1
00:00:14,666 --> 00:00:14,766
S ubs
2
00:00:14,776 --> 00:00:14,876
S ubs
3
00:00:14,886 --> 00:00:14,986
S ubs
4
00:00:14,996 --> 00:00:15,096
S ubs
5
00:00:15,106 --> 00:00:15,206
S ubs
6
00:00:15,216 --> 00:00:15,316
S ubs
7
00:00:15,326 --> 00:00:15,426
S ubs
8
00:00:15,436 --> 00:00:15,536
S ubs
9
00:00:15,546 --> 00:00:15,646
S ubs
10
00:00:15,656 --> 00:00:15,756
S ubs
11
00:00:15,766 --> 00:00:15,866
S ubs
12
00:00:15,876 --> 00:00:15,976
S ubs
13
00:00:15,986 --> 00:00:16,086
S ubs
14
00:00:16,096 --> 00:00:16,196
S ubs
15
00:00:16,206 --> 00:00:16,306
S ubs
16
00:00:16,316 --> 00:00:16,416
S ubs
17
00:00:16,426 --> 00:00:16,526
S ubs
18
00:00:16,536 --> 00:00:17,236
Subs
19
00:00:17,246 --> 00:00:17,346
Subs Bros
20
00:00:17,356 --> 00:00:17,456
Subs Bros
21
00:00:17,466 --> 00:00:17,566
Subs Bros
22
00:00:17,576 --> 00:00:17,676
Subs Bros
23
00:00:17,686 --> 00:00:17,786
Subs Bros
24
00:00:17,796 --> 00:00:17,896
Subs Bros
25
00:00:17,906 --> 00:00:18,006
Subs Bros
26
00:00:18,016 --> 00:00:18,116
Subs Bros
27
00:00:18,126 --> 00:00:18,226
Subs Bros
28
00:00:18,236 --> 00:00:18,336
Subs Bros
29
00:00:18,346 --> 00:00:18,446
Subs Bros
30
00:00:18,456 --> 00:00:18,556
Subs Bros
31
00:00:18,566 --> 00:00:18,666
Subs Bros
32
00:00:18,676 --> 00:00:18,776
Subs Bros
33
00:00:18,786 --> 00:00:18,886
Subs Bros
34
00:00:18,896 --> 00:00:18,996
Subs Bros
35
00:00:19,006 --> 00:00:19,106
Subs Bros
36
00:00:19,116 --> 00:00:19,816
Subs Bros
37
00:00:19,826 --> 00:00:19,926
Subs Bros Inc.
38
00:00:19,936 --> 00:00:20,036
Subs Bros Inc.
39
00:00:20,046 --> 00:00:20,146
Subs Bros Inc.
40
00:00:20,156 --> 00:00:20,256
Subs Bros Inc.
41
00:00:20,266 --> 00:00:20,366
Subs Bros Inc.
42
00:00:20,376 --> 00:00:20,476
Subs Bros Inc.
43
00:00:20,486 --> 00:00:20,586
Subs Bros Inc.
44
00:00:20,596 --> 00:00:20,696
Subs Bros Inc.
45
00:00:20,706 --> 00:00:20,806
Subs Bros Inc.
46
00:00:20,816 --> 00:00:20,916
Subs Bros Inc.
47
00:00:20,926 --> 00:00:21,026
Subs Bros Inc.
48
00:00:21,036 --> 00:00:21,136
Subs Bros Inc.
49
00:00:21,146 --> 00:00:21,246
Subs Bros Inc.
50
00:00:21,256 --> 00:00:21,356
Subs Bros Inc.
51
00:00:21,366 --> 00:00:21,466
Subs Bros Inc.
52
00:00:21,476 --> 00:00:21,576
Subs Bros Inc.
53
00:00:21,586 --> 00:00:27,586
Subs Bros Inc.
54
00:00:53,100 --> 00:00:56,500
A V I O N I
FILMO-CENTAR
55
00:01:00,186 --> 00:01:03,856
Zašto mu toliko dugo treba?
Stvarno je tako dobar kao što kažu?
56
00:01:03,898 --> 00:01:06,761
Ne. Još je bolji.
57
00:01:08,444 --> 00:01:10,613
Tko je to bio?!
58
00:01:12,574 --> 00:01:15,908
Pozdrav, dame. Spremni ste za poraz?
59
00:01:15,950 --> 00:01:18,762
Zadnji koji stigne do
vodotornja plaća rundu goriva.
60
00:01:18,804 --> 00:01:23,668
Dat ću vam malu prednost. Trebat
će vam! -Vidimo se, luzeru.
61
00:01:23,710 --> 00:01:27,862
Jedan, dva... To im je dosta.
62
00:01:50,695 --> 00:01:54,769
Vidimo se, pušioničari!
Nažderite se mog... -Dusty!
63
00:01:58,286 --> 00:02:04,000
Pripazi malo, opet
sanjariš. -Ja? Ma ne!
64
00:02:04,083 --> 00:02:07,676
Dobro, da. Ali... Ma daj, Leadbottom.
65
00:02:07,718 --> 00:02:11,874
Koliko je ovo teško? Leti ravno,
okreni se. Leti ravno, okreni se.
66
00:02:11,916 --> 00:02:15,177
Ne poštuješ slatku znanost
zračnog zaprašivanja?
67
00:02:15,219 --> 00:02:18,782
Ja sam više od zaprašivača.
-Ne laprdaj mi opet
68
00:02:18,830 --> 00:02:21,893
o onim glupostima o Zračnoj
utrci silama po planeti.
69
00:02:21,935 --> 00:02:26,731
Oprosti, ali zove se Krilima
oko globusa. -Evo njega opet!
70
00:02:26,773 --> 00:02:30,810
Nisu to gluposti. Imam mali okretni
radius i visok omjer snage prema težini.
71
00:02:30,852 --> 00:02:35,531
I što ti je još? -Što? -Fale ti vijci!
Zašto bi odustao od zaprašivanja?
72
00:02:35,573 --> 00:02:41,640
Modra neba, nema gužve u zraku
i pikantni miris Vitaminamalča.
73
00:02:42,789 --> 00:02:46,042
Takvog je mama prskala. Preukusno!
74
00:02:46,125 --> 00:02:51,592
Kažu da ti prvo ostaneš bez
osjeta mirisa. Kraj radnog vremena!
75
00:02:51,839 --> 00:02:54,358
Zaprašivač bi posto trkač!
76
00:02:54,400 --> 00:02:57,553
Ako mene pitaš, trkači bi
trebali htjeti biti zaprašivači!
77
00:02:57,595 --> 00:03:01,148
Imam minamalča! Da, minamalča!
78
00:03:16,389 --> 00:03:20,694
Sad proizvode gorivo od
soje, prosa, algi... Ma daj!
79
00:03:20,736 --> 00:03:24,230
Zdravo! Ne, hvala! -Što je
sljedeće, propan od pistacije?
80
00:03:24,272 --> 00:03:27,603
Jesi lud?! -Za mene samo
dobro staro kukuruzno gorivo.
81
00:03:27,645 --> 00:03:31,087
Pa da! -Smislio sam slogan.
-Slogani su super.
82
00:03:31,957 --> 00:03:35,299
"Kukuruz. Vjetrovi u kosi!"
83
00:03:37,010 --> 00:03:42,074
zarazno. Sviđa mi se. -I meni.
-Izvoli, Sparky, možeš ići.
84
00:03:42,109 --> 00:03:46,477
Vidimo se, Chug. -Naravno. -Dusty
Crophopper zove Chuga. Gotovo.
85
00:03:46,519 --> 00:03:50,573
Chug nije ovdje. Rabi novu
pozivnu šifru. -No dobro.
86
00:03:50,615 --> 00:03:54,796
Strut Jetstream zove
Turbo Coach Kamionzilu.
87
00:03:54,831 --> 00:03:58,139
Spreman za trening?
-Nego što, Strut.
88
00:04:03,995 --> 00:04:07,384
Fakin jedan! -Kompa, vidim te.
89
00:04:07,419 --> 00:04:11,806
Za početak: sprintovi po kukuruzištu.
Dolje i da ih vidim 20!
90
00:04:19,177 --> 00:04:22,596
Hajde, kompa, samo nastavi.
Lijep okret. -Što još imaš?
91
00:04:22,638 --> 00:04:25,850
Probaj nekoliko slaloma iznad drveća.
92
00:04:26,350 --> 00:04:29,604
Skroz gore i dolje.
Nemoj biti šlampav.
93
00:04:29,687 --> 00:04:32,648
Tako se to radi. Bravo!
94
00:04:32,690 --> 00:04:36,444
Prilagodi kut skretanja
sa svojim krilaticama.
95
00:04:36,861 --> 00:04:41,699
Hoćeš reći sa krilcima?
-Pa da. -Baš super.
96
00:04:42,000 --> 00:04:47,622
Hidraulika i hladnjak ulja su u redu.
AN-8 cijevna spojnica isto. -Lijepo.
97
00:04:47,689 --> 00:04:52,043
Samo malo! Istrošio
si glavnu uljnu brtvu.
98
00:04:52,168 --> 00:04:57,760
Zbilja? -Do takvog kvara može
doći samo pri ekstremnim brzinama.
99
00:04:57,795 --> 00:05:01,618
Tjeranje motora do
maksimuma na duže periode.
100
00:05:01,660 --> 00:05:04,112
To ne bi bilo pametno.
-Ali to nije tebi slično.
101
00:05:04,154 --> 00:05:09,143
Ti si zaprašivač i ti samo
zaprašuješ usjeve pri malim brzinama.
102
00:05:09,178 --> 00:05:13,357
Aha! Nisko i sporo. -Osim
ako se nisi opet utrkivao!
103
00:05:13,392 --> 00:05:18,319
Ne! Tko, ja? Ne. -Duster,
bio si fenomenalan!
104
00:05:18,528 --> 00:05:24,028
Raketa Saturn te ne bi ulovila! Brzina
metka! Radilo se o brzini svjetlosti!
105
00:05:24,063 --> 00:05:30,414
Rasturit ćeš ovaj vikend na
kvalifikacijama. O, Shelby.
106
00:05:32,016 --> 00:05:35,461
Ne znam. -Dusty, nisi
napravljen za trke,
107
00:05:35,528 --> 00:05:40,249
nego za zaprašivanje. Znaš li što
će ti se dogoditi ako pretjeraš?
108
00:05:40,291 --> 00:05:46,202
Vibriranje krila, zamor metala, kvar
turbine. -Kvar turbine? -O, ne, padam!
109
00:05:46,366 --> 00:05:50,735
Zašto nisam poslušao Dottie?!
-Da, zašto ne slušaš Dottie?
110
00:05:50,744 --> 00:05:54,188
Ona je najpametniji mehaničar
na svijetu! Mili Bože! -Što?
111
00:05:54,230 --> 00:05:58,230
Sirotište! -Samo ne sirotište!
-Djeco, maknite se!
112
00:05:58,726 --> 00:06:00,787
Djeca!
113
00:06:06,534 --> 00:06:10,288
To je živopisno i određeno.
114
00:06:10,371 --> 00:06:14,917
Zato i moraš ići s nama na
kvalifikacije. -Nevjerojatan si.
115
00:06:14,959 --> 00:06:19,463
Jesi li čuo? Nevjerojatan
sam. -Siročad!
116
00:06:22,475 --> 00:06:26,103
Vidimo se za 2 tjedna kad
počne Krilima oko globusa.
117
00:06:26,145 --> 00:06:28,305
Mislim da imamo šanse.
118
00:06:28,347 --> 00:06:33,018
O, da! Naročito ako do onda pročitam
ovu knjigu. Obožavam tu emisiju!
119
00:06:33,060 --> 00:06:37,442
10 najboljih zračnih nezgoda
svih vremena! -Nije dobro!
120
00:06:37,477 --> 00:06:39,548
Kako se to dogodi?
121
00:06:42,120 --> 00:06:44,488
To se ne može ispolirati.
122
00:06:44,530 --> 00:06:48,617
Ova knjiga možda neće pokriti
sve što ti se tamo može dogoditi.
123
00:06:48,659 --> 00:06:54,123
Što hoćeš reći? -Ne znam, samo
se pitam trebamo li možda pomoć.
124
00:06:54,165 --> 00:06:57,293
Pomoć? Od koga? -Od
Skippera, na primjer.
125
00:06:57,460 --> 00:07:00,813
Onaj stari Corsair na kraju
piste? -Da! On je ratni heroj.
126
00:07:00,848 --> 00:07:03,499
Stara kurbla! -Moj kompa
Sparky kaže da je Skipper
127
00:07:03,541 --> 00:07:07,803
bio legendarni instruktor leta
u mornarici! Pa da, on se kuži.
128
00:07:07,845 --> 00:07:12,381
Desetljećima je prizemljen. Zašto
da me podučava avion koji ni ne leti?
129
00:07:12,416 --> 00:07:17,705
On je barem avion. -Avionska nesreća
broj jedan svih vremena... -Čovječe!
130
00:07:17,788 --> 00:07:19,831
Dobro sam!
131
00:07:20,691 --> 00:07:22,902
To sigurno boli.
132
00:07:29,200 --> 00:07:31,900
Kažu da je srušio 50 aviona.
133
00:07:31,930 --> 00:07:36,520
Čuo sam priče o njegovoj
eskadrili, Veseli Ključevi.
134
00:07:36,582 --> 00:07:40,169
Bili su najgrublji, najjači,
najopakiji letači u cijeloj mornarici.
135
00:07:40,211 --> 00:07:45,574
Nemilosrdni ubojice bez samilosti.
-Čekaj, znači... -Bez samilosti!
136
00:07:45,700 --> 00:07:51,389
Pucali bi na tebe u tren oka.
Nadam se da se nisi prevario.
137
00:07:52,223 --> 00:07:55,234
Chug! -Čekam te ovdje.
138
00:08:04,652 --> 00:08:11,158
Bok, Skipperu. pokušavam
upasti u Krilima oko globusa.
139
00:08:11,325 --> 00:08:14,495
Znam da više ne možeš letjeti,
140
00:08:14,662 --> 00:08:19,750
ali znaš što kažu: "Oni
koji ne mogu, podučavaju".
141
00:08:19,917 --> 00:08:25,256
Tako da... Htio sam
reći da nisi kamion.
142
00:08:25,339 --> 00:08:28,801
Pa, pitao sam se bi li me podučavao?
143
00:08:32,596 --> 00:08:35,308
Hajde, sve si mu draži.
144
00:08:37,977 --> 00:08:42,356
Čuo sam da si srušio 50
aviona. -A ti bi htio biti 51.?
145
00:08:42,523 --> 00:08:45,818
Ne. Ne! Čekaj.
146
00:08:45,901 --> 00:08:48,946
Mislio sam sa mojim
mudama i tvojom slavom...
147
00:08:49,030 --> 00:08:52,630
Tvoja muda bi bila samo
masna mrlja negdje na pisti.
148
00:08:52,742 --> 00:08:57,229
Idi doma, ovo je previše
za tebe, mali. -Preletio si...
149
00:09:01,625 --> 00:09:03,961
Probajmo na stražnja vrata.
150
00:09:10,634 --> 00:09:14,213
Pozdrav, Lincolne! Bok, Dusty!
151
00:09:14,889 --> 00:09:18,967
Ne znam kako si me nagovorio
da dođem. -Ma daj, Dottie.
152
00:09:19,309 --> 00:09:24,815
Ne mogu vjerovati! Red Tail
P-51! -Čovječe! Sea Fury!
153
00:09:25,483 --> 00:09:27,485
Vidi ovo!
154
00:09:30,738 --> 00:09:35,201
Dame i gospodo avioni!
Molim za vašu pozornost!
155
00:09:35,368 --> 00:09:38,037
Usmjerite vjetrobranska
stakla prema nebesima
156
00:09:38,079 --> 00:09:43,501
i toplo pozdravite našeg
posebnog gosta. Princa propelera!
157
00:09:43,584 --> 00:09:48,151
Kad juri, on je prvi. -Snimite
me s bolje strane, dečki.
158
00:09:48,589 --> 00:09:54,929
On pobjeđuje i protivnike
sređuje! Jedan i jedini...
159
00:09:55,096 --> 00:10:00,684
Ripslinger! Sredio vas je tsunami!
160
00:10:00,851 --> 00:10:05,064
Hvala što ste došli. Tko
je za fotku? Jedan po jedan.
161
00:10:05,106 --> 00:10:10,486
Uz svu tu samopromociju, barem je
skroman. -Dottie, to je Ripslinger.
162
00:10:10,528 --> 00:10:15,449
Kapetan je tima RPX. Zovu
ga... -Zeleni tornado!
163
00:10:15,616 --> 00:10:20,504
Tako je dobar da je direktno
kvalificiran. Ova dvojica su Ned i Zed.
164
00:10:20,621 --> 00:10:23,207
Turbo blizanci!
-Trkači svjetske klase.
165
00:10:23,249 --> 00:10:28,129
Čula sam da su bili jedan avion,
ali su ih razdvojili pri rođenju.
166
00:10:29,142 --> 00:10:32,383
Da su barem i mene razdvojili
pri rođenju. -Narode,
167
00:10:32,467 --> 00:10:36,011
ovo je zadnji od 4 kvalifikacijskih
turnira održanih diljem svijeta.
168
00:10:36,053 --> 00:10:39,586
Današnja trka se sastoji
od jednog kruga oko stupova.
169
00:10:39,723 --> 00:10:45,479
Prvih pet će se kvalificirati na
reli Krilima oko globusa. O, da!
170
00:10:45,646 --> 00:10:50,776
Fonzarelli, nastupaš, stari.
Čovječe, odvratno!
171
00:10:54,905 --> 00:10:57,158
Prošao je kroz startna vrata!
172
00:10:57,174 --> 00:10:59,968
Natjecatelji moraju proći
kroz plave stupove horizontalno,
173
00:11:00,010 --> 00:11:05,166
a kroz crvena vertikalno.
Dolazi do trećih vrata!
174
00:11:05,249 --> 00:11:10,212
Lijepo, stari. Malo je
previsoko ušao u plava vrata.
175
00:11:10,254 --> 00:11:14,967
Priprema se za kvatro. Skreće oštro
desno pod kutom od 270 stupnjeva! Da!
176
00:11:15,009 --> 00:11:20,047
I onda natrag! Čist prolaz.
Vidi ti njega! -Dobar je.
177
00:11:20,089 --> 00:11:22,791
Bolje od ovog ne ide.
Bravo, dobra brzina.
178
00:11:22,833 --> 00:11:28,188
Ide prema trostrukoj šikani. Dobra
kontrola nagiba. Sigurno, brzo, čisto!
179
00:11:28,230 --> 00:11:32,776
Na zadnjem je zavoju u polukubanskoj
osmici, dere snažnih 9.2 G-a.
180
00:11:32,818 --> 00:11:35,905
Juri u vis! To je brzina!
181
00:11:35,963 --> 00:11:41,763
Izlazi iz kubanske osmice i to je kraj
fantastične prve vožnje. Vrijeme: 1.24.16.
182
00:11:42,077 --> 00:11:47,416
Dobro vrijeme koje ostali natjecatelji
moraju nadmašiti. Brzo kroz stupove!
183
00:11:47,458 --> 00:11:50,669
Odličan ritam! Zaostaje
samo pola sekunde.
184
00:11:50,711 --> 00:11:54,189
Kvar motora! Kraj
trke za njega. Bokić!
185
00:11:54,281 --> 00:11:57,759
Super izvedeno. Pazi na vrijeme.
-Jedva čekam. -Prilazi plavim vratima.
186
00:11:57,801 --> 00:12:02,264
Nije valjda?! Puno kaznenih bodova.
Žao mi je, stari, osmo mjesto.
187
00:12:02,306 --> 00:12:06,227
To je brzina! Izlazi
iz kubanske osmice.
188
00:12:07,186 --> 00:12:10,648
Pun si goriva i spreman,
stari. -Na redu si.
189
00:12:10,814 --> 00:12:13,609
Podešen si. Spreman si.
-Iza nas je predivan dan,
190
00:12:13,651 --> 00:12:17,018
a mi smo na zadnjem
natjecatelju. -To je to.
191
00:12:17,171 --> 00:12:22,952
Iz Propwash Junctiona, Strut
Jetstream! -Strut Jetstream?
192
00:12:23,035 --> 00:12:29,905
Da. Najbolja pozivna šifra ikad. Moja
ideja. -Sad mi je jasno. -Hej, aviončiću!
193
00:12:29,940 --> 00:12:33,795
Jučer smo uređivali krajobraz.
Makni se s piste, vozimo trku.
194
00:12:33,837 --> 00:12:38,634
Zovemo Struta Jetstreama! -Ne!
Tražim... -Hej! Ja sam Strut Jetstream.
195
00:12:38,676 --> 00:12:42,512
Ti si Strut Jetstream? -Aha.
-Zaprašivač? Što se ovdje događa?
196
00:12:42,554 --> 00:12:46,141
Danas svi smiju letjeti? Mama je
imala visoka očekivanja za tebe.
197
00:12:46,183 --> 00:12:49,811
Znaš da si napravljen za sadnju,
ne jurnjavu. -Nemoj me zezati.
198
00:12:49,853 --> 00:12:53,690
Taj farmer će se utrkivati? -Za
ozbiljno, s tako malim propelerom?
199
00:12:53,732 --> 00:12:56,818
Možda će se utrkivati
s trulim kamionom.
200
00:12:56,860 --> 00:13:00,280
Kome ti to "truli"? Razbit ću
te ako ne pripaziš na jezičinu.
201
00:13:00,322 --> 00:13:05,018
Ne spuštaj se na njihov nivo.
Hajde, Dus... Hajde, Strute!
202
00:13:05,202 --> 00:13:08,504
Koji je ovaj? -Letiš
u trki? -Zaprašivač?
203
00:13:08,539 --> 00:13:13,339
Tamo je polje. -Lijepo od tebe da
si uzeo slobodan dan samo da izgubiš.
204
00:13:15,713 --> 00:13:21,580
Hajde, Duster! -Neće lako srušiti
Fonzarellija s prvog mjesta.
205
00:13:21,727 --> 00:13:24,848
Krenuo je! Počeo je
pomalo sramežljivo.
206
00:13:24,883 --> 00:13:28,091
Ovo se ne propušta.
-310 kilometara na sat.
207
00:13:28,130 --> 00:13:33,689
Na drugim je vratima, čisto kroz
horizontalu. Što?! Pa on kosi travu!
208
00:13:33,731 --> 00:13:37,567
Dođi k meni doma. Trenutno zaostaje
punu sekundu za Fonzarellijem.
209
00:13:37,609 --> 00:13:40,404
Mora puno nadoknaditi,
ali frajer je agresivan.
210
00:13:40,446 --> 00:13:44,241
Skreće po kutom od
270 stupnjeva! -Bravo!
211
00:13:44,283 --> 00:13:47,953
Priprema se. Lijevi vertikalni
okret. Dolazi trostruka šikana.
212
00:13:47,995 --> 00:13:51,581
Ubrzava. Sada za Fonzarellijem
zaostaje samo pola sekunde.
213
00:13:51,623 --> 00:13:56,920
Brzo smanjuje zaostatak.
Evo ga, ide gore!
214
00:13:56,946 --> 00:13:59,277
Sad zaostaje samo 2
desetinke za Fonzarellijem!
215
00:13:59,312 --> 00:14:02,884
Hajde, Duster! -Bit
će gusto. -Može on to!
216
00:14:02,926 --> 00:14:08,098
Kojeg li završetka! To ja
zovem letenje! -Bravo, majstore!
217
00:14:08,849 --> 00:14:12,811
To te ja pitam! -Jetstream,
tvoje službeno vrijeme je...
218
00:14:12,978 --> 00:14:16,440
1 minuta i 24.26 sekunde.
219
00:14:16,607 --> 00:14:20,319
Šesto mjesto, ali bilo je za dlaku.
220
00:14:20,486 --> 00:14:23,647
Stigli smo do kraja kvalifikacija
za reli Krilima oko globusa.
221
00:14:23,689 --> 00:14:29,102
Pajdo, nemaš se čega
sramiti. Vraški si odvozio.
222
00:14:30,120 --> 00:14:32,171
Hvala.
223
00:14:57,773 --> 00:15:02,870
Sunčeko ti tvoje! Daj da ja vozim!
-Evo, pun si do čepa, Mayday.
224
00:15:02,937 --> 00:15:07,241
Stani! Nevjerojatno!
Zašto se ne vratiš natrag?!
225
00:15:07,324 --> 00:15:11,828
Mislim da si promašio jednu
rupu! Ti mora da si najgori
226
00:15:11,870 --> 00:15:16,837
dostavni kamion koji ikad
dostavio dostavu! -Izvoli.
227
00:15:17,059 --> 00:15:20,086
Molim te reci mi da je ovo
Propwash Junction. -Naravno da jest.
228
00:15:20,128 --> 00:15:25,183
Napokon. Uopće vas nema na karti.
-Da, ali pejzaš je predivan za vožnju.
229
00:15:25,225 --> 00:15:27,977
Da, posebno ako voliš
gledati zemlju i kukuruz.
230
00:15:28,019 --> 00:15:33,809
Tražim Struta Jetstreama. -Koga?
-Jetstreama. Struta Jetstreama.
231
00:15:34,142 --> 00:15:36,603
Ne, nije mi poznato.
Imaš njegovu sliku?
232
00:15:36,645 --> 00:15:39,856
Da, ovdje je. Nemam sliku!
Imam dokumentaciju prema kojoj
233
00:15:39,898 --> 00:15:44,394
Strut Jetstream živi u Propwash
Junctionu. -Opa! Čekaj malo!
234
00:15:45,988 --> 00:15:49,366
Ne, ja... -Hej, ja
sam Strut Jetstream.
235
00:15:49,533 --> 00:15:55,080
Da! Tako je! Znao sam da ću
se sjetiti! Evo ga, tu je.
236
00:15:55,247 --> 00:15:59,209
Drugačije se izgovara.
-Stvarno? -Da.
237
00:15:59,376 --> 00:16:03,088
Izgovara se "Dusty Crophopper."
238
00:16:05,382 --> 00:16:10,220
Dusty Crophopper.
-Da, skandinavsko ime.
239
00:16:10,846 --> 00:16:16,732
Pa da, a ja sam Egipčanin. Isusek
Božek! Što to smrdi? -Vitaminamalč.
240
00:16:16,767 --> 00:16:20,594
Vitamina... Što?! -Najmirišljaviji
kompost s ove strane Mississippija.
241
00:16:20,620 --> 00:16:23,330
Originalni, kremasti i s grudicama.
242
00:16:23,365 --> 00:16:29,406
Osjećaš taj miris? K'o narcise
i nedjeljni ručak. Obožavam ga!
243
00:16:29,573 --> 00:16:33,911
Imam minamalč! Imam minamalč!
244
00:16:34,077 --> 00:16:37,706
Znate da taj stari
avion treba pomoć? -Da.
245
00:16:37,748 --> 00:16:40,691
Znate za aditiv goriva nitrometan?
246
00:16:40,726 --> 00:16:44,880
Da, sok za skok! Steroidi za motor!
To ti zamuti vid i natekne ti jezik.
247
00:16:44,922 --> 00:16:48,770
Ilegalan je. -Skroz ilegalan. Ne znam
ni kako izgleda. Što si ono govorio?
248
00:16:48,805 --> 00:16:52,512
Ta je tvar nađena u rezervaru
petoplasiranog Fonzarellija.
249
00:16:52,554 --> 00:16:57,634
Ilegalno gorivo je automatska
diskvalifikacija. -Čekaj, hoćeš reći...
250
00:16:57,643 --> 00:17:02,940
On ispada, ti upadaš.
Čestitam. -Upao si?
251
00:17:04,358 --> 00:17:07,903
Upao je! Nećete povjerovati! Upao je!
252
00:17:08,070 --> 00:17:12,074
Dusty je upao u trku! Dottie,
upao je! -Što? Ozbiljan si?
253
00:17:13,208 --> 00:17:19,362
Ne luduj, leti oprezno. -Bit će mrak!
Prijeći ćeš oceane široke tisuće milja.
254
00:17:19,397 --> 00:17:24,869
Kormilo će ti smrznuti... -A onda
zapaliti! -Uragani! -Cikloni! -Tajfuni!
255
00:17:24,911 --> 00:17:27,923
Monsuni! -Tornada! -Pješčane
oluje! -Jaki udari vjetra!
256
00:17:35,597 --> 00:17:40,978
Loša ideja. Zabit ćeš se u
planinu u kojoj ćeš napraviti rupu,
257
00:17:41,061 --> 00:17:44,481
a dijelovi će ti se rasuti po
pet država. -Zašto to kažeš?
258
00:17:44,523 --> 00:17:48,652
Natjecat ćeš se s najboljim trkačima
svijeta. Neki od njih neće završiti utrku.
259
00:17:48,694 --> 00:17:52,889
Šlampavo ponireš, preširoko se
okrećeš, spor si na ravnicama.
260
00:17:52,931 --> 00:17:56,701
Gledao si me? -Da, gledao sam
kako praviš budalu od sebe.
261
00:17:56,743 --> 00:17:59,588
Moraš brže ulaziti i
izlaziti iz vertikale.
262
00:17:59,630 --> 00:18:02,248
Dodatno podešavanje putanje
košta te brzine i vremena.
263
00:18:02,290 --> 00:18:08,380
Previše prilagođavam? -Da.
Počenička greška. -Daješ mi savjete?
264
00:18:08,547 --> 00:18:11,466
Ne! Govorim ti da zaboraviš
te bedastoće oko utrkivanja.
265
00:18:11,508 --> 00:18:17,423
Nisi stvoren za to. Ti si zaprašivač!
-Misliš da ne znam to?!
266
00:18:17,589 --> 00:18:20,141
Ja sam taj koji leti naprijed natrag
267
00:18:20,183 --> 00:18:25,647
preko istog polja dana iz dan,
mjesec iz mjeseca već godinama!
268
00:18:25,814 --> 00:18:32,362
Preletio sam tisuće milja,
a nigdje nisam bio.
269
00:18:32,446 --> 00:18:37,451
Za razliku od tebe. Napravljen si
za borbu, a vidi što si postigao!
270
00:18:37,909 --> 00:18:40,119
Junak si.
271
00:18:40,954 --> 00:18:45,023
Pokušavam dokazati da možda
272
00:18:45,050 --> 00:18:48,561
mogu postići više nego
za što sam napravljen.
273
00:18:50,380 --> 00:18:56,094
Znaš što? Zaboravi,
nikad nećeš shvatiti.
274
00:18:59,598 --> 00:19:04,186
5.00 sati sutra. Nemoj
zakasniti. -Čekaj. 5.00?
275
00:19:04,352 --> 00:19:07,773
Da, 5 ujutro.
276
00:19:14,154 --> 00:19:18,600
Sparky, dalekozor.
-Vraški čista optika.
277
00:19:18,650 --> 00:19:22,704
Što koristiš? Kožicu? -Ne, posebnu
krpu od mikrovlakana. -Mikrovlakna!
278
00:19:22,746 --> 00:19:25,415
Da, bez dlačica i ogrebotina.
Nabavit ću ti ju.
279
00:19:25,457 --> 00:19:29,310
Frend iz mornarice mi ih prodaje
na veliko. Pomogao sam mu s web...
280
00:19:29,352 --> 00:19:34,091
Prekinite! Imamo puno posla.
-Povezat ću te. -Hvala.
281
00:19:34,299 --> 00:19:39,220
Dobro, Dusty, zapamti ovo. Nije bitno
koliko brzo letiš nego kako letiš brzo.
282
00:19:39,262 --> 00:19:44,121
Primljeno. -Pokaži mi
što znaš. -Gle ovo!
283
00:19:45,127 --> 00:19:50,160
Super, možeš ići gore i dolje.
Što još? Pokaži mi okrete. -Evo!
284
00:19:51,942 --> 00:19:56,112
Misliš da je to bilo dobro?! Nula
bodova! Vertikala između drveća.
285
00:19:56,154 --> 00:19:58,221
Ma daj! Nos gore!
286
00:20:00,117 --> 00:20:03,912
Tražiš brzinu? -Da. -Ozbiljnu
brzinu od koje se tresu matice? -Da!
287
00:20:03,954 --> 00:20:07,957
Pogledaj gore. Vidiš one
oblake? Autocesta na nebu.
288
00:20:07,999 --> 00:20:12,838
Vjetar u leđa po kakvom još
nikad nisi letio. Što čekaš?!
289
00:20:13,088 --> 00:20:17,134
Hajde, gas do daske.
Maksimalni okretaji!
290
00:20:17,300 --> 00:20:20,929
Dobro ti ide. Drži Vy,
Dusty. Maksimalna snaga.
291
00:20:21,413 --> 00:20:24,546
Nos ti je previsoko. Spusti nos!
292
00:20:24,766 --> 00:20:28,633
Zatajit ćeš! Smanji nagib. Nos dolje!
293
00:20:30,021 --> 00:20:32,816
Hej, što to radiš?
294
00:20:38,655 --> 00:20:42,492
Što se dogodilo tamo gore?
-Knap sam sa gorivom.
295
00:20:42,659 --> 00:20:48,214
Izgledam k'o da sam od jučer? -Ne.
Duga je to priča. -Imam vremena.
296
00:20:49,666 --> 00:20:54,137
Činilo mi se da me muči
osovinski kompresor...
297
00:20:54,179 --> 00:20:59,676
Veseli Ključevi imaju moto. Volo
pro veritas. Ja letim za istinu.
298
00:21:00,177 --> 00:21:06,183
To se očigledno na tebe ne odnosi.
Sparky, odguraj me u hangar.
299
00:21:11,855 --> 00:21:14,448
Bojim se visina.
300
00:21:18,361 --> 00:21:24,701
Ali ti si avion. -Ja sam zaprašivač.
Nikad nisam letio iznad 300 metara.
301
00:21:24,910 --> 00:21:29,622
Šališ se? Bojiš se visina,
a utrkivao bi se oko svijeta?
302
00:21:29,664 --> 00:21:32,500
Skipe, za vrijeme napada
na na luku Tujunga
303
00:21:32,542 --> 00:21:35,170
čak su i P-38 imali
problema na višim visinama.
304
00:21:35,212 --> 00:21:38,339
Ali nisu morali preletjeti Himalaje.
305
00:21:38,381 --> 00:21:41,050
I dalje ću biti blizu
tlu, ali jako visoko.
306
00:21:41,092 --> 00:21:45,054
Poslije rata te su 38-ice pobjeđivale
utrke. -Zbilja? Je li to istina?
307
00:21:45,096 --> 00:21:49,309
Da. Utrka u Clevelandu 1946.
-Zbilja? -Bude još i bolje.
308
00:21:49,351 --> 00:21:54,439
1949. P-38 Sky Ranger jurio je
brzinom 540 kilometara na sat. -540?
309
00:21:54,606 --> 00:21:58,860
Zapravo 543, ali su
zaokružili na 540. -Zašto?!
310
00:21:58,902 --> 00:22:02,697
Neki nemaju respekta prema decimalama.
-Da, znam. -Zašto zaokružuju?
311
00:22:02,739 --> 00:22:08,453
Ozbiljno... -No dobro! Znači, letiš
samo nisko. Radit ćemo na tome.
312
00:22:08,620 --> 00:22:14,217
Sada probajmo pretvoriti nisko i
šlampavo u nisko i brzo. -Primljeno.
313
00:22:15,961 --> 00:22:19,631
Ovako ćemo. Zastava
označava startnu liniju.
314
00:22:19,714 --> 00:22:23,818
Preko polja te čekaju 3 silosa.
Prođi ih slalomom radijalnim G-om.
315
00:22:23,860 --> 00:22:26,421
Čekaj. Kakvim radijalnim?
-Kad dođeš do drveća,
316
00:22:26,463 --> 00:22:28,890
postigni optimalni tempo
uspona do 150 metara.
317
00:22:28,932 --> 00:22:32,060
Prevrni se i ispruži
mijenjajući visinu za brzinu.
318
00:22:32,102 --> 00:22:34,479
I poniri prema cilju. -Dobro.
319
00:22:34,521 --> 00:22:38,942
Poveži sve to i možda ga možeš
pobijediti. -S kim se utrkujem?
320
00:22:38,984 --> 00:22:43,413
Evo ga. Dupli putnički s
otprilike 1500 konjskih snaga.
321
00:22:43,697 --> 00:22:48,118
Prilično je visoko. -Ne utrkuješ
se s njim nego s njegovom sjenom.
322
00:22:48,326 --> 00:22:53,047
Dođi prvi do vodotornja.
Idemo! Slalom kroz silose!
323
00:22:53,290 --> 00:22:58,878
Bliže! Nagni se više u zavoj.
Okreti su mu grozni. -Aha.
324
00:22:59,129 --> 00:23:03,091
Ajmo, Dusty. Brže. Zaostaješ.
325
00:23:03,258 --> 00:23:07,804
Počni uspinjanje i uhvati ga u
poniranju. Započni ponirati sad!
326
00:23:07,971 --> 00:23:10,940
Nema veze, već si izgubio.
327
00:23:12,809 --> 00:23:17,647
Možemo povećati snagu
ili smanjiti trakciju.
328
00:23:18,315 --> 00:23:21,426
Definitivno povećajmo snagu.
329
00:23:22,819 --> 00:23:26,088
Više obrtaja znači veću brzinu.
330
00:23:28,867 --> 00:23:32,537
Loše. Hajde, napravimo
taj radijalni G okret.
331
00:23:32,704 --> 00:23:38,293
Ponovno. Još jednom.
Opet! Hajde! Guraj, Dusty!
332
00:23:39,919 --> 00:23:42,672
Bolje! Upamti, visina za brzinu.
333
00:23:42,839 --> 00:23:45,967
Gravitacija ti je saveznik.
Zakoni fizike upravljaju brzinom.
334
00:23:46,134 --> 00:23:51,306
U redu, Dusty. U ovoj rundi daj sve
od sebe. Upotrijebi svoj radijalni G.
335
00:23:51,389 --> 00:23:53,607
Neka gravitacija radi za tebe.
336
00:23:55,060 --> 00:24:00,690
Dobro izgledaš. To te ja
pitam. Gas do daske! Ajde!
337
00:24:00,940 --> 00:24:03,167
To se traži, Duster!
338
00:24:04,527 --> 00:24:07,822
Započni uspon!
U redu, visina za brzinu.
339
00:24:07,906 --> 00:24:11,559
Ulovi ga u poniranju! Poniri!
340
00:24:17,165 --> 00:24:22,420
Balistično! -Isprašio je Aston Martine!
341
00:24:22,629 --> 00:24:25,256
Dusterino! -Spreman je.
342
00:24:28,218 --> 00:24:33,348
Ovo je cool. -Klipovi i ukršteni
ključevi. Oznaka tvoje eskadrile.
343
00:24:33,515 --> 00:24:38,636
Zaslužio si to. -Pristaje ti. -Slušaj.
Kad utrka počne i avioni polete,
344
00:24:38,671 --> 00:24:43,610
stvorit će se gomila vrtilica na kakve
su naletjeli Ključevi u bitki kod Airwaya.
345
00:24:43,630 --> 00:24:45,900
Primljeno. Volio bih
da ideš sa mnom, Skip.
346
00:24:45,935 --> 00:24:50,240
Samo se javi kad stigneš do
odredišta. Pomagat ću ti odavde.
347
00:24:50,407 --> 00:24:54,577
Volo pro veritas, zar
ne? -Volo pro veritas.
348
00:24:54,744 --> 00:24:58,806
Rasturi ih, kompa. -Svi smo
ponosni na tebe. -Dustmeštre!
349
00:25:18,309 --> 00:25:21,062
Zračni trkač broju 7,
Zračni trkač broju 7.
350
00:25:21,146 --> 00:25:24,173
Čuješ li me? Ovdje
zračna kontrola Kennedy.
351
00:25:25,442 --> 00:25:29,070
Ja sam Dusty Crophopper,
tražim aerodrom JFK.
352
00:25:29,237 --> 00:25:33,324
Zaprašivač 7, trebao bi biti kod
Carnicea. Idi još lijevo, smjerom 1-9-5.
353
00:25:33,491 --> 00:25:36,453
Ostani na 300 metara.
Presretni desni lokalizator 22.
354
00:25:36,619 --> 00:25:40,582
Slobodno sletiš na ILS 22, desni
prilaz. -Primljeno. -Veliki je iza tebe.
355
00:25:40,665 --> 00:25:43,668
Ponovi. -Idi još lijevo,
smjerom 1-9-5. Ostani na 300...
356
00:25:43,751 --> 00:25:49,273
Nema veze. Vidim. -Vidiš li ga?
-Radar ga vidi, ali ja ne vidim ništa.
357
00:25:52,677 --> 00:25:57,140
Skuži ovaj pločnik!
Lijepo! Tako je gladak.
358
00:25:57,307 --> 00:26:01,144
Crophopper 7, prošao si Foxtrota.
Skreni lijevo na Charlieja. Ostani na 22.
359
00:26:01,352 --> 00:26:04,689
Čekaj, mislio sam...
-Makni s s piste!
360
00:26:09,152 --> 00:26:13,198
Oprosti. -Vrati se u Jersey,
propalico. -Ispričavam se, gdje mogu...
361
00:26:13,364 --> 00:26:16,743
Halo! Ja ovdje radim. -Oprosti.
362
00:26:16,826 --> 00:26:20,455
Pristojan momak, ali ima
previše prtljage, ako me kužiš.
363
00:26:20,622 --> 00:26:24,834
Bok. Tražim garažni prostor.
-Bokseve? To je lako.
364
00:26:25,001 --> 00:26:27,378
Ideš onuda prema vatrogasnoj stanici.
365
00:26:27,545 --> 00:26:32,467
Zatim se put za taksije račva na lijevo.
Ali ne idi tim putem. Zavini desno.
366
00:26:32,550 --> 00:26:35,512
Ako dođeš do narančastih
bačvi, otišao si predaleko.
367
00:26:35,678 --> 00:26:41,017
Samo idi ravno i skreni desno.
-Super, hvala. Krasno si obojen.
368
00:26:41,184 --> 00:26:46,689
Hvala! Ponosan sa na to.
-Mislim da je govorio meni.
369
00:26:48,316 --> 00:26:52,904
Vidi tko je tu. Skandinavac.
Nedostaje ti rodni grad?
370
00:26:53,079 --> 00:26:55,490
Meni ne. Blokirao sam tu uspomenu.
371
00:26:55,573 --> 00:27:01,137
Ali ti je vraćaš s tim... Čovječe, s
tim opakim smradom štalskog gnoja.
372
00:27:01,396 --> 00:27:04,256
Tvoj šator je posljednji
s lijeve strane. Idi!
373
00:27:05,166 --> 00:27:08,586
Praonica je s desne strane. Samo velim.
374
00:27:08,795 --> 00:27:12,799
Bulldog? Iz Europskog
kupa? Veliki igrač!
375
00:27:12,882 --> 00:27:17,053
Gledao sam kako radiš nevjerojatni
vertikalni okret. Kako to radiš?
376
00:27:17,220 --> 00:27:22,525
Reći ću ti. Zapravo, mogao bih
ti reći sve svoje trkaće tajne?
377
00:27:22,642 --> 00:27:26,020
Stvarno? -Ne. Ne znam kako to ide
378
00:27:26,104 --> 00:27:30,233
u retardaciji iz koje dolaziš,
kompa, ali ovo je natjecanje.
379
00:27:30,400 --> 00:27:35,238
Svaki avion za sebe!
Zbogom. -Aha, naravno.
380
00:27:39,867 --> 00:27:44,622
Samo malo. Ovo je AeroShell 100.
Mislio sam da sam naručio DT-2380.
381
00:27:44,789 --> 00:27:49,836
Žao mi je što si morala ovo vidjeti.
-Jesi li dobro? -Da. Zašto ne bih bio?
382
00:27:49,919 --> 00:27:54,799
A ti si rekorderka Pan-azijskog
prvenstva i Mumbai kupa, lshani.
383
00:27:54,882 --> 00:27:59,595
Većina ljudi me zovu samo lshani. -Ja
sam Dusty. Mislim, moje ime je Dusty.
384
00:27:59,721 --> 00:28:02,698
Nisam stvarno prašnjav,
poprilično sam čist.
385
00:28:02,765 --> 00:28:08,771
Bilo mi je drago upoznati te,
poprilično čisti Dusty. -I meni.
386
00:28:09,939 --> 00:28:15,445
Vidi taj propeler. -Malo ovamo.
Nemoj toliko pritiskati, dobro?
387
00:28:15,611 --> 00:28:19,991
Ispričavam se, momci. Pardon. -Da.
388
00:28:20,158 --> 00:28:26,539
Vidi tko je došao! Zaprašivač! Znaš, to
što si ovdje jest fina priča za strojeve.
389
00:28:26,622 --> 00:28:29,917
Farmer sa sela postaje
zvijezda. -Da, gospodine.
390
00:28:30,001 --> 00:28:33,838
Ali se tragično ruši pri uzlijetanju.
Pobjednik Krilima oko globusa Ripslinger
391
00:28:33,921 --> 00:28:38,217
slavi neznanog seljaka i prosipa
njegove ostatke po polju kukuruza.
392
00:28:38,384 --> 00:28:41,929
Gledanost će porasti do neba! Sretno!
393
00:28:42,638 --> 00:28:45,266
Farmerko. -Molim?
394
00:28:47,185 --> 00:28:50,379
Junak naroda je stigao.
395
00:28:53,024 --> 00:28:56,860
Nikad niste čuli za
velikog El Chupacabru?
396
00:28:59,822 --> 00:29:02,909
Nije li to ono čudovište koje
izvlači gorivo iz malih vozila?
397
00:29:03,117 --> 00:29:09,040
Ne, to je samo umjetničko ime osmišljeno
da utjera strah u srca mojih protivnika.
398
00:29:09,332 --> 00:29:13,894
Aha, on je dvoranski trkaći
prvak čitavog Meksika. -Dvoranski?
399
00:29:15,755 --> 00:29:19,759
I pjevač numero uno, zvijezda
sapunice i pisac ljubavnih romana.
400
00:29:19,926 --> 00:29:23,763
Jesi li rekao El Chupacabra
ili El Luda-cabra?
401
00:29:23,971 --> 00:29:27,642
Ti to mene zezaš?!
402
00:29:27,926 --> 00:29:31,771
Dobro. Ne ostavljaš mi izbora!
403
00:29:31,854 --> 00:29:35,525
Odmahnem ti plaštem!
404
00:29:36,192 --> 00:29:39,228
Upravo si osramoćen.
405
00:29:40,822 --> 00:29:45,368
Nadam se da ću to
preboljeti. Upravo jesam!
406
00:29:45,701 --> 00:29:50,164
Gledao sam te lani na Telemotu. Bilo
je na španjolskom pa nisam sve razumio.
407
00:29:50,248 --> 00:29:54,752
Polaskan sam, avión pequeno. Ti si
puno puta bio na ovakvim maratonima?
408
00:29:54,919 --> 00:29:57,797
Ne, ovo mi je prvi. -I meni isto!
409
00:29:57,880 --> 00:30:03,177
Nas dvojica ćemo imati mnoge pustolovine.
Smijat ćemo se, plakati i plesati!
410
00:30:03,786 --> 00:30:08,949
Vjerojatno ne jedan s drugim. -Naravno.
-Vidimo se na nebu, amigo.
411
00:30:10,877 --> 00:30:16,899
Fanovi utrka, ponovno je ono doba godine.
Dobro došli na Krilima oko globusa.
412
00:30:17,141 --> 00:30:22,530
Bok, ja sam Mustangburger, a ovo je
glavni događaj najbržeg sporta na svijetu
413
00:30:22,697 --> 00:30:27,577
u kojem se natječu samo najbolji od
najboljih. Svaki krug donosi novi izazov,
414
00:30:27,743 --> 00:30:31,455
testirajući spretnost,
navigaciju i izdržljivost.
415
00:30:31,831 --> 00:30:37,628
Ali kad sve bude gotovo, brzina
je bit igre. Naš Colin Cowling
416
00:30:37,712 --> 00:30:41,757
javlja se uživo s aerodroma JFK
gdje ima najbolje mjesto na tribini.
417
00:30:41,924 --> 00:30:46,304
Kakav je pogled, momčino? -Scena
ispod mene je apsolutno električna.
418
00:30:46,387 --> 00:30:48,973
Kao što znaš, ovdje imamo
trkače iz cijelog svijeta.
419
00:30:49,140 --> 00:30:51,892
Ali prava priča bi trebala
biti tko dolazi drugi
420
00:30:52,059 --> 00:30:55,104
iza trostrukog prvaka i
branitelja naslova, Ripslingera,
421
00:30:55,271 --> 00:31:00,217
koji nastoji postati prvi četverostruki
pobjednik u Krilima oko globusa.
422
00:31:00,343 --> 00:31:03,613
Trkači se približavaju
pisti. -Eno Dustyja!
423
00:31:03,988 --> 00:31:07,033
Svi uzmite svoje Dusty lutke.
424
00:31:07,116 --> 00:31:10,911
Svoje rukavice za kuhanje,
kape, naljepnice, a naručio sam i
425
00:31:10,995 --> 00:31:14,832
1000 komemorativnih zviždaljki. Možeš
li pomoći napraviti web stranicu?
426
00:31:14,999 --> 00:31:19,086
Ima li giga bajtu? -Ako ima love.
427
00:31:24,467 --> 00:31:29,013
136 nacija se natječe.
21 aviona je odabrano.
428
00:31:29,140 --> 00:31:33,475
Narode, korak na ovo
polje je korak u povijest.
429
00:31:38,481 --> 00:31:40,983
Ti bokca!
430
00:31:46,947 --> 00:31:51,827
I po prvi put ikad,
imamo zaprašivača u utrci.
431
00:31:52,036 --> 00:31:55,898
Zaprašivač? -Umrijet će.
432
00:32:10,347 --> 00:32:13,332
To. Uhvaćeni ste u vir!
433
00:32:17,353 --> 00:32:23,150
Vidi tu rulju. -Koncentracija,
amigo. Neka te ništa ne omete.
434
00:32:35,287 --> 00:32:40,642
Tko je ona vizija? -To je
Rochelle, kanadska prvakinja.
435
00:32:40,709 --> 00:32:46,966
Ona je poput anđela poslanog iz
raja. Poput zore nakon života u tami.
436
00:32:47,174 --> 00:32:52,221
Poput svježeg gnojiva
na njivi umiruće trave.
437
00:32:53,556 --> 00:33:00,337
Ovo nije tvoj đir, prijatelju.
-U redu, trkači. Upalite motore!
438
00:33:05,734 --> 00:33:09,530
Sedam krugova, preko 31000 kilometara,
439
00:33:09,697 --> 00:33:14,118
najviše planine na svijetu
i najdublji oceani čekaju ih
440
00:33:14,285 --> 00:33:18,672
kako bi ih osvojio
onaj pravi natjecatelj.
441
00:33:28,215 --> 00:33:33,637
Idemo. Čovječe! -Sve pripreme
se svode na ovaj trenutak.
442
00:33:34,022 --> 00:33:40,811
Jedan od ovih aviona će uletjeti u
stranice sportske povijesti i postati prvak.
443
00:33:45,566 --> 00:33:49,612
Krenite! -I počeli smo!
444
00:34:13,802 --> 00:34:15,804
Vrtilice!
445
00:34:20,726 --> 00:34:24,580
Naš prvi krug je bomba. Mrtvački
sprint preko sjevernog Atlantika.
446
00:34:24,647 --> 00:34:26,899
Tako je. Ovako to ide.
447
00:34:26,982 --> 00:34:31,111
Pobjednik današnjeg
kruga sutra polijeće prvi.
448
00:35:05,187 --> 00:35:09,691
Vidi tko je konačno došao! To
je onaj niskoleteći farmerko!
449
00:35:09,733 --> 00:35:12,794
Ti znaš da je ovo utrka, zar ne?
450
00:35:13,329 --> 00:35:19,618
Dobra fora, šefe. -Ispričavam
se, koliko teži ralica za snijeg?
451
00:35:19,702 --> 00:35:24,873
Ne znam. -Dovoljno da se probije
led. Ja sam El Chupacabra.
452
00:35:25,040 --> 00:35:28,377
Ti si ralica, oui?
-Mogli bi se tako reći, da.
453
00:35:28,544 --> 00:35:33,465
A ja sam led? -Da. -Hladna,
smrznuta i beživotna?
454
00:35:33,632 --> 00:35:39,321
Ne, ja... To zvuči bolje na španjolskom.
-Igraj se sam s ralicom, El Chu-gračka?
455
00:35:40,389 --> 00:35:45,894
Poput anđela je. -Propwash
Junction zove Dustyja Crophoppera.
456
00:35:45,978 --> 00:35:50,740
Čujem te, Chug. -Kako je to
utrkivati se s meštrima, Duster?
457
00:35:50,800 --> 00:35:54,737
Krila su mi se smrzla. S
prskalice mi vise cucki. -To!
458
00:35:54,820 --> 00:35:58,574
I umalo sam se zabio u
ledenjak od 10 katova. -Super!
459
00:35:58,741 --> 00:36:03,996
"Super" baš i nije riječ kojom bih opisao
grozno iskustvo skore smrti. -Drži se!
460
00:36:04,163 --> 00:36:07,416
Nema boljega od umiranja dok
radiš ono što najviše voliš.
461
00:36:07,583 --> 00:36:11,795
To će mu popraviti raspoloženje.
-Dusty, kao kad su Ključevi
462
00:36:11,920 --> 00:36:15,591
letjeli iznad Aleutskih otoka, u
zraku blizu mora bilo je više vlage,
463
00:36:15,758 --> 00:36:19,762
zato se za tebe primio led. Moraš
pokušati letjeti više. -Super.
464
00:36:19,845 --> 00:36:23,807
Dobra vijest je da je sutrašnji
krug bavarski poligon s preprekama.
465
00:36:23,974 --> 00:36:27,186
Sve je u spretnosti tako da
imaš priliku da napreduješ.
466
00:36:27,253 --> 00:36:31,440
I upamti, u utrci se ne
pobjeđuje brzinom, već umijećem.
467
00:36:31,460 --> 00:36:34,641
2. KRUG ISLAND-NJEMAČKA
468
00:36:45,120 --> 00:36:51,043
Mayday! Zasljepljen sam. Ništa
ne vidim. -Stižu nam najnovije vijesti
469
00:36:51,126 --> 00:36:53,879
o nesreći jednog natjecatelja
na nebu iznad Njemačke.
470
00:36:53,962 --> 00:36:58,801
Da čujemo više informacija od Skycama
1. -Bulldog, legendarni letač iz UK-a
471
00:36:58,901 --> 00:37:04,773
u ogromnoj je opasnosti. Čini se da
leti naslijepo, gubi brzinu i visinu...
472
00:37:04,973 --> 00:37:09,394
Čekajte! Trkač broj 7, Crophopper,
dolazi mu s boka. -Što to radi?
473
00:37:09,603 --> 00:37:13,190
Bulldog, upotrijebi
lijeva krilca. Izravnaj se.
474
00:37:13,440 --> 00:37:15,734
Sad se brzo digni.
-Može. -Jače!
475
00:37:15,859 --> 00:37:22,533
Lagano se nagni na desno. Dobro! Veliki
dvorac! Digni se! Jaki nagib na desno!
476
00:37:23,700 --> 00:37:26,787
Izravnaj se. -Jesi li još uvijek tu?
477
00:37:26,870 --> 00:37:32,000
Tu sam. Letim pokraj tebe. -Achtung!
Imamo poziv upomoć! Ispraznite pistu!
478
00:37:32,167 --> 00:37:35,504
Achtung!
Ispraznite pistu! -Daj gas!
479
00:37:35,671 --> 00:37:40,342
Sad polako. -Da. -Dobro.
Spusti zakrilca, blokiraj ih.
480
00:37:40,676 --> 00:37:46,156
Pažljivo. -Spuštaj stajni trap. -I
blokiran je! -Signaliziraj slijetanje.
481
00:37:46,223 --> 00:37:48,583
Malo smanji gas...
482
00:37:49,726 --> 00:37:52,770
Slijetanje! Bravo!
483
00:37:58,694 --> 00:38:02,781
Hvala na pomoći, pajdo.
Ne bih uspio bez...
484
00:38:02,864 --> 00:38:08,328
Tebe? Ti si me spasio? Što sam ti
rekao, momče? Svaki avion za sebe.
485
00:38:08,412 --> 00:38:11,290
Tamo odakle ja dolazim, ako
vidiš da netko pada s neba...
486
00:38:11,498 --> 00:38:17,796
Da, ali ovo je natjecanje. Sad si
skroz zadnji. A ja ti dugujem život.
487
00:38:19,214 --> 00:38:22,951
Plačeš? -Ne plačem, ja sam Englez!
488
00:38:24,052 --> 00:38:27,723
Hvala, pajdo. -Nemaš brige, Bulldog.
489
00:38:31,200 --> 00:38:34,605
Moram priznati, zaprašivaču,
ti si dobar momak.
490
00:38:34,771 --> 00:38:40,368
Hvala, Rip. -A svi znamo gdje
završavaju dobri momci. -Da!
491
00:38:52,789 --> 00:38:59,087
Na zadnjem mjestu. -Ti tužan, ti piješ.
492
00:38:59,254 --> 00:39:05,627
Hvala. Super savjet. -Barem
nisi zadnji u utrci za ljubavi.
493
00:39:05,677 --> 00:39:11,975
Rochelle? -Njena strast,
nažalost, ne gori za mene.
494
00:39:12,476 --> 00:39:16,688
Šteta, El Chu. -Ispričavam se.
495
00:39:16,772 --> 00:39:20,442
Ja sam Franz i tvoj
sam veliki obožavatelj.
496
00:39:20,525 --> 00:39:23,904
Ja imam obožavatelje?
-Nemaš. Samo mene.
497
00:39:23,987 --> 00:39:29,125
I htio bih ti reći danke
što predstavljaš nas male avione.
498
00:39:29,451 --> 00:39:34,915
Ti si auto. -Da, da. Ali ja sam
ono što zovu Flugzeugauto,
499
00:39:34,998 --> 00:39:38,559
jedan od samo šest letećih
auta ikad napravljenih!
500
00:39:45,467 --> 00:39:50,097
Guten tag, herr Dusty.
Ja sam von Fliegenhozen.
501
00:39:50,305 --> 00:39:53,100
Nisi li rekao da se zoveš
Franz? -Nein, nein.
502
00:39:53,183 --> 00:39:58,146
Franz je beskičmenjak koji je
šef kad petljamo po tlakavcima.
503
00:39:58,230 --> 00:40:04,653
U zraku sam ja šef. -Ovom tipu
pod hitno treba pregledati getribu.
504
00:40:04,820 --> 00:40:11,267
Ozbiljan problem s identitetom.
-I to mi reče netko tko nosi masku?
505
00:40:11,710 --> 00:40:16,039
Touche. -Obojica navijamo
za tebe, herr Dusty.
506
00:40:16,165 --> 00:40:21,753
Hvala na podršci. Sva pomoć je
dobrodošla. -Imam skroman prijedlog.
507
00:40:21,837 --> 00:40:26,817
Ne bi li bio puno brži bez cijevi i
spremnika i svega što te čini težim?
508
00:40:26,883 --> 00:40:31,146
Moja prskalica. Opet? -Aha.
Zašto nositi nepotrebnu težinu?
509
00:40:31,179 --> 00:40:36,225
Mali ludi auto je u pravu. Možda bi
trebao početi razmišljati poput trkača.
510
00:40:37,686 --> 00:40:42,482
Ovo je reverzibilno, je l'
da? Pazi tamo dolje, može?
511
00:40:42,921 --> 00:40:45,348
Aha, to je hladno.
512
00:40:46,695 --> 00:40:50,782
Dakle? Dakle, što mislite?
513
00:40:51,000 --> 00:40:54,202
Wunderbar, Dusty.
-Fantastico.
514
00:40:54,369 --> 00:40:58,806
Osjećaj je oslobađajući, zar ne?
-Da, uzeo si mi riječ iz usta.
515
00:40:59,791 --> 00:41:04,062
Bokić, zaprašivaču! Hvala na svemu,
Franz... Hoću reći, von Fliegenhozen.
516
00:41:04,129 --> 00:41:08,270
Guten sreća, herr
Dusty. -Treći je krug,
517
00:41:08,308 --> 00:41:10,761
a već smo zbog kvarova
izgubili par natjecatelja.
518
00:41:10,844 --> 00:41:14,931
Ali prava priča... je Dusty
Crophopper. -Apsolutno.
519
00:41:15,024 --> 00:41:19,644
Pretiče letače jednog za drugim. -Da.
Taj je tip napravljen za zaprašivanje,
520
00:41:19,811 --> 00:41:26,318
ali praši konkurenciju. -Što slijedi?
-Ovaj krug bi mogao pripasti Crophopperu.
521
00:41:26,401 --> 00:41:30,204
Trkači će morati letjeti
ispod plafona od 300 metara.
522
00:41:30,238 --> 00:41:34,500
Ostati ispod oblaka i u planinama.
-Broj 20 je diskvalificiran.
523
00:41:41,124 --> 00:41:45,895
Koji potez! Nevjerojatno. -Kakvo
preticanje uz okret! -O, da!
524
00:41:45,954 --> 00:41:50,217
Sa zadnjeg mjesta sve do osmog. -G.
Ripslinger, napravljeni ste za utrkivanje.
525
00:41:50,300 --> 00:41:53,512
Itekako. -Kako vas onda može
nadletjeti jedan zaprašivač?
526
00:41:53,678 --> 00:41:57,849
Što? -Eno ga! Kako
se držite uz profiće?
527
00:41:58,058 --> 00:42:02,020
Jeste li ojačali radeći na farmi?
-Dusty! Zašto letiš tako nisko?
528
00:42:02,270 --> 00:42:06,207
Zašto gube vrijeme s njim?
On je traktor s krilima.
529
00:42:06,358 --> 00:42:10,445
Zapravo, riječ je u neodoljivoj
priči jednog gubitnika. Kao Rocky.
530
00:42:10,529 --> 00:42:13,706
Više kao David i Golijat. -Ili
Lassie. -To nije priča o gubitniku.
531
00:42:13,725 --> 00:42:16,409
U priči je i gubitnik.
-Dosta! -Da, dosta!
532
00:42:16,618 --> 00:42:19,996
Na kraju ubiju Lassieja,
budale. -Pozor, spoiler!
533
00:42:20,121 --> 00:42:24,417
Uskoro će nas preplaviti avioni koji
vuku reklame, pišu po nebu i teretnjaci
534
00:42:24,501 --> 00:42:27,170
misleći da mogu biti jedni od nas.
535
00:42:27,337 --> 00:42:31,800
Onaj farmer je zaboravio
tko je i odakle je došao.
536
00:42:32,133 --> 00:42:37,222
Neće me spriječiti u ispisivanju
povijesti. -Gdje si naučio utrkivati se?
537
00:42:37,305 --> 00:42:41,801
Od mog trenera, Skippera. Zbog njega
sam tu. On je nevjerojatan instruktor.
538
00:42:41,810 --> 00:42:45,981
I veliki prijatelj. Letio je u
desecima misija po čitavom svijetu.
539
00:42:46,147 --> 00:42:49,850
I sigurno bi, da može,
bio sada ovdje s nama.
540
00:43:52,172 --> 00:43:57,552
Motor ti zvuči čudno. Valjda
nešto ne valja s magnetima.
541
00:43:58,219 --> 00:44:02,273
Ionako ovo nije dobra noć za letenje.
542
00:44:04,267 --> 00:44:09,856
Vratite se uskoro. -Imaš li što
novo? -Drago mi je što si pitao.
543
00:44:09,939 --> 00:44:14,377
Sad prodajmo ove
jedinstvene Dusty šalice.
544
00:44:16,822 --> 00:44:21,034
Ovdje Dusty Crophopper... -Vraćam
se za 10 minuta. -Dusty, 8. mjesto!
545
00:44:21,117 --> 00:44:25,872
Bravo, Dustmeštre! -Napokon
si odstranio M5000. -Što?
546
00:44:25,955 --> 00:44:30,001
Mikro-zračni-5000-D-L avionski
aplikator. -Upotrijebi svoje riječi.
547
00:44:30,168 --> 00:44:33,421
Prskalicu. -Aha! Prskalicu.
548
00:44:33,505 --> 00:44:37,092
Dusty, sutra te čeka veliki
krug. -Aha. -Kako se osjećaš?
549
00:44:37,258 --> 00:44:41,596
Ne mogu vjerovati. Moćne Himalaje.
-Dusty, vertikalne turbulencije
550
00:44:41,763 --> 00:44:46,184
bit će opake iznad tih planina.
-Dobro stvar s tolikim visinama
551
00:44:46,267 --> 00:44:49,938
jest da nema puno kisika. Ako
se srušiš, nema eksplozije.
552
00:44:50,105 --> 00:44:53,024
Super, Chug. -Naravno,
možeš umrijeti od hipotermije
553
00:44:53,108 --> 00:44:56,778
ili te može srediti lavina. Tu
su i upala pluća ili čak ozebline.
554
00:44:56,945 --> 00:45:02,283
Kužim. Skip, što ako bi htio preletjeti
kroz planine umjesto iznad njih?
555
00:45:02,367 --> 00:45:05,286
Loša ideja. Francuski Ključevi
su letjeli preko takva terena
556
00:45:05,453 --> 00:45:09,624
u napadu na Kunming. Dottie je u pravu.
Vjetar u tim vrhovima može smotati virove
557
00:45:09,708 --> 00:45:13,461
koji će te povući dolje. Ako se mene
pita, vrijeme je da se vineš uvis.
558
00:45:13,628 --> 00:45:18,883
Možeš letjeti puno više nego što misliš.
-Primljeno. -Hola, corazon.
559
00:45:18,967 --> 00:45:24,764
Jesi li umorna? -Molim? -Jer
mi non-stop letiš po mislima.
560
00:45:25,181 --> 00:45:30,311
A zašto bih bila umorna leteći
po tako malenom prostoru?
561
00:45:31,646 --> 00:45:37,944
Ne možeš se vječito pretvarati.
-El Chu, imaš kakav problem?
562
00:45:38,570 --> 00:45:42,198
Ja sam Ikar, a ona je sunce.
563
00:45:42,407 --> 00:45:47,078
Letim preblizu i otopim se.
-Možda se previše trudiš.
564
00:45:47,245 --> 00:45:52,584
Moraš joj samo prići,
otvoriti usta i reći... -Bok.
565
00:46:01,843 --> 00:46:06,013
El Chupacabra! Mislim da
me netko zove. Moram ići.
566
00:46:06,181 --> 00:46:08,933
Htjela sam te pohvaliti
na tvom uspjehu, Dusty.
567
00:46:09,100 --> 00:46:13,771
Za prvu utrku, dobro ti ide. -Kad
mi ti to veliš, puno mi znači.
568
00:46:13,855 --> 00:46:18,568
Mislim, Air Sports Illustrated te
opisao kao najaerodinamičnijeg trkača.
569
00:46:18,651 --> 00:46:22,688
I samo da dodam, itekako
si aerodinamična.
570
00:46:26,910 --> 00:46:30,205
Čemu toliko traktora
ovdje? -Oni su sveti.
571
00:46:30,288 --> 00:46:36,461
Mnogi vjeruju da ćemo biti reciklirani
kao traktori. -Ja vjerujem u reciklažu.
572
00:46:37,712 --> 00:46:41,883
Jesi li ikad posjetio
Taj Mahal? -Ne. Nisam.
573
00:46:41,966 --> 00:46:44,218
Hajde. Idemo.
574
00:46:56,397 --> 00:47:01,861
Sigurno je lijepo vratiti se doma.
-Komplicirano je. Imam milijardu fanova.
575
00:47:02,070 --> 00:47:06,782
I svi od mene očekuju da
pobijedim. -Možda ovog puta i hoćeš.
576
00:47:32,809 --> 00:47:36,271
Ovo mjesto je
nevjerojatno. -Stvarno jest.
577
00:47:36,437 --> 00:47:40,458
A sutra ćeš preletjeti
veličanstvene Himalaje.
578
00:47:40,525 --> 00:47:45,580
To malo brdašce? Da... Mačji
kašalj. -Voliš letjeti nisko, zar ne?
579
00:47:45,646 --> 00:47:50,368
A, to? Strategija.
Gustoća zraka i izgaranje.
580
00:47:50,577 --> 00:47:54,330
Znaš, mogao bi umjesto
toga pratiti Željezni kompas.
581
00:47:54,539 --> 00:47:57,333
Željezni kompas? -Da, tračnice.
582
00:47:57,458 --> 00:48:02,597
Kroz dolinu u planinama, tako da još
uvijek možeš letjeti nisko. -Stvarno?
583
00:48:03,381 --> 00:48:06,934
Hvala, lshani. -Nemaš brige.
584
00:48:08,469 --> 00:48:11,973
Noćna mora svakog trkača
jest penjanje na Himalaje.
585
00:48:12,056 --> 00:48:15,684
Čeka nas kratki krug,
ali iznimno opasan.
586
00:48:45,907 --> 00:48:47,975
Ne.
587
00:49:54,617 --> 00:49:57,152
Ima li koga?
588
00:50:01,791 --> 00:50:05,002
Zar bih ovdje trebao biti?
589
00:50:05,503 --> 00:50:10,074
To je jedno od velikih životnih pitanja.
590
00:50:11,509 --> 00:50:14,429
Mrtav sam! -G. Crophopper...
591
00:50:15,471 --> 00:50:20,201
Dobro došli u Nepal. -Ne razumijem.
Jesu li ostali već otišli?
592
00:50:20,268 --> 00:50:24,939
Zapravo, još nitko nije
stigao. Na prvom si mjestu.
593
00:50:25,106 --> 00:50:28,901
Stvarno? -Preletio je kroz što?!
594
00:50:28,919 --> 00:50:33,948
Tunel? -To je ludo! -Si,
ludo poput Vatrene lisice.
595
00:50:35,366 --> 00:50:38,553
Dusty, kakav je osjećaj
biti prvi? -Odličan!
596
00:50:38,619 --> 00:50:42,222
Ali više od svega, samo sam sretan
što sam prošao kroz onaj tunel.
597
00:50:42,323 --> 00:50:46,168
Dečki, moram vam reći, ako se ikad
nađete u tijesnoj situaciji samo...
598
00:50:48,129 --> 00:50:50,130
Ispričajte me, dečki.
599
00:50:52,508 --> 00:50:58,973
Danas je bio ludi dan, ha? -Aha,
jako uzbudljiva pobjeda za tebe.
600
00:50:59,140 --> 00:51:04,395
Poprilični si riskirao. -Aha.
Tvoj propeler, je li nov?
601
00:51:04,479 --> 00:51:08,566
Valjda jest. -Nebeski
rezač Mark 5, zar ne?
602
00:51:08,649 --> 00:51:14,530
Ne proizvode ih ekskluzivno za
Ripslingerov tim? -Misliš? -Da, mislim.
603
00:51:16,449 --> 00:51:22,079
Namjestila si mi. -Nisam ti htjela
nauditi. -Zašto? -Komplicirano je, dobro?
604
00:51:22,090 --> 00:51:24,150
Zbog tebe sam danas mogao poginuti.
605
00:51:24,189 --> 00:51:28,586
Stvarno sam mislila da ćeš se
jednostavno okrenuti. -Krivo si mislila.
606
00:51:28,669 --> 00:51:31,021
A ja sam krivo mislio u vezi tebe.
607
00:51:32,673 --> 00:51:36,143
Rip! Hvala na prvom mjestu.
608
00:51:38,513 --> 00:51:42,767
Leteći nisko i brzo Dusty Crophopper
uspijeva zadržati vrh ljestvice.
609
00:51:43,017 --> 00:51:46,329
Ali trenutno prvak, Ripslinger,
zaostaje samo nekoliko sekundi.
610
00:51:46,437 --> 00:51:50,658
Iznenađujuća bitka za 1. mjesto stavila
je Dustyja Crophoppera u centar pažnje.
611
00:51:50,733 --> 00:51:54,570
Postaje svjetski junak radničke klase.
612
00:52:10,878 --> 00:52:13,948
Rekoh vam da on to može.
613
00:52:19,720 --> 00:52:26,468
Sad je dosta! -To je bio moj skyPad,
čovječe. -Novi izlazi za dva tjedna.
614
00:52:29,431 --> 00:52:35,300
Stvarno pokazuješ tim zvijezdama kako
se to radi. -Sutra letimo iznad Pacifika.
615
00:52:35,319 --> 00:52:39,640
Tamo si bio stacioniran, zar
ne? -Aha. -Imaš koji savjet?
616
00:52:39,682 --> 00:52:44,954
1941. za vrijeme bitke iznad otoka
Wake Ključevi su upali u niz monsuna
617
00:52:45,037 --> 00:52:51,118
s kumulonimbusima koji ti mogu otrgnuti
krilo. Budi oprezan. I još nešto...
618
00:52:51,669 --> 00:52:56,340
Ponosan sam na tebe,
Dusty. -Hvala, partneru.
619
00:52:56,507 --> 00:53:00,469
Dusty, imamo iznenađenje za
tebe. -Smijem li mu ja reći?!
620
00:53:00,553 --> 00:53:06,225
Slobodno, Chug. -Znam!
Na vrhu jezika mi je.
621
00:53:06,434 --> 00:53:09,061
Sjetit ću se. -Mi idemo...
622
00:53:09,395 --> 00:53:13,065
Idemo... -U... -U...
623
00:53:13,524 --> 00:53:17,737
M... -Malezi... -Meksiko.
-Meksiko! Tako je!
624
00:53:17,820 --> 00:53:22,658
Naći ćemo se s tobom u Meksiku. -Zbilja?
-Da. Kartama častimo Sparky i ja.
625
00:53:22,783 --> 00:53:28,998
Prodali smo 326 Dusty figurica,
143 ukrasa za antene, 203 šalica...
626
00:53:29,165 --> 00:53:34,170
I... 1,000 zviždaljki.
Naprijed, ekipa Dusterino! To!
627
00:53:34,587 --> 00:53:38,758
Sigurno možeš to, Skipper? -Možeš
se kladiti. Netko će drugi letjeti.
628
00:53:38,966 --> 00:53:42,303
Super vijesti, ljudi. Vidimo se
u Meksiku. -Buenas noches!
629
00:53:42,386 --> 00:53:44,538
Ja ću donijeti salsu!
630
00:53:46,807 --> 00:53:51,062
El Chu, gdje gori? -U mojoj duši.
631
00:53:51,228 --> 00:53:57,610
Večeras ću osvojiti srce gđice Rochelle.
632
00:54:13,167 --> 00:54:16,003
Ne, ne. Tisuću puta ne!
633
00:54:31,394 --> 00:54:33,921
Dusty, što to radiš?
634
00:54:44,407 --> 00:54:47,100
Nisko i polako.
635
00:56:04,604 --> 00:56:06,672
Što to znači?
636
00:56:06,739 --> 00:56:12,119
Nemam blage, ali francusko-kanadski
je jezik ljubavi u Quebecu.
637
00:56:12,286 --> 00:56:15,247
Tako da mora biti dobro. -Tvoj
sam dužnik, compadre.
638
00:56:15,414 --> 00:56:21,629
Ako me ikad zatrebaš, tu sam.
-Compadre. Sviđa mi se to.
639
00:56:22,546 --> 00:56:26,675
Gledate uživo s međunarodnog
aerodroma Pudong Shanghai...
640
00:56:27,343 --> 00:56:31,597
Aha. Prvo mjesto. Nije
loše za momka s farme.
641
00:56:33,265 --> 00:56:36,185
Da? Prvo mjesto je za gubitnike.
642
00:56:36,352 --> 00:56:42,608
Začepi, debilu! Slušajte me.
Vrijeme je da postanete korisni.
643
00:56:45,069 --> 00:56:49,448
Što ti se dogodilo? -Ona
pjesma. Nešto je pokrenula.
644
00:56:49,615 --> 00:56:54,161
Moje malo čudovište.
Dođi ovamo. -Molim te! Ne!
645
00:56:56,288 --> 00:57:00,334
Sad je poput jaguara.
-Moj mali burrito!
646
00:57:00,501 --> 00:57:04,922
Budi nježna! -Pokrenite svoje motore!
647
00:57:09,927 --> 00:57:15,057
Ovo je šesti i najduži krug. Ovi trkači
će morati pratiti svoje GPS antene
648
00:57:15,182 --> 00:57:19,336
jer između nas i
Meksika je veliki ocean.
649
00:57:32,708 --> 00:57:34,718
Moja antena!
650
00:57:35,953 --> 00:57:38,438
O, ne! Ne! Ne!
651
00:57:40,332 --> 00:57:45,045
Što ću sad? Posljednje
poznate koordinate,
652
00:57:45,212 --> 00:57:48,674
26 stupnjeva, 31 minuta.
Havaji, čujete li me?
653
00:57:48,966 --> 00:57:55,139
Čujete li me? Ponestaje
mi goriva. O, ne!
654
00:57:55,681 --> 00:57:57,824
Isusek!
655
00:58:01,186 --> 00:58:04,648
Nepoznati jahaču! Ušao si
u zabranjen zračni prostor.
656
00:58:04,898 --> 00:58:08,368
Zašto nisi odgovarao na kontaktiranje?
-Netko mi je onesposobio antenu.
657
00:58:08,390 --> 00:58:11,864
Identificiraj se! -Ja sam
Dusty Crophopper. -Primljeno.
658
00:58:12,114 --> 00:58:15,784
NLO identificiran kao Crophopper
7. -Letim na parama. Moram sletjeti.
659
00:58:15,951 --> 00:58:19,721
Što radiš ovdje prazna spremnika? -Mislio
sam ga napuniti na Havajima, ali...
660
00:58:19,788 --> 00:58:23,459
Havaje su 600 km jugoistočno
odavde. -Što?! -Slušaj, Crophopper.
661
00:58:23,542 --> 00:58:26,378
Prati nas do broda.
Ovdje nema bingo njiva.
662
00:58:26,462 --> 00:58:32,367
"Bingo njive"? -Pista. -Brod?
-USS Dwight D. Flysenhower.
663
00:58:33,427 --> 00:58:37,264
Bravo, ulazim kao Granata plus 1.
-Primljeno. Dvojica. Samo naprijed, Bravo.
664
00:58:37,431 --> 00:58:41,310
Nepoznati je civil. Treba gorivo i
to hitno. -Primljeno. -Tako mi repa!
665
00:58:41,393 --> 00:58:45,814
Samo mi još treba da mi na palubi
eksplodira civil. -Da postavimo barikadu?
666
00:58:45,981 --> 00:58:50,402
Strojarnica, punom parom naprijed!
-Da, kapetane. Punom parom naprijed!
667
00:58:50,736 --> 00:58:55,157
Postavite barikadu. -Primljeno.
Postavite barikadu! Brzo!
668
00:58:55,224 --> 00:58:57,250
Stavimo te u položaj za barikadu.
669
00:58:57,317 --> 00:58:59,953
Moraš samo smanjiti gas,
pripremi se za slijetanje
670
00:59:00,037 --> 00:59:03,082
i završi u špagetima. -Što? Čekaj malo!
671
00:59:03,832 --> 00:59:09,190
Nisam sigurna mogu li ja to. -Nemaš
izbora. -Dobro. Ali ta pista se miče.
672
00:59:09,200 --> 00:59:13,509
Pokazat ćemo ti kako prići. -Piste
se ne smiju micati. Dobro sam.
673
00:59:13,592 --> 00:59:18,480
Polako. -Pista koja se miče... Tu
smo! Možda da napravim još jedan krug.
674
00:59:18,488 --> 00:59:22,101
Izravnaj krila. -Polako.
675
00:59:24,103 --> 00:59:26,037
Stani!
676
00:59:35,322 --> 00:59:41,578
Imamo te, Crophopper. -Hajde, ajmo te
popraviti, natankati i vratiti u utrku.
677
00:59:42,246 --> 00:59:45,499
Zaostaješ. -Hvala, momci.
Spasili ste mi guzicu.
678
00:59:45,666 --> 00:59:50,003
Pobjeda. -Pobjeda. Što je ono?
679
00:59:50,129 --> 00:59:54,174
Zid slavnih, Veselih Ključeva.
-Svaki letač, svaka misija.
680
00:59:55,092 --> 00:59:59,304
Skipper... Skipper... Evo ga.
681
01:00:01,140 --> 01:00:05,143
Čekaj! Ne kužim. Zašto
ima samo jednu misiju?
682
01:00:06,353 --> 01:00:10,774
Chug, što je sve to? -Nikad nisam bio van
države. Ponio sam lijek protiv proljeva.
683
01:00:10,858 --> 01:00:14,611
Samo nemoj piti benzin.
-Idemo samo na dva dana.
684
01:00:14,695 --> 01:00:18,700
Moraš biti spreman. Imam
sve za plažu, večeru, gaće...
685
01:00:18,774 --> 01:00:23,412
Skipper? Javi se. -Dusty!
upravo krećemo za Meksiko.
686
01:00:23,537 --> 01:00:27,583
Drago mi je da si na sigurnom. Vremenska
prognoza najavljuje veliku oluju.
687
01:00:27,749 --> 01:00:32,963
Nisam u Meksiku. S Ključevima
sam. -Na Flysenhoweru si?
688
01:00:33,213 --> 01:00:36,758
Vidio sam Zid slavnih. Navedena
je samo jedna tvoja misija.
689
01:00:36,925 --> 01:00:42,764
Ako još nisi prošao oluju, moraš... -To ne
može biti. Sigurno greška. -Moraš odatle!
690
01:00:42,848 --> 01:00:45,684
Morat ćeš letjeti
visoko. -Je li istina?
691
01:00:45,767 --> 01:00:49,812
Leti iznad oluje! -Skipper,
je li istina? -Istina je!
692
01:00:52,524 --> 01:00:57,554
Istina je. Letio sam
na samo jednoj misiji.
693
01:00:58,071 --> 01:01:02,326
Ali sve one priče? -Crophopper,
približava nam se oluja.
694
01:01:02,492 --> 01:01:05,412
Moraš poletjeti prije nego
bude prekasno. -Samo malo.
695
01:01:05,579 --> 01:01:08,740
Ne može. Ako sad ne
odeš, nećeš uopće otići.
696
01:01:08,749 --> 01:01:12,127
Centar za uragane izdao
je uzbunu za tropski ciklon
697
01:01:12,211 --> 01:01:15,423
za sjeveroistočni Pacifik.
698
01:01:21,053 --> 01:01:26,683
Javi se kod katapulta 2. Od nule ćeš
se naći na 160 čvorova za 2 sekunde.
699
01:01:26,934 --> 01:01:29,770
2 sekunde? -Provjerit ćemo ti
težinu i namjestiti pritisak.
700
01:01:29,853 --> 01:01:34,483
Upamti, odmah uvis čim poletiš.
-Odmah uvis. -Digni se iznad oluje.
701
01:01:35,859 --> 01:01:40,296
Puni gas. Kimni strijelcu
kad budeš spreman.
702
01:01:40,614 --> 01:01:44,684
Idi i pobijedi za Ključeve,
Dusty. Volo pro veritas!
703
01:01:46,119 --> 01:01:50,999
Suprotan vjetar dobar.
Pritisak dobar. Mačka 2, možeš!
704
01:02:00,133 --> 01:02:03,528
Senor Ripslinger, kako komentirate
nestanak Dustyja Crophoppera?
705
01:02:03,595 --> 01:02:10,060
Dusty je bio dobar momak koji je volio
izazov i probijao oblake osrednjosti.
706
01:02:10,269 --> 01:02:16,449
Svima će faliti. Ispričajte me. Nadajmo
se da će biti bolji brodić nego avion.
707
01:02:16,516 --> 01:02:20,603
Dobra fora, šefe. -Da,
bilo je to poprilično dobro.
708
01:02:22,656 --> 01:02:28,996
Senor Dusty ima 10 puta više motora
od tebe. -I 10 puta više poštenja.
709
01:02:29,062 --> 01:02:31,765
Reče avion s novim
blještavim propelerom.
710
01:02:31,857 --> 01:02:37,796
Koliko te to poštenja
koštalo, dušo? -Previše.
711
01:02:37,963 --> 01:02:43,260
Nekad si bio veliki prvak.
Kako li su moćni samo pali!
712
01:02:46,263 --> 01:02:50,725
Nisi vrijedan da ti odmahnem plaštem.
713
01:02:51,852 --> 01:02:53,937
Stvarno?
714
01:02:55,063 --> 01:02:58,066
Kako je mogla biti samo jedna
misija? -Bitka kod Airwaya.
715
01:02:58,150 --> 01:03:03,163
Prepad na luku Tujunga. Aleutski otoci.
Bitka na otoku Wake. Napad na Kunming.
716
01:03:03,196 --> 01:03:05,815
Moram se dignuti iznad oluje!
717
01:03:23,550 --> 01:03:28,930
Mayday! Padam! 18 stupnjeva
sjeverno, 6 minuta, 119...
718
01:03:45,072 --> 01:03:47,140
Upomoć!
719
01:04:14,893 --> 01:04:18,371
Dusty! -Mi amigo!
-Brzo, u hangar.
720
01:04:19,022 --> 01:04:23,235
Slomljena krilna rebra,
svinuta getriba i propeler
721
01:04:24,027 --> 01:04:28,240
i nosač krila ti je jako napukao.
722
01:04:31,159 --> 01:04:36,123
Gotovo je. -Jedna misija?
723
01:04:36,331 --> 01:04:39,242
Toliko o Volo pro veritas.
724
01:04:42,379 --> 01:04:45,824
Možemo li dobiti minutu
nasamo, molim vas?
725
01:04:49,386 --> 01:04:52,163
I ti, Sparky.
726
01:05:00,981 --> 01:05:05,485
Moja prva patrola kao Veseli
Ključ bila je nad kanalom Glendal.
727
01:05:05,735 --> 01:05:10,740
U mojoj eskadrili svi su bili gušteri.
Svi opaki. Ja sam to najbolje znao.
728
01:05:10,824 --> 01:05:17,080
Uvježbao sam sve njih. Trebala je to
biti rutinska patrola. Mačji kašalj.
729
01:05:17,247 --> 01:05:20,375
Skipperu, neprijateljski
brod na 2 sata, 3.5 km.
730
01:05:20,459 --> 01:05:23,336
Laka meta. Što kažeš?
-Negativno, Jigsaw 2.
731
01:05:23,420 --> 01:05:28,633
Zapovijedi su izviđanje i izvještavanje.
-Hajde, Skip, bit će to dječja igra.
732
01:05:28,842 --> 01:05:33,138
Ajmo, Skipper. -Da, hajde! -U
redu. Idemo pogledati izbliza.
733
01:05:33,597 --> 01:05:36,015
Ali održavajte distancu.
734
01:05:40,437 --> 01:05:44,974
Majko mila! Tu je čitava neprijateljska
flota! -Bilo je prekasno za povlačenje.
735
01:05:46,443 --> 01:05:48,978
Makni se odande, Lucase!
736
01:06:22,646 --> 01:06:28,652
Čitava moja eskadrila.
Pod mojim zapovjedništvom.
737
01:06:30,737 --> 01:06:35,909
Nakon toga jednostavno se
nisam mogao natjerati da letim.
738
01:06:37,744 --> 01:06:43,416
Da te pitam nešto, Dusty. Da si
znao istinu o mojoj prošlosti,
739
01:06:43,583 --> 01:06:47,161
bi li me zamolio da te treniram?
740
01:06:50,215 --> 01:06:52,500
Ne.
741
01:06:58,598 --> 01:07:01,267
Žao mi je, Dusty.
742
01:07:20,036 --> 01:07:24,958
Možeš li vjerovati? Čitavo je
vrijeme bio neiskren prema meni.
743
01:07:25,125 --> 01:07:29,629
Barem si ti bila iskrena. Rekla
si mi da nisam napravljen za ovo.
744
01:07:29,796 --> 01:07:31,715
Trebao sam te poslušati.
745
01:07:31,798 --> 01:07:36,595
Dusty, da si me poslušao
nikad si to ne bih oprostila.
746
01:07:36,803 --> 01:07:40,857
Skipper je možda krivo postupio,
747
01:07:42,309 --> 01:07:47,439
ali je bio u pravu u vezi tebe.
Ti nisi zaprašivač. Ti si trkač.
748
01:07:47,606 --> 01:07:52,385
A sad to zna i cijeli svijet.
749
01:08:01,870 --> 01:08:06,674
Hvala, Dottie. To mi puno znači.
750
01:08:06,791 --> 01:08:11,438
Stigao sam na kraj puta.
Slupan sam, vidi me.
751
01:08:11,504 --> 01:08:14,115
Da, vidi njega.
752
01:08:20,388 --> 01:08:24,267
Dusty, ne mogu podnijeti
pomisao da se natječem bez tebe.
753
01:08:24,434 --> 01:08:31,149
To su krila T-33 Shooting Stara! -Kad
je meksičkom zrakoplovstvu trebala pomoć,
754
01:08:31,358 --> 01:08:35,737
došli su američki T-33.
Nisu postavljali pitanja.
755
01:08:35,862 --> 01:08:42,243
Nisu oklijevali. Bili su tamo. Jer
to je ono što compadresi rade.
756
01:08:42,410 --> 01:08:45,288
A što je to? -Moj ručak. Ne diraj to.
757
01:08:45,455 --> 01:08:50,293
Ali krila su tvoja. -El
Chu, stvarno cijenim...
758
01:08:50,502 --> 01:08:55,674
Silencio. Ipak si mi
pomogao oko čežnje mog srca.
759
01:08:55,840 --> 01:09:00,544
Sad smo mi tu da pomognemo
tebi. -Mi? -Oui.
760
01:09:01,137 --> 01:09:06,226
Sretno sutra, Dusty. Ponosna
sam što se natječem s tobom.
761
01:09:06,393 --> 01:09:11,898
Dobar si ti tip, Dusty. Evo ti
satelitska navigacija. Za svaki slučaj.
762
01:09:11,981 --> 01:09:15,743
Ako se ikad izgubiš, znaš, bez...
763
01:09:15,777 --> 01:09:20,365
Bez prijatelja koji bi ti
pomogao. -Hvala, Bulldog.
764
01:09:20,532 --> 01:09:23,926
Evo ventila za kontrolu protoka za tebe.
765
01:09:24,786 --> 01:09:30,083
Što kažeš na anlaser? -Čast
mi je letjeti pored tebe.
766
01:09:30,417 --> 01:09:34,671
Hvala svima. Zaista.
-Ovo je fantastično.
767
01:09:34,838 --> 01:09:40,468
Još ti samo treba... -Novi propeler?
Što kažeš na Nebeskog rezača Mark 5?
768
01:09:42,512 --> 01:09:46,215
To je tvoj propeler! Još
uvijek možeš pobijediti u utrci.
769
01:09:46,266 --> 01:09:52,856
To i namjeravam, ali s svojim starim
propelerom. Ovaj mi i nije baš pristajao.
770
01:09:53,022 --> 01:09:58,903
Ali mislim da ćeš ti imati puno
više sreće s njime. -Hvala, lshani.
771
01:09:59,612 --> 01:10:05,685
Dottie, možeš li me popraviti? -Ima
li PT6A višestupanjski kompresor?
772
01:10:08,204 --> 01:10:13,242
Da! Ima! U redu, ljudi,
pripremimo ga za utrku.
773
01:10:27,757 --> 01:10:29,658
Što?
774
01:10:36,149 --> 01:10:39,769
Idemo uživo iz Meksika. I evo ih!
775
01:10:39,786 --> 01:10:43,306
To je to, fanovi utrka.
Završni krug natrag u New Yorku.
776
01:10:44,866 --> 01:10:47,402
Opa, stari!
777
01:10:55,418 --> 01:11:00,340
Vidimo se u New Yorku. -Hvala,
ljudi. -Vrijeme je za Dustina!
778
01:11:00,507 --> 01:11:04,636
Dusty la vista, mali! -Moram
mu priznati. Nikad ne odustaje.
779
01:11:04,802 --> 01:11:09,849
Hajde, Chug, čeka nas avion. -New
York City! Ciljna ravnina, dolazimo!
780
01:11:10,016 --> 01:11:12,543
Jesi li spreman za polazak, Skip?
781
01:11:13,937 --> 01:11:18,015
Vjerojatno je najbolje
da ostanem. -Što...
782
01:11:20,527 --> 01:11:25,198
Jesi li siguran? -Aha.
783
01:11:32,121 --> 01:11:34,498
Dusty! -Vratio se.
784
01:11:36,918 --> 01:11:41,814
Nemoj me zezati. -Tko
je taj tip? -Zaprašivač.
785
01:11:41,822 --> 01:11:45,960
Još jedan? -To je onaj isti,
glupane. -Razmaknite se, idioti.
786
01:11:47,554 --> 01:11:51,849
Šminkanje novim dijelovima
neće promijeniti ono što jesi.
787
01:11:51,933 --> 01:11:55,019
Još uvijek mogu
namirisati farmu na tebi.
788
01:11:57,188 --> 01:12:00,266
Znaš što? Konačno razumijem.
789
01:12:00,316 --> 01:12:04,795
Bojiš se da će te
pobijediti jedan zaprašivač.
790
01:12:05,196 --> 01:12:09,242
Pogledaj iza sebe jer ja dolazim.
791
01:12:10,535 --> 01:12:14,380
A što vi propalice gledate?
-Ništa. Ništa. -Oprosti.
792
01:12:15,748 --> 01:12:22,171
Okončat ćemo ovo, jednom za svagda.
-To, čovječe. -Ovo će biti zabavno.
793
01:12:27,102 --> 01:12:30,305
Ovdje je sve stvar brzine i
volje da daješ sve od sebe.
794
01:12:30,388 --> 01:12:35,526
Prvi koji će presjeći vrpcu u New
Yorku nosi doma trofej i slavu.
795
01:12:37,270 --> 01:12:40,431
I počinjemo, pošto prvi
letači polijeću u zrak!
796
01:12:41,983 --> 01:12:46,988
Čekat ću te na cilju, hermosa.
-Ne, ne. Ja ću čekati tebe.
797
01:13:00,293 --> 01:13:05,131
Ostatak polja sad je poletjelo. Iako
Crophopper nije završio prethodni krug,
798
01:13:05,298 --> 01:13:09,000
suci su presudili da je netko
prčkao po njegovoj stanici.
799
01:13:09,030 --> 01:13:13,380
Pa mu je dopušteno natjecati se.
Ali uz žestoke startne penale.
800
01:13:28,488 --> 01:13:32,425
Još nikad nisam vidio da je
netko nadoknadio toliki zaostatak.
801
01:13:32,492 --> 01:13:36,787
Trebat će mu i snaga motora
i volje za iole šanse.
802
01:13:51,010 --> 01:13:53,679
Bravo, Dusty.
803
01:14:14,534 --> 01:14:18,437
Šefe? -Što je? -On je ovdje.
804
01:14:20,248 --> 01:14:24,501
Van smo dosega kamera.
Znate što vam je činiti.
805
01:14:33,353 --> 01:14:39,633
Farmeru! -Vrijeme je za oranje njiva.
-Ponestalo ti je zračnog prostora.
806
01:14:46,032 --> 01:14:48,375
Skipper?! -Dusty, diži se!
807
01:14:51,404 --> 01:14:54,632
Skipper? Ti letiš! -Primijetio si, ha?
808
01:14:54,699 --> 01:14:58,810
Slušaj, ja ću srediti Ripa.
Ti sredi ostalu dvojicu. -Može.
809
01:15:07,128 --> 01:15:11,182
Iza tebe su, klinjo. Moraš
ih se otresti. -Pokušavam.
810
01:15:13,134 --> 01:15:17,138
Skip, ne mogu ih se otresti. -Skreni oštro
desno. Ja idem lijevo i skinut ću Ripa.
811
01:15:17,221 --> 01:15:20,015
Upotrijebi stijene. -Primljeno!
812
01:15:26,981 --> 01:15:31,076
To! -Ovo će se vidjeti.
813
01:15:39,702 --> 01:15:44,624
Što? -Pozdravi varšavsku vjetrenjaču!
814
01:15:44,790 --> 01:15:50,963
Ti si lud! -Tako je. Dusty!
Jesi li dobro? -Aha, dobro sam.
815
01:15:51,172 --> 01:15:57,061
Prilično dobro za jednog zaprašivača.
-Nije loše za jednog starca koji ne leti.
816
01:15:57,111 --> 01:16:03,142
Da? Možda i jesam star, ali
barem se ne bojim visina.
817
01:16:05,728 --> 01:16:10,741
Ne! -Zato ih i zovu Nebeskim rezačima!
818
01:16:13,986 --> 01:16:18,824
O, ne. Skipper, jesi li
dobro? -Šališ se? Super sam.
819
01:16:18,991 --> 01:16:24,004
Ali što je s tvojim repom?
-Preživjet ću. Sredi ga! Idi!
820
01:16:28,334 --> 01:16:32,755
Približavamo se posljednjoj
dionici. -Tako je, Coline.
821
01:16:32,838 --> 01:16:38,469
Otkad su se pojavili iz pustinje
Deadstick, Ripslinger održava vodstvo.
822
01:16:43,140 --> 01:16:46,685
Vidiš li ih? -Još uvijek ništa.
823
01:17:00,950 --> 01:17:03,602
Što? -Bok.
824
01:17:11,961 --> 01:17:15,006
Hajde, hajde! Ne sad! Ne sad!
825
01:17:15,214 --> 01:17:18,426
Hajde, hajde! Ne!
826
01:17:22,722 --> 01:17:27,727
Vjetar u leđa po kakvom još nikad
nisi letio. -Primljeno, Skipe.
827
01:17:34,442 --> 01:17:38,495
Nemoj gledati dolje!
Nemoj gledati dolje!
828
01:18:00,926 --> 01:18:03,053
To!
829
01:18:22,782 --> 01:18:27,286
Vrijeme je da jedeš moju prašinu.
830
01:18:29,914 --> 01:18:34,301
Još jedna Ripslingerova pobjeda čini se
neizbježnom... Čekajte, to je Crophopper!
831
01:18:38,631 --> 01:18:43,052
I evo ih, u ciljnoj su ravnini. Bit
će blizu, bilo tko može pobijediti.
832
01:18:43,302 --> 01:18:45,996
Uslikajte moju dobru stranu, momci.
833
01:18:55,981 --> 01:18:59,484
Što? -Da!
834
01:19:00,319 --> 01:19:02,921
Uspio je!
835
01:19:08,744 --> 01:19:12,414
Od zadnjeg do prvog. Od
anonimnosti do besmrtnosti,
836
01:19:12,540 --> 01:19:16,877
trkački svijet nikad neće zaboraviti ovaj
dan. -Po prvi put jedan je zaprašivač
837
01:19:16,961 --> 01:19:21,140
osvojio trku Krilima
oko globusa! -To, Dusty!
838
01:19:24,552 --> 01:19:29,748
Magnifique, Dusty! -Stvarno
si ga nalupao po guzici, momče!
839
01:19:30,015 --> 01:19:34,770
To! E, tako se pretiče! -Uspio si!
840
01:19:34,937 --> 01:19:38,983
Ne bih to mogao bez
tebe, Dottie. -Da, znam.
841
01:19:39,191 --> 01:19:43,495
Pajdo, super savjet za Ripslingerovo
naginjanje prema kamerama. Hvala, Chug.
842
01:19:43,500 --> 01:19:49,201
Sve za frenda. -Bravo, Dusty.
Svijet je dobio novog prvaka.
843
01:19:49,368 --> 01:19:53,747
A dobila sam ga i ja.
-Hvala, lshani. Na svemu.
844
01:19:54,248 --> 01:19:57,126
Herr Dusty!
-Franz? Što ti radiš ovdje?
845
01:19:57,209 --> 01:20:02,298
Došli smo te gledati kako pobjeđuješ. Ti
si inspiracija svima nama. -Svima nama?
846
01:20:02,549 --> 01:20:08,119
Da! Svima nama koji želimo učiniti
više od onoga za što smo napravljeni.
847
01:20:09,680 --> 01:20:11,974
Hvala, ljudi!
848
01:20:13,392 --> 01:20:17,160
Smrdljivko! Da, tako se zoveš. To je
nekakav supersonični kanalizacijski umak.
849
01:20:17,187 --> 01:20:21,616
Čovječe, mislio sam da je štalski
gnoj grozan. Nije ništa prema tebi.
850
01:20:21,633 --> 01:20:27,614
Jednostavno si prljav. Moraš
otići doma i oprati se. Dvaput.
851
01:20:29,617 --> 01:20:32,177
Tko je taj tip?
852
01:21:00,606 --> 01:21:03,650
Hvala, Skip. -Nemoj mi zahvaljivati.
853
01:21:04,109 --> 01:21:08,780
Puno sam više naučio od
tebe nego što si ti od mene.
854
01:21:38,477 --> 01:21:42,881
Pozor na palubi! Pobjeda! -Pobjeda!
855
01:21:44,817 --> 01:21:47,711
Čast mi je biti ovdje.
856
01:21:48,838 --> 01:21:50,839
Zakačite ih.
857
01:21:59,206 --> 01:22:05,379
Spreman, partneru? -Jesam. -Počasni
Ključ. Kakav je to osjećaj, Dusty?
858
01:22:05,504 --> 01:22:09,216
Sjajan! -Natrag u sedlu, ha, Skipper?
859
01:22:09,425 --> 01:22:13,429
Kad sam posljednji put ovo radio nisu
imali ove otmjene igračke. -Nemaš brige.
860
01:22:13,512 --> 01:22:17,924
Zakače te, ti kimneš onom tamo
strijelcu i čvrsto se primiš!
861
01:22:22,855 --> 01:22:25,223
To!
862
01:22:36,177 --> 01:22:40,347
'Ko zadnji stigne u
Propwash, časti! -Može!
863
01:22:40,525 --> 01:22:46,525
Subs Bros Inc.
864
01:22:46,535 --> 01:22:46,635
S ubs Bros Inc .
865
01:22:46,645 --> 01:22:46,745
S ubs Bros Inc .
866
01:22:46,755 --> 01:22:46,855
S ubs Bros Inc .
867
01:22:46,856 --> 01:22:46,955
S ubs Bros Inc .
868
01:22:46,965 --> 01:22:47,065
S ubs Bros Inc .
869
01:22:47,075 --> 01:22:47,175
S ubs Bros Inc .
870
01:22:47,185 --> 01:22:47,285
S ubs Bros Inc .
871
01:22:47,295 --> 01:22:47,395
S ubs Bros Inc .
872
01:22:47,405 --> 01:22:47,505
S ubs Bros Inc .
873
01:22:47,515 --> 01:22:47,615
S ubs Bros Inc .
874
01:22:47,625 --> 01:22:47,725
u bs Bros In c
875
01:22:47,735 --> 01:22:47,835
u bs Bros In c
876
01:22:47,845 --> 01:22:47,945
u bs Bros In c
877
01:22:47,946 --> 01:22:48,045
u bs Bros In c
878
01:22:48,055 --> 01:22:48,155
u bs Bros In c
879
01:22:48,165 --> 01:22:48,265
u bs Bros In c
880
01:22:48,275 --> 01:22:48,375
u bs Bros In c
881
01:22:48,385 --> 01:22:48,485
u bs Bros In c
882
01:22:48,495 --> 01:22:48,595
u bs Bros In c
883
01:22:48,596 --> 01:22:48,695
u bs Bros In c
884
01:22:48,705 --> 01:22:48,805
b s Bros I n
885
01:22:48,815 --> 01:22:48,915
b s Bros I n
886
01:22:48,925 --> 01:22:49,025
b s Bros I n
887
01:22:49,026 --> 01:22:49,125
b s Bros I n
888
01:22:49,135 --> 01:22:49,235
b s Bros I n
889
01:22:49,245 --> 01:22:49,345
b s Bros I n
890
01:22:49,355 --> 01:22:49,455
b s Bros I n
891
01:22:49,465 --> 01:22:49,565
b s Bros I n
892
01:22:49,575 --> 01:22:49,675
b s Bros I n
893
01:22:49,685 --> 01:22:49,785
b s Bros I n
894
01:22:49,795 --> 01:22:49,895
s Bros I
895
01:22:49,905 --> 01:22:50,005
s Bros I
896
01:22:50,015 --> 01:22:50,115
s Bros I
897
01:22:50,116 --> 01:22:50,215
s Bros I
898
01:22:50,225 --> 01:22:50,325
s Bros I
899
01:22:50,335 --> 01:22:50,435
s Bros I
900
01:22:50,445 --> 01:22:50,545
s Bros I
901
01:22:50,555 --> 01:22:50,655
s Bros I
902
01:22:50,665 --> 01:22:50,765
s Bros I
903
01:22:50,775 --> 01:22:50,875
s Bros I
904
01:22:50,885 --> 01:22:50,985
Br os
905
01:22:50,995 --> 01:22:51,095
Br os
906
01:22:51,105 --> 01:22:51,205
Br os
907
01:22:51,206 --> 01:22:51,305
Br os
908
01:22:51,315 --> 01:22:51,415
Br os
909
01:22:51,425 --> 01:22:51,525
Br os
910
01:22:51,535 --> 01:22:51,635
Br os
911
01:22:51,645 --> 01:22:51,745
Br os
912
01:22:51,755 --> 01:22:51,855
Br os
913
01:22:51,865 --> 01:22:51,965
Br os
914
01:22:54,965 --> 01:22:58,965
Preuzeto sa www.titlovi.com