1
00:00:59,518 --> 00:01:03,518
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:01:06,518 --> 00:01:07,918
Hej, partneru!
3
00:01:09,650 --> 00:01:11,670
Pričekaj! Samo sekund.
4
00:01:14,467 --> 00:01:16,287
Kuda si krenuo?
5
00:01:17,330 --> 00:01:21,241
Šta si naumio?
Kako si prijatelju?
6
00:01:21,342 --> 00:01:25,340
Jesi li dobro? Kuda ideš?
Tamo niz put?
7
00:01:26,121 --> 00:01:27,521
Odakle dolaziš?
8
00:01:28,351 --> 00:01:29,853
Odande?
9
00:01:43,500 --> 00:01:48,228
NEBRASKA
10
00:03:18,082 --> 00:03:19,482
Ovde je.
11
00:03:20,254 --> 00:03:21,654
Hvala.
12
00:03:29,685 --> 00:03:31,505
Tu je slavljenik.
13
00:03:33,775 --> 00:03:36,515
Šta?
- Slavljenik.
14
00:03:37,286 --> 00:03:38,686
Ne znam baš.
15
00:03:40,782 --> 00:03:44,242
Dakle, rekao si šerifu
da ideš u Nebrasku.
16
00:03:44,860 --> 00:03:46,260
Tako je.
17
00:03:46,671 --> 00:03:51,111
Da pokupim svojih milion dolara.
- Kakvih milion dolara?
18
00:04:00,265 --> 00:04:04,895
Ovlašćeni smo da isplatimo
milion dolara Vudrou T. Grantu
19
00:04:04,966 --> 00:04:06,706
iz Bilingsa, Montana.
20
00:04:07,199 --> 00:04:08,599
Daj da vidim.
21
00:04:09,351 --> 00:04:11,991
A tvoja majka neće da me odveze.
22
00:04:12,233 --> 00:04:15,725
Nagradna igra.
Tata, ovo je potpuna prevara.
23
00:04:15,726 --> 00:04:18,006
Jedna od najstarijih muljaža.
24
00:04:18,474 --> 00:04:21,998
Mislio sam da to više ne rade.
- Ne možeš znati da nije istina.
25
00:04:21,999 --> 00:04:25,149
Samo pokušavaju
da ti prodaju magazine.
26
00:04:25,576 --> 00:04:29,835
Kažu da sam dobio.
- Pa pošalji poštom. Pomoći ću ti.
27
00:04:29,836 --> 00:04:32,776
Neću pošti da poverim
milion dolara.
28
00:04:58,486 --> 00:05:02,486
Udareni starče. Skoro mi
je srce puklo zbog tebe.
29
00:05:02,966 --> 00:05:04,366
Daj o'ladi.
30
00:05:04,929 --> 00:05:08,329
Ovo je drugi put da
pokušava da se išunja.
31
00:05:08,330 --> 00:05:12,448
Nisam imala pojma da kučkin
sin želi da bude milioner.
32
00:05:12,449 --> 00:05:17,509
Trebalo je o tome da razmišlja
mnogo ranije, pa da ih zaraditi
33
00:05:24,362 --> 00:05:28,544
Šta bi ionako radio s milion dolara?
- Kupio bih novi kamionet.
34
00:05:28,545 --> 00:05:32,289
Ti ne smeš da voziš.
- Vratio bih nazad dozvolu.
35
00:05:32,290 --> 00:05:35,371
Reci mi kad to uradiš,
da se sklonim s druma.
36
00:05:35,372 --> 00:05:39,884
Treba mi i kompresor za vazduh.
- Nekad sam svirala na njemu.
37
00:05:39,885 --> 00:05:43,535
Još je kod Eda Pigrama.
- Zato što je lopov.
38
00:05:43,901 --> 00:05:48,021
Nije lopov. Pozajmio sam mu ga.
- Ko je Ed Pigram?
39
00:05:48,335 --> 00:05:52,235
Poznavali smo se u Hotornu.
- Kad ga je pozajmio?
40
00:05:52,236 --> 00:05:53,636
'74.
41
00:05:53,641 --> 00:05:59,031
Pre skoro 40 godina. Živi dve
države dalje. Recimo da ga je ukrao.
42
00:05:59,155 --> 00:06:00,975
Zato mi treba novi.
43
00:06:01,658 --> 00:06:04,706
Gde si sad naumio?
- Da sednem.
44
00:06:05,754 --> 00:06:07,874
Spava s tim glupim pismom.
45
00:06:08,223 --> 00:06:10,043
Zapamtio je svaku reč.
46
00:06:10,713 --> 00:06:14,433
Mislila sam da ništa
više ne može da zapamti.
47
00:06:18,147 --> 00:06:21,353
Kakvo je ovo jelo?
- To je lazanja.
48
00:06:21,408 --> 00:06:23,248
Još je dobra. Uzmi je.
49
00:06:25,725 --> 00:06:28,614
Znaš šta bih ja
uradila s milion dolara?
50
00:06:28,615 --> 00:06:30,455
Smestila bih ga u dom.
51
00:07:04,692 --> 00:07:06,928
...dobri zvučnici. Oduševiće vas.
52
00:07:06,929 --> 00:07:10,690
Ako se brinete da su Vilsons
ili Paradis stvarno preskupi.
53
00:07:10,691 --> 00:07:15,106
S obzirom kako dizajniraju
zvučnike, ne možete pogrešiti.
54
00:07:15,107 --> 00:07:19,727
Dobro. U redu. Moramo da
razmislimo, pa ćemo se javiti.
55
00:07:21,818 --> 00:07:24,148
Dopustite da vam dam karticu.
56
00:07:24,648 --> 00:07:28,164
Nazovite bilo kad ako imate
još pitanja. - Važi.
57
00:07:28,165 --> 00:07:33,165
Mark, Dženis, zadovoljstvo mi je.
- Dženiz! - Dženiz. Oprosti.
58
00:07:34,408 --> 00:07:36,228
Dejvide, nazovi 11.
59
00:07:36,434 --> 00:07:38,434
Dejvide Grant, nazovi 11.
60
00:07:50,672 --> 00:07:56,222
Gde su ga našli ovog puta? - Skroz
na King Aveniji kod Albertsonovih.
61
00:07:56,323 --> 00:07:58,273
Ne mogu to više da podnesem.
62
00:07:58,274 --> 00:08:01,404
Ros je unutra,
pokušava da ga urazumi.
63
00:08:05,583 --> 00:08:08,145
Rose.
- Zdravo, Dejvide.
64
00:08:09,465 --> 00:08:12,813
Tata, šta se događa?
- Pitaj mamu i Rosa.
65
00:08:12,814 --> 00:08:14,914
Čini se da oni sve znaju.
66
00:08:15,151 --> 00:08:16,551
Ja pitam tebe.
67
00:08:17,330 --> 00:08:19,240
Ne mogu da ga pokrenem.
68
00:08:19,675 --> 00:08:22,245
Zato što tu leži već 10 godina.
69
00:08:22,256 --> 00:08:27,926
Pokrenuću ja njega. - Još uvek misli
da ide u Linkoln da pokupi novac.
70
00:08:27,988 --> 00:08:31,320
Hej tata, otkud da nisi prvo popravio
kamionet ili krenuo autobusom?
71
00:08:31,321 --> 00:08:33,141
Zašto si krenuo peške?
72
00:08:35,426 --> 00:08:36,826
Nemoj tako.
73
00:08:37,075 --> 00:08:40,062
Jadnik pola vremena nema
pojma šta se događa.
74
00:08:40,063 --> 00:08:44,243
Presekao sam žice u anlaseru
i vratio nazad. To će ga usporiti.
75
00:08:44,244 --> 00:08:47,279
I mama je u pravu. Vreme
je da razmislimo o domu.
76
00:08:47,280 --> 00:08:51,722
Ne može više s njim. Nije fer
prema njoj. - Ne treba mu dom.
77
00:08:51,723 --> 00:08:55,163
Samo mu treba razlog za život.
To je sve.
78
00:08:56,279 --> 00:09:02,019
Ma nemoj? Jadno. Izgleda da je piće
više nego dovoljan razlog za život.
79
00:09:02,664 --> 00:09:07,604
Mama i ja gledamo realno, a i tebi bi
bilo bolje. Za njega je najbolji dom.
80
00:09:07,605 --> 00:09:11,146
Što je, budimo iskreni, mnogo
više nego što je on dao nama.
81
00:09:11,147 --> 00:09:14,657
Nikad ga nije bilo briga
za tebe ili mene.
82
00:09:18,332 --> 00:09:22,677
Video sam te da čitaš vesti pre
neki dan. Dobra stvar. - Hvala.
83
00:09:22,678 --> 00:09:24,478
Je li to prvi put?
84
00:09:24,782 --> 00:09:28,642
Keli i Kastiljo su otkazali,
pa sam ja uskočio.
85
00:09:29,217 --> 00:09:31,947
Očigledno nije bilo loše i tako...
86
00:09:32,240 --> 00:09:35,930
Mića Orlović...
Novi Mića Orlović iz Bilingsa.
87
00:09:36,160 --> 00:09:40,615
Nisam baš siguran da sam Mića
Orlović, ali, da, izgleda prilično dobro.
88
00:09:40,616 --> 00:09:44,496
Plaćam obaveze, a Keli
ima gadnu infekciju pa...
89
00:09:52,434 --> 00:09:54,688
...oponenti vođeni većnikom
Berijem Tildmanom
90
00:09:54,689 --> 00:09:58,879
tvrde da je plan, citiram
"Plan je ptica na grani".
91
00:09:59,569 --> 00:10:02,636
To će koštati poreske obveznike
više nego što vredi.
92
00:10:02,637 --> 00:10:06,771
Očekuje se da će veće raspraviti
predlog na jednodnevnoj sednici.
93
00:10:06,772 --> 00:10:11,216
Sledi sport. Karter nam donosi
vest o vozaču motornih sanki
94
00:10:11,217 --> 00:10:15,477
koji je izgubio noge,
ali ne i volju za takmičenjem.
95
00:10:15,699 --> 00:10:19,369
Sledi još vesti posle pauze.
Ostanite s nama.
96
00:10:26,217 --> 00:10:28,237
Ćao.
- Ćao.
97
00:10:30,170 --> 00:10:32,121
Da li se ponovo useljavaš?
98
00:10:32,122 --> 00:10:35,088
Ne, ovo su tvoje stvari
i samo ih vraćam.
99
00:10:35,089 --> 00:10:36,909
A da. Hvala.
100
00:10:42,323 --> 00:10:43,723
Hoćeš da uđeš?
101
00:10:55,440 --> 00:10:59,580
Dejvide, moraš da zalivaš
ove biljke. To su biljke.
102
00:11:14,843 --> 00:11:19,033
Drago mi je što si se
predomislila. - Šta to znači?
103
00:11:21,880 --> 00:11:23,700
Znaš ti šta to znači.
104
00:11:23,886 --> 00:11:27,739
Želim da se vratiš.
- Ali upravo sam se odselila.
105
00:11:27,740 --> 00:11:30,780
Posle dve godine
vraćamo se na zabavljanje.
106
00:11:30,781 --> 00:11:34,053
Još ne znam.
Uskoro ćemo saznati.
107
00:11:37,826 --> 00:11:39,646
Hoćemo li imati seks?
108
00:11:40,834 --> 00:11:42,234
Moram da idem.
109
00:11:42,585 --> 00:11:43,985
Čekaj, čekaj.
110
00:11:44,179 --> 00:11:47,989
Hoćeš da kažeš da više ne možemo da
budemo zajedno ako se ne venčamo?
111
00:11:47,990 --> 00:11:50,530
Venčati se? Raskinuti?
Ne znam.
112
00:11:51,984 --> 00:11:55,344
Hajdemo da uradimo oboje.
Učinimo nešto.
113
00:11:57,313 --> 00:12:02,686
Javi se. Upravo se vraćam.
Ne znam šta ću njim. Ja ću...
114
00:12:04,136 --> 00:12:05,956
Ćao, mama. Tu sam.
115
00:12:26,309 --> 00:12:27,709
Tata!
116
00:12:28,353 --> 00:12:31,479
Tata!
- Pusti me na miru!
117
00:12:46,344 --> 00:12:48,979
Hajde. Daj da te odvezem kući.
- Idem u Linkoln.
118
00:12:48,980 --> 00:12:52,159
To je poslednje šta ću da uradim.
Baš me briga šta vi mislite.
119
00:12:52,160 --> 00:12:55,174
Slušaj, nisi ništa osvojio.
To je potpuna prevara.
120
00:12:55,175 --> 00:12:58,795
Moraš prestati s tim.
- Ponestaje mi vremena.
121
00:12:58,868 --> 00:13:01,528
Nemaš ni kofer.
- Neću da noćim.
122
00:13:03,190 --> 00:13:07,698
Ne mogu te pustiti da ideš. - Ne tiče
te se. - Tiče me se. Ja sam ti sin.
123
00:13:07,699 --> 00:13:10,046
Zašto me onda ne odvedeš tamo?
124
00:13:10,047 --> 00:13:14,070
Ne mogu samo tako da sve ostavim
i vozim te u Linkoln u Nebraski.
125
00:13:14,071 --> 00:13:16,371
A šta to ti drugo radiš?
126
00:13:22,490 --> 00:13:24,730
Jesi li i ti izgubio pamet?
127
00:13:25,779 --> 00:13:29,119
Izvuci oca iz auta
ovog božijeg trenutka.
128
00:13:30,393 --> 00:13:32,253
Treba meni da pomogneš.
129
00:13:32,830 --> 00:13:34,930
Ja sam ta koja sve radi.
130
00:13:35,338 --> 00:13:39,016
Otac ti samo sedi tamo.
Gledaj ga. Beskorisan je.
131
00:13:39,017 --> 00:13:43,970
Majka ga je razmazila. - Mama,
ne brini. Neće nas biti samo par dana.
132
00:13:43,971 --> 00:13:48,345
Zašto ne uživaš u samoći?
Uvek se žališ što ti je za vratom.
133
00:13:48,346 --> 00:13:52,764
A tvoj posao? - Rekao sam im da
sam bolestan. - Bolestan u glavu.
134
00:13:52,765 --> 00:13:58,085
Reći ću Rosu da te nazove. On će
me podržati. - Super. Ćao, mama.
135
00:14:00,290 --> 00:14:02,110
Isti si otac.
136
00:14:03,031 --> 00:14:04,851
Tvrdoglaviji od mazge.
137
00:14:27,321 --> 00:14:30,641
Reci mi kad budeš umoran.
Ja ću da vozim.
138
00:14:30,642 --> 00:14:32,462
Ne smeš da voziš.
139
00:14:33,109 --> 00:14:36,336
Mogu da vozim mnogo
bolje od tog morona.
140
00:14:36,337 --> 00:14:37,737
Dobro, tata.
141
00:14:38,087 --> 00:14:41,687
Mogu da vozim đavolski
bolje od ovog morona.
142
00:15:49,367 --> 00:15:50,767
Sranje.
143
00:16:16,974 --> 00:16:19,844
Gospode bože.
Tata, šta radiš ovde?
144
00:16:21,357 --> 00:16:22,757
Ožedneo sam.
145
00:16:23,783 --> 00:16:27,783
Dobro je videti da ne cugaš.
- Pivo nije cuganje.
146
00:16:29,901 --> 00:16:31,301
Idemo.
147
00:17:23,331 --> 00:17:27,801
Hej tata! - Da? - Šta misliš
da odemo da vidimo Rašmor?
148
00:17:27,956 --> 00:17:31,816
Nemamo vremena za to.
- To je samo 30 minuta od autoputa.
149
00:17:31,817 --> 00:17:34,927
Tu je. - Pa to je
samo gomila stenja.
150
00:17:46,317 --> 00:17:50,138
I, tata, šta misliš?
- Za mene nisu dovršene.
151
00:17:50,283 --> 00:17:52,103
Kako to misliš?
152
00:17:52,155 --> 00:17:55,851
Izgleda kao da je nekome
dosadilo to da radi.
153
00:17:55,852 --> 00:17:58,132
Vašington jedini nosi odeću.
154
00:17:58,867 --> 00:18:00,937
Samo su grubo napravljeni.
155
00:18:02,886 --> 00:18:05,756
Linkoln, jebote, nema čak ni uvo.
156
00:18:06,240 --> 00:18:08,080
U redu. Videli smo ih.
157
00:18:50,287 --> 00:18:51,687
Tata?
158
00:18:56,170 --> 00:18:57,570
Tata!
159
00:18:58,828 --> 00:19:00,228
Dođi. O bože.
160
00:19:10,467 --> 00:19:11,867
O tata.
161
00:19:12,733 --> 00:19:14,133
U redu sam.
162
00:19:15,169 --> 00:19:16,569
Idi u krevet.
163
00:19:20,902 --> 00:19:23,892
U redu, gospodine.
Jeste li sa mnom?
164
00:19:38,907 --> 00:19:41,167
Bez brige.
Skoro sam gotov.
165
00:19:50,393 --> 00:19:53,593
U redu, gospodine.
Gotov sam. Ne pijte.
166
00:19:59,494 --> 00:20:00,894
Samo trenutak.
167
00:20:07,094 --> 00:20:08,914
Gde su mi zubi?
168
00:20:10,227 --> 00:20:12,047
Izgubio si zube?
169
00:20:15,951 --> 00:20:19,312
Jesi li ih ostavio u motelu?
- Ne.
170
00:20:19,470 --> 00:20:22,788
U kafani?
- Nisam bio u kafani.
171
00:20:23,236 --> 00:20:28,460
Jesi li ih ostavio na mestu gde služe
alkohol, a ti ga ne zoveš kafanom?
172
00:20:28,461 --> 00:20:31,381
Mora da sam ih izgubio na pruzi.
173
00:20:32,286 --> 00:20:34,286
Gospodo!
174
00:20:35,126 --> 00:20:37,146
Zahvaljujem na strpljenju.
175
00:20:37,269 --> 00:20:42,617
Uzimajući u obzir da je to gadna
rana, godine i konfuziju, alkoholizam...
176
00:20:42,618 --> 00:20:46,057
stvarno mislim da bi trebalo da ga
ostavimo u bolnici na posmatranju.
177
00:20:46,058 --> 00:20:51,238
Ja ne pijem. - Čuo si to tata?
Nećemo stići u Linkoln do petka.
178
00:20:51,623 --> 00:20:54,965
Onda ćemo u ponedeljak.
- A zašto ne bismo nazad kući?
179
00:20:54,966 --> 00:20:58,726
Ne idem kući. - Ne mogu
da čekam do ponedeljka.
180
00:20:58,727 --> 00:21:03,337
Znači da neću na posao do srede.
- Da prodaješ gramofone.
181
00:21:04,157 --> 00:21:06,257
Dobio sam milion dolara.
182
00:21:07,414 --> 00:21:10,754
Čestitam. Taman da
platite dan u bolnici.
183
00:21:15,769 --> 00:21:17,169
Tata?
184
00:21:19,405 --> 00:21:20,805
Tata?
185
00:21:21,819 --> 00:21:23,219
Tata?
186
00:21:24,219 --> 00:21:27,929
Hej, tražio sam, ali nisam nigde
mogao da pronađem tvoje zube.
187
00:21:27,930 --> 00:21:29,450
Na pruzi su.
188
00:21:30,300 --> 00:21:32,648
Čuj, mama je pričala sa
čika Rejom i Martom.
189
00:21:32,649 --> 00:21:35,797
Oni će nas ugostiti u
Hotornu preko vikenda.
190
00:21:35,798 --> 00:21:37,968
Ne želim da idem u Hotorn.
191
00:21:38,816 --> 00:21:41,026
Nema smisla da idemo u
Linkoln preko vikenda.
192
00:21:41,027 --> 00:21:43,032
Dobićeš novac u
ponedeljak ujutro.
193
00:21:43,033 --> 00:21:47,494
Strina Marta je pozvala tvoju braću
i svi ćemo da se okupimo u nedelju.
194
00:21:47,495 --> 00:21:52,765
Mama stiže autobusom,
a možda i Ros i Marsi. Biće lepo.
195
00:21:52,881 --> 00:21:54,791
Neću da idem u Hotorn.
196
00:22:15,056 --> 00:22:17,226
Ej, tata. Našao sam ih.
197
00:22:18,797 --> 00:22:20,197
Tu su.
198
00:22:24,069 --> 00:22:26,647
Čekaj. Ovo nije tvoje.
199
00:22:29,983 --> 00:22:32,572
Šalio sam se. Evo.
200
00:22:37,204 --> 00:22:38,604
Nisu moji.
201
00:22:38,862 --> 00:22:40,682
Naravno da su tvoji.
202
00:22:41,375 --> 00:22:44,967
Pa čiji bi mogli da budu?
- Nisu moji zubi.
203
00:22:44,982 --> 00:22:47,782
Moraju biti.
- Znam ja svoje zube.
204
00:22:56,501 --> 00:22:58,481
Naravno da su moji zubi.
205
00:22:58,791 --> 00:23:00,511
Nemoj da budeš idiot.
206
00:24:14,129 --> 00:24:16,229
Hotorn. 1358 stanovnika.
207
00:25:02,596 --> 00:25:04,416
Pa zdravo momci.
208
00:25:05,031 --> 00:25:06,431
Zdravo, Marta.
209
00:25:07,556 --> 00:25:08,956
Vudi!
210
00:25:09,682 --> 00:25:11,082
Marta.
211
00:25:14,765 --> 00:25:16,165
Dejvi!
212
00:25:18,233 --> 00:25:20,053
Ma vidi Dejvida.
213
00:25:20,132 --> 00:25:22,981
Nisi imao više od 15 godina
kad si poslednji put bio ovde.
214
00:25:22,982 --> 00:25:25,712
To sam rekao tati.
Mnogo vremena.
215
00:25:25,811 --> 00:25:29,131
Šta imaš da kažeš
o sebi Vudi? - Ništa.
216
00:25:29,279 --> 00:25:32,238
Šta si to uradio s glavom?
- Pao.
217
00:25:32,691 --> 00:25:36,756
Vi braća Grant ste ljudi
škrti na rečima. Uđite.
218
00:25:43,402 --> 00:25:46,382
Vidi koga sam pronašla
pred kućom, Rej!
219
00:25:46,383 --> 00:25:48,383
Tvog malog brata, Vudija.
220
00:25:52,092 --> 00:25:53,492
Šta ima Vudi?
221
00:25:54,641 --> 00:25:57,344
Ništa. A kod tebe?
222
00:25:59,099 --> 00:26:00,499
Ne puno.
223
00:26:00,951 --> 00:26:02,771
Zdravo, čika Rej.
224
00:26:03,981 --> 00:26:07,623
Gde vam klozet?
- Iza ugla, levo.
225
00:26:11,216 --> 00:26:13,756
Momci, sećate se rođaka Dejvida?
226
00:26:14,122 --> 00:26:15,522
Barte. - Dejvide.
227
00:26:15,683 --> 00:26:20,142
Kole. - Dejvide. - Mnogo vremena
je prošlo od kad smo bili deca.
228
00:26:20,143 --> 00:26:23,413
Šta ima kod vas momci?
- Ništa naročito.
229
00:26:24,641 --> 00:26:29,551
Ekonomija je razorila Hotorn,
Dejvi. Teško je mladim ljudima.
230
00:26:29,709 --> 00:26:36,129
Da. Ja sam u poslu s kućnim bioskopima i
elektronikom. Teška vremena. Kažem vam.
231
00:26:39,968 --> 00:26:44,010
Kol je nešto odležao u zatvoru.
- Ne spominji to.
232
00:26:44,011 --> 00:26:48,881
Kučka je lagala kroz zube.
- Neću takav govor u svojoj kući.
233
00:26:49,276 --> 00:26:50,676
Oprosti mama.
234
00:26:50,698 --> 00:26:55,728
Sedi sad, Dejvide. Mora da si
ogladneo. Napravila sam sendviče.
235
00:27:04,411 --> 00:27:06,902
Koliko vam je trebalo
da dođete ovde?
236
00:27:06,903 --> 00:27:09,963
Ne znam.
Zastali smo u Rapid Sitiju.
237
00:27:10,498 --> 00:27:13,978
Tata je tamo imao nezgodu.
- Koliko ukupno?
238
00:27:15,080 --> 00:27:17,948
Nekoliko dana.
- Iz Bilingsa? - Da.
239
00:27:17,949 --> 00:27:23,572
Koliko je to daleko?
- Verovatno oko 750 milja.
240
00:27:25,029 --> 00:27:28,139
Trebalo vam je dva
dana za 750 milja.
241
00:27:28,619 --> 00:27:32,873
U čemu se vozite? Kamionu
za đubre ili nečem takvom?
242
00:27:32,874 --> 00:27:34,274
Subaru.
243
00:27:34,609 --> 00:27:38,869
Dovezao sam se iz Dalasa
jednom, to je 850 milja...
244
00:27:39,423 --> 00:27:40,823
za 8 sati.
245
00:27:42,225 --> 00:27:44,655
To je preko 100 milja na sat.
246
00:27:45,193 --> 00:27:47,013
Bart je žurio.
247
00:27:48,342 --> 00:27:51,740
Izvoli, Dejvi.
Navali. - Hvala.
248
00:27:52,935 --> 00:27:58,135
Sranje. Dva dana iz Montane.
Seronja mora da je vozio u rikverc.
249
00:28:08,392 --> 00:28:10,982
Reja muči stopalo. Zar ne, Rej?
250
00:28:12,517 --> 00:28:14,337
U redu je, samo boli.
251
00:28:16,984 --> 00:28:18,804
Jesi li to čuo tata?
252
00:28:19,693 --> 00:28:21,093
Tata!
253
00:28:22,077 --> 00:28:23,937
Čiku Reja boli stopalo.
254
00:28:24,216 --> 00:28:25,616
Znam.
255
00:28:26,920 --> 00:28:28,740
Sve drugo je u redu?
256
00:28:29,530 --> 00:28:30,930
Čika Rej?
257
00:28:31,903 --> 00:28:33,303
Ne baš.
258
00:28:36,175 --> 00:28:40,048
Kejt kaže da je Ros tamo na
vestima. Kaže da mu dobro ide.
259
00:28:40,049 --> 00:28:41,869
Da. Dobro mu ide.
260
00:28:41,938 --> 00:28:45,058
Bravo. Uvek je bio golgeter.
Zar ne?
261
00:28:46,462 --> 00:28:47,862
Da.
262
00:28:50,773 --> 00:28:53,243
Dva prokleta dana iz Bilingsa.
263
00:30:04,685 --> 00:30:07,225
Nekad sam posedovao
ovu garažu.
264
00:30:07,400 --> 00:30:10,210
Imao? Mislio sam da je bila
od tipa s kompresorom.
265
00:30:10,211 --> 00:30:14,140
Eda Pigrama? - Da.
- Bili smo ortaci.
266
00:30:16,369 --> 00:30:19,601
Šta se dogodilo?
- Prodao sam mu je.
267
00:30:19,638 --> 00:30:21,038
Za koliko?
268
00:30:21,320 --> 00:30:22,720
800.
269
00:30:31,951 --> 00:30:34,046
Treba vam nešto?
- Zdravo, da.
270
00:30:34,047 --> 00:30:38,277
Moj tata je nekad posedovao
ovu radionicu. - Stvarno?
271
00:30:41,981 --> 00:30:43,631
Šta to radite momci?
272
00:30:43,903 --> 00:30:46,253
Samo menjamo crevo hladnjaka.
273
00:30:48,481 --> 00:30:50,795
Znate Eda Pigrama?
- Koga?
274
00:30:50,894 --> 00:30:55,574
Eda Pigrama? Nekad je posedovao
ovo mesto zajedno sa mnom.
275
00:30:56,818 --> 00:31:01,098
Hoze, znaš Eda Pigrama?
- Koga? - Eda Pigrama.
276
00:31:01,404 --> 00:31:04,204
Nikad čuo.
- Ne znamo ga.
277
00:31:05,829 --> 00:31:07,829
Ej, prijatelju?
278
00:31:10,228 --> 00:31:13,328
Koristiš pogrešan ključ.
- Tata, idemo.
279
00:31:14,655 --> 00:31:20,485
Drago mi je što smo porazgovarali.
- Idiot koristi pogrešan ključ.
280
00:31:23,820 --> 00:31:27,890
Hajde da vidimo da li nekoga
poznajem ovde unutra.
281
00:31:39,904 --> 00:31:41,724
Ovde je prilično tiho.
282
00:31:54,197 --> 00:31:58,268
Zdravo, momci. Čime danas
mogu da vas poslužim? - Pivo.
283
00:31:58,269 --> 00:32:00,129
Okej, koje pivo želite?
284
00:32:01,073 --> 00:32:05,020
Bilo koje. Kors, ako imate.
- Ja ću Mauntin Dju.
285
00:32:05,919 --> 00:32:09,803
Nestalo nam je Korsa.
Kamion dolazi u ponedeljak.
286
00:32:09,804 --> 00:32:12,668
Može i Bad
- Stiže Bad.
287
00:32:13,400 --> 00:32:15,718
Tom Burnak je još uvek vlasnik?
288
00:32:15,719 --> 00:32:20,219
Ne sećam se tog imena.
Mora da je bio pre mog vremena.
289
00:32:27,244 --> 00:32:29,344
Izvolite momci. Još nešto?
290
00:32:29,913 --> 00:32:33,933
Ne, gospođo. - Dobro,
viknite ako vam nešto treba.
291
00:32:35,238 --> 00:32:37,498
Nekad sam ovde znao svakoga.
292
00:32:37,840 --> 00:32:40,220
Jesi li ovde popio prvo piće?
293
00:32:40,368 --> 00:32:43,724
Ne. Tata mi je dao
da srknem njegovo pivo.
294
00:32:43,725 --> 00:32:49,011
A ti si onda nastavio taj lep
porodični običaj sa mnom i Rosom.
295
00:32:49,012 --> 00:32:53,322
Ti si to voleo koliko se sećam.
- Imao sam 6 godina.
296
00:32:53,341 --> 00:32:56,878
Srk piva te neće ubiti
čak ni kad imaš 6 godina.
297
00:32:56,879 --> 00:32:58,699
Mislio sam da cugaš.
298
00:32:59,258 --> 00:33:00,658
Ma daj.
299
00:33:00,758 --> 00:33:04,260
Popij pivo sa svojim starim.
Budi neko.
300
00:33:05,061 --> 00:33:06,881
Pokušavam da prestanem.
301
00:33:08,137 --> 00:33:09,537
Zbog čega?
302
00:33:10,864 --> 00:33:13,864
Počeo sam... nije mi pomagalo.
303
00:33:15,240 --> 00:33:16,640
Sad si dobro.
304
00:33:21,350 --> 00:33:23,386
Izvinite!
- Da?
305
00:33:23,421 --> 00:33:25,953
Mogu li i ja da dobijem pivo,
molim vas? - Svakako.
306
00:33:25,954 --> 00:33:28,054
Piću sa mojim tatom.
307
00:33:56,311 --> 00:33:59,891
Nisam ti rekao da smo
Noela i ja raskinuli.
308
00:34:00,295 --> 00:34:01,623
Ko?
309
00:34:01,624 --> 00:34:05,974
Noela. Devojka s kojom sam
živeo poslednje dve godine.
310
00:34:07,802 --> 00:34:10,202
Odselila se. Raskinuli smo.
311
00:34:13,993 --> 00:34:17,197
Trebalo je, valjda,
da je zaprosim.
312
00:34:17,198 --> 00:34:20,938
Samo nikad nisam bio
siguran. Znaš šta mislim?
313
00:34:26,436 --> 00:34:29,356
Kako da znaš
da li si siguran?
314
00:34:29,702 --> 00:34:31,612
Jesi li ti bio siguran?
315
00:34:33,139 --> 00:34:35,379
Kako ste ti i mama venčali?
316
00:34:36,864 --> 00:34:39,400
Ona je to htela.
- Ti nisi?
317
00:34:41,596 --> 00:34:43,596
Mislio sam, šta fali.
318
00:34:45,867 --> 00:34:50,127
Jesi li ikada požalio što si
je oženio? - Sve vreme.
319
00:34:50,797 --> 00:34:52,917
Moglo je biti i gore.
320
00:34:53,233 --> 00:34:56,693
Mora da si bio zaljubljen.
Bar u početku.
321
00:34:57,175 --> 00:34:58,615
Nije mi to došlo.
322
00:35:04,940 --> 00:35:08,585
Jeste li nekad razgovarali o deci?
Koliko ćete imati i takve stvari?
323
00:35:08,586 --> 00:35:09,986
Ne.
324
00:35:11,794 --> 00:35:13,614
Zašto ste nas imali?
325
00:35:13,817 --> 00:35:15,668
Jer sam voleo da krešem.
326
00:35:15,669 --> 00:35:19,269
A majka ti je katolik.
Sam provali ostalo.
327
00:35:19,510 --> 00:35:23,555
Dakle, ti i mama nikad niste
razgovarali da li želite decu ili ne?
328
00:35:23,556 --> 00:35:28,946
Shvatio sam ako se nastavimo
da se krešemo da će ih biti nekoliko.
329
00:35:30,361 --> 00:35:33,118
Jesi li ikada razmišljao
da je ostaviš?
330
00:35:33,119 --> 00:35:36,641
Samo bih imao nekog drugog
da mi kenja sve vreme.
331
00:35:36,642 --> 00:35:38,062
Da. Imao bi.
332
00:35:39,980 --> 00:35:43,555
Pa rekao bih da je dosta propatila
zbog tvog cuganja sve ove godine.
333
00:35:43,556 --> 00:35:45,076
Ne pijem ja puno.
334
00:35:45,306 --> 00:35:48,666
Ti si alkoholičar.
- Sranje. - Šta sranje?
335
00:35:49,692 --> 00:35:52,401
Znao sam da imaš problem
od osme godine.
336
00:35:52,402 --> 00:35:56,536
Gledao sam te kako kriješ cugu
u garaži. - Pa si je ukrao.
337
00:35:56,537 --> 00:36:00,284
Znao sam da si to bio ti.
Koštao si me mnogo novca.
338
00:36:00,285 --> 00:36:02,467
Da, pa, ali... ja sam je prolio.
339
00:36:02,468 --> 00:36:05,398
Bilo mi je muka da te gledam
pijanog sve vreme.
340
00:36:05,399 --> 00:36:08,792
Znaš da nikad nisam uhvatio
tvog brata da tako njuška?
341
00:36:08,793 --> 00:36:12,193
Služio sam otažbini.
Plaćam poreze.
342
00:36:12,956 --> 00:36:16,156
Imam pravo da radim
šta hoću, dođavola!
343
00:36:16,282 --> 00:36:18,002
Dakle, ti ipak piješ.
344
00:36:18,773 --> 00:36:20,593
Malo. - Mnogo.
345
00:36:20,899 --> 00:36:22,299
U redu.
346
00:36:22,639 --> 00:36:24,459
Mnogo pijem. Jebeš ga!
347
00:36:25,010 --> 00:36:28,500
Pa šta? Ti radiš šta
hoćeš, pa tako i ja.
348
00:36:28,695 --> 00:36:31,855
I ti bi pio da si oženio
tvoju majku.
349
00:36:34,182 --> 00:36:39,502
I nije tvoj posao da mi govoriš
šta treba da radim, kretenu mali.
350
00:36:46,621 --> 00:36:48,021
Tata!
351
00:36:49,112 --> 00:36:50,512
Tata!
352
00:36:50,862 --> 00:36:53,286
Tata!
- Šta je?
353
00:36:56,789 --> 00:37:01,239
Da te odvedem nazad do
Reja i Marte? - Ne znam.
354
00:37:46,063 --> 00:37:51,003
Tako govoriš? - Izvini,
zar mi ne duguješ par dolara?
355
00:37:51,862 --> 00:37:55,062
Bože svemogući!
Pa to je Vudi Grant!
356
00:37:55,330 --> 00:37:58,854
Ma ne mogu da verujem!
Kako si Vudi?
357
00:37:59,504 --> 00:38:04,187
Bože, mislio sam da te više
nikada neću videti u Hotornu.
358
00:38:04,188 --> 00:38:08,300
Društvo, pozdravite mog
starog prijatelja Vudija.
359
00:38:08,656 --> 00:38:12,002
Ćao. Ćao.
- Da. Pomeri se, makni se.
360
00:38:12,661 --> 00:38:17,122
Sedi, sedi. Ma ne mogu da
verujem. Gospode Bože, Vudi!
361
00:38:17,466 --> 00:38:18,866
Pa kako si?
362
00:38:19,622 --> 00:38:23,338
Prilično dobro. - Stvarno?
Ja isto. Ne mogu da se požalim.
363
00:38:23,339 --> 00:38:27,569
Čoveče. Prošlo je mnogo vremena,
Vudi. Mnogo vremena.
364
00:38:27,642 --> 00:38:31,562
Ćao, ja sam Dejvid. Vudijev sin.
- O, Ed Pigram.
365
00:38:31,563 --> 00:38:32,963
Ed Pigram!
366
00:38:33,313 --> 00:38:35,133
Dejvi? Ne zajebavaj!
367
00:38:36,099 --> 00:38:37,619
Kako ide momče?
368
00:38:37,895 --> 00:38:40,619
Kad sam te poslednji put video
bio si samo mali dečkić.
369
00:38:40,620 --> 00:38:44,798
Davao sam ti čokoladice
u garaži kad si bio ovoliki.
370
00:38:44,799 --> 00:38:49,059
Hvala vam. A moj tata vam
je nekad davao kompresore.
371
00:38:49,181 --> 00:38:50,581
Molim?
372
00:38:50,813 --> 00:38:54,934
Ništa. Tata, idem u WC.
Ne pričaj ništa o novcu.
373
00:38:54,935 --> 00:38:56,335
A?
374
00:38:56,653 --> 00:38:59,223
Ne pričaj ništa o novcu.
375
00:39:01,648 --> 00:39:04,448
Još uvek živiš u Bilingsu?
- Da.
376
00:39:04,513 --> 00:39:07,853
Šta te je dovelo ovamo?
- Samo prolazimo.
377
00:39:29,160 --> 00:39:31,960
Dođavola! Vudi je
postao milioner!
378
00:39:31,985 --> 00:39:33,985
Ko bi to mislio?
379
00:39:35,816 --> 00:39:37,936
Svi smo ponosni na Vudija.
380
00:40:00,989 --> 00:40:02,389
Dođi tata.
381
00:40:19,233 --> 00:40:22,666
Jesi li im video izraz lica?
- Video sam.
382
00:40:25,696 --> 00:40:28,426
Jesi li video izraz njihovih lica?
383
00:41:26,164 --> 00:41:27,984
Pa dobro jutro momci!
384
00:41:30,703 --> 00:41:33,013
Malo ste se uspavali, je li?
385
00:41:33,357 --> 00:41:36,857
Dobro jutro. - Dejvide,
uzmi stolicu odande.
386
00:41:36,858 --> 00:41:39,968
Vudi, ti sedi ovde.
Baš tu, tako je.
387
00:41:48,059 --> 00:41:50,409
Jeste gladni?
- Da, prilično.
388
00:41:50,824 --> 00:41:52,874
Bilo bi super ako imaš...
389
00:41:53,249 --> 00:41:55,249
malo kafe.
390
00:41:56,924 --> 00:41:59,444
Nazvao me je jutros Lu Mejers.
391
00:41:59,749 --> 00:42:03,933
I Meri Durak.
Vudi je glavna priča u gradu.
392
00:42:05,610 --> 00:42:07,010
A tako?
393
00:42:07,520 --> 00:42:10,574
Zašto nam nisi rekao
da si bogat, Vudi?
394
00:42:10,575 --> 00:42:13,410
Dejvid je rekao da ne govorim.
- Nije bogat.
395
00:42:13,411 --> 00:42:16,757
Nama si mogao da kažeš pravi
razlog zašto prolaziš kroz grad.
396
00:42:16,758 --> 00:42:18,578
Baš si nas zagolicao.
397
00:42:18,692 --> 00:42:22,916
Dobio si milionče. - Baš bismo voleli
da vidimo kako izgleda milion dolara.
398
00:42:22,917 --> 00:42:26,047
Još moramo do Linkolna
da ih pokupimo.
399
00:42:26,324 --> 00:42:28,464
Dođavola, dobio si bingo.
400
00:42:30,264 --> 00:42:32,594
Pokaži nam srećku, čika Vudi.
401
00:42:32,718 --> 00:42:34,818
Iskreno, nije dobio ništa.
402
00:42:35,186 --> 00:42:38,119
Ništa nisam dobio.
- Ne krivim te, Vudi.
403
00:42:38,120 --> 00:42:40,688
Ni ja to ne bih razglasio.
404
00:42:40,689 --> 00:42:42,979
Sve dok ne bi bilo u banci.
405
00:42:43,333 --> 00:42:45,383
Moraš da se čuvaš lopova.
406
00:42:47,136 --> 00:42:50,540
Bart i ja možemo da vas
odvezemo. - Naravno.
407
00:42:50,541 --> 00:42:54,923
Možemo da vas odvezemo u Linkoln za
sat. - Do Linkolna ima preko 200 milja.
408
00:42:54,924 --> 00:42:58,244
Dobro, sat i po.
Koliko bi tebi trebalo?
409
00:43:00,097 --> 00:43:02,884
Mora da je lepo dobiti
takvu crkavicu.
410
00:43:02,885 --> 00:43:05,005
Ponosni smo na tebe, Vudi.
411
00:43:05,156 --> 00:43:08,996
I znam da bi i mama i tata
isto bili ponosni.
412
00:43:11,717 --> 00:43:14,237
Da, dođavola.
Mora da je lepo.
413
00:43:15,387 --> 00:43:16,827
Je li lepo, tata?
414
00:43:17,992 --> 00:43:21,382
Je li lepo šta?
- Osvojiti toliki novac.
415
00:43:22,313 --> 00:43:25,082
Da. Prilično lepo.
416
00:43:40,203 --> 00:43:42,373
Hej, Vudi! Sećaš li me se?
417
00:43:43,050 --> 00:43:44,840
Berni Bouen. Kako si?
418
00:43:46,664 --> 00:43:50,026
Prilično dobro.
- Znaš šta sam čuo?
419
00:43:50,057 --> 00:43:53,020
Svi pričaju da je Vudi
Grant milioner.
420
00:43:53,021 --> 00:43:56,515
To je najuzbudljivija vest
ovde u poslednjih sto godina.
421
00:43:56,516 --> 00:44:00,263
Ma ništa važno.
- Ništa važno? Sranje!
422
00:44:01,114 --> 00:44:04,036
Čovek živi na visokoj nozi.
Milion tu, milion tamo.
423
00:44:04,037 --> 00:44:06,467
Sve novine će pisati o tebi.
424
00:44:08,563 --> 00:44:11,812
Hoće li štampati i moju sliku?
- Sigurno da hoće.
425
00:44:11,813 --> 00:44:13,633
Tata, evo ga autobus.
426
00:44:14,593 --> 00:44:19,693
Dobro. Lepo je videti te, Vudi.
Svi smo srećni zbog tebe.
427
00:44:19,714 --> 00:44:23,843
Drago nam je što si svratio
kući da podeliš veliku vest.
428
00:44:23,844 --> 00:44:25,244
Hvala, Berni.
429
00:44:25,953 --> 00:44:27,773
Čuvaj novčanik.
430
00:44:49,841 --> 00:44:51,961
Hvala vam.
- I drugi put.
431
00:44:54,347 --> 00:44:56,297
Obojica grozno izgledate.
432
00:44:56,508 --> 00:44:58,838
Ja sam dobro.
- Đavola jesi.
433
00:44:58,993 --> 00:45:02,988
Izgledaš kao stara pijandura.
Srećan si što nisi mrtav.
434
00:45:02,989 --> 00:45:07,369
Ne pijem ja. - To si rekao
i na našem prvom sastanku.
435
00:45:07,596 --> 00:45:08,996
Znala sam.
436
00:45:09,086 --> 00:45:14,884
Koji ti je đavo? Otac ti je skoro
poginuo zbog nekakvog zlata za budale.
437
00:45:14,885 --> 00:45:16,705
Mama, idemo. Molim te.
438
00:45:18,502 --> 00:45:20,902
Mama, o'ladi malo. Hoćeš?
439
00:45:22,101 --> 00:45:24,814
Oboje znamo da ovo
nije zbog novca.
440
00:45:24,815 --> 00:45:28,795
To je... znaš... koliko
dugo će još biti s nama?
441
00:45:29,148 --> 00:45:30,968
Bar donekle bistar.
442
00:45:31,070 --> 00:45:34,592
Kakvo je zlo pustiti ga da uživa
u svojoj fantaziji još neki dan?
443
00:45:34,593 --> 00:45:37,413
Ti i Ros uvek slinite zbog oca.
444
00:45:38,295 --> 00:45:40,115
A šta je sa mnom?
445
00:45:40,169 --> 00:45:43,498
A da mene odvezete da
vidim sestru u O'Kleru?
446
00:45:43,499 --> 00:45:46,822
Vaš otac, dođavola, polovinu
vremena ne zna ni šta se događa!
447
00:45:46,823 --> 00:45:48,223
Znaš li, Vudi?
448
00:45:50,374 --> 00:45:53,294
Znam li šta?
- Šta se događa okolo!
449
00:45:54,572 --> 00:45:57,872
Čuvaj se, ili ćeš se
u to pretvoriti.
450
00:45:59,226 --> 00:46:02,905
A sad me odvezi do groblja.
Želim da im odam počast.
451
00:46:02,906 --> 00:46:06,786
Marta je spremila ručak.
- Marta može da čeka.
452
00:46:09,098 --> 00:46:10,498
Mama!
453
00:46:10,868 --> 00:46:12,268
Auto je tamo.
454
00:46:44,501 --> 00:46:46,691
To je Vudijeva majka Sara.
455
00:46:47,252 --> 00:46:51,135
Mrzela me je. Htela je da oženi
neku koja zna s kravama.
456
00:46:51,136 --> 00:46:56,476
Rekla sam da nisam za čuvanje
krava. Ja sam gradska devojka.
457
00:46:57,091 --> 00:47:01,281
Bog joj nije baš učinio uslugu
kad je delio lepotu.
458
00:47:02,030 --> 00:47:05,040
Više muško nego
žensko lice, stvarno.
459
00:47:07,189 --> 00:47:11,353
Kako je umrla? - Videla se
u ogledalu jednog dana.
460
00:47:12,875 --> 00:47:15,685
Ne. Od raka.
461
00:47:17,116 --> 00:47:21,046
To je stari slatki Tolf.
Dobar čovek, tvoj deda.
462
00:47:21,501 --> 00:47:23,321
Nije mnogo pričao.
463
00:47:23,730 --> 00:47:25,780
Farma ga je baš uništila.
464
00:47:29,152 --> 00:47:32,072
Srećan si što sam
te odvela odavde.
465
00:47:33,024 --> 00:47:37,544
Tamo je Vudijev brat. Dejvid.
Ti si dobio ime po njemu.
466
00:47:38,431 --> 00:47:42,081
Umro je od šarlaha.
Imao je samo dve godine.
467
00:47:43,704 --> 00:47:48,204
Vudi je spavao u istom krevetu
s njim i nije ga dobio.
468
00:47:51,047 --> 00:47:53,917
Tamo je Vudijeva
mlađa sestra Rouz.
469
00:47:54,862 --> 00:47:59,782
Imala je samo 19 godina kad je
poginula u sudaru kod Uoahsa.
470
00:48:00,831 --> 00:48:05,816
Koja kurvetina. - Mama. - Ne.
Volela sam Rouz, ali bila je drolja.
471
00:48:05,817 --> 00:48:08,547
Daj mama.
- Samo ti kažem istinu.
472
00:48:08,655 --> 00:48:13,045
Tucala se s momcima na zadnjem
sedištu sa samo 15 godina.
473
00:48:13,046 --> 00:48:15,146
Daj bre, mama. Gospode!
474
00:48:18,589 --> 00:48:22,566
Gde je tvoja porodica?
- Tamo na katoličkom groblju.
475
00:48:22,567 --> 00:48:27,007
Nećeš naći mrtve katolike
oko ovih prokletih luteranaca.
476
00:48:27,108 --> 00:48:30,008
Ovde je Delmar... Vudijev rođak.
477
00:48:30,852 --> 00:48:32,672
Bio je pijandura.
478
00:48:33,061 --> 00:48:36,853
Jednom smo se rvali, a on me
je zaskočio. Zgrabio za sise.
479
00:48:36,854 --> 00:48:40,591
Vudi je bio tu, ali nije imao
pojma. Je si li Vudi?
480
00:48:40,592 --> 00:48:41,992
Bože, mama.
481
00:48:46,774 --> 00:48:48,174
Moj bože.
482
00:48:48,935 --> 00:48:51,785
Nisam znala da je Kif Vajt ovde.
483
00:48:52,480 --> 00:48:53,880
Kad je umro?
484
00:48:55,070 --> 00:48:58,671
Kif Vajt. On je isto
hteo u moje gaćice.
485
00:48:59,167 --> 00:49:00,987
Bio je tako dosadan.
486
00:49:04,832 --> 00:49:10,202
Vidi šta si mogao da imaš Kif da
nisi sve vreme pričao o korovu.
487
00:49:17,087 --> 00:49:19,407
Pegi Hendsaker je trudna.
488
00:49:20,845 --> 00:49:22,665
Opet je napumpana.
489
00:49:23,008 --> 00:49:24,828
U njenim godinama.
490
00:49:25,078 --> 00:49:27,578
Ta stara krava mora da ima 50.
491
00:49:27,734 --> 00:49:31,714
Izgleda kao da ima 50.
Eto šta ti farma napravi.
492
00:49:42,842 --> 00:49:44,662
Imaš neki drugi auto?
493
00:49:45,543 --> 00:49:46,943
Ne. Samo taj.
494
00:49:48,320 --> 00:49:49,830
Kakav mu je motor?
495
00:49:50,349 --> 00:49:52,509
To je... četvorocilindarski.
496
00:49:53,146 --> 00:49:54,966
Da. Ali koje veličine?
497
00:49:55,567 --> 00:49:57,387
Stvarno ne znam.
498
00:49:58,355 --> 00:50:01,075
Šta vozi tvoj brat?
- Ros?
499
00:50:01,455 --> 00:50:02,875
Da. Šta vozi?
500
00:50:04,302 --> 00:50:08,802
Ros ima Kiu Rondo,
a Marsi ima Nisan Patfajnder.
501
00:50:09,910 --> 00:50:11,730
Mnogo vozi decu okolo.
502
00:50:13,076 --> 00:50:14,896
Ima češki auto?
503
00:50:15,776 --> 00:50:18,296
U stvari, Kia je korejski auto.
504
00:50:32,519 --> 00:50:35,434
Hej, je li tu g. Vudi Grant?
505
00:50:35,435 --> 00:50:37,255
Ko želi da zna?
506
00:50:37,771 --> 00:50:42,661
Poslala me gospođa Negi iz
"Hotorn Republikena" da ga slikam.
507
00:50:44,476 --> 00:50:45,876
Da. Tu je.
508
00:50:46,202 --> 00:50:50,222
Želela bi da svrati do
kancelarije zbog intervjua.
509
00:51:30,889 --> 00:51:32,289
Alo?
510
00:51:32,770 --> 00:51:34,170
Alo?
511
00:51:38,452 --> 00:51:42,160
Da? - Zdravo. Da li ste vi
gospođa Negi? - Da.
512
00:51:42,161 --> 00:51:45,245
Ja sam Dejvid Grant.
Sin Vudija Granta.
513
00:51:45,246 --> 00:51:47,816
Drago mi je.
514
00:51:48,074 --> 00:51:51,074
Otac ti je zvezda u okolini.
515
00:51:51,878 --> 00:51:56,230
To sam došao da vam kažem. Tata
nije dobio ni na lutriji, ni na čemu.
516
00:51:56,231 --> 00:51:59,294
Nema ničega. Malo je zbunjen
nečim što je dobio preko pošte.
517
00:51:59,295 --> 00:52:01,675
I sve se otrglo kontroli.
518
00:52:02,097 --> 00:52:05,426
Onda on nije dobio milion dolara.
- Ne, gospođo.
519
00:52:05,427 --> 00:52:09,035
Samo pokazuje da se neke
stvari nikad ne menjaju.
520
00:52:09,036 --> 00:52:11,226
Uvek je bio pomalo zbunjen.
521
00:52:12,506 --> 00:52:16,609
Znali ste moga oca? - To je davna
prošlost i ne želim da zastranim,
522
00:52:16,610 --> 00:52:19,250
ali Vudi i ja smo bili zajedno.
523
00:52:20,636 --> 00:52:23,576
Bili ste njegova devojka?
- Tako je.
524
00:52:23,632 --> 00:52:28,172
Šta se dogodilo? - Dogodila se
tvoja mama. Kako je Kejt?
525
00:52:28,887 --> 00:52:30,707
Super. I ona je tu.
526
00:52:30,934 --> 00:52:34,076
Reci joj da je pozdravlja
Peg Bender. - Dobro.
527
00:52:34,077 --> 00:52:35,897
Neće da me ošamari?
528
00:52:36,831 --> 00:52:39,091
Zašto bi? Ona je pobedila.
529
00:52:40,604 --> 00:52:42,424
Bilo, pa prošlo.
530
00:52:42,955 --> 00:52:45,886
Nemoj pogrešno da me shvatiš.
Udala sam se za divnog čoveka.
531
00:52:45,887 --> 00:52:49,408
Vodili smo zajedno ove
novine dok nije umro.
532
00:52:49,409 --> 00:52:53,509
Imali troje dece, osam unuka.
Ne žalim se.
533
00:52:57,430 --> 00:52:59,460
Da li je Vudi tada pio?
534
00:53:00,179 --> 00:53:01,899
Naravno da jeste.
535
00:53:01,931 --> 00:53:06,101
Ovde se rano počinje.
Nema bog zna šta da se radi.
536
00:53:06,557 --> 00:53:10,571
Danas naravno nije to samo
cuga, nego i sve druge stvari.
537
00:53:10,572 --> 00:53:13,302
Vudiju je bilo loše posle Koreje.
538
00:53:13,639 --> 00:53:15,479
Tamo mu je bilo teško.
539
00:53:16,333 --> 00:53:20,365
Mislio sam da je bio samo mehaničar.
- Bio je. Za ratne avione.
540
00:53:20,366 --> 00:53:23,426
Ali su ga srušili
tokom prebacivanja.
541
00:53:23,883 --> 00:53:25,703
Znao si to, zar ne?
542
00:53:55,316 --> 00:53:56,716
Hvala ti.
543
00:54:13,232 --> 00:54:14,632
Tu je.
544
00:54:15,961 --> 00:54:17,781
Vudi, Rej i Albert.
545
00:54:18,264 --> 00:54:21,064
GRANTOVI MOMCI
SE VRATILI IZ BORBE
546
00:54:22,058 --> 00:54:23,878
Izgledaju kao deca.
547
00:54:24,097 --> 00:54:26,897
Tvoj tata nikad
nije mnogo pričao.
548
00:54:27,029 --> 00:54:30,349
I kad se vratio,
jedva je prozborio reč.
549
00:54:30,922 --> 00:54:33,372
Ali uvek je bio vrlo ljubazan.
550
00:54:33,531 --> 00:54:37,951
Ljudi su ga iskorišćavali.
Nije mogao da odbije uslugu.
551
00:54:39,446 --> 00:54:43,419
Sad svi misle da je milioner,
ali tu je veliki junak.
552
00:54:43,420 --> 00:54:49,012
Žao mi je što neću štampati da jeste,
ali neću da štampam ni da nije.
553
00:54:49,013 --> 00:54:51,866
Samo ću da napravim malu
priču o njemu i Kejt.
554
00:54:51,867 --> 00:54:53,687
Da su došli u grad.
555
00:54:54,021 --> 00:54:57,610
Teško mi je da zamislim da ste se
vi i mama borile za istog čoveka.
556
00:54:57,611 --> 00:55:02,861
Znala sam da nemam šanse. - Je li?
- Ne bih mu dala da poentira.
557
00:55:33,852 --> 00:55:36,582
Šta ćeš ti, stari?
- Mesni rolat.
558
00:55:37,277 --> 00:55:41,477
Buljiš u taj meni 10 minuta.
Gde vidiš mesni rolat?
559
00:55:43,362 --> 00:55:47,852
Onda nemaju mesni rolat.
- Pa nemaju. Uzmi nešta drugo.
560
00:55:48,064 --> 00:55:53,614
Jesmo li spremni da naručimo?
- Znala sam. - Tata, znaš li šta želiš?
561
00:55:54,164 --> 00:55:58,894
Imate li mesni rolat?
- Ne, nažalost. To je samo za ručak.
562
00:55:59,808 --> 00:56:04,109
Onda piletinu. - Pohovanu
ili pržene pileće grudi?
563
00:56:04,110 --> 00:56:06,210
Pohovano.
- Ješće prženu.
564
00:56:07,337 --> 00:56:09,157
A za vas, gospođo?
565
00:56:09,192 --> 00:56:12,266
Razmišljala sam o goveđem
pečenju, ali nisam sigurna.
566
00:56:12,267 --> 00:56:15,262
Šta preporučujete?
Šta je dobro ovde?
567
00:56:15,263 --> 00:56:18,813
Sve je dobro, ali sam
preporučujem tilapiju.
568
00:56:19,841 --> 00:56:21,771
Ne. Hoću goveđe pečenje.
569
00:56:23,067 --> 00:56:24,887
Ja ću tilapiju.
570
00:56:24,934 --> 00:56:28,204
Ne zaboravite da se
poslužite kod šanka.
571
00:56:41,185 --> 00:56:43,025
To je Ed Pigram. Peva.
572
00:57:01,735 --> 00:57:06,705
Uvek je imao lep glas. To j
jedina lepa stvar kod tog gada.
573
00:57:06,802 --> 00:57:08,822
U redu je.
- U redu?
574
00:57:08,966 --> 00:57:12,575
Jesi li znao da je uvek pokušavao
da mi se uvuče pod bluzu?
575
00:57:12,576 --> 00:57:15,289
Bože, mama! Zar je tebe ceo
grad pokušavao da zavede?
576
00:57:15,290 --> 00:57:19,943
Ovdašnji momci odrastaju buljeći
u pozadine krava i svinja.
577
00:57:19,944 --> 00:57:23,544
Prirodno je da zbog prave
žene češkaju gaće.
578
00:57:23,819 --> 00:57:28,009
Mama, molim te ne govori
o tim stvarima pre jela.
579
00:57:28,886 --> 00:57:31,686
Uvek si bio tako osetljiv dečko.
580
00:57:31,925 --> 00:57:33,745
I divno dete.
581
00:57:34,518 --> 00:57:40,498
Dok si bio beba ljudi su me zaustavljali
na ulici i govorili kako si lep.
582
00:57:40,579 --> 00:57:43,239
Mnogi su mislili da si devojčica.
583
00:57:43,769 --> 00:57:45,169
Zar ne, Vudi?
584
00:57:45,870 --> 00:57:47,270
Ne znam.
585
00:57:47,492 --> 00:57:49,864
Dame i gospodo.
Želim nešta da najavim.
586
00:57:49,865 --> 00:57:52,356
Večeras je ovde
s nama zvezda.
587
00:57:52,357 --> 00:57:57,557
Moj dobar prijatelj i bogataš o
kome ste slušali, g. Vudi Grant.
588
00:57:58,295 --> 00:57:59,695
Ustani, druže.
589
00:58:02,600 --> 00:58:06,360
Ustani, tata. - Nemoj
da ohrabruješ te ludosti.
590
00:58:06,805 --> 00:58:09,769
Tata, ustani.
- Ustani. Za tebe je.
591
00:58:09,829 --> 00:58:11,879
Učini to. Završimo s tim.
592
00:58:16,954 --> 00:58:18,954
Vudi!
593
00:58:39,483 --> 00:58:41,403
Dobro. Dosta je.
594
00:58:42,511 --> 00:58:46,881
Konobar, dobićeš dobru
napojnicu kod tog stola večeras.
595
00:58:53,928 --> 00:58:55,328
Hej, mali Dejve.
596
00:58:55,378 --> 00:59:00,448
Zdravo, g. Pigram. - Nadao sam se
da ću da naletim na tebe. - Je li?
597
00:59:00,449 --> 00:59:01,992
Šta mogu da učinim za vas?
598
00:59:01,993 --> 00:59:06,183
Samo želim da znaš da
mislim sve najbolje o Vudiju.
599
00:59:07,032 --> 00:59:09,771
Uvek je bio dobar čovek.
- Hvala.
600
00:59:09,853 --> 00:59:13,083
Srce i duša.
Ali nije tajna da je pio.
601
00:59:13,997 --> 00:59:17,459
Dosta. Kad smo imali garažu
zabrljao je dosta poslova...
602
00:59:17,460 --> 00:59:19,650
i izgubili smo dosta novca.
603
00:59:20,233 --> 00:59:22,873
Uvek mi je bio kao stariji brat.
604
00:59:23,442 --> 00:59:27,340
Korejski veteran. Sve kako treba.
Hteo sam da mu pokažem poštovanje,
605
00:59:27,341 --> 00:59:32,141
pa sam mu pozajmio gomilu love
koju nikad više nisam video.
606
00:59:33,416 --> 00:59:36,479
Pa videvši da će možda
da dođe do love,
607
00:59:36,480 --> 00:59:40,068
ozbiljne love, za koju
nije ni trebalo da radi,
608
00:59:40,069 --> 00:59:43,179
čini mi se ispravno
da to sad rešimo.
609
00:59:44,781 --> 00:59:47,511
Vi hoćete nazad
vaših 800 dolara?
610
00:59:48,934 --> 00:59:51,504
Pa, bilo je mnogo više od toga.
611
00:59:51,782 --> 00:59:55,130
Žao mi je šta moram da vas razočaram,
ali tata nije osvojio ništa.
612
00:59:55,131 --> 00:59:57,131
Sve je veliki nesporazum.
613
00:59:57,588 --> 01:00:00,448
Znate Vudija.
Možete to da razumete.
614
01:00:00,449 --> 01:00:05,076
Ma, da. Znači krenuli ste u
Linkoln da posetite muzej rolera.
615
01:00:05,077 --> 01:00:08,615
Vidi, Dejvi. Ne želim da
u ovo uvlačim advokata.
616
01:00:08,616 --> 01:00:10,016
Advokata!
617
01:00:10,427 --> 01:00:14,817
Kako... kakva su pravna
ograničenja protiv proseravanja?
618
01:00:15,483 --> 01:00:20,883
Dejvi. Dejvi. Ja sam čovek s jakim
osećajem za dobro i loše.
619
01:00:22,382 --> 01:00:28,070
I ako je Vudi postao bogat, a ja ništa
ne vidim od toga, to ne bi valjalo.
620
01:00:28,071 --> 01:00:29,891
I ispraviću to.
621
01:00:32,269 --> 01:00:37,085
Vi to pretite mojoj porodici?
- Pretim? Ne.
622
01:00:37,804 --> 01:00:42,331
To bi bilo loše.
Hej, ja sam ovde žrtva.
623
01:00:43,777 --> 01:00:45,497
Ovo je samo razgovor.
624
01:00:48,260 --> 01:00:50,240
Izvini, jako mi se piša.
625
01:00:52,040 --> 01:00:53,860
Znaš kako pivo potera.
626
01:01:06,269 --> 01:01:09,378
Dobro je videti te opet, Vudi.
Drago nam je zbog tebe.
627
01:01:09,379 --> 01:01:12,604
Kupi čamac i idi da pecaš.
To ja radim.
628
01:01:12,605 --> 01:01:14,005
Mogao bih.
629
01:01:15,013 --> 01:01:19,293
Dejvide, verovatno se
ne sećaš Keti i Dejla Slasteda.
630
01:01:20,020 --> 01:01:22,173
Ćao. Ćao, Dejvide.
- Kako ste?
631
01:01:22,174 --> 01:01:25,444
Dejvid Grant.
Nikad te ne bi prepoznala.
632
01:01:26,371 --> 01:01:30,821
Bio si tako lep mali dečak.
- Baš mu to pričam. Vidiš.
633
01:01:31,572 --> 01:01:35,362
Kao mali princ
od porculana. - Hvala.
634
01:01:35,832 --> 01:01:39,032
Pa čuvajte se.
Uživaj u trošenju plena.
635
01:01:39,728 --> 01:01:41,128
Uživajte.
636
01:01:45,151 --> 01:01:49,756
Baš sam imao zanimljiv razgovor s Edom
Pigramom u WC-u. - Šta je on hteo?
637
01:01:49,757 --> 01:01:54,729
Nešta od tatinog novca. - Mogao bih
da mu pozajmim par dolara ako je u frci.
638
01:01:54,730 --> 01:01:56,550
Đavola hoćeš.
639
01:02:28,503 --> 01:02:30,323
Ej ti. Probudi se.
640
01:02:31,978 --> 01:02:33,798
Probudi se. Odmah.
641
01:02:34,702 --> 01:02:38,749
Šta je tata? Šta nije u redu?
- Idemo li danas u Linkoln?
642
01:02:38,750 --> 01:02:41,359
Sutra.
- Zašto ne danas?
643
01:02:41,811 --> 01:02:44,495
Danas je nedelja.
Linkoln je zatvoren.
644
01:02:44,496 --> 01:02:47,156
Braća ti dolaze danas.
Sećaš se?
645
01:02:47,416 --> 01:02:48,816
Neki su mrtvi.
646
01:02:49,641 --> 01:02:51,461
Mrtvi neće doći.
647
01:02:55,198 --> 01:02:59,788
Dođavola. Ako ne pokupim tu
lovu, daće je nekome drugom.
648
01:03:02,721 --> 01:03:04,121
Ej, tata!
649
01:03:05,500 --> 01:03:09,143
Sećaš li se devojke s kojom
si izlazio, Peg Bender?
650
01:03:09,144 --> 01:03:11,164
Koga?
- Peg Bender.
651
01:03:12,210 --> 01:03:13,610
Ne znam. Kada?
652
01:03:13,822 --> 01:03:19,302
Prošle nedelje. Kako misliš kada?
Odavno. Pre nego što si se oženio.
653
01:03:20,379 --> 01:03:22,199
Davno je to bilo.
654
01:03:23,483 --> 01:03:25,303
Zašto to sad potežeš?
655
01:03:51,234 --> 01:03:55,494
Nisam videla tvoje momke,
Marta. Gde su Kol i Bart?
656
01:03:56,112 --> 01:03:58,532
Napolju su.
Volontiraju danas.
657
01:03:59,918 --> 01:04:02,018
Skupljaju đubre po drumu.
658
01:04:02,463 --> 01:04:05,748
Biće nazad na vreme
za večeru. - To je lepo.
659
01:04:05,749 --> 01:04:08,994
To je društveni rad zbog
Kolovog silovanja.
660
01:04:08,995 --> 01:04:11,485
Seksualni napad. Nije silovanje.
661
01:04:11,704 --> 01:04:14,498
Koja je razlika?
- Velika.
662
01:04:14,531 --> 01:04:16,694
Kol može da objasni bolje.
663
01:04:16,695 --> 01:04:20,205
A Bart ne mora da bude tamo.
On volontira.
664
01:04:20,233 --> 01:04:21,633
To je lepo.
665
01:04:29,116 --> 01:04:31,166
Vern, ti si vozio Ševija?
666
01:04:31,750 --> 01:04:33,150
Šta?
667
01:04:34,171 --> 01:04:36,291
Ševi, imao si Impalu.
668
01:04:38,192 --> 01:04:40,122
Nikad nisam imao Impalu.
669
01:04:42,435 --> 01:04:44,625
Dođavola. Šta je onda bilo?
670
01:04:51,620 --> 01:04:53,440
Imao sam Bjuik.
671
01:04:53,956 --> 01:04:55,356
E to je bilo.
672
01:04:56,362 --> 01:04:59,759
Još to voziš?
- Nemam ga već godinama.
673
01:05:00,909 --> 01:05:03,079
Mislio sam da ga još imaš.
674
01:05:07,396 --> 01:05:09,356
To je bilo '78. Zar ne?
675
01:05:09,958 --> 01:05:11,358
'79.
676
01:05:12,248 --> 01:05:14,598
'79, godina dobrih automobila.
677
01:05:16,433 --> 01:05:17,833
Bio je dobar.
678
01:05:18,871 --> 01:05:20,691
Takve više ne prave.
679
01:05:21,653 --> 01:05:25,043
Ti automobili su mogli
da se voze doveka.
680
01:05:26,800 --> 01:05:28,420
Šta mu se dogodilo?
681
01:05:28,792 --> 01:05:30,612
Prestao je da ide.
682
01:05:31,774 --> 01:05:34,481
Dođavola. Hoće to.
683
01:05:35,862 --> 01:05:38,396
Pozdrav.
- Uđi.
684
01:05:41,944 --> 01:05:43,344
Pozdrav svima.
685
01:05:44,158 --> 01:05:47,788
Ćao, Rouz. Kako si?
Šta je s Marsi i decom?
686
01:05:47,895 --> 01:05:49,295
A...
687
01:05:49,629 --> 01:05:51,449
nisu zainteresovani.
688
01:05:53,060 --> 01:05:56,294
Ko igra?
- Čikago-Detroit.
689
01:05:57,194 --> 01:06:00,584
Koliko ti je trebalo
da se dovezeš ovamo?
690
01:06:11,856 --> 01:06:15,926
Striko Vudi. Jesi li otišao
da pričaš s novinama?
691
01:06:16,152 --> 01:06:20,017
Još ne. Poslali su
klinca da me slika.
692
01:06:20,895 --> 01:06:24,235
Svratio sam do kancelarije
i objasnio im.
693
01:06:26,720 --> 01:06:28,980
Kako je biti milioner, Vudi?
694
01:06:31,618 --> 01:06:35,032
U redu je.
- Milion dolara.
695
01:06:35,609 --> 01:06:37,519
Možeš li bolje od toga?
696
01:06:37,937 --> 01:06:40,457
Podignimo čaše za Kejt i Vudi.
697
01:06:40,842 --> 01:06:42,662
Kejt i Vudi. Živeli!
698
01:06:46,038 --> 01:06:50,926
Ne želim da kvarim zabavu, ali
valjda svi znate da je to muljaža.
699
01:06:50,927 --> 01:06:52,857
Tata nije ništa osvojio.
700
01:06:53,546 --> 01:06:56,231
Dobar pokušaj, Rose.
- Znamo mi bolje od toga.
701
01:06:56,232 --> 01:06:58,682
Ros je u pravu. Nije osvojio.
702
01:06:58,822 --> 01:07:03,812
Pokušavate da budete tihi da
ne dolaze da žicaju. Je li Kejt?
703
01:07:04,134 --> 01:07:05,954
Dobro razmišljanje.
704
01:07:06,003 --> 01:07:09,705
Tako je. Vudi još nije milioner.
Moramo to da imamo na umu.
705
01:07:09,706 --> 01:07:12,036
Dođite sutra. Druga je priča.
706
01:07:13,234 --> 01:07:16,744
Šta ćeš prvo da uradiš
s tim novcem, Vudi?
707
01:07:19,739 --> 01:07:23,081
Nabaviću kamionet.
I kompresor.
708
01:07:24,150 --> 01:07:26,620
Šta će ti, dođavola, kompresor?
709
01:07:26,952 --> 01:07:30,812
Treba mi za farbanje.
- Je l' još radiš, Vudi?
710
01:07:31,639 --> 01:07:32,876
Ne.
711
01:07:32,877 --> 01:07:36,278
Samo treba da zameni kompresor
koji mu je ukrao Ed Pigram.
712
01:07:36,279 --> 01:07:40,499
Zašto ne odeš kod njega i
uzmeš ga dok si u gradu?
713
01:07:41,546 --> 01:07:45,365
Dejvide, idemo da ga uzmemo.
- Momci nećete da radite takve stvari.
714
01:07:45,366 --> 01:07:48,380
Da se sramotite
zbog starog đubreta.
715
01:07:48,381 --> 01:07:51,772
Jesam li ja jedina normalna
u ovoj porodici?
716
01:07:51,773 --> 01:07:54,072
U redu, mama. Dobro.
717
01:07:54,107 --> 01:07:57,615
Hej, Rose, mislio sam da se posle
provozamo i vidimo tatinu staru kuću.
718
01:07:57,616 --> 01:08:00,804
Staru dedinu kuću.
Misliš da je još tamo?
719
01:08:00,805 --> 01:08:04,805
Den Konvej radi zemlju,
ali nikad je nije srušio.
720
01:08:05,504 --> 01:08:09,963
Još je tamo. - Zašto biste
gubili vreme da to obilazite?
721
01:08:09,964 --> 01:08:11,874
Mora da je puna pacova.
722
01:08:11,953 --> 01:08:15,813
Tata! Hoćeš da se provozaš
da vidiš staru kuću?
723
01:08:15,952 --> 01:08:20,212
Šta? - Dejvid i ja želimo
da vidimo gde si odrastao.
724
01:08:20,227 --> 01:08:21,627
Zašto?
725
01:08:42,428 --> 01:08:44,528
Šta radi čika Albert?
726
01:08:46,028 --> 01:08:48,231
Gleda automobile kako prolaze.
727
01:08:48,232 --> 01:08:53,972
Sećaš se da smo kao deca uveče
iznosili stolicu napolje i gledali drum.
728
01:08:54,832 --> 01:08:58,417
Da. - Ćao, Dejvide.
Ćao, Rose.
729
01:08:59,633 --> 01:09:02,483
Momci baš je lepo
videti vas opet.
730
01:09:02,598 --> 01:09:06,993
Ne smemo dopustiti da opet
prođe toliko vremena. - Da.
731
01:09:07,024 --> 01:09:10,321
Hvala, strina Bet.
I vas je lepo opet videti.
732
01:09:10,322 --> 01:09:13,667
Ali znate da ima nešto.
Nekako je teško to potezati.
733
01:09:13,668 --> 01:09:17,268
Ipak mislimo da je
vredno spomena. - Šta to?
734
01:09:18,363 --> 01:09:19,763
Pa...
735
01:09:20,740 --> 01:09:24,970
Vi mislite da ne znamo da je Vudi
uvek imao problema s novcem.
736
01:09:24,971 --> 01:09:28,182
A porodica mu je pomagala
s vremena na vreme.
737
01:09:28,183 --> 01:09:29,703
Bilo bi pošteno...
738
01:09:31,365 --> 01:09:36,263
Pa... mislili smo da bi vaša porodica
želela... da ispravi te stvari.
739
01:09:36,264 --> 01:09:38,542
U poslednje vreme to često čujem.
740
01:09:38,543 --> 01:09:42,762
Znate, Kol i starci to nikad ne bi
rekli da je samo do njih, ali...
741
01:09:42,763 --> 01:09:45,377
i nama isto treba pošten deo.
742
01:09:45,378 --> 01:09:48,074
Je l' vi to hoćete da kažete
da želite novac od nas?
743
01:09:48,075 --> 01:09:51,353
Mislili smo, s obzirom da se
porodica brinula o Vudiju i
744
01:09:51,354 --> 01:09:53,404
i održala ga na nogama...
745
01:09:53,612 --> 01:09:58,545
Vern i ja smo dosta pomagali
Vudiju, a nismo baš bili bogati.
746
01:09:58,546 --> 01:10:02,056
Ali bio mi je dever i nismo
podnosili da porodica pati.
747
01:10:02,057 --> 01:10:05,087
Vidi, strina Beti, momci...
stvarno...
748
01:10:05,368 --> 01:10:06,768
iskreno...
749
01:10:07,207 --> 01:10:11,017
Vudi nije ništa osvojio.
To je totalna muljaža.
750
01:10:11,514 --> 01:10:14,664
Ti si prokleti lažov..
- Sereš, Ros.
751
01:10:15,542 --> 01:10:19,105
Šta je? Hoćeš da se biješ?
- Hajde.
752
01:10:23,843 --> 01:10:26,133
Pazi mi lice, ja sam na TV.
753
01:10:33,915 --> 01:10:38,245
Šta se događa tamo?
Jeste li vi, momci, poludeli?
754
01:10:39,091 --> 01:10:42,356
Strina Beti i ovo mlataralo
traže nadoknadu.
755
01:10:42,357 --> 01:10:43,757
Za šta?
756
01:10:43,914 --> 01:10:47,458
Namerili su se na tatin dobitak.
Kažu da im dugujemo novac.
757
01:10:47,459 --> 01:10:50,559
Vidiš. Postoji novac.
- Prokleti novac!
758
01:10:50,565 --> 01:10:52,805
O čemu ti to pričaš, Beti?
759
01:10:53,139 --> 01:10:58,059
Mi smo vam pomagali kad je
Vudi zapijao sve šta zaradi.
760
01:10:58,338 --> 01:11:01,778
Znaš dobro kao i ja
da je upravo obrnuto.
761
01:11:01,816 --> 01:11:05,745
Uvek ste imali besplatne popravke
auta, besplatno gorivo...
762
01:11:05,746 --> 01:11:09,225
Strina Kejt, mi ne tražimo
puno, samo simbolično.
763
01:11:09,226 --> 01:11:11,296
Ja sam vodila knjigovodstvo.
764
01:11:11,297 --> 01:11:15,133
Novac koji ste mu dali nije
ni blizu onoga šta dugujete.
765
01:11:15,134 --> 01:11:19,021
Nikoga nije mogao da odbije.
I to ga je uništilo.
766
01:11:19,022 --> 01:11:21,562
Mislim da nešto propuštaš, Kejt.
767
01:11:22,021 --> 01:11:25,110
Šta misliš odakle novac
kad niste imali prebijene pare
768
01:11:25,111 --> 01:11:27,970
da se preselite u Bilings
i otvorite radionicu?
769
01:11:27,971 --> 01:11:31,276
Od mojih staraca kad su
odapeli. Eto odakle.
770
01:11:31,277 --> 01:11:33,929
Ne mogu da verujem
šta vi ljudi sebi dopuštate.
771
01:11:33,930 --> 01:11:38,400
Obično osoba umre pre nego
što lešinari počnu da kruže.
772
01:11:38,502 --> 01:11:40,973
Smiri se, strina Kejt.
Nismo mislili ništa loše.
773
01:11:40,974 --> 01:11:45,786
Samo smo imali obzira pre nego što
direktno ne porazgovaramo s Vudijem.
774
01:11:45,787 --> 01:11:49,044
Da se nisi usudio da tražiš
novac od tog siromaha.
775
01:11:49,045 --> 01:11:50,758
Nije siromah. Bogat je.
776
01:11:50,759 --> 01:11:55,709
Čak i da jeste, tebi ne bi dao
ni pare. Ja bih ga sprečila.
777
01:11:56,434 --> 01:12:00,156
Možda ne zavisi od tebe,
strina Kejt. - Dosta je.
778
01:12:00,157 --> 01:12:01,977
Slušajte me dobro.
779
01:12:02,873 --> 01:12:07,318
Možete svi da se jebete!
780
01:12:07,945 --> 01:12:09,765
Momci, dovedite tatu.
781
01:13:45,699 --> 01:13:47,519
Šta misliš, stari?
782
01:13:47,970 --> 01:13:53,260
Izgleda skoro isto. - Istina je.
Ovako je i tvoja majka održavala.
783
01:13:58,367 --> 01:14:02,045
Moj tata je napravio
ovu kuću. - Stvarno?
784
01:14:02,826 --> 01:14:07,796
Ne misliš valjda on sam? - Da.
Pre nego što sam se ja rodio.
785
01:14:09,605 --> 01:14:11,425
Braća su mu pomogla.
786
01:14:46,742 --> 01:14:48,142
Mogu ja.
787
01:14:56,954 --> 01:14:58,774
Ovo je moja soba.
788
01:15:00,061 --> 01:15:02,581
Tu je umro Vudijev brat Dejvid.
789
01:15:05,585 --> 01:15:07,405
Tata, sećaš se toga?
790
01:15:09,342 --> 01:15:10,742
Tu sam bio.
791
01:15:45,828 --> 01:15:48,088
Ovo je soba mojih roditelja.
792
01:15:50,422 --> 01:15:53,582
Išibali bi me kad
bi me našli u njoj.
793
01:15:56,985 --> 01:16:00,465
Pretpostavljam da me
sad niko neće išibati.
794
01:16:11,508 --> 01:16:13,328
Štala još uvek stoji.
795
01:16:40,905 --> 01:16:42,725
Dovoljno si video?
796
01:16:43,578 --> 01:16:45,098
Pretpostavljam.
797
01:16:45,998 --> 01:16:48,798
Samo gomila starog
drveta i korov.
798
01:16:56,247 --> 01:17:00,487
Je si li ikada želeo da radiš
zemlju kao tvoj otac?
799
01:17:02,596 --> 01:17:03,996
Ne sećam se.
800
01:17:06,249 --> 01:17:08,069
Nije bilo važno.
801
01:17:27,117 --> 01:17:29,567
Tamo je farma starog O'Hare.
802
01:17:30,370 --> 01:17:33,075
Ona je mrtva.
On je u domu u Valentajnu.
803
01:17:33,076 --> 01:17:36,536
Šta je s njihovim derištem?
Još tamo živi?
804
01:17:41,713 --> 01:17:44,913
Tamo desno je kuća Eda Pigrama.
805
01:17:50,400 --> 01:17:51,800
Šta radiš?
806
01:17:52,376 --> 01:17:54,977
Uradimo to.
- Smesta.
807
01:17:56,033 --> 01:17:57,853
Momci šta smerate?
808
01:17:58,450 --> 01:18:03,230
Tata, hoćeš li da vidiš da li
još uvek ima tvoj kompresor?
809
01:18:52,269 --> 01:18:56,219
Hoćete li vas dvojica da
prestanete s glupostima?
810
01:19:51,974 --> 01:19:55,054
Tata, konačno si dobio
svoj kompresor.
811
01:19:56,539 --> 01:19:58,329
To nije moj kompresor.
812
01:19:59,037 --> 01:20:00,857
Naravno da jeste.
813
01:20:01,343 --> 01:20:03,883
Nije izgledao ni približno tako.
814
01:20:04,188 --> 01:20:08,972
Mora da bude tvoj. To je stari kompresor
koji smo našli u štali Eda Pigrama.
815
01:20:08,973 --> 01:20:11,023
To nije bila Edova štala.
816
01:20:12,101 --> 01:20:13,921
O čemu ti pričaš?
817
01:20:14,825 --> 01:20:17,519
To je kuća Vestendorfovih.
- Tako je.
818
01:20:17,520 --> 01:20:19,740
Tako je. Vestendorfovi.
819
01:20:21,427 --> 01:20:23,967
Pigramovi su živeli bliže grada.
820
01:20:24,557 --> 01:20:26,377
Zbunila sam se.
821
01:20:26,823 --> 01:20:30,093
Edova žena Doroti je
bila takva prasica.
822
01:20:30,780 --> 01:20:33,705
Želiš nešta da nam
kažeš o Vestendorfovima?
823
01:20:33,706 --> 01:20:35,546
Ne. To su dobri ljudi.
824
01:20:36,375 --> 01:20:38,705
Prošli su kroz teška vremena.
825
01:20:39,091 --> 01:20:43,586
Izgubili su dete. Skoro bankrotirali,
ali teško su radili i spasili farmu.
826
01:20:43,587 --> 01:20:47,045
Najbolje šta ova zemlja ima.
To su Vestendorfovi.
827
01:20:47,046 --> 01:20:50,425
Stvarno nisu zaslužili to što
ste im vi, momci, uradili.
828
01:20:50,426 --> 01:20:53,767
Tata, zašto nam nisi rekao
da to nije Edova kuća?
829
01:20:53,768 --> 01:20:55,588
Nisam znao šta radite.
830
01:20:55,611 --> 01:20:59,196
Jesi li nas ikada pre video
da krademo mašine?
831
01:20:59,197 --> 01:21:01,817
Nisam znao šta smerate.
832
01:21:01,818 --> 01:21:04,268
Zašto nisi rekao da nije tvoj?
833
01:21:04,595 --> 01:21:06,780
Mislio sam da ga vi hoćete.
834
01:21:06,781 --> 01:21:10,024
Zašto bi nama trebao
jedan stari kompresor?
835
01:21:10,025 --> 01:21:11,585
I ja sam se pitao.
836
01:22:25,078 --> 01:22:28,002
Ćao, Džordže.
Ćao, Džin.
837
01:22:28,078 --> 01:22:30,878
Sećate se nas?
Kejt i Vudi Grant.
838
01:22:31,504 --> 01:22:33,024
Naravno. Kako ide?
839
01:22:33,052 --> 01:22:37,672
Super. Prolazili smo i
pomislili da svratimo.
840
01:22:37,979 --> 01:22:40,919
Dugo nismo bili u Hotornu.
841
01:22:41,061 --> 01:22:43,461
Šta radite na zadnjem sedištu?
842
01:22:46,327 --> 01:22:49,717
Odmarali smo se
dok se vi niste pojavili.
843
01:22:50,494 --> 01:22:52,474
Hoće li da uđete unutra?
844
01:22:54,063 --> 01:22:59,074
Izvinte. Imamo vremena samo da
se pozdravimo i nastavljamo dalje.
845
01:22:59,075 --> 01:23:00,975
Ćao, Vudi. Kako si?
846
01:23:02,216 --> 01:23:04,792
Dobro sam, Džordže.
A ti?
847
01:23:05,419 --> 01:23:06,819
Snalazim se.
848
01:23:07,251 --> 01:23:11,240
Još si gore u Montani? - Da.
- Bilings, je l' tako?
849
01:23:11,241 --> 01:23:12,641
Tako je.
850
01:23:13,311 --> 01:23:17,921
Još uvek radiš frizure, Kejt?
- Ne. Ostavila sam se toga.
851
01:23:18,744 --> 01:23:20,144
A, jesi?
852
01:23:28,934 --> 01:23:31,088
Pa lepo je da vas vidimo, ljudi.
853
01:23:31,089 --> 01:23:35,279
Najbolje da sednem napred
i da nas odvezem u grad.
854
01:23:37,265 --> 01:23:41,107
Tako je lepo da vas vidimo.
- Nazovite nekad. - Hoćemo.
855
01:23:41,108 --> 01:23:42,508
Do viđenja.
856
01:24:30,398 --> 01:24:32,218
Sve u redu mama?
857
01:24:32,562 --> 01:24:36,627
Vestendorfovi izgledaju fini ljudi.
- To sam pokušala da ti kažem.
858
01:24:36,628 --> 01:24:41,625
Šta sad želite? Da provalite u
silos i ukradete nešto kukuruza?
859
01:24:41,626 --> 01:24:43,866
Daj da vozim.
- Ne. Ja ću.
860
01:25:07,395 --> 01:25:09,655
U koje vreme krećemo ujutro?
861
01:25:10,628 --> 01:25:12,188
U 8 bi bilo dobro.
862
01:25:14,074 --> 01:25:17,408
Još jedno pivo?
- Mogao bih.
863
01:25:18,724 --> 01:25:23,004
Ej, Devide. Napravi mi malo
mesta. Kako ide, kauboju?
864
01:25:23,419 --> 01:25:24,819
Bilo je dobro.
865
01:25:26,411 --> 01:25:28,719
Vudi.
- Ede.
866
01:25:30,132 --> 01:25:33,072
Dosta čavrljanja,
vreme je za posao.
867
01:25:33,348 --> 01:25:36,698
Vudi, pokušao sam da
kažem tvom dečku da...
868
01:25:36,699 --> 01:25:39,405
da tebi ne bi smetalo da
uzmeš nešto od svog dobitka
869
01:25:39,406 --> 01:25:42,746
da poravnaš račun sa
starim kolegom Edom.
870
01:25:43,974 --> 01:25:46,374
Koliko ti treba? Imam 20.
871
01:25:47,998 --> 01:25:49,798
Dvadeset? Ne, ne, ne.
872
01:25:49,860 --> 01:25:52,660
Mislio sam pre na, recimo,
873
01:25:53,531 --> 01:25:54,931
deset somova.
874
01:25:55,156 --> 01:25:57,276
Daj mu deset somova, tata.
875
01:25:57,580 --> 01:25:58,980
Još ih nemam.
876
01:25:59,243 --> 01:26:03,221
Vudi. Uvek sam mislio
da smo prijatelji.
877
01:26:03,310 --> 01:26:06,704
Sećaš se da sam te
ubedio da ostaneš s Kejt.
878
01:26:06,705 --> 01:26:08,105
O da, Dejvi.
879
01:26:08,177 --> 01:26:12,198
Tata je hteo da se razvede, jer je
kresao neku polutanku u rezervatu.
880
01:26:12,199 --> 01:26:14,389
Mislio je da je zaljubljen.
881
01:26:14,598 --> 01:26:16,438
Je l' tako bilo, Vudi?
882
01:26:23,850 --> 01:26:25,670
Kad je to bilo, tata?
883
01:26:26,148 --> 01:26:28,384
Posle Rosovog rođenja.
Pre tebe.
884
01:26:28,385 --> 01:26:32,388
Znaš da nisam bio u blizini,
ti ne bi ni postojao.
885
01:26:32,389 --> 01:26:35,569
Tada je razvod bio greh.
Sada je okej.
886
01:26:35,917 --> 01:26:39,327
Bog je promenio mišljenje,
ili tako nešto.
887
01:26:40,103 --> 01:26:42,693
Ali nisam te krivio Vudi, jer...
888
01:26:43,334 --> 01:26:46,176
Kejt je...
uvek bila kučka.
889
01:26:46,999 --> 01:26:49,748
Skloni se od nas.
- Hoću tu lovu.
890
01:26:49,749 --> 01:26:52,699
Miči se.
- Važi, mali Dejvi.
891
01:26:53,320 --> 01:26:54,720
Uživaj u vinu.
892
01:26:55,608 --> 01:27:00,508
Ali ovo je poslednji put
da stari momak Ed igra lepo.
893
01:27:36,447 --> 01:27:39,292
Imam ga. Imam ga.
894
01:27:40,234 --> 01:27:43,899
Tata, jesi li dobro?
- Uzeli su moje pismo.
895
01:28:08,426 --> 01:28:09,826
Ćao, Dejvide.
896
01:28:10,540 --> 01:28:13,380
Gde je?
- Gde je šta?
897
01:28:13,513 --> 01:28:17,509
Samo ga vrati. - Nemam pojma
o čemu pričaš, druškane.
898
01:28:17,510 --> 01:28:20,795
Kole, je l' ti znaš?
- Naravno da ne.
899
01:28:23,047 --> 01:28:24,447
Gde je?
900
01:28:27,211 --> 01:28:30,151
Nemamo ga.
- Umukni, do kurca, Kole.
901
01:28:31,028 --> 01:28:32,428
Bacili smo ga.
902
01:28:32,851 --> 01:28:35,651
Videli smo da je patka.
Milioner!
903
01:28:36,297 --> 01:28:39,097
Kakva šala.
Ljudi, vi ste jadni.
904
01:29:05,699 --> 01:29:09,419
Ništa od ovoga neću da
pominjem mami i Rosu.
905
01:29:10,458 --> 01:29:13,992
Samo ćemo da im kažem da si
se urazumeo i da idemo kući.
906
01:29:13,993 --> 01:29:15,393
Zvuči dobro?
907
01:29:17,373 --> 01:29:21,186
U redu je. Bar smo
malo promenili sredinu.
908
01:29:21,198 --> 01:29:25,838
I drago mi je što smo proveli
ovo vreme zajedno. A tebi?
909
01:29:33,541 --> 01:29:37,331
Možda im je ispalo.
Hoćemo li da ga potražimo?
910
01:29:57,085 --> 01:29:59,815
Bilo je lakše pronaći tvoje zube.
911
01:30:08,469 --> 01:30:09,869
Ej, tata!
912
01:30:11,288 --> 01:30:13,108
Napravimo pauzu.
913
01:30:24,653 --> 01:30:26,053
Evo ga.
914
01:30:30,022 --> 01:30:34,112
Samo zamislite šta možete
s milion dolara, Vudrou.
915
01:30:35,133 --> 01:30:38,993
Pa to svi znamo, kučkin sine.
Kupi mu kamionet.
916
01:30:40,204 --> 01:30:45,504
Da biste podigli nagradu vratite
ovo pismo u našu kancelariju
917
01:30:46,265 --> 01:30:51,225
s dobitnim brojem i spiskom
magazina na koje se pretplaćujete.
918
01:30:53,696 --> 01:30:56,666
O, evo ga Vudi.
Baš sam te tražio.
919
01:30:57,383 --> 01:31:00,393
Neko je našao tvoju
dragocenu srećku.
920
01:31:00,707 --> 01:31:05,207
Bolje se brini o njoj.
Ne bi želeo opet da je izgubiš.
921
01:32:38,422 --> 01:32:39,822
Šta je?
922
01:32:40,259 --> 01:32:43,479
Vrti mi se.
- Idemo do lekara.
923
01:32:44,868 --> 01:32:46,778
Odvedi me nazad u kuću.
924
01:32:47,150 --> 01:32:50,020
Idem u Linkoln.
- Nećemo u Linkoln.
925
01:32:52,683 --> 01:32:54,503
Sam daj da sednem tu.
926
01:33:05,474 --> 01:33:10,580
Tata, to je to.
Ovde završavamo.
927
01:33:11,205 --> 01:33:14,265
Glava ti je razbijena
i jedva stojiš.
928
01:33:15,783 --> 01:33:18,653
Obećao si mi.
- Nisi ništa osvojio.
929
01:33:18,942 --> 01:33:23,420
Zar to ne može da utuviš u glavu?
Ne vozimo se do... Linkolna zbog...
930
01:33:23,421 --> 01:33:25,241
glupe fantazije.
931
01:33:26,062 --> 01:33:29,922
Moja je greška što sam
te doveo ovoliko daleko.
932
01:33:34,794 --> 01:33:38,681
Imaš dovoljno novca da
preživiš, ne smeš da voziš...
933
01:33:38,682 --> 01:33:40,406
U čemu je stvar?
934
01:33:41,680 --> 01:33:46,100
Hoću novi kamion. - Zašto ti
je toliko potreban kamion?
935
01:33:46,219 --> 01:33:51,713
Samo da ga imam. Oduvek sam
želeo da imam ganc nov kamionet.
936
01:33:51,714 --> 01:33:56,914
A šta sa ostatkom love? Ne treba
ti milion za prokleti kamionet.
937
01:34:01,157 --> 01:34:02,557
Za vas, momci.
938
01:34:04,212 --> 01:34:06,662
Hteo bih da vam ostavim nešta.
939
01:34:12,118 --> 01:34:15,945
Mi smo dobro, tata.
Ništa nam ne treba.
940
01:34:18,187 --> 01:34:21,107
Samo bih hteo nešto
da vam ostavim.
941
01:34:30,326 --> 01:34:34,897
Znaš, da bih te odvezao
da si kojim slučajem dobio.
942
01:34:34,932 --> 01:34:36,332
Znaš to, zar ne?
943
01:34:37,609 --> 01:34:39,029
Ne bih te lagao.
944
01:34:39,500 --> 01:34:40,900
Znam.
945
01:34:41,776 --> 01:34:45,664
Vidi, jedini razlog zašto sam
pristao da te vozim u Linkoln je
946
01:34:45,665 --> 01:34:47,746
da odemo iz Bilingsa,
bar na trenutak.
947
01:34:47,747 --> 01:34:52,877
I da možda provedem malo vremena
s tobom. I da konačno umukneš.
948
01:34:53,674 --> 01:34:55,074
U redu.
949
01:34:55,487 --> 01:34:56,887
U redu šta?
950
01:34:57,407 --> 01:34:58,807
Umuknuću.
951
01:35:00,852 --> 01:35:02,672
A šta je s Linkolnom?
952
01:35:04,940 --> 01:35:06,520
Ne moramo da idemo.
953
01:35:07,305 --> 01:35:08,705
Dobro.
954
01:35:10,561 --> 01:35:11,961
Tata, tata!
955
01:35:52,254 --> 01:35:56,914
Dakle, mogu da ga zadrže do
sutra popodne ili tako nešto,
956
01:35:57,036 --> 01:35:59,175
a onda pretpostavljam
vozimo kući.
957
01:35:59,176 --> 01:36:02,036
Verovatno se vidimo
u utorak uveče.
958
01:36:02,037 --> 01:36:08,107
U redu. Hvala, Dejvide. Mama i ja ćemo
da krenemo rano ujutro. Moram nazad.
959
01:36:08,597 --> 01:36:13,142
A ja ću morati da slušam kako priča
o gubitku svog blaga do kraja života.
960
01:36:13,143 --> 01:36:14,963
Ili mog života.
961
01:36:15,576 --> 01:36:18,616
On će da pokopa mene
ako ima pravde.
962
01:36:33,112 --> 01:36:34,732
Ti veliki idiote.
963
01:36:49,109 --> 01:36:53,599
Hoćeš da ostavim otvoreno
ili da zatvorim? - Zatvori ih.
964
01:37:16,453 --> 01:37:17,853
Tata?
965
01:38:36,709 --> 01:38:39,309
LINKOLN
225.581 stanovnik.
966
01:39:28,744 --> 01:39:32,516
Čekaj tata! Tata!
Ne možeš tako da ideš.
967
01:39:32,802 --> 01:39:34,843
Skini ogrtač. Dođi ovamo.
968
01:39:52,049 --> 01:39:54,268
Ćao. Mogu li
da vam pomognem?
969
01:39:54,269 --> 01:39:58,701
Zdravo. Moj otac je došao
da podigne svojih milion dolara.
970
01:39:58,702 --> 01:40:00,522
Tata, daj mi pismo.
971
01:40:20,535 --> 01:40:23,055
Žao mi je. Nemate dobitni broj.
972
01:40:25,344 --> 01:40:29,160
Izgleda da nisi dobio.
- Ali kaže da jesam.
973
01:40:29,237 --> 01:40:32,697
Kaže da ste dobili
ako imate dobitni broj.
974
01:40:35,800 --> 01:40:40,021
Žao mi je, gospodine. Momci,
nadam se da ne dolazite iz daleka.
975
01:40:40,022 --> 01:40:42,992
Iz Montane.
- O bože!
976
01:40:44,434 --> 01:40:47,436
Tata. Valjda je to to.
977
01:40:49,101 --> 01:40:51,201
Daću vam poklon.
978
01:40:51,542 --> 01:40:53,680
Kapu ili jastuče za sedenje?
979
01:40:53,681 --> 01:40:56,553
Hoćeš li kapu ili jastuče
za sedenje?
980
01:40:56,554 --> 01:41:00,289
A? - Hoćeš li kapu
ili jastuče za sedenje?
981
01:41:02,269 --> 01:41:05,145
Kapu.
- Uzeće kapu.
982
01:41:30,076 --> 01:41:33,726
Je l' se ovo često događa?
- Da. Vrlo često.
983
01:41:34,818 --> 01:41:36,938
Obično ljudi kao vaš otac.
984
01:41:38,000 --> 01:41:39,820
Ima li Alchajmera?
985
01:41:39,845 --> 01:41:42,766
On samo veruje u ono
šta mu ljudi kažu.
986
01:41:42,767 --> 01:41:44,587
To ne valja.
987
01:41:45,366 --> 01:41:48,228
Da. Hvala vam.
988
01:41:53,355 --> 01:41:55,175
DOBITNIK NAGRADE
989
01:42:02,740 --> 01:42:04,140
Tata?
990
01:42:04,864 --> 01:42:06,264
Tata!
991
01:42:08,199 --> 01:42:09,599
Tu sam.
992
01:42:11,187 --> 01:42:14,127
Idemo nazad u Bilings. Važi?
- Važi.
993
01:42:22,703 --> 01:42:28,183
Možda ćemo pre toga da napravimo
par kratkih pauza. - Kako ti hoćeš.
994
01:42:53,446 --> 01:42:56,766
Ne razumem šta se
događa s tvojim autom.
995
01:42:57,429 --> 01:42:58,829
Pa...
996
01:42:59,221 --> 01:43:02,491
Dobio sam stvarno
dobru ponudu za njega.
997
01:43:03,409 --> 01:43:05,229
Nije baš neki auto.
998
01:43:05,549 --> 01:43:06,949
Da.
999
01:43:07,150 --> 01:43:10,985
Kamionet je skok naviše.
Samo je pet godina star.
1000
01:43:10,986 --> 01:43:12,846
Praktično je skroz nov.
1001
01:43:15,034 --> 01:43:19,331
O! Nadam se da ti ne smeta,
1002
01:43:19,814 --> 01:43:21,634
ali na tvoje je ime.
1003
01:43:27,464 --> 01:43:29,304
Na moje je ime, kažeš?
1004
01:43:29,606 --> 01:43:32,856
Da, ali moraš mene
pustiti da ga vozim.
1005
01:43:33,187 --> 01:43:36,387
Imaš neki dogovor s
ljudima iz lutrije?
1006
01:43:38,397 --> 01:43:39,797
Da.
1007
01:43:40,118 --> 01:43:42,638
Najviše što su mogli je kamion.
1008
01:43:42,951 --> 01:43:44,351
Hajde ulazi.
1009
01:45:22,322 --> 01:45:25,432
Dobro, tata.
Na tebe je red da voziš.
1010
01:45:27,457 --> 01:45:29,277
Rekao si da ne smem.
1011
01:45:30,638 --> 01:45:35,408
Vozićeš niz ulicu Lukas. Samo
par semafora. Nema saobraćaja.
1012
01:45:37,122 --> 01:45:38,522
Hajde.
1013
01:45:39,181 --> 01:45:41,001
Kamion je tvoj.
1014
01:47:12,655 --> 01:47:15,958
Hej! Izgledaš dobro, Vudi!
- Lezi dole! - Šta?
1015
01:47:15,959 --> 01:47:17,559
Dođavola. Lezi dole!
1016
01:47:20,515 --> 01:47:22,335
Izgledaš dobro.
1017
01:48:46,199 --> 01:48:48,019
Do viđenja, Alberte!
1018
01:48:48,301 --> 01:48:50,121
Do viđenja, Vudi!
1019
01:49:45,464 --> 01:49:49,464
FILMO-CENTAR
1020
01:49:52,464 --> 01:49:56,464
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM