1 00:00:01,700 --> 00:00:04,700 Od Tomas FILMO-CENTAR 2 00:00:15,318 --> 00:00:17,319 < Dobrodošli u Piko Mundo (Vrh Sveta) > 3 00:00:17,319 --> 00:00:19,068 Zovem se Od Tomas. 4 00:00:19,127 --> 00:00:22,277 Kako danas većina diže na oltar i obožava slavne, 5 00:00:22,527 --> 00:00:24,105 ne znam zašto bi vas to zanimalo. 6 00:00:24,131 --> 00:00:26,388 Nisam slavan, nisam dete nekoga slavnog, 7 00:00:26,395 --> 00:00:30,104 Nisam bio oženjen, zlostavljan, niti donirao bubreg nekome slavnom. 8 00:00:33,546 --> 00:00:35,789 A ipak vodim neobičan život. 9 00:00:44,243 --> 00:00:46,273 Peni Kalisto! 10 00:00:55,886 --> 00:00:58,108 Ime mi stvarno jeste Od, čudo. 11 00:00:58,221 --> 00:01:00,903 Po mojoj majci, zbog brljotine u matičnom listu. 12 00:01:01,010 --> 00:01:04,337 Kaže da je trebalo da se zovem "Tod", po litvanskom ujaku. 13 00:01:05,185 --> 00:01:07,399 Otac je uvek insistirao da ime bude "Od", 14 00:01:07,418 --> 00:01:10,054 uz argument da su svi moji ujaci Bugari! 15 00:01:10,963 --> 00:01:13,274 Moj otac tvrdi da je moja majka luda skroz. 16 00:01:13,674 --> 00:01:15,847 Majka se, naravno, ne slaže sa tim stavom. 17 00:01:17,222 --> 00:01:20,697 Moje moći su dar od Boga!!! 18 00:01:22,597 --> 00:01:24,436 Otac je pobedio u toj polemici. 19 00:01:25,602 --> 00:01:28,902 Imao sam dvanaest kada su je konačno zaključali i bacili ključ. 20 00:01:34,088 --> 00:01:37,081 Došao sam do uverenja da majka i ja delimo neke zajedničke... 21 00:01:38,136 --> 00:01:39,477 sposobnosti! 22 00:01:39,493 --> 00:01:42,011 Pošto ja baš ne bih da me zaključaju i bace ključ, 23 00:01:42,186 --> 00:01:44,151 svoje sam poprilično držao u tajnosti. 24 00:01:53,939 --> 00:01:56,518 - Od Tomas! - Zdravo, Harlo. 25 00:01:56,536 --> 00:01:58,107 Nema te sto godina! 26 00:01:58,133 --> 00:02:00,747 Ej, čoveče, nemoj da diraš to! 27 00:02:00,928 --> 00:02:03,130 Izvini, ali volim ova kola. 28 00:02:03,160 --> 00:02:06,436 Znam. Šteta što kola ne mogu da vole tebe. 29 00:02:07,471 --> 00:02:08,471 A? 30 00:02:09,317 --> 00:02:11,429 Šta te muči? Mogu li ja nešto da uradim? 31 00:02:11,429 --> 00:02:13,982 Ne, u pitanju je nešto što si već uradio. 32 00:02:14,325 --> 00:02:16,526 Hej, hej! Ne zezaj se, daj mi ključeve! 33 00:02:16,546 --> 00:02:18,325 Njena krv ti je u džepu. 34 00:02:20,403 --> 00:02:22,005 Većini bi ovo zvučalo bizarno, 35 00:02:22,005 --> 00:02:24,926 ali ti znaš da jeste bizarno, jel' tako Harlo? 36 00:02:31,181 --> 00:02:35,709 Te noći, uzeo si parče krpe, 37 00:02:36,288 --> 00:02:40,511 i nakon što si ubio Peni, sakupio si malo njene krvi. 38 00:02:40,924 --> 00:02:46,291 Sad je suva i skorena, krta kao kreker... 39 00:02:47,134 --> 00:02:50,790 i još ti je u džepu! 40 00:02:58,070 --> 00:03:00,653 U ovakvim trenucima, kida me sažaljenje. 41 00:03:01,292 --> 00:03:05,798 Neko besnilo me preuzme i natera da lovim takve kao Harlo Landerson. 42 00:03:05,814 --> 00:03:08,365 Dok prema njima nemam sažaljenja nimalo. 43 00:03:26,354 --> 00:03:27,474 Izvinite, gospođo Kertis! 44 00:03:30,184 --> 00:03:31,453 Izvini Slim! 45 00:04:03,523 --> 00:04:05,419 Šta to radiš, dođavola! 46 00:04:05,463 --> 00:04:07,287 Mama, šta se dešava?! 47 00:04:11,346 --> 00:04:13,016 Stivi, beži dušo! Beži! 48 00:04:21,484 --> 00:04:23,001 Dolazi ovamo! 49 00:04:31,117 --> 00:04:33,629 Moj život je pun takvih kao Harlo Landerson. 50 00:04:36,764 --> 00:04:39,378 I pošto volim da mi lice ostane takvo kakvo je... 51 00:04:40,043 --> 00:04:42,143 ... naučio sam i kako da ga očuvam takvim. 52 00:04:57,890 --> 00:04:59,593 Viđam mrtve ljude... 53 00:04:59,612 --> 00:05:02,087 ali bogami nešto i činim po tom pitanju! 54 00:05:02,824 --> 00:05:03,924 Hej! 55 00:05:03,932 --> 00:05:06,720 Hej! Smanji doživljaj! Lakše s tim! 56 00:05:06,747 --> 00:05:09,443 Žao mi je, gospodine, ali nisam poneo "lakšestim"! 57 00:05:10,726 --> 00:05:13,731 Treba da vam to pogledaju. A vi, pozorniče Ekls... 58 00:05:13,775 --> 00:05:16,362 da li vam to što ste policajac daje pravo da prebijate ljude? 59 00:05:16,378 --> 00:05:18,074 Nikako, pozorniče Varner, 60 00:05:18,100 --> 00:05:20,506 ali jeste jedna od privilegija posla. 61 00:05:25,751 --> 00:05:27,488 Verujem u višu silu. 62 00:05:28,135 --> 00:05:30,076 I u zagrobni život. 63 00:05:31,493 --> 00:05:33,267 Zovite me čudnim. 64 00:05:34,283 --> 00:05:37,079 I drugima sam. - Tako je čudan... 65 00:05:39,426 --> 00:05:42,551 Ne brini Peni, mislim da je ono gde ideš 66 00:05:42,635 --> 00:05:45,565 dom za duše pune dobrote, 67 00:05:46,056 --> 00:05:47,881 čudesne. 68 00:05:48,738 --> 00:05:50,558 Žao mi je, Peni. 69 00:05:51,167 --> 00:05:53,649 Žao mi je što ti je život bio tako kratak. 70 00:06:03,485 --> 00:06:05,285 Mrtvi ne govore. 71 00:06:05,901 --> 00:06:07,762 Ne znam zašto. 72 00:06:12,333 --> 00:06:13,896 Opet isto! 73 00:06:13,921 --> 00:06:17,310 Rasturen nameštaj i razbijeno staklo posvuda! 74 00:06:18,333 --> 00:06:20,714 Većinom ne mojoj krivicom. 75 00:06:20,755 --> 00:06:23,008 Osim one lampe u obliku pande, 76 00:06:23,355 --> 00:06:25,431 ... i ogledala sa klovnom. To je bio ovaj tip ovde. 77 00:06:25,468 --> 00:06:27,455 Zašto se nisi prvo meni obratio? 78 00:06:27,468 --> 00:06:30,976 Pružio mi šansu da smislim kako da Harlo upadne u zamku. 79 00:06:30,995 --> 00:06:33,886 Nikad ne uradimo tako mada je i efikasnije i manje destruktivno! 80 00:06:33,889 --> 00:06:36,134 Znam, ali morao je da bude zaustavljen odmah 81 00:06:36,134 --> 00:06:38,395 ili bi ponovio ubrzo. 82 00:06:38,770 --> 00:06:41,507 To je Peni htela da mi kaže, zato nije ni otišla pre. 83 00:06:41,527 --> 00:06:44,826 Sinko, baš mi komplikuješ život. 84 00:06:47,223 --> 00:06:48,623 Vidi... 85 00:06:50,195 --> 00:06:51,371 Osim njene krvi, 86 00:06:51,389 --> 00:06:55,032 sad imam i njene slike sa obdukcije iz njegovog novčanika. 87 00:06:55,072 --> 00:06:57,622 Ako bude frke o tome kako si otkrio Harla, 88 00:06:57,654 --> 00:07:00,587 samo reci da si mu otvorio novčanik da bi naplatio opkladu. 89 00:07:00,612 --> 00:07:03,040 Pet dolara na jučerašnji meč Dodžera. 90 00:07:03,067 --> 00:07:04,857 Fotografije su ispale i ti si ih video. 91 00:07:04,871 --> 00:07:07,452 On je počeo da beži i ja sam, naravno, pojurio za njim. 92 00:07:07,751 --> 00:07:09,151 Naravno. 93 00:07:56,899 --> 00:08:00,009 Spasi me!!! Spasi me! 94 00:08:00,035 --> 00:08:03,955 Spasi nas... spasi nas! 95 00:08:04,209 --> 00:08:05,609 Spasi nas! 96 00:08:07,758 --> 00:08:09,584 Spasem vas od koga? 97 00:08:12,099 --> 00:08:13,219 Ko je to? 98 00:08:14,155 --> 00:08:15,275 Ko... 99 00:08:51,916 --> 00:08:53,764 Zlo stiže. 100 00:08:53,877 --> 00:08:57,040 Na meni je da otkrijem ko će imati pušku. 101 00:08:57,294 --> 00:08:59,114 Dobro jutro, Elvise. 102 00:09:01,142 --> 00:09:02,950 Kako dobar deo svog života ne kontrolišem, 103 00:09:02,983 --> 00:09:05,783 pošašavio bih da ga nisam pojednostavio. 104 00:09:06,236 --> 00:09:08,364 Pa tako ne vozim ništa, 105 00:09:08,377 --> 00:09:09,677 nemam nekretnina, 106 00:09:09,714 --> 00:09:10,923 nemam osiguranje 107 00:09:10,933 --> 00:09:12,429 i nemam velikih ambicija. 108 00:09:12,455 --> 00:09:13,855 Moje dame? 109 00:09:13,993 --> 00:09:17,791 - Jaja! Lupaj i muti! - Lupam, mutim... 110 00:09:19,159 --> 00:09:20,745 Srčana krljušt i usitnjen krompir! 111 00:09:20,763 --> 00:09:23,589 "Srčana krljušt" je tost sa puno maslaca, 112 00:09:23,589 --> 00:09:26,976 a usitnjen krompir je prosto usitnjen krompir. 113 00:09:27,017 --> 00:09:29,451 Nije baš sve što kažemo iz kulinarskog žargona. 114 00:09:30,619 --> 00:09:34,445 Kao što ni svaki kuvar brze hrane nije tajni detektiv za mrtve ljude. 115 00:09:34,530 --> 00:09:35,650 Gotovooo! 116 00:09:36,553 --> 00:09:37,893 Sagni se! 117 00:09:43,567 --> 00:09:46,344 To je Stormi Luelv! 118 00:09:47,029 --> 00:09:49,791 Stormi i meni je suđeno da budemo zajedno zauvek. 119 00:09:55,018 --> 00:09:58,494 Vama je suđeno da budete zajedno zauvek. 120 00:10:01,959 --> 00:10:04,576 Hej šefe, Trba Golicalo ide na tebe! 121 00:10:08,377 --> 00:10:10,698 Znaš, nisam srećna zbog onog što si juče uradio, Odi. 122 00:10:10,716 --> 00:10:13,895 Mogao si da nastradaš. - Ne bojim se smrti. 123 00:10:14,439 --> 00:10:17,939 Jasno, nisam baš voljan ni da idem na sudar s njom. 124 00:10:22,981 --> 00:10:25,553 - Dal' bi skočio s litice za mene? - Naravno da bih. 125 00:10:25,588 --> 00:10:28,260 U reku od žileta i limunovog soka? 126 00:10:28,313 --> 00:10:29,502 Apsolutno! 127 00:10:29,520 --> 00:10:32,804 Naravno, voleo bih da znam i razlog za takav zahtev, ali... 128 00:10:32,826 --> 00:10:36,976 srećom po mene, ti odišeš inteligencijom i integritetom. 129 00:10:37,077 --> 00:10:39,274 A ti odišeš od šamponom od breskve. 130 00:10:39,373 --> 00:10:41,364 Baš kako mi se sviđa. 131 00:10:42,540 --> 00:10:44,600 - Šefe? - 'brojtro, Stormi. 132 00:10:44,877 --> 00:10:47,106 Otkud taj "video sam cica-macu" osmeh? 133 00:10:47,122 --> 00:10:48,942 Večeras imam sastanak. 134 00:10:49,502 --> 00:10:52,049 Mislite da ćete malo da se omrsite, a? 135 00:10:52,095 --> 00:10:54,658 - Ne bih baš tim rečima. - Stormi specijal! 136 00:10:55,033 --> 00:10:57,359 - Curo! - Dobro jutro, lafice. 137 00:11:14,037 --> 00:11:15,714 Zovem ih Bodacima. 138 00:11:15,752 --> 00:11:17,277 Ne njima u lice, nadam se. 139 00:11:17,296 --> 00:11:19,701 Nikada još nisam sreo nekoga ko može da ih vidi. 140 00:11:19,718 --> 00:11:22,389 - Nisam ni ja. - Svi mi kažu da umišljam! 141 00:11:22,408 --> 00:11:25,383 - Ne bi trebalo da pričaš svima. - Pokušao sam da kažem roditeljima. 142 00:11:25,412 --> 00:11:28,630 Ja sam rekao mojima, pa ceo život biram brojeve za loto. 143 00:11:28,646 --> 00:11:30,863 Možeš da pogodiš brojeve za loto? 144 00:11:30,907 --> 00:11:33,478 Ne, ne mogu. Drži se teme! - Da, dobro. 145 00:11:33,723 --> 00:11:36,523 Juče, kad sam konačno video jednoga, 146 00:11:36,806 --> 00:11:38,690 pokazao sam mu srednji, brate! 147 00:11:38,706 --> 00:11:40,291 Zar ne znaš? 148 00:11:40,291 --> 00:11:43,457 Ako otkriju da možeš da ih vidiš, ubiće te! 149 00:11:49,908 --> 00:11:51,389 Ubiće te! 150 00:12:26,091 --> 00:12:27,793 - Mali savet? - Da? 151 00:12:27,812 --> 00:12:29,717 Karla više voli čokoladu od cveća, 152 00:12:29,733 --> 00:12:31,932 i treba da nabavite sveće. 153 00:12:31,976 --> 00:12:33,629 - Sveće! - Aha. 154 00:12:33,658 --> 00:12:35,384 Hvala. Dobra ideja. 155 00:12:40,691 --> 00:12:43,634 Zamalo! Bilo bi to malo sumnjivo. 156 00:12:43,634 --> 00:12:46,497 Vas dvoje ste stvarno... 157 00:12:46,547 --> 00:12:48,283 Ne znam baš šta, ali stvarno ste. 158 00:12:48,316 --> 00:12:50,064 Uvrnuti i zavrnuti, 159 00:12:50,078 --> 00:12:52,161 ... ali dobro smo. - Pa, ne znam... 160 00:12:52,189 --> 00:12:53,617 Ti si... 161 00:12:54,663 --> 00:12:55,908 ... baš kul! 162 00:12:55,949 --> 00:12:59,084 Znači, misliš da nisam uvrnuta, ali jesam zavrnuta? 163 00:12:59,482 --> 00:13:01,037 U pravu si. Vidim problem. 164 00:13:01,056 --> 00:13:03,156 Uvrnutost može biti zabavna i kul. 165 00:13:03,195 --> 00:13:05,911 Zavrnutost baš i ne. 166 00:13:06,653 --> 00:13:09,894 Ti si poprilično uvrnuta. 167 00:13:10,985 --> 00:13:12,511 Izvinjenje prihvaćeno. 168 00:13:12,521 --> 00:13:14,189 Moram da idem. Budite dobri, vas dvoje. 169 00:13:14,233 --> 00:13:16,333 Za mene ne morate da brinete. 170 00:13:16,408 --> 00:13:18,228 Kao da ne znam. 171 00:13:18,506 --> 00:13:20,606 Moram i ja na posao, Odi. 172 00:13:20,626 --> 00:13:22,801 - Okej! - Kasnije, ljubavi! 173 00:13:33,075 --> 00:13:34,733 Stormi!!! 174 00:13:42,730 --> 00:13:44,428 Već mi nedostaješ! 175 00:13:48,930 --> 00:13:50,766 - Živi u skladu sa imenom! - Svaki dan. 176 00:13:50,769 --> 00:13:52,169 Kasnije! 177 00:13:52,472 --> 00:13:55,972 Često mesecima ne vidim ni jednog jedinog Bodaka. 178 00:13:56,001 --> 00:13:59,976 Kad se pojave, to je pouzdan znak da ni pokolj i krv nisu daleko. 179 00:14:00,462 --> 00:14:02,984 Oni to ne uzrokuju, ali se hrane time. 180 00:14:03,431 --> 00:14:06,919 Što se više Bodaka pojavi, to je veća moguća gozba. 181 00:14:09,054 --> 00:14:11,432 Zlo ih privlači kao cveće pčele. 182 00:14:11,435 --> 00:14:14,060 Znaju da smrt dolazi i hoće da gledaju. 183 00:14:14,069 --> 00:14:16,192 Ne dolaze radi obične smrti. 184 00:14:16,211 --> 00:14:19,986 Traže ekstremno, teatralno nasilje i teror. 185 00:14:22,610 --> 00:14:25,114 Smrt Peni Kalisto nije bila dovoljno užasna 186 00:14:25,133 --> 00:14:28,361 da dovede ijednog Bodaka u naš svet. 187 00:14:32,348 --> 00:14:35,138 Ovaj grad je u ozbiljnoj nevolji. 188 00:14:36,423 --> 00:14:38,510 - Ćao, Odi! - Vidimo se, damice! 189 00:14:38,529 --> 00:14:40,349 Nikolina! Levana! 190 00:14:43,575 --> 00:14:46,824 Od, jesam li ja usrala stvar kao majka? 191 00:14:47,677 --> 00:14:51,040 Pa, s obzirom da im je prethodna bila narkos, uvalila ih tebi u krilo 192 00:14:51,061 --> 00:14:55,546 i od tad je niste videli, rekao bih da si super, Vaj. 193 00:14:56,007 --> 00:14:57,480 Vidimo se posle. 194 00:14:57,496 --> 00:15:01,682 Idem u istom pravcu, kod Madam Perl da mi čita iz dlana. 195 00:15:01,707 --> 00:15:06,727 Intimno, ne verujem ljudima koji čitaju misli, dlanove, listiće čaja... 196 00:15:06,762 --> 00:15:08,610 Gomila sranja i đubreta. 197 00:15:08,610 --> 00:15:11,406 Sanjala sam noćas takav san da ne poveruješ. 198 00:15:11,429 --> 00:15:14,916 Pa sad, za sve manje od masakra 9.11 mogu da zamislim i gore. 199 00:15:14,918 --> 00:15:17,733 Nikada ranije nisam gledala sebe u snu. 200 00:15:18,862 --> 00:15:20,618 Videla si sopstveno lice? 201 00:15:20,637 --> 00:15:23,581 Ja i tip ležimo mrtvi, razneseni. 202 00:15:23,767 --> 00:15:26,340 Kao da smo streljani ili tako nešto. 203 00:15:31,590 --> 00:15:35,725 Ne bih se zabrinuo oko toga, Vaj. Da li ti se ikad neki san ostvario? 204 00:15:36,008 --> 00:15:37,627 Nije. 205 00:15:37,683 --> 00:15:41,149 Znam da većina misli da si šašav i čudak, osim Stormi... 206 00:15:41,151 --> 00:15:44,276 koja misli da kenjaš leptire, ali ja znam da tu ima još nečeg. 207 00:15:44,311 --> 00:15:45,976 Da imaš tajnu. 208 00:15:45,976 --> 00:15:49,895 Ti si ili vidovit, vidovnjak, neki prorok ili takvo šta. 209 00:15:49,926 --> 00:15:52,861 Ili radiš na neko jače gorivo i moram to da znam. 210 00:15:52,885 --> 00:15:55,040 Reci mi istinu, Od. 211 00:15:55,649 --> 00:15:57,686 Vidiš li u meni smrt? 212 00:16:00,555 --> 00:16:04,660 Ne. Vidim jedino sopstvenu neosetljivost. 213 00:16:04,801 --> 00:16:08,419 A tebi dug i srećan život, okej? 214 00:16:11,893 --> 00:16:15,673 Hej, Vaj? Onaj mrtav tip iz tvog sna, kako je bio obučen? 215 00:16:16,138 --> 00:16:20,224 Obučen? Ne znam. Čekaj! Da, jeste... 216 00:16:20,430 --> 00:16:24,679 Crveno-crnu košulju sa crnim kuglama za kuglanje. 217 00:16:31,099 --> 00:16:32,884 Jedna od mojih neobičnijih sposobnosti je da, 218 00:16:32,886 --> 00:16:34,818 kad treba da nađem nekoga, kao sad, 219 00:16:34,837 --> 00:16:36,450 onog jezivog tipa iz restorana, 220 00:16:36,584 --> 00:16:40,219 mogu nasumice da šetam i ubrzo bih naišao na njega. 221 00:16:40,244 --> 00:16:42,683 Ovo je talenat za koji nemam ime. 222 00:16:42,740 --> 00:16:45,428 Stormi to zove: "parapsihomagnetizam" 223 00:16:47,983 --> 00:16:50,881 Ono je Tom Džed. Bio je moj trener bejzbola u dečijoj ligi. 224 00:16:50,906 --> 00:16:53,093 Muva se oko prodavnice guma godinama. 225 00:16:53,146 --> 00:16:57,354 Mada, ne znam zašto jer nije zaginuo zbog defektne gume. 226 00:16:57,398 --> 00:17:00,577 d Tako lepa devoj... 227 00:17:06,525 --> 00:17:10,115 Ima nešto u tome kad mrtvac pokušava da bude duhovit... 228 00:17:10,152 --> 00:17:12,682 što mi baš smeta. 229 00:17:12,920 --> 00:17:16,299 Možda zato što sugeriše da mi i mrtvi 230 00:17:16,324 --> 00:17:19,178 i dalje imamo tu patetičnu potrebu da se dopadnemo. 231 00:17:19,203 --> 00:17:23,364 Kao i uvekprisutnu sposobnost da se brukamo. 232 00:17:25,824 --> 00:17:27,956 Gde si? 233 00:17:28,824 --> 00:17:31,603 Gde si? 234 00:17:41,005 --> 00:17:44,725 Kad jednom budem imala sopstvenu radnju, neće biti glupih uniformi. 235 00:17:44,750 --> 00:17:48,884 - Mislim da izgledaš ljupko. - Ljupko? Stvarno? 236 00:17:48,909 --> 00:17:51,294 Kučići izgledaju ljupko. 237 00:17:51,709 --> 00:17:53,932 Šta ćeš ovde tako rano? Nedostajem ti? 238 00:17:54,000 --> 00:17:58,152 Uvek. Ali sad tražim jednog tipa, jezivog tipa. 239 00:17:59,099 --> 00:18:01,551 Kad si ti u pitanju i ne može da bude drugačiji. 240 00:18:01,577 --> 00:18:05,026 Moj parapsihomagnetički problem... Evo ga! 241 00:18:11,223 --> 00:18:13,976 - Taj? - Taj. 242 00:18:15,389 --> 00:18:19,370 Imaš bolji njuh od mastifa. Šta mu je ono na glavi? 243 00:18:19,395 --> 00:18:22,390 - Kosa? - Liči na žutu jevrejsku kapicu. 244 00:18:22,415 --> 00:18:26,322 - Nije, kosa je. - Ima li onih Bodaka s njim? 245 00:18:26,353 --> 00:18:28,925 Više nego što sam ih ikada video. 246 00:18:32,339 --> 00:18:34,917 Nije te uhvatila jeza od sladoleda, je li tako? 247 00:18:37,482 --> 00:18:40,175 - Idem da vidim šta hoće. - Stormi, čekaj! 248 00:18:40,177 --> 00:18:41,773 Ti sedi! 249 00:18:50,797 --> 00:18:53,137 Misliš da te ribe spremaju nešto? 250 00:18:53,231 --> 00:18:56,896 Toliko riba, ili jedu, ili spavaju, ili bludniče, i sve to u istoj vodi. 251 00:18:56,933 --> 00:18:58,318 Ribe su odvratne. 252 00:18:58,343 --> 00:19:00,333 Nisam razmišljao o tome tako, do sad. 253 00:19:00,345 --> 00:19:02,850 Tvoj jezivi drugar kupuje dva galona Specijaliteta leta. 254 00:19:02,875 --> 00:19:06,929 - Jel' bitno kog je ukusa sladoled? - To si ti nadležan, ja samo izveštavam. 255 00:19:06,930 --> 00:19:08,986 Višnja sa čokoladom i kokosovim mrvicama? 256 00:19:08,987 --> 00:19:11,308 Kokos i višnja sa čokoladnim mrvicama! 257 00:19:11,902 --> 00:19:15,471 Nisam ni uviđao kako je kruta gramatika sladolednoga biznisa! 258 00:19:15,496 --> 00:19:17,123 E pa sad znaš! 259 00:19:20,538 --> 00:19:22,884 Ovo je loše za biznis. 260 00:19:23,763 --> 00:19:25,964 Što? Niko ih ne vidi sem mene. 261 00:19:28,411 --> 00:19:30,231 Kako može gomila gmižućih zlih utvara 262 00:19:30,249 --> 00:19:33,603 i tip koji liči na gljivu da bude dobro za biznis? 263 00:19:33,630 --> 00:19:36,196 Gljivoglavi me plaši. Možeš li da ga zaboraviš? 264 00:19:36,347 --> 00:19:39,661 Imam dar. Ne bi imalo smisla da ga dobijem kad ga ne bih koristio. 265 00:19:39,685 --> 00:19:41,693 - Možda to nije dar? - Jeste. 266 00:19:41,711 --> 00:19:43,826 Još imam i kutiju u kojoj je stigao. 267 00:19:44,447 --> 00:19:45,886 Evo ti moji ključevi. 268 00:19:45,918 --> 00:19:47,567 I molim te dođi živ na večeru, 269 00:19:47,593 --> 00:19:51,069 jer, seti se, ja ne mogu da vidim mrtvace. 270 00:20:24,224 --> 00:20:26,845 Ako će neko da izazove ekstremno nasilje, 271 00:20:26,870 --> 00:20:30,488 posebno ako je masovnih razmera, na šta ovo počinje da liči, 272 00:20:30,684 --> 00:20:35,508 Bodaci ga neće napustiti dok se i poslednja unca krvi ne prolije. 273 00:20:36,464 --> 00:20:39,305 Ali Gljivica je prestao da ih interesuje! 274 00:21:16,474 --> 00:21:19,492 Vinston, Kamel i Marlboro. 275 00:21:19,566 --> 00:21:22,566 Gljivica ima prijatelje. 276 00:22:00,367 --> 00:22:03,061 Uh, sada bi valjalo zbrisati. 277 00:23:27,646 --> 00:23:29,067 Bodaci! 278 00:25:04,498 --> 00:25:07,015 - Hej! - Prikaži mi, čudak, 279 00:25:07,206 --> 00:25:11,028 Čini mi se da imam lični rekord u disciplini skakutavih aveti. 280 00:25:11,053 --> 00:25:14,674 - Ne budi takva plašljiva maca. - Našao sam vrata pakla! 281 00:25:14,699 --> 00:25:18,856 - Idem ponovo ka njima. - Većina bi trezveno pobegla od toga. 282 00:25:18,881 --> 00:25:22,239 - Pa, ja nisam kao ta većina. - Ni najmanje! 283 00:25:28,751 --> 00:25:30,601 Nema ih više. 284 00:25:31,951 --> 00:25:33,570 Ili su skrivena. 285 00:25:33,607 --> 00:25:36,620 I, je li Gljivica Bob čovek ili nešto novo u komšiluku? 286 00:25:36,682 --> 00:25:38,460 Ne znam. 287 00:25:40,549 --> 00:25:43,288 Ovo mesto liči na nekakvo svetilište. 288 00:25:43,365 --> 00:25:45,677 < Unabomber... kanibal... ubica... obezglavljen... Džefri Damer... > 289 00:25:45,679 --> 00:25:48,854 Svetilište tipovima koji prave kaiševe od ženskih bradavica. 290 00:25:48,856 --> 00:25:50,359 ŠTA? 291 00:25:52,455 --> 00:25:54,270 Ko je taj? 292 00:25:54,813 --> 00:25:58,122 Pravo ime mu je Robert Robertson. 293 00:25:59,034 --> 00:26:01,032 Pa, zdravo Gljivica Bobe! 294 00:26:01,194 --> 00:26:03,665 Jesi li proverio da li u frižideru ima koju otkunutu glavu? 295 00:26:03,752 --> 00:26:07,507 - Ne, nisam otvarao frižider. - A gde bi drugde našao glave? 296 00:26:07,538 --> 00:26:09,634 Nisam ih ni tražio. 297 00:26:11,401 --> 00:26:15,408 - Izvini, Stormi, moram da idem. - Ne znamo još šta taj namerava! 298 00:26:15,433 --> 00:26:18,471 Znaš šta? Napolju je, da ga upitam kad završimo? 299 00:26:19,094 --> 00:26:21,158 Osetio sam to. 300 00:26:25,024 --> 00:26:28,004 - Čekaj malo. Koji je dan danas? - 14. avgust. 301 00:26:28,029 --> 00:26:30,365 15. avgust je istrgnut iz njegovog kalendara. 302 00:26:30,390 --> 00:26:32,480 To je sutra! Šta ima sutra? 303 00:26:32,927 --> 00:26:36,204 - Sačekaj... - Izlazi odatle, Odi! 304 00:26:36,373 --> 00:26:38,871 Možda vodi evidenciju o sebi, znaš... 305 00:26:38,896 --> 00:26:43,192 nerešena ubistva i zverstva za koja bi šef i ja mogli da ga utamničimo. 306 00:26:44,607 --> 00:26:48,657 - Ima li šta? Je li on masovni ubica? - Ne... 307 00:26:51,043 --> 00:26:52,859 Ali mislim hoće da bude. 308 00:26:52,884 --> 00:26:55,900 Hej Bobe! Roberte, gde si dovraga! 309 00:26:56,391 --> 00:26:58,487 Hoću da mi vratiš pištolj! 310 00:27:03,538 --> 00:27:05,107 Sranje! Psi! 311 00:27:08,040 --> 00:27:10,152 Zaveži! Jes' čuo! 312 00:27:13,786 --> 00:27:18,655 Ućuti prokleta džukelo! Jednog dana, "beng"! Si me čuo? 313 00:27:24,984 --> 00:27:29,753 - Eno Vajata, spaljuje odlične šnicle. - Hvala, Karla. Šefe! 314 00:27:29,772 --> 00:27:32,665 Od, nadam se da nisi došao da mi upropastiš veče? 315 00:27:32,690 --> 00:27:35,455 - Znam da se nadate. - Komunicirao si sa mrtvima? 316 00:27:35,480 --> 00:27:37,131 Ne radi se o već mrtvima, ser. 317 00:27:37,131 --> 00:27:40,459 Radi se o onima koji bi uskoro mogli da budu. 318 00:27:41,850 --> 00:27:43,452 Zovemo ga Gljiva Bob. 319 00:27:43,471 --> 00:27:47,497 Da, primetio sam ga, ali mi nije izgledao sumnjivo, samo... 320 00:27:47,685 --> 00:27:51,770 ... nesrećno. - Niste videli njegove ljubimce. 321 00:27:51,789 --> 00:27:55,062 Grarantujem vam, imaćemo pakao ovde ako ga ne sprečimo. 322 00:27:55,087 --> 00:27:58,632 Znaš, nekad očekuješ od mene da idem po opasnoj ivici. 323 00:27:58,634 --> 00:28:01,609 To je zato što izuzetno poštujem vaš istančan osećaj za ravnotežu, ser. 324 00:28:01,634 --> 00:28:04,425 Sine, ovo je opasno blizu običnog kenjanja. 325 00:28:04,450 --> 00:28:08,611 Ima malo kenjanja tu. Malo. Ali pretežno je iskreno. 326 00:28:08,636 --> 00:28:12,007 Od, ovo je jedan od naših novih policajaca, Bern Ekls. 327 00:28:12,032 --> 00:28:14,828 - Zdravo, sreli smo se juče. - Dobro obavljeno sa onim Harlom. 328 00:28:14,848 --> 00:28:16,648 Kad pomislim da sam izašla s tim perverznjakom! 329 00:28:16,650 --> 00:28:17,892 Liset znaš, naravno. 330 00:28:17,898 --> 00:28:22,907 Bern, proverićeš vozačku dozvolu tog tipa što ga Od pominje. 331 00:28:24,606 --> 00:28:27,431 Izgleda se pozornik Ekls uplašio da bih mogao da te muvam. 332 00:28:27,456 --> 00:28:30,664 Karla i šef pokušavaju da nas spoje sad kad je ono, pipadnik jedinice... 333 00:28:32,212 --> 00:28:34,616 Uh, kao zašećerena tečnost za čišćenje. 334 00:28:34,641 --> 00:28:36,464 Što me podseti, kako ti je ćale? 335 00:28:36,483 --> 00:28:40,257 Prodaje preko interneta placeve za vikendice na Mesecu! 336 00:28:40,300 --> 00:28:42,302 - Je li to dozvoljeno zakonom? - Sasvim izvesno, ne garantuje... 337 00:28:42,321 --> 00:28:43,483 kvalitet vazduha! 338 00:28:43,521 --> 00:28:47,014 - A kako ti ide sa smeđokosom? - Više voli da je zovu "Stormi". 339 00:28:47,039 --> 00:28:48,471 Kakogod... 340 00:28:49,480 --> 00:28:51,226 Jesi li ti svirala klavir? 341 00:28:51,245 --> 00:28:53,659 Jesam, godinama. Kako si znao? 342 00:28:53,681 --> 00:28:57,570 Imaš divne ruke. Kladim se da si svirala k'o san. 343 00:28:59,712 --> 00:29:01,599 Znaš, Od... 344 00:29:01,787 --> 00:29:04,935 - Čudan si. - Da, moram da priznam. 345 00:29:05,053 --> 00:29:09,547 - Bolji nego "Čudak"... - Moj nadimak, kroz celu srednju. 346 00:29:09,572 --> 00:29:12,582 - Ali imaš neki svoj šarm. - Tako i Stormi kaže. 347 00:29:12,583 --> 00:29:14,286 Lično, meni to zvuči neodređeno. 348 00:29:14,305 --> 00:29:17,264 Znaš, ako ikad budeš hteo da držiš časove kuvanja... 349 00:29:17,372 --> 00:29:21,331 Pozovi me. Kladim se da umeš dobro da mutiš. 350 00:29:21,394 --> 00:29:26,244 Da, naravno, kajgane i slično. Palačinke moraš vešto da preklopiš... 351 00:29:26,325 --> 00:29:29,100 A najčešće, ja samo pržim li pržim, k'o lud... 352 00:29:29,100 --> 00:29:31,135 Od, moramo da popričamo. 353 00:29:32,227 --> 00:29:34,558 Robertson se doselio pre pet meseci. 354 00:29:34,597 --> 00:29:37,035 Pre toga je živeo sa majkom. 355 00:29:37,090 --> 00:29:39,658 Nasledio je kamare nakon njene smrti prošle godine. 356 00:29:39,680 --> 00:29:42,725 Doduše, čist je, nema ni prijavu za prekoračenje brzine. 357 00:29:42,750 --> 00:29:46,544 - Kako mu je majka umrla? - Pozornik Ekls to upravo proverava. 358 00:29:46,569 --> 00:29:49,425 Ali inače, nemam ništa da prikačim tvom Gljivici Bobu! 359 00:29:49,450 --> 00:29:53,882 - Ne mogu da ga pritvorim! - Ali slažete se da je čudan i sumnjiv? 360 00:29:53,906 --> 00:29:56,799 Kad bi "čudno i sumnjivo" bilo dovoljno da se neko strpa u zatvor, 361 00:29:56,805 --> 00:29:58,374 ti bi već bio tamo. 362 00:29:59,504 --> 00:30:01,080 Stavićete ga pod prismotru, je li tako? 363 00:30:01,112 --> 00:30:04,421 Samo zato što nikada ne grešiš, staviću mu pratnju i osmatrati kuću. 364 00:30:04,446 --> 00:30:08,055 - Ti idi na večeru sa Stormi. - Ona je prava! 365 00:30:08,064 --> 00:30:12,219 Baš si slatkorečiv, Od. Obožava kad joj to kažeš? 366 00:30:12,244 --> 00:30:14,287 Ja volim da čujem da to izgovorim. 367 00:30:25,159 --> 00:30:27,841 Bolje da ne voziš nekog mrtvaka na mom skuteru? 368 00:30:27,866 --> 00:30:29,529 - Ne voze se skuterima. - Samo pitam. 369 00:30:29,548 --> 00:30:31,287 Morala bih satima da ribam sedište. 370 00:30:31,303 --> 00:30:33,044 Odrala bi skaj... 371 00:30:33,044 --> 00:30:35,574 Vidim, tururaš hormone, dečko! 372 00:30:35,696 --> 00:30:38,090 Izbaci iz brzine, u crkvi smo. 373 00:30:40,765 --> 00:30:43,686 Znam da smo u crkvi. Imam mozak, znaš. 374 00:30:43,718 --> 00:30:46,481 - Znaš zašto te zovem "plišani meca"? - Zato što sam tako umiljat? 375 00:30:46,506 --> 00:30:48,620 Zato što mu je glava ispunjena vatom! 376 00:30:53,489 --> 00:30:56,971 Sad me slušaj, čudak. Neću da ponovo ideš u onu jezivu sobu. 377 00:30:56,994 --> 00:30:58,663 Ni ne postoji više! 378 00:30:58,688 --> 00:31:00,549 Onda nemoj da proveravaš da li se vratila! 379 00:31:00,549 --> 00:31:03,178 - Na um mi nije palo! - Da, jeste! - Jeste. 380 00:31:03,179 --> 00:31:07,395 To je prolaz za podzemni svet i zabranjujem ti da ponovo uđeš. 381 00:31:07,502 --> 00:31:09,783 Dovoljno je teško što živim sa nekim ko pomaže mrtvima, 382 00:31:09,808 --> 00:31:12,520 još da proveravam u paklu da li je izvukao dupe iz vatre. 383 00:31:12,544 --> 00:31:15,383 - Otkad mi to "živimo zajedno"? - Hoćemo. 384 00:31:15,409 --> 00:31:17,917 A, nisam shvatio da je mišljenje dovoljno za konstataciju. 385 00:31:17,942 --> 00:31:20,309 Moraš da naučiš da ne slušaš isključivo ušima. 386 00:31:20,334 --> 00:31:22,776 Reci kojim to delom tela bi trebalo da slušam? 387 00:31:23,734 --> 00:31:27,264 Razumem, srcem. Treba da slušam srcem. Slušam srcem, važi. 388 00:31:27,295 --> 00:31:29,251 Ako si ozbiljna u vezi s tim, moram, moram da... 389 00:31:29,279 --> 00:31:32,369 uradiću nešto da značajno popravim naš finansijski položaj. 390 00:31:32,388 --> 00:31:34,319 - Da prodaješ automobilske gume? - Veće! 391 00:31:34,320 --> 00:31:37,061 - I šta je po tebi veće od guma? - Cipele! 392 00:31:37,086 --> 00:31:38,524 - Cipele? - Da, razmisli! 393 00:31:38,549 --> 00:31:41,487 Porodica od petoro može da ima dva auta, ali deset stopala! 394 00:31:41,506 --> 00:31:45,484 Štaviše, razne vrste obuće: giljarke, šimike, sa štiklama, bez štiklama... 395 00:31:45,485 --> 00:31:47,688 A ti? Imaš pet pari istih patika. 396 00:31:47,689 --> 00:31:49,689 - Kao što rekoh... - "Ti nisi kao većina ljudi". 397 00:31:50,464 --> 00:31:52,931 Ni najmanje... 398 00:32:00,487 --> 00:32:03,625 - Hoćeš krekere uz sir? - Imamo problem. 399 00:32:03,650 --> 00:32:05,584 - Krekeri nisu problem već izbor. - Idemo! 400 00:32:05,585 --> 00:32:07,612 - Šta? - Hajdemo, gljivoglavi dolazi! 401 00:32:08,668 --> 00:32:10,599 Pratio me je, ne znam kako! 402 00:32:11,668 --> 00:32:13,760 Sranje...! Ovamo, hajdemo! 403 00:32:14,900 --> 00:32:16,700 - Siguran si da je on? - Sigurno da sam siguran! 404 00:32:16,720 --> 00:32:18,893 Misliš da mu nas dvoje ne možemo ništa? 405 00:32:18,905 --> 00:32:20,565 Njemu ne. 406 00:32:41,574 --> 00:32:42,939 U sakristiju! 407 00:32:48,131 --> 00:32:50,220 Stražnja vrata! Hajde! 408 00:32:50,252 --> 00:32:52,239 Čekaj, dođi! 409 00:32:52,283 --> 00:32:54,649 Idemo u opasnost, a ne od nje, osećam. 410 00:32:56,125 --> 00:32:59,296 Kao da ga ima svuda, iza nas, ispred nas... 411 00:32:59,913 --> 00:33:02,644 - hajdemo odakle je došao! - Zovimo policajce! 412 00:33:02,675 --> 00:33:05,306 Nemamo vremena! Imam bolji plan. Budi tu. 413 00:33:05,331 --> 00:33:08,629 Otvoriću vrata i ako on ne uleti, mi idemo tuda. 414 00:33:08,654 --> 00:33:12,586 A ako upadne, ti beži tamo, a ja ću probati da te pratim. 415 00:33:12,617 --> 00:33:15,571 - Al' ti je plan, čudo jedno! - Najbolji koji imam. 416 00:33:15,594 --> 00:33:17,251 "Ispunjeno vatom"! 417 00:33:30,775 --> 00:33:32,835 Da li to znači da idemo po planu, ili "odjebi"? 418 00:33:33,141 --> 00:33:34,845 Da ne veruješ! 419 00:33:34,870 --> 00:33:36,318 Dobro... 420 00:34:11,863 --> 00:34:13,474 Hajde! Idemo! 421 00:34:27,665 --> 00:34:31,550 Šefe, Stormi! Izvinite što vam kvarim veče, ali evo vam Od. 422 00:34:31,587 --> 00:34:34,161 Ser, ako brzo pošaljete kola u crkvu svetog Barta, 423 00:34:34,163 --> 00:34:37,862 možda uhvatite Robertsona kako razbija sakristiju, možda i celu crkvu. 424 00:34:37,864 --> 00:34:40,012 Zašto bio on uništavao sv. Barta? 425 00:34:40,059 --> 00:34:42,059 Pokušavao je da uhvati mene i Stormi u zvoniku. 426 00:34:42,080 --> 00:34:44,168 Šta ste ti i Stormi tražili u zvoniku? 427 00:34:44,186 --> 00:34:46,655 Eto, bili smo na izletu, ser. 428 00:34:46,693 --> 00:34:48,973 Valjda to vama ima smisla? 429 00:34:50,633 --> 00:34:54,067 Moj čovek kod Robertsonove kuće kaže da još nije dolazio kući. 430 00:34:54,069 --> 00:34:57,400 Da, jer Bob je očigledno bio prezauzet prateći mene. 431 00:34:58,300 --> 00:35:01,709 - Samo trenutak. Gde ideš? - Da uzmem nešto za jelo. 432 00:35:01,734 --> 00:35:05,073 - Kako sad možeš da misliš na jelo? - Kad sam gladna! 433 00:35:05,482 --> 00:35:08,539 Vidi, Od, vandalizam, jaka stvar. 434 00:35:08,539 --> 00:35:11,397 Čini mi se da si rekao da će taj da napravi apokalipsu? 435 00:35:11,414 --> 00:35:15,250 Da, petnaestog avgusta, do kojeg ima manje od tri sata. 436 00:35:15,300 --> 00:35:18,893 Verujte, taj dan Piko Mundo neće nikada zaboraviti. 437 00:35:21,110 --> 00:35:22,429 Lajl !!! 438 00:35:23,192 --> 00:35:26,390 - Od, Stormi... - Ćao, Ozi. - Ćao, Oz. 439 00:35:28,814 --> 00:35:30,086 Odmah se vraćam. 440 00:35:30,088 --> 00:35:32,288 - Znaš da znam ljude koji znaju ljude, tačno? - Tačno. 441 00:35:32,310 --> 00:35:34,889 Ako ne prestanete s tim da zabrljavite naručeno, 442 00:35:34,914 --> 00:35:36,695 ti ima da ih isporučuješ! Jasno? 443 00:35:36,713 --> 00:35:37,770 - Jasno. - Dobro! 444 00:35:37,772 --> 00:35:40,781 - Oz! Kako pritisak? - Moj prit... Od! 445 00:35:40,782 --> 00:35:44,191 Od, u mojoj krvi, molekuli holesterola su k'o medenjaci! 446 00:35:44,193 --> 00:35:48,765 Da tuitamo ne prasnem pravedno, moje arterije bi načisto odumrle! 447 00:35:50,734 --> 00:35:54,237 Završio sam onaj gizmo koji si mi tražio. 448 00:35:55,079 --> 00:35:56,899 Šta ima unutra? 449 00:35:59,519 --> 00:36:01,874 Oz, šta je ovo, zapravo? 450 00:36:01,874 --> 00:36:05,270 Srce od čelika, prečnika 15 cm. Kao što si kazao! 451 00:36:05,289 --> 00:36:10,154 Ne, ja sam rekao: komad čelika od 15 cm koji prekriva srce! 452 00:36:10,179 --> 00:36:14,870 Malo sam ukrasio, znaš. Ponela me inspiracija, mislim... 453 00:36:14,872 --> 00:36:18,216 Zašto bi Stormi to nosila? - Nije za Stormi. 454 00:36:18,366 --> 00:36:21,137 Stalno imam tu sliku... 455 00:36:23,739 --> 00:36:25,847 metka koji prolazi kroz srce. 456 00:36:28,311 --> 00:36:30,608 Savršeno je. Hvala ti. 457 00:36:34,286 --> 00:36:35,587 Zdravo, šefe! 458 00:36:37,950 --> 00:36:41,096 - Mesto je rastureno. - Da, delo Boba Robertsona, ser. 459 00:36:41,133 --> 00:36:45,797 Sigurno si u pravu, uvek si. Ali otišao je odavno, nema ni otiska. 460 00:36:45,847 --> 00:36:48,775 Čak si u pehari netaknuti. Čudno, a? 461 00:36:48,777 --> 00:36:52,341 Uključiču moj psihomagnetizam, videću da ga opet nađem. 462 00:36:52,343 --> 00:36:54,641 - Odvedi prvo Stormi kući. - 'oće đavola! 463 00:36:54,643 --> 00:36:56,809 - Čuo sam! - Čuo je. 464 00:36:56,811 --> 00:36:59,382 Šefe, znate da volim Odija neizmerno, 465 00:36:59,384 --> 00:37:01,168 toliko ludo da bih odsekla sebi ruku, 466 00:37:01,168 --> 00:37:03,544 kada bi to imalo ikakvog smisla kao dokaz ljubavi. 467 00:37:03,557 --> 00:37:07,543 - Kad znam da neko hoće da ga ubije... - Niko neće da me ubije, Stormi. 468 00:37:07,568 --> 00:37:10,462 - Šta, tamo ti se nabacivao? - Znaš šta? 469 00:37:10,493 --> 00:37:12,685 Ovo je najšašaviji razgovor koji sam ikada vodio. 470 00:37:12,687 --> 00:37:15,094 Od, ti si fontana šašavih razgovora! 471 00:37:15,227 --> 00:37:16,741 Gejzir! 472 00:37:18,256 --> 00:37:21,195 Vreme se čini kao moćni crni talas, 473 00:37:21,214 --> 00:37:24,487 koji preti da će se obrušiti i progutati nas. 474 00:37:25,100 --> 00:37:27,091 Moram biti brži od njega. 475 00:37:35,900 --> 00:37:37,672 Kuglana Zeleni Mesec 476 00:37:37,715 --> 00:37:39,760 Zašto sam dovezao ovde? 477 00:37:42,196 --> 00:37:46,092 Pobogu... Odi, tvoj košmar, klanica u kuglani, 478 00:37:46,094 --> 00:37:49,077 Je li to večeras? Sada? - Ne. 479 00:37:49,224 --> 00:37:52,404 Ne, proverio sam ovo mesto, osoblje nosi zeleno-zlatne košulje. 480 00:37:52,404 --> 00:37:55,056 - Pa? - U mom snu, žrtve su nosile 481 00:37:55,056 --> 00:37:57,775 crveno-crne košulje sa malim crnim kuglama na njima. 482 00:37:58,385 --> 00:38:01,078 Ne vidim nigde auto Gljive Boba. 483 00:38:01,097 --> 00:38:04,031 Misliš da su pokolj u kuglani i Gljiva Bob povezani? 484 00:38:04,119 --> 00:38:05,471 Da... 485 00:38:06,562 --> 00:38:08,213 Da, znam da jesu. 486 00:38:14,389 --> 00:38:15,389 Kuglana Zeleni Mesec 487 00:38:30,308 --> 00:38:31,833 Imaju nove uniforme. 488 00:38:43,073 --> 00:38:44,793 Da se nisi usudio. 489 00:38:47,815 --> 00:38:51,607 Rekao si, ako išta bude, neće se desiti pre sutra. 490 00:38:51,609 --> 00:38:53,658 - Da, ali vidite... - Imamo još sat. 491 00:38:53,690 --> 00:38:55,986 Znam, ser, samo hoću da budete u toku. 492 00:38:56,028 --> 00:38:58,379 Mislim da postoje velike šanse da Bob Robertson dođe 493 00:38:58,398 --> 00:39:01,957 u kuglanu Zeleni Mesec i to ne da bi zafrljačio koju kuglu. 494 00:39:10,739 --> 00:39:13,585 Možda da pošaljete nekoga ovde da osmatra? 495 00:39:13,587 --> 00:39:16,580 - Ima li kojeg od onih Bodača? - Bodaka. 496 00:39:16,605 --> 00:39:19,348 Nema, ali pojaviće se ako se pojavi on. 497 00:39:20,362 --> 00:39:22,650 U redu, poslaću momka odmah. 498 00:39:24,117 --> 00:39:27,513 Osećam da nešto ne valja. Nešto nije u redu. 499 00:39:27,531 --> 00:39:29,614 Jesi ti blesav? Sve nije u redu! 500 00:39:29,614 --> 00:39:32,184 Biće masakr i kladim se da će se dogoditi ovde. 501 00:39:32,197 --> 00:39:36,464 Znamo samo da su iste uniforme, da će biti ubijena ista grupa ljudi, 502 00:39:36,489 --> 00:39:39,352 ali sutra, bilo ko od njih može biti bilo gde! 503 00:39:42,313 --> 00:39:45,371 Promiče mi nešto, ne vidim neki deo slagalice! 504 00:39:47,914 --> 00:39:49,860 Moram da vidim Violu. 505 00:39:52,131 --> 00:39:53,762 Dobro veče! 506 00:39:54,527 --> 00:39:56,510 - Od Tomas, je li tako? - Da? 507 00:39:56,512 --> 00:39:59,011 Gospođice Luelin... Poslao me šef. 508 00:39:59,013 --> 00:40:01,517 Dakle... poznajete ovoga, tačno? 509 00:40:01,736 --> 00:40:05,592 Video sam ga par puta danas, ali ne, ne poznajem ga. 510 00:40:05,616 --> 00:40:08,356 Šef kaže, ako ga vidiš da posegne za džep, 511 00:40:08,388 --> 00:40:10,718 najverovatnije neće izvaditi pepermint. 512 00:40:11,573 --> 00:40:13,451 - Mudro zbori mudri čovek. - Aha. 513 00:40:13,469 --> 00:40:16,440 Šta je zapravo ono što ovoga čini sumnjivim i opasnim? 514 00:40:17,136 --> 00:40:19,521 Danas je došao u restoran na ručak. 515 00:40:20,497 --> 00:40:22,746 To je sve? Poslužio si ga? 516 00:40:22,848 --> 00:40:24,681 - Bio je čudan. - Čudan kako? 517 00:40:24,881 --> 00:40:26,631 - Imao je čudne prijatelje. - Prijatelje...? 518 00:40:26,633 --> 00:40:28,880 - Čudne. - Koliko čudne? 519 00:40:29,120 --> 00:40:30,998 Vrlo čudne? 520 00:40:33,397 --> 00:40:36,126 I pre par sati je... 521 00:40:36,170 --> 00:40:39,449 ...bio vrlo agresivan prema meni. - Čekaj, čekaj...pre par sati? 522 00:40:39,451 --> 00:40:43,016 Ovaj? Bob Robertson? Bio agresivan prema tebi? 523 00:40:43,567 --> 00:40:46,083 Vidi, jezivi tip mi se nabacivao, ja sam mu rekla da odbije 524 00:40:46,099 --> 00:40:48,324 i jezivi je bio, znaš, onako... jeziv. 525 00:40:48,873 --> 00:40:50,632 Jeziv... 526 00:40:52,909 --> 00:40:56,625 Ej, Sajmon, umirem da saznam šta ti znači ovaj tatu, mogu li...? 527 00:40:58,587 --> 00:41:03,227 Pazi, Stormi... u glavi mi je bio haos dok sam bio tinejdžer. 528 00:41:03,252 --> 00:41:06,904 Da nije bilo policijske akademije i dobroga Gospoda... 529 00:41:06,906 --> 00:41:11,304 Recimo samo da je tetovaža vulgarnost čije značenje radije ne bih objašnjavao. 530 00:41:11,372 --> 00:41:13,870 Dobro. Baš si džentlmen. 531 00:41:16,082 --> 00:41:19,743 - 'kunoć, Sajmon. - 'kunoć. 532 00:41:23,057 --> 00:41:27,136 - Jel' i sa mnom manipulišeš tako? - Pobogu, gotovo uvek, svakoga dana! 533 00:41:27,155 --> 00:41:28,301 - Stvarno? - Da. 534 00:41:28,301 --> 00:41:31,317 Nežno naravno, s ljubavlju i uvek ti se dopadne. 535 00:41:31,354 --> 00:41:32,898 Ma je li? 536 00:41:33,036 --> 00:41:34,660 Ti si tako sladak. 537 00:41:34,989 --> 00:41:37,043 - Nisam ja sladak! - Ajde, molim te... 538 00:41:37,045 --> 00:41:40,290 Kučići! Kučići? Kučići su slatki. 539 00:41:40,346 --> 00:41:43,354 Ti i kučići... Slatki skroz. 540 00:41:46,571 --> 00:41:48,855 Imala sam osećaj da ću te videti večeras. 541 00:41:49,011 --> 00:41:51,460 - Radi se o mom snu, zar ne? - Rekla si da si bila pogođena? 542 00:41:51,472 --> 00:41:54,891 Lobanja mi je bila razbijena, oči ispadale... 543 00:41:54,909 --> 00:41:57,335 Znaš da snovi nemaju veze sa realnom budućnošću, Vaj? 544 00:41:57,360 --> 00:41:59,895 Taj teren smo već prešli, pa ipak eto nas gde smo. 545 00:41:59,895 --> 00:42:01,822 Gde si u tvom snu? 546 00:42:01,859 --> 00:42:04,676 Nigde. U snu. Mutno je. 547 00:42:04,693 --> 00:42:06,967 Da li nameravaš da ideš na kuglanje? 548 00:42:07,067 --> 00:42:09,475 Kuglanje? Da nisi ti udarena u glavu? 549 00:42:09,523 --> 00:42:10,952 Šta planiraš sutra? 550 00:42:10,967 --> 00:42:13,894 Levanin rođendan je u nedelju, ali bakšiš je dobar nedeljom, 551 00:42:13,918 --> 00:42:17,328 pa sam mislila da radim, a da rođendan proslavimo sutra. 552 00:42:17,839 --> 00:42:20,530 Mnogo ljudi je poginulo u tom tvom snu, a, Od? 553 00:42:20,549 --> 00:42:21,949 Jeste. 554 00:42:22,704 --> 00:42:26,276 - Da li se snovi ikad ostvare? - Ponekad. 555 00:42:27,209 --> 00:42:28,610 Tako sam i mislila. 556 00:42:30,188 --> 00:42:32,043 Zatvori oči, Vaj. 557 00:42:42,136 --> 00:42:43,767 Tvoj san... 558 00:42:44,192 --> 00:42:47,688 Šta vidiš? Šta čuješ? 559 00:42:47,781 --> 00:42:49,133 Dobro... 560 00:42:49,692 --> 00:42:50,863 Trčim. 561 00:42:52,558 --> 00:42:55,523 Odjednom je mnogo bljesaka. 562 00:42:55,979 --> 00:42:58,614 I starinska dečija muzika. 563 00:43:01,599 --> 00:43:04,592 Onda čujem veliku gužvu! Jaka galama! 564 00:43:05,691 --> 00:43:07,585 Kao na fudbalskom stadionu. 565 00:43:07,585 --> 00:43:10,658 A onda zvuk vode... kako šiklja. 566 00:43:11,967 --> 00:43:13,807 Kako umireš? 567 00:43:14,248 --> 00:43:17,232 Kao da me neko udara bejzbol palicom, brzo, dvaput! 568 00:43:17,544 --> 00:43:19,181 Vrisnem i padam. 569 00:43:19,181 --> 00:43:21,655 Na dlanove i kolena. Dlanovi mi skliznu... 570 00:43:21,834 --> 00:43:23,553 - Klizavo je... - Po čemu si skliznula? 571 00:43:23,902 --> 00:43:26,742 O, Bože! Krv! 572 00:43:27,095 --> 00:43:29,811 - Svuda je krv... - Šta je ispod krvi? Pod tvojim rukama? 573 00:43:29,836 --> 00:43:33,261 - Pod, trava, beton...? - Zurim u nekog mrtvog... 574 00:43:35,658 --> 00:43:38,572 Da li ga znaš? Da li ga prepoznaješ? 575 00:43:42,479 --> 00:43:46,084 O Bože! Koliko mrtvih! 576 00:43:47,180 --> 00:43:49,880 Od, moraš da sprečiš da se to desi. 577 00:43:54,075 --> 00:43:56,071 Od, ima li ikakve nade da se to neće desiti? 578 00:43:56,089 --> 00:43:58,741 - Ako slušaš Odija, bićeš dobro. - Ne! 579 00:43:59,920 --> 00:44:03,531 Sudbina nije prav put. Ima mnogo grananja u njoj. 580 00:44:03,575 --> 00:44:06,316 Slobodnom voljom biraš kojim ćeš putem, ali... 581 00:44:06,802 --> 00:44:11,696 Nekad se obrne i vrati te na istu trvrdoglavu sudbinu. 582 00:44:13,058 --> 00:44:15,578 Samo da proverim devojčice. 583 00:44:20,119 --> 00:44:22,227 Tako su lepe, Viola. 584 00:44:22,556 --> 00:44:26,000 - I tako dobre devojčice. - Srećne su što imaju tebe. 585 00:44:26,075 --> 00:44:28,461 To svi kažu. 586 00:44:55,024 --> 00:44:56,524 Od? 587 00:44:57,154 --> 00:44:59,647 - Nešto nije u redu? - Ne! 588 00:44:59,672 --> 00:45:03,723 Ne, ne, samo sam hteo da se uverim da su devojčice bezbedne. 589 00:45:03,824 --> 00:45:05,810 Sa rešetkama na prozorima. 590 00:45:05,853 --> 00:45:09,091 Sama sam ih naučila kako da ih otkače u slučaju opasnosti. 591 00:45:21,890 --> 00:45:26,328 Pa, čini se da je sve o.k. ovde. 592 00:45:28,455 --> 00:45:31,969 - Korak prvi: nemoj da ostaneš ovde. - Idem kod bake... 593 00:45:31,971 --> 00:45:34,360 Nemoj da govoriš baki da dolaziš, ne pričaj devojčicama gde ideš, 594 00:45:34,379 --> 00:45:36,323 ... nemoj da te čuju. - Ko? 595 00:45:36,336 --> 00:45:39,882 Bilo ko. Ili bilo šta. Samo uradi tako. 596 00:45:42,518 --> 00:45:46,384 Korak drugi: nemoj na kuglanje, ako ti iz nekog razloga tako dođe. 597 00:45:49,945 --> 00:45:51,985 Ne mogu da verujem da smo pustili one strahote 598 00:45:52,010 --> 00:45:53,754 da gmižu oko onih slatkih curica. 599 00:45:53,773 --> 00:45:56,498 Neće ih ozlediti, samo hoće da ih onjuše pre nego što umru. 600 00:45:56,499 --> 00:45:57,741 Uh, Bože... 601 00:45:57,741 --> 00:46:00,547 Stormi, nemoćan sam kad su Bodaci u pitanju. 602 00:46:00,576 --> 00:46:02,690 A sada, ne bih uradio ništa sve i da mogu. 603 00:46:02,692 --> 00:46:05,777 Trebaju mi da bih video da opasnost stiže i možda je otklonim. 604 00:46:05,779 --> 00:46:08,601 A kad jednom otkriju da možeš da ih vidiš? 605 00:46:13,249 --> 00:46:14,807 Odi, hoćeš li ikada otići odavde? 606 00:46:14,809 --> 00:46:17,992 Nadam se da neću završiti kao Tom Džed i lunjati međ' gumama. 607 00:46:17,994 --> 00:46:20,166 Mislila sam za života! 608 00:46:23,941 --> 00:46:27,490 Hej, Stormi ... ej, gledaj... 609 00:46:29,218 --> 00:46:33,215 - Stormi, ako hoćeš da odemo, idem! - Nije to, nego... 610 00:46:33,985 --> 00:46:36,602 Tako se bojim za tebe, Odi! 611 00:46:36,633 --> 00:46:40,568 Jako se bojim otkad sam videla onu nakazu Gljivu Boba... 612 00:46:41,402 --> 00:46:43,144 Žao mi je, ja... 613 00:46:43,595 --> 00:46:45,762 Volim te puno! 614 00:46:50,122 --> 00:46:53,629 - Moj "plišani medved". - Obećavam ti... 615 00:46:53,748 --> 00:46:58,663 Kad istekne sutra, sva moja vata će biti na mestu. 616 00:47:03,157 --> 00:47:04,932 Ovo mora da je za tebe. 617 00:47:51,995 --> 00:47:56,079 Ja... čuo sam krike... dok sam prešao dvorište... 618 00:47:56,104 --> 00:47:59,277 Video sam pse kako je prate, uzeo moj pištolj... 619 00:47:59,943 --> 00:48:02,724 Ubio sam pse...! - Počinje. 620 00:48:04,860 --> 00:48:07,760 U redu! Ovo znamo! 621 00:48:08,151 --> 00:48:13,174 Liset je napustila roštilj kod mene sa pozornikom Eklsom oko 19.45, 622 00:48:13,211 --> 00:48:18,452 On je odbacio kući, došao na posao u 8 i dežurao kad je dobio poziv. 623 00:48:18,477 --> 00:48:23,807 Znači negde između osam i ponoći, Liset je udarena po oku, 624 00:48:23,832 --> 00:48:29,070 potom vezana i držana ko zna gde dok su dva rotvajlera stražarila nad njom. 625 00:48:29,227 --> 00:48:31,534 Šefe, šta je sa tipom koji je ubio pse? 626 00:48:31,559 --> 00:48:36,510 Zove se Kevin Gos, držao je časove od šest do deset, onda otišao u Starbaks 627 00:48:36,535 --> 00:48:40,452 do zatvaranja u ponoć. Stgao je kući otprilike dva minuta prekasno. 628 00:48:40,495 --> 00:48:44,031 Gospodine? Video sam ove rotvajlere ranije. 629 00:48:44,066 --> 00:48:46,035 Pripadaju Bobu Robertsonu. 630 00:48:48,893 --> 00:48:50,421 Ovako! 631 00:48:50,841 --> 00:48:54,762 Hoću poternicu za ovim tipom, odmah! Nađite ga! 632 00:48:54,765 --> 00:48:56,083 - Da, ser. - Sajmon! 633 00:48:56,083 --> 00:48:58,293 Vratićeš se u Robertsonovu kuću, 634 00:48:58,328 --> 00:49:01,259 imaću nalog za pretres ujutro čim sud počne da radi. 635 00:49:01,261 --> 00:49:04,891 Bez uvrede, ser, ali uzalud sam skoro ceo dan osmatrao tu kuću. 636 00:49:04,919 --> 00:49:08,303 Onda sam otišao do kuglane i bio tamo do zatvaranja. 637 00:49:08,341 --> 00:49:10,035 Ništa se nije desilo. 638 00:49:10,035 --> 00:49:12,909 Niko se nije pojavio, uzalud sam potrošio vreme. 639 00:49:13,115 --> 00:49:17,574 Ser, jesmo li sigurni da je taj Robertson dobar trag? 640 00:49:18,420 --> 00:49:22,142 - Gde si ti tačno bio od osam do deset? - Bio je sa mnom svo vreme... 641 00:49:22,144 --> 00:49:24,064 Oladi, hajde oladi... 642 00:49:24,317 --> 00:49:27,984 Proveri opet kuću i pitaj za pse. - Da, ser. 643 00:49:30,556 --> 00:49:33,184 Vas dvoje... kući. 644 00:49:33,786 --> 00:49:35,068 Idite! Sad! 645 00:49:39,483 --> 00:49:43,963 Ovaj... treba da nosite ovo. Pokušajte da se ne smejete. 646 00:49:51,591 --> 00:49:54,374 Odi, nisi odgovoran što ne možeš svaku smrt da sprečiš! 647 00:49:54,376 --> 00:49:59,165 On je mrtva i ako je ubio Gljiva Bob, bio sam ili spor, ili glup. Biraj. 648 00:49:59,240 --> 00:50:01,027 Zašto bi Gljiva Bob ubio Liset? 649 00:50:01,029 --> 00:50:03,852 - Kakve veze ima? Nema smisla. - Ne mora da ima smisla. 650 00:50:03,877 --> 00:50:06,719 Prosto da zadovolji neku bolesnu potrebu. 651 00:50:06,850 --> 00:50:08,517 Možda se zagreva. 652 00:50:09,104 --> 00:50:11,815 Čini mi se da je šef poslao detektive da te zaštite. 653 00:50:11,817 --> 00:50:13,534 Ne treba da me štite. 654 00:50:14,665 --> 00:50:17,694 Zapravo je moguće i da smo pod prismotrom. 655 00:50:18,405 --> 00:50:22,334 Nakon što me Bob pratio do crkve, kladim se da šef njuška oko tebe. 656 00:50:22,390 --> 00:50:25,117 Ako te šef koristi za mamac, trebalo bi bar da pita 657 00:50:25,118 --> 00:50:27,409 da li ti smeta udica u dupetu. 658 00:50:32,103 --> 00:50:35,915 Uh, čoveče...! Moram da ostanem fokusiran. 659 00:50:37,546 --> 00:50:40,321 Dobro! Vi pazite na moju devojku. 660 00:50:41,549 --> 00:50:43,443 Počeo je 15. avgust. 661 00:50:43,562 --> 00:50:45,988 Vremena je bilo sve manje. 662 00:51:30,254 --> 00:51:31,904 Ćao, Bob...! 663 00:51:32,834 --> 00:51:35,326 Nemaš nameru da ustaješ, je li tako? 664 00:51:38,419 --> 00:51:40,281 Ali ako si ti mrtav... 665 00:51:40,417 --> 00:51:43,490 Ko će napraviti masakr u Piko Mundu? 666 00:51:43,701 --> 00:51:46,491 Pištolj na mom podu. Mrtvac u mojoj kadi. 667 00:51:46,961 --> 00:51:49,425 Mogu da prepoznam nameštaljku. 668 00:51:50,366 --> 00:51:53,781 Ali ako zovem policiju, šef će morati da me uhapsi 669 00:51:53,783 --> 00:51:56,704 i neću moći da sprečim katastrofu koja sledi. 670 00:52:06,305 --> 00:52:07,945 Oh Bože...! 671 00:52:08,071 --> 00:52:10,615 Ježim se od tebe! 672 00:52:23,959 --> 00:52:26,178 Hladan si kao led, Bobe. 673 00:52:26,447 --> 00:52:29,897 Mrtvačka ukočenost je poodmakla... 674 00:52:30,605 --> 00:52:32,123 Pazi kad... 675 00:52:32,704 --> 00:52:36,713 Šef je rekao da nisi ostavio otisak prsta... - Nije ostavio ni jedan otisak. 676 00:52:38,831 --> 00:52:42,227 Ni Stormi te nije videla, uopšte! 677 00:52:42,483 --> 00:52:43,830 - Hajdemo! - Šta? 678 00:52:47,813 --> 00:52:50,059 Jer si već bio mrtav! 679 00:52:50,084 --> 00:52:54,390 I svo vreme u crkvi, ti si zapravo bio iznervirani duh, poltergejst! 680 00:52:54,392 --> 00:52:57,092 Mislim da sam Gljivu Boba poslednji put video živog, 681 00:52:57,094 --> 00:53:00,291 kada je otišao od kuće, neposredno pre nego što sam ja provalio u nju. 682 00:53:00,819 --> 00:53:04,506 Progonio me od onda, kriveći mene za svoju smrt. 683 00:53:04,531 --> 00:53:08,758 Zašto je mene krivio i ko ga je dođavola ubio, malo je nejasno. 684 00:53:08,801 --> 00:53:10,949 Ako me uhvate, biću uhapšen ili za ubistvo, 685 00:53:10,974 --> 00:53:13,775 ili za posedovanje najvećeg džointa svih vremena. 686 00:53:30,264 --> 00:53:32,057 Ja sam, Rozalija! 687 00:53:44,457 --> 00:53:45,846 Prokleti debeli... 688 00:53:48,150 --> 00:53:50,151 Mislim, stvarno...! 689 00:53:52,060 --> 00:53:54,538 I dalje ja, Rozalija! 690 00:53:55,760 --> 00:53:58,181 Pozajmiću ponovo auto, u redu? 691 00:53:58,624 --> 00:54:02,416 Ako mi se namešta, zašto već nema policije da dođ i uhapsi me? 692 00:54:02,419 --> 00:54:05,234 I zašto ubica nije došao da ubije mene? Ne znam. 693 00:54:16,854 --> 00:54:20,876 Dobro Bobe, gde da te smestim da tiho satruliš malo, 694 00:54:20,909 --> 00:54:24,216 dok te neko ne nađe i prestravi se? 695 00:54:41,650 --> 00:54:43,419 Zanimljiva priča, Bob. 696 00:54:43,444 --> 00:54:46,262 Nakon što je federalna vlast napustila ovaj zatvor, 697 00:54:46,264 --> 00:54:48,407 prošao je kroz ruke duge serije vlasnika. 698 00:54:48,409 --> 00:54:52,921 Pričalo se da je kod "Von Ziper Burgera" pomfrit bio izvrstan! 699 00:54:52,923 --> 00:54:55,879 a i besplatne kokte bilo koliko ti duša ište. 700 00:54:58,916 --> 00:55:04,452 Pa ipak, ta sjajna institucija ručavanja nikada nije uspela da privuče... 701 00:55:04,477 --> 00:55:10,454 porodične konzumente, najvažniji segment gostiju ugostiteljskog biznisa. 702 00:55:10,504 --> 00:55:12,525 Dobrodošao u gasnu komoru! 703 00:55:12,545 --> 00:55:16,430 Mnogo njih je umrlo ovde, Bob. Osećaćeš se kao kod kuće. 704 00:55:30,077 --> 00:55:33,910 Stormi se uvek zeza da odemo u Las Vegas i venčamo se. 705 00:55:33,912 --> 00:55:36,767 ali kažem joj da je Vegas krcat mrtvima i lošim momcima 706 00:55:36,769 --> 00:55:39,789 i završio bih boreći se sa zlom neprekidno, 24/7. 707 00:55:41,696 --> 00:55:43,942 Trebalo je da je poslušam. 708 00:55:46,142 --> 00:55:47,703 Previše... 709 00:55:48,740 --> 00:55:50,313 Previše... 710 00:56:10,610 --> 00:56:13,517 Šef... Treba mi šef! 711 00:56:16,036 --> 00:56:20,819 Gospode! Ako si opet ti, Od, ima da porazgovaramo! 712 00:56:32,191 --> 00:56:33,893 Bože moj! 713 00:56:41,184 --> 00:56:45,539 Bez uvrede, Od Tomas, ali više ne verujem nikome da mi čuva leđa. 714 00:56:45,794 --> 00:56:47,963 Znači, misliš da je poznavao onog koji je pucao? 715 00:56:47,994 --> 00:56:50,575 Mora da jeste. Što znači da ga verovatno poznajem i ja. 716 00:56:50,672 --> 00:56:52,998 - Koliko je loše? - Loše. 717 00:56:54,173 --> 00:56:56,957 - Borac je on. - Bolje da jeste. 718 00:56:57,705 --> 00:56:59,659 - Zdravo, Bern. - Gospođo... 719 00:56:59,661 --> 00:57:01,181 < Intenzivna nega > 720 00:57:04,718 --> 00:57:06,165 Odi... 721 00:57:06,588 --> 00:57:09,421 Držite novinare dalje odavde. Ti, ostani na vratima! 722 00:57:14,436 --> 00:57:16,985 Spasao si mu život, Odi. 723 00:57:17,460 --> 00:57:19,327 Gde je ovaj metak? 724 00:57:19,738 --> 00:57:22,668 Taj sad pokušavaju da izvade iz njega. 725 00:57:25,911 --> 00:57:27,857 Vreme je. 726 00:57:27,882 --> 00:57:33,134 Piko Mundo se budi za užas koji jedino ja mogu da zaustavim. 727 00:57:33,379 --> 00:57:37,706 Liset i Gljiva Bob su mrtvi. Šef je na intenzivnoj nezi. 728 00:57:37,731 --> 00:57:40,777 Horde Bodaka gmižu po celom gradu. 729 00:57:40,779 --> 00:57:43,592 Štagod da sledi, biće veliko. Bojim se. 730 00:57:43,761 --> 00:57:46,599 - A ja bi trebalo da se ne bojim ničega. - Nemoj da me teraš da ostanem kući. 731 00:57:46,618 --> 00:57:48,813 - Molim te, ostani kod kuće danas. - Hoću ako ti ostaneš sa mnom. 732 00:57:48,831 --> 00:57:51,736 Prošli smo to već; moram da uradim sve što mogu da zaustavim to. 733 00:57:51,755 --> 00:57:55,907 - Hoće li Viola da bude ubijena? - Znaš da ne znam to zasigurno. 734 00:57:55,963 --> 00:57:58,786 Imala je težak život, ne treba joj još i ovo. 735 00:57:59,089 --> 00:58:01,432 Da bude ubijena? Stvarno? Pa kome li to može da treba? 736 00:58:01,669 --> 00:58:05,024 Ne znam, kad god pokušam da te urazumim, uvek izgubim. 737 00:58:05,049 --> 00:58:08,982 Ti si akciona legenda, Od, ne moraš da budeš dobar i u polemici. 738 00:58:09,001 --> 00:58:10,657 Osim toga, sam si rekao da 739 00:58:10,657 --> 00:58:13,387 kojim god putem da krenem, može me vratiti na istu sudbinu. 740 00:58:13,421 --> 00:58:17,154 Šta je onda? Imam li slobodnu volju? Jesam li u božijim rukama? 741 00:58:17,196 --> 00:58:18,833 Ili oboje? 742 00:58:18,833 --> 00:58:20,978 Jesam li ti već rekao da si komplikovana? 743 00:58:21,009 --> 00:58:22,720 Ja sam žensko, mi smo sve komplikovane. 744 00:58:22,720 --> 00:58:25,015 To nas čini interesantnima, a vas muškarce zainteresovanima. 745 00:58:25,028 --> 00:58:28,390 Ma je li? Od toga poludimo... i umiremo mlađi. 746 00:58:28,392 --> 00:58:30,171 Da li me voliš? 747 00:58:30,215 --> 00:58:32,302 Volim te više od samog života. 748 00:58:32,580 --> 00:58:33,991 Vidiš? 749 00:58:33,991 --> 00:58:35,457 Deluje. 750 00:58:40,430 --> 00:58:44,915 Ne osvrći se... ne osvrći se. Daj mu snagu. 751 00:58:48,275 --> 00:58:49,729 Kuc - kuc ! 752 00:58:54,496 --> 00:58:57,942 Nadam se da je Bob ostavio neki trag na kompjuteru. 753 00:58:58,085 --> 00:59:00,852 Nešto što bi me odvelo do njegovog partnera. 754 00:59:02,104 --> 00:59:04,619 Do onog koji planira ubistvo stotina, 755 00:59:04,647 --> 00:59:07,176 ako ne i hiljade ljudi! 756 01:00:05,637 --> 01:00:08,338 - Ej. - Uključi me, Od, gde si? 757 01:00:08,382 --> 01:00:11,787 - Idem prema frižideru. - Tvom, mom ili Gljivice Boba? 758 01:00:11,789 --> 01:00:14,438 - Aha! - Nemoj ti meni "aha"! 759 01:00:14,456 --> 01:00:17,427 Zabranila sam ti da se igraš ponovo oko nekih kapija pakla! 760 01:00:17,490 --> 01:00:18,865 Sledeći! 761 01:00:19,297 --> 01:00:23,758 O Bože, bubašvabe... Uvek bubašvabe! 762 01:00:23,760 --> 01:00:26,385 - Od Tomas, jesi li me čuo? - Koji deo? 763 01:00:26,387 --> 01:00:30,967 Ne mogu da verujem da si opet tamo! Kad god me ne slušaš, upadneš u nevolju. 764 01:00:31,017 --> 01:00:34,668 - Voleo bih da sam te poslušao. - Izlazi odatle, odmah! 765 01:00:34,724 --> 01:00:37,815 Da, da, idem, idem... 766 01:00:40,499 --> 01:00:43,124 Ovaj zvuk od tebe još nisam čula. Je li sve u redu? 767 01:00:43,205 --> 01:00:45,955 - Da... - U šta sad gledaš? 768 01:00:48,034 --> 01:00:49,314 Prste. 769 01:00:49,314 --> 01:00:51,775 Molim te, reci da su prikačeni za nečiji dlan? 770 01:00:51,807 --> 01:00:54,189 - Žao mi je. - Gubi se odatle, Odi! 771 01:00:54,220 --> 01:00:57,297 Neko je kupovao mnogo tvog sladoleda. 772 01:00:57,299 --> 01:01:00,072 Da? Reci tom nekome da je naš sladoled možda najbolji, 773 01:01:00,072 --> 01:01:01,781 ali se ipak topi u paklu. 774 01:01:03,666 --> 01:01:06,372 - Zovem policiju! - Ne, čekaj... 775 01:01:06,646 --> 01:01:10,223 - Prvo ću da odem, pa ću da ih zovem. - Budi oprezan. 776 01:01:10,225 --> 01:01:11,948 Nemoj da brineš. 777 01:01:18,548 --> 01:01:20,237 Zdravo, Bob. 778 01:01:21,481 --> 01:01:25,582 Mislim da se pročulo kad sam počeo da te pratim, pa si... 779 01:01:25,607 --> 01:01:29,482 postao problem za tvog saučesnika, i morao je da te ubije. 780 01:01:29,944 --> 01:01:31,643 Izvini za to. 781 01:01:35,943 --> 01:01:40,371 Nalazim za smešno to da ja znam više o mrtvima nego mrtvi. 782 01:01:40,449 --> 01:01:44,039 Ovo je naš svet, Bob, ne možeš fizički da naškodiš živoj osobi. 783 01:01:48,333 --> 01:01:50,088 Ali ima i to... 784 01:02:10,461 --> 01:02:11,771 Gas! 785 01:02:39,840 --> 01:02:42,776 Iscrpljen sam. Izgubljen. 786 01:02:42,778 --> 01:02:47,793 I negde usput gubim važan trag koj bi me vratio na put. 787 01:02:52,521 --> 01:02:54,491 Metak kroz srce ... 788 01:03:04,268 --> 01:03:06,642 Nije se radilo o šefu policije! 789 01:03:53,390 --> 01:03:56,226 Dosta više, Bob! Molim te! 790 01:03:58,679 --> 01:04:02,749 Moje tri najneomiljenije reči... 791 01:04:02,774 --> 01:04:04,283 Nešto... 792 01:04:06,613 --> 01:04:08,379 Prosto... 793 01:04:08,404 --> 01:04:10,135 Mora. 794 01:04:10,160 --> 01:04:12,892 Sajmon, umirem da saznam šta ti znači ovaj tatu? 795 01:04:13,244 --> 01:04:16,397 Recimo samo da je tetovaža vulgarnost... 796 01:04:18,311 --> 01:04:19,908 Varner je! 797 01:04:20,424 --> 01:04:23,722 Jednom sam imao jurnjavu sa nekim obožavaocima đavola. 798 01:04:23,747 --> 01:04:25,276 Trebalo je da znam. 799 01:04:26,567 --> 01:04:30,293 P O D ! Prince of Darkness! (Princ Tame) 800 01:04:30,318 --> 01:04:32,142 Ne čudi da je Varner bio sumnjičav 801 01:04:32,143 --> 01:04:35,602 kad sam mu rekao da je Gljiva Bob bio agresivan prema meni sat ranije. 802 01:04:35,603 --> 01:04:38,709 Ovaj? Bob Robertson? Bio agresivan prema tebi? 803 01:04:38,711 --> 01:04:42,327 Već je bio ubio Boba 5-6 sati pre toga! 804 01:04:42,329 --> 01:04:44,611 A policijski kombi koji je "štitio Stormi", 805 01:04:44,613 --> 01:04:48,924 to mora da je Varner čekao da me prati kući i uhapsi za ubistvo Boba. 806 01:04:48,925 --> 01:04:51,331 Ili ubije prilikom "opiranja hapšenju". 807 01:04:55,612 --> 01:05:00,543 Nije bilo Bodaka oko Varnera, ali me ipak nešto vuklo ka njemu 808 01:05:00,545 --> 01:05:04,091 i mestu gde će počiniti masovno ubistvo! 809 01:05:04,240 --> 01:05:08,419 Tržni centar Zeleni Mesec Letnja rasprodaja - samo danas! 810 01:05:14,326 --> 01:05:16,268 Bože, ne! 811 01:05:28,549 --> 01:05:30,795 Hej, Nel, shvatam šta je problem. 812 01:05:30,797 --> 01:05:34,407 - Stormi! - Jedeš i čitaš u isto vreme. 813 01:05:34,438 --> 01:05:36,422 Šta kažeš da ja jedem, a ti da čitaš? 814 01:05:37,058 --> 01:05:40,258 Ne? Nije dobro? Dobro, važi. 815 01:05:54,192 --> 01:05:57,585 Dobro, Varner, gde si? 816 01:06:46,633 --> 01:06:50,114 Gljivica Bob nije imao samo jednog kompanjona za ubijanje! 817 01:06:50,775 --> 01:06:52,046 Imao je dvojicu! 818 01:06:52,046 --> 01:06:54,481 Još jedan i ostvarili bi grupni popust za osiguranje, 819 01:06:54,497 --> 01:06:56,309 ili bi mogli da osnuju rok grupu. 820 01:06:56,341 --> 01:06:58,539 Pozornik Ekls to upravo proverava. 821 01:06:59,189 --> 01:07:01,034 Ne znam koliko ovaj Od zna, 822 01:07:01,036 --> 01:07:04,427 ali znam da je Robertson glup i neoprezan i odaće nas ako nešto ne preduzmemo. 823 01:07:04,429 --> 01:07:08,216 - Smiri se... - Ako Robertson nađe fotografije tržnog centra... 824 01:07:08,218 --> 01:07:12,314 Rekao sam da se smiriš. Pobrinuću se za njega. 825 01:07:23,226 --> 01:07:26,148 Progoniš nekoga u tržnom centru, Bern? 826 01:07:26,477 --> 01:07:28,477 Robertson, idiot! 827 01:07:30,194 --> 01:07:34,242 - Moraš da središ da liči na nezgodu. - Da, izgledaće kao nezgoda. 828 01:07:34,244 --> 01:07:38,514 - Kad nađem Robertsona, ubiću ga! - Već bio i obavio. 829 01:07:44,431 --> 01:07:50,505 Izgleda da im je bio plan da nakon katastrofe iskoče kao heroji. 830 01:07:51,102 --> 01:07:55,057 Ali ni oko Eklsa nikad nisam video nijednog Bodaka! 831 01:07:55,213 --> 01:07:58,888 Prisustvo Bodaka me je vodilo ka Gljivi Bobu! 832 01:07:58,913 --> 01:08:02,777 Ali ne i ka njegovoj dvojici saučesnika, što sada izgleda... 833 01:08:02,817 --> 01:08:08,640 Namerno! Kao da su Bodaci znali za moju moć i da mogu da ih vidim! 834 01:08:09,673 --> 01:08:12,795 Bodaci su manipulisali sa mnom. 835 01:08:33,003 --> 01:08:35,209 Završiću sa tobom, starudijo! 836 01:08:39,227 --> 01:08:42,424 Četiri. Sjajno. 837 01:09:12,784 --> 01:09:16,230 Ovo je slučajno i moja omiljena knjiga. 838 01:09:16,324 --> 01:09:18,463 Čudesni čarobnjak iz Oza. 839 01:09:18,625 --> 01:09:24,127 Princ Tame, pozornik Varner... Princ Tame, pozornik Varner... 840 01:09:33,183 --> 01:09:34,572 Viola! 841 01:09:34,591 --> 01:09:37,334 - Viola! Viola, šta ćete ovde? - Isuse, uplašio si me... 842 01:09:37,363 --> 01:09:38,967 Šta ćete ovde? 843 01:09:38,992 --> 01:09:40,801 Morali smo da izaberemo rođendanski poklon za Levanu! 844 01:09:40,820 --> 01:09:42,913 A Nikolina je htela da uzme čestitku za svoju stariju sestru. 845 01:09:42,918 --> 01:09:45,652 Tvoj san se dešava upravo ovde, upravo sada. 846 01:09:45,945 --> 01:09:49,265 Razumela sam da će biti stadion, akvapark ili kuglana? 847 01:09:49,267 --> 01:09:52,748 Damice, hoću da odvedete Violu odavde, važi? Hajde! 848 01:09:52,773 --> 01:09:54,145 Krenite! 849 01:09:55,108 --> 01:09:57,003 To je toliko jako naljutilo Doroti, 850 01:09:57,005 --> 01:09:59,075 da je uzela kofu vode koja je stajala pored 851 01:09:59,075 --> 01:10:02,312 i pljusnula je po zloj veštici! 852 01:10:02,848 --> 01:10:07,542 A zla veštica reče... - "Topim se, topim!" 853 01:10:10,009 --> 01:10:12,902 "Odjednom je mnogo bljesaka." 854 01:10:13,073 --> 01:10:15,801 "I starinska dečija muzika." 855 01:10:17,325 --> 01:10:19,919 "Onda čujem veliku gužvu!" 856 01:10:21,696 --> 01:10:24,830 "A onda zvuk vode... kako šiklja." 857 01:10:28,251 --> 01:10:31,412 - Ćao, Nel! - Ćao, Stormi! 858 01:10:33,276 --> 01:10:36,967 Izvinite, izvinite...! Oprostite! 859 01:11:23,305 --> 01:11:25,595 Puška! Ima pušku! 860 01:12:16,765 --> 01:12:20,683 Stormi i meni je suđeno da budemo zajedno zauvek. 861 01:12:21,045 --> 01:12:23,029 "Ciganska Mumija" nam je dala potvrdu 862 01:12:23,053 --> 01:12:25,284 za tričavih četvrt dolara. 863 01:12:25,347 --> 01:12:27,931 Drugi parovi to ne mogu kupiti po bilo kojoj ceni. 864 01:12:31,764 --> 01:12:33,038 Ne...!!! 865 01:12:55,845 --> 01:12:58,189 Sklanjajte se! Odlazite! 866 01:13:14,875 --> 01:13:16,607 - Jeste li dobro? - Jesmo... 867 01:13:34,409 --> 01:13:35,883 Molim te... 868 01:14:22,254 --> 01:14:24,415 Nije gotovo... 869 01:14:30,115 --> 01:14:34,198 Nije gotovo! Nije gotovo! 870 01:14:37,277 --> 01:14:39,934 "Šefe, šta je sa tipom koji je ubio pse?" 871 01:14:39,936 --> 01:14:41,906 "Zove se Kevin Gos..." 872 01:14:42,351 --> 01:14:45,273 "Jednog dana, "beng"! Si me čuo?" 873 01:15:05,817 --> 01:15:07,154 Ima pušku! 874 01:15:23,090 --> 01:15:24,890 - Je li ovo tvoj kamion? - Treba mi bušilica! Imaš li... 875 01:15:24,892 --> 01:15:26,427 ...bušilicu, moram ovo da otvorim! 876 01:15:26,429 --> 01:15:29,112 - Ko si pa ti? - Policajac! Vidiš onu ženu? 877 01:15:29,114 --> 01:15:32,526 Manijaci su zatvorili tržni centar, pa ili mi pomozi ili beži napolje! 878 01:15:32,528 --> 01:15:34,219 Imam brusilicu! 879 01:15:45,412 --> 01:15:47,549 O moj Bože... ! 880 01:16:02,772 --> 01:16:06,737 Svi bežite odavde! Bežite napolje! Odmah! 881 01:17:13,380 --> 01:17:14,834 Sranje! 882 01:17:23,789 --> 01:17:26,637 Baš si zasrao, seronjo! 883 01:18:03,854 --> 01:18:06,554 884 01:18:51,054 --> 01:18:54,241 Ona vata u mojoj glavi nije ostala sasvim čitava. 885 01:18:54,279 --> 01:18:56,318 Budan je. Budan je! 886 01:18:56,343 --> 01:18:59,402 Ali ništa toliko da se nije moglo pokrpiti nazad. 887 01:19:05,614 --> 01:19:08,334 Karla mi je rekla da je šef prošao dobro, 888 01:19:08,334 --> 01:19:10,558 i nekako spinovao leš Gljive Boba 889 01:19:10,558 --> 01:19:13,966 u bizarnu priču kojom je moju tajnu očuvao tajnom. 890 01:19:18,990 --> 01:19:23,328 Ekspert FBI je na televiziji rekao, da nisi izvukao eksploziv odande, 891 01:19:23,329 --> 01:19:26,616 najmanje 500-600 ljudi sigurno poginulo. 892 01:19:26,723 --> 01:19:28,757 Rekli su mi da su događaji iz tržnog centra Zelenog Mesec 893 01:19:28,757 --> 01:19:30,706 bili svuda udarna vest. 894 01:19:31,573 --> 01:19:34,344 Ali nisam hteo ni da gledam, ni da čitam o tome. 895 01:19:35,493 --> 01:19:39,440 Prema Eklsu, on i Varner su osnovali satanistički kult kao tinejdžeri. 896 01:19:39,442 --> 01:19:42,350 Jedne noći su ubili čoveka i shvatili da uživaju u tome. 897 01:19:42,660 --> 01:19:46,988 Pa su nastavili. Dok na kraju nisu ušli u policiju radi boljeg pokrića. 898 01:19:47,705 --> 01:19:49,841 Potom su sreli Robertsona i Gosa i skovali plan 899 01:19:49,841 --> 01:19:51,935 da se infiltriraju u neki gradić. 900 01:19:52,035 --> 01:19:54,306 A onda ga lagano ubiju. 901 01:20:09,101 --> 01:20:10,036 < Od spasilac > 902 01:20:10,036 --> 01:20:11,039 < Čudo, oženi me! > 903 01:20:11,046 --> 01:20:13,002 < Verujemo u Čuda > 904 01:20:32,980 --> 01:20:37,857 Kad sam s tobom, ne moram da brinem o palačinkama, duhovima... 905 01:20:38,927 --> 01:20:41,927 Kad sam s tobom, s mojom sudbinom sam. 906 01:20:42,936 --> 01:20:46,810 Gde ti živiš, ja uspevam. 907 01:20:51,132 --> 01:20:53,822 Jeli smo hranu koja nije zdrava, 908 01:20:56,261 --> 01:20:58,380 pili previše, 909 01:20:59,994 --> 01:21:02,228 i spavali previše. 910 01:21:07,950 --> 01:21:10,375 Ali ljubljenja nam nikad nije bilo dovoljno. 911 01:21:11,114 --> 01:21:14,354 Sve je bilo baš onako kako sam poželeo. 912 01:21:18,446 --> 01:21:21,925 - Da! - Od, mi smo, otvori. 913 01:21:24,043 --> 01:21:26,524 - Ljudi... - Zvali smo te, Odi... 914 01:21:26,555 --> 01:21:30,753 Znam, isključio sam telefon jer su novinari dosađivali meni i Stormi... 915 01:21:30,753 --> 01:21:32,456 - Sine! - Hoćete malo... 916 01:21:34,802 --> 01:21:37,785 Bio si ovde dovoljno dugo. Mislimo da je vreme... 917 01:21:37,787 --> 01:21:39,409 da prestaneš. 918 01:21:39,740 --> 01:21:41,170 Dušo... 919 01:21:41,410 --> 01:21:44,647 Policijski patolog je konačno završio obdukciju njenog jadnog tela. 920 01:22:01,059 --> 01:22:03,041 Deo mene je znao. 921 01:22:03,378 --> 01:22:06,992 Od trenutka kad sam je video iza tezge za sladoled. 922 01:22:07,415 --> 01:22:10,315 Ali istina boli previše da bih je prihvatio. 923 01:22:11,249 --> 01:22:15,045 Njena smrt bi bila jedna rana previše tog dana. 924 01:22:15,398 --> 01:22:18,364 I mislim da bih odustao od života. 925 01:22:29,862 --> 01:22:31,937 Ona je ovde, zar ne? 926 01:22:38,976 --> 01:22:41,178 Moraš da je pustiš da ode. 927 01:22:41,756 --> 01:22:44,805 Zaslužila je da ode u svoj sledeći život. 928 01:22:46,095 --> 01:22:47,626 Sine ... 929 01:22:48,913 --> 01:22:51,139 Eto, vreme je. 930 01:23:44,654 --> 01:23:46,533 Volim te. 931 01:23:48,456 --> 01:23:51,479 Obećavam, videću te opet. 932 01:23:51,568 --> 01:23:53,453 Važi? 933 01:24:59,329 --> 01:25:03,037 < Napuštate Piko Mundo > < Dođite nam opet uskoro > 934 01:25:09,950 --> 01:25:13,044 Stormi je uvek verovala da život nije u tome koliko brzo trčiš, 935 01:25:13,062 --> 01:25:15,462 ili koliko elegantno. 936 01:25:15,506 --> 01:25:17,166 Da je ovaj život terenska obuka, 937 01:25:17,168 --> 01:25:20,189 da moramo savladati sve prepreke i teškoće 938 01:25:20,191 --> 01:25:22,906 kako bi zaslužili svoj put u sledeći život. 939 01:25:23,343 --> 01:25:26,869 Da budem ponovo s njom, biću uporan kao buldog. 940 01:25:27,826 --> 01:25:29,269 Ali ponekad ... 941 01:25:29,294 --> 01:25:31,153 mi se čini, 942 01:25:31,727 --> 01:25:34,822 da nije neophodno da trening bude tako bolan. 943 01:25:41,665 --> 01:25:43,636 Ako budem živeo prosečan životni vek, 944 01:25:43,655 --> 01:25:47,066 proći će šezdeset godina dok vidim Stormi ponovo. 945 01:25:47,503 --> 01:25:49,897 Biće to dugo čekanje, 946 01:25:50,857 --> 01:25:53,202 ali ja sam strpljiv čovek, 947 01:25:55,231 --> 01:25:57,677 i imam mnogo posla pred sobom. 948 01:25:58,542 --> 01:26:04,208 FILMO-CENTAR 949 01:26:07,208 --> 01:26:11,208 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM