210 Pohovano. - Ješće prženu. 564 00:56:07,337 --> 00:56:09,157 A za vas, gospođo? 565 00:56:09,192 --> 00:56:12,266 Razmišljala sam o goveđem pečenju, ali nisam sigurna. 566 00:56:12,267 --> 00:56:15,262 Šta preporučujete? Šta je dobro ovde? 567 00:56:15,263 --> 00:56:18,813 Sve je dobro, ali sam preporučujem tilapiju. 568 00:56:19,841 --> 00:56:21,771 Ne. Hoću goveđe pečenje. 569 00:56:23,067 --> 00:56:24,887 Ja ću tilapiju. 570 00:56:24,934 --> 00:56:28,204 Ne zaboravite da se poslužite kod šanka. 571 00:56:41,185 --> 00:56:43,025 To je Ed Pigram. Peva. 572 00:57:01,735 --> 00:57:06,705 Uvek je imao lep glas. To j jedina lepa stvar kod tog gada. 573 00:57:06,802 --> 00:57:08,822 U redu je. - U redu? 574 00:57:08,966 --> 00:57:12,575 Jesi li znao da je uvek pokušavao da mi se uvuče pod bluzu? 575 00:57:12,576 --> 00:57:15,289 Bože, mama! Zar je tebe ceo grad pokušavao da zavede? 576 00:57:15,290 --> 00:57:19,943 Ovdašnji momci odrastaju buljeći u pozadine krava i svinja. 577 00:57:19,944 --> 00:57:23,544 Prirodno je da zbog prave žene češkaju gaće. 578 00:57:23,819 --> 00:57:28,009 Mama, molim te ne govori o tim stvarima pre jela. 579 00:57:28,886 --> 00:57:31,686 Uvek si bio tako osetljiv dečko. 580 00:57:31,925 --> 00:57:33,745 I divno dete. 581 00:57:34,518 --> 00:57:40,498 Dok si bio beba ljudi su me zaustavljali na ulici i govorili kako si lep. 582 00:57:40,579 --> 00:57:43,239 Mnogi su mislili da si devojčica. 583 00:57:43,769 --> 00:57:45,169 Zar ne, Vudi? 584 00:57:45,870 --> 00:57:47,270 Ne znam. 585 00:57:47,492 --> 00:57:49,864 Dame i gospodo. Želim nešta da najavim. 586 00:57:49,865 --> 00:57:52,356 Večeras je ovde s nama zvezda. 587 00:57:52,357 --> 00:57:57,557 Moj dobar prijatelj i bogataš o kome ste slušali, g. Vudi Grant. 588 00:57:58,295 --> 00:57:59,695 Ustani, druže. 589 00:58:02,600 --> 00:58:06,360 Ustani, tata. - Nemoj da ohrabruješ te ludosti. 590 00:58:06,805 --> 00:58:09,769 Tata, ustani. - Ustani. Za tebe je. 591 00:58:09,829 --> 00:58:11,879 Učini to. Završimo s tim. 592 00:58:16,954 --> 00:58:18,954 Vudi! 593 00:58:39,483 --> 00:58:41,403 Dobro. Dosta je. 594 00:58:42,511 --> 00:58:46,881 Konobar, dobićeš dobru napojnicu kod tog stola večeras. 595 00:58:53,928 --> 00:58:55,328 Hej, mali Dejve. 596 00:58:55,378 --> 00:59:00,448 Zdravo, g. Pigram. - Nadao sam se da ću da naletim na tebe. - Je li? 597 00:59:00,449 --> 00:59:01,992 Šta mogu da učinim za vas? 598 00:59:01,993 --> 00:59:06,183 Samo želim da znaš da mislim sve najbolje o Vudiju. 599 00:59:07,032 --> 00:59:09,771 Uvek je bio dobar čovek. - Hvala. 600 00:59:09,853 --> 00:59:13,083 Srce i duša. Ali nije tajna da je pio. 601 00:59:13,997 --> 00:59:17,459 Dosta. Kad smo imali garažu zabrljao je dosta poslova... 602 00:59:17,460 --> 00:59:19,650 i izgubili smo dosta novca. 603 00:59:20,233 --> 00:59:22,873 Uvek mi je bio kao stariji brat. 604 00:59:23,442 --> 00:59:27,340 Korejski veteran. Sve kako treba. Hteo sam da mu pokažem poštovanje, 605 00:59:27,341 --> 00:59:32,141 pa sam mu pozajmio gomilu love koju nikad više nisam video. 606 00:59:33,416 --> 00:59:36,479 Pa videvši da će možda da dođe do love, 607 00:59:36,480 --> 00:59:40,068 ozbiljne love, za koju nije ni trebalo da radi, 608 00:59:40,069 --> 00:59:43,179 čini mi se ispravno da to sad rešimo. 609 00:59:44,781 --> 00:59:47,511 Vi hoćete nazad vaših 800 dolara? 610 00:59:48,934 --> 00:59:51,504 Pa, bilo je mnogo više od toga. 611 00:59:51,782 --> 00:59:55,130 Žao mi je šta moram da vas razočaram, ali tata nije osvojio ništa. 612 00:59:55,131 --> 00:59:57,131 Sve je veliki nesporazum. 613 00:59:57,588 --> 01:00:00,448 Znate Vudija. Možete to da razumete. 614 01:00:00,449 --> 01:00:05,076 Ma, da. Znači krenuli ste u Linkoln da posetite muzej rolera. 615 01:00:05,077 --> 01:00:08,615 Vidi, Dejvi. Ne želim da u ovo uvlačim advokata. 616 01:00:08,616 --> 01:00:10,016 Advokata! 617 01:00:10,427 --> 01:00:14,817 Kako... kakva su pravna ograničenja protiv proseravanja? 618 01:00:15,483 --> 01:00:20,883 Dejvi. Dejvi. Ja sam čovek s jakim osećajem za dobro i loše. 619 01:00:22,382 --> 01:00:28,070 I ako je Vudi postao bogat, a ja ništa ne vidim od toga, to ne bi valjalo. 620 01:00:28,071 --> 01:00:29,891 I ispraviću to. 621 01:00:32,269 --> 01:00:37,085 Vi to pretite mojoj porodici? - Pretim? Ne. 622 01:00:37,804 --> 01:00:42,331 To bi bilo loše. Hej, ja sam ovde žrtva. 623 01:00:43,777 --> 01:00:45,497 Ovo je samo razgovor. 624 01:00:48,260 --> 01:00:50,240 Izvini, jako mi se piša. 625 01:00:52,040 --> 01:00:53,860 Znaš kako pivo potera. 626 01:01:06,269 --> 01:01:09,378 Dobro je videti te opet, Vudi. Drago nam je zbog tebe. 627 01:01:09,379 --> 01:01:12,604 Kupi čamac i idi da pecaš. To ja radim. 628 01:01:12,605 --> 01:01:14,005 Mogao bih. 629 01:01:15,013 --> 01:01:19,293 Dejvide, verovatno se ne sećaš Keti i Dejla Slasteda. 630 01:01:20,020 --> 01:01:22,173 Ćao. Ćao, Dejvide. - Kako ste? 631 01:01:22,174 --> 01:01:25,444 Dejvid Grant. Nikad te ne bi prepoznala. 632 01:01:26,371 --> 01:01:30,821 Bio si tako lep mali dečak. - Baš mu to pričam. Vidiš. 633 01:01:31,572 --> 01:01:35,362 Kao mali princ od porculana. - Hvala. 634 01:01:35,832 --> 01:01:39,032 Pa čuvajte se. Uživaj u trošenju plena. 635 01:01:39,728 --> 01:01:41,128 Uživajte. 636 01:01:45,151 --> 01:01:49,756 Baš sam imao zanimljiv razgovor s Edom Pigramom u WC-u. - Šta je on hteo? 637 01:01:49,757 --> 01:01:54,729 Nešta od tatinog novca. - Mogao bih da mu pozajmim par dolara ako je u frci. 638 01:01:54,730 --> 01:01:56,550 Đavola hoćeš. 639 01:02:28,503 --> 01:02:30,323 Ej ti. Probudi se. 640 01:02:31,978 --> 01:02:33,798 Probudi se. Odmah. 641 01:02:34,702 --> 01:02:38,749 Šta je tata? Šta nije u redu? - Idemo li danas u Linkoln? 642 01:02:38,750 --> 01:02:41,359 Sutra. - Zašto ne danas? 643 01:02:41,811 --> 01:02:44,495 Danas je nedelja. Linkoln je zatvoren. 644 01:02:44,496 --> 01:02:47,156 Braća ti dolaze danas. Sećaš se? 645 01:02:47,416 --> 01:02:48,816 Neki su mrtvi. 646 01:02:49,641 --> 01:02:51,461 Mrtvi neće doći. 647 01:02:55,198 --> 01:02:59,788 Dođavola. Ako ne pokupim tu lovu, daće je nekome drugom. 648 01:03:02,721 --> 01:03:04,121 Ej, tata! 649 01:03:05,500 --> 01:03:09,143 Sećaš li se devojke s kojom si izlazio, Peg Bender? 650 01:03:09,144 --> 01:03:11,164 Koga? - Peg Bender. 651 01:03:12,210 --> 01:03:13,610 Ne znam. Kada? 652 01:03:13,822 --> 01:03:19,302 Prošle nedelje. Kako misliš kada? Odavno. Pre nego što si se oženio. 653 01:03:20,379 --> 01:03:22,199 Davno je to bilo. 654 01:03:23,483 --> 01:03:25,303 Zašto to sad potežeš? 655 01:03:51,234 --> 01:03:55,494 Nisam videla tvoje momke, Marta. Gde su Kol i Bart? 656 01:03:56,112 --> 01:03:58,532 Napolju su. Volontiraju danas. 657 01:03:59,918 --> 01:04:02,018 Skupljaju đubre po drumu. 658 01:04:02,463 --> 01:04:05,748 Biće nazad na vreme za večeru. - To je lepo. 659 01:04:05,749 --> 01:04:08,994 To je društveni rad zbog Kolovog silovanja. 660 01:04:08,995 --> 01:04:11,485 Seksualni napad. Nije silovanje. 661 01:04:11,704 --> 01:04:14,498 Koja je razlika? - Velika. 662 01:04:14,531 --> 01:04:16,694 Kol može da objasni bolje. 663 01:04:16,695 --> 01:04:20,205 A Bart ne mora da bude tamo. On volontira. 664 01:04:20,233 --> 01:04:21,633 To je lepo. 665 01:04:29,116 --> 01:04:31,166 Vern, ti si vozio Ševija? 666 01:04:31,750 --> 01:04:33,150 Šta? 667 01:04:34,171 --> 01:04:36,291 Ševi, imao si Impalu. 668 01:04:38,192 --> 01:04:40,122 Nikad nisam imao Impalu. 669 01:04:42,435 --> 01:04:44,625 Dođavola. Šta je onda bilo? 670 01:04:51,620 --> 01:04:53,440 Imao sam Bjuik. 671 01:04:53,956 --> 01:04:55,356 E to je bilo. 672 01:04:56,362 --> 01:04:59,759 Još to voziš? - Nemam ga već godinama. 673 01:05:00,909 --> 01:05:03,079 Mislio sam da ga još imaš. 674 01:05:07,396 --> 01:05:09,356 To je bilo '78. Zar ne? 675 01:05:09,958 --> 01:05:11,358 '79. 676 01:05:12,248 --> 01:05:14,598 '79, godina dobrih automobila. 677 01:05:16,433 --> 01:05:17,833 Bio je dobar. 678 01:05:18,871 --> 01:05:20,691 Takve više ne prave. 679 01:05:21,653 --> 01:05:25,043 Ti automobili su mogli da se voze doveka. 680 01:05:26,800 --> 01:05:28,420 Šta mu se dogodilo? 681 01:05:28,792 --> 01:05:30,612 Prestao je da ide. 682 01:05:31,774 --> 01:05:34,481 Dođavola. Hoće to. 683 01:05:35,862 --> 01:05:38,396 Pozdrav. - Uđi. 684 01:05:41,944 --> 01:05:43,344 Pozdrav svima. 685 01:05:44,158 --> 01:05:47,788 Ćao, Rouz. Kako si? Šta je s Marsi i decom? 686 01:05:47,895 --> 01:05:49,295 A... 687 01:05:49,629 --> 01:05:51,449 nisu zainteresovani. 688 01:05:53,060 --> 01:05:56,294 Ko igra? - Čikago-Detroit. 689 01:05:57,194 --> 01:06:00,584 Koliko ti je trebalo da se dovezeš ovamo? 690 01:06:11,856 --> 01:06:15,926 Striko Vudi. Jesi li otišao da pričaš s novinama? 691 01:06:16,152 --> 01:06:20,017 Još ne. Poslali su klinca da me slika. 692 01:06:20,895 --> 01:06:24,235 Svratio sam do kancelarije i objasnio im. 693 01:06:26,720 --> 01:06:28,980 Kako je biti milioner, Vudi? 694 01:06:31,618 --> 01:06:35,032 U redu je. - Milion dolara. 695 01:06:35,609 --> 01:06:37,519 Možeš li bolje od toga? 696 01:06:37,937 --> 01:06:40,457 Podignimo čaše za Kejt i Vudi. 697 01:06:40,842 --> 01:06:42,662 Kejt i Vudi. Živeli! 698 01:06:46,038 --> 01:06:50,926 Ne želim da kvarim zabavu, ali valjda svi znate da je to muljaža. 699 01:06:50,927 --> 01:06:52,857 Tata nije ništa osvojio. 700 01:06:53,546 --> 01:06:56,231 Dobar pokušaj, Rose. - Znamo mi bolje od toga. 701 01:06:56,232 --> 01:06:58,682 Ros je u pravu. Nije osvojio. 702 01:06:58,822 --> 01:07:03,812 Pokušavate da budete tihi da ne dolaze da žicaju. Je li Kejt? 703 01:07:04,134 --> 01:07:05,954 Dobro razmišljanje. 704 01:07:06,003 --> 01:07:09,705 Tako je. Vudi još nije milioner. Moramo to da imamo na umu. 705 01:07:09,706 --> 01:07:12,036 Dođite sutra. Druga je priča. 706 01:07:13,234 --> 01:07:16,744 Šta ćeš prvo da uradiš s tim novcem, Vudi? 707 01:07:19,739 --> 01:07:23,081 Nabaviću kamionet. I kompresor. 708 01:07:24,150 --> 01:07:26,620 Šta će ti, dođavola, kompresor? 709 01:07:26,952 --> 01:07:30,812 Treba mi za farbanje. - Je l' još radiš, Vudi? 710 01:07:31,639 --> 01:07:32,876 Ne. 711 01:07:32,877 --> 01:07:36,278 Samo treba da zameni kompresor koji mu je ukrao Ed Pigram. 712 01:07:36,279 --> 01:07:40,499 Zašto ne odeš kod njega i uzmeš ga dok si u gradu? 713 01:07:41,546 --> 01:07:45,365 Dejvide, idemo da ga uzmemo. - Momci nećete da radite takve stvari. 714 01:07:45,366 --> 01:07:48,380 Da se sramotite zbog starog đubreta. 715 01:07:48,381 --> 01:07:51,772 Jesam li ja jedina normalna u ovoj porodici? 716 01:07:51,773 --> 01:07:54,072 U redu, mama. Dobro. 717 01:07:54,107 --> 01:07:57,615 Hej, Rose, mislio sam da se posle provozamo i vidimo tatinu staru kuću. 718 01:07:57,616 --> 01:08:00,804 Staru dedinu kuću. Misliš da je još tamo? 719 01:08:00,805 --> 01:08:04,805 Den Konvej radi zemlju, ali nikad je nije srušio. 720 01:08:05,504 --> 01:08:09,963 Još je tamo. - Zašto biste gubili vreme da to obilazite? 721 01:08:09,964 --> 01:08:11,874 Mora da je puna pacova. 722 01:08:11,953 --> 01:08:15,813 Tata! Hoćeš da se provozaš da vidiš staru kuću? 723 01:08:15,952 --> 01:08:20,212 Šta? - Dejvid i ja želimo da vidimo gde si odrastao. 724 01:08:20,227 --> 01:08:21,627 Zašto? 725 01:08:42,428 --> 01:08:44,528 Šta radi čika Albert? 726 01:08:46,028 --> 01:08:48,231 Gleda automobile kako prolaze. 727 01:08:48,232 --> 01:08:53,972 Sećaš se da smo kao deca uveče iznosili stolicu napolje i gledali drum. 728 01:08:54,832 --> 01:08:58,417 Da. - Ćao, Dejvide. Ćao, Rose. 729 01:08:59,633 --> 01:09:02,483 Momci baš je lepo videti vas opet. 730 01:09:02,598 --> 01:09:06,993 Ne smemo dopustiti da opet prođe toliko vremena. - Da. 731 01:09:07,024 --> 01:09:10,321 Hvala, strina Bet. I vas je lepo opet videti. 732 01:09:10,322 --> 01:09:13,667 Ali znate da ima nešto. Nekako je teško to potezati. 733 01:09:13,668 --> 01:09:17,268 Ipak mislimo da je vredno spomena. - Šta to? 734 01:09:18,363 --> 01:09:19,763 Pa... 735 01:09:20,740 --> 01:09:24,970 Vi mislite da ne znamo da je Vudi uvek imao problema s novcem. 736 01:09:24,971 --> 01:09:28,182 A porodica mu je pomagala s vremena na vreme. 737 01:09:28,183 --> 01:09:29,703 Bilo bi pošteno... 738 01:09:31,365 --> 01:09:36,263 Pa... mislili smo da bi vaša porodica želela... da ispravi te stvari. 739 01:09:36,264 --> 01:09:38,542 U poslednje vreme to često čujem. 740 01:09:38,543 --> 01:09:42,762 Znate, Kol i starci to nikad ne bi rekli da je samo do njih, ali... 741 01:09:42,763 --> 01:09:45,377 i nama isto treba pošten deo. 742 01:09:45,378 --> 01:09:48,074 Je l' vi to hoćete da kažete da želite novac od nas? 743 01:09:48,075 --> 01:09:51,353 Mislili smo, s obzirom da se porodica brinula o Vudiju i 744 01:09:51,354 --> 01:09:53,404 i održala ga na nogama... 745 01:09:53,612 --> 01:09:58,545 Vern i ja smo dosta pomagali Vudiju, a nismo baš bili bogati. 746 01:09:58,546 --> 01:10:02,056 Ali bio mi je dever i nismo podnosili da porodica pati. 747 01:10:02,057 --> 01:10:05,087 Vidi, strina Beti, momci... stvarno... 748 01:10:05,368 --> 01:10:06,768 iskreno... 749 01:10:07,207 --> 01:10:11,017 Vudi nije ništa osvojio. To je totalna muljaža. 750 01:10:11,514 --> 01:10:14,664 Ti si prokleti lažov.. - Sereš, Ros. 751 01:10:15,542 --> 01:10:19,105 Šta je? Hoćeš da se biješ? - Hajde. 752 01:10:23,843 --> 01:10:26,133 Pazi mi lice, ja sam na TV. 753 01:10:33,915 --> 01:10:38,245 Šta se događa tamo? Jeste li vi, momci, poludeli? 754 01:10:39,091 --> 01:10:42,356 Strina Beti i ovo mlataralo traže nadoknadu. 755 01:10:42,357 --> 01:10:43,757 Za šta? 756 01:10:43,914 --> 01:10:47,458 Namerili su se na tatin dobitak. Kažu da im dugujemo novac. 757 01:10:47,459 --> 01:10:50,559 Vidiš. Postoji novac. - Prokleti novac! 758 01:10:50,565 --> 01:10:52,805 O čemu ti to pričaš, Beti? 759 01:10:53,139 --> 01:10:58,059 Mi smo vam pomagali kad je Vudi zapijao sve šta zaradi. 760 01:10:58,338 --> 01:11:01,778 Znaš dobro kao i ja da je upravo obrnuto. 761 01:11:01,816 --> 01:11:05,745 Uvek ste imali besplatne popravke auta, besplatno gorivo... 762 01:11:05,746 --> 01:11:09,225 Strina Kejt, mi ne tražimo puno, samo simbolično. 763 01:11:09,226 --> 01:11:11,296 Ja sam vodila knjigovodstvo. 764 01:11:11,297 --> 01:11:15,133 Novac koji ste mu dali nije ni blizu onoga šta dugujete. 765 01:11:15,134 --> 01:11:19,021 Nikoga nije mogao da odbije. I to ga je uništilo. 766 01:11:19,022 --> 01:11:21,562 Mislim da nešto propuštaš, Kejt. 767 01:11:22,021 --> 01:11:25,110 Šta misliš odakle novac kad niste imali prebijene pare 768 01:11:25,111 --> 01:11:27,970 da se preselite u Bilings i otvorite radionicu? 769 01:11:27,971 --> 01:11:31,276 Od mojih staraca kad su odapeli. Eto odakle. 770 01:11:31,277 --> 01:11:33,929 Ne mogu da verujem šta vi ljudi sebi dopuštate. 771 01:11:33,930 --> 01:11:38,400 Obično osoba umre pre nego što lešinari počnu da kruže. 772 01:11:38,502 --> 01:11:40,973 Smiri se, strina Kejt. Nismo mislili ništa loše. 773 01:11:40,974 --> 01:11:45,786 Samo smo imali obzira pre nego što direktno ne porazgovaramo s Vudijem. 774 01:11:45,787 --> 01:11:49,044 Da se nisi usudio da tražiš novac od tog siromaha. 775 01:11:49,045 --> 01:11:50,758 Nije siromah. Bogat je. 776 01:11:50,759 --> 01:11:55,709 Čak i da jeste, tebi ne bi dao ni pare. Ja bih ga sprečila. 777 01:11:56,434 --> 01:12:00,156 Možda ne zavisi od tebe, strina Kejt. - Dosta je. 778 01:12:00,157 --> 01:12:01,977 Slušajte me dobro. 779 01:12:02,873 --> 01:12:07,318 Možete svi da se jebete! 780 01:12:07,945 --> 01:12:09,765 Momci, dovedite tatu. 781 01:13:45,699 --> 01:13:47,519 Šta misliš, stari? 782 01:13:47,970 --> 01:13:53,260 Izgleda skoro isto. - Istina je. Ovako je i tvoja majka održavala. 783 01:13:58,367 --> 01:14:02,045 Moj tata je napravio ovu kuću. - Stvarno? 784 01:14:02,826 --> 01:14:07,796 Ne misliš valjda on sam? - Da. Pre nego što sam se ja rodio. 785 01:14:09,605 --> 01:14:11,425 Braća su mu pomogla. 786 01:14:46,742 --> 01:14:48,142 Mogu ja. 787 01:14:56,954 --> 01:14:58,774 Ovo je moja soba. 788 01:15:00,061 --> 01:15:02,581 Tu je umro Vudijev brat Dejvid. 789 01:15:05,585 --> 01:15:07,405 Tata, sećaš se toga? 790 01:15:09,342 --> 01:15:10,742 Tu sam bio. 791 01:15:45,828 --> 01:15:48,088 Ovo je soba mojih roditelja. 792 01:15:50,422 --> 01:15:53,582 Išibali bi me kad bi me našli u njoj. 793 01:15:56,985 --> 01:16:00,465 Pretpostavljam da me sad niko neće išibati. 794 01:16:11,508 --> 01:16:13,328 Štala još uvek stoji. 795 01:16:40,905 --> 01:16:42,725 Dovoljno si video? 796 01:16:43,578 --> 01:16:45,098 Pretpostavljam. 797 01:16:45,998 --> 01:16:48,798 Samo gomila starog drveta i korov. 798 01:16:56,247 --> 01:17:00,487 Je si li ikada želeo da radiš zemlju kao tvoj otac? 799 01:17:02,596 --> 01:17:03,996 Ne sećam se. 800 01:17:06,249 --> 01:17:08,069 Nije bilo važno. 801 01:17:27,117 --> 01:17:29,567 Tamo je farma starog O'Hare. 802 01:17:30,370 --> 01:17:33,075 Ona je mrtva. On je u domu u Valentajnu. 803 01:17:33,076 --> 01:17:36,536 Šta je s njihovim derištem? Još tamo živi? 804 01:17:41,713 --> 01:17:44,913 Tamo desno je kuća Eda Pigrama. 805 01:17:50,400 --> 01:17:51,800 Šta radiš? 806 01:17:52,376 --> 01:17:54,977 Uradimo to. - Smesta. 807 01:17:56,033 --> 01:17:57,853 Momci šta smerate? 808 01:17:58,450 --> 01:18:03,230 Tata, hoćeš li da vidiš da li još uvek ima tvoj kompresor? 809 01:18:52,269 --> 01:18:56,219 Hoćete li vas dvojica da prestanete s glupostima? 810 01:19:51,974 --> 01:19:55,054 Tata, konačno si dobio svoj kompresor. 811 01:19:56,539 --> 01:19:58,329 To nije moj kompresor. 812 01:19:59,037 --> 01:20:00,857 Naravno da jeste. 813 01:20:01,343 --> 01:20:03,883 Nije izgledao ni približno tako. 814 01:20:04,188 --> 01:20:08,972 Mora da bude tvoj. To je stari kompresor koji smo našli u štali Eda Pigrama. 815 01:20:08,973 --> 01:20:11,023 To nije bila Edova štala. 816 01:20:12,101 --> 01:20:13,921 O čemu ti pričaš? 817 01:20:14,825 --> 01:20:17,519 To je kuća Vestendorfovih. - Tako je. 818 01:20:17,520 --> 01:20:19,740 Tako je. Vestendorfovi. 819 01:20:21,427 --> 01:20:23,967 Pigramovi su živeli bliže grada. 820 01:20:24,557 --> 01:20:26,377 Zbunila sam se. 821 01:20:26,823 --> 01:20:30,093 Edova žena Doroti je bila takva prasica. 822 01:20:30,780 --> 01:20:33,705 Želiš nešta da nam kažeš o Vestendorfovima? 823 01:20:33,706 --> 01:20:35,546 Ne. To su dobri ljudi. 824 01:20:36,375 --> 01:20:38,705 Prošli su kroz teška vremena. 825 01:20:39,091 --> 01:20:43,586 Izgubili su dete. Skoro bankrotirali, ali teško su radili i spasili farmu. 826 01:20:43,587 --> 01:20:47,045 Najbolje šta ova zemlja ima. To su Vestendorfovi. 827 01:20:47,046 --> 01:20:50,425 Stvarno nisu zaslužili to što ste im vi, momci, uradili. 828 01:20:50,426 --> 01:20:53,767 Tata, zašto nam nisi rekao da to nije Edova kuća? 829 01:20:53,768 --> 01:20:55,588 Nisam znao šta radite. 830 01:20:55,611 --> 01:20:59,196 Jesi li nas ikada pre video da krademo mašine? 831 01:20:59,197 --> 01:21:01,817 Nisam znao šta smerate. 832 01:21:01,818 --> 01:21:04,268 Zašto nisi rekao da nije tvoj? 833 01:21:04,595 --> 01:21:06,780 Mislio sam da ga vi hoćete. 834 01:21:06,781 --> 01:21:10,024 Zašto bi nama trebao jedan stari kompresor? 835 01:21:10,025 --> 01:21:11,585 I ja sam se pitao. 836 01:22:25,078 --> 01:22:28,002 Ćao, Džordže. Ćao, Džin. 837 01:22:28,078 --> 01:22:30,878 Sećate se nas? Kejt i Vudi Grant. 838 01:22:31,504 --> 01:22:33,024 Naravno. Kako ide? 839 01:22:33,052 --> 01:22:37,672 Super. Prolazili smo i pomislili da svratimo. 840 01:22:37,979 --> 01:22:40,919 Dugo nismo bili u Hotornu. 841 01:22:41,061 --> 01:22:43,461 Šta radite na zadnjem sedištu? 842 01:22:46,327 --> 01:22:49,717 Odmarali smo se dok se vi niste pojavili. 843 01:22:50,494 --> 01:22:52,474 Hoće li da uđete unutra? 844 01:22:54,063 --> 01:22:59,074 Izvinte. Imamo vremena samo da se pozdravimo i nastavljamo dalje. 845 01:22:59,075 --> 01:23:00,975 Ćao, Vudi. Kako si? 846 01:23:02,216 --> 01:23:04,792 Dobro sam, Džordže. A ti? 847 01:23:05,419 --> 01:23:06,819 Snalazim se. 848 01:23:07,251 --> 01:23:11,240 Još si gore u Montani? - Da. - Bilings, je l' tako? 849 01:23:11,241 --> 01:23:12,641 Tako je. 850 01:23:13,311 --> 01:23:17,921 Još uvek radiš frizure, Kejt? - Ne. Ostavila sam se toga. 851 01:23:18,744 --> 01:23:20,144 A, jesi? 852 01:23:28,934 --> 01:23:31,088 Pa lepo je da vas vidimo, ljudi. 853 01:23:31,089 --> 01:23:35,279 Najbolje da sednem napred i da nas odvezem u grad. 854 01:23:37,265 --> 01:23:41,107 Tako je lepo da vas vidimo. - Nazovite nekad. - Hoćemo. 855 01:23:41,108 --> 01:23:42,508 Do viđenja. 856 01:24:30,398 --> 01:24:32,218 Sve u redu mama? 857 01:24:32,562 --> 01:24:36,627 Vestendorfovi izgledaju fini ljudi. - To sam pokušala da ti kažem. 858 01:24:36,628 --> 01:24:41,625 Šta sad želite? Da provalite u silos i ukradete nešto kukuruza? 859 01:24:41,626 --> 01:24:43,866 Daj da vozim. - Ne. Ja ću. 860 01:25:07,395 --> 01:25:09,655 U koje vreme krećemo ujutro? 861 01:25:10,628 --> 01:25:12,188 U 8 bi bilo dobro. 862 01:25:14,074 --> 01:25:17,408 Još jedno pivo? - Mogao bih. 863 01:25:18,724 --> 01:25:23,004 Ej, Devide. Napravi mi malo mesta. Kako ide, kauboju? 864 01:25:23,419 --> 01:25:24,819 Bilo je dobro. 865 01:25:26,411 --> 01:25:28,719 Vudi. - Ede. 866 01:25:30,132 --> 01:25:33,072 Dosta čavrljanja, vreme je za posao. 867 01:25:33,348 --> 01:25:36,698 Vudi, pokušao sam da kažem tvom dečku da... 868 01:25:36,699 --> 01:25:39,405 da tebi ne bi smetalo da uzmeš nešto od svog dobitka 869 01:25:39,406 --> 01:25:42,746 da poravnaš račun sa starim kolegom Edom. 870 01:25:43,974 --> 01:25:46,374 Koliko ti treba? Imam 20. 871 01:25:47,998 --> 01:25:49,798 Dvadeset? Ne, ne, ne. 872 01:25:49,860 --> 01:25:52,660 Mislio sam pre na, recimo, 873 01:25:53,531 --> 01:25:54,931 deset somova. 874 01:25:55,156 --> 01:25:57,276 Daj mu deset somova, tata. 875 01:25:57,580 --> 01:25:58,980 Još ih nemam. 876 01:25:59,243 --> 01:26:03,221 Vudi. Uvek sam mislio da smo prijatelji. 877 01:26:03,310 --> 01:26:06,704 Sećaš se da sam te ubedio da ostaneš s Kejt. 878 01:26:06,705 --> 01:26:08,105 O da, Dejvi. 879 01:26:08,177 --> 01:26:12,198 Tata je hteo da se razvede, jer je kresao neku polutanku u rezervatu. 880 01:26:12,199 --> 01:26:14,389 Mislio je da je zaljubljen. 881 01:26:14,598 --> 01:26:16,438 Je l' tako bilo, Vudi? 882 01:26:23,850 --> 01:26:25,670 Kad je to bilo, tata? 883 01:26:26,148 --> 01:26:28,384 Posle Rosovog rođenja. Pre tebe. 884 01:26:28,385 --> 01:26:32,388 Znaš da nisam bio u blizini, ti ne bi ni postojao. 885 01:26:32,389 --> 01:26:35,569 Tada je razvod bio greh. Sada je okej. 886 01:26:35,917 --> 01:26:39,327 Bog je promenio mišljenje, ili tako nešto. 887 01:26:40,103 --> 01:26:42,693 Ali nisam te krivio Vudi, jer... 888 01:26:43,334 --> 01:26:46,176 Kejt je... uvek bila kučka. 889 01:26:46,999 --> 01:26:49,748 Skloni se od nas. - Hoću tu lovu. 890 01:26:49,749 --> 01:26:52,699 Miči se. - Važi, mali Dejvi. 891 01:26:53,320 --> 01:26:54,720 Uživaj u vinu. 892 01:26:55,608 --> 01:27:00,508 Ali ovo je poslednji put da stari momak Ed igra lepo. 893 01:27:36,447 --> 01:27:39,292 Imam ga. Imam ga. 894 01:27:40,234 --> 01:27:43,899 Tata, jesi li dobro? - Uzeli su moje pismo. 895 01:28:08,426 --> 01:28:09,826 Ćao, Dejvide. 896 01:28:10,540 --> 01:28:13,380 Gde je? - Gde je šta? 897 01:28:13,513 --> 01:28:17,509 Samo ga vrati. - Nemam pojma o čemu pričaš, druškane. 898 01:28:17,510 --> 01:28:20,795 Kole, je l' ti znaš? - Naravno da ne. 899 01:28:23,047 --> 01:28:24,447 Gde je? 900 01:28:27,211 --> 01:28:30,151 Nemamo ga. - Umukni, do kurca, Kole. 901 01:28:31,028 --> 01:28:32,428 Bacili smo ga. 902 01:28:32,851 --> 01:28:35,651 Videli smo da je patka. Milioner! 903 01:28:36,297 --> 01:28:39,097 Kakva šala. Ljudi, vi ste jadni. 904 01:29:05,699 --> 01:29:09,419 Ništa od ovoga neću da pominjem mami i Rosu. 905 01:29:10,458 --> 01:29:13,992 Samo ćemo da im kažem da si se urazumeo i da idemo kući. 906 01:29:13,993 --> 01:29:15,393 Zvuči dobro? 907 01:29:17,373 --> 01:29:21,186 U redu je. Bar smo malo promenili sredinu. 908 01:29:21,198 --> 01:29:25,838 I drago mi je što smo proveli ovo vreme zajedno. A tebi? 909 01:29:33,541 --> 01:29:37,331 Možda im je ispalo. Hoćemo li da ga potražimo? 910 01:29:57,085 --> 01:29:59,815 Bilo je lakše pronaći tvoje zube. 911 01:30:08,469 --> 01:30:09,869 Ej, tata! 912 01:30:11,288 --> 01:30:13,108 Napravimo pauzu. 913 01:30:24,653 --> 01:30:26,053 Evo ga. 914 01:30:30,022 --> 01:30:34,112 Samo zamislite šta možete s milion dolara, Vudrou. 915 01:30:35,133 --> 01:30:38,993 Pa to svi znamo, kučkin sine. Kupi mu kamionet. 916 01:30:40,204 --> 01:30:45,504 Da biste podigli nagradu vratite ovo pismo u našu kancelariju 917 01:30:46,265 --> 01:30:51,225 s dobitnim brojem i spiskom magazina na koje se pretplaćujete. 918 01:30:53,696 --> 01:30:56,666 O, evo ga Vudi. Baš sam te tražio. 919 01:30:57,383 --> 01:31:00,393 Neko je našao tvoju dragocenu srećku. 920 01:31:00,707 --> 01:31:05,207 Bolje se brini o njoj. Ne bi želeo opet da je izgubiš. 921 01:32:38,422 --> 01:32:39,822 Šta je? 922 01:32:40,259 --> 01:32:43,479 Vrti mi se. - Idemo do lekara. 923 01:32:44,868 --> 01:32:46,778 Odvedi me nazad u kuću. 924 01:32:47,150 --> 01:32:50,020 Idem u Linkoln. - Nećemo u Linkoln. 925 01:32:52,683 --> 01:32:54,503 Sam daj da sednem tu. 926 01:33:05,474 --> 01:33:10,580 Tata, to je to. Ovde završavamo. 927 01:33:11,205 --> 01:33:14,265 Glava ti je razbijena i jedva stojiš. 928 01:33:15,783 --> 01:33:18,653 Obećao si mi. - Nisi ništa osvojio. 929 01:33:18,942 --> 01:33:23,420 Zar to ne može da utuviš u glavu? Ne vozimo se do... Linkolna zbog... 930 01:33:23,421 --> 01:33:25,241 glupe fantazije. 931 01:33:26,062 --> 01:33:29,922 Moja je greška što sam te doveo ovoliko daleko. 932 01:33:34,794 --> 01:33:38,681 Imaš dovoljno novca da preživiš, ne smeš da voziš... 933 01:33:38,682 --> 01:33:40,406 U čemu je stvar? 934 01:33:41,680 --> 01:33:46,100 Hoću novi kamion. - Zašto ti je toliko potreban kamion? 935 01:33:46,219 --> 01:33:51,713 Samo da ga imam. Oduvek sam želeo da imam ganc nov kamionet. 936 01:33:51,714 --> 01:33:56,914 A šta sa ostatkom love? Ne treba ti milion za prokleti kamionet. 937 01:34:01,157 --> 01:34:02,557 Za vas, momci. 938 01:34:04,212 --> 01:34:06,662 Hteo bih da vam ostavim nešta. 939 01:34:12,118 --> 01:34:15,945 Mi smo dobro, tata. Ništa nam ne treba. 940 01:34:18,187 --> 01:34:21,107 Samo bih hteo nešto da vam ostavim. 941 01:34:30,326 --> 01:34:34,897 Znaš, da bih te odvezao da si kojim slučajem dobio. 942 01:34:34,932 --> 01:34:36,332 Znaš to, zar ne? 943 01:34:37,609 --> 01:34:39,029 Ne bih te lagao. 944 01:34:39,500 --> 01:34:40,900 Znam. 945 01:34:41,776 --> 01:34:45,664 Vidi, jedini razlog zašto sam pristao da te vozim u Linkoln je 946 01:34:45,665 --> 01:34:47,746 da odemo iz Bilingsa, bar na trenutak. 947 01:34:47,747 --> 01:34:52,877 I da možda provedem malo vremena s tobom. I da konačno umukneš. 948 01:34:53,674 --> 01:34:55,074 U redu. 949 01:34:55,487 --> 01:34:56,887 U redu šta? 950 01:34:57,407 --> 01:34:58,807 Umuknuću. 951 01:35:00,852 --> 01:35:02,672 A šta je s Linkolnom? 952 01:35:04,940 --> 01:35:06,520 Ne moramo da idemo. 953 01:35:07,305 --> 01:35:08,705 Dobro. 954 01:35:10,561 --> 01:35:11,961 Tata, tata! 955 01:35:52,254 --> 01:35:56,914 Dakle, mogu da ga zadrže do sutra popodne ili tako nešto, 956 01:35:57,036 --> 01:35:59,175 a onda pretpostavljam vozimo kući. 957 01:35:59,176 --> 01:36:02,036 Verovatno se vidimo u utorak uveče. 958 01:36:02,037 --> 01:36:08,107 U redu. Hvala, Dejvide. Mama i ja ćemo da krenemo rano ujutro. Moram nazad. 959 01:36:08,597 --> 01:36:13,142 A ja ću morati da slušam kako priča o gubitku svog blaga do kraja života. 960 01:36:13,143 --> 01:36:14,963 Ili mog života. 961 01:36:15,576 --> 01:36:18,616 On će da pokopa mene ako ima pravde. 962 01:36:33,112 --> 01:36:34,732 Ti veliki idiote. 963 01:36:49,109 --> 01:36:53,599 Hoćeš da ostavim otvoreno ili da zatvorim? - Zatvori ih. 964 01:37:16,453 --> 01:37:17,853 Tata? 965 01:38:36,709 --> 01:38:39,309 LINKOLN 225.581 stanovnik. 966 01:39:28,744 --> 01:39:32,516 Čekaj tata! Tata! Ne možeš tako da ideš. 967 01:39:32,802 --> 01:39:34,843 Skini ogrtač. Dođi ovamo. 968 01:39:52,049 --> 01:39:54,268 Ćao. Mogu li da vam pomognem? 969 01:39:54,269 --> 01:39:58,701 Zdravo. Moj otac je došao da podigne svojih milion dolara. 970 01:39:58,702 --> 01:40:00,522 Tata, daj mi pismo. 971 01:40:20,535 --> 01:40:23,055 Žao mi je. Nemate dobitni broj. 972 01:40:25,344 --> 01:40:29,160 Izgleda da nisi dobio. - Ali kaže da jesam. 973 01:40:29,237 --> 01:40:32,697 Kaže da ste dobili ako imate dobitni broj. 974 01:40:35,800 --> 01:40:40,021 Žao mi je, gospodine. Momci, nadam se da ne dolazite iz daleka. 975 01:40:40,022 --> 01:40:42,992 Iz Montane. - O bože! 976 01:40:44,434 --> 01:40:47,436 Tata. Valjda je to to. 977 01:40:49,101 --> 01:40:51,201 Daću vam poklon. 978 01:40:51,542 --> 01:40:53,680 Kapu ili jastuče za sedenje? 979 01:40:53,681 --> 01:40:56,553 Hoćeš li kapu ili jastuče za sedenje? 980 01:40:56,554 --> 01:41:00,289 A? - Hoćeš li kapu ili jastuče za sedenje? 981 01:41:02,269 --> 01:41:05,145 Kapu. - Uzeće kapu. 982 01:41:30,076 --> 01:41:33,726 Je l' se ovo često događa? - Da. Vrlo često. 983 01:41:34,818 --> 01:41:36,938 Obično ljudi kao vaš otac. 984 01:41:38,000 --> 01:41:39,820 Ima li Alchajmera? 985 01:41:39,845 --> 01:41:42,766 On samo veruje u ono šta mu ljudi kažu. 986 01:41:42,767 --> 01:41:44,587 To ne valja. 987 01:41:45,366 --> 01:41:48,228 Da. Hvala vam. 988 01:41:53,355 --> 01:41:55,175 DOBITNIK NAGRADE 989 01:42:02,740 --> 01:42:04,140 Tata? 990 01:42:04,864 --> 01:42:06,264 Tata! 991 01:42:08,199 --> 01:42:09,599 Tu sam. 992 01:42:11,187 --> 01:42:14,127 Idemo nazad u Bilings. Važi? - Važi. 993 01:42:22,703 --> 01:42:28,183 Možda ćemo pre toga da napravimo par kratkih pauza. - Kako ti hoćeš. 994 01:42:53,446 --> 01:42:56,766 Ne razumem šta se događa s tvojim autom. 995 01:42:57,429 --> 01:42:58,829 Pa... 996 01:42:59,221 --> 01:43:02,491 Dobio sam stvarno dobru ponudu za njega. 997 01:43:03,409 --> 01:43:05,229 Nije baš neki auto. 998 01:43:05,549 --> 01:43:06,949 Da. 999 01:43:07,150 --> 01:43:10,985 Kamionet je skok naviše. Samo je pet godina star. 1000 01:43:10,986 --> 01:43:12,846 Praktično je skroz nov. 1001 01:43:15,034 --> 01:43:19,331 O! Nadam se da ti ne smeta, 1002 01:43:19,814 --> 01:43:21,634 ali na tvoje je ime. 1003 01:43:27,464 --> 01:43:29,304 Na moje je ime, kažeš? 1004 01:43:29,606 --> 01:43:32,856 Da, ali moraš mene pustiti da ga vozim. 1005 01:43:33,187 --> 01:43:36,387 Imaš neki dogovor s ljudima iz lutrije? 1006 01:43:38,397 --> 01:43:39,797 Da. 1007 01:43:40,118 --> 01:43:42,638 Najviše što su mogli je kamion. 1008 01:43:42,951 --> 01:43:44,351 Hajde ulazi. 1009 01:45:22,322 --> 01:45:25,432 Dobro, tata. Na tebe je red da voziš. 1010 01:45:27,457 --> 01:45:29,277 Rekao si da ne smem. 1011 01:45:30,638 --> 01:45:35,408 Vozićeš niz ulicu Lukas. Samo par semafora. Nema saobraćaja. 1012 01:45:37,122 --> 01:45:38,522 Hajde. 1013 01:45:39,181 --> 01:45:41,001 Kamion je tvoj. 1014 01:47:12,655 --> 01:47:15,958 Hej! Izgledaš dobro, Vudi! - Lezi dole! - Šta? 1015 01:47:15,959 --> 01:47:17,559 Dođavola. Lezi dole! 1016 01:47:20,515 --> 01:47:22,335 Izgledaš dobro. 1017 01:48:46,199 --> 01:48:48,019 Do viđenja, Alberte! 1018 01:48:48,301 --> 01:48:50,121 Do viđenja, Vudi! 1019 01:49:45,464 --> 01:49:49,464 FILMO-CENTAR 1020 01:49:52,464 --> 01:49:56,464 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM