1 00:00:14,666 --> 00:00:14,766 S ubs 2 00:00:14,776 --> 00:00:14,876 S ubs 3 00:00:14,886 --> 00:00:14,986 S ubs 4 00:00:14,996 --> 00:00:15,096 S ubs 5 00:00:15,106 --> 00:00:15,206 S ubs 6 00:00:15,216 --> 00:00:15,316 S ubs 7 00:00:15,326 --> 00:00:15,426 S ubs 8 00:00:15,436 --> 00:00:15,536 S ubs 9 00:00:15,546 --> 00:00:15,646 S ubs 10 00:00:15,656 --> 00:00:15,756 S ubs 11 00:00:15,766 --> 00:00:15,866 S ubs 12 00:00:15,876 --> 00:00:15,976 S ubs 13 00:00:15,986 --> 00:00:16,086 S ubs 14 00:00:16,096 --> 00:00:16,196 S ubs 15 00:00:16,206 --> 00:00:16,306 S ubs 16 00:00:16,316 --> 00:00:16,416 S ubs 17 00:00:16,426 --> 00:00:16,526 S ubs 18 00:00:16,536 --> 00:00:17,236 Subs 19 00:00:17,246 --> 00:00:17,346 Subs Bros 20 00:00:17,356 --> 00:00:17,456 Subs Bros 21 00:00:17,466 --> 00:00:17,566 Subs Bros 22 00:00:17,576 --> 00:00:17,676 Subs Bros 23 00:00:17,686 --> 00:00:17,786 Subs Bros 24 00:00:17,796 --> 00:00:17,896 Subs Bros 25 00:00:17,906 --> 00:00:18,006 Subs Bros 26 00:00:18,016 --> 00:00:18,116 Subs Bros 27 00:00:18,126 --> 00:00:18,226 Subs Bros 28 00:00:18,236 --> 00:00:18,336 Subs Bros 29 00:00:18,346 --> 00:00:18,446 Subs Bros 30 00:00:18,456 --> 00:00:18,556 Subs Bros 31 00:00:18,566 --> 00:00:18,666 Subs Bros 32 00:00:18,676 --> 00:00:18,776 Subs Bros 33 00:00:18,786 --> 00:00:18,886 Subs Bros 34 00:00:18,896 --> 00:00:18,996 Subs Bros 35 00:00:19,006 --> 00:00:19,106 Subs Bros 36 00:00:19,116 --> 00:00:19,816 Subs Bros 37 00:00:19,826 --> 00:00:19,926 Subs Bros Inc. 38 00:00:19,936 --> 00:00:20,036 Subs Bros Inc. 39 00:00:20,046 --> 00:00:20,146 Subs Bros Inc. 40 00:00:20,156 --> 00:00:20,256 Subs Bros Inc. 41 00:00:20,266 --> 00:00:20,366 Subs Bros Inc. 42 00:00:20,376 --> 00:00:20,476 Subs Bros Inc. 43 00:00:20,486 --> 00:00:20,586 Subs Bros Inc. 44 00:00:20,596 --> 00:00:20,696 Subs Bros Inc. 45 00:00:20,706 --> 00:00:20,806 Subs Bros Inc. 46 00:00:20,816 --> 00:00:20,916 Subs Bros Inc. 47 00:00:20,926 --> 00:00:21,026 Subs Bros Inc. 48 00:00:21,036 --> 00:00:21,136 Subs Bros Inc. 49 00:00:21,146 --> 00:00:21,246 Subs Bros Inc. 50 00:00:21,256 --> 00:00:21,356 Subs Bros Inc. 51 00:00:21,366 --> 00:00:21,466 Subs Bros Inc. 52 00:00:21,476 --> 00:00:21,576 Subs Bros Inc. 53 00:00:21,586 --> 00:00:27,586 Subs Bros Inc. 54 00:00:53,100 --> 00:00:56,500 A V I O N I FILMO-CENTAR 55 00:01:00,186 --> 00:01:03,856 Zašto mu toliko dugo treba? Stvarno je tako dobar kao što kažu? 56 00:01:03,898 --> 00:01:06,761 Ne. Još je bolji. 57 00:01:08,444 --> 00:01:10,613 Tko je to bio?! 58 00:01:12,574 --> 00:01:15,908 Pozdrav, dame. Spremni ste za poraz? 59 00:01:15,950 --> 00:01:18,762 Zadnji koji stigne do vodotornja plaća rundu goriva. 60 00:01:18,804 --> 00:01:23,668 Dat ću vam malu prednost. Trebat će vam! -Vidimo se, luzeru. 61 00:01:23,710 --> 00:01:27,862 Jedan, dva... To im je dosta. 62 00:01:50,695 --> 00:01:54,769 Vidimo se, pušioničari! Nažderite se mog... -Dusty! 63 00:01:58,286 --> 00:02:04,000 Pripazi malo, opet sanjariš. -Ja? Ma ne! 64 00:02:04,083 --> 00:02:07,676 Dobro, da. Ali... Ma daj, Leadbottom. 65 00:02:07,718 --> 00:02:11,874 Koliko je ovo teško? Leti ravno, okreni se. Leti ravno, okreni se. 66 00:02:11,916 --> 00:02:15,177 Ne poštuješ slatku znanost zračnog zaprašivanja? 67 00:02:15,219 --> 00:02:18,782 Ja sam više od zaprašivača. -Ne laprdaj mi opet 68 00:02:18,830 --> 00:02:21,893 o onim glupostima o Zračnoj utrci silama po planeti. 69 00:02:21,935 --> 00:02:26,731 Oprosti, ali zove se Krilima oko globusa. -Evo njega opet! 70 00:02:26,773 --> 00:02:30,810 Nisu to gluposti. Imam mali okretni radius i visok omjer snage prema težini. 71 00:02:30,852 --> 00:02:35,531 I što ti je još? -Što? -Fale ti vijci! Zašto bi odustao od zaprašivanja? 72 00:02:35,573 --> 00:02:41,640 Modra neba, nema gužve u zraku i pikantni miris Vitaminamalča. 73 00:02:42,789 --> 00:02:46,042 Takvog je mama prskala. Preukusno! 74 00:02:46,125 --> 00:02:51,592 Kažu da ti prvo ostaneš bez osjeta mirisa. Kraj radnog vremena! 75 00:02:51,839 --> 00:02:54,358 Zaprašivač bi posto trkač! 76 00:02:54,400 --> 00:02:57,553 Ako mene pitaš, trkači bi trebali htjeti biti zaprašivači! 77 00:02:57,595 --> 00:03:01,148 Imam minamalča! Da, minamalča! 78 00:03:16,389 --> 00:03:20,694 Sad proizvode gorivo od soje, prosa, algi... Ma daj! 79 00:03:20,736 --> 00:03:24,230 Zdravo! Ne, hvala! -Što je sljedeće, propan od pistacije? 80 00:03:24,272 --> 00:03:27,603 Jesi lud?! -Za mene samo dobro staro kukuruzno gorivo. 81 00:03:27,645 --> 00:03:31,087 Pa da! -Smislio sam slogan. -Slogani su super. 82 00:03:31,957 --> 00:03:35,299 "Kukuruz. Vjetrovi u kosi!" 83 00:03:37,010 --> 00:03:42,074 zarazno. Sviđa mi se. -I meni. -Izvoli, Sparky, možeš ići. 84 00:03:42,109 --> 00:03:46,477 Vidimo se, Chug. -Naravno. -Dusty Crophopper zove Chuga. Gotovo. 85 00:03:46,519 --> 00:03:50,573 Chug nije ovdje. Rabi novu pozivnu šifru. -No dobro. 86 00:03:50,615 --> 00:03:54,796 Strut Jetstream zove Turbo Coach Kamionzilu. 87 00:03:54,831 --> 00:03:58,139 Spreman za trening? -Nego što, Strut. 88 00:04:03,995 --> 00:04:07,384 Fakin jedan! -Kompa, vidim te. 89 00:04:07,419 --> 00:04:11,806 Za početak: sprintovi po kukuruzištu. Dolje i da ih vidim 20! 90 00:04:19,177 --> 00:04:22,596 Hajde, kompa, samo nastavi. Lijep okret. -Što još imaš? 91 00:04:22,638 --> 00:04:25,850 Probaj nekoliko slaloma iznad drveća. 92 00:04:26,350 --> 00:04:29,604 Skroz gore i dolje. Nemoj biti šlampav. 93 00:04:29,687 --> 00:04:32,648 Tako se to radi. Bravo! 94 00:04:32,690 --> 00:04:36,444 Prilagodi kut skretanja sa svojim krilaticama. 95 00:04:36,861 --> 00:04:41,699 Hoćeš reći sa krilcima? -Pa da. -Baš super. 96 00:04:42,000 --> 00:04:47,622 Hidraulika i hladnjak ulja su u redu. AN-8 cijevna spojnica isto. -Lijepo. 97 00:04:47,689 --> 00:04:52,043 Samo malo! Istrošio si glavnu uljnu brtvu. 98 00:04:52,168 --> 00:04:57,760 Zbilja? -Do takvog kvara može doći samo pri ekstremnim brzinama. 99 00:04:57,795 --> 00:05:01,618 Tjeranje motora do maksimuma na duže periode. 100 00:05:01,660 --> 00:05:04,112 To ne bi bilo pametno. -Ali to nije tebi slično. 101 00:05:04,154 --> 00:05:09,143 Ti si zaprašivač i ti samo zaprašuješ usjeve pri malim brzinama. 102 00:05:09,178 --> 00:05:13,357 Aha! Nisko i sporo. -Osim ako se nisi opet utrkivao! 103 00:05:13,392 --> 00:05:18,319 Ne! Tko, ja? Ne. -Duster, bio si fenomenalan! 104 00:05:18,528 --> 00:05:24,028 Raketa Saturn te ne bi ulovila! Brzina metka! Radilo se o brzini svjetlosti! 105 00:05:24,063 --> 00:05:30,414 Rasturit ćeš ovaj vikend na kvalifikacijama. O, Shelby. 106 00:05:32,016 --> 00:05:35,461 Ne znam. -Dusty, nisi napravljen za trke, 107 00:05:35,528 --> 00:05:40,249 nego za zaprašivanje. Znaš li što će ti se dogoditi ako pretjeraš? 108 00:05:40,291 --> 00:05:46,202 Vibriranje krila, zamor metala, kvar turbine. -Kvar turbine? -O, ne, padam! 109 00:05:46,366 --> 00:05:50,735 Zašto nisam poslušao Dottie?! -Da, zašto ne slušaš Dottie? 110 00:05:50,744 --> 00:05:54,188 Ona je najpametniji mehaničar na svijetu! Mili Bože! -Što? 111 00:05:54,230 --> 00:05:58,230 Sirotište! -Samo ne sirotište! -Djeco, maknite se! 112 00:05:58,726 --> 00:06:00,787 Djeca! 113 00:06:06,534 --> 00:06:10,288 To je živopisno i određeno. 114 00:06:10,371 --> 00:06:14,917 Zato i moraš ići s nama na kvalifikacije. -Nevjerojatan si. 115 00:06:14,959 --> 00:06:19,463 Jesi li čuo? Nevjerojatan sam. -Siročad! 116 00:06:22,475 --> 00:06:26,103 Vidimo se za 2 tjedna kad počne Krilima oko globusa. 117 00:06:26,145 --> 00:06:28,305 Mislim da imamo šanse. 118 00:06:28,347 --> 00:06:33,018 O, da! Naročito ako do onda pročitam ovu knjigu. Obožavam tu emisiju! 119 00:06:33,060 --> 00:06:37,442 10 najboljih zračnih nezgoda svih vremena! -Nije dobro! 120 00:06:37,477 --> 00:06:39,548 Kako se to dogodi? 121 00:06:42,120 --> 00:06:44,488 To se ne može ispolirati. 122 00:06:44,530 --> 00:06:48,617 Ova knjiga možda neće pokriti sve što ti se tamo može dogoditi. 123 00:06:48,659 --> 00:06:54,123 Što hoćeš reći? -Ne znam, samo se pitam trebamo li možda pomoć. 124 00:06:54,165 --> 00:06:57,293 Pomoć? Od koga? -Od Skippera, na primjer. 125 00:06:57,460 --> 00:07:00,813 Onaj stari Corsair na kraju piste? -Da! On je ratni heroj. 126 00:07:00,848 --> 00:07:03,499 Stara kurbla! -Moj kompa Sparky kaže da je Skipper 127 00:07:03,541 --> 00:07:07,803 bio legendarni instruktor leta u mornarici! Pa da, on se kuži. 128 00:07:07,845 --> 00:07:12,381 Desetljećima je prizemljen. Zašto da me podučava avion koji ni ne leti? 129 00:07:12,416 --> 00:07:17,705 On je barem avion. -Avionska nesreća broj jedan svih vremena... -Čovječe! 130 00:07:17,788 --> 00:07:19,831 Dobro sam! 131 00:07:20,691 --> 00:07:22,902 To sigurno boli. 132 00:07:29,200 --> 00:07:31,900 Kažu da je srušio 50 aviona. 133 00:07:31,930 --> 00:07:36,520 Čuo sam priče o njegovoj eskadrili, Veseli Ključevi. 134 00:07:36,582 --> 00:07:40,169 Bili su najgrublji, najjači, najopakiji letači u cijeloj mornarici. 135 00:07:40,211 --> 00:07:45,574 Nemilosrdni ubojice bez samilosti. -Čekaj, znači... -Bez samilosti! 136 00:07:45,700 --> 00:07:51,389 Pucali bi na tebe u tren oka. Nadam se da se nisi prevario. 137 00:07:52,223 --> 00:07:55,234 Chug! -Čekam te ovdje. 138 00:08:04,652 --> 00:08:11,158 Bok, Skipperu. pokušavam upasti u Krilima oko globusa. 139 00:08:11,325 --> 00:08:14,495 Znam da više ne možeš letjeti, 140 00:08:14,662 --> 00:08:19,750 ali znaš što kažu: "Oni koji ne mogu, podučavaju". 141 00:08:19,917 --> 00:08:25,256 Tako da... Htio sam reći da nisi kamion. 142 00:08:25,339 --> 00:08:28,801 Pa, pitao sam se bi li me podučavao? 143 00:08:32,596 --> 00:08:35,308 Hajde, sve si mu draži. 144 00:08:37,977 --> 00:08:42,356 Čuo sam da si srušio 50 aviona. -A ti bi htio biti 51.? 145 00:08:42,523 --> 00:08:45,818 Ne. Ne! Čekaj. 146 00:08:45,901 --> 00:08:48,946 Mislio sam sa mojim mudama i tvojom slavom... 147 00:08:49,030 --> 00:08:52,630 Tvoja muda bi bila samo masna mrlja negdje na pisti. 148 00:08:52,742 --> 00:08:57,229 Idi doma, ovo je previše za tebe, mali. -Preletio si... 149 00:09:01,625 --> 00:09:03,961 Probajmo na stražnja vrata. 150 00:09:10,634 --> 00:09:14,213 Pozdrav, Lincolne! Bok, Dusty! 151 00:09:14,889 --> 00:09:18,967 Ne znam kako si me nagovorio da dođem. -Ma daj, Dottie. 152 00:09:19,309 --> 00:09:24,815 Ne mogu vjerovati! Red Tail P-51! -Čovječe! Sea Fury! 153 00:09:25,483 --> 00:09:27,485 Vidi ovo! 154 00:09:30,738 --> 00:09:35,201 Dame i gospodo avioni! Molim za vašu pozornost! 155 00:09:35,368 --> 00:09:38,037 Usmjerite vjetrobranska stakla prema nebesima 156 00:09:38,079 --> 00:09:43,501 i toplo pozdravite našeg posebnog gosta. Princa propelera! 157 00:09:43,584 --> 00:09:48,151 Kad juri, on je prvi. -Snimite me s bolje strane, dečki. 158 00:09:48,589 --> 00:09:54,929 On pobjeđuje i protivnike sređuje! Jedan i jedini... 159 00:09:55,096 --> 00:10:00,684 Ripslinger! Sredio vas je tsunami! 160 00:10:00,851 --> 00:10:05,064 Hvala što ste došli. Tko je za fotku? Jedan po jedan. 161 00:10:05,106 --> 00:10:10,486 Uz svu tu samopromociju, barem je skroman. -Dottie, to je Ripslinger. 162 00:10:10,528 --> 00:10:15,449 Kapetan je tima RPX. Zovu ga... -Zeleni tornado! 163 00:10:15,616 --> 00:10:20,504 Tako je dobar da je direktno kvalificiran. Ova dvojica su Ned i Zed. 164 00:10:20,621 --> 00:10:23,207 Turbo blizanci! -Trkači svjetske klase. 165 00:10:23,249 --> 00:10:28,129 Čula sam da su bili jedan avion, ali su ih razdvojili pri rođenju. 166 00:10:29,142 --> 00:10:32,383 Da su barem i mene razdvojili pri rođenju. -Narode, 167 00:10:32,467 --> 00:10:36,011 ovo je zadnji od 4 kvalifikacijskih turnira održanih diljem svijeta. 168 00:10:36,053 --> 00:10:39,586 Današnja trka se sastoji od jednog kruga oko stupova. 169 00:10:39,723 --> 00:10:45,479 Prvih pet će se kvalificirati na reli Krilima oko globusa. O, da! 170 00:10:45,646 --> 00:10:50,776 Fonzarelli, nastupaš, stari. Čovječe, odvratno! 171 00:10:54,905 --> 00:10:57,158 Prošao je kroz startna vrata! 172 00:10:57,174 --> 00:10:59,968 Natjecatelji moraju proći kroz plave stupove horizontalno, 173 00:11:00,010 --> 00:11:05,166 a kroz crvena vertikalno. Dolazi do trećih vrata! 174 00:11:05,249 --> 00:11:10,212 Lijepo, stari. Malo je previsoko ušao u plava vrata. 175 00:11:10,254 --> 00:11:14,967 Priprema se za kvatro. Skreće oštro desno pod kutom od 270 stupnjeva! Da! 176 00:11:15,009 --> 00:11:20,047 I onda natrag! Čist prolaz. Vidi ti njega! -Dobar je. 177 00:11:20,089 --> 00:11:22,791 Bolje od ovog ne ide. Bravo, dobra brzina. 178 00:11:22,833 --> 00:11:28,188 Ide prema trostrukoj šikani. Dobra kontrola nagiba. Sigurno, brzo, čisto! 179 00:11:28,230 --> 00:11:32,776 Na zadnjem je zavoju u polukubanskoj osmici, dere snažnih 9.2 G-a. 180 00:11:32,818 --> 00:11:35,905 Juri u vis! To je brzina! 181 00:11:35,963 --> 00:11:41,763 Izlazi iz kubanske osmice i to je kraj fantastične prve vožnje. Vrijeme: 1.24.16. 182 00:11:42,077 --> 00:11:47,416 Dobro vrijeme koje ostali natjecatelji moraju nadmašiti. Brzo kroz stupove! 183 00:11:47,458 --> 00:11:50,669 Odličan ritam! Zaostaje samo pola sekunde. 184 00:11:50,711 --> 00:11:54,189 Kvar motora! Kraj trke za njega. Bokić! 185 00:11:54,281 --> 00:11:57,759 Super izvedeno. Pazi na vrijeme. -Jedva čekam. -Prilazi plavim vratima. 186 00:11:57,801 --> 00:12:02,264 Nije valjda?! Puno kaznenih bodova. Žao mi je, stari, osmo mjesto. 187 00:12:02,306 --> 00:12:06,227 To je brzina! Izlazi iz kubanske osmice. 188 00:12:07,186 --> 00:12:10,648 Pun si goriva i spreman, stari. -Na redu si. 189 00:12:10,814 --> 00:12:13,609 Podešen si. Spreman si. -Iza nas je predivan dan, 190 00:12:13,651 --> 00:12:17,018 a mi smo na zadnjem natjecatelju. -To je to. 191 00:12:17,171 --> 00:12:22,952 Iz Propwash Junctiona, Strut Jetstream! -Strut Jetstream? 192 00:12:23,035 --> 00:12:29,905 Da. Najbolja pozivna šifra ikad. Moja ideja. -Sad mi je jasno. -Hej, aviončiću! 193 00:12:29,940 --> 00:12:33,795 Jučer smo uređivali krajobraz. Makni se s piste, vozimo trku. 194 00:12:33,837 --> 00:12:38,634 Zovemo Struta Jetstreama! -Ne! Tražim... -Hej! Ja sam Strut Jetstream. 195 00:12:38,676 --> 00:12:42,512 Ti si Strut Jetstream? -Aha. -Zaprašivač? Što se ovdje događa? 196 00:12:42,554 --> 00:12:46,141 Danas svi smiju letjeti? Mama je imala visoka očekivanja za tebe. 197 00:12:46,183 --> 00:12:49,811 Znaš da si napravljen za sadnju, ne jurnjavu. -Nemoj me zezati. 198 00:12:49,853 --> 00:12:53,690 Taj farmer će se utrkivati? -Za ozbiljno, s tako malim propelerom? 199 00:12:53,732 --> 00:12:56,818 Možda će se utrkivati s trulim kamionom. 200 00:12:56,860 --> 00:13:00,280 Kome ti to "truli"? Razbit ću te ako ne pripaziš na jezičinu. 201 00:13:00,322 --> 00:13:05,018 Ne spuštaj se na njihov nivo. Hajde, Dus... Hajde, Strute! 202 00:13:05,202 --> 00:13:08,504 Koji je ovaj? -Letiš u trki? -Zaprašivač? 203 00:13:08,539 --> 00:13:13,339 Tamo je polje. -Lijepo od tebe da si uzeo slobodan dan samo da izgubiš. 204 00:13:15,713 --> 00:13:21,580 Hajde, Duster! -Neće lako srušiti Fonzarellija s prvog mjesta. 205 00:13:21,727 --> 00:13:24,848 Krenuo je! Počeo je pomalo sramežljivo. 206 00:13:24,883 --> 00:13:28,091 Ovo se ne propušta. -310 kilometara na sat. 207 00:13:28,130 --> 00:13:33,689 Na drugim je vratima, čisto kroz horizontalu. Što?! Pa on kosi travu! 208 00:13:33,731 --> 00:13:37,567 Dođi k meni doma. Trenutno zaostaje punu sekundu za Fonzarellijem. 209 00:13:37,609 --> 00:13:40,404 Mora puno nadoknaditi, ali frajer je agresivan. 210 00:13:40,446 --> 00:13:44,241 Skreće po kutom od 270 stupnjeva! -Bravo! 211 00:13:44,283 --> 00:13:47,953 Priprema se. Lijevi vertikalni okret. Dolazi trostruka šikana. 212 00:13:47,995 --> 00:13:51,581 Ubrzava. Sada za Fonzarellijem zaostaje samo pola sekunde. 213 00:13:51,623 --> 00:13:56,920 Brzo smanjuje zaostatak. Evo ga, ide gore! 214 00:13:56,946 --> 00:13:59,277 Sad zaostaje samo 2 desetinke za Fonzarellijem! 215 00:13:59,312 --> 00:14:02,884 Hajde, Duster! -Bit će gusto. -Može on to! 216 00:14:02,926 --> 00:14:08,098 Kojeg li završetka! To ja zovem letenje! -Bravo, majstore! 217 00:14:08,849 --> 00:14:12,811 To te ja pitam! -Jetstream, tvoje službeno vrijeme je... 218 00:14:12,978 --> 00:14:16,440 1 minuta i 24.26 sekunde. 219 00:14:16,607 --> 00:14:20,319 Šesto mjesto, ali bilo je za dlaku. 220 00:14:20,486 --> 00:14:23,647 Stigli smo do kraja kvalifikacija za reli Krilima oko globusa. 221 00:14:23,689 --> 00:14:29,102 Pajdo, nemaš se čega sramiti. Vraški si odvozio. 222 00:14:30,120 --> 00:14:32,171 Hvala. 223 00:14:57,773 --> 00:15:02,870 Sunčeko ti tvoje! Daj da ja vozim! -Evo, pun si do čepa, Mayday. 224 00:15:02,937 --> 00:15:07,241 Stani! Nevjerojatno! Zašto se ne vratiš natrag?! 225 00:15:07,324 --> 00:15:11,828 Mislim da si promašio jednu rupu! Ti mora da si najgori 226 00:15:11,870 --> 00:15:16,837 dostavni kamion koji ikad dostavio dostavu! -Izvoli. 227 00:15:17,059 --> 00:15:20,086 Molim te reci mi da je ovo Propwash Junction. -Naravno da jest. 228 00:15:20,128 --> 00:15:25,183 Napokon. Uopće vas nema na karti. -Da, ali pejzaš je predivan za vožnju. 229 00:15:25,225 --> 00:15:27,977 Da, posebno ako voliš gledati zemlju i kukuruz. 230 00:15:28,019 --> 00:15:33,809 Tražim Struta Jetstreama. -Koga? -Jetstreama. Struta Jetstreama. 231 00:15:34,142 --> 00:15:36,603 Ne, nije mi poznato. Imaš njegovu sliku? 232 00:15:36,645 --> 00:15:39,856 Da, ovdje je. Nemam sliku! Imam dokumentaciju prema kojoj 233 00:15:39,898 --> 00:15:44,394 Strut Jetstream živi u Propwash Junctionu. -Opa! Čekaj malo! 234 00:15:45,988 --> 00:15:49,366 Ne, ja... -Hej, ja sam Strut Jetstream. 235 00:15:49,533 --> 00:15:55,080 Da! Tako je! Znao sam da ću se sjetiti! Evo ga, tu je. 236 00:15:55,247 --> 00:15:59,209 Drugačije se izgovara. -Stvarno? -Da. 237 00:15:59,376 --> 00:16:03,088 Izgovara se "Dusty Crophopper." 238 00:16:05,382 --> 00:16:10,220 Dusty Crophopper. -Da, skandinavsko ime. 239 00:16:10,846 --> 00:16:16,732 Pa da, a ja sam Egipčanin. Isusek Božek! Što to smrdi? -Vitaminamalč. 240 00:16:16,767 --> 00:16:20,594 Vitamina... Što?! -Najmirišljaviji kompost s ove strane Mississippija. 241 00:16:20,620 --> 00:16:23,330 Originalni, kremasti i s grudicama. 242 00:16:23,365 --> 00:16:29,406 Osjećaš taj miris? K'o narcise i nedjeljni ručak. Obožavam ga! 243 00:16:29,573 --> 00:16:33,911 Imam minamalč! Imam minamalč! 244 00:16:34,077 --> 00:16:37,706 Znate da taj stari avion treba pomoć? -Da. 245 00:16:37,748 --> 00:16:40,691 Znate za aditiv goriva nitrometan? 246 00:16:40,726 --> 00:16:44,880 Da, sok za skok! Steroidi za motor! To ti zamuti vid i natekne ti jezik. 247 00:16:44,922 --> 00:16:48,770 Ilegalan je. -Skroz ilegalan. Ne znam ni kako izgleda. Što si ono govorio? 248 00:16:48,805 --> 00:16:52,512 Ta je tvar nađena u rezervaru petoplasiranog Fonzarellija. 249 00:16:52,554 --> 00:16:57,634 Ilegalno gorivo je automatska diskvalifikacija. -Čekaj, hoćeš reći... 250 00:16:57,643 --> 00:17:02,940 On ispada, ti upadaš. Čestitam. -Upao si? 251 00:17:04,358 --> 00:17:07,903 Upao je! Nećete povjerovati! Upao je! 252 00:17:08,070 --> 00:17:12,074 Dusty je upao u trku! Dottie, upao je! -Što? Ozbiljan si? 253 00:17:13,208 --> 00:17:19,362 Ne luduj, leti oprezno. -Bit će mrak! Prijeći ćeš oceane široke tisuće milja. 254 00:17:19,397 --> 00:17:24,869 Kormilo će ti smrznuti... -A onda zapaliti! -Uragani! -Cikloni! -Tajfuni! 255 00:17:24,911 --> 00:17:27,923 Monsuni! -Tornada! -Pješčane oluje! -Jaki udari vjetra! 256 00:17:35,597 --> 00:17:40,978 Loša ideja. Zabit ćeš se u planinu u kojoj ćeš napraviti rupu, 257 00:17:41,061 --> 00:17:44,481 a dijelovi će ti se rasuti po pet država. -Zašto to kažeš? 258 00:17:44,523 --> 00:17:48,652 Natjecat ćeš se s najboljim trkačima svijeta. Neki od njih neće završiti utrku. 259 00:17:48,694 --> 00:17:52,889 Šlampavo ponireš, preširoko se okrećeš, spor si na ravnicama. 260 00:17:52,931 --> 00:17:56,701 Gledao si me? -Da, gledao sam kako praviš budalu od sebe. 261 00:17:56,743 --> 00:17:59,588 Moraš brže ulaziti i izlaziti iz vertikale. 262 00:17:59,630 --> 00:18:02,248 Dodatno podešavanje putanje košta te brzine i vremena. 263 00:18:02,290 --> 00:18:08,380 Previše prilagođavam? -Da. Počenička greška. -Daješ mi savjete? 264 00:18:08,547 --> 00:18:11,466 Ne! Govorim ti da zaboraviš te bedastoće oko utrkivanja. 265 00:18:11,508 --> 00:18:17,423 Nisi stvoren za to. Ti si zaprašivač! -Misliš da ne znam to?! 266 00:18:17,589 --> 00:18:20,141 Ja sam taj koji leti naprijed natrag 267 00:18:20,183 --> 00:18:25,647 preko istog polja dana iz dan, mjesec iz mjeseca već godinama! 268 00:18:25,814 --> 00:18:32,362 Preletio sam tisuće milja, a nigdje nisam bio. 269 00:18:32,446 --> 00:18:37,451 Za razliku od tebe. Napravljen si za borbu, a vidi što si postigao! 270 00:18:37,909 --> 00:18:40,119 Junak si. 271 00:18:40,954 --> 00:18:45,023 Pokušavam dokazati da možda 272 00:18:45,050 --> 00:18:48,561 mogu postići više nego za što sam napravljen. 273 00:18:50,380 --> 00:18:56,094 Znaš što? Zaboravi, nikad nećeš shvatiti. 274 00:18:59,598 --> 00:19:04,186 5.00 sati sutra. Nemoj zakasniti. -Čekaj. 5.00? 275 00:19:04,352 --> 00:19:07,773 Da, 5 ujutro. 276 00:19:14,154 --> 00:19:18,600 Sparky, dalekozor. -Vraški čista optika. 277 00:19:18,650 --> 00:19:22,704 Što koristiš? Kožicu? -Ne, posebnu krpu od mikrovlakana. -Mikrovlakna! 278 00:19:22,746 --> 00:19:25,415 Da, bez dlačica i ogrebotina. Nabavit ću ti ju. 279 00:19:25,457 --> 00:19:29,310 Frend iz mornarice mi ih prodaje na veliko. Pomogao sam mu s web... 280 00:19:29,352 --> 00:19:34,091 Prekinite! Imamo puno posla. -Povezat ću te. -Hvala. 281 00:19:34,299 --> 00:19:39,220 Dobro, Dusty, zapamti ovo. Nije bitno koliko brzo letiš nego kako letiš brzo. 282 00:19:39,262 --> 00:19:44,121 Primljeno. -Pokaži mi što znaš. -Gle ovo! 283 00:19:45,127 --> 00:19:50,160 Super, možeš ići gore i dolje. Što još? Pokaži mi okrete. -Evo! 284 00:19:51,942 --> 00:19:56,112 Misliš da je to bilo dobro?! Nula bodova! Vertikala između drveća. 285 00:19:56,154 --> 00:19:58,221 Ma daj! Nos gore! 286 00:20:00,117 --> 00:20:03,912 Tražiš brzinu? -Da. -Ozbiljnu brzinu od koje se tresu matice? -Da! 287 00:20:03,954 --> 00:20:07,957 Pogledaj gore. Vidiš one oblake? Autocesta na nebu. 288 00:20:07,999 --> 00:20:12,838 Vjetar u leđa po kakvom još nikad nisi letio. Što čekaš?! 289 00:20:13,088 --> 00:20:17,134 Hajde, gas do daske. Maksimalni okretaji! 290 00:20:17,300 --> 00:20:20,929 Dobro ti ide. Drži Vy, Dusty. Maksimalna snaga. 291 00:20:21,413 --> 00:20:24,546 Nos ti je previsoko. Spusti nos! 292 00:20:24,766 --> 00:20:28,633 Zatajit ćeš! Smanji nagib. Nos dolje! 293 00:20:30,021 --> 00:20:32,816 Hej, što to radiš? 294 00:20:38,655 --> 00:20:42,492 Što se dogodilo tamo gore? -Knap sam sa gorivom. 295 00:20:42,659 --> 00:20:48,214 Izgledam k'o da sam od jučer? -Ne. Duga je to priča. -Imam vremena. 296 00:20:49,666 --> 00:20:54,137 Činilo mi se da me muči osovinski kompresor... 297 00:20:54,179 --> 00:20:59,676 Veseli Ključevi imaju moto. Volo pro veritas. Ja letim za istinu. 298 00:21:00,177 --> 00:21:06,183 To se očigledno na tebe ne odnosi. Sparky, odguraj me u hangar. 299 00:21:11,855 --> 00:21:14,448 Bojim se visina. 300 00:21:18,361 --> 00:21:24,701 Ali ti si avion. -Ja sam zaprašivač. Nikad nisam letio iznad 300 metara. 301 00:21:24,910 --> 00:21:29,622 Šališ se? Bojiš se visina, a utrkivao bi se oko svijeta? 302 00:21:29,664 --> 00:21:32,500 Skipe, za vrijeme napada na na luku Tujunga 303 00:21:32,542 --> 00:21:35,170 čak su i P-38 imali problema na višim visinama. 304 00:21:35,212 --> 00:21:38,339 Ali nisu morali preletjeti Himalaje. 305 00:21:38,381 --> 00:21:41,050 I dalje ću biti blizu tlu, ali jako visoko. 306 00:21:41,092 --> 00:21:45,054 Poslije rata te su 38-ice pobjeđivale utrke. -Zbilja? Je li to istina? 307 00:21:45,096 --> 00:21:49,309 Da. Utrka u Clevelandu 1946. -Zbilja? -Bude još i bolje. 308 00:21:49,351 --> 00:21:54,439 1949. P-38 Sky Ranger jurio je brzinom 540 kilometara na sat. -540? 309 00:21:54,606 --> 00:21:58,860 Zapravo 543, ali su zaokružili na 540. -Zašto?! 310 00:21:58,902 --> 00:22:02,697 Neki nemaju respekta prema decimalama. -Da, znam. -Zašto zaokružuju? 311 00:22:02,739 --> 00:22:08,453 Ozbiljno... -No dobro! Znači, letiš samo nisko. Radit ćemo na tome. 312 00:22:08,620 --> 00:22:14,217 Sada probajmo pretvoriti nisko i šlampavo u nisko i brzo. -Primljeno. 313 00:22:15,961 --> 00:22:19,631 Ovako ćemo. Zastava označava startnu liniju. 314 00:22:19,714 --> 00:22:23,818 Preko polja te čekaju 3 silosa. Prođi ih slalomom radijalnim G-om. 315 00:22:23,860 --> 00:22:26,421 Čekaj. Kakvim radijalnim? -Kad dođeš do drveća, 316 00:22:26,463 --> 00:22:28,890 postigni optimalni tempo uspona do 150 metara. 317 00:22:28,932 --> 00:22:32,060 Prevrni se i ispruži mijenjajući visinu za brzinu. 318 00:22:32,102 --> 00:22:34,479 I poniri prema cilju. -Dobro. 319 00:22:34,521 --> 00:22:38,942 Poveži sve to i možda ga možeš pobijediti. -S kim se utrkujem? 320 00:22:38,984 --> 00:22:43,413 Evo ga. Dupli putnički s otprilike 1500 konjskih snaga. 321 00:22:43,697 --> 00:22:48,118 Prilično je visoko. -Ne utrkuješ se s njim nego s njegovom sjenom. 322 00:22:48,326 --> 00:22:53,047 Dođi prvi do vodotornja. Idemo! Slalom kroz silose! 323 00:22:53,290 --> 00:22:58,878 Bliže! Nagni se više u zavoj. Okreti su mu grozni. -Aha. 324 00:22:59,129 --> 00:23:03,091 Ajmo, Dusty. Brže. Zaostaješ. 325 00:23:03,258 --> 00:23:07,804 Počni uspinjanje i uhvati ga u poniranju. Započni ponirati sad! 326 00:23:07,971 --> 00:23:10,940 Nema veze, već si izgubio. 327 00:23:12,809 --> 00:23:17,647 Možemo povećati snagu ili smanjiti trakciju. 328 00:23:18,315 --> 00:23:21,426 Definitivno povećajmo snagu. 329 00:23:22,819 --> 00:23:26,088 Više obrtaja znači veću brzinu. 330 00:23:28,867 --> 00:23:32,537 Loše. Hajde, napravimo taj radijalni G okret. 331 00:23:32,704 --> 00:23:38,293 Ponovno. Još jednom. Opet! Hajde! Guraj, Dusty! 332 00:23:39,919 --> 00:23:42,672 Bolje! Upamti, visina za brzinu. 333 00:23:42,839 --> 00:23:45,967 Gravitacija ti je saveznik. Zakoni fizike upravljaju brzinom. 334 00:23:46,134 --> 00:23:51,306 U redu, Dusty. U ovoj rundi daj sve od sebe. Upotrijebi svoj radijalni G. 335 00:23:51,389 --> 00:23:53,607 Neka gravitacija radi za tebe. 336 00:23:55,060 --> 00:24:00,690 Dobro izgledaš. To te ja pitam. Gas do daske! Ajde! 337 00:24:00,940 --> 00:24:03,167 To se traži, Duster! 338 00:24:04,527 --> 00:24:07,822 Započni uspon! U redu, visina za brzinu. 339 00:24:07,906 --> 00:24:11,559 Ulovi ga u poniranju! Poniri! 340 00:24:17,165 --> 00:24:22,420 Balistično! -Isprašio je Aston Martine! 341 00:24:22,629 --> 00:24:25,256 Dusterino! -Spreman je. 342 00:24:28,218 --> 00:24:33,348 Ovo je cool. -Klipovi i ukršteni ključevi. Oznaka tvoje eskadrile. 343 00:24:33,515 --> 00:24:38,636 Zaslužio si to. -Pristaje ti. -Slušaj. Kad utrka počne i avioni polete, 344 00:24:38,671 --> 00:24:43,610 stvorit će se gomila vrtilica na kakve su naletjeli Ključevi u bitki kod Airwaya. 345 00:24:43,630 --> 00:24:45,900 Primljeno. Volio bih da ideš sa mnom, Skip. 346 00:24:45,935 --> 00:24:50,240 Samo se javi kad stigneš do odredišta. Pomagat ću ti odavde. 347 00:24:50,407 --> 00:24:54,577 Volo pro veritas, zar ne? -Volo pro veritas. 348 00:24:54,744 --> 00:24:58,806 Rasturi ih, kompa. -Svi smo ponosni na tebe. -Dustmeštre! 349 00:25:18,309 --> 00:25:21,062 Zračni trkač broju 7, Zračni trkač broju 7. 350 00:25:21,146 --> 00:25:24,173 Čuješ li me? Ovdje zračna kontrola Kennedy. 351 00:25:25,442 --> 00:25:29,070 Ja sam Dusty Crophopper, tražim aerodrom JFK. 352 00:25:29,237 --> 00:25:33,324 Zaprašivač 7, trebao bi biti kod Carnicea. Idi još lijevo, smjerom 1-9-5. 353 00:25:33,491 --> 00:25:36,453 Ostani na 300 metara. Presretni desni lokalizator 22. 354 00:25:36,619 --> 00:25:40,582 Slobodno sletiš na ILS 22, desni prilaz. -Primljeno. -Veliki je iza tebe. 355 00:25:40,665 --> 00:25:43,668 Ponovi. -Idi još lijevo, smjerom 1-9-5. Ostani na 300... 356 00:25:43,751 --> 00:25:49,273 Nema veze. Vidim. -Vidiš li ga? -Radar ga vidi, ali ja ne vidim ništa. 357 00:25:52,677 --> 00:25:57,140 Skuži ovaj pločnik! Lijepo! Tako je gladak. 358 00:25:57,307 --> 00:26:01,144 Crophopper 7, prošao si Foxtrota. Skreni lijevo na Charlieja. Ostani na 22. 359 00:26:01,352 --> 00:26:04,689 Čekaj, mislio sam... -Makni s s piste! 360 00:26:09,152 --> 00:26:13,198 Oprosti. -Vrati se u Jersey, propalico. -Ispričavam se, gdje mogu... 361 00:26:13,364 --> 00:26:16,743 Halo! Ja ovdje radim. -Oprosti. 362 00:26:16,826 --> 00:26:20,455 Pristojan momak, ali ima previše prtljage, ako me kužiš. 363 00:26:20,622 --> 00:26:24,834 Bok. Tražim garažni prostor. -Bokseve? To je lako. 364 00:26:25,001 --> 00:26:27,378 Ideš onuda prema vatrogasnoj stanici. 365 00:26:27,545 --> 00:26:32,467 Zatim se put za taksije račva na lijevo. Ali ne idi tim putem. Zavini desno. 366 00:26:32,550 --> 00:26:35,512 Ako dođeš do narančastih bačvi, otišao si predaleko. 367 00:26:35,678 --> 00:26:41,017 Samo idi ravno i skreni desno. -Super, hvala. Krasno si obojen. 368 00:26:41,184 --> 00:26:46,689 Hvala! Ponosan sa na to. -Mislim da je govorio meni. 369 00:26:48,316 --> 00:26:52,904 Vidi tko je tu. Skandinavac. Nedostaje ti rodni grad? 370 00:26:53,079 --> 00:26:55,490 Meni ne. Blokirao sam tu uspomenu. 371 00:26:55,573 --> 00:27:01,137 Ali ti je vraćaš s tim... Čovječe, s tim opakim smradom štalskog gnoja. 372 00:27:01,396 --> 00:27:04,256 Tvoj šator je posljednji s lijeve strane. Idi! 373 00:27:05,166 --> 00:27:08,586 Praonica je s desne strane. Samo velim. 374 00:27:08,795 --> 00:27:12,799 Bulldog? Iz Europskog kupa? Veliki igrač! 375 00:27:12,882 --> 00:27:17,053 Gledao sam kako radiš nevjerojatni vertikalni okret. Kako to radiš? 376 00:27:17,220 --> 00:27:22,525 Reći ću ti. Zapravo, mogao bih ti reći sve svoje trkaće tajne? 377 00:27:22,642 --> 00:27:26,020 Stvarno? -Ne. Ne znam kako to ide 378 00:27:26,104 --> 00:27:30,233 u retardaciji iz koje dolaziš, kompa, ali ovo je natjecanje. 379 00:27:30,400 --> 00:27:35,238 Svaki avion za sebe! Zbogom. -Aha, naravno. 380 00:27:39,867 --> 00:27:44,622 Samo malo. Ovo je AeroShell 100. Mislio sam da sam naručio DT-2380. 381 00:27:44,789 --> 00:27:49,836 Žao mi je što si morala ovo vidjeti. -Jesi li dobro? -Da. Zašto ne bih bio? 382 00:27:49,919 --> 00:27:54,799 A ti si rekorderka Pan-azijskog prvenstva i Mumbai kupa, lshani. 383 00:27:54,882 --> 00:27:59,595 Većina ljudi me zovu samo lshani. -Ja sam Dusty. Mislim, moje ime je Dusty. 384 00:27:59,721 --> 00:28:02,698 Nisam stvarno prašnjav, poprilično sam čist. 385 00:28:02,765 --> 00:28:08,771 Bilo mi je drago upoznati te, poprilično čisti Dusty. -I meni. 386 00:28:09,939 --> 00:28:15,445 Vidi taj propeler. -Malo ovamo. Nemoj toliko pritiskati, dobro? 387 00:28:15,611 --> 00:28:19,991 Ispričavam se, momci. Pardon. -Da. 388 00:28:20,158 --> 00:28:26,539 Vidi tko je došao! Zaprašivač! Znaš, to što si ovdje jest fina priča za strojeve. 389 00:28:26,622 --> 00:28:29,917 Farmer sa sela postaje zvijezda. -Da, gospodine. 390 00:28:30,001 --> 00:28:33,838 Ali se tragično ruši pri uzlijetanju. Pobjednik Krilima oko globusa Ripslinger 391 00:28:33,921 --> 00:28:38,217 slavi neznanog seljaka i prosipa njegove ostatke po polju kukuruza. 392 00:28:38,384 --> 00:28:41,929 Gledanost će porasti do neba! Sretno! 393 00:28:42,638 --> 00:28:45,266 Farmerko. -Molim? 394 00:28:47,185 --> 00:28:50,379 Junak naroda je stigao. 395 00:28:53,024 --> 00:28:56,860 Nikad niste čuli za velikog El Chupacabru? 396 00:28:59,822 --> 00:29:02,909 Nije li to ono čudovište koje izvlači gorivo iz malih vozila? 397 00:29:03,117 --> 00:29:09,040 Ne, to je samo umjetničko ime osmišljeno da utjera strah u srca mojih protivnika. 398 00:29:09,332 --> 00:29:13,894 Aha, on je dvoranski trkaći prvak čitavog Meksika. -Dvoranski? 399 00:29:15,755 --> 00:29:19,759 I pjevač numero uno, zvijezda sapunice i pisac ljubavnih romana. 400 00:29:19,926 --> 00:29:23,763 Jesi li rekao El Chupacabra ili El Luda-cabra? 401 00:29:23,971 --> 00:29:27,642 Ti to mene zezaš?! 402 00:29:27,926 --> 00:29:31,771 Dobro. Ne ostavljaš mi izbora! 403 00:29:31,854 --> 00:29:35,525 Odmahnem ti plaštem! 404 00:29:36,192 --> 00:29:39,228 Upravo si osramoćen. 405 00:29:40,822 --> 00:29:45,368 Nadam se da ću to preboljeti. Upravo jesam! 406 00:29:45,701 --> 00:29:50,164 Gledao sam te lani na Telemotu. Bilo je na španjolskom pa nisam sve razumio. 407 00:29:50,248 --> 00:29:54,752 Polaskan sam, avión pequeno. Ti si puno puta bio na ovakvim maratonima? 408 00:29:54,919 --> 00:29:57,797 Ne, ovo mi je prvi. -I meni isto! 409 00:29:57,880 --> 00:30:03,177 Nas dvojica ćemo imati mnoge pustolovine. Smijat ćemo se, plakati i plesati! 410 00:30:03,786 --> 00:30:08,949 Vjerojatno ne jedan s drugim. -Naravno. -Vidimo se na nebu, amigo. 411 00:30:10,877 --> 00:30:16,899 Fanovi utrka, ponovno je ono doba godine. Dobro došli na Krilima oko globusa. 412 00:30:17,141 --> 00:30:22,530 Bok, ja sam Mustangburger, a ovo je glavni događaj najbržeg sporta na svijetu 413 00:30:22,697 --> 00:30:27,577 u kojem se natječu samo najbolji od najboljih. Svaki krug donosi novi izazov, 414 00:30:27,743 --> 00:30:31,455 testirajući spretnost, navigaciju i izdržljivost. 415 00:30:31,831 --> 00:30:37,628 Ali kad sve bude gotovo, brzina je bit igre. Naš Colin Cowling 416 00:30:37,712 --> 00:30:41,757 javlja se uživo s aerodroma JFK gdje ima najbolje mjesto na tribini. 417 00:30:41,924 --> 00:30:46,304 Kakav je pogled, momčino? -Scena ispod mene je apsolutno električna. 418 00:30:46,387 --> 00:30:48,973 Kao što znaš, ovdje imamo trkače iz cijelog svijeta. 419 00:30:49,140 --> 00:30:51,892 Ali prava priča bi trebala biti tko dolazi drugi 420 00:30:52,059 --> 00:30:55,104 iza trostrukog prvaka i branitelja naslova, Ripslingera, 421 00:30:55,271 --> 00:31:00,217 koji nastoji postati prvi četverostruki pobjednik u Krilima oko globusa. 422 00:31:00,343 --> 00:31:03,613 Trkači se približavaju pisti. -Eno Dustyja! 423 00:31:03,988 --> 00:31:07,033 Svi uzmite svoje Dusty lutke. 424 00:31:07,116 --> 00:31:10,911 Svoje rukavice za kuhanje, kape, naljepnice, a naručio sam i 425 00:31:10,995 --> 00:31:14,832 1000 komemorativnih zviždaljki. Možeš li pomoći napraviti web stranicu? 426 00:31:14,999 --> 00:31:19,086 Ima li giga bajtu? -Ako ima love. 427 00:31:24,467 --> 00:31:29,013 136 nacija se natječe. 21 aviona je odabrano. 428 00:31:29,140 --> 00:31:33,475 Narode, korak na ovo polje je korak u povijest. 429 00:31:38,481 --> 00:31:40,983 Ti bokca! 430 00:31:46,947 --> 00:31:51,827 I po prvi put ikad, imamo zaprašivača u utrci. 431 00:31:52,036 --> 00:31:55,898 Zaprašivač? -Umrijet će. 432 00:32:10,347 --> 00:32:13,332 To. Uhvaćeni ste u vir! 433 00:32:17,353 --> 00:32:23,150 Vidi tu rulju. -Koncentracija, amigo. Neka te ništa ne omete. 434 00:32:35,287 --> 00:32:40,642 Tko je ona vizija? -To je Rochelle, kanadska prvakinja. 435 00:32:40,709 --> 00:32:46,966 Ona je poput anđela poslanog iz raja. Poput zore nakon života u tami. 436 00:32:47,174 --> 00:32:52,221 Poput svježeg gnojiva na njivi umiruće trave. 437 00:32:53,556 --> 00:33:00,337 Ovo nije tvoj đir, prijatelju. -U redu, trkači. Upalite motore! 438 00:33:05,734 --> 00:33:09,530 Sedam krugova, preko 31000 kilometara, 439 00:33:09,697 --> 00:33:14,118 najviše planine na svijetu i najdublji oceani čekaju ih 440 00:33:14,285 --> 00:33:18,672 kako bi ih osvojio onaj pravi natjecatelj. 441 00:33:28,215 --> 00:33:33,637 Idemo. Čovječe! -Sve pripreme se svode na ovaj trenutak. 442 00:33:34,022 --> 00:33:40,811 Jedan od ovih aviona će uletjeti u stranice sportske povijesti i postati prvak. 443 00:33:45,566 --> 00:33:49,612 Krenite! -I počeli smo! 444 00:34:13,802 --> 00:34:15,804 Vrtilice! 445 00:34:20,726 --> 00:34:24,580 Naš prvi krug je bomba. Mrtvački sprint preko sjevernog Atlantika. 446 00:34:24,647 --> 00:34:26,899 Tako je. Ovako to ide. 447 00:34:26,982 --> 00:34:31,111 Pobjednik današnjeg kruga sutra polijeće prvi. 448 00:35:05,187 --> 00:35:09,691 Vidi tko je konačno došao! To je onaj niskoleteći farmerko! 449 00:35:09,733 --> 00:35:12,794 Ti znaš da je ovo utrka, zar ne? 450 00:35:13,329 --> 00:35:19,618 Dobra fora, šefe. -Ispričavam se, koliko teži ralica za snijeg? 451 00:35:19,702 --> 00:35:24,873 Ne znam. -Dovoljno da se probije led. Ja sam El Chupacabra. 452 00:35:25,040 --> 00:35:28,377 Ti si ralica, oui? -Mogli bi se tako reći, da. 453 00:35:28,544 --> 00:35:33,465 A ja sam led? -Da. -Hladna, smrznuta i beživotna? 454 00:35:33,632 --> 00:35:39,321 Ne, ja... To zvuči bolje na španjolskom. -Igraj se sam s ralicom, El Chu-gračka? 455 00:35:40,389 --> 00:35:45,894 Poput anđela je. -Propwash Junction zove Dustyja Crophoppera. 456 00:35:45,978 --> 00:35:50,740 Čujem te, Chug. -Kako je to utrkivati se s meštrima, Duster? 457 00:35:50,800 --> 00:35:54,737 Krila su mi se smrzla. S prskalice mi vise cucki. -To! 458 00:35:54,820 --> 00:35:58,574 I umalo sam se zabio u ledenjak od 10 katova. -Super! 459 00:35:58,741 --> 00:36:03,996 "Super" baš i nije riječ kojom bih opisao grozno iskustvo skore smrti. -Drži se! 460 00:36:04,163 --> 00:36:07,416 Nema boljega od umiranja dok radiš ono što najviše voliš. 461 00:36:07,583 --> 00:36:11,795 To će mu popraviti raspoloženje. -Dusty, kao kad su Ključevi 462 00:36:11,920 --> 00:36:15,591 letjeli iznad Aleutskih otoka, u zraku blizu mora bilo je više vlage, 463 00:36:15,758 --> 00:36:19,762 zato se za tebe primio led. Moraš pokušati letjeti više. -Super. 464 00:36:19,845 --> 00:36:23,807 Dobra vijest je da je sutrašnji krug bavarski poligon s preprekama. 465 00:36:23,974 --> 00:36:27,186 Sve je u spretnosti tako da imaš priliku da napreduješ. 466 00:36:27,253 --> 00:36:31,440 I upamti, u utrci se ne pobjeđuje brzinom, već umijećem. 467 00:36:31,460 --> 00:36:34,641 2. KRUG ISLAND-NJEMAČKA 468 00:36:45,120 --> 00:36:51,043 Mayday! Zasljepljen sam. Ništa ne vidim. -Stižu nam najnovije vijesti 469 00:36:51,126 --> 00:36:53,879 o nesreći jednog natjecatelja na nebu iznad Njemačke. 470 00:36:53,962 --> 00:36:58,801 Da čujemo više informacija od Skycama 1. -Bulldog, legendarni letač iz UK-a 471 00:36:58,901 --> 00:37:04,773 u ogromnoj je opasnosti. Čini se da leti naslijepo, gubi brzinu i visinu... 472 00:37:04,973 --> 00:37:09,394 Čekajte! Trkač broj 7, Crophopper, dolazi mu s boka. -Što to radi? 473 00:37:09,603 --> 00:37:13,190 Bulldog, upotrijebi lijeva krilca. Izravnaj se. 474 00:37:13,440 --> 00:37:15,734 Sad se brzo digni. -Može. -Jače! 475 00:37:15,859 --> 00:37:22,533 Lagano se nagni na desno. Dobro! Veliki dvorac! Digni se! Jaki nagib na desno! 476 00:37:23,700 --> 00:37:26,787 Izravnaj se. -Jesi li još uvijek tu? 477 00:37:26,870 --> 00:37:32,000 Tu sam. Letim pokraj tebe. -Achtung! Imamo poziv upomoć! Ispraznite pistu! 478 00:37:32,167 --> 00:37:35,504 Achtung! Ispraznite pistu! -Daj gas! 479 00:37:35,671 --> 00:37:40,342 Sad polako. -Da. -Dobro. Spusti zakrilca, blokiraj ih. 480 00:37:40,676 --> 00:37:46,156 Pažljivo. -Spuštaj stajni trap. -I blokiran je! -Signaliziraj slijetanje. 481 00:37:46,223 --> 00:37:48,583 Malo smanji gas... 482 00:37:49,726 --> 00:37:52,770 Slijetanje! Bravo! 483 00:37:58,694 --> 00:38:02,781 Hvala na pomoći, pajdo. Ne bih uspio bez... 484 00:38:02,864 --> 00:38:08,328 Tebe? Ti si me spasio? Što sam ti rekao, momče? Svaki avion za sebe. 485 00:38:08,412 --> 00:38:11,290 Tamo odakle ja dolazim, ako vidiš da netko pada s neba... 486 00:38:11,498 --> 00:38:17,796 Da, ali ovo je natjecanje. Sad si skroz zadnji. A ja ti dugujem život. 487 00:38:19,214 --> 00:38:22,951 Plačeš? -Ne plačem, ja sam Englez! 488 00:38:24,052 --> 00:38:27,723 Hvala, pajdo. -Nemaš brige, Bulldog. 489 00:38:31,200 --> 00:38:34,605 Moram priznati, zaprašivaču, ti si dobar momak. 490 00:38:34,771 --> 00:38:40,368 Hvala, Rip. -A svi znamo gdje završavaju dobri momci. -Da! 491 00:38:52,789 --> 00:38:59,087 Na zadnjem mjestu. -Ti tužan, ti piješ. 492 00:38:59,254 --> 00:39:05,627 Hvala. Super savjet. -Barem nisi zadnji u utrci za ljubavi. 493 00:39:05,677 --> 00:39:11,975 Rochelle? -Njena strast, nažalost, ne gori za mene. 494 00:39:12,476 --> 00:39:16,688 Šteta, El Chu. -Ispričavam se. 495 00:39:16,772 --> 00:39:20,442 Ja sam Franz i tvoj sam veliki obožavatelj. 496 00:39:20,525 --> 00:39:23,904 Ja imam obožavatelje? -Nemaš. Samo mene. 497 00:39:23,987 --> 00:39:29,125 I htio bih ti reći danke što predstavljaš nas male avione. 498 00:39:29,451 --> 00:39:34,915 Ti si auto. -Da, da. Ali ja sam ono što zovu Flugzeugauto, 499 00:39:34,998 --> 00:39:38,559 jedan od samo šest letećih auta ikad napravljenih! 500 00:39:45,467 --> 00:39:50,097 Guten tag, herr Dusty. Ja sam von Fliegenhozen. 501 00:39:50,305 --> 00:39:53,100 Nisi li rekao da se zoveš Franz? -Nein, nein. 502 00:39:53,183 --> 00:39:58,146 Franz je beskičmenjak koji je šef kad petljamo po tlakavcima. 503 00:39:58,230 --> 00:40:04,653 U zraku sam ja šef. -Ovom tipu pod hitno treba pregledati getribu. 504 00:40:04,820 --> 00:40:11,267 Ozbiljan problem s identitetom. -I to mi reče netko tko nosi masku? 505 00:40:11,710 --> 00:40:16,039 Touche. -Obojica navijamo za tebe, herr Dusty. 506 00:40:16,165 --> 00:40:21,753 Hvala na podršci. Sva pomoć je dobrodošla. -Imam skroman prijedlog. 507 00:40:21,837 --> 00:40:26,817 Ne bi li bio puno brži bez cijevi i spremnika i svega što te čini težim? 508 00:40:26,883 --> 00:40:31,146 Moja prskalica. Opet? -Aha. Zašto nositi nepotrebnu težinu? 509 00:40:31,179 --> 00:40:36,225 Mali ludi auto je u pravu. Možda bi trebao početi razmišljati poput trkača. 510 00:40:37,686 --> 00:40:42,482 Ovo je reverzibilno, je l' da? Pazi tamo dolje, može? 511 00:40:42,921 --> 00:40:45,348 Aha, to je hladno. 512 00:40:46,695 --> 00:40:50,782 Dakle? Dakle, što mislite? 513 00:40:51,000 --> 00:40:54,202 Wunderbar, Dusty. -Fantastico. 514 00:40:54,369 --> 00:40:58,806 Osjećaj je oslobađajući, zar ne? -Da, uzeo si mi riječ iz usta. 515 00:40:59,791 --> 00:41:04,062 Bokić, zaprašivaču! Hvala na svemu, Franz... Hoću reći, von Fliegenhozen. 516 00:41:04,129 --> 00:41:08,270 Guten sreća, herr Dusty. -Treći je krug, 517 00:41:08,308 --> 00:41:10,761 a već smo zbog kvarova izgubili par natjecatelja. 518 00:41:10,844 --> 00:41:14,931 Ali prava priča... je Dusty Crophopper. -Apsolutno. 519 00:41:15,024 --> 00:41:19,644 Pretiče letače jednog za drugim. -Da. Taj je tip napravljen za zaprašivanje, 520 00:41:19,811 --> 00:41:26,318 ali praši konkurenciju. -Što slijedi? -Ovaj krug bi mogao pripasti Crophopperu. 521 00:41:26,401 --> 00:41:30,204 Trkači će morati letjeti ispod plafona od 300 metara. 522 00:41:30,238 --> 00:41:34,500 Ostati ispod oblaka i u planinama. -Broj 20 je diskvalificiran. 523 00:41:41,124 --> 00:41:45,895 Koji potez! Nevjerojatno. -Kakvo preticanje uz okret! -O, da! 524 00:41:45,954 --> 00:41:50,217 Sa zadnjeg mjesta sve do osmog. -G. Ripslinger, napravljeni ste za utrkivanje. 525 00:41:50,300 --> 00:41:53,512 Itekako. -Kako vas onda može nadletjeti jedan zaprašivač? 526 00:41:53,678 --> 00:41:57,849 Što? -Eno ga! Kako se držite uz profiće? 527 00:41:58,058 --> 00:42:02,020 Jeste li ojačali radeći na farmi? -Dusty! Zašto letiš tako nisko? 528 00:42:02,270 --> 00:42:06,207 Zašto gube vrijeme s njim? On je traktor s krilima. 529 00:42:06,358 --> 00:42:10,445 Zapravo, riječ je u neodoljivoj priči jednog gubitnika. Kao Rocky. 530 00:42:10,529 --> 00:42:13,706 Više kao David i Golijat. -Ili Lassie. -To nije priča o gubitniku. 531 00:42:13,725 --> 00:42:16,409 U priči je i gubitnik. -Dosta! -Da, dosta! 532 00:42:16,618 --> 00:42:19,996 Na kraju ubiju Lassieja, budale. -Pozor, spoiler! 533 00:42:20,121 --> 00:42:24,417 Uskoro će nas preplaviti avioni koji vuku reklame, pišu po nebu i teretnjaci 534 00:42:24,501 --> 00:42:27,170 misleći da mogu biti jedni od nas. 535 00:42:27,337 --> 00:42:31,800 Onaj farmer je zaboravio tko je i odakle je došao. 536 00:42:32,133 --> 00:42:37,222 Neće me spriječiti u ispisivanju povijesti. -Gdje si naučio utrkivati se? 537 00:42:37,305 --> 00:42:41,801 Od mog trenera, Skippera. Zbog njega sam tu. On je nevjerojatan instruktor. 538 00:42:41,810 --> 00:42:45,981 I veliki prijatelj. Letio je u desecima misija po čitavom svijetu. 539 00:42:46,147 --> 00:42:49,850 I sigurno bi, da može, bio sada ovdje s nama. 540 00:43:52,172 --> 00:43:57,552 Motor ti zvuči čudno. Valjda nešto ne valja s magnetima. 541 00:43:58,219 --> 00:44:02,273 Ionako ovo nije dobra noć za letenje. 542 00:44:04,267 --> 00:44:09,856 Vratite se uskoro. -Imaš li što novo? -Drago mi je što si pitao. 543 00:44:09,939 --> 00:44:14,377 Sad prodajmo ove jedinstvene Dusty šalice. 544 00:44:16,822 --> 00:44:21,034 Ovdje Dusty Crophopper... -Vraćam se za 10 minuta. -Dusty, 8. mjesto! 545 00:44:21,117 --> 00:44:25,872 Bravo, Dustmeštre! -Napokon si odstranio M5000. -Što? 546 00:44:25,955 --> 00:44:30,001 Mikro-zračni-5000-D-L avionski aplikator. -Upotrijebi svoje riječi. 547 00:44:30,168 --> 00:44:33,421 Prskalicu. -Aha! Prskalicu. 548 00:44:33,505 --> 00:44:37,092 Dusty, sutra te čeka veliki krug. -Aha. -Kako se osjećaš? 549 00:44:37,258 --> 00:44:41,596 Ne mogu vjerovati. Moćne Himalaje. -Dusty, vertikalne turbulencije 550 00:44:41,763 --> 00:44:46,184 bit će opake iznad tih planina. -Dobro stvar s tolikim visinama 551 00:44:46,267 --> 00:44:49,938 jest da nema puno kisika. Ako se srušiš, nema eksplozije. 552 00:44:50,105 --> 00:44:53,024 Super, Chug. -Naravno, možeš umrijeti od hipotermije 553 00:44:53,108 --> 00:44:56,778 ili te može srediti lavina. Tu su i upala pluća ili čak ozebline. 554 00:44:56,945 --> 00:45:02,283 Kužim. Skip, što ako bi htio preletjeti kroz planine umjesto iznad njih? 555 00:45:02,367 --> 00:45:05,286 Loša ideja. Francuski Ključevi su letjeli preko takva terena 556 00:45:05,453 --> 00:45:09,624 u napadu na Kunming. Dottie je u pravu. Vjetar u tim vrhovima može smotati virove 557 00:45:09,708 --> 00:45:13,461 koji će te povući dolje. Ako se mene pita, vrijeme je da se vineš uvis. 558 00:45:13,628 --> 00:45:18,883 Možeš letjeti puno više nego što misliš. -Primljeno. -Hola, corazon. 559 00:45:18,967 --> 00:45:24,764 Jesi li umorna? -Molim? -Jer mi non-stop letiš po mislima. 560 00:45:25,181 --> 00:45:30,311 A zašto bih bila umorna leteći po tako malenom prostoru? 561 00:45:31,646 --> 00:45:37,944 Ne možeš se vječito pretvarati. -El Chu, imaš kakav problem? 562 00:45:38,570 --> 00:45:42,198 Ja sam Ikar, a ona je sunce. 563 00:45:42,407 --> 00:45:47,078 Letim preblizu i otopim se. -Možda se previše trudiš. 564 00:45:47,245 --> 00:45:52,584 Moraš joj samo prići, otvoriti usta i reći... -Bok. 565 00:46:01,843 --> 00:46:06,013 El Chupacabra! Mislim da me netko zove. Moram ići. 566 00:46:06,181 --> 00:46:08,933 Htjela sam te pohvaliti na tvom uspjehu, Dusty. 567 00:46:09,100 --> 00:46:13,771 Za prvu utrku, dobro ti ide. -Kad mi ti to veliš, puno mi znači. 568 00:46:13,855 --> 00:46:18,568 Mislim, Air Sports Illustrated te opisao kao najaerodinamičnijeg trkača. 569 00:46:18,651 --> 00:46:22,688 I samo da dodam, itekako si aerodinamična. 570 00:46:26,910 --> 00:46:30,205 Čemu toliko traktora ovdje? -Oni su sveti. 571 00:46:30,288 --> 00:46:36,461 Mnogi vjeruju da ćemo biti reciklirani kao traktori. -Ja vjerujem u reciklažu. 572 00:46:37,712 --> 00:46:41,883 Jesi li ikad posjetio Taj Mahal? -Ne. Nisam. 573 00:46:41,966 --> 00:46:44,218 Hajde. Idemo. 574 00:46:56,397 --> 00:47:01,861 Sigurno je lijepo vratiti se doma. -Komplicirano je. Imam milijardu fanova. 575 00:47:02,070 --> 00:47:06,782 I svi od mene očekuju da pobijedim. -Možda ovog puta i hoćeš. 576 00:47:32,809 --> 00:47:36,271 Ovo mjesto je nevjerojatno. -Stvarno jest. 577 00:47:36,437 --> 00:47:40,458 A sutra ćeš preletjeti veličanstvene Himalaje. 578 00:47:40,525 --> 00:47:45,580 To malo brdašce? Da... Mačji kašalj. -Voliš letjeti nisko, zar ne? 579 00:47:45,646 --> 00:47:50,368 A, to? Strategija. Gustoća zraka i izgaranje. 580 00:47:50,577 --> 00:47:54,330 Znaš, mogao bi umjesto toga pratiti Željezni kompas. 581 00:47:54,539 --> 00:47:57,333 Željezni kompas? -Da, tračnice. 582 00:47:57,458 --> 00:48:02,597 Kroz dolinu u planinama, tako da još uvijek možeš letjeti nisko. -Stvarno? 583 00:48:03,381 --> 00:48:06,934 Hvala, lshani. -Nemaš brige. 584 00:48:08,469 --> 00:48:11,973 Noćna mora svakog trkača jest penjanje na Himalaje. 585 00:48:12,056 --> 00:48:15,684 Čeka nas kratki krug, ali iznimno opasan. 586 00:48:45,907 --> 00:48:47,975 Ne. 587 00:49:54,617 --> 00:49:57,152 Ima li koga? 588 00:50:01,791 --> 00:50:05,002 Zar bih ovdje trebao biti? 589 00:50:05,503 --> 00:50:10,074 To je jedno od velikih životnih pitanja. 590 00:50:11,509 --> 00:50:14,429 Mrtav sam! -G. Crophopper... 591 00:50:15,471 --> 00:50:20,201 Dobro došli u Nepal. -Ne razumijem. Jesu li ostali već otišli? 592 00:50:20,268 --> 00:50:24,939 Zapravo, još nitko nije stigao. Na prvom si mjestu. 593 00:50:25,106 --> 00:50:28,901 Stvarno? -Preletio je kroz što?! 594 00:50:28,919 --> 00:50:33,948 Tunel? -To je ludo! -Si, ludo poput Vatrene lisice. 595 00:50:35,366 --> 00:50:38,553 Dusty, kakav je osjećaj biti prvi? -Odličan! 596 00:50:38,619 --> 00:50:42,222 Ali više od svega, samo sam sretan što sam prošao kroz onaj tunel. 597 00:50:42,323 --> 00:50:46,168 Dečki, moram vam reći, ako se ikad nađete u tijesnoj situaciji samo... 598 00:50:48,129 --> 00:50:50,130 Ispričajte me, dečki. 599 00:50:52,508 --> 00:50:58,973 Danas je bio ludi dan, ha? -Aha, jako uzbudljiva pobjeda za tebe. 600 00:50:59,140 --> 00:51:04,395 Poprilični si riskirao. -Aha. Tvoj propeler, je li nov? 601 00:51:04,479 --> 00:51:08,566 Valjda jest. -Nebeski rezač Mark 5, zar ne? 602 00:51:08,649 --> 00:51:14,530 Ne proizvode ih ekskluzivno za Ripslingerov tim? -Misliš? -Da, mislim. 603 00:51:16,449 --> 00:51:22,079 Namjestila si mi. -Nisam ti htjela nauditi. -Zašto? -Komplicirano je, dobro? 604 00:51:22,090 --> 00:51:24,150 Zbog tebe sam danas mogao poginuti. 605 00:51:24,189 --> 00:51:28,586 Stvarno sam mislila da ćeš se jednostavno okrenuti. -Krivo si mislila. 606 00:51:28,669 --> 00:51:31,021 A ja sam krivo mislio u vezi tebe. 607 00:51:32,673 --> 00:51:36,143 Rip! Hvala na prvom mjestu. 608 00:51:38,513 --> 00:51:42,767 Leteći nisko i brzo Dusty Crophopper uspijeva zadržati vrh ljestvice. 609 00:51:43,017 --> 00:51:46,329 Ali trenutno prvak, Ripslinger, zaostaje samo nekoliko sekundi. 610 00:51:46,437 --> 00:51:50,658 Iznenađujuća bitka za 1. mjesto stavila je Dustyja Crophoppera u centar pažnje. 611 00:51:50,733 --> 00:51:54,570 Postaje svjetski junak radničke klase. 612 00:52:10,878 --> 00:52:13,948 Rekoh vam da on to može. 613 00:52:19,720 --> 00:52:26,468 Sad je dosta! -To je bio moj skyPad, čovječe. -Novi izlazi za dva tjedna. 614 00:52:29,431 --> 00:52:35,300 Stvarno pokazuješ tim zvijezdama kako se to radi. -Sutra letimo iznad Pacifika. 615 00:52:35,319 --> 00:52:39,640 Tamo si bio stacioniran, zar ne? -Aha. -Imaš koji savjet? 616 00:52:39,682 --> 00:52:44,954 1941. za vrijeme bitke iznad otoka Wake Ključevi su upali u niz monsuna 617 00:52:45,037 --> 00:52:51,118 s kumulonimbusima koji ti mogu otrgnuti krilo. Budi oprezan. I još nešto... 618 00:52:51,669 --> 00:52:56,340 Ponosan sam na tebe, Dusty. -Hvala, partneru. 619 00:52:56,507 --> 00:53:00,469 Dusty, imamo iznenađenje za tebe. -Smijem li mu ja reći?! 620 00:53:00,553 --> 00:53:06,225 Slobodno, Chug. -Znam! Na vrhu jezika mi je. 621 00:53:06,434 --> 00:53:09,061 Sjetit ću se. -Mi idemo... 622 00:53:09,395 --> 00:53:13,065 Idemo... -U... -U... 623 00:53:13,524 --> 00:53:17,737 M... -Malezi... -Meksiko. -Meksiko! Tako je! 624 00:53:17,820 --> 00:53:22,658 Naći ćemo se s tobom u Meksiku. -Zbilja? -Da. Kartama častimo Sparky i ja. 625 00:53:22,783 --> 00:53:28,998 Prodali smo 326 Dusty figurica, 143 ukrasa za antene, 203 šalica... 626 00:53:29,165 --> 00:53:34,170 I... 1,000 zviždaljki. Naprijed, ekipa Dusterino! To! 627 00:53:34,587 --> 00:53:38,758 Sigurno možeš to, Skipper? -Možeš se kladiti. Netko će drugi letjeti. 628 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 Super vijesti, ljudi. Vidimo se u Meksiku. -Buenas noches! 629 00:53:42,386 --> 00:53:44,538 Ja ću donijeti salsu! 630 00:53:46,807 --> 00:53:51,062 El Chu, gdje gori? -U mojoj duši. 631 00:53:51,228 --> 00:53:57,610 Večeras ću osvojiti srce gđice Rochelle. 632 00:54:13,167 --> 00:54:16,003 Ne, ne. Tisuću puta ne! 633 00:54:31,394 --> 00:54:33,921 Dusty, što to radiš? 634 00:54:44,407 --> 00:54:47,100 Nisko i polako. 635 00:56:04,604 --> 00:56:06,672 Što to znači? 636 00:56:06,739 --> 00:56:12,119 Nemam blage, ali francusko-kanadski je jezik ljubavi u Quebecu. 637 00:56:12,286 --> 00:56:15,247 Tako da mora biti dobro. -Tvoj sam dužnik, compadre. 638 00:56:15,414 --> 00:56:21,629 Ako me ikad zatrebaš, tu sam. -Compadre. Sviđa mi se to. 639 00:56:22,546 --> 00:56:26,675 Gledate uživo s međunarodnog aerodroma Pudong Shanghai... 640 00:56:27,343 --> 00:56:31,597 Aha. Prvo mjesto. Nije loše za momka s farme. 641 00:56:33,265 --> 00:56:36,185 Da? Prvo mjesto je za gubitnike. 642 00:56:36,352 --> 00:56:42,608 Začepi, debilu! Slušajte me. Vrijeme je da postanete korisni. 643 00:56:45,069 --> 00:56:49,448 Što ti se dogodilo? -Ona pjesma. Nešto je pokrenula. 644 00:56:49,615 --> 00:56:54,161 Moje malo čudovište. Dođi ovamo. -Molim te! Ne! 645 00:56:56,288 --> 00:57:00,334 Sad je poput jaguara. -Moj mali burrito! 646 00:57:00,501 --> 00:57:04,922 Budi nježna! -Pokrenite svoje motore! 647 00:57:09,927 --> 00:57:15,057 Ovo je šesti i najduži krug. Ovi trkači će morati pratiti svoje GPS antene 648 00:57:15,182 --> 00:57:19,336 jer između nas i Meksika je veliki ocean. 649 00:57:32,708 --> 00:57:34,718 Moja antena! 650 00:57:35,953 --> 00:57:38,438 O, ne! Ne! Ne! 651 00:57:40,332 --> 00:57:45,045 Što ću sad? Posljednje poznate koordinate, 652 00:57:45,212 --> 00:57:48,674 26 stupnjeva, 31 minuta. Havaji, čujete li me? 653 00:57:48,966 --> 00:57:55,139 Čujete li me? Ponestaje mi goriva. O, ne! 654 00:57:55,681 --> 00:57:57,824 Isusek! 655 00:58:01,186 --> 00:58:04,648 Nepoznati jahaču! Ušao si u zabranjen zračni prostor. 656 00:58:04,898 --> 00:58:08,368 Zašto nisi odgovarao na kontaktiranje? -Netko mi je onesposobio antenu. 657 00:58:08,390 --> 00:58:11,864 Identificiraj se! -Ja sam Dusty Crophopper. -Primljeno. 658 00:58:12,114 --> 00:58:15,784 NLO identificiran kao Crophopper 7. -Letim na parama. Moram sletjeti. 659 00:58:15,951 --> 00:58:19,721 Što radiš ovdje prazna spremnika? -Mislio sam ga napuniti na Havajima, ali... 660 00:58:19,788 --> 00:58:23,459 Havaje su 600 km jugoistočno odavde. -Što?! -Slušaj, Crophopper. 661 00:58:23,542 --> 00:58:26,378 Prati nas do broda. Ovdje nema bingo njiva. 662 00:58:26,462 --> 00:58:32,367 "Bingo njive"? -Pista. -Brod? -USS Dwight D. Flysenhower. 663 00:58:33,427 --> 00:58:37,264 Bravo, ulazim kao Granata plus 1. -Primljeno. Dvojica. Samo naprijed, Bravo. 664 00:58:37,431 --> 00:58:41,310 Nepoznati je civil. Treba gorivo i to hitno. -Primljeno. -Tako mi repa! 665 00:58:41,393 --> 00:58:45,814 Samo mi još treba da mi na palubi eksplodira civil. -Da postavimo barikadu? 666 00:58:45,981 --> 00:58:50,402 Strojarnica, punom parom naprijed! -Da, kapetane. Punom parom naprijed! 667 00:58:50,736 --> 00:58:55,157 Postavite barikadu. -Primljeno. Postavite barikadu! Brzo! 668 00:58:55,224 --> 00:58:57,250 Stavimo te u položaj za barikadu. 669 00:58:57,317 --> 00:58:59,953 Moraš samo smanjiti gas, pripremi se za slijetanje 670 00:59:00,037 --> 00:59:03,082 i završi u špagetima. -Što? Čekaj malo! 671 00:59:03,832 --> 00:59:09,190 Nisam sigurna mogu li ja to. -Nemaš izbora. -Dobro. Ali ta pista se miče. 672 00:59:09,200 --> 00:59:13,509 Pokazat ćemo ti kako prići. -Piste se ne smiju micati. Dobro sam. 673 00:59:13,592 --> 00:59:18,480 Polako. -Pista koja se miče... Tu smo! Možda da napravim još jedan krug. 674 00:59:18,488 --> 00:59:22,101 Izravnaj krila. -Polako. 675 00:59:24,103 --> 00:59:26,037 Stani! 676 00:59:35,322 --> 00:59:41,578 Imamo te, Crophopper. -Hajde, ajmo te popraviti, natankati i vratiti u utrku. 677 00:59:42,246 --> 00:59:45,499 Zaostaješ. -Hvala, momci. Spasili ste mi guzicu. 678 00:59:45,666 --> 00:59:50,003 Pobjeda. -Pobjeda. Što je ono? 679 00:59:50,129 --> 00:59:54,174 Zid slavnih, Veselih Ključeva. -Svaki letač, svaka misija. 680 00:59:55,092 --> 00:59:59,304 Skipper... Skipper... Evo ga. 681 01:00:01,140 --> 01:00:05,143 Čekaj! Ne kužim. Zašto ima samo jednu misiju? 682 01:00:06,353 --> 01:00:10,774 Chug, što je sve to? -Nikad nisam bio van države. Ponio sam lijek protiv proljeva. 683 01:00:10,858 --> 01:00:14,611 Samo nemoj piti benzin. -Idemo samo na dva dana. 684 01:00:14,695 --> 01:00:18,700 Moraš biti spreman. Imam sve za plažu, večeru, gaće... 685 01:00:18,774 --> 01:00:23,412 Skipper? Javi se. -Dusty! upravo krećemo za Meksiko. 686 01:00:23,537 --> 01:00:27,583 Drago mi je da si na sigurnom. Vremenska prognoza najavljuje veliku oluju. 687 01:00:27,749 --> 01:00:32,963 Nisam u Meksiku. S Ključevima sam. -Na Flysenhoweru si? 688 01:00:33,213 --> 01:00:36,758 Vidio sam Zid slavnih. Navedena je samo jedna tvoja misija. 689 01:00:36,925 --> 01:00:42,764 Ako još nisi prošao oluju, moraš... -To ne može biti. Sigurno greška. -Moraš odatle! 690 01:00:42,848 --> 01:00:45,684 Morat ćeš letjeti visoko. -Je li istina? 691 01:00:45,767 --> 01:00:49,812 Leti iznad oluje! -Skipper, je li istina? -Istina je! 692 01:00:52,524 --> 01:00:57,554 Istina je. Letio sam na samo jednoj misiji. 693 01:00:58,071 --> 01:01:02,326 Ali sve one priče? -Crophopper, približava nam se oluja. 694 01:01:02,492 --> 01:01:05,412 Moraš poletjeti prije nego bude prekasno. -Samo malo. 695 01:01:05,579 --> 01:01:08,740 Ne može. Ako sad ne odeš, nećeš uopće otići. 696 01:01:08,749 --> 01:01:12,127 Centar za uragane izdao je uzbunu za tropski ciklon 697 01:01:12,211 --> 01:01:15,423 za sjeveroistočni Pacifik. 698 01:01:21,053 --> 01:01:26,683 Javi se kod katapulta 2. Od nule ćeš se naći na 160 čvorova za 2 sekunde. 699 01:01:26,934 --> 01:01:29,770 2 sekunde? -Provjerit ćemo ti težinu i namjestiti pritisak. 700 01:01:29,853 --> 01:01:34,483 Upamti, odmah uvis čim poletiš. -Odmah uvis. -Digni se iznad oluje. 701 01:01:35,859 --> 01:01:40,296 Puni gas. Kimni strijelcu kad budeš spreman. 702 01:01:40,614 --> 01:01:44,684 Idi i pobijedi za Ključeve, Dusty. Volo pro veritas! 703 01:01:46,119 --> 01:01:50,999 Suprotan vjetar dobar. Pritisak dobar. Mačka 2, možeš! 704 01:02:00,133 --> 01:02:03,528 Senor Ripslinger, kako komentirate nestanak Dustyja Crophoppera? 705 01:02:03,595 --> 01:02:10,060 Dusty je bio dobar momak koji je volio izazov i probijao oblake osrednjosti. 706 01:02:10,269 --> 01:02:16,449 Svima će faliti. Ispričajte me. Nadajmo se da će biti bolji brodić nego avion. 707 01:02:16,516 --> 01:02:20,603 Dobra fora, šefe. -Da, bilo je to poprilično dobro. 708 01:02:22,656 --> 01:02:28,996 Senor Dusty ima 10 puta više motora od tebe. -I 10 puta više poštenja. 709 01:02:29,062 --> 01:02:31,765 Reče avion s novim blještavim propelerom. 710 01:02:31,857 --> 01:02:37,796 Koliko te to poštenja koštalo, dušo? -Previše. 711 01:02:37,963 --> 01:02:43,260 Nekad si bio veliki prvak. Kako li su moćni samo pali! 712 01:02:46,263 --> 01:02:50,725 Nisi vrijedan da ti odmahnem plaštem. 713 01:02:51,852 --> 01:02:53,937 Stvarno? 714 01:02:55,063 --> 01:02:58,066 Kako je mogla biti samo jedna misija? -Bitka kod Airwaya. 715 01:02:58,150 --> 01:03:03,163 Prepad na luku Tujunga. Aleutski otoci. Bitka na otoku Wake. Napad na Kunming. 716 01:03:03,196 --> 01:03:05,815 Moram se dignuti iznad oluje! 717 01:03:23,550 --> 01:03:28,930 Mayday! Padam! 18 stupnjeva sjeverno, 6 minuta, 119... 718 01:03:45,072 --> 01:03:47,140 Upomoć! 719 01:04:14,893 --> 01:04:18,371 Dusty! -Mi amigo! -Brzo, u hangar. 720 01:04:19,022 --> 01:04:23,235 Slomljena krilna rebra, svinuta getriba i propeler 721 01:04:24,027 --> 01:04:28,240 i nosač krila ti je jako napukao. 722 01:04:31,159 --> 01:04:36,123 Gotovo je. -Jedna misija? 723 01:04:36,331 --> 01:04:39,242 Toliko o Volo pro veritas. 724 01:04:42,379 --> 01:04:45,824 Možemo li dobiti minutu nasamo, molim vas? 725 01:04:49,386 --> 01:04:52,163 I ti, Sparky. 726 01:05:00,981 --> 01:05:05,485 Moja prva patrola kao Veseli Ključ bila je nad kanalom Glendal. 727 01:05:05,735 --> 01:05:10,740 U mojoj eskadrili svi su bili gušteri. Svi opaki. Ja sam to najbolje znao. 728 01:05:10,824 --> 01:05:17,080 Uvježbao sam sve njih. Trebala je to biti rutinska patrola. Mačji kašalj. 729 01:05:17,247 --> 01:05:20,375 Skipperu, neprijateljski brod na 2 sata, 3.5 km. 730 01:05:20,459 --> 01:05:23,336 Laka meta. Što kažeš? -Negativno, Jigsaw 2. 731 01:05:23,420 --> 01:05:28,633 Zapovijedi su izviđanje i izvještavanje. -Hajde, Skip, bit će to dječja igra. 732 01:05:28,842 --> 01:05:33,138 Ajmo, Skipper. -Da, hajde! -U redu. Idemo pogledati izbliza. 733 01:05:33,597 --> 01:05:36,015 Ali održavajte distancu. 734 01:05:40,437 --> 01:05:44,974 Majko mila! Tu je čitava neprijateljska flota! -Bilo je prekasno za povlačenje. 735 01:05:46,443 --> 01:05:48,978 Makni se odande, Lucase! 736 01:06:22,646 --> 01:06:28,652 Čitava moja eskadrila. Pod mojim zapovjedništvom. 737 01:06:30,737 --> 01:06:35,909 Nakon toga jednostavno se nisam mogao natjerati da letim. 738 01:06:37,744 --> 01:06:43,416 Da te pitam nešto, Dusty. Da si znao istinu o mojoj prošlosti, 739 01:06:43,583 --> 01:06:47,161 bi li me zamolio da te treniram? 740 01:06:50,215 --> 01:06:52,500 Ne. 741 01:06:58,598 --> 01:07:01,267 Žao mi je, Dusty. 742 01:07:20,036 --> 01:07:24,958 Možeš li vjerovati? Čitavo je vrijeme bio neiskren prema meni. 743 01:07:25,125 --> 01:07:29,629 Barem si ti bila iskrena. Rekla si mi da nisam napravljen za ovo. 744 01:07:29,796 --> 01:07:31,715 Trebao sam te poslušati. 745 01:07:31,798 --> 01:07:36,595 Dusty, da si me poslušao nikad si to ne bih oprostila. 746 01:07:36,803 --> 01:07:40,857 Skipper je možda krivo postupio, 747 01:07:42,309 --> 01:07:47,439 ali je bio u pravu u vezi tebe. Ti nisi zaprašivač. Ti si trkač. 748 01:07:47,606 --> 01:07:52,385 A sad to zna i cijeli svijet. 749 01:08:01,870 --> 01:08:06,674 Hvala, Dottie. To mi puno znači. 750 01:08:06,791 --> 01:08:11,438 Stigao sam na kraj puta. Slupan sam, vidi me. 751 01:08:11,504 --> 01:08:14,115 Da, vidi njega. 752 01:08:20,388 --> 01:08:24,267 Dusty, ne mogu podnijeti pomisao da se natječem bez tebe. 753 01:08:24,434 --> 01:08:31,149 To su krila T-33 Shooting Stara! -Kad je meksičkom zrakoplovstvu trebala pomoć, 754 01:08:31,358 --> 01:08:35,737 došli su američki T-33. Nisu postavljali pitanja. 755 01:08:35,862 --> 01:08:42,243 Nisu oklijevali. Bili su tamo. Jer to je ono što compadresi rade. 756 01:08:42,410 --> 01:08:45,288 A što je to? -Moj ručak. Ne diraj to. 757 01:08:45,455 --> 01:08:50,293 Ali krila su tvoja. -El Chu, stvarno cijenim... 758 01:08:50,502 --> 01:08:55,674 Silencio. Ipak si mi pomogao oko čežnje mog srca. 759 01:08:55,840 --> 01:09:00,544 Sad smo mi tu da pomognemo tebi. -Mi? -Oui. 760 01:09:01,137 --> 01:09:06,226 Sretno sutra, Dusty. Ponosna sam što se natječem s tobom. 761 01:09:06,393 --> 01:09:11,898 Dobar si ti tip, Dusty. Evo ti satelitska navigacija. Za svaki slučaj. 762 01:09:11,981 --> 01:09:15,743 Ako se ikad izgubiš, znaš, bez... 763 01:09:15,777 --> 01:09:20,365 Bez prijatelja koji bi ti pomogao. -Hvala, Bulldog. 764 01:09:20,532 --> 01:09:23,926 Evo ventila za kontrolu protoka za tebe. 765 01:09:24,786 --> 01:09:30,083 Što kažeš na anlaser? -Čast mi je letjeti pored tebe. 766 01:09:30,417 --> 01:09:34,671 Hvala svima. Zaista. -Ovo je fantastično. 767 01:09:34,838 --> 01:09:40,468 Još ti samo treba... -Novi propeler? Što kažeš na Nebeskog rezača Mark 5? 768 01:09:42,512 --> 01:09:46,215 To je tvoj propeler! Još uvijek možeš pobijediti u utrci. 769 01:09:46,266 --> 01:09:52,856 To i namjeravam, ali s svojim starim propelerom. Ovaj mi i nije baš pristajao. 770 01:09:53,022 --> 01:09:58,903 Ali mislim da ćeš ti imati puno više sreće s njime. -Hvala, lshani. 771 01:09:59,612 --> 01:10:05,685 Dottie, možeš li me popraviti? -Ima li PT6A višestupanjski kompresor? 772 01:10:08,204 --> 01:10:13,242 Da! Ima! U redu, ljudi, pripremimo ga za utrku. 773 01:10:27,757 --> 01:10:29,658 Što? 774 01:10:36,149 --> 01:10:39,769 Idemo uživo iz Meksika. I evo ih! 775 01:10:39,786 --> 01:10:43,306 To je to, fanovi utrka. Završni krug natrag u New Yorku. 776 01:10:44,866 --> 01:10:47,402 Opa, stari! 777 01:10:55,418 --> 01:11:00,340 Vidimo se u New Yorku. -Hvala, ljudi. -Vrijeme je za Dustina! 778 01:11:00,507 --> 01:11:04,636 Dusty la vista, mali! -Moram mu priznati. Nikad ne odustaje. 779 01:11:04,802 --> 01:11:09,849 Hajde, Chug, čeka nas avion. -New York City! Ciljna ravnina, dolazimo! 780 01:11:10,016 --> 01:11:12,543 Jesi li spreman za polazak, Skip? 781 01:11:13,937 --> 01:11:18,015 Vjerojatno je najbolje da ostanem. -Što... 782 01:11:20,527 --> 01:11:25,198 Jesi li siguran? -Aha. 783 01:11:32,121 --> 01:11:34,498 Dusty! -Vratio se. 784 01:11:36,918 --> 01:11:41,814 Nemoj me zezati. -Tko je taj tip? -Zaprašivač. 785 01:11:41,822 --> 01:11:45,960 Još jedan? -To je onaj isti, glupane. -Razmaknite se, idioti. 786 01:11:47,554 --> 01:11:51,849 Šminkanje novim dijelovima neće promijeniti ono što jesi. 787 01:11:51,933 --> 01:11:55,019 Još uvijek mogu namirisati farmu na tebi. 788 01:11:57,188 --> 01:12:00,266 Znaš što? Konačno razumijem. 789 01:12:00,316 --> 01:12:04,795 Bojiš se da će te pobijediti jedan zaprašivač. 790 01:12:05,196 --> 01:12:09,242 Pogledaj iza sebe jer ja dolazim. 791 01:12:10,535 --> 01:12:14,380 A što vi propalice gledate? -Ništa. Ništa. -Oprosti. 792 01:12:15,748 --> 01:12:22,171 Okončat ćemo ovo, jednom za svagda. -To, čovječe. -Ovo će biti zabavno. 793 01:12:27,102 --> 01:12:30,305 Ovdje je sve stvar brzine i volje da daješ sve od sebe. 794 01:12:30,388 --> 01:12:35,526 Prvi koji će presjeći vrpcu u New Yorku nosi doma trofej i slavu. 795 01:12:37,270 --> 01:12:40,431 I počinjemo, pošto prvi letači polijeću u zrak! 796 01:12:41,983 --> 01:12:46,988 Čekat ću te na cilju, hermosa. -Ne, ne. Ja ću čekati tebe. 797 01:13:00,293 --> 01:13:05,131 Ostatak polja sad je poletjelo. Iako Crophopper nije završio prethodni krug, 798 01:13:05,298 --> 01:13:09,000 suci su presudili da je netko prčkao po njegovoj stanici. 799 01:13:09,030 --> 01:13:13,380 Pa mu je dopušteno natjecati se. Ali uz žestoke startne penale. 800 01:13:28,488 --> 01:13:32,425 Još nikad nisam vidio da je netko nadoknadio toliki zaostatak. 801 01:13:32,492 --> 01:13:36,787 Trebat će mu i snaga motora i volje za iole šanse. 802 01:13:51,010 --> 01:13:53,679 Bravo, Dusty. 803 01:14:14,534 --> 01:14:18,437 Šefe? -Što je? -On je ovdje. 804 01:14:20,248 --> 01:14:24,501 Van smo dosega kamera. Znate što vam je činiti. 805 01:14:33,353 --> 01:14:39,633 Farmeru! -Vrijeme je za oranje njiva. -Ponestalo ti je zračnog prostora. 806 01:14:46,032 --> 01:14:48,375 Skipper?! -Dusty, diži se! 807 01:14:51,404 --> 01:14:54,632 Skipper? Ti letiš! -Primijetio si, ha? 808 01:14:54,699 --> 01:14:58,810 Slušaj, ja ću srediti Ripa. Ti sredi ostalu dvojicu. -Može. 809 01:15:07,128 --> 01:15:11,182 Iza tebe su, klinjo. Moraš ih se otresti. -Pokušavam. 810 01:15:13,134 --> 01:15:17,138 Skip, ne mogu ih se otresti. -Skreni oštro desno. Ja idem lijevo i skinut ću Ripa. 811 01:15:17,221 --> 01:15:20,015 Upotrijebi stijene. -Primljeno! 812 01:15:26,981 --> 01:15:31,076 To! -Ovo će se vidjeti. 813 01:15:39,702 --> 01:15:44,624 Što? -Pozdravi varšavsku vjetrenjaču! 814 01:15:44,790 --> 01:15:50,963 Ti si lud! -Tako je. Dusty! Jesi li dobro? -Aha, dobro sam. 815 01:15:51,172 --> 01:15:57,061 Prilično dobro za jednog zaprašivača. -Nije loše za jednog starca koji ne leti. 816 01:15:57,111 --> 01:16:03,142 Da? Možda i jesam star, ali barem se ne bojim visina. 817 01:16:05,728 --> 01:16:10,741 Ne! -Zato ih i zovu Nebeskim rezačima! 818 01:16:13,986 --> 01:16:18,824 O, ne. Skipper, jesi li dobro? -Šališ se? Super sam. 819 01:16:18,991 --> 01:16:24,004 Ali što je s tvojim repom? -Preživjet ću. Sredi ga! Idi! 820 01:16:28,334 --> 01:16:32,755 Približavamo se posljednjoj dionici. -Tako je, Coline. 821 01:16:32,838 --> 01:16:38,469 Otkad su se pojavili iz pustinje Deadstick, Ripslinger održava vodstvo. 822 01:16:43,140 --> 01:16:46,685 Vidiš li ih? -Još uvijek ništa. 823 01:17:00,950 --> 01:17:03,602 Što? -Bok. 824 01:17:11,961 --> 01:17:15,006 Hajde, hajde! Ne sad! Ne sad! 825 01:17:15,214 --> 01:17:18,426 Hajde, hajde! Ne! 826 01:17:22,722 --> 01:17:27,727 Vjetar u leđa po kakvom još nikad nisi letio. -Primljeno, Skipe. 827 01:17:34,442 --> 01:17:38,495 Nemoj gledati dolje! Nemoj gledati dolje! 828 01:18:00,926 --> 01:18:03,053 To! 829 01:18:22,782 --> 01:18:27,286 Vrijeme je da jedeš moju prašinu. 830 01:18:29,914 --> 01:18:34,301 Još jedna Ripslingerova pobjeda čini se neizbježnom... Čekajte, to je Crophopper! 831 01:18:38,631 --> 01:18:43,052 I evo ih, u ciljnoj su ravnini. Bit će blizu, bilo tko može pobijediti. 832 01:18:43,302 --> 01:18:45,996 Uslikajte moju dobru stranu, momci. 833 01:18:55,981 --> 01:18:59,484 Što? -Da! 834 01:19:00,319 --> 01:19:02,921 Uspio je! 835 01:19:08,744 --> 01:19:12,414 Od zadnjeg do prvog. Od anonimnosti do besmrtnosti, 836 01:19:12,540 --> 01:19:16,877 trkački svijet nikad neće zaboraviti ovaj dan. -Po prvi put jedan je zaprašivač 837 01:19:16,961 --> 01:19:21,140 osvojio trku Krilima oko globusa! -To, Dusty! 838 01:19:24,552 --> 01:19:29,748 Magnifique, Dusty! -Stvarno si ga nalupao po guzici, momče! 839 01:19:30,015 --> 01:19:34,770 To! E, tako se pretiče! -Uspio si! 840 01:19:34,937 --> 01:19:38,983 Ne bih to mogao bez tebe, Dottie. -Da, znam. 841 01:19:39,191 --> 01:19:43,495 Pajdo, super savjet za Ripslingerovo naginjanje prema kamerama. Hvala, Chug. 842 01:19:43,500 --> 01:19:49,201 Sve za frenda. -Bravo, Dusty. Svijet je dobio novog prvaka. 843 01:19:49,368 --> 01:19:53,747 A dobila sam ga i ja. -Hvala, lshani. Na svemu. 844 01:19:54,248 --> 01:19:57,126 Herr Dusty! -Franz? Što ti radiš ovdje? 845 01:19:57,209 --> 01:20:02,298 Došli smo te gledati kako pobjeđuješ. Ti si inspiracija svima nama. -Svima nama? 846 01:20:02,549 --> 01:20:08,119 Da! Svima nama koji želimo učiniti više od onoga za što smo napravljeni. 847 01:20:09,680 --> 01:20:11,974 Hvala, ljudi! 848 01:20:13,392 --> 01:20:17,160 Smrdljivko! Da, tako se zoveš. To je nekakav supersonični kanalizacijski umak. 849 01:20:17,187 --> 01:20:21,616 Čovječe, mislio sam da je štalski gnoj grozan. Nije ništa prema tebi. 850 01:20:21,633 --> 01:20:27,614 Jednostavno si prljav. Moraš otići doma i oprati se. Dvaput. 851 01:20:29,617 --> 01:20:32,177 Tko je taj tip? 852 01:21:00,606 --> 01:21:03,650 Hvala, Skip. -Nemoj mi zahvaljivati. 853 01:21:04,109 --> 01:21:08,780 Puno sam više naučio od tebe nego što si ti od mene. 854 01:21:38,477 --> 01:21:42,881 Pozor na palubi! Pobjeda! -Pobjeda! 855 01:21:44,817 --> 01:21:47,711 Čast mi je biti ovdje. 856 01:21:48,838 --> 01:21:50,839 Zakačite ih. 857 01:21:59,206 --> 01:22:05,379 Spreman, partneru? -Jesam. -Počasni Ključ. Kakav je to osjećaj, Dusty? 858 01:22:05,504 --> 01:22:09,216 Sjajan! -Natrag u sedlu, ha, Skipper? 859 01:22:09,425 --> 01:22:13,429 Kad sam posljednji put ovo radio nisu imali ove otmjene igračke. -Nemaš brige. 860 01:22:13,512 --> 01:22:17,924 Zakače te, ti kimneš onom tamo strijelcu i čvrsto se primiš! 861 01:22:22,855 --> 01:22:25,223 To! 862 01:22:36,177 --> 01:22:40,347 'Ko zadnji stigne u Propwash, časti! -Može! 863 01:22:40,525 --> 01:22:46,525 Subs Bros Inc. 864 01:22:46,535 --> 01:22:46,635 S ubs Bros Inc . 865 01:22:46,645 --> 01:22:46,745 S ubs Bros Inc . 866 01:22:46,755 --> 01:22:46,855 S ubs Bros Inc . 867 01:22:46,856 --> 01:22:46,955 S ubs Bros Inc . 868 01:22:46,965 --> 01:22:47,065 S ubs Bros Inc . 869 01:22:47,075 --> 01:22:47,175 S ubs Bros Inc . 870 01:22:47,185 --> 01:22:47,285 S ubs Bros Inc . 871 01:22:47,295 --> 01:22:47,395 S ubs Bros Inc . 872 01:22:47,405 --> 01:22:47,505 S ubs Bros Inc . 873 01:22:47,515 --> 01:22:47,615 S ubs Bros Inc . 874 01:22:47,625 --> 01:22:47,725 u bs Bros In c 875 01:22:47,735 --> 01:22:47,835 u bs Bros In c 876 01:22:47,845 --> 01:22:47,945 u bs Bros In c 877 01:22:47,946 --> 01:22:48,045 u bs Bros In c 878 01:22:48,055 --> 01:22:48,155 u bs Bros In c 879 01:22:48,165 --> 01:22:48,265 u bs Bros In c 880 01:22:48,275 --> 01:22:48,375 u bs Bros In c 881 01:22:48,385 --> 01:22:48,485 u bs Bros In c 882 01:22:48,495 --> 01:22:48,595 u bs Bros In c 883 01:22:48,596 --> 01:22:48,695 u bs Bros In c 884 01:22:48,705 --> 01:22:48,805 b s Bros I n 885 01:22:48,815 --> 01:22:48,915 b s Bros I n 886 01:22:48,925 --> 01:22:49,025 b s Bros I n 887 01:22:49,026 --> 01:22:49,125 b s Bros I n 888 01:22:49,135 --> 01:22:49,235 b s Bros I n 889 01:22:49,245 --> 01:22:49,345 b s Bros I n 890 01:22:49,355 --> 01:22:49,455 b s Bros I n 891 01:22:49,465 --> 01:22:49,565 b s Bros I n 892 01:22:49,575 --> 01:22:49,675 b s Bros I n 893 01:22:49,685 --> 01:22:49,785 b s Bros I n 894 01:22:49,795 --> 01:22:49,895 s Bros I 895 01:22:49,905 --> 01:22:50,005 s Bros I 896 01:22:50,015 --> 01:22:50,115 s Bros I 897 01:22:50,116 --> 01:22:50,215 s Bros I 898 01:22:50,225 --> 01:22:50,325 s Bros I 899 01:22:50,335 --> 01:22:50,435 s Bros I 900 01:22:50,445 --> 01:22:50,545 s Bros I 901 01:22:50,555 --> 01:22:50,655 s Bros I 902 01:22:50,665 --> 01:22:50,765 s Bros I 903 01:22:50,775 --> 01:22:50,875 s Bros I 904 01:22:50,885 --> 01:22:50,985 Br os 905 01:22:50,995 --> 01:22:51,095 Br os 906 01:22:51,105 --> 01:22:51,205 Br os 907 01:22:51,206 --> 01:22:51,305 Br os 908 01:22:51,315 --> 01:22:51,415 Br os 909 01:22:51,425 --> 01:22:51,525 Br os 910 01:22:51,535 --> 01:22:51,635 Br os 911 01:22:51,645 --> 01:22:51,745 Br os 912 01:22:51,755 --> 01:22:51,855 Br os 913 01:22:51,865 --> 01:22:51,965 Br os 914 01:22:54,965 --> 01:22:58,965 Preuzeto sa www.titlovi.com