1 00:00:26,668 --> 00:00:30,668 FILMO-CENTAR 2 00:00:33,668 --> 00:00:36,668 a Sanai Pictures production 3 00:00:36,918 --> 00:00:39,918 presented by NEW 4 00:00:40,126 --> 00:00:42,626 international sales Finecut 5 00:00:46,126 --> 00:00:48,543 izvršni producent KIM Woo-taek 6 00:00:54,251 --> 00:00:59,168 Događaji, likovi i institucije u ovom filmu su potpuno izmišljeni. 7 00:01:22,418 --> 00:01:23,876 Gospodine Choi... 8 00:01:30,209 --> 00:01:31,918 završimo to ovdje. 9 00:01:32,626 --> 00:01:38,293 Ne, nisam bio ja... 10 00:01:39,001 --> 00:01:44,168 Ja-sung, vjerujte mi! Nisam krtica! 11 00:01:44,209 --> 00:01:49,126 Samo razmislite, služio sam šefu godinama, 12 00:01:49,126 --> 00:01:53,918 zašto bih ga izdao i potkazivao federalcima? 13 00:01:55,084 --> 00:01:56,543 Ja-sung! 14 00:01:56,626 --> 00:02:00,168 Bit ćeš štakorčina do kraja? 15 00:02:02,793 --> 00:02:05,209 Ja-sung, molim Vas... 16 00:02:07,084 --> 00:02:08,418 Molim Vas! 17 00:02:09,418 --> 00:02:12,001 Molim Vas! 18 00:02:48,709 --> 00:02:50,293 Gotovo je, šefe. 19 00:02:54,959 --> 00:02:56,168 Idemo. 20 00:02:56,793 --> 00:02:58,126 U redu. 21 00:02:59,584 --> 00:03:03,543 LEE Jung-jae 22 00:03:04,376 --> 00:03:08,334 CHOI Min-sik 23 00:03:09,084 --> 00:03:13,043 HWANG Jung-min 24 00:03:16,834 --> 00:03:19,751 producent HAN Jae-duk 25 00:03:21,126 --> 00:03:24,084 koproducent KIM Hyun-woo 26 00:03:29,209 --> 00:03:33,001 scenarij i režija PARK Hoon-jung 27 00:03:37,834 --> 00:03:45,543 NOVI SVIJET 28 00:03:46,501 --> 00:03:51,918 Tužiteljstvo je povuklo optužbe za pronevjeru, manipulaciju burzom, 29 00:03:51,918 --> 00:03:54,876 izbjegavanje plaćanja poreza protiv voditelja Goldmoona Seoka... 30 00:03:54,876 --> 00:03:59,876 Oslobađajućom presudom završava višegodišnja istraga. 31 00:03:59,876 --> 00:04:04,209 Tužiteljstvo se pravda informacijama 32 00:04:04,209 --> 00:04:09,501 koje su dostavili Seokovi branitelji i zbog nedostatka optužujućih dokaza. 33 00:04:09,501 --> 00:04:14,501 Međutim, u policiji su bijesni zbog ove odluke, 34 00:04:14,501 --> 00:04:20,168 tvrdeći da je tužiteljstvo postalo blago prema visokopozicioniranim kriminalcima. 35 00:04:20,293 --> 00:04:24,751 Poslušajmo i ostale vijesti. Trajekti će uskoro povezati lncheon i Shanghai... 36 00:04:30,543 --> 00:04:33,084 Uprava luke lncheon dala je tvrtki Goldmoon 37 00:04:33,084 --> 00:04:35,168 dozvolu za prijevoz putnika u marini... 38 00:06:03,834 --> 00:06:05,168 A šef u Shanghaiju? 39 00:06:05,834 --> 00:06:07,334 On dolazi prvim letom ujutro. 40 00:06:18,918 --> 00:06:21,793 Jebo te!? Dječaci došli da me dočekaju? 41 00:06:22,376 --> 00:06:24,709 Gospodin Lee osobno došao da me pozdravi! 42 00:06:24,709 --> 00:06:26,293 Ne budali, idemo. 43 00:06:26,293 --> 00:06:31,834 Braco, čemu kiselo lice? Pa dugo me nije bilo. 44 00:06:31,834 --> 00:06:35,168 Otišao si prije dva dana, nemamo vremena za preseravanje. 45 00:06:35,334 --> 00:06:38,876 Bar glumi da si sretan kad me vidiš! 46 00:06:38,876 --> 00:06:41,584 Suk-mu, dođi ovamo, smeće jedno, 47 00:06:42,043 --> 00:06:44,709 primi udarac za svog šefa. 48 00:06:45,001 --> 00:06:48,918 Donesi mi buket ruža, pičko. 49 00:06:49,084 --> 00:06:53,751 Hej! Dosadni ste! Stani, čekaj! 50 00:06:54,334 --> 00:06:55,751 Braco! 51 00:06:56,001 --> 00:06:57,751 Jebeni šupak! 52 00:06:58,543 --> 00:06:59,543 Idemo. 53 00:07:06,168 --> 00:07:10,001 Ovo je najnoviji model. 54 00:07:10,293 --> 00:07:13,918 Prod'o sam lijevo jaje da ih kupim. 55 00:07:14,459 --> 00:07:18,043 Kako mi stoje? Jesam li se-le-bri-ti? 56 00:07:20,334 --> 00:07:22,793 Cvrči cvrčak na čvoru crne smrče... 57 00:07:26,418 --> 00:07:28,126 Kako je stari? 58 00:07:28,626 --> 00:07:33,418 Može danas, može sutra, ni doktori nisu sigurni. 59 00:07:33,418 --> 00:07:37,876 Jeb'o te, bar umire sretan. 60 00:07:38,334 --> 00:07:41,459 Pobogu, što je mor'o umakat kurac u ta doba? 61 00:07:43,001 --> 00:07:47,001 Dobio je što zaslužuje. Nikad ne dijeli Viagru. 62 00:07:50,876 --> 00:07:55,376 A i sumnjam da su ga planirali ubiti. 63 00:08:01,959 --> 00:08:03,834 Vrlo lijepo. 64 00:08:04,334 --> 00:08:10,334 Marka stvarno dodaje klasu, ništa ne vidim kroz stakla! 65 00:08:11,751 --> 00:08:13,668 Čekaj trenutak! 66 00:08:14,001 --> 00:08:16,293 Gdje mi je torba? 67 00:08:16,876 --> 00:08:18,251 Evo je. 68 00:08:18,251 --> 00:08:21,418 Vidi, poklon. 69 00:08:22,668 --> 00:08:24,001 Šta je to? 70 00:08:25,376 --> 00:08:28,959 Uzeo sam to kad sam naočale kupio. Za tvoju ženu. 71 00:08:29,001 --> 00:08:31,709 Da dijete bude zdravo. 72 00:08:33,293 --> 00:08:37,168 - Opet Kinezi? - Ma... Ti nezahvalni... 73 00:08:37,168 --> 00:08:40,209 Imam certifikat da su original! 74 00:08:40,334 --> 00:08:43,751 Zaboravi, daj to svojoj ženi. 75 00:08:44,543 --> 00:08:46,668 Daj više prestani kupovati kopije. 76 00:08:53,043 --> 00:08:53,876 Zar je tako očito? 77 00:08:57,168 --> 00:08:58,168 I ovo? 78 00:09:00,626 --> 00:09:02,251 Ne toliko. 79 00:09:06,251 --> 00:09:10,209 Majmune! Rek'o sam ti da se primijeti! 80 00:09:10,209 --> 00:09:15,043 Ti si rek'o da su ko prave! Lažljivo đubre! 81 00:09:15,043 --> 00:09:17,459 Trebao si pažljivije gledati! 82 00:09:17,751 --> 00:09:21,334 Jes'mu ti šef? Udri ga za mene! 83 00:09:21,751 --> 00:09:24,293 Hajde, lupi ga! 84 00:09:24,959 --> 00:09:27,001 Jače! Jače, pizdo! 85 00:09:28,668 --> 00:09:30,334 Žao mi je! 86 00:10:08,084 --> 00:10:13,043 Gospodin Seok je proglašen mrtvim... 87 00:10:13,043 --> 00:10:13,834 Šta?! 88 00:10:16,543 --> 00:10:18,543 Tko je mrtav?! 89 00:10:18,751 --> 00:10:20,043 - Šta kažeš?! - Šefe! 90 00:10:20,043 --> 00:10:21,334 - Šefe! - Tko je mrtav?! 91 00:10:21,668 --> 00:10:23,876 - Smirite se. - Pusti me! 92 00:10:23,876 --> 00:10:27,501 Jesmo li ti toliko platili da nam kažeš da je mrtav?! 93 00:10:27,501 --> 00:10:30,584 - Prestanite, molim Vas! - Ma pusti me! 94 00:10:30,584 --> 00:10:33,876 Gdje je šef bolnice? Dovedite ga! 95 00:10:40,876 --> 00:10:43,209 Istraga o korupciji u Goldmoonu - izvješće 96 00:10:56,793 --> 00:10:59,293 Provjerila sam još jednom podatke. 97 00:11:00,668 --> 00:11:02,584 Jeste, sve je potpuno isto. 98 00:11:58,001 --> 00:12:01,251 Hvala što ste došli. Hvala. 99 00:12:02,501 --> 00:12:04,793 Hvala Vam, ovamo. 100 00:12:20,918 --> 00:12:23,043 Jebem ti! 101 00:12:23,459 --> 00:12:27,001 Zar ti idioti ne znaju kad treba stati? 102 00:12:41,834 --> 00:12:44,001 Pogledaj koliko auta. 103 00:12:44,543 --> 00:12:45,126 Gori sve. 104 00:12:47,251 --> 00:12:49,043 Šta, jebem ti?! 105 00:12:52,793 --> 00:12:54,376 Vidi ovih tipova. 106 00:12:54,459 --> 00:12:56,918 Otkud vam dopuštenje da nas slikate? 107 00:12:58,251 --> 00:13:00,584 Narušavate našu privatnost. 108 00:13:03,584 --> 00:13:08,751 Niste ovdje da biste odali počast, onda, za koga radite? 109 00:13:10,376 --> 00:13:12,584 Šta je, maca ti popapala jezik? 110 00:13:13,418 --> 00:13:14,668 - Momci. - Da, šefe. 111 00:13:14,668 --> 00:13:16,959 Uslikajte im njuške. 112 00:13:17,418 --> 00:13:19,793 Mogli bismo se opet sresti kasnije. 113 00:13:19,793 --> 00:13:20,751 Da, šefe! 114 00:13:20,751 --> 00:13:21,918 Vadite kamere. 115 00:13:21,918 --> 00:13:23,709 Nasmiješite se, pizde! 116 00:13:23,793 --> 00:13:26,959 Onda stvarno, zašto nas pratite? 117 00:13:27,334 --> 00:13:31,168 Uhodite nas? Kurvini sinovi. 118 00:13:31,751 --> 00:13:33,959 Ja ću uhoditi tvoju kurvu, sine. 119 00:13:36,334 --> 00:13:39,084 Vi ste umislili da ste slavni ili nešto? 120 00:13:39,709 --> 00:13:43,043 Mi samo provjeravamo naše najdraže bandite. 121 00:13:43,709 --> 00:13:46,834 Ovo je pokvareno, šta ti misliš? 122 00:13:47,126 --> 00:13:49,501 Znači poručnik Kang je iza svega ovog? 123 00:13:50,043 --> 00:13:53,126 Naš zadnji kućni posjet nije dovoljno bolio? 124 00:13:53,418 --> 00:13:57,334 Šta te dovelo ovdje skupa s tvojim pulenima? 125 00:13:59,043 --> 00:14:03,959 Jesi li ti gluh? Kažem ti da radimo, 126 00:14:04,043 --> 00:14:06,251 pratimo kriminalce. 127 00:14:06,251 --> 00:14:10,293 Ne brini za nas, idi ukopaj starog. 128 00:14:10,584 --> 00:14:11,584 Jebem ti. 129 00:14:11,709 --> 00:14:14,418 Kako ćemo, kad si toliko sumnjičav? 130 00:14:14,418 --> 00:14:15,501 Pa nisam slijep. 131 00:14:15,834 --> 00:14:18,668 Da te ja oslijepim? 132 00:14:23,543 --> 00:14:27,376 Tvoja glupa labrnja se jedina ne mijenja. 133 00:14:27,584 --> 00:14:29,126 Bolje pripazi se. 134 00:14:29,584 --> 00:14:33,251 Jer bi te neočekivano mogla odvući pod zemlju. 135 00:14:36,126 --> 00:14:38,418 - 'Oš se kladit? - Šta? 136 00:14:38,543 --> 00:14:42,251 Čija će se glava prva otkotrljati, tvoja ili moja. 137 00:14:43,168 --> 00:14:44,709 Šta govori, jebo ga?! 138 00:14:45,168 --> 00:14:46,376 Idioti. 139 00:14:47,376 --> 00:14:53,543 Pored groba starog ima još mnogo mjesta. 140 00:14:54,668 --> 00:14:56,126 Glup si. 141 00:14:56,334 --> 00:14:59,001 A ovo je najnoviji model. 142 00:14:59,376 --> 00:15:03,584 Tinta na računu se još nije osušila. 143 00:15:15,418 --> 00:15:19,501 Evo, kupite cigare s ostatkom. 144 00:15:25,668 --> 00:15:28,709 I znaš, dobio sam unaprjeđenje! 145 00:15:29,668 --> 00:15:31,876 Sad sam šef Odjela. Nemoj zaboraviti to! 146 00:15:31,876 --> 00:15:33,751 Jebena policija... 147 00:15:33,751 --> 00:15:39,543 Sad kad se ovako dobro znamo, donesite nam malo hrane. 148 00:15:39,543 --> 00:15:43,084 Vidio sam finih odrezaka da unose. 149 00:15:43,459 --> 00:15:45,084 Korejsko meso? 150 00:15:51,959 --> 00:15:53,876 Jebeni idioti. 151 00:15:56,793 --> 00:15:58,543 Želim pismenu ispriku za ovo. 152 00:15:59,209 --> 00:16:00,126 Da, gospodine. 153 00:16:07,751 --> 00:16:08,876 Ovo je Seok, Dong-chool 154 00:16:09,209 --> 00:16:11,001 Predsjednik uprave Goldmoona, 155 00:16:11,001 --> 00:16:14,793 pretvorio je Jaebum bandu u svenacionalni kriminalni sindikat. 156 00:16:15,376 --> 00:16:21,293 Poginuo je u prometnoj nesreći prije dva tjedna, na povratku od ljubavnice. 157 00:16:21,293 --> 00:16:24,209 Čuo sam, istina? 158 00:16:24,376 --> 00:16:29,876 Zbog njegove iznenadne smrti, imaju upražnjenu fotelju. 159 00:16:30,709 --> 00:16:36,084 Kako znate, Goldmoon predstavlja ujedinjenje Jaebuma, 160 00:16:36,251 --> 00:16:40,001 Jeila i Northmoon bandi, najjače mafije u Koreji. 161 00:16:40,376 --> 00:16:45,001 Formirani su u oblik poduzeća, imaju osam pododjela, 162 00:16:45,001 --> 00:16:47,126 koji rastu u srednje velike firme. 163 00:16:47,126 --> 00:16:52,584 Možda ih više nikad ne budemo imali priliku pohvatati, 164 00:16:52,584 --> 00:16:54,834 ako sada ništa ne poduzmemo. 165 00:16:54,834 --> 00:16:55,626 To je tačno. 166 00:16:56,959 --> 00:17:01,001 Upetljat ćemo se u njihov plan nasljedstva. 167 00:17:05,334 --> 00:17:06,668 Tko su kandidati? 168 00:17:08,501 --> 00:17:11,251 Jung Chung, Goldmoonov izvršni direktor. 169 00:17:11,251 --> 00:17:17,001 Zadužen za građevinske poslove, i blisko povezan s trijadama. 170 00:17:17,293 --> 00:17:21,084 Kineskog porijekla, bivši šef Northmoona, 171 00:17:21,251 --> 00:17:24,959 prije nego su se udružili sa Seokovim Jaebumom. 172 00:17:25,584 --> 00:17:28,209 Budući da on obavlja Goldmoonove glavne poslove, 173 00:17:28,918 --> 00:17:33,959 ona je logični nasljednik iako službeno tek treći u nizu. 174 00:17:34,668 --> 00:17:36,543 - Drugi? - Lee Joong-gu. 175 00:17:36,751 --> 00:17:40,001 Goldmoonov upravitelj i 4. na listi. 176 00:17:40,376 --> 00:17:44,001 Zadužen je za lihvarenje, piramidu i estradu i zabavu, 177 00:17:44,293 --> 00:17:49,709 bio je broj dva uz Seoka, ali Jung Chung ga je izgurao. 178 00:17:49,709 --> 00:17:52,251 Tako da su u sukobu. 179 00:17:52,793 --> 00:17:57,459 Pa ipak, podržava ga Jaebum klan, koji je i najmoćniji. 180 00:17:58,959 --> 00:18:02,834 Znači, između ove dvojice? 181 00:18:03,834 --> 00:18:08,084 Službeno, drugi je Jang Su-ki, 182 00:18:08,793 --> 00:18:13,876 ali to je strogo formalno i on nije više aktivan član. 183 00:18:14,793 --> 00:18:18,001 Je li ovo moguće napraviti? 184 00:18:19,543 --> 00:18:20,668 A šta ako propadne? 185 00:18:24,793 --> 00:18:28,001 To će ih stajati njihovih života. 186 00:18:29,043 --> 00:18:31,126 Pazi šta govoriš! 187 00:18:37,459 --> 00:18:40,918 U redu, imate moj blagoslov. 188 00:18:41,209 --> 00:18:45,668 - Ali ja ostajem u sjenci. - Naravno, gospodine. 189 00:18:47,376 --> 00:18:50,293 Kako se ono operacija zove? 190 00:18:51,501 --> 00:18:55,168 Novi svijet, gospodine. Operacija Novi svijet. 191 00:18:59,043 --> 00:19:02,709 Prokletstvo, nemam kuda dalje. 192 00:19:02,918 --> 00:19:06,668 Nisi mnogo napredovao u šest godina. 193 00:19:07,084 --> 00:19:10,626 Znaš mene, mrzim glavobolju. 194 00:19:14,501 --> 00:19:18,293 Bar pokušaj učiniti što možeš. 195 00:19:18,293 --> 00:19:19,084 Radi čega? 196 00:19:19,918 --> 00:19:22,043 Sve će ovo uskoro biti gotovo. 197 00:19:24,293 --> 00:19:28,293 Sastanak upravnog odbora, oko nasljedstva, za dva je dana, 198 00:19:28,501 --> 00:19:31,668 svi će regionalni šefovi biti tu. 199 00:19:32,668 --> 00:19:35,376 Njihovi profili su u izvješću. 200 00:19:36,751 --> 00:19:38,418 OK, provjerit ću. 201 00:19:39,209 --> 00:19:42,001 Usput, ovo ne bi trebalo... 202 00:19:46,501 --> 00:19:48,918 utjecati na mene ili promijeniti naš dogovor? 203 00:19:51,168 --> 00:19:51,834 Ustvari, 204 00:19:52,668 --> 00:19:55,043 imaš nove naredbe od danas. 205 00:20:47,751 --> 00:20:49,543 Jesi li se malo pogubio? 206 00:20:50,459 --> 00:20:52,501 Dobio si posrednika s razlogom. 207 00:20:53,793 --> 00:20:57,501 Još ćeš početi hodati uokolo mašući značkom? 208 00:20:57,751 --> 00:21:01,418 Šta je ovog puta? Šta se zapravo događa? 209 00:21:02,168 --> 00:21:06,584 Obećao si mi da sam gotov kad sredite Seoka! 210 00:21:06,584 --> 00:21:09,043 - Situacija se sad promijenila... - 'Promijenila'?! 211 00:21:11,001 --> 00:21:15,584 Je li mojom krivicom izbjegao suđenje? Ili zato što je mrtav? 212 00:21:16,334 --> 00:21:17,918 Čija je ovo ideja? 213 00:21:18,584 --> 00:21:21,084 Koji je guzonja osmislio ovo? 214 00:21:21,084 --> 00:21:25,168 Samo tri čovjeka na cijelom svijetu znaju tko si. 215 00:21:26,043 --> 00:21:27,751 Je li ovo tvoja ili ideja direktora Koa? 216 00:21:28,584 --> 00:21:30,668 Ti drski zajebu, 217 00:21:31,751 --> 00:21:33,626 pazi na ton! 218 00:21:35,043 --> 00:21:39,001 Nakon što si deset godina pozirao kao gangster, 219 00:21:39,334 --> 00:21:41,418 počeo si i zvučati kao jedan od njih. 220 00:21:47,293 --> 00:21:48,959 Ne mogu više ovako, 221 00:21:50,001 --> 00:21:51,668 obećao si mi. 222 00:21:53,001 --> 00:21:54,168 A jel? 223 00:21:55,668 --> 00:21:57,001 Tako je. 224 00:21:58,959 --> 00:22:01,668 Dobro, onda nemoj. 225 00:22:02,251 --> 00:22:04,418 Samo prekini. 226 00:22:06,209 --> 00:22:08,626 Sve ti bolje ide kao gangsteru. 227 00:22:09,334 --> 00:22:13,626 Odbaci zakon i živi kao pravi mafijaš. 228 00:22:13,959 --> 00:22:18,251 Zar ti ne leži bolje takav život? 229 00:22:19,168 --> 00:22:22,751 Plaća policajca je mišje govno. 230 00:22:24,168 --> 00:22:27,376 Koliko ti zarađuješ? Bogatstvo, jel da? 231 00:22:27,376 --> 00:22:29,418 - Je li ti ozbiljno? - Stani malo. 232 00:22:31,334 --> 00:22:36,918 Šta bi ti oni napravili kad bi saznali da si policajac? 233 00:22:40,793 --> 00:22:44,543 Tebi je ovo zabavno? Zajebavaš se sa mnom? 234 00:22:48,043 --> 00:22:51,459 Pogledaj se, sad si mafijaš od povjerenja. 235 00:22:54,376 --> 00:22:55,459 Pusti. 236 00:23:07,126 --> 00:23:08,793 Nezahvalno govno. 237 00:23:21,751 --> 00:23:24,293 Gledaj to s pozitivne strane, 238 00:23:25,209 --> 00:23:26,793 to je samo nekoliko tjedana. 239 00:23:27,626 --> 00:23:30,501 Ako si mogao osam godina, ovo je ništa. 240 00:23:31,793 --> 00:23:34,293 Samo dok nasljednik ne bude izabran. 241 00:23:35,793 --> 00:23:41,876 Nastavi podržavati tvog momka Junga, nije to nikakav problem. 242 00:23:42,876 --> 00:23:47,959 Pa ćemo ti dati obećani prekooceanski angažman. 243 00:23:48,668 --> 00:23:53,334 Ova operacija će ti poduplati plaću. 244 00:23:53,501 --> 00:23:56,459 Bit ćeš novi čovjek. 245 00:23:58,126 --> 00:23:59,459 Ponesi ovo doma. 246 00:24:03,251 --> 00:24:06,668 Izabrao sam ti mobitel i neke igračke. 247 00:24:07,501 --> 00:24:08,334 Čujem da je dječak. 248 00:24:16,834 --> 00:24:18,043 Kako uopće ti znaš za to? 249 00:24:20,668 --> 00:24:22,709 Pratiš i mene? 250 00:24:23,126 --> 00:24:27,668 Ne budi paranoičan, samo pratimo svoja ulaganja. 251 00:24:29,751 --> 00:24:32,668 Ti si naše najvrjednije ulaganje. 252 00:24:55,334 --> 00:24:56,834 Sranje... 253 00:25:08,918 --> 00:25:12,668 Ne smije se odgađati izbor nasljednika. 254 00:25:14,501 --> 00:25:18,251 Mi bismo izabrali što je prije moguće. 255 00:25:18,251 --> 00:25:25,834 Nijedna organizacija ne može očuvati stabilnost odrezane glave. 256 00:25:26,084 --> 00:25:31,584 Poslovi nas ne čekaju i ako im se ne posvetimo što prije, 257 00:25:31,584 --> 00:25:35,209 ljudima će pasti na um čudne ideje. 258 00:25:36,043 --> 00:25:40,168 Ubrzo će sve krenuti nizbrdo. 259 00:25:40,918 --> 00:25:46,959 Idemo sazvati sastanak još ovog mjeseca i glasamo. 260 00:25:53,126 --> 00:25:54,584 Primjedbe? 261 00:25:55,584 --> 00:25:59,334 Slažem se sa svima. 262 00:26:01,834 --> 00:26:03,043 A ti šta misliš? 263 00:26:03,251 --> 00:26:05,709 Nema razloga za protivljenje. 264 00:26:06,251 --> 00:26:09,918 Fotelja ne smije predugo ostati prazna. 265 00:26:12,626 --> 00:26:16,501 OK, dogovoreno je, 266 00:26:17,334 --> 00:26:22,376 sazivamo sastanak za tjedan dana i izabrat ćemo nasljednika. 267 00:26:23,334 --> 00:26:27,168 Ako je to sve, moram ići. 268 00:26:28,084 --> 00:26:30,543 Imam poslove. 269 00:26:31,084 --> 00:26:31,918 Hej. 270 00:26:34,126 --> 00:26:36,668 Kad smo već svi ovdje, idemo prezalogajiti nešto. 271 00:26:37,084 --> 00:26:38,293 Zaboravi. 272 00:26:38,876 --> 00:26:42,834 Nemam vremena za usrano ulizivanje za večerom, 273 00:26:43,668 --> 00:26:45,668 pogotovo s tobom. 274 00:26:46,626 --> 00:26:49,126 Radije bih se zadavio. 275 00:26:50,251 --> 00:26:55,001 Sranje, to je reć probrani rječnik. 276 00:26:55,001 --> 00:26:58,293 Odoh onda. 277 00:27:08,793 --> 00:27:10,793 Hemoroidni šupak. 278 00:27:24,918 --> 00:27:30,918 Stare prdonje, samo kolutaju očima. 279 00:27:31,418 --> 00:27:34,209 Jebeni kastrati. 280 00:27:34,959 --> 00:27:41,459 Eh, braco, imam veliku uslugu da te molim. 281 00:27:41,459 --> 00:27:43,334 Ne zanima me. 282 00:27:44,001 --> 00:27:46,126 Kopile jedno. 283 00:27:48,793 --> 00:27:53,751 Moram se vratiti u Shanghai za dva dana. 284 00:27:53,918 --> 00:27:59,251 Nisam stigao završiti posao jer se stari sjebao. 285 00:27:59,251 --> 00:28:03,959 Trebaju mi samo dva dana, pazi na ured umjesto mene. 286 00:28:04,626 --> 00:28:05,959 Dobro. 287 00:28:07,209 --> 00:28:11,584 Jebem ti, prep'o si me, ohladi malo. 288 00:28:12,376 --> 00:28:15,293 Jebi se, pičkice. 289 00:28:17,668 --> 00:28:24,251 Da Joong-gu zna da napuštam gnijezdo, sjebat će me, 290 00:28:24,251 --> 00:28:26,376 zato šuti k'o zaliven. 291 00:28:26,376 --> 00:28:29,834 Pobogu, nije u pubertetu, neće ti ništa. 292 00:28:30,084 --> 00:28:32,001 Previše ljudi gleda trenutno. 293 00:28:32,001 --> 00:28:35,043 Taj tip je hodajući pubertet. 294 00:28:35,959 --> 00:28:39,584 Gdje je auto? Zar nisam rek'o da parkiraš blizu?! 295 00:28:43,418 --> 00:28:44,584 Šta, jebem ti? 296 00:28:53,084 --> 00:28:54,126 Prepali se? 297 00:28:55,918 --> 00:28:56,918 Prodrmali se? 298 00:28:57,251 --> 00:28:59,376 Halo, nije smiješno! 299 00:28:59,543 --> 00:29:01,543 I'm sorry. 300 00:29:02,584 --> 00:29:04,626 Smeće jedno, vozi kako treba! 301 00:29:04,959 --> 00:29:07,376 Kolege će srce prekinuti. 302 00:29:07,376 --> 00:29:08,959 Ispričavam se, šefe. 303 00:29:08,959 --> 00:29:11,501 Kako si ti uopće dobio vozačku? 304 00:29:12,959 --> 00:29:16,126 Rekao si da imaš bitne obveze. 305 00:29:16,959 --> 00:29:20,334 Zaboravio si put? Trebaš kartu? 306 00:29:22,001 --> 00:29:25,001 Moraš poraditi na svom smislu za humor. 307 00:29:26,209 --> 00:29:27,918 Pazi se, čuješ? 308 00:29:29,084 --> 00:29:30,209 Pazi se. 309 00:29:45,376 --> 00:29:47,501 Vidiš? Vidiš šta ti govorim? 310 00:29:47,501 --> 00:29:50,418 To se govno neće promijeniti dok ne umre. 311 00:29:51,293 --> 00:29:52,959 Sranje, mislim da sam pišn'o. 312 00:29:53,418 --> 00:29:54,543 Braco! 313 00:29:56,918 --> 00:29:58,918 To je bilo lijepo. 314 00:30:00,293 --> 00:30:03,626 Prokletstvo, srce mi lupa! 315 00:30:03,626 --> 00:30:07,209 'Ajmo pokupit neke pičke, ili se idemo najest pičke. 316 00:30:07,209 --> 00:30:08,793 Dobro mi je, samo ti idi. 317 00:30:08,876 --> 00:30:10,084 - Sereš - Hajde. 318 00:30:10,084 --> 00:30:14,584 Ne volim jebati djevice, samo hoću da se smirim. 319 00:30:15,668 --> 00:30:17,668 - Nutra-van, nutra-van. - Odlazi. 320 00:30:17,668 --> 00:30:19,876 Hajde, upadaj. 321 00:30:19,876 --> 00:30:21,584 Ne mogu danas. 322 00:30:21,584 --> 00:30:22,834 Upadaj! 323 00:30:26,459 --> 00:30:28,251 Prati nas. 324 00:30:37,043 --> 00:30:41,668 Braco, nešto te muči? 325 00:30:42,084 --> 00:30:43,668 Izgledaš posrano. 326 00:30:46,293 --> 00:30:50,376 Ma samo sam... umoran. 327 00:30:50,918 --> 00:30:54,793 Pred nama su bitne stvari, moraš se dotjerati u red. 328 00:30:55,418 --> 00:30:57,584 Nabavit ću ti nekih lijekova od ginsenga. 329 00:30:59,084 --> 00:31:03,793 Mislio sam da ti faca ne može postati ružnija, ali sam se prevario. 330 00:31:07,293 --> 00:31:08,543 Halo? 331 00:31:11,251 --> 00:31:14,084 Ne trebam zajam, ja sam bogat. 332 00:31:17,709 --> 00:31:19,501 Molim Boga, 333 00:31:19,834 --> 00:31:23,334 i nadam se da će ti se dijete baciti na tvoju ženu. 334 00:31:31,751 --> 00:31:36,251 Moramo odigrati karte koje su podijeljene, 335 00:31:37,126 --> 00:31:39,376 i sve će ispasti kako treba. 336 00:31:41,209 --> 00:31:45,334 Samo me prati u stopu kao ovčica. 337 00:31:47,668 --> 00:31:49,751 Smiješno, jel da? 338 00:31:50,626 --> 00:31:55,751 Moj kineski brat! Napunite čaše! 339 00:32:02,709 --> 00:32:05,501 Dignimo čaše! Pijmo u ime njegovog nerođenog sina! 340 00:32:05,501 --> 00:32:10,668 I pomolimo se da se dijete baci na majku! 341 00:32:11,709 --> 00:32:15,501 Govoriš istinu! 342 00:32:16,584 --> 00:32:19,001 - Živio! - Živio! 343 00:32:23,293 --> 00:32:25,043 - Daj da ti natočim. - Izvolite! 344 00:32:25,043 --> 00:32:27,959 Sjedite, isprdci! U veliku čašu. 345 00:32:33,626 --> 00:32:36,626 Hoćeš li prestati igrati se listom? 346 00:32:38,876 --> 00:32:40,709 I biljke osjećaju. 347 00:32:50,751 --> 00:32:52,834 Kako su drugi klanovi reagirali? 348 00:32:54,084 --> 00:32:59,834 Drugi? Zbunjeni su odlučivanjem na čiju će stranu. 349 00:32:59,834 --> 00:33:04,793 Doista, ovo odlučuje hoće li preživjeti ili ne. 350 00:33:07,001 --> 00:33:09,001 Kako je Ja-sung? 351 00:33:10,418 --> 00:33:12,376 Čujem da će postati otac uskoro. 352 00:33:12,751 --> 00:33:14,293 Kako se nosi sa svime? 353 00:33:16,001 --> 00:33:19,959 Ne najbolje, zar bi ti? 354 00:33:23,418 --> 00:33:25,709 Ali šta može? 355 00:33:27,001 --> 00:33:28,293 Ne može ništa reći. 356 00:33:29,001 --> 00:33:30,834 Drži ga na uzici, 357 00:33:30,959 --> 00:33:35,668 ne smijemo izgubiti kontrolu nad njim u ovom trenutku... 358 00:33:35,668 --> 00:33:37,209 Znam, znam. 359 00:33:40,876 --> 00:33:42,334 Plan je dobar. 360 00:33:47,834 --> 00:33:51,918 U redu, nastavi kako je i napisano, 361 00:33:53,126 --> 00:33:54,543 odradi ovo kako treba. 362 00:34:17,168 --> 00:34:18,418 Šefe... 363 00:34:20,001 --> 00:34:20,959 Mislim... 364 00:34:23,626 --> 00:34:27,543 Stavio sam fajl Lee Joong-gua koji je Jung Chung imao. 365 00:34:28,293 --> 00:34:31,168 To nije dovoljno da ga osude. 366 00:34:31,376 --> 00:34:35,584 Trebalo bi biti. Pobrinut ćemo se za to. 367 00:34:36,709 --> 00:34:39,209 Tko je druga krtica? 368 00:34:42,751 --> 00:34:44,376 Je li policajac? 369 00:34:45,918 --> 00:34:47,751 Ili špijun? 370 00:34:48,751 --> 00:34:52,084 Nemam uvida u tu akciju također. 371 00:34:59,584 --> 00:35:01,834 Koji je veliki plan? 372 00:35:03,209 --> 00:35:05,001 Mora postojati neki do sad. 373 00:35:09,334 --> 00:35:13,668 Ni to mi nećeš reći? Šuti i radi što ti kažu? 374 00:35:18,876 --> 00:35:21,209 Šta sam ja vama? 375 00:35:23,334 --> 00:35:27,209 Čak mi i one protuhe vjeruju, zašto moji ljudi ne mogu? 376 00:35:27,209 --> 00:35:29,334 Ispunjavam sve zapovijedi! 377 00:35:30,501 --> 00:35:32,751 - Prema protokolu... - Zajebi to! 378 00:35:41,709 --> 00:35:43,418 Jebli vas protokoli! 379 00:35:47,334 --> 00:35:50,001 Moja glava je u igri. 380 00:35:52,959 --> 00:35:57,459 I ja sam policija, mi smo na istoj strani, ili nismo? 381 00:36:20,084 --> 00:36:25,084 Jung leti sutra popodne, 382 00:36:26,418 --> 00:36:28,334 provjeri letove. 383 00:37:02,459 --> 00:37:03,751 Lijep pogodak. 384 00:37:08,543 --> 00:37:11,001 - Lijep pogodak. - U sjajnoj ste formi. 385 00:37:23,543 --> 00:37:28,459 Pogodite li vi zeleno ikad u posljednje vrijeme? 386 00:37:28,793 --> 00:37:33,543 Obično, ali sve rjeđe. 387 00:37:33,918 --> 00:37:39,584 Znate kako su stvari izvrnute danas... 388 00:37:39,584 --> 00:37:44,084 Kako je predsjednik vijeća umro i to. 389 00:37:44,209 --> 00:37:46,126 Jebem ti. 390 00:37:47,334 --> 00:37:49,709 Je li to priča za moje uši? 391 00:37:50,834 --> 00:37:54,293 Ne, ne, naravno da ne. 392 00:37:54,584 --> 00:37:59,918 Zašto da biramo svađu s Vama? Naravno da nećemo. 393 00:38:00,376 --> 00:38:03,959 Mi smo obitelj, ne trebamo biti nabrijani. 394 00:38:04,334 --> 00:38:09,251 Obitelj? Kako onda objašnjavate svoje ponašanje? 395 00:38:10,834 --> 00:38:16,876 Napuštate jednog od svojih i uvlačite se Jungu. 396 00:38:18,168 --> 00:38:19,376 Zar nisi? 397 00:38:20,126 --> 00:38:21,459 Ili si ti? 398 00:38:22,793 --> 00:38:24,043 Koji je od vas? 399 00:38:24,043 --> 00:38:28,334 Joong-gu, poslušaj me. 400 00:38:28,584 --> 00:38:35,584 Sve si pogrešno zaključio. Nema šanse da ti to napravimo. 401 00:38:35,793 --> 00:38:40,668 Samo smo mu izrazili poštovanje jer ga je predsjednik obožavao. 402 00:38:40,668 --> 00:38:44,043 - Mi se brinemo za svoje. - Tako je. 403 00:38:44,043 --> 00:38:47,251 To kinesko kopile nije jedan od nas. 404 00:38:47,251 --> 00:38:48,334 Naravno, naravno. 405 00:38:48,334 --> 00:38:52,209 Onda je idućeg tjedna natjecanje u zapišavanju teritorija besmisleno. 406 00:38:52,834 --> 00:38:55,543 Jang ne prelazi ni na čije strane, 407 00:38:55,709 --> 00:38:59,334 a Jungov klan nema dovoljno zamaha 408 00:38:59,334 --> 00:39:04,751 da prevlada ovu obitelj, nije li tako? 409 00:39:05,459 --> 00:39:07,126 Tako je. 410 00:39:10,501 --> 00:39:16,126 Svi znaju da ti čuvamo leđa. 411 00:39:16,959 --> 00:39:19,251 To je istina... 412 00:39:20,709 --> 00:39:23,251 - Ali... - Neka protuusluga? 413 00:39:23,251 --> 00:39:24,793 Bit će, naravno. 414 00:39:27,793 --> 00:39:29,418 Samo čuvajte glave. 415 00:39:38,709 --> 00:39:43,126 Je li predsjednikova nesreća stvarno bila slučajna? 416 00:39:46,084 --> 00:39:48,334 Grozno se osjećam što ovako idem. 417 00:39:48,334 --> 00:39:51,459 Prestani! Ne uvlači mi se još dublje. 418 00:39:51,459 --> 00:39:54,001 To je zato što mi je stvarno žao. 419 00:39:54,001 --> 00:39:56,251 Zašto onda ne ostaneš? 420 00:39:56,251 --> 00:40:01,084 Znači, tako ćemo? Onda, stat ću. 421 00:40:02,626 --> 00:40:04,418 U svakom slučaju, pobrini se... 422 00:40:05,376 --> 00:40:08,543 OK, OK, prestajem, đubre jedno. 423 00:40:22,043 --> 00:40:26,168 - Dobro, Dobro! - U redu, u redu! 424 00:40:26,168 --> 00:40:29,584 Kupit ću ti prave darove ovaj put, ne jeftine Kineze. 425 00:40:29,584 --> 00:40:34,459 Hajd samo idi?! Nije da ideš u rat. 426 00:40:35,084 --> 00:40:38,084 Kriješ mi nešto? 427 00:40:38,209 --> 00:40:42,084 Šta je više s tim stavom zadnjih dana? Idem u rat, u kurac! 428 00:40:44,001 --> 00:40:45,501 Dobar dan. 429 00:40:49,126 --> 00:40:50,459 Ugodan i siguran let! 430 00:41:25,668 --> 00:41:29,251 Šta, imate zakazan sastanak sa mnom? 431 00:41:29,459 --> 00:41:32,293 Pođite s nama i saznat ćete. 432 00:41:34,168 --> 00:41:36,959 Ja sam njegov odvjetnik. 433 00:41:36,959 --> 00:41:39,084 O čemu se radi? Prvo mi to recite. 434 00:41:39,668 --> 00:41:41,209 Šta on govori? 435 00:41:41,918 --> 00:41:43,793 Pođite tiho s nama 436 00:41:46,418 --> 00:41:47,959 Zašto ne. 437 00:41:48,293 --> 00:41:51,251 Ali vratit ćete mi novac ako propustim let? 438 00:41:51,251 --> 00:41:53,001 Ne brinite. 439 00:41:54,334 --> 00:41:56,418 Mi letimo prvom klasom. 440 00:41:56,584 --> 00:41:58,918 Nacionalna Policijska Agencija Komesar KANG Hyung-chul 441 00:42:09,876 --> 00:42:12,793 Prilično sam zauzet svojim poslovima, 442 00:42:13,168 --> 00:42:17,793 što je, dakle, smisao ovog čavrljanja? 443 00:42:22,293 --> 00:42:26,126 Upravo ti tvoji poslovi. 444 00:42:30,709 --> 00:42:32,751 Istraga o korupciji u Goldmoonu - izvješće 445 00:43:02,959 --> 00:43:06,126 Ovo su prilično ozbiljne stvari ovdje. 446 00:43:06,126 --> 00:43:11,126 Odluči. Ima još vremena prije leta. 447 00:43:12,793 --> 00:43:14,459 Zapalit ću. 448 00:43:26,918 --> 00:43:31,209 Dakle, želite da se pobrinete za Joong-gua, 449 00:43:32,459 --> 00:43:35,251 odnosno, podržat ćete mene? 450 00:43:35,251 --> 00:43:41,043 Naravno, kako i sam znaš, nemaš šanse protiv njega. 451 00:43:43,626 --> 00:43:46,918 Hvala Vam na pozitivnim mislima, 452 00:43:47,543 --> 00:43:51,334 ali mi nismo nasilnici s igrališta. 453 00:43:51,334 --> 00:43:53,334 A mi nismo zaštitari u tržnom centru. 454 00:43:53,793 --> 00:43:57,709 - Podcjenjujete nas. - Tvoje riječi. 455 00:44:08,334 --> 00:44:14,376 Stvarno me pitaš da dam nešto da bi ga procesuirali? 456 00:44:15,084 --> 00:44:20,418 Ne viđamo se baš svaki dan, ali ovo je prilično nisko. 457 00:44:23,251 --> 00:44:25,293 Čitaj tijekom leta. 458 00:44:40,376 --> 00:44:43,459 Ovo izgleda da su moje stvari. 459 00:44:44,334 --> 00:44:49,043 Jebo te, mislio sam da smo istjerali sve krtice. 460 00:44:49,668 --> 00:44:52,334 Izgleda da ih imate još. 461 00:44:53,209 --> 00:44:55,959 Da raščistimo jednu stvar. 462 00:44:56,251 --> 00:45:00,418 Optužili ste Seokove ljude da su krtice i eliminirali ih. 463 00:45:00,834 --> 00:45:04,334 I Seoka je bilo potrebno žrtvovati na tvom putu do njegovog trona. 464 00:45:06,709 --> 00:45:07,918 Jel tako? 465 00:45:12,918 --> 00:45:15,293 Napravi od toga šta hoćeš. 466 00:45:17,293 --> 00:45:22,168 Ako si skupio ovoliko prljavština, zar ne možeš učiniti što god hoćeš? 467 00:45:22,376 --> 00:45:24,293 To je za dobro sviju. 468 00:45:24,959 --> 00:45:28,834 Tražimo odobrenje prije nego se sranje razleti na sve strane. 469 00:45:29,626 --> 00:45:32,793 Odobrenje? Prije da me obavijestite. 470 00:45:33,334 --> 00:45:36,126 Dosta za danas, zakasnit ćeš na let. 471 00:45:44,043 --> 00:45:49,001 Usput, kako si saznao da danas letim? 472 00:45:49,209 --> 00:45:51,626 I u koje vrijeme. 473 00:45:53,834 --> 00:45:56,751 Sad mi sve poprima smisao. 474 00:45:57,668 --> 00:46:02,043 Imaš hrpu krtica. 475 00:46:04,043 --> 00:46:05,168 Mora biti lijep osjećaj. 476 00:46:16,626 --> 00:46:18,293 Provjeri ga. 477 00:46:18,293 --> 00:46:22,959 Od bilo kakvog propusta u policijskom poslu do osobnih detalja. 478 00:46:23,168 --> 00:46:25,334 Novac nije upitan, 479 00:46:26,293 --> 00:46:30,918 nađi najbolje ljude za ovo. 480 00:46:34,959 --> 00:46:37,376 Mislim da znam prave ljude za ovaj posao. 481 00:46:39,709 --> 00:46:41,418 I... 482 00:46:43,168 --> 00:46:48,709 zovi Yanbianske beskućnike. 483 00:46:50,084 --> 00:46:53,376 Hoćeš li to sam napraviti? 484 00:47:02,126 --> 00:47:04,376 Jebem ga... 485 00:47:04,876 --> 00:47:08,001 Hoće da se igra? 486 00:47:09,084 --> 00:47:12,793 Da, pratiš li Joong-gua? 487 00:47:15,334 --> 00:47:17,418 Tako treba. 488 00:47:18,084 --> 00:47:22,126 Krećemo prva stvar ujutro pa skupi malo snagatora. 489 00:47:22,418 --> 00:47:24,501 OK. 490 00:47:30,834 --> 00:47:33,293 Kako je starkelja Jang? 491 00:47:33,918 --> 00:47:40,168 Šta može stari balvan? Vodi usamljenički život. 492 00:47:40,168 --> 00:47:44,876 Pored ostalih strakelja koji navraćaju na čaj, ništa, šefe. 493 00:47:45,668 --> 00:47:47,876 Neće ih čaj pogospoditi. 494 00:47:49,334 --> 00:47:53,501 Pripazi na stare prdonje do sastanka odbora. 495 00:47:53,959 --> 00:47:56,209 Kastratima se ne može vjerovati. 496 00:47:56,209 --> 00:47:58,543 - Ne brinite, šefe. - Da, šefe. 497 00:47:58,959 --> 00:48:02,084 Ako ijedan i za milimetar odstupi od onoga što su rekli... 498 00:48:03,334 --> 00:48:07,209 Sječem im jaja, a djeca će im ih pojesti. 499 00:48:09,209 --> 00:48:12,543 Sranje, plašiš me! 500 00:48:13,001 --> 00:48:16,584 Nikad nećeš naučiti umjetnost suptilnosti i elegancije. 501 00:48:17,168 --> 00:48:21,168 'Sječe jaja', poslušaj ti samo njega. 502 00:48:22,959 --> 00:48:25,751 Usput, šefe, šta ćemo s Jungom Chungom? 503 00:48:26,543 --> 00:48:29,959 Kad preuzmeš fotelju, dići će oluju. 504 00:48:32,876 --> 00:48:37,793 Dosta priče o poslu, uživajmo u ovom divnom jelu. 505 00:48:37,876 --> 00:48:42,876 Teletina je ovdje tako meka, prava korejska. 506 00:48:42,876 --> 00:48:44,418 Da, šefe. 507 00:48:51,459 --> 00:48:54,376 - Koji ste sad vi jebači? - Zgrabi ga. 508 00:48:55,709 --> 00:48:57,959 Tko je njih pustio? 509 00:48:58,626 --> 00:49:01,543 U redu je, sjedite, sjedite. 510 00:49:08,918 --> 00:49:10,376 Tko si sad ti? 511 00:49:10,376 --> 00:49:14,418 Zašto nam upropaštavaš ovako divan doručak? 512 00:49:14,626 --> 00:49:17,418 Zar ne vidiš da jedemo? 513 00:49:17,418 --> 00:49:20,668 Meni se čini da ste gotovi. 514 00:49:24,543 --> 00:49:28,001 Jeb'o me svak, ako to nije poručnik... 515 00:49:29,084 --> 00:49:30,793 U redu, dobio si unaprjeđenje. 516 00:49:31,293 --> 00:49:34,584 Komesare Kang, naši puti se prečesto križaju. 517 00:49:35,918 --> 00:49:37,751 Govno obično. 518 00:49:38,543 --> 00:49:41,251 Zasitio sam se tvog rječnika. 519 00:49:41,251 --> 00:49:46,251 Ovaj restoran je malo iznad tvoje klase. 520 00:49:46,251 --> 00:49:49,834 Tvoja plaća ne bi pokrila ni dezert. 521 00:49:50,543 --> 00:49:54,084 E pa pazi sad ovo... 522 00:49:54,793 --> 00:49:58,501 kako možeš ovo žderati ujutro? 523 00:49:59,334 --> 00:50:02,168 Znaj gdje ti je mjesto u životu. 524 00:50:02,168 --> 00:50:04,293 Komesare Kang... 525 00:50:08,084 --> 00:50:10,168 Dugačko je pa me bolje prati. 526 00:50:10,584 --> 00:50:17,876 Lee Joong-gu, optužen si za ubojstvo, prevaru, napad, iznudu, 527 00:50:18,334 --> 00:50:23,001 i... blablabla. 528 00:50:23,001 --> 00:50:24,876 Toliko mnogo stvari. 529 00:50:25,584 --> 00:50:29,876 Malo je rano za tvoje neslane šale. 530 00:50:29,876 --> 00:50:32,168 Nisam neki šaljivdžija. 531 00:50:32,168 --> 00:50:33,709 Stvarno ćemo ovako nastaviti? 532 00:50:34,376 --> 00:50:36,293 Misliš da me imate u šaci? 533 00:50:37,418 --> 00:50:38,918 Sve optužbe ti padaju. 534 00:50:39,043 --> 00:50:41,876 Ovo je sudski nalog, 535 00:50:43,834 --> 00:50:47,918 nećemo te razočarati ovog puta. 536 00:50:52,668 --> 00:50:53,543 Vodite ga. 537 00:50:56,293 --> 00:50:58,501 - Šefe! - Šefe! 538 00:51:00,043 --> 00:51:03,793 Čije je ovo maslo, jebenog Junga? 539 00:51:06,209 --> 00:51:07,334 Zanima me, 540 00:51:08,876 --> 00:51:10,001 tko bi to mogao biti? 541 00:51:12,793 --> 00:51:15,459 - Šefe, ne! - Gospodine! 542 00:51:40,418 --> 00:51:42,584 Sazovi sastanak. 543 00:51:43,209 --> 00:51:46,876 U redu, razarvirat ću let natrag. 544 00:51:50,126 --> 00:51:52,959 Zar izvješće o komesaru Kangu još nije gotovo? 545 00:51:53,251 --> 00:51:57,376 Pobrinut ću se da je na vrijeme spremno. 546 00:52:01,334 --> 00:52:03,001 A Yanbianski beskućnici? 547 00:52:05,751 --> 00:52:09,876 Trebali su dosad stići. 548 00:52:23,459 --> 00:52:25,876 Međunarodna trajektna luka lncheon 549 00:52:43,376 --> 00:52:46,418 Probajte malo manje izgledati kao seljačine. 550 00:52:47,584 --> 00:52:49,293 Nema potrebe da budete upadljivi. 551 00:52:50,668 --> 00:52:53,168 Ne smijemo privlačiti pozornost. 552 00:52:53,501 --> 00:52:55,751 - Čujete? - OK. 553 00:52:57,293 --> 00:52:58,793 Onda idemo! 554 00:53:05,834 --> 00:53:07,376 Vidiš?! 555 00:53:08,709 --> 00:53:11,334 Korejci namirišu te stvari! 556 00:53:11,834 --> 00:53:14,126 Svi već znaju da smo iz Yanbiana! 557 00:53:18,001 --> 00:53:19,709 Idemo! 558 00:53:34,959 --> 00:53:42,543 To je lice, prstići, nožni prstići. 559 00:53:42,626 --> 00:53:47,126 Čujte otkucaje? Zdrav dečko. 560 00:53:47,876 --> 00:53:51,543 Ubrzo očekujte da osjetite udarce. 561 00:53:52,126 --> 00:53:56,209 Lagano ćete dobiti na težini... 562 00:54:02,001 --> 00:54:03,459 Trebamo li... 563 00:54:07,168 --> 00:54:08,876 seliti van? 564 00:54:23,626 --> 00:54:24,793 Halo? 565 00:54:39,834 --> 00:54:42,751 Nisam dobio izvješće već tjednima. 566 00:54:44,334 --> 00:54:46,459 nema ništa posebno. 567 00:54:47,209 --> 00:54:48,584 'Ništa posebno'? 568 00:54:49,043 --> 00:54:52,543 A kao ranije je bilo nešto posebno? 569 00:54:53,084 --> 00:54:58,751 Kad dolazi kući, šta jede, koliko jede, 570 00:54:58,751 --> 00:55:00,959 hrče, ne hrče, te stvari, 571 00:55:00,959 --> 00:55:04,959 Rekao sam ti da nema dovoljno sitnog detalja. 572 00:55:06,418 --> 00:55:09,918 Dijete te smekšalo? 573 00:55:09,918 --> 00:55:11,668 Ne spominji moje dijete! 574 00:55:14,376 --> 00:55:17,959 Želim prekinuti. 575 00:55:18,418 --> 00:55:20,043 Prekinuti? 576 00:55:23,918 --> 00:55:28,668 Tražila si ovo u zamjenu za svog oca narkomana. 577 00:55:29,584 --> 00:55:33,793 Izvukli smo te iz bara, načinili ženu od tebe, 578 00:55:34,043 --> 00:55:36,584 bar malo zahvalnosti da pokažeš? 579 00:55:36,834 --> 00:55:43,376 Narkoman je mrtav, a Ja-sung je onaj koji me spasio. 580 00:55:43,626 --> 00:55:46,918 Ne brini, ja živim za njega. 581 00:55:46,918 --> 00:55:48,209 A jel tako? 582 00:55:51,126 --> 00:55:54,043 Misliš da je to tako lako? 583 00:55:54,543 --> 00:55:59,334 Kako bi se on osjećao da zna da ga špijuniraš za nas? 584 00:55:59,584 --> 00:56:03,584 Propalica bi to voljela, zar ne bi? 585 00:56:04,751 --> 00:56:06,459 Kurvin sine... 586 00:56:07,168 --> 00:56:12,834 Naravno da jesam, ali šta ću, to mi je posao. 587 00:56:14,084 --> 00:56:18,918 Ti samo svoj dio obavi, jel jasno? 588 00:56:40,918 --> 00:56:47,459 Policajci su sad bili zaista otvoreni. 589 00:56:49,251 --> 00:56:56,209 Možda ipak imaju dovoljno materijala za optužnicu. 590 00:56:57,626 --> 00:56:58,751 A jel? 591 00:57:00,084 --> 00:57:02,793 A tko im je dao materijal? 592 00:57:04,876 --> 00:57:07,543 Misliš da sam ja? 593 00:57:08,793 --> 00:57:10,959 Ne klečim tako nisko. 594 00:57:13,334 --> 00:57:16,334 I nikad nisam bio tako prljav. 595 00:57:16,584 --> 00:57:19,959 Znači tako? Tko bi to onda mogao biti? 596 00:57:20,626 --> 00:57:25,084 Ako nisi ti, vjerojatno netko od tvojih. 597 00:57:26,876 --> 00:57:29,251 Tvoj dječak Ja-sung možda? 598 00:57:31,751 --> 00:57:36,668 Jebene izdajice, ovako mi podmećete? 599 00:57:37,626 --> 00:57:42,834 Zabavite me dok preuzmete cijelu organizaciju? 600 00:57:42,834 --> 00:57:45,209 - Hej, Joong-gu... - Jebi mater! 601 00:57:45,543 --> 00:57:47,334 Razvalit ću ti usta! 602 00:58:04,668 --> 00:58:11,709 Razvalit ću ti jebena usta, ako ikad više spomeneš moje ime. 603 00:58:13,834 --> 00:58:15,126 Probaj me. 604 00:58:17,834 --> 00:58:20,918 Bacaj na mene šta god hoćeš, 605 00:58:21,668 --> 00:58:24,001 vidi ako se možeš izvući s tim. 606 00:58:33,751 --> 00:58:36,918 Naš odvjetnik radi punom parom, 607 00:58:38,459 --> 00:58:39,876 sjedi i čekaj. 608 00:58:41,001 --> 00:58:43,793 Dovoljno ih podmazujemo godinama, 609 00:58:46,376 --> 00:58:48,084 sve će se srediti. 610 00:58:50,084 --> 00:58:51,876 Jesi li... 611 00:58:54,043 --> 00:58:55,834 izbacio i staroga? 612 00:59:00,918 --> 00:59:02,751 Nisi bio ti? 613 00:59:05,084 --> 00:59:11,126 Ako ne, mogla je biti krtica ili ipak... 614 00:59:11,126 --> 00:59:12,459 Ili? 615 00:59:14,793 --> 00:59:17,209 Tisuće sličnih. 616 00:59:21,334 --> 00:59:23,876 Pojedi ovo, jebeni Kinez. 617 00:59:28,084 --> 00:59:29,834 Hej Jung. 618 00:59:32,168 --> 00:59:33,584 Molim te... 619 00:59:35,168 --> 00:59:36,376 pripazi leđa. 620 00:59:46,543 --> 00:59:49,501 Hvala što misliš na mene, 621 00:59:50,793 --> 00:59:52,001 čak iza rešetaka. 622 00:59:54,251 --> 00:59:55,959 Stvarno si zaista... 623 01:00:22,334 --> 01:00:24,126 Donesi. 624 01:00:37,751 --> 01:00:40,251 To je samo mali znak pažnje. 625 01:00:40,918 --> 01:00:44,126 Šta je to, nešto jestivo? 626 01:00:44,293 --> 01:00:50,501 Kineski mjesečev kolač, prava delikatesa. 627 01:00:55,251 --> 01:00:56,543 Mjesečev kolač, ha? 628 01:00:58,418 --> 01:01:00,834 Ma dobro, otvori kad dođeš doma. 629 01:01:01,001 --> 01:01:05,584 Kako se ovo jede? Jel ovako? 630 01:01:11,001 --> 01:01:12,793 Ovo mi ne izgleda jestivo. 631 01:01:12,793 --> 01:01:17,209 Potpuno je čisto, nemaš razloga za brigu. 632 01:01:17,459 --> 01:01:19,668 Ja ću se dobro pobrinuti za tebe. 633 01:01:19,876 --> 01:01:24,168 Redovito ćemo ti slati paket 'brige', 634 01:01:24,168 --> 01:01:25,876 smatraj to svjim mirovinskim fondom. 635 01:01:29,584 --> 01:01:33,959 Samo malo popusti i pusti nas da radimo svoje stvari. 636 01:01:34,751 --> 01:01:37,293 Ne kopaj po našim aferama previše. 637 01:01:45,668 --> 01:01:48,043 - Daj mi cigaru. - Da, šefe. 638 01:01:53,918 --> 01:01:59,376 Šta, ne sviđa ti se? Treba još? 639 01:01:59,376 --> 01:02:02,084 Želiš li onda postotak od naše zarade? 640 01:02:03,376 --> 01:02:05,293 Slušaj, Jung Chung, 641 01:02:06,543 --> 01:02:08,418 za koga me smatraš? 642 01:02:14,418 --> 01:02:15,834 Uzmi to nazad. 643 01:02:17,459 --> 01:02:19,959 Ne uzimam novac od mafije. 644 01:02:23,251 --> 01:02:25,168 Onda šta hoćeš? 645 01:02:26,918 --> 01:02:32,751 Ako nas ne želiš izbrisati, mora biti nešto drugo u igri. 646 01:02:32,751 --> 01:02:34,626 Izbrisati vas? 647 01:02:35,043 --> 01:02:38,459 Netko drugi će zasjesti na tvoje mjesto za čas. 648 01:02:39,459 --> 01:02:43,626 I da moramo početi novu istragu? Prekomplicirano. 649 01:02:43,876 --> 01:02:47,209 Ne tražimo mnogo od tebe. 650 01:02:47,626 --> 01:02:52,168 Znaš svoje mjesto, čini što ti se kaže. 651 01:02:52,168 --> 01:02:54,709 Ne moraš pretjerivati na svaku. 652 01:02:55,376 --> 01:03:00,334 Znači ti hoćeš da obavljamo zadatke za vas kuronje? 653 01:03:00,959 --> 01:03:03,376 Kao jebeni kastrirani psići? 654 01:03:04,001 --> 01:03:07,626 Nema potrebe za tim. 655 01:03:07,918 --> 01:03:09,668 Smatraj to više kao 656 01:03:10,668 --> 01:03:13,251 suradničkim odnosom. 657 01:03:13,918 --> 01:03:16,293 - Uzmi novac. - Da, šefe. 658 01:03:26,043 --> 01:03:29,668 Dobro, dosta, odlazi! 659 01:03:33,709 --> 01:03:35,209 OK, saslušao sam te. 660 01:03:35,209 --> 01:03:39,251 Shvatio sam poruku jasno i glasno, 661 01:03:40,793 --> 01:03:43,043 dobit ćeš odgovor od mene uskoro. 662 01:04:10,209 --> 01:04:12,876 To je osobni fajl komesara Kanga, 663 01:04:12,876 --> 01:04:15,043 i profesionalne i osobne naravi... 664 01:04:15,043 --> 01:04:16,334 Začepi! 665 01:04:20,418 --> 01:04:23,834 Je li tačan? 666 01:04:24,834 --> 01:04:28,543 Dobio sam ga od najboljih hakerskih grupa u Kini, 667 01:04:28,543 --> 01:04:36,459 ovi momci se mogu ubaciti u FBI bazu za dva dana maksimalno. 668 01:04:41,168 --> 01:04:42,834 A Yanbianski beskućnici? 669 01:04:43,168 --> 01:04:44,668 Spremni su. 670 01:04:54,709 --> 01:04:56,126 Dolazni poziv - Braco 671 01:05:03,001 --> 01:05:07,084 Jebo te, Braco! Otkud tebe? 672 01:05:07,084 --> 01:05:10,293 Kad si se vratio? Danas? 673 01:05:10,751 --> 01:05:12,793 Zašto nisi zvao? 674 01:05:14,751 --> 01:05:16,751 Naravno da nije problem. 675 01:05:18,709 --> 01:05:21,209 Kakvo iznenađenje? 676 01:05:25,793 --> 01:05:27,293 Zašto baš tu? 677 01:05:31,543 --> 01:05:33,209 OK. 678 01:05:36,793 --> 01:05:40,001 Zar nisi trebao tek za dva dana? 679 01:05:40,251 --> 01:05:42,959 To mi ne sliči na tebe. 680 01:05:42,959 --> 01:05:45,001 Do lncheon skladišta. 681 01:05:45,418 --> 01:05:46,293 Da, šefe. 682 01:05:50,876 --> 01:05:52,376 Stani. 683 01:06:00,709 --> 01:06:02,293 Šta želite da učinimo? 684 01:06:10,001 --> 01:06:12,584 Zovi beskućnike. 685 01:07:19,459 --> 01:07:21,626 Mislim da su me otkrili. 686 01:07:21,626 --> 01:07:24,459 Izbriši moj fajl i očisti stan. 687 01:07:28,043 --> 01:07:32,126 I molim te, prestani pušiti. 688 01:07:33,334 --> 01:07:34,459 Čuvaj se. 689 01:08:05,543 --> 01:08:07,626 Ona je ugasila svjetla? 690 01:08:39,876 --> 01:08:43,876 Sranje! Nisi rekao da ima pištolj! 691 01:08:43,876 --> 01:08:45,543 Nisu ni meni rekli, jeb'o te! 692 01:08:46,376 --> 01:08:48,209 Ipak je moramo dovesti živu? 693 01:08:49,126 --> 01:08:52,168 - Da, takva je narudžba. - Pričekajmo. 694 01:08:53,334 --> 01:08:58,043 Ima šest metaka, tri su joj ostala. 695 01:08:59,084 --> 01:09:01,584 Majmune! Ovo nije Yanbian! 696 01:09:02,584 --> 01:09:06,751 Zar nisi čuo pucnjeve?! Uskoro će policije biti na svakom ćošku! 697 01:09:08,626 --> 01:09:10,501 Šta onda radimo? 698 01:09:10,626 --> 01:09:13,209 Iznenadimo je! 699 01:09:13,751 --> 01:09:15,293 Zar to nije opasno? 700 01:09:15,293 --> 01:09:17,084 Jesi li ti možda na godišnjem? 701 01:09:18,501 --> 01:09:19,459 Pokret! 702 01:10:46,626 --> 01:10:48,459 Čeka Vas unutra, gospodine. 703 01:11:00,084 --> 01:11:01,834 Zašto čak ovdje? 704 01:11:01,834 --> 01:11:04,376 Ovdje si, doduše malo kasniš. 705 01:11:04,709 --> 01:11:07,584 Da, zbog kiše i prometa. 706 01:11:08,293 --> 01:11:11,709 Suk-mu, zajebu jedan. 707 01:11:12,334 --> 01:11:15,793 Jesam li ti rekao da kupiš najnoviji GPS. 708 01:11:16,793 --> 01:11:20,376 Primaš obavijesti u stvarnom vremenu, jebem te glupa. 709 01:11:20,376 --> 01:11:22,251 Tako smo mi došli. 710 01:11:25,501 --> 01:11:26,501 Donesi je. 711 01:11:29,918 --> 01:11:31,043 Dođi! 712 01:11:49,334 --> 01:11:50,709 Braco. 713 01:12:02,668 --> 01:12:07,834 Želiš li vidjeti šta je u bačvi? 714 01:12:15,584 --> 01:12:17,126 Daj mi cigaru. 715 01:12:49,584 --> 01:12:51,376 Ta-da! 716 01:12:57,126 --> 01:12:59,293 Tvoja učiteljica šaha. 717 01:13:01,126 --> 01:13:02,584 Iznenađen? 718 01:13:05,251 --> 01:13:09,293 Vrlo slatka i prilično jebljiva. 719 01:13:09,584 --> 01:13:12,209 Te slatke sise... 720 01:13:13,459 --> 01:13:14,834 Braco. 721 01:13:16,459 --> 01:13:18,251 Jesi li znao? 722 01:13:20,751 --> 01:13:24,251 Pička je špijun. 723 01:13:25,709 --> 01:13:27,043 Policajka. 724 01:13:28,751 --> 01:13:30,751 Ona je policajka. 725 01:13:40,751 --> 01:13:45,668 Jesi li to znao? 726 01:13:48,043 --> 01:13:49,793 Ne, ja... 727 01:13:52,293 --> 01:13:53,293 Nisam. 728 01:13:59,584 --> 01:14:02,293 Prilično jaka kučka. 729 01:14:02,584 --> 01:14:06,543 Ničim je nismo natjerali da progovori. 730 01:14:07,168 --> 01:14:11,959 Bolja je od mojih momaka, to joj priznajem. 731 01:14:14,959 --> 01:14:23,209 Ali kako sam već znao ono što mi treba, 732 01:14:24,501 --> 01:14:30,084 mislio sam da će mi potvrditi. 733 01:14:33,918 --> 01:14:35,918 Evo ovdje. 734 01:14:37,501 --> 01:14:40,584 Platio sam bogatstvo u Kini za ovaj fajl. 735 01:14:41,709 --> 01:14:43,168 Pazi ovo. 736 01:14:52,001 --> 01:14:55,043 I mene je šokiralo. 737 01:14:56,043 --> 01:15:02,418 Ne samo krtica, nego policajac i dio naše obitelji. 738 01:15:04,668 --> 01:15:06,251 Hajde, čitaj. 739 01:15:11,251 --> 01:15:15,418 Pogledaj tu blijedu mrlju pored komesara Kanga, 740 01:15:16,501 --> 01:15:19,584 to je ta što laje na naše guzice. 741 01:15:26,168 --> 01:15:30,001 Bio je instruktor dok je ona bila na Akademiji. 742 01:15:30,876 --> 01:15:35,209 Bio joj je mentor i štošta. 743 01:15:35,834 --> 01:15:38,334 Vjerojatno joj je i probio trešnjicu. 744 01:15:41,668 --> 01:15:43,418 Čitaj dalje. 745 01:15:44,126 --> 01:15:45,834 Još jedan. 746 01:15:50,834 --> 01:15:52,918 Taj zajeb tu, 747 01:15:56,001 --> 01:15:58,209 stvarno me dirnuo. 748 01:16:02,501 --> 01:16:03,834 Jebem ti mater! 749 01:16:06,376 --> 01:16:07,584 Pička ti materina! 750 01:16:20,626 --> 01:16:21,918 Braco! 751 01:16:23,668 --> 01:16:25,209 Šokiran? 752 01:16:43,918 --> 01:16:48,376 Ovi su te čmarovi cijelo vrijeme jebavali. 753 01:16:51,584 --> 01:16:54,251 Sranje, neće da prođe! 754 01:17:08,418 --> 01:17:14,001 Komesar Kang će dobiti poruku, šta misliš? 755 01:17:18,459 --> 01:17:20,459 - Hej Yanbianci! - Da? 756 01:17:21,793 --> 01:17:26,834 Zabavite se i bacite tijelo. 757 01:17:27,543 --> 01:17:28,626 OK. 758 01:17:29,709 --> 01:17:30,876 Idemo. 759 01:17:33,584 --> 01:17:40,501 Kad završim s tobom, molit ćeš me da te ubijem. 760 01:18:44,626 --> 01:18:46,626 Šta je? Jebe ti se u ova doba? 761 01:18:49,584 --> 01:18:51,543 Narušavaš moje pravo na san. 762 01:18:54,876 --> 01:18:57,209 Dobio sam vijesti koje će te razbuditi. 763 01:18:57,668 --> 01:18:59,334 Bolje da je nešto dobro. 764 01:18:59,334 --> 01:19:01,293 Novi sastanak Odbora je sazvan. 765 01:19:02,626 --> 01:19:04,626 za dva dana, u pet popodne. 766 01:19:05,209 --> 01:19:10,043 Jung preuzima kormilo jer tebe nema. 767 01:19:13,293 --> 01:19:16,668 Pa si došao da mi to natrljaš od nos? 768 01:19:16,668 --> 01:19:18,668 Naravno, beskorisno govno. 769 01:19:18,668 --> 01:19:20,251 Šta molim?! 770 01:19:20,251 --> 01:19:23,793 Tako si beskoristan da su te Kinezi nadmudrili. 771 01:19:24,418 --> 01:19:27,459 Kad su Kinezi preuzeli Goldmoon? 772 01:19:28,376 --> 01:19:30,793 Zar on ne pripada tvom klanu? 773 01:19:32,418 --> 01:19:34,334 Bio si legitimni nasljednik. 774 01:19:36,209 --> 01:19:39,626 Nisam znao da ti je toliko stalo do mene. 775 01:19:41,126 --> 01:19:43,293 I tko me uvalio u ovo, onda? 776 01:19:43,459 --> 01:19:46,793 Da nije tebe, ništa se od ovog ne bi dogodilo. 777 01:19:47,501 --> 01:19:50,751 Dečko, mi smo policija. 778 01:19:51,126 --> 01:19:56,751 Dobijemo prijavu, istražimo, nađemo prljavog veša, uhitimo. 779 01:19:56,751 --> 01:19:58,376 To nam je posao. 780 01:20:01,834 --> 01:20:06,251 Onda, tko te prijavio? 781 01:20:39,418 --> 01:20:45,793 Jung Chung, dotakao si dno. 782 01:20:53,376 --> 01:20:54,501 Pa šta?! 783 01:20:54,834 --> 01:20:59,001 Što želiš od mene? Unajmiti me? 784 01:20:59,001 --> 01:21:01,543 To je najblje što možeš?! 785 01:21:01,543 --> 01:21:04,959 Ja sam Lee Joong-gu! Svemoćni Lee Joong-gu! 786 01:22:17,251 --> 01:22:20,584 Jung Chung, puši kurac. 787 01:22:22,459 --> 01:22:27,376 Ovo je otrov za krtice, nema sumnje. 788 01:22:28,251 --> 01:22:29,168 Gospodine? 789 01:22:29,168 --> 01:22:32,459 Ali to još uvijek ne mogu pustiti van. 790 01:22:35,126 --> 01:22:38,001 Ne smijem sam potonuti 791 01:22:38,751 --> 01:22:44,459 I ovaj otrov za krtice možda je prikriveni blagoslov. 792 01:22:50,168 --> 01:22:55,126 U redu, pratim igru. 793 01:22:57,668 --> 01:22:59,293 Igram i ja. 794 01:23:29,251 --> 01:23:31,834 Kako je Jung saznao? 795 01:23:33,543 --> 01:23:38,751 Jesi li se s njim dogovorio? 796 01:23:42,084 --> 01:23:44,959 Znam da nisko bacam, 797 01:23:47,418 --> 01:23:48,959 ali ne tako nisko. 798 01:23:51,918 --> 01:23:57,084 Mislio sam da si ti. 799 01:23:58,543 --> 01:24:00,126 Da si prešao na njihovu stranu. 800 01:24:03,001 --> 01:24:04,959 Imali smo ovakav slučaj. 801 01:24:08,334 --> 01:24:10,209 Davno, davno. 802 01:24:10,334 --> 01:24:15,334 Zato si Suk-mua okrenuo na mene? Kao osiguranje? 803 01:24:15,876 --> 01:24:21,084 Mi smo ga stavili unutra, ali on nije znao za tebe. 804 01:24:23,376 --> 01:24:25,251 Kurvin sin. 805 01:24:25,251 --> 01:24:29,251 Nemoj tako, skoro je gotovo. 806 01:24:29,251 --> 01:24:31,418 Nemam više šta izgubiti. 807 01:24:36,876 --> 01:24:38,959 Ništa se nije promijenilo, 808 01:24:40,376 --> 01:24:42,834 nastavljamo u skladu s planom. 809 01:24:44,293 --> 01:24:46,334 Koji je onda plan? 810 01:24:48,001 --> 01:24:49,376 Plan?! 811 01:24:52,168 --> 01:24:55,918 Kojeg će od njih ti podržati? 812 01:24:56,168 --> 01:24:57,459 Molim?! 813 01:25:10,168 --> 01:25:14,043 Jang Su-ki, trenutno dopredsjednik odbora Goldmoona. 814 01:25:15,501 --> 01:25:18,834 Rekao si da je nemoćan. 815 01:25:19,501 --> 01:25:24,043 Bio je šef Jeila, ali izgubio je svu moć 816 01:25:24,043 --> 01:25:27,209 kad su se klanovi ujedinili kao Goldmoon. 817 01:25:27,209 --> 01:25:30,584 Danas Jeil samo što nije nestao, 818 01:25:30,584 --> 01:25:32,459 i napola je umirovljen. 819 01:25:32,709 --> 01:25:34,501 Savršen za nas. 820 01:25:35,543 --> 01:25:40,084 Pobrinuli smo se za njega od početka pa je ozbiljan, 821 01:25:40,793 --> 01:25:46,668 ali tako je izgubio utjecaj da samo naša pomoć ništa ne znači. 822 01:25:47,001 --> 01:25:50,709 Zato on treba sposobnog suradnika. 823 01:25:51,168 --> 01:25:52,459 Suradnika? 824 01:25:53,001 --> 01:25:55,418 Ovo je generalni direktor Goldmoona Lee Ja-sung. 825 01:25:55,418 --> 01:25:57,501 Iz istog je grada kao i Jung, 826 01:25:57,501 --> 01:26:00,501 također kineskog porijekla. 827 01:26:00,751 --> 01:26:02,751 A hoće li se on pokoriti? 828 01:26:03,709 --> 01:26:06,376 Možda bude kasnije morao izdati Junga. 829 01:26:10,168 --> 01:26:14,584 Uvijek sam se pitao tko mi je interni suradnik. 830 01:26:15,834 --> 01:26:19,793 S tobom, ovo bi mogao biti razuman prijedlog. 831 01:26:21,084 --> 01:26:23,668 Ja-sung, idemo do kraja. 832 01:26:24,251 --> 01:26:25,543 Kurvin sine! 833 01:26:28,084 --> 01:26:32,209 Vas dva to niste do kraja razradili? 834 01:26:36,251 --> 01:26:41,584 Ja-sung, o detaljima ćemo kasnije. 835 01:26:47,876 --> 01:26:50,001 Šta je ovo, jebem ti?! 836 01:26:50,334 --> 01:26:54,501 Koristiš ga da preuzmeš Goldmoon. 837 01:26:55,626 --> 01:26:57,459 Rekao si da je ovo kraj, 838 01:26:58,959 --> 01:27:01,459 da je ovo moja posljednja misija. 839 01:27:02,334 --> 01:27:04,126 Ne mogu ovo više. 840 01:27:04,584 --> 01:27:08,834 Obećao si, dao si mi svoju riječ! 841 01:27:08,834 --> 01:27:11,001 Zar te ne zanima šta će biti sa mnom? 842 01:27:11,209 --> 01:27:12,543 Jesam li ti ja uopće bitan? 843 01:27:12,543 --> 01:27:14,334 Nema drugog izbora. 844 01:27:15,626 --> 01:27:19,126 Ovo je za tebe najsigurniji put. 845 01:27:19,626 --> 01:27:22,959 Kurvin sine! Prestani srati! 846 01:27:25,918 --> 01:27:28,584 Kako misliš da je Jung Chung saznao? 847 01:27:30,834 --> 01:27:35,626 Naša baza je hakirana prošlog tjedna. 848 01:27:37,043 --> 01:27:39,043 Hakeri iz Kine. 849 01:27:39,126 --> 01:27:44,043 Napali su mene ciljano i ukrali tajne podatke. 850 01:27:44,043 --> 01:27:45,876 Otkrili su Suk-mua, također! 851 01:27:48,001 --> 01:27:49,751 Sve imaju. 852 01:27:51,334 --> 01:27:56,543 I tvoj fajl je sigurno uključen. 853 01:28:26,709 --> 01:28:32,543 Kako to da nećeš ubiti Ja-sunga? 854 01:28:40,043 --> 01:28:42,043 Preleti ugovor iz Shanghaija. 855 01:28:50,001 --> 01:28:53,584 Izbrisao sam sve tvoje fajlove. 856 01:28:55,084 --> 01:29:00,168 Agent Lee Ja-sung više ne postoji. 857 01:29:02,251 --> 01:29:09,168 Samo ja i ravnatelj znamo za tebe. 858 01:29:11,251 --> 01:29:14,501 Nitko ne zna zašto te je Jung odlučio sačuvati, 859 01:29:15,084 --> 01:29:17,668 ali to je sretna okolnost. 860 01:29:18,459 --> 01:29:22,043 Daje nam sjajnu prednost. 861 01:29:24,084 --> 01:29:26,543 Jung Chung je gotov, počevši od danas. 862 01:29:28,126 --> 01:29:30,209 Leejev klan je na potezu. 863 01:29:32,626 --> 01:29:34,293 Imaš cigaru? 864 01:29:45,709 --> 01:29:46,834 Šta!? 865 01:29:49,668 --> 01:29:50,501 Sranje! 866 01:29:51,584 --> 01:29:52,501 Zgrabi ga! 867 01:30:04,376 --> 01:30:06,293 Jebem vam mater! 868 01:30:43,626 --> 01:30:45,001 Šefe, morate otići! 869 01:30:45,001 --> 01:30:46,668 Pustite me, šupci! 870 01:30:49,626 --> 01:30:50,584 Pobij sve! 871 01:30:50,584 --> 01:30:51,751 Mater vam jebem! 872 01:30:55,876 --> 01:30:57,043 U pakao s njima! 873 01:31:02,668 --> 01:31:03,959 Zadrži ih! 874 01:31:05,709 --> 01:31:06,876 Zaustavite ih! 875 01:32:51,043 --> 01:32:54,168 Beskičmenjaci... 876 01:32:55,251 --> 01:32:57,251 Je li Joong-gu naredio napad? 877 01:32:59,334 --> 01:33:02,251 Padate na trikove policije? 878 01:33:03,251 --> 01:33:10,418 Podcijenili ste naš klan, vi kineske izdajice! 879 01:33:18,209 --> 01:33:22,126 Samo dođi, mater ti jebem! Samo mi dođi! 880 01:33:22,626 --> 01:33:23,918 Hajde! 881 01:34:47,543 --> 01:34:48,543 Pokret, pokret, pokret! 882 01:34:51,293 --> 01:34:52,543 Ovamo, šupci! 883 01:35:43,293 --> 01:35:48,501 Joong-gu, taj kurac je napokon pokrenuo lavinu govana. 884 01:35:48,751 --> 01:35:54,209 Sviju je uvukao u ovaj nered. 885 01:35:54,626 --> 01:35:58,376 Njegov i klan Jaebum su gotovi. 886 01:35:58,959 --> 01:36:03,959 Sad više nema načina da ovo zaobiđemo. 887 01:36:05,709 --> 01:36:10,043 Netko mora istupiti naprijed i počistiti nered. 888 01:36:11,543 --> 01:36:13,376 Zar nije tako, dopredsjedniče Jang? 889 01:36:36,043 --> 01:36:40,418 Pokušali smo sve što smo mogli, ali neće se izvući. 890 01:36:41,418 --> 01:36:42,543 Žao mi je. 891 01:37:02,084 --> 01:37:04,084 Šta da radimo, šefe? 892 01:37:30,876 --> 01:37:33,959 - Gdje je Han Joo-kyung? - Ona je... 893 01:37:35,709 --> 01:37:37,209 Oporavlja se. 894 01:37:38,959 --> 01:37:41,668 Žao mi je zbog djeteta. 895 01:37:42,334 --> 01:37:47,876 Visoka razina stresa i iznenadan šok pokrenuli su ovo. 896 01:37:48,543 --> 01:37:52,084 Bilo je jednako opasno i za nju kao i za dijete. 897 01:38:18,709 --> 01:38:22,334 Sad, Ja-sung samo treba preuzeti sve. 898 01:38:22,751 --> 01:38:24,501 On je sad pravi čovjek. 899 01:38:25,459 --> 01:38:27,959 Zar nam ne bi trebao zahvaliti? 900 01:38:37,334 --> 01:38:43,001 Kad se ovo završi, pokreni moju ostavku. 901 01:38:46,168 --> 01:38:50,668 Jesi pijan? Nemoj opet to sranje. 902 01:38:54,668 --> 01:38:58,459 Tko će mi voditi operaciju kad ti odeš? 903 01:38:58,918 --> 01:39:01,626 Ti si stvorio ovaj slučaj, to je tvoja beba. 904 01:39:03,876 --> 01:39:06,376 Ja ne mogu, previše sam glup za ovo sranje. 905 01:39:09,334 --> 01:39:12,918 Glupost ti je izgovor? Jebeni moron. 906 01:39:16,501 --> 01:39:17,876 Ne možeš sve vratiti natrag. 907 01:39:23,959 --> 01:39:26,334 Nitko se sad ne može povući iz ovoga. 908 01:39:28,251 --> 01:39:32,084 Ili ćemo ići do kraja, ili umrijeti pokušavajući, 909 01:39:32,084 --> 01:39:34,959 samo nema povratka. 910 01:39:37,668 --> 01:39:41,126 Tako je šteta da smo izgubili neke od naših ljudi, 911 01:39:41,459 --> 01:39:44,668 ali neke šrtve su morale biti počinjene za pobjedu. 912 01:39:50,459 --> 01:39:55,751 Možeš li ga držati zauzdana? 913 01:39:56,543 --> 01:39:58,793 To više neće biti tako lako. 914 01:40:01,001 --> 01:40:06,209 Šta on može? On je čovječuljak u našoj mreži. 915 01:40:19,584 --> 01:40:21,043 Ne, hvala. 916 01:40:22,376 --> 01:40:24,001 Prestao sam. 917 01:40:34,376 --> 01:40:40,626 Tko bi znao da će smrt Seoka postati takav blagoslov! 918 01:40:42,168 --> 01:40:43,793 Dakako! 919 01:40:44,501 --> 01:40:47,001 Sad kad je to sve iza nas, 920 01:40:47,168 --> 01:40:54,043 Seok i njegovi momci Lee i Jung su previše stršali. 921 01:40:54,043 --> 01:40:56,376 Sada je posve novo doba. 922 01:40:56,751 --> 01:41:01,876 Hoće li Jungovi momci praviti nered? 923 01:41:02,376 --> 01:41:04,834 I dalje imaju Ja-sunga. 924 01:41:08,501 --> 01:41:10,918 Tvoje brige su neutemeljene. 925 01:41:11,834 --> 01:41:18,084 Uvjeravam te, neće se nerazumno ponašati. 926 01:41:21,126 --> 01:41:26,043 Obećao sam mu mjesto potpredsjednika kad ja budem predsjednik. 927 01:41:29,209 --> 01:41:31,126 Sjajna ideja! 928 01:41:31,876 --> 01:41:37,334 Nasljedstvo u skladu s rangom i jeste prava stvar. 929 01:41:37,918 --> 01:41:41,084 - Ovo je sjajno! - Vrlo dobro! 930 01:41:52,376 --> 01:41:56,626 Iz predostrožnosti, poveo sam svoje momke. 931 01:41:57,876 --> 01:42:02,709 Tek toliko snagatora da prijelaz teče glatko. 932 01:42:02,709 --> 01:42:07,001 Ne brini, znam gdje mi je mjesto. 933 01:42:07,751 --> 01:42:09,668 Šta mogu s nekoliko ljudi? 934 01:42:09,668 --> 01:42:12,876 Smatraj ih mojom pratnjom. 935 01:42:17,126 --> 01:42:21,043 Završimo piće i krenimo sa zabavom! 936 01:42:31,168 --> 01:42:33,959 Osjećam se tako strašno! 937 01:42:34,501 --> 01:42:38,334 Zovem potpredsjednika Goldmoona u ovaj otrcani kvart. 938 01:42:39,709 --> 01:42:41,126 Šta hoćeš? 939 01:42:41,584 --> 01:42:43,043 Šta hoću? 940 01:42:44,168 --> 01:42:47,918 Sjeti me se ponekad pozdraviti i nazovi. 941 01:42:49,334 --> 01:42:53,418 Dok drugi agent ne bude raspodijeljen, javljaš se izravno meni. 942 01:42:54,918 --> 01:42:59,543 Upozoravam te, ništa se nije promijenilo. 943 01:43:00,459 --> 01:43:03,709 Ti si policajac, ne zaboravi to. 944 01:43:06,043 --> 01:43:11,584 I dostavi revidiranu organizacijsku ljestvicu do idućeg tjedna. 945 01:43:12,418 --> 01:43:16,918 Uključujući i nove informacije kojima prije nisi imao pristup. 946 01:43:17,501 --> 01:43:18,709 Jasno? 947 01:43:19,751 --> 01:43:25,959 Osobito najvažnije, federalce i ostale uniformirane na plaći Goldmoona. 948 01:43:41,251 --> 01:43:42,834 I još jedna stvar, 949 01:43:45,418 --> 01:43:48,376 Lee izlazi uskoro. 950 01:43:49,501 --> 01:43:50,584 Šta? 951 01:43:50,751 --> 01:43:52,209 Nedovoljno dokaza. 952 01:43:52,376 --> 01:43:56,001 Da budem jasan, ne diraj ga. 953 01:44:02,084 --> 01:44:04,168 Žao mi je zbog tvog djeteta. 954 01:44:06,001 --> 01:44:07,168 I mislim to. 955 01:44:51,501 --> 01:44:52,584 Da. 956 01:44:53,126 --> 01:44:54,459 Šta? 957 01:45:09,626 --> 01:45:11,459 Ne izgleda dobro. 958 01:45:12,168 --> 01:45:15,709 Pobrinite se za potrebne aranžmane. 959 01:45:27,793 --> 01:45:30,293 Ostavite nas same. 960 01:45:33,126 --> 01:45:34,334 Idemo. 961 01:46:41,834 --> 01:46:44,543 Opusti se, pičko. 962 01:46:46,751 --> 01:46:49,084 Nisam još mrtav. 963 01:46:54,168 --> 01:46:57,293 Nisam mislio da ću te opet vidjeti, 964 01:46:59,793 --> 01:47:01,834 zato, drago mi je da te vidim. 965 01:47:06,168 --> 01:47:08,043 Braco. 966 01:47:11,668 --> 01:47:13,668 Izgledaš ko govno. 967 01:47:22,126 --> 01:47:25,126 Vrijeme je... 968 01:47:28,834 --> 01:47:31,501 da odabereš stranu. 969 01:47:37,459 --> 01:47:40,293 Slušaj ovamo, šupak. 970 01:47:44,334 --> 01:47:47,126 Jedino tako ćeš preživjeti. 971 01:48:10,793 --> 01:48:13,001 Šta radiš? 972 01:48:14,418 --> 01:48:15,876 Šefe! 973 01:48:18,959 --> 01:48:20,126 Braco! 974 01:48:20,293 --> 01:48:22,834 Jebeni idiote... 975 01:48:29,918 --> 01:48:32,084 A šta ako... 976 01:48:34,209 --> 01:48:36,626 jebenim čudom, 977 01:48:38,334 --> 01:48:41,793 ja se izvučem? 978 01:48:44,751 --> 01:48:49,834 Misliš da bi mogao protiv mene? 979 01:49:18,751 --> 01:49:24,501 Ostavio sam ti dar u sefu u mom uredu. 980 01:49:27,918 --> 01:49:29,918 Pogledaj to kasnije. 981 01:49:36,501 --> 01:49:39,626 Budi snažan, 982 01:49:42,084 --> 01:49:43,834 brate moj. 983 01:49:44,793 --> 01:49:49,751 To je sad jedini način da preživiš. 984 01:49:54,959 --> 01:49:57,584 Idi, umoran sam. 985 01:55:35,376 --> 01:55:37,376 Jeb'o me svak... 986 01:55:38,751 --> 01:55:42,418 Kako je nisko Svemoćni pao. 987 01:55:45,001 --> 01:55:48,834 Da, šefe, upravo je izašao. 988 01:56:42,876 --> 01:56:47,751 Hajde sa mnom, da malo popričamo. 989 01:57:04,959 --> 01:57:09,793 Divan dan, zar nije? 990 01:57:42,001 --> 01:57:43,793 Tako je loš vozač. 991 01:58:42,293 --> 01:58:46,876 Da si ti ja, zar ne bi učinio isto ovo? 992 01:58:49,209 --> 01:58:51,459 Kang ovo neće dopustiti. 993 01:58:53,543 --> 01:58:55,084 Šta on može? 994 01:58:56,418 --> 01:59:00,709 Bez tebe, može se osloniti samo na mene. 995 01:59:03,834 --> 01:59:07,043 Hoćemo li? Uzeti malo svježeg zraka. 996 01:59:23,001 --> 01:59:27,876 Čuvaj se, prenesi moje pozdrave Jungu Chungu. 997 02:00:11,126 --> 02:00:16,126 Dajte mi cigaru ako imate. 998 02:00:30,918 --> 02:00:35,543 Jedan dim za kraj i nije previše za tražiti, jel da? 999 02:00:58,209 --> 02:01:00,209 Danas je sastanak odbora? 1000 02:01:06,084 --> 02:01:11,543 Čestitajte u moje ime Ja-sungu, tko bi rekao da će on sjesti na tron. 1001 02:01:12,209 --> 02:01:13,751 Kom opanci, kom obojci... 1002 02:01:28,543 --> 02:01:31,334 Divan dan za umrijeti. 1003 02:01:52,168 --> 02:01:55,084 Kako se usuđuješ?! 1004 02:02:56,668 --> 02:02:59,376 Koji zaokret. 1005 02:03:03,918 --> 02:03:07,334 Hej, gosn, stvarno vam je jeftin taksi? 1006 02:03:09,001 --> 02:03:10,293 Dovraga! 1007 02:03:10,793 --> 02:03:13,959 Dobro, dobro, ne diraj! 1008 02:03:13,959 --> 02:03:15,709 Koji auto? Onaj?! 1009 02:03:48,543 --> 02:03:50,668 Pozor molim. 1010 02:03:51,043 --> 02:03:57,334 Naš trenutni potpredsjednik i jednoglasni nasljednik Jang Su-ki 1011 02:03:58,376 --> 02:04:06,793 odlučio je odustati od kandidature iz osobnih razloga. 1012 02:04:28,918 --> 02:04:33,584 A Lee Ja-sung je nominiran za predsjednika. 1013 02:04:34,209 --> 02:04:36,709 Itko protiv? 1014 02:05:31,043 --> 02:05:36,251 Ovo je skup automobil, nije u vašem rangu... 1015 02:05:38,001 --> 02:05:41,334 Gosn, parkirajte pored njega. 1016 02:05:41,876 --> 02:05:43,126 Šta, što? 1017 02:05:44,418 --> 02:05:48,168 Jesi gluh? Pored njega. 1018 02:05:48,293 --> 02:05:49,459 O, OK... 1019 02:07:12,876 --> 02:07:17,751 Predsjednik Lee Ja-sung 1020 02:07:34,126 --> 02:07:35,876 Kako ti je ime? 1021 02:07:39,626 --> 02:07:41,251 Lee Ja-sung, gospodine. 1022 02:07:43,918 --> 02:07:45,334 Lee Ja-sung... 1023 02:07:46,959 --> 02:07:48,959 Rođen u Yeosuu... 1024 02:07:50,668 --> 02:07:53,126 Kineskog porijekla, jel? 1025 02:07:54,584 --> 02:07:55,834 Da, gospodine. 1026 02:08:08,876 --> 02:08:14,293 Imam posao kao stvoren za tebe. 1027 02:08:17,668 --> 02:08:18,751 Gospodine? 1028 02:09:45,959 --> 02:09:49,334 Šest godina prije, Yeosu 1029 02:09:58,084 --> 02:09:59,751 Hajde, požuri! 1030 02:10:00,918 --> 02:10:03,959 Jebem ti, piša mi se kad sam nervozan. 1031 02:10:03,959 --> 02:10:05,459 Kad piješ ko kurve. 1032 02:10:13,168 --> 02:10:15,334 - Eto me začas. - Jebem ti! 1033 02:10:21,501 --> 02:10:23,376 Sranje, popiš'o sam po hlačama. 1034 02:10:28,793 --> 02:10:31,459 - Imaš kakvih planova? - Na šta misliš? 1035 02:10:35,001 --> 02:10:37,709 Šta, jeb'o te?! 1036 02:10:39,834 --> 02:10:41,293 Previše i' je. 1037 02:10:42,668 --> 02:10:45,459 Ma šta?! 1038 02:10:45,793 --> 02:10:48,709 Ubit ću te, jebem ti! 1039 02:11:03,793 --> 02:11:05,334 Daj cigaru! 1040 02:11:08,334 --> 02:11:12,084 Idemo počistiti pa ćemo pogledati neki film. 1041 02:11:13,584 --> 02:11:14,959 Koji? 1042 02:11:15,584 --> 02:11:17,584 Pornografski, čuj. 1043 02:11:18,918 --> 02:11:20,376 Jeb'o te... 1044 02:11:22,376 --> 02:11:23,668 Hajde. 1045 02:11:26,418 --> 02:11:28,418 LEE Jung-jae 1046 02:11:28,709 --> 02:11:30,709 CHOI Min-sik 1047 02:11:31,209 --> 02:11:33,209 HWANG Jung-min 1048 02:11:33,584 --> 02:11:35,584 SONG Ji-hyo PARK Sung-woong 1049 02:11:35,959 --> 02:11:37,959 Written and directed by PARK Hoon-jung 1050 02:11:40,959 --> 02:11:44,959 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM