1 00:00:34,000 --> 00:00:35,800 Približite se. FILMO-CENTAR 2 00:00:37,080 --> 00:00:38,880 Bliže. 3 00:00:39,240 --> 00:00:42,244 Jer što više mislite da vidite, 4 00:00:42,320 --> 00:00:44,766 lakše će biti zavarati vas. 5 00:00:46,400 --> 00:00:48,289 Jer šta je viđenje? 6 00:00:48,400 --> 00:00:52,405 Gledate, ali zapravo filtrirate, vršite interpretaciju, 7 00:00:52,480 --> 00:00:54,448 tražite značenje. 8 00:00:56,140 --> 00:00:57,759 Moj posao? 9 00:00:57,760 --> 00:01:01,765 Da vam uzmem taj najvredniji dar koji mi dajete, vašu pažnju, 10 00:01:04,640 --> 00:01:06,722 i iskoristim je protiv vas. 11 00:01:09,000 --> 00:01:10,901 ČIKAGO PONEDELJAK 12 00:01:11,880 --> 00:01:15,650 Preleteću kroz ovaj špil. I želim da pogledaš jednu kartu. 13 00:01:15,760 --> 00:01:18,891 Ne ovu. To je previše očigledno. Baš obrati pažnju. 14 00:01:21,440 --> 00:01:24,046 To je bilo prebrzo. Odradiću to opet. Da li si spremna? 15 00:01:24,120 --> 00:01:25,920 Dobro. 16 00:01:27,160 --> 00:01:31,043 Da li si videla jednu? - Da. - Imaš jednu na umu? - Da. 17 00:01:31,240 --> 00:01:34,567 Da li vidiš svoju kartu ovde? - Ne. 18 00:01:34,640 --> 00:01:36,847 To je zato što previše pomno posmatraš. 19 00:01:36,920 --> 00:01:40,530 A šta sam vam govorio celu noć? Što pomnije posmatrate... 20 00:01:40,600 --> 00:01:42,400 Manje vidite. 21 00:02:03,006 --> 00:02:05,326 NJU ORLEANS UTORAK 22 00:02:05,360 --> 00:02:07,806 Sada me pogledaj u oči. 23 00:02:08,000 --> 00:02:10,048 I spavaj. Dobro. 24 00:02:13,360 --> 00:02:15,160 I... 25 00:02:15,720 --> 00:02:18,326 Ako uspeš da mi uzmeš novčanicu, daću ti je. 26 00:02:18,520 --> 00:02:20,363 Samo napred. Uzmi je. Ščepaj je. 27 00:02:20,560 --> 00:02:23,086 Ako možeš da kažeš svoje ime, daću ti je. 28 00:02:26,240 --> 00:02:28,641 U redu, kuliraj tamo, malo se meškolji. 29 00:02:28,720 --> 00:02:31,121 Ja ću malo da zavirim pod haubu 30 00:02:31,200 --> 00:02:33,966 mozga tvog čoveka. - Ne, ne, ne. Prikazuje mi se... 31 00:02:34,040 --> 00:02:36,161 Nemoj da mi kažeš. Naravno. 32 00:02:36,240 --> 00:02:39,851 Plaža. Kokteli. Florida? 33 00:02:39,960 --> 00:02:43,642 To je bilo poslovno putovanje. - Znači, neko zanimanje. 34 00:02:43,720 --> 00:02:46,610 Možda najstarije zanimanje. 35 00:02:46,720 --> 00:02:49,565 Znaš šta, slatkišu, hajde da... - Ne može da se pomeri, Mek. 36 00:02:49,640 --> 00:02:51,240 Misliš na ime neke žene. 37 00:02:51,241 --> 00:02:55,141 A, B, C, D, E, F, G, H, I, Dž... 38 00:02:55,240 --> 00:02:58,361 Dž? Džin. Džejn. Dženet. Ko je Dženet? 39 00:02:59,960 --> 00:03:02,641 Poznaješ li Dženet? To nije tvoja najbolja prijateljica, je li? 40 00:03:04,040 --> 00:03:07,882 Tvoja sestra? - Nemoj, molim te. - Njena sestra? O, moj Bože. 41 00:03:08,080 --> 00:03:11,969 Nisi bio na poslovnom putovanju. Bio si na Dženet. - Ne. 42 00:03:12,080 --> 00:03:15,525 Sestra tvoja žene! Moramo da se ovamo pomerimo, 43 00:03:15,600 --> 00:03:18,410 jer izgleda da se malo uznemirila. 44 00:03:18,600 --> 00:03:22,570 Hoćeš da ovo nestane? - Da. - Dobro, izvuci novčanik. 45 00:03:23,120 --> 00:03:25,966 Hajde, izvlači ga. - Da li svakoga ovako ucenjuješ? 46 00:03:26,080 --> 00:03:30,002 Ne, samo one posebne. Šta je ovo? 200 ti izgleda fer? 47 00:03:30,080 --> 00:03:33,081 Znaš šta? Ovo je ozbiljna stvar. Neka budu 250. - Ti si lopov. 48 00:03:33,200 --> 00:03:35,000 Da. Naravno. 49 00:03:35,760 --> 00:03:37,967 I spavaj! 50 00:03:38,640 --> 00:03:41,570 Kada pucnem prstima, ničega se nećeš sećati. 51 00:03:41,640 --> 00:03:45,924 A ti, Vorene Biti, svaki put kada pomisliš na Dženet, 52 00:03:46,280 --> 00:03:50,000 zamišljaćeš me golog. A to nije neki lepi prizor. 53 00:03:50,040 --> 00:03:53,282 Dobro. - I... potpuno si budna! 54 00:03:56,360 --> 00:03:58,681 Učinili smo najbolje što smo mogli, 55 00:03:58,960 --> 00:04:01,122 ali neki ljudi ne mogu biti hipnotisani. 56 00:04:01,200 --> 00:04:03,487 Loše sam se pokazala? - Hajdemo, slatkišu. 57 00:04:03,600 --> 00:04:06,646 Ne, dobro si se pokazala. - Vodim te na večeru. - Pazi na nju. 58 00:04:06,720 --> 00:04:08,520 Prvo moram da odem do bankomata. 59 00:04:19,000 --> 00:04:20,692 NJUJORK SREDA 60 00:04:22,600 --> 00:04:26,321 Dame i gospodo, ja sam naredni veliki mađioničar, 61 00:04:26,480 --> 00:04:28,528 i daću 100 dolara 62 00:04:28,760 --> 00:04:31,127 bilo kome ko mi kaže kako sam odradio ovaj trik. 63 00:04:31,320 --> 00:04:34,647 Imam običnu kašiku iz "Melovog Delija", ovde u Bruklinu. 64 00:04:34,840 --> 00:04:36,359 Provalite ovo. 65 00:04:36,360 --> 00:04:40,046 Neka svi baš obrate pažnju. 66 00:04:40,280 --> 00:04:42,601 Jer ću da savijem ovu kašiku svojim umom. 67 00:04:53,840 --> 00:04:57,805 Hvala. Hvala. Dodavajte dalje. - Šta je ovo? - Šta to radiš? 68 00:04:57,880 --> 00:05:00,531 Pogledajte ovo! Izgleda da imamo kašiku i dršku. 69 00:05:00,800 --> 00:05:04,521 Imam druge trikove. - Ili možeš da mi daš mojih 100 dolara. 70 00:05:04,720 --> 00:05:07,166 Rekao si da ćeš dati. - Lep novčanik. 71 00:05:07,240 --> 00:05:09,521 Imate veoma oštro oko, gospodine. - Hvala. 72 00:05:16,680 --> 00:05:20,362 Novčanik. Moj novčanik. Moj sat. 73 00:05:25,040 --> 00:05:27,201 Zaustavite tog momka! Momka u kožnoj jakni! 74 00:05:27,320 --> 00:05:29,120 Ukrao mi je novčanik! 75 00:05:29,826 --> 00:05:31,626 LOS ANĐELES ČETVRTAK 76 00:05:36,640 --> 00:05:39,962 Los Anđelese, da li ste spremni da stavite tačku na ovo? 77 00:05:40,400 --> 00:05:43,483 Kada onaj tajmer dođe do nule, 78 00:05:43,600 --> 00:05:45,921 akvarijum pun pirana koje jedu meso 79 00:05:46,040 --> 00:05:47,840 će pasti odozgo. 80 00:05:47,960 --> 00:05:50,531 Dama mora da bude zavezana lisicama. Zar ne, devojke? 81 00:05:50,840 --> 00:05:53,571 Jedan, dva, tri! 82 00:06:11,160 --> 00:06:12,960 To! 83 00:06:24,520 --> 00:06:28,049 Upomoć! Prekinite ovo! - Ozbiljna je! Ne može izaći! 84 00:06:29,880 --> 00:06:33,041 Idi po pomoć! - Pomozi, čoveče! 85 00:06:34,880 --> 00:06:36,882 Sklanjaj se sa puta! Mrdaj! Mrdaj! 86 00:07:16,200 --> 00:07:21,570 Daj bre! Ovo je sranje. Ko god da se setio ovoga je bolesni sadista! 87 00:07:26,040 --> 00:07:27,840 To! 88 00:07:29,080 --> 00:07:32,529 Ja sam tvoj najveći fan. - Vidim to zbog toga kako kidišeš na moje lice. 89 00:07:32,530 --> 00:07:34,430 Da zatvorim vrata. Loša stambena zgrada. 90 00:07:34,431 --> 00:07:36,267 Mađioničaru, dolazi ovamo. - Važi. 91 00:07:37,888 --> 00:07:39,519 Stani, stani. - Šta? Šta? 92 00:07:39,520 --> 00:07:42,160 Kako si to uradio... - Sedam dijamanta postrance na kuli? 93 00:07:42,240 --> 00:07:45,080 Da. - To je poverljiva informacija. 94 00:07:46,000 --> 00:07:48,367 Nagovestiću ti. Uključuje, podmićivanje električara u kuli. 95 00:07:48,440 --> 00:07:50,602 Koliko? - 50 dolara. 96 00:07:50,920 --> 00:07:53,739 Tako je teško. - Hvala. - Da li je uvek u pitanju 7? 97 00:07:53,840 --> 00:07:56,139 Mogao bih da uradim taj trik na 52 različita načina. 98 00:07:56,140 --> 00:07:58,006 Možeš li na meni odraditi 52 trika? 99 00:07:58,041 --> 00:08:01,129 Videću šta mogu. - Magični muškarac! 100 00:08:01,440 --> 00:08:03,240 Sviđa mi se tvoj šampon. 101 00:08:04,880 --> 00:08:06,882 Stani. - Šta je? 102 00:08:08,800 --> 00:08:10,961 Treba da ideš. - To li me zezaš? 103 00:08:11,120 --> 00:08:13,122 O, moj Bože, ovo je tako ponižavajuće. 104 00:08:13,360 --> 00:08:16,409 Da li se ovim baviš? Neki bolesni trik koji izvodiš nad ženama? 105 00:08:16,640 --> 00:08:20,405 "45 Istočna Evan ulica." Ne brini zbog toga. Pozvaću te. 106 00:08:20,520 --> 00:08:23,969 Nemaš moj broj. - Ja sam magičan. Naći ću ga. Lepo provedi noć. 107 00:08:24,200 --> 00:08:26,526 Pravi si seronja. 108 00:09:38,566 --> 00:09:40,366 Hej! 109 00:09:40,726 --> 00:09:44,168 Henli? - Deni? Ćao. 110 00:09:44,566 --> 00:09:47,934 Imaš kartu, a? 111 00:09:48,006 --> 00:09:52,765 Bravo za tebe. Čestitam. Ovo ću da uradim. Ući ću unutra. Izvideću mesto. 112 00:09:52,766 --> 00:09:55,133 Čekaj ovde. Vratiću se po tebe, važi? Nemoj da ulaziš. 113 00:09:55,246 --> 00:09:58,532 Deni! Nisam više tvoj asistent. Fina kosa. 114 00:09:58,686 --> 00:10:00,486 Šta to zapravo radiš? 115 00:10:00,526 --> 00:10:02,608 Mislim da znaš šta radim, Deni. 116 00:10:02,686 --> 00:10:05,451 Videla sam svo ono anonimno postovanje na mom sajtu. 117 00:10:05,526 --> 00:10:08,370 Imaš sajt. To je dobro. Bravo za tebe. Širiš vest. 118 00:10:11,086 --> 00:10:12,645 Dobro. 119 00:10:12,646 --> 00:10:15,855 Čini se da nije samo jedan od nas odabran. 120 00:10:15,926 --> 00:10:19,767 Daj da budem prvi koji će da zaboravi na ego. - Pardon. 121 00:10:19,846 --> 00:10:21,689 Vrata su zaključana. - Stvarno? Proveriću. 122 00:10:21,806 --> 00:10:24,377 Ti. Stani, nemoj mi reći. 123 00:10:24,446 --> 00:10:27,367 Helen? Ne, ne. Henli. 124 00:10:27,606 --> 00:10:30,457 Piše ti na čaši sa kafom. - Hvala ti što sam ispao pošten. 125 00:10:30,806 --> 00:10:33,537 To nije bio mentalizam. To je bila samo opservacija. 126 00:10:33,686 --> 00:10:37,213 Druga opservacija, predivna si. 127 00:10:37,646 --> 00:10:41,206 Hvala. - To je dobro. Veoma lepo. Veoma vešto. Fina stvar. 128 00:10:41,286 --> 00:10:43,573 Dž Danijel Atlas. Drago mi je. 129 00:10:43,806 --> 00:10:45,565 Divno. Znam ko si i želim da kažem 130 00:10:45,566 --> 00:10:47,727 da nisam zainteresovan da izvodiš mentalizam nad nama. 131 00:10:47,806 --> 00:10:51,232 Pogotovo kada ne znamo ko nas je ovde okupio ili da li je ovo stvarno. 132 00:10:51,286 --> 00:10:53,410 Stani, osećam... Osećam 133 00:10:53,486 --> 00:10:56,492 da si opsednut kontrolom. - Pardon, jesmo se već upoznali? 134 00:10:56,606 --> 00:10:59,173 Ne treba ti mentalista da to ukapiraš. Ti si opsednut kontrolom. 135 00:10:59,246 --> 00:11:02,692 Shvatiću to kao kompliment. - Jedino bi on to shvatio kao kompliment. 136 00:11:03,086 --> 00:11:05,088 Sjajno. Dobro. Još jedan kompliment. 137 00:11:05,166 --> 00:11:08,375 Zato vas dvoje niste više par. 138 00:11:08,606 --> 00:11:10,966 Par? Ne, ne. - Nikada nismo bili par. 139 00:11:11,006 --> 00:11:13,873 Sekao me je na pola. - Bila je veoma dobar asistent. 140 00:11:13,886 --> 00:11:15,737 Ali bila sam predebela za Denija. - Ne. 141 00:11:15,738 --> 00:11:17,965 Rekao sam to jednom zbog vrata u podu. 142 00:11:18,086 --> 00:11:20,186 Bila su po specifikaciji. - Napravio si ih ovolicne. 143 00:11:20,206 --> 00:11:22,967 Niko nije mogao tu da prođe. Niko. - Rebeka je mogla. 144 00:11:23,166 --> 00:11:26,530 Rebeka je prolazila godinama. - Znaš li koliko je teško nositi 145 00:11:26,606 --> 00:11:30,535 te malene kostime? - Ne. Ja sam glavna atrakcija. 146 00:11:30,766 --> 00:11:32,655 Nikada nije učinio da se osetiš posebnom. 147 00:11:32,806 --> 00:11:36,731 Veruj mi, zaslužuješ da se se osetiš posebnom. 148 00:11:36,846 --> 00:11:39,966 To je lep razgovor. Nadam se da uživate u međusobnom druženju. 149 00:11:40,246 --> 00:11:42,046 Nije moguće. 150 00:11:42,566 --> 00:11:44,285 Dž Denijel Atlas? 151 00:11:44,286 --> 00:11:48,127 Batice, video sam sve ono što si učinio. Ti si kao... 152 00:11:48,326 --> 00:11:51,091 Ti si moj idol. Stvarno. - Pravi obožavatelj. Drago mi je. 153 00:11:51,246 --> 00:11:54,297 Uzgred, ja sam Džek. - Pitanje. Da li si ti dobio jednu ovakvu? 154 00:11:55,326 --> 00:11:58,332 Da. Smrt. - Visoka sveštenica. 155 00:11:58,406 --> 00:12:00,727 Ja sam ljubavnik. - Tri minuta. 156 00:12:01,766 --> 00:12:05,697 Pustinjak. - Šta mi... Čekamo li nekoga? 157 00:12:05,886 --> 00:12:07,445 Zašto samo ne... - Vrata su zaključana. 158 00:12:07,446 --> 00:12:09,926 Nikada ništa nije zaključano. 159 00:12:19,606 --> 00:12:21,449 Kakvo je ovo mesto? 160 00:12:25,766 --> 00:12:27,566 Mislio sam da je moj stan gadan. 161 00:12:35,046 --> 00:12:37,208 Čoveče, da se smrzneš ovde. 162 00:12:38,886 --> 00:12:41,332 Šta je to? - Ne znam. 163 00:12:44,606 --> 00:12:46,406 Šta piše? 164 00:12:46,846 --> 00:12:48,646 "NE SADA" 165 00:12:49,206 --> 00:12:52,528 "Ruža pod bilo kojim drugim imenom..." 166 00:12:57,446 --> 00:13:00,767 Narode, šta se dešava? 167 00:13:01,366 --> 00:13:04,287 Pogledajte to. 168 00:13:09,606 --> 00:13:13,048 To je gas! - Opustite se. Suvi led. 169 00:13:13,846 --> 00:13:17,171 Kul. - Samo malo. Šta mislite čemu sve ovo? 170 00:13:17,366 --> 00:13:19,166 Samo malo. Samo malo. 171 00:13:23,966 --> 00:13:27,015 Nemam ništa. - Hvala. Hvala na odugovlačenju. 172 00:13:27,206 --> 00:13:29,095 Pokušavao sam da stvorim prostor za mudrost. 173 00:13:29,286 --> 00:13:32,290 Ti si poput Bude, ukoliko nije bio tako prosvećen. 174 00:13:32,406 --> 00:13:36,417 A ti si poput Isusa, ukoliko je bio arogantan i da su mu čuda bila lažna. 175 00:13:36,486 --> 00:13:39,729 Zaljubljene ptičice, uzmite sobu. Deni, budi iskren. Jesi ti ovo uradio? 176 00:13:39,806 --> 00:13:42,337 Ne. Stani, jesi ti? - Kamo sreće. 177 00:13:42,806 --> 00:13:45,093 Zašto mene niko nije pitao da li sam ja? 178 00:13:46,086 --> 00:13:47,886 Sjajno. 179 00:13:52,686 --> 00:13:54,486 Nema struje. 180 00:13:55,366 --> 00:13:57,166 Proverimo. 181 00:14:13,886 --> 00:14:17,571 Planovi. - Neverovatni su. 182 00:14:19,006 --> 00:14:22,648 Šta mislite ko je ovo uradio? - Ne znam, ali hoću da ih upoznam. 183 00:14:24,646 --> 00:14:26,446 To je predstava. 184 00:14:38,736 --> 00:14:40,972 VELIKA ILUZIJA 185 00:14:41,578 --> 00:14:43,378 Preveo: Bambula 186 00:14:43,487 --> 00:14:45,287 LAS VEGAS GODINU DANA KASNIJE 187 00:14:46,086 --> 00:14:47,886 Merit MekKini, 188 00:14:49,246 --> 00:14:51,046 Denijel Atlas, 189 00:14:51,926 --> 00:14:53,726 Henli Rivs, 190 00:14:55,166 --> 00:14:56,966 Džek Vajlder. 191 00:14:57,686 --> 00:15:01,611 Artur Tresler i MGM Grand ponosno predstavljaju 192 00:15:04,366 --> 00:15:06,448 Četiri konjanika. 193 00:15:07,926 --> 00:15:11,613 Hvala. Večeras bismo hteli da probamo nešto 194 00:15:11,686 --> 00:15:14,132 što će nas, izdvojiti od drugih. 195 00:15:14,286 --> 00:15:17,893 Za naš poslednji trik, biće nam potrebno nešto što nikad nije 196 00:15:17,966 --> 00:15:19,968 viđeno na sceni u Las Vegasu. 197 00:15:20,966 --> 00:15:23,287 Niti na bilo kojoj sceni što se tiče toga. 198 00:15:24,126 --> 00:15:25,926 Dame i gospodo, 199 00:15:27,886 --> 00:15:31,650 večeras ćemo opljačkati banku. 200 00:15:42,646 --> 00:15:44,728 Puno uzbuđenja za zločin. 201 00:15:45,486 --> 00:15:49,172 Uzbuđujem se. Šta je sa vama, narode? 202 00:15:54,606 --> 00:15:56,813 Jedan, dva, tri! 203 00:16:05,526 --> 00:16:08,814 Izvinite, gospodine. Snimanje nije dozvoljeno tokom demonstracije. 204 00:16:08,886 --> 00:16:12,046 Da, da, naravno. Samo da sklonim ovo. 205 00:16:12,126 --> 00:16:15,526 Moram to da uzmem. Nakon predstave, ja ću vam ga vratiti. 206 00:16:16,686 --> 00:16:18,486 Dobro. 207 00:16:21,166 --> 00:16:25,015 Dobro. Sada molim vas, smirite se. 208 00:16:25,726 --> 00:16:28,570 Ko od vas ovde želi da mu opljačkamo banku? 209 00:16:29,806 --> 00:16:33,695 To je puno ljudi sa mržnjom. Izabraćemo jednu osobu nasumično. 210 00:16:35,366 --> 00:16:37,812 Moji saradnici će se postarati da bude nasumično. Zar ne? 211 00:16:38,756 --> 00:16:40,856 Elvise, pomozi mi, druže. - Hvala puno. 212 00:16:40,857 --> 00:16:43,857 U Džekovoj činiji su ping pong loptice sa brojevima sektora. 213 00:16:43,858 --> 00:16:47,558 Džek, daj mi broj sektora. Hvala. Gledamo u sektor B. 214 00:16:47,559 --> 00:16:51,759 Gde je sektor B? Eno ga. Biće jedan od vas. Spremite se. 215 00:16:51,760 --> 00:16:54,760 Ne znam zašto su svi srećni. Samo su oni u igri. 216 00:16:54,761 --> 00:16:56,561 Merite, mogu li dobiti red? 217 00:16:57,676 --> 00:17:01,915 Hvala, Merite. Gledamo u red broj 5. Gde je to? 218 00:17:01,916 --> 00:17:04,760 Henli, da li bih mogao dobiti nasumični broj sedišta? 219 00:17:05,716 --> 00:17:09,197 Srećni broj 13. B-5-13. Gde si? 220 00:17:09,236 --> 00:17:12,877 Gospodine, molim vas, ustanite. Tu ste. Ćao. 221 00:17:14,516 --> 00:17:18,316 Da li biste mi samo potvrdili da je to vaše sedište? B-5-13. 222 00:17:18,396 --> 00:17:21,438 Da. - Divno. Da li biste nam rekli 223 00:17:21,556 --> 00:17:25,277 vaše ime i ime vaše banke? - Zovem se Etjen Forsije. 224 00:17:25,516 --> 00:17:28,884 A moja banka je "Credit Republicain de Paris." 225 00:17:29,076 --> 00:17:31,881 Francuska. Dobro. Nadali smo se za neku malo lokalniju, 226 00:17:32,076 --> 00:17:34,317 kreditnu banku za mame i tate bez obezbeđenja. 227 00:17:34,396 --> 00:17:37,717 Ali i to može. Obećanje je obećanje. Da li biste mogli da dođete na scenu 228 00:17:37,836 --> 00:17:41,125 a mi ćemo da vam opljačkamo banku. Dok on prilazi, 229 00:17:41,396 --> 00:17:44,525 sa nama je neko večeras bez koga bismo samo bili 230 00:17:44,636 --> 00:17:47,565 četiri mađioničara koji rade u krugu, pokušavaju da... 231 00:17:47,616 --> 00:17:50,597 Zapravo, pokušavaju da dođu ovde. Verovatno poznajete ovog čoveka, 232 00:17:50,632 --> 00:17:53,595 ako to nije zato što mnoge kompanije nose njegovo ime. 233 00:17:53,596 --> 00:17:57,203 On je naš prijatelj. Naš sponzor. Gospodin Artur Tresler. 234 00:17:57,316 --> 00:17:59,284 Molim vas, ustanite, Art. 235 00:17:59,476 --> 00:18:02,286 Jedini čovek ovde koji ima kraljičin broj telefona. 236 00:18:03,236 --> 00:18:05,238 Nemojte da sedate, Art. 237 00:18:06,276 --> 00:18:08,404 Želim da kažem da kada smo došli kod g. Treslera, 238 00:18:08,596 --> 00:18:12,203 obećali smo, kao grupa, da možemo postati najveće ime u svetu magije. 239 00:18:12,276 --> 00:18:13,915 Hteli smo da kažemo, "Hvala vam." 240 00:18:13,916 --> 00:18:17,719 Primećujete da smo na natpisu ispred, stavili vaše ime na vrh. 241 00:18:18,116 --> 00:18:22,201 Ako se ispostavi da ste dobri kao što mislite, lepotice, 242 00:18:22,276 --> 00:18:25,842 to više neće biti neophodno. - Nismo još odradili završni trik. 243 00:18:26,076 --> 00:18:28,362 Zašto ga ne pogledate i onda sami odlučite. 244 00:18:28,436 --> 00:18:30,723 Dame i gospodo, Artur Tresler! 245 00:18:30,796 --> 00:18:32,555 Hvala, i naravno, još jednom, 246 00:18:32,556 --> 00:18:34,524 Kardinal vidovitosti, Merit MekKini. 247 00:18:34,996 --> 00:18:38,205 Etjen, Džek nam sada donosi na scenu, 248 00:18:38,276 --> 00:18:41,917 ono što mi u svetu magije nazivamo kaciga za teleportaciju. 249 00:18:42,116 --> 00:18:48,116 Moraćete da je nosite, pošto će omogućiti da sabijate prostor i vreme 250 00:18:48,436 --> 00:18:51,797 do svoje banke u... Osmom? 251 00:18:52,036 --> 00:18:53,959 Devetom arondismanu. - Da. 252 00:18:54,156 --> 00:18:58,127 Kada budete tamo, moći ćemo da pričamo sa vama pomoću ove kacige. 253 00:18:58,196 --> 00:19:01,840 Sada da... O, moj Bože, divno. 254 00:19:01,996 --> 00:19:04,806 Dodalo je privlačnost stilu. 255 00:19:04,876 --> 00:19:08,323 Bilo je i vreme da Francuzi nauče od Amerike tu materiju. 256 00:19:09,676 --> 00:19:12,526 Zar to nije divan deo opreme za glavu? - Jeste. 257 00:19:13,556 --> 00:19:17,436 Hvala. Mnogo hvala. - Naravno. 258 00:19:17,516 --> 00:19:22,515 Pre nego što pođemo bilo gde, izaberite kartu, bilo koju. Ne tu. 259 00:19:22,516 --> 00:19:25,918 To je stara američka šala. Možete tu uzeti. 260 00:19:25,996 --> 00:19:29,716 Ovu? - Pokažite je vašim prijateljima u B sektoru. Ali ne i nama. 261 00:19:31,476 --> 00:19:33,478 Sjajno. Ako biste mogli da se potpišete tu. 262 00:19:33,556 --> 00:19:36,002 Važi. - Na engleskom, ako je moguće. 263 00:19:36,356 --> 00:19:38,156 To je dobro. - Hvala. 264 00:19:38,836 --> 00:19:42,723 Stavite je u džep. - A sada jedan mali detalj. 265 00:20:00,156 --> 00:20:04,718 Etjen, uđite u ovaj blesavi izum. 266 00:20:04,916 --> 00:20:06,839 A ja ću izaći iz njega. Srećno. 267 00:20:07,276 --> 00:20:10,166 Ovde u Vegasu je 11:50 uveče. 268 00:20:10,236 --> 00:20:14,878 U Parizu je 8:50 izjutra. Vaša banka se otvara za manje od 10 minuta. 269 00:20:15,116 --> 00:20:17,283 Jedan, dva... 270 00:20:17,356 --> 00:20:19,156 Tri. 271 00:20:21,676 --> 00:20:24,680 Šta koji kurac? - Etjen? 272 00:20:24,916 --> 00:20:27,963 Nije trebalo tako da se desi, je li? - Etjen? 273 00:20:28,556 --> 00:20:31,803 Sviđao mi se taj mali Francuz. Kuda je otišao? 274 00:20:33,115 --> 00:20:34,715 PARIZ U ISTOM TRENUTKU 275 00:20:40,756 --> 00:20:42,556 Stanite, evo ga. 276 00:20:44,596 --> 00:20:46,644 Ne, ne, ne, molim vas, molim vas. 277 00:20:46,876 --> 00:20:48,765 Ovde Denijel Atlas. Čujete li me? 278 00:20:49,636 --> 00:20:52,037 Etjen? Da li ste dobro? - Da. 279 00:20:52,156 --> 00:20:54,523 Savršeno. Šta vidite tamo unutra? 280 00:20:56,476 --> 00:20:59,117 Novac. Da li je pravi? 281 00:20:59,276 --> 00:21:01,756 Da. Čini se da je to oko 3 miliona evra. 282 00:21:03,996 --> 00:21:05,796 Evo šta treba da uradite. 283 00:21:05,836 --> 00:21:09,318 Hoću da izvadite potpisanu kartu iz vašeg džepa. 284 00:21:09,436 --> 00:21:11,717 Uzmite otcepljeni deo karte od večerašnje predstave 285 00:21:11,836 --> 00:21:14,356 i stavite je tamo usred novca. 286 00:21:18,116 --> 00:21:19,916 Sada je bacite. 287 00:21:31,316 --> 00:21:35,995 Sa strane na kacigi, naći ćete dugme. Još ga nemojte pritiskati. 288 00:21:35,996 --> 00:21:40,604 Dugme aktivira ventilacioni otvor koji povezuje Pariz sa Las Vegasom. 289 00:21:40,796 --> 00:21:42,315 Dobro. Sada ga možete pritisnuti. 290 00:21:42,316 --> 00:21:45,877 Etjen, držite se. Možda osetite malo vakuma. 291 00:22:16,996 --> 00:22:19,967 Samo malo. 292 00:22:31,156 --> 00:22:32,956 Sranje. 293 00:23:12,076 --> 00:23:15,522 Hvala, Etjen. Hvala, svima! Mi smo Četiri konjanika. 294 00:23:15,756 --> 00:23:18,043 I laku noć. - Laku noć. 295 00:23:30,836 --> 00:23:33,722 Stani. Dilan Rods. 296 00:23:35,516 --> 00:23:39,047 Šta? Mislim da te nisam dobro čuo? Da li si rekao mađioničari? 297 00:23:39,276 --> 00:23:42,357 Da, Dilane, mađioničari. - Gde ste vi? 298 00:23:42,556 --> 00:23:44,516 U "Ariji". Krenuo sam da ih tamo pokupim. 299 00:23:48,756 --> 00:23:52,087 FBI! Ruke gore da mogu da ih vidim. - Hajde! Dižite ih. Hajde. 300 00:23:52,236 --> 00:23:55,245 Jedan minut. - Hajde. Dižite ih gore. 301 00:23:55,436 --> 00:23:58,560 Spusti knjigu. - U redu. Imate me. 302 00:23:58,796 --> 00:24:00,596 Ne mrdaj! Ruke gore! - Joj! 303 00:24:00,796 --> 00:24:03,561 Nije vam teško da nam jedan od vas pomogne oko torbi? 304 00:24:04,076 --> 00:24:05,876 Idemo. 305 00:24:22,916 --> 00:24:24,759 Šefe, recite mi da je ovo šala. 306 00:24:24,956 --> 00:24:27,880 Zvao sam Vilija Mirsa da informiše Polija Atanasija. 307 00:24:28,116 --> 00:24:31,359 Za mesec, najviše dva raskrinkaću čitavu stvar. 308 00:24:31,436 --> 00:24:33,598 Zovite Turkelsona. - U Atlantik Sitiju je. 309 00:24:33,756 --> 00:24:36,487 Šta je sa Kovanom? Pogledajte ga. Samo sedi. 310 00:24:36,596 --> 00:24:39,402 Urnebesno, Rods. - Volim te. 311 00:24:39,756 --> 00:24:42,516 Seronjo. - Nemam vremena za ovo magično sranje. 312 00:24:42,636 --> 00:24:45,162 To sranje je upravo izvuklo 3 miliona evra iz pariske banke. 313 00:24:45,236 --> 00:24:48,006 Toliko su digli? - Aha. - Zapravo 3.2. 314 00:24:51,996 --> 00:24:54,677 Ko je ona? Ko si ti? 315 00:24:54,756 --> 00:24:59,053 Alma Drej iz Interpola. Radiću sa vama na istrazi. - Mora da me zezate. 316 00:24:59,054 --> 00:25:02,315 Dovoljno je loše što su me naterali da jurim Dejvida Koperfilda i Prijatelje. 317 00:25:02,316 --> 00:25:05,399 Sada me je osedlao, nemoj da se ljutiš, Interpol? 318 00:25:05,596 --> 00:25:07,716 Drago je i meni što ću raditi sa vama, agente Rods. 319 00:25:07,876 --> 00:25:10,766 Izvini. Mislim da mi neće trebati tvoja pomoć oko ovoga. Važi? 320 00:25:10,996 --> 00:25:12,998 Gde je Francuz? - Već sam pričala sa njim. 321 00:25:13,596 --> 00:25:15,997 Jesi? Pričala si sa mojim svedokom pre mene? 322 00:25:16,196 --> 00:25:19,200 Vaš svedok? Mislila sam da niste želeli ovaj slučaj. 323 00:25:19,396 --> 00:25:22,766 Uostalom, beskorisan je. - Stvarno? Zašto? 324 00:25:22,956 --> 00:25:25,118 Jer veruje da je njihova magija bila stvarna. 325 00:25:25,316 --> 00:25:28,565 Veruje da je bila stvarna. U pravi si, verovatno je beskorisan. 326 00:25:28,596 --> 00:25:31,520 Interpol nema ništa protiv ukoliko popričamo i mi sa njim? 327 00:25:31,596 --> 00:25:33,396 Hvala. 328 00:25:34,196 --> 00:25:37,325 Nikada nisam ništa ukrao u svom životu, u redu? 329 00:25:37,516 --> 00:25:39,723 Pokušao sam da im vratim novac, ali neće da ga uzmu. 330 00:25:39,956 --> 00:25:43,377 Dobro, dobro, dobro, recimo da ste opljačkali banku. - Jesam. 331 00:25:43,436 --> 00:25:45,042 Fino. Fantastično. Opljačkali ste. 332 00:25:45,043 --> 00:25:47,795 Ali pošto sam nov u ovome, objasnite mi kako ste otišli 333 00:25:47,796 --> 00:25:50,242 iz Las Vegasa do Pariza za 3 sekunde? 334 00:25:50,636 --> 00:25:54,516 Pomoću kacige za teleportaciju. - O čemu se ovde radi? 335 00:25:54,556 --> 00:25:58,405 Hipnotisan je tokom predstave. Rekla sam vam, beskorisan je. 336 00:25:58,476 --> 00:26:01,286 Pozabaviću se tobom kada završim sa ovim drugim sranjem. 337 00:26:04,716 --> 00:26:07,685 Tokom predstave, polovina publike bila je hipnotisana 338 00:26:07,756 --> 00:26:09,355 da veruju da su u Filharmoniji. 339 00:26:09,356 --> 00:26:11,677 Pretpostavljam da to "sranje" je bila reč okidač. 340 00:26:11,756 --> 00:26:14,885 Hej, slušaj. Etjen, siđi dole. 341 00:26:14,956 --> 00:26:18,757 Nisi u Filharmoniji. Kako se kaže "prestani" na francuskom? - Prestani. 342 00:26:18,956 --> 00:26:20,819 Reci mu da prestane. - Ne mogu. 343 00:26:20,854 --> 00:26:24,366 Moram da mu dozvolim da završi svoj performans. 344 00:26:24,556 --> 00:26:27,926 Treba mi tajm-aut. Previše Francuza u jednoj sobi. 345 00:26:28,076 --> 00:26:29,635 Agente Rods! - A? 346 00:26:29,636 --> 00:26:32,242 Pretpostavljeni su mi naredili da sačinim izveštaj. 347 00:26:32,436 --> 00:26:35,406 I dok ga nemamo, ovde sam, sviđalo se to vama ili ne. 348 00:26:35,556 --> 00:26:37,356 Možemo da sarađujemo 349 00:26:37,396 --> 00:26:41,526 ili da nastavite da kaskate postavljajući ista pitanja kao i ja. 350 00:26:41,596 --> 00:26:43,396 Od vas zavisi. 351 00:26:45,436 --> 00:26:47,796 Nisam završila. 352 00:26:48,036 --> 00:26:51,757 Letela sam 12 sati, nakon onoga što je već bio dugi dan. 353 00:26:51,916 --> 00:26:53,918 I ne podnosim najbolje džetleg. 354 00:26:57,396 --> 00:26:59,763 Ako želite da vidite ko može biti nabusitiji, 355 00:26:59,876 --> 00:27:01,958 obećavam vam, izgubićete. 356 00:27:02,916 --> 00:27:07,205 Dobro. Sa kojim od ovih idiota želiš prvo da pričaš? 357 00:27:07,276 --> 00:27:09,076 Sa njim? 358 00:27:13,916 --> 00:27:17,357 Dilane, da bude jasno, mentalizam nikada nije dokazan da je tačan. 359 00:27:17,396 --> 00:27:22,435 Dobro. - Nije to nauka, više je zbog zabave. - U redu. 360 00:27:22,436 --> 00:27:25,838 Samo nemoj da poveruješ u sve što ti taj tip kaže. To je sve. 361 00:27:27,036 --> 00:27:31,644 Molim prenesite najdublje izvinjenje vašem kolegi tamo. 362 00:27:31,796 --> 00:27:35,323 Žao mi je zbog ovoga sa trandža utorkom. Preterao sam. 363 00:27:35,556 --> 00:27:38,565 Trandža utorak? - To je dogovor koji on i njegova supruga imaju. 364 00:27:38,636 --> 00:27:40,436 Ili možda nemaju, ako verujete 365 00:27:40,476 --> 00:27:42,797 da je tačno sve ono što agent Fuler izrekne. 366 00:27:42,956 --> 00:27:47,564 Ali zar nije ponosna tradicija u FBI da muškarci nose haljine? 367 00:27:48,316 --> 00:27:51,957 Nemojte da vas je sram, agente Fuler. Nemojte da vas je sram. 368 00:27:53,796 --> 00:27:56,561 Samo se zabavljam. 369 00:27:56,676 --> 00:28:00,402 Da li je ovo bila vaša karta? Ne. Znao sam da niste bili dama srce, 370 00:28:00,476 --> 00:28:03,445 i poštujem to. Trik bolje uspeva kada nisam ovde zavezan, 371 00:28:03,516 --> 00:28:05,922 ali razumem protokol. - Dobro, dobro. 372 00:28:06,116 --> 00:28:08,722 Ako niste imali nikakve veze sa tim, 373 00:28:08,796 --> 00:28:12,437 kako je onda karta dospela u trezor? - O, da. To bi bilo... 374 00:28:12,516 --> 00:28:15,316 Kako to klinci zovu ovih dana? O, da, tako je. Magija. 375 00:28:15,356 --> 00:28:17,199 Samo odgovori na pitanje, pametnjakoviću. 376 00:28:17,476 --> 00:28:20,525 U redu. Izvinjavam se. 377 00:28:20,836 --> 00:28:23,104 Možete to da zadržite. Nemojte da ga delite sa njim. 378 00:28:23,156 --> 00:28:26,160 Ovde piše da si mentalista. 379 00:28:26,396 --> 00:28:29,366 Šta je to tačno mentalizam? 380 00:28:29,556 --> 00:28:32,526 Trikovi, većinom. Malo nauke. 381 00:28:32,676 --> 00:28:36,522 Ciljano pretpostavljanje može biti najpodesniji opis. 382 00:28:36,716 --> 00:28:40,004 Zajedno sa malo intuicije i povremenim... 383 00:28:41,636 --> 00:28:43,436 Glasovima u mojoj glavi. 384 00:28:44,516 --> 00:28:47,517 Piše da ste bili prilično poznati u jednom trenutku. 385 00:28:47,536 --> 00:28:49,625 Da čak možete da hipnotišete ljude preko telefona. 386 00:28:49,716 --> 00:28:52,242 Neke velike ture po SAD, nekoliko godina, 387 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 2 TV specijala. - Dani slave. 388 00:28:54,396 --> 00:28:57,878 Onda je vaš brat menadžer nestao da svim teško zarađenim novcem. 389 00:28:58,076 --> 00:29:01,200 Odradili ste domaći, zar ne? - Poreska kontrola. Neplaćen porez. 390 00:29:01,436 --> 00:29:05,566 Teško vam je bilo da se vratite u centar pažnje, zar ne, g. MekKini? 391 00:29:05,756 --> 00:29:10,444 Naravno. I stvarno cenim što ste me podsetili na to. 392 00:29:10,676 --> 00:29:13,842 Koliko razumem, kada je čovek iz Pariza, stavio magičnu kacigu... 393 00:29:13,916 --> 00:29:16,161 Slušaj me. Ako nisi opljačkao tu banku, 394 00:29:16,216 --> 00:29:18,875 onda si znao za to. Što te čini saučesnikom. 395 00:29:18,876 --> 00:29:21,322 Ako hoćeš odavde da izađeš, predlažem ti da počneš... 396 00:29:21,396 --> 00:29:23,902 Slušajte vi mene, ukoliko postoji tužilac u Nevadi 397 00:29:23,903 --> 00:29:26,652 spreman da ovo objasni poroti, onda ćemo izvesti šou. 398 00:29:26,687 --> 00:29:29,402 A vi se vratite na početak i iznova sve počnite. 399 00:29:29,516 --> 00:29:33,235 Da li vam je ovo prvi sastanak? - Šta? 400 00:29:33,236 --> 00:29:37,036 Očito da se vas dvoje ne poznajete dobro, čak uopšte. 401 00:29:37,116 --> 00:29:40,677 Ali, recimo, u ovoj sobi postoji opipljiva tenzija. 402 00:29:40,756 --> 00:29:42,556 I pre nego što se spanđate, 403 00:29:42,636 --> 00:29:46,083 treba da uzmete u obzir činjenicu da ona ima mnogo velikih tajni. 404 00:29:46,236 --> 00:29:51,117 A znam da vam je ovo prvi put da ste na terenu. Zar ne? 405 00:29:51,596 --> 00:29:55,158 Trebalo je nešto da mu kažete. Ovo je čudan način da to sazna. 406 00:29:55,196 --> 00:29:57,415 Bukvalno moliš da te uhapsimo. Znaš? - Ako to znači 407 00:29:57,416 --> 00:30:00,568 da biste to stvarno uradili, onda, da. Ali nećete. Jer da ste me uhapsili, 408 00:30:00,569 --> 00:30:03,403 to znači da vi, FBI i vaši prijatelji iz Interpola, 409 00:30:03,436 --> 00:30:06,963 zapravo verujete u magiju, na institucionalnom nivou. 410 00:30:07,996 --> 00:30:09,796 Štampa bi se naslađivala. 411 00:30:09,836 --> 00:30:11,636 A mi bismo bili čuveniji nego što smo sada. 412 00:30:11,756 --> 00:30:16,279 Vi biste izgledali ko još veći idioti nego što ste sada. Vi ne, on. Zar ne? 413 00:30:17,276 --> 00:30:21,127 Imate, ono što u našoj branši zovemo, "ništa u rukavu". 414 00:30:21,276 --> 00:30:23,861 I to znate. - Ne uvlačite ga u vezu 415 00:30:23,896 --> 00:30:28,119 da onda raskinete sa njim jer napuštanje je previše za njega. 416 00:30:28,636 --> 00:30:31,716 Mama? Tata. 417 00:30:32,036 --> 00:30:35,166 Imaš velike probleme sa ocem. - Dosta. - Znaš šta. 418 00:30:35,236 --> 00:30:38,479 Prosečni terapeut će ti naplatiti 200-300 dolara po seansi. 419 00:30:38,596 --> 00:30:40,439 Ja? Uzeću 10 dolara. 420 00:30:41,436 --> 00:30:43,803 Dobro, kasnije, ako se osetiš velikodušno. 421 00:30:44,596 --> 00:30:46,396 I tada ću ti uzeti 10. 422 00:30:46,756 --> 00:30:48,838 Hoćeš da znaš ko je sedeo tu pre tebe? 423 00:30:48,956 --> 00:30:52,516 Mafijaški šefovi, ubice i lopovi. Znaš ko ih je tu smestio? 424 00:30:52,756 --> 00:30:54,556 Tip koji sedi u ovoj stolici. 425 00:30:54,756 --> 00:30:58,602 Upozoravam te, mogu da održavam svoju rešenost duže 426 00:30:58,796 --> 00:31:01,527 nego što ti možeš da održavaš tu lažnu aroganciju. 427 00:31:01,676 --> 00:31:03,523 I onog trena kada pokažeš 428 00:31:03,524 --> 00:31:06,524 i najmanju pukotinu na toj samozadovoljnoj fasadi, 429 00:31:06,676 --> 00:31:09,600 biću tu. Prilepiću se za tebe... 430 00:31:09,676 --> 00:31:12,681 Ko taksena marka? Pardon. To nije pošteno. 431 00:31:12,836 --> 00:31:16,355 Da ja vas upozorim. Pratite me. Bez obzira šta mislite da znate, 432 00:31:16,390 --> 00:31:19,261 uvek ćemo biti jedan korak, tri, sedam koraka ispred vas. 433 00:31:19,262 --> 00:31:22,156 Čim pomislite da nas stižete, tada ćemo biti tačno iza vas. 434 00:31:22,196 --> 00:31:24,757 Vrlo brzo bićete tamo gde ja želim da budete... 435 00:31:24,836 --> 00:31:27,965 Približite mi se. Prilepite mi se jer što mislite da ste bliži, 436 00:31:28,036 --> 00:31:31,006 manje ćete zapravo da vidite. - Srediću te... 437 00:31:34,996 --> 00:31:37,396 Nešto nije u redu sa tim gaziranim pićem, gospođice? 438 00:31:45,636 --> 00:31:48,966 Sranje! Prvo pravilo magije. 439 00:31:49,796 --> 00:31:52,037 Uvek budi onaj najpametniji u sobi. 440 00:32:15,076 --> 00:32:16,965 Šefe, šta ćemo da radimo? Pustićemo ih? 441 00:32:17,156 --> 00:32:19,079 Svi su priznali da će to opet uraditi. 442 00:32:19,276 --> 00:32:21,165 Pre oko pola sata, baš te zabole za njih. 443 00:32:21,396 --> 00:32:24,237 Šta se promenilo? - Upoznao sam ih. - Momci. 444 00:32:24,596 --> 00:32:28,042 Proverio sam publiku. Većina su bili tu da popune mesta. 445 00:32:28,243 --> 00:32:30,175 Ljudi koje je Tresler dovukao da napune prostor. 446 00:32:30,176 --> 00:32:33,125 Ali pogodite ko je pozadi snimao čitav performans? 447 00:32:33,236 --> 00:32:35,801 Ne znam. - Tadeus Bredli. 448 00:32:38,276 --> 00:32:41,523 Tadeus Bredli, tip sa TV, sa di-vi-dija i emisija? - Ne. 449 00:32:41,596 --> 00:32:43,758 Razgolićuje mađioničare. 450 00:32:43,996 --> 00:32:47,042 Razotkriva ih. Pokazuje ti kako da odradiš njihove trikove. - Zovi ga. 451 00:32:47,116 --> 00:32:50,006 Zvao sam ga. Ručaćeš sa njim za 45 minuta. - Dobro. 452 00:32:50,156 --> 00:32:52,807 G. Bredli je počeo kao mađioničar. 453 00:32:52,916 --> 00:32:54,716 Bio je prilično dobar. - Stvarno? 454 00:32:54,956 --> 00:32:57,084 Jedan od najboljih. - Nemoj mi reći. 455 00:32:58,396 --> 00:33:01,286 "Najveća genijalnost je da vidiš kroz iluziju." 456 00:33:01,356 --> 00:33:03,802 To je čovek koji obožava svoj posao. 457 00:33:05,236 --> 00:33:07,045 Sigurno nećete čašu vina? 458 00:33:07,116 --> 00:33:09,960 Ne, ne, ne. Ne, hvala, gospodine. Radimo. 459 00:33:10,436 --> 00:33:12,236 Ja ću jednu. 460 00:33:20,116 --> 00:33:22,687 Zapanjujuće. Neverovatno. 461 00:33:24,316 --> 00:33:28,241 Dlan obojen crvenom bojom. - Da li je to tako Isus uradio? Zapanjujuće. 462 00:33:28,316 --> 00:33:31,088 Pardon. Mogu li samo malo? Bili ste jedan od najvećih mađioničara. 463 00:33:31,123 --> 00:33:32,737 Zašto ste batalili to? 464 00:33:32,738 --> 00:33:35,321 Znate li koliko ljudi je želelo da vidi uživo magiju 465 00:33:35,396 --> 00:33:38,316 u poslednjih 5 godina? Oko 1.6 miliona. 466 00:33:38,396 --> 00:33:41,764 Znate li koliko di-vi-dija sam prodao u istom periodu? 467 00:33:41,836 --> 00:33:44,243 5 miliona. - Tako je, radi se o novcu. 468 00:33:44,316 --> 00:33:45,955 Novac je u tom domenu 469 00:33:45,956 --> 00:33:49,199 jer potreba da znate je veća od želje da budete zavarani. 470 00:33:49,276 --> 00:33:53,600 Poput vas, prezirem one koji se hrane lakovernošću masa. 471 00:33:53,676 --> 00:33:57,362 Uz dužno poštovanje, zar ne postoji cena za ovu igru? 472 00:33:57,876 --> 00:34:01,595 Cena? - Šta znam. Karijere. Životi. 473 00:34:01,596 --> 00:34:04,805 Pretpostavljam da se to odnosi na Lajonela Šrajka. 474 00:34:05,276 --> 00:34:08,686 Pardon, koga? - Lajonel Šrajk. 475 00:34:08,756 --> 00:34:13,080 Prosečni mađioničar koji se utopio u reci Hadson pre 30 godina. 476 00:34:13,196 --> 00:34:16,962 U prvom specijalu g. Bredlija, on je otkrio sve Šrajkove trikove. 477 00:34:17,036 --> 00:34:20,518 Sledeće godine, Šrajk je pokušao da se vrati na scenu. 478 00:34:20,596 --> 00:34:23,964 Bio je vezan lancima unutar sefa i bačen u reku. 479 00:34:24,036 --> 00:34:27,477 Nikada nije isplivao na površinu. - Mislite, umro je? 480 00:34:27,596 --> 00:34:29,396 Ja ga nisam ubio. 481 00:34:29,436 --> 00:34:31,625 Sam je sebe ubio pokušavajući da uradi nešto 482 00:34:31,626 --> 00:34:33,726 sa čime nije bio pripremljen da izađe na kraj. 483 00:34:33,796 --> 00:34:36,003 Da li shvatate da je ovo igra? 484 00:34:36,076 --> 00:34:39,117 Verujte mi, nije igra. - Igra je. 485 00:34:39,196 --> 00:34:40,996 Vi ste igra. Izigrani ste. 486 00:34:41,036 --> 00:34:44,438 Vaši patetični pokušaji da zadobijete moje poverenje dodvoravajući mi se... 487 00:34:44,556 --> 00:34:48,795 Ne zezajte. - Provalili ste me. - Ako stvarno hoćete da znate 488 00:34:48,796 --> 00:34:52,596 kako je opljačkana banka u Parizu sa pozornice u Las Vegasu, 489 00:34:52,676 --> 00:34:55,842 moj specijal izlazi sledećeg meseca. - Ili bih mogao da vas privedem 490 00:34:55,956 --> 00:34:58,402 zbog opstrukcije i da vas nateram da mi kažete. 491 00:34:58,476 --> 00:35:03,199 Ukoliko ne pokušavate da mi kažete da vi ne znate kako su to uradili. 492 00:35:05,156 --> 00:35:07,318 Egzibicija i teatralnost. 493 00:35:07,516 --> 00:35:09,678 Kada mađioničar maše rukama i kaže, 494 00:35:09,876 --> 00:35:11,641 "Ovde se magija dešava." 495 00:35:11,676 --> 00:35:14,043 Pravi trik se dešava negde drugde. 496 00:35:14,556 --> 00:35:17,526 Dovođenje u zabludu. Osnovni koncept magije. 497 00:35:17,716 --> 00:35:21,681 Ne interesuju me koncepti magije. Hoću da znam kako su opljačkali banku. 498 00:35:21,836 --> 00:35:24,567 Vi ste idiot ako mislite da su oni opljačkali banku. 499 00:35:24,796 --> 00:35:28,240 Ali ne držite me za reč povodom toga. Šta kažete na putovanje u Pariz? 500 00:35:28,676 --> 00:35:31,725 Hermija, kacigu za teleportaciju, molim, draga? 501 00:35:32,356 --> 00:35:35,679 Šalite se, zar ne? - Hoćete da znate kako su to uradili ili ne? 502 00:35:36,836 --> 00:35:38,884 Staviću ovo na vašu glavu. 503 00:35:40,236 --> 00:35:42,036 Popnite se. 504 00:35:42,836 --> 00:35:44,636 Bravo. 505 00:35:45,196 --> 00:35:48,837 Sada samo ovo da povučemo nadole, sve bezbedno i udobno. 506 00:35:49,876 --> 00:35:52,561 Raskomotite se. Bravo. 507 00:35:52,996 --> 00:35:57,240 I kada ste spremni da pođete u Pariz, samo recite čarobnu reč. 508 00:35:57,436 --> 00:35:59,236 Popušite mi? 509 00:35:59,676 --> 00:36:01,476 To će biti dovoljno. - Srećan put. 510 00:36:12,396 --> 00:36:16,885 Zdravo. Više volim da stepenicama odem do Pariza. 511 00:36:17,396 --> 00:36:19,319 Dobrodošli u Grad svetlosti, agente Rods. 512 00:36:19,396 --> 00:36:22,917 Baš smešno. Čemu kaciga. - Da se zabavim. 513 00:36:23,876 --> 00:36:26,837 Šta je? - Ništa. 514 00:36:28,756 --> 00:36:30,521 Imaju trezor. - Da. 515 00:36:30,556 --> 00:36:33,400 I on je savršena replika trezora banke onog Francuza. 516 00:36:33,476 --> 00:36:36,047 On je bio ubačen. - Bio je nasankan, nije bio ubačen. 517 00:36:36,116 --> 00:36:38,517 Odabrali su ga. Znali su na kom je sedištu. 518 00:36:38,596 --> 00:36:40,564 Ne, ne, ne, publika je odabrala sedište. 519 00:36:41,916 --> 00:36:44,020 Ukoliko, publika nije odabrala sedište. 520 00:36:44,096 --> 00:36:46,395 Pustili su ih da misle da su oni odabrali sedište. 521 00:36:46,396 --> 00:36:50,484 Izabraćemo jednu nasumično. - Zapravo, zamenili su loptice 522 00:36:50,556 --> 00:36:52,356 sa brojem sedišta koji su oni želeli. 523 00:36:52,956 --> 00:36:56,556 Gledamo u red broj 5. Henli, mogu li dobiti broj sedišta? 524 00:36:56,596 --> 00:36:59,684 Srećni broj 13. Da li biste mogli da potvrdite da je ovo vaše sedište? 525 00:36:59,756 --> 00:37:03,037 Bio je odabran. Programirali su mu um 526 00:37:03,116 --> 00:37:05,357 da ga nateraju da ode u Las Vegas. - Živeo Las Vegas. 527 00:37:06,516 --> 00:37:09,565 A onda su ga stalno podsećali na to, dok nije otišao. 528 00:37:10,796 --> 00:37:13,197 Pratili su ga. Proučavali su ga. 529 00:37:13,276 --> 00:37:15,076 Ništa nije bilo prepušteno slučaju. 530 00:37:17,316 --> 00:37:20,797 Imam njegove mere. - Nije imao pojma da je njihova meta. 531 00:37:21,036 --> 00:37:24,482 A onda su ga jednostavno aktivirali u Vegasu. - Kada pucnem prstima... 532 00:37:24,636 --> 00:37:27,003 I još jednom, Merit MekKini. 533 00:37:27,076 --> 00:37:29,877 Ali kako su znali koja je njegova banka? - Šalite se. - Stvarno? 534 00:37:29,956 --> 00:37:32,562 Možete li još više da se podsmevate? 535 00:37:32,996 --> 00:37:35,397 Da. Evo. 536 00:37:36,796 --> 00:37:39,845 Postoji veoma redak, misteriozni način 537 00:37:39,916 --> 00:37:43,443 na koji mađioničar otkriva banku osobe u publici. 538 00:37:44,556 --> 00:37:46,877 Spremni? - Da. 539 00:37:47,796 --> 00:37:49,515 Kreditna kartica. 540 00:37:49,516 --> 00:37:52,326 I eto tako su dobili potpis na kartici 541 00:37:52,476 --> 00:37:55,603 koju su ostavili u trezoru u Parizu. Veoma dobro. 542 00:37:55,836 --> 00:37:57,395 Nadmašeni ste, agente Rods. 543 00:37:57,396 --> 00:38:00,320 Dobro, ali morali su da dobiju potpis na kartici u trezoru. 544 00:38:00,716 --> 00:38:02,275 Rekli ste da nisu ukrali novac. 545 00:38:02,276 --> 00:38:05,359 Ne, nisam rekao da nisu ukrali novac. Rekao sam da nisu opljačkali banku. 546 00:38:06,516 --> 00:38:10,237 Pretpostavljam da im je cilj bio pošiljka sveže odštampanog novca 547 00:38:10,316 --> 00:38:13,763 koja se kretala u blindiranom kamionu ka banci onog Francuza. 548 00:38:15,636 --> 00:38:18,446 Naravno u koji je teško provaliti. 549 00:38:18,516 --> 00:38:21,201 Ukoliko već niste unutra. 550 00:38:40,716 --> 00:38:43,367 I uprkos onome što bi banke volele da mislite, 551 00:38:43,836 --> 00:38:46,780 ljudi koji voze te kamione nisu neke intelektualne gromade. 552 00:38:48,396 --> 00:38:52,283 Za naše Konjanike... Bilo je skoro prelako. 553 00:38:58,556 --> 00:39:00,356 Hej, momci. 554 00:39:06,116 --> 00:39:09,165 Kako su učinili da lažni novac nestane iz trezora? Šta je to? 555 00:39:10,116 --> 00:39:11,916 Nitroceluloza. 556 00:39:13,796 --> 00:39:16,003 Mađioničari to koriste stalno. 557 00:39:21,156 --> 00:39:24,000 Bezdimna je, bez ostataka. 558 00:39:27,396 --> 00:39:29,196 Sranje. 559 00:39:29,396 --> 00:39:31,763 Pre 2 dana, niko nije čuo za njih, 560 00:39:31,916 --> 00:39:34,362 ali večerašnji šou je rasprodat za 35 sekundi. 561 00:39:34,596 --> 00:39:36,956 Mislim da su ovi momci pronikli u tajnu šoubiznisa. 562 00:39:37,156 --> 00:39:39,841 Da date publici 3 miliona dolara. 563 00:39:40,116 --> 00:39:42,642 To oraspoložuje publiku, zar ne? - Najbolje finale ikada. 564 00:39:42,836 --> 00:39:45,283 Biće prvi mađioničari u istoriji koji će nešto da pojebu. 565 00:39:45,356 --> 00:39:47,677 Upamtite, ako maska sa kisenikom spadne, 566 00:39:47,956 --> 00:39:49,916 stavite je prvo advokatu. Upamtite. - O, da. 567 00:39:50,036 --> 00:39:52,357 Uvek to radim. Prvo advokat, 568 00:39:52,476 --> 00:39:54,556 onda ja a onda deca. - Onda vi. 569 00:39:54,596 --> 00:39:56,396 Da. Onda deca. 570 00:39:56,876 --> 00:40:00,723 Dozvoli mi da razjasnim šta oboje mislimo? - A šta je to? 571 00:40:00,876 --> 00:40:03,880 Očito imaš naklonost prema Denijelu. 572 00:40:04,076 --> 00:40:06,391 Neuzvraćenu i nerazboritu, 573 00:40:06,392 --> 00:40:09,187 zahvaljujući njegovom nedostatku emocionalne dostupnosti. 574 00:40:09,222 --> 00:40:11,801 Stoga, ti si veoma dobro... 575 00:40:11,876 --> 00:40:16,235 Kako da sročim to? Zapušena. - Stvarno? 576 00:40:16,236 --> 00:40:19,797 Uvidevši da imaš fizičke potrebe koje nisu ostvarene, 577 00:40:19,876 --> 00:40:22,402 i striktno u smislu pomaganja sestri, 578 00:40:22,596 --> 00:40:27,318 pozivam te da me posmatraš kao svog ličnog vadičepa. 579 00:40:27,556 --> 00:40:31,401 Hvala. Da razmislim o toj ponudi za jeftin i beznačajni seks. 580 00:40:31,596 --> 00:40:35,407 Jeftin i beznačajan, možda, ali ne oduzima vreme. 581 00:40:39,156 --> 00:40:42,395 Poranićemo nekoliko minuta. Zavalite se, opustite se. 582 00:40:42,396 --> 00:40:45,843 Uskoro treba da budemo u Nju Orleansu. Hvala što letite sa nama. 583 00:40:46,036 --> 00:40:49,597 Šta Tresler ima od toga osim novca? - Ego. 584 00:40:51,316 --> 00:40:53,116 Izaberi kartu. 585 00:40:53,596 --> 00:40:56,042 Pogledaj je, vrati je u špil i reci mi koja je. 586 00:40:56,276 --> 00:40:59,726 Ne, nemoj da mi je kažeš. Važi? - Važi. 587 00:40:59,916 --> 00:41:01,435 Tadeus je bio tamo te noći. 588 00:41:01,436 --> 00:41:04,957 Tačno zna kako su to izveli. Šta je sa njim? - Na šta misliš? 589 00:41:05,676 --> 00:41:07,315 Misliš da bi mogli da rade zajedno. 590 00:41:07,316 --> 00:41:08,955 Šta znam. Samo znam da su ovi ljudi 591 00:41:08,956 --> 00:41:11,800 bili ulični mađioničari bez resursa pre godinu dana. 592 00:41:11,956 --> 00:41:16,086 Kako su prešli sa toga na ovo bez neke pomoći izvan? 593 00:41:16,156 --> 00:41:19,962 Da li je ovo tvoja karta? - Ne, moja karta je u krilu onog tipa. 594 00:41:21,596 --> 00:41:23,361 Fino mešanje karti. 595 00:41:23,396 --> 00:41:25,717 Znaš, ovo je teško. Prema ovo knjizi, 596 00:41:25,796 --> 00:41:29,801 neki od ovih ljudi uvežbavaju jedan prosti potez 8 časova dnevno godinama. 597 00:41:29,876 --> 00:41:32,925 Stvarno? Neki od ovih ljudi treba da rade nešto drugo. 598 00:41:32,996 --> 00:41:35,237 Da li generalno sa mađioničarima imaš problem? 599 00:41:35,356 --> 00:41:37,643 Ili posebno sa ovim ljudima? 600 00:41:38,476 --> 00:41:40,922 Generalno bih mogao manje da brinem zbog mađioničara. 601 00:41:41,116 --> 00:41:43,926 Ono što mrzim su ljudi koji eksploatišu druge ljude. 602 00:41:43,996 --> 00:41:46,527 Kako ih eksploatišu? Pokušaj opet. 603 00:41:47,676 --> 00:41:49,644 Iskorišćavajući njihove slabosti. 604 00:41:49,716 --> 00:41:52,481 Njihovu potrebu da veruju u nešto što je neobjašnjivo 605 00:41:52,556 --> 00:41:55,446 kako bi učinili njihove živote podnošljivijim. 606 00:41:55,516 --> 00:41:59,285 To vidim kao snagu. Život mi je srećniji kada verujem u to. 607 00:42:00,356 --> 00:42:03,717 Da li je ovo tvoja karta? - Aha. 608 00:42:04,916 --> 00:42:07,447 Stvarno? - Stvarno. - Kul. 609 00:42:09,556 --> 00:42:13,197 Taj smešak na tvom licu. Da li je pravi? 610 00:42:13,476 --> 00:42:15,155 Možda. 611 00:42:15,156 --> 00:42:19,087 Da vas pitam, g. detektivu. Da li se osećate eksploatisano? 612 00:42:19,156 --> 00:42:22,399 Ili ste se malčice zabavljali? 613 00:42:24,376 --> 00:42:25,995 Tip odlazi kod doktora. 614 00:42:25,996 --> 00:42:29,317 Doktor kaže, "Morate prestati da masturbirate." On kaže, "Zašto?" 615 00:42:29,396 --> 00:42:31,923 Doktor kaže, "Da završim pregled." - Deni, da popričamo. 616 00:42:32,036 --> 00:42:35,326 o mojoj ulozi u predstavi na brzaka? - Da, da. Naravno. - Narode. 617 00:42:35,396 --> 00:42:39,123 Treba da pripremimo šou. - Sada? 618 00:42:39,356 --> 00:42:42,887 Nemoj to da radiš. Nećeš to raditi na meni. Ne. - Šta? Samo te gledam. 619 00:42:42,888 --> 00:42:44,760 Ne gledaš me. Posmatram te godinu dana. 620 00:42:44,836 --> 00:42:47,477 Znam sve tvoje trikove. - Za tebe su to trikovi? 621 00:42:47,516 --> 00:42:49,316 Da, to su smicalice. Barnumov efekat. 622 00:42:49,351 --> 00:42:51,081 Čitanje očiju. Jezik tela. Kapiram. 623 00:42:51,116 --> 00:42:52,875 Ako je to tako lako, zašto ne pročitaš Henli? 624 00:42:52,876 --> 00:42:56,844 Da, Deni. Zašto me ne pročitaš? - Ne, prelaka si. Pročitaću Džesmin. 625 00:42:56,916 --> 00:42:58,716 Ne. 626 00:42:58,756 --> 00:43:02,443 Pročitaj mene. - Da. Pročitaj Arta. - Dobro. 627 00:43:02,516 --> 00:43:04,637 Još bolje. - Art. 628 00:43:04,716 --> 00:43:07,481 Ali upozoravam te, mogu biti težak za čitanje, kada to želim biti. 629 00:43:07,676 --> 00:43:09,599 Prati me, važi? 630 00:43:10,516 --> 00:43:14,405 Art, bio si žilav mali, Znaš, pravi đavolčić. 631 00:43:14,476 --> 00:43:18,401 Imao si psa. Opakog psa. Brutalne pasmine. 632 00:43:18,476 --> 00:43:20,558 Hoću da kažem, Ben buldog. 633 00:43:20,916 --> 00:43:23,317 Zapravo, bio sam pristojan mališan. 634 00:43:23,396 --> 00:43:26,479 Imao sam belu mekanu mačku po imenu Snafls. 635 00:43:26,556 --> 00:43:29,276 Opa. - Izvinjavam se. 636 00:43:29,476 --> 00:43:31,722 Da pokušam ja. Mogu bolje od toga. - Neka pokuša. 637 00:43:31,796 --> 00:43:34,560 Dajte mi još jednu priliku. - On može mnogo bolje od toga. 638 00:43:34,636 --> 00:43:38,920 Da ti pročitam za porodicu. Imao si ujaka sa majčine strane. 639 00:43:39,116 --> 00:43:41,687 Imao je pravo muško ime. 640 00:43:41,836 --> 00:43:45,557 Stvarno reprezentativno... Znaš, kada ti stvarno pristaje... 641 00:43:45,636 --> 00:43:49,800 Recimo da je Pol. Tompson? Da li se zvao Pol... 642 00:43:50,116 --> 00:43:52,803 Znaš šta? Nemam ništa. - Zamalo. - Stvarno? 643 00:43:52,876 --> 00:43:56,801 Da. Ujak mi se zvao Kušman Armitidž. 644 00:43:56,876 --> 00:43:59,607 Stvarno? Snafls i Kušman Armitidž? To ti je bilo detinjstvo? 645 00:43:59,676 --> 00:44:02,077 Nadam se da će večerašnji šou biti bolji od ovoga. 646 00:44:02,956 --> 00:44:04,756 Ne brini. Samo ti sačekaj. 647 00:44:10,316 --> 00:44:13,320 Hajde, daj mi neku dobru vest u vezi sa hotelskom sobom. 648 00:44:13,556 --> 00:44:16,280 Šta, zezaš me? U pitanju je Mardi Gras, Dilane. 649 00:44:16,356 --> 00:44:18,165 Nema soba sa pogledom na teatar. 650 00:44:18,236 --> 00:44:20,523 Samo malo. Sačekaj. Gde je ova žena? 651 00:44:22,494 --> 00:44:26,123 Tu si. Šta, Francuskinja je pošla u mali obilazak znamenitosti 652 00:44:26,248 --> 00:44:29,543 dok je u Nju Orleansu? - Ne. Ovde, govoriti francuski 653 00:44:29,626 --> 00:44:32,921 je prednost. Da li vidiš onu ženu onamo? 654 00:44:33,964 --> 00:44:37,426 To je Mari Kler. I ona ima divan apartman za nas. 655 00:44:39,761 --> 00:44:42,723 Nema na čemu. - Aha. 656 00:44:42,806 --> 00:44:44,606 Našli smo sobu. 657 00:44:46,393 --> 00:44:49,605 Hoću dvojicu ovde unutra. Ostalu tridesetoricu ovde okolo. 658 00:44:49,688 --> 00:44:51,447 Krovovi, uličice, balkoni. 659 00:44:51,448 --> 00:44:54,234 Motrite na Konjanike sve vreme. - Razumem, gospodine. 660 00:44:54,318 --> 00:44:58,155 Pre 100 godina, Vilijam Robinson je promenio ime u Čang Ling Su 661 00:44:58,238 --> 00:45:02,117 i proveo ceo svoj život a da nikada nije govorio engleski javno. 662 00:45:03,952 --> 00:45:05,787 Ovaj drugi čovek, Maksimilijan... 663 00:45:05,996 --> 00:45:08,957 Ne interesuje me lekcija iz istorije o magiji trenutno. 664 00:45:09,416 --> 00:45:11,877 Ako hoćeš da radiš ono što im ide na ruku, samo napred. 665 00:45:11,960 --> 00:45:13,879 Pokušavam da razumem kako razmišljaju. 666 00:45:13,962 --> 00:45:16,173 Misliš da radim ono što im ide na ruku, je li? 667 00:45:16,256 --> 00:45:19,051 Ne znam kako će bilo šta od toga delovati protiv ovoga. 668 00:45:19,134 --> 00:45:21,303 Čega? Ove magije? 669 00:45:22,763 --> 00:45:24,305 Lajonel Šrajk. 670 00:45:24,306 --> 00:45:27,851 U Central parku, on ima čoveka koji izabere kartu i potpiše je. 671 00:45:27,935 --> 00:45:30,938 Onda on ode na drvo koje tu stoji 20 godina. 672 00:45:31,104 --> 00:45:34,691 Preseku drvo na pola. Unutar drveta, obložena staklom, 673 00:45:34,775 --> 00:45:37,819 je karta sa potpisom. Kako je to uradio? 674 00:45:37,903 --> 00:45:41,239 Nemam pojma. Ali sigurno postoji logično objašnjenje. 675 00:45:41,728 --> 00:45:44,193 Pardon. 676 00:45:44,493 --> 00:45:47,579 Da li imate čoveka u tom predvorju? - Ne, ali imam dobre vesti. 677 00:45:47,588 --> 00:45:50,648 Sećaš se da je Atlas opsednut kontrolom, naterao je celu ekipu 678 00:45:50,683 --> 00:45:53,242 da nose narukvice za praćenje? - Kakve narukvice? 679 00:45:53,243 --> 00:45:55,963 Svakom članu ekipe je dao da nosi narukvicu za praćenje. 680 00:45:56,046 --> 00:45:58,131 Te narukvice rade na niskom osmom fiksnom opsegu. 681 00:45:58,215 --> 00:46:00,199 Sve dok ih Atlas prati... - Cepaj dalje. 682 00:46:00,234 --> 00:46:03,220 Naši mogu da ga prate odavde iz pokretne komandne jedinice. 683 00:46:03,303 --> 00:46:06,682 Dobro, zovi me ako vidite neko kretanje. - Razumem. 684 00:46:15,482 --> 00:46:17,859 Ne vidiš ono glavno ovde, Dilane. 685 00:46:19,194 --> 00:46:22,823 Postoji mesto u Parizu, "Pont des Arts". 686 00:46:22,990 --> 00:46:26,827 Ponekad izjutra sedim tamo na klupi. 687 00:46:27,244 --> 00:46:31,081 I gledam ljude kako zamišljaju želje i zaključavaju je u katanac na mostu. 688 00:46:31,164 --> 00:46:33,834 Onda bacaju ključ u Senu. 689 00:46:35,669 --> 00:46:40,257 Po ceo dan rade to. Majke, ljubavnici, stari ljudi. 690 00:46:40,507 --> 00:46:42,467 Gledaju kako ključ tone u vodu 691 00:46:42,551 --> 00:46:45,804 a njihova tajna je zauvek zaključana. 692 00:46:46,680 --> 00:46:51,018 Stvarno i u isto vreme, magično. 693 00:46:57,232 --> 00:46:59,032 Dakle, 694 00:46:59,192 --> 00:47:02,863 da li stvarno misliš da postoji peti Konjanik? 695 00:47:04,364 --> 00:47:06,164 Da. 696 00:47:12,039 --> 00:47:15,917 Postoji legenda o tajnom redu osnovanom u drevnom Egiptu po imenu 697 00:47:16,376 --> 00:47:18,176 "Oko". 698 00:47:19,379 --> 00:47:21,840 Kažu da su usavršili "brze prste" 699 00:47:21,923 --> 00:47:27,553 da kradu hranu od faraona i da je daju robovima. Njihov cilj? 700 00:47:27,554 --> 00:47:31,558 Da koristeći magiju i iluziju izjednače tasove pravde. 701 00:47:32,434 --> 00:47:36,772 Da li su Konjanici sledeći u dugoj liniji budala koji veruju u ovaj mit? 702 00:47:37,147 --> 00:47:39,812 Da li će izbeći zakonske norme i logiku 703 00:47:39,813 --> 00:47:41,613 kao što su uradili u Las Vegasu? 704 00:47:42,736 --> 00:47:46,990 Ili će mračni misticizam ove južnjačke močvarne zemlje 705 00:47:47,574 --> 00:47:49,374 izvući ono najbolje iz njih? 706 00:47:55,582 --> 00:47:59,252 Bravo, g. Bredli. - Ili imate sudsku naredbu za prekid snimanja, 707 00:47:59,336 --> 00:48:01,630 koju nemate, ili treba da odete. 708 00:48:01,838 --> 00:48:05,592 Ako želim nešto da prekinem, 709 00:48:06,760 --> 00:48:09,304 to će se dogoditi. - Uzmite 5 minuta odmora. 710 00:48:09,638 --> 00:48:11,438 Prema vašim potencijalnim sponzorima, 711 00:48:11,640 --> 00:48:15,268 zaradićete najviše 2.5 miliona 712 00:48:15,435 --> 00:48:17,186 od vašeg poslednjeg specijala. 713 00:48:17,187 --> 00:48:19,856 Imam ovde ček 714 00:48:21,608 --> 00:48:24,111 na 3.5 miliona. - Da odustanem? 715 00:48:24,277 --> 00:48:27,948 Da odletite. Moj avion je vama na usluzi. 716 00:48:30,117 --> 00:48:32,786 Nemojmo da se zavaravamo, g. Tresler. 717 00:48:34,371 --> 00:48:36,456 Vi ste u ovome da ih dignete u visine. 718 00:48:36,957 --> 00:48:38,959 Ja sam u ovome da ih spustim na dno. 719 00:48:39,292 --> 00:48:42,295 Shvatam da nemamo dogovor. 720 00:48:43,797 --> 00:48:48,135 I u tome leži naš sukob. 721 00:48:51,555 --> 00:48:53,222 Dozvolite mi da budem neotesan. 722 00:48:53,223 --> 00:48:57,686 Moj račun u banci je mnogo, mnogo veći od vašeg. 723 00:48:57,894 --> 00:49:00,730 A moji advokati su mnogo jači. 724 00:49:01,064 --> 00:49:04,151 Oni će vam praviti smetnje 725 00:49:05,402 --> 00:49:07,237 sa mnogim zabranama. 726 00:49:07,487 --> 00:49:09,739 Dok vi stojite, beznadežno gledajući 727 00:49:09,823 --> 00:49:12,492 kako sve što posedujete nestaje 728 00:49:13,326 --> 00:49:15,829 ispred vaših pohlepnih okica. 729 00:49:15,954 --> 00:49:18,165 Ovo nije prvi put da mi je prećeno. 730 00:49:19,541 --> 00:49:21,125 I još sam ovde. 731 00:49:21,126 --> 00:49:25,463 Kako god, prvi put sam vam ja pretio. 732 00:49:26,339 --> 00:49:30,760 I ako učinite bilo šta da mi uništite investiciju, 733 00:49:30,844 --> 00:49:33,221 ono spuštanje na dno, koje ste spomenuli, 734 00:49:33,305 --> 00:49:38,560 biće iznenadno, strmo i merljivo na Rihterovoj skali. 735 00:49:40,187 --> 00:49:42,189 Nije trebalo to da uradite. 736 00:49:43,523 --> 00:49:45,316 Prema sujeverju, 737 00:49:45,317 --> 00:49:48,320 onaj koji koristi lutku da izazove zlovolju kod nekog drugoga, 738 00:49:48,403 --> 00:49:52,866 verovatno će tu zlovolju izazvati kod sebe samoga. 739 00:49:53,700 --> 00:49:55,500 Zar to nije zanimljivo? 740 00:49:56,036 --> 00:49:58,038 A ja sam verovao da ne verujete u magiju. 741 00:50:07,964 --> 00:50:10,359 Učini mi uslugu. Zamisli svoje 742 00:50:10,362 --> 00:50:14,304 najodvažnije seksualno iskustvo. - Dalje od moje glave, perverznjaku. 743 00:50:14,387 --> 00:50:18,099 Neću, ako to uradim, nikada neću da ti uđem u gaćice. 744 00:50:18,183 --> 00:50:20,185 Tako je. - Držimo se mi ove vežbe. 745 00:50:20,268 --> 00:50:22,145 A ona pomaže... - Izvinite na upadu. 746 00:50:22,229 --> 00:50:24,814 Samo sam želeo da vam poželim sreću večeras. 747 00:50:24,898 --> 00:50:28,777 Da možeš da nas razotkriješ kasnije na svom sajtu? - Video na zahtev. 748 00:50:28,860 --> 00:50:31,821 To se neće desiti. - Neće? 749 00:50:31,905 --> 00:50:34,908 Razrađujete šou na specijalnom avionu zbog "Oka"? 750 00:50:35,617 --> 00:50:40,455 Čuo sam da je divno mesto. Zvezde i mesec sijaju i to mnogo. 751 00:50:40,538 --> 00:50:44,501 Ispunjava svakom mađioničaru želju. Prešli ste dalek put, 752 00:50:44,584 --> 00:50:46,419 mnogo duži nego što je iko očekivao 753 00:50:46,503 --> 00:50:48,505 od grupe aspiranata i propalih zvezda. 754 00:50:48,588 --> 00:50:52,759 Ako se "propala zvezda" odnosi na mene, počastvovan sam, 755 00:50:52,842 --> 00:50:56,221 jer sam oduvek smatrao da to nikada nisam bio. 756 00:50:56,304 --> 00:51:00,267 Ne smeta vam da vas pročitam na brzaka? - Samo napred. 757 00:51:01,268 --> 00:51:05,939 Dobro, vidim malog dečaka. 758 00:51:06,022 --> 00:51:08,942 Želi da postane veliki mađioničar jednog dana. 759 00:51:09,025 --> 00:51:10,825 I mada je dobar, nije dovoljno dobar. 760 00:51:10,902 --> 00:51:14,990 Tako da završava na dnu lanca ishrane u svetu zabave, 761 00:51:15,073 --> 00:51:18,660 hraneći se onima koji imaju talenat koji on nikada nije. 762 00:51:18,743 --> 00:51:21,288 Recite mi. Da li sam blizu? 763 00:51:23,957 --> 00:51:26,960 Ček. Pre nego što odete. Radim na nečemu novom. Imate li trenutak? 764 00:51:27,627 --> 00:51:30,463 Recite kartu. 765 00:51:30,547 --> 00:51:33,425 Kralj srce. - Znao je. - Dobro. 766 00:51:40,640 --> 00:51:43,727 Ona je u tvom levom rukavu. - Stvarno? 767 00:51:43,810 --> 00:51:45,610 Ne. Ne, ne vidim je tamo. 768 00:51:45,645 --> 00:51:49,357 Zašto ne proverite u vašem nepotrebnom džepu od somota? 769 00:51:51,192 --> 00:51:52,992 Da. 770 00:51:54,038 --> 00:51:55,654 POPUŠI MI 771 00:51:55,655 --> 00:52:00,660 Kako god, hvala što ste svratili, ali ovo je samo za talentovane, pa... 772 00:52:01,911 --> 00:52:05,165 Slomite nogu. - I ti nešto slomi. 773 00:52:05,248 --> 00:52:08,335 Dame i gospodo, uprava Savoja želi vam dobrodošlicu 774 00:52:08,418 --> 00:52:10,169 na večerašnju specijalnu predstavu, 775 00:52:10,170 --> 00:52:12,922 Četiri konjanika, drugi čin. 776 00:52:13,006 --> 00:52:15,050 Za razliku od tradicionalnih izvođača 777 00:52:15,133 --> 00:52:18,386 Četiri konjanika vas ohrabruju da snimate, pozovete prijatelje, 778 00:52:18,470 --> 00:52:21,556 aploudujete, prenosite i tvitujete šou slobodno. 779 00:52:21,639 --> 00:52:25,018 Hvala. Šou će početi za nekoliko minuta. 780 00:52:28,980 --> 00:52:30,780 Lep sat. 781 00:52:31,649 --> 00:52:33,985 Generacijama je u našoj porodici. 782 00:52:37,197 --> 00:52:39,908 Uzgred, znam kako je odradio onaj trik. 783 00:52:39,991 --> 00:52:43,912 Ko? - Šrajk. Kada je imao 14 godina, 784 00:52:43,995 --> 00:52:46,164 video je rupu u drvetu u Central parku. 785 00:52:46,247 --> 00:52:49,918 Imao je čoveka koji je radio na ringišpilu, 786 00:52:50,001 --> 00:52:53,880 koji je potpisao kartu za ono što je ličilo na rutinski mali trik. - I? 787 00:52:53,963 --> 00:52:58,134 Kada se taj čovek penzionisao, 18 godina kasnije, 788 00:52:58,218 --> 00:53:01,471 Šrajk izvodi predstavu, ima potpisanu kartu od tog čoveka, 789 00:53:01,554 --> 00:53:04,974 i trik je uspeo. Karta je u drvetu. 790 00:53:05,058 --> 00:53:08,478 Bila je u drvetu 18 godina. - Karta je bila u drvetu. 791 00:53:08,561 --> 00:53:12,565 Drvo je raslo oko karte 18 godina. Znači, to nije magija. Nije magija. 792 00:53:12,649 --> 00:53:15,568 Fora je tome što nije trebalo da gledaš u trik izbliza. 793 00:53:15,652 --> 00:53:17,654 Trebalo je da gledaš izdaleka, 794 00:53:17,737 --> 00:53:20,532 da gledaš 20 godina u prošlost. 795 00:53:20,615 --> 00:53:23,493 Nakon što se Šrajk udavio, nikada nisu pronašli telo. 796 00:53:23,576 --> 00:53:25,376 Šta sugerišeš? 797 00:53:28,998 --> 00:53:32,419 Artur Tresler predstavlja Džeka Vajldera, 798 00:53:32,502 --> 00:53:34,963 Henli Rivs, Merita MekKinija 799 00:53:35,046 --> 00:53:38,758 i Denijela Atlasa. Četiri konjanika. 800 00:53:43,930 --> 00:53:47,005 Hvala. Pre da počnemo, hteli bismo da izdvojimo dvoje ljudi. 801 00:53:47,009 --> 00:53:49,585 Muškarca i ženu kojima bismo želeli da posvetimo 802 00:53:49,653 --> 00:53:52,188 večerašnju predstavu. - FBI agent Dilan Rods 803 00:53:52,272 --> 00:53:57,986 i ljupka, u neku ruku neiskusna, agent Interpola Alma Drej. 804 00:53:58,903 --> 00:54:03,032 Da, agent Rods se zarekao da će nas srediti. 805 00:54:03,116 --> 00:54:07,620 Bodrimo ga da to uradi ako ima inteligenciju i muda. 806 00:54:11,875 --> 00:54:14,043 Šta je magija? 807 00:54:14,127 --> 00:54:16,629 Naše objašnjenje, ništa do ciljana obmana. 808 00:54:18,339 --> 00:54:20,139 Želim da gledate. 809 00:54:20,300 --> 00:54:22,343 Da gledate pomnije što je moguće. 810 00:54:22,760 --> 00:54:26,723 Jer trikovi koje ćete da vidite možda neće izgledati povezano. 811 00:54:26,806 --> 00:54:28,725 Ali uveravamo vas, jesu. 812 00:54:29,684 --> 00:54:32,479 Da li ono što sledi su 100 različitih trikova? 813 00:54:32,812 --> 00:54:36,483 Ili je to samo jedna ogromna iluzija? 814 00:54:44,115 --> 00:54:47,118 A sada jedan od najstarijih trikova iz knjige. 815 00:54:47,243 --> 00:54:49,370 Deni, ako ti nije teško da otvoriš kutiju, 816 00:54:49,454 --> 00:54:51,706 da svima pokažeš da je totalno prazna. 817 00:54:51,915 --> 00:54:55,919 Trebaće nam 12 hrabrih dobrovoljaca. 818 00:54:56,127 --> 00:54:58,379 Uzeću ovu slatku malu Flafi, 819 00:54:58,463 --> 00:55:01,299 i staviću je u misterioznu kutiju. 820 00:55:01,716 --> 00:55:04,831 Tamo imamo 2 olovke. Podignite ih. Da ih vidim. 821 00:55:04,844 --> 00:55:08,723 Ovamo! - Evo! - A sada ćeš reći magičnu reč. 822 00:55:08,806 --> 00:55:11,581 Abrakadabra. - Da, a ja ću mahnuti ovim čarobnim štapićem 823 00:55:11,601 --> 00:55:13,268 onako. A onda... 824 00:55:13,269 --> 00:55:15,688 Flafi je magično nestala pred vašim očima. 825 00:55:17,023 --> 00:55:20,527 Ako niste iskusili masovnu hipnozu, sada ćete. 826 00:55:20,777 --> 00:55:24,781 I spavajte. Dole, dole. Spavaj, spavaj. 827 00:55:24,864 --> 00:55:28,576 Dobro, dobro. Spavaj, spavaj. - A sada ćemo razgolititi 828 00:55:28,660 --> 00:55:30,787 nekoliko magičnih mitova večeras. 829 00:55:30,870 --> 00:55:34,040 Svi znamo da je Flafi u stvari, živa i da je dobro. 830 00:55:34,332 --> 00:55:36,876 I Flafi se čudesno pojavila. 831 00:55:36,960 --> 00:55:40,964 Pošto ima ogledalo koje čini da kutija izgleda kao da je prazna. 832 00:55:41,047 --> 00:55:43,132 Kada čujete reč "ni makac" 833 00:55:43,341 --> 00:55:45,552 svi ćete postati ragbisti. 834 00:55:46,052 --> 00:55:48,555 I vaš posao je da srušite, 835 00:55:48,721 --> 00:55:51,391 razmontirate, smrvite, 836 00:55:51,641 --> 00:55:53,977 iskidate udove, 837 00:55:54,352 --> 00:55:56,152 kvoterbeku. 838 00:55:57,438 --> 00:56:00,942 Svi ste čuli za izvlačenje zeca iz šešira. 839 00:56:01,025 --> 00:56:04,028 Ali da li je iko čuo za izvlačenje šešira iz zeca? 840 00:56:08,449 --> 00:56:10,910 Znaćete ko je kvoterbek. 841 00:56:10,994 --> 00:56:14,330 On će biti taj koji će da izgovori tu reč. 842 00:56:14,414 --> 00:56:16,214 Ni makac. 843 00:56:26,384 --> 00:56:28,386 Tri, dva, jedan... 844 00:56:35,768 --> 00:56:39,230 Stavite ruku u sredinu. 1, 2, 3... - Ubijmo kvoterbeka! 845 00:56:39,314 --> 00:56:43,276 Vratite se na sedišta. Mislim da ću vas uskoro videti. 846 00:57:15,725 --> 00:57:17,525 Pretpostavljam da si omršavila. 847 00:57:32,909 --> 00:57:36,621 U pauzi, zamolili smo vas da zapišete koliko imate novca u banci, 848 00:57:36,829 --> 00:57:39,969 i da to zatvorite u kovertu. Sada je vreme da izvadimo koverte. 849 00:57:39,999 --> 00:57:41,799 Svi ih izvadite. 850 00:57:42,543 --> 00:57:44,127 Sada svi 851 00:57:44,128 --> 00:57:47,090 viknite vaše ime. Svi odjednom. Počnite. 852 00:57:48,800 --> 00:57:50,600 Viknite. 853 00:57:52,428 --> 00:57:54,347 Klement? Frenik? 854 00:57:54,555 --> 00:57:56,599 Da! Ovamo gore! - Baš je gore. 855 00:57:56,682 --> 00:58:00,228 Dobro. Dina? Robertson? - To sam ja! 856 00:58:00,311 --> 00:58:02,647 Dobro. Imena. Imena. Idemo. 857 00:58:04,023 --> 00:58:07,068 Džozefa Hiki? - To sam ja! 858 00:58:07,151 --> 00:58:10,071 Džozefa, hoću da se fokusiraš na tvoj bankovni saldo, 859 00:58:10,196 --> 00:58:13,991 i da brojiš od 1 do 10 naglas. - Jedan, dva, tri, četiri, pet... 860 00:58:14,075 --> 00:58:17,370 Stanite. Da li je prva cifra 5? 861 00:58:17,453 --> 00:58:19,831 Da. - Brojite opet. Ovog puta, brže. 862 00:58:19,914 --> 00:58:22,500 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest... - Stanite. 863 00:58:23,209 --> 00:58:25,795 Šest. Opet. - Jedan, dva... 864 00:58:26,003 --> 00:58:29,966 Džozefa, da li je tvoj saldo u banci 562 $ zaključno sa današnjim danom? 865 00:58:30,174 --> 00:58:32,343 Da. Toliko imam. 866 00:58:34,095 --> 00:58:36,848 Nažalost, niste u pravu. Dobro, Dina, 867 00:58:38,766 --> 00:58:41,436 Jedan, četiri, 868 00:58:42,145 --> 00:58:45,731 Sedam. Sedam. - Tako je. 869 00:58:45,815 --> 00:58:49,569 Mislite da je toliki. Ali u stvari, i vi niste u pravu. 870 00:58:49,652 --> 00:58:53,865 Klement. Vi nemate 6.500 dolara na vašem računu. 871 00:58:54,073 --> 00:58:57,869 Zapravo, svi ustanite. Svi. 872 00:58:59,871 --> 00:59:02,665 Da. Stavite vaše koverte na vaša čela. 873 00:59:04,167 --> 00:59:05,967 Fokusirajte se na vaše cifre. 874 00:59:09,881 --> 00:59:12,967 Ovo je... O, bože. Kao što sam se i plašio. 875 00:59:13,092 --> 00:59:15,261 Ovo je čudno. 876 00:59:15,678 --> 00:59:18,848 Mrzim ovo da kažem, ali svi ste pogrešili. 877 00:59:19,056 --> 00:59:20,892 Svi do jednoga ste baš pogrešili 878 00:59:20,975 --> 00:59:24,604 u vezi sa tim što mislite koliko imate u banci. Sada svi sednite. 879 00:59:25,229 --> 00:59:27,523 Umalo da zaboravim. 880 00:59:27,648 --> 00:59:30,526 Ovo veče ne bi bilo moguće 881 00:59:30,610 --> 00:59:34,113 da nije bilo našeg velikog sponzora Artura Treslera. 882 00:59:35,656 --> 00:59:38,826 Veliki aplauz! Art, zašto ne dođeš na pozornicu 883 00:59:38,910 --> 00:59:41,954 za finale? Siđi dole, Art! - Siđi dole, Art! 884 00:59:42,038 --> 00:59:45,082 Evo ga stiže. Dobro. - Da li smo na crvenom? 885 00:59:45,166 --> 00:59:48,753 Svetlo crveno. Svi smo pripravni. - Niko ne napušta teatar. Niko. 886 00:59:48,836 --> 00:59:50,629 Evo ga stiže. 887 00:59:50,630 --> 00:59:52,840 Art, da li ste popunili kovertu? 888 00:59:52,924 --> 00:59:54,759 Nema potrebe. Mi smo to učinili za vas. 889 00:59:55,426 --> 00:59:58,221 Art, nagađao sam. 890 00:59:58,304 --> 01:00:00,515 Više od 140. Da li sam u pravu? 891 01:00:01,641 --> 01:00:04,310 To su 140 miliona. 892 01:00:07,939 --> 01:00:10,705 Izvini, Merite. Kako on može biti u pravu za svoj saldo 893 01:00:10,708 --> 01:00:12,400 a da svi drugi nisu? 894 01:00:12,401 --> 01:00:15,780 Mislim da je moguće da i on greši. 895 01:00:15,947 --> 01:00:18,074 Svi neka izvade svoj papir. 896 01:00:18,241 --> 01:00:20,785 I neka upotrebe baterijsku lampu od ispod sedišta, 897 01:00:20,952 --> 01:00:22,787 neka počnu da zagrevaju taj papir. 898 01:00:22,954 --> 01:00:26,123 Mislim da tačni iznos počinje da se pojavljuje. 899 01:00:29,752 --> 01:00:32,964 Art, ne brinite, imamo i za vas baterijsku lampu. 900 01:00:33,297 --> 01:00:35,097 Da. 901 01:00:41,097 --> 01:00:44,642 Pogledajte. - Šta se dešava, Denijele? 902 01:00:44,725 --> 01:00:50,231 Ček. Ovo je čudno. Pre jednog trena, pisalo je 144.579.651 dolara. 903 01:00:50,314 --> 01:00:51,856 Ali sada... 904 01:00:51,857 --> 01:00:54,860 Sada piše 70.000 dolara manje. 905 01:00:58,155 --> 01:01:00,741 Džozefa, možete li da ustanete? - Da. 906 01:01:00,992 --> 01:01:02,792 Koji je vaš novi iznos? 907 01:01:02,952 --> 01:01:07,290 70.562 dolara na mom računu. 908 01:01:10,418 --> 01:01:13,796 Da li je moguće da se Džozefin saldo uvećao 909 01:01:13,921 --> 01:01:16,007 za onoliko koliko je Artov saldo opao? 910 01:01:16,132 --> 01:01:20,094 Pogledajte. Opet se to događa. - Stvarno? 911 01:01:21,512 --> 01:01:23,848 Opa. Stvarno. 912 01:01:24,181 --> 01:01:27,351 Artov saldo se snizio za još 280 hiljada. 913 01:01:27,518 --> 01:01:29,562 Dina Robertson? Šta piše kod tebe? 914 01:01:29,812 --> 01:01:33,566 281.477 dolara. 915 01:01:37,403 --> 01:01:41,282 Moramo da vam priznamo. - U pravu je. Lagali smo o svemu. 916 01:01:41,365 --> 01:01:43,158 Da. Niko od vas nije nasumično odabran. 917 01:01:43,159 --> 01:01:45,578 Svi vi imate jednu zajedničku stvar. 918 01:01:46,120 --> 01:01:47,997 Svi ovde su bili žrtva teških vremena 919 01:01:47,999 --> 01:01:50,958 koja su pogodila jedan od najdragocenijih američkih gradova. 920 01:01:51,042 --> 01:01:53,628 Neki od vas su izgubili kuće, automobile. 921 01:01:54,086 --> 01:01:56,255 Poslove. - Vaše voljene. 922 01:01:56,380 --> 01:01:59,550 Ali sve vas je osiguravala ista kompanija. 923 01:01:59,717 --> 01:02:01,594 "Tresler osiguranje." 924 01:02:02,720 --> 01:02:05,056 Bili ste napušteni. - Pobegli ste... 925 01:02:05,139 --> 01:02:06,939 iz vaših naselja. 926 01:02:07,725 --> 01:02:09,953 Sve ovo je samo radi predstave. Zar ne? 927 01:02:09,954 --> 01:02:13,077 "Sve" znači da to radimo na sceni ispred publike koja to plaća? 928 01:02:13,272 --> 01:02:17,693 Onda, da, to je radi predstave. - Imam 82.000 dolara na računu! 929 01:02:17,860 --> 01:02:19,695 Pokazuje mi na mobilnom telefonu. 930 01:02:19,945 --> 01:02:23,074 Svi neka pogledaju svoje mobilne telefone! Svi! 931 01:02:30,873 --> 01:02:33,250 Da li je ovo stvarno? - Ne znam. 932 01:02:33,542 --> 01:02:36,379 Da li se ovo stvarno dešava? - Ne znam! Ne mogu ti reći! 933 01:02:37,129 --> 01:02:39,256 Hej! Da li ste vi ovo uradili? 934 01:02:40,466 --> 01:02:42,927 Kako smo mogli, Art? Nemamo tvoju lozinku. 935 01:02:43,260 --> 01:02:46,555 Trebalo bi da pristupimo informacijama koje ne bismo mogli da dobijemo. 936 01:02:46,764 --> 01:02:48,724 Da, bezbedonosna pitanja, na primer, 937 01:02:48,933 --> 01:02:52,061 šta znam, majčino srednje ime ili ime tvog prvog ljubimca. 938 01:02:52,144 --> 01:02:56,065 Odakle bismo dobili te informacije, Art? Sigurno nam to ne bi rekao. 939 01:02:58,859 --> 01:03:01,219 Dobili smo potvrdu. Ovo se stvarno dešava. Opljačkali su ga. 940 01:03:03,280 --> 01:03:06,826 Nemojte da im dozvolite da pobegnu. - Ostavili smo ti avion i rols rojs. 941 01:03:13,791 --> 01:03:15,591 Platićeš ti! 942 01:03:18,129 --> 01:03:21,632 Stanite! Stanite! Neka se niko ne miče! 943 01:03:23,592 --> 01:03:26,470 Ni makac! - Kvoterbek! 944 01:03:29,348 --> 01:03:32,935 Mi smo Četiri konjanika. Laku noć. 945 01:03:45,156 --> 01:03:48,868 Sklonite ih od mene! Sklonite se! Sklonite ih od mene! 946 01:03:59,211 --> 01:04:01,011 Sklonite ih od mene! 947 01:04:09,013 --> 01:04:11,182 Hoću da svi izađu na ulicu! Svi! 948 01:04:17,938 --> 01:04:19,899 Kvoterbek! - Kvoterbek! 949 01:04:21,358 --> 01:04:24,528 Fuleru, nađimo se ispred teatra i ponesi tragača. 950 01:04:24,612 --> 01:04:28,199 Idemo! Smesta! Hajde! Daj mi tragača. 951 01:04:28,657 --> 01:04:30,457 Idemo. 952 01:04:33,788 --> 01:04:36,957 FBI! Sklonite se! Dilane! - Prokletstvo. 953 01:04:37,041 --> 01:04:39,627 Šta imaš? - Evo ga. Prati crvenu tačku. 954 01:04:39,710 --> 01:04:42,755 U redu, ja ću ovo uzeti. Idite. Opkolite ih. Presecite im tamo put. 955 01:04:44,715 --> 01:04:46,515 Skreće levo kod Burgundija. 956 01:05:22,962 --> 01:05:25,923 Mičite se! 957 01:05:28,592 --> 01:05:32,263 Uputio se na sever po Burbonu. - Izvinite. Sklonite se. - Hej! 958 01:05:32,346 --> 01:05:34,348 Pardon, sklonite se. Sklonite se, pardon. 959 01:05:45,818 --> 01:05:47,618 Izgubio sam ga u Burbonu. 960 01:05:52,867 --> 01:05:54,869 Do đavola! Gde si? 961 01:06:06,839 --> 01:06:08,639 Izvinite. 962 01:06:14,138 --> 01:06:16,140 Ide prema jugu "Eksčejndž plejsom". 963 01:06:18,517 --> 01:06:20,317 Stani! 964 01:06:26,567 --> 01:06:28,367 Šta to radiš? 965 01:06:31,363 --> 01:06:33,490 Ulazi u "Napoleonovu kuću". 966 01:06:35,534 --> 01:06:39,496 Sklonite se! Sklonite se sa puta! 967 01:06:40,205 --> 01:06:43,042 Hej! - Sklonite se! 968 01:06:45,377 --> 01:06:47,630 U kupatilu je. Imam ga u kupatilu. 969 01:06:47,755 --> 01:06:50,049 Ne! Ne! Ne! 970 01:06:51,926 --> 01:06:55,220 Ni makac! - Baci oružje! 971 01:06:55,471 --> 01:06:58,807 Šta? Pratim samog sebe! 972 01:06:59,308 --> 01:07:01,308 Konjanici su posramili 973 01:07:01,352 --> 01:07:04,271 bezbedonosne agencije dovodeći u pitanje 974 01:07:04,396 --> 01:07:06,649 efikasnost snaga za dejstvo FBI. 975 01:07:06,774 --> 01:07:09,485 kao i čoveka koji komanduje istragom, 976 01:07:09,568 --> 01:07:12,780 specijalni agent Dilan Rods, koji je javno ismejan, 977 01:07:12,863 --> 01:07:15,741 čak i oboren tokom večerašnje predstave. 978 01:07:16,016 --> 01:07:19,286 Pričajmo o "izgubljenoj lopti". Ovo brzo postaje nacionalna priča, 979 01:07:19,578 --> 01:07:22,373 pošto su Konjanici izgleda izveli nemoguće 980 01:07:22,581 --> 01:07:24,875 po drugi put u dva dana. 981 01:07:25,125 --> 01:07:26,925 Pre dve noći u Vegasu, konjanici 982 01:07:26,961 --> 01:07:29,797 su na prvi pogled opljačkali banku u Parizu... 983 01:07:30,965 --> 01:07:33,550 Šta radiš? - Pijem. 984 01:07:36,637 --> 01:07:39,807 Došla sam po tebe. Brinem se za tebe. 985 01:07:39,974 --> 01:07:42,726 Brineš se za mene. Pa, ja se brinem za tebe. Atlas. Imala si ga. 986 01:07:42,810 --> 01:07:45,705 Nije bio naoružan. Nisam mogla da ga upucam i ti to znaš. 987 01:07:45,771 --> 01:07:48,607 Da, ali ti... Ti si ga pustila da ode. 988 01:07:48,774 --> 01:07:52,236 Zar nisi? Lepa Francuskinja se pojavljuje niotkuda, 989 01:07:52,319 --> 01:07:55,239 izigrava mog partnera a onda pušta negativca da zbriše? - Pusti mi ruku. 990 01:07:55,322 --> 01:07:57,122 Ko si ti zapravo? 991 01:07:59,159 --> 01:08:02,061 Mislio sam da si rekla da si radila ko agent u kancelariji. 992 01:08:06,208 --> 01:08:08,008 Nije loše. 993 01:08:09,378 --> 01:08:11,178 Šta je ovo? 994 01:08:13,382 --> 01:08:15,008 Šta je Horusovo oko? 995 01:08:15,009 --> 01:08:18,012 Ono sa čime ne želim da se bakćem večeras. 996 01:08:18,137 --> 01:08:20,681 I kada si trezan nisi nešto spreman za saradnju. 997 01:08:21,181 --> 01:08:23,350 Sam pronađi put do apartmana. 998 01:08:27,354 --> 01:08:30,524 G. Bredli? G. Tresler bi želeo da mu se pridružite na piću. 999 01:08:39,950 --> 01:08:42,453 Gospodine. - Hvala. 1000 01:08:43,829 --> 01:08:47,207 Koja je tvoja uloga kod njih? - Uloga? 1001 01:08:47,416 --> 01:08:49,208 Da. Čini se da znaš sve o njima. 1002 01:08:49,209 --> 01:08:52,253 Šta će uraditi. Kuda će biti. - Ako će vam biti lakše, 1003 01:08:52,255 --> 01:08:54,297 nije se radilo o vama. 1004 01:08:54,298 --> 01:08:57,760 Molim te reci mi zašto se nije radilo o meni. 1005 01:08:58,510 --> 01:09:01,096 To je magični trik, g. Tresler. 1006 01:09:01,346 --> 01:09:03,682 Izveden na globalnoj razmeri. 1007 01:09:04,058 --> 01:09:08,020 Vi, gospodine, ste abrakadabra. 1008 01:09:08,562 --> 01:09:11,356 Odvlačenje pažnje, dok oni postave pravi trik. 1009 01:09:11,565 --> 01:09:15,736 Ja sam bio odvlačenje pažnje od 140 miliona dolara? 1010 01:09:16,570 --> 01:09:18,370 Da. 1011 01:09:18,405 --> 01:09:22,576 Taj isti ego koji je učinio da se spetljate sa njima na početku 1012 01:09:23,035 --> 01:09:26,246 sprečava vas da to vidite. - Znaš... - "Mogu da te uništim." 1013 01:09:26,371 --> 01:09:29,249 Da, znam. Ali nećete. 1014 01:09:29,792 --> 01:09:31,960 A nećete ni njih da uništite. 1015 01:09:32,086 --> 01:09:34,129 Kakav god da je ovaj grandiozni trik, 1016 01:09:34,421 --> 01:09:37,216 smišljen je pre mnogo vremena. 1017 01:09:37,424 --> 01:09:41,970 I verujem da ono što sledi, stvarno će da zadivi. 1018 01:09:42,805 --> 01:09:47,351 Predlažem vam da se zavalite i uživate u vašem sedištu u prvom redu. 1019 01:09:47,810 --> 01:09:50,479 Platili ste za to mnogo novca. 1020 01:09:50,687 --> 01:09:52,731 Koliko god da možeš da zaradiš, 1021 01:09:54,858 --> 01:09:58,403 dupliraću ti, ako ih sada razotkriješ. 1022 01:09:58,612 --> 01:10:02,407 I da ih uništiš. - Mogu da zaradim 5 miliona. 1023 01:10:03,117 --> 01:10:04,917 Da li mi je oko trepnulo? 1024 01:10:06,495 --> 01:10:08,295 Ne, nije. 1025 01:11:28,869 --> 01:11:30,669 Ćao. 1026 01:11:31,371 --> 01:11:35,250 Izvini zbog ruke. - Ne. Ti izvini. 1027 01:11:35,334 --> 01:11:37,586 Bio sam seronja. Bio sam pijan. 1028 01:11:39,546 --> 01:11:42,174 Ja sam na gubitku. 1029 01:11:44,092 --> 01:11:45,705 Kada je Merit rekao 1030 01:11:45,706 --> 01:11:48,109 kako sam malo vremena provela na terenu, bio je u pravu. 1031 01:11:49,556 --> 01:11:52,851 Ja sam istraživač. To najbolje radim. 1032 01:11:53,977 --> 01:11:57,856 O čemu se ovde radi? 1033 01:11:58,565 --> 01:12:01,234 Navodno, ako poveruješ u to, 1034 01:12:01,318 --> 01:12:03,946 "Oko" su čuvari prave magije 1035 01:12:04,029 --> 01:12:06,949 i zaštitnici onih koji je primenjuju. 1036 01:12:07,032 --> 01:12:08,951 "Kandidati za inicijacije 1037 01:12:09,034 --> 01:12:12,204 moraju pratiti seriju komandi sa slepom poslušnošću." 1038 01:12:13,205 --> 01:12:16,416 Ovo nije stvarno. - Ali postoje neki koji misle da jeste. 1039 01:12:16,875 --> 01:12:18,675 Mogu li? 1040 01:12:20,212 --> 01:12:24,508 Prema ovome, samo dva puta u veku primaju nove ljude. 1041 01:12:24,591 --> 01:12:28,011 Tako dakle? Konjanici izvode ove predstave da uđu u "Oko"? 1042 01:12:28,095 --> 01:12:32,009 Šta znam. - Ne znam. Valjda bi mogli 1043 01:12:32,010 --> 01:12:34,393 samo da pljačkaju banke radi pljačkanja banaka. 1044 01:12:34,476 --> 01:12:38,397 Ne moraju da izvode predstave radi toga. To je verovatno samo mit. 1045 01:12:38,480 --> 01:12:42,609 Ali to nema nikakvog smisla, i ne mislim da će logika ovo da nam reši. 1046 01:12:42,693 --> 01:12:45,278 Ne misliš? - Ne. 1047 01:12:46,530 --> 01:12:51,159 Verujem da se neke stvari jedino otkrivaju 1048 01:12:51,243 --> 01:12:55,622 ako prihvatiš određene rizike. 1049 01:13:02,629 --> 01:13:05,757 Moram da odem do... - Da. Da. 1050 01:13:05,841 --> 01:13:08,010 Hvala. Laku noć. 1051 01:13:08,093 --> 01:13:09,893 Izvini. - Sve je u redu. 1052 01:13:12,389 --> 01:13:15,851 Ako je Oko postojalo, morali bismo da pretpostavimo da nas nadziru, zar je? 1053 01:13:15,934 --> 01:13:19,896 Sranje. Mislim da nas neko nadzire, ali nije magija u pitanju. 1054 01:13:19,980 --> 01:13:22,941 Tvoji strahovi su opravdani. Ovo nije i nikada nije bio tvoj telefon. 1055 01:13:23,025 --> 01:13:28,782 Ovo je klon u svakom pogledu, osim ovoga. Prisluškivač. 1056 01:13:29,197 --> 01:13:33,035 Neko je čuo svaki poziv, pročitao svaki SMS. 1057 01:13:33,285 --> 01:13:35,454 Tako su uspevali da budu ispred nas. - Prokletstvo! 1058 01:13:36,788 --> 01:13:40,459 Daj mi Atlasov snimak sa ispitivanja. - Dobro. Imam ga na hard drajvu. 1059 01:13:42,294 --> 01:13:45,589 Imamo sliku. - Brzo premotaj napred. 1060 01:13:45,964 --> 01:13:47,764 Hajde, hajde. Zamrzni! 1061 01:13:48,216 --> 01:13:51,928 Frejm po frejm. Hajde. Pusti. 1062 01:13:53,055 --> 01:13:55,348 Stani. Zumiraj. Bliže. 1063 01:13:55,807 --> 01:13:57,607 Eto odakle mu moj telefon. 1064 01:13:58,894 --> 01:14:01,646 Da li ovo čudo odašilje? - Samo kada pozoveš ili šalješ SMS. 1065 01:14:01,855 --> 01:14:04,641 Plus uklonila sam prisluškivač. - Vrati ga unutra i uključi telefon. 1066 01:14:04,691 --> 01:14:06,491 Ne znaju da mi znamo za prisluškivač. 1067 01:14:06,693 --> 01:14:08,695 Od ovog trenutka, mi smo ispred njih. 1068 01:14:08,779 --> 01:14:12,657 Mora tako da ostane. Kapirate? Nađi moj pravi telefon i lociraj ga. 1069 01:14:12,741 --> 01:14:16,078 Već jesam. Od pre oko 20 minuta, on je u Njujorku. 1070 01:14:16,286 --> 01:14:20,790 Dobro. Hoću da ih bacim u blato. Imaju energiju? Isključite je. 1071 01:14:20,791 --> 01:14:24,086 Imaju telefone, struju, vodu? Isključite to. 1072 01:14:24,294 --> 01:14:27,172 Hoću da ih isteram na čistinu, da osete naše prisustvo. 1073 01:14:27,255 --> 01:14:29,055 I nađite mi avion! 1074 01:14:31,510 --> 01:14:34,387 Fajervol je isključen. Da li oni znaju za ovo? - Koji oni? 1075 01:14:34,471 --> 01:14:37,641 "Oni, za koga god da radimo. - Za koga radimo? 1076 01:14:37,766 --> 01:14:40,936 Da li smo spremni da odemo u zatvor za njih? - Prestani da budeš paranoičan. 1077 01:14:41,144 --> 01:14:44,022 Ovo se stvarno dešava. - Tebi se desilo. Ne znači da će i nama. 1078 01:14:44,023 --> 01:14:45,632 Ne znam da li ja mogu ovo. 1079 01:14:45,633 --> 01:14:48,059 Neću u zatvor, znate? - Onda nemoj da zabrljaš. 1080 01:14:48,060 --> 01:14:50,515 Stalno pričaš da želiš biti tretiran kao odrastao. 1081 01:14:50,516 --> 01:14:53,782 Počni da se ponašaš tako. Drži se plana. Ostani ovde i sve spali. 1082 01:15:06,878 --> 01:15:09,256 Ne znam šta ovde radim. - Ne znam šta bi drugde radio. 1083 01:15:09,339 --> 01:15:11,800 Ovde sam zbog ćupa zlata na kraju duge. 1084 01:15:12,134 --> 01:15:14,261 To je sve. Onda brišem. 1085 01:15:14,344 --> 01:15:16,545 Možeš da radiš šta god hoćeš kada se ovo završi, Merite. 1086 01:15:16,721 --> 01:15:18,849 Ali do tada, drži se plana. 1087 01:15:18,932 --> 01:15:20,976 Narode. Ovde su. 1088 01:15:22,611 --> 01:15:25,989 Moji ljudi su spremni za pokret. - Odradimo ovo brzo... - Ne. - Šta? 1089 01:15:25,993 --> 01:15:28,984 Ona nema nadležnost ovde. - Ona je iz Interpola. Sa mnom je. 1090 01:15:29,067 --> 01:15:31,444 Ona ostaje ovde. - Šta? 1091 01:15:31,528 --> 01:15:33,328 Ostani u autu. 1092 01:15:34,781 --> 01:15:36,581 Idemo. 1093 01:15:41,621 --> 01:15:43,421 U redu. Odradimo ovo. 1094 01:15:47,127 --> 01:15:48,927 FBI! 1095 01:15:52,382 --> 01:15:55,510 Dame prvo. - Ne mrdajte! 1096 01:16:01,558 --> 01:16:04,853 Reci mi. Da li mi se novac dobro troši? 1097 01:16:05,353 --> 01:16:07,272 I više nego dobro. 1098 01:16:09,024 --> 01:16:12,986 Sada mi recite, kako biste hteli vaše Konjanike? 1099 01:16:13,153 --> 01:16:16,489 U paprikašu ili ispržene? - Iseckane. 1100 01:16:17,574 --> 01:16:19,374 Reći ću šefu. 1101 01:17:34,609 --> 01:17:36,409 Ne mrdaj! 1102 01:17:42,784 --> 01:17:45,912 Dilane! - Drži se! 1103 01:17:48,248 --> 01:17:50,048 Ti malo... 1104 01:17:53,795 --> 01:17:55,595 Dođi ovamo! 1105 01:17:56,548 --> 01:17:59,843 Peti sprat je čist. Pripravni smo za šesti. - Ti malo govno! 1106 01:17:59,926 --> 01:18:03,252 Ti malo govno! - Koju igru igraš? - Koju igru igraš? 1107 01:18:03,555 --> 01:18:05,598 Sve je u redu na šestom. Pređite na sedmi. 1108 01:18:05,682 --> 01:18:07,726 Razumem. Idemo na sedmi. Pokret! 1109 01:18:08,393 --> 01:18:12,105 Ne, ne, ne. Vratite se! 1110 01:18:13,857 --> 01:18:15,657 Dođi ovamo! 1111 01:18:46,097 --> 01:18:49,017 Dođi ovamo! - Dobro, stani, stani! 1112 01:18:50,935 --> 01:18:52,771 Ne zezaš se? - Jok. 1113 01:18:56,941 --> 01:18:58,741 Ti... 1114 01:19:01,780 --> 01:19:03,580 Ti malo... 1115 01:19:19,297 --> 01:19:21,097 Sranje! 1116 01:19:38,733 --> 01:19:40,533 Sranje! 1117 01:19:41,152 --> 01:19:42,952 Daj mi to! 1118 01:20:08,513 --> 01:20:11,850 Svim jedinicama, smesta pokrijte severni izlaz. - Čisto u Evan ulici. 1119 01:20:11,933 --> 01:20:15,353 Blokirajte svaki mogući izlaz. - Vrati se. Sranje. 1120 01:20:16,855 --> 01:20:20,066 FBI. Tako nekako. Trebaju mi vaša kola. Hvala. - Šta? 1121 01:20:22,193 --> 01:20:23,993 Stani! Stani! 1122 01:20:39,961 --> 01:20:41,761 Hej! 1123 01:21:10,625 --> 01:21:13,912 Dobro. Prati ga! - Nemoj da si mi više rekao da ostanem u kolima. 1124 01:21:13,995 --> 01:21:17,790 Nisam imao taktičku komandu. - Ako mi ne veruješ, reci mi to. 1125 01:21:17,874 --> 01:21:21,857 Obećaj da ćeš me narednog puta podržati. - Možemo li kasnije o ovome? 1126 01:21:21,858 --> 01:21:25,590 Ne! - Dobro, obećavam. Sada, vozi! 1127 01:21:33,056 --> 01:21:37,362 Kuda su otišli? - Gde su? - Ne znam. Uzela je auto od nekog tipa. 1128 01:21:37,393 --> 01:21:39,979 Gde su? - U onom smeru. - Ovo je tvoj auto? - Da. 1129 01:21:40,063 --> 01:21:41,863 Idemo. 1130 01:22:07,131 --> 01:22:08,931 Eno ga! 1131 01:22:20,019 --> 01:22:21,819 Skloni se! 1132 01:22:25,400 --> 01:22:27,200 Levo! 1133 01:22:28,778 --> 01:22:32,490 Idemo na istok "FDR Drajvom". - Ovo nije istok. - Sever! Sever! 1134 01:22:32,573 --> 01:22:34,617 Idemo na sever "FDR Drajvom". - Šta? 1135 01:22:34,701 --> 01:22:36,786 Idemo uživo iznad FDR, 1136 01:22:36,869 --> 01:22:39,789 gde policija i federalni agenti, kao što sada vidite, 1137 01:22:39,872 --> 01:22:43,126 velikom brzinom gone crni sedan. 1138 01:22:48,298 --> 01:22:51,342 Fuleru, gde si? - Evo me. Pokušavam da vas stignem. 1139 01:22:51,426 --> 01:22:53,469 Pokušavamo da vam damo bolji prikaz. 1140 01:22:55,972 --> 01:22:57,772 Hajde. 1141 01:23:12,822 --> 01:23:16,159 Čini se da skreću ka mostu u 59. ulici. 1142 01:23:18,202 --> 01:23:19,870 Čim ih budemo imali u dometu, 1143 01:23:19,871 --> 01:23:21,706 videćete ih uživo. 1144 01:23:27,211 --> 01:23:29,011 Dobro je. Prati ga. 1145 01:23:35,803 --> 01:23:37,603 Vozi, vozi, vozi! 1146 01:23:41,059 --> 01:23:42,859 Iza... Iza autobusa si! 1147 01:23:46,189 --> 01:23:47,989 Skloni se! 1148 01:23:50,818 --> 01:23:52,618 Sranje! 1149 01:24:15,551 --> 01:24:17,351 Dođi ovamo! 1150 01:24:17,804 --> 01:24:19,604 Nazad! Nazad! 1151 01:24:20,723 --> 01:24:23,226 Dilane, idemo, čoveče! Hajde, ti... 1152 01:24:24,727 --> 01:24:26,771 Hajde, čoveče! Izlazi! - Umreće unutra. 1153 01:24:26,854 --> 01:24:30,233 Ostavi ga! Ništa ne možeš da učiniš! Idemo! Ostavi ga! 1154 01:24:35,029 --> 01:24:38,574 Papir! - Dilane! Idemo! 1155 01:25:03,766 --> 01:25:08,020 Danas, poodmakla priča o popularnoj i kontroverznoj grupi mađioničara, 1156 01:25:08,104 --> 01:25:11,023 koji su brzo osvojili maštu javnosti, doživela je mračni zaokret 1157 01:25:11,024 --> 01:25:13,608 kada se policijska akcija koja je započela u kineskoj četvrti 1158 01:25:13,609 --> 01:25:17,405 pretvorila u dramatičnu, jurnjavu preko mosta u 59. ulici, 1159 01:25:17,488 --> 01:25:20,449 koja je dovela do fatalnog sudara koji je oduzeo život Džeku Vajlderu, 1160 01:25:20,533 --> 01:25:22,827 jednog od takozvanih Četiri konjanika. 1161 01:25:24,036 --> 01:25:28,124 Lokacija preostalih troje Konjanika ostaje za sada nepoznata. 1162 01:25:33,004 --> 01:25:35,673 Provalili su kakav je ono papir bio u Džekovim kolima. 1163 01:25:35,756 --> 01:25:38,843 Znaju šta je? - I zašto je mladić umro pokušavajući da ga zaštiti. 1164 01:25:38,926 --> 01:25:42,221 Evans upravo stiže da nas obavesti. - Idemo. 1165 01:25:42,305 --> 01:25:44,682 Prvo ćeš želeti da se javiš. - Kome? 1166 01:25:44,765 --> 01:25:47,059 Tvom prijatelju Tadeusu Bredliju. 1167 01:25:47,560 --> 01:25:50,521 Rods. - Razumete li funkciju 1168 01:25:50,605 --> 01:25:52,732 mađioničarevog asistenta, zar ne, agente Rods? 1169 01:25:53,065 --> 01:25:55,818 Da, tu je da odvuče pažnju dok on postavi trik. 1170 01:25:57,069 --> 01:25:59,238 Bili biste u pravu da niste toliko pogrešili. 1171 01:25:59,655 --> 01:26:01,455 Dok vi pratite mađioničara, 1172 01:26:02,241 --> 01:26:04,493 to divno nevinašce zapravo vuče konce. 1173 01:26:04,702 --> 01:26:07,830 Zar vam nije čudno da bi vam Interpol poslao 1174 01:26:07,914 --> 01:26:11,375 početnika u radu na terenu da bude vaš pomoćnik? 1175 01:26:11,834 --> 01:26:14,003 Zašto je tražila da je stave na slučaj? 1176 01:26:14,420 --> 01:26:16,339 Dodeljena je slučaju. 1177 01:26:17,215 --> 01:26:19,015 Čista sreća. 1178 01:26:19,175 --> 01:26:22,261 Poput biranja nasumične karte u špilu. 1179 01:26:22,428 --> 01:26:26,015 Čudan mi je taj iznenadni gest velikodušnosti. 1180 01:26:26,098 --> 01:26:29,227 Šta ima u ovome za tebe? - Samo pokušavam da izbalansiram igru. 1181 01:26:29,435 --> 01:26:33,439 Osećam kao da igram sa nekim ko nosi tegove na nogama i peraja. 1182 01:26:34,607 --> 01:26:38,361 Samo napred, agente Rods. Samo napred. 1183 01:26:42,198 --> 01:26:44,784 Imamo problem. 1184 01:26:45,952 --> 01:26:48,579 Evo ga sef. - Ne, ne, ne. Hej. 1185 01:26:48,663 --> 01:26:51,707 Šta on ovde radi? - Daje nam prvi čvrsti dokaz. 1186 01:26:51,791 --> 01:26:54,919 Vodimo istragu protiv privatne bezbedonosne firme, Elkhorn, 1187 01:26:55,002 --> 01:26:56,963 poslednjih pet godina. - I? 1188 01:26:57,046 --> 01:26:58,797 Sakrili su skoro pola milijarde dolara... 1189 01:26:58,798 --> 01:27:01,259 Nisam tebe pitao. Pitao sam njega. 1190 01:27:01,634 --> 01:27:03,870 Novac je unutar trezora u skladištu u Kvinsu. 1191 01:27:03,872 --> 01:27:06,805 Mislimo da je ovaj trezor konačna meta vaših mađioničara. 1192 01:27:06,806 --> 01:27:10,327 Mađioničar koji je umro na mostu... Izvukli ste naš poverljivi fajl 1193 01:27:10,362 --> 01:27:12,570 o Elkhornu pravo iz njegovih hrskavih ručica. 1194 01:27:12,645 --> 01:27:14,885 I uprkos njihovom usranom Robin Hud manevru, 1195 01:27:14,939 --> 01:27:18,109 oni su ništa drugo do obični lopovi. - Odakle im taj fajl? 1196 01:27:19,402 --> 01:27:22,446 Ovaj deo će biti posebno zanimljiv za vas, agente Rods. 1197 01:27:22,655 --> 01:27:24,949 Prikopčali su se na moj server nakon što su pristupili 1198 01:27:25,032 --> 01:27:27,412 vašem pokretnom komandnom centru u Nju Orleansu 1199 01:27:27,413 --> 01:27:29,241 šiframa dobijenim iz vašeg telefona. 1200 01:27:30,963 --> 01:27:33,399 Naredio si svima nama da se damo u poteru za njima. 1201 01:27:33,416 --> 01:27:36,002 Nivo nesposobnosti pokazan na ovom slučaju, 1202 01:27:36,085 --> 01:27:38,587 to je magični trik sam po sebi. 1203 01:27:38,671 --> 01:27:40,923 Abrakadabra. Preuzimam komandu. 1204 01:27:42,341 --> 01:27:44,260 Šefe, on preuzima komandu? 1205 01:27:44,802 --> 01:27:46,804 Idemo, gospodo. 1206 01:27:48,180 --> 01:27:50,900 Hej. Hoću da popričam sa tobom. 1207 01:27:50,902 --> 01:27:54,478 Nikada više da nisi pričao sa mnom tako. - Zašto si uzela slučaj? - Šta? 1208 01:27:54,562 --> 01:27:56,731 Kažu da sam "težak za čitanje". To je američki izraz. 1209 01:27:56,814 --> 01:27:59,358 Da li ga razumeš? - Da. 1210 01:27:59,483 --> 01:28:01,736 Dobro, da ti razjasnim nešto. 1211 01:28:01,819 --> 01:28:05,573 Ako otkrijem da si nešto drugo u odnosu za šta se izdaješ, kunem se... 1212 01:28:05,698 --> 01:28:07,498 I mi Francuzi imamo izraz. 1213 01:28:09,327 --> 01:28:12,747 "Vera može da pomeri planine." Ako očekujemo da uhvatimo Konjanike, 1214 01:28:12,830 --> 01:28:14,665 onda treba da malo veruješ u mene. 1215 01:28:14,915 --> 01:28:16,917 Jer nisam ništa učinila da zaslužim suprotno. 1216 01:28:17,001 --> 01:28:19,754 Upravo sam bio razbucan. 1217 01:28:19,837 --> 01:28:21,463 Gubim ovaj slučaj. 1218 01:28:21,464 --> 01:28:24,800 Vera je luksuz za koji sada nemam vremena. 1219 01:28:31,015 --> 01:28:33,225 Više nego bilo šta u životu, 1220 01:28:33,309 --> 01:28:38,689 Džek je hteo da bude najpoznatiji mađioničar na svetu. 1221 01:28:38,773 --> 01:28:41,785 I ne mogu da kažem da je to ostvario, ali se nadam da gde god se nalazi, 1222 01:28:41,820 --> 01:28:44,195 da je to mesto puno magije. 1223 01:28:45,946 --> 01:28:49,825 Ali razlog je... Izvinite. Razlog je... 1224 01:28:49,909 --> 01:28:55,909 Razlog zbog koga smo ovde je da kažemo da mi ne... Ne možemo sada odustati. 1225 01:28:56,207 --> 01:28:58,751 Započeli smo nešto što je veće od nas samih. 1226 01:28:58,834 --> 01:29:00,669 Moramo to da završimo. 1227 01:29:09,720 --> 01:29:13,391 Približavamo se skladištu. Jedinice 5 i 6 pokrivaju severne i južne izlaze. 1228 01:29:13,474 --> 01:29:15,274 Mi krećemo na trezor. 1229 01:29:19,814 --> 01:29:22,733 Gde je sef? Gde je sef? 1230 01:29:26,904 --> 01:29:29,388 Šta je ovo? - Gde je prokleti sef? 1231 01:29:29,448 --> 01:29:32,576 Premestili smo ga dok ste bili van. Evansova naređenja. - Šta? 1232 01:29:32,660 --> 01:29:34,721 Nikada to nisam rekao. - Primili ste poziv 1233 01:29:34,746 --> 01:29:36,886 i rekli da Vašington želi da se sef premesti. 1234 01:29:36,914 --> 01:29:39,750 Nikada nisi čuo da sam to rekao, agente. - Šta se desilo? 1235 01:29:40,292 --> 01:29:43,712 Reci mi šta se to dešava, jer ovo je sranje! - Ne! 1236 01:29:49,593 --> 01:29:51,302 Isuse Hriste. 1237 01:29:51,303 --> 01:29:54,243 Gospodine? Gospodine? Šta to radite? 1238 01:29:54,248 --> 01:29:57,309 Mislim da je to Betovenov Koncert za violinu u D-Duru. Gde je sef? 1239 01:29:57,393 --> 01:29:59,193 Njegov tim ga utovaruje u kamion. 1240 01:30:05,985 --> 01:30:07,785 Zaustavite kamion! - Stanite! 1241 01:30:08,154 --> 01:30:10,322 Stanite! - Zaustavite taj kamion! 1242 01:30:18,956 --> 01:30:20,833 Šta se događa? Imamo naređenja. 1243 01:30:20,916 --> 01:30:22,716 Sada imate nova naređenja. Otvorite ga. 1244 01:30:26,630 --> 01:30:28,430 Evo šta hoću. 1245 01:30:28,507 --> 01:30:32,136 Trenutno, misle da ovaj sef napušta skladište. Ostaćemo sa njim. 1246 01:30:32,219 --> 01:30:35,473 Pratićemo ga sve do... Kuda ide? - 5 Pointz. Nagore. 1247 01:30:35,931 --> 01:30:38,809 Idemo u 5 Pointz. Gde god da sef ide, idemo i mi. 1248 01:30:39,018 --> 01:30:42,188 Odvešće nas pravo ka njima. Vas dvojica idete sa mnom. 1249 01:30:54,825 --> 01:30:59,538 Momci. Pogledajte. Naši iz kancelarije su nas zvali zbog ovoga. 1250 01:30:59,622 --> 01:31:01,866 Konjanici su postavili ovo na Jutjub pre 20 minuta. 1251 01:31:01,874 --> 01:31:05,461 Razlog zbog koga smo ovde je da kažemo da mi ne... 1252 01:31:05,711 --> 01:31:07,546 Ne možemo sada odustati. 1253 01:31:07,713 --> 01:31:10,216 Započeli smo nešto što je veće od nas samih. 1254 01:31:10,382 --> 01:31:12,050 Moramo to završiti. 1255 01:31:12,051 --> 01:31:14,595 Upamtite ime Džeka Vajldera kada nas uživo gledate, 1256 01:31:14,678 --> 01:31:17,890 5 Pointz, Kvins, 7:00. - Njihov šou je za pola sata. 1257 01:31:17,973 --> 01:31:21,519 Tamo smo se i mi uputili. - Šta znam, šefe. Ne želim biti pesimista, 1258 01:31:21,727 --> 01:31:23,687 ali ovi tipovi su prepredeni. 1259 01:31:23,771 --> 01:31:26,398 Rods, oni su zabavljači. 1260 01:31:28,901 --> 01:31:31,070 Iznenadna gužva ovde u 5 Pointzu 1261 01:31:31,153 --> 01:31:34,990 pošto otpadnici Konjanici podbadaju FBI radi konačnog obračuna. 1262 01:31:35,074 --> 01:31:38,744 Konjanici su nas pozvali na poslednju rundu njihove kavge iz 3 čina sa FBI. 1263 01:31:39,245 --> 01:31:42,581 Šta su isplanirali? Saznaćemo. 1264 01:31:53,926 --> 01:31:57,596 Sve oči na kamion. Pogledajmo ko će mu se približiti. - Razumem. 1265 01:32:13,779 --> 01:32:17,283 Agente Rods, Fuleru? - Reci. 1266 01:32:17,449 --> 01:32:20,077 Imamo kretanje. Neko hoda ka kamionu. 1267 01:32:20,202 --> 01:32:22,002 To je žena. 1268 01:32:25,416 --> 01:32:27,216 Ne mrdaj! - Sranje! 1269 01:32:28,377 --> 01:32:30,177 Šta se do đavola dešava? 1270 01:32:30,963 --> 01:32:33,238 To je tip sa televizije. 1271 01:32:33,273 --> 01:32:37,469 Spustite oružje. - Pogledajte ko je to. Peti Konjanik. 1272 01:32:37,636 --> 01:32:40,556 Da li se šalite? Pratim ih, kao i vi. 1273 01:32:40,639 --> 01:32:44,059 Ja više nikog ne pratim. Ispred nas si sve vreme. 1274 01:32:44,143 --> 01:32:47,605 Ali znaš? Sada sam ja ispred tebe. Moj si. 1275 01:32:47,813 --> 01:32:50,816 Vi momci ste i dalje idioti. - Stvarno? 1276 01:32:50,899 --> 01:32:54,153 Ovde je nekada vežbao Lajonel Šrajk. 1277 01:32:54,612 --> 01:32:56,447 Tu sam izveo svoj prvi šou. 1278 01:32:56,655 --> 01:32:59,450 Ako želite da izgledate kao još veći idioti, 1279 01:32:59,658 --> 01:33:02,911 zašto ga ne otvorite? A dok to radite, agente Rods, 1280 01:33:03,203 --> 01:33:06,957 ne smeta vam da mi opet pokažete vaš totalno zbunjeni izgled? 1281 01:33:07,124 --> 01:33:09,209 Od njega će ispasti divan omot na mom DVD disku. 1282 01:33:10,544 --> 01:33:13,380 Otvorite sef. - Hajde. Otvorite ga. 1283 01:33:17,718 --> 01:33:19,518 Šta koji đavo? 1284 01:33:21,180 --> 01:33:23,599 Šta? Daj mi to. 1285 01:33:23,807 --> 01:33:26,018 Ne. Ne! 1286 01:33:30,648 --> 01:33:32,448 Šta je ovo? 1287 01:33:32,816 --> 01:33:34,616 Nazad! 1288 01:33:41,408 --> 01:33:43,535 Ko ne voli dobar magični trik? 1289 01:33:44,203 --> 01:33:46,538 Naterali su vas da opet jurite prazne sefove. 1290 01:33:47,873 --> 01:33:51,043 Još jednom, odvlačenje pažnje. 1291 01:33:58,008 --> 01:33:59,717 Šou počinje. Mrdajte! 1292 01:33:59,718 --> 01:34:02,221 Pitanje koje bih ja postavio, agente Rods je, 1293 01:34:02,721 --> 01:34:04,848 "Šta se desilo sa pravim sefom"? 1294 01:34:25,494 --> 01:34:29,170 Sklonite ih! Hajde. Maknite ih. Maknite ih s puta. 1295 01:34:30,332 --> 01:34:32,209 FBI! Oslobodite mi put! 1296 01:34:32,835 --> 01:34:36,046 Sklonite se! Sklonite se! - Šta je magija? 1297 01:34:36,880 --> 01:34:39,758 Magija je odvlačenje pažnje, ono je stvoreno da očara, 1298 01:34:40,008 --> 01:34:41,808 zabavi, inspiriše. 1299 01:34:41,885 --> 01:34:45,681 Pazite! Sklonite se! Sklonite se! Pazite! - Radi se o verovanju. 1300 01:34:45,764 --> 01:34:47,891 Veri. Poverenju. 1301 01:34:51,895 --> 01:34:56,775 Bez tih kvaliteta, magija, kao umetnička forma, ne bi više postojala. 1302 01:34:57,359 --> 01:34:59,194 Ali šta se dešava ako ovi kvaliteti 1303 01:34:59,403 --> 01:35:01,363 nisu upotrebljeni za veće dobro? 1304 01:35:01,572 --> 01:35:04,366 A umesto toga iskorišćeni su za varanje, laganje. 1305 01:35:04,575 --> 01:35:06,785 Za ličnu dobit ili pohlepu. 1306 01:35:06,952 --> 01:35:09,872 Onda to nije više magija. To je zločin. 1307 01:35:10,080 --> 01:35:13,083 Večeras, za naš poslednji čin, 1308 01:35:13,167 --> 01:35:16,003 pomoći ćete nam da postavimo nekoliko stvari na svoje mesto. 1309 01:35:20,132 --> 01:35:22,718 Šta se ovde dešava, Rods? - Ne znam. 1310 01:35:23,802 --> 01:35:25,602 Vreme je za šou. 1311 01:35:30,142 --> 01:35:31,942 Pogledajte! 1312 01:35:35,481 --> 01:35:38,776 Eno ih na krovu. Krenimo. Hajde. 1313 01:35:39,485 --> 01:35:41,285 Dilane! - FBI, prolazimo! 1314 01:35:42,404 --> 01:35:44,656 Šta ovde radiš? - Idu u pogrešnom smeru 1315 01:35:44,782 --> 01:35:48,452 i ti to znaš. - Rods! Trebaju mi svi agenti sada! 1316 01:35:48,577 --> 01:35:51,914 Treba da mi veruješ. Da mi slepo veruješ. 1317 01:35:52,748 --> 01:35:55,292 Stani. Idem sa njom. 1318 01:35:55,459 --> 01:35:57,259 Idi. Pokrivam te. Biću ovde. 1319 01:35:58,545 --> 01:36:01,173 Samo napred! - To ide na tvoju odgovornost, Fuleru. 1320 01:36:16,563 --> 01:36:20,609 Idemo, hajde! Smesta! 1321 01:36:31,703 --> 01:36:34,790 Denijele? - Da? 1322 01:36:34,915 --> 01:36:39,545 Pošto se naša, nazovimo je tako, godina opasnog življenja 1323 01:36:39,753 --> 01:36:43,090 bliži kraju, u retkom momentu ranjivosti, 1324 01:36:43,298 --> 01:36:45,968 hteo bih da ti izrazim percepciju 1325 01:36:46,051 --> 01:36:48,929 naše veze. - Dobro. 1326 01:36:49,304 --> 01:36:52,808 Kada sam te upoznao, mislio sam da si neki 1327 01:36:54,643 --> 01:36:56,443 kreten. 1328 01:36:57,145 --> 01:36:58,945 I? 1329 01:36:59,982 --> 01:37:02,901 To je sve. - Veoma lepo. 1330 01:37:02,985 --> 01:37:06,113 Da. - Dirnut sam. - Da. To je iz srca. 1331 01:37:06,321 --> 01:37:09,074 Nisam ti rekao gde da sam dirnut. - Đavole! 1332 01:37:12,361 --> 01:37:15,664 Šta ćemo da radimo kada se ovo završi? - Prepušteni smo sami sebi. 1333 01:37:15,747 --> 01:37:17,547 Posle šoua nemamo dalje instrukcije. 1334 01:37:18,333 --> 01:37:22,004 Čak i da ne postoji "Oko", čak i da smo totalno izigrani a mi provedemo 1335 01:37:22,129 --> 01:37:24,131 narednih 20 godina u zatvoru, onda, 1336 01:37:24,673 --> 01:37:26,473 hoću samo da kažem da... 1337 01:37:26,592 --> 01:37:28,969 Znam. I ja. 1338 01:37:30,304 --> 01:37:32,222 Malo previše je sentimentalno za mene. 1339 01:37:39,187 --> 01:37:40,987 Evo ih! 1340 01:37:43,275 --> 01:37:47,154 Ščepajte ih! Uhapsite ih! Brzo! Ščepajte ih! 1341 01:37:52,159 --> 01:37:54,828 Ustani! Šta koji đavo? 1342 01:37:58,624 --> 01:38:00,424 Sranje! 1343 01:38:09,009 --> 01:38:10,809 Zdravo, Njujorče! 1344 01:38:18,727 --> 01:38:22,017 Hvala vam na magiji. I hvala vam što ste takva 1345 01:38:22,064 --> 01:38:25,067 neverovatna i posvećena publika. 1346 01:38:25,484 --> 01:38:29,363 Nažalost, kao i sve dobre stvari, ovo se mora završiti. 1347 01:38:32,074 --> 01:38:34,576 Hteli bismo da započnemo naš večerašnji šou... 1348 01:38:34,660 --> 01:38:36,460 opraštajući se. 1349 01:38:37,579 --> 01:38:40,957 Jedino smo želeli da svetu donesemo magični šou. 1350 01:38:41,041 --> 01:38:43,752 Stoga donosimo malo magije nazad u svet. 1351 01:38:47,756 --> 01:38:49,556 Sklonite se! 1352 01:38:58,684 --> 01:39:01,895 Za sve nas ovo je bila jedna paklena vožnja! 1353 01:39:02,437 --> 01:39:04,915 Ali vreme je da nestanemo. 1354 01:39:05,098 --> 01:39:07,943 Laku noć, Njujorče. I hvala što si verovao u nas. 1355 01:39:10,612 --> 01:39:12,412 Stanite! 1356 01:39:15,242 --> 01:39:17,828 Ne mrdajte! - Ne! 1357 01:39:35,929 --> 01:39:37,729 Prokletstvo! 1358 01:40:05,834 --> 01:40:09,713 Žao mi je. - Bila si u pravu. Ovo je veće od svih nas. 1359 01:40:10,672 --> 01:40:14,760 Ovog puta nisam srećna zato što sam u pravu. 1360 01:40:17,095 --> 01:40:18,895 To je to. 1361 01:40:20,766 --> 01:40:22,566 Stvarno? 1362 01:40:48,043 --> 01:40:49,710 Dilane! 1363 01:40:49,711 --> 01:40:53,298 Dilane! Dilane! 1364 01:40:54,633 --> 01:40:56,593 Vidiš li ovo? - Šta? 1365 01:41:00,222 --> 01:41:02,022 Gde je pravi novac? 1366 01:41:17,823 --> 01:41:21,785 Uhapšeni ste! Ruke gore! Smesta! 1367 01:42:13,003 --> 01:42:14,803 Smešteno mi je. 1368 01:42:15,463 --> 01:42:17,883 Siguran sam da jeste. - Ali mogu to da dokažem. 1369 01:42:18,383 --> 01:42:21,970 Uvek to mogu. Kao što sam predvideo da ćete ispasti budala. 1370 01:42:22,053 --> 01:42:24,556 Ostavimo na stranu teatralnost, u redu? 1371 01:42:24,806 --> 01:42:26,975 Ovde kamere ne snimaju. 1372 01:42:26,983 --> 01:42:29,686 Mogu li ostati nasamo nekoliko minuta sa svojim drugom? 1373 01:42:29,769 --> 01:42:31,605 Naravno. 1374 01:42:36,568 --> 01:42:38,368 U redu. 1375 01:42:38,653 --> 01:42:41,573 Imam informaciju za trgovinu. Verujem da se to tako radi. A? 1376 01:42:41,781 --> 01:42:43,581 Ako ona ima neku vrednost. 1377 01:42:45,869 --> 01:42:49,039 Ove rešetke daju čoveku vreme da razmisli. 1378 01:42:50,248 --> 01:42:53,501 I prilično sam siguran da znam kako su ono izveli. 1379 01:42:53,860 --> 01:42:56,187 Sećate li se trika sa zecom u drugoj predstavi? 1380 01:42:57,255 --> 01:42:59,090 Kutija nikada nije bila prazna. 1381 01:43:01,426 --> 01:43:03,226 Nije ni prostorija bila. 1382 01:43:03,887 --> 01:43:06,264 Nakon što su ušli u skladište, 1383 01:43:06,598 --> 01:43:08,683 Konjanici su ostavili pravi sef 1384 01:43:08,767 --> 01:43:11,186 i preuredili celu prostoriju 1385 01:43:11,269 --> 01:43:13,772 u džinovsku kutiju sa zecom. 1386 01:43:15,357 --> 01:43:17,525 Vi jurišate unutra, 1387 01:43:17,776 --> 01:43:21,404 misleći da je sef već nestao. 1388 01:43:21,488 --> 01:43:24,407 Stanite! - Promiče vam trik. Opet. 1389 01:43:24,491 --> 01:43:27,327 Koji je tu bio da vas natera da pomislite da je sef već ukraden, 1390 01:43:27,410 --> 01:43:29,621 tako da spuštate gard i odlazite. 1391 01:43:30,205 --> 01:43:33,166 Dok ste vi bili zauzeti igranjem sa životinjama od balona, 1392 01:43:33,375 --> 01:43:35,961 neko je provaljivao u skladište. 1393 01:43:54,479 --> 01:43:56,279 Ko? 1394 01:43:57,065 --> 01:44:00,652 Džek Vajlder. - Sveca mu. 1395 01:44:00,860 --> 01:44:03,238 Ne. Nema šanse. Umro je pred mojim očima. 1396 01:44:04,030 --> 01:44:06,157 Ukoliko, naravno, nije. 1397 01:44:13,498 --> 01:44:16,751 Zaključano je. - Zar me niste čuli? 1398 01:44:17,252 --> 01:44:19,052 Nikada ništa nije zaključano. 1399 01:44:19,713 --> 01:44:22,507 Bravo, g. Vajlder! Dobar posao. 1400 01:44:22,674 --> 01:44:24,509 Sada si veliki dečko, Džek. 1401 01:44:24,676 --> 01:44:27,053 Pobegao je u standardnom FBI vozilu, zar ne? 1402 01:44:30,849 --> 01:44:34,060 Odveo vas je do mosta. Gde su ostali Konjanici čekali 1403 01:44:34,185 --> 01:44:38,137 sa identičnim kolima za zamenu. Bio je potreban samo delić sekunde 1404 01:44:38,172 --> 01:44:41,032 da ih izgubite iz vida da se izvrši zamena. 1405 01:45:02,547 --> 01:45:05,550 Kada ste upuzali u taj zapaljen auto, 1406 01:45:05,925 --> 01:45:07,927 herojski, da dodam, 1407 01:45:09,804 --> 01:45:11,890 umalo ste poginuli pokušavajući da spasete 1408 01:45:11,973 --> 01:45:14,976 ono što pretpostavljam da je bio leš iz mrtvačnice. 1409 01:45:16,478 --> 01:45:20,148 Zašto prolaziti kroz takav detaljan i opasan plan 1410 01:45:20,899 --> 01:45:23,777 samo da smeste jednom čoveku? - Ne znam. 1411 01:45:23,902 --> 01:45:27,843 Nikada nisu zadržali novac koji su ukrali. - Taj deo još nisam dokučio. 1412 01:45:27,906 --> 01:45:30,627 Upravo sam vam dao informaciju koja je suštinski važnija. 1413 01:45:30,742 --> 01:45:32,534 Ne. Ne baš. - Šta? 1414 01:45:32,535 --> 01:45:37,082 Konačno sam dobio priliku da zavirim unutar Lajonela Šrajka. 1415 01:45:37,373 --> 01:45:40,126 Njegov pokušaj da se vrati na scenu. Njegovu nesreću. 1416 01:45:41,086 --> 01:45:44,589 Osiguravajuća firma koja je odbila da isplati osiguranje porodici? 1417 01:45:44,798 --> 01:45:46,598 Tresler osiguranje. 1418 01:45:47,926 --> 01:45:50,178 Banka preko koje je išla isplata osiguranja? 1419 01:45:51,262 --> 01:45:54,766 "Credit Republican of Paris." - "Credit Republicain de Paris." 1420 01:45:56,101 --> 01:45:59,771 Šta kažeš na to? - Naivna osoba se rađa svakog minuta. 1421 01:46:00,522 --> 01:46:03,108 Šta ako je sve ovo vodilo do toga 1422 01:46:03,191 --> 01:46:05,902 da nas opljačkaju u Central parku u 2 noću? 1423 01:46:05,985 --> 01:46:09,864 Ne, kažem vam, tačno smo tu gde treba da budemo. Samo treba da nađemo... 1424 01:46:09,948 --> 01:46:11,748 Ono? 1425 01:46:13,618 --> 01:46:15,418 Drvo Lajonela Šrajka. 1426 01:46:16,287 --> 01:46:18,790 I kartu obloženu staklom. 1427 01:46:20,125 --> 01:46:21,925 Šta ćemo sada? 1428 01:46:38,393 --> 01:46:40,193 Fino! 1429 01:46:55,702 --> 01:46:57,502 Evo je moja nova teorija. 1430 01:46:57,662 --> 01:47:01,082 Legenda kaže da je "Oko" svugde. 1431 01:47:01,749 --> 01:47:03,333 Čeka 1432 01:47:03,334 --> 01:47:07,088 na stvarno velike mađioničare da se izdvoje 1433 01:47:08,047 --> 01:47:11,885 od prosečnih. Možda si to bio ti. 1434 01:47:12,510 --> 01:47:14,762 Duboko u sebi si želeo samo 1435 01:47:14,846 --> 01:47:17,473 da budeš deo "Oka", ali nikada te nisu pozvali. 1436 01:47:17,557 --> 01:47:20,727 Pokušavaš da ih uništiš. Ali šta se dešava? 1437 01:47:21,186 --> 01:47:22,986 Razbesneo si ih. 1438 01:47:24,397 --> 01:47:27,442 "Oko" nije stvarno. 1439 01:47:27,525 --> 01:47:30,612 Onda mi objasni. Ko stoji iza svega ovoga? 1440 01:47:30,862 --> 01:47:33,865 Neko sa opsesijom. Cepidlaka. - Ko? 1441 01:47:33,948 --> 01:47:37,285 Neko ko je spreman da žrtvuje sve. 1442 01:47:37,368 --> 01:47:39,954 Neko ko je toliko spreman da izgubi 1443 01:47:40,038 --> 01:47:42,540 da ne bi bio ni osumnjičeni dok se trik ne izvede. 1444 01:47:42,624 --> 01:47:45,460 Ne želim profil. Treba mi ime. Ko? Ko? 1445 01:47:45,543 --> 01:47:47,343 Ne znam ko. 1446 01:47:47,587 --> 01:47:51,216 Ali morali su da imaju pristup skladištu da postave stakla. 1447 01:47:52,550 --> 01:47:56,387 Uvek korak ispred mene. I ispred FBI. 1448 01:47:56,471 --> 01:47:59,724 Prolazili ste pored njih ne jednom, ne dvaput, već stalno. 1449 01:48:00,058 --> 01:48:02,685 Gotovo kao da su bili... 1450 01:48:15,573 --> 01:48:17,373 Unutra. 1451 01:48:29,087 --> 01:48:30,887 Ti. 1452 01:48:34,759 --> 01:48:36,559 Zašto? 1453 01:48:36,594 --> 01:48:38,930 To je pitanje, zar ne? 1454 01:48:39,764 --> 01:48:41,564 U pravu si. 1455 01:48:41,933 --> 01:48:44,269 Ne mogu da ti kažem koliko sam čekao 1456 01:48:44,352 --> 01:48:46,312 da vidim taj izraz na tvom licu. 1457 01:48:48,773 --> 01:48:50,573 Ko si ti? 1458 01:48:51,359 --> 01:48:55,113 Šta hoćeš od mene? - Šta hoću? 1459 01:48:55,530 --> 01:48:58,449 Hoću da provedeš ostatak svog života u ovoj ćeliji, 1460 01:48:58,533 --> 01:49:02,537 buljeći u četiri zida, pitajući se kako ti je to promaklo. 1461 01:49:03,204 --> 01:49:06,291 Kako si dozvolio da te toliko zaslepi ego 1462 01:49:06,874 --> 01:49:09,294 da si ubedio sebe da si jedan korak ispred 1463 01:49:09,377 --> 01:49:12,130 kada si oduvek bio dva koraka iza. 1464 01:49:16,801 --> 01:49:19,971 Dilane? Samo malo. 1465 01:49:21,014 --> 01:49:23,141 Dilane! Kako se ovo desilo? 1466 01:49:30,815 --> 01:49:33,609 Dilane! Zašto? 1467 01:49:34,319 --> 01:49:36,119 Zašto? 1468 01:49:39,324 --> 01:49:41,492 O, moj Bože. 1469 01:49:42,493 --> 01:49:45,747 Nisam to očekivao. To je nemoguće. 1470 01:49:45,830 --> 01:49:49,334 Da ne poveruješ. To je bilo stvarno dobro. 1471 01:49:49,751 --> 01:49:53,463 Hvala. - Kada sam rekao, "Uvek budi onaj najpametniji u sobi." 1472 01:49:53,546 --> 01:49:56,007 Složili smo se. - Tako je. 1473 01:49:56,382 --> 01:50:00,011 Henli. - Nikada nisam video da je ostala bez teksta. 1474 01:50:00,094 --> 01:50:01,894 Shvatam to kao ogroman kompliment. 1475 01:50:02,388 --> 01:50:05,058 Čoveče, izvini što sam te prebio. Stvarno. 1476 01:50:05,850 --> 01:50:07,517 Slušajte, da se zna, 1477 01:50:07,518 --> 01:50:11,022 oduvek sam bio stopostotni vernik. 1478 01:50:11,189 --> 01:50:13,441 A količinu energije koju sam potrošio da 1479 01:50:13,524 --> 01:50:15,651 ove nevernike iskontrolišem... 1480 01:50:15,735 --> 01:50:19,697 Merite, u igri si. - Bog te blagoslovio. 1481 01:50:19,781 --> 01:50:21,581 Dođite. 1482 01:50:21,766 --> 01:50:25,236 Prava magija je da uzmete četiri jake individue naviknute da rade solo 1483 01:50:25,244 --> 01:50:27,121 i da ih naterate da rade zajedno. 1484 01:50:27,372 --> 01:50:29,665 A to ste vi upravo uradili. 1485 01:50:30,625 --> 01:50:32,425 Zato dobrodošli. 1486 01:50:35,046 --> 01:50:37,090 Dobrodošli u "Oko". 1487 01:51:35,947 --> 01:51:38,710 ZAROBLJEN U VODENOM GROBU 1488 01:51:41,484 --> 01:51:44,211 NAJVEĆA ILUZIJA JE POSTALA ŠRAJKOVO FATALNO FINALE 1489 01:51:44,282 --> 01:51:46,367 Sve je bilo povezano. 1490 01:51:46,993 --> 01:51:49,996 Banka. Tresler osiguranje. 1491 01:51:59,380 --> 01:52:02,717 A Elkhorn? Kako je on bio povezan sa Šrajkom? 1492 01:52:05,219 --> 01:52:08,431 Elkohrn je započeo kao proizvođač sefova. 1493 01:52:08,764 --> 01:52:13,769 Koristili su jeftin čelik. Polovično su odrađivali posao radi uštede. 1494 01:52:13,853 --> 01:52:17,064 Kada je dospeo na dno reke, sef se deformisao. 1495 01:52:17,148 --> 01:52:18,948 I on je bio zarobljen. 1496 01:52:20,067 --> 01:52:21,867 On je bio tvoj otac. 1497 01:52:23,529 --> 01:52:27,166 Jutro pre predstave nije izgledalo kao jutro bilo kog drugog dana. 1498 01:52:27,709 --> 01:52:29,918 Kada je moj otac rekao da mora da ide na posao, 1499 01:52:29,919 --> 01:52:32,337 mogao je da vidi da nisam hteo da ide. 1500 01:52:35,166 --> 01:52:40,296 Dao mi je njegov sat i rekao da brojim sekunde dok se ne vrati. 1501 01:52:41,464 --> 01:52:44,175 Otada nikada nisam dozvolio da njegov sat stane. 1502 01:52:44,258 --> 01:52:46,385 I od tog trenutka, 1503 01:52:46,469 --> 01:52:49,013 stvorio sam personu. 1504 01:52:49,639 --> 01:52:51,557 Planirao sam. Razradio svaki detalj. 1505 01:52:51,641 --> 01:52:54,936 Ali jedino na šta nisam pomišljao da može da se desi 1506 01:52:55,353 --> 01:52:57,153 bila si ti. 1507 01:52:58,189 --> 01:53:01,150 I znam da je po tebi logičan zaključak 1508 01:53:01,651 --> 01:53:04,403 da dovedeš ovaj slučaj do svog zaključenja. 1509 01:53:04,487 --> 01:53:07,531 I da me uhapsiš. 1510 01:53:12,662 --> 01:53:14,462 Da. 1511 01:53:15,665 --> 01:53:19,502 Ali znaš šta mislim o zaključenju i logici. 1512 01:53:20,878 --> 01:53:22,678 I takođe znaš 1513 01:53:23,089 --> 01:53:27,426 da ja mislim da je najbolje ostaviti neke stvari neobjašnjene. 1514 01:53:33,933 --> 01:53:35,733 Još jedna tajna da se zaključa. 1515 01:54:03,296 --> 01:54:06,549 Približite se. Bliže. 1516 01:54:06,632 --> 01:54:08,884 Jer sada znate našu tajnu. 1517 01:54:08,968 --> 01:54:11,304 Mogli bismo biti bilo gde, posmatrajući vas. 1518 01:54:11,929 --> 01:54:15,558 Tražimo nekoga da nam pomogne oko našeg sledećeg trika. 1519 01:54:15,641 --> 01:54:18,185 Dok izbrojim do tri, otvorite oči 1520 01:54:18,269 --> 01:54:20,229 i recite mi šta vidite. 1521 01:54:21,230 --> 01:54:23,441 Jedan. Dva... 1522 01:54:25,195 --> 01:54:30,918 Preveo: Bambula 1523 01:55:55,282 --> 01:55:57,159 Molim te, stani, stani, stani. 1524 01:55:57,535 --> 01:56:01,247 Zaustavi kombi. Zaustavi ga. Skočiću iz kombija. 1525 01:56:02,248 --> 01:56:04,048 Hvala Bogu. 1526 01:56:05,668 --> 01:56:07,753 Gde smo? 1527 01:56:07,837 --> 01:56:10,256 Sjajno, još jedna usrana rupa. 1528 01:56:10,339 --> 01:56:12,258 Osećam to. 1529 01:56:12,341 --> 01:56:16,512 Iscrpljen sam, gladan i namćorast. 1530 01:56:17,555 --> 01:56:20,631 Provalite ovo mesto. - Gde si nas doveo? 1531 01:56:20,635 --> 01:56:24,270 Da li je postojala deponija koju nismo zaobišli? - Ovo mesto je sjajno. 1532 01:56:25,813 --> 01:56:28,440 Da li je ovo naša nova oprema? - Bolje da nisu uniforme. 1533 01:56:28,524 --> 01:56:32,027 Znate da ne nosim spandeks. - Zaključano je. - Narode, karte. 1534 01:56:32,111 --> 01:56:34,655 Kakva karta? - Kako to misliš, "kakva karta"? 1535 01:56:38,742 --> 01:56:40,542 Dobro. 1536 01:56:43,542 --> 01:56:47,542 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM