1
00:00:52,902 --> 00:00:56,902
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:00:59,902 --> 00:01:02,082
Kaylie!
3
00:01:22,161 --> 00:01:24,579
Pucao sam.
4
00:01:25,998 --> 00:01:31,070
Eesto sanjam taj san. Ali
nikad prije to nisam bio ja...
5
00:01:31,137 --> 00:01:35,148
Držao pištolj. -Znam.
6
00:01:36,940 --> 00:01:39,320
Jako dobro.
7
00:01:40,110 --> 00:01:44,970
Implicira istinsko duboko
ukorijenjeno prihvaaanje odgovornosti.
8
00:01:45,014 --> 00:01:51,109
Svoje deluzije nisi prevladao samo na razini
svjesti, nego i na razini podsvijesti.
9
00:01:51,153 --> 00:01:57,081
Mislim da je Tim zdrava odrasla osoba koja
ne predstavlja opasnost za sebe i druge.
10
00:01:57,124 --> 00:02:01,016
I vjerujem da bi trebao biti
otpušten po nalogu države.
11
00:02:01,060 --> 00:02:04,514
Na njegov nadolazeai 21. ro?endan.
12
00:02:15,239 --> 00:02:21,110
Prodanu gospodinu. Eestitam.
Bio je to predmet 131.
13
00:02:23,079 --> 00:02:29,051
Naš sljedeai predmet je prekrasno
antikno ogledalo s imanja Lavesc.
14
00:02:30,611 --> 00:02:35,204
Poznato Lasserovo
ogledalo krasilo je zidove
15
00:02:35,308 --> 00:02:42,051
kraljevske obitelji. Ovo su
originalno staklo i okvir.
16
00:02:42,095 --> 00:02:47,890
Staklo je u odlienom stanju osim
manjeg napuknuaa u donjem desnom uglu.
17
00:02:47,934 --> 00:02:51,709
Okvir je izrezbaren iz komada
bavarske crne cedrovine.
18
00:02:51,753 --> 00:02:57,309
Poeinjemo aukciju sa $10,000.
Imam li 10? Ravno ispred mene.
19
00:02:57,353 --> 00:03:00,293
Hvala, gospodine. -Znaei,
sestra ae te pokupiti?
20
00:03:00,336 --> 00:03:05,970
U poruci spominje i posao za mene.
-To bi bilo sjajno za tvoju tranziciju.
21
00:03:06,014 --> 00:03:10,282
Na 12,000 smo preko telefona.
-Sigurno ne želiš da idem s tobom?
22
00:03:10,326 --> 00:03:14,021
Zbog moralne podrške. -Ne, hvala.
23
00:03:14,088 --> 00:03:19,115
Moram to sama obaviti.
Eekaj nas. -Naravno.
24
00:03:19,158 --> 00:03:21,893
Sjeaaš se o eemu smo razgovarali?
25
00:03:22,060 --> 00:03:25,989
Imao si obvezni sustav podrške
koji je ti je pomogao da ozdraviš.
26
00:03:26,032 --> 00:03:28,956
Kaylie se morala snaai sama.
27
00:03:29,000 --> 00:03:32,367
Jako je važno da se iznova
povežeš sa svojom sestrom.
28
00:03:32,411 --> 00:03:36,418
Ali još je važnije da
zaštitiš svoj oporavak.
29
00:03:38,974 --> 00:03:44,947
16,000. -16,000 ide
jednom, dvaput...
30
00:03:45,080 --> 00:03:49,263
Prodano! -Vidimo
se veeeras. -Dobro.
31
00:04:01,751 --> 00:04:05,104
Sinko, samo povuci
vrata kad euješ zujanje.
32
00:04:27,049 --> 00:04:29,434
Hej, mali braco.
33
00:04:40,159 --> 00:04:42,749
Tvoja polovica imanja.
34
00:04:44,855 --> 00:04:47,055
Stanovi...
35
00:04:47,099 --> 00:04:50,924
Svi kažu da ne bi smio
prijeai na neko veliko mjesto
36
00:04:50,968 --> 00:04:56,128
pa sam ti isprintala neke opcije.
A dok ne na?eš ono što ti se svi?a,
37
00:04:56,171 --> 00:05:02,000
možeš živjeti s nama. -Kaylie,
ne znam kako da ti zahvalim.
38
00:05:02,043 --> 00:05:05,392
Htjela sam ranije
razgovarati o svemu ovome.
39
00:05:06,980 --> 00:05:10,192
Odjednom me nisu pustili k tebi.
40
00:05:10,984 --> 00:05:17,331
Nije... Nije da te
ne bi pustili k meni.
41
00:05:18,889 --> 00:05:22,940
Neke stvari sam morao shvatiti sam.
42
00:05:26,856 --> 00:05:29,273
Kužim.
43
00:05:29,933 --> 00:05:35,904
Ja sam ti obitelj i jedino
je važno to da si sada tu.
44
00:05:43,011 --> 00:05:45,988
Našla sam ga.
45
00:05:50,083 --> 00:05:56,481
Kako to misliš? -Znaš... Nije
bilo lako. Probala sam naai ljude
46
00:05:56,525 --> 00:06:02,755
koji su izgubili na aukciji. Bilo je u
jednom spremištu. Trebala mi je godina i pol
47
00:06:02,799 --> 00:06:06,184
da ga prebacim u naše skladište, a
potrajalo je manje od tjedan dana.
48
00:06:06,227 --> 00:06:11,505
Šalju ga novom kupcu tako da imamo samo
nekoliko dana. Trebalo bi biti dovoljno.
49
00:06:12,000 --> 00:06:18,008
Nekoliko dana za što, Kaylie?
-Da održimo naše obeaanje?
50
00:06:19,075 --> 00:06:21,976
I da ga ubijemo.
51
00:06:31,117 --> 00:06:35,567
Kaue može tamo. A te
kutije idu u kuhinju.
52
00:06:35,611 --> 00:06:37,998
Nemoj upucati nosaee.
53
00:06:40,059 --> 00:06:46,163
Dobit aeš ih eim organiziram papire.
Da. Mogu li te nazvati kasnije?
54
00:06:48,031 --> 00:06:52,662
Jeff! Žao mi je, mislio sam te
nazvati, ali bio sam u gužvi.
55
00:06:52,766 --> 00:06:57,872
Puno je lakše kad imaš osoblje.
-Kaylie je uhiaena. -Ona nije tu, kompa.
56
00:06:58,005 --> 00:07:04,067
Jesam te! -Mrtva si!
-Ljudi! Dragi? A ovo ide...?
57
00:07:04,111 --> 00:07:08,003
Uza zid. Pazite na rub.
58
00:07:08,047 --> 00:07:12,367
Hvala. Izgleda posebno.
59
00:07:13,184 --> 00:07:17,850
Društvo, idite van! -Ali, mama...
-Alternativa vam je nošenje kutija.
60
00:07:17,894 --> 00:07:23,083
Oprosti, prieat aemo
uskoro. -Hvala vam, deeki.
61
00:07:23,127 --> 00:07:28,053
Odmah dolazim van.
Znaei, malo smo trošili?
62
00:07:28,097 --> 00:07:34,643
Ne znam paše li mi ovaj stol ovdje. -Hoaeš
li mi reai ili aeš eekati da vidim raeun?
63
00:07:36,023 --> 00:07:38,227
Samo malo.
64
00:07:39,226 --> 00:07:44,255
Nadao sam se to izgladiti
trodijelnom psihom
65
00:07:44,299 --> 00:07:48,430
koja bi trebala biti...
Je li ovdje vruae?
66
00:07:50,949 --> 00:07:55,921
U redu, kužim, uredi si
ured kako god želiš. -Hvala.
67
00:07:56,021 --> 00:07:58,778
Nije li pomalo razmetljivo?
68
00:07:58,822 --> 00:08:03,983
Zbunjen sam. Ti si htjela starine, a ja
sam rekao da može i namještaj iz Ikee...
69
00:08:04,028 --> 00:08:08,677
Htjela sam ukrasiti kuau,
a ne pretvoriti je u cirkus.
70
00:08:08,721 --> 00:08:13,376
Imamo novi dom, novu tvrtku,
tako da imamo i novi namještaj.
71
00:08:13,420 --> 00:08:17,488
Ima smisla. -Ali supruga
ostaje ona stara, zar ne?
72
00:08:17,939 --> 00:08:21,219
Ne, rekao sam ti da mi odgovara Ikea.
73
00:08:22,630 --> 00:08:24,907
Puno ti hvala.
74
00:08:33,640 --> 00:08:38,923
Sigurno bi radije bio ovdje? Naša
gostinska soba je puno ljepša od ovoga.
75
00:08:39,157 --> 00:08:44,993
Da. Mislim da ae mi ovdje biti
bolje. Moj vlastiti prostor.
76
00:08:52,000 --> 00:08:58,037
Obeaao si mi da nikad neaeš
zaboraviti što se dogodilo. Obeaao si.
77
00:08:58,659 --> 00:09:00,975
Imao sam 10 godina.
78
00:09:03,404 --> 00:09:07,068
Ja au to ueiniti sutra naveeer. I...
79
00:09:07,112 --> 00:09:10,399
Stvarno bi mi dobro
došla tvoja pomoa.
80
00:09:16,054 --> 00:09:18,435
Laku noa, Time.
81
00:09:44,598 --> 00:09:48,946
Eini mi se da je ožiljak uoeljiviji
nego je bio prije 10 godina.
82
00:09:49,881 --> 00:09:52,845
Daj da ga pogleda profesionalac.
83
00:09:53,952 --> 00:09:59,879
Koji ožiljak? -Nismo
ni blizu završetka.
84
00:09:59,922 --> 00:10:06,272
Da, i? -Tek smo sastavili
krevet. -Nije bilo lako.
85
00:10:42,820 --> 00:10:45,097
Pas mater!
86
00:13:00,070 --> 00:13:05,110
Sve je u redu!
87
00:13:07,011 --> 00:13:11,361
Sve je u redu! Imaš noane more.
88
00:13:48,598 --> 00:13:52,838
Zatražio sam da ti dadu tvoj vlastiti
printer. Više ne moraš dijeliti.
89
00:13:52,882 --> 00:13:57,673
Da te maknem s mreže. -Dobro.
-Jer sam primio pritužbe
90
00:13:57,777 --> 00:14:04,790
da ljudi printaju izvješaa, a dobivaju
zastrašujuae slike s tvog raeunala.
91
00:14:12,520 --> 00:14:18,025
Primijetio sam da si zatražila premještaj
Lasserova ogledala. -Da. Euvat au ga.
92
00:14:18,069 --> 00:14:22,873
Mislio sam da je Warren rekao
bez euvanja. -Predomislio se.
93
00:14:23,041 --> 00:14:28,019
Da budem iskren, eekam objašnjenje
za isprintanu fotku leša.
94
00:14:38,679 --> 00:14:41,401
Znam da su stvari ponekad eudne.
95
00:14:41,822 --> 00:14:45,992
Znaš da rješavam neke
mraene, roditeljske stvari.
96
00:14:49,615 --> 00:14:53,833
Nikad neau oeekivati od tebe
da razumiješ taj dio mog života.
97
00:14:53,899 --> 00:15:00,905
Izdrži još samo dan, dva. Sve ae
se vratiti u normalu. Obeaavam.
98
00:15:08,097 --> 00:15:12,673
Obieno ne dobivam nalog za premještaj
na popravak kod vanjskog popravljaea.
99
00:15:12,717 --> 00:15:17,774
Kupac želi da njegov tip pogleda predmet.
Oboje znamo da to nije potrebno. -Bogami.
100
00:15:17,818 --> 00:15:22,064
Sama au ga dostaviti i sve popratiti.
101
00:15:23,024 --> 00:15:26,030
Idem po zaštitu, ako
ga mislimo premještati.
102
00:15:50,975 --> 00:15:53,568
Pozdrav.
103
00:16:03,615 --> 00:16:06,241
Sigurno si gladan.
104
00:16:16,554 --> 00:16:19,732
Nadam se da te još uvijek boli.
105
00:17:43,071 --> 00:17:47,009
Spremni smo. Jesi li dobro?
106
00:17:51,046 --> 00:17:53,606
Super sam.
107
00:17:55,675 --> 00:17:59,952
Deeki ae ga zaeas
zamotati. -Hvala ti.
108
00:18:12,863 --> 00:18:18,835
Vidimo se doma. Auto mi
je kod rampe za utovar.
109
00:18:20,688 --> 00:18:22,861
Imam mobitel.
110
00:18:22,904 --> 00:18:27,754
Morate potpisati nalog. -Ne svi?a
mi se kako smo se sinoa rastali.
111
00:18:27,809 --> 00:18:31,802
Da poprieamo negdje? -Naravno.
Hoaeš li doai k meni u kuau?
112
00:18:31,846 --> 00:18:37,579
Može. Na kojoj si
adresi? -Ne, u onu kuau.
113
00:19:13,881 --> 00:19:19,741
Da, imam ga pred sobom. Ne
znam, valjda za pola sata. Može?
114
00:19:19,784 --> 00:19:22,404
OK. Eujemo se.
115
00:20:11,761 --> 00:20:15,391
Sranje. Derište malo!
116
00:20:18,791 --> 00:20:22,827
Odgovor je još uvijek "ne".
-Ally i Matty ga imaju.
117
00:20:22,871 --> 00:20:26,930
Samo ja nemam mobitel
u razredu. -Grozno!
118
00:20:26,974 --> 00:20:29,743
Hvala na nieemu, Marie.
119
00:20:31,744 --> 00:20:36,649
Sad au ti odmah skoknuti po
mobitel, kaeri, ljubavi života moga,
120
00:20:36,753 --> 00:20:41,165
plode mojih slabina.
-Da sam barem ananas!
121
00:20:44,645 --> 00:20:49,783
Djeco, ueinite mi uslugu i nemojte nikad
gristi nokte poput svog oca. Odvratno.
122
00:20:49,827 --> 00:20:55,854
Tata... -Znaei, on je tata, a ja sam Marie.
-Tko je bila ona teta u tvom uredu danas?
123
00:20:55,897 --> 00:21:00,835
Da, tata. Tko je bila ona
teta u tvom uredu danas?
124
00:21:01,001 --> 00:21:03,600
Koja teta?
125
00:21:04,938 --> 00:21:08,600
Ne znam. Neka teta.
126
00:21:11,603 --> 00:21:13,708
Ne znam.
127
00:21:37,553 --> 00:21:40,836
Izgleda maleno. -Potrei, psu.
128
00:21:40,902 --> 00:21:45,940
Dala si svom psu ime Pas? -Nema ime.
129
00:21:46,808 --> 00:21:48,945
Jesi li dobro?
130
00:21:49,910 --> 00:21:54,863
Naravno. Nisi bio ovdje još od...
131
00:21:58,741 --> 00:22:01,402
Želiš razgledati kuau?
132
00:23:07,006 --> 00:23:11,117
Kuaa je bila na tržištu dok sam
ja bila u sustavu posvajanja.
133
00:23:11,221 --> 00:23:14,033
Pustili su me dok sam navršila 18.
134
00:23:14,779 --> 00:23:18,662
Bila sam jedina vlasnica
kuae na prvoj godini faksa.
135
00:23:20,884 --> 00:23:25,754
Mislim da bismo je trebali
prodati. Znaš, nakon...
136
00:23:27,790 --> 00:23:30,845
Hoaeš li mi pomoai oko
neeeg prije nego odeš?
137
00:23:40,734 --> 00:23:46,829
Kako si ga mislila unijeti ovamo? Sama?
-Mislila sam da aemo to oboje ueiniti.
138
00:23:46,873 --> 00:23:49,048
Ovamo.
139
00:24:23,523 --> 00:24:28,105
Što je to? -Sidro.
Sigurnosni mehanizam.
140
00:24:29,973 --> 00:24:35,770
Razumijem au ako ne želiš ostati
ovdje. Prihvaaam to, ali...
141
00:24:35,814 --> 00:24:38,306
Moram poeeti.
142
00:24:43,611 --> 00:24:45,817
Malo au ostati.
143
00:24:58,586 --> 00:25:00,662
Bok.
144
00:25:00,766 --> 00:25:06,207
Ja sam Kaylie Ann Russell, 23 su mi godine.
Sa mnom je moj brat Timothy Allan Russell.
145
00:25:06,251 --> 00:25:08,706
Nazvan je po ocu.
146
00:25:10,941 --> 00:25:15,622
21 mu je godina, sad je
16:14 sati 13. listopada
147
00:25:15,666 --> 00:25:17,937
i nalazimo se na adresi
2705 Hawthorn Way.
148
00:25:17,982 --> 00:25:22,741
Poeet au razradom mjera predostrožnosti
prije nego postavim i otkrijem staklo.
149
00:25:22,785 --> 00:25:25,642
3 su kamere, svaka
ima neovisno napajanje.
150
00:25:25,686 --> 00:25:28,384
U slueaju anomalija,
imamo objektivan zapis.
151
00:25:28,428 --> 00:25:32,037
Za današnji eksperiment imam
privatnu fiksnu mrežu i mobitel.
152
00:25:32,080 --> 00:25:38,191
Zatražit au brata za njegov mobitel kako bih
mogla kontrolirati sve elektronieke ure?aje.
153
00:25:42,968 --> 00:25:46,839
Tek sam ga kupio. -Hvala, Timbo.
154
00:25:48,627 --> 00:25:54,064
Alarm ae se aktivirati svakih 45 minuta i
podsjetiti me da promijenim vrpce u kamerama,
155
00:25:54,107 --> 00:25:57,233
a ovaj alarm svaki sat vremena
kako bi nas podsjetio da jedemo.
156
00:25:57,277 --> 00:26:01,673
Imamo zalihe vode kako ne bismo
dehidrirali. Što se same kuae tiee,
157
00:26:01,717 --> 00:26:07,845
u svakoj sobi je termostat koji, poput onih
u bolnicama, otkriva promjene u temperaturi.
158
00:26:07,889 --> 00:26:12,693
U slueaju promjene temperature
od 5 stupnjeva aktivira se alarm.
159
00:26:12,926 --> 00:26:17,863
Na snazi je i treaa mjera predostrožnosti,
ali o tome au za par minuta.
160
00:26:18,930 --> 00:26:23,873
Svrha današnjeg eksperimenta je da
dokažemo da je Lasserovo ogledalo
161
00:26:23,917 --> 00:26:30,139
dom uoeljivoj nadnaravnoj sili. Ne postoji
znanstveni ekvivalent rijeei "ukleto"
162
00:26:30,183 --> 00:26:33,838
pa aemo reai da je ovaj predmet
odgovoran za najmanje 45 smrtnih slueajeva
163
00:26:33,881 --> 00:26:35,702
u 4 stoljeaa postojanja.
164
00:26:35,746 --> 00:26:40,283
Mogu li te na trenutak zaustaviti?
-Ne. Ne iskljueuj kameru.
165
00:26:41,575 --> 00:26:43,722
Oprosti.
166
00:26:49,824 --> 00:26:54,771
Porijeklo ogledala je nepoznato. Ne
mogu predoeiti njegovu potpunu povijest,
167
00:26:54,815 --> 00:26:58,786
ali trag poeinje u
Londonu 1754. godine.
168
00:26:58,830 --> 00:27:05,081
Phillip Lasser, 17. vojvoda Leicestera,
kupio ga je i objesio iznad kamina.
169
00:27:05,703 --> 00:27:09,381
Još jedna predstrožnost.
Bok, dragi, kako si?
170
00:27:09,498 --> 00:27:13,800
Provjeravam kako si, kao što
si i tražila. Jesi li dobro?
171
00:27:13,844 --> 00:27:18,366
Sve je u redu. Znam da je to šašavo,
ali možeš li zvati na puni sat?
172
00:27:18,470 --> 00:27:22,046
Sad je prošlo 7 minuta
od punog sata. -Naravno.
173
00:27:22,150 --> 00:27:25,964
Eujemo se za 53 minute. Volim te.
174
00:27:26,646 --> 00:27:30,299
Oeekujem redovne pozive od svog
zaruenika, Michaela Dumonta.
175
00:27:30,343 --> 00:27:33,899
Rekla sam mu da sam nervozna
biti s bratom puštenim iz zatvora
176
00:27:33,942 --> 00:27:35,719
i naložila mu da pozove policiju
177
00:27:35,762 --> 00:27:39,821
ako se ne javim na telefon. -U
istoj smo prostoriji. -Ništa osobno.
178
00:27:39,864 --> 00:27:45,826
1755. Phillip Lasser prona?en je pokraj
kamina spaljen do neprepoznatljivosti.
179
00:27:45,870 --> 00:27:52,008
S imanjem raštrkanim po Engleskoj, neko je
tvrdio da vidi Phillipov odraz u ogledalu.
180
00:27:52,052 --> 00:27:56,634
Optužba je shvaaena ozbiljno
pošto je kuau istražila i Crkva.
181
00:27:56,678 --> 00:28:01,672
Ogledalo, nakon toga poznato kao Lasserovo
ogledalo, prodano je na aukciji 1758.
182
00:28:01,715 --> 00:28:07,301
Sljedeai poznati vlasnik je amerieki
željezniearski tajkun Robert Clancy 1864.
183
00:28:07,345 --> 00:28:12,881
Clancy je navodno težio preko 150 kila.
Za vrijeme studiranja zvali su ga Kit.
184
00:28:12,925 --> 00:28:16,092
Objesio je ogledalo u svojoj
plesnoj dvorani u Atlanti.
185
00:28:16,136 --> 00:28:20,687
Kasnije te godine, Clancyja su
fotografirale lokalne novine i...
186
00:28:20,731 --> 00:28:23,135
Izgubio je nekoliko kila.
187
00:28:23,178 --> 00:28:27,297
Osmrtnica mu je objavljena nekoliko
tjedana kasnije, bez uzroka smrti.
188
00:28:27,341 --> 00:28:33,401
I on i njegovo imanje i ogledalo navodno
su uništeni u Shermanovom pohodu 1865.
189
00:28:33,445 --> 00:28:35,690
Nakon toga, ogledalo nestaje.
190
00:28:35,795 --> 00:28:39,047
Opet se pojavljuje na poeetku
stoljeaa u Novoj Engleskoj.
191
00:28:39,091 --> 00:28:43,741
Sljedeai poznati slueaj je Mary O'Connor
1904. Objesila je ogledalo u kupaonici.
192
00:28:43,785 --> 00:28:47,610
2 tjedna kasnije, njezina neaakinja
Beatrice pronalazi Mary mrtvu u kadi.
193
00:28:47,654 --> 00:28:53,117
Službeni iskaz mrtvozornika kao uzrok
smrti navodi... Pazite ovo: dehidraciju.
194
00:28:53,161 --> 00:28:57,015
Žena je umrla od že?i namaeuai
se 3 dana u kadi punoj vode.
195
00:28:57,059 --> 00:29:01,350
Sljedeaa je Alice Carden
iz Wisconsina 1943.
196
00:29:01,394 --> 00:29:05,852
Susjedi su prijavili vrištanje i
lupanje iz kuae. Policija je našla djecu
197
00:29:05,896 --> 00:29:09,550
utopljene u zakljueanoj cisterni.
Alice je bila u djeejoj sobi,
198
00:29:09,593 --> 00:29:14,632
s obje noge zdrobljene, lijeve ruke
slomljene na 4 mjesta i 6 polomljenih rebara.
199
00:29:14,676 --> 00:29:18,295
U desnoj ruci joj je poveai eekia
kojim je lomila vlastite kosti.
200
00:29:18,338 --> 00:29:21,050
Kad su je našli,
prešla je na lubanju.
201
00:29:21,094 --> 00:29:26,107
Desna ruka joj je neozlije?ena. Jer joj
je bila potrebna. Za mahanje eekiaem.
202
00:29:26,151 --> 00:29:31,218
Alice je tvrdila da je pospremala djecu na
spavanje dok ih je zakljueavala u cisternu.
203
00:29:31,261 --> 00:29:35,010
Nije se oporavila od ozljeda. Obitelj
je imala i nekoliko pasa na farmi.
204
00:29:35,054 --> 00:29:38,008
Ukljueujuai i australskog
oveara za djecu...
205
00:29:49,564 --> 00:29:51,880
Jedimo.
206
00:29:55,844 --> 00:29:59,958
Kome toeno govoriš na tim snimkama?
207
00:30:02,716 --> 00:30:06,177
Svim ljudima koji su buljili.
208
00:30:06,221 --> 00:30:12,102
Djeci u školi koja su uvijek saznala.
Svima koji su tati govorili da ubojica.
209
00:30:12,824 --> 00:30:18,520
I koji su tebi govorili da si
ubojica. -Kaylie, bili smo samo klinci.
210
00:30:18,791 --> 00:30:22,796
Izmislili smo strašnu prieu kako ne bismo
morali prihvatiti einjenicu da nam je
211
00:30:22,840 --> 00:30:28,366
otac bio ubojica! Bio je bolesnik
koji je mueio i ubio našu...
212
00:30:35,331 --> 00:30:42,115
Mene možeš nazivati ludom koliko hoaeš.
Ali o njemu ne smiješ tako prieati.
213
00:30:44,509 --> 00:30:48,642
Tobin Capp, 1955, umro je od
gladi u vlastitoj spavaaoj sobi.
214
00:30:48,747 --> 00:30:51,730
Ogledalo je visjelo iznad
komode. Imao je psa dalmatinera.
215
00:30:51,774 --> 00:30:56,464
1965, California. Ogledalo visi u
predvorju banke Hill Trust u San Diegu.
216
00:30:56,508 --> 00:31:02,357
Službenica Marcia Wicker zakljueava šefa
u trezor i zatim grize elektrieni kabel.
217
00:31:02,400 --> 00:31:07,693
1975, Marisol Chavez umire u spavaaoj
sobi od krvarenja nakon pobaeaja.
218
00:31:07,736 --> 00:31:12,696
U ormariau su našli sve njezine zube u
plastienoj vreaici i krvava kliješta. 2002...
219
00:31:12,740 --> 00:31:15,988
Velika je razlika izme?u
uzrokovanosti i korelacije.
220
00:31:16,032 --> 00:31:21,083
Znam razliku, hvala. -Zatim su 2001.
mama i tata kupili novi kaue. Iste godine
221
00:31:21,127 --> 00:31:25,506
djed je imao sreani udar, Robbieja Schaultza
lupio je auto i pobjegla nam je maeka.
222
00:31:25,550 --> 00:31:29,930
Za što je od svega toga kriv taj
kaue? -Mogu li se sad vratiti ovome?
223
00:31:29,974 --> 00:31:34,908
Može, ali prionimo na posao.
Razgovarajmo o tome zašto smo stvarno tu.
224
00:31:35,693 --> 00:31:39,853
Ajmo. 2002...
225
00:31:39,896 --> 00:31:45,667
Ogledalo Lasser ukrašava kuani ured
Alana Russella. Softverski inženjer.
226
00:31:45,767 --> 00:31:48,261
Suprug Marie.
227
00:31:48,670 --> 00:31:53,965
Otac Timothyja i Kaylie. 2 tjedna od
dolaska Marie doživljava psihološki slom
228
00:31:54,009 --> 00:31:58,507
i biva mueena i ubijena u
obiteljskoj kuai. -A tko je to ueinio?
229
00:31:58,879 --> 00:32:04,324
Njezin muž. -Tako je pisalo
u policijskom izvješau.
230
00:32:04,368 --> 00:32:08,487
A muža joj je ustrijelio
njezin vlastiti sin.
231
00:32:08,820 --> 00:32:12,362
Pred oeima njezine kaeri.
232
00:32:13,890 --> 00:32:19,619
Namjeravam dokazati da nitko od opisanih
ljudi nije odgovoran za svoje postupke...
233
00:32:19,663 --> 00:32:22,817
Alan Russell nije bio
ubojica, nego žrtva.
234
00:32:22,861 --> 00:32:26,957
Jedna od mnogih žrtava nadprirodne
sile koja prebiva u tom ogledalu.
235
00:32:27,000 --> 00:32:31,305
Zašto onda odmah ne završimo ovo
i ne razbijemo tu prokletinju?
236
00:32:31,564 --> 00:32:34,328
Stvarno se ne sjeaaš, zar ne?
237
00:32:37,912 --> 00:32:43,004
Eega se ne sjeaam?
-Molim te... Razbij ga.
238
00:32:43,048 --> 00:32:45,246
Samo izvoli.
239
00:32:48,511 --> 00:32:50,625
U redu.
240
00:33:04,699 --> 00:33:08,691
Euo sam puno toga o
ljudima koji ne mogu...
241
00:33:08,735 --> 00:33:12,138
Koji ne mogu procesirati
nešto strašno.
242
00:33:12,497 --> 00:33:16,937
Um stvara kojekakve zaštite kako
bi im pomogao da se nose s time.
243
00:33:17,710 --> 00:33:22,003
Eim se to vjerovanje ukorijeni,
um forsira slueajne podatke
244
00:33:22,047 --> 00:33:24,537
kako bi potkrijepio tu prieu.
245
00:33:26,610 --> 00:33:31,227
Koliko tisuaa dokumenata si morala
prekopati kako bi našla njih 12 ili 13
246
00:33:31,271 --> 00:33:35,688
koji ae potkrijepiti tvoj
slueaj? -Zašto si odložio stolac?
247
00:33:40,454 --> 00:33:43,588
Jer pokušavam razgovarati s tobom.
248
00:33:43,632 --> 00:33:48,863
Samo je jedna osoba dokumentirana da je
probala razbiti ogledalo. Oliver Jeffries.
249
00:33:48,906 --> 00:33:53,408
1971, ueitelj na akademiji na Manhattanu.
Ogledalo je visjelo u središnjoj predavaonici.
250
00:33:53,452 --> 00:33:58,667
Jednog jutra se zaletio na ogledalo sa
žaraeem u ruci, ali nije uspio ni zamahnuti.
251
00:33:58,711 --> 00:34:04,994
Ueenici su izjavili da je jednu minutu
tamo tiho stajao te zatim išetao u promet.
252
00:34:05,616 --> 00:34:11,384
Oeito je sposobno braniti se.
Mislim da te upravo razoružalo.
253
00:34:13,724 --> 00:34:17,102
Znaš zašto nisam razbio ogledalo?
254
00:34:17,145 --> 00:34:21,687
Osim da ti ne dobiješ otkaz ili
prijavu za nanošenje materijalne štete?
255
00:34:21,730 --> 00:34:27,201
Nije moje da bih ga smio razbiti. Nitko
ne može umjesto uništiti tvoje deluzije.
256
00:34:27,601 --> 00:34:32,692
Moraš to ueiniti sama. -To me dovodi
do moje posljednje mjere prestrožnosti.
257
00:34:32,735 --> 00:34:35,695
Gledate sidro težine 11 kila.
258
00:34:35,799 --> 00:34:41,602
Uz dodatnih 9 kila utega spojenih na
gurtnu povezanu s kuhinjskim tajmerom.
259
00:34:41,646 --> 00:34:45,295
Bez struje, što je važno,
i imamo još oko 10 sekundi.
260
00:34:45,339 --> 00:34:51,311
Ako tajmer nije rueno resetiran svakih 30
minuta, tj, ako nema nikoga da ga zaustavi...
261
00:34:54,790 --> 00:35:01,068
Ogledalo ide toeno tamo. Samo ae naše
preživljavanje sprijeeiti da se to ne ponovi.
262
00:35:01,491 --> 00:35:07,116
Znaš zašto ga ne moramo eekati da se do?e
igrati? Jer smo naslonili pištolj na glavu.
263
00:35:07,160 --> 00:35:11,005
Oeekujem da ae se gorljivo braniti.
264
00:37:24,582 --> 00:37:29,514
Klinci, možete li
nakratko doai u moj ured?
265
00:37:31,720 --> 00:37:38,156
Mislim da sam bio dovoljno jasan
da tamo ne pravite nered. -I nismo.
266
00:37:38,658 --> 00:37:43,229
Ne svi?a mi se biti
ovdje. -Što je ovo?
267
00:37:47,767 --> 00:37:50,260
Nismo to mi ueinili.
268
00:37:51,803 --> 00:37:56,356
Eujem vas kako noau
ovdje pravite nered.
269
00:37:56,773 --> 00:38:01,496
I ja sam nekad bio klinac,
kužim, selidba je bila teška...
270
00:38:01,678 --> 00:38:04,889
Ali ovo se više neae ponoviti, dobro?
271
00:38:05,782 --> 00:38:11,032
A ako brljate oko biljaka
vaše mame, prestanite i s time.
272
00:38:14,723 --> 00:38:17,594
Znaš što meni dokazuju mrtve biljke?
273
00:38:17,698 --> 00:38:21,241
Probleme s vodom i možda
neispravni rezervoar.
274
00:38:21,796 --> 00:38:25,014
Sjeaam se da sam
vodu pio iz filtera.
275
00:38:25,565 --> 00:38:29,556
Oliver Jeffries, mrtve biljke u ueionici.
Tobin Capp, mrtve biljke u spavaaoj sobi.
276
00:38:29,601 --> 00:38:34,733
Vrtlari u banci Hill Trust nisu mogli
shvatiti otkud posvuda mrtve biljke.
277
00:38:35,397 --> 00:38:37,785
Žive biljke.
278
00:38:38,542 --> 00:38:43,636
Žive biljke u dnevnom boravku,
žive biljke, biljke koje su žive.
279
00:38:43,680 --> 00:38:47,912
Ove su još žive. -Daj mu vremena,
uvijek poene s niskim biljem.
280
00:38:47,956 --> 00:38:53,553
Iako se nije hranilo samo bijlkama.
Ima još jedna varijabla. Pas!
281
00:38:57,549 --> 00:38:59,768
Oprosti, Psu.
282
00:39:06,423 --> 00:39:08,775
Hidratiziraj se.
283
00:39:18,434 --> 00:39:24,570
Hajde, deeko! -Hajde,
Masone. Donesi! -Odi po štap!
284
00:39:24,613 --> 00:39:27,961
Odi po štap! Hajde, kreni!
285
00:39:29,404 --> 00:39:34,209
Ovo sam nabavio samo zato pošto si
bila izbezumljena jer nismo sigurni.
286
00:39:34,252 --> 00:39:38,322
Jesi li vidjela nekoga ovdje dolje... -Ali
zbog te stvari se ne osjeaam sigurnijom.
287
00:39:38,366 --> 00:39:40,459
Zapravo, baš suprotno...
288
00:39:40,760 --> 00:39:45,262
Zakljueat au ga, pospremiti negdje
289
00:39:45,366 --> 00:39:50,129
gdje ae se sigurno biti od koristi
ako se desi neki hitan slueaj.
290
00:39:52,055 --> 00:39:54,399
Groteskna kravo.
291
00:40:01,335 --> 00:40:06,594
Što si mi to upravo rekao?
-Nisam ja ništa rekao.
292
00:40:42,539 --> 00:40:44,649
Isuse!
293
00:40:46,781 --> 00:40:50,863
Alane! -Radim!
294
00:41:03,728 --> 00:41:06,051
S kim razgovaraš?
295
00:41:11,113 --> 00:41:15,351
Jesi li namjeravao poduzeti
nešto u vezi tog prokletog laveža?
296
00:41:16,398 --> 00:41:21,432
Nešto nije u redu s psom, Alane,
ugrizao me! -Jesi li dobro?
297
00:41:22,265 --> 00:41:24,373
Dobro sam.
298
00:41:27,340 --> 00:41:32,551
Ovdje si izgubljen u svom vlastitom
svijetu. -Nisam izgubljen u svom...
299
00:41:46,729 --> 00:41:52,592
Klinci? Danas mi morate ueiniti jednu
posebnu uslugu. Idem na golf s klijentom.
300
00:41:52,636 --> 00:41:58,228
Ne smijete ulaziti u
moj ured. -U redu, tata.
301
00:41:59,742 --> 00:42:02,235
Volim vas.
302
00:42:21,275 --> 00:42:25,229
Ulaziš. Više te ne mogu slušati.
303
00:42:37,565 --> 00:42:39,711
Sranje.
304
00:42:44,778 --> 00:42:49,481
Zašto ga ne možemo pustiti van?
-Mama kaže da je Mason pod kaznom.
305
00:42:51,652 --> 00:42:57,080
Hej, mališani. Zašto... -Moramo
poduzeti nešto u vezi tog vražjeg psa!
306
00:42:57,123 --> 00:43:02,483
I "bok" bi dobro došlo. -Eitavi dan je pravio
nered, morala sam ga zakljueati u tvoj ured.
307
00:43:02,527 --> 00:43:04,982
Zaveži ga.
308
00:43:21,363 --> 00:43:23,717
Gdje je?
309
00:43:25,299 --> 00:43:30,539
Eto problema, krivo si upamtila. -Obeaavam
ti. Nisam krivo upamtila. -Jesi! Mason...
310
00:43:30,583 --> 00:43:34,781
Australski ovear Alice Carden, dalmatiner
Tobina Cappa... Nikad nisu prona?eni.
311
00:43:34,824 --> 00:43:40,358
Nijedan od njih. -Sjeaaš li se Masona
prema kraju? Povraaanje, nezgode po kuai.
312
00:43:40,658 --> 00:43:45,096
Psihoterapeut me uputio da istražim
parvovirus, smrtonosnu pseau bolest.
313
00:43:45,140 --> 00:43:50,308
Simptomi su muenina, agresivnost, inficirane
mokraaa i stolica od kojih umiru biljke.
314
00:43:50,352 --> 00:43:55,157
Mason je bio bolestan. -U redu,
sutra au ga odvesti veterinaru.
315
00:43:55,201 --> 00:44:00,849
Loše vijesti... Mislim da se neaemo obojica
vratiti kuai. -Mama, gdje je Mason?
316
00:44:01,742 --> 00:44:05,568
Po kaznom je. -Tako
si ti toga sjeaaš?!
317
00:44:05,612 --> 00:44:10,186
Zaista mi to želiš reai? -Zašto ne?
-U krivu si. Vidjela sam kako ga mama
318
00:44:10,230 --> 00:44:14,342
zakljueava u ured. Sjedila sam pred vratima
eitavi dan i nitko nije ušao ni izašao.
319
00:44:14,386 --> 00:44:18,479
Jesi li ikad eula za FTT teoriju iz
psihologije? -Ne, ali ti sigurno jesi.
320
00:44:18,522 --> 00:44:24,485
Zvijezda sam elanka o njoj. Naš mozak
šifrira informacije kao mutne tragove.
321
00:44:24,529 --> 00:44:27,027
Više kao generalno
znaeenje nego toean zapis.
322
00:44:27,071 --> 00:44:31,043
Sereš! -Ti tragovi lako se
kombiniraju u lažna sjeaanja.
323
00:44:31,086 --> 00:44:35,334
Više si puta vidjela mamu kako zatvara
psa u ured. -Što su ti to ueinili?
324
00:44:35,378 --> 00:44:39,495
Prije no što je tata svima zabranio ulaziti
u ured. Ti tragovi i sjeaanja tog dana...
325
00:44:39,539 --> 00:44:43,235
Žao mi te. -Što je vjerojatnije?
326
00:44:43,279 --> 00:44:48,888
Da se krivo sjeaaš doga?aja od prije
11 godina ili da ogledalo jede pse?
327
00:44:50,650 --> 00:44:55,587
Vidi! To je Pas.
-Daj mu malo vremena.
328
00:44:59,282 --> 00:45:02,083
Samo malo vremena.
329
00:45:12,568 --> 00:45:17,659
Ti si luda! -Nisam luda! Eujem
te kako s nekim razgovaraš.
330
00:45:17,702 --> 00:45:22,174
Euješ li ti sebe: "Eujem te kroz
vrata?!" -Zašto bih to izmišljala?!
331
00:45:22,217 --> 00:45:27,366
Nisam luda! -Voda je
otrovana i imamo provalnika?!
332
00:45:27,410 --> 00:45:29,902
Gubiš razum!
333
00:45:38,521 --> 00:45:45,248
Oprosti što smo vas probudili. -Ti
i tata se sva?ate zbog onoga u uredu?
334
00:45:47,834 --> 00:45:51,522
Moraš se sjeaati one
žene, i ti si je vidio.
335
00:45:51,567 --> 00:45:56,560
Uvjerio sam samoga sebe da sam vidio
mnogo toga. Ali što mi ustvari vidimo?
336
00:45:56,604 --> 00:45:58,866
Mamu kako viee na tatu usred noai.
337
00:45:58,910 --> 00:46:03,632
Mama je rekla da euje glasove, ali
to je valjda bio tata na telefonu.
338
00:46:04,194 --> 00:46:08,603
To ne objašnjava ženu koju sam vidjela
kroz prozor. -Kad si je vidjela?
339
00:46:08,647 --> 00:46:13,183
Prvi put? Kad smo se igrali u
dvorištu. -Je li mama bila doma?
340
00:46:13,238 --> 00:46:17,520
Mama je uvijek bila
doma. -Jesi li sigurna?
341
00:46:17,687 --> 00:46:19,979
Jer ja nisam.
342
00:46:26,306 --> 00:46:29,289
Sranje! Makni se!
343
00:46:32,733 --> 00:46:37,559
"Svetac" je varao mamu, bio je to loš
brak, vidi samo kako je završio! -Ne.
344
00:46:37,603 --> 00:46:40,461
Naš otac je bio preljubnik
i izludio je mamu!
345
00:46:40,505 --> 00:46:44,567
Prestani. -Pukao je i ubio ju je.
Ueinio bi to i nama... -Da! Loš brak!
346
00:46:44,610 --> 00:46:50,652
To objašnjava zašto mama nije imala kosu,
zube, dok nije umrla! Da, loš brak objašnjava
347
00:46:50,696 --> 00:46:54,844
i ostale ljude koje smo te zadnje noai
vidjeli u kuai! -Bio je povueen, tajnovit.
348
00:46:54,888 --> 00:46:58,135
Sve znakovi preljuba! -Imala sam
pristup maminim i tatinim stvarima.
349
00:46:58,178 --> 00:47:02,428
Jesu li ti isprali mozak? Nema raeuna
za kartice, poziva, narueenog cvijeaa,
350
00:47:02,472 --> 00:47:06,693
nieeg što bi upuaivalo na preljub! -Bio
je pametan i nije ostavio trag. -Tišina!
351
00:47:06,737 --> 00:47:09,797
Sa svima sam razgovarala. Ako je
postojala, ta je žena bila duh.
352
00:47:09,841 --> 00:47:13,018
Da, bio je tajnovit, povueen,
sumnjiv, sve znakovi preljuba!
353
00:47:13,062 --> 00:47:18,816
Ne želim reai da nije bio zaveden!
Pitanje je samo što ga je zavelo?
354
00:47:22,395 --> 00:47:25,567
Ovdje se svašta doga?a
dok se mi sva?amo.
355
00:47:25,611 --> 00:47:29,121
Temperatura u sobi se digla
za 3 stupnja. 3 stupnja!
356
00:47:29,225 --> 00:47:32,542
Dvoje ljudi na malom prostoru,
upaljena svjetla, elektrieni ure?aji.
357
00:47:32,586 --> 00:47:37,287
Telefonska linija je vea sigurna
krepala. Provjeri! -Da vidimo.
358
00:47:37,653 --> 00:47:41,376
Telefonski signal je tu! -Statika?
359
00:47:41,420 --> 00:47:44,592
Možeš se s time nositi. Ja sam uspio.
360
00:47:44,661 --> 00:47:48,307
Želiš sprati ljagu s obiteljskog imena?
Ne moraš to ueiniti za mamu i tatu.
361
00:47:48,351 --> 00:47:51,431
Ueini to za sebe samu.
362
00:47:52,633 --> 00:47:55,692
Super su te sredili tamo unutra.
363
00:47:55,736 --> 00:47:59,473
Bio si savršeno normalan,
a oni su te zatvorili.
364
00:47:59,606 --> 00:48:02,062
Morao si popizditi kako bi izašao.
365
00:48:04,163 --> 00:48:06,351
Masone, prestani cviliti!
366
00:48:06,457 --> 00:48:10,189
Dosta! Završio sam! Znam da bih
trebao prieekati da sama na?eš izlaz,
367
00:48:10,233 --> 00:48:16,418
ali neau ti dopustiti da mueiš psa!
-Što to radiš? -Slušaj ga! -Prestani!
368
00:48:22,491 --> 00:48:24,942
Ne, eekaj!
369
00:48:26,461 --> 00:48:31,293
Što je? -Nisi to trebao ueiniti.
-Jesam! Kaylie, ti si bolesna!
370
00:48:31,337 --> 00:48:33,787
Ništa od onog što si
rekla nije se dogodilo!
371
00:48:33,830 --> 00:48:39,157
Biljke su žive, ogledalo je samo ogledalo,
a onom psu si prijetnja jedino ti!
372
00:48:39,506 --> 00:48:44,598
Ali nisi ti kriva. Kao
što nisam bio niti ja.
373
00:48:44,642 --> 00:48:47,668
Ja sam imao pomoa, a ti si bila sama.
374
00:48:47,712 --> 00:48:52,226
Ovakve probleme je teško prevladati,
ali ih se ne trebamo sramiti.
375
00:48:52,483 --> 00:48:55,134
U genima su nam.
376
00:49:04,147 --> 00:49:09,629
Kaylie, žao mi je. Vidi...
377
00:49:10,496 --> 00:49:12,990
Idemo odavde.
378
00:49:13,034 --> 00:49:17,502
Idemo nekamo poprieati o
tome kako krenuti dalje.
379
00:49:35,585 --> 00:49:38,327
Kamo možemo iai?
380
00:49:43,241 --> 00:49:47,450
Idemo iskljueiti one
kamere, razoružati ono sidro
381
00:49:47,494 --> 00:49:50,706
i možemo otiai kamo god želiš.
382
00:49:53,500 --> 00:49:59,005
Poprieaj sam svojim zaruenikom.
Htjeti ae ti pomoai, znam da hoae.
383
00:50:26,251 --> 00:50:28,423
Kaylie?
384
00:50:31,325 --> 00:50:34,084
Evo ga.
385
00:50:36,435 --> 00:50:38,882
Evo ga.
386
00:51:02,586 --> 00:51:04,669
To!
387
00:51:05,213 --> 00:51:11,039
To! To, to!
388
00:51:20,985 --> 00:51:24,530
Sad pregledavam snimke
posljednjih nekoliko minuta.
389
00:51:24,574 --> 00:51:29,037
"Svetac" je varao mamu, bio je to
loš brak, vidi samo kako je završio!
390
00:51:29,080 --> 00:51:31,944
Naš otac je bio preljubnik
i izludio je mamu! -Prestani.
391
00:51:31,989 --> 00:51:38,409
Pukao je i ubio ju je. -Da! Loš brak! Zato
mama nije imala kosu, zube, dok nije umrla!
392
00:51:38,453 --> 00:51:43,149
Da! Loš brak! To objašnjava i ostale ljude
koje smo oboje te zadnje noai vidjeli u kuai!
393
00:51:43,193 --> 00:51:46,392
Ne sjeaam se da sam to radila. A ti?
394
00:51:46,493 --> 00:51:52,655
Ne sjeaaš se. Temperatura se popela na
25,5 stupnjeva, ali se alarm nije oglasio.
395
00:51:52,698 --> 00:51:58,425
Sva?ali smo se dok je ono ubijalo biljke.
Pas mu je pružio dovoljno energije.
396
00:51:58,468 --> 00:52:03,916
Moram nazvati lijeenika. -Time, poziv moraš
obaviti van njegovog radijusa utjecaja.
397
00:52:03,959 --> 00:52:07,376
Inaee ne možeš znati s
kim zaista razgovaraš.
398
00:52:11,371 --> 00:52:16,417
Halo? Bok, da! Sad je sve u redu.
399
00:52:16,617 --> 00:52:20,387
Oprosti zbog onog ranije
i eujemo se za sat vremena.
400
00:52:22,555 --> 00:52:27,873
Šanse su 50:50 da je to uopae bio
on. Moramo nakratko van iz ove sobe.
401
00:52:28,527 --> 00:52:31,672
Od psa je dobilo više
nego što sam mislila.
402
00:52:37,535 --> 00:52:42,429
Izgleda da mu je radijus
utjecaja... 9 metara.
403
00:52:42,472 --> 00:52:46,499
Znaei da smijemo u kuhinju,
sobu s perilicom, garažu,
404
00:52:46,543 --> 00:52:51,786
glavnu spavaau sobu i dvorište.
Naprijed i natrag. Nadam se ne zadugo.
405
00:52:59,419 --> 00:53:06,543
Vaš poziv nije moguae ostvariti.
Molimo vas, probajte ponovo.
406
00:53:06,684 --> 00:53:14,782
Vaš poziv nije moguae ostvariti.
Molimo vas, probajte ponovo.
407
00:53:22,438 --> 00:53:27,720
Kako sam se vratio ovamo? -Kako to
misliš? Došetao si ovamo i sjeo na pod.
408
00:53:27,763 --> 00:53:33,615
Bio sam vani. -Nisi. Mislio
si da si bio? Reci to u kameru.
409
00:53:38,245 --> 00:53:41,577
Pošto si još uvijek ovdje,
znam da aemo pobijediti.
410
00:53:41,621 --> 00:53:46,351
Euješ li me? Razumiješ li me?
411
00:54:28,348 --> 00:54:32,586
Kad tata dolazi doma? -Ne znam.
412
00:54:32,630 --> 00:54:37,633
Ne znaš kad se tata vraaa
doma? -Ne znam gdje je.
413
00:54:38,468 --> 00:54:41,680
Znam gdje tvrdi da se nalazi.
414
00:54:55,170 --> 00:54:58,547
Isprieaj mi više o ženi u uredu.
415
00:55:08,183 --> 00:55:10,836
Nisam je vidjela.
416
00:55:12,596 --> 00:55:17,500
Ja jesam. -Zaeepi.
417
00:55:21,604 --> 00:55:24,095
Kada?
418
00:55:25,433 --> 00:55:27,989
Sinoa.
419
00:55:32,509 --> 00:55:35,648
Nije bila u uredu.
420
00:55:36,649 --> 00:55:39,586
Bila je na stubištu.
421
00:55:41,621 --> 00:55:46,069
Što je radila? -Nisam gledao.
422
00:55:46,425 --> 00:55:48,868
Bojao sam se.
423
00:55:49,561 --> 00:55:53,151
Ali mislim da se vratila u ured.
424
00:55:54,397 --> 00:55:57,365
Mislim da tamo živi.
425
00:56:04,402 --> 00:56:07,608
Idite se gore igrati.
426
00:56:52,031 --> 00:56:54,512
MARISOL
427
00:58:44,333 --> 00:58:46,714
Mama?
428
00:58:48,371 --> 00:58:50,717
Mama!
429
00:59:19,434 --> 00:59:22,049
Ne! Mama!
430
00:59:26,506 --> 00:59:30,923
Brzo, Time! Požuri!
431
00:59:35,480 --> 00:59:37,970
Mamice, prestani!
432
00:59:51,152 --> 00:59:53,305
Ljube...
433
01:00:00,317 --> 01:00:03,026
Dušo, ti krvariš.
434
01:00:56,446 --> 01:01:01,340
Zlato... Morate se vratiti
natrag u svoju sobu.
435
01:01:01,384 --> 01:01:04,252
Ali, mamica... -Mama je dobro.
436
01:01:04,296 --> 01:01:09,637
Ostala je bez daha, bit ae ona dobro,
samo se vrati unutra i zatvori vrata.
437
01:01:25,195 --> 01:01:27,818
Da, imam hitan slueaj sa suprugom.
438
01:02:07,606 --> 01:02:10,758
Je li mama dobro? -Idi u krevet.
439
01:02:32,427 --> 01:02:37,095
Trgni se! -Jesi li
tu? Jesi li sa mnom?
440
01:03:03,006 --> 01:03:06,322
Društvo, vaša majka je jako bolesna.
441
01:03:06,555 --> 01:03:11,382
I neko ae vrijeme morati
ostati u krevetu i odmarati se.
442
01:03:11,426 --> 01:03:15,669
Može ozdraviti, ali vas dvoje
je ne smijete uznemiravati.
443
01:03:18,018 --> 01:03:20,302
Mi?
444
01:03:21,400 --> 01:03:24,778
Dakle, prvaee, princezo...
445
01:03:25,505 --> 01:03:30,787
Ne smijete ulaziti u
tu sobu. Razumijete?
446
01:03:33,130 --> 01:03:35,762
Kakvu bolest ima?
447
01:03:41,309 --> 01:03:46,410
Smijete se družiti ovdje i...
448
01:03:46,454 --> 01:03:52,770
Igrati video-igrice. -Nisi li
rekao da ne smijemo ulaziti ovamo?
449
01:04:02,260 --> 01:04:04,372
Jedi.
450
01:04:07,163 --> 01:04:10,002
Do?i. Treba mi tvoja pomoa.
451
01:04:35,460 --> 01:04:39,881
Time, trgni se! Time!
452
01:04:50,131 --> 01:04:52,620
Je li to za mamu?
453
01:05:29,063 --> 01:05:31,176
Krasno.
454
01:06:46,260 --> 01:06:49,480
Možda bismo trebali ostati zajedno.
455
01:07:32,166 --> 01:07:34,692
Gladan sam, Kaylie.
456
01:07:47,244 --> 01:07:52,106
Moramo iai kupiti namirnice,
tata. -Što si rekla, princezo?
457
01:07:52,150 --> 01:07:55,186
Hrana! -Na popisu mi je.
458
01:07:56,362 --> 01:08:00,297
Televizor je riknuo.
-Što si rekla, princezo?
459
01:08:00,530 --> 01:08:05,764
Moramo nazvati lijeenika
za mamu! -Na popisu mi je.
460
01:08:25,109 --> 01:08:29,944
Ovo je glupo. Reai au joj
da smo ostali bez hrane.
461
01:08:29,988 --> 01:08:33,624
Ali tata je rekao... -Baš
me briga što je tata rekao.
462
01:09:02,969 --> 01:09:05,220
Mama?
463
01:09:41,311 --> 01:09:47,309
Treba lijeenika! Rekao si da je bolesna,
ali nije... -Tvoj problem je što ne slušaš!
464
01:09:47,353 --> 01:09:52,840
Rekao sam ti da ne ulaziš u našu
sobu. Zašto si neposlušna, zašto?!
465
01:09:53,424 --> 01:09:56,364
Pošto si bila neposlušna,
sad si pod kaznom.
466
01:09:57,227 --> 01:10:03,338
Ti i onaj tvoj šmrkljivi brat tamo ne smijete
ni primirisati izvan kuae. A sad, marš van.
467
01:10:12,097 --> 01:10:15,792
U redu, hvala. Bok.
468
01:10:17,302 --> 01:10:19,866
Što je lijeenik rekao?
469
01:10:22,039 --> 01:10:24,990
Rekao je da ga mora nazvati otac.
470
01:10:27,277 --> 01:10:30,254
Kao što je i onaj prije rekao?
471
01:10:32,047 --> 01:10:34,944
Toeno kao i onaj prije.
472
01:10:36,216 --> 01:10:38,914
Istim glasom.
473
01:11:01,305 --> 01:11:03,584
Bok, Bobe.
474
01:11:03,699 --> 01:11:09,568
Žao mi je što to eujem, nadam se
da ae brzo ozdraviti. -Hvala, Bobe.
475
01:11:09,612 --> 01:11:14,246
Znaš što? Oprosti što te
dovela eak dovde, ona je...
476
01:11:14,290 --> 01:11:18,625
Koristi majeinu bolest kako bi
ispoljavala svoje frustracije.
477
01:11:18,669 --> 01:11:21,708
Eekaj dok poene
voziti. Ovo nije ništa.
478
01:11:22,231 --> 01:11:27,223
Oprosti što sam ti smetao. Nadam
se da ae se Marie brzo oporaviti.
479
01:11:27,267 --> 01:11:33,428
Hvala ti. Znaš što? Zvrcni me
sljedeai tjedan da odigramo koju.
480
01:11:33,472 --> 01:11:37,696
Super! Može. Vidimo se. -Euvaj se.
481
01:12:04,431 --> 01:12:10,304
Timbo... Moramo biti
jako, jako hrabri.
482
01:12:53,064 --> 01:12:55,624
Jako lukavo.
483
01:13:48,076 --> 01:13:52,837
I ostasmo bez struje.
Baš predvidljivo.
484
01:13:58,417 --> 01:14:00,709
Mrtva biljka.
485
01:14:39,086 --> 01:14:41,567
Je li stvarno?
486
01:14:51,996 --> 01:14:54,138
Tata?
487
01:14:57,100 --> 01:14:59,554
Popravi svjetla.
488
01:15:44,172 --> 01:15:47,183
Lijepi trikovi.
489
01:15:53,937 --> 01:15:56,020
Kaylie?
490
01:16:11,061 --> 01:16:13,170
Moj Bože.
491
01:16:15,064 --> 01:16:17,520
Vidiš li ga?
492
01:16:46,123 --> 01:16:50,648
Bok. -Samo zovem
da vidim kako ide.
493
01:16:55,171 --> 01:17:01,423
Dobro sam. -Dobro. Eujemo se za
sat vremena. Uživao sam u aaskanju.
494
01:17:05,139 --> 01:17:10,968
Ovo je trik. Nisam ga
ubila, nisam ga mogla ubiti.
495
01:17:11,012 --> 01:17:16,779
Tanjur nije bio stvaran. Nisam ga
ubila, jer tanjur nije bio stvaran!
496
01:17:53,145 --> 01:17:56,890
Michael! Što sam to ueinila?
497
01:17:56,933 --> 01:17:59,057
Što sam to ueinila...
498
01:18:03,020 --> 01:18:06,131
Hajde! Idemo odavde!
499
01:18:18,069 --> 01:18:22,555
Halo? Trebam policiju i hitnu
pomoa na adresi 2705 Hawthorn.
500
01:18:24,302 --> 01:18:28,309
Pomoa je na putu. Kad
stignu, sve aemo riješiti.
501
01:18:28,353 --> 01:18:32,287
Kaylie! Dobro smo!
502
01:18:33,286 --> 01:18:38,147
Michael! -Kad si zadnji put
resetirala kuhinjski tajmer? -Ne znam.
503
01:18:38,190 --> 01:18:41,607
Plan ti je bio na mjestu.
Ne moramo ništa einiti.
504
01:18:41,651 --> 01:18:45,778
Moramo samo eekati ovdje, najviše
pola sata. Tvoj ubojiti prekidae!
505
01:18:45,822 --> 01:18:49,866
Pozvao si pomoa? -Da,
završili smo. Gotovo je.
506
01:18:50,400 --> 01:18:53,976
Možemo stajati ovdje i
gledati tu stvar kako umire.
507
01:19:16,151 --> 01:19:22,020
To je trik kako bi nas namamilo natrag
unutra. -To je trik da nas zadrži podalje.
508
01:19:30,027 --> 01:19:33,150
Pozvao sam pomoa! -Nazovi ponovo!
509
01:19:36,093 --> 01:19:40,131
112, kakav hitan slueaj imate?
-Zvao sam malo prije, 2705 Hawthorn?
510
01:19:40,174 --> 01:19:42,720
Nazvati mora vaš otac.
511
01:19:42,763 --> 01:19:48,270
Lijeenik ae doai sutra.
Lijeenik ae doai sutra...
512
01:19:56,981 --> 01:19:59,398
Što aemo sad?
513
01:20:00,917 --> 01:20:05,917
Možemo ne einiti ništa i samo eekati.
-I gledati same sebe kako nas ubija.
514
01:20:06,129 --> 01:20:10,133
Morat aemo biti jako, jako hrabri.
515
01:20:49,090 --> 01:20:52,854
Gledao je u ogledalo
i izvadio pištolj.
516
01:20:57,029 --> 01:20:59,933
Morat aemo ga razbiti.
517
01:21:28,264 --> 01:21:33,283
Ovo nije stvarno. -Rekao sam vam
da se ovdje ne smijete igrati.
518
01:21:33,327 --> 01:21:35,691
Nije stvarno.
519
01:23:40,898 --> 01:23:43,353
Je li otišao?
520
01:23:45,136 --> 01:23:47,940
Nikad nije niti bio ovdje.
521
01:23:48,906 --> 01:23:51,703
Samo nas je potjerao na kat.
522
01:23:51,807 --> 01:23:56,638
Vani smo donijeli ispravnu odluku. Hoae
nas zadržati podalje. Ozlijedit ae je,
523
01:23:56,682 --> 01:24:01,494
moramo se vratiti dolje prije no što
ono sidro padne. -Sigurno ga nema više?
524
01:24:01,537 --> 01:24:04,425
Nema ga, obeaavam ti. Ajmo onda...
525
01:24:46,055 --> 01:24:51,155
Moramo siai u prizemlje.
-Još je tu! -Otvori vrata.
526
01:24:51,199 --> 01:24:54,810
Ne! -Moramo otvoriti vrata.
Ako je još uvijek tamo...
527
01:24:55,055 --> 01:24:58,279
Jurnut aemo dolje po stubama.
528
01:24:58,997 --> 01:25:02,557
Što aeš ueiniti? -Ne
brini za mene, samo trei.
529
01:25:07,869 --> 01:25:13,117
Spreman? Pro?emo kroz vrata
530
01:25:13,283 --> 01:25:15,772
i treimo ravno u prizemlje.
531
01:25:17,908 --> 01:25:20,572
Vjeruj mi.
532
01:25:22,017 --> 01:25:24,542
Vjerujem ti.
533
01:25:28,022 --> 01:25:35,234
U redu? Jedan, dva...
Ravno prema stubama.
534
01:25:38,324 --> 01:25:40,407
Tri!
535
01:27:07,869 --> 01:27:10,231
Ovo je samo trik.
536
01:27:12,081 --> 01:27:14,720
Hoaeš li me uhititi, Timbo?
537
01:27:20,947 --> 01:27:23,127
Ne.
538
01:29:19,846 --> 01:29:21,671
Kaylie?
539
01:29:23,949 --> 01:29:26,333
Mamice!
540
01:31:01,863 --> 01:31:05,653
Neae nam to dopustiti.
-Neae nam to dopustiti.
541
01:31:05,697 --> 01:31:08,635
Rekao sam vam da se ne igrate ovdje.
542
01:31:20,983 --> 01:31:25,778
Molim te, ovo nisi ti. -Jesam.
543
01:31:26,049 --> 01:31:29,505
Susreo sam se sa svojim demonima.
544
01:31:31,994 --> 01:31:36,375
Vidio sam vraga. On je ja.
545
01:31:51,764 --> 01:31:53,914
Pusti je!
546
01:32:33,973 --> 01:32:36,295
Bježi.
547
01:32:39,151 --> 01:32:43,989
Ne, ne! Tatice!
548
01:33:38,755 --> 01:33:40,930
Kaylie.
549
01:33:50,937 --> 01:33:53,363
Mamice.
550
01:34:55,460 --> 01:34:58,215
Timmy, pogledaj me.
551
01:34:59,201 --> 01:35:05,452
Želim da mi obeaaš da aemo, kad
budemo veliki i jaki, ispraviti ovo.
552
01:35:11,937 --> 01:35:14,633
Moramo ubiti tu stvar.
553
01:35:16,907 --> 01:35:19,574
Za mamu i tatu.
554
01:35:22,911 --> 01:35:25,542
Obeaavam.
555
01:35:36,311 --> 01:35:38,515
Kaylie?
556
01:35:43,036 --> 01:35:46,973
Kaylie! Kaylie!
557
01:36:25,204 --> 01:36:31,737
On je prijavio? -Da, on je
nazvao 112. Zatim je napravio ovo.
558
01:36:38,015 --> 01:36:42,954
Kamo me vodite? Nisam ja kriv!
559
01:36:43,220 --> 01:36:45,904
Bilo je to ogledalo!
560
01:36:46,989 --> 01:36:51,917
Nisam to bio ja! Nisam to
bio ja! Bilo je to ogledalo!
561
01:36:51,960 --> 01:36:56,931
Molim vas, morate mi
vjerovati! -Bilo je to ogledalo!
562
01:37:03,203 --> 01:37:07,802
Nemoj zaboraviti... Nemoj
zaboraviti naše obeaanje.
563
01:37:09,800 --> 01:37:12,289
Nemoj zaboraviti.
564
01:37:46,014 --> 01:37:53,002
FILMO-CENTAR
565
01:37:56,002 --> 01:38:00,002
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM