1
00:00:01,700 --> 00:00:04,700
Od Tomas
FILMO-CENTAR
2
00:00:15,318 --> 00:00:17,319
< Dobrodošli u
Piko Mundo (Vrh Sveta) >
3
00:00:17,319 --> 00:00:19,068
Zovem se Od Tomas.
4
00:00:19,127 --> 00:00:22,277
Kako danas većina diže
na oltar i obožava slavne,
5
00:00:22,527 --> 00:00:24,105
ne znam zašto bi vas
to zanimalo.
6
00:00:24,131 --> 00:00:26,388
Nisam slavan, nisam
dete nekoga slavnog,
7
00:00:26,395 --> 00:00:30,104
Nisam bio oženjen, zlostavljan, niti
donirao bubreg nekome slavnom.
8
00:00:33,546 --> 00:00:35,789
A ipak vodim neobičan život.
9
00:00:44,243 --> 00:00:46,273
Peni Kalisto!
10
00:00:55,886 --> 00:00:58,108
Ime mi stvarno jeste Od, čudo.
11
00:00:58,221 --> 00:01:00,903
Po mojoj majci, zbog
brljotine u matičnom listu.
12
00:01:01,010 --> 00:01:04,337
Kaže da je trebalo da se zovem
"Tod", po litvanskom ujaku.
13
00:01:05,185 --> 00:01:07,399
Otac je uvek insistirao
da ime bude "Od",
14
00:01:07,418 --> 00:01:10,054
uz argument da su svi
moji ujaci Bugari!
15
00:01:10,963 --> 00:01:13,274
Moj otac tvrdi da je
moja majka luda skroz.
16
00:01:13,674 --> 00:01:15,847
Majka se, naravno,
ne slaže sa tim stavom.
17
00:01:17,222 --> 00:01:20,697
Moje moći su dar od Boga!!!
18
00:01:22,597 --> 00:01:24,436
Otac je pobedio
u toj polemici.
19
00:01:25,602 --> 00:01:28,902
Imao sam dvanaest kada su je
konačno zaključali i bacili ključ.
20
00:01:34,088 --> 00:01:37,081
Došao sam do uverenja da
majka i ja delimo neke zajedničke...
21
00:01:38,136 --> 00:01:39,477
sposobnosti!
22
00:01:39,493 --> 00:01:42,011
Pošto ja baš ne bih da
me zaključaju i bace ključ,
23
00:01:42,186 --> 00:01:44,151
svoje sam poprilično
držao u tajnosti.
24
00:01:53,939 --> 00:01:56,518
- Od Tomas!
- Zdravo, Harlo.
25
00:01:56,536 --> 00:01:58,107
Nema te sto godina!
26
00:01:58,133 --> 00:02:00,747
Ej, čoveče,
nemoj da diraš to!
27
00:02:00,928 --> 00:02:03,130
Izvini, ali
volim ova kola.
28
00:02:03,160 --> 00:02:06,436
Znam. Šteta što kola
ne mogu da vole tebe.
29
00:02:07,471 --> 00:02:08,471
A?
30
00:02:09,317 --> 00:02:11,429
Šta te muči? Mogu li
ja nešto da uradim?
31
00:02:11,429 --> 00:02:13,982
Ne, u pitanju je nešto
što si već uradio.
32
00:02:14,325 --> 00:02:16,526
Hej, hej! Ne zezaj se,
daj mi ključeve!
33
00:02:16,546 --> 00:02:18,325
Njena krv ti je u džepu.
34
00:02:20,403 --> 00:02:22,005
Većini bi ovo zvučalo bizarno,
35
00:02:22,005 --> 00:02:24,926
ali ti znaš da jeste
bizarno, jel' tako Harlo?
36
00:02:31,181 --> 00:02:35,709
Te noći, uzeo si parče krpe,
37
00:02:36,288 --> 00:02:40,511
i nakon što si ubio Peni,
sakupio si malo njene krvi.
38
00:02:40,924 --> 00:02:46,291
Sad je suva i skorena,
krta kao kreker...
39
00:02:47,134 --> 00:02:50,790
i još ti je u džepu!
40
00:02:58,070 --> 00:03:00,653
U ovakvim trenucima,
kida me sažaljenje.
41
00:03:01,292 --> 00:03:05,798
Neko besnilo me preuzme i natera
da lovim takve kao Harlo Landerson.
42
00:03:05,814 --> 00:03:08,365
Dok prema njima nemam
sažaljenja nimalo.
43
00:03:26,354 --> 00:03:27,474
Izvinite, gospođo Kertis!
44
00:03:30,184 --> 00:03:31,453
Izvini Slim!
45
00:04:03,523 --> 00:04:05,419
Šta to radiš, dođavola!
46
00:04:05,463 --> 00:04:07,287
Mama, šta se dešava?!
47
00:04:11,346 --> 00:04:13,016
Stivi, beži dušo! Beži!
48
00:04:21,484 --> 00:04:23,001
Dolazi ovamo!
49
00:04:31,117 --> 00:04:33,629
Moj život je pun takvih
kao Harlo Landerson.
50
00:04:36,764 --> 00:04:39,378
I pošto volim da mi lice
ostane takvo kakvo je...
51
00:04:40,043 --> 00:04:42,143
... naučio sam i kako
da ga očuvam takvim.
52
00:04:57,890 --> 00:04:59,593
Viđam mrtve ljude...
53
00:04:59,612 --> 00:05:02,087
ali bogami nešto
i činim po tom pitanju!
54
00:05:02,824 --> 00:05:03,924
Hej!
55
00:05:03,932 --> 00:05:06,720
Hej! Smanji doživljaj!
Lakše s tim!
56
00:05:06,747 --> 00:05:09,443
Žao mi je, gospodine,
ali nisam poneo "lakšestim"!
57
00:05:10,726 --> 00:05:13,731
Treba da vam to pogledaju.
A vi, pozorniče Ekls...
58
00:05:13,775 --> 00:05:16,362
da li vam to što ste policajac
daje pravo da prebijate ljude?
59
00:05:16,378 --> 00:05:18,074
Nikako, pozorniče Varner,
60
00:05:18,100 --> 00:05:20,506
ali jeste jedna od
privilegija posla.
61
00:05:25,751 --> 00:05:27,488
Verujem u višu silu.
62
00:05:28,135 --> 00:05:30,076
I u zagrobni život.
63
00:05:31,493 --> 00:05:33,267
Zovite me čudnim.
64
00:05:34,283 --> 00:05:37,079
I drugima sam.
- Tako je čudan...
65
00:05:39,426 --> 00:05:42,551
Ne brini Peni,
mislim da je ono gde ideš
66
00:05:42,635 --> 00:05:45,565
dom za duše pune dobrote,
67
00:05:46,056 --> 00:05:47,881
čudesne.
68
00:05:48,738 --> 00:05:50,558
Žao mi je, Peni.
69
00:05:51,167 --> 00:05:53,649
Žao mi je što ti je
život bio tako kratak.
70
00:06:03,485 --> 00:06:05,285
Mrtvi ne govore.
71
00:06:05,901 --> 00:06:07,762
Ne znam zašto.
72
00:06:12,333 --> 00:06:13,896
Opet isto!
73
00:06:13,921 --> 00:06:17,310
Rasturen nameštaj i
razbijeno staklo posvuda!
74
00:06:18,333 --> 00:06:20,714
Većinom ne mojoj krivicom.
75
00:06:20,755 --> 00:06:23,008
Osim one lampe u
obliku pande,
76
00:06:23,355 --> 00:06:25,431
... i ogledala sa klovnom.
To je bio ovaj tip ovde.
77
00:06:25,468 --> 00:06:27,455
Zašto se nisi prvo
meni obratio?
78
00:06:27,468 --> 00:06:30,976
Pružio mi šansu da smislim
kako da Harlo upadne u zamku.
79
00:06:30,995 --> 00:06:33,886
Nikad ne uradimo tako mada je
i efikasnije i manje destruktivno!
80
00:06:33,889 --> 00:06:36,134
Znam, ali morao je da bude
zaustavljen odmah
81
00:06:36,134 --> 00:06:38,395
ili bi ponovio ubrzo.
82
00:06:38,770 --> 00:06:41,507
To je Peni htela da mi kaže,
zato nije ni otišla pre.
83
00:06:41,527 --> 00:06:44,826
Sinko, baš mi komplikuješ život.
84
00:06:47,223 --> 00:06:48,623
Vidi...
85
00:06:50,195 --> 00:06:51,371
Osim njene krvi,
86
00:06:51,389 --> 00:06:55,032
sad imam i njene slike sa
obdukcije iz njegovog novčanika.
87
00:06:55,072 --> 00:06:57,622
Ako bude frke o tome
kako si otkrio Harla,
88
00:06:57,654 --> 00:07:00,587
samo reci da si mu otvorio
novčanik da bi naplatio opkladu.
89
00:07:00,612 --> 00:07:03,040
Pet dolara na
jučerašnji meč Dodžera.
90
00:07:03,067 --> 00:07:04,857
Fotografije su ispale
i ti si ih video.
91
00:07:04,871 --> 00:07:07,452
On je počeo da beži i ja sam,
naravno, pojurio za njim.
92
00:07:07,751 --> 00:07:09,151
Naravno.
93
00:07:56,899 --> 00:08:00,009
Spasi me!!!
Spasi me!
94
00:08:00,035 --> 00:08:03,955
Spasi nas... spasi nas!
95
00:08:04,209 --> 00:08:05,609
Spasi nas!
96
00:08:07,758 --> 00:08:09,584
Spasem vas od koga?
97
00:08:12,099 --> 00:08:13,219
Ko je to?
98
00:08:14,155 --> 00:08:15,275
Ko...
99
00:08:51,916 --> 00:08:53,764
Zlo stiže.
100
00:08:53,877 --> 00:08:57,040
Na meni je da otkrijem
ko će imati pušku.
101
00:08:57,294 --> 00:08:59,114
Dobro jutro, Elvise.
102
00:09:01,142 --> 00:09:02,950
Kako dobar deo svog
života ne kontrolišem,
103
00:09:02,983 --> 00:09:05,783
pošašavio bih
da ga nisam pojednostavio.
104
00:09:06,236 --> 00:09:08,364
Pa tako ne vozim ništa,
105
00:09:08,377 --> 00:09:09,677
nemam nekretnina,
106
00:09:09,714 --> 00:09:10,923
nemam osiguranje
107
00:09:10,933 --> 00:09:12,429
i nemam velikih ambicija.
108
00:09:12,455 --> 00:09:13,855
Moje dame?
109
00:09:13,993 --> 00:09:17,791
- Jaja! Lupaj i muti!
- Lupam, mutim...
110
00:09:19,159 --> 00:09:20,745
Srčana krljušt i usitnjen krompir!
111
00:09:20,763 --> 00:09:23,589
"Srčana krljušt" je tost
sa puno maslaca,
112
00:09:23,589 --> 00:09:26,976
a usitnjen krompir je prosto
usitnjen krompir.
113
00:09:27,017 --> 00:09:29,451
Nije baš sve što kažemo
iz kulinarskog žargona.
114
00:09:30,619 --> 00:09:34,445
Kao što ni svaki kuvar brze hrane
nije tajni detektiv za mrtve ljude.
115
00:09:34,530 --> 00:09:35,650
Gotovooo!
116
00:09:36,553 --> 00:09:37,893
Sagni se!
117
00:09:43,567 --> 00:09:46,344
To je Stormi Luelv!
118
00:09:47,029 --> 00:09:49,791
Stormi i meni je suđeno
da budemo zajedno zauvek.
119
00:09:55,018 --> 00:09:58,494
Vama je suđeno da
budete zajedno zauvek.
120
00:10:01,959 --> 00:10:04,576
Hej šefe, Trba Golicalo
ide na tebe!
121
00:10:08,377 --> 00:10:10,698
Znaš, nisam srećna zbog
onog što si juče uradio, Odi.
122
00:10:10,716 --> 00:10:13,895
Mogao si da nastradaš.
- Ne bojim se smrti.
123
00:10:14,439 --> 00:10:17,939
Jasno, nisam baš voljan ni
da idem na sudar s njom.
124
00:10:22,981 --> 00:10:25,553
- Dal' bi skočio s litice za mene?
- Naravno da bih.
125
00:10:25,588 --> 00:10:28,260
U reku od žileta
i limunovog soka?
126
00:10:28,313 --> 00:10:29,502
Apsolutno!
127
00:10:29,520 --> 00:10:32,804
Naravno, voleo bih da znam
i razlog za takav zahtev, ali...
128
00:10:32,826 --> 00:10:36,976
srećom po mene, ti odišeš
inteligencijom i integritetom.
129
00:10:37,077 --> 00:10:39,274
A ti odišeš od
šamponom od breskve.
130
00:10:39,373 --> 00:10:41,364
Baš kako mi se sviđa.
131
00:10:42,540 --> 00:10:44,600
- Šefe?
- 'brojtro, Stormi.
132
00:10:44,877 --> 00:10:47,106
Otkud taj "video sam
cica-macu" osmeh?
133
00:10:47,122 --> 00:10:48,942
Večeras imam sastanak.
134
00:10:49,502 --> 00:10:52,049
Mislite da ćete malo
da se omrsite, a?
135
00:10:52,095 --> 00:10:54,658
- Ne bih baš tim rečima.
- Stormi specijal!
136
00:10:55,033 --> 00:10:57,359
- Curo!
- Dobro jutro, lafice.
137
00:11:14,037 --> 00:11:15,714
Zovem ih Bodacima.
138
00:11:15,752 --> 00:11:17,277
Ne njima u lice, nadam se.
139
00:11:17,296 --> 00:11:19,701
Nikada još nisam sreo
nekoga ko može da ih vidi.
140
00:11:19,718 --> 00:11:22,389
- Nisam ni ja.
- Svi mi kažu da umišljam!
141
00:11:22,408 --> 00:11:25,383
- Ne bi trebalo da pričaš svima.
- Pokušao sam da kažem roditeljima.
142
00:11:25,412 --> 00:11:28,630
Ja sam rekao mojima, pa ceo
život biram brojeve za loto.
143
00:11:28,646 --> 00:11:30,863
Možeš da pogodiš
brojeve za loto?
144
00:11:30,907 --> 00:11:33,478
Ne, ne mogu. Drži se teme!
- Da, dobro.
145
00:11:33,723 --> 00:11:36,523
Juče, kad sam konačno
video jednoga,
146
00:11:36,806 --> 00:11:38,690
pokazao sam mu srednji, brate!
147
00:11:38,706 --> 00:11:40,291
Zar ne znaš?
148
00:11:40,291 --> 00:11:43,457
Ako otkriju da možeš
da ih vidiš, ubiće te!
149
00:11:49,908 --> 00:11:51,389
Ubiće te!
150
00:12:26,091 --> 00:12:27,793
- Mali savet?
- Da?
151
00:12:27,812 --> 00:12:29,717
Karla više voli
čokoladu od cveća,
152
00:12:29,733 --> 00:12:31,932
i treba da nabavite sveće.
153
00:12:31,976 --> 00:12:33,629
- Sveće!
- Aha.
154
00:12:33,658 --> 00:12:35,384
Hvala. Dobra ideja.
155
00:12:40,691 --> 00:12:43,634
Zamalo!
Bilo bi to malo sumnjivo.
156
00:12:43,634 --> 00:12:46,497
Vas dvoje ste stvarno...
157
00:12:46,547 --> 00:12:48,283
Ne znam baš šta,
ali stvarno ste.
158
00:12:48,316 --> 00:12:50,064
Uvrnuti i zavrnuti,
159
00:12:50,078 --> 00:12:52,161
... ali dobro smo.
- Pa, ne znam...
160
00:12:52,189 --> 00:12:53,617
Ti si...
161
00:12:54,663 --> 00:12:55,908
... baš kul!
162
00:12:55,949 --> 00:12:59,084
Znači, misliš da nisam
uvrnuta, ali jesam zavrnuta?
163
00:12:59,482 --> 00:13:01,037
U pravu si. Vidim problem.
164
00:13:01,056 --> 00:13:03,156
Uvrnutost može biti
zabavna i kul.
165
00:13:03,195 --> 00:13:05,911
Zavrnutost baš i ne.
166
00:13:06,653 --> 00:13:09,894
Ti si poprilično
uvrnuta.
167
00:13:10,985 --> 00:13:12,511
Izvinjenje prihvaćeno.
168
00:13:12,521 --> 00:13:14,189
Moram da idem.
Budite dobri, vas dvoje.
169
00:13:14,233 --> 00:13:16,333
Za mene ne morate
da brinete.
170
00:13:16,408 --> 00:13:18,228
Kao da ne znam.
171
00:13:18,506 --> 00:13:20,606
Moram i ja na posao, Odi.
172
00:13:20,626 --> 00:13:22,801
- Okej!
- Kasnije, ljubavi!
173
00:13:33,075 --> 00:13:34,733
Stormi!!!
174
00:13:42,730 --> 00:13:44,428
Već mi nedostaješ!
175
00:13:48,930 --> 00:13:50,766
- Živi u skladu sa imenom!
- Svaki dan.
176
00:13:50,769 --> 00:13:52,169
Kasnije!
177
00:13:52,472 --> 00:13:55,972
Često mesecima ne vidim
ni jednog jedinog Bodaka.
178
00:13:56,001 --> 00:13:59,976
Kad se pojave, to je pouzdan
znak da ni pokolj i krv nisu daleko.
179
00:14:00,462 --> 00:14:02,984
Oni to ne uzrokuju,
ali se hrane time.
180
00:14:03,431 --> 00:14:06,919
Što se više Bodaka pojavi,
to je veća moguća gozba.
181
00:14:09,054 --> 00:14:11,432
Zlo ih privlači kao
cveće pčele.
182
00:14:11,435 --> 00:14:14,060
Znaju da smrt dolazi
i hoće da gledaju.
183
00:14:14,069 --> 00:14:16,192
Ne dolaze radi obične smrti.
184
00:14:16,211 --> 00:14:19,986
Traže ekstremno,
teatralno nasilje i teror.
185
00:14:22,610 --> 00:14:25,114
Smrt Peni Kalisto nije
bila dovoljno užasna
186
00:14:25,133 --> 00:14:28,361
da dovede ijednog
Bodaka u naš svet.
187
00:14:32,348 --> 00:14:35,138
Ovaj grad je
u ozbiljnoj nevolji.
188
00:14:36,423 --> 00:14:38,510
- Ćao, Odi!
- Vidimo se, damice!
189
00:14:38,529 --> 00:14:40,349
Nikolina! Levana!
190
00:14:43,575 --> 00:14:46,824
Od, jesam li ja
usrala stvar kao majka?
191
00:14:47,677 --> 00:14:51,040
Pa, s obzirom da im je prethodna
bila narkos, uvalila ih tebi u krilo
192
00:14:51,061 --> 00:14:55,546
i od tad je niste videli,
rekao bih da si super, Vaj.
193
00:14:56,007 --> 00:14:57,480
Vidimo se posle.
194
00:14:57,496 --> 00:15:01,682
Idem u istom pravcu, kod
Madam Perl da mi čita iz dlana.
195
00:15:01,707 --> 00:15:06,727
Intimno, ne verujem ljudima koji
čitaju misli, dlanove, listiće čaja...
196
00:15:06,762 --> 00:15:08,610
Gomila sranja i đubreta.
197
00:15:08,610 --> 00:15:11,406
Sanjala sam noćas
takav san da ne poveruješ.
198
00:15:11,429 --> 00:15:14,916
Pa sad, za sve manje od masakra
9.11 mogu da zamislim i gore.
199
00:15:14,918 --> 00:15:17,733
Nikada ranije nisam
gledala sebe u snu.
200
00:15:18,862 --> 00:15:20,618
Videla si sopstveno lice?
201
00:15:20,637 --> 00:15:23,581
Ja i tip ležimo mrtvi, razneseni.
202
00:15:23,767 --> 00:15:26,340
Kao da smo streljani
ili tako nešto.
203
00:15:31,590 --> 00:15:35,725
Ne bih se zabrinuo oko toga, Vaj.
Da li ti se ikad neki san ostvario?
204
00:15:36,008 --> 00:15:37,627
Nije.
205
00:15:37,683 --> 00:15:41,149
Znam da većina misli da si
šašav i čudak, osim Stormi...
206
00:15:41,151 --> 00:15:44,276
koja misli da kenjaš leptire,
ali ja znam da tu ima još nečeg.
207
00:15:44,311 --> 00:15:45,976
Da imaš tajnu.
208
00:15:45,976 --> 00:15:49,895
Ti si ili vidovit, vidovnjak,
neki prorok ili takvo šta.
209
00:15:49,926 --> 00:15:52,861
Ili radiš na neko jače gorivo
i moram to da znam.
210
00:15:52,885 --> 00:15:55,040
Reci mi istinu, Od.
211
00:15:55,649 --> 00:15:57,686
Vidiš li u meni smrt?
212
00:16:00,555 --> 00:16:04,660
Ne. Vidim jedino
sopstvenu neosetljivost.
213
00:16:04,801 --> 00:16:08,419
A tebi dug i srećan život, okej?
214
00:16:11,893 --> 00:16:15,673
Hej, Vaj? Onaj mrtav tip iz
tvog sna, kako je bio obučen?
215
00:16:16,138 --> 00:16:20,224
Obučen? Ne znam.
Čekaj! Da, jeste...
216
00:16:20,430 --> 00:16:24,679
Crveno-crnu košulju sa
crnim kuglama za kuglanje.
217
00:16:31,099 --> 00:16:32,884
Jedna od mojih neobičnijih
sposobnosti je da,
218
00:16:32,886 --> 00:16:34,818
kad treba da nađem
nekoga, kao sad,
219
00:16:34,837 --> 00:16:36,450
onog jezivog tipa
iz restorana,
220
00:16:36,584 --> 00:16:40,219
mogu nasumice da šetam
i ubrzo bih naišao na njega.
221
00:16:40,244 --> 00:16:42,683
Ovo je talenat
za koji nemam ime.
222
00:16:42,740 --> 00:16:45,428
Stormi to zove:
"parapsihomagnetizam"
223
00:16:47,983 --> 00:16:50,881
Ono je Tom Džed. Bio je moj
trener bejzbola u dečijoj ligi.
224
00:16:50,906 --> 00:16:53,093
Muva se oko prodavnice
guma godinama.
225
00:16:53,146 --> 00:16:57,354
Mada, ne znam zašto jer nije
zaginuo zbog defektne gume.
226
00:16:57,398 --> 00:17:00,577
d Tako lepa devoj...
227
00:17:06,525 --> 00:17:10,115
Ima nešto u tome kad mrtvac
pokušava da bude duhovit...
228
00:17:10,152 --> 00:17:12,682
što mi baš smeta.
229
00:17:12,920 --> 00:17:16,299
Možda zato što
sugeriše da mi i mrtvi
230
00:17:16,324 --> 00:17:19,178
i dalje imamo tu patetičnu
potrebu da se dopadnemo.
231
00:17:19,203 --> 00:17:23,364
Kao i uvekprisutnu
sposobnost da se brukamo.
232
00:17:25,824 --> 00:17:27,956
Gde si?
233
00:17:28,824 --> 00:17:31,603
Gde si?
234
00:17:41,005 --> 00:17:44,725
Kad jednom budem imala sopstvenu
radnju, neće biti glupih uniformi.
235
00:17:44,750 --> 00:17:48,884
- Mislim da izgledaš ljupko.
- Ljupko? Stvarno?
236
00:17:48,909 --> 00:17:51,294
Kučići izgledaju ljupko.
237
00:17:51,709 --> 00:17:53,932
Šta ćeš ovde tako rano?
Nedostajem ti?
238
00:17:54,000 --> 00:17:58,152
Uvek. Ali sad tražim
jednog tipa, jezivog tipa.
239
00:17:59,099 --> 00:18:01,551
Kad si ti u pitanju
i ne može da bude drugačiji.
240
00:18:01,577 --> 00:18:05,026
Moj parapsihomagnetički problem...
Evo ga!
241
00:18:11,223 --> 00:18:13,976
- Taj?
- Taj.
242
00:18:15,389 --> 00:18:19,370
Imaš bolji njuh od mastifa.
Šta mu je ono na glavi?
243
00:18:19,395 --> 00:18:22,390
- Kosa?
- Liči na žutu jevrejsku kapicu.
244
00:18:22,415 --> 00:18:26,322
- Nije, kosa je.
- Ima li onih Bodaka s njim?
245
00:18:26,353 --> 00:18:28,925
Više nego što sam ih
ikada video.
246
00:18:32,339 --> 00:18:34,917
Nije te uhvatila jeza
od sladoleda, je li tako?
247
00:18:37,482 --> 00:18:40,175
- Idem da vidim šta hoće.
- Stormi, čekaj!
248
00:18:40,177 --> 00:18:41,773
Ti sedi!
249
00:18:50,797 --> 00:18:53,137
Misliš da te ribe spremaju nešto?
250
00:18:53,231 --> 00:18:56,896
Toliko riba, ili jedu, ili spavaju,
ili bludniče, i sve to u istoj vodi.
251
00:18:56,933 --> 00:18:58,318
Ribe su odvratne.
252
00:18:58,343 --> 00:19:00,333
Nisam razmišljao o tome tako,
do sad.
253
00:19:00,345 --> 00:19:02,850
Tvoj jezivi drugar kupuje
dva galona Specijaliteta leta.
254
00:19:02,875 --> 00:19:06,929
- Jel' bitno kog je ukusa sladoled?
- To si ti nadležan, ja samo izveštavam.
255
00:19:06,930 --> 00:19:08,986
Višnja sa čokoladom i
kokosovim mrvicama?
256
00:19:08,987 --> 00:19:11,308
Kokos i višnja
sa čokoladnim mrvicama!
257
00:19:11,902 --> 00:19:15,471
Nisam ni uviđao kako je kruta
gramatika sladolednoga biznisa!
258
00:19:15,496 --> 00:19:17,123
E pa sad znaš!
259
00:19:20,538 --> 00:19:22,884
Ovo je loše za biznis.
260
00:19:23,763 --> 00:19:25,964
Što? Niko ih ne vidi sem mene.
261
00:19:28,411 --> 00:19:30,231
Kako može gomila
gmižućih zlih utvara
262
00:19:30,249 --> 00:19:33,603
i tip koji liči na gljivu
da bude dobro za biznis?
263
00:19:33,630 --> 00:19:36,196
Gljivoglavi me plaši.
Možeš li da ga zaboraviš?
264
00:19:36,347 --> 00:19:39,661
Imam dar. Ne bi imalo smisla da
ga dobijem kad ga ne bih koristio.
265
00:19:39,685 --> 00:19:41,693
- Možda to nije dar?
- Jeste.
266
00:19:41,711 --> 00:19:43,826
Još imam i kutiju
u kojoj je stigao.
267
00:19:44,447 --> 00:19:45,886
Evo ti moji ključevi.
268
00:19:45,918 --> 00:19:47,567
I molim te dođi živ na večeru,
269
00:19:47,593 --> 00:19:51,069
jer, seti se, ja ne mogu
da vidim mrtvace.
270
00:20:24,224 --> 00:20:26,845
Ako će neko da izazove
ekstremno nasilje,
271
00:20:26,870 --> 00:20:30,488
posebno ako je masovnih razmera,
na šta ovo počinje da liči,
272
00:20:30,684 --> 00:20:35,508
Bodaci ga neće napustiti dok se
i poslednja unca krvi ne prolije.
273
00:20:36,464 --> 00:20:39,305
Ali Gljivica je prestao
da ih interesuje!
274
00:21:16,474 --> 00:21:19,492
Vinston, Kamel i Marlboro.
275
00:21:19,566 --> 00:21:22,566
Gljivica ima prijatelje.
276
00:22:00,367 --> 00:22:03,061
Uh, sada bi valjalo zbrisati.
277
00:23:27,646 --> 00:23:29,067
Bodaci!
278
00:25:04,498 --> 00:25:07,015
- Hej!
- Prikaži mi, čudak,
279
00:25:07,206 --> 00:25:11,028
Čini mi se da imam lični rekord
u disciplini skakutavih aveti.
280
00:25:11,053 --> 00:25:14,674
- Ne budi takva plašljiva maca.
- Našao sam vrata pakla!
281
00:25:14,699 --> 00:25:18,856
- Idem ponovo ka njima.
- Većina bi trezveno pobegla od toga.
282
00:25:18,881 --> 00:25:22,239
- Pa, ja nisam kao ta većina.
- Ni najmanje!
283
00:25:28,751 --> 00:25:30,601
Nema ih više.
284
00:25:31,951 --> 00:25:33,570
Ili su skrivena.
285
00:25:33,607 --> 00:25:36,620
I, je li Gljivica Bob čovek
ili nešto novo u komšiluku?
286
00:25:36,682 --> 00:25:38,460
Ne znam.
287
00:25:40,549 --> 00:25:43,288
Ovo mesto liči na
nekakvo svetilište.
288
00:25:43,365 --> 00:25:45,677
< Unabomber... kanibal... ubica...
obezglavljen... Džefri Damer... >
289
00:25:45,679 --> 00:25:48,854
Svetilište tipovima koji prave
kaiševe od ženskih bradavica.
290
00:25:48,856 --> 00:25:50,359
ŠTA?
291
00:25:52,455 --> 00:25:54,270
Ko je taj?
292
00:25:54,813 --> 00:25:58,122
Pravo ime mu je
Robert Robertson.
293
00:25:59,034 --> 00:26:01,032
Pa, zdravo Gljivica Bobe!
294
00:26:01,194 --> 00:26:03,665
Jesi li proverio da li u frižideru
ima koju otkunutu glavu?
295
00:26:03,752 --> 00:26:07,507
- Ne, nisam otvarao frižider.
- A gde bi drugde našao glave?
296
00:26:07,538 --> 00:26:09,634
Nisam ih ni tražio.
297
00:26:11,401 --> 00:26:15,408
- Izvini, Stormi, moram da idem.
- Ne znamo još šta taj namerava!
298
00:26:15,433 --> 00:26:18,471
Znaš šta? Napolju je,
da ga upitam kad završimo?
299
00:26:19,094 --> 00:26:21,158
Osetio sam to.
300
00:26:25,024 --> 00:26:28,004
- Čekaj malo. Koji je dan danas?
- 14. avgust.
301
00:26:28,029 --> 00:26:30,365
15. avgust je istrgnut
iz njegovog kalendara.
302
00:26:30,390 --> 00:26:32,480
To je sutra! Šta ima sutra?
303
00:26:32,927 --> 00:26:36,204
- Sačekaj...
- Izlazi odatle, Odi!
304
00:26:36,373 --> 00:26:38,871
Možda vodi
evidenciju o sebi, znaš...
305
00:26:38,896 --> 00:26:43,192
nerešena ubistva i zverstva za koja
bi šef i ja mogli da ga utamničimo.
306
00:26:44,607 --> 00:26:48,657
- Ima li šta? Je li on masovni ubica?
- Ne...
307
00:26:51,043 --> 00:26:52,859
Ali mislim hoće da bude.
308
00:26:52,884 --> 00:26:55,900
Hej Bobe! Roberte,
gde si dovraga!
309
00:26:56,391 --> 00:26:58,487
Hoću da mi vratiš pištolj!
310
00:27:03,538 --> 00:27:05,107
Sranje! Psi!
311
00:27:08,040 --> 00:27:10,152
Zaveži! Jes' čuo!
312
00:27:13,786 --> 00:27:18,655
Ućuti prokleta džukelo!
Jednog dana, "beng"! Si me čuo?
313
00:27:24,984 --> 00:27:29,753
- Eno Vajata, spaljuje odlične šnicle.
- Hvala, Karla. Šefe!
314
00:27:29,772 --> 00:27:32,665
Od, nadam se da nisi došao
da mi upropastiš veče?
315
00:27:32,690 --> 00:27:35,455
- Znam da se nadate.
- Komunicirao si sa mrtvima?
316
00:27:35,480 --> 00:27:37,131
Ne radi se o već mrtvima, ser.
317
00:27:37,131 --> 00:27:40,459
Radi se o onima koji bi
uskoro mogli da budu.
318
00:27:41,850 --> 00:27:43,452
Zovemo ga Gljiva Bob.
319
00:27:43,471 --> 00:27:47,497
Da, primetio sam ga, ali
mi nije izgledao sumnjivo, samo...
320
00:27:47,685 --> 00:27:51,770
... nesrećno.
- Niste videli njegove ljubimce.
321
00:27:51,789 --> 00:27:55,062
Grarantujem vam, imaćemo
pakao ovde ako ga ne sprečimo.
322
00:27:55,087 --> 00:27:58,632
Znaš, nekad očekuješ od mene
da idem po opasnoj ivici.
323
00:27:58,634 --> 00:28:01,609
To je zato što izuzetno poštujem vaš
istančan osećaj za ravnotežu, ser.
324
00:28:01,634 --> 00:28:04,425
Sine, ovo je opasno
blizu običnog kenjanja.
325
00:28:04,450 --> 00:28:08,611
Ima malo kenjanja tu. Malo.
Ali pretežno je iskreno.
326
00:28:08,636 --> 00:28:12,007
Od, ovo je jedan od naših
novih policajaca, Bern Ekls.
327
00:28:12,032 --> 00:28:14,828
- Zdravo, sreli smo se juče.
- Dobro obavljeno sa onim Harlom.
328
00:28:14,848 --> 00:28:16,648
Kad pomislim da sam
izašla s tim perverznjakom!
329
00:28:16,650 --> 00:28:17,892
Liset znaš, naravno.
330
00:28:17,898 --> 00:28:22,907
Bern, proverićeš vozačku dozvolu
tog tipa što ga Od pominje.
331
00:28:24,606 --> 00:28:27,431
Izgleda se pozornik Ekls uplašio
da bih mogao da te muvam.
332
00:28:27,456 --> 00:28:30,664
Karla i šef pokušavaju da nas spoje
sad kad je ono, pipadnik jedinice...
333
00:28:32,212 --> 00:28:34,616
Uh, kao zašećerena
tečnost za čišćenje.
334
00:28:34,641 --> 00:28:36,464
Što me podseti,
kako ti je ćale?
335
00:28:36,483 --> 00:28:40,257
Prodaje preko interneta
placeve za vikendice na Mesecu!
336
00:28:40,300 --> 00:28:42,302
- Je li to dozvoljeno zakonom?
- Sasvim izvesno, ne garantuje...
337
00:28:42,321 --> 00:28:43,483
kvalitet vazduha!
338
00:28:43,521 --> 00:28:47,014
- A kako ti ide sa smeđokosom?
- Više voli da je zovu "Stormi".
339
00:28:47,039 --> 00:28:48,471
Kakogod...
340
00:28:49,480 --> 00:28:51,226
Jesi li ti svirala klavir?
341
00:28:51,245 --> 00:28:53,659
Jesam, godinama.
Kako si znao?
342
00:28:53,681 --> 00:28:57,570
Imaš divne ruke. Kladim se
da si svirala k'o san.
343
00:28:59,712 --> 00:29:01,599
Znaš, Od...
344
00:29:01,787 --> 00:29:04,935
- Čudan si.
- Da, moram da priznam.
345
00:29:05,053 --> 00:29:09,547
- Bolji nego "Čudak"...
- Moj nadimak, kroz celu srednju.
346
00:29:09,572 --> 00:29:12,582
- Ali imaš neki svoj šarm.
- Tako i Stormi kaže.
347
00:29:12,583 --> 00:29:14,286
Lično, meni to zvuči neodređeno.
348
00:29:14,305 --> 00:29:17,264
Znaš, ako ikad budeš hteo
da držiš časove kuvanja...
349
00:29:17,372 --> 00:29:21,331
Pozovi me. Kladim se da
umeš dobro da mutiš.
350
00:29:21,394 --> 00:29:26,244
Da, naravno, kajgane i slično.
Palačinke moraš vešto da preklopiš...
351
00:29:26,325 --> 00:29:29,100
A najčešće, ja samo
pržim li pržim, k'o lud...
352
00:29:29,100 --> 00:29:31,135
Od, moramo da popričamo.
353
00:29:32,227 --> 00:29:34,558
Robertson se doselio
pre pet meseci.
354
00:29:34,597 --> 00:29:37,035
Pre toga je živeo sa majkom.
355
00:29:37,090 --> 00:29:39,658
Nasledio je kamare nakon
njene smrti prošle godine.
356
00:29:39,680 --> 00:29:42,725
Doduše, čist je, nema ni
prijavu za prekoračenje brzine.
357
00:29:42,750 --> 00:29:46,544
- Kako mu je majka umrla?
- Pozornik Ekls to upravo proverava.
358
00:29:46,569 --> 00:29:49,425
Ali inače, nemam ništa da
prikačim tvom Gljivici Bobu!
359
00:29:49,450 --> 00:29:53,882
- Ne mogu da ga pritvorim!
- Ali slažete se da je čudan i sumnjiv?
360
00:29:53,906 --> 00:29:56,799
Kad bi "čudno i sumnjivo" bilo
dovoljno da se neko strpa u zatvor,
361
00:29:56,805 --> 00:29:58,374
ti bi već bio tamo.
362
00:29:59,504 --> 00:30:01,080
Stavićete ga pod prismotru,
je li tako?
363
00:30:01,112 --> 00:30:04,421
Samo zato što nikada ne grešiš,
staviću mu pratnju i osmatrati kuću.
364
00:30:04,446 --> 00:30:08,055
- Ti idi na večeru sa Stormi.
- Ona je prava!
365
00:30:08,064 --> 00:30:12,219
Baš si slatkorečiv, Od.
Obožava kad joj to kažeš?
366
00:30:12,244 --> 00:30:14,287
Ja volim da čujem
da to izgovorim.
367
00:30:25,159 --> 00:30:27,841
Bolje da ne voziš nekog
mrtvaka na mom skuteru?
368
00:30:27,866 --> 00:30:29,529
- Ne voze se skuterima.
- Samo pitam.
369
00:30:29,548 --> 00:30:31,287
Morala bih satima
da ribam sedište.
370
00:30:31,303 --> 00:30:33,044
Odrala bi skaj...
371
00:30:33,044 --> 00:30:35,574
Vidim, tururaš hormone, dečko!
372
00:30:35,696 --> 00:30:38,090
Izbaci iz brzine, u crkvi smo.
373
00:30:40,765 --> 00:30:43,686
Znam da smo u crkvi.
Imam mozak, znaš.
374
00:30:43,718 --> 00:30:46,481
- Znaš zašto te zovem "plišani meca"?
- Zato što sam tako umiljat?
375
00:30:46,506 --> 00:30:48,620
Zato što mu je glava
ispunjena vatom!
376
00:30:53,489 --> 00:30:56,971
Sad me slušaj, čudak. Neću da
ponovo ideš u onu jezivu sobu.
377
00:30:56,994 --> 00:30:58,663
Ni ne postoji više!
378
00:30:58,688 --> 00:31:00,549
Onda nemoj da proveravaš
da li se vratila!
379
00:31:00,549 --> 00:31:03,178
- Na um mi nije palo!
- Da, jeste! - Jeste.
380
00:31:03,179 --> 00:31:07,395
To je prolaz za podzemni svet
i zabranjujem ti da ponovo uđeš.
381
00:31:07,502 --> 00:31:09,783
Dovoljno je teško što živim
sa nekim ko pomaže mrtvima,
382
00:31:09,808 --> 00:31:12,520
još da proveravam u paklu
da li je izvukao dupe iz vatre.
383
00:31:12,544 --> 00:31:15,383
- Otkad mi to "živimo zajedno"?
- Hoćemo.
384
00:31:15,409 --> 00:31:17,917
A, nisam shvatio da je mišljenje
dovoljno za konstataciju.
385
00:31:17,942 --> 00:31:20,309
Moraš da naučiš da ne
slušaš isključivo ušima.
386
00:31:20,334 --> 00:31:22,776
Reci kojim to delom tela
bi trebalo da slušam?
387
00:31:23,734 --> 00:31:27,264
Razumem, srcem. Treba da slušam
srcem. Slušam srcem, važi.
388
00:31:27,295 --> 00:31:29,251
Ako si ozbiljna u vezi s tim,
moram, moram da...
389
00:31:29,279 --> 00:31:32,369
uradiću nešto da značajno
popravim naš finansijski položaj.
390
00:31:32,388 --> 00:31:34,319
- Da prodaješ automobilske gume?
- Veće!
391
00:31:34,320 --> 00:31:37,061
- I šta je po tebi veće od guma?
- Cipele!
392
00:31:37,086 --> 00:31:38,524
- Cipele?
- Da, razmisli!
393
00:31:38,549 --> 00:31:41,487
Porodica od petoro može da
ima dva auta, ali deset stopala!
394
00:31:41,506 --> 00:31:45,484
Štaviše, razne vrste obuće: giljarke,
šimike, sa štiklama, bez štiklama...
395
00:31:45,485 --> 00:31:47,688
A ti? Imaš pet pari istih patika.
396
00:31:47,689 --> 00:31:49,689
- Kao što rekoh...
- "Ti nisi kao većina ljudi".
397
00:31:50,464 --> 00:31:52,931
Ni najmanje...
398
00:32:00,487 --> 00:32:03,625
- Hoćeš krekere uz sir?
- Imamo problem.
399
00:32:03,650 --> 00:32:05,584
- Krekeri nisu problem već izbor.
- Idemo!
400
00:32:05,585 --> 00:32:07,612
- Šta?
- Hajdemo, gljivoglavi dolazi!
401
00:32:08,668 --> 00:32:10,599
Pratio me je,
ne znam kako!
402
00:32:11,668 --> 00:32:13,760
Sranje...!
Ovamo, hajdemo!
403
00:32:14,900 --> 00:32:16,700
- Siguran si da je on?
- Sigurno da sam siguran!
404
00:32:16,720 --> 00:32:18,893
Misliš da mu nas dvoje
ne možemo ništa?
405
00:32:18,905 --> 00:32:20,565
Njemu ne.
406
00:32:41,574 --> 00:32:42,939
U sakristiju!
407
00:32:48,131 --> 00:32:50,220
Stražnja vrata! Hajde!
408
00:32:50,252 --> 00:32:52,239
Čekaj, dođi!
409
00:32:52,283 --> 00:32:54,649
Idemo u opasnost,
a ne od nje, osećam.
410
00:32:56,125 --> 00:32:59,296
Kao da ga ima svuda,
iza nas, ispred nas...
411
00:32:59,913 --> 00:33:02,644
- hajdemo odakle je došao!
- Zovimo policajce!
412
00:33:02,675 --> 00:33:05,306
Nemamo vremena! Imam
bolji plan. Budi tu.
413
00:33:05,331 --> 00:33:08,629
Otvoriću vrata i ako on
ne uleti, mi idemo tuda.
414
00:33:08,654 --> 00:33:12,586
A ako upadne, ti beži tamo,
a ja ću probati da te pratim.
415
00:33:12,617 --> 00:33:15,571
- Al' ti je plan, čudo jedno!
- Najbolji koji imam.
416
00:33:15,594 --> 00:33:17,251
"Ispunjeno vatom"!
417
00:33:30,775 --> 00:33:32,835
Da li to znači da idemo
po planu, ili "odjebi"?
418
00:33:33,141 --> 00:33:34,845
Da ne veruješ!
419
00:33:34,870 --> 00:33:36,318
Dobro...
420
00:34:11,863 --> 00:34:13,474
Hajde! Idemo!
421
00:34:27,665 --> 00:34:31,550
Šefe, Stormi! Izvinite što vam
kvarim veče, ali evo vam Od.
422
00:34:31,587 --> 00:34:34,161
Ser, ako brzo pošaljete
kola u crkvu svetog Barta,
423
00:34:34,163 --> 00:34:37,862
možda uhvatite Robertsona kako
razbija sakristiju, možda i celu crkvu.
424
00:34:37,864 --> 00:34:40,012
Zašto bio on uništavao sv. Barta?
425
00:34:40,059 --> 00:34:42,059
Pokušavao je da uhvati
mene i Stormi u zvoniku.
426
00:34:42,080 --> 00:34:44,168
Šta ste ti i Stormi
tražili u zvoniku?
427
00:34:44,186 --> 00:34:46,655
Eto, bili smo na izletu, ser.
428
00:34:46,693 --> 00:34:48,973
Valjda to vama ima smisla?
429
00:34:50,633 --> 00:34:54,067
Moj čovek kod Robertsonove kuće
kaže da još nije dolazio kući.
430
00:34:54,069 --> 00:34:57,400
Da, jer Bob je očigledno bio
prezauzet prateći mene.
431
00:34:58,300 --> 00:35:01,709
- Samo trenutak. Gde ideš?
- Da uzmem nešto za jelo.
432
00:35:01,734 --> 00:35:05,073
- Kako sad možeš da misliš na jelo?
- Kad sam gladna!
433
00:35:05,482 --> 00:35:08,539
Vidi, Od, vandalizam, jaka stvar.
434
00:35:08,539 --> 00:35:11,397
Čini mi se da si rekao da će
taj da napravi apokalipsu?
435
00:35:11,414 --> 00:35:15,250
Da, petnaestog avgusta,
do kojeg ima manje od tri sata.
436
00:35:15,300 --> 00:35:18,893
Verujte, taj dan Piko Mundo
neće nikada zaboraviti.
437
00:35:21,110 --> 00:35:22,429
Lajl !!!
438
00:35:23,192 --> 00:35:26,390
- Od, Stormi...
- Ćao, Ozi. - Ćao, Oz.
439
00:35:28,814 --> 00:35:30,086
Odmah se vraćam.
440
00:35:30,088 --> 00:35:32,288
- Znaš da znam ljude koji
znaju ljude, tačno? - Tačno.
441
00:35:32,310 --> 00:35:34,889
Ako ne prestanete s tim
da zabrljavite naručeno,
442
00:35:34,914 --> 00:35:36,695
ti ima da ih isporučuješ!
Jasno?
443
00:35:36,713 --> 00:35:37,770
- Jasno.
- Dobro!
444
00:35:37,772 --> 00:35:40,781
- Oz! Kako pritisak?
- Moj prit... Od!
445
00:35:40,782 --> 00:35:44,191
Od, u mojoj krvi, molekuli
holesterola su k'o medenjaci!
446
00:35:44,193 --> 00:35:48,765
Da tuitamo ne prasnem pravedno,
moje arterije bi načisto odumrle!
447
00:35:50,734 --> 00:35:54,237
Završio sam onaj gizmo
koji si mi tražio.
448
00:35:55,079 --> 00:35:56,899
Šta ima unutra?
449
00:35:59,519 --> 00:36:01,874
Oz, šta je ovo, zapravo?
450
00:36:01,874 --> 00:36:05,270
Srce od čelika, prečnika 15 cm.
Kao što si kazao!
451
00:36:05,289 --> 00:36:10,154
Ne, ja sam rekao: komad
čelika od 15 cm koji prekriva srce!
452
00:36:10,179 --> 00:36:14,870
Malo sam ukrasio, znaš.
Ponela me inspiracija, mislim...
453
00:36:14,872 --> 00:36:18,216
Zašto bi Stormi to nosila?
- Nije za Stormi.
454
00:36:18,366 --> 00:36:21,137
Stalno imam tu sliku...
455
00:36:23,739 --> 00:36:25,847
metka koji prolazi kroz srce.
456
00:36:28,311 --> 00:36:30,608
Savršeno je. Hvala ti.
457
00:36:34,286 --> 00:36:35,587
Zdravo, šefe!
458
00:36:37,950 --> 00:36:41,096
- Mesto je rastureno.
- Da, delo Boba Robertsona, ser.
459
00:36:41,133 --> 00:36:45,797
Sigurno si u pravu, uvek si.
Ali otišao je odavno, nema ni otiska.
460
00:36:45,847 --> 00:36:48,775
Čak si u pehari netaknuti.
Čudno, a?
461
00:36:48,777 --> 00:36:52,341
Uključiču moj psihomagnetizam,
videću da ga opet nađem.
462
00:36:52,343 --> 00:36:54,641
- Odvedi prvo Stormi kući.
- 'oće đavola!
463
00:36:54,643 --> 00:36:56,809
- Čuo sam!
- Čuo je.
464
00:36:56,811 --> 00:36:59,382
Šefe, znate da volim
Odija neizmerno,
465
00:36:59,384 --> 00:37:01,168
toliko ludo da bih
odsekla sebi ruku,
466
00:37:01,168 --> 00:37:03,544
kada bi to imalo ikakvog
smisla kao dokaz ljubavi.
467
00:37:03,557 --> 00:37:07,543
- Kad znam da neko hoće da ga ubije...
- Niko neće da me ubije, Stormi.
468
00:37:07,568 --> 00:37:10,462
- Šta, tamo ti se nabacivao?
- Znaš šta?
469
00:37:10,493 --> 00:37:12,685
Ovo je najšašaviji razgovor
koji sam ikada vodio.
470
00:37:12,687 --> 00:37:15,094
Od, ti si fontana
šašavih razgovora!
471
00:37:15,227 --> 00:37:16,741
Gejzir!
472
00:37:18,256 --> 00:37:21,195
Vreme se čini kao moćni crni talas,
473
00:37:21,214 --> 00:37:24,487
koji preti da će se
obrušiti i progutati nas.
474
00:37:25,100 --> 00:37:27,091
Moram biti brži od njega. I>
475
00:37:35,900 --> 00:37:37,672
Kuglana
Zeleni Mesec
476
00:37:37,715 --> 00:37:39,760
Zašto sam dovezao ovde?
477
00:37:42,196 --> 00:37:46,092
Pobogu... Odi, tvoj košmar,
klanica u kuglani,
478
00:37:46,094 --> 00:37:49,077
Je li to večeras? Sada?
- Ne.
479
00:37:49,224 --> 00:37:52,404
Ne, proverio sam ovo mesto,
osoblje nosi zeleno-zlatne košulje.
480
00:37:52,404 --> 00:37:55,056
- Pa?
- U mom snu, žrtve su nosile
481
00:37:55,056 --> 00:37:57,775
crveno-crne košulje sa
malim crnim kuglama na njima.
482
00:37:58,385 --> 00:38:01,078
Ne vidim nigde auto Gljive Boba.
483
00:38:01,097 --> 00:38:04,031
Misliš da su pokolj u kuglani
i Gljiva Bob povezani?
484
00:38:04,119 --> 00:38:05,471
Da...
485
00:38:06,562 --> 00:38:08,213
Da, znam da jesu.
486
00:38:14,389 --> 00:38:15,389
Kuglana Zeleni Mesec
487
00:38:30,308 --> 00:38:31,833
Imaju nove uniforme.
488
00:38:43,073 --> 00:38:44,793
Da se nisi usudio.
489
00:38:47,815 --> 00:38:51,607
Rekao si, ako išta bude,
neće se desiti pre sutra.
490
00:38:51,609 --> 00:38:53,658
- Da, ali vidite...
- Imamo još sat.
491
00:38:53,690 --> 00:38:55,986
Znam, ser, samo hoću
da budete u toku.
492
00:38:56,028 --> 00:38:58,379
Mislim da postoje velike šanse
da Bob Robertson dođe
493
00:38:58,398 --> 00:39:01,957
u kuglanu Zeleni Mesec i to ne
da bi zafrljačio koju kuglu.
494
00:39:10,739 --> 00:39:13,585
Možda da pošaljete
nekoga ovde da osmatra?
495
00:39:13,587 --> 00:39:16,580
- Ima li kojeg od onih Bodača?
- Bodaka.
496
00:39:16,605 --> 00:39:19,348
Nema, ali pojaviće se
ako se pojavi on.
497
00:39:20,362 --> 00:39:22,650
U redu, poslaću momka odmah.
498
00:39:24,117 --> 00:39:27,513
Osećam da nešto ne valja.
Nešto nije u redu.
499
00:39:27,531 --> 00:39:29,614
Jesi ti blesav?
Sve nije u redu!
500
00:39:29,614 --> 00:39:32,184
Biće masakr i kladim se
da će se dogoditi ovde.
501
00:39:32,197 --> 00:39:36,464
Znamo samo da su iste uniforme,
da će biti ubijena ista grupa ljudi,
502
00:39:36,489 --> 00:39:39,352
ali sutra, bilo ko od njih
može biti bilo gde!
503
00:39:42,313 --> 00:39:45,371
Promiče mi nešto,
ne vidim neki deo slagalice!
504
00:39:47,914 --> 00:39:49,860
Moram da vidim Violu.
505
00:39:52,131 --> 00:39:53,762
Dobro veče!
506
00:39:54,527 --> 00:39:56,510
- Od Tomas, je li tako?
- Da?
507
00:39:56,512 --> 00:39:59,011
Gospođice Luelin...
Poslao me šef.
508
00:39:59,013 --> 00:40:01,517
Dakle... poznajete ovoga, tačno?
509
00:40:01,736 --> 00:40:05,592
Video sam ga par puta danas,
ali ne, ne poznajem ga.
510
00:40:05,616 --> 00:40:08,356
Šef kaže, ako ga vidiš
da posegne za džep,
511
00:40:08,388 --> 00:40:10,718
najverovatnije neće
izvaditi pepermint.
512
00:40:11,573 --> 00:40:13,451
- Mudro zbori mudri čovek.
- Aha.
513
00:40:13,469 --> 00:40:16,440
Šta je zapravo ono što ovoga
čini sumnjivim i opasnim?
514
00:40:17,136 --> 00:40:19,521
Danas je došao
u restoran na ručak.
515
00:40:20,497 --> 00:40:22,746
To je sve? Poslužio si ga?
516
00:40:22,848 --> 00:40:24,681
- Bio je čudan.
- Čudan kako?
517
00:40:24,881 --> 00:40:26,631
- Imao je čudne prijatelje.
- Prijatelje...?
518
00:40:26,633 --> 00:40:28,880
- Čudne.
- Koliko čudne?
519
00:40:29,120 --> 00:40:30,998
Vrlo čudne?
520
00:40:33,397 --> 00:40:36,126
I pre par sati je...
521
00:40:36,170 --> 00:40:39,449
...bio vrlo agresivan prema meni.
- Čekaj, čekaj...pre par sati?
522
00:40:39,451 --> 00:40:43,016
Ovaj? Bob Robertson?
Bio agresivan prema tebi?
523
00:40:43,567 --> 00:40:46,083
Vidi, jezivi tip mi se nabacivao,
ja sam mu rekla da odbije
524
00:40:46,099 --> 00:40:48,324
i jezivi je bio, znaš,
onako... jeziv.
525
00:40:48,873 --> 00:40:50,632
Jeziv...
526
00:40:52,909 --> 00:40:56,625
Ej, Sajmon, umirem da saznam
šta ti znači ovaj tatu, mogu li...?
527
00:40:58,587 --> 00:41:03,227
Pazi, Stormi... u glavi mi je
bio haos dok sam bio tinejdžer.
528
00:41:03,252 --> 00:41:06,904
Da nije bilo policijske akademije
i dobroga Gospoda...
529
00:41:06,906 --> 00:41:11,304
Recimo samo da je tetovaža vulgarnost
čije značenje radije ne bih objašnjavao.
530
00:41:11,372 --> 00:41:13,870
Dobro. Baš si džentlmen.
531
00:41:16,082 --> 00:41:19,743
- 'kunoć, Sajmon.
- 'kunoć.
532
00:41:23,057 --> 00:41:27,136
- Jel' i sa mnom manipulišeš tako?
- Pobogu, gotovo uvek, svakoga dana!
533
00:41:27,155 --> 00:41:28,301
- Stvarno?
- Da.
534
00:41:28,301 --> 00:41:31,317
Nežno naravno, s ljubavlju
i uvek ti se dopadne.
535
00:41:31,354 --> 00:41:32,898
Ma je li?
536
00:41:33,036 --> 00:41:34,660
Ti si tako sladak.
537
00:41:34,989 --> 00:41:37,043
- Nisam ja sladak!
- Ajde, molim te...
538
00:41:37,045 --> 00:41:40,290
Kučići! Kučići?
Kučići su slatki.
539
00:41:40,346 --> 00:41:43,354
Ti i kučići...
Slatki skroz.
540
00:41:46,571 --> 00:41:48,855
Imala sam osećaj
da ću te videti večeras.
541
00:41:49,011 --> 00:41:51,460
- Radi se o mom snu, zar ne?
- Rekla si da si bila pogođena?
542
00:41:51,472 --> 00:41:54,891
Lobanja mi je bila razbijena,
oči ispadale...
543
00:41:54,909 --> 00:41:57,335
Znaš da snovi nemaju veze
sa realnom budućnošću, Vaj?
544
00:41:57,360 --> 00:41:59,895
Taj teren smo već prešli,
pa ipak eto nas gde smo.
545
00:41:59,895 --> 00:42:01,822
Gde si u tvom snu?
546
00:42:01,859 --> 00:42:04,676
Nigde. U snu. Mutno je.
547
00:42:04,693 --> 00:42:06,967
Da li nameravaš
da ideš na kuglanje?
548
00:42:07,067 --> 00:42:09,475
Kuglanje?
Da nisi ti udarena u glavu?
549
00:42:09,523 --> 00:42:10,952
Šta planiraš sutra?
550
00:42:10,967 --> 00:42:13,894
Levanin rođendan je u nedelju,
ali bakšiš je dobar nedeljom,
551
00:42:13,918 --> 00:42:17,328
pa sam mislila da radim, a da
rođendan proslavimo sutra.
552
00:42:17,839 --> 00:42:20,530
Mnogo ljudi je poginulo
u tom tvom snu, a, Od?
553
00:42:20,549 --> 00:42:21,949
Jeste.
554
00:42:22,704 --> 00:42:26,276
- Da li se snovi ikad ostvare?
- Ponekad.
555
00:42:27,209 --> 00:42:28,610
Tako sam i mislila.
556
00:42:30,188 --> 00:42:32,043
Zatvori oči, Vaj.
557
00:42:42,136 --> 00:42:43,767
Tvoj san...
558
00:42:44,192 --> 00:42:47,688
Šta vidiš? Šta čuješ?
559
00:42:47,781 --> 00:42:49,133
Dobro...
560
00:42:49,692 --> 00:42:50,863
Trčim.
561
00:42:52,558 --> 00:42:55,523
Odjednom je mnogo bljesaka.
562
00:42:55,979 --> 00:42:58,614
I starinska dečija muzika.
563
00:43:01,599 --> 00:43:04,592
Onda čujem veliku gužvu!
Jaka galama!
564
00:43:05,691 --> 00:43:07,585
Kao na fudbalskom stadionu.
565
00:43:07,585 --> 00:43:10,658
A onda zvuk vode... kako šiklja.
566
00:43:11,967 --> 00:43:13,807
Kako umireš?
567
00:43:14,248 --> 00:43:17,232
Kao da me neko udara
bejzbol palicom, brzo, dvaput!
568
00:43:17,544 --> 00:43:19,181
Vrisnem i padam.
569
00:43:19,181 --> 00:43:21,655
Na dlanove i kolena.
Dlanovi mi skliznu...
570
00:43:21,834 --> 00:43:23,553
- Klizavo je...
- Po čemu si skliznula?
571
00:43:23,902 --> 00:43:26,742
O, Bože! Krv!
572
00:43:27,095 --> 00:43:29,811
- Svuda je krv...
- Šta je ispod krvi? Pod tvojim rukama?
573
00:43:29,836 --> 00:43:33,261
- Pod, trava, beton...?
- Zurim u nekog mrtvog...
574
00:43:35,658 --> 00:43:38,572
Da li ga znaš?
Da li ga prepoznaješ?
575
00:43:42,479 --> 00:43:46,084
O Bože!
Koliko mrtvih!
576
00:43:47,180 --> 00:43:49,880
Od, moraš da sprečiš
da se to desi.
577
00:43:54,075 --> 00:43:56,071
Od, ima li ikakve nade
da se to neće desiti?
578
00:43:56,089 --> 00:43:58,741
- Ako slušaš Odija, bićeš dobro.
- Ne!
579
00:43:59,920 --> 00:44:03,531
Sudbina nije prav put.
Ima mnogo grananja u njoj.
580
00:44:03,575 --> 00:44:06,316
Slobodnom voljom biraš
kojim ćeš putem, ali...
581
00:44:06,802 --> 00:44:11,696
Nekad se obrne i vrati te
na istu trvrdoglavu sudbinu.
582
00:44:13,058 --> 00:44:15,578
Samo da proverim devojčice.
583
00:44:20,119 --> 00:44:22,227
Tako su lepe, Viola.
584
00:44:22,556 --> 00:44:26,000
- I tako dobre devojčice.
- Srećne su što imaju tebe.
585
00:44:26,075 --> 00:44:28,461
To svi kažu.
586
00:44:55,024 --> 00:44:56,524
Od?
587
00:44:57,154 --> 00:44:59,647
- Nešto nije u redu?
- Ne!
588
00:44:59,672 --> 00:45:03,723
Ne, ne, samo sam hteo da se
uverim da su devojčice bezbedne.
589
00:45:03,824 --> 00:45:05,810
Sa rešetkama na prozorima.
590
00:45:05,853 --> 00:45:09,091
Sama sam ih naučila kako da
ih otkače u slučaju opasnosti.
591
00:45:21,890 --> 00:45:26,328
Pa, čini se da je sve o.k. ovde.
592
00:45:28,455 --> 00:45:31,969
- Korak prvi: nemoj da ostaneš ovde.
- Idem kod bake...
593
00:45:31,971 --> 00:45:34,360
Nemoj da govoriš baki da dolaziš,
ne pričaj devojčicama gde ideš,
594
00:45:34,379 --> 00:45:36,323
... nemoj da te čuju.
- Ko?
595
00:45:36,336 --> 00:45:39,882
Bilo ko. Ili bilo šta.
Samo uradi tako.
596
00:45:42,518 --> 00:45:46,384
Korak drugi: nemoj na kuglanje,
ako ti iz nekog razloga tako dođe.
597
00:45:49,945 --> 00:45:51,985
Ne mogu da verujem
da smo pustili one strahote
598
00:45:52,010 --> 00:45:53,754
da gmižu oko onih
slatkih curica.
599
00:45:53,773 --> 00:45:56,498
Neće ih ozlediti, samo hoće
da ih onjuše pre nego što umru.
600
00:45:56,499 --> 00:45:57,741
Uh, Bože...
601
00:45:57,741 --> 00:46:00,547
Stormi, nemoćan sam
kad su Bodaci u pitanju.
602
00:46:00,576 --> 00:46:02,690
A sada, ne bih uradio
ništa sve i da mogu.
603
00:46:02,692 --> 00:46:05,777
Trebaju mi da bih video da
opasnost stiže i možda je otklonim.
604
00:46:05,779 --> 00:46:08,601
A kad jednom otkriju
da možeš da ih vidiš?
605
00:46:13,249 --> 00:46:14,807
Odi, hoćeš li ikada
otići odavde?
606
00:46:14,809 --> 00:46:17,992
Nadam se da neću završiti kao
Tom Džed i lunjati međ' gumama.
607
00:46:17,994 --> 00:46:20,166
Mislila sam za života!
608
00:46:23,941 --> 00:46:27,490
Hej, Stormi ...
ej, gledaj...
609
00:46:29,218 --> 00:46:33,215
- Stormi, ako hoćeš da odemo, idem!
- Nije to, nego...
610
00:46:33,985 --> 00:46:36,602
Tako se bojim za tebe, Odi!
611
00:46:36,633 --> 00:46:40,568
Jako se bojim otkad sam videla
onu nakazu Gljivu Boba...
612
00:46:41,402 --> 00:46:43,144
Žao mi je, ja...
613
00:46:43,595 --> 00:46:45,762
Volim te puno!
614
00:46:50,122 --> 00:46:53,629
- Moj "plišani medved".
- Obećavam ti...
615
00:46:53,748 --> 00:46:58,663
Kad istekne sutra, sva moja
vata će biti na mestu.
616
00:47:03,157 --> 00:47:04,932
Ovo mora da je za tebe.
617
00:47:51,995 --> 00:47:56,079
Ja... čuo sam krike...
dok sam prešao dvorište...
618
00:47:56,104 --> 00:47:59,277
Video sam pse kako je prate,
uzeo moj pištolj...
619
00:47:59,943 --> 00:48:02,724
Ubio sam pse...!
- Počinje.
620
00:48:04,860 --> 00:48:07,760
U redu! Ovo znamo!
621
00:48:08,151 --> 00:48:13,174
Liset je napustila roštilj kod mene
sa pozornikom Eklsom oko 19.45,
622
00:48:13,211 --> 00:48:18,452
On je odbacio kući, došao na posao
u 8 i dežurao kad je dobio poziv.
623
00:48:18,477 --> 00:48:23,807
Znači negde između osam i ponoći,
Liset je udarena po oku,
624
00:48:23,832 --> 00:48:29,070
potom vezana i držana ko zna gde dok
su dva rotvajlera stražarila nad njom.
625
00:48:29,227 --> 00:48:31,534
Šefe, šta je sa tipom
koji je ubio pse?
626
00:48:31,559 --> 00:48:36,510
Zove se Kevin Gos, držao je časove
od šest do deset, onda otišao u Starbaks
627
00:48:36,535 --> 00:48:40,452
do zatvaranja u ponoć. Stgao je
kući otprilike dva minuta prekasno.
628
00:48:40,495 --> 00:48:44,031
Gospodine? Video sam
ove rotvajlere ranije.
629
00:48:44,066 --> 00:48:46,035
Pripadaju Bobu Robertsonu.
630
00:48:48,893 --> 00:48:50,421
Ovako!
631
00:48:50,841 --> 00:48:54,762
Hoću poternicu za ovim
tipom, odmah! Nađite ga!
632
00:48:54,765 --> 00:48:56,083
- Da, ser.
- Sajmon!
633
00:48:56,083 --> 00:48:58,293
Vratićeš se u Robertsonovu kuću,
634
00:48:58,328 --> 00:49:01,259
imaću nalog za pretres ujutro
čim sud počne da radi.
635
00:49:01,261 --> 00:49:04,891
Bez uvrede, ser, ali uzalud sam
skoro ceo dan osmatrao tu kuću.
636
00:49:04,919 --> 00:49:08,303
Onda sam otišao do kuglane
i bio tamo do zatvaranja.
637
00:49:08,341 --> 00:49:10,035
Ništa se nije desilo.
638
00:49:10,035 --> 00:49:12,909
Niko se nije pojavio,
uzalud sam potrošio vreme.
639
00:49:13,115 --> 00:49:17,574
Ser, jesmo li sigurni da je
taj Robertson dobar trag?
640
00:49:18,420 --> 00:49:22,142
- Gde si ti tačno bio od osam do deset?
- Bio je sa mnom svo vreme...
641
00:49:22,144 --> 00:49:24,064
Oladi, hajde oladi...
642
00:49:24,317 --> 00:49:27,984
Proveri opet kuću i pitaj za pse.
- Da, ser.
643
00:49:30,556 --> 00:49:33,184
Vas dvoje... kući.
644
00:49:33,786 --> 00:49:35,068
Idite! Sad!
645
00:49:39,483 --> 00:49:43,963
Ovaj... treba da nosite ovo.
Pokušajte da se ne smejete.
646
00:49:51,591 --> 00:49:54,374
Odi, nisi odgovoran što ne
možeš svaku smrt da sprečiš!
647
00:49:54,376 --> 00:49:59,165
On je mrtva i ako je ubio Gljiva Bob,
bio sam ili spor, ili glup. Biraj.
648
00:49:59,240 --> 00:50:01,027
Zašto bi Gljiva Bob ubio Liset?
649
00:50:01,029 --> 00:50:03,852
- Kakve veze ima? Nema smisla.
- Ne mora da ima smisla.
650
00:50:03,877 --> 00:50:06,719
Prosto da zadovolji
neku bolesnu potrebu.
651
00:50:06,850 --> 00:50:08,517
Možda se zagreva.
652
00:50:09,104 --> 00:50:11,815
Čini mi se da je šef poslao
detektive da te zaštite.
653
00:50:11,817 --> 00:50:13,534
Ne treba da me štite.
654
00:50:14,665 --> 00:50:17,694
Zapravo je moguće
i da smo pod prismotrom.
655
00:50:18,405 --> 00:50:22,334
Nakon što me Bob pratio do crkve,
kladim se da šef njuška oko tebe.
656
00:50:22,390 --> 00:50:25,117
Ako te šef koristi za mamac,
trebalo bi bar da pita
657
00:50:25,118 --> 00:50:27,409
da li ti smeta udica u dupetu.
658
00:50:32,103 --> 00:50:35,915
Uh, čoveče...!
Moram da ostanem fokusiran.
659
00:50:37,546 --> 00:50:40,321
Dobro!
Vi pazite na moju devojku.
660
00:50:41,549 --> 00:50:43,443
Počeo je 15. avgust.
661
00:50:43,562 --> 00:50:45,988
Vremena je bilo sve manje.
662
00:51:30,254 --> 00:51:31,904
Ćao, Bob...!
663
00:51:32,834 --> 00:51:35,326
Nemaš nameru da ustaješ,
je li tako?
664
00:51:38,419 --> 00:51:40,281
Ali ako si ti mrtav...
665
00:51:40,417 --> 00:51:43,490
Ko će napraviti
masakr u Piko Mundu?
666
00:51:43,701 --> 00:51:46,491
Pištolj na mom podu.
Mrtvac u mojoj kadi.
667
00:51:46,961 --> 00:51:49,425
Mogu da prepoznam
nameštaljku.
668
00:51:50,366 --> 00:51:53,781
Ali ako zovem policiju,
šef će morati da me uhapsi
669
00:51:53,783 --> 00:51:56,704
i neću moći da sprečim
katastrofu koja sledi.
670
00:52:06,305 --> 00:52:07,945
Oh Bože...!
671
00:52:08,071 --> 00:52:10,615
Ježim se od tebe!
672
00:52:23,959 --> 00:52:26,178
Hladan si kao led, Bobe.
673
00:52:26,447 --> 00:52:29,897
Mrtvačka ukočenost je poodmakla...
674
00:52:30,605 --> 00:52:32,123
Pazi kad...
675
00:52:32,704 --> 00:52:36,713
Šef je rekao da nisi ostavio otisak prsta...
- Nije ostavio ni jedan otisak.
676
00:52:38,831 --> 00:52:42,227
Ni Stormi te nije videla, uopšte!
677
00:52:42,483 --> 00:52:43,830
- Hajdemo!
- Šta?
678
00:52:47,813 --> 00:52:50,059
Jer si već bio mrtav!
679
00:52:50,084 --> 00:52:54,390
I svo vreme u crkvi, ti si zapravo
bio iznervirani duh, poltergejst!
680
00:52:54,392 --> 00:52:57,092
Mislim da sam Gljivu Boba
poslednji put video živog,
681
00:52:57,094 --> 00:53:00,291
kada je otišao od kuće, neposredno
pre nego što sam ja provalio u nju.
682
00:53:00,819 --> 00:53:04,506
Progonio me od onda,
kriveći mene za svoju smrt.
683
00:53:04,531 --> 00:53:08,758
Zašto je mene krivio i ko ga je
dođavola ubio, malo je nejasno.
684
00:53:08,801 --> 00:53:10,949
Ako me uhvate,
biću uhapšen ili za ubistvo,
685
00:53:10,974 --> 00:53:13,775
ili za posedovanje
najvećeg džointa svih vremena.
686
00:53:30,264 --> 00:53:32,057
Ja sam, Rozalija!
687
00:53:44,457 --> 00:53:45,846
Prokleti debeli...
688
00:53:48,150 --> 00:53:50,151
Mislim, stvarno...!
689
00:53:52,060 --> 00:53:54,538
I dalje ja, Rozalija!
690
00:53:55,760 --> 00:53:58,181
Pozajmiću ponovo auto, u redu?
691
00:53:58,624 --> 00:54:02,416
Ako mi se namešta, zašto već
nema policije da dođ i uhapsi me?
692
00:54:02,419 --> 00:54:05,234
I zašto ubica nije došao
da ubije mene? Ne znam.
693
00:54:16,854 --> 00:54:20,876
Dobro Bobe, gde da te
smestim da tiho satruliš malo,
694
00:54:20,909 --> 00:54:24,216
dok te neko ne nađe
i prestravi se?
695
00:54:41,650 --> 00:54:43,419
Zanimljiva priča, Bob.
696
00:54:43,444 --> 00:54:46,262
Nakon što je federalna vlast
napustila ovaj zatvor,
697
00:54:46,264 --> 00:54:48,407
prošao je kroz ruke
duge serije vlasnika.
698
00:54:48,409 --> 00:54:52,921
Pričalo se da je kod "Von Ziper
Burgera" pomfrit bio izvrstan!
699
00:54:52,923 --> 00:54:55,879
a i besplatne kokte bilo
koliko ti duša ište.
700
00:54:58,916 --> 00:55:04,452
Pa ipak, ta sjajna institucija ručavanja
nikada nije uspela da privuče...
701
00:55:04,477 --> 00:55:10,454
porodične konzumente, najvažniji
segment gostiju ugostiteljskog biznisa.
702
00:55:10,504 --> 00:55:12,525
Dobrodošao u gasnu komoru!
703
00:55:12,545 --> 00:55:16,430
Mnogo njih je umrlo ovde, Bob.
Osećaćeš se kao kod kuće.
704
00:55:30,077 --> 00:55:33,910
Stormi se uvek zeza da odemo
u Las Vegas i venčamo se.
705
00:55:33,912 --> 00:55:36,767
ali kažem joj da je Vegas krcat
mrtvima i lošim momcima
706
00:55:36,769 --> 00:55:39,789
i završio bih boreći se
sa zlom neprekidno, 24/7.
707
00:55:41,696 --> 00:55:43,942
Trebalo je da je poslušam.
708
00:55:46,142 --> 00:55:47,703
Previše...
709
00:55:48,740 --> 00:55:50,313
Previše...
710
00:56:10,610 --> 00:56:13,517
Šef...
Treba mi šef!
711
00:56:16,036 --> 00:56:20,819
Gospode! Ako si opet ti, Od,
ima da porazgovaramo!
712
00:56:32,191 --> 00:56:33,893
Bože moj!
713
00:56:41,184 --> 00:56:45,539
Bez uvrede, Od Tomas, ali više
ne verujem nikome da mi čuva leđa.
714
00:56:45,794 --> 00:56:47,963
Znači, misliš da je poznavao
onog koji je pucao?
715
00:56:47,994 --> 00:56:50,575
Mora da jeste. Što znači da
ga verovatno poznajem i ja.
716
00:56:50,672 --> 00:56:52,998
- Koliko je loše?
- Loše.
717
00:56:54,173 --> 00:56:56,957
- Borac je on.
- Bolje da jeste.
718
00:56:57,705 --> 00:56:59,659
- Zdravo, Bern.
- Gospođo...
719
00:56:59,661 --> 00:57:01,181
< Intenzivna nega >
720
00:57:04,718 --> 00:57:06,165
Odi...
721
00:57:06,588 --> 00:57:09,421
Držite novinare dalje odavde.
Ti, ostani na vratima!
722
00:57:14,436 --> 00:57:16,985
Spasao si mu život, Odi.
723
00:57:17,460 --> 00:57:19,327
Gde je ovaj metak?
724
00:57:19,738 --> 00:57:22,668
Taj sad pokušavaju
da izvade iz njega.
725
00:57:25,911 --> 00:57:27,857
Vreme je.
726
00:57:27,882 --> 00:57:33,134
Piko Mundo se budi za užas
koji jedino ja mogu da zaustavim.
727
00:57:33,379 --> 00:57:37,706
Liset i Gljiva Bob su mrtvi.
Šef je na intenzivnoj nezi.
728
00:57:37,731 --> 00:57:40,777
Horde Bodaka gmižu
po celom gradu.
729
00:57:40,779 --> 00:57:43,592
Štagod da sledi, biće veliko.
Bojim se.
730
00:57:43,761 --> 00:57:46,599
- A ja bi trebalo da se ne bojim ničega.
- Nemoj da me teraš da ostanem kući.
731
00:57:46,618 --> 00:57:48,813
- Molim te, ostani kod kuće danas.
- Hoću ako ti ostaneš sa mnom.
732
00:57:48,831 --> 00:57:51,736
Prošli smo to već; moram da uradim
sve što mogu da zaustavim to.
733
00:57:51,755 --> 00:57:55,907
- Hoće li Viola da bude ubijena?
- Znaš da ne znam to zasigurno.
734
00:57:55,963 --> 00:57:58,786
Imala je težak život,
ne treba joj još i ovo.
735
00:57:59,089 --> 00:58:01,432
Da bude ubijena? Stvarno?
Pa kome li to može da treba?
736
00:58:01,669 --> 00:58:05,024
Ne znam, kad god pokušam
da te urazumim, uvek izgubim.
737
00:58:05,049 --> 00:58:08,982
Ti si akciona legenda, Od, ne moraš
da budeš dobar i u polemici.
738
00:58:09,001 --> 00:58:10,657
Osim toga, sam si rekao da
739
00:58:10,657 --> 00:58:13,387
kojim god putem da krenem,
može me vratiti na istu sudbinu.
740
00:58:13,421 --> 00:58:17,154
Šta je onda? Imam li slobodnu
volju? Jesam li u božijim rukama?
741
00:58:17,196 --> 00:58:18,833
Ili oboje?
742
00:58:18,833 --> 00:58:20,978
Jesam li ti već rekao
da si komplikovana?
743
00:58:21,009 --> 00:58:22,720
Ja sam žensko,
mi smo sve komplikovane.
744
00:58:22,720 --> 00:58:25,015
To nas čini interesantnima, a
vas muškarce zainteresovanima.
745
00:58:25,028 --> 00:58:28,390
Ma je li? Od toga poludimo...
i umiremo mlađi.
746
00:58:28,392 --> 00:58:30,171
Da li me voliš?
747
00:58:30,215 --> 00:58:32,302
Volim te više od samog života.
748
00:58:32,580 --> 00:58:33,991
Vidiš?
749
00:58:33,991 --> 00:58:35,457
Deluje.
750
00:58:40,430 --> 00:58:44,915
Ne osvrći se... ne osvrći se.
Daj mu snagu.
751
00:58:48,275 --> 00:58:49,729
Kuc - kuc !
752
00:58:54,496 --> 00:58:57,942
Nadam se da je Bob ostavio
neki trag na kompjuteru.
753
00:58:58,085 --> 00:59:00,852
Nešto što bi me odvelo
do njegovog partnera.
754
00:59:02,104 --> 00:59:04,619
Do onog koji planira
ubistvo stotina,
755
00:59:04,647 --> 00:59:07,176
ako ne i hiljade ljudi!
756
01:00:05,637 --> 01:00:08,338
- Ej.
- Uključi me, Od, gde si?
757
01:00:08,382 --> 01:00:11,787
- Idem prema frižideru.
- Tvom, mom ili Gljivice Boba?
758
01:00:11,789 --> 01:00:14,438
- Aha!
- Nemoj ti meni "aha"!
759
01:00:14,456 --> 01:00:17,427
Zabranila sam ti da se igraš
ponovo oko nekih kapija pakla!
760
01:00:17,490 --> 01:00:18,865
Sledeći!
761
01:00:19,297 --> 01:00:23,758
O Bože, bubašvabe...
Uvek bubašvabe!
762
01:00:23,760 --> 01:00:26,385
- Od Tomas, jesi li me čuo?
- Koji deo?
763
01:00:26,387 --> 01:00:30,967
Ne mogu da verujem da si opet tamo!
Kad god me ne slušaš, upadneš u nevolju.
764
01:00:31,017 --> 01:00:34,668
- Voleo bih da sam te poslušao.
- Izlazi odatle, odmah!
765
01:00:34,724 --> 01:00:37,815
Da, da, idem, idem...
766
01:00:40,499 --> 01:00:43,124
Ovaj zvuk od tebe još nisam čula.
Je li sve u redu?
767
01:00:43,205 --> 01:00:45,955
- Da...
- U šta sad gledaš?
768
01:00:48,034 --> 01:00:49,314
Prste.
769
01:00:49,314 --> 01:00:51,775
Molim te, reci da su
prikačeni za nečiji dlan?
770
01:00:51,807 --> 01:00:54,189
- Žao mi je.
- Gubi se odatle, Odi!
771
01:00:54,220 --> 01:00:57,297
Neko je kupovao mnogo tvog sladoleda.
772
01:00:57,299 --> 01:01:00,072
Da? Reci tom nekome da je
naš sladoled možda najbolji,
773
01:01:00,072 --> 01:01:01,781
ali se ipak topi u paklu.
774
01:01:03,666 --> 01:01:06,372
- Zovem policiju!
- Ne, čekaj...
775
01:01:06,646 --> 01:01:10,223
- Prvo ću da odem, pa ću da ih zovem.
- Budi oprezan.
776
01:01:10,225 --> 01:01:11,948
Nemoj da brineš.
777
01:01:18,548 --> 01:01:20,237
Zdravo, Bob.
778
01:01:21,481 --> 01:01:25,582
Mislim da se pročulo kad sam
počeo da te pratim, pa si...
779
01:01:25,607 --> 01:01:29,482
postao problem za tvog saučesnika,
i morao je da te ubije.
780
01:01:29,944 --> 01:01:31,643
Izvini za to.
781
01:01:35,943 --> 01:01:40,371
Nalazim za smešno to da ja
znam više o mrtvima nego mrtvi.
782
01:01:40,449 --> 01:01:44,039
Ovo je naš svet, Bob, ne možeš
fizički da naškodiš živoj osobi.
783
01:01:48,333 --> 01:01:50,088
Ali ima i to...
784
01:02:10,461 --> 01:02:11,771
Gas!
785
01:02:39,840 --> 01:02:42,776
Iscrpljen sam.
Izgubljen.
786
01:02:42,778 --> 01:02:47,793
I negde usput gubim važan
trag koj bi me vratio na put.
787
01:02:52,521 --> 01:02:54,491
Metak kroz srce ...
788
01:03:04,268 --> 01:03:06,642
Nije se radilo o šefu policije!
789
01:03:53,390 --> 01:03:56,226
Dosta više, Bob!
Molim te!
790
01:03:58,679 --> 01:04:02,749
Moje tri najneomiljenije reči...
791
01:04:02,774 --> 01:04:04,283
Nešto...
792
01:04:06,613 --> 01:04:08,379
Prosto...
793
01:04:08,404 --> 01:04:10,135
Mora.
794
01:04:10,160 --> 01:04:12,892
Sajmon, umirem da saznam
šta ti znači ovaj tatu?
795
01:04:13,244 --> 01:04:16,397
Recimo samo da je
tetovaža vulgarnost...
796
01:04:18,311 --> 01:04:19,908
Varner je!
797
01:04:20,424 --> 01:04:23,722
Jednom sam imao jurnjavu sa
nekim obožavaocima đavola.
798
01:04:23,747 --> 01:04:25,276
Trebalo je da znam.
799
01:04:26,567 --> 01:04:30,293
P O D ! Prince of Darkness!
(Princ Tame)
800
01:04:30,318 --> 01:04:32,142
Ne čudi da je Varner
bio sumnjičav
801
01:04:32,143 --> 01:04:35,602
kad sam mu rekao da je Gljiva Bob
bio agresivan prema meni sat ranije.
802
01:04:35,603 --> 01:04:38,709
Ovaj? Bob Robertson?
Bio agresivan prema tebi?
803
01:04:38,711 --> 01:04:42,327
Već je bio ubio Boba
5-6 sati pre toga!
804
01:04:42,329 --> 01:04:44,611
A policijski kombi koji je
"štitio Stormi",
805
01:04:44,613 --> 01:04:48,924
to mora da je Varner čekao da me
prati kući i uhapsi za ubistvo Boba.
806
01:04:48,925 --> 01:04:51,331
Ili ubije prilikom
"opiranja hapšenju".
807
01:04:55,612 --> 01:05:00,543
Nije bilo Bodaka oko Varnera,
ali me ipak nešto vuklo ka njemu
808
01:05:00,545 --> 01:05:04,091
i mestu gde će počiniti
masovno ubistvo!
809
01:05:04,240 --> 01:05:08,419
Tržni centar Zeleni Mesec
Letnja rasprodaja - samo danas!
810
01:05:14,326 --> 01:05:16,268
Bože, ne!
811
01:05:28,549 --> 01:05:30,795
Hej, Nel, shvatam šta je problem.
812
01:05:30,797 --> 01:05:34,407
- Stormi!
- Jedeš i čitaš u isto vreme.
813
01:05:34,438 --> 01:05:36,422
Šta kažeš da ja jedem,
a ti da čitaš?
814
01:05:37,058 --> 01:05:40,258
Ne? Nije dobro?
Dobro, važi.
815
01:05:54,192 --> 01:05:57,585
Dobro, Varner, gde si?
816
01:06:46,633 --> 01:06:50,114
Gljivica Bob nije imao samo
jednog kompanjona za ubijanje!
817
01:06:50,775 --> 01:06:52,046
Imao je dvojicu!
818
01:06:52,046 --> 01:06:54,481
Još jedan i ostvarili bi
grupni popust za osiguranje,
819
01:06:54,497 --> 01:06:56,309
ili bi mogli da osnuju rok grupu.
820
01:06:56,341 --> 01:06:58,539
Pozornik Ekls to upravo proverava.
821
01:06:59,189 --> 01:07:01,034
Ne znam koliko ovaj Od zna,
822
01:07:01,036 --> 01:07:04,427
ali znam da je Robertson glup i neoprezan
i odaće nas ako nešto ne preduzmemo.
823
01:07:04,429 --> 01:07:08,216
- Smiri se...
- Ako Robertson nađe fotografije tržnog centra...
824
01:07:08,218 --> 01:07:12,314
Rekao sam da se smiriš.
Pobrinuću se za njega.
825
01:07:23,226 --> 01:07:26,148
Progoniš nekoga
u tržnom centru, Bern?
826
01:07:26,477 --> 01:07:28,477
Robertson, idiot!
827
01:07:30,194 --> 01:07:34,242
- Moraš da središ da liči na nezgodu.
- Da, izgledaće kao nezgoda.
828
01:07:34,244 --> 01:07:38,514
- Kad nađem Robertsona, ubiću ga!
- Već bio i obavio.
829
01:07:44,431 --> 01:07:50,505
Izgleda da im je bio plan da
nakon katastrofe iskoče kao heroji.
830
01:07:51,102 --> 01:07:55,057
Ali ni oko Eklsa nikad nisam
video nijednog Bodaka!
831
01:07:55,213 --> 01:07:58,888
Prisustvo Bodaka me je
vodilo ka Gljivi Bobu!
832
01:07:58,913 --> 01:08:02,777
Ali ne i ka njegovoj dvojici
saučesnika, što sada izgleda...
833
01:08:02,817 --> 01:08:08,640
Namerno! Kao da su Bodaci znali
za moju moć i da mogu da ih vidim!
834
01:08:09,673 --> 01:08:12,795
Bodaci su manipulisali sa mnom.
835
01:08:33,003 --> 01:08:35,209
Završiću sa tobom, starudijo!
836
01:08:39,227 --> 01:08:42,424
Četiri. Sjajno.
837
01:09:12,784 --> 01:09:16,230
Ovo je slučajno
i moja omiljena knjiga.
838
01:09:16,324 --> 01:09:18,463
Čudesni čarobnjak iz Oza.
839
01:09:18,625 --> 01:09:24,127
Princ Tame, pozornik Varner...
Princ Tame, pozornik Varner...
840
01:09:33,183 --> 01:09:34,572
Viola!
841
01:09:34,591 --> 01:09:37,334
- Viola! Viola, šta ćete ovde?
- Isuse, uplašio si me...
842
01:09:37,363 --> 01:09:38,967
Šta ćete ovde?
843
01:09:38,992 --> 01:09:40,801
Morali smo da izaberemo
rođendanski poklon za Levanu!
844
01:09:40,820 --> 01:09:42,913
A Nikolina je htela da uzme
čestitku za svoju stariju sestru.
845
01:09:42,918 --> 01:09:45,652
Tvoj san se dešava
upravo ovde, upravo sada.
846
01:09:45,945 --> 01:09:49,265
Razumela sam da će biti
stadion, akvapark ili kuglana?
847
01:09:49,267 --> 01:09:52,748
Damice, hoću da odvedete
Violu odavde, važi? Hajde!
848
01:09:52,773 --> 01:09:54,145
Krenite!
849
01:09:55,108 --> 01:09:57,003
To je toliko jako naljutilo Doroti,
850
01:09:57,005 --> 01:09:59,075
da je uzela kofu vode
koja je stajala pored
851
01:09:59,075 --> 01:10:02,312
i pljusnula je po zloj veštici!
852
01:10:02,848 --> 01:10:07,542
A zla veštica reče...
- "Topim se, topim!"
853
01:10:10,009 --> 01:10:12,902
"Odjednom je mnogo bljesaka."
854
01:10:13,073 --> 01:10:15,801
"I starinska dečija muzika."
855
01:10:17,325 --> 01:10:19,919
"Onda čujem veliku gužvu!"
856
01:10:21,696 --> 01:10:24,830
"A onda zvuk vode... kako šiklja."
857
01:10:28,251 --> 01:10:31,412
- Ćao, Nel!
- Ćao, Stormi!
858
01:10:33,276 --> 01:10:36,967
Izvinite, izvinite...!
Oprostite!
859
01:11:23,305 --> 01:11:25,595
Puška! Ima pušku!
860
01:12:16,765 --> 01:12:20,683
Stormi i meni je suđeno
da budemo zajedno zauvek.
861
01:12:21,045 --> 01:12:23,029
"Ciganska Mumija"
nam je dala potvrdu
862
01:12:23,053 --> 01:12:25,284
za tričavih četvrt dolara.
863
01:12:25,347 --> 01:12:27,931
Drugi parovi to ne mogu
kupiti po bilo kojoj ceni.
864
01:12:31,764 --> 01:12:33,038
Ne...!!!
865
01:12:55,845 --> 01:12:58,189
Sklanjajte se!
Odlazite!
866
01:13:14,875 --> 01:13:16,607
- Jeste li dobro?
- Jesmo...
867
01:13:34,409 --> 01:13:35,883
Molim te...
868
01:14:22,254 --> 01:14:24,415
Nije gotovo...
869
01:14:30,115 --> 01:14:34,198
Nije gotovo!
Nije gotovo!
870
01:14:37,277 --> 01:14:39,934
"Šefe, šta je sa tipom
koji je ubio pse?"
871
01:14:39,936 --> 01:14:41,906
"Zove se Kevin Gos..."
872
01:14:42,351 --> 01:14:45,273
"Jednog dana, "beng"!
Si me čuo?"
873
01:15:05,817 --> 01:15:07,154
Ima pušku!
874
01:15:23,090 --> 01:15:24,890
- Je li ovo tvoj kamion?
- Treba mi bušilica! Imaš li...
875
01:15:24,892 --> 01:15:26,427
...bušilicu, moram ovo da otvorim!
876
01:15:26,429 --> 01:15:29,112
- Ko si pa ti?
- Policajac! Vidiš onu ženu?
877
01:15:29,114 --> 01:15:32,526
Manijaci su zatvorili tržni centar,
pa ili mi pomozi ili beži napolje!
878
01:15:32,528 --> 01:15:34,219
Imam brusilicu!
879
01:15:45,412 --> 01:15:47,549
O moj Bože... !
880
01:16:02,772 --> 01:16:06,737
Svi bežite odavde!
Bežite napolje! Odmah!
881
01:17:13,380 --> 01:17:14,834
Sranje!
882
01:17:23,789 --> 01:17:26,637
Baš si zasrao, seronjo!
883
01:18:03,854 --> 01:18:06,554
884
01:18:51,054 --> 01:18:54,241
Ona vata u mojoj glavi
nije ostala sasvim čitava.
885
01:18:54,279 --> 01:18:56,318
Budan je. Budan je!
886
01:18:56,343 --> 01:18:59,402
Ali ništa toliko da se
nije moglo pokrpiti nazad.
887
01:19:05,614 --> 01:19:08,334
Karla mi je rekla
da je šef prošao dobro,
888
01:19:08,334 --> 01:19:10,558
i nekako spinovao
leš Gljive Boba
889
01:19:10,558 --> 01:19:13,966
u bizarnu priču kojom je
moju tajnu očuvao tajnom.
890
01:19:18,990 --> 01:19:23,328
Ekspert FBI je na televiziji rekao,
da nisi izvukao eksploziv odande,
891
01:19:23,329 --> 01:19:26,616
najmanje 500-600 ljudi
sigurno poginulo.
892
01:19:26,723 --> 01:19:28,757
Rekli su mi da su događaji iz
tržnog centra Zelenog Mesec
893
01:19:28,757 --> 01:19:30,706
bili svuda udarna vest.
894
01:19:31,573 --> 01:19:34,344
Ali nisam hteo ni da gledam,
ni da čitam o tome.
895
01:19:35,493 --> 01:19:39,440
Prema Eklsu, on i Varner su osnovali
satanistički kult kao tinejdžeri.
896
01:19:39,442 --> 01:19:42,350
Jedne noći su ubili čoveka i
shvatili da uživaju u tome.
897
01:19:42,660 --> 01:19:46,988
Pa su nastavili. Dok na kraju nisu
ušli u policiju radi boljeg pokrića.
898
01:19:47,705 --> 01:19:49,841
Potom su sreli Robertsona
i Gosa i skovali plan
899
01:19:49,841 --> 01:19:51,935
da se infiltriraju
u neki gradić.
900
01:19:52,035 --> 01:19:54,306
A onda ga lagano ubiju.
901
01:20:09,101 --> 01:20:10,036
< Od spasilac >
902
01:20:10,036 --> 01:20:11,039
< Čudo, oženi me! >
903
01:20:11,046 --> 01:20:13,002
< Verujemo u Čuda >
904
01:20:32,980 --> 01:20:37,857
Kad sam s tobom, ne moram da
brinem o palačinkama, duhovima...
905
01:20:38,927 --> 01:20:41,927
Kad sam s tobom,
s mojom sudbinom sam.
906
01:20:42,936 --> 01:20:46,810
Gde ti živiš, ja uspevam.
907
01:20:51,132 --> 01:20:53,822
Jeli smo hranu koja nije zdrava,
908
01:20:56,261 --> 01:20:58,380
pili previše,
909
01:20:59,994 --> 01:21:02,228
i spavali previše.
910
01:21:07,950 --> 01:21:10,375
Ali ljubljenja nam nikad
nije bilo dovoljno.
911
01:21:11,114 --> 01:21:14,354
Sve je bilo baš onako
kako sam poželeo.
912
01:21:18,446 --> 01:21:21,925
- Da!
- Od, mi smo, otvori.
913
01:21:24,043 --> 01:21:26,524
- Ljudi...
- Zvali smo te, Odi...
914
01:21:26,555 --> 01:21:30,753
Znam, isključio sam telefon jer su
novinari dosađivali meni i Stormi...
915
01:21:30,753 --> 01:21:32,456
- Sine!
- Hoćete malo...
916
01:21:34,802 --> 01:21:37,785
Bio si ovde dovoljno dugo.
Mislimo da je vreme...
917
01:21:37,787 --> 01:21:39,409
da prestaneš.
918
01:21:39,740 --> 01:21:41,170
Dušo...
919
01:21:41,410 --> 01:21:44,647
Policijski patolog je konačno završio
obdukciju njenog jadnog tela.
920
01:22:01,059 --> 01:22:03,041
Deo mene je znao.
921
01:22:03,378 --> 01:22:06,992
Od trenutka kad sam je video
iza tezge za sladoled.
922
01:22:07,415 --> 01:22:10,315
Ali istina boli previše
da bih je prihvatio.
923
01:22:11,249 --> 01:22:15,045
Njena smrt bi bila
jedna rana previše tog dana.
924
01:22:15,398 --> 01:22:18,364
I mislim da bih odustao od života.
925
01:22:29,862 --> 01:22:31,937
Ona je ovde, zar ne?
926
01:22:38,976 --> 01:22:41,178
Moraš da je pustiš da ode.
927
01:22:41,756 --> 01:22:44,805
Zaslužila je da ode
u svoj sledeći život.
928
01:22:46,095 --> 01:22:47,626
Sine ...
929
01:22:48,913 --> 01:22:51,139
Eto, vreme je.
930
01:23:44,654 --> 01:23:46,533
Volim te.
931
01:23:48,456 --> 01:23:51,479
Obećavam, videću te opet.
932
01:23:51,568 --> 01:23:53,453
Važi?
933
01:24:59,329 --> 01:25:03,037
< Napuštate Piko Mundo >
< Dođite nam opet uskoro >
934
01:25:09,950 --> 01:25:13,044
Stormi je uvek verovala da
život nije u tome koliko brzo trčiš,
935
01:25:13,062 --> 01:25:15,462
ili koliko elegantno.
936
01:25:15,506 --> 01:25:17,166
Da je ovaj život terenska obuka,
937
01:25:17,168 --> 01:25:20,189
da moramo savladati
sve prepreke i teškoće
938
01:25:20,191 --> 01:25:22,906
kako bi zaslužili svoj put
u sledeći život.
939
01:25:23,343 --> 01:25:26,869
Da budem ponovo s njom,
biću uporan kao buldog.
940
01:25:27,826 --> 01:25:29,269
Ali ponekad ...
941
01:25:29,294 --> 01:25:31,153
mi se čini,
942
01:25:31,727 --> 01:25:34,822
da nije neophodno da
trening bude tako bolan.
943
01:25:41,665 --> 01:25:43,636
Ako budem živeo
prosečan životni vek,
944
01:25:43,655 --> 01:25:47,066
proći će šezdeset godina
dok vidim Stormi ponovo.
945
01:25:47,503 --> 01:25:49,897
Biće to dugo čekanje,
946
01:25:50,857 --> 01:25:53,202
ali ja sam strpljiv čovek,
947
01:25:55,231 --> 01:25:57,677
i imam mnogo posla pred sobom.
948
01:25:58,542 --> 01:26:04,208
FILMO-CENTAR
949
01:26:07,208 --> 01:26:11,208
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM