1 00:00:25,365 --> 00:00:29,365 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:32,365 --> 00:00:34,199 KAIJU (kaiđu, japanski): Divovska zvijer. 3 00:00:34,451 --> 00:00:37,119 JÄGER (jeger, njemački): Lovac. 4 00:00:40,415 --> 00:00:44,043 Kao mali, kad god bih se osjetio sićušno ili usamljeno... 5 00:00:44,294 --> 00:00:47,046 ...pogledao bih uvis, u zvijezde. 6 00:00:47,797 --> 00:00:50,007 Pitao bih se ima li tamo gore života. 7 00:00:51,092 --> 00:00:53,927 Kako se ispostavlja, gledao sam u pogrešnom smjeru. 8 00:00:54,679 --> 00:00:59,516 Izvanzemaljski je život zapravo ušao u naš svijet iz dubina Pacifika. 9 00:00:59,768 --> 00:01:02,936 Iz rasjeline između dviju tektonskih ploča. 10 00:01:03,855 --> 00:01:06,398 Iz portala između dimenzija. 11 00:01:07,484 --> 00:01:08,942 Iz Procjepa. 12 00:01:09,861 --> 00:01:13,864 Bilo mi je 15 godina kad je prvi Kaiju izašao na kopno u San Franciscu. 13 00:01:40,517 --> 00:01:43,560 Kad su ga tenkovi, mlažnjaci i projektili napokon oborili... 14 00:01:43,812 --> 00:01:46,271 ...nakon šest dana i pedesetak kilometara... 15 00:01:46,648 --> 00:01:47,689 ...tri su grada... 16 00:01:47,941 --> 00:01:48,690 ...ostala razorena. 17 00:01:51,569 --> 00:01:53,028 Smrtno su stradali deseci tisuća ljudi. 18 00:01:57,617 --> 00:01:58,200 Oplakali smo... 19 00:01:58,451 --> 00:01:59,201 ...žrtve... 20 00:01:59,452 --> 00:02:00,369 ...podigli spomenike napadu... 21 00:02:01,496 --> 00:02:02,621 ...i krenuli dalje. 22 00:02:08,086 --> 00:02:10,546 A onda, nakon samo šest mjeseci... 23 00:02:10,797 --> 00:02:12,172 IZMET KAIJUA ZAGADIO GRAD 24 00:02:12,423 --> 00:02:13,966 ...drugi je napao Manilu. 25 00:02:14,217 --> 00:02:15,926 Kiselost krvi Kaijua... 26 00:02:16,177 --> 00:02:18,387 ...stvara toksični fenomen nazvan 'Kaiju plavo'. 27 00:02:18,888 --> 00:02:20,722 Zatim je treći napao Cabo. 28 00:02:21,641 --> 00:02:23,267 I za njim četvrti. 29 00:02:23,518 --> 00:02:24,393 I tada smo spoznali... 30 00:02:25,061 --> 00:02:26,770 ...da to neće prestati. 31 00:02:27,021 --> 00:02:28,188 Da je ovo tek početak. 32 00:02:30,483 --> 00:02:31,275 Trebalo nam je... 33 00:02:31,526 --> 00:02:32,276 ...novo oružje. 34 00:02:33,069 --> 00:02:34,069 Svijet se okupio... 35 00:02:34,320 --> 00:02:36,446 ...objedinio svoje resurse i odbacio... 36 00:02:36,698 --> 00:02:37,823 ...stare razmirice... 37 00:02:38,074 --> 00:02:39,533 ...u korist općeg dobra. 38 00:02:39,784 --> 00:02:40,826 ZAJEDNO OKONČAJMO RAT 39 00:02:41,077 --> 00:02:42,911 Za borbu protiv čudovišta... 40 00:02:43,163 --> 00:02:45,247 ...stvorili smo vlastita čudovišta. 41 00:02:46,416 --> 00:02:47,249 Rođen je... 42 00:02:47,500 --> 00:02:48,750 ...program Jäger. 43 00:02:50,420 --> 00:02:52,421 Isprva je bilo poteškoća. 44 00:02:52,839 --> 00:02:54,631 Nervno opterećenje sučelja... 45 00:02:54,883 --> 00:02:57,885 ...Jägera bilo je prezahtjevno za jednog pilota. 46 00:02:58,803 --> 00:03:00,888 Uveden je sustav s dva pilota. 47 00:03:01,139 --> 00:03:04,933 Da upravljaju lijevom, odnosno desnom polutkom. 48 00:03:05,185 --> 00:03:06,685 Počeli smo odnositi pobjede. 49 00:03:08,396 --> 00:03:10,063 Jägeri su posvuda zaustavljali Kaijue. 50 00:03:11,316 --> 00:03:13,483 Ali Jägeri su vrijedili samo koliko i njihovi piloti. 51 00:03:14,903 --> 00:03:15,652 Piloti Jägera... 52 00:03:15,904 --> 00:03:17,112 ...postali su rock-zvijezde. 53 00:03:17,363 --> 00:03:18,113 Od opasnosti... 54 00:03:18,364 --> 00:03:19,615 ...je nastala propaganda. 55 00:03:20,658 --> 00:03:21,325 Od Kaijua... 56 00:03:21,576 --> 00:03:22,326 ...igračke. 57 00:03:25,455 --> 00:03:26,872 To nam je počelo ići od ruke. 58 00:03:28,041 --> 00:03:28,707 Pobjeđivanje. 59 00:03:30,877 --> 00:03:31,877 OTETI DIJELOVl KAIJUA 60 00:03:33,254 --> 00:03:34,504 A onda... 61 00:03:35,048 --> 00:03:35,714 Onda se sve... 62 00:03:35,965 --> 00:03:37,049 ...promijenilo. 63 00:03:38,760 --> 00:03:42,054 Gipsy Danger, prijavi se u Dok 08, razina A-42. 64 00:03:42,305 --> 00:03:46,058 Kaiju. Kodno ime: Knifehead. 3. kategorija. 8700 metričkih tona. 65 00:03:46,309 --> 00:03:48,185 Hej, Yancy, diži se! Kretanje... 66 00:03:48,436 --> 00:03:49,436 ...u Procjepu. 67 00:03:49,687 --> 00:03:52,147 -Daj više! Šalju nas u akciju. -Super. 68 00:03:52,398 --> 00:03:53,857 ALJASKA, 2020. 7. GODINA KAIJUA 69 00:03:54,108 --> 00:03:55,817 -Dobro jutro. -Jutro. 70 00:03:56,569 --> 00:03:59,363 Kaiju je 3. kategorije, najveći dosad. 71 00:03:59,614 --> 00:04:02,199 Kodno ime mu je Knifehead. 72 00:04:02,575 --> 00:04:04,618 -Koliko je sati? -Dva. 73 00:04:04,994 --> 00:04:06,078 U noći? 74 00:04:06,329 --> 00:04:07,371 Da. 75 00:04:08,873 --> 00:04:10,749 Što kažeš? Peta recka na remenu? 76 00:04:12,794 --> 00:04:14,086 Idemo, Becketovi. 77 00:04:14,337 --> 00:04:15,587 Vrijeme je za bacanje. 78 00:04:17,090 --> 00:04:17,839 Hej, mali. 79 00:04:18,091 --> 00:04:18,799 Da? 80 00:04:19,259 --> 00:04:20,801 Da se nisi uobrazio. 81 00:04:22,553 --> 00:04:23,679 U stara vremena... 82 00:04:23,930 --> 00:04:27,349 ...ne bi se očekivalo da moj brat Yancy i ja postanemo junaci. 83 00:04:27,600 --> 00:04:29,184 Ne bi bilo šanse. 84 00:04:29,435 --> 00:04:32,020 Idemo, oblačenje pa rasturanje! 85 00:04:33,022 --> 00:04:35,065 Nikada nismo bili vrhunski sportaši. 86 00:04:35,316 --> 00:04:37,150 Nikada najbolji u razredu. 87 00:04:37,777 --> 00:04:40,654 Ali znali smo se snaći u borbi. 88 00:04:40,905 --> 00:04:42,197 A ispostavilo se da imamo... 89 00:04:42,448 --> 00:04:43,615 ...jedinstvenu vještinu. 90 00:04:43,866 --> 00:04:45,909 Kompatibilnost s Driftom. 91 00:05:03,052 --> 00:05:04,344 Podaci na kacigu. 92 00:05:04,595 --> 00:05:08,932 Gel za prijenos podataka širi se krugovima odijela. 93 00:05:36,419 --> 00:05:37,878 Dobro jutro, Becketovi! 94 00:05:38,129 --> 00:05:41,131 -Tendo, kako je, stari? -Kako je sinoć prošao izlazak... 95 00:05:41,382 --> 00:05:42,591 ...s Alison, g. Choi? 96 00:05:42,842 --> 00:05:44,885 Ma, oduševila se. Njezin dečko? Ne toliko. 97 00:05:45,136 --> 00:05:47,012 Još ćeš dobiti batina. 98 00:05:47,263 --> 00:05:49,598 Što se mora, mora se, buraz. 99 00:05:49,849 --> 00:05:51,266 Pokrenite bacanje, g. Choi. 100 00:05:51,517 --> 00:05:52,851 Pokrećem bacanje. 101 00:05:54,395 --> 00:05:56,104 Maršal Pentecost na palubi. 102 00:05:56,356 --> 00:05:57,230 Osiguravam kontrolnu kapsulu. 103 00:05:57,482 --> 00:05:59,524 Pripremam bacanje. 104 00:06:02,111 --> 00:06:03,904 Kontrolna kapsula zabrtvljena. 105 00:06:06,491 --> 00:06:07,866 -Otpusti za bacanje. -Gipsy Danger... 106 00:06:08,117 --> 00:06:09,076 ...spreman. 107 00:06:11,871 --> 00:06:13,038 -Idemo. -To! 108 00:06:13,289 --> 00:06:14,623 Idemo! 109 00:06:24,550 --> 00:06:25,550 Sklapanje potvrđeno. 110 00:06:25,802 --> 00:06:27,886 Uključi protokol pilot-pilot. 111 00:06:28,388 --> 00:06:30,097 -Uključujem. -Povezni slijed... 112 00:06:30,348 --> 00:06:31,598 ...protokola pilot-pilot. 113 00:06:51,786 --> 00:06:54,871 Lansiranje Gipsyja, Dok 6. 114 00:07:08,636 --> 00:07:09,344 Gipsy Danger... 115 00:07:09,595 --> 00:07:10,762 -...je na mjestu. -Rendžeri, maršal... 116 00:07:11,013 --> 00:07:13,515 ...Stacker Pentecost. Spremni za nervni spoj. 117 00:07:13,766 --> 00:07:15,058 Počinje za 15 sekundi. 118 00:07:16,060 --> 00:07:17,310 Četrnaest. 119 00:07:18,354 --> 00:07:19,354 Trinaest. 120 00:07:19,605 --> 00:07:21,857 Dvanaest. Jedanaest. Deset. 121 00:07:22,108 --> 00:07:23,942 Spreman si mi ući u glavu, mali? 122 00:07:24,193 --> 00:07:26,153 Izvoli ti prvi. Godine... 123 00:07:26,404 --> 00:07:27,988 -...prije ljepote, stari. -Povezni slijed... 124 00:07:28,239 --> 00:07:29,906 ...protokola pilot-pilot. 125 00:07:30,158 --> 00:07:33,285 Nervno spajanje započeto. 126 00:07:34,829 --> 00:07:36,121 Drift. 127 00:07:36,372 --> 00:07:37,789 Tehnologija Jägera. 128 00:07:38,040 --> 00:07:41,168 Temeljena na DARPA-inim nervnim sustavima za mlažnjake. 129 00:07:41,878 --> 00:07:44,421 Dva pilota mentalno se kroz uspomene stope... 130 00:07:44,672 --> 00:07:47,048 ...s tijelom divovskog stroja. 131 00:07:47,300 --> 00:07:48,967 Što vam je spona dublja... 132 00:07:50,136 --> 00:07:51,720 ...to se bolje borite. 133 00:07:51,971 --> 00:07:53,388 UČITAVANJE 134 00:07:53,806 --> 00:07:54,931 Neuralni spoj... 135 00:07:55,183 --> 00:07:56,183 ...je jak i drži. 136 00:07:57,643 --> 00:07:59,686 Kalibriranje desne polutke. 137 00:08:00,104 --> 00:08:00,896 Kalibriranje... 138 00:08:01,147 --> 00:08:02,063 ...lijeve polutke. 139 00:08:04,692 --> 00:08:05,358 Provjereno... 140 00:08:05,610 --> 00:08:06,985 ...i u prijenosu. 141 00:08:16,662 --> 00:08:17,662 Gospodo, držat ćete... 142 00:08:17,914 --> 00:08:19,623 ...čudesnu milju kod Anchoragea. Jasno? 143 00:08:19,874 --> 00:08:20,707 Jasno, gospodine. 144 00:08:20,958 --> 00:08:23,627 Gospodine, u zaljevu je jedno civilno plovilo... 145 00:08:23,878 --> 00:08:25,378 Štitite dva milijuna ljudi. 146 00:08:25,630 --> 00:08:27,714 Nećete ih ugroziti zbog brodice s njih deset. 147 00:08:27,965 --> 00:08:28,882 -Je li to jasno? -Jest... 148 00:08:29,133 --> 00:08:31,301 -...gospodine. -Čovječe, kako bešćutno. 149 00:08:33,679 --> 00:08:34,888 Znaš što mislim. 150 00:08:35,139 --> 00:08:36,348 U mozgu sam ti. 151 00:08:36,599 --> 00:08:38,016 -Znam. -Idemo onda u ribolov. 152 00:08:38,935 --> 00:08:39,601 Evo ga! 153 00:08:39,852 --> 00:08:42,312 Hajde, buraz! Napni malo mišiće! 154 00:08:42,897 --> 00:08:45,190 Brini se za sebe, mali! 155 00:08:55,535 --> 00:08:58,453 Nekim se stvarima ne da oduprijeti, jer su Božja djela. 156 00:08:58,704 --> 00:09:00,497 Kad vidiš da stiže uragan... 157 00:09:00,748 --> 00:09:02,123 ...moraš mu se maknuti s puta. 158 00:09:02,375 --> 00:09:05,001 Ali kad si u Jägeru, odjednom se... 159 00:09:05,253 --> 00:09:07,420 ...možeš oduprijeti uraganu. 160 00:09:07,672 --> 00:09:08,964 Možeš ga pobijediti. 161 00:09:12,343 --> 00:09:13,552 OBALA ALJASKE 10 MILJA OD KOPNA 162 00:09:13,803 --> 00:09:15,011 Priveži ih... 163 00:09:15,263 --> 00:09:18,056 ...i idi ispod palube! 164 00:09:21,227 --> 00:09:22,435 Koliko ima do kopna? 165 00:09:22,687 --> 00:09:24,187 Sedam milja do Anchoragea. 166 00:09:24,438 --> 00:09:26,398 Ali nećemo uspjeti proći ni sprudove. 167 00:09:26,649 --> 00:09:27,607 Ne, nećemo! 168 00:09:27,858 --> 00:09:30,318 A onaj otok na tri milje istočno? 169 00:09:30,570 --> 00:09:32,445 Ne, ne! Na dvije milje. 170 00:09:33,364 --> 00:09:34,864 Na jednu milju, gospodine! 171 00:09:35,116 --> 00:09:36,700 Sve je bliži. 172 00:09:37,410 --> 00:09:38,493 Kako može... 173 00:09:38,744 --> 00:09:40,120 ...biti sve bliži? 174 00:09:44,834 --> 00:09:46,126 Kaiju. 175 00:09:54,343 --> 00:09:55,927 Jače udesno! 176 00:09:56,178 --> 00:09:56,970 Okreni brod! 177 00:09:57,221 --> 00:09:58,471 Smjesta! 178 00:10:19,118 --> 00:10:20,952 -O, Bože! -Koji je to vrag? 179 00:10:40,806 --> 00:10:41,598 Drž'te se! 180 00:10:41,849 --> 00:10:43,016 Brod osiguran. 181 00:10:43,267 --> 00:10:44,976 -Podesi torziju! -Evo, sad ću. 182 00:10:46,145 --> 00:10:47,103 Torzija zaključana. 183 00:11:27,603 --> 00:11:28,770 Drži ga. Daj. 184 00:11:29,021 --> 00:11:30,605 -Pucaj. -Trudim se! Trudim se! 185 00:11:41,450 --> 00:11:42,158 Primam pucanj... 186 00:11:42,410 --> 00:11:43,576 ...plazma topa kod sprudova... 187 00:11:43,828 --> 00:11:44,994 -...na sedam milja od kopna. -Gipsy... 188 00:11:45,246 --> 00:11:47,414 -...što je sad ovo? -Posao obavljen... 189 00:11:47,665 --> 00:11:50,041 ...s dva pogotka. Naš peti odstrel po redu. 190 00:11:50,292 --> 00:11:53,169 -Usprotivili ste se izravnoj naredbi! -S dužnim poštovanjem... 191 00:11:53,421 --> 00:11:55,171 ...presreli smo Kaijua... 192 00:11:55,423 --> 00:11:56,381 ...i spasili sve... 193 00:11:56,632 --> 00:11:58,425 -...na tom brodu. -Vraćajte se u bazu, smjesta! 194 00:11:59,885 --> 00:12:01,720 Na zapovijed. 195 00:12:01,971 --> 00:12:02,887 Očitanje Kaijua se diže! 196 00:12:06,142 --> 00:12:07,976 Stvor je još živ, gospodine. 197 00:12:08,394 --> 00:12:09,185 Gipsy! 198 00:12:09,437 --> 00:12:10,812 Još primamo očitanje! 199 00:12:12,481 --> 00:12:14,441 Taj Kaiju je još živ! 200 00:12:15,234 --> 00:12:17,152 Uzmite brod i odlazite odande. 201 00:12:17,737 --> 00:12:18,403 Čujete me? 202 00:12:19,697 --> 00:12:22,157 Uzmite brod i odlazite odande smjesta! 203 00:12:30,708 --> 00:12:31,374 Sredi ga, Raleigh! 204 00:12:31,625 --> 00:12:32,417 Mogu ja! 205 00:12:42,094 --> 00:12:43,303 Loccent, pogođeni smo! 206 00:12:47,975 --> 00:12:48,683 Lijeva ruka... 207 00:12:48,934 --> 00:12:50,101 ...nam je oduzeta. 208 00:13:07,745 --> 00:13:09,329 Oplata! Probio je oplatu! 209 00:13:10,831 --> 00:13:11,664 Raleigh, slušaj me! 210 00:13:11,916 --> 00:13:12,749 Moraš... 211 00:13:17,171 --> 00:13:20,131 Ne! 212 00:14:12,935 --> 00:14:15,353 Drugi pucanj im je spržio vezu. Nema signala. 213 00:14:20,067 --> 00:14:21,609 Nema očitanja, gospodine. 214 00:14:24,405 --> 00:14:26,072 Što ćemo sada, gospodine? 215 00:14:29,952 --> 00:14:32,996 Sada drži na oku ovu kazaljku. 216 00:14:33,831 --> 00:14:35,748 Znaš što bih volio naći? 217 00:14:36,000 --> 00:14:39,419 Volio bih naći cijeli brod. Eto što bih volio naći. 218 00:14:39,670 --> 00:14:42,255 Čekaj, čekaj! Čekaj, čekaj, čekaj! Čekaj! 219 00:14:42,506 --> 00:14:44,340 Evo, tu, tu! Kopaj! 220 00:14:46,093 --> 00:14:47,594 Hej, što je to? 221 00:14:48,596 --> 00:14:50,513 Nekakva stara igračka. 222 00:14:50,890 --> 00:14:53,266 Nikad ne nađemo ništa dobro. 223 00:14:54,310 --> 00:14:55,643 Slušaj. 224 00:15:04,945 --> 00:15:06,821 O, Bože moj. 225 00:15:29,845 --> 00:15:31,179 Ostani tu! 226 00:15:53,035 --> 00:15:54,285 Gospodine? 227 00:15:57,039 --> 00:15:58,498 Mogu li pomoći? 228 00:16:06,799 --> 00:16:10,385 Yancy. 229 00:16:16,100 --> 00:16:18,518 Trči! Idi po pomoć, brzo! 230 00:16:19,269 --> 00:16:21,813 Bit će sve u redu. 231 00:17:02,229 --> 00:17:04,230 BITKA ZA PACIFIK 232 00:17:06,734 --> 00:17:09,235 Kaijui uče naše načine obrane. 233 00:17:09,486 --> 00:17:12,155 Prilagođavaju se. Evoluiraju. 234 00:17:12,489 --> 00:17:15,241 A mi gubimo Jägere brže nego što ih stižemo praviti. 235 00:17:16,368 --> 00:17:17,368 Lima. 236 00:17:17,828 --> 00:17:19,203 Seattle. 237 00:17:19,747 --> 00:17:21,164 Vladivostok. 238 00:17:21,790 --> 00:17:23,207 Kaijui 4. kategorije... 239 00:17:23,459 --> 00:17:24,917 ...sada dolaze kroz Procjep. 240 00:17:25,169 --> 00:17:27,920 Čak i vi, maršale, shvaćate da ovo više nije zdrava... 241 00:17:28,172 --> 00:17:28,963 ...strategija. 242 00:17:29,214 --> 00:17:29,964 NAKON 5 GODINA ZATVARANJE BAZE ALJASKA 243 00:17:30,215 --> 00:17:31,507 Napadi su sve učestaliji. 244 00:17:31,759 --> 00:17:35,887 Jägeri više nisu najbolja obrana. 245 00:17:36,138 --> 00:17:37,138 Svjestan sam toga. 246 00:17:38,265 --> 00:17:40,016 Upravo moji rendžeri pogibaju... 247 00:17:40,267 --> 00:17:41,601 ...kad god padne neki Jäger. 248 00:17:41,852 --> 00:17:43,269 Zato vas molim... 249 00:17:43,520 --> 00:17:45,354 ...za samo još jednu priliku. 250 00:17:45,606 --> 00:17:48,232 Jedan završni napad svime što imamo. 251 00:17:48,484 --> 00:17:50,234 Program Jäger je mrtav, maršale. 252 00:17:50,486 --> 00:17:52,236 S druge strane, program... 253 00:17:52,488 --> 00:17:54,322 ...obalnih zidina obećava. 254 00:17:54,865 --> 00:17:57,533 Svijet je zahvalan na svemu vama i vašima... 255 00:17:57,785 --> 00:17:58,659 ...ali gotovo je. 256 00:17:58,911 --> 00:18:01,162 Ovlašteni ste odvesti sve preostale Jägere... 257 00:18:01,413 --> 00:18:03,706 ...u posljednju bazu, Hong Kong. 258 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 Financirat ćemo vas... 259 00:18:05,751 --> 00:18:07,418 ...još osam mjeseci, dok se obalne zidine... 260 00:18:07,669 --> 00:18:08,795 ...ne podignu. 261 00:18:09,046 --> 00:18:11,798 Nakon toga vam ukidamo podršku. 262 00:18:12,049 --> 00:18:13,925 Dobili ste odgovor, maršale. 263 00:18:16,887 --> 00:18:17,678 I to je sve? 264 00:18:19,515 --> 00:18:20,598 Gotovo je? 265 00:18:21,517 --> 00:18:23,101 Odijelo, kravata, osmijeh od zlata. 266 00:18:24,603 --> 00:18:25,812 Nisu oni ništa više, Stacker. 267 00:18:30,651 --> 00:18:32,151 Ne trebaju nam. 268 00:18:37,366 --> 00:18:39,367 "ZID ŽIVOTA" SITKA, ALJASKA 269 00:18:42,412 --> 00:18:45,456 OBRANA VAŠE BUDUĆNOSTI ANTI-KAlJU ZID ALJASKA-KALIFORNIJA 270 00:18:45,707 --> 00:18:47,959 UPRAVA ZA GRADNJU PACIFIČKOG OBRUČA 271 00:18:48,210 --> 00:18:50,128 DOVRŠETAK DIONICE OD 500 KM... NIKAD 272 00:18:51,630 --> 00:18:52,380 MOGUĆNOST RADA ZA OBROKE 273 00:18:52,631 --> 00:18:53,756 DODATAK ZA RAD NA VRHU: 300 274 00:18:54,007 --> 00:18:56,884 Obročne kartice, dečki! Idemo, idemo! 275 00:18:57,136 --> 00:18:58,219 Hajdemo! 276 00:18:59,388 --> 00:19:03,224 Momci, imam vam i dobru i lošu vijest. Koju... 277 00:19:03,475 --> 00:19:05,184 -...prvo hoćete čuti? -Lošu vijest! 278 00:19:05,686 --> 00:19:06,936 Loša vijest: 279 00:19:07,563 --> 00:19:10,314 Jučer su trojica poginula pri radu na vrhu zida. 280 00:19:11,483 --> 00:19:14,152 -Koja je dobra vijest? -Dobra vijest je ova: 281 00:19:15,195 --> 00:19:17,196 Tražim tri nova radnika. 282 00:19:17,447 --> 00:19:19,031 Za vrh zida. 283 00:19:19,700 --> 00:19:22,201 Okej, tko želi raditi? Tko želi jesti? 284 00:19:22,995 --> 00:19:24,370 Idemo! 285 00:20:06,121 --> 00:20:08,080 Javljam se iz Sydneyja, gdje je danas... 286 00:20:08,332 --> 00:20:10,875 ...ponovno došlo do napada Kaijua. 287 00:20:11,126 --> 00:20:13,711 Kaiju orijaške 4. kategorije... 288 00:20:13,962 --> 00:20:15,630 ...probio je obalni zid... 289 00:20:15,881 --> 00:20:17,298 ...u manje od sat vremena. 290 00:20:21,220 --> 00:20:24,430 Graditelji su tvrdili da je Zid života neprobojan. 291 00:20:24,681 --> 00:20:25,348 Kvragu, zašto... 292 00:20:25,599 --> 00:20:27,141 ...uopće ovo gradimo? 293 00:20:27,976 --> 00:20:30,770 Prošao je kroz zid kao da ga nema. 294 00:20:31,021 --> 00:20:31,938 Ironično... 295 00:20:32,189 --> 00:20:34,732 ...nedavno povučeni Jäger Striker Eureka... 296 00:20:34,983 --> 00:20:35,858 ...pilota Herca... 297 00:20:36,109 --> 00:20:37,777 ...i Chucka Hansena, na kraju je... 298 00:20:38,028 --> 00:20:39,028 ...uspio oboriti zvijer. 299 00:21:02,761 --> 00:21:05,388 Čujte, program Jäger ukinut je... 300 00:21:05,639 --> 00:21:07,515 ...zbog preslabih pilota, i to je sve. 301 00:21:07,766 --> 00:21:11,060 Ovo je deseti ulov Strikera Eureke. Novi rekord. 302 00:21:11,728 --> 00:21:14,939 Svejedno idete u Hong Kong, čak i u ovakvim trenucima? 303 00:21:15,190 --> 00:21:17,900 Pa, naredba je naredba. Što ću drugo? 304 00:21:23,991 --> 00:21:25,992 Chuck Hansen, jedan od pilota... 305 00:21:26,243 --> 00:21:27,201 ...Strikera Eureke... 306 00:21:27,452 --> 00:21:29,745 ...Jägera koji je oborio Kaijua. 307 00:21:37,462 --> 00:21:38,796 G. Becket. 308 00:21:39,047 --> 00:21:39,714 Maršale. 309 00:21:40,340 --> 00:21:41,674 Dobro izgledate. 310 00:21:41,925 --> 00:21:43,175 Dugo je prošlo. 311 00:21:43,760 --> 00:21:45,344 Pet godina, četiri mjeseca. 312 00:21:46,471 --> 00:21:47,722 Možemo porazgovarati? 313 00:21:50,475 --> 00:21:52,476 Uđite u moj ured, maršale. 314 00:21:53,687 --> 00:21:55,521 Nisam te lako pronašao. 315 00:21:55,772 --> 00:21:57,565 Anchorage, Sheldon Point, Nome... 316 00:21:57,816 --> 00:21:58,983 U mom se poslu... 317 00:21:59,234 --> 00:22:02,153 ...putuje sa zidom, ganjaju se nadnice da se preživi. 318 00:22:02,404 --> 00:22:03,738 Po što ste došli? 319 00:22:06,158 --> 00:22:10,077 Proteklih šest mjeseci aktiviram sve što mi padne šaka. 320 00:22:10,996 --> 00:22:13,956 Postoji jedan stari Jäger, model Mark 3. 321 00:22:14,207 --> 00:22:16,542 Možda ti je poznat. Treba mu pilot. 322 00:22:16,793 --> 00:22:18,586 Slutim da vam nisam bio prvi izbor. 323 00:22:19,671 --> 00:22:21,380 Da, ti si mi prvi izbor. 324 00:22:21,631 --> 00:22:24,300 Svi ostali piloti Marka 3 su poginuli. 325 00:22:29,806 --> 00:22:31,057 Čujte... 326 00:22:32,893 --> 00:22:36,062 Ne mogu nikad više imati nekoga u svojoj glavi. 327 00:22:37,105 --> 00:22:38,397 Gotov sam. 328 00:22:39,649 --> 00:22:42,443 Bio sam još spojen s bratom kad je umro. 329 00:22:42,694 --> 00:22:45,446 Ne mogu to opet proživjeti. Žao mi je. 330 00:22:46,365 --> 00:22:48,366 Niste čuli, g. Becket? 331 00:22:50,744 --> 00:22:52,661 Stiže smak svijeta. 332 00:22:53,914 --> 00:22:54,747 Gdje vam se... 333 00:22:54,998 --> 00:22:55,956 ...radije gine? 334 00:22:56,208 --> 00:22:59,293 Tu, ili u Jägeru? 335 00:23:05,092 --> 00:23:07,093 ZALJEV HONG KONGA 1 8:00 SATI 336 00:23:15,477 --> 00:23:17,478 SHATTERDOME POSTAJA JÄGERA 337 00:24:07,946 --> 00:24:09,238 Gospodine Becket... 338 00:24:09,489 --> 00:24:10,781 ...ovo je Mako Mori. 339 00:24:11,032 --> 00:24:12,408 Jedna od najbistrijih. 340 00:24:12,659 --> 00:24:14,660 Vodi program obnove Marka 3. 341 00:24:15,620 --> 00:24:19,290 Osobno je probrala kandidate za vašega kopilota. 342 00:24:21,751 --> 00:24:23,335 Drugačije sam ga zamišljala. 343 00:24:24,171 --> 00:24:25,171 Hej. 344 00:24:26,131 --> 00:24:27,381 Bolje ili gore? 345 00:24:30,093 --> 00:24:33,929 Ispričavam se, g. Becket. Čula sam mnogo toga o vama. 346 00:24:39,895 --> 00:24:41,145 Otpust. 347 00:24:41,813 --> 00:24:43,147 Nakon obilaska... 348 00:24:43,398 --> 00:24:45,608 ...gđica Mori odvest će vas do Jägera, g. Becket. 349 00:24:45,859 --> 00:24:46,609 -Pričekajte nas! -Držite vrata! 350 00:24:46,860 --> 00:24:48,194 Hvala. 351 00:24:48,445 --> 00:24:50,196 Hvala. Hvala. 352 00:24:53,575 --> 00:24:55,451 Primjerci Kaijua vrlo su rijetki. 353 00:24:55,702 --> 00:24:56,660 Zato gledaj, ali ne diraj. 354 00:24:56,912 --> 00:24:59,205 G. Becket, ovo su naši istraživači. 355 00:24:59,456 --> 00:25:01,457 Dr. Gottlieb i dr. Geiszler. 356 00:25:01,708 --> 00:25:02,750 O, ne, zovi me Newt. 357 00:25:03,001 --> 00:25:04,960 Samo me majka zove "doktor". 358 00:25:05,962 --> 00:25:08,088 Herrmann, gle, ljudska bića. Pozdravi ih. 359 00:25:08,340 --> 00:25:10,841 Molio sam te da me ne zoveš imenom pred drugima. 360 00:25:11,092 --> 00:25:13,344 Ja sam doktor s više od deset godina prakse... 361 00:25:13,595 --> 00:25:14,720 Molit ću lijepo! 362 00:25:14,971 --> 00:25:17,097 -Joj, daj. -Tko je to... 363 00:25:17,349 --> 00:25:18,265 ...Yamarashi? 364 00:25:18,517 --> 00:25:21,185 Ovaj mali Kaiju? Da, dobro zapažaš. 365 00:25:21,436 --> 00:25:24,313 Brat i ja oborili smo ga 201 7. 366 00:25:24,564 --> 00:25:26,524 Bio je jedan od najvećih 3. kategorije. 367 00:25:26,775 --> 00:25:29,151 Znaš, 2500 tona čiste divote. 368 00:25:34,199 --> 00:25:36,033 Ili grozote. Ili kako već hoćeš. 369 00:25:36,284 --> 00:25:38,452 Ne zamjeri mu. On je grupijevac za Kaijue. 370 00:25:38,703 --> 00:25:41,497 Šuti, Hermann, nije da ih volim. Samo ih proučavam. 371 00:25:41,748 --> 00:25:44,625 I volio bih jednoga od njih vidjeti uživo i izbliza. 372 00:25:46,753 --> 00:25:47,670 Vjeruj mi... 373 00:25:47,921 --> 00:25:48,921 ...ne bi to volio. 374 00:25:51,925 --> 00:25:53,884 Ovo vam je istraživački odsjek? 375 00:25:54,135 --> 00:25:55,886 Situacija se promijenila. 376 00:25:58,723 --> 00:26:01,183 Više nismo vojska, g. Becket. 377 00:26:01,851 --> 00:26:03,644 Nego pokret otpora. 378 00:26:04,437 --> 00:26:06,188 Dobrodošli u Shatterdome. 379 00:26:25,709 --> 00:26:30,421 Ratni sat. Vraća se na nulu svaki put kad napadnu Kaijui. Drži nas budnima. 380 00:26:30,672 --> 00:26:32,548 Napadi su sve učestaliji. 381 00:26:32,799 --> 00:26:34,133 Kad će ponovno na nulu? 382 00:26:34,384 --> 00:26:36,385 Za tjedan dana, ako nam se posreći. 383 00:26:37,304 --> 00:26:39,138 Moji stručnjaci smatraju da će Kaijui napasti... 384 00:26:39,389 --> 00:26:40,639 ...i prije toga. 385 00:26:40,890 --> 00:26:42,057 Ovaj kompleks je nekada bio baza... 386 00:26:42,309 --> 00:26:45,352 ...za 30 Jägera u pet ovakvih dokova. 387 00:26:47,355 --> 00:26:49,690 Sad imamo još samo četiri Jägera. 388 00:26:50,859 --> 00:26:52,401 Nisam znao da je tako loše. 389 00:26:52,652 --> 00:26:54,194 Tako je loše. 390 00:26:54,446 --> 00:26:57,615 Crimson Typhoon, Kina. Jedan od najizvrsnijih. 391 00:26:57,866 --> 00:27:01,118 Sastavljen u Changzhouu. Puna titanska jezgra, bez legura. 392 00:27:01,369 --> 00:27:03,954 Pedeset dizelskih motora po mišićnom vlaknu. 393 00:27:04,205 --> 00:27:05,456 Ubojit, precizan borac. 394 00:27:05,707 --> 00:27:08,917 Piloti su mu braća Wei Tang. Trojke. 395 00:27:09,169 --> 00:27:10,336 Odavde su. 396 00:27:10,587 --> 00:27:13,589 Sedam puta su uspješno obranili luku Hong Konga. 397 00:27:13,840 --> 00:27:15,549 Koriste formaciju Thundercloud. 398 00:27:15,800 --> 00:27:17,885 A, da. Troruku tehniku. 399 00:27:18,136 --> 00:27:19,094 Vrlo je djelotvorna. 400 00:27:24,309 --> 00:27:27,102 Onaj tenk je posljednji T-90. Černo Alfa. 401 00:27:27,354 --> 00:27:31,065 Mark 1 prve generacije. Najteži i najstariji Jäger u službi. 402 00:27:31,316 --> 00:27:34,401 Ne dajte se zavarati, g. Becket. To je brutalan ratni stroj. 403 00:27:34,653 --> 00:27:35,527 A ono dvoje su... 404 00:27:35,779 --> 00:27:37,488 ...Saša i Aleksis Kajdanovski. 405 00:27:37,739 --> 00:27:40,991 Čuo sam za njih. Graničari sa sibirskog zida. 406 00:27:41,618 --> 00:27:46,163 Dok su ga čuvali, šest godina nije bio probijen. Šest godina. 407 00:27:59,803 --> 00:28:02,012 Herc! Chuck! 408 00:28:03,515 --> 00:28:06,141 Gospodo, dobrodošli u Hong Kong. 409 00:28:06,601 --> 00:28:07,768 Pričekaj tu. 410 00:28:08,603 --> 00:28:10,062 Max! Dođi ovamo! 411 00:28:10,897 --> 00:28:12,147 -Sjećaš me se? -Da nisi zaslinio... 412 00:28:12,399 --> 00:28:14,400 ...gđicu Mori. Sav se uzbudi čim vidi... 413 00:28:14,651 --> 00:28:15,776 ...zgodnu curu. 414 00:28:16,027 --> 00:28:19,571 Raleigh, ovo je Hercules Hansen, stari znanac iz dana slave Marka 1 . 415 00:28:19,823 --> 00:28:21,281 Znamo se. Ratovali smo zajedno. 416 00:28:21,533 --> 00:28:23,659 Jesmo, prije šest godina. S mojim bratom. 417 00:28:23,910 --> 00:28:25,869 -Bacanje triju Jägera. -Točno. Manila. 418 00:28:26,121 --> 00:28:27,246 Sućut zbog brata. 419 00:28:27,872 --> 00:28:29,206 Hvala vam. 420 00:28:29,457 --> 00:28:32,251 Herc i njegov sin Chuck idu na čelo u Strikeru Eureki. 421 00:28:32,794 --> 00:28:33,544 Najbržem Jägeru... 422 00:28:33,795 --> 00:28:36,880 ...svijeta. Prvom i posljednjem Marku 5. 423 00:28:37,132 --> 00:28:39,591 Povučen je dan uoči napada na Sydney. 424 00:28:39,843 --> 00:28:41,927 Sreća da smo se zadržali. 425 00:28:42,178 --> 00:28:44,596 -Sad ide na čelo za nas. -Čekajte, na čelo čega? 426 00:28:44,848 --> 00:28:47,182 Niste mi još rekli zašto sam tu. 427 00:28:48,184 --> 00:28:49,810 Idemo na Procjep, g. Becket. 428 00:28:50,061 --> 00:28:54,356 Striker će na leđima ponijeti tonu tešku bojevu glavu. 429 00:28:54,607 --> 00:28:56,191 Eksplodirat će snagom 1 ,2... 430 00:28:56,443 --> 00:28:58,068 ...milijuna tona TNT-a. 431 00:28:58,319 --> 00:28:59,862 A vi i druga dva Jägera... 432 00:29:00,113 --> 00:29:02,489 -...pritom ćete ih braniti. -Mislio sam da smo mi otpor. 433 00:29:02,907 --> 00:29:04,366 Odakle vam tolika bomba? 434 00:29:04,909 --> 00:29:08,203 Vidite one tamo Ruse? Oni nam sve mogu nabaviti. 435 00:29:08,455 --> 00:29:09,413 Herc, hoćemo li? 436 00:29:09,664 --> 00:29:11,415 -Neka si se ti vratio. -Hvala vam. 437 00:29:11,666 --> 00:29:13,876 -Odvest ću vas do Jägera. -Gđice Mori... 438 00:29:15,503 --> 00:29:16,462 Može samo časak? 439 00:29:18,006 --> 00:29:19,006 Maršale! 440 00:29:20,300 --> 00:29:23,761 Već smo tukli po Procjepu. Uzalud. Ništa ne prođe. 441 00:29:24,012 --> 00:29:24,970 Što se promijenilo? 442 00:29:25,555 --> 00:29:28,807 Imam plan. Budite pripravni. To je sve. 443 00:29:29,058 --> 00:29:30,517 Idemo, Herc! 444 00:29:31,603 --> 00:29:32,895 Max, dođi! 445 00:29:35,231 --> 00:29:35,981 Posada 17... 446 00:29:36,232 --> 00:29:37,941 ...javite se na 5. kat. 447 00:29:39,569 --> 00:29:40,986 Nula minus dva. 448 00:29:41,237 --> 00:29:44,239 XY minus dva, R-E-Q... 449 00:29:44,491 --> 00:29:46,825 Ispočetka su Kaijui napadali u razmacima od 24 tjedna. 450 00:29:47,619 --> 00:29:50,204 Zatim od 1 2, pa 6, pa svaka dva tjedna. 451 00:29:51,664 --> 00:29:53,457 Prošli u Sydneyju bio je tjedan. 452 00:29:54,375 --> 00:29:55,334 Za četiri dana... 453 00:29:55,585 --> 00:29:57,002 ...Kaijui će stizati svakih 8 sati... 454 00:29:57,253 --> 00:29:59,046 ...i napokon svake četiri minute. 455 00:29:59,297 --> 00:30:02,299 Maršale, čeka nas dvostruki dolazak u roku od sedam dana. 456 00:30:03,218 --> 00:30:07,471 G. Gottlieb, ako mislim baciti jednotonsku termonuklearnu bombu... 457 00:30:07,722 --> 00:30:08,597 ...treba mi više... 458 00:30:08,848 --> 00:30:10,432 -...od predviđanja. -Pa... 459 00:30:10,683 --> 00:30:11,809 ...onda je to problem. 460 00:30:12,060 --> 00:30:15,020 Jer, znate, on vam ne može dati ništa više od predviđanja. 461 00:30:15,271 --> 00:30:18,106 Neću iznutrice Kaijua na mojoj strani sobe. Znaš pravila. 462 00:30:18,358 --> 00:30:21,527 -Svaki prokleti dan, neprekidno. -Gospodo! Priberite se. 463 00:30:22,320 --> 00:30:23,904 Brojke ne lažu. 464 00:30:24,155 --> 00:30:27,199 Politika i pjesništvo, obećanja, to su laži. 465 00:30:27,450 --> 00:30:30,327 Brojke nas dovode najbliže Božjem rukopisu. 466 00:30:30,578 --> 00:30:33,038 -Što? -Daj mi trenutak. 467 00:30:33,289 --> 00:30:34,665 Dvostruki će doći. 468 00:30:35,083 --> 00:30:37,709 Ubrzo potom trostruki. Pa četverostruki... 469 00:30:37,961 --> 00:30:39,503 A onda smo mrtvi. 470 00:30:39,754 --> 00:30:41,755 -Shvaćam. -Nažalost. 471 00:30:42,006 --> 00:30:44,007 Na ovome mjestu stiže dobra vijest. 472 00:30:45,844 --> 00:30:49,346 Ovdje je naš svemir... 473 00:30:50,139 --> 00:30:52,516 ...a ovdje njihov. 474 00:30:52,767 --> 00:30:55,727 Tu je pak takozvano "Grlo", prolaz između Procjepa i nas. 475 00:30:55,979 --> 00:30:57,396 Znamo da je atomske naravi. 476 00:30:57,647 --> 00:31:00,232 Predviđam da će pojačani protok... 477 00:31:00,483 --> 00:31:02,818 ...prisiliti Procjep da se stabilizira... 478 00:31:03,069 --> 00:31:04,403 ...i ostane otvoren dovoljno dugo... 479 00:31:04,654 --> 00:31:06,655 ...da se naprava ubaci u njega... 480 00:31:08,241 --> 00:31:09,825 I razori mu strukturu. 481 00:31:10,577 --> 00:31:11,410 Da, i tu se... 482 00:31:11,661 --> 00:31:13,662 ...moram umiješati. 483 00:31:13,913 --> 00:31:16,540 Jer ja ne bih nikamo išao s tako ograničenim informacijama. 484 00:31:16,791 --> 00:31:18,625 Newton, ne sramoti se. 485 00:31:18,877 --> 00:31:19,960 Samo me saslušajte. Na sekundu... 486 00:31:20,211 --> 00:31:21,128 ...molim. 487 00:31:21,379 --> 00:31:23,463 Zašto smo uveli sustav kategorija Kaijua? 488 00:31:23,715 --> 00:31:24,715 Zato što je svaki... 489 00:31:24,966 --> 00:31:26,717 ...potpuno različit od drugih, točno? 490 00:31:26,968 --> 00:31:29,386 Jedan izgleda kao morski pas, jedan kao riba... 491 00:31:29,637 --> 00:31:31,513 Dr. Geiszler. Prijeđite na stvar. 492 00:31:31,764 --> 00:31:32,806 Stvar je u tome... 493 00:31:33,057 --> 00:31:35,017 ...da mislim da uopće nisu različiti. 494 00:31:35,268 --> 00:31:36,977 Ovo su uzorci koje sam prikupio. 495 00:31:38,146 --> 00:31:40,314 Ovaj tu je uzet u Sydneyju. 496 00:31:40,565 --> 00:31:42,774 Ovaj je pak uzet u Manili. 497 00:31:43,026 --> 00:31:43,984 Prije šest godina. 498 00:31:44,777 --> 00:31:47,779 Imaju potpuno isti DNK. 499 00:31:48,615 --> 00:31:50,073 Klonovi su. 500 00:31:50,325 --> 00:31:50,991 Na ovoj... 501 00:31:51,242 --> 00:31:54,328 ...točki potpuno poludi. 502 00:31:55,246 --> 00:31:57,623 Još mnogo toga ne razumijemo o Kaijuima. 503 00:31:57,874 --> 00:31:59,958 I tek smo zagrebali površinu. 504 00:32:00,335 --> 00:32:02,544 Ovo je komad mozga Kaijua. 505 00:32:02,795 --> 00:32:05,923 Nažalost, oštećen je. Malo je slabašan. 506 00:32:06,174 --> 00:32:08,216 Ali još je živ. Mislim da mogu... 507 00:32:08,468 --> 00:32:09,551 ...ući u njega... 508 00:32:09,802 --> 00:32:12,346 ...istom tehnologijom kojom piloti Jägera stvore... 509 00:32:12,597 --> 00:32:13,722 ...neuralnu premosnicu. 510 00:32:13,973 --> 00:32:15,432 Razmislite o tome. 511 00:32:15,683 --> 00:32:17,559 Mogao bih vam reći točno... 512 00:32:17,810 --> 00:32:19,394 ...kako da sami uđete u Procjep. 513 00:32:19,646 --> 00:32:21,980 Predlažete da pokrenemo Drift s Kaijuom? 514 00:32:22,231 --> 00:32:25,859 Ne, ne. Ne s cijelim Kaijuom, samo s komadićkom njegova mozga. 515 00:32:26,110 --> 00:32:28,028 Neuralni nalet bio bi prejak... 516 00:32:28,279 --> 00:32:29,363 -...za ljudski mozak. -Slažem se. 517 00:32:29,614 --> 00:32:31,907 -Ja se ne slažem. -Gottlieb... 518 00:32:32,158 --> 00:32:34,159 ...da sam smjesta dobio vaše podatke na stol. 519 00:32:34,410 --> 00:32:35,077 Gospodine. 520 00:32:35,328 --> 00:32:37,496 -Ne, ali njegovi su tako... -Hvala, Newt. 521 00:32:37,747 --> 00:32:39,831 Ljudi, to je nešto najfantastičnije... 522 00:32:40,083 --> 00:32:42,167 Znam da očajnički želiš imati pravo... 523 00:32:42,418 --> 00:32:44,836 ...da ne ispadne da si uzalud bio grupijevac Kaijua... 524 00:32:45,088 --> 00:32:46,296 ...ali neće ti uspjeti. 525 00:32:46,547 --> 00:32:48,507 Uspjet će, Herrmann. I reći ću ti... 526 00:32:48,758 --> 00:32:49,800 ...još nešto. 527 00:32:50,051 --> 00:32:52,094 -Sudbina voli smione, stari. -Čuo si ih. 528 00:32:52,345 --> 00:32:55,013 Ne daju ti opremu, a čak i da ti je daju... 529 00:32:56,224 --> 00:32:57,224 ...samo bi se ubio. 530 00:32:57,517 --> 00:32:59,559 Ili postao rock-zvijezda. 531 00:33:02,981 --> 00:33:04,439 Evo ga. 532 00:33:08,736 --> 00:33:10,278 O, Bože. 533 00:33:12,281 --> 00:33:13,281 Gledaj ga. 534 00:33:15,118 --> 00:33:17,077 Gipsy Danger. 535 00:33:18,579 --> 00:33:20,998 Bože, kako je lijep. 536 00:33:21,249 --> 00:33:22,457 Izgleda kao nov. 537 00:33:22,709 --> 00:33:23,542 Bolji je nego dok je bio nov. 538 00:33:23,793 --> 00:33:26,211 Ima dvojezgreni nuklearni reaktor. 539 00:33:26,921 --> 00:33:29,089 Sada je jedinstven. 540 00:33:30,383 --> 00:33:32,092 Oduvijek je bio. 541 00:33:32,593 --> 00:33:34,636 Kako ti se sviđa pila, Becket? 542 00:33:34,887 --> 00:33:38,807 Oplata od čistog željeza, bez legura. Četrdeset motora po mišićnom vlaknu. 543 00:33:39,058 --> 00:33:41,268 Hipertorzijski pokretač svakog uda i novi, fluidni... 544 00:33:41,519 --> 00:33:42,769 ...sustav sinapse. 545 00:33:43,396 --> 00:33:44,479 Dođi ovamo. 546 00:33:44,731 --> 00:33:47,315 Tendo. Tako mi je drago, kompa. 547 00:33:47,942 --> 00:33:51,737 I meni je drago, buraz. Kao u stara vremena. 548 00:33:54,073 --> 00:33:55,866 Koja je tvoja priča? 549 00:33:56,117 --> 00:33:59,369 Obnavljaš stare Jägere, vodiš bivše face poput mene. 550 00:33:59,996 --> 00:34:01,538 To sigurno nije sve. 551 00:34:01,998 --> 00:34:03,040 Pilot si? 552 00:34:03,291 --> 00:34:05,042 Ne. Još ne. 553 00:34:06,085 --> 00:34:07,085 Ali to bih htjela... 554 00:34:07,336 --> 00:34:08,420 ...više od svega. 555 00:34:08,921 --> 00:34:10,672 Koji ti je rezultat na simulatoru? 556 00:34:10,923 --> 00:34:13,925 51 bacanje, 51 odstrel. 557 00:34:14,177 --> 00:34:15,427 Opa, fenomenalno. 558 00:34:15,720 --> 00:34:17,846 Ali sutra nisi među kandidatima? 559 00:34:18,848 --> 00:34:20,223 Nisam. 560 00:34:20,475 --> 00:34:22,225 Maršal ima svoje razloge. 561 00:34:23,019 --> 00:34:24,519 Kao i uvijek, zar ne? 562 00:34:24,771 --> 00:34:27,564 Samo, uz 51 uspješan odstrel, ne znam koje. 563 00:34:30,026 --> 00:34:32,527 Nadam se da ćeš odobriti moje odabire. 564 00:34:32,779 --> 00:34:35,197 Izučavala sam tvoje načine i strategije borbe. 565 00:34:35,615 --> 00:34:38,200 Čak i... Aljasku. 566 00:34:38,451 --> 00:34:39,910 I što kažeš? 567 00:34:41,704 --> 00:34:45,290 Mislim da si nepredvidljiv. 568 00:34:45,666 --> 00:34:49,503 Imaš naviku odstupanja od standardnih tehnika borbe. 569 00:34:49,754 --> 00:34:53,381 Riskiranjem ugrožavaš sebe i svoju posadu. 570 00:34:53,633 --> 00:34:56,343 Mislim da nisi pravi čovjek za ovu misiju. 571 00:35:01,390 --> 00:35:04,726 Hvala na iskrenosti. Možda si u pravu. 572 00:35:05,103 --> 00:35:09,439 Ali kad budeš i sama bila pilot, vidjet ćeš da se u borbi... 573 00:35:10,191 --> 00:35:11,983 Donose odluke. 574 00:35:15,655 --> 00:35:17,697 I da se mora živjeti s posljedicama. 575 00:35:19,951 --> 00:35:22,035 Što ja pokušavam. 576 00:35:54,485 --> 00:35:55,735 Kandidati su spremni. 577 00:35:55,987 --> 00:35:57,988 Provjera počinje smjesta. 578 00:35:58,239 --> 00:35:59,781 -Dobro. -Ali ima jedna stvar. 579 00:36:00,032 --> 00:36:02,617 Mako, razgovarali smo o tome. 580 00:36:02,869 --> 00:36:05,245 Nećemo ponovno razgovarati. 581 00:36:06,247 --> 00:36:07,998 Obećali ste mi. 582 00:36:08,916 --> 00:36:10,709 Ja bih trebala voziti Gipsy s njim. 583 00:36:10,960 --> 00:36:12,419 Mako. 584 00:36:15,256 --> 00:36:18,425 Osveta je kao otvorena rana. 585 00:36:18,885 --> 00:36:21,136 S toliko emocije ne možeš u Drift. 586 00:36:21,387 --> 00:36:22,304 Za moju obitelj... 587 00:36:22,555 --> 00:36:24,222 Kad bi bilo više vremena. 588 00:36:36,110 --> 00:36:37,402 Raleigh. 589 00:36:38,070 --> 00:36:39,404 Dođi, sjedni s nama. 590 00:36:39,655 --> 00:36:41,114 Ne treba, hvala. 591 00:36:41,365 --> 00:36:43,909 Daj, dođi. Ima mjesta za našim stolom. 592 00:36:44,410 --> 00:36:46,119 Dugo već nisam vidio kruh. 593 00:36:46,370 --> 00:36:47,704 Hong Kong. 594 00:36:47,955 --> 00:36:49,831 Prednost otvorene luke, nema ograničenih obroka. 595 00:36:50,082 --> 00:36:54,044 Imamo krumpir, grašak, slatki grah, pristojnu štrucu. 596 00:36:54,295 --> 00:36:55,462 Dodaj krumpir. 597 00:36:56,297 --> 00:36:57,297 Raleigh, moj sin... 598 00:36:57,548 --> 00:36:59,299 ...Chuck. Sad mi je kopilot. 599 00:36:59,550 --> 00:37:00,800 Prije je on moj kopilot. 600 00:37:01,052 --> 00:37:02,510 Zar ne, tata? 601 00:37:02,762 --> 00:37:04,429 Znači, ti si taj, a? 602 00:37:04,680 --> 00:37:06,264 Ti ćeš mene braniti... 603 00:37:06,515 --> 00:37:09,100 -...u toj svojoj staroj krntiji? -Takav je plan. 604 00:37:09,352 --> 00:37:10,310 Dobro. 605 00:37:10,561 --> 00:37:12,812 Kad si zadnji put bio džokej, Ray? 606 00:37:14,357 --> 00:37:16,149 Prije oko pet godina. 607 00:37:16,400 --> 00:37:19,778 Što si radio tih pet godina? Sigurno nešto prilično važno. 608 00:37:20,821 --> 00:37:21,947 Bio sam građevinar. 609 00:37:22,198 --> 00:37:24,324 Opa, baš super. 610 00:37:24,575 --> 00:37:26,201 Hoću reći, stvarno korisno. 611 00:37:26,452 --> 00:37:28,870 Znao bi se gradnjom spasiti iz borbe, a, Ray? 612 00:37:30,706 --> 00:37:31,998 Zovem se Raleigh. 613 00:37:32,541 --> 00:37:33,708 Baš me briga. 614 00:37:34,418 --> 00:37:36,586 Čuj, ti si Pentecostova pametna ideja. 615 00:37:36,837 --> 00:37:38,505 A i mom starom si drag. 616 00:37:38,756 --> 00:37:42,092 Ali program Jägera propao je zbog takvih kakav si ti. Meni si... 617 00:37:42,343 --> 00:37:43,301 ...samo uteg. 618 00:37:43,552 --> 00:37:44,594 Uspori me... 619 00:37:44,845 --> 00:37:46,846 ...pa ću te skeljiti kao da si usrani Kaiju. 620 00:37:48,766 --> 00:37:51,184 Vidimo se, Raleigh. Dođi, Max. 621 00:37:53,980 --> 00:37:56,523 Možeš mene za to okriviti. Sâm sam ga odgojio. 622 00:37:56,774 --> 00:37:59,442 Pametan je, ali nikad ne znam bih li ga zagrlio... 623 00:37:59,694 --> 00:38:01,194 ...ili mu dao po turu. 624 00:38:03,281 --> 00:38:04,906 S dužnim poštovanjem... 625 00:38:05,992 --> 00:38:08,076 Prilično je očito što mu više treba. 626 00:38:09,245 --> 00:38:10,328 PROVJERA KANDIDATA 06:00 SATI 627 00:38:16,627 --> 00:38:17,961 4 boda prema 0. 628 00:38:29,056 --> 00:38:30,223 4 boda prema 1 . 629 00:38:45,614 --> 00:38:46,323 4 boda... 630 00:38:46,574 --> 00:38:47,407 ...prema 2. 631 00:38:48,200 --> 00:38:49,242 Okej, što je? 632 00:38:50,161 --> 00:38:50,952 Ne sviđaju ti se? 633 00:38:51,203 --> 00:38:52,037 Zar ih nisi osobno... 634 00:38:52,288 --> 00:38:53,204 ...probrala? 635 00:38:53,456 --> 00:38:54,331 Kako, molim? 636 00:38:54,582 --> 00:38:58,460 Na kraju svakog dvoboja izvedeš takvu sitnu gestu... 637 00:38:58,753 --> 00:39:00,378 Kao da im kritiziraš nastup. 638 00:39:00,629 --> 00:39:03,381 Ne njihov nastup, nego tvoj. Tvoje hazardiranje. 639 00:39:03,632 --> 00:39:05,133 Sve si ih mogao pobijediti... 640 00:39:05,384 --> 00:39:06,718 ...i dva poteza prije. 641 00:39:08,220 --> 00:39:08,928 Misliš da jesam? 642 00:39:09,180 --> 00:39:10,138 Znam da jesi. 643 00:39:10,473 --> 00:39:12,182 Možemo ovo promijeniti? 644 00:39:12,641 --> 00:39:13,433 Da njoj... 645 00:39:13,684 --> 00:39:14,726 ...damo priliku. 646 00:39:16,354 --> 00:39:19,814 Ne. Držat ćemo se postojećeg popisa kadeta, rendžeru. 647 00:39:20,066 --> 00:39:21,941 Samo kandidata sposobnih za Drift... 648 00:39:22,193 --> 00:39:23,401 Što ja jesam, maršale. 649 00:39:23,652 --> 00:39:25,236 Mako, ne radi se samo o nervnoj vezi... 650 00:39:25,488 --> 00:39:27,447 ...već i o fizičkoj sukladnosti. 651 00:39:27,698 --> 00:39:28,740 Što je, maršale? 652 00:39:29,742 --> 00:39:31,493 Najbistrija mi nije ravna? 653 00:39:34,997 --> 00:39:36,206 Idi. 654 00:39:42,546 --> 00:39:43,713 Četiri udarca su pobjeda. 655 00:39:49,178 --> 00:39:51,471 Upamti, riječ je o sukladnosti. 656 00:39:52,181 --> 00:39:53,348 Ovo je dijalog, a ne borba. 657 00:39:53,599 --> 00:39:54,974 Ali neću ublažavati kretnje. 658 00:39:56,727 --> 00:39:57,560 Okej. 659 00:39:58,896 --> 00:40:00,480 Onda neću ni ja. 660 00:40:17,915 --> 00:40:18,748 1:0. 661 00:40:20,960 --> 00:40:21,793 1:1 . 662 00:40:26,424 --> 00:40:28,299 2:1 . Usredotoči se. 663 00:40:36,809 --> 00:40:37,725 2:2. 664 00:40:37,977 --> 00:40:39,018 Bolje se čuvaj. 665 00:40:50,990 --> 00:40:52,365 3:2. 666 00:40:54,410 --> 00:40:57,120 Gospođice Mori. Jače se kontrolirajte. 667 00:41:18,184 --> 00:41:18,808 Dosta. 668 00:41:21,395 --> 00:41:22,187 Vidio sam što sam htio. 669 00:41:23,189 --> 00:41:24,397 I ja. 670 00:41:24,648 --> 00:41:26,399 Ona mi je kopilot. 671 00:41:26,650 --> 00:41:28,568 Ne bi išlo. 672 00:41:29,278 --> 00:41:29,944 Zašto da ne? 673 00:41:30,196 --> 00:41:31,738 Jer ja tako kažem, g. Becket. 674 00:41:31,989 --> 00:41:33,615 Donio sam odluku. Javite se... 675 00:41:33,866 --> 00:41:36,993 ...u Shatterdome za dva sata, pa ćete otkriti tko vam je kopilot. 676 00:41:52,426 --> 00:41:53,676 Mako. 677 00:41:54,595 --> 00:41:56,095 Što je ono bilo? 678 00:41:57,097 --> 00:41:57,764 Pa... 679 00:41:58,015 --> 00:41:59,682 ...nisam lud. Osjetila si to, zar ne? 680 00:42:00,518 --> 00:42:01,684 Sukladni smo za Drift. 681 00:42:01,936 --> 00:42:03,561 Hvala na zalaganju za mene. 682 00:42:04,355 --> 00:42:07,565 Ali nemamo o čemu razgovarati. 683 00:42:12,404 --> 00:42:13,863 To je moja soba. 684 00:42:15,783 --> 00:42:16,991 Ispričavam se. 685 00:42:17,701 --> 00:42:19,702 Daj. Mislio sam da želiš biti pilot. 686 00:42:20,371 --> 00:42:21,037 Mako... 687 00:42:21,288 --> 00:42:23,122 ...za ovo se vrijedi boriti. 688 00:42:25,251 --> 00:42:26,751 Ne moramo ga samo slušati. 689 00:42:28,420 --> 00:42:30,213 Nije riječ o poslušnosti, g. Becket. 690 00:42:34,009 --> 00:42:35,510 Već o poštovanju. 691 00:42:37,096 --> 00:42:38,263 Daj mi bar reci... 692 00:42:38,514 --> 00:42:39,764 ...što njega muči. 693 00:43:01,203 --> 00:43:02,453 Nakon... 694 00:43:02,705 --> 00:43:05,665 ...incidenta u Sydneyju koji je pokazao nedjelotvornost... 695 00:43:05,916 --> 00:43:08,960 ...programa Zid života, mnogi sumnjaju... 696 00:43:09,211 --> 00:43:11,045 ...u motive vlasti i pitaju se zbog čega je... 697 00:43:11,297 --> 00:43:13,840 ...ukinut program Jägera. 698 00:43:14,091 --> 00:43:16,634 Nemiri su izbili uz obale više gradova... 699 00:43:16,885 --> 00:43:17,802 ...diljem... 700 00:43:18,053 --> 00:43:18,761 ...pacifika. 701 00:43:20,014 --> 00:43:24,475 Preselili smo milijune civila s potrebnim namirnicama... 702 00:43:24,727 --> 00:43:27,103 ...petsto kilometara od obale, u sigurne zone. 703 00:43:27,354 --> 00:43:31,107 Sigurne zone? Za bogate i moćne? A što je s nama ostalima? 704 00:43:31,358 --> 00:43:32,358 Da, odgovorite na pitanje. 705 00:43:32,610 --> 00:43:35,820 Držim da nam je Zid života zasad i dalje najbolji izbor. 706 00:43:36,071 --> 00:43:37,739 I ostat ću na tome. Hvala. 707 00:43:43,037 --> 00:43:43,703 Pokusni Drift... 708 00:43:43,954 --> 00:43:45,913 ...Kaijua i čovjeka, prvi pokušaj. 709 00:43:48,626 --> 00:43:51,336 Segment mozga je iz čeonog režnja. 710 00:43:52,921 --> 00:43:54,172 Lako je moguće... 711 00:43:54,423 --> 00:43:56,716 ...da je segment previše oštećen za Drift. 712 00:43:57,343 --> 00:43:59,302 Neznanstvena opaska: 713 00:43:59,553 --> 00:44:02,013 Hermann, ako slušaš ovo... 714 00:44:02,264 --> 00:44:05,808 ...pa, ili sam preživio i dokazao da ovo što radim funkcionira... 715 00:44:06,143 --> 00:44:07,644 ...te sam pobijedio... 716 00:44:07,895 --> 00:44:10,438 ...ili sam mrtav, pa znaj da si za sve to ti kriv. 717 00:44:10,689 --> 00:44:12,106 Stvarno jesi. Ti si me natjerao na ovo. 718 00:44:12,358 --> 00:44:13,316 Tako da sam... 719 00:44:13,567 --> 00:44:15,026 ...ha, i opet pobijedio. 720 00:44:16,028 --> 00:44:17,278 Recimo. 721 00:44:18,322 --> 00:44:20,239 Krećem za tri... 722 00:44:21,200 --> 00:44:22,575 Dva... 723 00:44:23,410 --> 00:44:24,243 Jedan. 724 00:44:49,269 --> 00:44:50,978 Newton. Newton! 725 00:44:51,438 --> 00:44:52,897 Što si to učinio? 726 00:45:00,322 --> 00:45:03,741 Nervni pokus za Gipsy Danger počinje... 727 00:45:03,992 --> 00:45:04,992 ...za 20 minuta. 728 00:45:07,287 --> 00:45:08,079 Nervni pokus... 729 00:45:08,330 --> 00:45:10,790 ...za Gipsy Danger počinje... 730 00:45:11,041 --> 00:45:12,583 ...za 20 minuta. 731 00:45:26,390 --> 00:45:28,099 Smijem li ući, Mako? 732 00:45:34,231 --> 00:45:35,606 Jednom davno... 733 00:45:35,858 --> 00:45:37,358 ...nešto sam ti obećao. 734 00:45:41,780 --> 00:45:42,947 Pripremi se. 735 00:45:46,744 --> 00:45:48,077 GIPSY DANGER "POKUS" 08:00 SATI 736 00:45:48,328 --> 00:45:50,663 Ovi predajnici ne rade. Zamijenite ih. 737 00:45:57,171 --> 00:45:58,671 Namještam ormu za pokusni rad. 738 00:45:58,922 --> 00:46:00,339 Čekam drugog pilota. 739 00:46:09,475 --> 00:46:10,933 Dvoje pilota ukrcano. 740 00:46:11,185 --> 00:46:15,354 Uzeo bih ovu stranu, može? Lijeva mi ruka nije najbolja. 741 00:46:15,606 --> 00:46:16,647 Svakako. 742 00:46:19,526 --> 00:46:21,360 Hoćeš li nešto reći? 743 00:46:22,571 --> 00:46:24,947 Čemu. Za pet minuta bit ćeš mi... 744 00:46:25,199 --> 00:46:26,574 ...u glavi. 745 00:46:27,201 --> 00:46:28,326 Dobro izgledaš. 746 00:46:31,705 --> 00:46:34,791 Piloti ukrcani i spremni za spajanje. 747 00:46:35,042 --> 00:46:37,376 -Spremni za nervnu sponu. -Pokrećem... 748 00:46:37,628 --> 00:46:38,586 ...neuralnu sponu. 749 00:46:45,969 --> 00:46:48,304 Sad nismo u simulatoru, Mako. 750 00:46:48,555 --> 00:46:51,182 Upamti, ne ganjaj ZEC-a. 751 00:46:51,433 --> 00:46:53,267 Zalihosne Emisije Cerebruma. Uspomene. 752 00:46:53,519 --> 00:46:55,353 Pusti da teku, ne hvataj ih. 753 00:46:55,604 --> 00:46:57,522 Isključi ih. Ostani u Driftu. 754 00:46:57,773 --> 00:46:58,773 Drift je tišina. 755 00:46:59,650 --> 00:47:03,277 Drift nervnog sučelja pokrenut. 756 00:47:03,529 --> 00:47:05,071 Raleigh! 757 00:47:14,665 --> 00:47:16,249 Mama! 758 00:47:17,000 --> 00:47:20,294 Raleigh, slušaj me! Raleigh, slušaj me! 759 00:47:25,092 --> 00:47:27,385 Desna polutka kalibrirana. 760 00:47:27,636 --> 00:47:30,471 Lijeva polutka kalibrirana. 761 00:47:32,349 --> 00:47:34,225 Spremni aktivirati... 762 00:47:34,476 --> 00:47:35,685 ...Jägera. 763 00:47:37,020 --> 00:47:39,939 Okej, Gipsy. Lijepo se poklapa. 764 00:47:40,482 --> 00:47:41,816 Bolje se spremite. 765 00:47:42,067 --> 00:47:43,818 Piloti i Jäger povezani. 766 00:47:44,069 --> 00:47:45,945 Maršale! Maršale! 767 00:47:46,196 --> 00:47:47,238 Moramo razgovarati. 768 00:47:47,698 --> 00:47:48,656 Ne sad, g. Gottlieb. 769 00:47:48,907 --> 00:47:51,409 Znate što mi znači ovaj trenutak. 770 00:47:51,660 --> 00:47:55,037 Newton je stvorio nervni most od otpada i izveo Drift s Kaijuom. 771 00:47:58,542 --> 00:48:00,209 Pronašao sam ga u nesvjestici... 772 00:48:00,460 --> 00:48:03,045 ...i nekako je ošamućen. 773 00:48:03,297 --> 00:48:06,299 Ne znam točno što da radim. 774 00:48:09,845 --> 00:48:11,053 Rekao sam, uspjet će. 775 00:48:11,388 --> 00:48:13,890 Da, jesi. Pa, što si vidio? 776 00:48:14,391 --> 00:48:17,727 To je bio tek djelić mozga, pa sam uspio primiti samo, je li... 777 00:48:17,978 --> 00:48:19,770 Niz prizora... 778 00:48:20,022 --> 00:48:21,063 ...ili dojmova. 779 00:48:21,315 --> 00:48:24,025 Kao kad stalno trepćeš i trepćeš, pa zapravo vidiš samo... 780 00:48:24,276 --> 00:48:25,902 ...bljeskove. Duboko me potreslo. 781 00:48:26,153 --> 00:48:27,069 Newton. Newton. 782 00:48:27,321 --> 00:48:30,323 Dobro, Newton. Newton, pogledaj me. 783 00:48:31,533 --> 00:48:35,703 Uzmi si vremena, pa budi vrlo konkretan. 784 00:48:36,330 --> 00:48:38,748 Okej. Okej. 785 00:48:38,999 --> 00:48:42,001 Nemam dojam da oni samo slijede neki animalni poriv. 786 00:48:42,252 --> 00:48:43,502 Poput lova i sakupljanja. 787 00:48:43,962 --> 00:48:45,796 Nego da napadaju po naredbi. 788 00:48:46,048 --> 00:48:47,131 Nemoguće. 789 00:48:47,382 --> 00:48:48,925 -Je li to nemoguće? -Nemoguće je. 790 00:48:49,176 --> 00:48:49,884 Idi onda ti... 791 00:48:50,135 --> 00:48:50,718 ...u Drift s Kaijuom! 792 00:48:50,969 --> 00:48:52,428 Ti! Šuti! 793 00:48:54,056 --> 00:48:56,515 Ti. Nastavi priču. 794 00:48:59,519 --> 00:49:03,814 Ta bića, ti gospodari, oni su kolonizatori. 795 00:49:04,066 --> 00:49:05,942 Oni osvajaju svjetove. Proždru ih... 796 00:49:06,193 --> 00:49:07,860 ...i prijeđu na sljedeći. 797 00:49:08,320 --> 00:49:11,238 A tu su već bili, na svojevrsnom probnom roku. 798 00:49:12,282 --> 00:49:13,115 S dinosaurima. 799 00:49:13,367 --> 00:49:15,034 Ali atmosfera im nije odgovarala. 800 00:49:15,285 --> 00:49:17,161 Pa su čekali. I čekali. 801 00:49:17,412 --> 00:49:20,247 A sad, uz manjak ozona, ugljikov monoksid, zagađene vode... 802 00:49:20,499 --> 00:49:22,750 ...pa, praktički smo im teraformirali svijet. 803 00:49:23,001 --> 00:49:25,252 Jer sad se vraćaju, i savršeno im je. 804 00:49:25,504 --> 00:49:27,296 Prvi val bili su tek psi tragači. 805 00:49:27,547 --> 00:49:29,048 Kategorije od 1 . do 4. su ništa. 806 00:49:29,299 --> 00:49:31,008 Išli su napasti naseljena područja... 807 00:49:31,259 --> 00:49:32,259 ...i ukloniti gamad: nas! 808 00:49:32,511 --> 00:49:35,054 Drugi val, e to su istrebljivači. 809 00:49:35,305 --> 00:49:37,348 Oni će privesti posao kraju. A onda... 810 00:49:37,599 --> 00:49:38,557 ...se usele... 811 00:49:38,809 --> 00:49:39,934 ...novi stanari. 812 00:49:41,687 --> 00:49:44,897 Našao sam istovjetni DNK u organima dva zasebna Kaijua... 813 00:49:45,148 --> 00:49:46,816 ...zato što su uzgojeni! 814 00:49:47,067 --> 00:49:48,401 Newton, moraš to ponoviti. 815 00:49:48,652 --> 00:49:50,778 Trebam saznati više. 816 00:49:51,279 --> 00:49:53,239 Ne mogu to ponoviti. 817 00:49:53,782 --> 00:49:55,950 Osim ako nemaš pri ruci svježi... 818 00:49:56,201 --> 00:49:57,243 ...mozak Kaijua. 819 00:50:00,497 --> 00:50:01,497 Imaš li ga? 820 00:50:09,339 --> 00:50:10,256 Prilično dojmljivo. 821 00:50:10,507 --> 00:50:12,049 Da, sjeća se kako se pali. 822 00:50:12,300 --> 00:50:13,884 Čuj ti, imaj poštovanja. 823 00:50:14,136 --> 00:50:16,721 Kad mu je brat stradao, sâm je doveo Jägera na obalu. 824 00:50:16,972 --> 00:50:18,931 Samo je još jednom pilotu to uspjelo. 825 00:50:20,726 --> 00:50:23,227 Izvjesni pojedinci bave se očuvanjem... 826 00:50:23,478 --> 00:50:25,312 ...i eksploatiranjem leševa Kaijua. 827 00:50:25,564 --> 00:50:27,773 Točno, crnoburzijanci, zar ne? 828 00:50:28,025 --> 00:50:29,942 Da. Dođu i odu za svega nekoliko sati. 829 00:50:30,193 --> 00:50:32,111 Neutraliziraju faktor kiselosti krvi... 830 00:50:32,362 --> 00:50:33,904 ...i pokupe što im treba. 831 00:50:34,156 --> 00:50:36,949 Ovaj tu tip je Hannibal Chau. 832 00:50:37,451 --> 00:50:38,826 On vodi crno tržište Kaijua... 833 00:50:39,077 --> 00:50:40,536 ...tu u Aziji. Pomogao nam je... 834 00:50:40,787 --> 00:50:42,246 ...kad su nas ukinuli, a zauzvrat sam mu... 835 00:50:42,497 --> 00:50:44,749 ...dao pravo na sve ostatke Kaijua. 836 00:50:45,000 --> 00:50:45,958 Ti si mu to dao? 837 00:50:46,209 --> 00:50:47,793 Posljednji dani rata, gospodo. 838 00:50:48,295 --> 00:50:49,462 Idi na križanje ulica Fong... 839 00:50:49,713 --> 00:50:51,172 ...i Tull. Pokaži tu posjednicu. 840 00:50:51,423 --> 00:50:52,631 Potraži ovaj simbol. 841 00:50:52,883 --> 00:50:55,468 I da te upozorim: ne vjeruj mu. 842 00:51:00,140 --> 00:51:01,307 Kalibriranje... 843 00:51:01,558 --> 00:51:03,017 ...dovršeno. 844 00:51:03,602 --> 00:51:05,519 Oplata! Probio je oplatu! 845 00:51:05,771 --> 00:51:07,396 Raleigh, slušaj me! Moraš... 846 00:51:10,025 --> 00:51:10,733 Pilot... 847 00:51:10,984 --> 00:51:11,776 ...neusklađen. 848 00:51:12,027 --> 00:51:14,612 -Oboje neusklađeni. -Oboje? 849 00:51:15,530 --> 00:51:16,238 Oboje. 850 00:51:16,490 --> 00:51:18,491 Gipsy, Gipsy! Neusklađeni ste! 851 00:51:18,742 --> 00:51:20,951 -Oboje ste. -Dobro sam, daj da kontroliram. 852 00:51:21,203 --> 00:51:24,455 -Neusklađeni. Stanje crveno. -Stabiliziraš se, ali Mako nikako. 853 00:51:24,706 --> 00:51:26,457 Počela je ganjati zeca! 854 00:51:26,708 --> 00:51:28,959 Mako, ne zabijaj se u sjećanje. 855 00:51:29,211 --> 00:51:31,420 Budi sa mnom. Budi sada sa mnom. 856 00:51:31,671 --> 00:51:33,923 Ne uživljavaj se u sjećanje. 857 00:51:34,257 --> 00:51:35,716 Mako. 858 00:51:35,967 --> 00:51:38,636 Mako! Slušaj me. 859 00:51:38,887 --> 00:51:40,387 Mako? 860 00:52:01,451 --> 00:52:05,329 Mama! 861 00:53:00,343 --> 00:53:01,594 Mako. 862 00:53:02,262 --> 00:53:04,346 Ovo je samo sjećanje. 863 00:53:04,598 --> 00:53:06,223 Ništa od ovog nije stvarno. 864 00:53:30,248 --> 00:53:32,416 Oružani sustav uključen. 865 00:53:32,834 --> 00:53:35,169 Plazma top uzima naboj. 866 00:53:35,921 --> 00:53:36,670 O, ne. 867 00:53:49,893 --> 00:53:50,809 Oružani sustav uključen! 868 00:53:51,061 --> 00:53:51,977 Glavnu sklopku! 869 00:53:52,229 --> 00:53:54,396 Sklopka ne reagira. Problem nervne blokade! 870 00:53:55,398 --> 00:53:56,065 Veza joj je prejaka! 871 00:53:58,026 --> 00:53:59,276 -Puni naboj. -Mako! 872 00:54:00,111 --> 00:54:04,406 Mako, slušaj me. Ovo je samo sjećanje. Nije stvarno. 873 00:54:05,742 --> 00:54:08,035 Idemo, svi van, odmah! 874 00:54:22,592 --> 00:54:24,718 Glavno napajanje! Glavno napajanje! 875 00:54:24,970 --> 00:54:25,928 Iskopčaj glavno napajanje! 876 00:54:46,825 --> 00:54:49,410 Gasi ih! 877 00:54:51,454 --> 00:54:52,121 Upravo jesam. 878 00:55:01,298 --> 00:55:03,465 Oružani sustav isključen. 879 00:55:05,760 --> 00:55:07,011 Mako! 880 00:55:11,891 --> 00:55:13,225 Vježba nervne premosnice... 881 00:55:13,977 --> 00:55:14,977 ...neuspjela. 882 00:55:18,273 --> 00:55:20,816 U redu je. U redu je. 883 00:55:21,067 --> 00:55:23,944 Slijed Drifta okončan. 884 00:55:24,195 --> 00:55:24,862 Biste li... 885 00:55:25,822 --> 00:55:27,406 ...pokušali ponovno? 886 00:55:28,158 --> 00:55:30,159 KOŠTANI SLAMOVI HONG KONG 887 00:55:34,873 --> 00:55:36,874 CESTA FONG ULICA TULL 888 00:55:58,146 --> 00:55:59,438 Ma zdravo. 889 00:56:18,625 --> 00:56:20,959 Tražiš možda kosti Kaijua... 890 00:56:21,211 --> 00:56:23,295 -...u prahu -Kosti? 891 00:56:24,089 --> 00:56:25,756 Kosti u prahu? 892 00:56:26,841 --> 00:56:28,342 Ne, što će mi to? 893 00:56:28,593 --> 00:56:29,718 Za mušku potenciju. 894 00:56:31,054 --> 00:56:31,804 Ja ga uzimam. 895 00:56:32,472 --> 00:56:34,807 Vidim. Ne, hvala. 896 00:56:35,058 --> 00:56:35,891 Treba mi... 897 00:56:36,142 --> 00:56:37,267 ...Hannibal Chau. 898 00:56:39,604 --> 00:56:40,729 Dođi. 899 00:56:43,608 --> 00:56:45,609 Hannibal Chau, a? 900 00:56:46,653 --> 00:56:48,070 Sretno. 901 00:56:55,995 --> 00:57:00,040 O, Bože mili! Bože, pa ovo je raj na zemlji! 902 00:57:00,291 --> 00:57:04,044 Limfna žlijezda iz 2. kategorije! A na čemu ti to radiš? 903 00:57:04,295 --> 00:57:06,797 To je zanoktica? Neoštećena? 904 00:57:07,841 --> 00:57:11,343 A to je kožni parazit Kaijua? Nikad nisam vidio živoga! 905 00:57:11,594 --> 00:57:14,012 Obično crknu čim Kaiju padne! 906 00:57:14,264 --> 00:57:17,307 -Kako ste ove održali na životu? -Umakanjem u amonijak. 907 00:57:22,856 --> 00:57:23,897 Što hoćeš? 908 00:57:24,149 --> 00:57:25,858 Treba mi Hannibal Chau. Rekli su mi... 909 00:57:26,109 --> 00:57:27,192 ...da je tu. 910 00:57:29,821 --> 00:57:31,071 Tko me traži? 911 00:57:32,073 --> 00:57:33,073 Ne smijem reći. 912 00:57:39,205 --> 00:57:40,205 Šalje me Stacker Pentecost! 913 00:57:43,877 --> 00:57:46,420 Ma super. Ma stvarno super. 914 00:57:46,671 --> 00:57:48,755 Znači, ti si Hannibal Chau, je li? 915 00:57:49,007 --> 00:57:51,091 Sviđa ti se ime? Znaš odakle mi? 916 00:57:51,342 --> 00:57:52,843 Spoj meni prvog povijesnog lika... 917 00:57:53,094 --> 00:57:55,304 ...i drugog sečuanskog restorana u Brooklynu. 918 00:57:55,763 --> 00:57:57,097 Sad reci što hoćeš... 919 00:57:57,348 --> 00:58:00,017 ...dok te nisam preklao kao svinju da nahranim grinju. 920 00:58:00,268 --> 00:58:01,059 Ona ne kontrolira... 921 00:58:01,311 --> 00:58:04,271 -...Drift, a on je prvi izgubio fazu! -Svi znamo što je bilo. 922 00:58:04,522 --> 00:58:08,859 Ne smijemo griješiti. Kaijui stalno evoluiraju, stalno nas razvaljuju! 923 00:58:09,110 --> 00:58:11,111 On je bivša faca, a ona skroz neiskusna. 924 00:58:11,362 --> 00:58:14,448 Ne želim da oni osiguravaju moj bombaški napad. 925 00:58:16,701 --> 00:58:19,495 Pripazite na ton, g. Hansen. 926 00:58:19,871 --> 00:58:21,830 Hej, stani tu. 927 00:58:22,582 --> 00:58:24,082 Samo trenutak. 928 00:58:27,420 --> 00:58:29,796 Vas dvoje ste prokleta sramota. 929 00:58:30,340 --> 00:58:33,425 Svi ćemo stradati zbog vas, i nešto ću ti reći, Raleigh. 930 00:58:33,968 --> 00:58:35,886 Ja bih se vratio s ove misije... 931 00:58:36,137 --> 00:58:38,305 ...jer baš volim svoj život. 932 00:58:39,849 --> 00:58:42,643 Zato nam radije svima učini uslugu i nestani. 933 00:58:42,894 --> 00:58:44,061 Jedino si u tome dobar. 934 00:58:44,312 --> 00:58:45,479 Prekini! Smjesta! 935 00:58:46,064 --> 00:58:47,606 Da, baš tako. 936 00:58:48,024 --> 00:58:49,691 Samo ti zadrži svog komada. 937 00:58:50,818 --> 00:58:52,861 Jednoj od vas dvije kuje treba povodac. 938 00:58:59,244 --> 00:59:01,078 Ispričaj joj se. 939 00:59:01,538 --> 00:59:02,287 Goni se. 940 00:59:19,764 --> 00:59:23,225 Kažem, ispričaj joj se. 941 00:59:29,232 --> 00:59:30,274 Hej, hej! Dosta! 942 00:59:31,276 --> 00:59:32,025 Što je sad ovo? 943 00:59:32,819 --> 00:59:34,736 Na noge, obojica! 944 00:59:39,576 --> 00:59:40,409 Becket... 945 00:59:40,660 --> 00:59:42,494 -...Mori, u moj ured. -Ne, nismo završili! 946 00:59:42,745 --> 00:59:43,870 Ovo je gotovo! 947 00:59:44,122 --> 00:59:46,498 Rendžer si, za ime Božje. Počni se tako... 948 00:59:46,749 --> 00:59:47,583 ...i ponašati. 949 00:59:53,047 --> 00:59:54,715 Ja sam prvi izgubio fazu. 950 00:59:54,966 --> 00:59:57,092 -Ja sam pogriješio. -Ne. 951 00:59:58,636 --> 01:00:01,054 Ja sam pogriješio. 952 01:00:02,765 --> 01:00:04,641 Nisam smio pustiti vas dvoje u isti stroj. 953 01:00:04,892 --> 01:00:06,101 Dakle, što? 954 01:00:06,352 --> 01:00:07,477 Dobili smo zabranu? 955 01:00:07,729 --> 01:00:09,062 Ne ti. 956 01:00:16,904 --> 01:00:19,406 Dopuštenje za otpust, gospodine. 957 01:00:23,745 --> 01:00:25,996 Dodijeljeno, gospođice Mori. 958 01:00:30,877 --> 01:00:31,710 Mako. 959 01:00:34,422 --> 01:00:35,839 Gospodine, što to radite? 960 01:00:36,090 --> 01:00:38,675 Daleko je najjača kandidatkinja. 961 01:00:40,928 --> 01:00:44,056 Koji izbor imamo osim nje? A? Recite mi? 962 01:00:44,307 --> 01:00:47,476 Ne daj da te moja smirenost zavara... 963 01:00:47,727 --> 01:00:48,977 ...rendžeru! 964 01:00:49,228 --> 01:00:51,146 Ovo nije dobar trenutak... 965 01:00:51,397 --> 01:00:53,023 ...za neposluh! 966 01:00:54,567 --> 01:00:57,569 Mako nema dovoljno iskustva da obuzda sjećanja tijekom borbe. 967 01:00:59,906 --> 01:01:01,198 Niste joj zato... 968 01:01:01,449 --> 01:01:02,699 ...dali zabranu. 969 01:01:03,493 --> 01:01:06,662 Bio sam joj u sjećanjima. Sve sam vidio. 970 01:01:07,163 --> 01:01:09,206 Briga me što ti misliš da si vidio. 971 01:03:02,570 --> 01:03:05,697 Znam što vam ona znači. Vidio sam to! 972 01:03:06,199 --> 01:03:07,199 Hej! Hej! 973 01:03:07,450 --> 01:03:09,201 Ovaj razgovor je gotov. 974 01:03:09,494 --> 01:03:12,829 Maršale. Maršale, možemo li samo sekundu... 975 01:03:13,080 --> 01:03:14,164 ...popričati o tome? 976 01:03:19,170 --> 01:03:20,170 Spasili ste je. 977 01:03:21,255 --> 01:03:22,839 Odgojili ste je. 978 01:03:23,090 --> 01:03:25,050 Ovime je ne štitite. 979 01:03:25,301 --> 01:03:26,927 Nego je sputavate. 980 01:03:27,178 --> 01:03:28,470 Prvo: 981 01:03:28,721 --> 01:03:30,806 Da me više nikad nisi taknuo. 982 01:03:31,057 --> 01:03:32,098 Drugo: 983 01:03:32,433 --> 01:03:34,684 Da me više nikad nisi taknuo. 984 01:03:37,104 --> 01:03:41,024 Dakle. Ti nemaš najblažeg pojma ni tko sam ni odakle sam. 985 01:03:41,275 --> 01:03:43,693 A ja ti ne mislim ispričati svoju životnu priču. 986 01:03:44,111 --> 01:03:46,571 Tebi i svima u ovoj kupoli jedino trebam... 987 01:03:46,823 --> 01:03:48,865 ...kao čvrsta točka. 988 01:03:49,116 --> 01:03:51,117 Kao posljednji na nogama. 989 01:03:52,245 --> 01:03:54,704 Ne tražim ni razumijevanje ni divljenje od tebe. 990 01:03:54,956 --> 01:03:58,959 Samo tražim poslušnost i vještinu u borbi. 991 01:04:00,127 --> 01:04:01,378 A ako to ne mogu dobiti... 992 01:04:01,629 --> 01:04:05,298 ...onda se vrati na zid kojim si gmizao. 993 01:04:05,550 --> 01:04:07,843 Jesam li jasan? 994 01:04:14,642 --> 01:04:15,559 Jeste, gospodine. 995 01:04:18,312 --> 01:04:19,521 Dobro. 996 01:04:47,925 --> 01:04:49,175 Oprosti. 997 01:04:49,802 --> 01:04:51,678 Trebao sam te upozoriti. 998 01:04:52,597 --> 01:04:54,556 Prvi Driftovi budu teški. 999 01:04:54,807 --> 01:04:56,641 Ali nisi ušla samo u moja sjećanja... 1000 01:04:56,893 --> 01:04:58,476 ...već i u sjećanja moga... 1001 01:04:58,728 --> 01:04:59,644 ...brata. 1002 01:05:01,606 --> 01:05:04,774 Kad je Yancy stradao, još smo bili povezani. 1003 01:05:07,111 --> 01:05:09,863 Osjetio sam u njemu strah, bol, bespomoćnost... 1004 01:05:10,114 --> 01:05:11,197 A onda... 1005 01:05:12,825 --> 01:05:14,034 Više ga nije bilo. 1006 01:05:14,744 --> 01:05:16,995 Osjetila sam to. Znam. 1007 01:05:20,291 --> 01:05:22,792 Znaš, kad tako dugo živiš u nečijoj tuđoj glavi... 1008 01:05:23,044 --> 01:05:25,128 ...najteže je nositi se s tišinom. 1009 01:05:25,630 --> 01:05:28,882 Da bi se drugog pustilo u sebe, da bi se zaista povezalo... 1010 01:05:29,383 --> 01:05:31,343 ...potrebno je povjerenje. 1011 01:05:33,012 --> 01:05:35,680 A Drift je danas bio jak. 1012 01:05:43,564 --> 01:05:44,564 Njegovo srce. 1013 01:05:45,274 --> 01:05:47,359 Kad si ga posljednji put vidio? 1014 01:05:48,235 --> 01:05:49,486 Nisam već dugo. 1015 01:05:56,160 --> 01:05:58,286 Kretanje u Procjepu. 1016 01:05:58,537 --> 01:05:59,371 Dvostruki dolazak. 1017 01:06:02,583 --> 01:06:04,209 Dva opažaja. 1018 01:06:04,460 --> 01:06:08,380 Indikator širenja 4. kategorije. 1019 01:06:18,683 --> 01:06:19,933 -Ispričavam se. -Pukotina se otvorila... 1020 01:06:20,184 --> 01:06:20,850 ...u 23 sata. 1021 01:06:21,894 --> 01:06:22,894 Imamo dva opažaja... 1022 01:06:23,145 --> 01:06:23,937 ...oba 4. kategorije. 1023 01:06:24,188 --> 01:06:25,981 Kodna imena Otachi i Leatherbeak. 1024 01:06:26,232 --> 01:06:27,565 Stižu u Hong Kong još ovaj sat. 1025 01:06:27,817 --> 01:06:29,859 Evakuirajte grad. Zatvorite mostove. 1026 01:06:30,111 --> 01:06:32,570 Želim da svaki civil smjesta ode u sklonište. 1027 01:06:32,822 --> 01:06:33,530 Crimson Typhoon... 1028 01:06:33,781 --> 01:06:34,698 ...Černo Alfa... 1029 01:06:34,949 --> 01:06:36,574 ...stanite na crtu obrane luke. 1030 01:06:36,826 --> 01:06:38,034 Budite na čudesnoj milji. 1031 01:06:38,285 --> 01:06:41,204 Striker, vi budite otraga i pazite na obalu. 1032 01:06:41,455 --> 01:06:45,041 Ne smijemo vas izgubiti, pa se uključujete tek u krajnjoj nuždi. 1033 01:06:45,292 --> 01:06:46,251 Na zapovijed! 1034 01:06:46,502 --> 01:06:47,252 Vas dvoje. 1035 01:06:47,920 --> 01:06:49,295 Ne idete nikamo. 1036 01:06:50,256 --> 01:06:51,381 Pokret! 1037 01:07:07,064 --> 01:07:09,024 Loccent, Striker ima loptu... 1038 01:07:09,275 --> 01:07:10,483 ...i uključujemo se u igru. 1039 01:07:11,902 --> 01:07:13,194 Loccent. 1040 01:07:13,654 --> 01:07:14,696 Blizu položaja. 1041 01:07:14,947 --> 01:07:16,531 Čekamo vaše naredbe. 1042 01:07:16,991 --> 01:07:20,201 Ostanite u čudesnoj milji. Napadnite po procjeni. 1043 01:07:20,453 --> 01:07:21,619 Narode, dobro gledajte. 1044 01:07:21,871 --> 01:07:24,956 Nikad ih nismo vidjeli veće i teže u 4. kategoriji. 1045 01:07:27,835 --> 01:07:29,377 Černo Alfa došao u zonu cilja. 1046 01:07:29,628 --> 01:07:31,171 Otkapčam transporter. 1047 01:07:51,067 --> 01:07:53,693 Černo Alfa na položaju. Čudesna milja. 1048 01:07:54,862 --> 01:07:56,905 Černo Alfa drži obalu. 1049 01:07:57,156 --> 01:07:58,490 Svjetionik uključen. 1050 01:08:07,333 --> 01:08:08,583 Gledaj ih. 1051 01:08:08,834 --> 01:08:10,752 Vjeruju da su Kaijui poslani s neba. 1052 01:08:11,003 --> 01:08:14,047 Da bogovi njima izražavaju negodovanje našim ponašanjem. 1053 01:08:14,298 --> 01:08:15,715 Budale blesave. 1054 01:08:15,966 --> 01:08:17,342 A što ti vjeruješ? 1055 01:08:17,593 --> 01:08:18,551 U to... 1056 01:08:19,303 --> 01:08:22,680 ...da pola kile kosti Kaijua u prahu ide za 500 dolara. 1057 01:08:22,932 --> 01:08:24,599 -Što hoćeš? -Pristup... 1058 01:08:24,850 --> 01:08:27,727 ...mozgu Kaijua. Potpuno neoštećenom. 1059 01:08:27,978 --> 01:08:30,814 Ne. Lubanja je tako tvrda da kad je uspiješ probušiti... 1060 01:08:31,065 --> 01:08:32,440 Mozak bude raspadnut. Ali mislim... 1061 01:08:32,691 --> 01:08:33,942 ...na sekundarni mozak. 1062 01:08:34,193 --> 01:08:36,528 Obojica znamo da Kaijuima zbog veličine... 1063 01:08:36,779 --> 01:08:38,947 ...trebaju dva mozga za motoriku, kao dinosaurima. 1064 01:08:39,198 --> 01:08:40,365 Toga se želim dokopati. 1065 01:08:42,785 --> 01:08:44,911 Kog ti vraga uopće treba sekundarni mozak? 1066 01:08:45,162 --> 01:08:47,413 Dobro, svaki dio Kaijua se proda. 1067 01:08:47,665 --> 01:08:49,332 Hrskavica, žuč, jetra. 1068 01:08:49,583 --> 01:08:50,667 Čak i drek! 1069 01:08:50,918 --> 01:08:53,628 Kubik dreka ima dovoljno fosfora... 1070 01:08:53,879 --> 01:08:55,213 ...da pognoji cijelo polje! 1071 01:08:55,464 --> 01:08:56,798 Ali mozak... 1072 01:08:57,341 --> 01:08:58,967 Previše amonijaka. 1073 01:08:59,885 --> 01:09:01,302 U čemu je onda stvar, mališa? 1074 01:09:01,554 --> 01:09:03,179 Pa, to je povjerljivo. 1075 01:09:03,430 --> 01:09:05,890 Ne mogu ti reći. Čak ni kad bih htio. 1076 01:09:07,518 --> 01:09:09,269 Ali prilično je fora. 1077 01:09:09,937 --> 01:09:11,479 Pa ti možda i kažem. 1078 01:09:12,523 --> 01:09:13,898 Reći ću ti. 1079 01:09:14,233 --> 01:09:16,192 Otkrio sam kako izvesti Drift s Kaijuom. 1080 01:09:16,443 --> 01:09:18,653 Ti to mene zezaš, sinko? 1081 01:09:18,904 --> 01:09:20,738 Mozak im fascinantno funkcionira. 1082 01:09:20,990 --> 01:09:22,157 Umovi svih Kaijua... 1083 01:09:22,408 --> 01:09:23,616 ...su povezani. 1084 01:09:23,868 --> 01:09:24,868 Njihova vrsta... 1085 01:09:25,119 --> 01:09:26,744 ...ima um košnice. 1086 01:09:29,790 --> 01:09:31,499 Sveti Isuse. 1087 01:09:32,293 --> 01:09:33,751 Stvarno jesi, je li? 1088 01:09:34,712 --> 01:09:36,462 Pa jesam, malo, da. 1089 01:09:39,842 --> 01:09:41,801 Kretenčino prokleta. 1090 01:09:52,479 --> 01:09:54,397 Kretanje zdesna! 1091 01:09:54,982 --> 01:09:55,899 Na tri sata! 1092 01:10:13,334 --> 01:10:16,044 Formacija Thundercloud! 1093 01:11:16,146 --> 01:11:16,938 Loccent! Typhoon... 1094 01:11:17,189 --> 01:11:18,523 ...i Alfa imaju problema. 1095 01:11:18,774 --> 01:11:19,440 Polazimo! 1096 01:11:19,692 --> 01:11:21,943 Imate držati položaj. Ne uključujte se. 1097 01:11:22,194 --> 01:11:23,611 Trebate nam za nošenje bombe. 1098 01:11:23,862 --> 01:11:24,904 Je li to jasno? 1099 01:11:35,040 --> 01:11:36,374 Isuse, ne možemo samo mirno... 1100 01:11:36,625 --> 01:11:37,792 ...gledati kako ih ubija. Daj! 1101 01:11:38,043 --> 01:11:38,710 Goni to. 1102 01:11:38,961 --> 01:11:39,752 Loccent, polazimo... 1103 01:11:40,004 --> 01:11:41,379 ...odmah! 1104 01:11:53,934 --> 01:11:54,767 Typhoon je gotov. 1105 01:11:56,020 --> 01:11:57,395 Daj da sredimo toga gada. 1106 01:12:12,661 --> 01:12:15,330 Černo Alfa, pogođeni smo nekakvom kiselinom! 1107 01:12:15,914 --> 01:12:17,373 -Dođi! -Oplata je probijena. 1108 01:12:18,083 --> 01:12:19,500 Smjesta nam treba podrška! 1109 01:12:19,752 --> 01:12:20,626 Samo izdržite, Černo! 1110 01:12:20,878 --> 01:12:22,253 Stižemo! 1111 01:12:46,362 --> 01:12:47,570 Voda dopire do reaktora! 1112 01:12:55,621 --> 01:12:57,372 Naš glavni potez! To! 1113 01:13:23,065 --> 01:13:24,065 Izgubili smo Černo, gospodine. 1114 01:13:49,133 --> 01:13:50,007 Uključi... 1115 01:13:50,259 --> 01:13:50,925 ...zračne projektile! 1116 01:14:18,620 --> 01:14:19,829 Što je sad? Što je bilo? 1117 01:14:20,080 --> 01:14:22,457 Prasak je isključio elektroniku svih Jägera. 1118 01:14:22,749 --> 01:14:24,041 Koji je to bio vrag? 1119 01:14:24,293 --> 01:14:25,334 To još nisam vidio. 1120 01:14:25,586 --> 01:14:26,669 -Loccent! -Adaptiraju se. 1121 01:14:26,920 --> 01:14:29,130 To nije obrambeni mehanizam, nego oružje! 1122 01:14:29,381 --> 01:14:30,298 Daj mi Strikera. 1123 01:14:30,549 --> 01:14:32,258 Digitalni sustavi Marka 5 ne rade. 1124 01:14:32,509 --> 01:14:35,928 Satima bih prespajao na pomoćne. A svi Jägeri su digitalni! 1125 01:14:36,180 --> 01:14:37,889 Nisu svi, maršale. 1126 01:14:38,432 --> 01:14:40,391 Gipsy je analogan. Nuklearan. 1127 01:14:55,073 --> 01:14:57,825 Imamo dva Kaijua. Moramo izaći. Ovuda. 1128 01:14:58,076 --> 01:14:59,952 Čekaj. Ispričavam se. Što je sad ovo? 1129 01:15:00,204 --> 01:15:02,663 Dva prokleta Kaijua idu ravno na grad Hong Kong. 1130 01:15:02,915 --> 01:15:03,748 To nije moguće. 1131 01:15:03,999 --> 01:15:04,916 Nikad još nisu bila dva. 1132 01:15:05,167 --> 01:15:09,545 Možda zato što dosad nitko nije izveo Drift s njima. A, genije? 1133 01:15:09,880 --> 01:15:12,673 Kad piloti Jägera izvode Drift, to je dvosmjerna ulica. 1134 01:15:12,925 --> 01:15:15,009 Most, dobro? Uspostavi se veza. 1135 01:15:15,260 --> 01:15:16,761 Obostrana! 1136 01:15:17,763 --> 01:15:19,555 Zajednički um košnice, kažeš! 1137 01:15:19,806 --> 01:15:22,225 Možda ti Kaijui pokušavaju pronaći tebe. 1138 01:15:22,643 --> 01:15:24,060 Što da radimo? 1139 01:15:24,311 --> 01:15:27,021 Ja ću pričekati da sranje prođe u privatnom bunkeru. 1140 01:15:27,272 --> 01:15:29,899 Ali ti ideš u javno sklonište. 1141 01:15:30,150 --> 01:15:31,150 I ja sam jednom bio. 1142 01:15:32,444 --> 01:15:33,778 Jednom. 1143 01:15:34,029 --> 01:15:35,655 A sad se gubi odavde. 1144 01:16:28,875 --> 01:16:30,960 Mjesta! Mjesta! Ja sam liječnik! 1145 01:16:32,838 --> 01:16:34,171 Samo malo. Pustite me. 1146 01:16:35,591 --> 01:16:37,550 Liječnik sam. Pustite me unutra. 1147 01:17:02,242 --> 01:17:03,951 -Nema više pogona. -Moramo odavde. 1148 01:17:04,202 --> 01:17:06,245 -Da pokušam nešto drugo. -Ne! 1149 01:17:06,872 --> 01:17:07,622 Ne isključuj! 1150 01:17:11,084 --> 01:17:11,917 Moja ruka! 1151 01:17:12,169 --> 01:17:13,544 Hajde! Na noge, starče! 1152 01:17:14,004 --> 01:17:16,047 Ne zovi me tako! 1153 01:17:22,054 --> 01:17:24,221 Točno je tu vani. Moramo odmah odavde! 1154 01:17:24,473 --> 01:17:26,057 Ne idemo mi nikamo! 1155 01:17:26,308 --> 01:17:29,018 Sada jedino ti i ja stojimo između tog ružnog gada... 1156 01:17:29,269 --> 01:17:30,519 ...i desetomilijunskog grada. 1157 01:17:30,771 --> 01:17:32,813 Imamo tu izbora. Ili stajati i čekati... 1158 01:17:33,065 --> 01:17:36,859 ...ili uzeti te signalne pištolje i napraviti veliku glupost. 1159 01:17:50,791 --> 01:17:52,541 -Kako ruka? -Samo mi daj oružje. 1160 01:17:54,211 --> 01:17:54,919 Hej, ti! 1161 01:18:05,889 --> 01:18:07,348 Samo smo ga razljutili! 1162 01:18:31,623 --> 01:18:32,540 U redu, Mako. 1163 01:18:32,791 --> 01:18:34,583 Spremi se, ovo je zaozbiljno! 1164 01:18:46,638 --> 01:18:47,805 Hajde, Gipsy! 1165 01:18:48,724 --> 01:18:49,849 Razvali ga! 1166 01:19:37,606 --> 01:19:38,272 Hajde! 1167 01:19:38,523 --> 01:19:39,565 Idemo, zajedno! 1168 01:20:00,420 --> 01:20:01,378 Raketu na laktu! 1169 01:20:03,965 --> 01:20:05,090 Sad! 1170 01:20:46,967 --> 01:20:47,842 Drži ga, Mako! 1171 01:21:05,944 --> 01:21:07,820 Plazma top, odmah! 1172 01:21:08,071 --> 01:21:09,864 Plazma top uključen. 1173 01:21:14,953 --> 01:21:18,122 Isprazni okvir! 1174 01:21:52,616 --> 01:21:53,949 Čekaj. 1175 01:21:55,994 --> 01:21:57,161 Mislim da je ovaj mrtav. 1176 01:21:57,412 --> 01:21:59,413 Ali provjerimo kuca li mu srce. 1177 01:21:59,664 --> 01:22:00,372 Dobro. 1178 01:22:09,758 --> 01:22:11,050 Ne kuca. 1179 01:22:41,539 --> 01:22:43,082 Stao je točno iznad nas. 1180 01:22:43,959 --> 01:22:45,042 O, Bože. 1181 01:22:45,293 --> 01:22:46,961 O, Bože. Ovo nije sklonište. 1182 01:22:47,212 --> 01:22:48,337 Ovo je hranilište! 1183 01:22:53,718 --> 01:22:55,010 Zna da sam ovdje. 1184 01:22:55,261 --> 01:22:57,388 -Zna da sam ovdje! -Zna da smo svi ovdje. 1185 01:22:57,639 --> 01:23:00,474 Ne, ne shvaćate, on hoće mene! Zna da sam ovdje! 1186 01:23:00,725 --> 01:23:02,184 Kaiju traži maloga! 1187 01:23:03,269 --> 01:23:07,564 Pustite me odavde! 1188 01:23:07,816 --> 01:23:09,274 Joj, dajte! 1189 01:23:10,944 --> 01:23:12,236 To su jako skupe naočale. 1190 01:23:12,612 --> 01:23:13,862 Ovo je najgore. 1191 01:24:27,270 --> 01:24:28,228 Torzija... 1192 01:24:28,480 --> 01:24:29,646 ...uključena. 1193 01:25:22,826 --> 01:25:24,159 Ne mogu odrediti gdje je. 1194 01:25:24,410 --> 01:25:26,954 Brzo se kreće. Dobro gledaj. 1195 01:25:29,749 --> 01:25:32,626 Helikopteri, imate vizual? Prijem. 1196 01:26:15,295 --> 01:26:16,545 Daj! 1197 01:26:40,236 --> 01:26:41,236 Ja ću ga držati! 1198 01:26:41,487 --> 01:26:44,156 Ispusti hladilo na lijevom boku! 1199 01:26:45,033 --> 01:26:46,116 Ispuštam hladilo. 1200 01:27:49,597 --> 01:27:51,723 Traje gubitak atmosfere. 1201 01:27:51,975 --> 01:27:52,683 Temperatura pada! 1202 01:27:52,934 --> 01:27:53,976 Gubimo kisik! 1203 01:27:54,227 --> 01:27:54,893 Oba plazma... 1204 01:27:55,144 --> 01:27:55,811 ...topa su uništena. 1205 01:27:56,062 --> 01:27:57,688 Nemamo više načina, Mako. 1206 01:27:59,649 --> 01:28:00,691 Ne, još je ostao jedan! 1207 01:28:02,402 --> 01:28:03,819 Izbacivanje mača. 1208 01:28:12,161 --> 01:28:13,829 Za moju obitelj! 1209 01:28:24,799 --> 01:28:27,634 Korekcija visine ne može se uspostaviti. 1210 01:28:28,761 --> 01:28:32,264 50.000 stopa do udara u tlo. 1211 01:28:34,434 --> 01:28:35,684 Gle, tamo! 1212 01:28:37,770 --> 01:28:38,687 Gubitak visine... 1213 01:28:38,938 --> 01:28:40,397 ...kritičan. 1214 01:28:41,107 --> 01:28:42,316 40.000 stopa. 1215 01:28:45,445 --> 01:28:46,611 Gipsy, slušajte me! 1216 01:28:46,863 --> 01:28:49,156 Otpustite sve ublaživače udara, izbalansirajte se žiroskopom... 1217 01:28:49,407 --> 01:28:50,574 ...i skvrčite! 1218 01:28:50,825 --> 01:28:52,492 To vam je jedina prilika! 1219 01:28:52,744 --> 01:28:53,869 20.000... 1220 01:28:54,120 --> 01:28:55,537 ...stopa. 1221 01:28:56,122 --> 01:28:56,872 Izbacivanje goriva! 1222 01:28:57,957 --> 01:28:58,957 Smjesta! 1223 01:29:01,961 --> 01:29:03,795 Upozorenje: udar. 1224 01:29:04,130 --> 01:29:05,464 Dolijećemo prebrzo. 1225 01:29:06,591 --> 01:29:08,467 Dolijećemo prebrzo! Drži se, Mako! 1226 01:29:36,537 --> 01:29:38,997 Mako, reci nešto. 1227 01:29:41,125 --> 01:29:43,752 Mako, jesi dobro? 1228 01:29:44,170 --> 01:29:44,920 Da. 1229 01:29:46,339 --> 01:29:47,130 Ti? 1230 01:30:02,146 --> 01:30:04,356 -Idi odmah do dr. Geiszlera! -Na zapovijed! 1231 01:30:04,607 --> 01:30:07,359 Hoću dva preostala Jägera u stopostotnu funkciju! 1232 01:30:07,610 --> 01:30:08,819 Na zapovijed! 1233 01:30:10,571 --> 01:30:11,405 Uzet ćemo... 1234 01:30:11,656 --> 01:30:13,698 ...kožu, kandže i krilo. 1235 01:30:14,409 --> 01:30:16,326 Nijemci će poluditi za time. 1236 01:30:16,577 --> 01:30:18,161 Da vidim taj plan grada. 1237 01:30:20,706 --> 01:30:24,292 Kaiju je pao tu, tu ćemo usmjeriti napore. 1238 01:30:24,544 --> 01:30:25,752 Dobit ćemo ga, šefe. 1239 01:30:26,003 --> 01:30:27,003 Hej! 1240 01:30:29,674 --> 01:30:32,384 Pogodi tko se vratio, gade jedan jednooki? 1241 01:30:33,010 --> 01:30:35,178 I duguješ mi mozak Kaijua. 1242 01:30:47,984 --> 01:30:48,817 Raleigh! 1243 01:30:55,366 --> 01:30:57,284 Moj sin to nikad ne bi priznao... 1244 01:30:57,743 --> 01:30:58,577 Ali zahvalan ti je. 1245 01:30:59,495 --> 01:31:00,579 Obojica smo. 1246 01:31:06,502 --> 01:31:07,419 Gospodine Becket! 1247 01:31:07,670 --> 01:31:08,879 Gospođice Mori! 1248 01:31:11,549 --> 01:31:13,216 U godinama borbenog staža... 1249 01:31:15,595 --> 01:31:17,137 ...još nikad... 1250 01:31:17,388 --> 01:31:20,098 ...nisam vidio nešto takvo. 1251 01:31:20,725 --> 01:31:21,975 Svaka čast. 1252 01:31:23,352 --> 01:31:24,394 Ponosim se vama. 1253 01:31:26,397 --> 01:31:27,772 Ponosim se svima nama. 1254 01:31:28,024 --> 01:31:29,316 Ali... 1255 01:31:30,735 --> 01:31:33,069 Ma kako to grubo zvučalo... 1256 01:31:33,654 --> 01:31:36,072 Nema vremena za slavlje. 1257 01:31:38,618 --> 01:31:40,660 Izgubili smo dvije posade. 1258 01:31:42,288 --> 01:31:44,080 Nema vremena za tugovanje. 1259 01:31:48,336 --> 01:31:49,628 Vrati taj sat na nulu. 1260 01:32:03,017 --> 01:32:04,017 Vrati sat na nulu. 1261 01:32:36,551 --> 01:32:39,719 Što si mi to učinio, čovječe. Mogao me pojesti, znaš! 1262 01:32:39,971 --> 01:32:41,638 To je svakako bila namjera. 1263 01:32:41,889 --> 01:32:43,807 Sreća tvoja da to nije postalo neophodno, a? 1264 01:32:44,433 --> 01:32:47,060 Hvala lijepa, jako si ljubazan. Duboko zahvaljujem. 1265 01:32:47,311 --> 01:32:49,354 Samo, možeš li mi reći zašto tvojima treba toliko... 1266 01:32:49,605 --> 01:32:50,939 ...da dođu do mozga? 1267 01:32:51,190 --> 01:32:53,692 U šupljinu ubrizgaju CO2... 1268 01:32:53,943 --> 01:32:55,777 ...kao pri svakoj drugoj laparoskopiji. 1269 01:32:56,028 --> 01:32:56,903 Svakako... 1270 01:32:57,154 --> 01:32:59,239 ...CO2 odgodi kiselinsku reakciju, da. 1271 01:32:59,490 --> 01:33:01,366 I omogući nam uzimanje. 1272 01:33:01,617 --> 01:33:04,160 Ali našim dečkima treba dotok kisika u odijela. 1273 01:33:04,412 --> 01:33:05,453 Ide im sporo. 1274 01:33:06,163 --> 01:33:07,622 Kako je unutra, dečki? 1275 01:33:07,873 --> 01:33:09,291 Dosegli smo... 1276 01:33:09,542 --> 01:33:11,459 ...gornji dio karlice. 1277 01:33:11,794 --> 01:33:14,337 Prelazimo na 25. kralježak. 1278 01:33:15,423 --> 01:33:16,423 Sranje. 1279 01:33:16,757 --> 01:33:21,052 Čak i kroz odijelo tu bazdi po trulim somovima. 1280 01:33:25,308 --> 01:33:26,308 Šefe. 1281 01:33:26,726 --> 01:33:28,768 Sekundarni mozak... 1282 01:33:29,478 --> 01:33:30,437 Oštećen je. 1283 01:33:30,688 --> 01:33:31,730 -Uništen je. -Sranje! 1284 01:33:31,981 --> 01:33:33,273 Kako su to mogli zaribati? 1285 01:33:33,524 --> 01:33:34,649 Čekaj. Čekaj. 1286 01:33:35,026 --> 01:33:35,734 Što je rekao? 1287 01:33:35,985 --> 01:33:37,777 Čekaj? Čemu čekaj? 1288 01:33:40,448 --> 01:33:41,573 Čuješ li to? 1289 01:33:42,408 --> 01:33:43,950 Kao da kuca srce. 1290 01:33:45,536 --> 01:33:48,413 O, Bože. O, Bože, nemoguće. Samo trenutak. 1291 01:33:48,664 --> 01:33:50,373 Hej! Daj mi to! 1292 01:33:51,000 --> 01:33:52,500 Slušaj, slušaj! 1293 01:33:53,044 --> 01:33:54,461 Slušaj ovo. 1294 01:34:02,928 --> 01:34:04,554 Stvor je trudan. 1295 01:35:02,238 --> 01:35:04,406 Ne, ne! Molim te! 1296 01:35:22,758 --> 01:35:23,425 Znao sam. 1297 01:35:25,594 --> 01:35:26,428 Gotov. 1298 01:35:28,139 --> 01:35:29,597 Pluća mu se nisu posve oblikovala. 1299 01:35:30,558 --> 01:35:32,809 Pupčana vrpca omotala mu se oko vrata. 1300 01:35:33,728 --> 01:35:37,272 Nije mogao više od minute preživjeti izvan maternice. 1301 01:35:38,899 --> 01:35:42,026 Vidjelo se na prvi pogled. Znao sam da neće preživjeti. 1302 01:35:51,787 --> 01:35:52,704 Odurno čudovištance. 1303 01:35:53,497 --> 01:35:54,247 Uglavnom, ja bih... 1304 01:36:41,420 --> 01:36:43,129 Koliko ste bolesni? 1305 01:36:43,923 --> 01:36:45,799 I zašto mi niste rekli? 1306 01:36:48,928 --> 01:36:50,762 Što se tu ima reći? 1307 01:36:53,390 --> 01:36:58,728 Znaš, one prve frajerčiće Mark 1 sklepali smo za 14 mjeseci. 1308 01:37:01,315 --> 01:37:04,901 Zaštita od zračenja nije nam bila ni nakraj pameti. 1309 01:37:06,111 --> 01:37:08,613 Išao sam u više od deset misija. 1310 01:37:10,115 --> 01:37:12,367 Neko vrijeme liječnici ništa nisu opazili... 1311 01:37:13,452 --> 01:37:15,662 ...ali zadnji put sam bio džokej u Tokiju. 1312 01:37:15,913 --> 01:37:17,372 Let sam dovršio samostalno... 1313 01:37:17,623 --> 01:37:19,165 ...ali završna tri sata... 1314 01:37:20,042 --> 01:37:21,209 Gorio sam. 1315 01:37:21,460 --> 01:37:23,378 Upozorili su me da bih teško... 1316 01:37:23,629 --> 01:37:25,672 ...platio ponovni ulazak u Jägera. 1317 01:37:28,551 --> 01:37:31,427 Jedino smo ti i ja ikada samostalno vodili borbu. 1318 01:37:32,513 --> 01:37:34,138 Zato sam te doveo ovamo. 1319 01:37:44,066 --> 01:37:45,775 -Što je? -Gospodine, počelo je. 1320 01:37:46,026 --> 01:37:49,696 Imam dva očitanja s neviđenim širenjem, četrdesetmetarska uzdizanja. 1321 01:37:49,947 --> 01:37:50,864 Koje kategorije? 1322 01:37:51,115 --> 01:37:52,657 Provjeravam. 4. kategorije. 1323 01:37:52,908 --> 01:37:53,825 Kamo idu? 1324 01:37:54,076 --> 01:37:55,952 Baš to, ne idu nikamo. Plutaju... 1325 01:37:56,203 --> 01:37:58,746 ...odmah iznad Procjepa. Kao da ga nekako... 1326 01:37:58,998 --> 01:38:02,834 -...štite. -U redu. Gipsy, Striker, na palubu. 1327 01:38:03,085 --> 01:38:05,253 Gospodine, Herc ne može. Njegova ruka... 1328 01:38:05,504 --> 01:38:06,796 Čuo si me. 1329 01:38:07,381 --> 01:38:08,673 BIOLOŠKA OPASNOST 1330 01:38:08,924 --> 01:38:11,301 Dva očitanja. Dva? 1331 01:38:12,595 --> 01:38:16,055 U Procjepu su dva očitanja Kaijua, a ne tri koja sam predvidio! 1332 01:38:16,307 --> 01:38:18,933 Hermann! Danas mi nije baš prekrasan dan, okej? 1333 01:38:19,184 --> 01:38:20,977 Imam oko pet minuta... 1334 01:38:21,228 --> 01:38:22,228 Trebala bi biti tri Kaijua. 1335 01:38:22,479 --> 01:38:25,315 ...prije nastupa moždane smrti! Dotad ne bih... 1336 01:38:25,566 --> 01:38:27,275 -...o tvojim teorijama! -Ovo je sve krivo! 1337 01:38:27,526 --> 01:38:29,777 Trebala bi stizati tri Kaijua, ne dva! 1338 01:38:30,029 --> 01:38:32,530 Umjesto tri, dva su? Žalim. Boli biti u krivu. 1339 01:38:32,781 --> 01:38:34,991 Nisam u krivu, ali mi tu nešto ne razumijemo. 1340 01:38:35,242 --> 01:38:37,160 Nadajmo se prilici za raspravu o manama... 1341 01:38:37,411 --> 01:38:40,455 ...tvog prediktivnog modela! Samo, prvo, nervno sučelje... 1342 01:38:40,706 --> 01:38:42,665 ...je neviđeno! Pomozi radije oko njega! 1343 01:38:42,917 --> 01:38:44,042 Newton, nisam u krivu. 1344 01:38:44,877 --> 01:38:46,669 To se može provjeriti samo na jedan način. 1345 01:38:47,338 --> 01:38:49,047 Tako da se ovo učini... 1346 01:38:50,090 --> 01:38:50,965 Zajednički. 1347 01:38:52,301 --> 01:38:53,509 Idem s tobom. 1348 01:38:55,137 --> 01:38:58,264 To rade i piloti Jägera, dijele nervno opterećenje. 1349 01:38:58,557 --> 01:39:00,016 Ti to ozbiljno? 1350 01:39:00,392 --> 01:39:02,560 Učinio bi to za mene? 1351 01:39:03,187 --> 01:39:04,687 Ili bi učinio to sa mnom? 1352 01:39:04,939 --> 01:39:08,274 Pa, budući da je uništenje svijeta siguran alternativni ishod... 1353 01:39:08,734 --> 01:39:10,068 Imam li zaista izbora? 1354 01:39:10,319 --> 01:39:12,570 Onda to reci sa mnom, stari. "Razvalit ćemo... 1355 01:39:12,821 --> 01:39:13,696 ...ovog frajera!" 1356 01:39:13,948 --> 01:39:18,660 Jupitra mi, sigurno ćemo ga razvaliti! 1357 01:39:24,166 --> 01:39:26,125 Hej, Tendo. Tendo! 1358 01:39:27,795 --> 01:39:28,795 Nisi u odijelu. 1359 01:39:29,046 --> 01:39:31,506 Da, znam, Elvis. Moram znati što se zbiva. 1360 01:39:31,757 --> 01:39:33,091 Kaže, obuci. Obuci, onda. 1361 01:39:33,342 --> 01:39:36,594 Tendo, ne mogu samostalno pilotirati Strikerom, zar ne? 1362 01:39:36,845 --> 01:39:39,222 Tata je ranjen, pa tko će mi biti kopilot? 1363 01:40:01,537 --> 01:40:03,705 Ne pamtim da je tako tijesno. 1364 01:40:06,792 --> 01:40:09,502 Vraćanjem u Jägera sigurno bi stradao. 1365 01:40:12,214 --> 01:40:14,257 Stradali bismo svi ako se ne vratim. 1366 01:40:14,717 --> 01:40:15,883 Slušaj... 1367 01:40:17,386 --> 01:40:19,053 Hrabra si djevojka. 1368 01:40:20,431 --> 01:40:22,932 Imao sam velike sreće gledati te kako rasteš. 1369 01:40:24,727 --> 01:40:26,811 Ali ako mislim ovo učiniti... 1370 01:40:27,813 --> 01:40:30,064 Trebat ćeš mi ti kao obrana. 1371 01:40:34,903 --> 01:40:36,362 Možeš li? 1372 01:40:41,577 --> 01:40:42,410 Dobro. 1373 01:40:45,748 --> 01:40:47,081 Svi zajedno... 1374 01:40:48,167 --> 01:40:49,292 Slušajte me! 1375 01:40:55,924 --> 01:40:57,133 Danas... 1376 01:40:58,802 --> 01:41:00,094 Danas. 1377 01:41:02,014 --> 01:41:03,890 Na rubu naše nade. 1378 01:41:06,643 --> 01:41:08,978 Na izmaku našeg vremena. 1379 01:41:11,315 --> 01:41:15,401 Odlučujemo vjerovati ne samo u sebe, već i jedni u druge. 1380 01:41:18,363 --> 01:41:19,155 Danas ovdje... 1381 01:41:19,406 --> 01:41:21,949 ...nijedan muškarac i nijedna žena neće stajati sami. 1382 01:41:23,410 --> 01:41:24,744 Ne danas. 1383 01:41:26,038 --> 01:41:29,373 Danas se suočavamo s čudovištima na našem pragu... 1384 01:41:29,625 --> 01:41:31,709 ...i mi napadamo njih! 1385 01:41:32,544 --> 01:41:35,630 Danas otkazujemo apokalipsu! 1386 01:41:56,360 --> 01:41:57,527 Hej, maršale! 1387 01:41:57,778 --> 01:41:59,195 Znate, govor vam je bio sjajan. 1388 01:41:59,446 --> 01:42:01,739 Ali kako bismo se točno nas dvojica trebali... 1389 01:42:01,990 --> 01:42:02,949 ...uklopiti? 1390 01:42:03,200 --> 01:42:05,326 Ja u Drift ne donosim ništa. 1391 01:42:05,786 --> 01:42:08,037 Ni sjećanja, ni strah. 1392 01:42:08,288 --> 01:42:09,455 Ni čin. 1393 01:42:09,706 --> 01:42:11,332 Što se tebe pak tiče... 1394 01:42:11,667 --> 01:42:13,126 Pa, s tobom je lako. 1395 01:42:13,377 --> 01:42:14,919 Ti si egoistični kreten... 1396 01:42:15,170 --> 01:42:16,003 ...isfrustriran zbog tate. 1397 01:42:16,255 --> 01:42:18,840 Jednostavna zagonetka koju sam riješio prvog dana. 1398 01:42:20,259 --> 01:42:22,135 Ali očev si sin. 1399 01:42:23,512 --> 01:42:24,846 Zato će nam Drift biti lak. 1400 01:42:26,682 --> 01:42:28,015 Meni odgovara. 1401 01:42:43,407 --> 01:42:44,407 Hej, slušaj. 1402 01:42:50,289 --> 01:42:51,706 Kad si u Driftu s nekim... 1403 01:42:53,417 --> 01:42:56,002 ...imaš dojam da se tu nema što reći. 1404 01:42:59,339 --> 01:43:00,423 Samo ne bih htio zažaliti... 1405 01:43:00,674 --> 01:43:02,592 -...zbog svega što nisam rekao naglas. -Nemoj. 1406 01:43:06,763 --> 01:43:08,431 Ne moraš. 1407 01:43:11,602 --> 01:43:13,060 Sve ja to znam. 1408 01:43:14,897 --> 01:43:16,314 Oduvijek sam znao. 1409 01:43:19,651 --> 01:43:21,444 Hej. Hej, ljepotane. 1410 01:43:24,823 --> 01:43:26,365 Nedostajat ćeš mi. 1411 01:43:32,873 --> 01:43:34,540 Čuvaj mi ga. 1412 01:43:36,585 --> 01:43:37,585 Stacker. 1413 01:43:39,963 --> 01:43:41,881 S vama je sada moj sin. 1414 01:43:44,551 --> 01:43:46,010 Moj sin. 1415 01:43:51,892 --> 01:43:56,354 Znaš, Mako, svih tih godina koje sam proživio u prošlosti... 1416 01:43:56,939 --> 01:43:59,565 Nikad nisam zaista razmišljao o budućnosti. 1417 01:44:01,443 --> 01:44:02,735 Sve do sada. 1418 01:44:05,113 --> 01:44:07,448 Nikad nisam baš znao pogoditi pravi trenutak. 1419 01:44:26,343 --> 01:44:27,551 Spreman si za ovo? 1420 01:44:27,803 --> 01:44:31,973 -O, da, da. -Započinjem nervni spoj za pet... 1421 01:44:32,224 --> 01:44:33,140 Četiri... 1422 01:44:33,392 --> 01:44:34,183 Tri... 1423 01:44:34,726 --> 01:44:35,559 Dva... 1424 01:44:35,811 --> 01:44:36,477 Jedan. 1425 01:45:00,085 --> 01:45:01,627 Jesi okej? 1426 01:45:02,170 --> 01:45:03,713 Jesam, naravno. 1427 01:45:04,715 --> 01:45:06,507 Potpuno sam dobro. 1428 01:45:14,391 --> 01:45:16,309 -Drift. Vidio si ga? -Da. 1429 01:45:16,560 --> 01:45:18,519 -Jesi? -Slušaj, moramo ih upozoriti. 1430 01:45:18,770 --> 01:45:21,856 Jägeri... Procjep... Plan... 1431 01:45:22,774 --> 01:45:24,358 Neće upaliti. 1432 01:45:25,444 --> 01:45:27,320 Otkapčam prijevoz. 1433 01:45:37,664 --> 01:45:40,499 Loccent, svi otvori zabrtvljeni. Spremni za potapanje. 1434 01:45:40,751 --> 01:45:42,168 Svi otvori zabrtvljeni. 1435 01:45:42,419 --> 01:45:43,878 Spremni za potapanje. 1436 01:45:51,094 --> 01:45:52,928 Oba nervna spoja stopostotna. 1437 01:45:53,722 --> 01:45:55,473 Nervni spoj potvrđen, gospodine. 1438 01:45:55,724 --> 01:45:58,434 Dva aktivna još kruže u kvadrantu Guama. 1439 01:45:58,894 --> 01:46:02,146 Kodna imena: Scunner, Raiju. Oba su 4. kategorije. 1440 01:46:02,397 --> 01:46:03,230 Primljeno. 1441 01:46:03,690 --> 01:46:05,816 Na pola milje od litice u oceanu... 1442 01:46:06,068 --> 01:46:06,984 ...skačemo! 1443 01:46:07,235 --> 01:46:09,070 Imamo 3000 metara do Procjepa. 1444 01:46:09,321 --> 01:46:10,988 Na pola milje? Ne vidim ni prst pred nosom! 1445 01:46:11,990 --> 01:46:14,492 Kako da isporučimo bombu? 1446 01:46:16,745 --> 01:46:18,079 Vidljivost je ništavna. 1447 01:46:18,330 --> 01:46:19,622 Prebacujem se na instrumente. 1448 01:46:29,049 --> 01:46:30,174 Gospodine! 1449 01:46:30,967 --> 01:46:33,135 Gipsy, imate kretanje zdesna. Na tri sata, na tri sata! 1450 01:46:33,387 --> 01:46:35,179 Čisto u krugu od... 1451 01:46:35,430 --> 01:46:37,056 -...sto stopa. -Desni bok čist. 1452 01:46:37,307 --> 01:46:38,182 Ne primam ništa. 1453 01:46:38,433 --> 01:46:41,227 Sad lijevi! I brzo se kreće. Najbrži Kaiju dosad! 1454 01:46:45,857 --> 01:46:47,650 Ništa ne vidim. Prebrzo se kreće! 1455 01:46:47,901 --> 01:46:51,904 Prati plijen, Gipsy. Na 600 ste metara od provalije. 1456 01:47:17,013 --> 01:47:19,682 Na 400 metara i približavate se. 1457 01:47:24,813 --> 01:47:25,813 Tijela se zaustavljaju. 1458 01:47:26,982 --> 01:47:30,067 Striker! Tijela se zaustavljaju. Na jedan sat. 1459 01:47:31,403 --> 01:47:32,194 Maršale, što to radite? 1460 01:47:32,446 --> 01:47:33,279 Zaustavljaju se. 1461 01:47:33,530 --> 01:47:35,322 -Zašto, kvragu? -Briga me, gospodine! 1462 01:47:35,574 --> 01:47:36,949 Na 300 metara smo! 1463 01:47:37,200 --> 01:47:37,992 -Ne valja! -Striker... 1464 01:47:38,243 --> 01:47:39,201 ...tijela ne prate. 1465 01:47:39,453 --> 01:47:41,287 Skočite sada! 1466 01:47:41,538 --> 01:47:42,913 Nemojte, neće upaliti! 1467 01:47:43,790 --> 01:47:45,916 Miči se, fašisto! Razaranje Procjepa neće upaliti! 1468 01:47:46,626 --> 01:47:47,585 Kako to? Što neće upaliti? 1469 01:47:48,295 --> 01:47:50,880 To što je Procjep otvoren ne znači da će bomba proći. 1470 01:47:51,131 --> 01:47:52,756 Procjep genetički očita Kaijue... 1471 01:47:53,008 --> 01:47:54,925 ...kao barkod u trgovini, pa ih propusti. 1472 01:47:55,177 --> 01:47:57,845 Zato zavarajte Procjep da misli da imate isti kod! 1473 01:47:58,096 --> 01:48:00,556 -A kako da to izvedemo? -Predstavite mu se... 1474 01:48:00,807 --> 01:48:01,765 ...kao Kaiju. 1475 01:48:02,017 --> 01:48:03,601 Prikrpajte se Kaijuu i uđite na njemu. 1476 01:48:03,852 --> 01:48:04,727 Onda će Grlo očitati... 1477 01:48:04,978 --> 01:48:05,811 ...genetički kod Kaijua... 1478 01:48:06,062 --> 01:48:08,022 -...i dopustiti vam prolaz. -U suprotnom će se... 1479 01:48:08,273 --> 01:48:09,148 ...bomba odbiti od Procjepa... 1480 01:48:09,399 --> 01:48:10,399 ...kao i inače... 1481 01:48:10,650 --> 01:48:11,609 ...i misija propada. 1482 01:48:12,027 --> 01:48:12,693 U redu... 1483 01:48:12,944 --> 01:48:14,487 ...sad kad ste to čuli, Striker, skači! 1484 01:48:14,738 --> 01:48:16,238 Gospodine! Treći opažaj... 1485 01:48:16,490 --> 01:48:17,781 -...izlazi iz Procjepa! -Treći opažaj... 1486 01:48:18,033 --> 01:48:19,575 ...izlazi iz Procjepa. 1487 01:48:19,826 --> 01:48:20,868 Trostruki dolazak. 1488 01:48:21,119 --> 01:48:22,453 Bože, imao sam pravo. 1489 01:48:23,121 --> 01:48:23,871 Koliki je? 1490 01:48:25,248 --> 01:48:27,249 -Koje kategorije? -Pete kategorije. 1491 01:48:28,627 --> 01:48:29,376 Striker... 1492 01:48:29,628 --> 01:48:31,253 ...5. je kategorije. 1493 01:48:31,755 --> 01:48:33,255 Prvi dosad. 1494 01:48:57,697 --> 01:48:59,782 Striker, vidimo ga. Stotinjak metara smo... 1495 01:49:00,033 --> 01:49:00,991 ...iza vas. 1496 01:49:01,243 --> 01:49:03,911 Obići ćemo ga vama na tri sata, i pokušati prići s boka. 1497 01:49:04,162 --> 01:49:05,955 Standardna formacija dva tima. 1498 01:49:06,206 --> 01:49:07,122 Samo ga zaokupljajte na... 1499 01:49:19,886 --> 01:49:20,928 Spreman za udar! 1500 01:49:28,895 --> 01:49:29,478 Lančani mač... 1501 01:49:29,729 --> 01:49:30,312 ...izbačen. 1502 01:49:55,130 --> 01:49:57,381 Da sredimo tog prljavog skota! 1503 01:50:18,903 --> 01:50:19,695 Gipsy, prilazi ti... 1504 01:50:19,946 --> 01:50:20,821 ...na 1 2 sati! 1505 01:50:21,072 --> 01:50:22,990 Punom brzinom! 1506 01:50:23,241 --> 01:50:24,700 Miči se s puta! 1507 01:50:44,804 --> 01:50:46,555 Otpuštanje se zaglavilo! Ne možemo isporučiti... 1508 01:50:46,806 --> 01:50:48,140 ...bombu! 1509 01:50:48,725 --> 01:50:50,225 Još smo naoružani. 1510 01:50:50,477 --> 01:50:52,186 Ali oplata je probijena! 1511 01:50:52,437 --> 01:50:53,771 Pola sustava nam ne radi. 1512 01:50:54,022 --> 01:50:55,230 Moramo premostiti... 1513 01:51:43,488 --> 01:51:44,154 Oba Kaijua... 1514 01:51:44,406 --> 01:51:45,572 ...prilaze Strikeru, brzo! 1515 01:51:48,284 --> 01:51:49,993 Drži se, Striker! 1516 01:51:50,245 --> 01:51:52,079 -Stižemo u pomoć! -Ne! 1517 01:51:52,330 --> 01:51:53,997 Gipsy! Ne pomažite nam! 1518 01:51:54,249 --> 01:51:54,998 Čujete li me? 1519 01:51:55,250 --> 01:51:57,376 -Držite se! -Odmaknite se što dalje! 1520 01:51:57,627 --> 01:52:00,003 Još možemo stići. Dolazimo po vas. 1521 01:52:00,880 --> 01:52:02,464 Ne, Raleigh, slušaj me. 1522 01:52:02,716 --> 01:52:04,383 Znaš točno što treba! 1523 01:52:04,634 --> 01:52:05,759 Gipsy je nuklearan! 1524 01:52:06,010 --> 01:52:07,511 Vodi ga u Procjep! 1525 01:52:07,762 --> 01:52:09,012 Čujem vas. 1526 01:52:09,264 --> 01:52:10,681 Krećem prema Procjepu. 1527 01:52:10,932 --> 01:52:11,932 -Strukturalna šteta... -Sada. 1528 01:52:12,183 --> 01:52:13,225 ...80%. 1529 01:52:14,352 --> 01:52:15,144 Mako. 1530 01:52:15,603 --> 01:52:16,270 Slušaj. 1531 01:52:18,356 --> 01:52:20,274 Možeš ovo okončati. 1532 01:52:21,651 --> 01:52:23,944 Uvijek ću ti biti tu. 1533 01:52:24,529 --> 01:52:27,072 Uvijek me možeš naći u Driftu. 1534 01:52:32,662 --> 01:52:33,620 Mi smo hodajući... 1535 01:52:33,872 --> 01:52:35,247 ...nuklearni reaktor. 1536 01:52:35,623 --> 01:52:37,458 Možemo uništiti Procjep. 1537 01:52:51,097 --> 01:52:52,931 Što da radimo, gospodine? 1538 01:52:53,183 --> 01:52:55,225 Možemo raščistiti put! 1539 01:52:55,894 --> 01:52:57,394 Za damu! 1540 01:52:58,188 --> 01:52:59,772 Detonirat će bombu. 1541 01:53:00,440 --> 01:53:02,483 Pa, otac mi je uvijek govorio: 1542 01:53:02,734 --> 01:53:04,943 Ako si naciljao, bolje opali! 1543 01:53:05,695 --> 01:53:07,321 Hajdemo, onda! 1544 01:53:10,492 --> 01:53:11,992 Bila mi je čast, gospodine. 1545 01:54:10,134 --> 01:54:13,136 Svi sustavi kritično. 1546 01:54:13,805 --> 01:54:15,681 Sustavi su kritično! 1547 01:54:15,932 --> 01:54:17,599 Gorivo curi! 1548 01:54:17,851 --> 01:54:18,684 Desna nam je noga osakaćena! 1549 01:54:18,935 --> 01:54:20,561 Stanje crveno. 1550 01:54:20,812 --> 01:54:22,563 Privedimo ovo kraju. 1551 01:54:22,814 --> 01:54:24,231 Što to rade? 1552 01:54:24,899 --> 01:54:26,358 Privode misiju kraju. 1553 01:54:26,609 --> 01:54:27,943 Loccent. Imamo... 1554 01:54:28,194 --> 01:54:29,361 ...truplo Kaijua. 1555 01:54:29,612 --> 01:54:30,779 Idemo prema Procjepu. 1556 01:54:34,033 --> 01:54:35,659 Bolje da ste u pravu. 1557 01:54:35,910 --> 01:54:37,870 Jer, na ovaj ili onaj način... 1558 01:54:38,246 --> 01:54:40,497 Mi ovo mislimo obaviti. 1559 01:54:51,926 --> 01:54:54,887 Na moj znak, stražnji mlažnjaci! 1560 01:54:55,138 --> 01:54:56,138 Tri... 1561 01:54:56,389 --> 01:54:57,472 ...dva... 1562 01:54:57,724 --> 01:54:58,473 ...jedan. 1563 01:54:58,725 --> 01:54:59,224 Sad! 1564 01:55:08,526 --> 01:55:09,776 Drži se za njega! 1565 01:55:22,749 --> 01:55:25,125 Mako ostaje bez kisika. Pola kapaciteta! 1566 01:55:26,294 --> 01:55:28,170 -Možeš li ga preusmjeriti? -Pokušavam. 1567 01:55:28,421 --> 01:55:29,338 Drži ga, Mako. 1568 01:55:30,173 --> 01:55:31,465 -Mlaz vreline iz ispusta. -Spalit ću... 1569 01:55:31,716 --> 01:55:32,925 ...skota. 1570 01:55:51,486 --> 01:55:52,194 Ušli su. 1571 01:55:52,445 --> 01:55:54,363 -Ušli su! -Uspjelo je. 1572 01:56:08,711 --> 01:56:10,003 Glavni kisik... 1573 01:56:10,254 --> 01:56:12,297 ...lijeva polutka. Kritične razine. 1574 01:56:13,508 --> 01:56:14,299 Funkcioniramo... 1575 01:56:16,094 --> 01:56:17,636 ...s 15% kapaciteta. 1576 01:56:18,304 --> 01:56:20,263 S 10% kapaciteta. 1577 01:56:21,099 --> 01:56:21,932 S 5%. 1578 01:56:22,266 --> 01:56:23,558 On joj daje svoj kisik. 1579 01:56:23,810 --> 01:56:25,352 ŽIVOTNI ZNAKOVI MAKO MORI 1580 01:56:27,855 --> 01:56:28,814 U redu je sada, Mako. 1581 01:56:30,066 --> 01:56:31,525 Uspjeli smo. 1582 01:56:32,235 --> 01:56:34,111 Mogu ovo sâm privesti kraju. 1583 01:56:35,029 --> 01:56:36,738 Moram samo pasti. 1584 01:56:37,949 --> 01:56:39,491 Svatko može pasti. 1585 01:56:40,034 --> 01:56:40,701 Raleigh... 1586 01:56:40,952 --> 01:56:41,910 ...kisik ti je... 1587 01:56:42,161 --> 01:56:44,621 ...sad kritičan. Nemaš puno vremena. 1588 01:56:45,123 --> 01:56:48,625 Pokreni raspad jezgre i bježi odande. Čuješ li me? 1589 01:56:48,876 --> 01:56:50,085 Bježi odande, odmah! 1590 01:56:58,177 --> 01:57:01,221 Jedna kapsula izbačena. Nema detonacije. 1591 01:57:01,472 --> 01:57:02,889 Loccent, ako me još čujete... 1592 01:57:03,141 --> 01:57:04,057 ...započinjem... 1593 01:57:04,308 --> 01:57:06,184 ...prevladavanje reaktora. 1594 01:57:06,602 --> 01:57:07,769 KVAR 1595 01:57:10,857 --> 01:57:11,523 Što je sad ovo? 1596 01:57:11,774 --> 01:57:13,650 Okidač ne radi! Mora ručno. 1597 01:57:13,901 --> 01:57:15,652 Nema vremena. Mora u samouništenje. 1598 01:57:32,545 --> 01:57:34,171 Ne! 1599 01:57:52,190 --> 01:57:54,191 Manualno prevladavanje započeto. 1600 01:57:54,442 --> 01:57:56,943 Raspad jezgre za 60 sekundi. 1601 01:58:20,051 --> 01:58:21,384 MLAZ IZ ISPUSTA TURBINE 1602 01:58:46,702 --> 01:58:47,828 Pet... 1603 01:58:48,079 --> 01:58:50,247 ...četiri, tri... 1604 01:58:51,707 --> 01:58:53,542 ...dva, jedan. 1605 01:58:53,793 --> 01:58:55,127 Raspad reaktora. 1606 01:59:02,218 --> 01:59:04,970 Izravan pogodak! Procjep se raspao! 1607 01:59:07,640 --> 01:59:11,184 U helikoptere! U helikoptere, odmah! 1608 01:59:28,244 --> 01:59:29,953 Vizual prve kapsule. 1609 01:59:30,204 --> 01:59:33,290 Praćenje solidno. Životni znakovi su dobri. 1610 01:59:38,629 --> 01:59:40,255 Okej, gdje je druga kapsula? 1611 01:59:41,048 --> 01:59:43,550 Pratim je, ali ne primam životne znakove. 1612 02:00:11,120 --> 02:00:12,829 Ne osjećam mu kucanje srca. 1613 02:00:13,247 --> 02:00:14,623 Mislim da ne diše. 1614 02:00:14,874 --> 02:00:17,334 Možeš li mu očitati srce? Kuca li mu uopće? 1615 02:00:17,585 --> 02:00:18,668 Raleigh? 1616 02:00:19,337 --> 02:00:20,629 Mako, slušaj me. 1617 02:00:20,880 --> 02:00:22,339 Možda senzori ne rade. 1618 02:00:23,424 --> 02:00:24,716 Nismo sigurni. 1619 02:00:24,967 --> 02:00:25,926 Ne. 1620 02:00:26,469 --> 02:00:28,762 Ne. Ne idi. 1621 02:00:29,639 --> 02:00:30,972 -Molim te. -Mako. 1622 02:00:31,766 --> 02:00:32,933 Ne idi. 1623 02:00:33,184 --> 02:00:34,392 Mako. 1624 02:00:36,812 --> 02:00:37,896 Ne. 1625 02:00:38,397 --> 02:00:40,565 Ne idi. Molim te. 1626 02:00:43,027 --> 02:00:45,070 Prejako me stišćeš. 1627 02:00:51,994 --> 02:00:53,828 Nisam mogao disati. 1628 02:01:09,553 --> 02:01:11,513 Ovdje maršal Hercules Hansen. 1629 02:01:12,390 --> 02:01:14,099 Procjep je zatvoren. 1630 02:01:15,268 --> 02:01:16,559 Zaustavite sat! 1631 02:01:18,396 --> 02:01:20,272 RATNI SAT DEAKTIVIRAN 1632 02:01:44,588 --> 02:01:45,588 Mako, Raleigh. 1633 02:01:45,840 --> 02:01:48,174 Imamo vaš položaj. Helikopteri su na putu. 1634 02:01:48,426 --> 02:01:49,551 Samo se držite. 1635 02:01:53,139 --> 02:01:54,431 Jeste li dobro? 1636 02:01:55,474 --> 02:01:57,017 Čujete li me? 1637 02:01:59,353 --> 02:02:00,645 Vas dvoje? 1638 02:02:01,353 --> 02:03:00,645 FILMO-CENTAR 1639 02:04:39,096 --> 02:04:41,097 BITKA ZA PACIFIK 1640 02:04:59,950 --> 02:05:03,203 Gdje mi je vražja cipela? 1641 02:05:06,203 --> 02:05:10,203 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM