1 00:00:52,902 --> 00:00:56,902 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:59,902 --> 00:01:02,082 Kaylie! 3 00:01:22,161 --> 00:01:24,579 Pucao sam. 4 00:01:25,998 --> 00:01:31,070 Eesto sanjam taj san. Ali nikad prije to nisam bio ja... 5 00:01:31,137 --> 00:01:35,148 Držao pištolj. -Znam. 6 00:01:36,940 --> 00:01:39,320 Jako dobro. 7 00:01:40,110 --> 00:01:44,970 Implicira istinsko duboko ukorijenjeno prihvaaanje odgovornosti. 8 00:01:45,014 --> 00:01:51,109 Svoje deluzije nisi prevladao samo na razini svjesti, nego i na razini podsvijesti. 9 00:01:51,153 --> 00:01:57,081 Mislim da je Tim zdrava odrasla osoba koja ne predstavlja opasnost za sebe i druge. 10 00:01:57,124 --> 00:02:01,016 I vjerujem da bi trebao biti otpušten po nalogu države. 11 00:02:01,060 --> 00:02:04,514 Na njegov nadolazeai 21. ro?endan. 12 00:02:15,239 --> 00:02:21,110 Prodanu gospodinu. Eestitam. Bio je to predmet 131. 13 00:02:23,079 --> 00:02:29,051 Naš sljedeai predmet je prekrasno antikno ogledalo s imanja Lavesc. 14 00:02:30,611 --> 00:02:35,204 Poznato Lasserovo ogledalo krasilo je zidove 15 00:02:35,308 --> 00:02:42,051 kraljevske obitelji. Ovo su originalno staklo i okvir. 16 00:02:42,095 --> 00:02:47,890 Staklo je u odlienom stanju osim manjeg napuknuaa u donjem desnom uglu. 17 00:02:47,934 --> 00:02:51,709 Okvir je izrezbaren iz komada bavarske crne cedrovine. 18 00:02:51,753 --> 00:02:57,309 Poeinjemo aukciju sa $10,000. Imam li 10? Ravno ispred mene. 19 00:02:57,353 --> 00:03:00,293 Hvala, gospodine. -Znaei, sestra ae te pokupiti? 20 00:03:00,336 --> 00:03:05,970 U poruci spominje i posao za mene. -To bi bilo sjajno za tvoju tranziciju. 21 00:03:06,014 --> 00:03:10,282 Na 12,000 smo preko telefona. -Sigurno ne želiš da idem s tobom? 22 00:03:10,326 --> 00:03:14,021 Zbog moralne podrške. -Ne, hvala. 23 00:03:14,088 --> 00:03:19,115 Moram to sama obaviti. Eekaj nas. -Naravno. 24 00:03:19,158 --> 00:03:21,893 Sjeaaš se o eemu smo razgovarali? 25 00:03:22,060 --> 00:03:25,989 Imao si obvezni sustav podrške koji je ti je pomogao da ozdraviš. 26 00:03:26,032 --> 00:03:28,956 Kaylie se morala snaai sama. 27 00:03:29,000 --> 00:03:32,367 Jako je važno da se iznova povežeš sa svojom sestrom. 28 00:03:32,411 --> 00:03:36,418 Ali još je važnije da zaštitiš svoj oporavak. 29 00:03:38,974 --> 00:03:44,947 16,000. -16,000 ide jednom, dvaput... 30 00:03:45,080 --> 00:03:49,263 Prodano! -Vidimo se veeeras. -Dobro. 31 00:04:01,751 --> 00:04:05,104 Sinko, samo povuci vrata kad euješ zujanje. 32 00:04:27,049 --> 00:04:29,434 Hej, mali braco. 33 00:04:40,159 --> 00:04:42,749 Tvoja polovica imanja. 34 00:04:44,855 --> 00:04:47,055 Stanovi... 35 00:04:47,099 --> 00:04:50,924 Svi kažu da ne bi smio prijeai na neko veliko mjesto 36 00:04:50,968 --> 00:04:56,128 pa sam ti isprintala neke opcije. A dok ne na?eš ono što ti se svi?a, 37 00:04:56,171 --> 00:05:02,000 možeš živjeti s nama. -Kaylie, ne znam kako da ti zahvalim. 38 00:05:02,043 --> 00:05:05,392 Htjela sam ranije razgovarati o svemu ovome. 39 00:05:06,980 --> 00:05:10,192 Odjednom me nisu pustili k tebi. 40 00:05:10,984 --> 00:05:17,331 Nije... Nije da te ne bi pustili k meni. 41 00:05:18,889 --> 00:05:22,940 Neke stvari sam morao shvatiti sam. 42 00:05:26,856 --> 00:05:29,273 Kužim. 43 00:05:29,933 --> 00:05:35,904 Ja sam ti obitelj i jedino je važno to da si sada tu. 44 00:05:43,011 --> 00:05:45,988 Našla sam ga. 45 00:05:50,083 --> 00:05:56,481 Kako to misliš? -Znaš... Nije bilo lako. Probala sam naai ljude 46 00:05:56,525 --> 00:06:02,755 koji su izgubili na aukciji. Bilo je u jednom spremištu. Trebala mi je godina i pol 47 00:06:02,799 --> 00:06:06,184 da ga prebacim u naše skladište, a potrajalo je manje od tjedan dana. 48 00:06:06,227 --> 00:06:11,505 Šalju ga novom kupcu tako da imamo samo nekoliko dana. Trebalo bi biti dovoljno. 49 00:06:12,000 --> 00:06:18,008 Nekoliko dana za što, Kaylie? -Da održimo naše obeaanje? 50 00:06:19,075 --> 00:06:21,976 I da ga ubijemo. 51 00:06:31,117 --> 00:06:35,567 Kaue može tamo. A te kutije idu u kuhinju. 52 00:06:35,611 --> 00:06:37,998 Nemoj upucati nosaee. 53 00:06:40,059 --> 00:06:46,163 Dobit aeš ih eim organiziram papire. Da. Mogu li te nazvati kasnije? 54 00:06:48,031 --> 00:06:52,662 Jeff! Žao mi je, mislio sam te nazvati, ali bio sam u gužvi. 55 00:06:52,766 --> 00:06:57,872 Puno je lakše kad imaš osoblje. -Kaylie je uhiaena. -Ona nije tu, kompa. 56 00:06:58,005 --> 00:07:04,067 Jesam te! -Mrtva si! -Ljudi! Dragi? A ovo ide...? 57 00:07:04,111 --> 00:07:08,003 Uza zid. Pazite na rub. 58 00:07:08,047 --> 00:07:12,367 Hvala. Izgleda posebno. 59 00:07:13,184 --> 00:07:17,850 Društvo, idite van! -Ali, mama... -Alternativa vam je nošenje kutija. 60 00:07:17,894 --> 00:07:23,083 Oprosti, prieat aemo uskoro. -Hvala vam, deeki. 61 00:07:23,127 --> 00:07:28,053 Odmah dolazim van. Znaei, malo smo trošili? 62 00:07:28,097 --> 00:07:34,643 Ne znam paše li mi ovaj stol ovdje. -Hoaeš li mi reai ili aeš eekati da vidim raeun? 63 00:07:36,023 --> 00:07:38,227 Samo malo. 64 00:07:39,226 --> 00:07:44,255 Nadao sam se to izgladiti trodijelnom psihom 65 00:07:44,299 --> 00:07:48,430 koja bi trebala biti... Je li ovdje vruae? 66 00:07:50,949 --> 00:07:55,921 U redu, kužim, uredi si ured kako god želiš. -Hvala. 67 00:07:56,021 --> 00:07:58,778 Nije li pomalo razmetljivo? 68 00:07:58,822 --> 00:08:03,983 Zbunjen sam. Ti si htjela starine, a ja sam rekao da može i namještaj iz Ikee... 69 00:08:04,028 --> 00:08:08,677 Htjela sam ukrasiti kuau, a ne pretvoriti je u cirkus. 70 00:08:08,721 --> 00:08:13,376 Imamo novi dom, novu tvrtku, tako da imamo i novi namještaj. 71 00:08:13,420 --> 00:08:17,488 Ima smisla. -Ali supruga ostaje ona stara, zar ne? 72 00:08:17,939 --> 00:08:21,219 Ne, rekao sam ti da mi odgovara Ikea. 73 00:08:22,630 --> 00:08:24,907 Puno ti hvala. 74 00:08:33,640 --> 00:08:38,923 Sigurno bi radije bio ovdje? Naša gostinska soba je puno ljepša od ovoga. 75 00:08:39,157 --> 00:08:44,993 Da. Mislim da ae mi ovdje biti bolje. Moj vlastiti prostor. 76 00:08:52,000 --> 00:08:58,037 Obeaao si mi da nikad neaeš zaboraviti što se dogodilo. Obeaao si. 77 00:08:58,659 --> 00:09:00,975 Imao sam 10 godina. 78 00:09:03,404 --> 00:09:07,068 Ja au to ueiniti sutra naveeer. I... 79 00:09:07,112 --> 00:09:10,399 Stvarno bi mi dobro došla tvoja pomoa. 80 00:09:16,054 --> 00:09:18,435 Laku noa, Time. 81 00:09:44,598 --> 00:09:48,946 Eini mi se da je ožiljak uoeljiviji nego je bio prije 10 godina. 82 00:09:49,881 --> 00:09:52,845 Daj da ga pogleda profesionalac. 83 00:09:53,952 --> 00:09:59,879 Koji ožiljak? -Nismo ni blizu završetka. 84 00:09:59,922 --> 00:10:06,272 Da, i? -Tek smo sastavili krevet. -Nije bilo lako. 85 00:10:42,820 --> 00:10:45,097 Pas mater! 86 00:13:00,070 --> 00:13:05,110 Sve je u redu! 87 00:13:07,011 --> 00:13:11,361 Sve je u redu! Imaš noane more. 88 00:13:48,598 --> 00:13:52,838 Zatražio sam da ti dadu tvoj vlastiti printer. Više ne moraš dijeliti. 89 00:13:52,882 --> 00:13:57,673 Da te maknem s mreže. -Dobro. -Jer sam primio pritužbe 90 00:13:57,777 --> 00:14:04,790 da ljudi printaju izvješaa, a dobivaju zastrašujuae slike s tvog raeunala. 91 00:14:12,520 --> 00:14:18,025 Primijetio sam da si zatražila premještaj Lasserova ogledala. -Da. Euvat au ga. 92 00:14:18,069 --> 00:14:22,873 Mislio sam da je Warren rekao bez euvanja. -Predomislio se. 93 00:14:23,041 --> 00:14:28,019 Da budem iskren, eekam objašnjenje za isprintanu fotku leša. 94 00:14:38,679 --> 00:14:41,401 Znam da su stvari ponekad eudne. 95 00:14:41,822 --> 00:14:45,992 Znaš da rješavam neke mraene, roditeljske stvari. 96 00:14:49,615 --> 00:14:53,833 Nikad neau oeekivati od tebe da razumiješ taj dio mog života. 97 00:14:53,899 --> 00:15:00,905 Izdrži još samo dan, dva. Sve ae se vratiti u normalu. Obeaavam. 98 00:15:08,097 --> 00:15:12,673 Obieno ne dobivam nalog za premještaj na popravak kod vanjskog popravljaea. 99 00:15:12,717 --> 00:15:17,774 Kupac želi da njegov tip pogleda predmet. Oboje znamo da to nije potrebno. -Bogami. 100 00:15:17,818 --> 00:15:22,064 Sama au ga dostaviti i sve popratiti. 101 00:15:23,024 --> 00:15:26,030 Idem po zaštitu, ako ga mislimo premještati. 102 00:15:50,975 --> 00:15:53,568 Pozdrav. 103 00:16:03,615 --> 00:16:06,241 Sigurno si gladan. 104 00:16:16,554 --> 00:16:19,732 Nadam se da te još uvijek boli. 105 00:17:43,071 --> 00:17:47,009 Spremni smo. Jesi li dobro? 106 00:17:51,046 --> 00:17:53,606 Super sam. 107 00:17:55,675 --> 00:17:59,952 Deeki ae ga zaeas zamotati. -Hvala ti. 108 00:18:12,863 --> 00:18:18,835 Vidimo se doma. Auto mi je kod rampe za utovar. 109 00:18:20,688 --> 00:18:22,861 Imam mobitel. 110 00:18:22,904 --> 00:18:27,754 Morate potpisati nalog. -Ne svi?a mi se kako smo se sinoa rastali. 111 00:18:27,809 --> 00:18:31,802 Da poprieamo negdje? -Naravno. Hoaeš li doai k meni u kuau? 112 00:18:31,846 --> 00:18:37,579 Može. Na kojoj si adresi? -Ne, u onu kuau. 113 00:19:13,881 --> 00:19:19,741 Da, imam ga pred sobom. Ne znam, valjda za pola sata. Može? 114 00:19:19,784 --> 00:19:22,404 OK. Eujemo se. 115 00:20:11,761 --> 00:20:15,391 Sranje. Derište malo! 116 00:20:18,791 --> 00:20:22,827 Odgovor je još uvijek "ne". -Ally i Matty ga imaju. 117 00:20:22,871 --> 00:20:26,930 Samo ja nemam mobitel u razredu. -Grozno! 118 00:20:26,974 --> 00:20:29,743 Hvala na nieemu, Marie. 119 00:20:31,744 --> 00:20:36,649 Sad au ti odmah skoknuti po mobitel, kaeri, ljubavi života moga, 120 00:20:36,753 --> 00:20:41,165 plode mojih slabina. -Da sam barem ananas! 121 00:20:44,645 --> 00:20:49,783 Djeco, ueinite mi uslugu i nemojte nikad gristi nokte poput svog oca. Odvratno. 122 00:20:49,827 --> 00:20:55,854 Tata... -Znaei, on je tata, a ja sam Marie. -Tko je bila ona teta u tvom uredu danas? 123 00:20:55,897 --> 00:21:00,835 Da, tata. Tko je bila ona teta u tvom uredu danas? 124 00:21:01,001 --> 00:21:03,600 Koja teta? 125 00:21:04,938 --> 00:21:08,600 Ne znam. Neka teta. 126 00:21:11,603 --> 00:21:13,708 Ne znam. 127 00:21:37,553 --> 00:21:40,836 Izgleda maleno. -Potrei, psu. 128 00:21:40,902 --> 00:21:45,940 Dala si svom psu ime Pas? -Nema ime. 129 00:21:46,808 --> 00:21:48,945 Jesi li dobro? 130 00:21:49,910 --> 00:21:54,863 Naravno. Nisi bio ovdje još od... 131 00:21:58,741 --> 00:22:01,402 Želiš razgledati kuau? 132 00:23:07,006 --> 00:23:11,117 Kuaa je bila na tržištu dok sam ja bila u sustavu posvajanja. 133 00:23:11,221 --> 00:23:14,033 Pustili su me dok sam navršila 18. 134 00:23:14,779 --> 00:23:18,662 Bila sam jedina vlasnica kuae na prvoj godini faksa. 135 00:23:20,884 --> 00:23:25,754 Mislim da bismo je trebali prodati. Znaš, nakon... 136 00:23:27,790 --> 00:23:30,845 Hoaeš li mi pomoai oko neeeg prije nego odeš? 137 00:23:40,734 --> 00:23:46,829 Kako si ga mislila unijeti ovamo? Sama? -Mislila sam da aemo to oboje ueiniti. 138 00:23:46,873 --> 00:23:49,048 Ovamo. 139 00:24:23,523 --> 00:24:28,105 Što je to? -Sidro. Sigurnosni mehanizam. 140 00:24:29,973 --> 00:24:35,770 Razumijem au ako ne želiš ostati ovdje. Prihvaaam to, ali... 141 00:24:35,814 --> 00:24:38,306 Moram poeeti. 142 00:24:43,611 --> 00:24:45,817 Malo au ostati. 143 00:24:58,586 --> 00:25:00,662 Bok. 144 00:25:00,766 --> 00:25:06,207 Ja sam Kaylie Ann Russell, 23 su mi godine. Sa mnom je moj brat Timothy Allan Russell. 145 00:25:06,251 --> 00:25:08,706 Nazvan je po ocu. 146 00:25:10,941 --> 00:25:15,622 21 mu je godina, sad je 16:14 sati 13. listopada 147 00:25:15,666 --> 00:25:17,937 i nalazimo se na adresi 2705 Hawthorn Way. 148 00:25:17,982 --> 00:25:22,741 Poeet au razradom mjera predostrožnosti prije nego postavim i otkrijem staklo. 149 00:25:22,785 --> 00:25:25,642 3 su kamere, svaka ima neovisno napajanje. 150 00:25:25,686 --> 00:25:28,384 U slueaju anomalija, imamo objektivan zapis. 151 00:25:28,428 --> 00:25:32,037 Za današnji eksperiment imam privatnu fiksnu mrežu i mobitel. 152 00:25:32,080 --> 00:25:38,191 Zatražit au brata za njegov mobitel kako bih mogla kontrolirati sve elektronieke ure?aje. 153 00:25:42,968 --> 00:25:46,839 Tek sam ga kupio. -Hvala, Timbo. 154 00:25:48,627 --> 00:25:54,064 Alarm ae se aktivirati svakih 45 minuta i podsjetiti me da promijenim vrpce u kamerama, 155 00:25:54,107 --> 00:25:57,233 a ovaj alarm svaki sat vremena kako bi nas podsjetio da jedemo. 156 00:25:57,277 --> 00:26:01,673 Imamo zalihe vode kako ne bismo dehidrirali. Što se same kuae tiee, 157 00:26:01,717 --> 00:26:07,845 u svakoj sobi je termostat koji, poput onih u bolnicama, otkriva promjene u temperaturi. 158 00:26:07,889 --> 00:26:12,693 U slueaju promjene temperature od 5 stupnjeva aktivira se alarm. 159 00:26:12,926 --> 00:26:17,863 Na snazi je i treaa mjera predostrožnosti, ali o tome au za par minuta. 160 00:26:18,930 --> 00:26:23,873 Svrha današnjeg eksperimenta je da dokažemo da je Lasserovo ogledalo 161 00:26:23,917 --> 00:26:30,139 dom uoeljivoj nadnaravnoj sili. Ne postoji znanstveni ekvivalent rijeei "ukleto" 162 00:26:30,183 --> 00:26:33,838 pa aemo reai da je ovaj predmet odgovoran za najmanje 45 smrtnih slueajeva 163 00:26:33,881 --> 00:26:35,702 u 4 stoljeaa postojanja. 164 00:26:35,746 --> 00:26:40,283 Mogu li te na trenutak zaustaviti? -Ne. Ne iskljueuj kameru. 165 00:26:41,575 --> 00:26:43,722 Oprosti. 166 00:26:49,824 --> 00:26:54,771 Porijeklo ogledala je nepoznato. Ne mogu predoeiti njegovu potpunu povijest, 167 00:26:54,815 --> 00:26:58,786 ali trag poeinje u Londonu 1754. godine. 168 00:26:58,830 --> 00:27:05,081 Phillip Lasser, 17. vojvoda Leicestera, kupio ga je i objesio iznad kamina. 169 00:27:05,703 --> 00:27:09,381 Još jedna predstrožnost. Bok, dragi, kako si? 170 00:27:09,498 --> 00:27:13,800 Provjeravam kako si, kao što si i tražila. Jesi li dobro? 171 00:27:13,844 --> 00:27:18,366 Sve je u redu. Znam da je to šašavo, ali možeš li zvati na puni sat? 172 00:27:18,470 --> 00:27:22,046 Sad je prošlo 7 minuta od punog sata. -Naravno. 173 00:27:22,150 --> 00:27:25,964 Eujemo se za 53 minute. Volim te. 174 00:27:26,646 --> 00:27:30,299 Oeekujem redovne pozive od svog zaruenika, Michaela Dumonta. 175 00:27:30,343 --> 00:27:33,899 Rekla sam mu da sam nervozna biti s bratom puštenim iz zatvora 176 00:27:33,942 --> 00:27:35,719 i naložila mu da pozove policiju 177 00:27:35,762 --> 00:27:39,821 ako se ne javim na telefon. -U istoj smo prostoriji. -Ništa osobno. 178 00:27:39,864 --> 00:27:45,826 1755. Phillip Lasser prona?en je pokraj kamina spaljen do neprepoznatljivosti. 179 00:27:45,870 --> 00:27:52,008 S imanjem raštrkanim po Engleskoj, neko je tvrdio da vidi Phillipov odraz u ogledalu. 180 00:27:52,052 --> 00:27:56,634 Optužba je shvaaena ozbiljno pošto je kuau istražila i Crkva. 181 00:27:56,678 --> 00:28:01,672 Ogledalo, nakon toga poznato kao Lasserovo ogledalo, prodano je na aukciji 1758. 182 00:28:01,715 --> 00:28:07,301 Sljedeai poznati vlasnik je amerieki željezniearski tajkun Robert Clancy 1864. 183 00:28:07,345 --> 00:28:12,881 Clancy je navodno težio preko 150 kila. Za vrijeme studiranja zvali su ga Kit. 184 00:28:12,925 --> 00:28:16,092 Objesio je ogledalo u svojoj plesnoj dvorani u Atlanti. 185 00:28:16,136 --> 00:28:20,687 Kasnije te godine, Clancyja su fotografirale lokalne novine i... 186 00:28:20,731 --> 00:28:23,135 Izgubio je nekoliko kila. 187 00:28:23,178 --> 00:28:27,297 Osmrtnica mu je objavljena nekoliko tjedana kasnije, bez uzroka smrti. 188 00:28:27,341 --> 00:28:33,401 I on i njegovo imanje i ogledalo navodno su uništeni u Shermanovom pohodu 1865. 189 00:28:33,445 --> 00:28:35,690 Nakon toga, ogledalo nestaje. 190 00:28:35,795 --> 00:28:39,047 Opet se pojavljuje na poeetku stoljeaa u Novoj Engleskoj. 191 00:28:39,091 --> 00:28:43,741 Sljedeai poznati slueaj je Mary O'Connor 1904. Objesila je ogledalo u kupaonici. 192 00:28:43,785 --> 00:28:47,610 2 tjedna kasnije, njezina neaakinja Beatrice pronalazi Mary mrtvu u kadi. 193 00:28:47,654 --> 00:28:53,117 Službeni iskaz mrtvozornika kao uzrok smrti navodi... Pazite ovo: dehidraciju. 194 00:28:53,161 --> 00:28:57,015 Žena je umrla od že?i namaeuai se 3 dana u kadi punoj vode. 195 00:28:57,059 --> 00:29:01,350 Sljedeaa je Alice Carden iz Wisconsina 1943. 196 00:29:01,394 --> 00:29:05,852 Susjedi su prijavili vrištanje i lupanje iz kuae. Policija je našla djecu 197 00:29:05,896 --> 00:29:09,550 utopljene u zakljueanoj cisterni. Alice je bila u djeejoj sobi, 198 00:29:09,593 --> 00:29:14,632 s obje noge zdrobljene, lijeve ruke slomljene na 4 mjesta i 6 polomljenih rebara. 199 00:29:14,676 --> 00:29:18,295 U desnoj ruci joj je poveai eekia kojim je lomila vlastite kosti. 200 00:29:18,338 --> 00:29:21,050 Kad su je našli, prešla je na lubanju. 201 00:29:21,094 --> 00:29:26,107 Desna ruka joj je neozlije?ena. Jer joj je bila potrebna. Za mahanje eekiaem. 202 00:29:26,151 --> 00:29:31,218 Alice je tvrdila da je pospremala djecu na spavanje dok ih je zakljueavala u cisternu. 203 00:29:31,261 --> 00:29:35,010 Nije se oporavila od ozljeda. Obitelj je imala i nekoliko pasa na farmi. 204 00:29:35,054 --> 00:29:38,008 Ukljueujuai i australskog oveara za djecu... 205 00:29:49,564 --> 00:29:51,880 Jedimo. 206 00:29:55,844 --> 00:29:59,958 Kome toeno govoriš na tim snimkama? 207 00:30:02,716 --> 00:30:06,177 Svim ljudima koji su buljili. 208 00:30:06,221 --> 00:30:12,102 Djeci u školi koja su uvijek saznala. Svima koji su tati govorili da ubojica. 209 00:30:12,824 --> 00:30:18,520 I koji su tebi govorili da si ubojica. -Kaylie, bili smo samo klinci. 210 00:30:18,791 --> 00:30:22,796 Izmislili smo strašnu prieu kako ne bismo morali prihvatiti einjenicu da nam je 211 00:30:22,840 --> 00:30:28,366 otac bio ubojica! Bio je bolesnik koji je mueio i ubio našu... 212 00:30:35,331 --> 00:30:42,115 Mene možeš nazivati ludom koliko hoaeš. Ali o njemu ne smiješ tako prieati. 213 00:30:44,509 --> 00:30:48,642 Tobin Capp, 1955, umro je od gladi u vlastitoj spavaaoj sobi. 214 00:30:48,747 --> 00:30:51,730 Ogledalo je visjelo iznad komode. Imao je psa dalmatinera. 215 00:30:51,774 --> 00:30:56,464 1965, California. Ogledalo visi u predvorju banke Hill Trust u San Diegu. 216 00:30:56,508 --> 00:31:02,357 Službenica Marcia Wicker zakljueava šefa u trezor i zatim grize elektrieni kabel. 217 00:31:02,400 --> 00:31:07,693 1975, Marisol Chavez umire u spavaaoj sobi od krvarenja nakon pobaeaja. 218 00:31:07,736 --> 00:31:12,696 U ormariau su našli sve njezine zube u plastienoj vreaici i krvava kliješta. 2002... 219 00:31:12,740 --> 00:31:15,988 Velika je razlika izme?u uzrokovanosti i korelacije. 220 00:31:16,032 --> 00:31:21,083 Znam razliku, hvala. -Zatim su 2001. mama i tata kupili novi kaue. Iste godine 221 00:31:21,127 --> 00:31:25,506 djed je imao sreani udar, Robbieja Schaultza lupio je auto i pobjegla nam je maeka. 222 00:31:25,550 --> 00:31:29,930 Za što je od svega toga kriv taj kaue? -Mogu li se sad vratiti ovome? 223 00:31:29,974 --> 00:31:34,908 Može, ali prionimo na posao. Razgovarajmo o tome zašto smo stvarno tu. 224 00:31:35,693 --> 00:31:39,853 Ajmo. 2002... 225 00:31:39,896 --> 00:31:45,667 Ogledalo Lasser ukrašava kuani ured Alana Russella. Softverski inženjer. 226 00:31:45,767 --> 00:31:48,261 Suprug Marie. 227 00:31:48,670 --> 00:31:53,965 Otac Timothyja i Kaylie. 2 tjedna od dolaska Marie doživljava psihološki slom 228 00:31:54,009 --> 00:31:58,507 i biva mueena i ubijena u obiteljskoj kuai. -A tko je to ueinio? 229 00:31:58,879 --> 00:32:04,324 Njezin muž. -Tako je pisalo u policijskom izvješau. 230 00:32:04,368 --> 00:32:08,487 A muža joj je ustrijelio njezin vlastiti sin. 231 00:32:08,820 --> 00:32:12,362 Pred oeima njezine kaeri. 232 00:32:13,890 --> 00:32:19,619 Namjeravam dokazati da nitko od opisanih ljudi nije odgovoran za svoje postupke... 233 00:32:19,663 --> 00:32:22,817 Alan Russell nije bio ubojica, nego žrtva. 234 00:32:22,861 --> 00:32:26,957 Jedna od mnogih žrtava nadprirodne sile koja prebiva u tom ogledalu. 235 00:32:27,000 --> 00:32:31,305 Zašto onda odmah ne završimo ovo i ne razbijemo tu prokletinju? 236 00:32:31,564 --> 00:32:34,328 Stvarno se ne sjeaaš, zar ne? 237 00:32:37,912 --> 00:32:43,004 Eega se ne sjeaam? -Molim te... Razbij ga. 238 00:32:43,048 --> 00:32:45,246 Samo izvoli. 239 00:32:48,511 --> 00:32:50,625 U redu. 240 00:33:04,699 --> 00:33:08,691 Euo sam puno toga o ljudima koji ne mogu... 241 00:33:08,735 --> 00:33:12,138 Koji ne mogu procesirati nešto strašno. 242 00:33:12,497 --> 00:33:16,937 Um stvara kojekakve zaštite kako bi im pomogao da se nose s time. 243 00:33:17,710 --> 00:33:22,003 Eim se to vjerovanje ukorijeni, um forsira slueajne podatke 244 00:33:22,047 --> 00:33:24,537 kako bi potkrijepio tu prieu. 245 00:33:26,610 --> 00:33:31,227 Koliko tisuaa dokumenata si morala prekopati kako bi našla njih 12 ili 13 246 00:33:31,271 --> 00:33:35,688 koji ae potkrijepiti tvoj slueaj? -Zašto si odložio stolac? 247 00:33:40,454 --> 00:33:43,588 Jer pokušavam razgovarati s tobom. 248 00:33:43,632 --> 00:33:48,863 Samo je jedna osoba dokumentirana da je probala razbiti ogledalo. Oliver Jeffries. 249 00:33:48,906 --> 00:33:53,408 1971, ueitelj na akademiji na Manhattanu. Ogledalo je visjelo u središnjoj predavaonici. 250 00:33:53,452 --> 00:33:58,667 Jednog jutra se zaletio na ogledalo sa žaraeem u ruci, ali nije uspio ni zamahnuti. 251 00:33:58,711 --> 00:34:04,994 Ueenici su izjavili da je jednu minutu tamo tiho stajao te zatim išetao u promet. 252 00:34:05,616 --> 00:34:11,384 Oeito je sposobno braniti se. Mislim da te upravo razoružalo. 253 00:34:13,724 --> 00:34:17,102 Znaš zašto nisam razbio ogledalo? 254 00:34:17,145 --> 00:34:21,687 Osim da ti ne dobiješ otkaz ili prijavu za nanošenje materijalne štete? 255 00:34:21,730 --> 00:34:27,201 Nije moje da bih ga smio razbiti. Nitko ne može umjesto uništiti tvoje deluzije. 256 00:34:27,601 --> 00:34:32,692 Moraš to ueiniti sama. -To me dovodi do moje posljednje mjere prestrožnosti. 257 00:34:32,735 --> 00:34:35,695 Gledate sidro težine 11 kila. 258 00:34:35,799 --> 00:34:41,602 Uz dodatnih 9 kila utega spojenih na gurtnu povezanu s kuhinjskim tajmerom. 259 00:34:41,646 --> 00:34:45,295 Bez struje, što je važno, i imamo još oko 10 sekundi. 260 00:34:45,339 --> 00:34:51,311 Ako tajmer nije rueno resetiran svakih 30 minuta, tj, ako nema nikoga da ga zaustavi... 261 00:34:54,790 --> 00:35:01,068 Ogledalo ide toeno tamo. Samo ae naše preživljavanje sprijeeiti da se to ne ponovi. 262 00:35:01,491 --> 00:35:07,116 Znaš zašto ga ne moramo eekati da se do?e igrati? Jer smo naslonili pištolj na glavu. 263 00:35:07,160 --> 00:35:11,005 Oeekujem da ae se gorljivo braniti. 264 00:37:24,582 --> 00:37:29,514 Klinci, možete li nakratko doai u moj ured? 265 00:37:31,720 --> 00:37:38,156 Mislim da sam bio dovoljno jasan da tamo ne pravite nered. -I nismo. 266 00:37:38,658 --> 00:37:43,229 Ne svi?a mi se biti ovdje. -Što je ovo? 267 00:37:47,767 --> 00:37:50,260 Nismo to mi ueinili. 268 00:37:51,803 --> 00:37:56,356 Eujem vas kako noau ovdje pravite nered. 269 00:37:56,773 --> 00:38:01,496 I ja sam nekad bio klinac, kužim, selidba je bila teška... 270 00:38:01,678 --> 00:38:04,889 Ali ovo se više neae ponoviti, dobro? 271 00:38:05,782 --> 00:38:11,032 A ako brljate oko biljaka vaše mame, prestanite i s time. 272 00:38:14,723 --> 00:38:17,594 Znaš što meni dokazuju mrtve biljke? 273 00:38:17,698 --> 00:38:21,241 Probleme s vodom i možda neispravni rezervoar. 274 00:38:21,796 --> 00:38:25,014 Sjeaam se da sam vodu pio iz filtera. 275 00:38:25,565 --> 00:38:29,556 Oliver Jeffries, mrtve biljke u ueionici. Tobin Capp, mrtve biljke u spavaaoj sobi. 276 00:38:29,601 --> 00:38:34,733 Vrtlari u banci Hill Trust nisu mogli shvatiti otkud posvuda mrtve biljke. 277 00:38:35,397 --> 00:38:37,785 Žive biljke. 278 00:38:38,542 --> 00:38:43,636 Žive biljke u dnevnom boravku, žive biljke, biljke koje su žive. 279 00:38:43,680 --> 00:38:47,912 Ove su još žive. -Daj mu vremena, uvijek poene s niskim biljem. 280 00:38:47,956 --> 00:38:53,553 Iako se nije hranilo samo bijlkama. Ima još jedna varijabla. Pas! 281 00:38:57,549 --> 00:38:59,768 Oprosti, Psu. 282 00:39:06,423 --> 00:39:08,775 Hidratiziraj se. 283 00:39:18,434 --> 00:39:24,570 Hajde, deeko! -Hajde, Masone. Donesi! -Odi po štap! 284 00:39:24,613 --> 00:39:27,961 Odi po štap! Hajde, kreni! 285 00:39:29,404 --> 00:39:34,209 Ovo sam nabavio samo zato pošto si bila izbezumljena jer nismo sigurni. 286 00:39:34,252 --> 00:39:38,322 Jesi li vidjela nekoga ovdje dolje... -Ali zbog te stvari se ne osjeaam sigurnijom. 287 00:39:38,366 --> 00:39:40,459 Zapravo, baš suprotno... 288 00:39:40,760 --> 00:39:45,262 Zakljueat au ga, pospremiti negdje 289 00:39:45,366 --> 00:39:50,129 gdje ae se sigurno biti od koristi ako se desi neki hitan slueaj. 290 00:39:52,055 --> 00:39:54,399 Groteskna kravo. 291 00:40:01,335 --> 00:40:06,594 Što si mi to upravo rekao? -Nisam ja ništa rekao. 292 00:40:42,539 --> 00:40:44,649 Isuse! 293 00:40:46,781 --> 00:40:50,863 Alane! -Radim! 294 00:41:03,728 --> 00:41:06,051 S kim razgovaraš? 295 00:41:11,113 --> 00:41:15,351 Jesi li namjeravao poduzeti nešto u vezi tog prokletog laveža? 296 00:41:16,398 --> 00:41:21,432 Nešto nije u redu s psom, Alane, ugrizao me! -Jesi li dobro? 297 00:41:22,265 --> 00:41:24,373 Dobro sam. 298 00:41:27,340 --> 00:41:32,551 Ovdje si izgubljen u svom vlastitom svijetu. -Nisam izgubljen u svom... 299 00:41:46,729 --> 00:41:52,592 Klinci? Danas mi morate ueiniti jednu posebnu uslugu. Idem na golf s klijentom. 300 00:41:52,636 --> 00:41:58,228 Ne smijete ulaziti u moj ured. -U redu, tata. 301 00:41:59,742 --> 00:42:02,235 Volim vas. 302 00:42:21,275 --> 00:42:25,229 Ulaziš. Više te ne mogu slušati. 303 00:42:37,565 --> 00:42:39,711 Sranje. 304 00:42:44,778 --> 00:42:49,481 Zašto ga ne možemo pustiti van? -Mama kaže da je Mason pod kaznom. 305 00:42:51,652 --> 00:42:57,080 Hej, mališani. Zašto... -Moramo poduzeti nešto u vezi tog vražjeg psa! 306 00:42:57,123 --> 00:43:02,483 I "bok" bi dobro došlo. -Eitavi dan je pravio nered, morala sam ga zakljueati u tvoj ured. 307 00:43:02,527 --> 00:43:04,982 Zaveži ga. 308 00:43:21,363 --> 00:43:23,717 Gdje je? 309 00:43:25,299 --> 00:43:30,539 Eto problema, krivo si upamtila. -Obeaavam ti. Nisam krivo upamtila. -Jesi! Mason... 310 00:43:30,583 --> 00:43:34,781 Australski ovear Alice Carden, dalmatiner Tobina Cappa... Nikad nisu prona?eni. 311 00:43:34,824 --> 00:43:40,358 Nijedan od njih. -Sjeaaš li se Masona prema kraju? Povraaanje, nezgode po kuai. 312 00:43:40,658 --> 00:43:45,096 Psihoterapeut me uputio da istražim parvovirus, smrtonosnu pseau bolest. 313 00:43:45,140 --> 00:43:50,308 Simptomi su muenina, agresivnost, inficirane mokraaa i stolica od kojih umiru biljke. 314 00:43:50,352 --> 00:43:55,157 Mason je bio bolestan. -U redu, sutra au ga odvesti veterinaru. 315 00:43:55,201 --> 00:44:00,849 Loše vijesti... Mislim da se neaemo obojica vratiti kuai. -Mama, gdje je Mason? 316 00:44:01,742 --> 00:44:05,568 Po kaznom je. -Tako si ti toga sjeaaš?! 317 00:44:05,612 --> 00:44:10,186 Zaista mi to želiš reai? -Zašto ne? -U krivu si. Vidjela sam kako ga mama 318 00:44:10,230 --> 00:44:14,342 zakljueava u ured. Sjedila sam pred vratima eitavi dan i nitko nije ušao ni izašao. 319 00:44:14,386 --> 00:44:18,479 Jesi li ikad eula za FTT teoriju iz psihologije? -Ne, ali ti sigurno jesi. 320 00:44:18,522 --> 00:44:24,485 Zvijezda sam elanka o njoj. Naš mozak šifrira informacije kao mutne tragove. 321 00:44:24,529 --> 00:44:27,027 Više kao generalno znaeenje nego toean zapis. 322 00:44:27,071 --> 00:44:31,043 Sereš! -Ti tragovi lako se kombiniraju u lažna sjeaanja. 323 00:44:31,086 --> 00:44:35,334 Više si puta vidjela mamu kako zatvara psa u ured. -Što su ti to ueinili? 324 00:44:35,378 --> 00:44:39,495 Prije no što je tata svima zabranio ulaziti u ured. Ti tragovi i sjeaanja tog dana... 325 00:44:39,539 --> 00:44:43,235 Žao mi te. -Što je vjerojatnije? 326 00:44:43,279 --> 00:44:48,888 Da se krivo sjeaaš doga?aja od prije 11 godina ili da ogledalo jede pse? 327 00:44:50,650 --> 00:44:55,587 Vidi! To je Pas. -Daj mu malo vremena. 328 00:44:59,282 --> 00:45:02,083 Samo malo vremena. 329 00:45:12,568 --> 00:45:17,659 Ti si luda! -Nisam luda! Eujem te kako s nekim razgovaraš. 330 00:45:17,702 --> 00:45:22,174 Euješ li ti sebe: "Eujem te kroz vrata?!" -Zašto bih to izmišljala?! 331 00:45:22,217 --> 00:45:27,366 Nisam luda! -Voda je otrovana i imamo provalnika?! 332 00:45:27,410 --> 00:45:29,902 Gubiš razum! 333 00:45:38,521 --> 00:45:45,248 Oprosti što smo vas probudili. -Ti i tata se sva?ate zbog onoga u uredu? 334 00:45:47,834 --> 00:45:51,522 Moraš se sjeaati one žene, i ti si je vidio. 335 00:45:51,567 --> 00:45:56,560 Uvjerio sam samoga sebe da sam vidio mnogo toga. Ali što mi ustvari vidimo? 336 00:45:56,604 --> 00:45:58,866 Mamu kako viee na tatu usred noai. 337 00:45:58,910 --> 00:46:03,632 Mama je rekla da euje glasove, ali to je valjda bio tata na telefonu. 338 00:46:04,194 --> 00:46:08,603 To ne objašnjava ženu koju sam vidjela kroz prozor. -Kad si je vidjela? 339 00:46:08,647 --> 00:46:13,183 Prvi put? Kad smo se igrali u dvorištu. -Je li mama bila doma? 340 00:46:13,238 --> 00:46:17,520 Mama je uvijek bila doma. -Jesi li sigurna? 341 00:46:17,687 --> 00:46:19,979 Jer ja nisam. 342 00:46:26,306 --> 00:46:29,289 Sranje! Makni se! 343 00:46:32,733 --> 00:46:37,559 "Svetac" je varao mamu, bio je to loš brak, vidi samo kako je završio! -Ne. 344 00:46:37,603 --> 00:46:40,461 Naš otac je bio preljubnik i izludio je mamu! 345 00:46:40,505 --> 00:46:44,567 Prestani. -Pukao je i ubio ju je. Ueinio bi to i nama... -Da! Loš brak! 346 00:46:44,610 --> 00:46:50,652 To objašnjava zašto mama nije imala kosu, zube, dok nije umrla! Da, loš brak objašnjava 347 00:46:50,696 --> 00:46:54,844 i ostale ljude koje smo te zadnje noai vidjeli u kuai! -Bio je povueen, tajnovit. 348 00:46:54,888 --> 00:46:58,135 Sve znakovi preljuba! -Imala sam pristup maminim i tatinim stvarima. 349 00:46:58,178 --> 00:47:02,428 Jesu li ti isprali mozak? Nema raeuna za kartice, poziva, narueenog cvijeaa, 350 00:47:02,472 --> 00:47:06,693 nieeg što bi upuaivalo na preljub! -Bio je pametan i nije ostavio trag. -Tišina! 351 00:47:06,737 --> 00:47:09,797 Sa svima sam razgovarala. Ako je postojala, ta je žena bila duh. 352 00:47:09,841 --> 00:47:13,018 Da, bio je tajnovit, povueen, sumnjiv, sve znakovi preljuba! 353 00:47:13,062 --> 00:47:18,816 Ne želim reai da nije bio zaveden! Pitanje je samo što ga je zavelo? 354 00:47:22,395 --> 00:47:25,567 Ovdje se svašta doga?a dok se mi sva?amo. 355 00:47:25,611 --> 00:47:29,121 Temperatura u sobi se digla za 3 stupnja. 3 stupnja! 356 00:47:29,225 --> 00:47:32,542 Dvoje ljudi na malom prostoru, upaljena svjetla, elektrieni ure?aji. 357 00:47:32,586 --> 00:47:37,287 Telefonska linija je vea sigurna krepala. Provjeri! -Da vidimo. 358 00:47:37,653 --> 00:47:41,376 Telefonski signal je tu! -Statika? 359 00:47:41,420 --> 00:47:44,592 Možeš se s time nositi. Ja sam uspio. 360 00:47:44,661 --> 00:47:48,307 Želiš sprati ljagu s obiteljskog imena? Ne moraš to ueiniti za mamu i tatu. 361 00:47:48,351 --> 00:47:51,431 Ueini to za sebe samu. 362 00:47:52,633 --> 00:47:55,692 Super su te sredili tamo unutra. 363 00:47:55,736 --> 00:47:59,473 Bio si savršeno normalan, a oni su te zatvorili. 364 00:47:59,606 --> 00:48:02,062 Morao si popizditi kako bi izašao. 365 00:48:04,163 --> 00:48:06,351 Masone, prestani cviliti! 366 00:48:06,457 --> 00:48:10,189 Dosta! Završio sam! Znam da bih trebao prieekati da sama na?eš izlaz, 367 00:48:10,233 --> 00:48:16,418 ali neau ti dopustiti da mueiš psa! -Što to radiš? -Slušaj ga! -Prestani! 368 00:48:22,491 --> 00:48:24,942 Ne, eekaj! 369 00:48:26,461 --> 00:48:31,293 Što je? -Nisi to trebao ueiniti. -Jesam! Kaylie, ti si bolesna! 370 00:48:31,337 --> 00:48:33,787 Ništa od onog što si rekla nije se dogodilo! 371 00:48:33,830 --> 00:48:39,157 Biljke su žive, ogledalo je samo ogledalo, a onom psu si prijetnja jedino ti! 372 00:48:39,506 --> 00:48:44,598 Ali nisi ti kriva. Kao što nisam bio niti ja. 373 00:48:44,642 --> 00:48:47,668 Ja sam imao pomoa, a ti si bila sama. 374 00:48:47,712 --> 00:48:52,226 Ovakve probleme je teško prevladati, ali ih se ne trebamo sramiti. 375 00:48:52,483 --> 00:48:55,134 U genima su nam. 376 00:49:04,147 --> 00:49:09,629 Kaylie, žao mi je. Vidi... 377 00:49:10,496 --> 00:49:12,990 Idemo odavde. 378 00:49:13,034 --> 00:49:17,502 Idemo nekamo poprieati o tome kako krenuti dalje. 379 00:49:35,585 --> 00:49:38,327 Kamo možemo iai? 380 00:49:43,241 --> 00:49:47,450 Idemo iskljueiti one kamere, razoružati ono sidro 381 00:49:47,494 --> 00:49:50,706 i možemo otiai kamo god želiš. 382 00:49:53,500 --> 00:49:59,005 Poprieaj sam svojim zaruenikom. Htjeti ae ti pomoai, znam da hoae. 383 00:50:26,251 --> 00:50:28,423 Kaylie? 384 00:50:31,325 --> 00:50:34,084 Evo ga. 385 00:50:36,435 --> 00:50:38,882 Evo ga. 386 00:51:02,586 --> 00:51:04,669 To! 387 00:51:05,213 --> 00:51:11,039 To! To, to! 388 00:51:20,985 --> 00:51:24,530 Sad pregledavam snimke posljednjih nekoliko minuta. 389 00:51:24,574 --> 00:51:29,037 "Svetac" je varao mamu, bio je to loš brak, vidi samo kako je završio! 390 00:51:29,080 --> 00:51:31,944 Naš otac je bio preljubnik i izludio je mamu! -Prestani. 391 00:51:31,989 --> 00:51:38,409 Pukao je i ubio ju je. -Da! Loš brak! Zato mama nije imala kosu, zube, dok nije umrla! 392 00:51:38,453 --> 00:51:43,149 Da! Loš brak! To objašnjava i ostale ljude koje smo oboje te zadnje noai vidjeli u kuai! 393 00:51:43,193 --> 00:51:46,392 Ne sjeaam se da sam to radila. A ti? 394 00:51:46,493 --> 00:51:52,655 Ne sjeaaš se. Temperatura se popela na 25,5 stupnjeva, ali se alarm nije oglasio. 395 00:51:52,698 --> 00:51:58,425 Sva?ali smo se dok je ono ubijalo biljke. Pas mu je pružio dovoljno energije. 396 00:51:58,468 --> 00:52:03,916 Moram nazvati lijeenika. -Time, poziv moraš obaviti van njegovog radijusa utjecaja. 397 00:52:03,959 --> 00:52:07,376 Inaee ne možeš znati s kim zaista razgovaraš. 398 00:52:11,371 --> 00:52:16,417 Halo? Bok, da! Sad je sve u redu. 399 00:52:16,617 --> 00:52:20,387 Oprosti zbog onog ranije i eujemo se za sat vremena. 400 00:52:22,555 --> 00:52:27,873 Šanse su 50:50 da je to uopae bio on. Moramo nakratko van iz ove sobe. 401 00:52:28,527 --> 00:52:31,672 Od psa je dobilo više nego što sam mislila. 402 00:52:37,535 --> 00:52:42,429 Izgleda da mu je radijus utjecaja... 9 metara. 403 00:52:42,472 --> 00:52:46,499 Znaei da smijemo u kuhinju, sobu s perilicom, garažu, 404 00:52:46,543 --> 00:52:51,786 glavnu spavaau sobu i dvorište. Naprijed i natrag. Nadam se ne zadugo. 405 00:52:59,419 --> 00:53:06,543 Vaš poziv nije moguae ostvariti. Molimo vas, probajte ponovo. 406 00:53:06,684 --> 00:53:14,782 Vaš poziv nije moguae ostvariti. Molimo vas, probajte ponovo. 407 00:53:22,438 --> 00:53:27,720 Kako sam se vratio ovamo? -Kako to misliš? Došetao si ovamo i sjeo na pod. 408 00:53:27,763 --> 00:53:33,615 Bio sam vani. -Nisi. Mislio si da si bio? Reci to u kameru. 409 00:53:38,245 --> 00:53:41,577 Pošto si još uvijek ovdje, znam da aemo pobijediti. 410 00:53:41,621 --> 00:53:46,351 Euješ li me? Razumiješ li me? 411 00:54:28,348 --> 00:54:32,586 Kad tata dolazi doma? -Ne znam. 412 00:54:32,630 --> 00:54:37,633 Ne znaš kad se tata vraaa doma? -Ne znam gdje je. 413 00:54:38,468 --> 00:54:41,680 Znam gdje tvrdi da se nalazi. 414 00:54:55,170 --> 00:54:58,547 Isprieaj mi više o ženi u uredu. 415 00:55:08,183 --> 00:55:10,836 Nisam je vidjela. 416 00:55:12,596 --> 00:55:17,500 Ja jesam. -Zaeepi. 417 00:55:21,604 --> 00:55:24,095 Kada? 418 00:55:25,433 --> 00:55:27,989 Sinoa. 419 00:55:32,509 --> 00:55:35,648 Nije bila u uredu. 420 00:55:36,649 --> 00:55:39,586 Bila je na stubištu. 421 00:55:41,621 --> 00:55:46,069 Što je radila? -Nisam gledao. 422 00:55:46,425 --> 00:55:48,868 Bojao sam se. 423 00:55:49,561 --> 00:55:53,151 Ali mislim da se vratila u ured. 424 00:55:54,397 --> 00:55:57,365 Mislim da tamo živi. 425 00:56:04,402 --> 00:56:07,608 Idite se gore igrati. 426 00:56:52,031 --> 00:56:54,512 MARISOL 427 00:58:44,333 --> 00:58:46,714 Mama? 428 00:58:48,371 --> 00:58:50,717 Mama! 429 00:59:19,434 --> 00:59:22,049 Ne! Mama! 430 00:59:26,506 --> 00:59:30,923 Brzo, Time! Požuri! 431 00:59:35,480 --> 00:59:37,970 Mamice, prestani! 432 00:59:51,152 --> 00:59:53,305 Ljube... 433 01:00:00,317 --> 01:00:03,026 Dušo, ti krvariš. 434 01:00:56,446 --> 01:01:01,340 Zlato... Morate se vratiti natrag u svoju sobu. 435 01:01:01,384 --> 01:01:04,252 Ali, mamica... -Mama je dobro. 436 01:01:04,296 --> 01:01:09,637 Ostala je bez daha, bit ae ona dobro, samo se vrati unutra i zatvori vrata. 437 01:01:25,195 --> 01:01:27,818 Da, imam hitan slueaj sa suprugom. 438 01:02:07,606 --> 01:02:10,758 Je li mama dobro? -Idi u krevet. 439 01:02:32,427 --> 01:02:37,095 Trgni se! -Jesi li tu? Jesi li sa mnom? 440 01:03:03,006 --> 01:03:06,322 Društvo, vaša majka je jako bolesna. 441 01:03:06,555 --> 01:03:11,382 I neko ae vrijeme morati ostati u krevetu i odmarati se. 442 01:03:11,426 --> 01:03:15,669 Može ozdraviti, ali vas dvoje je ne smijete uznemiravati. 443 01:03:18,018 --> 01:03:20,302 Mi? 444 01:03:21,400 --> 01:03:24,778 Dakle, prvaee, princezo... 445 01:03:25,505 --> 01:03:30,787 Ne smijete ulaziti u tu sobu. Razumijete? 446 01:03:33,130 --> 01:03:35,762 Kakvu bolest ima? 447 01:03:41,309 --> 01:03:46,410 Smijete se družiti ovdje i... 448 01:03:46,454 --> 01:03:52,770 Igrati video-igrice. -Nisi li rekao da ne smijemo ulaziti ovamo? 449 01:04:02,260 --> 01:04:04,372 Jedi. 450 01:04:07,163 --> 01:04:10,002 Do?i. Treba mi tvoja pomoa. 451 01:04:35,460 --> 01:04:39,881 Time, trgni se! Time! 452 01:04:50,131 --> 01:04:52,620 Je li to za mamu? 453 01:05:29,063 --> 01:05:31,176 Krasno. 454 01:06:46,260 --> 01:06:49,480 Možda bismo trebali ostati zajedno. 455 01:07:32,166 --> 01:07:34,692 Gladan sam, Kaylie. 456 01:07:47,244 --> 01:07:52,106 Moramo iai kupiti namirnice, tata. -Što si rekla, princezo? 457 01:07:52,150 --> 01:07:55,186 Hrana! -Na popisu mi je. 458 01:07:56,362 --> 01:08:00,297 Televizor je riknuo. -Što si rekla, princezo? 459 01:08:00,530 --> 01:08:05,764 Moramo nazvati lijeenika za mamu! -Na popisu mi je. 460 01:08:25,109 --> 01:08:29,944 Ovo je glupo. Reai au joj da smo ostali bez hrane. 461 01:08:29,988 --> 01:08:33,624 Ali tata je rekao... -Baš me briga što je tata rekao. 462 01:09:02,969 --> 01:09:05,220 Mama? 463 01:09:41,311 --> 01:09:47,309 Treba lijeenika! Rekao si da je bolesna, ali nije... -Tvoj problem je što ne slušaš! 464 01:09:47,353 --> 01:09:52,840 Rekao sam ti da ne ulaziš u našu sobu. Zašto si neposlušna, zašto?! 465 01:09:53,424 --> 01:09:56,364 Pošto si bila neposlušna, sad si pod kaznom. 466 01:09:57,227 --> 01:10:03,338 Ti i onaj tvoj šmrkljivi brat tamo ne smijete ni primirisati izvan kuae. A sad, marš van. 467 01:10:12,097 --> 01:10:15,792 U redu, hvala. Bok. 468 01:10:17,302 --> 01:10:19,866 Što je lijeenik rekao? 469 01:10:22,039 --> 01:10:24,990 Rekao je da ga mora nazvati otac. 470 01:10:27,277 --> 01:10:30,254 Kao što je i onaj prije rekao? 471 01:10:32,047 --> 01:10:34,944 Toeno kao i onaj prije. 472 01:10:36,216 --> 01:10:38,914 Istim glasom. 473 01:11:01,305 --> 01:11:03,584 Bok, Bobe. 474 01:11:03,699 --> 01:11:09,568 Žao mi je što to eujem, nadam se da ae brzo ozdraviti. -Hvala, Bobe. 475 01:11:09,612 --> 01:11:14,246 Znaš što? Oprosti što te dovela eak dovde, ona je... 476 01:11:14,290 --> 01:11:18,625 Koristi majeinu bolest kako bi ispoljavala svoje frustracije. 477 01:11:18,669 --> 01:11:21,708 Eekaj dok poene voziti. Ovo nije ništa. 478 01:11:22,231 --> 01:11:27,223 Oprosti što sam ti smetao. Nadam se da ae se Marie brzo oporaviti. 479 01:11:27,267 --> 01:11:33,428 Hvala ti. Znaš što? Zvrcni me sljedeai tjedan da odigramo koju. 480 01:11:33,472 --> 01:11:37,696 Super! Može. Vidimo se. -Euvaj se. 481 01:12:04,431 --> 01:12:10,304 Timbo... Moramo biti jako, jako hrabri. 482 01:12:53,064 --> 01:12:55,624 Jako lukavo. 483 01:13:48,076 --> 01:13:52,837 I ostasmo bez struje. Baš predvidljivo. 484 01:13:58,417 --> 01:14:00,709 Mrtva biljka. 485 01:14:39,086 --> 01:14:41,567 Je li stvarno? 486 01:14:51,996 --> 01:14:54,138 Tata? 487 01:14:57,100 --> 01:14:59,554 Popravi svjetla. 488 01:15:44,172 --> 01:15:47,183 Lijepi trikovi. 489 01:15:53,937 --> 01:15:56,020 Kaylie? 490 01:16:11,061 --> 01:16:13,170 Moj Bože. 491 01:16:15,064 --> 01:16:17,520 Vidiš li ga? 492 01:16:46,123 --> 01:16:50,648 Bok. -Samo zovem da vidim kako ide. 493 01:16:55,171 --> 01:17:01,423 Dobro sam. -Dobro. Eujemo se za sat vremena. Uživao sam u aaskanju. 494 01:17:05,139 --> 01:17:10,968 Ovo je trik. Nisam ga ubila, nisam ga mogla ubiti. 495 01:17:11,012 --> 01:17:16,779 Tanjur nije bio stvaran. Nisam ga ubila, jer tanjur nije bio stvaran! 496 01:17:53,145 --> 01:17:56,890 Michael! Što sam to ueinila? 497 01:17:56,933 --> 01:17:59,057 Što sam to ueinila... 498 01:18:03,020 --> 01:18:06,131 Hajde! Idemo odavde! 499 01:18:18,069 --> 01:18:22,555 Halo? Trebam policiju i hitnu pomoa na adresi 2705 Hawthorn. 500 01:18:24,302 --> 01:18:28,309 Pomoa je na putu. Kad stignu, sve aemo riješiti. 501 01:18:28,353 --> 01:18:32,287 Kaylie! Dobro smo! 502 01:18:33,286 --> 01:18:38,147 Michael! -Kad si zadnji put resetirala kuhinjski tajmer? -Ne znam. 503 01:18:38,190 --> 01:18:41,607 Plan ti je bio na mjestu. Ne moramo ništa einiti. 504 01:18:41,651 --> 01:18:45,778 Moramo samo eekati ovdje, najviše pola sata. Tvoj ubojiti prekidae! 505 01:18:45,822 --> 01:18:49,866 Pozvao si pomoa? -Da, završili smo. Gotovo je. 506 01:18:50,400 --> 01:18:53,976 Možemo stajati ovdje i gledati tu stvar kako umire. 507 01:19:16,151 --> 01:19:22,020 To je trik kako bi nas namamilo natrag unutra. -To je trik da nas zadrži podalje. 508 01:19:30,027 --> 01:19:33,150 Pozvao sam pomoa! -Nazovi ponovo! 509 01:19:36,093 --> 01:19:40,131 112, kakav hitan slueaj imate? -Zvao sam malo prije, 2705 Hawthorn? 510 01:19:40,174 --> 01:19:42,720 Nazvati mora vaš otac. 511 01:19:42,763 --> 01:19:48,270 Lijeenik ae doai sutra. Lijeenik ae doai sutra... 512 01:19:56,981 --> 01:19:59,398 Što aemo sad? 513 01:20:00,917 --> 01:20:05,917 Možemo ne einiti ništa i samo eekati. -I gledati same sebe kako nas ubija. 514 01:20:06,129 --> 01:20:10,133 Morat aemo biti jako, jako hrabri. 515 01:20:49,090 --> 01:20:52,854 Gledao je u ogledalo i izvadio pištolj. 516 01:20:57,029 --> 01:20:59,933 Morat aemo ga razbiti. 517 01:21:28,264 --> 01:21:33,283 Ovo nije stvarno. -Rekao sam vam da se ovdje ne smijete igrati. 518 01:21:33,327 --> 01:21:35,691 Nije stvarno. 519 01:23:40,898 --> 01:23:43,353 Je li otišao? 520 01:23:45,136 --> 01:23:47,940 Nikad nije niti bio ovdje. 521 01:23:48,906 --> 01:23:51,703 Samo nas je potjerao na kat. 522 01:23:51,807 --> 01:23:56,638 Vani smo donijeli ispravnu odluku. Hoae nas zadržati podalje. Ozlijedit ae je, 523 01:23:56,682 --> 01:24:01,494 moramo se vratiti dolje prije no što ono sidro padne. -Sigurno ga nema više? 524 01:24:01,537 --> 01:24:04,425 Nema ga, obeaavam ti. Ajmo onda... 525 01:24:46,055 --> 01:24:51,155 Moramo siai u prizemlje. -Još je tu! -Otvori vrata. 526 01:24:51,199 --> 01:24:54,810 Ne! -Moramo otvoriti vrata. Ako je još uvijek tamo... 527 01:24:55,055 --> 01:24:58,279 Jurnut aemo dolje po stubama. 528 01:24:58,997 --> 01:25:02,557 Što aeš ueiniti? -Ne brini za mene, samo trei. 529 01:25:07,869 --> 01:25:13,117 Spreman? Pro?emo kroz vrata 530 01:25:13,283 --> 01:25:15,772 i treimo ravno u prizemlje. 531 01:25:17,908 --> 01:25:20,572 Vjeruj mi. 532 01:25:22,017 --> 01:25:24,542 Vjerujem ti. 533 01:25:28,022 --> 01:25:35,234 U redu? Jedan, dva... Ravno prema stubama. 534 01:25:38,324 --> 01:25:40,407 Tri! 535 01:27:07,869 --> 01:27:10,231 Ovo je samo trik. 536 01:27:12,081 --> 01:27:14,720 Hoaeš li me uhititi, Timbo? 537 01:27:20,947 --> 01:27:23,127 Ne. 538 01:29:19,846 --> 01:29:21,671 Kaylie? 539 01:29:23,949 --> 01:29:26,333 Mamice! 540 01:31:01,863 --> 01:31:05,653 Neae nam to dopustiti. -Neae nam to dopustiti. 541 01:31:05,697 --> 01:31:08,635 Rekao sam vam da se ne igrate ovdje. 542 01:31:20,983 --> 01:31:25,778 Molim te, ovo nisi ti. -Jesam. 543 01:31:26,049 --> 01:31:29,505 Susreo sam se sa svojim demonima. 544 01:31:31,994 --> 01:31:36,375 Vidio sam vraga. On je ja. 545 01:31:51,764 --> 01:31:53,914 Pusti je! 546 01:32:33,973 --> 01:32:36,295 Bježi. 547 01:32:39,151 --> 01:32:43,989 Ne, ne! Tatice! 548 01:33:38,755 --> 01:33:40,930 Kaylie. 549 01:33:50,937 --> 01:33:53,363 Mamice. 550 01:34:55,460 --> 01:34:58,215 Timmy, pogledaj me. 551 01:34:59,201 --> 01:35:05,452 Želim da mi obeaaš da aemo, kad budemo veliki i jaki, ispraviti ovo. 552 01:35:11,937 --> 01:35:14,633 Moramo ubiti tu stvar. 553 01:35:16,907 --> 01:35:19,574 Za mamu i tatu. 554 01:35:22,911 --> 01:35:25,542 Obeaavam. 555 01:35:36,311 --> 01:35:38,515 Kaylie? 556 01:35:43,036 --> 01:35:46,973 Kaylie! Kaylie! 557 01:36:25,204 --> 01:36:31,737 On je prijavio? -Da, on je nazvao 112. Zatim je napravio ovo. 558 01:36:38,015 --> 01:36:42,954 Kamo me vodite? Nisam ja kriv! 559 01:36:43,220 --> 01:36:45,904 Bilo je to ogledalo! 560 01:36:46,989 --> 01:36:51,917 Nisam to bio ja! Nisam to bio ja! Bilo je to ogledalo! 561 01:36:51,960 --> 01:36:56,931 Molim vas, morate mi vjerovati! -Bilo je to ogledalo! 562 01:37:03,203 --> 01:37:07,802 Nemoj zaboraviti... Nemoj zaboraviti naše obeaanje. 563 01:37:09,800 --> 01:37:12,289 Nemoj zaboraviti. 564 01:37:46,014 --> 01:37:53,002 FILMO-CENTAR 565 01:37:56,002 --> 01:38:00,002 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM