1 00:00:16,323 --> 00:00:21,471 FILMO-CENTAR 2 00:00:23,793 --> 00:00:29,400 Kaidzu (japanski) Ogromna zver Jeger (nemacki) Lovac 3 00:00:32,171 --> 00:00:33,815 Kada sam bio dete, 4 00:00:33,816 --> 00:00:38,645 kad god bih se osetio mali i usamljen, pogledao bih ka zvezdama. 5 00:00:39,426 --> 00:00:41,858 Pitao sam da li postoji zivot tamo gore. 6 00:00:42,578 --> 00:00:45,622 Ispostavilo se da sam gledao u pogresnom smeru. 7 00:00:46,209 --> 00:00:48,340 Kada je vanzemaljski zivot usao u nas svet, 8 00:00:48,375 --> 00:00:50,829 to je bilo iz dubina Tihog okeana. 9 00:00:51,442 --> 00:00:54,344 Kroz naprslinu izmedju dve tektonske ploce. 10 00:00:55,356 --> 00:00:58,074 Portal izmedju dimenzija. 11 00:00:59,050 --> 00:01:00,879 Pukotina. 12 00:01:01,609 --> 00:01:05,871 Imao sam 15 godina, kada je prvi kaidzu stigao u San Francisko. 13 00:01:32,191 --> 00:01:35,710 Pre nego da ga tenkovi, avioni i projektili ubiju, 14 00:01:35,929 --> 00:01:40,328 nakon 6 dana i 56 km, tri grada su bila unistena. 15 00:01:42,012 --> 00:01:44,731 Na desetine hiljada zivota je bilo izgubljeno. 16 00:01:49,210 --> 00:01:54,961 Oplakali smo mrtve, odrzali komemoraciju i nastavili sa zivotima. 17 00:01:59,455 --> 00:02:05,056 Onda, samo nakon sest meseci, drugi napad je pogodio Manilu. 18 00:02:05,867 --> 00:02:10,481 Kaidzu krv je izazvao toksicnu pojavu, nazvanu Kaidzu plava. 19 00:02:10,482 --> 00:02:13,115 Onda je treci pogodio Kabo. 20 00:02:13,150 --> 00:02:16,475 Onda je dosao cetvrti. Pa smo shvatili 21 00:02:16,510 --> 00:02:20,363 da sve ovo nece prestati, da je ovo samo bio pocetak. 22 00:02:21,936 --> 00:02:23,887 Trebalo nam je novo oruzje. 23 00:02:24,349 --> 00:02:26,811 Citav svet se udruzio, ujedinio je resurse, 24 00:02:26,846 --> 00:02:30,872 ostavili su po strani stare svadje za vece dobro. 25 00:02:32,416 --> 00:02:36,814 Da se borimo protiv cudovista, stvorili smo sopstvena cudovista. 26 00:02:38,108 --> 00:02:40,510 Rodjen je Jeger program. 27 00:02:42,103 --> 00:02:44,398 U pocetku smo imali poteskoce. 28 00:02:44,628 --> 00:02:46,541 Povezivanje sa jegerom 29 00:02:46,542 --> 00:02:49,069 pokazalo se kao tesko podnosljivo za jednog pilota. 30 00:02:49,685 --> 00:02:52,554 Implementirali smo sistem sa dva pilota. 31 00:02:52,589 --> 00:02:56,314 Svaki pilot je upravljao sa jednom hemisferom. 32 00:02:56,943 --> 00:02:58,762 Poceli smo da pobedjujemo. 33 00:02:59,013 --> 00:03:01,574 Jegeri su svuda pobedjivali kaidzu. 34 00:03:02,257 --> 00:03:06,052 Jegeri su bili onoliko dobri koliko i njihovi piloti. 35 00:03:06,301 --> 00:03:08,826 Piloti jegera su se pretvorili u rok zvezde. 36 00:03:08,861 --> 00:03:11,492 Opasnost se pretvorila u propagandu. 37 00:03:11,882 --> 00:03:14,510 A kaidzu u igracke. 38 00:03:16,380 --> 00:03:18,242 Postali smo veoma dobri... 39 00:03:19,794 --> 00:03:21,622 u pobedjivanju. 40 00:03:24,663 --> 00:03:26,463 Onda... 41 00:03:26,752 --> 00:03:28,552 Onda se sve promenilo. 42 00:03:30,620 --> 00:03:34,107 Dzipsi Dejndzer, javi se u sektor 0-8, nivo A-42. 43 00:03:34,142 --> 00:03:37,595 Kaidzu, sifrovano ime: Najfhed. Kategorija 3. 44 00:03:37,969 --> 00:03:40,151 Jensi, budi se. Kretanje u Pukotini. 45 00:03:41,197 --> 00:03:43,626 Hej, hajde. Rasporedjuju nas. 46 00:03:43,661 --> 00:03:47,094 Sjajno. Dobro jutro. - Dobro jutro. 47 00:03:47,874 --> 00:03:51,461 Kaidzu je trece kategorije. Dosad najveci. 48 00:03:51,496 --> 00:03:55,049 Sifrovano ime: Najfhed. - Koliko je sati? 49 00:03:55,084 --> 00:03:57,420 2:00. - Nocu? 50 00:03:57,801 --> 00:03:59,601 Da. 51 00:04:00,586 --> 00:04:03,098 Sta mislis? Da li ce biti peta recka na kaisu? 52 00:04:04,426 --> 00:04:06,832 Hajde, Beketi. Vreme je za spustanje. 53 00:04:08,611 --> 00:04:10,411 Mali. - Da? 54 00:04:10,575 --> 00:04:12,375 Nemoj biti nadmen. 55 00:04:14,283 --> 00:04:19,993 U proslosti, ja i moj brat Jens nismo posmatrani ko heroji, nema sanse. 56 00:04:20,821 --> 00:04:22,621 Sredite ga. 57 00:04:24,503 --> 00:04:28,528 Nikada nismo bili dobre atlete, niti se isticali u skoli, 58 00:04:28,963 --> 00:04:31,567 ali smo umeli da se borimo. 59 00:04:31,771 --> 00:04:34,629 Ispostavilo se da imamo jedinstvenu vestinu. 60 00:04:35,077 --> 00:04:37,379 Bili smo podesni za "drift". 61 00:04:47,291 --> 00:04:49,091 Stavite kacige. 62 00:04:56,733 --> 00:05:00,370 Kacige su aktivirale gel za transmisiju, rasprsen kroz oklop. 63 00:05:27,761 --> 00:05:31,558 Dobro jutro, braco Beket. - Tendo, kako je, druze? 64 00:05:31,786 --> 00:05:34,283 Kako je prosao sastanak sa Alison sinoc, g. Co? 65 00:05:34,491 --> 00:05:36,472 Ona me obozava, njen decko ne toliko. 66 00:05:36,892 --> 00:05:41,065 Dobices batine - Muskarac mora da odradi pravu stvar. 67 00:05:41,100 --> 00:05:44,222 Inicirajte spustanje, g. Co. - Iniciram spustanje, gospodine. 68 00:05:45,847 --> 00:05:47,734 Marsal Pentekost u kontrolnoj sobi. 69 00:05:48,202 --> 00:05:50,537 Kokpit se sprema za spustanje. 70 00:05:58,169 --> 00:06:01,197 Pokretanje spustanja. - Dzipsi Dejndzer, pokretanje spustanja. 71 00:06:03,172 --> 00:06:04,972 To. 72 00:06:15,610 --> 00:06:20,362 Potvrdjeno spajanje. - Pokreni pilot-pilot protokol. - Pokrecem. 73 00:06:20,363 --> 00:06:23,796 Protokol povezivanja pilota je pokrenut. 74 00:06:43,967 --> 00:06:46,524 Spremni da podjemo. 75 00:06:59,392 --> 00:07:01,457 Dzipsi Dejndzer, spreman i sinhronizovan. 76 00:07:01,458 --> 00:07:03,490 Rendzeri, ovde marsal Steker Penetkost. 77 00:07:03,491 --> 00:07:06,619 Pripremite se za neuro uskladjivanje. - Pocinjemo za 15 sekundi. 78 00:07:07,100 --> 00:07:08,900 14, 79 00:07:09,227 --> 00:07:10,835 13, 80 00:07:10,836 --> 00:07:12,636 12... 81 00:07:13,064 --> 00:07:15,180 Da li si spreman da uskocis u moj um, mali? 82 00:07:15,215 --> 00:07:16,980 Molim te, nakon tebe. 83 00:07:17,068 --> 00:07:20,798 Starost pre lepote, matori. 84 00:07:20,833 --> 00:07:24,529 Neurolosko uskladjivanje pokrenuto. 85 00:07:26,366 --> 00:07:28,378 Drift, jegerova tehnologija. 86 00:07:29,091 --> 00:07:32,095 Bazira se na DARPA neuroloskim sistemima za lovacke avione. 87 00:07:33,088 --> 00:07:35,977 Dva pilota stapaju umove kroz secanja 88 00:07:36,012 --> 00:07:38,377 sa telom dzinovske masine. 89 00:07:38,662 --> 00:07:43,292 Dublja veza, bolje se bore. 90 00:07:45,100 --> 00:07:47,834 Neurolosko uskladjivanje je jako i istrajava. 91 00:07:49,005 --> 00:07:53,636 Desna hemisfera je kalibrisana. - Leva hemisfera je kalibrisana. 92 00:07:55,929 --> 00:07:58,114 Protok podataka izvrsen. 93 00:08:08,360 --> 00:08:12,324 Sprecicete priblizavanje zastitnoj zoni Enkoridza. Primljeno? - Jeste. 94 00:08:12,359 --> 00:08:14,309 Gospodine, u zalivu je jos civilni brod. 95 00:08:14,344 --> 00:08:16,644 Stitite grad od 2 miliona stanovnika. 96 00:08:16,679 --> 00:08:19,412 Necete rizikovati te zivote zbog 10 zivota na brodu. 97 00:08:19,447 --> 00:08:21,212 Da li je to jasno? - Da, gospodine. 98 00:08:21,360 --> 00:08:26,301 Hladno si odgovorio. - Znas sta ja mislim. 99 00:08:26,336 --> 00:08:28,426 U mozgu sam ti, znam. 100 00:08:28,461 --> 00:08:30,516 Idemo na pecanje. 101 00:08:30,517 --> 00:08:36,408 Krecemo! Da nagazimo! - Cuvaj se, mali. 102 00:08:46,287 --> 00:08:49,757 Postoje stvari protiv kojih ne mozes da se boris. Bozje delo. 103 00:08:49,792 --> 00:08:53,227 Ako vidis da uragan nailazi, moras da se sklonis sa puta. 104 00:08:53,637 --> 00:08:58,657 Ali kada si u jegeru, nenadano mozes da se boris da uraganom. 105 00:08:58,692 --> 00:09:00,515 I mozes da pobedis. 106 00:09:03,226 --> 00:09:05,721 DESET MILJA DO OBALE ALJASKE 107 00:09:05,722 --> 00:09:07,935 Privezite! Sve ih privezite! 108 00:09:12,474 --> 00:09:15,198 Koliko do obale? - 7 milja do Enkoridza. 109 00:09:15,233 --> 00:09:18,105 Necemo uspeti cak ni da predjemo plitko more. 110 00:09:18,140 --> 00:09:20,977 Necemo! - Sta je sa ostrvom? Tri milje, zar ne? 111 00:09:21,662 --> 00:09:27,611 Udaljeno je dve milje! Jedna milja! Priblizava nam se! 112 00:09:28,311 --> 00:09:31,130 Kako je moguce da nam se priblizava? 113 00:09:36,048 --> 00:09:37,848 Kaidzu! 114 00:09:45,611 --> 00:09:48,733 Boze! 115 00:10:32,590 --> 00:10:35,893 Brod osiguran. - Okreni se. - Evo. 116 00:10:37,823 --> 00:10:39,655 Okretanje blokirano. 117 00:11:18,772 --> 00:11:21,955 Hajde, pucaj! 118 00:11:32,902 --> 00:11:35,628 Pucnji iz plazma topa, 7 milja od obale. 119 00:11:35,663 --> 00:11:39,049 Dzipsi, sta se do djavola desava? - Zadatak je izvrsen, gospodine. 120 00:11:39,084 --> 00:11:41,467 Dvaput sam ga pogodio. Ovo je nasa peta recka. 121 00:11:41,668 --> 00:11:45,058 Niste poslusali direktno naredjenje. - Sa duznim postovanjem, gospodine, 122 00:11:45,093 --> 00:11:47,880 presreli smo kaidzu i spasili sve na tom brodu... 123 00:11:47,915 --> 00:11:52,260 Vratite se u bazu. - Da, gospodine. 124 00:11:52,295 --> 00:11:54,060 Kaidzu aktivnost je prisutna. 125 00:11:57,330 --> 00:11:59,144 To cudo je jos zivo. 126 00:11:59,592 --> 00:12:05,332 Dzipsi, njegova aktivnost je prisutna. Kaidzu je jos ziv. 127 00:12:06,377 --> 00:12:10,207 Uzmite brod i gubite se odatle. Naredjujem! 128 00:12:10,714 --> 00:12:13,213 Uzmite brod i gubite se odatle smesta! 129 00:12:21,466 --> 00:12:23,775 Ucini nesto! - Pod kontrolom je. 130 00:12:33,247 --> 00:12:35,047 Pogodjeni smo! 131 00:12:39,152 --> 00:12:41,138 Leva ruka nije operativna. 132 00:12:59,432 --> 00:13:01,492 Probio nam je trup. 133 00:13:01,662 --> 00:13:03,462 Rali, slusaj me! 134 00:13:08,095 --> 00:13:11,304 Ne! Ne! 135 00:13:44,000 --> 00:13:45,800 PUNJENJE TOPA 136 00:14:03,780 --> 00:14:06,527 Drugo punjenje je prekinulo sve komunikacije. 137 00:14:11,040 --> 00:14:12,986 Bez znakova zivota, gospodine. 138 00:14:15,312 --> 00:14:17,259 Sta sada da radimo, gospodine? 139 00:14:25,058 --> 00:14:26,806 Znas sta zelim da nadjem? 140 00:14:26,807 --> 00:14:30,539 Hteo bih da nadjem brod. Eto sta bih hteo da nadjem. 141 00:14:30,574 --> 00:14:35,387 Cek! Cek! Cek! Tacno tu! Kopaj! 142 00:14:37,039 --> 00:14:38,839 Sta je to? 143 00:14:39,726 --> 00:14:41,526 Samo stara igracka. 144 00:14:41,578 --> 00:14:43,848 Nikada ne nadjemo nesto dobro. 145 00:14:45,215 --> 00:14:47,015 Slusaj! 146 00:14:49,783 --> 00:14:51,583 Do djavola. 147 00:14:55,650 --> 00:14:57,649 O, moj Boze. 148 00:15:20,783 --> 00:15:22,583 Ne pomeraj se odatle! 149 00:15:47,724 --> 00:15:49,646 Gospodine, treba li vam pomoc? 150 00:15:57,974 --> 00:16:01,310 Jensi? Jensi? 151 00:16:06,617 --> 00:16:09,127 Idi po pomoc! 152 00:16:10,280 --> 00:16:12,480 Drzi se. 153 00:16:55,969 --> 00:16:58,923 BITKA ZA PACIFIK 154 00:16:59,023 --> 00:17:02,616 Kaidzu uce o nasoj odbrani. Adaptiraju se, evoluiraju. 155 00:17:02,929 --> 00:17:06,334 I brze gubimo jegere nego sto mozemo da ih napravimo. 156 00:17:07,113 --> 00:17:11,351 Lima, Sijetl, Vladivostok. 157 00:17:12,396 --> 00:17:15,814 Kaidzu kategorije 4 sada prolazi kroz Pukotinu. 158 00:17:15,849 --> 00:17:20,061 Mislim da vidite da ovo vise nije savrsena strategija. 159 00:17:20,096 --> 00:17:22,255 Ucestalost napada se povecala. 160 00:17:22,910 --> 00:17:26,781 Jegeri vise nisu najpouzdanija linija odbrane. 161 00:17:26,816 --> 00:17:28,581 Svestan sam toga. 162 00:17:28,999 --> 00:17:31,971 Moji rendzeri umiru svakog puta kada jeger ode na dno. 163 00:17:32,006 --> 00:17:37,357 Ali trazim od vas jos jednu poslednju sansu. Jedan konacni napad, 164 00:17:37,392 --> 00:17:39,138 sa svime sto imamo. 165 00:17:39,139 --> 00:17:41,376 Jeger program je pokojan, marsale. 166 00:17:41,411 --> 00:17:45,163 S druge strane, Obalski zid program je alternativa koja obecava. 167 00:17:45,198 --> 00:17:48,881 Svet ceni sve sto ste vi i vasi ljudi uradili, ali je gotovo. 168 00:17:49,147 --> 00:17:51,863 Ovlascujemo vas da transportujete sve preostale jegere 169 00:17:51,898 --> 00:17:54,440 u poslednju bojnu bazu, Hong Kong. 170 00:17:55,175 --> 00:17:57,349 Finansiracemo vas narednih 8 meseci, 171 00:17:57,384 --> 00:17:59,523 dok Obalski zid ne bude zavrsen. 172 00:17:59,852 --> 00:18:02,245 Nakon toga, necete vas finansirati. 173 00:18:02,280 --> 00:18:04,639 Eto vam ga vas odgovor, marsale. 174 00:18:07,621 --> 00:18:09,421 To je to? 175 00:18:09,747 --> 00:18:11,547 Gotovo je? 176 00:18:12,353 --> 00:18:15,247 Odela i kravate i lazni osmesi. 177 00:18:15,470 --> 00:18:17,276 Nisu nista vise od toga, Stekeru. 178 00:18:21,083 --> 00:18:22,883 Ne trebaju nam. 179 00:18:27,853 --> 00:18:30,505 "OBALSKI ZID" SITKA, ALJASKA 180 00:18:44,559 --> 00:18:47,783 Kartice za sledovanje! Hajde! Idemo! 181 00:18:50,036 --> 00:18:53,137 Imam dobru i losu vest, narode. 182 00:18:53,172 --> 00:18:55,951 Koju hocete prvu da cujete? - Losu! 183 00:18:56,260 --> 00:18:59,634 Losa vest je da su trojica umrla juce 184 00:18:59,669 --> 00:19:01,519 dok su radila na vrhu Zida. 185 00:19:02,535 --> 00:19:04,854 A dobra? - Dobra vest je... 186 00:19:05,158 --> 00:19:09,995 Imam tri nova upraznjena radna mesta, na vrhu Zida. 187 00:19:10,030 --> 00:19:12,875 Ko zeli da radi? Ko zeli da jede? 188 00:19:13,575 --> 00:19:15,375 Hajde! 189 00:19:57,456 --> 00:19:59,720 Ja sam u Sidneju gde je jutros 190 00:19:59,755 --> 00:20:01,985 bio jos jedan napad kaidzua. 191 00:20:02,283 --> 00:20:06,535 Kaidzu, kategorije 4, je probio Obalski zid 192 00:20:06,570 --> 00:20:08,335 za manje od jednog sata. 193 00:20:12,182 --> 00:20:14,802 Zid se smatrao neprobojnim 194 00:20:14,837 --> 00:20:16,602 od strane graditelja. 195 00:20:18,596 --> 00:20:22,263 To cudo je proslo kroz Zid kao da je on nista. 196 00:20:22,298 --> 00:20:27,005 Samo sto su bili povuceni iz aktivne sluzbe, Herk i Cak Hansen 197 00:20:27,040 --> 00:20:29,171 su konacno sredili zver. 198 00:20:53,677 --> 00:20:56,718 Otkazali su Jeger program jer imamo nekompetentne pilote. 199 00:20:58,295 --> 00:21:01,686 To je deseta pobeda za Strajker Eureku. Novi rekord. 200 00:21:02,555 --> 00:21:05,254 Da li u svakom slucaju letite u Hong Kong? U ovakvim vremenima? 201 00:21:05,369 --> 00:21:07,722 Naredjenje je naredjenje. Sta drugo mogu? 202 00:21:28,231 --> 00:21:32,085 Gospodine Beket. - Marsale, izgledate elegantno. 203 00:21:32,524 --> 00:21:36,178 Dosta je proslo. - 5 godina i cetiri meseca. 204 00:21:36,950 --> 00:21:38,750 Mozemo li da popricamo? 205 00:21:41,182 --> 00:21:43,348 Udjite u moju kancelariju, marsale. 206 00:21:44,632 --> 00:21:48,728 Trebalo mi je vreme da te pronadjem. Enkoridz, Seldon Point, Nom. 207 00:21:48,763 --> 00:21:50,813 Covek na mojoj poziciji putuje sa Zidom. 208 00:21:50,814 --> 00:21:52,656 Menjam smene, da zaradim za zivot. 209 00:21:52,976 --> 00:21:54,776 Sta zelite? 210 00:21:56,779 --> 00:22:00,475 Proteklih 6 meseci sam pokusavao da aktiviram sve cega sam se dokopao. 211 00:22:01,676 --> 00:22:06,103 Postoji stari jeger, Mark-3. Secas li se? 212 00:22:06,138 --> 00:22:09,761 Treba mu pilot. - Pretpostavljam da vam nisam bio prvi izbor. 213 00:22:10,255 --> 00:22:14,576 Jesi bio moj prvi izbor. Svi drugi Mark-3 piloti su mrtvi. 214 00:22:20,431 --> 00:22:22,231 Slusajte, 215 00:22:23,376 --> 00:22:26,279 ne mogu vise nikoga imati u svojoj glavi. 216 00:22:27,446 --> 00:22:29,246 Zavrsio sam. 217 00:22:29,790 --> 00:22:32,331 Jos uvek sam bio povezan sa bratom kada je umro. 218 00:22:33,238 --> 00:22:35,890 Ne mogu opet da prolazim kroz to. Zao mi je. 219 00:22:36,746 --> 00:22:38,851 Zar niste culi, g. Beket? 220 00:22:41,300 --> 00:22:43,716 Svet se blizi svom kraju. 221 00:22:44,559 --> 00:22:49,818 Gde biste pre da umrete? Ovde ili u jegeru? 222 00:22:56,436 --> 00:22:59,283 HONG KONG ZALIV vreme 18:00 223 00:23:06,713 --> 00:23:09,749 SATERDOM JEGER BAZA 224 00:23:58,626 --> 00:24:02,839 G. Beket, ovo je Mako Mori, jedna od nasih najbriljantnijih. 225 00:24:03,141 --> 00:24:05,762 Ona vodi projekat obnove Mark-3. 226 00:24:06,207 --> 00:24:08,986 Licno je odabrala kandidate za vaseg kopilota. 227 00:24:12,065 --> 00:24:13,931 Drugacije sam ga zamisljala. 228 00:24:14,772 --> 00:24:18,252 Bolje ili gore? 229 00:24:20,527 --> 00:24:24,991 Izvinite, g. Beket. Puno toga sam cula o vama. 230 00:24:30,621 --> 00:24:32,421 Polako. 231 00:24:32,513 --> 00:24:36,030 Nakon obilaska, gospodjica Mori ce vam pokazati vaseg jegera, g. Beket. 232 00:24:36,267 --> 00:24:39,248 Zadrzite vrata, molim vas! - Hvala, hvala. 233 00:24:43,681 --> 00:24:46,033 Povucite se. Kaidzu uzorci su veoma retki. 234 00:24:46,068 --> 00:24:48,061 Gledajte ih, ne pipajte ih, molim vas. - G. Beket, 235 00:24:48,161 --> 00:24:51,628 ovo je nas istrazivacki tim. Dr Gotlib i dr Gajzler. 236 00:24:51,663 --> 00:24:54,982 Zovite me Njut. Samo me majka zove doktor. 237 00:24:56,208 --> 00:24:58,545 Hermane, ovo su ljudi. Zasto se ne pozdravis? 238 00:24:58,580 --> 00:25:01,006 Rekao sam ti da me ne zoves po imenu pred drugima! 239 00:25:01,007 --> 00:25:03,629 Ja sam doktor sa preko 10 god. bogatog iskustva. 240 00:25:03,664 --> 00:25:05,479 Kakvo iskustvo, izvini. 241 00:25:07,456 --> 00:25:10,294 Ko je to? Jamarasi? - Ovaj mali kaidzu? 242 00:25:10,706 --> 00:25:14,431 Prepoznajes ga, zar ne? - Ja i moj brat smo ga sredili 2017. 243 00:25:14,435 --> 00:25:17,237 Znas da je on bio jedan od najvecih iz trece kategorije? 244 00:25:17,270 --> 00:25:19,689 Imao je 2.500 tone velicanstvenosti. 245 00:25:24,647 --> 00:25:26,424 Ili uzasa. Kako god hocete. - Ne zamerite mu. 246 00:25:26,425 --> 00:25:28,698 On je kaidzu obozavalac. Voli ih. 247 00:25:28,699 --> 00:25:30,610 Umukni, Hermane, ne volim ih. U redu? 248 00:25:30,841 --> 00:25:32,647 Proucavam ih. Za razliku od vecine, 249 00:25:32,648 --> 00:25:35,209 hteo bih jednog da vidim zivog, izbliza jednog dana. 250 00:25:37,237 --> 00:25:39,713 Veruj mi, ne bi to zeleo. 251 00:25:42,460 --> 00:25:46,207 To bi bio vas istrazivacki sektor? - Stvari su se promenile. 252 00:25:49,198 --> 00:25:51,554 Nismo vise u armiji, g. Beket. 253 00:25:52,233 --> 00:25:54,159 Sada smo pokret otpora. 254 00:25:55,127 --> 00:25:57,154 Dobrodosli u saterdom. 255 00:26:15,640 --> 00:26:19,168 Ratni sat. Resetujemo ga posle svakog kaidzu napada. 256 00:26:19,414 --> 00:26:22,804 Odrzava sve fokusiranim. Povecava se ucestalost napada. 257 00:26:23,065 --> 00:26:27,013 Kada ce doci do sledeceg resetovanja? - Za jednu nedelju, ako imamo srece. 258 00:26:27,857 --> 00:26:30,931 Moji eksperti misle da ce se napad desiti i pre toga. 259 00:26:31,521 --> 00:26:35,519 Ovaj kompleks je udomljavao 30 jegera u 5 sektora, kao ovaj jedan ovde. 260 00:26:37,695 --> 00:26:39,987 Sada su nam ostala samo 4 jegera. 261 00:26:41,280 --> 00:26:44,244 Nisam znao da je toliko lose. - Jeste toliko lose. 262 00:26:44,655 --> 00:26:47,710 Krimson Tajfun, Kina, jedan od najvecih. 263 00:26:48,070 --> 00:26:51,311 Sastavljen je u Cansuu. Oklop od titanijuma, bez legura, 264 00:26:51,532 --> 00:26:53,878 50 dizel motora po misicu. 265 00:26:53,913 --> 00:26:55,825 Veoma precizan borac. 266 00:26:56,116 --> 00:27:00,472 Njime su pilotirali braca Vei, trojke. Lokalni momci. 267 00:27:00,890 --> 00:27:03,886 Njime su uspesno odbranili luku u Hong Kongu sedam puta 268 00:27:04,087 --> 00:27:06,444 koristeci formaciju "Olujni oblak". 269 00:27:06,479 --> 00:27:08,673 Tehnika trostruka ruka. - Veoma efektivna. 270 00:27:14,006 --> 00:27:19,152 Onaj tenk je poslednji od T-90, Cerno Alfa, prva generacija Mark-1. 271 00:27:19,431 --> 00:27:21,523 Najtezi i najstariji jeger u sluzbi, 272 00:27:21,567 --> 00:27:25,092 ali verujte mi, g. Beket, to je brutalna ratna masina. 273 00:27:25,093 --> 00:27:27,836 Ono dvoje su Sasa i Aleksis Kajdanovski. 274 00:27:27,871 --> 00:27:31,382 Da, cuo sam za njih. Perimetar patrola. Sibirski zid. 275 00:27:32,085 --> 00:27:36,370 Nije im nista sest godina. Sest godina. 276 00:27:49,949 --> 00:27:53,753 Herk, Cak! 277 00:27:53,788 --> 00:27:56,190 Gospodo, dobrodosli u Hong Kong. 278 00:27:56,942 --> 00:27:58,742 Cekaj ovde. 279 00:27:58,813 --> 00:28:01,192 Maks, dodji ovamo. Secas me se? 280 00:28:01,227 --> 00:28:03,571 Nemoj da balavis po gospodjici Mori. 281 00:28:03,834 --> 00:28:06,107 Vidi devojku i poblesavi. 282 00:28:06,142 --> 00:28:09,824 Rali, ovo je Herkules Hansen. Stari prijatelj iz slavnih dana. 283 00:28:09,859 --> 00:28:11,632 Znam, borili smo se zajedno. 284 00:28:11,667 --> 00:28:13,834 Tako je, pre sest godina. Moj brat i ja. 285 00:28:13,869 --> 00:28:17,374 Skupina od tri jegera. - Tako je. U Manili. Zao mi je zbog tvog brata. 286 00:28:18,031 --> 00:28:19,831 Hvala, gospodine. 287 00:28:20,028 --> 00:28:22,823 Herk i njegov sin Cak ce upravljati Strajker Eurekom. 288 00:28:23,039 --> 00:28:27,017 Najbrzi jeger na svetu. Prvi i poslednji od Mark-5. 289 00:28:27,280 --> 00:28:29,964 Australija ga je povukla iz sluzbe dan pre napada na Sidnej. 290 00:28:29,999 --> 00:28:33,785 Srecom smo bili u blizini. - Sada cemo ga upotrebiti u nasoj operaciji. 291 00:28:33,820 --> 00:28:36,813 O kojoj operaciji pricate? Jos mi niste rekli zasto sam ovde. 292 00:28:38,340 --> 00:28:40,353 Napascemo Pukotinu, gospodine Beket. 293 00:28:40,388 --> 00:28:44,319 Zakacicemo termonuklearnu bombu od 1090 kg na Strajkerova ledja. 294 00:28:44,789 --> 00:28:48,480 Sto je ekvivalentno 1.2 miliona tone TNT. 295 00:28:48,979 --> 00:28:51,093 A vi, sa jos dva jegera, sluzicete kao zastita. 296 00:28:51,128 --> 00:28:53,628 Mislio sam da se tome protivimo. 297 00:28:53,663 --> 00:28:56,811 Gde ste nasli toliku bombu? - Vidite li Ruse iza vas? 298 00:28:56,846 --> 00:28:59,934 Oni mogu sve da nam nabave. Herk, hocemo li? 299 00:28:59,969 --> 00:29:01,759 Dobrodosao nazad. - Hvala, gospodine. 300 00:29:01,962 --> 00:29:04,769 Ja cu da vam pokazem vaseg jegera. - Gospodjice Mori. 301 00:29:05,203 --> 00:29:07,003 Mogu li dobiti jedan minut? 302 00:29:08,277 --> 00:29:14,257 Marsale, vec smo napadali Pukotinu. To ne uspeva, nista ne prolazi. 303 00:29:14,548 --> 00:29:18,548 Sta se promenilo? - Imam plan. Budte spremni. To je sve. 304 00:29:19,340 --> 00:29:21,140 Hajdemo, Herk. 305 00:29:21,634 --> 00:29:23,454 Maks, dodji ovamo. 306 00:29:34,471 --> 00:29:37,447 Isprva, izmedju napada je prolazilo 24 nedelje, 307 00:29:37,482 --> 00:29:40,369 onda 12, onda 6. Onda svake dve nedelje. 308 00:29:41,997 --> 00:29:44,017 Poslednji u Sidneju, samo jedna nedelja. 309 00:29:44,405 --> 00:29:47,513 Za 4 dana, mogli bismo da vidjamo kaidzu na svakih osam sati, 310 00:29:47,548 --> 00:29:49,243 dok ne pocnu da dolaze na svakih 4 minuta. 311 00:29:49,244 --> 00:29:54,559 Posvedocicemo duplom prolasku u roku 7 dana. - G. Gotlib, 312 00:29:54,767 --> 00:29:57,511 moram baciti termonuklearnu bombu od 1090 kg. 313 00:29:57,546 --> 00:29:59,479 Treba mi nesto vise od predvidjanja. 314 00:29:59,817 --> 00:30:05,076 U tome je problem, posto on ne moze da vam da nista osim predvidjanja. 315 00:30:05,111 --> 00:30:08,307 Bez creva na mojoj strani sobe. Znas pravila! 316 00:30:08,342 --> 00:30:10,107 Svakog prokletog dana... 317 00:30:10,428 --> 00:30:14,157 Da se vratimo na temu, gospodo. - Brojevi ne lazu. 318 00:30:14,403 --> 00:30:17,306 Politika, poezija, obecanja su lazi. 319 00:30:17,341 --> 00:30:20,954 Brojevi su najblize sto mozemo dobiti od rukopisa Boga. 320 00:30:21,323 --> 00:30:24,953 Da li bi mogao da dobijem malo tisine? Doci ce do duplog prolaska. 321 00:30:25,248 --> 00:30:29,949 A onda nedugo nakon toga, tri, onda cetiri... - Onda smo mrtvi. Shvatam. 322 00:30:29,950 --> 00:30:33,306 Avaj. Evo odakle dobre vesti dolaze. 323 00:30:35,718 --> 00:30:39,206 Ovo je nas univerzum 324 00:30:40,175 --> 00:30:42,825 a ovo je njihov. 325 00:30:43,076 --> 00:30:45,661 A ovo nazivamo "Grlo", prolaz izmedju Pukotine i nas. 326 00:30:45,696 --> 00:30:50,317 Znamo da je atomske prirode. Predvidjam da povecanje broja prolaza, 327 00:30:50,578 --> 00:30:54,711 naterace Pukotinu da se stabilizuje i da ostane dovoljno dugo otvorena 328 00:30:54,746 --> 00:30:59,812 da ubacimo bombu unutra i unistimo strukturu. 329 00:31:00,754 --> 00:31:03,510 Tu moram da te prekinem, 330 00:31:03,545 --> 00:31:07,287 jer ja ne bih tamo otisao sa ogranicenom informacijom. 331 00:31:07,322 --> 00:31:11,030 Ne brukaj se. - Poslusaj me na trenutak, molim te. 332 00:31:11,267 --> 00:31:13,822 Zasto sudimo o kaidzu na osnovu sistema kategorije? 333 00:31:13,857 --> 00:31:16,879 Jer je svaki od njih totalno drugaciji od narednog, zar ne? 334 00:31:16,914 --> 00:31:19,286 Mislim, jedan vise lici na ajkulu, drugi na ribu. 335 00:31:19,321 --> 00:31:22,219 Dr Gajzler, predjite na stvar. 336 00:31:22,466 --> 00:31:25,228 Fora je u tome sto ne mislim da su oni drugaciji. 337 00:31:25,263 --> 00:31:27,673 Ovo su uzorci koje sam prikupio. 338 00:31:28,207 --> 00:31:34,207 Ovaj ovde je prikupljen u Sidneju, a ovaj u Manili, pre sest godina. 339 00:31:34,540 --> 00:31:37,426 Imaju u potpunosti istu DNK. 340 00:31:38,471 --> 00:31:40,271 Oni su klonovi. 341 00:31:40,720 --> 00:31:44,627 A od ove tacke on postaje lud. 342 00:31:44,662 --> 00:31:47,426 Postoji mnogo toga o kaidzu sto ne razumemo. 343 00:31:47,461 --> 00:31:49,969 A ovo je samo vrh ledenog brega. 344 00:31:50,298 --> 00:31:52,257 Ovo je deo njihovog mozga. 345 00:31:52,715 --> 00:31:57,511 Nazalost, ostecen je, malo slab, ali jos je ziv. 346 00:31:57,745 --> 00:32:00,712 Mislim da mogu da se povezem koristeci istu tehnologiju 347 00:32:00,747 --> 00:32:04,282 koja omogucava dvoma jeger pilota da formiraju neurolosku konekciju. 348 00:32:04,765 --> 00:32:09,150 Razmislite. Mogao bih tacno da vam kazem kako da prodjete Pukotinu. 349 00:32:09,185 --> 00:32:11,953 Sugerisete da zapocnemo drift sa kaidzu? 350 00:32:11,988 --> 00:32:15,858 Ne. Ne sa celim kaidzu, vec sa malim delom njegovog mozga. 351 00:32:15,893 --> 00:32:19,360 To bi bilo previse za ljudski mozak. - Slazem se. 352 00:32:19,395 --> 00:32:21,209 Ja se ne slazem. 353 00:32:21,477 --> 00:32:24,645 Gotlibe, hocu vase podatke na mom stolu sto je brze moguce. 354 00:32:24,680 --> 00:32:26,418 Gospodine. - Ali ovo je tako... 355 00:32:26,453 --> 00:32:29,942 Hvala, Njut. - Narode, ovo je najneverovatnija stvar. 356 00:32:29,977 --> 00:32:31,935 Njutone, znam da hoces da si u pravu. 357 00:32:31,936 --> 00:32:34,539 Nisi protracio zivot da budes kaidzu obozavalac. 358 00:32:34,845 --> 00:32:37,877 Kako god, nece to da uspe. - Uspece, Hermane, 359 00:32:37,912 --> 00:32:39,648 i da ti kazem nesto. 360 00:32:39,649 --> 00:32:43,625 Sreca prati hrabre. - Cuo si ih. Nece ti dati opremu. 361 00:32:43,660 --> 00:32:46,840 Cak i da ti daju, poginuces. 362 00:32:47,495 --> 00:32:49,667 Ili cu biti rok zvezda. 363 00:32:52,880 --> 00:32:54,680 Eno ga. 364 00:32:58,848 --> 00:33:00,648 Boze. 365 00:33:02,550 --> 00:33:06,540 Pogledaj je. Dzipsi Dejndzer. 366 00:33:09,129 --> 00:33:13,831 Tako je lepa. Izgleda kao nova. - Bolja je od nove. 367 00:33:14,073 --> 00:33:16,608 Ima nuklearni reaktor sa duplim jezgrom. 368 00:33:16,961 --> 00:33:18,994 Jedinstvena na svetu. 369 00:33:20,423 --> 00:33:22,268 Uvek je i bila. 370 00:33:22,592 --> 00:33:24,510 Kako ti se svidja bolid? 371 00:33:24,921 --> 00:33:28,662 Trup od cistog gvozdja, bez legura. 40 motor bloka po misicu. 372 00:33:28,697 --> 00:33:32,528 Hiper torzioni drajveri u svakom udu i novi fludni sistem sinapsi. 373 00:33:35,380 --> 00:33:39,752 Drago mi je sto te vidim. - I meni je drago, brate. 374 00:33:40,002 --> 00:33:41,802 Bas kao nekada. 375 00:33:44,264 --> 00:33:46,064 Koja je tvoja prica? 376 00:33:46,131 --> 00:33:49,781 Popravka starih jegera, vodjenje u obilazak propalih zvezda poput mene? 377 00:33:50,050 --> 00:33:51,850 To ne moze biti to. 378 00:33:51,941 --> 00:33:55,108 Da li si pilot? - Ne, jos nisam. 379 00:33:55,866 --> 00:33:58,737 Ali hocu to da postanem, vise od svega. 380 00:33:58,974 --> 00:34:02,086 Koji je tvoj rezultat na simulatoru? 381 00:34:02,121 --> 00:34:05,199 51 misija, 51 ubistvo. - Neverovatno. 382 00:34:05,727 --> 00:34:10,127 I nisi jedan od kandidata sutra? - Nisam. 383 00:34:10,372 --> 00:34:14,492 Marsal ima svoje razloge. - Uvek ima, zar ne? 384 00:34:14,527 --> 00:34:17,848 Ali sa 51 ubistvo, ne mogu da zamislim koji bi to razlozi bili. 385 00:34:19,816 --> 00:34:22,555 Nadam se da ce ti se svideti moji kandidati. 386 00:34:22,821 --> 00:34:27,954 Proucavala sam tvoje borbene tehnike i strategije. Cak i ono na Aljasci. 387 00:34:28,177 --> 00:34:29,977 Sta mislis? 388 00:34:31,449 --> 00:34:35,211 Mislim da si nepredvidljiv. 389 00:34:35,602 --> 00:34:39,395 Imas naviku da odstupis od standardne borbene tehnike. 390 00:34:39,639 --> 00:34:45,639 Rizikujes da ugrozis sebe i posadu. Mislim da nisi pravi za ovu misiju. 391 00:34:51,270 --> 00:34:54,459 Hvala na iskrenosti. Mozda si u pravu. 392 00:34:54,957 --> 00:34:58,701 Ali kada postanes pilot, razumeces da kada si u borbi, 393 00:35:00,060 --> 00:35:01,885 moras da donosis odluke. 394 00:35:05,493 --> 00:35:08,001 I moras da zivis sa posledicama. 395 00:35:09,765 --> 00:35:11,887 To pokusavam da radim. 396 00:35:44,194 --> 00:35:47,782 Kandidati su spremni. Testiranje ce smesta poceti, gospodine. 397 00:35:47,817 --> 00:35:50,137 Dobro. - Ali ima jedna stvar. 398 00:35:50,172 --> 00:35:52,458 Mako, vec smo pricali o tome. 399 00:35:52,493 --> 00:35:54,627 Necemo opet da pricamo. 400 00:35:56,064 --> 00:35:57,864 Obecao si mi. 401 00:35:58,420 --> 00:36:00,852 Ja treba da pilotiram Dzipsijem. 402 00:36:00,887 --> 00:36:02,652 Mako. 403 00:36:04,756 --> 00:36:08,323 Osveta je poput otvorene rane. 404 00:36:08,697 --> 00:36:11,038 Previse si emocionalno kompromitovana za drift. 405 00:36:11,073 --> 00:36:13,426 Za svoju porodicu, moram da... - Da bar imamo vise vremena. 406 00:36:26,001 --> 00:36:29,684 Rali, dodji za nas sto. - U redu je, hvala. 407 00:36:29,719 --> 00:36:33,367 Ne zezaj. Imamo mesta za nasim stolom. 408 00:36:34,706 --> 00:36:37,182 Nisam video hleb neko vreme. - Hong Kong. 409 00:36:37,386 --> 00:36:40,485 U tome je lepota otvorene luke. Bez sledovanja. 410 00:36:40,520 --> 00:36:43,585 Imamo krompir, pasulj, grasak, veknu od mesa. 411 00:36:43,620 --> 00:36:45,385 Daj mi krompir. 412 00:36:46,390 --> 00:36:49,219 Rali, moj sin Cak. Sada mi je kopilot. 413 00:36:49,254 --> 00:36:52,048 Pre ce biti da si tata moj kopilot, zar ne? 414 00:36:52,361 --> 00:36:54,389 To si ti. 415 00:36:54,424 --> 00:36:57,575 Momak koji ce me stititi sa svojom zardjalom konzervom. 416 00:36:58,293 --> 00:37:02,952 Takav je plan. - Kada si poslednji put pilotirao? 417 00:37:03,966 --> 00:37:07,447 Pre 5 godina. - Sta si radio 5 godina? 418 00:37:07,792 --> 00:37:11,849 Nesto veoma vazno. - Radio sam na gradjevini. 419 00:37:12,202 --> 00:37:15,305 Sjajno, to je stvarno korisno. 420 00:37:15,340 --> 00:37:17,636 Ako se borimo, mozemo da izgradimo put van, 421 00:37:17,671 --> 00:37:21,910 zar ne, Rej? - Zovem se Rali. 422 00:37:21,945 --> 00:37:23,710 Kako god. 423 00:37:24,169 --> 00:37:26,806 Slusaj. Ti si Pentekostova ideja. 424 00:37:26,807 --> 00:37:29,461 Cini se da se mom matorom svidjas, ali ljudi poput tebe 425 00:37:29,545 --> 00:37:31,218 sahranili su Jeger program. 426 00:37:31,219 --> 00:37:34,238 Za mene, samo si teret. Ako me usporavas, 427 00:37:34,273 --> 00:37:37,258 otarasicu se tebe poput vrece kaidzu govana. 428 00:37:38,239 --> 00:37:41,183 Vidimo se, Rali. Hajde, Maks. 429 00:37:43,126 --> 00:37:44,995 Mozes da me krivis zbog toga. 430 00:37:45,030 --> 00:37:50,989 Sam sam ga odgajio i nikad nisam znao kad da ga zagrlim ili sutnem u dupe. 431 00:37:52,816 --> 00:37:57,885 Uz duzno postovanje, gospodine, tacno znam sta mu treba. 432 00:38:01,502 --> 00:38:03,690 TESTIRANJE KANDIDATA vreme 06:00 433 00:38:06,109 --> 00:38:07,909 4-0. 434 00:38:17,869 --> 00:38:19,712 4-1. 435 00:38:35,573 --> 00:38:37,373 4-2. 436 00:38:37,540 --> 00:38:42,987 Sta je? Ne svidjaju vam se? Mislio sam da ste ih licno izabrali. 437 00:38:43,022 --> 00:38:48,102 Pardon? - Svaki put kada zavrsim mec, gestikulirate, 438 00:38:48,137 --> 00:38:50,187 kao da kritikujete njihovo postignuce. 439 00:38:50,222 --> 00:38:53,482 Ne kritikujem njihovo postignuce, vec vase. Spori ste. 440 00:38:53,517 --> 00:38:56,571 Mogli ste sve da ih sredite dva poteza ranije. 441 00:38:57,708 --> 00:38:59,941 Tako mislite? - Znam. 442 00:39:00,158 --> 00:39:01,958 Hajde da napravimo zamenu? 443 00:39:02,486 --> 00:39:04,572 Sta kazete da njoj damo sansu. 444 00:39:05,998 --> 00:39:09,518 Drzacemo se liste kadeta koje imamo, rendzeru. 445 00:39:09,553 --> 00:39:13,152 Samo kandidati sa drift kompatibilnoscu. - Sto posedujem. 446 00:39:13,187 --> 00:39:17,072 Ovde se ne radi o neuro konekciji, vec i o fizickoj kompatibilnoscu. 447 00:39:17,107 --> 00:39:18,892 U cemu je problem, marsale? 448 00:39:18,927 --> 00:39:21,532 Mislite da me vasa najbriljantnija ne moze pobediti? 449 00:39:24,774 --> 00:39:26,574 Idi. 450 00:39:31,074 --> 00:39:33,803 Upamtite da cetiri udarca oznacavaju pobedu. 451 00:39:38,856 --> 00:39:42,948 Upamtite, radi se o kompatibilnoscu. To je dijalog, nije borba. 452 00:39:42,983 --> 00:39:45,203 Ali necu da razblazim svoje poteze. 453 00:39:46,281 --> 00:39:48,081 U redu. 454 00:39:48,375 --> 00:39:50,175 Onda necu ni ja. 455 00:40:07,433 --> 00:40:09,233 1-0. 456 00:40:10,306 --> 00:40:12,106 1-1. 457 00:40:15,966 --> 00:40:18,104 2-1. Koncentrisi se. 458 00:40:26,158 --> 00:40:28,726 2-2. Budi pazljiviji. 459 00:40:40,583 --> 00:40:42,383 3-2. 460 00:40:43,110 --> 00:40:45,964 Gospodjice Mori, vise kontrole. 461 00:41:07,965 --> 00:41:09,765 Dosta! 462 00:41:10,900 --> 00:41:13,561 Video sam ono sto treba da vidim. - I ja. 463 00:41:14,106 --> 00:41:17,429 Ona je moj kopilot. - To nece ici. 464 00:41:18,833 --> 00:41:22,594 Zasto ne? - Jer sam ja tako rekao, g. Beket. Doneo sam odluku. 465 00:41:22,595 --> 00:41:26,727 Raportirajte u saterdom za 2 sata, i saznajte ko ce biti vas kopilot. 466 00:41:41,804 --> 00:41:43,604 Mako! 467 00:41:44,020 --> 00:41:45,820 Sta je ono bilo? 468 00:41:46,669 --> 00:41:49,191 Nisam lud, osetila si to, zar ne? 469 00:41:49,226 --> 00:41:53,142 Kompatibilni smo za drift. - Hvala sto si me podrzao, 470 00:41:53,721 --> 00:41:56,903 ali nemamo o cemu da pricamo. 471 00:42:01,706 --> 00:42:03,522 To je moja soba. 472 00:42:05,156 --> 00:42:07,162 Izvini. - Ne zezaj. 473 00:42:07,197 --> 00:42:09,337 Mislio sam da zelis da budes pilot. 474 00:42:09,740 --> 00:42:11,991 Mako, za ovo vredi da se boris. 475 00:42:13,877 --> 00:42:16,310 Ne moramo samo da ga slusamo. 476 00:42:17,639 --> 00:42:20,229 Ne radi se o poslusnosti, g. Beket. 477 00:42:23,239 --> 00:42:25,075 Radi se o postovanju. 478 00:42:26,684 --> 00:42:29,477 Da li bi mogla da mi kazes koji je njegov problem? 479 00:42:50,772 --> 00:42:55,736 Nakon onoga sto se desilo u Sidneju, sto je pokazalo neefektivnost Zida, 480 00:42:55,948 --> 00:42:58,977 mnogi preispituju vladinu motivaciju, 481 00:42:59,197 --> 00:43:02,965 i takodje se cude zasto je suspendovan Jeger program. 482 00:43:03,371 --> 00:43:07,883 Izbili su neredi u nekoliko gradova pored pacificke obale. 483 00:43:09,428 --> 00:43:13,450 Sada smo preselili milione civila i zalihe 484 00:43:13,651 --> 00:43:16,498 500 km unutar sigurnih zona. 485 00:43:16,533 --> 00:43:19,790 Sigurne zone su bogate i mocne, sta je sa nama ostalima? 486 00:43:21,849 --> 00:43:24,499 Trenutno, Zid je nasa najbolja opcija. 487 00:43:24,534 --> 00:43:27,149 To je sve sto cu da kazem. Hvala vam. 488 00:43:32,572 --> 00:43:35,037 Kaidzu/covek drift eksperiment. Prvi pokusaj. 489 00:43:36,365 --> 00:43:40,297 Deo mozga. Ceoni rezanj. 490 00:43:42,418 --> 00:43:46,871 Postoji mogucnost da je uzorak previse ostecen. 491 00:43:46,906 --> 00:43:51,325 Nenaucna pribeleska: Hermane, ako slusas ovo, 492 00:43:51,701 --> 00:43:54,818 ili sam ziv i dokazujem ti da ovo sto sam uradio radi, 493 00:43:55,493 --> 00:43:57,237 u tom slucaju, pobedio sam. 494 00:43:57,238 --> 00:44:00,570 Ili sam mrtav, i hteo bih da znas da je sve to tvoja greska, 495 00:44:00,605 --> 00:44:03,903 jer si me ti na ovo prisilio. I u tom slucaju sam opet pobedio. 496 00:44:05,394 --> 00:44:07,194 Tako nekako. 497 00:44:07,923 --> 00:44:09,951 Povezujem se za tri... 498 00:44:10,419 --> 00:44:12,219 dva... 499 00:44:12,714 --> 00:44:14,514 jedan. 500 00:44:38,655 --> 00:44:42,063 Njutone, sta si to ucinio? 501 00:44:55,919 --> 00:45:01,312 Dzipsi Dejndzer, neuroloski testovi ce poceti za 20 minuta. 502 00:45:15,996 --> 00:45:17,796 Mogu li da udjem, Mako? 503 00:45:23,667 --> 00:45:26,585 Davno sam ti nesto obecao. 504 00:45:30,873 --> 00:45:32,839 Pripremi se. 505 00:45:37,021 --> 00:45:39,407 Ovi transmiteri su pokvareni. Popravi ih. 506 00:45:46,320 --> 00:45:49,816 Namestanje test moda dok cekam drugog pilota. 507 00:45:58,744 --> 00:46:00,516 Dva pilota u kokpitu. 508 00:46:00,517 --> 00:46:02,548 Ja cu biti na ovoj strani ako ti ne smeta. 509 00:46:02,583 --> 00:46:06,038 Moja leva ruka je slabija. - Vazi. 510 00:46:08,671 --> 00:46:10,753 Nemas nista da kazes? 511 00:46:11,777 --> 00:46:15,286 Nema svrhe. Za 5 minuta bices u mom umu. 512 00:46:16,176 --> 00:46:18,190 Dobro izgledas. 513 00:46:21,135 --> 00:46:23,995 Piloti u kokpitu spremni za povezivanje. 514 00:46:24,226 --> 00:46:27,596 Neurolosko uskladjivanje. - Pokrecem neurolosko uskladjivanje. 515 00:46:35,459 --> 00:46:37,316 Nismo u simulatoru, Mako. 516 00:46:37,861 --> 00:46:39,661 Upamti, nemoj da bivas pometena. 517 00:46:39,794 --> 00:46:42,783 Nasumicni pristup impulsima mozga aktivira secanja. 518 00:46:42,818 --> 00:46:45,772 Neka secanja teku, nemoj da ih potiskujes. Ignorisi ih. 519 00:46:45,807 --> 00:46:48,972 Ostani u driftu, drift je tisina. 520 00:46:50,047 --> 00:46:52,346 Pokrenut drift. 521 00:47:14,305 --> 00:47:16,707 Desna hemisfera je kalibrisana. 522 00:47:16,957 --> 00:47:19,160 Leva hemisfera je kalibrisana. 523 00:47:21,390 --> 00:47:23,867 Jeger spreman za aktivaciju. 524 00:47:26,287 --> 00:47:28,832 U redu, Dzipsi... Lepo se sinhronizujete. 525 00:47:29,843 --> 00:47:31,643 Spremite se. 526 00:47:33,274 --> 00:47:36,362 Marsale! Marsale, treba da popricam sa vama. 527 00:47:36,862 --> 00:47:40,734 Ne sada, g. Gotlib. Sigurno razumete da je ovo vazan moment za sve. 528 00:47:40,769 --> 00:47:44,770 Njuton je napravio neuroloski most i povezao se sa kaidzu. 529 00:47:47,862 --> 00:47:53,150 Nasao sam ga na podu i malo je klonuo. Ne znam tacno sta da... 530 00:47:54,130 --> 00:47:55,930 sta da radim. 531 00:47:58,779 --> 00:48:03,494 Rekao sam vam da ce uspeti. - Da, rekli ste mi. Sta ste videli? 532 00:48:03,529 --> 00:48:08,014 To je bio samo deo mozga, pa sam samo video seriju 533 00:48:08,361 --> 00:48:11,563 slika i impresija. Kao kada kontinuirano trepcete 534 00:48:11,598 --> 00:48:14,765 i vidite samo konture... Bilo je emocionalno. 535 00:48:14,800 --> 00:48:17,256 Njutone. U redu. Njutone. - Bilo je tako... 536 00:48:17,656 --> 00:48:19,497 Njutone, pogledaj me. 537 00:48:20,634 --> 00:48:25,135 Uspori, ali budi veoma precizan. 538 00:48:25,170 --> 00:48:28,047 U redu. U redu! 539 00:48:28,048 --> 00:48:32,762 Ne mislim da samo prate zivotinjske nagone, lov i okupljanje. 540 00:48:33,086 --> 00:48:36,189 Mislim da nas napadaju po naredjenju. - To je nemoguce. 541 00:48:36,224 --> 00:48:38,205 Da li je to nemoguce? - To je nemoguce. 542 00:48:38,240 --> 00:48:40,561 Zasto se ti ne povezes sa kaidzu... 543 00:48:40,596 --> 00:48:42,882 Ti, umukni! - Da, gospodine. Izvinite. 544 00:48:42,883 --> 00:48:46,094 Ti... nastavi da pricas. 545 00:48:48,387 --> 00:48:50,950 Ova bica, njihovi gospodari... 546 00:48:51,677 --> 00:48:55,179 su kolonizatori. Osvajaju svetove, konzumiraju ih, 547 00:48:55,180 --> 00:48:56,956 pa se bace na sledeci. 548 00:48:57,469 --> 00:49:02,100 Bili su vec ovde ranije, kao neka vrsta testa. Bili su dinosaurusi. 549 00:49:02,135 --> 00:49:05,546 Ali atmosfera im nije bila pogodna pa su cekali i cekali. 550 00:49:05,581 --> 00:49:08,915 Sada, sa redukcijom ozona, ugljen monoksidom, zagadjenim vodama 551 00:49:09,134 --> 00:49:11,730 prakticno smo izvrsili teraformaciju Zemlje za njih. 552 00:49:11,765 --> 00:49:13,946 Sada se vracaju i savrseno je. 553 00:49:14,115 --> 00:49:17,419 Prvo su dosli lovacki psi, od 1. do 4. kategorije, maciji kasalj. 554 00:49:17,484 --> 00:49:20,788 Cilj im je bio da udju u naseljene oblasti i istrebe stetocine, nas. 555 00:49:21,325 --> 00:49:26,340 Drugi talas su istrebljivaci. Oni ce dovrsiti posao a onda ce 556 00:49:26,589 --> 00:49:29,124 novi stanari preuzeti planetu. 557 00:49:30,660 --> 00:49:34,047 Razlog zbog kojeg nisam nasao istu DNK u 2 razlicita organa 558 00:49:34,082 --> 00:49:35,964 u istom kaidzu je zbog toga sto su klonirani. 559 00:49:35,999 --> 00:49:37,994 Njutone, moras to opet odraditi. 560 00:49:38,029 --> 00:49:42,004 Treba mi jos informacija. - Sta? Ne mogu. 561 00:49:42,909 --> 00:49:46,463 Osim ako nemate negde svezi kaidzu mozak. 562 00:49:49,511 --> 00:49:51,311 Imate li? 563 00:49:58,145 --> 00:50:01,046 Impresivno. - Da, zna kako da ga pokrene. 564 00:50:01,250 --> 00:50:03,095 Pokazi malo postovanja. 565 00:50:03,309 --> 00:50:06,000 Kada mu je brat umro, vratio je jegera na obalu. 566 00:50:06,035 --> 00:50:08,691 Samo jos jedan pilot je sposoban da to uradi. 567 00:50:09,442 --> 00:50:11,090 Postoje neki ljudi 568 00:50:11,091 --> 00:50:14,144 ciji je posao konzerviranje i eksploatacija kaidzu ostataka. 569 00:50:14,296 --> 00:50:16,819 Da. Dileri na crnom trzistu. Zar ne? 570 00:50:16,854 --> 00:50:19,108 Operisu u roku od nekoliko sati. 571 00:50:19,143 --> 00:50:23,120 Neutralisu korozivni faktor iz krvi i uzmu sta im treba. 572 00:50:23,155 --> 00:50:25,787 Ovaj tip, Hanibal Cau. 573 00:50:26,303 --> 00:50:28,432 On upravlja kaidzu crnim trzistem u Aziji. 574 00:50:28,467 --> 00:50:31,079 Kada su prestali da nas finansiraju, obratio sam se njemu za pomoc. 575 00:50:31,114 --> 00:50:33,992 Zauzvrat, dao sam mu ekskluzivno pravo na sve kaidzu ostatke u regiji. 576 00:50:34,027 --> 00:50:36,989 Uradili ste to? - Poslednji dani rata, gospodo. 577 00:50:37,177 --> 00:50:38,908 Idite na ugao ulica Fong i Tal. 578 00:50:38,943 --> 00:50:41,544 Pokazite im tu karticu. Potrazite taj simbol. 579 00:50:41,545 --> 00:50:45,071 Mali savet: Ne verujte mu. 580 00:50:49,128 --> 00:50:51,546 Kalibrisanje kompletirano. 581 00:50:52,546 --> 00:50:56,916 Probio je trup! Rali, slusaj me! 582 00:50:58,986 --> 00:51:00,852 Oboje nisu sinhronizovani. 583 00:51:00,856 --> 00:51:03,261 Oboje nisu sinhronizovani! - Oboje? 584 00:51:03,398 --> 00:51:05,198 Oboje. 585 00:51:05,214 --> 00:51:08,559 Dzipsi, sinhronizujte se, niste sinhronizovani! 586 00:51:08,560 --> 00:51:10,560 Dobro sam, daj da ja kontrolisem. 587 00:51:10,654 --> 00:51:13,598 Ti se stabilizujes, ali Mako je ispala. - Mako. 588 00:51:13,633 --> 00:51:17,906 Pocinje da biva pometena. - Mako, nemoj da se zaglavis u secanju. 589 00:51:17,941 --> 00:51:19,706 Ostani sa mnom. 590 00:51:19,762 --> 00:51:22,695 Ostani u sadasnjosti. Nemoj da se vezujes za secanja. 591 00:51:23,497 --> 00:51:27,379 Mako! Mako! Slusaj me. 592 00:52:49,288 --> 00:52:52,877 Mako, to je samo secanje! 593 00:52:53,237 --> 00:52:55,778 Nista od toga nije stvarno. 594 00:53:18,834 --> 00:53:21,439 Aktiviran sistem za oruzje. 595 00:53:21,853 --> 00:53:24,608 Punjenje topova sa plazmom. 596 00:53:24,643 --> 00:53:26,408 Ne! 597 00:53:38,428 --> 00:53:40,885 Naoruzanje je aktivirano! Aktivirajte sigurnosni mehanizam! 598 00:53:40,920 --> 00:53:43,342 Mehanizam ne odgovara. Problem stvara neuroloski blokator. 599 00:53:43,377 --> 00:53:45,401 Njihova konekcija je veoma jaka! 600 00:53:47,030 --> 00:53:48,816 Mako! 601 00:53:48,817 --> 00:53:53,389 Mako, slusaj me! Ovo je samo secanje! Nista od ovog nije stvarno! 602 00:53:54,214 --> 00:53:56,087 Svi izlazite, pozurite! 603 00:54:11,530 --> 00:54:13,394 Iskljucujte! 604 00:54:13,429 --> 00:54:15,259 To iskljuci! 605 00:54:35,476 --> 00:54:38,314 Neka budu oflajn! Pozurite! 606 00:54:39,849 --> 00:54:41,649 Odradjeno. 607 00:54:50,232 --> 00:54:52,452 Sistem za naoruzanje deaktiviran. 608 00:54:54,726 --> 00:54:56,565 Mako! 609 00:55:00,643 --> 00:55:03,984 Omanuli ste na testu neuroloskog povezivanja. 610 00:55:06,912 --> 00:55:09,686 U redu je. U redu je. 611 00:55:09,935 --> 00:55:12,416 Drift sekvenca zavrsena. 612 00:55:12,916 --> 00:55:16,019 Da li biste pokusali opet? 613 00:55:16,411 --> 00:55:19,297 GETO KOSTIJU HONG KONG 614 00:55:45,148 --> 00:55:46,948 Vidi ti to. 615 00:56:04,969 --> 00:56:08,016 Trazis prah od kaidzu kostiju? 616 00:56:08,714 --> 00:56:10,514 Od kostiju? 617 00:56:12,008 --> 00:56:14,952 Prah od kostiju? Ne. Sta bih sa time radio? 618 00:56:15,204 --> 00:56:19,572 Muska potencija. Ja to uzimam. - Kapiram. 619 00:56:19,772 --> 00:56:23,584 Ne, hvala. Trazim Hanibala Caua. 620 00:56:25,953 --> 00:56:27,753 Dodji. 621 00:56:30,583 --> 00:56:34,408 Hanibal Cau? Srecno. 622 00:56:42,861 --> 00:56:46,385 O, moj Boze. Ovo je raj! 623 00:56:46,669 --> 00:56:49,224 Ono je lifmna zlezda iz kategorije 2. 624 00:56:49,851 --> 00:56:51,817 Na cemu ovde radite? Da li je to kutikula? 625 00:56:51,852 --> 00:56:53,617 Netaknuta. 626 00:56:53,951 --> 00:56:57,559 Da li su to paraziti sa kaidzu koze? Nikada ih nisam zive video. 627 00:56:57,594 --> 00:57:00,358 Obicno umru cim kaidzu padne. 628 00:57:00,393 --> 00:57:04,514 Nisam mislio da mogu da prezive. - Mogu, ako ih potopite u amonijak. 629 00:57:09,248 --> 00:57:12,909 Sta hoces? - Trazim Hanibala Caua. Receno mi je da je ovde. 630 00:57:16,047 --> 00:57:17,847 Ko zeli da zna? 631 00:57:18,491 --> 00:57:20,291 Stvarno ne mogu da kazem. 632 00:57:25,547 --> 00:57:27,838 Steker Pentekost me je poslao! 633 00:57:30,270 --> 00:57:32,977 Sjajno. Stvarno sjajno. 634 00:57:33,012 --> 00:57:35,291 Zakljucujem da ti mora da si Hanibal Cau, zar ne? 635 00:57:35,326 --> 00:57:38,892 Da li ti se svidja ime? Ime sam uzeo od moje omiljene istorijske licnosti 636 00:57:38,893 --> 00:57:41,877 a prezime od omiljenog secuanskog restorana u Bruklinu. 637 00:57:42,240 --> 00:57:44,935 Reci mi sta hoces, ili cu da te rasporim ko svinju 638 00:57:44,970 --> 00:57:46,771 da nahranim kozne vasi. 639 00:57:48,769 --> 00:57:51,520 On je prvi izasao iz sinhronizacije. - Svi znamo sta se desilo. 640 00:57:51,555 --> 00:57:55,445 Kaidzu se razvijaju, i prase nam guzicu. 641 00:57:55,662 --> 00:58:00,387 On je gubitnik, ona pocetnik. Ne zelim da me oni stite na misiji. 642 00:58:03,185 --> 00:58:05,503 Pazite na ton kojim mi se obracate, g. Hansen. 643 00:58:06,329 --> 00:58:10,324 Ostani tu! Brzo cu. 644 00:58:13,307 --> 00:58:15,784 Vas dvoje ste prava bruka. 645 00:58:16,645 --> 00:58:19,574 Zbog njega cemo svi poginuti. I znas sta, Rali? 646 00:58:20,277 --> 00:58:24,728 Hocu da se vratim iz misije zato sto volim svoj zivot. 647 00:58:26,066 --> 00:58:29,590 Zasto svima ne ucinis uslugu i nestanes? U tome si jedino dobar. 648 00:58:29,690 --> 00:58:31,933 Prestani, smesta! 649 00:58:32,542 --> 00:58:36,610 Tako je. Drzi svoju devojku pod kontrolom. 650 00:58:37,062 --> 00:58:39,221 Jednoj od tvojih kucki treba povodac. 651 00:58:45,677 --> 00:58:47,477 Izvini joj se! 652 00:58:47,768 --> 00:58:49,568 Jebi se! 653 00:59:06,087 --> 00:59:08,874 Rekao sam ti da joj se izvinis. 654 00:59:15,627 --> 00:59:18,221 Stanite! Sta se to desava? 655 00:59:18,639 --> 00:59:20,543 Ustanite! Obojica! 656 00:59:25,847 --> 00:59:30,063 Beket, Mori! U moju kancelariju! - Ovo je zavrsena prica! 657 00:59:30,098 --> 00:59:33,738 Ti si rendzer, pobogu! Zasto se ne ponasas u skladu sa tim? 658 00:59:40,182 --> 00:59:44,056 Ja sam prvi izasao iz sinhronizacije. To je bila moja greska. - Ne! 659 00:59:44,908 --> 00:59:46,708 To je bila moja greska. 660 00:59:48,193 --> 00:59:50,777 Nije trebalo da vas pustim da budete u istoj masini. 661 00:59:50,875 --> 00:59:55,207 Sta sada? Prizemljujete nas? - Tebe ne. 662 01:00:03,162 --> 01:00:05,972 Trazim dozvolu da odem, gospodine. 663 01:00:10,092 --> 01:00:12,737 Dozvola data, gospodjice Mori. 664 01:00:17,246 --> 01:00:19,046 Mako! 665 01:00:20,289 --> 01:00:24,544 Gospodine, sta to radite? Ona je daleko najbolji kandidat. 666 01:00:26,900 --> 01:00:29,800 Koje druge opcije imamo? A? Recite mi! 667 01:00:29,835 --> 01:00:34,954 Nemojte da dozvolite da vas moje smireno ponasanje zavara, rendzeru! 668 01:00:35,418 --> 01:00:39,114 Sada nije dobar trenutak za vasu neposlusnost. 669 01:00:40,129 --> 01:00:43,908 Mako je previse neiskusna da kontrolise secanja tokom borbe. 670 01:00:46,182 --> 01:00:48,210 Niste je zbog toga prizemljili. 671 01:00:49,588 --> 01:00:52,126 Bio sam u njenim secanjima, sve sam video. 672 01:00:53,013 --> 01:00:55,728 Bas me briga sta mislite da ste videli. 673 01:02:48,687 --> 01:02:52,013 Znam koliko vam ona znaci. Video sam. 674 01:02:53,444 --> 01:02:56,729 Ovaj razgovor je zavrsen! - Marsale! Marsale! 675 01:02:56,764 --> 01:03:00,015 Mozemo li da popricamo o tome na trenutak? 676 01:03:05,192 --> 01:03:11,118 Spasili ste je, odgajili ste je. Ali sada je ne stitite. 677 01:03:11,153 --> 01:03:14,271 Sputavate je. - Pod jedan: 678 01:03:14,710 --> 01:03:17,967 Nemoj da si me vise ikada dodirnuo. Pod dva: 679 01:03:18,270 --> 01:03:20,870 Nemoj da si me vise ikada dodirnuo. 680 01:03:23,054 --> 01:03:27,026 Dakle, nemas pojma ko sam i odakle sam 681 01:03:27,027 --> 01:03:29,577 i necu da ti pricam svoju zivotnu pricu. 682 01:03:30,059 --> 01:03:32,424 Tebi i ostalima ovde 683 01:03:32,459 --> 01:03:37,903 treba da budem tacka stabilnosti, onaj koji ostaje do kraja. 684 01:03:38,252 --> 01:03:40,597 Ne treba mi tvoje saosecanje ni divljenje. 685 01:03:40,632 --> 01:03:45,627 Samo mi treba tvoja poslusnost i tvoje borbene vestine. 686 01:03:45,907 --> 01:03:49,395 Ako ne mogu to da dobijem, vrati se na Zid 687 01:03:49,430 --> 01:03:53,596 gde sam te nasao da gmizes. Da li sam bio jasan? 688 01:04:00,463 --> 01:04:02,263 Da, gospodine. 689 01:04:04,329 --> 01:04:06,129 Dobro. 690 01:04:33,968 --> 01:04:37,325 Izvini, trebalo je da te upozorim. 691 01:04:38,072 --> 01:04:40,537 Prvi driftovi su teski. 692 01:04:40,878 --> 01:04:42,917 Nisi se samo povezala sa mojim secanjima, 693 01:04:42,918 --> 01:04:44,877 vec i sa secanjima mog brata. 694 01:04:47,382 --> 01:04:50,599 Kada mi je bio Jensi oduzet, jos smo bili povezani. 695 01:04:53,187 --> 01:04:57,150 Osetio sam njegov bol, strah, bespomocnost a onda... 696 01:04:58,915 --> 01:05:03,176 Nije ga vise bilo. - Osetila sam to, znam. 697 01:05:06,389 --> 01:05:09,032 Znas, zivis toliko dugo u umu onog drugog 698 01:05:09,067 --> 01:05:11,970 tako da je najtezi deo izboriti se sa tisinom. 699 01:05:12,005 --> 01:05:14,873 Pustiti nekoga unutra, da se stvarno povezes... 700 01:05:15,167 --> 01:05:17,260 moras da mu verujes. 701 01:05:18,784 --> 01:05:21,845 Danas je drift bio jak. 702 01:05:29,304 --> 01:05:35,122 Njeno srce. Kada si ga poslednji put video? - Nisam duze vreme. 703 01:05:42,672 --> 01:05:45,798 Kretanje u Pukotini. Dupli prolazak. 704 01:05:48,583 --> 01:05:53,504 Dva znaka zivota, merenja pokazuju kategoriju 4. 705 01:06:04,753 --> 01:06:07,435 Izvini. - Prolazak se desio u 23:00. 706 01:06:07,470 --> 01:06:10,092 Imamo dva znaka zivota, oba su kategorije 4. 707 01:06:10,127 --> 01:06:11,961 Sifrovana imena: Otaci i Lederbek. 708 01:06:11,996 --> 01:06:15,859 I bice u Hong Kongu za jedan sat. - Evakuisite grad, zatvorite mostove. 709 01:06:15,894 --> 01:06:18,548 Svi civili neka se sklone u sklonista smesta. 710 01:06:18,583 --> 01:06:20,295 Krimson Tajfun... 711 01:06:20,296 --> 01:06:23,878 i Cerno Alfa. Na prvoj liniji fronta u luci. Ostanite u sigurnoj zoni. 712 01:06:23,913 --> 01:06:26,461 Strajkeru, ostani pozadi i brani obalu. 713 01:06:26,662 --> 01:06:28,405 Ne smemo dozvoliti da vas izgubimo, 714 01:06:28,406 --> 01:06:32,242 upustite u akciju jedino ako nema druge opcije. - Da, gospodine! 715 01:06:32,243 --> 01:06:34,736 Vas dvoje ostanite ovde. 716 01:06:36,095 --> 01:06:37,895 Idemo! 717 01:06:52,900 --> 01:06:55,730 Losent, Strajker je napolju i spreman je. 718 01:06:57,818 --> 01:07:02,541 Losent, blizu smo polozaja i cekamo naredjenja. 719 01:07:02,576 --> 01:07:05,775 Ostanite u sigurnoj zoni! Intervenisite samo ako je neophodno. 720 01:07:05,810 --> 01:07:07,575 Budite veoma pazljivi! 721 01:07:07,722 --> 01:07:11,086 Oni su 4. kategorije, najveci do sada. 722 01:07:13,286 --> 01:07:16,479 Cerno Alfa je u ciljnoj zoni. Odvajam se od transporta. 723 01:07:36,699 --> 01:07:39,690 Cerno Alfa je na poziciji u sigurnoj zoni. 724 01:07:40,968 --> 01:07:44,154 Cerno Alfa spremna da brani obalu. Svetionik aktivan. 725 01:07:53,180 --> 01:07:56,483 Pogledaj ih. Veruju da su kaidzu poslati iz raja. 726 01:07:56,518 --> 01:08:01,666 Da su bogovi nezadovoljni nasim ponasanjem. Glupa kopilad. 727 01:08:01,701 --> 01:08:03,394 A sta ti verujes? 728 01:08:03,395 --> 01:08:08,466 Pa verujem da jedna funta kaidzu kostanog praha vredi 500 dolara. 729 01:08:08,501 --> 01:08:11,652 Sta zelis? - Treba mi pristup mozgu kaidzua. 730 01:08:11,687 --> 01:08:14,097 U potpunosti netaknut. - Ne, ne, ne. 731 01:08:14,132 --> 01:08:17,000 Lobanja je previse kompaktna, dok ti probusis... 732 01:08:17,035 --> 01:08:19,632 Mozak ce istruliti. Ali ja pricam o sekundarnom mozgu. 733 01:08:19,667 --> 01:08:22,741 Obojica znamo da su kaidzu toliko veliki da im treba 2 mozga 734 01:08:22,776 --> 01:08:24,845 da se krecu, poput dinosaurusa. 735 01:08:24,880 --> 01:08:26,797 Hocu to. 736 01:08:28,449 --> 01:08:32,886 Zasto ti treba sekundarni mozak? Prodajem svaki deo od kaidzu. 737 01:08:33,097 --> 01:08:36,311 Hrskavicu, slezinu, jetru! Cak i govna! 738 01:08:36,346 --> 01:08:41,196 Kubik njihovih govna ima toliko fosfora da nadjubris citavo polje! 739 01:08:41,231 --> 01:08:44,629 Ali mozak ima previse amonijaka. 740 01:08:45,551 --> 01:08:48,902 Zasto ti treba, mali? - To je poverljivo. 741 01:08:48,937 --> 01:08:51,242 Ne bih mogao da ti kazem i da hocu. 742 01:08:53,022 --> 01:08:55,052 Ali je prilicno kul. 743 01:08:55,532 --> 01:08:57,332 Pa ti mozda kazem. 744 01:08:58,091 --> 01:08:59,891 Reci cu ti. 745 01:08:59,930 --> 01:09:04,266 Provalio sam kako da se povezem sa kaidzu. - Zezas me, sine? 746 01:09:04,301 --> 01:09:09,086 Fascinantno je kako njihov um radi. Svaki kaidzu je povezan sa drugima. 747 01:09:09,292 --> 01:09:12,770 Njihova vrsta ima nesto kao kolektivnu svest. 748 01:09:15,388 --> 01:09:21,388 Boga ti tvoga, ucinio si to, zar ne? - Malo, da. 749 01:09:25,189 --> 01:09:27,504 Ti si prokleti moron. 750 01:09:37,737 --> 01:09:41,730 Pomeri se udesno! Na 3 sata. 751 01:09:58,979 --> 01:10:01,331 Formacija Olujni oblak. 752 01:11:01,759 --> 01:11:04,846 Losent, Tajfun i Alfa imaju probleme. Idemo tamo! 753 01:11:05,052 --> 01:11:07,762 Ostanite gde ste. Ne uplicite se. 754 01:11:07,797 --> 01:11:10,805 Potrebni ste nam da odnesete tu bombu. Cujete li? 755 01:11:20,731 --> 01:11:23,239 Ne mozemo samo da sedimo ovde i gledamo ih kako umiru. Idemo! 756 01:11:23,274 --> 01:11:26,303 Jebes ti ovo! Losent, intervenisemo smesta! 757 01:11:39,324 --> 01:11:42,962 Tajfun je gotov. - Sredimo ovo kopile! 758 01:11:58,327 --> 01:12:01,071 Cerno Alfa, isprskani smo nekom kiselinom! 759 01:12:01,442 --> 01:12:03,888 Hajde! - Zastita je ostecena, 760 01:12:03,923 --> 01:12:07,340 treba nam pojacanja! - Drzite se, Cerno, stizemo! 761 01:12:30,783 --> 01:12:33,576 Voda ulazi u reaktor! 762 01:12:41,267 --> 01:12:43,731 Tako je! 763 01:13:08,580 --> 01:13:10,497 Upravo smo izgubili Cerna, gospodine. 764 01:13:35,013 --> 01:13:37,563 Aktiviraj projektile! 765 01:14:04,205 --> 01:14:05,992 Sta je to bilo? - Talas! 766 01:14:06,027 --> 01:14:08,301 Unistio je elektricna kola jegera. 767 01:14:08,336 --> 01:14:10,618 Sta je to bilo do djavola? - Nisam to dosad video. 768 01:14:11,619 --> 01:14:14,405 Adaptiraju se, ovo nije odbrambeni mehanizam, vec oruzje. 769 01:14:14,440 --> 01:14:17,060 Dajte mi Strajkera. - Nista. Svi Mark-5 su digitalni. 770 01:14:17,095 --> 01:14:20,163 Digitalni interfejs je sprzen. Treba nam dva sata da podignemo pomocni. 771 01:14:20,198 --> 01:14:22,786 Svi jegeri su digitalni. - Nisu svi. 772 01:14:23,629 --> 01:14:26,245 Dzipsi je analogna. Nuklearni pogon. 773 01:14:40,854 --> 01:14:43,826 Dva kaidzua dolaze ovamo. - Samo malo. 774 01:14:43,861 --> 01:14:48,265 Sta se desava? - Dva prokleta kaidzua idu pravo prema Hong Kongu. 775 01:14:48,266 --> 01:14:50,522 Ne, to nije moguce. Nikada ih nije bilo dvojica. 776 01:14:50,557 --> 01:14:54,367 Mozda zato sto se niko ranije nije povezao sa njima, a? 777 01:14:54,597 --> 01:14:57,063 Genije. Kada se dva jeger pilota povezu 778 01:14:57,098 --> 01:14:59,585 to je dvosmerna ulica. Most, zar ne? 779 01:14:59,620 --> 01:15:02,038 Uspostavlja se veza u oba smera! 780 01:15:02,073 --> 01:15:07,793 Kolektivna svest. Mozda oni pokusavaju da te pronadju. 781 01:15:07,828 --> 01:15:11,555 Sta cemo da radimo? - Cekacu dok se ne zavrsi ova usrana oluja 782 01:15:11,590 --> 01:15:15,282 u mom privatnom anti-kaidzu bunkeru, a ti ides u javno skloniste. 783 01:15:15,317 --> 01:15:19,077 Isprobao sam skloniste jednom. Jednom. 784 01:15:19,112 --> 01:15:20,877 Sada se gubi odavde. 785 01:16:14,144 --> 01:16:16,721 Mrdajte, mrdajte! Ja sam doktor! 786 01:16:19,011 --> 01:16:21,763 Ja sam doktor, pustite me unutra! 787 01:16:47,340 --> 01:16:49,317 Nemamo energiju! - Treba da se gubimo odavde! 788 01:16:49,352 --> 01:16:53,005 Pokusacu nesto drugo! - Ne, nemoj da podizes spojnice! 789 01:16:55,912 --> 01:17:01,302 Moja ruka! - Ustani, matori! - Ne zovi me tako! 790 01:17:07,356 --> 01:17:10,543 Tamo je, moras smesta da ides! - Nigde necu da idem! 791 01:17:10,978 --> 01:17:14,109 Mi smo jedino sto stoji izmedju tog kopileta 792 01:17:14,110 --> 01:17:18,126 i grada od 10 miliona stanovnika. Imamo izbor! Da sedimo i cekamo 793 01:17:18,161 --> 01:17:21,671 ili da uzmemo signalne pistolje i uradimo nesto veoma glupo! 794 01:17:35,747 --> 01:17:38,397 Kako ti je ruka? - Daj mi pistolj! 795 01:17:39,588 --> 01:17:41,388 Hej, ti! 796 01:17:51,237 --> 01:17:53,346 Mislim da smo ga razljutili! 797 01:18:16,275 --> 01:18:19,910 Mako. Spremi se. Ovo je stvarno. 798 01:18:32,798 --> 01:18:35,725 Hajde, Dzipsi, isprasi ga! 799 01:19:22,887 --> 01:19:25,707 Hajde, napadnimo ga zajedno! 800 01:19:45,644 --> 01:19:48,718 Raketa na laktu! - Raketa na laktu aktivirana! 801 01:19:48,753 --> 01:19:50,518 Sada! 802 01:20:31,507 --> 01:20:33,307 Drzi se, Mako! 803 01:20:50,742 --> 01:20:55,499 Plazma top sada! - Plazma top aktiviran! 804 01:21:00,010 --> 01:21:03,193 Sve ih ispali! Sve ih ispali! 805 01:21:37,651 --> 01:21:39,451 Stani! 806 01:21:40,708 --> 01:21:44,230 Mislim da je mrtav, ali proverimo puls. 807 01:21:44,452 --> 01:21:46,252 Dobro. 808 01:21:54,528 --> 01:21:56,328 Nema pulsa. 809 01:22:26,084 --> 01:22:28,080 Stao je iznad nas! 810 01:22:28,689 --> 01:22:33,404 Boze, ovo nije skloniste! Ovo je bife! 811 01:22:38,393 --> 01:22:42,203 Zna da sam ovde! Zna da sam ovde! - Zna da smo svi ovde! 812 01:22:42,238 --> 01:22:44,353 Ne razumete, pokusava da me scepa! 813 01:22:44,388 --> 01:22:48,350 Zna da sam ovde, pokusava da me scepa! - Kaidzu zeli tog malisu! 814 01:22:48,385 --> 01:22:52,313 Kaidzu zeli tog malisu! - Sta je to rekla? Pustite me napolje! 815 01:22:55,809 --> 01:22:57,975 Moje naocare... Skupe su. 816 01:24:11,804 --> 01:24:13,693 Igracka aktivirana! 817 01:25:07,537 --> 01:25:11,508 Ne mogu da ga lociram. Brzo se krece. Drzi oci otvorene. 818 01:25:14,430 --> 01:25:16,783 Helikopteri, vidite li ga? Odjava. 819 01:26:24,952 --> 01:26:28,357 Ja cu da ga drzim! Isprazni tecnost za hladjenje sa leve strane! 820 01:26:28,575 --> 01:26:31,066 Vrsim praznjenje tecnosti za hladjenje! 821 01:27:35,169 --> 01:27:40,114 Temperatura pada! Gubimo kiseonik. Oba plazma topa su prazna! 822 01:27:40,149 --> 01:27:45,059 Nemamo sta da radimo, Mako! - Ne, mozemo nesto da uradimo! 823 01:27:46,929 --> 01:27:49,379 Mac aktiviran. 824 01:27:56,646 --> 01:27:59,032 Za moju porodicu! 825 01:28:09,071 --> 01:28:12,440 Kontrola visine neuravnotezena! 826 01:28:12,840 --> 01:28:16,519 15.000 metara do kontakta sa zemljom. 827 01:28:18,999 --> 01:28:20,799 Pogledajte, eno ih! 828 01:28:22,213 --> 01:28:27,003 Kritican gubitak visine. 12.000 metara. 829 01:28:29,779 --> 01:28:33,371 Dzipsi, slusajte me! Odbacite sve amortizere! 830 01:28:33,406 --> 01:28:36,832 Koristite ziroskope da balansirate! To vam je jedina sansa! 831 01:28:37,424 --> 01:28:39,265 6.000 metara! 832 01:28:40,685 --> 01:28:43,197 Odbaci gorivo! Smesta! 833 01:28:46,728 --> 01:28:49,411 Upozorenje na udar! 834 01:28:49,752 --> 01:28:53,013 Padamo prebrzo, padamo prebrzo! Drzi se, Mako! 835 01:29:21,051 --> 01:29:23,473 Mako, reci nesto! 836 01:29:25,452 --> 01:29:29,320 Mako, da li si dobro? - Da. 837 01:29:30,285 --> 01:29:32,085 Ti? 838 01:29:46,398 --> 01:29:48,858 Nadjite mi dr Gajzlera smesta! - Da, gospodine! 839 01:29:48,893 --> 01:29:52,172 Hocu da 2 preostala jegera budu potpuno dovedena u red. 840 01:29:52,207 --> 01:29:53,972 Da, gospodine. 841 01:29:55,415 --> 01:29:58,502 Uzecemo, srce, kozu, zglobove i krila. 842 01:29:58,537 --> 01:30:02,423 Nemci su ludi za tim. Daj mi da vidim tu mapu. 843 01:30:05,211 --> 01:30:09,080 Ovde je kaidzu pao. Ovde cemo da se fokusiramo. 844 01:30:09,115 --> 01:30:11,020 Odradicemo to, sefe. - Hej! 845 01:30:13,640 --> 01:30:16,932 Pogadjaj ko se vratio, jednooka kucko! 846 01:30:17,321 --> 01:30:19,692 Dugujes mi mozak kaidzua. 847 01:30:39,784 --> 01:30:43,225 Moj sin nikada ne bi to priznao, ali je zahvalan. 848 01:30:43,855 --> 01:30:45,655 Obojica smo zahvalni. 849 01:30:50,718 --> 01:30:52,979 Gospodine Beket, gospodjice Mori! 850 01:30:56,102 --> 01:30:58,475 Za sve godine vojevanja, 851 01:30:59,818 --> 01:31:05,818 nikada nisam video nesto slicno. Bravo. 852 01:31:07,819 --> 01:31:09,619 Ponosim se vama. 853 01:31:10,828 --> 01:31:13,371 Ponosim se svima, ali... 854 01:31:14,934 --> 01:31:17,443 gorko kao sto jeste, 855 01:31:18,174 --> 01:31:20,890 nemamo vremena da slavimo. 856 01:31:23,026 --> 01:31:25,384 Izgubili smo dve posade. 857 01:31:26,740 --> 01:31:28,878 Nemamo vremena da ih oplakujemo. 858 01:31:32,718 --> 01:31:34,773 Resetujte taj sat! 859 01:31:47,336 --> 01:31:49,188 Resetujte sat. 860 01:32:20,924 --> 01:32:24,181 Jos ne mogu da verujem sta si uradio. Mogao sam da budem pojeden. 861 01:32:24,559 --> 01:32:28,254 Takav je definitivno bio plan. Srecom po tebe da to nije bilo neophodno. 862 01:32:28,289 --> 01:32:31,358 Hvala ti puno, veoma si ljubazan. Zahvalan sam na svemu ovome. 863 01:32:31,393 --> 01:32:35,227 Kazi mi zasto tvojim ljudima toliko treba da mi donesu mozak? 864 01:32:35,228 --> 01:32:37,747 Punimo supljinu ugljen dioksidom, 865 01:32:37,782 --> 01:32:40,266 kao kod laparaskopske operacije. 866 01:32:40,267 --> 01:32:43,279 Da, ocito. Ugljen dioksid odlaze kiselinsku reakciju. 867 01:32:43,744 --> 01:32:45,929 Omogucavam nam da pokupimo organe. 868 01:32:45,930 --> 01:32:48,768 Ali momcima treba kiseonik u odelima, krecu se sporije. 869 01:32:50,453 --> 01:32:54,855 Sta se tamo desava? - Stigli smo do gornje karlicne regije. 870 01:32:56,070 --> 01:32:58,050 Idemo ka 25. prsljenu. 871 01:33:01,312 --> 01:33:05,180 Cak i kroz odelo, smrdi na mrtvu ribu. 872 01:33:09,858 --> 01:33:15,858 Sefe, sekundarni mozak je ostecen. Unisten je, unisten. 873 01:33:16,396 --> 01:33:19,124 Jebem ti! Sve su unistili! - Cek, cek! 874 01:33:19,657 --> 01:33:21,870 Sta je? Zasto da cekamo? 875 01:33:24,554 --> 01:33:28,502 Osecate li? Izgleda kao otkucaj srca. 876 01:33:31,624 --> 01:33:34,345 Boze, to nije moguce. - Daj mi to! 877 01:33:35,255 --> 01:33:37,055 Slusaj, slusaj. 878 01:33:37,267 --> 01:33:39,067 Slusaj. 879 01:33:47,189 --> 01:33:48,989 Ona je trudna. 880 01:34:47,697 --> 01:34:50,291 Molim te, nemoj! 881 01:35:07,108 --> 01:35:08,908 Znao sam. 882 01:35:09,962 --> 01:35:11,630 Umrlo je. 883 01:35:11,631 --> 01:35:13,659 Pluca mu nisu bila u potpunosti razvijena. 884 01:35:14,531 --> 01:35:17,477 Pupcana vrca se zamotala oko njegovog vrata. 885 01:35:17,512 --> 01:35:21,549 Nije moglo da prezivi van materice vise od jednog minuta. 886 01:35:22,049 --> 01:35:26,150 Dovoljno mi je bilo samo da bacim pogled! Znao sam da nece preziveti. 887 01:35:35,111 --> 01:35:38,540 Ruzno malo kopile. Kako god, ja... 888 01:36:25,569 --> 01:36:27,369 Koliko je ozbiljno? 889 01:36:28,049 --> 01:36:29,955 Zasto mi niste rekli? 890 01:36:32,981 --> 01:36:34,858 Sta ima da se kaze? 891 01:36:37,088 --> 01:36:42,791 Mark-1... sastavili smo ih za 14 meseci. 892 01:36:45,211 --> 01:36:49,187 Poslednja stvar na koju smo mislili bila je zastita od radijacije. 893 01:36:50,202 --> 01:36:52,447 Bio sam na 12 misija. 894 01:36:54,228 --> 01:36:56,801 Na neko vreme, doktori nisu nista primecivali. 895 01:36:57,469 --> 01:37:01,436 Poslednji put sam pilotirao u Tokiju i sam sam zavrsio borbu. 896 01:37:01,471 --> 01:37:03,429 Ali tri sata... 897 01:37:03,791 --> 01:37:05,534 Sprzio sam se. 898 01:37:05,535 --> 01:37:08,064 Upozorili su me da ako jos jednom sednem u jegera, 899 01:37:08,065 --> 01:37:09,897 danak ce biti previsok. 900 01:37:12,586 --> 01:37:16,221 Ti i ja smo jedini koji su preziveli solo borbu. 901 01:37:16,699 --> 01:37:18,604 Zato sam te ovde doveo. 902 01:37:27,976 --> 01:37:29,894 Sta se desava? - Gospodine, pocinje. 903 01:37:29,900 --> 01:37:31,806 Upravo sam detektovao 2 znaka zivota, 904 01:37:31,807 --> 01:37:33,807 jedinstvenog prosirenja Pukotine. 40 m. 905 01:37:33,941 --> 01:37:36,946 Koje kategorije? - Prema izvestajima, kategorija 4. 906 01:37:37,211 --> 01:37:39,317 Kuda su se uputili? - U tome je stvar. Nigde ne idu. 907 01:37:39,352 --> 01:37:41,117 Ostaju iznad Pukotine. 908 01:37:41,781 --> 01:37:43,485 Kao da je stite ili tako nesto. - U redu. 909 01:37:43,486 --> 01:37:47,885 Dzipsi, Stajker, neka se spreme. - Gospodine, Herk ne moze pilotirati. 910 01:37:48,585 --> 01:37:50,645 Njegova ruka... - Culi ste me. 911 01:37:52,768 --> 01:37:55,154 Dva znaka zivota. Dva? 912 01:37:55,874 --> 01:37:58,878 Ima dva kaidzu znakova zivota u Pukotini, 913 01:37:58,879 --> 01:38:00,679 ne tri kao sto sam predvideo. 914 01:38:00,706 --> 01:38:04,825 Hermane, nisam bas lepo proveo dan, u redu? Imam samo 5 minuta... 915 01:38:05,265 --> 01:38:07,682 Treba da su tri. - ... pre nego sto mu mozak umre! 916 01:38:07,717 --> 01:38:10,065 Necu da gubim vreme razglabajuci o tvojim teorijama. 917 01:38:10,100 --> 01:38:13,810 Nesto nije u redu, treba da 3 kaidzua prodju kroz Pukotinu, ne 2. 918 01:38:14,051 --> 01:38:16,945 Treba da su 3, ne 2. Zao mi je. Boli kada nisi u pravu, zar ne? 919 01:38:16,980 --> 01:38:19,187 Ne gresim, ali ima nesto sto ne razumemo. 920 01:38:19,222 --> 01:38:22,895 Nadam se da cemo moci da raspravljamo o greskama u teoriji u buducnosti 921 01:38:22,930 --> 01:38:25,569 ali u medjuvremenu, neuroloski interfejs ide u djavola! 922 01:38:25,604 --> 01:38:28,209 Ako hoces da pomognes, pocni sa ovim! - Ne gresim. 923 01:38:28,244 --> 01:38:30,813 Postoji samo jedan nacin da saznamo. 924 01:38:31,284 --> 01:38:35,462 Odradimo ovo zajedno. 925 01:38:36,070 --> 01:38:38,039 Poci cu sa tobom. 926 01:38:38,348 --> 01:38:42,343 Tako rade piloti jegera. Dele neuroloski teret. 927 01:38:42,378 --> 01:38:44,143 Da li si ozbiljan? 928 01:38:44,323 --> 01:38:46,510 Uradio bi to za mene? Mislim... 929 01:38:47,084 --> 01:38:48,860 Uradio bi to sa mnom? 930 01:38:48,861 --> 01:38:51,878 Kada je unistenje sveta sigurno, sto mogu drugo da uradim? 931 01:38:52,630 --> 01:38:57,849 Da li imam izbor? - Ponovi ovo, druze! Sredicemo ova cuda! 932 01:38:57,884 --> 01:39:03,151 Sredicemo ova cuda, sigurno! 933 01:39:08,149 --> 01:39:10,124 Tendo! Tendo! 934 01:39:11,844 --> 01:39:15,444 Nisi se obukao! - Svestan sam toga. Ali sta se desava? 935 01:39:15,479 --> 01:39:17,314 On je rekao da se obuces, pa obuci se. 936 01:39:17,349 --> 01:39:19,951 Ne mogu sam da pilotiram Strajkerom, zar ne? 937 01:39:20,455 --> 01:39:22,956 Otac mi je povredjen, ko ce mi biti kopilot? 938 01:39:45,353 --> 01:39:47,487 Ne secam da je bilo ovoliko tesno. 939 01:39:50,149 --> 01:39:52,845 Ako se vratis u jegera, umreces. 940 01:39:56,059 --> 01:39:58,512 Ako se ne vratim u njega, svi cemo umreti. 941 01:39:58,547 --> 01:40:00,312 Slusaj. 942 01:40:01,316 --> 01:40:03,379 Ti si hrabra devojka. 943 01:40:04,186 --> 01:40:06,856 Imao sam srece da te gledam dok odrastas. 944 01:40:08,539 --> 01:40:13,904 Ako cu ovo da uradim, onda treba da me zastitis. 945 01:40:18,571 --> 01:40:20,492 Mozes li to? 946 01:40:25,404 --> 01:40:27,204 Dobro. 947 01:40:29,476 --> 01:40:31,276 Svi vi! 948 01:40:31,863 --> 01:40:33,663 Slusajte me! 949 01:40:39,660 --> 01:40:41,460 Danas... 950 01:40:42,638 --> 01:40:44,438 Danas, 951 01:40:45,764 --> 01:40:48,146 na ivici nase nade, 952 01:40:50,439 --> 01:40:52,878 na kraju naseg vremena, 953 01:40:55,321 --> 01:41:00,142 izabrali smo ne samo da verujemo u nas same, vec i jedno u drugo. 954 01:41:02,156 --> 01:41:06,459 Danas, nijedan muskarac ili zena nece biti prepusteni sami sebi. 955 01:41:07,057 --> 01:41:08,857 Ne danas. 956 01:41:09,834 --> 01:41:13,089 Danas se suocavamo sa cudovistima na nasim vratima, 957 01:41:13,124 --> 01:41:15,992 i borimo se protiv njih! 958 01:41:16,303 --> 01:41:20,018 Danas, otkazujemo apokalipsu! 959 01:41:40,299 --> 01:41:45,805 Marsale, odrzali ste sjajan govor, ali kako znate da cemo se povezati? 960 01:41:46,893 --> 01:41:49,048 Nista ne nosim sa sobom u drift. 961 01:41:49,547 --> 01:41:53,118 Bez secanja, straha ili cina. 962 01:41:53,153 --> 01:41:56,689 A sto se tice tebe, prosto je. 963 01:41:57,165 --> 01:41:59,829 Ti si egoisticni kreten koji ima probleme sa ocem. 964 01:41:59,864 --> 01:42:02,493 Jednostavna slagalica koju sam ja resio prvog dana. 965 01:42:03,852 --> 01:42:06,132 Ali ti si sin svoga oca. 966 01:42:07,207 --> 01:42:09,623 Povezivanje ce ici fino. 967 01:42:10,355 --> 01:42:12,155 Meni to odgovara. 968 01:42:27,141 --> 01:42:28,952 Zdravo. 969 01:42:33,271 --> 01:42:39,271 Kada se povezujes sa nekim, mislis kako nema o cemu da pricate. 970 01:42:43,131 --> 01:42:45,627 Ne zelim da zazalim zbog svih stvari koje ti nisam rekao. 971 01:42:45,662 --> 01:42:47,427 Nemoj. 972 01:42:50,634 --> 01:42:52,434 Nema potrebe. 973 01:42:55,489 --> 01:42:57,289 Znam sve. 974 01:42:58,480 --> 01:43:00,321 Oduvek sam znao. 975 01:43:02,822 --> 01:43:05,204 Hej, lepi. 976 01:43:08,449 --> 01:43:10,249 Nedostajaces mi. 977 01:43:16,747 --> 01:43:18,547 Cuvaj mi ga. 978 01:43:20,323 --> 01:43:22,123 Stekeru! 979 01:43:23,800 --> 01:43:26,017 Vodis sa sobom mog sina. 980 01:43:28,418 --> 01:43:30,228 Mog sina. 981 01:43:35,469 --> 01:43:37,103 Znas, Mako. 982 01:43:37,104 --> 01:43:42,772 Sve ove godine zivim u proslosti, nikada nisam razmislio o buducnosti. 983 01:43:45,080 --> 01:43:46,880 Do sada. 984 01:43:48,820 --> 01:43:51,471 Nikada nisam imao dobar tajming. 985 01:44:09,849 --> 01:44:12,890 Da li si spreman za ovo? - Da. 986 01:44:12,925 --> 01:44:15,340 Zapocinjem neurolosko uskladjivanje za 5... 987 01:44:15,562 --> 01:44:17,853 cetiri, tri... 988 01:44:18,227 --> 01:44:20,742 dva, jedan! 989 01:44:43,933 --> 01:44:47,963 Da li si dobro? - Da, naravno. 990 01:44:48,372 --> 01:44:50,274 U potpunosti sam dobro. 991 01:44:58,724 --> 01:45:02,185 Drift, video si ono? - Da. - Jesi li? - Slusaj, moramo da ih upozorimo. 992 01:45:02,403 --> 01:45:08,288 Jegeri, Pukotina, plan... - Plan nece uspeti. 993 01:45:09,039 --> 01:45:10,839 Odvajanje od transporta! 994 01:45:21,291 --> 01:45:26,347 Losent, svi otvori zatvoreni. Spremamo se da zaronimo. 995 01:45:34,414 --> 01:45:36,407 Neurolosko uskladjivanje je na 100 procenata. 996 01:45:37,255 --> 01:45:39,105 Neurolosko uskladjivanje potvrdjeno! 997 01:45:39,140 --> 01:45:42,439 Dva kaidzu su jos u kruznoj formaciji u kvadrantu Guam. 998 01:45:42,474 --> 01:45:45,738 Sifrovana imena: Skaner i Raidju. Obojica su kategorije 4. 999 01:45:45,773 --> 01:45:48,995 Primljeno! - Jedan kilometar do litice. 1000 01:45:48,996 --> 01:45:52,639 Onda skocimo, dole do Pukotine ima 300 metara. 1001 01:45:52,706 --> 01:45:55,500 Kilometar? Ne mogu da vidim ni centimetar. 1002 01:45:55,501 --> 01:45:57,563 Kako cemo da isporucimo bombu? 1003 01:46:00,712 --> 01:46:03,730 Vidljivost nula. Prebacujem na navigaciju. 1004 01:46:12,266 --> 01:46:13,894 Gospodine! 1005 01:46:13,895 --> 01:46:16,927 Dzipsi, imas kretanje na tvojoj desnoj strani! Na 3 sata! 1006 01:46:16,962 --> 01:46:19,591 Udaljenost 30 metara. 1007 01:46:19,626 --> 01:46:23,262 Desna strana je cista! Ne vidim nista! - Sada levo! Brzo se krece! 1008 01:46:23,297 --> 01:46:25,289 Mnogo je brzi od ostalih kaidzua! 1009 01:46:28,678 --> 01:46:33,104 Nista ne vidim! - Fokusiraj se, Dzipsi! 1010 01:46:33,139 --> 01:46:35,618 600 metara ste udaljeni od litice. 1011 01:47:00,495 --> 01:47:03,458 400 metara i priblizavate se! 1012 01:47:07,669 --> 01:47:09,469 Kaidzu staje! 1013 01:47:10,554 --> 01:47:13,988 Strajkeru, kaidzu je stao. Na jedan sat. 1014 01:47:14,486 --> 01:47:18,203 Marsale, sta to radite? - Zaustavili su se! Zasto su se zaustavili? 1015 01:47:18,238 --> 01:47:21,195 Bas me zabole, 300 m smo od litice. - Nesto nije kako treba! 1016 01:47:21,230 --> 01:47:24,829 Strajkeru, kaidzu vas ne prate! Skocite smesta! 1017 01:47:25,129 --> 01:47:29,683 Nece to uspeti! Nece to uspeti! Bezi! Dizanje u vazduh Pukotine! 1018 01:47:29,690 --> 01:47:31,380 Kako to mislis? Sta to nece uspeti? 1019 01:47:31,381 --> 01:47:34,470 Cak i da je Pukotina otvorena, necete uspeti da ubacite bombu! 1020 01:47:34,505 --> 01:47:36,506 Pukotina cita genetski materijal kaidzua, 1021 01:47:36,518 --> 01:47:38,752 kao bar kod u maketu, i onda ih pusta da prodju! 1022 01:47:38,753 --> 01:47:41,313 Morate da zavarate Pukotinu da misli da imate isti kod. 1023 01:47:41,348 --> 01:47:45,174 Kako to da uradimo? - Terajuci je da veruje da ste vi kaidzu! 1024 01:47:45,209 --> 01:47:47,038 Gurnite kaidzu u Pukotinu! 1025 01:47:47,073 --> 01:47:50,693 Onda ce Pukotina da ocita genetski kod kaidzua i pustice vas da prodjete! 1026 01:47:50,728 --> 01:47:53,658 Ako to ne uradite, bomba ce se odbiti o Pukotinu kao i uvek, 1027 01:47:53,693 --> 01:47:55,371 i misija ce propasti! 1028 01:47:55,372 --> 01:47:58,016 Nakon sto ste culi sve ovo, Strajkeru, skoci! 1029 01:47:58,051 --> 01:48:00,626 Gospodine, treci znak zivota izlazi iz Pukotine! 1030 01:48:00,661 --> 01:48:04,470 Treci znak zivota izlazi iz Pukotine! - Trostruki prolazak! 1031 01:48:04,782 --> 01:48:06,467 Boze, bio sam u pravu. 1032 01:48:06,468 --> 01:48:11,409 Koliko je veliki? Koja kategorija? - Kategorija 5. 1033 01:48:12,035 --> 01:48:15,792 Strajkeru, kategorija 5. Najveci. 1034 01:48:41,254 --> 01:48:44,371 Strajkeru, vidimo ga. Mi smo tacno iza vas, na 500 metara! 1035 01:48:44,406 --> 01:48:47,215 Obici cemo ga sa vase desne strane. Pokusacemo da ga napadnemo s boka. 1036 01:48:47,250 --> 01:48:51,660 Standardna formacija od dva tima. Zaokupite ga dok... 1037 01:49:03,489 --> 01:49:05,289 Pripremi se za udar! 1038 01:49:11,849 --> 01:49:14,515 Mac motorna testera se aktivira. 1039 01:49:38,803 --> 01:49:41,468 Hajde da sredimo ovog kuckinog sina! 1040 01:50:02,231 --> 01:50:05,915 Kaidzu vam je na 12 sati. Ide punom brzinom! 1041 01:50:06,946 --> 01:50:08,818 Sklonite mu se sa puta! 1042 01:50:26,834 --> 01:50:30,965 Mehanizam za otpustanje bombe je zablokiran. Ne mozemo izruciti bombu! 1043 01:50:32,012 --> 01:50:35,210 Jos smo naoruzani, ali trup je ostecen! 1044 01:50:35,414 --> 01:50:37,269 Neoperativno je pola nasih sistema! 1045 01:50:37,304 --> 01:50:39,139 Mozes li da ih premostis? 1046 01:51:26,620 --> 01:51:29,240 Oba kaidzua idu na Strajkera, i to brzo! 1047 01:51:31,629 --> 01:51:34,246 Drzi se, Strajkeru! Dolazimo ka vama! 1048 01:51:34,281 --> 01:51:38,836 Ne! Dzipsi, nemoj da dolazis da nam pomognes! Da li cujes? 1049 01:51:38,871 --> 01:51:40,843 Drzite se! - Nazad! 1050 01:51:40,878 --> 01:51:43,526 Jos ste u dometu! Dolazimo po vas! 1051 01:51:43,527 --> 01:51:45,334 Ne, Rali, slusaj me! 1052 01:51:45,577 --> 01:51:49,180 Znas tacno sta treba da uradis! Dzipsi ima nuklearni pogon! 1053 01:51:49,215 --> 01:51:53,575 Odvedi je do Pukotine! - Cujem vas! Idemo ka Pukotini! 1054 01:51:53,610 --> 01:51:56,479 Strukturalno ostecenje: 80 procenata. 1055 01:51:57,572 --> 01:51:59,988 Mako, slusaj! 1056 01:52:01,599 --> 01:52:07,070 Mozes ovo da zavrsis. Uvek cu biti tu za tebe! 1057 01:52:07,756 --> 01:52:10,476 Uvek ces me naci u driftu! 1058 01:52:15,809 --> 01:52:20,798 Mi smo hodajuci nuklearni reaktor. Mozemo unistiti Pukotinu. 1059 01:52:34,126 --> 01:52:38,144 Sta cemo mi da radimo, gospodine? - Ocisticemo put 1060 01:52:38,974 --> 01:52:40,774 za damu! 1061 01:52:41,594 --> 01:52:44,822 Detoniraju bombu. - Moj otac mi je uvek govorio: 1062 01:52:45,789 --> 01:52:48,362 Ako imas priliku da pucas, pucaj! 1063 01:52:48,565 --> 01:52:50,451 Sta cekamo! 1064 01:52:53,479 --> 01:52:55,742 Bila mi je cast, gospodine! 1065 01:53:20,999 --> 01:53:23,477 Ucitelju, volim te. 1066 01:53:56,798 --> 01:53:58,518 Sistemi su osteceni! 1067 01:53:58,519 --> 01:54:00,307 Gorivo curi! 1068 01:54:00,308 --> 01:54:02,230 Desna noga nije operativna! 1069 01:54:02,867 --> 01:54:04,676 Zavrsimo ovo! 1070 01:54:05,846 --> 01:54:10,123 Sta to rade? - Dovrsavaju misiju. 1071 01:54:10,158 --> 01:54:14,401 Imamo les kaidzua. Idemo ka Pukotini. 1072 01:54:17,111 --> 01:54:18,840 Nadam se da ste u pravu. 1073 01:54:18,841 --> 01:54:22,601 Na ovaj ili onaj nacin, idemo do kraja! 1074 01:54:34,971 --> 01:54:38,166 Na moj znak! Straznji motori! 1075 01:54:38,201 --> 01:54:42,800 Tri, dva, jedan, krecemo! 1076 01:54:51,682 --> 01:54:53,482 Drzi ga! 1077 01:55:05,552 --> 01:55:07,987 Mako ima malo kiseonika, pola kapaciteta! 1078 01:55:09,232 --> 01:55:11,337 Mozes li da ga preusmeris? - Pokusavam! 1079 01:55:11,403 --> 01:55:15,250 Drzi cvrsto, Mako! Unistimo ovog kuckinog sina! 1080 01:55:34,705 --> 01:55:37,714 Unutra su! Unutra su! - Uspelo je! 1081 01:55:51,722 --> 01:55:56,074 Kiseonik u levoj hemisferi je na kriticnom nivou. 1082 01:55:56,109 --> 01:55:59,219 Operativni kapacitet je 15 procenata. 1083 01:55:59,254 --> 01:56:02,203 Operativni kapacitet je 10 procenata. 1084 01:56:02,238 --> 01:56:05,152 Operativni kapacitet je 5 procenata. 1085 01:56:05,187 --> 01:56:07,511 Daje joj svoj kiseonik! 1086 01:56:08,943 --> 01:56:13,093 Kiseonik u desnoj hemisferi: kriticni nivo. 1087 01:56:13,128 --> 01:56:14,933 Bice u redu, Mako, uspeli smo. 1088 01:56:15,312 --> 01:56:17,397 Mogu da zavrsim misiju sam. 1089 01:56:18,022 --> 01:56:22,333 Samo treba da padnem. Svako ume da padne. 1090 01:56:23,846 --> 01:56:27,212 Rali, nivo kiseonika je kritican! Nemate mnogo vremena! 1091 01:56:28,072 --> 01:56:31,407 Pregrej jezgro i gubite se odatle. Cujes li me? 1092 01:56:31,795 --> 01:56:33,860 Gubite se odatle! Smesta! 1093 01:56:41,038 --> 01:56:43,814 Jedna kapsula je izbacena. Nema detonacije. 1094 01:56:43,849 --> 01:56:49,524 Losent, ako me cujete. Aktiviram fuziju reaktora! 1095 01:56:50,851 --> 01:56:53,271 Zahteva se rucna aktivacija. 1096 01:56:53,306 --> 01:56:55,092 Sta se desava? - Prekidac je oflajn. 1097 01:56:55,093 --> 01:56:57,046 Mora ga rucno aktivirati. - Nema vremena! 1098 01:56:57,081 --> 01:56:58,948 Mora sada da aktivira samo-unistenje. 1099 01:57:00,382 --> 01:57:02,830 Zahteva se rucna aktivacija. 1100 01:57:34,593 --> 01:57:36,733 Manuelno aktivirano! 1101 01:57:37,260 --> 01:57:39,720 Fuzija za 60 sekundi! 1102 01:57:39,755 --> 01:57:43,826 Reaktor ce biti aktiviran za 55 sekundi. 1103 01:58:19,716 --> 01:58:21,869 Kapsula za evakuaciju je aktivirana. 1104 01:58:29,524 --> 01:58:33,079 Pet, cetiri, tri, 1105 01:58:33,080 --> 01:58:36,185 dva, jedan. 1106 01:58:36,512 --> 01:58:38,463 Pokrenuto fuzija reaktora. 1107 01:58:45,019 --> 01:58:47,679 Pogodak! Pukotina je nestala! 1108 01:58:50,947 --> 01:58:54,416 Helikopteri! Smesta u helikoptere! 1109 01:59:10,918 --> 01:59:14,269 Vidimo prvu kapsulu. Stabilna je. 1110 01:59:14,539 --> 01:59:16,339 Vitalni parametri su dobri. 1111 01:59:21,121 --> 01:59:22,957 Gde je druga kapsula? 1112 01:59:23,801 --> 01:59:26,159 Pratim je, ali nema znakove zivota. 1113 01:59:54,252 --> 01:59:57,545 Ne mogu da mu nadjem puls. Mislim da ne dise. 1114 01:59:57,807 --> 02:00:01,742 Mozes li da mu ocitas puls? - Rali? - Ne vidim nikakav puls. - Rali? 1115 02:00:02,222 --> 02:00:05,811 Mako, slusaj me. Mozda senzori ne rade. 1116 02:00:05,846 --> 02:00:09,674 Ne mozemo biti sigurni. - Ne. Ne. 1117 02:00:09,709 --> 02:00:13,502 Nemoj da umres, molim te. - Mako. 1118 02:00:14,968 --> 02:00:16,902 Nemoj. - Mako. 1119 02:00:20,880 --> 02:00:24,624 Nemoj da umres, molim te. 1120 02:00:25,829 --> 02:00:28,367 Stezes me prejako. 1121 02:00:34,738 --> 02:00:36,698 Nisam mogao da disem. 1122 02:00:51,984 --> 02:00:56,788 Ovde marsal Herkules Hansen. Pukotina je zatvorena. 1123 02:00:57,585 --> 02:00:59,707 Zaustavite sat! 1124 02:01:01,643 --> 02:01:03,443 RATNI SAT DEAKTIVIRAN 1125 02:01:27,002 --> 02:01:30,920 Mako, Rali, imamo vas polozaj. Helikopteri stizu. 1126 02:01:31,220 --> 02:01:33,020 Sacekajte. 1127 02:01:35,698 --> 02:01:37,498 Da li ste dobro? 1128 02:01:38,157 --> 02:01:39,957 Cujete li? 1129 02:01:41,772 --> 02:01:44,610 Narode? WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM