1 00:00:41,128 --> 00:00:43,747 Zemlja, pre rata. FILMO-CENTAR 2 00:00:46,032 --> 00:00:49,151 Njujork, pre nego što sam rođen. 3 00:00:50,130 --> 00:00:52,719 Mesto koje sam samo viđao na slikama. 4 00:00:54,989 --> 00:00:58,380 Znam te, ali se nikada nismo sreli. 5 00:00:59,512 --> 00:01:04,190 Sa tobom sam, ali ne znam ti ime. 6 00:01:06,748 --> 00:01:10,850 Znam da sanjam, ali izgleda da je to više od sna. 7 00:01:12,921 --> 00:01:15,022 Izgleda poput sećanja. 8 00:01:17,618 --> 00:01:19,547 Kako je to moguće? 9 00:01:29,087 --> 00:01:31,615 14. mart, 2077. 10 00:01:32,580 --> 00:01:35,116 5 godina nakon obaveznog brisanja pamćenja. 11 00:01:35,971 --> 00:01:38,956 I još uvek me progone ti snovi... 12 00:01:41,919 --> 00:01:44,382 Viktorija i ja smo raspoređeni da radimo zajedno, 13 00:01:44,417 --> 00:01:48,910 i za 2 nedelje naša misija će se okončati i pridružićemo se ostalima. 14 00:01:49,792 --> 00:01:52,666 Ali pitanja koja ja postavljam, ona ne postavlja. 15 00:01:52,701 --> 00:01:55,739 Stvari koje preispitujem, ona ne preispituje. 16 00:01:57,138 --> 00:02:00,734 Prošlo je pola veka, otkako su strvinari uništili naš Mesec. 17 00:02:00,746 --> 00:02:03,107 Prisiljeni da napuste sopstvenu umiruću planetu, 18 00:02:03,108 --> 00:02:04,908 došli su da uzmu našu. 19 00:02:05,600 --> 00:02:08,261 Bez Meseca, Zemlja je bačena u haos. 20 00:02:08,763 --> 00:02:11,334 Zemljotresi su porušili gradove za nekoliko sati. 21 00:02:11,945 --> 00:02:14,346 Cunamiji su zbrisali ono što je preostalo. 22 00:02:14,940 --> 00:02:16,740 Onda je došla invazija. 23 00:02:17,905 --> 00:02:21,978 Uradili smo ono što je moralo da se uradi. Upotrebili smo atomske bombe. 24 00:02:24,300 --> 00:02:27,562 Dobili smo rat, ali izgubili smo planetu. 25 00:02:27,918 --> 00:02:31,769 Ostavili smo je kontaminiranu. Veći deo je bio nepogodan za življenje. 26 00:02:33,244 --> 00:02:36,218 Oni preostali ljudi, morali su da napuste Zemlju. 27 00:02:37,464 --> 00:02:40,757 Sagradili smo Tet, našu kontrolu misije. 28 00:02:41,256 --> 00:02:44,660 Privremenu svemirsku stanicu pre nego da migriramo na Titan, 29 00:02:44,695 --> 00:02:46,967 saturnov najveći mesec. 30 00:02:47,002 --> 00:02:48,802 Sada su svi tamo. 31 00:02:49,366 --> 00:02:51,849 Pa, skoro svi. 32 00:02:53,000 --> 00:02:56,373 Dok se naša ekspedicija ne završi, Vika i ja obavljamo svoj posao. 33 00:02:57,133 --> 00:03:00,240 Štitimo hidro platforme, koje pretvaraju morsku vodu sa Zemlje 34 00:03:00,241 --> 00:03:02,243 u fuzionu energiju za novu koloniju. 35 00:03:02,993 --> 00:03:05,328 Opstanak čovečanstva od toga zavisi. 36 00:03:10,633 --> 00:03:12,648 Hvala na kafi. 37 00:03:12,683 --> 00:03:15,790 Ostaci armije strvinara nastavljaju da remete operaciju. 38 00:03:16,387 --> 00:03:20,753 Napadaju naše bespilotne letilice noću, a danju pokušavaju da me ubiju. 39 00:03:21,486 --> 00:03:24,461 Još uvek se borimo protiv njih, ali ne znam zbog čega. 40 00:03:25,773 --> 00:03:28,098 Misija kaže da nam dobro ide, 41 00:03:28,518 --> 00:03:31,450 i da smo efektivan tim. 42 00:03:42,057 --> 00:03:44,259 Vika je moj oficir za komunikaciju. 43 00:03:44,294 --> 00:03:46,114 Pazi na mene. 44 00:03:47,288 --> 00:03:49,202 Ja održavam bespilotne letelice, 45 00:03:49,827 --> 00:03:51,792 one sve nadgledaju. 46 00:03:53,420 --> 00:03:57,130 Vika jedva čeka da ide. Ja, nisam tako siguran. 47 00:03:59,036 --> 00:04:01,460 Ne mogu da se otresem osećanja da je Zemlja... 48 00:04:01,511 --> 00:04:06,003 uprkos svemu što se desilo, Zemlja je još moj dom. 49 00:04:17,592 --> 00:04:21,448 Preveo: Bambula 50 00:04:25,014 --> 00:04:30,126 ZABORAV 51 00:04:31,872 --> 00:04:33,672 Džek Harper, tehničar 49. 52 00:04:33,802 --> 00:04:36,552 TEHNIČAR-49 POTVRĐENO 53 00:05:00,811 --> 00:05:02,611 'Jutro, Bobe. 54 00:05:10,627 --> 00:05:12,259 Tornju, provera komunikacija. 55 00:05:12,260 --> 00:05:14,560 Tehničar na održavanju bespilotnih letilica 49, 56 00:05:14,615 --> 00:05:17,973 podrška za hidro platforme. Svi sistemi na letelici su u redu. 57 00:05:18,275 --> 00:05:21,878 Spreman sam da pođem. - Primljeno, tehničaru 49, možeš krenuti. Pazi se. 58 00:05:22,013 --> 00:05:24,229 Uvek pazim. - Ne, ne paziš. 59 00:05:24,266 --> 00:05:27,497 U pravu si. Moram da poradim na tome. 60 00:05:36,669 --> 00:05:38,612 Dobro, Tet će biti onlajn za 30 sekundi. 61 00:05:38,647 --> 00:05:41,627 Odašiljem koordinate za platforme. Potvrdi vizuelni kontakt. 62 00:05:46,641 --> 00:05:49,628 Vidim ih. Platforme usisavaju morsku vodu. 63 00:05:51,470 --> 00:05:53,270 Vidiš li ih, Bobe? 64 00:05:55,325 --> 00:05:57,325 Bespilotna letelica 185 dobro izgleda. 65 00:06:04,139 --> 00:06:08,464 Džek, dve bespilotne su pale. - Sranje. 66 00:06:08,499 --> 00:06:10,756 Ostani na vezi, kontrola misije je na vezi. 67 00:06:11,917 --> 00:06:13,717 Povezani smo sa Tetom. 68 00:06:16,896 --> 00:06:18,774 Dobro jutro, šefe. 69 00:06:19,986 --> 00:06:24,353 Tornju 49, ovde kontrola misije. Kako ste ovog divnog jutra? 70 00:06:24,388 --> 00:06:28,072 Još jedan dan u raju, Sali. Šaljem podatke sada. 71 00:06:28,832 --> 00:06:32,934 Dnevnik misije 49, dan 1642, podrška za hidro platformu. Imam dve... 72 00:06:32,969 --> 00:06:35,939 Dve bespilotne su neoperativne. Perimetar je kompromitovan. 73 00:06:35,974 --> 00:06:38,910 Primljeno. Prosleđujem tehničaru. Ostani na liniji. 74 00:06:40,158 --> 00:06:44,788 Džek, 166 je neoperativan u kvadrantu 37. Povezujem te na signal. 75 00:06:44,993 --> 00:06:50,859 Prvo tamo idi. - Razumem. Krećem. 76 00:06:53,178 --> 00:06:55,405 Misijo, tehničar 49 ide u kvadrant 37. 77 00:06:55,710 --> 00:06:58,420 Možete li da zatvorite rupu na bespilotnoj 109? - Ne. 78 00:06:58,455 --> 00:07:01,561 109 je u hangaru, još čeka na delove. 79 00:07:01,574 --> 00:07:04,397 Džek mora pronaći te bespilotne i da ih osposobi da lete. 80 00:07:04,398 --> 00:07:06,723 Te platforme ne smeju biti nezaštićene noću. 81 00:07:07,397 --> 00:07:09,197 Razumem. 82 00:07:31,062 --> 00:07:35,448 Tornju, zar Džek nije skoro popravio 166? - Sve ih je skoro popravio. 83 00:07:35,683 --> 00:07:39,232 A da imamo delove koje tražimo, ne bismo manjkali tamo dole. 84 00:07:39,267 --> 00:07:41,834 Jasno. Dajemo sve od sebe. 85 00:07:41,869 --> 00:07:45,335 Da li ste efektivan tim? - Efektivan tim smo. 86 00:07:49,606 --> 00:07:54,630 Današnje naređenje je da popravite 166 i pronađete 172. 87 00:07:54,850 --> 00:07:59,154 Neka polete do zalaska sunca i častim turu kada dođete ovamo. 88 00:07:59,189 --> 00:08:02,914 Bolje da si spremna, Sali. Za dve nedelje. Brojimo dane... 89 00:08:04,122 --> 00:08:05,922 U redu. 90 00:08:06,896 --> 00:08:08,970 Hajde, Bobe. Sarađuj, druže. 91 00:08:16,626 --> 00:08:18,426 Tehničaru 49? 92 00:08:19,354 --> 00:08:21,293 Tehničaru 49? 93 00:08:24,442 --> 00:08:27,047 Džek? - Primljeno, tornju. 94 00:08:27,082 --> 00:08:30,340 Šta se desilo? Izgubila sam te na trenutak. - Stvarno? 95 00:08:32,181 --> 00:08:34,178 Stižem na lokaciju. 96 00:08:46,577 --> 00:08:49,914 Eno je. Vidim više ubijenih strvinara. 97 00:08:49,949 --> 00:08:53,252 Bespilotna 166 se baš opasno borila. 98 00:08:53,710 --> 00:08:57,283 Imaš neke pokrete? - Nema naznake o aktivnosti strvinara. 99 00:08:57,516 --> 00:09:00,776 Imam ograničenu vidljivost, Džek. Vizuelni ugao je mali. 100 00:09:00,811 --> 00:09:03,423 Primljeno. Spuštam se. 101 00:09:30,921 --> 00:09:33,580 Počinjem sa popravljanjem. Čuvaj mi leđa. 102 00:09:35,479 --> 00:09:37,279 Uvek to radim. 103 00:09:56,399 --> 00:09:59,157 SVETSKI ŠAMPIONI, 2017. 104 00:09:59,594 --> 00:10:01,700 Znaš, čitao sam o ovoj utakmici. 105 00:10:04,531 --> 00:10:06,381 Igrali su tačno ovde. 106 00:10:07,316 --> 00:10:10,622 Poslednji Super boul. - Samo mi nemoj reći da je bio legendaran. 107 00:10:10,657 --> 00:10:12,543 Legendarna utakmica. 108 00:10:14,679 --> 00:10:16,707 Gubili smo sa 4 razlike. 109 00:10:18,116 --> 00:10:23,961 Lopta je bila na liniji od 50 jardi. Sekunde su odbrojavale kraj. 110 00:10:25,826 --> 00:10:29,751 Lopta je ubačena u igru, kvoterbek je gubi. 111 00:10:31,625 --> 00:10:33,425 Katastrofa. 112 00:10:34,090 --> 00:10:36,458 Izgleda da je utakmica gotova. 113 00:10:37,956 --> 00:10:41,260 Centralno jezgro nije poravnato. Nemaš potrebne alate tamo dole. 114 00:10:41,588 --> 00:10:44,233 Ni nova gorivna ćelija neće pomoći oko toga. 115 00:10:46,647 --> 00:10:48,547 Ali ovaj kvoterbek se vraća... - Džek. 116 00:10:48,555 --> 00:10:51,611 i podiže svoju izgubljenu loptu. - Ček. Šta si sad uradio? 117 00:10:51,646 --> 00:10:54,068 Odbrambeni zid ga je opkoljavao. 118 00:10:55,739 --> 00:10:59,858 Tako da on baca dugu loptu, bez da zna ko je na drugom kraju. 119 00:11:00,686 --> 00:11:03,218 Na sve ili ništa. 120 00:11:04,339 --> 00:11:07,734 80.000 ljudi stoji i gleda kako ova lopta krstari vazduhom. 121 00:11:10,272 --> 00:11:14,978 Na kraju terena je novajlija, hvatač, treća izmena. 122 00:11:15,823 --> 00:11:17,700 Skače iz gomile. 123 00:11:20,195 --> 00:11:22,090 Tačdaun! 124 00:11:40,266 --> 00:11:42,849 Kontakt. Sa zapadne strane kontakt. 125 00:11:45,141 --> 00:11:51,133 Džek? - U redu je, Vika. To je samo pas. 126 00:11:58,814 --> 00:12:02,302 Idi! Gubi se odavde. 127 00:12:02,540 --> 00:12:05,548 Idi! Gubi se odavde. 128 00:12:05,796 --> 00:12:07,596 Čibe! 129 00:12:15,517 --> 00:12:17,372 Tehničar 49, Džek Harper. 130 00:12:17,373 --> 00:12:19,173 ČISTO 131 00:12:28,644 --> 00:12:30,444 ČISTO 132 00:12:44,171 --> 00:12:45,971 Nema na čemu. 133 00:12:48,865 --> 00:12:51,831 166 je opet operativan. 134 00:12:59,713 --> 00:13:01,553 Dve bespilotne oborene danas, 135 00:13:01,554 --> 00:13:03,830 10 gorivnih ćelija je ukradeno za mesec dana. 136 00:13:03,918 --> 00:13:06,430 Strvinari postaju hrabriji. 137 00:13:06,465 --> 00:13:08,299 Hidro platforme crpu svu vodu. 138 00:13:09,087 --> 00:13:11,690 Onda kada odemo ostaće im samo prašina i radijacija. 139 00:13:12,579 --> 00:13:15,881 Kakvo sranje! Pobedili smo u ratu. 140 00:13:16,925 --> 00:13:18,757 A mi moramo da odemo. 141 00:13:21,080 --> 00:13:25,185 Još dve nedelje, Džek, i bićemo na putu prema Titanu. 142 00:13:27,116 --> 00:13:28,916 Da. 143 00:13:29,423 --> 00:13:31,436 Ta bespilotna je tamo negde. 144 00:13:33,546 --> 00:13:35,569 Samo treba da je nađemo. 145 00:13:35,604 --> 00:13:38,675 Bez signala, to je kao nalaženje igle u plastu sena. 146 00:13:46,568 --> 00:13:48,643 Onda se okrećemo "trčanju sa loptom". 147 00:15:30,943 --> 00:15:34,277 Tornju. Locirao sam 172. 148 00:15:35,739 --> 00:15:37,782 U slivnoj jami. 149 00:15:37,817 --> 00:15:39,825 Ne mogu da je vidim, ali mogu da je čujem. 150 00:15:39,895 --> 00:15:42,670 Tehničaru, zasad je ugao takav da te jedva mogu videti. 151 00:15:42,671 --> 00:15:44,371 Kako izgleda? 152 00:15:44,822 --> 00:15:48,316 Dobro je. Nema naznaka o aktivnosti strvinara ovde gore. 153 00:15:48,613 --> 00:15:53,746 Tet će biti oflajn za 15 minuta. Nakon toga, prepušten si sam sebi. 154 00:16:12,152 --> 00:16:14,036 Misijo, ovde toranj 49. 155 00:16:14,242 --> 00:16:18,252 Džek je locirao bespilotnu 172. Sada pristupa popravci. 156 00:16:18,576 --> 00:16:21,869 Tražim podršku na njegovu lokaciju što je brže moguće. 157 00:16:50,885 --> 00:16:53,238 Vidim bespilotnu 172. 158 00:16:53,832 --> 00:16:55,632 Džek? 159 00:18:01,722 --> 00:18:03,522 Šta koji vrag? 160 00:18:07,117 --> 00:18:08,917 Sranje. 161 00:19:47,013 --> 00:19:48,813 ANGAŽOVAN U BORBI 162 00:19:58,782 --> 00:20:00,582 ELIMINIŠI 163 00:20:20,123 --> 00:20:21,923 Tehničar 49, Džek Harper. 164 00:20:24,959 --> 00:20:27,327 Džek Harper, tehničar 49. 165 00:20:29,324 --> 00:20:31,134 Hej! 166 00:21:21,059 --> 00:21:24,157 Ma daj. Ne moj jebeni motor! 167 00:22:28,742 --> 00:22:32,501 Kako čovek bolje da umre nego suočavajući se sa užasnim izgledima, 168 00:22:32,536 --> 00:22:35,356 za pepeo svojih predaka, i za hramove svojih bogova. 169 00:22:35,904 --> 00:22:37,704 Džek. 170 00:22:38,227 --> 00:22:40,537 Da, dolazim odmah. 171 00:22:47,785 --> 00:22:49,585 PESME IZ STAROG RIMA 172 00:22:58,270 --> 00:23:02,026 Šta je sa 109? Može li da leti? - Jedva. 173 00:23:03,059 --> 00:23:06,315 A bez oklopa ona je glineni golub. 174 00:23:06,730 --> 00:23:11,309 Razgovaraću sa Sali o tom oklopu ujutru. Opet. 175 00:23:17,022 --> 00:23:20,278 Šta je, Džek Harperu? 176 00:23:28,061 --> 00:23:29,935 Odakle ti ovo? 177 00:23:29,970 --> 00:23:32,064 Raslo je... 178 00:23:46,512 --> 00:23:49,440 Daj bre, Džek, znaš pravila. Znam da misliš da sam sitničar. 179 00:23:49,441 --> 00:23:52,108 Ali nemaš pojma kakve bi toksine moglo to da sadrži. 180 00:23:53,654 --> 00:23:55,855 To je cvet, Vika. - Ne radi se o tome. 181 00:23:56,557 --> 00:23:58,564 Već o tome koliko smo blizu kraja službe 182 00:23:58,565 --> 00:24:01,087 i poslednje što nam treba je da sve staviš na kocku. 183 00:24:02,966 --> 00:24:04,766 U redu. 184 00:24:08,200 --> 00:24:13,252 Svakog dana moraš da silaziš dole i gledaš šta je izgubljeno. 185 00:24:15,040 --> 00:24:17,556 Obavili smo posao, Džek. 186 00:24:21,148 --> 00:24:23,047 Vreme je da idemo. 187 00:24:29,447 --> 00:24:32,579 Ne mislim da su danas hteli da me ubiju. 188 00:24:33,010 --> 00:24:34,810 Strvinari. 189 00:24:39,646 --> 00:24:41,779 Pokušavali su da me uhvate. 190 00:24:46,256 --> 00:24:48,362 Neću to dozvoliti. 191 00:25:04,912 --> 00:25:06,712 Hajde. 192 00:26:03,239 --> 00:26:06,127 Trebalo bi da pođeš sa mnom jednom, pre nego što odemo. 193 00:26:07,713 --> 00:26:11,062 Ima jedno mesto koje sam pronašao. Hteo bih da ti ga pokažem. 194 00:26:15,235 --> 00:26:17,606 Ja ću ti nešto pokazati. 195 00:27:42,824 --> 00:27:44,727 O, Bože. 196 00:27:52,978 --> 00:27:56,101 To je bilo topljenje u šest faza unutar jezgra hidro platforme. 197 00:27:57,097 --> 00:27:59,105 Neoperativna je. Zauvek. 198 00:27:59,140 --> 00:28:01,248 Tornju 49, ugrozili ste čitavu operaciju. 199 00:28:01,283 --> 00:28:03,224 Treba da znam šta se tačno desilo. 200 00:28:03,259 --> 00:28:06,833 Džek tvrdi da su strvinari ukradenu gorivnu ćeliju koristili kao oružje 201 00:28:06,894 --> 00:28:08,713 i stavili je u usisnik. 202 00:28:08,748 --> 00:28:10,548 Tornju, ostani na vezi. 203 00:28:11,913 --> 00:28:15,740 Tornju, pokupio sam spoljašnji signal u kvadrantu 37. Da li vidiš ovo? 204 00:28:16,313 --> 00:28:19,103 Da. - Mora da su u pitanju strvinari. 205 00:28:19,944 --> 00:28:21,631 Nije jedan od naših. 206 00:28:21,632 --> 00:28:25,704 Džek, signal se emituje van planete. 207 00:28:26,676 --> 00:28:28,476 Krećem. 208 00:28:28,838 --> 00:28:33,607 Tornju, naš dnevnik kaže da vam fale 9 dodatnih gorivnih ćelija. 209 00:28:33,642 --> 00:28:35,840 Možete li potvrditi? - Negativno. Fale 10. 210 00:28:37,030 --> 00:28:39,553 Bespilotna 172 je izgubljena noćas. 211 00:28:39,774 --> 00:28:42,273 109 je spremna čim dobijemo oklop. 212 00:28:43,266 --> 00:28:45,833 Pokrićemo preostale platforme bespilotnim sa terena. 213 00:28:45,868 --> 00:28:48,428 Odradila sam matematiku. - Mi to radimo, tornju. 214 00:28:48,429 --> 00:28:51,188 Stavljam bespilotne u odbrambene pozicije. 215 00:28:51,882 --> 00:28:54,540 Razumem. - Naš posao je da upravljamo platformama. 216 00:28:54,575 --> 00:28:56,395 Tvoja obaveza je da ih zaštitiš. 217 00:28:56,396 --> 00:29:01,200 Ne možemo dozvoliti da izgubimo još jednu. Razumeš li? - Razumem. 218 00:29:01,235 --> 00:29:03,202 Da li si ti i Džek efektivan tim? 219 00:29:03,237 --> 00:29:05,422 Jesmo! 220 00:29:13,003 --> 00:29:15,686 IDENTITET SIGNALA: NEPOZNAT - Džek? 221 00:29:16,622 --> 00:29:19,008 Iznad njega si. Imaš li vizuelni pregled? 222 00:29:20,991 --> 00:29:24,653 Džek. - Da. Imam. 223 00:31:09,843 --> 00:31:11,774 Nekakav repetitor. 224 00:31:13,021 --> 00:31:16,827 Strvinari koriste zgradu kao antenu. 225 00:31:17,643 --> 00:31:19,443 Možeš li da ga dekriptuješ? 226 00:31:23,208 --> 00:31:27,123 To je skup koordinata. Kvadrant 17. 227 00:31:27,544 --> 00:31:30,653 Tamo je izvor signala. - Kvadrant 17. 228 00:31:31,023 --> 00:31:32,898 Šta je do đavola tamo? 229 00:31:35,858 --> 00:31:38,154 Ništa. Usred nedođije. 230 00:31:39,233 --> 00:31:41,043 Šta se dešava? 231 00:31:41,276 --> 00:31:44,456 Zašto bi strvinari slali signal van planete, Džek? 232 00:31:46,811 --> 00:31:48,668 Isključiću ga. 233 00:32:01,683 --> 00:32:04,595 Tehničaru 49, proveri kurs. Uputio si se ka granici. 234 00:32:05,485 --> 00:32:08,605 Radijacija će te skuvati pre nego što budeš bio svestan toga. 235 00:32:09,156 --> 00:32:11,239 U redu je, Vika. Vidim. 236 00:32:13,625 --> 00:32:17,308 Napraviću proveru područja, pre nego što pođem kući. 237 00:32:18,914 --> 00:32:22,459 Možda ostanem bez komunikacija. - Treba da ostanemo na vezi. 238 00:32:22,494 --> 00:32:24,294 Reci mi gde si. 239 00:32:25,204 --> 00:32:27,004 Čuješ li me? 240 00:32:28,305 --> 00:32:30,124 Džek, čuješ li me? 241 00:32:37,807 --> 00:32:42,146 Tako je, Bobe. Znaš ti kuda idemo. 242 00:34:24,057 --> 00:34:25,857 Da li ću ti nedostajati? 243 00:34:34,708 --> 00:34:36,508 Nedostajaće mi ovo mesto. 244 00:34:38,002 --> 00:34:39,802 Bilo bi sjajno. 245 00:34:48,088 --> 00:34:50,527 Bilo bi sjajno. 246 00:35:17,520 --> 00:35:19,320 Džek! 247 00:35:54,919 --> 00:35:57,977 Vika. Vika, da li si to videla? - Džek, gde si bio? 248 00:35:58,483 --> 00:36:01,807 Objekat se srušio u kvadrant 17. - To su koordinate signala. 249 00:36:01,842 --> 00:36:04,951 Upravo tako. - Video sam ga. Neka vrsta svemirskog broda. 250 00:36:04,986 --> 00:36:07,775 Džek, misija je skoro oflajn. - Krenuo sam prema tamo. 251 00:36:08,875 --> 00:36:11,543 Imamo neidentifikovan pad u kvadrantu 17. Srušio se po 252 00:36:11,544 --> 00:36:15,358 koordinatama poslatim od strane strvinara. Tehničar je krenuo tamo. 253 00:36:15,359 --> 00:36:17,188 Tornju, uskoro ćemo biti oflajn, 254 00:36:17,189 --> 00:36:20,037 ali bespilotne su već u pokretu i operativne. 255 00:36:20,072 --> 00:36:22,688 Neka tvoj tehničar odstupi. - Razumem. 256 00:36:23,695 --> 00:36:27,595 Misija želi da odstupiš. Bespilotne će se pobrinuti za to. - Negativno. 257 00:36:27,596 --> 00:36:30,762 Kada Tet bude oflajn, mi moramo ovo da nadgledamo. 258 00:36:30,797 --> 00:36:32,597 Hoću da znam da je mesto osigurano. 259 00:36:34,910 --> 00:36:37,419 Moj tehničar je zabrinut za bezbednost mesta pada. 260 00:36:37,454 --> 00:36:39,833 Tornju, za danas ste izgubili dovoljno resursa. 261 00:36:39,834 --> 00:36:43,858 Neka se vaš tehničar drži podalje od te lokacije. Jasno? - Jasno, komando. 262 00:36:48,720 --> 00:36:52,032 Džek, komanda hoće da odstupiš. Bespilotne će se pobrinuti za to. 263 00:36:52,106 --> 00:36:56,334 Na mestu pada sam. - Džek, više te ne nadgledamo. 264 00:36:56,369 --> 00:36:58,169 Komanda je oflajn. 265 00:36:59,217 --> 00:37:01,124 Vika, mislim da je jedan od naših. 266 00:37:03,541 --> 00:37:07,419 Prastarog izgleda. Predratno. 267 00:37:07,454 --> 00:37:11,340 Strvinari su ga srušili, Džek. - Nema traga strvinarima. 268 00:37:11,375 --> 00:37:14,241 Tehničaru, ovde tvoja komanda. Naređujem ti da se povučeš 269 00:37:14,242 --> 00:37:16,091 i da se vratiš u toranj smesta. 270 00:37:17,487 --> 00:37:19,287 Spuštam se. 271 00:37:57,350 --> 00:37:59,150 To su ljudi. 272 00:38:05,738 --> 00:38:08,046 Tornju, imamo preživele. 273 00:38:10,139 --> 00:38:13,414 Ima ih četvoro. Proveravam. Petoro preživelih. 274 00:38:15,067 --> 00:38:16,867 Oni su ljudi. 275 00:38:37,473 --> 00:38:39,474 KRITIČNO 276 00:38:48,932 --> 00:38:52,116 Odstupite! Vika, bespilotne pucaju na preživele! 277 00:38:52,151 --> 00:38:55,800 Džek, Tet je oflajn. Nemam kontrolu. 278 00:38:55,835 --> 00:38:57,635 Odstupite! 279 00:39:04,767 --> 00:39:06,716 Džek Harper, tehničar 49. 280 00:39:15,187 --> 00:39:17,409 Povuci se, kučkin sine! 281 00:39:24,554 --> 00:39:26,354 Povuci se! 282 00:40:32,498 --> 00:40:34,298 Otvori vrata! 283 00:40:36,666 --> 00:40:38,466 Vika! 284 00:40:52,154 --> 00:40:53,954 Daj kutiju za prvu pomoć. 285 00:40:54,374 --> 00:40:56,174 Donesi kutiju za prvu pomoć! 286 00:41:09,821 --> 00:41:12,420 Ovo moramo prijaviti. - Da prijavimo da su bespilotne 287 00:41:12,455 --> 00:41:14,404 pobile posadu jednog našeg broda? 288 00:41:14,578 --> 00:41:16,940 Hajde da vidimo šta će komanda da kaže na to. 289 00:41:23,968 --> 00:41:26,098 Respiratorna tečnost. Samo je iskašljaj. 290 00:41:37,496 --> 00:41:39,296 Džek! 291 00:42:05,264 --> 00:42:07,478 Evo. Još si dehidrirana. 292 00:42:22,701 --> 00:42:27,849 Gde smo? - Ja sam Viktorija, ovo je Džek. 293 00:42:31,906 --> 00:42:37,709 Kako se ti zoveš? - Džulija. 294 00:42:38,317 --> 00:42:41,767 Džulija, žao mi je zbog onoga što moram da ti kažem. 295 00:42:43,281 --> 00:42:45,136 Imala si nesreću. 296 00:42:46,368 --> 00:42:48,425 Tvoj brod se srušio. 297 00:42:49,191 --> 00:42:51,876 Džek je uspeo da te izvuče iz olupine. 298 00:42:53,182 --> 00:42:55,652 Ali niko iz tvoje posade nije preživeo. 299 00:43:03,057 --> 00:43:06,629 Kako to? - Ti si jedina preživela. 300 00:43:10,142 --> 00:43:11,942 Žao mi je. 301 00:43:18,983 --> 00:43:21,874 Bila si u delta snu dugo vremena. 302 00:43:24,326 --> 00:43:28,080 Nešto normalno je biti dezorijentisan. - Koliko dugo? 303 00:43:32,699 --> 00:43:35,308 60 godina. Najmanje. 304 00:43:47,095 --> 00:43:48,895 Moram da se vratim na brod. 305 00:43:55,412 --> 00:43:58,389 Previše je opasno tamo dole. Treba da se odmaraš. 306 00:44:08,857 --> 00:44:10,657 Vika... 307 00:44:12,577 --> 00:44:14,377 Ne diraj me. 308 00:44:18,049 --> 00:44:22,459 Tvoj brod je ušao u atmosferu privučen signalom sa površine zemlje. 309 00:44:24,009 --> 00:44:25,809 Znaš li išta o tome? 310 00:44:35,064 --> 00:44:36,864 Koja je bila tvoja misija? 311 00:44:38,746 --> 00:44:41,678 Poverljivo je. - Nemamo evidenciju o Odiseju. 312 00:44:41,713 --> 00:44:45,093 Ne mogu vam ništa reći dok ne uzmem crnu kutiju iz broda. 313 00:44:45,128 --> 00:44:48,307 Džulija, mnogo se promenilo za 60 godina. 314 00:44:56,201 --> 00:45:00,053 Dok si bila u delta snu, Zemlja je napadnuta. 315 00:45:01,816 --> 00:45:03,616 Zovemo ih strvinari. 316 00:45:04,988 --> 00:45:08,744 Uništili su Mesec i sa njim pola planete. 317 00:45:11,248 --> 00:45:13,048 Onda su izvršili invaziju. 318 00:45:13,422 --> 00:45:16,913 Pobedili smo u ratu, ali Zemlja je uništena. 319 00:45:18,632 --> 00:45:21,858 Svi su sada na Titanu sada, to je saturnov mesec. 320 00:45:21,938 --> 00:45:25,027 Ili na svemirskoj stanici, sa koje se spremamo da odemo. 321 00:45:27,300 --> 00:45:31,142 Ovde smo zbog bezbednosti i održavanja bespilotnih letelica. 322 00:45:32,635 --> 00:45:34,475 Mi smo tim čistača. 323 00:45:56,146 --> 00:46:00,978 Izgubila si svoje ljude. Sve. 324 00:46:03,855 --> 00:46:06,494 Ako želiš da budeš sama, razumemo to. 325 00:46:18,871 --> 00:46:21,867 Bespilotne letelice su pobile celu njenu posadu. 326 00:46:25,779 --> 00:46:28,527 Da nisam tamo otišao... - Ja tamo ne bih ni otišla. 327 00:46:28,562 --> 00:46:30,362 Vika. 328 00:46:31,613 --> 00:46:34,524 Da li imaš ikakva sećanja koja prethode misiji? 329 00:46:36,358 --> 00:46:38,158 Pre sigurnosnog brisanja pamćenja? 330 00:46:40,583 --> 00:46:43,076 Naš posao nije da se sećamo. 331 00:46:44,696 --> 00:46:48,227 Sećaš li se? - Sećaš li se nje? 332 00:46:53,590 --> 00:46:58,436 Džek, signal strvinara ju je dovukao dole. 333 00:47:00,749 --> 00:47:02,549 Ne znamo ko je ona. 334 00:47:05,054 --> 00:47:06,992 Niti šta je. 335 00:47:09,657 --> 00:47:13,401 Hajde da prespavamo, važi? 336 00:47:52,078 --> 00:47:53,878 Letiš time? 337 00:47:55,400 --> 00:47:57,200 Da. 338 00:48:00,652 --> 00:48:02,452 Šta će se sada desiti? 339 00:48:04,894 --> 00:48:09,871 Tet će biti onlajn uskoro, Viktorija će izvestiti o tvom spasavanju. 340 00:48:11,056 --> 00:48:13,288 Poslaće nekoga po tebe. 341 00:48:14,805 --> 00:48:18,248 Sa Teta? - Da. 342 00:48:22,219 --> 00:48:24,769 Moram da uzmem crnu kutiju iz mog broda. 343 00:48:25,988 --> 00:48:30,042 Strvinari se kreću noću. Moglo bi da vrvi od njih tamo dosad. 344 00:48:30,077 --> 00:48:32,006 Moram da znam šta se desilo. 345 00:48:35,181 --> 00:48:37,070 Ti moraš da znaš šta se desilo. 346 00:48:39,067 --> 00:48:40,867 Molim te. 347 00:49:03,836 --> 00:49:05,507 Džek. 348 00:49:05,508 --> 00:49:09,268 Džek, šta to radiš? - Vika, ona je navigator. 349 00:49:09,303 --> 00:49:11,586 Hoće da vidi svoj brod i da uzme crnu kutiju. 350 00:49:12,480 --> 00:49:15,536 I ja hoću isto. - Džek, ja... 351 00:49:18,355 --> 00:49:20,155 Ne mogu te zaštititi. 352 00:49:23,026 --> 00:49:24,826 Razumem. 353 00:49:27,602 --> 00:49:29,402 Ovo je na meni da sam odradim. 354 00:50:12,465 --> 00:50:14,265 Nisam mogao da ih spasim. 355 00:50:25,475 --> 00:50:27,518 Džek. Džek! 356 00:50:32,041 --> 00:50:33,978 Džek, čuješ li me? 357 00:51:07,126 --> 00:51:12,350 U redu, vreme je da pođemo. - Džek, našla sam je. 358 00:51:24,719 --> 00:51:26,519 Džek! 359 00:51:27,034 --> 00:51:30,038 SIGURNOSNI POVRATAK AUTOPILOT INICIJALIZACIJA 360 00:52:31,410 --> 00:52:34,340 Tornju 49, kako ste ovog divnog jutra? 361 00:52:34,591 --> 00:52:36,664 Još jedan dan u raju. 362 00:52:38,505 --> 00:52:44,480 Sali, Džek je otišao u patrolu pre zore. 363 00:52:45,236 --> 00:52:47,036 I... 364 00:52:47,789 --> 00:52:50,613 Ostali smo bez kontakta... 365 00:52:51,144 --> 00:52:53,810 blizu kanjona u kvadrantu 17. 366 00:52:54,339 --> 00:52:58,008 Znam da smo kratki sa bespilotnim letelicama, ali... 367 00:53:00,442 --> 00:53:03,293 tražim jednu da pretraži područje. 368 00:53:06,336 --> 00:53:10,066 Samo brzinsko izviđanje. - Razumem, 49. 369 00:53:10,101 --> 00:53:13,574 Dodeljujem 185 kvadrantu 22. 370 00:53:47,677 --> 00:53:51,891 "A kako čovek bolje da umre nego suočavajući se sa užasnim izgledima, 371 00:53:52,124 --> 00:53:57,019 za pepeo svojih predaka, i za hramove svojih bogova." 372 00:54:14,281 --> 00:54:16,081 Posmatrao sam te, Džek. 373 00:54:17,483 --> 00:54:22,441 Radoznao si. Šta tražiš u tim knjigama? 374 00:54:23,630 --> 00:54:28,248 Da li ti donose nazad stara sećanja? - Nećeš saznati ništa od mene. 375 00:54:28,821 --> 00:54:30,733 Moje sećanje je izbrisano da zaštiti... 376 00:54:30,734 --> 00:54:32,953 Bezbednost misije, da. 377 00:54:35,154 --> 00:54:39,837 Ne smeš dozvoliti da tvoje dragoceno sećanje padne u pogrešne ruke, je li? 378 00:54:40,993 --> 00:54:46,993 Reci mi. Da li si ikada imao bliski susret sa strvinarom? 379 00:54:48,679 --> 00:54:52,283 Naravno da nisi. Ti samo popravljaš bespilotne letelice. 380 00:54:53,157 --> 00:54:58,963 "Ne ideš u zone sa radijacijom." "Ne postavljaš suvišna pitanja." 381 00:54:59,771 --> 00:55:01,646 Nije ti to... 382 00:55:02,309 --> 00:55:04,109 u opisu posla. 383 00:55:05,734 --> 00:55:07,534 Svetla! 384 00:55:30,584 --> 00:55:34,276 Nismo mi vanzemaljci, Džek. Mi smo ljudi. 385 00:55:35,321 --> 00:55:38,316 Naravno, za nas to što smo ljudi je problem. 386 00:55:43,091 --> 00:55:46,746 Stara stelt tehnologija, štiti nas od vaših skenera. 387 00:55:46,960 --> 00:55:48,760 Modulator glasa. 388 00:55:49,644 --> 00:55:51,533 Čuješ li me, Džek? 389 00:55:51,983 --> 00:55:54,230 Zbunjuje vaše bespilotne letelice. 390 00:55:54,946 --> 00:55:58,629 Pa, u većini slučajeva. 391 00:55:59,146 --> 00:56:01,907 Bespilotne su programirane... - Da ubijaju ljude, Džek. 392 00:56:01,942 --> 00:56:04,934 Video si šta su uradili onim kriogenskim kapsulama. 393 00:56:05,460 --> 00:56:09,235 Umalo da i tebe raskomadaju dok si štitio onu ženu. 394 00:56:14,305 --> 00:56:16,105 Zašto si to uradio? 395 00:56:17,050 --> 00:56:18,850 Svako bi to uradio. 396 00:56:18,919 --> 00:56:20,719 "Svako?" 397 00:56:21,826 --> 00:56:24,411 Zanimljivo. - Traćimo vreme. 398 00:56:25,167 --> 00:56:28,472 Bespilotne će ga otkriti ovde. - To je narednik Sajks. 399 00:56:29,168 --> 00:56:31,887 Misli da sam budala što sam te ovde doveo. 400 00:56:38,653 --> 00:56:40,713 Nadam se da ćeš dokazati da greši. 401 00:56:51,897 --> 00:56:54,615 Misijo, primam biološki trag blizu Zapadnih kanjona. 402 00:56:54,650 --> 00:56:57,422 Možete li potvrditi DNK niz? - Budi na vezi. 403 00:56:59,479 --> 00:57:01,763 DNK potvrđena. To je Džek. 404 00:57:04,521 --> 00:57:09,096 Vika, da li si dobro? Da li je sve kako treba između vas? 405 00:57:09,131 --> 00:57:13,066 Naravno. - Još ste efektivan tim? 406 00:57:13,270 --> 00:57:15,070 Sjajni smo. 407 00:57:16,733 --> 00:57:18,420 Nikada bolji. 408 00:57:18,421 --> 00:57:22,445 Trčali smo sa loptom i gubili. Pa smo odlučili, "Šta koji vrag"? 409 00:57:22,668 --> 00:57:24,802 Treba da bacimo dugačku loptu. 410 00:57:25,550 --> 00:57:28,607 Bile su nam potrebne decenije samo da dešifrujemo GPS kodove. 411 00:57:29,137 --> 00:57:31,045 Pa ste srušili Odiseja. 412 00:57:34,069 --> 00:57:35,869 Zašto? 413 00:57:36,629 --> 00:57:40,247 Odisejev kompaktni reaktor. Kurtoazijom NASE. 414 00:57:40,282 --> 00:57:42,490 Veoma teško ga je naći. 415 00:57:44,459 --> 00:57:46,328 Da li si uživao u predstavi sinoć? 416 00:57:49,868 --> 00:57:52,382 A to je bila samo jedna gorivna ćelija. 417 00:57:53,383 --> 00:57:56,285 Zamisli šta bi 10 moglo. 418 00:57:56,502 --> 00:57:59,994 Sa jezgrom plutonijuma za izradu oružja. 419 00:58:00,979 --> 00:58:04,599 Imamo atomsku bombu i bespilotnu letelicu da je ponese. 420 00:58:05,064 --> 00:58:09,479 Ali ne možemo da joj pristupimo. Ne zna ko smo. 421 00:58:11,401 --> 00:58:13,799 Ali poznaje tebe, Džek. 422 00:58:20,571 --> 00:58:22,894 Treba da programiraš bespilotnu 423 00:58:24,094 --> 00:58:27,158 da ponese našu atomsku bombu na Tet. 424 00:58:32,603 --> 00:58:34,597 Okončaj ovaj rat. 425 00:58:38,088 --> 00:58:40,245 Tamo gore ima ljudi. 426 00:58:42,274 --> 00:58:46,281 Naredniče. - Programiraj bespilotnu da se vrati na Tet. 427 00:58:47,946 --> 00:58:50,492 Treba da završi pravo u centar. 428 00:58:52,364 --> 00:58:54,452 Jebi se. 429 00:58:56,796 --> 00:58:58,647 Nemam vremena za ovo. 430 00:59:37,054 --> 00:59:38,854 Ne! 431 00:59:44,697 --> 00:59:46,586 Idemo! - Podignite ga. 432 00:59:50,063 --> 00:59:54,809 ANALIZIRANJE 433 01:00:42,493 --> 01:00:47,158 Misijo, 185 je nestala iz sistema. - Primljeno, vidimo isto. 434 01:00:47,278 --> 01:00:49,787 Tražim dozvolu da pošaljem dve dodatne bespilotne? 435 01:00:50,602 --> 01:00:53,690 Ako je jedna bespilotna ovde, još će doći. 436 01:00:55,042 --> 01:00:57,309 Neće se zaustaviti dok me ne pronađu. 437 01:00:57,711 --> 01:00:59,977 Pretvoriće ovo mesto u prah. 438 01:01:00,553 --> 01:01:03,731 Ako nas pustite, opozvaću ih. 439 01:01:08,489 --> 01:01:10,314 To vam je jedina šansa. 440 01:01:24,670 --> 01:01:29,395 Bio sam u vašim "zonama radijacije". 441 01:01:30,675 --> 01:01:35,623 Ako tražiš istinu, tamo ćeš je naći. 442 01:01:49,805 --> 01:01:52,935 Rizikujemo živote svih nas. Sve. 443 01:01:53,775 --> 01:01:56,208 Šta te tera da misliš da je on drugačiji? 444 01:01:57,783 --> 01:01:59,583 Ona to misli. 445 01:02:19,707 --> 01:02:21,702 GORIVO NA IZMAKU 446 01:02:42,571 --> 01:02:45,992 JOŠ JEDAN DAN U RAJU 447 01:02:55,598 --> 01:03:00,838 Misijo, našla sam svog tehničara u kvadrantu 37. Opozovite potragu. 448 01:03:00,873 --> 01:03:03,624 Razumem. Drago mi je što je Džek na sigurnom. 449 01:03:03,659 --> 01:03:07,175 Dajem zadatak ostalim bespilotnim da se vrate obezbeđivanju platformi. 450 01:03:30,461 --> 01:03:32,261 Kuda ćemo sada? 451 01:03:34,381 --> 01:03:36,181 Ko si ti? 452 01:03:38,838 --> 01:03:41,006 Zašto mi ne kažeš? 453 01:03:42,224 --> 01:03:45,831 Džek. - Šta si radila u Odiseju? 454 01:03:46,358 --> 01:03:48,158 Koja je bila tvoja misija? 455 01:03:51,383 --> 01:03:55,098 To je bio istraživački let na Titan. Moj prvi. 456 01:03:56,142 --> 01:03:58,761 Bar je tako trebalo da bude. 457 01:04:00,947 --> 01:04:03,752 Šest nedelja pre poletanja, skeneri iz dubokog svemira 458 01:04:03,787 --> 01:04:08,293 otkrili su vanzemaljski objekat. Zaduženi smo bili da ga istražimo. 459 01:04:09,212 --> 01:04:11,237 Sve su nas uveli u delta san. 460 01:04:11,238 --> 01:04:14,410 Mora da ste se ti i Viktorija prvi probudili. 461 01:04:19,384 --> 01:04:22,010 Šta? - Taj objekat... 462 01:04:22,277 --> 01:04:24,640 bio je Tet, Džek. 463 01:04:25,340 --> 01:04:28,322 Tet je bila naša misija. 464 01:04:31,951 --> 01:04:33,930 To je nemoguće. 465 01:04:35,114 --> 01:04:36,914 To je nemoguće! 466 01:04:37,280 --> 01:04:39,860 Ko si ti? 467 01:04:42,490 --> 01:04:44,475 Ja sam tvoja žena. 468 01:04:49,027 --> 01:04:53,721 Ne znam šta se desilo, ali ti nisi onaj koji misliš da jesi. 469 01:05:02,007 --> 01:05:04,267 Džek, bili smo ovde. 470 01:05:05,625 --> 01:05:10,400 Zamolio si me da se nađemo, doveo si me na vrh sveta. 471 01:05:15,391 --> 01:05:17,948 Mogla sam da vidim da si bio nervozan tog dana. 472 01:05:18,778 --> 01:05:20,578 Bilo je to tačno ovde, Džek. 473 01:05:26,141 --> 01:05:27,897 Rekao si, 474 01:05:27,898 --> 01:05:29,746 "Pogledaj kroz ovo, 475 01:05:30,970 --> 01:05:33,041 i pokazaću ti budućnost." 476 01:05:35,468 --> 01:05:38,043 I stavio sam ti prsten. 477 01:05:58,196 --> 01:06:00,426 A ti si rekla... - "Da." 478 01:06:07,854 --> 01:06:09,801 Tako je. 479 01:06:12,130 --> 01:06:13,930 Tako je. 480 01:07:48,207 --> 01:07:50,007 Vika, stižem. 481 01:07:52,088 --> 01:07:55,241 Ne izveštavaj misiju dok ne dođem tamo. Čuješ li? 482 01:07:57,100 --> 01:07:58,900 Čuješ li? 483 01:08:15,425 --> 01:08:19,590 Vika, otvori vrata. - Drži se podalje od mene. 484 01:08:21,341 --> 01:08:24,714 Neću da te slušam. - Ovde nije bezbedno. 485 01:08:25,040 --> 01:08:27,053 Moramo smesta da odemo. 486 01:08:30,593 --> 01:08:32,393 Uvek je bila u pitanju ona. 487 01:08:35,527 --> 01:08:37,327 Zar ne? 488 01:08:37,942 --> 01:08:39,742 Vika... 489 01:08:44,680 --> 01:08:46,480 Ona je moja žena. 490 01:09:02,612 --> 01:09:06,368 Misijo, ovde toranj 49. - Kažite, 49. 491 01:09:06,614 --> 01:09:11,154 Nemoj. - Imam problem sa svojim tehničarem. - Nemoj. 492 01:09:11,189 --> 01:09:14,554 Ne znaš šta radiš. - Pronašao je preživelu osoba na mestu pada. 493 01:09:14,589 --> 01:09:16,973 Slušaj me. - Ona mu ograničava sposobnosti. 494 01:09:18,265 --> 01:09:24,265 I nije podesan za službovanje. - Žao mi je što čujem to, Vika. 495 01:09:25,271 --> 01:09:28,390 Da li ste još efektivan tim? - Vika... 496 01:09:29,123 --> 01:09:32,588 Otvori prokleta vrata, Vika! - Ne. 497 01:09:36,860 --> 01:09:39,388 Nismo efektivan tim. 498 01:10:01,046 --> 01:10:03,686 Vika, molim te. Moramo smesta da odemo. 499 01:10:03,687 --> 01:10:06,631 Neću nigde da idem sa tobom, Džek. 500 01:10:06,666 --> 01:10:10,261 Ima jedno mesto za koje znam. Bićemo sigurni. 501 01:10:11,262 --> 01:10:13,062 Idem na Titan. 502 01:10:15,270 --> 01:10:18,514 Ne postoji Titan. Lagali su nas. 503 01:10:18,845 --> 01:10:23,649 Beži od mene! - Vika, molim te. 504 01:10:24,165 --> 01:10:28,488 Postoje stvari koje treba da znaš. - Ne želim da znam! 505 01:10:33,620 --> 01:10:35,420 Džek... 506 01:11:13,918 --> 01:11:17,606 Zdravo, Džek. Mislim da se ne poznajemo. 507 01:11:18,901 --> 01:11:22,318 Šta si uradila? - Ne smeš sebe kriviti zbog toga. 508 01:11:22,912 --> 01:11:26,420 Bespilotne letelice su nepouzdane. Ponekada stvari krenu po zlu. 509 01:11:27,449 --> 01:11:29,249 "Krenu po zlu?" 510 01:11:32,258 --> 01:11:36,081 Ubila si je. - Znam. To je tragedija. 511 01:11:36,116 --> 01:11:38,293 Bila je divna osoba. 512 01:11:38,514 --> 01:11:42,239 Džek, hoćemo da te dovedemo ovamo. 513 01:11:42,521 --> 01:11:46,641 Dozvoljeno mi je da ti kažem da ćemo ti dodeliti novu misiju. 514 01:11:47,081 --> 01:11:49,404 Tebi i preživeloj. 515 01:11:55,563 --> 01:11:57,453 Postoji silno interesovanje ovamo. 516 01:11:58,213 --> 01:12:02,049 Dovedi je. Ispitaćemo je i onda je sve moguće. 517 01:12:03,018 --> 01:12:05,841 Vreme je da dođeš kući, Džek. 518 01:12:06,544 --> 01:12:09,978 Džek? Džek? 519 01:12:21,130 --> 01:12:22,930 Džek... 520 01:12:24,966 --> 01:12:26,766 Žao mi je. 521 01:12:38,842 --> 01:12:40,642 Drži se. 522 01:13:01,365 --> 01:13:04,452 Munja. - Takav je plan. 523 01:13:39,598 --> 01:13:41,398 Treba nam skrovište. 524 01:13:41,592 --> 01:13:43,392 Tamo! 525 01:15:29,821 --> 01:15:31,621 Jesi li dobro? - Ne. 526 01:15:38,296 --> 01:15:41,380 ZONA RADIJACIJE 527 01:15:42,171 --> 01:15:44,460 Ne brini. Nećemo joj se približavati. 528 01:15:53,358 --> 01:15:55,508 Da li ćemo da umremo? - Nećemo! 529 01:15:59,319 --> 01:16:01,119 Možda. 530 01:16:01,716 --> 01:16:03,516 Džek. 531 01:16:43,306 --> 01:16:45,106 Kučkin sine. 532 01:16:53,037 --> 01:16:54,837 Čekaj ovde. 533 01:17:33,100 --> 01:17:34,900 Šta? 534 01:18:15,440 --> 01:18:17,240 Stani! 535 01:18:17,871 --> 01:18:20,729 Stani! Hej! 536 01:18:39,683 --> 01:18:41,483 Baci oružje! 537 01:18:56,404 --> 01:18:58,204 U redu je. 538 01:19:01,777 --> 01:19:03,577 Ne pomeraj se! 539 01:19:06,527 --> 01:19:09,464 Moramo isključiti tu bespilotnu. 540 01:19:11,488 --> 01:19:13,873 Prestani da se pomeraš! - Džek! 541 01:20:20,590 --> 01:20:22,390 U redu je. 542 01:20:43,124 --> 01:20:44,924 Džulija. 543 01:20:46,739 --> 01:20:48,578 Džulija! 544 01:20:59,002 --> 01:21:00,802 Ne dodiruj me. 545 01:21:18,739 --> 01:21:21,994 Drži se. Samo se drži. 546 01:21:53,262 --> 01:21:56,546 Džek Harper, tehničar 52. 547 01:21:56,827 --> 01:21:58,969 TEHNIČAR 52 POTVRĐEN 548 01:22:08,309 --> 01:22:10,109 TORANJ 52 549 01:23:05,995 --> 01:23:07,795 Ćao. 550 01:23:07,888 --> 01:23:09,695 Tu si. 551 01:23:13,390 --> 01:23:15,291 Šta se desilo? Da li si dobro? 552 01:23:15,326 --> 01:23:18,165 Leteći objekat je prešao granicu i izgubila sam te. 553 01:23:21,298 --> 01:23:23,098 Lažna uzbuna. 554 01:23:26,946 --> 01:23:28,678 Treba da se vratim tamo. 555 01:23:28,679 --> 01:23:31,520 Dolaziš kući i nećeš da me poljubiš? 556 01:23:42,893 --> 01:23:47,448 O čemu razmišljaš? - Razmišljao sam... 557 01:23:49,224 --> 01:23:53,392 Zašto ne siđeš dole sa mnom? Na površinu. 558 01:23:54,683 --> 01:23:58,489 Mogli bismo to sada. - Sada? 559 01:23:59,424 --> 01:24:02,891 Da. - Jesi li ozbiljan? 560 01:24:02,926 --> 01:24:05,869 Nećeš da veruješ šta je tamo dole. 561 01:24:10,031 --> 01:24:16,031 Džek, znaš pravila. - Da. 562 01:24:18,674 --> 01:24:21,909 Može li da više ne pričamo o tome? Neću više da diskutujem o tome. 563 01:24:24,715 --> 01:24:26,515 U redu. 564 01:25:15,282 --> 01:25:17,082 Ovo će da boli. 565 01:25:28,110 --> 01:25:30,008 Kakav dan, a, Bobe? 566 01:26:55,744 --> 01:26:58,099 Oduvek si voleo ovu pesmu. 567 01:27:02,029 --> 01:27:03,829 Ja nisam on. 568 01:27:06,556 --> 01:27:08,356 Znam da nisam. 569 01:27:11,547 --> 01:27:13,347 Ali voleo sam te... 570 01:27:16,289 --> 01:27:21,830 otkako mogu da se setim. Ne znam kako drugačije to da kažem. 571 01:27:27,634 --> 01:27:29,850 Znaš šta si mi jednom rekao? 572 01:27:31,998 --> 01:27:35,696 Kada sve ovo bude za nama, sagradićeš mi kuću na jezeru. 573 01:27:39,000 --> 01:27:42,747 Da ćemo ostariti i udebeliti se zajedno. 574 01:27:44,105 --> 01:27:48,644 I svađaćemo se. Možda ćemo previše piti. 575 01:27:50,545 --> 01:27:52,573 Prava romantika. 576 01:27:56,582 --> 01:28:02,582 Onda ćemo umreti i bićemo sahranjeni na livadi pored jezera. 577 01:28:05,960 --> 01:28:08,485 I svet će nas zaboraviti. 578 01:28:12,275 --> 01:28:14,743 Ali ćemo uvek imati jedno drugo. 579 01:28:18,032 --> 01:28:23,538 Sećam se. - To su tvoja sećanja, Džek. 580 01:28:25,284 --> 01:28:27,317 Naša su. 581 01:28:29,291 --> 01:28:31,293 Ona su ti. 582 01:29:32,350 --> 01:29:34,150 Dobro jutro. 583 01:29:39,886 --> 01:29:45,595 Hteo sam da provedem ostatak svog života ovde. - Još možeš. 584 01:29:49,444 --> 01:29:53,663 Moram da idem. Onim ljudima treba moja pomoć. 585 01:30:00,867 --> 01:30:06,245 Vratićemo se kada se ovo završi. Obećaj mi. 586 01:30:08,324 --> 01:30:10,720 Vratićemo se kada se ovo završi. 587 01:30:47,352 --> 01:30:49,911 Zabrinuo si me na trenutak. 588 01:30:50,846 --> 01:30:53,403 Mislio sam da se nećeš vratiti. 589 01:30:55,867 --> 01:30:58,197 Morao sam da mu dokažem da greši. 590 01:31:00,986 --> 01:31:03,309 Izgledaš kao govno. 591 01:31:05,076 --> 01:31:09,186 Treba da vidiš onog drugog. - Rekao sam ti šta ćeš tamo naći, 592 01:31:09,218 --> 01:31:11,244 ti si mislio da sam lud. 593 01:31:11,845 --> 01:31:13,779 I dalje to verujem. 594 01:31:16,133 --> 01:31:18,880 Malkolm Bič. - Džulija Harper. 595 01:31:26,886 --> 01:31:28,686 Idemo. 596 01:31:34,666 --> 01:31:37,722 Misijo, pronalazim biološke tragove blizu Zapadnih kanjona. 597 01:31:37,757 --> 01:31:40,444 Potvrdite DNK niz? - Samo malo. 598 01:31:41,826 --> 01:31:44,336 DNK potvrđena. To je Džek. 599 01:31:45,056 --> 01:31:50,890 Misijo, 185 je upravo nestala iz sistema. - Primljeno. Vidimo isto. 600 01:31:53,746 --> 01:31:55,770 META IDENTIFIKOVANA 601 01:32:00,950 --> 01:32:05,414 Bio sam u armiji manje od godinu dana kada se Tet pojavio. 602 01:32:06,490 --> 01:32:11,032 Video sam kako uništavaju Mesec na nebu noću. 603 01:32:12,872 --> 01:32:15,495 Nisam mogao da verujem. 604 01:32:15,738 --> 01:32:18,764 Nakon toga, priroda je preuzela inicijativu. 605 01:32:19,611 --> 01:32:21,853 Predeo oko Čikaga je stenovit, 606 01:32:21,854 --> 01:32:25,131 pa smo bili pošteđeni onog najgoreg od strane talasa i zemljotresa. 607 01:32:27,250 --> 01:32:30,032 Većina ljudi je jednostavno umrla zbog gladi. 608 01:32:30,732 --> 01:32:36,179 Onda je Tet poslao dole brodove sa trupama. Kada su se vrata otvorila, 609 01:32:37,063 --> 01:32:38,929 izašao si ti. 610 01:32:40,730 --> 01:32:42,712 Astronaut Džek Harper. 611 01:32:44,629 --> 01:32:46,429 Na hiljade tvojih klonova. 612 01:32:49,091 --> 01:32:54,585 Izbrisanih sećanja. Programirani da ubiju. 613 01:32:55,969 --> 01:32:58,762 Uzeli su nam jednog od najboljih, 614 01:32:59,089 --> 01:33:01,634 i okrenuli ga protiv nas. 615 01:33:04,658 --> 01:33:06,909 Bez duše. 616 01:33:08,328 --> 01:33:10,428 Bez čovečnosti. 617 01:33:13,725 --> 01:33:15,528 Tet. 618 01:33:16,627 --> 01:33:18,700 Kakva briljantna mašina. 619 01:33:19,682 --> 01:33:23,757 Konzumira planetu za planetom zbog energije. 620 01:33:25,453 --> 01:33:30,413 U drugoj fazi su došle bespilotne i mehaničari. 621 01:33:31,178 --> 01:33:36,375 50 godina smo gledali kako one platforme isušuju našu planetu. 622 01:33:39,321 --> 01:33:41,121 I jednog dana, 623 01:33:43,521 --> 01:33:45,321 video sam tebe kako slećeš. 624 01:33:46,372 --> 01:33:48,374 Da popraviš još jednu bespilotnu letelicu. 625 01:33:49,820 --> 01:33:53,907 Ali u kršu tog dana, nalazila se knjiga. 626 01:33:55,249 --> 01:33:58,230 Podigao si je, proučio. 627 01:34:00,985 --> 01:34:04,349 A ja sam pomislio da vidim način. 628 01:34:06,903 --> 01:34:12,048 Kada si iskoračio ispred one bespilotne, i spasio je, znao sam, 629 01:34:13,517 --> 01:34:16,464 da si ti tu negde unutra. 630 01:34:17,545 --> 01:34:21,337 Samo je trebalo da nađem način da te izvučem na površinu. 631 01:34:44,821 --> 01:34:46,546 Pazite se, pazite se. 632 01:34:46,547 --> 01:34:50,138 Obratite pažnju. Staloženo. - Dajte joj malo prostora. 633 01:34:51,393 --> 01:34:53,250 Daj bre, činite je nervoznom. 634 01:34:56,196 --> 01:35:02,196 To je jedno razjareno oružje. - Nije, to je samo mašina. 635 01:35:06,116 --> 01:35:07,916 Ja sam oružje. 636 01:35:22,305 --> 01:35:27,501 Voleo bih da sam tamo da vidim facu tom čudu kada ovo eksplodira. 637 01:35:27,536 --> 01:35:31,198 To bi bio put u jednom smeru. - Da. 638 01:35:32,086 --> 01:35:34,254 Ali vredelo bi. 639 01:35:51,804 --> 01:35:54,165 Dobrodošli nazad, komandante. 640 01:36:34,577 --> 01:36:36,377 Otvorite vrata! 641 01:37:02,455 --> 01:37:04,255 Sranje! - Raštrkajte se! 642 01:37:11,712 --> 01:37:13,512 Glave dole, pognite glave! 643 01:37:45,030 --> 01:37:46,938 Džek! 644 01:37:47,038 --> 01:37:48,838 Za mnom! 645 01:38:46,879 --> 01:38:49,764 Hajde, kučkin sine! 646 01:40:51,774 --> 01:40:53,574 Džek. 647 01:40:59,334 --> 01:41:01,134 Dobro sam. 648 01:41:21,924 --> 01:41:25,169 Bespilotna. Pošalji bespilotnu. 649 01:41:29,708 --> 01:41:31,508 Uništena je. 650 01:41:34,071 --> 01:41:38,198 Mislio sam da smo ih imali u šaci. Stvarno. 651 01:41:40,653 --> 01:41:42,778 Mogu ja da ponesem bombu. 652 01:41:45,330 --> 01:41:47,670 Znaš da će Tet da te zdrobi poput muve. 653 01:41:48,560 --> 01:41:50,360 Neće ako ja pođem. 654 01:41:52,829 --> 01:41:54,629 Ne. 655 01:41:55,493 --> 01:41:57,770 Tražila je da me odvedeš gore. 656 01:41:59,316 --> 01:42:01,378 Pa odvedi me gore. 657 01:42:03,854 --> 01:42:06,007 Otići ćemo zajedno. 658 01:42:21,828 --> 01:42:23,806 Podseća me na dom. 659 01:42:34,029 --> 01:42:35,829 Jesi li spreman? 660 01:43:14,099 --> 01:43:15,899 Džek. 661 01:43:19,630 --> 01:43:21,430 Sanjaj o nama. 662 01:44:26,113 --> 01:44:31,663 Snimak crne kutije misije Odisej. 3. maj, 2017. 663 01:44:32,332 --> 01:44:35,921 Dobro, Bobe. Spreman za svemir? 664 01:44:47,494 --> 01:44:50,631 Dobro jutro, Odiseju, ovde tvoji prijatelji iz kontrole misije. 665 01:44:50,632 --> 01:44:53,224 Dobro jutro, misijo. Ovde komandant Džek Harper. 666 01:44:53,542 --> 01:44:55,585 Hvala za taj fantastičan poziv na buđenje. 667 01:44:55,918 --> 01:44:57,569 Izvršene pred-sletne provere. 668 01:44:57,570 --> 01:45:00,308 Elektronsko navođenje i navigacijski sistemi su u redu. 669 01:45:01,067 --> 01:45:05,649 Udaljenost od objekta 250 km. Vektor brzine ispod 12. 670 01:45:05,684 --> 01:45:08,068 Brzina približavanja 200 km/č. 671 01:45:08,307 --> 01:45:11,183 Primljeno. Drago mi je da te vidim, Džek. 672 01:45:11,218 --> 01:45:14,060 Nakon 39 dana sna, izgleda da si spreman za akciju. 673 01:45:15,103 --> 01:45:16,710 Itekako sam spreman za akciju. 674 01:45:16,711 --> 01:45:19,330 Sledeća propulzija će te uvesti u orbitu, 675 01:45:19,532 --> 01:45:22,099 na 50 km udaljenosti, gde ćeš zastati. 676 01:45:22,611 --> 01:45:26,670 Primljeno. Zastaćemo 50 km od objekta zbog skeniranja senzorima i procene. 677 01:45:27,716 --> 01:45:33,579 Putanja izgleda dobro. Počinjem sa propulzijom. 3, 2, 1. Paljenje. 678 01:45:37,774 --> 01:45:41,221 Vidimo dobru propulziju. Da li primate neka očitavanja od objekta? 679 01:45:41,742 --> 01:45:46,514 Ne. Nema toplote ni elektromagnetne radijacije. Nema znakova života. 680 01:45:46,549 --> 01:45:51,287 Kako je ostatak posade? - Kopilot Viktorija Olsen uskoro će biti ovde. 681 01:45:51,322 --> 01:45:54,233 Ostatak posade ostaće u delta snu. 682 01:45:55,652 --> 01:45:58,762 Primljeno. Propustio si fantastičnu utakmicu sinoć. 683 01:45:58,964 --> 01:46:02,258 Šta sam vam rekao, narode? Bez spojlera o sinoćnoj utakmici. 684 01:46:02,293 --> 01:46:04,361 Jedva čekam da je odgledam kada se vratim. 685 01:46:04,765 --> 01:46:08,000 Već pričate o američkom fudbalu, zar ne? - Dobro jutro, Vika. 686 01:46:08,035 --> 01:46:11,428 Dobro jutro, Sali. - Kako si ti ovog divnog jutra? 687 01:46:11,463 --> 01:46:13,501 Još jedan dan u raju. 688 01:46:20,629 --> 01:46:22,429 Jedna za istoriju. - Da. 689 01:46:36,137 --> 01:46:41,056 Tehničaru 49, imam te na prilazu. - Zdravo, Sali. 690 01:46:42,567 --> 01:46:47,328 Jutro puno posla, a? - Očitavam drugog putnika, Džek. 691 01:46:51,392 --> 01:46:53,192 Džulija Rosakova, 692 01:46:54,577 --> 01:46:56,965 preživela iz modula koji se srušio. 693 01:46:58,022 --> 01:46:59,987 Reci svoje namere. 694 01:47:01,023 --> 01:47:04,060 Da isporučim preživelu, kao što si zahtevala. 695 01:47:05,011 --> 01:47:10,352 Mi smo efektivniji tim. 696 01:47:12,178 --> 01:47:13,978 Nastavite prema ulazu. 697 01:47:19,128 --> 01:47:21,861 Misijo, imamo nepredviđenu situaciju. 698 01:47:22,159 --> 01:47:26,057 Poslednja propulzija je trebalo da nas dovede na 50 km od objekta, 699 01:47:26,355 --> 01:47:28,641 ali prema radaru, rastojanje se još smanjuje. 700 01:47:28,722 --> 01:47:30,792 Ubrzavamo prema objektu. 701 01:47:30,937 --> 01:47:34,238 Treba nam maksimalna propulzija da nas skloni odatle. Pokreni je. 702 01:47:34,273 --> 01:47:35,921 Unosim putanju. 703 01:47:37,053 --> 01:47:39,070 Rotacije postavljene. - Putanja utvrđena. 704 01:47:39,105 --> 01:47:41,145 Pokreni motore. - Motori pokrenuti. 705 01:47:41,180 --> 01:47:42,980 Spremna? Idemo. 706 01:47:52,594 --> 01:47:55,675 Misijo, imamo maksimalnu propulziju. Pokušavamo da se povučemo. 707 01:47:55,710 --> 01:47:59,918 Mnogo vibracija. Ne udaljavamo se od ove stvari. 708 01:47:59,953 --> 01:48:02,831 Telemetrija pokazuje strukturalno preopterećenje. 709 01:48:02,866 --> 01:48:04,934 Isključite propulziju. Čujete li me? 710 01:48:05,155 --> 01:48:06,955 Isključujem propulziju. 711 01:48:08,962 --> 01:48:10,762 Misijo. 712 01:48:11,284 --> 01:48:13,842 Misijo? - Misijo? Sali? 713 01:48:15,105 --> 01:48:17,306 Povećavano ubrzanje prema objektu. 714 01:48:17,341 --> 01:48:19,395 Procenjujem kontakt u roku od dva minuta. 715 01:48:25,512 --> 01:48:29,477 Izbaciću krio modul. Programiran je da uđe u zemljinu orbitu. 716 01:48:29,512 --> 01:48:32,143 Pilotiraću komandnim modulom bez vibracija. 717 01:48:32,734 --> 01:48:34,792 Hoću da se vratiš pozadi smesta. - Nikako. 718 01:48:34,827 --> 01:48:37,351 To je naređenje! - Džek, ne. Mi smo tim. 719 01:49:00,034 --> 01:49:02,279 Moramo da idemo, Džek! Još 30 sekundi! 720 01:49:05,104 --> 01:49:06,929 Sanjaj o nama. 721 01:49:48,582 --> 01:49:50,382 Džek... 722 01:49:51,279 --> 01:49:53,578 KRAJ SNIMKA 723 01:50:05,718 --> 01:50:08,989 Tehničaru 49, uđi minimalnom brzinom. 724 01:50:10,411 --> 01:50:12,439 Ulazim minimalnom brzinom. 725 01:50:29,052 --> 01:50:30,852 Hrabro, Bobe. 726 01:50:31,955 --> 01:50:34,214 Nemoj da mi se tu treseš. 727 01:51:07,807 --> 01:51:12,881 Džek, primećujem da ti se ubrzalo disanje i rad srca. 728 01:51:14,384 --> 01:51:16,940 Samo sam uzbuđen što te konačno upoznajem, Sali. 729 01:51:17,178 --> 01:51:21,199 U poslednje vreme postoji obrazac neposlušnog ponašanja. 730 01:51:23,321 --> 01:51:27,002 Da, osećam se loše zbog toga. 731 01:51:27,972 --> 01:51:31,779 Analiza glasa mi govori da me lažeš, Džek. 732 01:51:31,914 --> 01:51:35,686 Reci mi zašto si ovde. Imaš pet sekundi. 733 01:51:42,434 --> 01:51:44,446 Želim da Džulija živi. 734 01:51:45,853 --> 01:51:48,566 Želim da naša rasa preživi. 735 01:51:50,992 --> 01:51:52,821 Ovo je jedini način. 736 01:51:58,953 --> 01:52:02,241 Nastavi prema sletištu. Atmosfera obezbeđena. 737 01:53:01,021 --> 01:53:03,236 Dobrodošao kući, Džek. 738 01:53:15,952 --> 01:53:20,475 Hajde. - Džek, činiš pravu stvar. 739 01:53:21,455 --> 01:53:24,840 Ne znam ko si niti odakle si, 740 01:53:26,882 --> 01:53:29,416 ali hoću da ti ispričam nešto što sam pročitao. 741 01:53:30,804 --> 01:53:34,070 Priču o Rimu, 742 01:53:34,823 --> 01:53:36,819 gradu koji si ti uništila. 743 01:53:38,179 --> 01:53:39,979 Klasika. 744 01:53:40,663 --> 01:53:43,561 Postojao je čovek, Horacije. 745 01:53:44,719 --> 01:53:47,135 Sam je branio most protiv cele armije. 746 01:53:47,868 --> 01:53:49,846 A ono što je Horacije rekao bilo je, 747 01:53:50,396 --> 01:53:52,430 "Kako čovek može bolje da umre..." 748 01:53:52,431 --> 01:53:56,925 Ne moraš da umreš, Džek. Ona ne mora da umre. 749 01:53:57,404 --> 01:53:59,540 Svi umiru, Sali. 750 01:53:59,569 --> 01:54:01,956 Fora je u tome da umreš zadovoljan. 751 01:54:11,001 --> 01:54:14,809 Džek, to nije preživela koju si mi obećao. 752 01:54:15,844 --> 01:54:18,027 Ne. Nije. 753 01:54:42,239 --> 01:54:44,201 A ono što je Horacije rekao, bilo je, 754 01:54:44,236 --> 01:54:48,921 "Kako čovek može bolje da umre" 755 01:54:48,956 --> 01:54:52,090 "nego suočavajući se sa užasnim izgledima..." 756 01:54:53,404 --> 01:54:55,959 Bespilotne! Ulazite unutra! Ulazite unutra! 757 01:54:57,192 --> 01:54:59,055 "... za pepeo svojih predaka", 758 01:55:01,387 --> 01:55:03,714 "i za hramove svojih bogova." 759 01:55:05,868 --> 01:55:10,786 Ja sam te stvorila, Džek. Ja sam tvoj Bog. 760 01:55:22,178 --> 01:55:23,978 Jebi se, Sali! 761 01:56:16,689 --> 01:56:19,667 Zemlja, posle rata. 762 01:56:20,908 --> 01:56:23,914 Tri godine su prošle otkako sam ti video lice. 763 01:56:25,877 --> 01:56:29,589 Pitam se da li ti dolazim noću, u snove. 764 01:56:30,526 --> 01:56:34,144 Danju, kao sećanja. 765 01:56:35,221 --> 01:56:39,439 Da li ti progonim sate, onako kako si ti progonila moje? 766 01:56:41,604 --> 01:56:45,548 I pitam se da li me vidiš kada pogledaš nju. 767 01:56:57,341 --> 01:56:59,339 Mamice, pogledaj. 768 01:57:05,166 --> 01:57:06,966 Ako imamo duše, 769 01:57:07,228 --> 01:57:09,515 one su napravljene od ljubavi koju delimo. 770 01:57:13,109 --> 01:57:15,052 Neukaljane vremenom. 771 01:57:16,169 --> 01:57:18,083 Oslobođene smrti. 772 01:57:36,489 --> 01:57:40,025 Tri godine sam tražio kuću koju je on sagradio. 773 01:57:41,493 --> 01:57:44,393 Znao sam da mora da bude tamo negde. 774 01:57:46,769 --> 01:57:48,637 Jer ga poznajem. 775 01:57:56,924 --> 01:57:58,792 Ja sam on. 776 01:58:01,444 --> 01:58:03,244 Ko je ono? 777 01:58:10,778 --> 01:58:12,855 Ja sam Džek Harper. 778 01:58:14,585 --> 01:58:16,685 I ja sam kod kuće. 779 01:58:21,588 --> 01:58:25,088 FILMO-CENTAR 780 01:58:28,088 --> 01:58:32,088 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM