1 00:00:16,019 --> 00:00:19,393 FEDERALNI ZATVOR BENDVOTER, KOLORADO 2 00:01:04,004 --> 00:01:07,818 Jesi li budan? - Aha. - Džek će sutra da te napadne. 3 00:01:09,102 --> 00:01:10,902 U dva. 4 00:01:13,349 --> 00:01:15,848 Mislio sam da ti dugujem. 5 00:01:18,349 --> 00:01:20,869 Hej, jesi li čuo šta sam rekao? 6 00:01:21,369 --> 00:01:23,754 Čuo sam. 7 00:01:28,064 --> 00:01:29,886 Hvala. 8 00:01:49,651 --> 00:01:51,451 Svi, dole! Smesta! 9 00:01:52,231 --> 00:01:56,598 Na zemlju! Ti, zatvoreniče, na zemlju. 10 00:01:57,524 --> 00:01:59,324 Smesta! 11 00:01:59,874 --> 00:02:04,313 Spusti se dole! - Čuo si nas. - Na jebenu zemlju! 12 00:02:04,854 --> 00:02:07,353 PLAN BEKSTVA 13 00:02:09,118 --> 00:02:13,292 SAMICA U FEDERALNOM ZATVORU BENDVOTER 14 00:02:14,725 --> 00:02:18,145 FILMO-CENTAR 15 00:02:29,713 --> 00:02:31,513 Kreći. 16 00:02:33,576 --> 00:02:35,376 Na levu stranu. 17 00:02:38,303 --> 00:02:40,103 Na liniju. 18 00:02:49,072 --> 00:02:50,872 Pomakni se udesno. 19 00:03:02,537 --> 00:03:04,337 Hajde. 20 00:03:12,082 --> 00:03:13,882 Ruke? 21 00:03:18,621 --> 00:03:20,421 Uživaj. 22 00:04:26,499 --> 00:04:28,299 Tamo. 23 00:04:31,768 --> 00:04:34,267 Idemo. 24 00:05:08,994 --> 00:05:11,403 Vreme je za ručak, zatvoreniče. Pojedi svoje povrće. 25 00:05:20,414 --> 00:05:24,475 Evo. - Hej, Rog? 26 00:05:26,718 --> 00:05:30,595 Da? - Znaš li koliko je sati? - Šta te zanima? Imaš sastanak? 27 00:05:30,795 --> 00:05:34,133 Ne. Možda imaš sestru ili rođaku? 28 00:05:35,948 --> 00:05:38,843 Da li si razbio glavu? - Ne, ne baš. 29 00:05:41,828 --> 00:05:43,628 Pet minuta do 4, 30 00:05:44,952 --> 00:05:46,930 pametnjakoviću. 31 00:05:51,566 --> 00:05:54,065 Hej, derpe? Idemo. 32 00:05:56,672 --> 00:06:00,150 2, 3, 4... 33 00:06:00,151 --> 00:06:02,792 5, 6... 34 00:06:03,895 --> 00:06:08,502 7, 8, 9... 35 00:06:10,272 --> 00:06:12,771 10. 36 00:06:17,459 --> 00:06:21,233 290, 291... 37 00:06:21,246 --> 00:06:25,186 292, 293... 38 00:06:25,187 --> 00:06:27,327 294... 39 00:06:27,637 --> 00:06:33,636 295, 296, 297, 298... 40 00:06:33,894 --> 00:06:37,835 299, 300. 41 00:06:39,355 --> 00:06:41,155 Šta je to bilo? 42 00:06:54,599 --> 00:06:58,614 Da li ti neko fali? - Svi su na broju. Svi su tu. 43 00:07:01,465 --> 00:07:03,928 Šta se dešava? - Imamo požar na kapiji broj 2. 44 00:07:04,128 --> 00:07:07,338 Svi zatvorenici neka se vrate u svoje ćelije. - Razumem. 45 00:07:11,894 --> 00:07:14,300 Šta koji kurac? Imamo begunca. Ponavljam, 46 00:07:14,344 --> 00:07:16,144 zatvorenik je u bekstvu. 47 00:07:21,536 --> 00:07:23,336 Idemo. 48 00:07:27,711 --> 00:07:29,511 Iza linije! 49 00:07:40,980 --> 00:07:44,516 Dobar autluk. - Hašova ideja. - Fin auto? 50 00:07:45,846 --> 00:07:48,524 Kako je tamo bilo, šefe? - Sjajno, svi pitaju za tebe. 51 00:07:51,121 --> 00:07:54,133 Da nisi ubrzo izašao, provalio bih unutra, i izvukao te napolju. 52 00:07:54,134 --> 00:07:57,303 Samo bivši robijaš koga znam koji je izašao odatle želi da se vrati unutra. 53 00:07:57,324 --> 00:07:59,929 Nisam rekao da želim. Rekao sam da bih. 54 00:08:00,349 --> 00:08:02,544 U tome je razlika. 55 00:08:24,768 --> 00:08:26,568 Nemoj da potrošiš sve na jednom mestu. 56 00:08:38,459 --> 00:08:40,981 Imamo bekstvo iz zatvora Bendvoter. 57 00:08:57,038 --> 00:09:00,373 Izađi iz govornice sa podignutim rukama! - Vreme je za predstavu. 58 00:09:04,298 --> 00:09:07,464 Ruke gore, smesta! Ruke gore! 59 00:09:08,639 --> 00:09:11,891 Ruke iza glavu, prekrsti prste! Ne mrdaj! 60 00:09:13,779 --> 00:09:15,579 Divan dan. 61 00:09:42,419 --> 00:09:46,297 Šta se do đavola dešava? - Smirite se, upravniče. Ja sam Lester Klark, 62 00:09:47,323 --> 00:09:51,960 direktor u "B i C Sikjuriti". Možda ste čuli za nas? 63 00:09:52,160 --> 00:09:53,960 Ne? 64 00:09:54,827 --> 00:09:58,466 Dobro. Mi smo nezavisna kompanija koja se bavi obezbeđenjem. 65 00:09:58,666 --> 00:10:02,450 Unajmio nas je Federalni biro zatvora 66 00:10:02,882 --> 00:10:05,179 da testiramo integritet njihovih 67 00:10:05,379 --> 00:10:09,258 zatvora sa maksimalnim obezbeđenjem, širom zemlje. 68 00:10:10,226 --> 00:10:13,872 Ovo je moj partner Rej Breslin i... 69 00:10:13,907 --> 00:10:17,519 zatvorenik Hudini. - Upravniče. 70 00:10:18,366 --> 00:10:22,567 Poslednjih 7 godina, Rej je bio ubačen u svaki 71 00:10:22,767 --> 00:10:27,239 zatvor sa maksimalnim obezbeđenjem. U sistem. 72 00:10:27,240 --> 00:10:30,454 On je tu da osigura da je svaki od njih 100% bezbedan 73 00:10:30,455 --> 00:10:32,516 od pokušaja bekstva. 74 00:10:32,530 --> 00:10:36,704 A očigledno, vaš nije bio, 75 00:10:36,904 --> 00:10:39,104 i on je izašao. 76 00:10:39,279 --> 00:10:41,688 Dobro, u redu. 77 00:10:45,216 --> 00:10:47,730 Pretpostavljam da ćete mi reći kako ste izašli? 78 00:10:48,327 --> 00:10:51,066 Misliš da želi? Čini mi si da neće da mu se svidi. 79 00:10:54,160 --> 00:10:57,387 Rej, ti si na redu. - Upravniče, da počnemo ispočetka. 80 00:10:57,969 --> 00:11:00,468 Da biste uopšte pobegli, treba vam tri stvari. 81 00:11:00,469 --> 00:11:05,468 Poznavanje zgrade, razumevanje rutina i pomoć spolja ili iznutra. 82 00:11:05,469 --> 00:11:07,968 Ako poznajete zgradu, slaba strana je očigledna. 83 00:11:07,969 --> 00:11:10,437 U slučaj Bendvotera, to su samice. 84 00:11:11,229 --> 00:11:15,426 Vlada je potrošila 17 miliona dolara na njih. 85 00:11:15,461 --> 00:11:19,624 Poslednja reč tehnologije. Jedini problem je... 86 00:11:20,209 --> 00:11:22,894 što su locirane odmah pored neobezbeđene garaže vatrogasaca. 87 00:11:25,929 --> 00:11:29,704 Prvo, trebalo mi je uđem tamo, stekao sam neke neprijatelje. 88 00:11:32,182 --> 00:11:35,042 Kada sam ušao tamo, očito je bilo da ste kratki sa osobljem. 89 00:11:35,379 --> 00:11:38,064 Federalni protokol preporučuje 2 čuvara kada se 90 00:11:38,214 --> 00:11:41,445 vrši transfer visoko rizičnih zatvorenika. Vi koristite samo jednog. 91 00:11:41,544 --> 00:11:44,334 Naredni korak je bio upoznavanje sa rutinom stražara. 92 00:11:44,534 --> 00:11:48,176 Tokom mog vremena za rekreaciju čuvar uzima puš pauzu. 93 00:11:48,376 --> 00:11:51,837 7 minuta svakog dana niko nije motrio na mene. 94 00:11:52,303 --> 00:11:55,515 2, 3... 95 00:11:55,744 --> 00:11:59,705 Nakon što sam se upoznao sa rutinom, jedino mi je ostalo da izaberem datum. 96 00:11:59,905 --> 00:12:03,043 I da podmetnem diverziju na prednjoj kapiji u tačno 4 sati. 97 00:12:03,078 --> 00:12:06,182 Ali u to vreme još si bio zatvoren unutar čelične kutije. 98 00:12:06,588 --> 00:12:08,797 Da izađeš, morao si da imaš kod. 99 00:12:09,675 --> 00:12:12,466 Imate stvarno dobro čokoladno mleko. 100 00:12:14,589 --> 00:12:17,914 Kartonsko pakovanje ima tanak sloj folije. 101 00:12:23,928 --> 00:12:28,409 Prilepljujući ga preko tastera, otisci će otkriti koje 4 cifre su pritisnute. 102 00:12:40,029 --> 00:12:44,525 Znajući 4 cifre, trebalo je samo da pronađem pravi redosled. 103 00:12:44,725 --> 00:12:47,143 Morao sam da dođem do bloka tastera. 104 00:13:08,411 --> 00:13:13,348 Nakon što sam zametnuo tragove, imao sam minut do reakcije vatrogasaca. 105 00:13:23,529 --> 00:13:26,482 Znao sam da su čuvari još na krovu radeći ono što uvek rade: 106 00:13:26,682 --> 00:13:28,482 traćenje vremena. 107 00:13:29,033 --> 00:13:30,833 Kako to misliš? 108 00:13:32,684 --> 00:13:35,710 Pre nego što ste i bili svesni toga, bio sam tamo gde sam i želeo. 109 00:13:44,809 --> 00:13:47,509 Tačno na vreme da uhvatim svoj prevoz. 110 00:13:57,633 --> 00:14:01,054 A vaši ljudi su me izvezli napolje. - Imate li pitanja? 111 00:14:02,506 --> 00:14:04,724 Da, jedno. 112 00:14:07,974 --> 00:14:11,591 Kakav bi to čovek izabrao da provodi većinu života u zatvoru? 113 00:14:12,327 --> 00:14:14,910 Ne shvatajte to lično, upravniče. 114 00:14:16,435 --> 00:14:19,793 Tokom svih ovih godina, Rej je pobegao iz 14 zatvora. 115 00:14:19,993 --> 00:14:23,604 Neki ljudi imaju talenat da slikaju. Neki da pevaju. 116 00:14:23,639 --> 00:14:25,439 Ja? Pevam. 117 00:14:25,556 --> 00:14:30,301 Rej Breslin poseduje specifični set veština. Može da pobegne 118 00:14:31,029 --> 00:14:32,829 iz bilo kog zatvora sagrađenog čovečjom rukom. 119 00:14:33,678 --> 00:14:38,200 Jesi li bila dobra? - Da. Ti? Jesi ti bio dobar dečko tamo unutra? 120 00:14:38,235 --> 00:14:43,791 Naravno. Dobro... Kako je prošlo ono sa onim tipom? 121 00:14:43,883 --> 00:14:45,495 Kojim tipom? - Kojim tipom. 122 00:14:45,496 --> 00:14:48,397 Kada sam otišao u zatvor, trebalo je da izađeš na večeru sa nekim tipom. 123 00:14:48,432 --> 00:14:52,504 Neki klovn? - O, da. Taj klovn je odsvirao svoje pre dezerta. 124 00:14:53,416 --> 00:14:56,591 On je na gubitku. - Da, svi oni su gubitnici. 125 00:14:57,205 --> 00:14:59,244 Koliko puta sam ti to rekao? 126 00:15:00,108 --> 00:15:02,917 Hoćeš nešto da pojedemo kada dođemo kući? 127 00:15:04,112 --> 00:15:06,377 Ima li neki problem? 128 00:15:08,824 --> 00:15:13,068 Užasno kuvaš. - Fino... dakle... 129 00:15:13,355 --> 00:15:15,155 Možeš ujutru da se žališ. 130 00:15:16,119 --> 00:15:17,801 Jebem ga. 131 00:15:17,802 --> 00:15:19,602 LOS ANĐELES, KALIFORNIJA 132 00:15:25,626 --> 00:15:27,426 Dobro jutro, gospodine. Kako vam mogu pomoći? 133 00:15:30,739 --> 00:15:35,058 Gospodin Breslin. Izvinite, ja sam Džuls. - Nema veze. 134 00:15:35,258 --> 00:15:38,496 Nova si ovde? - Ne, gospodine, ovde sam 5 meseci. 135 00:15:38,531 --> 00:15:41,006 5 meseci? - Da, gospodine. 136 00:15:43,504 --> 00:15:46,601 Šta imaš za mene? - Pogledaj ovo. 137 00:15:49,730 --> 00:15:52,097 Ovo je dobro. Veoma pametno. 138 00:15:52,747 --> 00:15:55,843 To si sam uradio? Impresioniran sam. 139 00:15:55,994 --> 00:15:58,157 Genije. Pametan si, ali... 140 00:16:00,673 --> 00:16:03,147 Izvini, nije dovoljno pametno. 141 00:16:04,840 --> 00:16:06,640 Ne budi ozlojeđen. 142 00:16:25,267 --> 00:16:28,007 Gospodine Breslin, čekaju vas u sobi za sastanke. 143 00:16:31,993 --> 00:16:35,834 Dobro jutro, Les, Abi. - Džesika Miler. 144 00:16:35,984 --> 00:16:39,973 Čast mi je upoznati vas. Vaš rad se uzima kao zlatni standard na terenu. 145 00:16:40,123 --> 00:16:42,522 Ono što ste postigli je neverovatno. 146 00:16:45,773 --> 00:16:49,422 Hvala. A vi ste ovde zbog... - Radi za agenciju, Rej. Poput... 147 00:16:49,572 --> 00:16:52,788 Za Centralnu obaveštajnu agenciju. - Ti si špijun? 148 00:16:52,938 --> 00:16:54,909 Još gore. Advokat. 149 00:16:56,149 --> 00:17:01,024 Rej, poslušaj je. Nije lažnjak. Razgovarao sam sa CIA. 150 00:17:01,960 --> 00:17:04,814 Dobro, da je čujem. Pričaj. 151 00:17:05,924 --> 00:17:09,858 Gospodine Breslin, nakon Gvantanama CIA traži 152 00:17:10,008 --> 00:17:13,060 alternativne opcije za zatvaranje određenih ljudi 153 00:17:13,061 --> 00:17:15,176 koji su počinili odvratne zločine. 154 00:17:15,707 --> 00:17:18,093 Kako to da sročim? - Da ih eliminišete? 155 00:17:18,827 --> 00:17:20,510 Da nestanu. 156 00:17:20,511 --> 00:17:23,289 Trenutno testiramo model kako da se pozabavimo ljudima 157 00:17:23,290 --> 00:17:26,322 koje vlada ne želi da ima na spisku. Ali ono najvažnije, 158 00:17:26,323 --> 00:17:27,960 ljudi koji ovo finansiraju, 159 00:17:27,961 --> 00:17:30,175 hoće da znaju da se iz ovih objekata ne može pobeći. 160 00:17:30,210 --> 00:17:32,537 Pre nego što se ceo sistem implementira, na globalnom nivou. 161 00:17:32,687 --> 00:17:36,876 Drugim rečima, ovaj program niko zvanično ne podržava. 162 00:17:37,026 --> 00:17:39,430 Blizu ste. Drugim rečima, gospođice Ros, 163 00:17:39,580 --> 00:17:42,702 ovi objekti su privatno finansirani a tako se i vode. 164 00:17:42,852 --> 00:17:45,013 Tako da zvaničnicama ovde nije mesto. 165 00:17:45,163 --> 00:17:48,406 Ako nešto pođe po zlu, neće da vam se obije o glavu? 166 00:17:49,042 --> 00:17:53,022 To se tebe ne tiče. - Njemu dugujem, ne tebi. 167 00:17:54,040 --> 00:17:57,794 Moj posao je da se postaram da SAD budu bezbedne i čiste. 168 00:17:57,944 --> 00:18:00,345 Hoćemo li da prekinemo sa sranjem i nazovemo to pravim imenom? 169 00:18:00,495 --> 00:18:03,818 Ove institucije ostaju u senci, bez suđenja i osuda. 170 00:18:03,968 --> 00:18:05,853 Ti ljudi će tek tako nestati. 171 00:18:06,003 --> 00:18:11,597 A ti hoćeš da ih on testira? - Vreme je da se umešam. 172 00:18:11,747 --> 00:18:14,081 Ponudili su ti duplo od tvoje standardne tarife. 173 00:18:14,231 --> 00:18:17,925 To su pet miliona, Rej. Unapred. - Sviđa ti se? 174 00:18:18,075 --> 00:18:20,920 Slušaj, ja gledam stvari kroz brojke. Ti si umetnik, Rej. 175 00:18:21,070 --> 00:18:24,507 A sa finansijske tačke gledišta, sviđa mi se, i to mnogo. 176 00:18:26,051 --> 00:18:29,885 Nevezano za novac, g. Breslin, ljudi koji će otići na ova mesta 177 00:18:30,035 --> 00:18:32,350 nikada neće izaći na slobodu. 178 00:18:32,400 --> 00:18:34,030 Svako od njih ima potencijal 179 00:18:34,031 --> 00:18:36,196 da radikalno promeni situaciju, na gore. 180 00:18:36,278 --> 00:18:38,078 Dobro. 181 00:18:42,329 --> 00:18:44,206 Smernice? - Kao i obično, pun paket. 182 00:18:44,207 --> 00:18:47,232 Pseudonim, lažna priča, kontakt, kod za evakuaciju. 183 00:18:47,535 --> 00:18:49,146 Sa jednom razlikom. 184 00:18:49,147 --> 00:18:51,081 Da biste u potpunosti proverili sigurnost sistema, 185 00:18:51,928 --> 00:18:54,763 esencijalno je da niko od vas ne zna lokaciju zatvora. 186 00:18:55,655 --> 00:18:58,758 Da li će to predstavljati problem? - Da, predstavljalo bi. 187 00:19:08,853 --> 00:19:11,277 Kada počinjemo? - Upravo ste počeli. 188 00:19:14,316 --> 00:19:17,524 Vi, sa novim identitetom bićete pokupljeni sa ovog mesta 189 00:19:17,674 --> 00:19:20,727 od strane privatnog obezbeđenja za 24 časa. 190 00:19:26,947 --> 00:19:30,362 NJU ORLEANS, LUIZIJANA 191 00:19:40,534 --> 00:19:44,683 Ne sviđa mi se ovo. - Ne sviđa ti se ona. - Ne laskaj sebi. 192 00:19:45,422 --> 00:19:48,306 Ignorisaćemo svaki protokol i proceduru na kojima si insistirao 193 00:19:48,456 --> 00:19:51,576 svaki put kada si ulazio u zatvor. 194 00:19:51,726 --> 00:19:53,729 I, ne sviđa mi se. - U pravu si. 195 00:19:53,730 --> 00:19:57,815 Nema šta da ti se sviđa. - Zašto to radiš? - Jer je ambiciozan i pohlepan. 196 00:19:57,965 --> 00:19:59,836 Kažeš to kao da je nešto loše. 197 00:20:01,793 --> 00:20:04,274 Profil. - Dobro. 198 00:20:04,424 --> 00:20:07,279 Ime: Entoni Portos, rođen u Madridu. 199 00:20:07,429 --> 00:20:09,918 Majka ti je umrla kada si imao 13 godina. 200 00:20:10,068 --> 00:20:12,287 Odgajio te je otac u SAD. 201 00:20:12,437 --> 00:20:15,706 Osumnjičen si za pravljenje bombi korišćenih u 12 političkih atentata 202 00:20:15,856 --> 00:20:19,746 širom Evrope i Južne Amerike tokom poslednje decenije. 203 00:20:19,896 --> 00:20:23,448 Kontakt u zatvoru? - Upravnik Rodžer Marš. 204 00:20:23,598 --> 00:20:26,477 Kod za evakuaciju. - 310275. 205 00:20:31,626 --> 00:20:33,818 Dobro, na posao. - Transponder. 206 00:20:33,968 --> 00:20:36,440 Ne treba mi to, stvarno. - Treba ti. 207 00:20:36,590 --> 00:20:39,188 Bez rasprave. - Misliš da ću te pustiti a da te ne pratim? 208 00:20:39,338 --> 00:20:42,720 Starim. - Čoveče, sav si sjeban. 209 00:20:43,984 --> 00:20:46,287 Pokušaj ti ponekada. - Dobro zvuči, šefe. 210 00:20:46,322 --> 00:20:49,565 Kada se povučeš, šefe. Hvatam beleške. Spreman sam da uskočim. 211 00:20:49,566 --> 00:20:52,415 Gde da pronađem još jednog tehničara barabu poput tebe? 212 00:20:52,576 --> 00:20:54,895 Greška prirode. - Veoma retka. 213 00:20:58,777 --> 00:21:01,560 U redu je. Transponder radi. 214 00:21:02,512 --> 00:21:04,725 To je kao da me imaš na svom ramenu. 215 00:21:05,423 --> 00:21:07,223 Šta još? 216 00:21:12,329 --> 00:21:14,210 Ne zaboravi da nam pišeš, važi? 217 00:22:18,632 --> 00:22:20,694 SIGNAL IZGUBLJEN - Sranje! 218 00:22:54,229 --> 00:22:56,029 Držite ga! 219 00:22:56,243 --> 00:22:58,043 Držite ga! 220 00:23:02,789 --> 00:23:04,589 Zaustavite ga! 221 00:23:06,399 --> 00:23:08,199 Ubiće te! 222 00:23:14,634 --> 00:23:16,434 Uspavaj ga. 223 00:26:09,272 --> 00:26:13,082 Zatvorenik 7458, Entoni Portos. 224 00:26:15,233 --> 00:26:19,205 Dobrodošao u međunarodnu zatvorsku jedinicu. 225 00:26:19,355 --> 00:26:22,444 Ja sam upravnik Hobs. - Hobs? 226 00:26:22,594 --> 00:26:27,215 Gde je upravnik Marš? - Ovde nema upravnika Marša. 227 00:26:33,437 --> 00:26:37,821 Malo sam dezorijentisan, to je normalno. - Mora da je to. 228 00:26:37,971 --> 00:26:40,915 I nisam video čoveka koji je ubijen u transportnom helikopteru 229 00:26:40,916 --> 00:26:42,716 i koji je izbačen iz njega, zar ne? 230 00:26:48,067 --> 00:26:51,892 G. Portos, vaš prijem je završen. 231 00:26:52,042 --> 00:26:56,175 Stani! Moj evakuacioni kod je 310275. 232 00:26:57,572 --> 00:27:00,452 Evakuacioni kod? - Da, evakuacioni kod. 233 00:27:00,602 --> 00:27:05,527 A ti mi daš broj i odletiš odavde slobodan kao ptica? 234 00:27:07,394 --> 00:27:10,211 Ne, mislim da to neće moći. 235 00:27:13,355 --> 00:27:16,732 Sada si ovde i meni pripadaš. 236 00:27:19,732 --> 00:27:22,220 Procedura prijema je završena. 237 00:27:22,370 --> 00:27:25,414 Stanite! Stanite! Imam evakuacioni kod! 238 00:27:25,564 --> 00:27:28,235 Imaš li nešto? - Nestao je poput duha, isto kao i juče. 239 00:27:28,385 --> 00:27:31,682 Ne mogu da ga nađem. - Da li si izvršio kompletno skeniranje? 240 00:27:31,832 --> 00:27:34,375 Dvaput. - Pokušavaj i dalje. 241 00:27:38,453 --> 00:27:41,570 Svi zatvorenici iz bloka A neka produže prema bloku Vavilon. 242 00:27:42,160 --> 00:27:45,616 Svi zatvorenici iz bloka A neka produže prema bloku Vavilon. 243 00:28:02,297 --> 00:28:04,097 Portose. 244 00:28:42,385 --> 00:28:48,057 Kažu nam da ućutimo! Ja neću da ućutim! 245 00:28:50,437 --> 00:28:53,012 Svi ćete da umrete poput pasa! 246 00:28:54,626 --> 00:28:57,700 Vavilon smrt! Smrt! 247 00:29:00,586 --> 00:29:03,365 Svi ćete da umrete poput pasa! 248 00:29:14,287 --> 00:29:17,324 Hej! Počni da plaćaš, ukoliko ne želiš da umreš! 249 00:29:17,359 --> 00:29:20,361 Sprijatelji se sa nekima, trebaće ti. Mir s tobom. 250 00:30:16,742 --> 00:30:18,542 Ostani dole! 251 00:30:19,202 --> 00:30:21,002 Ostani dole! 252 00:30:47,547 --> 00:30:50,730 Novajlijo! Pripadaš nama! 253 00:30:53,692 --> 00:30:55,492 Odstupite! 254 00:31:02,487 --> 00:31:04,287 Da vam se ne ponovi. 255 00:31:05,959 --> 00:31:07,759 Odstupite. 256 00:31:13,353 --> 00:31:15,153 Portose. 257 00:31:17,212 --> 00:31:19,644 Rotmajer. Emil Rotmajer. 258 00:31:20,811 --> 00:31:24,011 Nisam raspoložen da se rukujem trenutno. 259 00:31:25,541 --> 00:31:27,341 Dobro. 260 00:31:28,219 --> 00:31:31,305 Tvoje ime, četvrti musketar. 261 00:31:32,742 --> 00:31:34,542 To je dobro ime. 262 00:31:37,047 --> 00:31:38,847 Zašto si ovde? 263 00:31:40,494 --> 00:31:42,131 Zašto te interesuje? 264 00:31:42,132 --> 00:31:44,996 Nekada sam radio ko obezbeđenje za čoveka po imenu Manhajm. 265 00:31:46,967 --> 00:31:51,922 Viktor Manhajm. Da li si čuo za njega? - Manhajm, da vidim... 266 00:31:53,099 --> 00:31:56,483 Nisam. - On je genije. - Stvarno? 267 00:31:56,633 --> 00:32:00,525 Imao je naviku da krade od bogatih i da to daje siromašnima. 268 00:32:00,675 --> 00:32:03,569 Čuo si tu priču ranije? - Čuo sam tu priču, da. 269 00:32:05,207 --> 00:32:09,449 Pokušavaju da ga nađu, ali ja neću da im pomognem. 270 00:32:10,031 --> 00:32:11,831 Dobro. - Neka se jebu. 271 00:32:12,463 --> 00:32:14,263 Tako je, neka se jebu. 272 00:32:17,252 --> 00:32:21,718 Portose, nemoj da pogineš. - Ako ti tako kažeš. 273 00:32:21,868 --> 00:32:23,668 Poslednji put kada su ubili ovde čoveka, 274 00:32:24,528 --> 00:32:26,815 ostavili su ga da trune 3 dana. 275 00:32:31,451 --> 00:32:34,808 I otkazali su zatvorski ples. 276 00:32:37,828 --> 00:32:39,911 Ne bih da upropastim maturski bal. 277 00:32:46,269 --> 00:32:48,069 Dobro jutro, gospodine. 278 00:32:52,920 --> 00:32:55,037 To je još jedno divno parče, gospodine. 279 00:32:56,935 --> 00:32:59,761 Lagao si me. - Lagao sam vas? 280 00:32:59,911 --> 00:33:02,454 Nisam siguran šta... - Ne, ne. 281 00:33:04,201 --> 00:33:05,962 Nemoj ništa da pričaš. 282 00:33:05,963 --> 00:33:09,164 Šta da kažem klijentu za čoveka kojeg si ubio? 283 00:33:10,248 --> 00:33:13,668 Da je jednostavno skočio? Kao što si mi rekao. 284 00:33:14,857 --> 00:33:18,756 Ovo nije tarapana. Plaćaju nas da ih sprečimo da skoče. 285 00:33:19,912 --> 00:33:24,265 I ne mogu da im dokažem da je živ ako je mrtav. Dakle... 286 00:33:26,231 --> 00:33:29,683 Plata će ti biti smanjena za onoliko koliko on vredi. 287 00:33:29,833 --> 00:33:34,061 On vredi isto onoliko koliko i moja plata za mesec dana. 288 00:33:34,211 --> 00:33:37,732 Imaš sreće što si ubio čoveka koji nije imao veliku vrednost. 289 00:33:37,882 --> 00:33:39,682 To je sve, Drejk. 290 00:34:18,374 --> 00:34:20,174 Portose! 291 00:34:20,661 --> 00:34:22,461 Pogledaj ono. 292 00:34:22,822 --> 00:34:27,535 Nema zore, nema sumraka. Ipak, sve vreme se mole. 293 00:34:29,117 --> 00:34:32,660 Zar ti to nije interesantno? - Ne baš. 294 00:34:32,810 --> 00:34:35,525 Izgledaš kao tip kome to izgleda interesantno. 295 00:34:36,530 --> 00:34:38,330 Da li si ranije ležao u zatvoru? 296 00:34:41,301 --> 00:34:44,623 Zašto sva ova pitanja? - Da naučim. 297 00:34:44,773 --> 00:34:46,723 Uči od nekoga drugoga. 298 00:34:48,048 --> 00:34:49,848 Portose? 299 00:34:50,749 --> 00:34:53,349 Šta je? - Treba li ti usluga? 300 00:34:55,771 --> 00:34:57,571 Čovek-usluga. 301 00:35:23,182 --> 00:35:27,232 PRONALAŽENJE SLABIH TAČAKA U ZATVORIMA, REJ BRESLIN 302 00:35:35,806 --> 00:35:40,284 Za čoveka koji nije zainteresovan, mnogo istražuješ. 303 00:35:45,734 --> 00:35:50,170 Šta ti treba? - Da odem u samicu. 304 00:35:51,935 --> 00:35:55,610 To ti ne treba. - Treba mi. 305 00:35:56,274 --> 00:35:59,949 Nazovimo to uslugom. Važi? 306 00:36:03,404 --> 00:36:05,204 Dobro. 307 00:36:13,225 --> 00:36:16,688 Ovo je usluga? - Ponekada usluga boli. 308 00:36:16,838 --> 00:36:20,010 Stvarno? - Hajde. 309 00:36:20,160 --> 00:36:22,672 Da vidimo šta umeš. - Važi. 310 00:36:28,431 --> 00:36:30,523 Udaraš poput vegetarijanca. - Stvarno? 311 00:36:30,673 --> 00:36:32,473 Možeš ti bolje od toga. 312 00:36:35,957 --> 00:36:39,442 Hajde. Da vidim to. - Isprobaj ovo. 313 00:36:43,315 --> 00:36:45,690 Da li je to bolje? - Dobro je. 314 00:36:45,840 --> 00:36:47,704 Pogledaj šta ide! 315 00:36:54,499 --> 00:36:56,785 Iskuliraj! Pretvarajmo se. 316 00:36:58,883 --> 00:37:00,769 Deca ko deca. 317 00:37:02,763 --> 00:37:04,563 Dosta. 318 00:37:09,305 --> 00:37:11,105 Stavite ih u samice, smesta. 319 00:37:11,732 --> 00:37:13,532 Možeš kasnije da mi se zahvališ. 320 00:37:48,254 --> 00:37:51,032 Misli. Misli. 321 00:38:06,048 --> 00:38:08,475 Znali su da je nosio transponder. - Naravno da su znali. 322 00:38:08,625 --> 00:38:13,587 Šta misliš ko su oni? Misliš da su oni iz privatnih zatvora klovnovi? 323 00:38:13,737 --> 00:38:15,531 Ovo je svet senki. 324 00:38:15,532 --> 00:38:18,537 Ovi ljudi su to izmislili. 325 00:38:18,687 --> 00:38:20,771 Zato nas toliko plaćaju. 326 00:38:20,921 --> 00:38:23,991 Upamtite kakav je bio dogovor. - O čemu pričaš? 327 00:38:24,141 --> 00:38:27,024 Nema dogovora. Zovi onu kučku iz CIA. 328 00:38:27,174 --> 00:38:28,974 Haš. 329 00:38:32,297 --> 00:38:34,097 Kopile. 330 00:38:36,879 --> 00:38:38,798 U redu. Zvaću je. 331 00:38:40,853 --> 00:38:44,201 Ebigejl, moraš da ga držiš podalje od mene, važi? 332 00:39:00,781 --> 00:39:02,581 Daj mi ruku. 333 00:39:32,984 --> 00:39:36,957 Preživećeš. - Kako doktor može da radi na ovakvom mestu? 334 00:39:37,107 --> 00:39:40,250 Više bi voleo da nema nikakvog doktora ovde? 335 00:39:40,400 --> 00:39:42,200 Gde smo to mi? 336 00:39:44,735 --> 00:39:47,084 Doco, završavaj. 337 00:40:05,866 --> 00:40:07,666 Doco. 338 00:40:08,552 --> 00:40:10,352 Šta je pitao? 339 00:40:11,317 --> 00:40:16,647 Hteo je da zna kako izgleda njegova dehidratacija u poređenju sa drugima? 340 00:40:18,817 --> 00:40:21,480 Šta si mu ti rekao? - Da me ne interesuje. 341 00:40:23,346 --> 00:40:25,146 To sam mu rekao. 342 00:40:30,652 --> 00:40:32,452 Izvlači ga odatle! 343 00:40:47,982 --> 00:40:50,519 Da li si našao ono za čime tragaš, u samici? 344 00:40:56,818 --> 00:40:58,865 Svi zatvorenici neka se vrate u svoje ćelije. 345 00:40:59,553 --> 00:41:01,733 Svi zatvorenici neka se vrate u svoje ćelije. 346 00:41:15,848 --> 00:41:18,467 Ko si ti bio pre nego što si došao ovde, Portose? 347 00:41:20,710 --> 00:41:25,552 Uvek motriš nad prostorijom, nad svime. - Pitaš me čime sam se bavio? 348 00:41:25,702 --> 00:41:29,503 Da. - Reći ću ti, ali mi treba još jedna usluga. 349 00:41:29,653 --> 00:41:32,364 Jebeš ti to. - Dobro, kako hoćeš. 350 00:41:33,274 --> 00:41:36,791 Dobro, slušam. Kakvu uslugu ovog puta? 351 00:41:36,941 --> 00:41:40,528 Treba mi parče metala, oko 10 cm u širinu. 352 00:41:40,678 --> 00:41:44,155 Okruglo, glatko. - Nema problema. 353 00:41:44,305 --> 00:41:47,676 Trknuću do skladišta i odmah se vraćam, važi? 354 00:41:49,114 --> 00:41:52,389 Ako mi nabaviš to parče metala, možda ću uspeti da te izvučem odavde. 355 00:42:00,844 --> 00:42:03,145 Reci Hobsu da želim da popričamo. 356 00:42:06,388 --> 00:42:11,125 Saslušanje! Spremni za zatvorenika. 357 00:42:11,160 --> 00:42:13,929 Ovde ste došli pre 6 meseci, gospodine Rotmajeru. 358 00:42:16,496 --> 00:42:18,296 Znate kako ovo funkcioniše. 359 00:42:20,644 --> 00:42:22,444 Imate 10 sekundi. 360 00:42:25,011 --> 00:42:26,811 Gde je Viktor Manhajm? 361 00:42:27,349 --> 00:42:31,836 Za mnoge ljude on je heroj. - 9 sekundi. 362 00:42:31,986 --> 00:42:34,811 Imate li olovku i parče papira? - 8 sekundi. 363 00:42:34,961 --> 00:42:36,761 Mogao bih da vam nacrtam mapu? 364 00:42:38,289 --> 00:42:40,773 Čega? - Mesta gde ga možete naći. 365 00:42:51,341 --> 00:42:54,977 Kao dečak, sanjao sam da budem umetnik. 366 00:42:55,127 --> 00:43:00,127 Bože. Preteruješ ga. - Problem je bio taj što nisam bio talentovan. 367 00:43:00,889 --> 00:43:04,782 6 sekundi. - Pokušavao sam i pokušavao. 368 00:43:04,932 --> 00:43:08,432 5. - Sanjate li vi o nečemu? 369 00:43:08,582 --> 00:43:11,569 4. - Da li ste oduvek želeli da budete... ovo? 370 00:43:11,598 --> 00:43:13,909 2... 1. - Gotovo. 371 00:43:18,894 --> 00:43:20,694 Tu. 372 00:43:23,283 --> 00:43:25,083 Rekao sam vam. 373 00:43:25,742 --> 00:43:27,542 Nemam talenat. 374 00:43:29,234 --> 00:43:32,513 Dosije pokazuje da si veoma inteligentan čovek. 375 00:43:34,155 --> 00:43:38,419 Kao takav, očekivao bih da sagledaš situaciju i prihvatiš je. 376 00:43:38,569 --> 00:43:42,389 Ovde nemaš kontrolu nad bilo kojim aspektom svog života, 377 00:43:42,539 --> 00:43:46,814 osim disanja. I upravo si izgubio tu privilegiju. 378 00:43:46,964 --> 00:43:48,764 Na pod sa njim. 379 00:44:23,804 --> 00:44:25,604 Nastavite. 380 00:44:30,825 --> 00:44:32,625 Dosta. 381 00:45:14,964 --> 00:45:17,335 Šta se desilo? - Ništa. 382 00:45:18,341 --> 00:45:20,141 Još sam ovde. 383 00:45:22,913 --> 00:45:24,713 Sada je na tebe red. 384 00:45:27,527 --> 00:45:30,331 Zarađujem za život tako što bežim iz zatvora. 385 00:45:30,481 --> 00:45:35,116 Poslednjih 8 godina, Federalni biro zatvora mi plaća da bežim iz zatvora. 386 00:45:35,909 --> 00:45:37,784 Mislim da su iskoristili moje izveštaje 387 00:45:37,785 --> 00:45:39,636 da učine ovo mesto neprobojnim. 388 00:45:40,545 --> 00:45:44,287 Neko je želeo da testiram ovo mesto, ali to je bila navlakuša. 389 00:45:44,437 --> 00:45:48,437 Hteli su da me sahrane, ne znam ko, ali ću saznati. 390 00:45:48,587 --> 00:45:51,384 Treba da mi odradiš još jednu diverziju. 391 00:45:52,289 --> 00:45:55,570 Šta sada? - Treba da se vratiš u samicu. 392 00:45:55,720 --> 00:45:58,683 Nema šanse! - Hoćeš da odeš odavde? 393 00:46:02,069 --> 00:46:04,219 Dobro. Uradiću to. 394 00:46:06,930 --> 00:46:10,673 Ali ako ne izađem, ubiću te. 395 00:46:11,472 --> 00:46:13,008 Zvuči pošteno. 396 00:46:13,009 --> 00:46:15,029 Uspešno bekstvo zavisi od tri stvari. 397 00:46:15,179 --> 00:46:17,697 Poznavanja zgrade, rutine i pomoći. 398 00:46:17,847 --> 00:46:20,454 Totalno smo izolovani. - Za sada. 399 00:46:21,440 --> 00:46:24,691 Nešto ispod one kutije. Mislim da je cev. 400 00:46:24,841 --> 00:46:27,859 Ako jeste, kako da znamo kuda vodi? 401 00:46:32,979 --> 00:46:35,559 Ne znam, ali ću saznati. 402 00:46:36,427 --> 00:46:38,807 Dobro je. - Odvratno je. 403 00:46:39,601 --> 00:46:43,734 Um zatvorenika radi drugačije u odnosu na um slobodnog čoveka. 404 00:46:43,884 --> 00:46:45,684 Vidi stvari drugačije. 405 00:46:45,703 --> 00:46:47,701 Arhitektura je vertikalna. 406 00:46:47,851 --> 00:46:50,908 Ćelije, Vavilon, samice, kantina. 407 00:46:51,058 --> 00:46:54,233 Sve je sagrađeno iz velikih vertikalnih delova. 408 00:46:56,530 --> 00:46:58,766 U najboljem slučaju, sagrađeno je ispod zemlje, 409 00:46:58,767 --> 00:47:00,898 u velikim prirodnim pukotinama i pećinama. 410 00:47:00,989 --> 00:47:03,258 Ako smo u vertikalnoj strukturi 70/30 411 00:47:03,259 --> 00:47:05,592 šta god da je ispod te kutije ide nagore. 412 00:47:05,627 --> 00:47:09,859 Ako uđem unutra, pratim kuda ide, možda pronađem put na površinu. 413 00:47:11,614 --> 00:47:16,266 Ako si u pravu, kako iseći metal? - Ne sečeš ga, nema potrebe. 414 00:47:17,404 --> 00:47:20,050 Ovo mesto je ispod zemlje. Vlaga je u vazduhu. 415 00:47:20,051 --> 00:47:22,283 Ko god da je sagradio ovo mesto, trebalo je da koristi 416 00:47:22,284 --> 00:47:24,370 aluminijumske zakivke da drži panele na svom mestu. 417 00:47:24,433 --> 00:47:27,467 Ali koristili su čelik. On vremenom rđa. 418 00:47:29,633 --> 00:47:35,461 Izložićemo te zakivke koncentrisanoj toploti, oni će se naduti i iskočiće. 419 00:47:36,503 --> 00:47:40,321 Koncentrisana toplota? - Da, pomoću parčeta metala što si mi dao. 420 00:47:40,471 --> 00:47:44,034 Treba da ga izglačamo pastom za zube i izložimo sunčevoj svetlosti. 421 00:47:44,184 --> 00:47:46,149 Ili pomoću lampi u ćeliji. - Tako je. 422 00:47:46,299 --> 00:47:48,674 Na 100 stepeni čelik se širi, 423 00:47:48,675 --> 00:47:52,175 dovoljno će biti nekoliko milimetara i zakivci će izaći veoma lako. 424 00:47:53,012 --> 00:47:54,812 Šta je? 425 00:47:55,063 --> 00:47:57,407 Ne izgledaš mi tako pametno. - Ni ti. 426 00:47:58,408 --> 00:48:01,729 Većina zatvora je sagrađeno blizu malih gradova, 427 00:48:01,879 --> 00:48:04,775 zbog zaliha i radne snage. 428 00:48:04,925 --> 00:48:08,749 Ako izađem na površinu, znaću kako da zbrišem. 429 00:48:08,899 --> 00:48:12,331 Ali prvo mi treba ta diverzija u samici. 430 00:48:12,481 --> 00:48:15,748 Koliko ti vremena treba? - 3 do 5 minuta. 431 00:48:21,202 --> 00:48:23,002 Nema problema. 432 00:48:43,723 --> 00:48:46,497 Odstupi. - Znam te. 433 00:48:49,797 --> 00:48:51,648 Ne znaš ti ništa. Ne možeš to da vidiš. 434 00:48:54,104 --> 00:48:57,024 Odstupi. - Znaš, sada se sećam. 435 00:48:57,174 --> 00:49:02,440 Čega? - Tvoje majke. Ona mi je bila omiljena kurva u Marakešu. 436 00:49:02,590 --> 00:49:06,041 Umela je da mi ga glanca. - Kučkin sine! 437 00:49:48,618 --> 00:49:53,316 Pustite me! Nisam ništa uradio! Otvorite vrata! 438 00:51:00,752 --> 00:51:04,311 Ubijate me! Ubijate me! - Da izvučemo ovog iz četvorke? 439 00:51:15,692 --> 00:51:17,509 Hajde da vidimo šta hoće. 440 00:51:24,819 --> 00:51:28,118 Umukni, nemačka džukelo! 441 00:51:32,733 --> 00:51:34,682 Kontrolna sobo, čekamo naređenja. 442 00:51:41,850 --> 00:51:43,943 Držite ga tamo dok ne dođem. 443 00:51:47,444 --> 00:51:51,312 Kamera ne radi u dvojci. - Primljeno. Resetovaću sistem. 444 00:51:58,614 --> 00:52:00,414 Sranje! 445 00:52:09,055 --> 00:52:10,855 Začepi! 446 00:52:12,595 --> 00:52:14,395 Čujem te! 447 00:52:15,002 --> 00:52:18,434 Da ga zavežemo i drogiramo? - Još ne. 448 00:52:20,445 --> 00:52:23,648 Svinje... Čujem vas! 449 00:52:24,472 --> 00:52:29,386 Sve ću vas pobiti! Izvadiću vam oči! 450 00:52:32,339 --> 00:52:35,783 Iseći ću vam jaja i nabiću vam ih u guzicu! 451 00:52:36,777 --> 00:52:40,668 Da, tu ste... Da... 452 00:52:40,818 --> 00:52:42,618 Ugasi svetla u broju 4. 453 00:52:43,629 --> 00:52:48,574 Ne... Ne... Ne mogu da podnesem mrak. - Otvori. 454 00:52:48,724 --> 00:52:50,524 Plašim se. 455 00:52:56,125 --> 00:52:58,236 Težak dan, g. Rotmajeru? 456 00:53:01,490 --> 00:53:03,290 Bože, oprosti mi... 457 00:53:03,343 --> 00:53:05,262 Oče naš, koji si na nebesima, 458 00:53:05,412 --> 00:53:06,960 da se sveti ime Tvoje, 459 00:53:06,961 --> 00:53:10,825 da dođe carstvo Tvoje, da bude volja Tvoja, i na zemlji kao na nebu. 460 00:53:10,975 --> 00:53:12,843 Hleb naš nasušni daj nam danas, 461 00:53:12,993 --> 00:53:16,483 i oprosti nam dugove naše, kao što mi opraštamo dužnicima svojim; 462 00:53:16,633 --> 00:53:21,131 i ne uvedi nas u iskušenje, no izbavi nas od zloga... 463 00:53:23,241 --> 00:53:27,335 Ti si zlo! Ti si đavo! 464 00:53:41,364 --> 00:53:44,811 Zar nisi čuo za ludaka 465 00:53:44,961 --> 00:53:48,089 koji je upalio fenjer u ranim jutarnjim satima, 466 00:53:48,239 --> 00:53:53,913 onda otrčao na pijacu i neprestano grcao, "Tražim Boga". 467 00:53:54,063 --> 00:53:56,106 "Tražim Boga". 468 00:55:06,319 --> 00:55:08,390 Evo šta treba da znaš. 469 00:55:09,322 --> 00:55:12,557 Ne interesuje me. Pre ili kasnije ćeš mi reći šta želim da znam. 470 00:55:12,707 --> 00:55:15,367 Neizbežno je, poput smrti. 471 00:55:15,517 --> 00:55:20,944 Znaj ovo, doći ćemo do trenutka, gde će me baš boleti kurac za tebe, 472 00:55:21,782 --> 00:55:24,880 ili za to sranje koje upravo radiš. 473 00:55:25,030 --> 00:55:27,622 Uživajte u divnom danu, g. Rotmajeru. 474 00:56:02,551 --> 00:56:06,960 Uzbuna na 2. nivou. 475 00:56:09,046 --> 00:56:12,764 Raportiraj! - Ventil curi na 2. nivou. Električni defekt. 476 00:56:21,255 --> 00:56:24,052 Gospodine? - Izvedite zatvorenike. 477 00:56:28,803 --> 00:56:32,003 Otvorite! Otvorite jebena vrata! 478 00:56:41,147 --> 00:56:43,882 Otvorite jebena vrata! Otvorite vrata! 479 00:57:10,378 --> 00:57:12,963 Uspeo si? - Jesam. - Gde smo? 480 00:57:14,277 --> 00:57:16,372 Gde smo? - Ne znam! 481 00:57:17,840 --> 00:57:20,270 Ček je blokiran. - O čemu pričaš? 482 00:57:20,420 --> 00:57:23,042 Isplata za Rejove usluge. Blokirali su ček. 483 00:57:24,823 --> 00:57:26,729 Nije blokiran, na čekanju je. 484 00:57:26,879 --> 00:57:29,613 To je uobičajeno kada su u pitanju transakcije od 2.5 miliona dolara. 485 00:57:29,763 --> 00:57:32,202 Ne. Uobičajeno bi bilo nedelju dana, možda 10 dana. 486 00:57:32,237 --> 00:57:34,332 Ovo je mnogo duže od toga. - Isuse, Ebi! 487 00:57:34,746 --> 00:57:36,546 U pitanju je federalna vlada. 488 00:57:38,193 --> 00:57:39,993 Znaš kako oni rade. 489 00:57:40,056 --> 00:57:43,070 Da li si zvao onu ženu? - Zvao sam je. Sve je u redu. 490 00:57:43,201 --> 00:57:45,001 Onda, gde je on? 491 00:57:46,024 --> 00:57:49,805 Radi posao za koji je unajmljen. - Kažeš da je sve u redu? 492 00:57:53,552 --> 00:57:55,169 Sve je u redu. 493 00:57:55,170 --> 00:58:00,079 Gde je bilo curenje? - Balansni pomoćni sistem na desnoj strani. 494 00:58:00,229 --> 00:58:03,079 Odeljci 5 i 7 su oštećeni. 495 00:58:03,229 --> 00:58:06,658 Oni što idu do ventilacionih otvora ispod samice broj 2. 496 00:58:08,918 --> 00:58:10,718 Portos. 497 00:58:22,376 --> 00:58:26,656 Puno je rđe. Pritisak od vode mora da ih je uklonio. 498 00:58:28,497 --> 00:58:30,297 Možda. 499 00:58:36,513 --> 00:58:40,096 Portos nije njegovo pravo ime, zar ne? Zašto nisam upozoren? 500 00:58:40,246 --> 00:58:44,976 Zato što ljudi daju mnogo novca da se uvere da je zatvor neprobojan. 501 00:58:45,126 --> 00:58:47,872 To je Rej Breslin. Čuveni Rej Breslin. 502 00:58:48,022 --> 00:58:51,181 Tamo je da dokaže da čak ni on ne može izaći. 503 00:58:51,331 --> 00:58:54,600 Postarajte se da tamo zauvek ostane. Imate li problem sa time? 504 00:58:54,750 --> 00:58:58,903 Ne, nikako. Nasuprot. 505 00:58:59,200 --> 00:59:01,767 Seronja. - Dobro. Još jedna stvar. 506 00:59:01,779 --> 00:59:06,826 Kineske banke su se pridružile brazilskim, ruskim, engleskim, 507 00:59:06,976 --> 00:59:09,479 američkim i švajcarskim bankama. 508 00:59:09,629 --> 00:59:13,500 Sve one plaćaju da saznaju lokaciju Manhajma. 509 00:59:13,650 --> 00:59:17,820 Priča se da je razvio program da transformiše ceo bankarski sistem 510 00:59:17,970 --> 00:59:21,737 u jebeni konfeti. Rotmajer je radio sa tim seronjom, 511 00:59:21,887 --> 00:59:25,461 zna gde se on nalazi. Tvoj posao je da mu izvučeš tu informaciju. 512 00:59:25,611 --> 00:59:29,603 Otkako se Breslin približio Rotmajeru, 513 00:59:29,753 --> 00:59:34,574 Rotmajer je promenio stav, prkosi mi, a ranije nije. 514 00:59:34,724 --> 00:59:36,731 Mislim da je krivac za to Breslin. 515 00:59:37,767 --> 00:59:40,397 Onda slomi Breslina. - Hvala. 516 00:59:42,360 --> 00:59:44,844 Imam zadatak za koji znam da ćeš uživati. 517 01:00:13,482 --> 01:00:15,282 Na noge! 518 01:00:22,588 --> 01:00:24,388 Budi se! 519 01:00:32,333 --> 01:00:36,944 Pričaj sa mnom. Hajde. Moraš da se boriš! 520 01:00:38,265 --> 01:00:40,927 Ustaj! Ostani na nogama! 521 01:00:41,077 --> 01:00:44,186 Da smo na brodu, znali bi. - Ne. 522 01:00:44,336 --> 01:00:48,288 Ne ako je duži od 300 metara, 60 metara visok i stabilan. 523 01:00:48,438 --> 01:00:50,304 Ne bismo ništa znali. 524 01:00:51,356 --> 01:00:54,047 Buđenje! Neka ustane! 525 01:01:05,943 --> 01:01:07,699 Možeš ti to! 526 01:01:07,700 --> 01:01:10,367 Hajde, nastavi. - Ne mogu. 527 01:01:10,517 --> 01:01:12,317 Naravno da možeš. - Ne! 528 01:01:14,479 --> 01:01:19,358 Hajde, na noge! - Budi jak, moraš izdržati! 529 01:01:19,733 --> 01:01:23,967 Skloni se! Tebe hoću! 530 01:01:26,880 --> 01:01:28,680 Govno jedno! 531 01:01:45,336 --> 01:01:47,136 Prestani, Drejk. 532 01:02:05,004 --> 01:02:07,905 Ne odustaj. Ne dozvoli da te slome. 533 01:02:08,606 --> 01:02:11,429 Šta te je nateralo da poželiš da provedeš život u zatvoru? 534 01:02:13,913 --> 01:02:16,868 Reci mi. Šta te je nateralo na to? 535 01:02:19,501 --> 01:02:21,301 Reci mi. 536 01:02:28,846 --> 01:02:31,749 Bio sam advokat, tužilac. 537 01:02:32,972 --> 01:02:37,235 Čovek koga sam stavio iza rešetaka, obećao mi je nešto. 538 01:02:37,385 --> 01:02:40,946 Ovaj čovek je razmišljao o tom obećanju svaki dan tri godine. 539 01:02:41,798 --> 01:02:46,950 Planirao je kako će pobeći iz zatvora, kako će održati svoju reč. 540 01:02:49,552 --> 01:02:52,152 Uzeti čoveku život nije ništa. 541 01:02:52,892 --> 01:02:57,359 Uzeti mu srce... To je sve, zar ne? 542 01:03:03,231 --> 01:03:05,031 Sve... 543 01:03:14,232 --> 01:03:17,168 Vidiš, slanje ljudi u zatvor nije bilo dovoljno. 544 01:03:18,862 --> 01:03:24,143 Morao sam... Želeo sam da se postaram da tamo ostanu bez da izađu. 545 01:03:24,797 --> 01:03:28,048 Razumem. Imam ćerku. 546 01:03:29,254 --> 01:03:32,582 Ne zaboravi to. Imaš izbor. 547 01:03:32,732 --> 01:03:38,059 Možeš umreti ovde ili pobeći i kazniti one koji su te ovde smestili. 548 01:03:39,256 --> 01:03:42,008 Da li si me čuo? - Da. 549 01:03:48,554 --> 01:03:50,354 Da. 550 01:03:50,441 --> 01:03:52,059 Imam dobru i lošu vest. 551 01:03:52,060 --> 01:03:55,806 Razmišljao sam o onom prvom sastanku. Privatni zatvor. 552 01:03:55,956 --> 01:03:59,515 Van sistema, međunarodni profil. Počeo sam da kopam. 553 01:03:59,665 --> 01:04:03,734 Šifrovano ime: "Grobnica". Postoji samo zbog profita, potpuno legalan. 554 01:04:03,884 --> 01:04:08,206 Vode ga bivši vojnici seronje. Otpadnici iz "Blekvotera". Loši momci. 555 01:04:08,356 --> 01:04:11,501 Ako je Rej još živ, onda je tamo. - Gde to? 556 01:04:12,828 --> 01:04:14,628 To je loša vest. 557 01:04:16,269 --> 01:04:18,069 Ne znam. 558 01:04:24,059 --> 01:04:26,250 Nemam pristup planu broda. 559 01:04:28,023 --> 01:04:29,823 Sve vreme smo pod nadzorom. 560 01:04:32,197 --> 01:04:34,497 Usred smo jebenog okeana. 561 01:04:35,402 --> 01:04:38,318 Nisam još prokljuvio rutine. 562 01:04:39,230 --> 01:04:42,623 Možda su izmenjali čuvarima smene da nikada nisu iste. 563 01:04:42,773 --> 01:04:46,006 Ali ne mogu da promene rutine samih stražara. 564 01:04:46,955 --> 01:04:50,008 Ne znamo kada počinju sa radom niti kada završavaju. 565 01:04:50,158 --> 01:04:52,810 Ali znam gde će biti na osnovu navika. 566 01:04:53,880 --> 01:04:57,787 Vidiš onog što ide niz stepenice. Vidiš kako hoda kao patka. 567 01:04:57,937 --> 01:05:02,295 "Patak"? - Da, on uvek radi sa tipom koji češa vrat od pozadi. 568 01:05:03,150 --> 01:05:06,825 "Osip"? - Da, Osip. 569 01:05:06,975 --> 01:05:09,999 Patak i Osip rade zajedno i uvek odrade pun krug. 570 01:05:10,149 --> 01:05:12,700 Rade to u bilo koje doba dana, ali bez obzira kada to rade 571 01:05:12,850 --> 01:05:16,474 uvek pređu 128 duga koraka a onda se razdvoje. 572 01:05:16,624 --> 01:05:20,275 Gledaj. Sada, svako ide na svoju stranu. 573 01:05:20,425 --> 01:05:24,984 Patak prelazi 63 koraka, Osip 65. Onda se sreću na vrhu. 574 01:05:26,049 --> 01:05:29,533 Onaj čuvar dole. Onaj robusni, ne pomera se mnogo. 575 01:05:29,683 --> 01:05:32,942 Mislim da je ovde već neko vreme i radi ono što mora. 576 01:05:33,640 --> 01:05:35,440 "Luisa". 577 01:05:36,231 --> 01:05:40,032 Luisa? - Njegova guzica me podseća na moju prvu devojku. 578 01:05:41,749 --> 01:05:45,830 Fino. Taj tip onamo bi mogao da nam predstavlja problem. 579 01:05:45,980 --> 01:05:49,091 Uvek motri naokolo. - "Pile"? - Pile, tako je. 580 01:05:51,014 --> 01:05:53,985 Mislim da je Pile ovde novajlija. Radi sve po pravilima. 581 01:05:54,135 --> 01:05:56,493 Kako znaš kada se smene završavaju? - Ne znam. 582 01:05:56,643 --> 01:06:00,362 Ali u ovo vreme tvoja devojka Luisa počinje da gleda u sat. 583 01:06:00,512 --> 01:06:02,312 Mislim da je vreme za ručak. 584 01:06:05,542 --> 01:06:07,968 Dobrodošao nazad. - Hvala. 585 01:06:09,540 --> 01:06:13,428 Sada pošto znamo rutine, pitajmo dobrog doktora gde smo. 586 01:06:24,897 --> 01:06:29,357 Nije mi dozvoljeno da ti dam analgetike pa ih ne traži. 587 01:06:29,507 --> 01:06:32,897 Doktor ste. Položili ste zakletvu. 588 01:06:33,047 --> 01:06:35,627 Da ću u skladu sa svojim sposobnostima i rasuđivanjem, 589 01:06:35,777 --> 01:06:39,077 štititi pacijente od zla i nepravde. 590 01:06:47,200 --> 01:06:49,100 Ono što radite je pogrešno. 591 01:06:52,488 --> 01:06:57,089 Šta tačno želiš od mene? - Želim da znam gde sam. 592 01:07:11,962 --> 01:07:13,762 Stražari! 593 01:07:17,890 --> 01:07:21,237 U redu je, pod kontrolom je. Vrati ga ovamo. 594 01:07:32,819 --> 01:07:34,619 Izvini. 595 01:07:48,136 --> 01:07:49,936 Dakle? - Ništa. 596 01:07:50,635 --> 01:07:53,579 Jače ga pritisni. - Nema od toga vajde. 597 01:07:53,729 --> 01:07:56,585 Koje su nam opcije? - Plan B. 598 01:07:58,217 --> 01:08:00,416 Uvek moraš da imaš plan B. 599 01:08:07,514 --> 01:08:09,314 Imaš li ga? 600 01:08:19,215 --> 01:08:21,015 Sada mi trebaju njegove naočare. 601 01:09:33,960 --> 01:09:36,555 Gospodine, pogledajte ovo. 602 01:09:42,433 --> 01:09:44,677 Šta je to? - Sekstant. 603 01:09:46,719 --> 01:09:49,768 Naravno da jeste. - To funkcioniše. 604 01:09:49,918 --> 01:09:53,983 Usmerimo ga prema Severnjači, daće nam našu lokaciju. 605 01:09:58,122 --> 01:09:59,922 Dovedite mi Breslina. 606 01:10:01,612 --> 01:10:04,845 Kasnije ću ti objasniti kako radi. ali prvo moramo ovo izneti napolje. 607 01:10:04,995 --> 01:10:06,795 Pazi. 608 01:10:22,289 --> 01:10:25,157 Dobrodošao u svoj novi dom, g. Breslin. 609 01:10:26,130 --> 01:10:31,595 Sektor E, čeka na zatvorenike. - Znaš li ko sam? 610 01:10:31,745 --> 01:10:36,590 Znam sada. Veoma pomno sam proučavao vaš rad. 611 01:10:36,740 --> 01:10:38,540 Briljantan. 612 01:10:38,690 --> 01:10:43,648 Zapravo to sam koristio kao referentnu tačku za izgradnju ovog zatvora. 613 01:10:43,798 --> 01:10:46,178 Ako znaš ko sam, pusti me. 614 01:10:46,328 --> 01:10:50,693 G. Breslin, to tako ne funkcioniše. Ne ovog puta. 615 01:10:50,843 --> 01:10:54,926 Ljudi koji su platili da vas ovde zatvorim, žele da zauvek budete ovde. 616 01:10:55,076 --> 01:10:57,968 Znajući to i znajući ko ste... 617 01:10:58,840 --> 01:11:01,155 Ko ste bili... 618 01:11:02,660 --> 01:11:04,709 Ne mogu dozvoliti da komunicirate sa Rotmajerom. 619 01:11:04,710 --> 01:11:06,637 Niti sa bilo kim u vezi toga. 620 01:11:07,415 --> 01:11:10,731 Ovo je stvarnost i iz ovoga nema izlaza. 621 01:11:10,881 --> 01:11:12,804 Postoje dva izlaza. 622 01:11:12,954 --> 01:11:15,510 Pustićeš me da odem i pretvaraću se da se ovo nikada nije desilo, 623 01:11:15,515 --> 01:11:18,646 u suprotnom, spaliću ovo jebeno mesto do temelja dok budem izlazio. 624 01:11:20,635 --> 01:11:26,136 Od sada pa nadalje, bez kantine, vremena za rekreaciju i tuširanja. 625 01:11:27,293 --> 01:11:29,343 Mogu da ti predam Viktora Manhajma. 626 01:11:31,505 --> 01:11:33,305 Rotmajer mi veruje. 627 01:11:35,162 --> 01:11:36,962 Kada ti to kažeš... 628 01:11:37,563 --> 01:11:39,391 Meni to nije dovoljno. - Šta imaš da izgubiš? 629 01:11:39,541 --> 01:11:41,706 Pronalaženje njega je mnogo isplativije 630 01:11:41,707 --> 01:11:45,267 od onoga što dobijaš za mene. Zar ne, Hobs? - Fina ideja ali... 631 01:11:45,307 --> 01:11:49,175 kako se čini, mogu imati obojicu. 632 01:11:49,325 --> 01:11:52,617 Rotmajera nikada nećete slomiti. Pre će da umre nego da propeva. 633 01:11:53,710 --> 01:11:56,510 Ja sam ti jedina prilika da dobiješ ono što želiš. 634 01:12:02,091 --> 01:12:04,258 Hoću Manhajma i celu njegovu organizaciju. 635 01:12:04,604 --> 01:12:06,509 Imena, trenutne lokacije. 636 01:12:06,544 --> 01:12:09,721 Ako se to poklopi, onda ću da te pustim. Ali te upozoravam. 637 01:12:09,871 --> 01:12:12,506 Reći ćeš mi sve o čemu pričaš sa Rotmajerom, 638 01:12:12,656 --> 01:12:15,567 ili ću te lično ubiti. 639 01:12:16,510 --> 01:12:18,310 Zvuči pošteno. 640 01:12:24,522 --> 01:12:27,225 Šta se desilo? - Zavaravam te. 641 01:12:29,668 --> 01:12:32,580 Sinoć mi je Rotmajer rekao da je on osnovao svoju organizaciju 642 01:12:32,730 --> 01:12:38,008 sa petoricom u svom rodnom gradu i da može da im slepo veruje. 643 01:12:38,158 --> 01:12:39,986 Daj Džavedu sekstant. 644 01:12:40,136 --> 01:12:43,136 Reci mu kako da ga koristi i da je to naša karta odavde. 645 01:12:43,286 --> 01:12:47,837 Džaved? On nas želi mrtve. - Na njega bi poslednjeg posumnjali. 646 01:12:47,987 --> 01:12:50,871 Hvalio se kako je njegova organizacija izazvala kolaps banke na Islandu 647 01:12:50,872 --> 01:12:56,019 pre 6 godina. - Ne interesuje me to od pre 6 godina, već gde je sada. 648 01:13:14,770 --> 01:13:16,570 Hoćeš li da umreš? 649 01:13:17,699 --> 01:13:19,499 Hoćeš li da izađeš? 650 01:13:27,207 --> 01:13:29,007 Dakle? 651 01:13:30,883 --> 01:13:33,598 Planiraju bekstvo. - Bekstvo? 652 01:13:35,013 --> 01:13:38,505 Stvarno? Ko i gde? - Ne znam sve detalje. 653 01:13:40,550 --> 01:13:44,124 Samo neke. - Pričaj mi o detaljima koje znaš. 654 01:13:47,163 --> 01:13:49,085 Hoću nešto zauzvrat. 655 01:13:52,751 --> 01:13:57,156 Gospodine Alfredo ili Alfridio, ili kako god da se zoveš, 656 01:13:57,306 --> 01:13:59,559 tvoji prijatelji iz kartela, krijumčari opijuma, 657 01:13:59,709 --> 01:14:02,309 dosta su mi platili da te ovde držim. 658 01:14:04,697 --> 01:14:09,250 Naravno da jesu, ti kurtoni. - Ne uključujući slobodu, 659 01:14:11,382 --> 01:14:13,628 šta ti drugo mogu dati? 660 01:14:13,778 --> 01:14:17,630 Hoću da stražari ostave na miru moje ljude. Sveti Kuran. 661 01:14:19,917 --> 01:14:21,717 Hoću jedan u svojoj ćeliji. 662 01:14:22,508 --> 01:14:27,644 Hoću da izgovaram ime Alaha i Proroka Muhameda na otvorenom. 663 01:14:30,588 --> 01:14:32,466 Hoću da me moj Bog vidi... 664 01:14:34,187 --> 01:14:36,294 kada izgovaram večernje molitve. 665 01:14:38,318 --> 01:14:40,905 To je sve? - To je sve. 666 01:14:44,919 --> 01:14:47,771 Hoću da me moj Bog vidi, gospodine Hobs. 667 01:15:20,879 --> 01:15:22,679 Bože, oprosti mi. 668 01:16:46,024 --> 01:16:51,069 30 stepeni, 22 minuta, konjske širine. Mirne vode. 669 01:16:51,070 --> 01:16:52,675 Severna ili južna hemisfera? 670 01:16:52,676 --> 01:16:55,717 Voda otiče suprotno od kazaljke na satu, stoga smo na severu. 671 01:16:55,867 --> 01:16:57,931 A šta je sa geografskom dužinom? 672 01:16:58,081 --> 01:17:02,259 Juče je došao novi zatvorenik. Rekao je da je 20. novembar. 673 01:17:02,409 --> 01:17:07,013 U novembru imamo toplu kišu i topli morski vazduh. 674 01:17:07,163 --> 01:17:11,393 Izgradiš tajni zatvor i staviš ga na vodi. 675 01:17:11,543 --> 01:17:13,766 Na 30 stepeni si severne geografske širine. 676 01:17:13,916 --> 01:17:16,493 jer hoćeš da izbegneš nemirne vode. 677 01:17:16,643 --> 01:17:21,368 Držaćeš se podalje od Kariba, Pacifika i Istočnokineskog mora. 678 01:17:23,954 --> 01:17:28,979 Kladim se da smo pored obala Maroka. - To su samo nagađanja. 679 01:17:29,129 --> 01:17:32,915 Međunarodne vode, mirno more, blizu kopna radi zaliha. 680 01:17:33,065 --> 01:17:36,617 Prihvatljiva pretpostavka. - Poznajem tipa u Kazablanci. 681 01:17:37,273 --> 01:17:39,797 Dosta mi duguje. - Dovoljno da dođe da te pokupi? 682 01:17:41,087 --> 01:17:42,887 I pored toga bi mi bio dužnik. 683 01:17:44,162 --> 01:17:47,425 Postoji samo jedan način da se prenese poruka van. Samo jedan. 684 01:17:49,868 --> 01:17:51,668 Bože. 685 01:17:57,098 --> 01:18:00,397 Šta je to? Progutao si antikoagulacioni prah? 686 01:18:04,352 --> 01:18:09,829 Slušaj. Znam da misliš da te farbam. U Hobsovoj kancelariji je knjiga. 687 01:18:09,979 --> 01:18:13,932 "Pronalaženje slabih tačaka u zatvorima" od Reja Breslina. 688 01:18:14,082 --> 01:18:18,858 Na 8. strani je detaljan opis bloka C federalnog zatvora Luisburg. 689 01:18:20,572 --> 01:18:25,285 Stražari! - Proveri to i seti se svoje zakletve. 690 01:18:29,400 --> 01:18:32,345 Ne mogu više da vozam Hobsa. Moram da mu dam još lokacija. 691 01:18:32,495 --> 01:18:36,300 Ali još nemamo plan. - Sada sve zavisi od doktora. 692 01:18:53,768 --> 01:18:56,160 Hipokratova zakletva 693 01:19:02,004 --> 01:19:03,804 MEDICINSKA ETIKA 694 01:19:26,997 --> 01:19:29,779 Medicinsko osoblje u sobu za saslušanje broj 3. 695 01:19:29,880 --> 01:19:32,333 Medicinsko osoblje u sobu za saslušanje broj 3. 696 01:19:32,368 --> 01:19:36,899 Stražari, dovedite mi zatvorenika Portosa iz bloka E. 697 01:19:39,772 --> 01:19:41,923 Hobs je naredio. Odradite to smesta. 698 01:19:50,501 --> 01:19:52,301 Diši. 699 01:19:56,567 --> 01:19:58,367 Opet. 700 01:19:59,531 --> 01:20:01,331 Video sam knjigu. 701 01:20:01,701 --> 01:20:05,077 Kako si znao? - Ja sam Rej Breslin, napisao sam tu knjigu. 702 01:20:14,546 --> 01:20:19,005 Doktori su ljudi koji prepisuju lekove o kojima znaju malo 703 01:20:19,155 --> 01:20:22,275 da leče bolesti o kojima još manje znaju, 704 01:20:22,276 --> 01:20:24,504 u odnosu na one koji ništa ne znaju. 705 01:20:29,559 --> 01:20:31,373 Šta želiš da uradim? 706 01:20:41,041 --> 01:20:43,781 Doktor je u igri. Sada Džaved mora da odradi svoj deo posla. 707 01:20:51,552 --> 01:20:56,563 Manhajmova operativna baza je 30 km od grada Ruse. 708 01:20:56,713 --> 01:20:59,770 On se nalazi na bugarsko-rumunskoj granici. 709 01:21:05,275 --> 01:21:10,147 Vidiš? Cinkariti prijatelja nije tako teško. 710 01:21:15,983 --> 01:21:17,987 Imamo 24 časa pre nego što Hobs ukapira 711 01:21:17,988 --> 01:21:19,788 da je lokacija u Bugarskoj lažna. 712 01:21:20,578 --> 01:21:22,591 Koga poznaješ u bloku C? 713 01:21:28,603 --> 01:21:32,982 Dozvoljeno ti je da se moliš u ponoć. Šta dobijam zauzvrat? 714 01:21:42,900 --> 01:21:45,318 Zumiraj Breslina. - Da, gospodine. 715 01:21:48,940 --> 01:21:50,740 Šta to radi? 716 01:21:55,255 --> 01:21:59,914 Glasnije, glasnije! Imam te. 717 01:22:03,670 --> 01:22:05,812 TABELA ŠIFRI ZA KUCKANJE - Dekodirajte to. 718 01:22:16,596 --> 01:22:19,320 TREBAŠ MI U ROKU OD 24 ČASA 719 01:22:19,470 --> 01:22:22,603 30 STEPENI 22 MINUTA SEVERNO 23 STEPENI 6 MINUTA ZAPADNO 720 01:22:22,753 --> 01:22:25,490 TAČNO U 5 POSLEPODNE ROŠTILJANJE I ZABAVA KOD BAZENA 721 01:22:25,491 --> 01:22:29,880 NE ZABORAVI DA KAŽEŠ DECI PONESI SVE IGRAČKE - ROTMAJER 722 01:22:34,390 --> 01:22:36,190 Zaustavi. 723 01:22:38,661 --> 01:22:40,461 Zumiraj. 724 01:22:41,639 --> 01:22:43,442 To je Makmar Hasan. 725 01:22:47,246 --> 01:22:50,134 Breslinu će pomoći Hasan da pobegne iz bloka C. 726 01:22:50,897 --> 01:22:52,697 Znamo vreme. 727 01:22:54,798 --> 01:22:56,598 I imamo lokaciju. 728 01:22:59,812 --> 01:23:01,612 Blok C. 729 01:23:02,505 --> 01:23:04,184 Utrostručite tamo stražare. 730 01:23:04,185 --> 01:23:07,681 Hoću da znam sve koji su umešani. - U redu, gospodine. 731 01:23:09,553 --> 01:23:14,945 Blok C, pripremite se za inspekciju. Blok C, pripremite se za inspekciju. 732 01:23:24,299 --> 01:23:28,197 Luisa i Pile. Sve ostale su poslali u blok C. 733 01:23:31,433 --> 01:23:34,761 Bolje bi ti bilo da si u pravu. - Ne brini. 734 01:23:37,773 --> 01:23:40,927 Hej, ti jebena bela jeftina usrana kurvo! 735 01:23:41,734 --> 01:23:45,079 Kuda ćeš, pederu? - Umukni! - Odjebi! 736 01:23:45,171 --> 01:23:47,696 Jebi se! 737 01:23:48,680 --> 01:23:50,480 Kopile! 738 01:23:56,198 --> 01:23:58,820 Bekstvo se neće desiti iz bloka C. 739 01:24:06,686 --> 01:24:10,255 Pomerite sve ljude iz bloka C u Vavilon. Smesta. 740 01:24:30,006 --> 01:24:31,806 Hajde. 741 01:25:04,911 --> 01:25:06,711 Penji se! 742 01:25:09,565 --> 01:25:11,365 Gde je koji kurac Breslin? 743 01:25:12,985 --> 01:25:14,785 Hajde, hajde, hajde! Mrdajte! 744 01:25:33,298 --> 01:25:36,761 Imamo 11 minuta da izađemo, nadajmo se da je doca uspostavio kontakt. 745 01:25:41,879 --> 01:25:43,679 Nazad. 746 01:25:53,495 --> 01:25:57,677 Šta to radiš? - Sve kamere su povezane. Moram da ih blokiram. 747 01:25:58,562 --> 01:26:00,362 Gospodine. 748 01:26:07,776 --> 01:26:09,576 Recite "ptičica". 749 01:26:18,951 --> 01:26:20,751 Hajde. 750 01:26:30,071 --> 01:26:32,413 Savršeno. Evo ga. Idemo. 751 01:26:32,563 --> 01:26:34,363 Započnite bezbednosni protokol 5. 752 01:26:34,450 --> 01:26:36,250 ZAKLJUČAVANJE 753 01:27:02,963 --> 01:27:06,011 Zarobljeni smo. Ne možemo izaći. - 8 minuta. 754 01:27:07,351 --> 01:27:10,341 Saterani su u ćošak. Drejk, uzmi dva čoveka sa sobom. 755 01:27:11,666 --> 01:27:13,487 Odvuci pacove nazad u kaveze. 756 01:27:31,698 --> 01:27:33,498 Stanite! 757 01:27:56,118 --> 01:27:57,918 Džaved! 758 01:28:01,153 --> 01:28:02,953 Otvorite kapiju broj 3! 759 01:28:03,873 --> 01:28:05,673 Ščepajmo ih! 760 01:28:14,371 --> 01:28:17,371 Hajde, hajde, hajde! Nemojte da ih izgubite! 761 01:28:21,420 --> 01:28:23,220 Bresline! 762 01:28:24,208 --> 01:28:27,477 Bresline, otvori, kopile! 763 01:28:29,538 --> 01:28:34,085 Nećeš živ izaći odavde, idiote! 764 01:28:34,167 --> 01:28:35,967 Bež'mo! 765 01:28:45,478 --> 01:28:48,758 Razvalite ta vrata. Ja ću doći sa druge strane. 766 01:28:49,524 --> 01:28:53,433 Bresline, kako su znali gde smo? Isključio si kamere, zar ne? 767 01:29:02,379 --> 01:29:04,179 Detektor kretanja. 768 01:29:04,926 --> 01:29:07,212 Gospodine. - Skloni se. 769 01:29:20,226 --> 01:29:24,139 Možete ceo dan igrati vaše igrice, g. Breslin, ali ja još imam kontrolu. 770 01:29:25,616 --> 01:29:27,756 Šta god da radite, ja sam taj koji ima moć. 771 01:29:29,861 --> 01:29:31,661 Posedujem tvoju guzicu. 772 01:29:32,779 --> 01:29:34,579 Popnite se uz te merdevine. 773 01:29:35,232 --> 01:29:37,584 Moram pronaći mašinsko odeljenje da isključim struju. 774 01:29:37,734 --> 01:29:40,440 Magnetne brave će ostati otključane 5 sekundi 775 01:29:40,441 --> 01:29:42,391 pre nego što se upali pomoćni generator, jasno? 776 01:29:42,804 --> 01:29:44,904 Toliko vremena ćete imati. 777 01:29:48,628 --> 01:29:50,428 Uzmi ovo. Uzmi ga. 778 01:29:52,419 --> 01:29:55,689 Ti si dobar čovek. - I ti si. 779 01:29:57,821 --> 01:29:59,681 Šta ćeš ti da uradiš? - Za vama ću. 780 01:29:59,831 --> 01:30:03,070 Šta ako ne dođeš na palubu do 5 sati? - Radi ono što moraš. 781 01:30:03,220 --> 01:30:05,020 Uvek postoji plan B. 782 01:30:13,378 --> 01:30:15,147 Hajde sa nama. Pođi. 783 01:30:15,148 --> 01:30:19,009 Nema veze. Nema odavde izlaza. - Hajde. - Ne mogu se popeti. 784 01:30:19,159 --> 01:30:24,682 Poneću te. Ne, ne... Neću da te ostavim ovde. - Daj mi pištolj. 785 01:30:27,603 --> 01:30:29,403 Samo mi daj pištolj. 786 01:30:41,627 --> 01:30:45,047 Alah neka bude sa tobom. Vidimo se u Raju. 787 01:30:47,014 --> 01:30:48,814 Idi. 788 01:30:50,398 --> 01:30:52,198 Čuvaj se. 789 01:31:06,623 --> 01:31:08,504 Šta tačno tražimo, gospodine? 790 01:31:19,271 --> 01:31:23,861 Raportirajte! - Jebite se, kopilad! - Na nas se puca na donjoj palubi. 791 01:31:25,604 --> 01:31:27,772 Ako su na donjoj palubi, idu ka mašinskom odeljenju. 792 01:31:27,922 --> 01:31:31,036 Vidimo se tamo. Odmah silazim. - Razumem. 793 01:31:31,186 --> 01:31:33,608 Sredi tog kurtona. - Da, gospodine. 794 01:31:41,770 --> 01:31:43,570 Čisto! 795 01:32:59,972 --> 01:33:01,772 Alah je veliki. 796 01:33:02,445 --> 01:33:04,597 Aha. Kako god. 797 01:33:33,214 --> 01:33:35,245 Imaš problem sa disanjem? 798 01:33:52,811 --> 01:33:55,305 Ubiću te, seronjo! 799 01:34:00,358 --> 01:34:02,561 Kurtone, odjebi! 800 01:34:23,173 --> 01:34:25,433 Da li si ga video? - Da. Ovde je. - Stižemo. 801 01:34:25,583 --> 01:34:27,383 Postaraću se za njega. - Ne, stani, stani... 802 01:34:40,344 --> 01:34:42,144 Hajde. 803 01:35:08,194 --> 01:35:11,800 Još su u luci, gospodine. - Reci im da nas obaveste kada pođu. - Razumem. 804 01:35:14,917 --> 01:35:16,717 Šta koji kurac? 805 01:35:33,705 --> 01:35:35,505 U problemu smo ovde gore! 806 01:35:37,488 --> 01:35:39,288 Jebem ti! 807 01:36:09,456 --> 01:36:11,666 Hajde! Hajde! 808 01:36:15,720 --> 01:36:18,122 Plan B. - Niko neće napustiti brod. 809 01:36:20,185 --> 01:36:21,985 Pucajte da ubijete! 810 01:36:51,424 --> 01:36:53,975 Moramo smesta da krenemo! - Još ne! 811 01:37:03,950 --> 01:37:05,976 Tamo! Sredite ga! 812 01:37:19,628 --> 01:37:21,529 Predajte se, gospodine Breslin. 813 01:37:22,628 --> 01:37:25,869 Prošetajte, napravite neku buku. 814 01:37:30,006 --> 01:37:33,020 Prolili ste krv. Ne možete izaći. 815 01:37:35,441 --> 01:37:38,842 Ozbiljan sam. Znam za vašu ženu. 816 01:37:39,878 --> 01:37:41,678 I za sina. 817 01:37:42,449 --> 01:37:44,249 Hajde. 818 01:37:45,491 --> 01:37:47,242 Znam svaki detalj. 819 01:37:47,243 --> 01:37:52,217 Hvala što ste mi ukazali na sitne mane moje kreacije. 820 01:37:52,922 --> 01:37:54,832 Ispraviću ih. 821 01:37:57,127 --> 01:37:58,927 Ali vreme ti je isteklo. 822 01:38:00,031 --> 01:38:03,040 Čuješ li me? Bresline? 823 01:38:05,793 --> 01:38:07,593 Vreme ti je isteklo! 824 01:38:13,320 --> 01:38:15,139 Ulazimo! Niko neće izaći! 825 01:38:15,140 --> 01:38:19,589 Pretražite svaki centimetar prostorije. I palite sisteme. 826 01:38:51,500 --> 01:38:53,300 Krećite. 827 01:39:08,345 --> 01:39:10,836 RESTARTOVANJE SISTEMA PRAŽNJENJE REZERVOARA 828 01:39:22,204 --> 01:39:24,004 Bresline! 829 01:39:39,520 --> 01:39:41,320 Spusti se dole! 830 01:39:46,327 --> 01:39:48,127 Hajde, dole! 831 01:40:06,826 --> 01:40:08,775 Eno ga! 832 01:40:17,485 --> 01:40:21,970 Rotmajere, pištolj! Pištolj! - Daj mi pištolj! 833 01:41:03,976 --> 01:41:05,776 Bum! 834 01:41:17,558 --> 01:41:21,108 Uživaj u divnom danu, seronjo. 835 01:41:41,775 --> 01:41:46,277 OBALA MAROKA 10 KM JUŽNO OD SIDI IFNI 836 01:41:55,958 --> 01:41:58,006 Šta sada? - Opusti se. 837 01:42:37,890 --> 01:42:41,325 Znate se od ranije? - Džesika Miler. Čast mi je upoznati vas. 838 01:42:41,475 --> 01:42:43,602 Vaš rad se uzima kao zlatni standard na terenu. 839 01:42:43,752 --> 01:42:46,516 Ona je bila moje oče i uši unutar CIA. 840 01:42:46,666 --> 01:42:49,742 Ćao, tata. - A takođe je i moja ćerka. 841 01:42:50,511 --> 01:42:54,140 Zdravo, dušo. - Hvala Bogu da si stigao. 842 01:42:55,574 --> 01:42:57,374 Nedostajala si mi. 843 01:42:59,035 --> 01:43:02,098 Šta se desilo? - Ništa. Ne brini o tome. 844 01:43:04,273 --> 01:43:06,073 Ti si Manhajm. 845 01:43:08,480 --> 01:43:12,370 Nisam to očekivao. - Trebalo je. - Da. 846 01:43:16,946 --> 01:43:19,898 Kako ste to uradili? - Koristimo kodna imena. 847 01:43:20,048 --> 01:43:23,695 Kodno ime Rotmajer znači "zatvor sa maksimalnom bezbednošću". 848 01:43:26,201 --> 01:43:29,738 Kada su mog oca uhapsili, on je aktivirao kod. 849 01:43:29,888 --> 01:43:33,345 Zato ste zvali Lestera Klarka. - Trebao mi je najbolji. 850 01:43:33,495 --> 01:43:35,908 Nakon što si prihvatio posao, iskoristila sam svoje kontakte 851 01:43:36,058 --> 01:43:38,427 duboko unutar Državne bezbednosti da te ubacim unutra. 852 01:43:38,577 --> 01:43:41,661 Ime koje si mi dala bila je identifikaciona šifra. - Portos. 853 01:43:43,672 --> 01:43:45,472 Rotmajer. Emil Rotmajer. 854 01:43:46,453 --> 01:43:48,903 A ja sam postao tvoj najbolji prijatelj. 855 01:43:52,165 --> 01:43:56,459 Nisi nešto društven. Mislim, morao sam da baš zapnem. 856 01:43:56,609 --> 01:44:01,417 Ona prokleta ćelija. Bilo je vruće. - Da umreš od vrućine, zar ne? 857 01:44:02,153 --> 01:44:06,468 Ali to nije važno. Važno je da sam ja izašao kao i ti. 858 01:44:08,096 --> 01:44:09,896 Obojica smo proveli tamo dovoljno vremena. 859 01:44:11,740 --> 01:44:13,540 Hoćeš opet da pokušaš? 860 01:44:16,149 --> 01:44:17,949 Kučkin sine. 861 01:44:22,214 --> 01:44:24,928 Nadam se da više nikada neću da te vidim. - To boli. 862 01:44:32,789 --> 01:44:34,589 Još nešto. 863 01:44:35,612 --> 01:44:37,285 Koliko je Lester stvarno znao? 864 01:44:37,286 --> 01:44:39,170 Samo ono što sam mu rekla na početku. 865 01:44:39,171 --> 01:44:40,863 Ali sledeće što znam, zaobišao me je 866 01:44:40,864 --> 01:44:43,092 i ponudio je svoje usluge finansijerima "Grobnice." 867 01:44:43,380 --> 01:44:46,932 Znao je kuda su me poslali? - On ti je ugovorio transport. 868 01:44:49,115 --> 01:44:53,726 Da te povezemo? - Ne, hvala. Sam ću se snaći. 869 01:45:08,463 --> 01:45:11,378 Nije bio u pitanju transponder. Znali smo da nešto nije u redu. 870 01:45:11,528 --> 01:45:15,199 Svuda su bili znaci upozorenja, ali Klark je bio previše smiren. 871 01:45:15,349 --> 01:45:17,257 Pa smo počeli da kopamo. 872 01:45:17,407 --> 01:45:19,417 Otkrili smo da mu je ponuđeno direktorsko mesto 873 01:45:19,418 --> 01:45:23,167 u vođenju programa "Grobnica", ukoliko se prototip pokaže neprobojan. 874 01:45:23,317 --> 01:45:25,611 Plata od 5 miliona plus akcije. 875 01:45:25,761 --> 01:45:27,865 Reci mi da ste ga pronašli. - Kao što si tražio. 876 01:45:27,866 --> 01:45:29,626 Plan se realizuje dok pričamo. 877 01:45:29,627 --> 01:45:32,067 MAJAMI, FLORIDA 878 01:45:42,519 --> 01:45:44,319 Vreme je za spavanje, kopile! 879 01:46:00,083 --> 01:46:01,883 Jebem ti! 880 01:46:04,174 --> 01:46:05,974 Ne, ne, ne! 881 01:46:09,666 --> 01:46:14,325 Jebem ti! Rej! Jebem ti! 882 01:46:17,838 --> 01:46:20,875 Rej! 883 01:46:26,188 --> 01:46:28,078 To je Haš. - Šta kaže? 884 01:46:29,211 --> 01:46:31,925 Sve je u redu. - Dobro. 885 01:46:35,111 --> 01:46:37,780 Šta je to? - Ponude za posao. - Nemoj, možda kasnije. 886 01:46:37,930 --> 01:46:41,723 Šta kažeš da odemo na veoma specijalnu večeru? - Ne, ja ću da kuvam. 887 01:46:42,626 --> 01:46:44,426 Zar nisam dovoljno propatio? 888 01:46:48,311 --> 01:46:54,211 FILMO-CENTAR 889 01:46:57,211 --> 01:47:01,211 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM