1 00:01:48,459 --> 00:01:52,459 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:01:55,459 --> 00:02:00,459 Koliko želiš? -20 puta. -Znači 50? -Da, 50. 3 00:02:02,488 --> 00:02:05,005 Jesi li čuo da Rock Hudson puši kite? 4 00:02:05,378 --> 00:02:06,878 Gdje čuješ ta sranja? 5 00:02:07,583 --> 00:02:09,692 To se zovu "novine". Evo ovdje. 6 00:02:11,270 --> 00:02:18,012 Šteta, zar ne? Dobre holivudske pičke propadaju dok on puši prijateljima. 7 00:02:21,550 --> 00:02:24,907 Rog, nije ti ovo vrtić. Dvadeset je minimum. 8 00:02:26,250 --> 00:02:28,223 Škrti kujin sine. 9 00:02:32,035 --> 00:02:33,936 Tko je uopće taj Rock Hudson? 10 00:02:36,950 --> 00:02:40,850 To je glumac, tupane. Jesi gledao ikad "Sjever-sjeverozapad"? 11 00:03:14,631 --> 00:03:16,131 Smiri živce, brate. 12 00:03:19,096 --> 00:03:21,137 Danas je tvoj dan. Imam taj osjećaj. 13 00:03:22,016 --> 00:03:27,081 Ne znam, Ron. -Ja znam. 8 sekundi... Hej, gledaj! 640 dolara. 14 00:03:27,841 --> 00:03:32,919 Izdrži toliko. Ići ćemo na skupe kurve, prije nego očistiš govna s cipela. 15 00:03:46,141 --> 00:03:47,641 Izdrži, mater ti. 16 00:03:55,466 --> 00:03:56,966 Spreman? -Da. 17 00:04:07,481 --> 00:04:08,981 Jebem ti! 18 00:04:25,486 --> 00:04:27,255 Vraćaj se ovamo, mater ti! 19 00:04:31,532 --> 00:04:33,032 Tuckeru! 20 00:04:33,842 --> 00:04:36,542 Trebam da me privedeš! -Odjebi, Woodroofe. 21 00:04:36,737 --> 00:04:39,837 Hajde, u sranju sam. -Izgleda da imaš ljutite mušterije. 22 00:04:40,002 --> 00:04:42,311 Stavi mi lisice! -Snađi se sam. 23 00:04:49,327 --> 00:04:51,627 Odmaknite se! Sve ću vas privesti! 24 00:04:52,897 --> 00:04:54,397 Kujin sine! 25 00:04:57,097 --> 00:05:00,514 Jednog dana će te prebiti, Woodroofe. Možda i gore. 26 00:05:01,677 --> 00:05:04,022 -Da. Od nečega se mora umrijeti. 27 00:05:13,527 --> 00:05:17,327 Pobrini se malo za sebe... Dovedi se u red. 28 00:05:18,752 --> 00:05:21,977 Jebote, Tuck, počinješ zvučati kao tvoj stari. 29 00:05:23,177 --> 00:05:24,877 Kako je on, inače? 30 00:05:27,792 --> 00:05:29,425 Ima dobrih i loših dana. 31 00:05:31,402 --> 00:05:34,402 -Da. Čvrst je on, stari lopov. 32 00:05:34,702 --> 00:05:38,852 Mogu misliti kakvo mu je razočaranje što ima sina policajca. 33 00:05:40,252 --> 00:05:41,752 Gubi mi se iz auta! 34 00:05:43,877 --> 00:05:45,646 Hvala na prijevozu, stari. 35 00:05:45,962 --> 00:05:48,431 O, jebote! -Jesi li dobro? 36 00:05:54,417 --> 00:05:56,117 Uzdrmao si mi mozak. 37 00:05:57,402 --> 00:05:59,102 -Koji mozak? 38 00:06:46,867 --> 00:06:52,189 Gledaj, Clinte. Ovo sranje je čišće nego pica svećenikove kćeri. 39 00:06:52,462 --> 00:06:55,319 -Ne nakon što si se ti iskašljao po tome. 40 00:06:55,607 --> 00:06:57,107 Jedan dolar. 41 00:06:58,352 --> 00:06:59,852 -Evo ti dolar. 42 00:07:03,192 --> 00:07:06,953 Hej, razmišljaš li još o Saudijskoj Arabiji? Traže ljude. 43 00:07:07,317 --> 00:07:12,483 -Ma ne, zašto hoćeš ići raditi za pješčane crnčuge? 44 00:07:12,917 --> 00:07:15,426 Zato što plaćaju 5 puta više. 45 00:07:17,017 --> 00:07:19,017 Tako je. Prijavit ću se. 46 00:07:22,152 --> 00:07:26,521 Ima li tamo dobrih pičona? -To je muslimanska zemlja, ne možeš jebati žene. 47 00:07:26,902 --> 00:07:28,402 Znači, ja ne idem. 48 00:07:28,827 --> 00:07:34,282 Woodroofe, nezgoda na platformi 5. Trebaju električara. -Da, gospodine! 49 00:07:35,177 --> 00:07:39,278 Dobro, vidimo se kasnije. -Adios. Idi radi, ljenčino. 50 00:07:39,502 --> 00:07:43,539 Daj da vidim to... Pica svećenikove kćeri. 51 00:07:44,952 --> 00:07:47,652 Glupi Meksikanac. Jebote, kako si zaglavio tu? 52 00:07:48,177 --> 00:07:49,677 Dolazi hitna? 53 00:07:50,602 --> 00:07:52,102 -Ilegalac je. 54 00:07:54,752 --> 00:07:56,252 Zovi jebenu hitnu. 55 00:07:57,952 --> 00:07:59,452 Zovi! 56 00:08:02,127 --> 00:08:03,627 Ugasit ću je. 57 00:08:09,427 --> 00:08:11,527 ...noga mu je zapela u bušilici... 58 00:08:42,077 --> 00:08:43,577 G. Woodroof... 59 00:08:45,037 --> 00:08:47,418 Vidim da ste pronašli našu zalihu. 60 00:08:48,412 --> 00:08:49,912 Ja sam dr. Sevard. 61 00:08:50,747 --> 00:08:53,547 Hoćete li se popeti ovdje na krevet? 62 00:09:02,262 --> 00:09:06,962 Pronašli smo nešto zabrinjavajuće... ...u vašem nalazu krvi. 63 00:09:07,362 --> 00:09:10,462 Pa smo obavili dodatne pretrage. -Krvne pretrage. 64 00:09:11,887 --> 00:09:13,387 Kakve krvne pretrage? 65 00:09:15,687 --> 00:09:18,884 Ne drogiram se. -Nismo vas testirali na droge. 66 00:09:19,287 --> 00:09:22,788 Dobro, ionako vas se to ne tiče. -Tako je. 67 00:09:26,762 --> 00:09:28,262 Ovaj... 68 00:09:29,087 --> 00:09:31,972 Test pokazuje da ste pozitivni na HIV. 69 00:09:34,952 --> 00:09:37,129 To je virus koji uzrokuje sidu. 70 00:09:40,912 --> 00:09:42,412 Ti se šališ, jebote? 71 00:09:42,862 --> 00:09:47,363 Jel' ti ja izgledam kao Rock jebeni pušač kurca Hudson?! 72 00:09:47,762 --> 00:09:51,029 G.Woodroof, jeste li ikad unosili drogu intravenozno? 73 00:09:51,155 --> 00:09:53,787 Jeste li imali homoseksualne odnose? 74 00:09:54,080 --> 00:09:56,653 -Homo... homo... kažeš, homo? Jesi to rekao? 75 00:09:58,505 --> 00:10:02,270 Jel' ti to mene jebeš?! Nisam ti ja pederčina, mamu ti jebem! 76 00:10:02,580 --> 00:10:06,229 Niti ne poznajem nijednog pedera! Pogledaj me. Što vidiš? 77 00:10:07,155 --> 00:10:08,720 Jebeni rodeo! To vidiš. 78 00:10:11,455 --> 00:10:15,055 G.Woodroof... -Dobro? Pazi što pričaš! -Možete li se... 79 00:10:15,680 --> 00:10:18,605 Ne, ne mogu ništa! Govori da te razumijem! 80 00:10:19,455 --> 00:10:22,488 Mene zoveš pederom, mamu ti jebem, prebit ću te! 81 00:10:22,930 --> 00:10:28,380 -Limfociti T su vam na 9. Normalna razina je od 500 do 1500. 82 00:10:29,230 --> 00:10:32,547 Iskreno, iznenađujuće je da ste uopće živi. 83 00:10:34,906 --> 00:10:36,906 Iznenađujuće ste pogriješili! 84 00:10:38,526 --> 00:10:42,704 Zamijenili ste mi uzorke s nekim pederčićem ili nešto... 85 00:10:42,801 --> 00:10:45,318 Napravili smo testove nekoliko puta. 86 00:10:45,501 --> 00:10:50,201 Ovo su neki korisni materijali o HIV-u i AIDS-u, te vaši nalazi. 87 00:10:56,276 --> 00:10:59,065 G.Woodroof... poslušajte me na trenutak. 88 00:11:01,576 --> 00:11:05,076 Znam da je ovo vrlo zastrašujuće i da ste u šoku, 89 00:11:05,351 --> 00:11:09,451 ali želimo vam ukazati na to da ste u veoma teškoj situaciji. 90 00:11:09,751 --> 00:11:12,440 Sudeći po vašem stanju, prema svim pokazateljima, 91 00:11:12,766 --> 00:11:15,276 procjenjujemo da vam je ostalo 30 dana, 92 00:11:15,791 --> 00:11:17,928 da obavite što je potrebno. 93 00:11:29,591 --> 00:11:31,091 30 dana? 94 00:11:32,766 --> 00:11:34,266 Žao mi je. 95 00:11:38,266 --> 00:11:39,766 Jebeš ovo! 96 00:11:40,166 --> 00:11:42,166 Kakva su to sranja?! 97 00:11:42,666 --> 00:11:46,407 Jebenih 30 dana! Mater vam jebem. Da vam kažem nešto - 98 00:11:46,433 --> 00:11:50,242 nema te stvari koja će ubiti Rona Woodroofa za 30 dana! 99 00:13:33,418 --> 00:13:35,818 Prokleti doktori su ti odrezali jaja? 100 00:13:36,318 --> 00:13:37,818 Sraaanje... 101 00:13:38,318 --> 00:13:43,416 Kažeš da si prehlađen i daju ti dva tjedna bolovanja, trebaš pokušati... 102 00:13:44,943 --> 00:13:49,021 Nisi ništa proputio na poslu. I ja bi rado na bolovanje. 103 00:13:49,893 --> 00:13:56,493 Ja kažem ovom svom da me muči kašalj, a on meni da imam neki HIV virus. 104 00:13:57,368 --> 00:14:00,537 Sranje. Jebote, kao... da imam sidu. 105 00:14:03,193 --> 00:14:06,193 Jebene bolnice, čovječe, zamijenili su mi uzorke krvi. 106 00:14:06,843 --> 00:14:10,720 -Znaš, jednom su mi kod doktora rekli da imam klamidiju. 107 00:14:10,746 --> 00:14:12,786 Dođem doma, a ono jebene stidne uši. 108 00:14:13,121 --> 00:14:18,423 -To ti ja pričam. Dođeš s glavoboljom, oni ti kažu da imaš tumor na mozgu. 109 00:14:18,821 --> 00:14:23,991 -Jebote, čuo sam da to dobiješ samo ako dotakneš nekog. Pederi to dobivaju. 110 00:14:24,996 --> 00:14:28,765 Jebene pederčine. -To je to. Baš zato je pogreška. 111 00:14:30,771 --> 00:14:32,271 A što ako nije? 112 00:14:33,871 --> 00:14:35,371 -Ako nije što? 113 00:14:35,671 --> 00:14:37,171 -Pogreška. 114 00:14:45,346 --> 00:14:46,846 Seljačino! 115 00:14:48,471 --> 00:14:51,532 Jebote, znam da si ovisan o pički, mater ti! 116 00:14:52,471 --> 00:14:54,271 Heeej, sol i papar, zdravo... 117 00:15:02,846 --> 00:15:05,046 Jel' idemo? -Da, idemo. 118 00:15:07,571 --> 00:15:09,871 Hoćemo li odvesti cure na čagu? 119 00:15:10,221 --> 00:15:13,038 -Samo vi idite... vidimo se kasnije. 120 00:15:14,721 --> 00:15:17,121 Jesi li dobro? Sve u redu? -U redu je. 121 00:15:18,146 --> 00:15:20,527 Vidimo se tamo. -Vidimo se uskoro. 122 00:15:20,921 --> 00:15:23,221 Misice Aljaske i Louisiane. -Zdravo. 123 00:15:49,071 --> 00:15:53,071 Azidotimidin ili AZT je isprva razvijen kao lijek protiv raka, 124 00:15:53,121 --> 00:15:58,621 no s pojavom HIV-a, mi iz Avinexa smo započeli testiranja 125 00:15:58,671 --> 00:16:01,868 u kojima smo davali AZT zaraženim životinjama. 126 00:16:01,921 --> 00:16:06,346 Prvi rezultati pokazuju povećanu razinu CD4 i T-limfocita... 127 00:16:06,671 --> 00:16:11,676 -Je li istina da je bilo i problematičnih nuspojava kod životinja? 128 00:16:13,471 --> 00:16:17,471 Značajnog pada broja crvenih i bijelih krvnih stanica? 129 00:16:18,271 --> 00:16:22,249 -Da, ali utjecaj na virus je bolji od bilo čega do sada. 130 00:16:22,271 --> 00:16:25,252 64-te, kad je razvijen AZT kao lijek protiv raka, 131 00:16:25,578 --> 00:16:28,696 povučen je zbog slabog djelovanja i štetnosti. 132 00:16:30,108 --> 00:16:33,201 -Vjerujemo da je bio preblem kod doziranja. 133 00:16:33,533 --> 00:16:36,526 -Znači, opet ćete testirati na životinjama? 134 00:16:36,808 --> 00:16:40,073 -Dobili smo dopuštenje da testiramo na ljudima. 135 00:16:40,158 --> 00:16:45,720 Zbog toga sam danas ovdje. Provodimo dvostruko testiranje s placebom u SAD-u. 136 00:16:47,383 --> 00:16:50,467 Bolnica u Dallasu je jedna od predloženih lokacija. 137 00:16:50,493 --> 00:16:52,408 -Koliko dugo planirate testirati? 138 00:16:52,558 --> 00:16:55,458 -Želimo što prije završiti. U roku godine dana. 139 00:16:56,133 --> 00:17:01,190 U tom će periodu, bolnici, kao i liječnicima, biti plaćeno za trud. 140 00:17:03,183 --> 00:17:07,483 Nažalost, ova kriza s AIDS-om će se samo pogoršavati, prije nego se popravi. 141 00:17:07,733 --> 00:17:12,087 U ime svih iz Avinexa želim reći da je ovo jedinstvena prilika. 142 00:17:12,983 --> 00:17:16,344 Prilika da budemo nadomak pronalasku lijeka. 143 00:17:19,258 --> 00:17:24,158 Zar ne poludiš od priča o liječenju bolesnih od ovih što nose zlatne Rolexe? 144 00:17:24,308 --> 00:17:26,529 Što oni znaju što je briga za pacijenta? 145 00:17:27,733 --> 00:17:31,333 Oni prodaju lijekove, nisu liječnici, a ovo je, nažalost, biznis. 146 00:17:32,208 --> 00:17:35,208 Kako su dobili dozvolu za testiranje na ljudima? 147 00:17:35,343 --> 00:17:38,343 -Ljudi su očajni, umiru. Ničeg drugog nema. 148 00:17:55,538 --> 00:17:58,735 "U rizične skupine za dobivanje AIDS-a spadaju 149 00:17:58,761 --> 00:18:01,481 homoseksualni i biseksualni muškarci... 150 00:18:02,786 --> 00:18:04,691 ...intravenozni narkomani... 151 00:18:06,911 --> 00:18:10,244 ...osobe koje su prakticirale seks bez zaštite..." 152 00:18:40,661 --> 00:18:42,161 Jebote! 153 00:18:49,861 --> 00:18:53,126 Trebam razgovarati s dr. Sevardom. -Nije ovdje. 154 00:18:53,261 --> 00:18:54,962 -Ne mogu čekati do sutra. 155 00:18:56,136 --> 00:18:58,820 Recite u čemu je problem, možda vam mogu pomoći. 156 00:18:58,946 --> 00:19:01,694 -Želiš znati u čemu je problem? Krvare mi pluća, 157 00:19:02,171 --> 00:19:07,089 koža me svrbi, glava mi otpada, i to su mi najmanji problemi. 158 00:19:07,696 --> 00:19:12,718 G.Woodroof... -Ne, ne. Ne želim još jednu sestru, želim doktora. 159 00:19:13,796 --> 00:19:15,769 Želim jebenog doktora, odmah. 160 00:19:17,221 --> 00:19:20,321 Da, kako vam mogu pomoći? -Jesi li gluha? 161 00:19:20,796 --> 00:19:23,741 -Nisam, ja sam jebena doktorica! 162 00:19:27,221 --> 00:19:32,255 Ako želite da pričamo o vašim problemima, dođite u moj ured za 20 minuta. 163 00:19:40,546 --> 00:19:43,191 Sviđa mi se vaš stil, doktorice. 164 00:19:58,121 --> 00:20:01,138 G.Woodroof. -Možete li nabaviti AZT? 165 00:20:03,496 --> 00:20:06,496 Avinex ga je pustio na testiranje. 166 00:20:10,771 --> 00:20:12,271 Želim ga kupiti. Sad. 167 00:20:14,971 --> 00:20:16,471 Ne ide to tako. 168 00:20:17,221 --> 00:20:22,419 Otprilike godinu dana, skupina pacijenata dobiva ili lijek ili placebo. 169 00:20:22,696 --> 00:20:26,296 To je nasumično, čak ni liječnici ne znaju tko prima lijek. 170 00:20:27,471 --> 00:20:30,371 Dajete ljudima koji umiru tablete od šećera? 171 00:20:30,496 --> 00:20:33,496 Jedino tako možemo znati da lijek djeluje. 172 00:20:35,571 --> 00:20:38,908 Možete li ga meni nabaviti? Imam love. 173 00:20:40,921 --> 00:20:43,921 Mogu vam plaćati na tjedan, na mjesec, kako želite... 174 00:20:44,221 --> 00:20:47,174 -Razumijem vas, ali nažalost, ne. 175 00:20:48,321 --> 00:20:53,421 Ali, kad se dokaže da lijek djeluje, ako zadovoljite uvjete, onda da. 176 00:20:55,521 --> 00:21:00,021 Znači, ja sam kao konj koji služi kao hrana za pse?! 177 00:21:05,571 --> 00:21:07,071 Dobro. 178 00:21:09,461 --> 00:21:15,061 A što je s ovim stvarima izvana? U Njemačkoj, imaju taj... dekstran sulfat. 179 00:21:16,121 --> 00:21:21,790 Ima neki DDC u Francuskoj. Navodno štiti preostale zdrave stanice od HIV-a. 180 00:21:22,246 --> 00:21:26,315 I ima neki EL721 u Izraelu. Kako mogu to nabaviti? 181 00:21:26,440 --> 00:21:30,040 -Nije ih odobrila Agencija za lijekove. 182 00:21:30,065 --> 00:21:32,565 -Jebeš Agenciju za lijekove! Ja umirem. 183 00:21:33,365 --> 00:21:36,866 Jel' moram tužiti bolnicu da dobijem te lijekove? 184 00:21:37,265 --> 00:21:40,865 -G.Woodroof, uvjeravam vas, to bi bio gubitak vremena. 185 00:21:44,767 --> 00:21:48,904 Postoji grupa za podršku koja se sastaje svaki dan, 186 00:21:50,329 --> 00:21:54,429 predlažem da odete, i podijelite vaše osjećaje i brige. 187 00:21:54,804 --> 00:21:56,304 -Umirem. 188 00:22:00,029 --> 00:22:03,329 Vi mi kažete da se idem grliti s hrpom pedera. 189 00:22:10,604 --> 00:22:12,104 Doviđenja. 190 00:22:23,854 --> 00:22:27,054 Hej, Neddie Jay! Daj mi jedan Kaktus i pivo. 191 00:22:29,379 --> 00:22:33,404 Bog te, nedostajale su mi vaše ružne face. 192 00:22:34,879 --> 00:22:38,279 Što ima, Clinte? Gdje se vucaraš u zadnje vrijeme? 193 00:22:41,729 --> 00:22:44,374 -Idi mi po još jedno pivo, dušo. 194 00:22:46,129 --> 00:22:47,629 Što si rekao?! 195 00:22:48,654 --> 00:22:51,399 -Rekoh, idi mi po pivo, tetkice. 196 00:22:57,029 --> 00:22:58,529 Tražiš batine? 197 00:22:59,454 --> 00:23:02,571 -Ne, ne želim pederske krvi po sebi. 198 00:23:03,954 --> 00:23:05,454 -Hej, prestanite! 199 00:23:07,479 --> 00:23:09,979 Ova seljačina stvara probleme! 200 00:23:13,454 --> 00:23:16,754 Kakvih problema ti imaš? -Rone, ne želim probleme. 201 00:23:27,754 --> 00:23:29,554 Jebite se svi! 202 00:23:43,954 --> 00:23:45,654 Jebite se svi! 203 00:23:46,279 --> 00:23:48,479 Jebote! Pljunuo mi je po licu! 204 00:23:49,554 --> 00:23:51,054 Daj mi ručnik! 205 00:24:07,479 --> 00:24:10,479 ...sa zadovoljstvom mogu reći da pomoć stiže. 206 00:24:11,374 --> 00:24:13,343 Kad će lijek biti odobren? 207 00:24:14,449 --> 00:24:17,238 Obično postupak traje od 8 do 12 godina. 208 00:24:20,274 --> 00:24:21,774 Ovdje si prvi put? 209 00:24:22,149 --> 00:24:23,850 -Odjebi od mene, Zvončice! 210 00:24:26,199 --> 00:24:29,999 Prosut ću ti zube u grlo, pa ćeš žvakati sa guzicom! 211 00:24:42,049 --> 00:24:46,274 ...surađujemo s Agencijom za lijekove, i trudimo se da ubrzamo proces... 212 00:25:05,349 --> 00:25:07,349 Samo moram malo usporiti. 213 00:25:09,874 --> 00:25:12,074 Smiriti se, doći do zraka. 214 00:25:15,799 --> 00:25:19,444 Nisam se još spreman predati. Nisam još spreman. 215 00:25:22,399 --> 00:25:25,399 Zato me slušaj, dobro? Ako imam šanse, 216 00:25:25,524 --> 00:25:29,024 imalo jebene šanse, daj mi neki znak. 217 00:25:32,599 --> 00:25:34,399 Daj mi znak. 218 00:26:04,824 --> 00:26:08,524 Ako me nećeš gledati, ili platiti ples, daj mi bar napojnicu. 219 00:26:11,474 --> 00:26:12,974 -Evo ti 20. 220 00:26:13,449 --> 00:26:15,349 Ples nije za mene. 221 00:26:17,174 --> 00:26:19,175 Ti samo tresi. Vidimo se. 222 00:26:52,974 --> 00:26:54,474 8. dan 223 00:27:34,374 --> 00:27:35,874 9. dan 224 00:28:04,949 --> 00:28:07,049 Evo vam ga, mater vam jebem! 225 00:29:01,724 --> 00:29:03,224 28. dan 226 00:29:08,249 --> 00:29:12,030 Više nema, počeli su zaključavati. -Imam love. 227 00:29:18,749 --> 00:29:20,249 Evo... 228 00:29:22,999 --> 00:29:24,499 Koji je to kurac?! 229 00:29:24,524 --> 00:29:27,224 U Meksiku, doktor. On ima. 230 00:29:27,374 --> 00:29:29,375 -Ne seri, znam što radiš. 231 00:29:45,274 --> 00:29:47,274 G.Woodroof... Rone. 232 00:29:50,224 --> 00:29:51,724 Rone. 233 00:29:52,499 --> 00:29:53,999 Zdravo. 234 00:29:56,474 --> 00:29:57,974 Prekrasna. 235 00:29:57,999 --> 00:30:00,908 U bolnici ste. Skoro ste umrli. 236 00:30:03,324 --> 00:30:06,324 Kladim se da niste iznanađeni. 237 00:30:09,924 --> 00:30:11,824 Je li to bio osmijeh? 238 00:30:11,849 --> 00:30:16,950 Dali smo vam transfuziju. -G.Woodroof... ja sam dr.Sevard. 239 00:30:19,349 --> 00:30:21,849 Da... sjećam se vas. 240 00:30:22,949 --> 00:30:25,658 Morate mi reći odakle vam AZT. 241 00:30:27,099 --> 00:30:29,699 Našli smo vam ga u krvi. 242 00:30:32,124 --> 00:30:34,524 -Ne znam, iz šoping centra. 243 00:30:36,819 --> 00:30:39,500 Dilanje lijekova je protuzakonito. 244 00:30:42,369 --> 00:30:43,869 -Jest. 245 00:30:49,544 --> 00:30:54,144 Odmorite se. -Kamo idete? Čekajte, baš nam je krenulo. 246 00:30:55,069 --> 00:30:57,306 -Dušo, nemaš nikakve šanse. 247 00:31:03,944 --> 00:31:05,444 Ja sam Rayon. 248 00:31:08,694 --> 00:31:10,194 Čestitam. 249 00:31:11,064 --> 00:31:15,133 Sad odjebi na svoj krevet. -Opusti se, ne grizem. 250 00:31:18,314 --> 00:31:22,514 Zgodan si, na teksaško-seljačko-sirotinjski način. 251 00:31:22,714 --> 00:31:26,914 -Gubi se odavde, što god jesi, dok te ne udarim u glavu. 252 00:31:40,114 --> 00:31:41,614 Želiš se kartati? 253 00:31:48,189 --> 00:31:49,689 Imaš love? 254 00:31:56,614 --> 00:31:58,614 Sviđa li ti se ovo? 255 00:31:59,514 --> 00:32:02,914 Smijem se ugnijezditi? -Budi na drugom kraju. 256 00:32:03,639 --> 00:32:05,839 Najmanji ulog je 10 dolara. 257 00:32:07,989 --> 00:32:09,489 -Izvoli. 258 00:32:11,789 --> 00:32:14,089 Ok, gđice Muško, što imaš? 259 00:32:18,439 --> 00:32:21,112 Full house, žandari i trojke. 260 00:32:25,764 --> 00:32:30,357 Mislio sam da imaš tetkice. Mater ti! -Oprosti, dragi. 261 00:32:38,014 --> 00:32:42,714 Jesi li dobro? Opusti se. Gdje je? Evo ga, evo ga. 262 00:32:43,714 --> 00:32:46,899 Ne brini, samo se opusti. Diši. Diši. 263 00:32:48,264 --> 00:32:50,713 Tako je. -Točno tu! Stisni, stisni! 264 00:32:55,739 --> 00:32:57,239 Donijet ću ti vode. 265 00:33:00,264 --> 00:33:01,764 Popij ovo. 266 00:33:04,414 --> 00:33:08,075 Moraš biti hidriran, inače ćeš imati grčeve. 267 00:33:11,689 --> 00:33:13,989 Bolje? -Da. 268 00:33:16,964 --> 00:33:19,664 Bolje je. Dobro je. 269 00:33:27,939 --> 00:33:31,239 Imaš lijepa stopala. -Isuse Kriste, hetero sam! 270 00:33:41,414 --> 00:33:43,914 Zbog čega si tu uopće? 271 00:33:45,214 --> 00:33:47,214 Zbog AZT testiranja. 272 00:33:48,039 --> 00:33:53,533 Prijatelj mi plaća da podijelimo dozu, tako da oboje dobijemo lijek. 273 00:33:54,514 --> 00:33:56,014 Koliko ti plaća? 274 00:33:57,814 --> 00:34:01,014 5 somova. Mogao sam mu naplatiti i 20. 275 00:34:07,089 --> 00:34:08,682 Hej. 276 00:34:10,164 --> 00:34:13,485 Ako bih i ja htio... hoćeš mi prodati? 277 00:34:16,989 --> 00:34:21,722 Žao mi je, dušo, ne mogu dijeliti na tri dijela. 278 00:34:23,814 --> 00:34:26,799 I već sam se dogovorio s prijateljem. 279 00:34:30,189 --> 00:34:34,950 Tko god igra karte kao ti, ionako nema 5 somova. -Evo ti ga. 280 00:34:42,664 --> 00:34:45,993 O Bože, ponekad ovdje nema ni trenutka odmora. 281 00:34:49,639 --> 00:34:51,139 G.Woodroof! 282 00:34:52,214 --> 00:34:57,087 Kamo idete?! -Odjavio sam se. -Prebolesni ste da odete. 283 00:34:57,314 --> 00:35:00,335 Što je najgore što mi se može dogoditi? 284 00:35:00,664 --> 00:35:05,664 -Tu će vam biti ugodno. -Spojit ćete me na morfin? Da umrem polako? 285 00:35:06,289 --> 00:35:09,789 Ne, žao mi je, radije ću umrijeti u čizmama. 286 00:35:24,914 --> 00:35:26,914 PEDERSKA KRV 287 00:35:39,049 --> 00:35:40,614 Još uvijek živim ovdje! 288 00:35:42,849 --> 00:35:44,349 Još uvijek živim ovdje! 289 00:36:44,224 --> 00:36:45,724 Jebite se! 290 00:36:57,329 --> 00:36:59,429 29. dan 291 00:38:14,729 --> 00:38:16,729 30. dan 292 00:38:33,604 --> 00:38:37,973 Tražim dr. Vassa. -Govori glasnije. -Treba mi AZT. 293 00:38:39,054 --> 00:38:42,711 Ovdje nema tog sranja. Želiš se otrovati? 294 00:38:47,529 --> 00:38:49,529 Isuse Kriste. Maria? 295 00:38:53,054 --> 00:38:54,554 Prijavi ga. 296 00:39:06,829 --> 00:39:10,911 Kokain, alkohol, metamfetamin... AZT. 297 00:39:13,729 --> 00:39:15,974 To se zove recept za katastrofu. 298 00:39:17,729 --> 00:39:21,129 Ovo mjesto je rupčaga, doktore. -Tko kaže da sam doktor? 299 00:39:21,729 --> 00:39:26,323 Oduzeli su mi licencu prije tri godine. Zato i jesam u ovoj rupčagi. 300 00:39:26,479 --> 00:39:28,479 -Zašto? Što ste napravili? 301 00:39:31,429 --> 00:39:34,729 Ovi lijekovi koje uzimaš ti uništavaju imunološki sustav. 302 00:39:34,754 --> 00:39:37,054 Zbog njih si podložan infekcijama. 303 00:39:37,255 --> 00:39:41,741 Zbog koke sam dobio upalu pluća? -Ne, zbog koke si podložniji. 304 00:39:41,979 --> 00:39:45,379 Kao i zbog AZT-a. -Mislio sam da mi AZT pomaže. 305 00:39:46,329 --> 00:39:49,382 AZT pomaže samo onima koji ga prodaju. 306 00:39:49,407 --> 00:39:52,107 Ubija svaku stanicu koju dotakne. 307 00:39:52,882 --> 00:39:57,364 Propisat ću ti niz vitamina. Cink. Da ti pojačaju imunitet. 308 00:39:58,757 --> 00:40:02,571 Također ćeš uzimati aloe veru i esencijalne masne kiseline. 309 00:40:02,652 --> 00:40:04,352 Zvuči zabavno? 310 00:40:17,883 --> 00:40:21,348 Propustio si zadnju kontrolu, Ray. Gdje si bio? 311 00:40:22,258 --> 00:40:26,480 Sviđa li vam se ova haljina? Mislim da je dekolte malo predubok. 312 00:40:26,505 --> 00:40:30,705 Rayone, svrha ovog istraživanja je utvrditi djeluje li AZT. 313 00:40:30,730 --> 00:40:35,530 Daj Evie, znaš da meni nema pomoći. -To ne znači da ću odustati. 314 00:40:39,325 --> 00:40:41,725 Zašto si tako dobra prema meni? 315 00:40:43,975 --> 00:40:45,775 Imaš dobro srce. 316 00:40:48,900 --> 00:40:55,097 Obećaj da ćeš dolaziti do kraja testiranja. -Obećavam da ću dati sve od sebe. 317 00:40:55,200 --> 00:40:57,200 -Želim da to misliš. 318 00:41:00,750 --> 00:41:02,250 Ok. 319 00:41:04,850 --> 00:41:07,350 Je li to Marcus iz škole? 320 00:41:08,675 --> 00:41:12,075 Kunem se... Kako je odrastao! Gospode! 321 00:41:13,650 --> 00:41:16,223 Dekolte je malo predubok, da. 322 00:41:18,325 --> 00:41:20,625 Cijenim tvoju iskrenost. 323 00:41:23,575 --> 00:41:25,075 Kvragu. 324 00:41:34,520 --> 00:41:36,220 Tri mjeseca kasnije 325 00:41:37,045 --> 00:41:39,545 Bolje... Poboljšava se broj limfocita T. 326 00:41:41,995 --> 00:41:43,895 Još uvijek imam HIV? 327 00:41:46,945 --> 00:41:48,946 Uvijek ćeš biti HIV-pozitivan. 328 00:41:48,971 --> 00:41:52,771 Sad imaš sidu. Zbog svih otrova koje si unosio u sebe. 329 00:41:52,996 --> 00:41:57,096 Uništio si imunitet. I povrh svega imaš kroničnu upalu pluća. 330 00:41:57,121 --> 00:42:00,621 Gubitak pamćenja, promjene raspoloženja, bol u zglobovima... 331 00:42:00,746 --> 00:42:02,746 -Što god je loše, to imam. 332 00:42:03,346 --> 00:42:07,395 Ne diže mi se kurac. Sva ta sranja. Sve loše imam. 333 00:42:09,971 --> 00:42:12,116 Nemoj još očajavati. 334 00:42:13,241 --> 00:42:19,441 Ovo je DDC. Djeluje kao antivirus. Slično AZT-u, ali manje štetno. 335 00:42:19,916 --> 00:42:24,653 A ovo je peptid T. Bjelančevina. Potpuno neotrovna. 336 00:42:25,466 --> 00:42:29,203 Rana istraživanja pokazuju da pomaže kod svega. 337 00:42:29,228 --> 00:42:31,528 To ti dajem otkad si došao. 338 00:42:32,553 --> 00:42:36,098 I ovo se ne može kupiti u SAD-u? -Nije odobreno. 339 00:42:42,728 --> 00:42:48,737 Vidi ovo mjesto. Jebeni kosooki, homići, perverznjaci, zgodne sestre. 340 00:42:50,178 --> 00:42:54,315 Novi svjetski poredak. Mogao bi zaraditi bogatstvo ovdje. 341 00:43:10,613 --> 00:43:14,434 Ako te uhvate, nemoj reći da imaš sidu, neće te pustiti nazad. 342 00:43:29,223 --> 00:43:31,123 Blagoslovljen vam dan želim... 343 00:44:04,698 --> 00:44:06,967 Imate li što za prijaviti? -Ne, ništa. 344 00:44:12,823 --> 00:44:15,823 Blagoslovljen vam dan želim. -Oče, putovnicu molim. 345 00:44:21,223 --> 00:44:24,192 Imate li što za prijaviti? -Ne, gospodine, ništa. 346 00:44:44,268 --> 00:44:46,268 Svećenik ste? -Jesam. 347 00:44:47,693 --> 00:44:50,393 Ja sam Richard Barkley, iz Agencije za lijekove. 348 00:44:50,418 --> 00:44:52,418 -Kako vam mogu pomoći? 349 00:44:55,293 --> 00:44:56,793 Pa... 350 00:44:59,143 --> 00:45:01,728 Ovdje imate preko tri tisuće tableta. 351 00:45:01,993 --> 00:45:04,593 Smijete unijeti zalihu za 90 dana. 352 00:45:05,168 --> 00:45:09,269 -Kao što sam rekao gospodinu prije, bolestan sam. 353 00:45:10,694 --> 00:45:12,794 Bolujem od raka. 354 00:45:12,994 --> 00:45:19,599 Uzimam... 33 tablete dnevno. Ovo su ampule s vitaminima. 355 00:45:21,269 --> 00:45:27,869 Ono je netoksični proteinski serum. Ovo je moja zaliha za 90 dana. 356 00:45:34,024 --> 00:45:35,524 Vitamini? 357 00:45:38,749 --> 00:45:43,707 Znate li da je uvoz i prodaja zabranjenih lijekova težak prekršaj? 358 00:45:43,999 --> 00:45:47,056 -Naravno. Kao što rekoh, nisu za prodaju. 359 00:45:47,249 --> 00:45:51,700 Niti su zabranjeni. Samo su "neodobreni". 360 00:45:55,499 --> 00:45:59,060 Ako bude i najmanje naznake ih prodajete zbog zarade, 361 00:45:59,586 --> 00:46:02,683 završit ćete u zatvoru na dugo vremena. 362 00:46:03,211 --> 00:46:04,711 Oče. 363 00:46:06,099 --> 00:46:10,099 Tako mi Boga, popit ću svaku od ovih tableta osobno. 364 00:46:12,999 --> 00:46:14,999 Život mi ovisi o tome. 365 00:47:14,474 --> 00:47:15,974 Kauboju, ulaziš? 366 00:47:19,469 --> 00:47:20,969 -Šališ se? 367 00:47:23,399 --> 00:47:25,799 I on je dobio transfuziju? -AZT. 368 00:47:26,774 --> 00:47:29,099 Možete vidjeti tko ga uzima po simptomima. 369 00:47:29,124 --> 00:47:32,224 Većina treba novu krv. -Stanje mu se pogoršava! 370 00:47:33,099 --> 00:47:37,368 Zašto onda prekidaju testiranje? -Kako to mislite? -Avinex. 371 00:47:38,174 --> 00:47:43,374 Niste vidjeli dopis? Tvrde da se mnogi osjećaju bolje i da ih manje umire. 372 00:47:43,849 --> 00:47:48,338 Od transfuzije se uvijek osjećaju bolje. I oni koji su na placebu. 373 00:47:48,575 --> 00:47:51,224 Sumnjam u sigurnost ovog lijeka. 374 00:47:51,249 --> 00:47:54,349 Uništava bijele krvne stanice kod mnogih pacijenata. 375 00:47:54,374 --> 00:47:58,574 -Odluka je na njima. Da daju lijek onima kojima treba. -Nakon 8 mjeseci?! 376 00:47:58,774 --> 00:48:02,374 Rezultati testiranja su vrlo pozitivni. ATZ djeluje. 377 00:48:02,599 --> 00:48:05,684 -Ne znamo dugoročne učinke. Neodgovorno je. 378 00:48:05,709 --> 00:48:09,229 Ljudi umiru, Eve. Nema dugoročnih učinaka. 379 00:48:10,054 --> 00:48:13,854 -Mogu li pročitati studiju? -Još nije gotova. 380 00:48:21,024 --> 00:48:22,524 Hej! 381 00:48:23,799 --> 00:48:29,140 Isuse Kriste. Idiote! -Tražila sam te. -Mogao sam te ubiti. 382 00:48:30,274 --> 00:48:32,674 -Osjećam se bolje, htjela sam ti zahvaliti. 383 00:48:32,774 --> 00:48:37,174 Super, odjebi iz auta! -Trebam još tog tvog koktela. 384 00:48:37,249 --> 00:48:41,349 Slušaj, Zvončice, ako nemaš love ili novih klijenata, zauzet sam. 385 00:48:41,374 --> 00:48:45,174 -Obavimo to brzo, da mogu odjebati. 386 00:48:46,549 --> 00:48:48,049 Imaš dosta za nas 20? 387 00:48:51,974 --> 00:48:53,474 -Da. 388 00:48:53,974 --> 00:48:59,474 Znaš što? Ne zaslužuješ naš novac. Homofobna šupčino. 389 00:49:04,724 --> 00:49:06,224 Ćao. 390 00:49:17,864 --> 00:49:19,564 Jel' ovo san?! 391 00:49:29,689 --> 00:49:32,262 Imam za vas dvadeset u prtljažniku. 392 00:49:35,789 --> 00:49:39,878 Ako mi nađeš još dvadeset, dobit ćeš dio. Pet posto. 393 00:49:40,589 --> 00:49:42,089 -Adios, kauboju. 394 00:49:46,064 --> 00:49:50,969 Koji ti je?! -Mogu podnijeti uvrede, ali pet posto?! 395 00:49:56,089 --> 00:50:01,118 Dobro, deset. -Dvadeset pet, uzmi ili ostavi. 396 00:50:08,809 --> 00:50:10,309 Nemam cijeli dan. 397 00:50:24,241 --> 00:50:25,741 Dogovoreno? 398 00:50:27,316 --> 00:50:28,816 -Dogovoreno. 399 00:50:35,341 --> 00:50:37,141 Dobiješ dva za to. 400 00:50:38,266 --> 00:50:40,066 Koliko? -Deset za bočicu. 401 00:50:40,716 --> 00:50:45,294 Rayon! Kamo ideš? -Idemo unutra, ovdje je jebena dosada. 402 00:51:07,918 --> 00:51:12,011 Onaj s najviše meda, privuče najviše pčela. 403 00:51:13,243 --> 00:51:17,940 -Da. -Puno mušterija je ovdje. Nabaci osmijeh. 404 00:51:34,043 --> 00:51:35,543 Trebaš peptid T? 405 00:51:40,438 --> 00:51:41,938 Hvala. 406 00:51:42,493 --> 00:51:43,993 -Odjebi. 407 00:52:07,094 --> 00:52:10,379 Mora da se šališ? -Ovdje je savršeno. 408 00:52:10,944 --> 00:52:13,561 Pritajit ćemo se, da nas ne otkriju. 409 00:52:13,944 --> 00:52:15,444 Imam plan. 410 00:52:16,969 --> 00:52:20,054 Vrlo je tirkizno. -Baš po tvom ukusu. 411 00:52:27,069 --> 00:52:30,458 Ovdje je odvratno. Moramo dezinficirati. 412 00:52:31,439 --> 00:52:36,044 -Ne govori u množini. Stavi pregaču i počni čistiti. 413 00:52:36,364 --> 00:52:37,864 -Ne znam gdje početi. 414 00:52:40,739 --> 00:52:45,139 Zdravo, odvjetniče! -Bok, ja sam Rayon. -Ovo mi je partner. 415 00:52:46,664 --> 00:52:48,464 Poslovni partner. 416 00:52:49,454 --> 00:52:51,359 Ured ti je u susjednoj sobi. 417 00:52:56,469 --> 00:52:57,969 Zabavite se, dečki. 418 00:53:04,149 --> 00:53:08,599 "El producto de Mexico." Sve ovo je za tvoje privatne potrebe? 419 00:53:09,074 --> 00:53:12,775 -Apsolutno. -Ovo je papirologija za tvoju tvrtku. 420 00:53:13,199 --> 00:53:14,968 Ne želim znati što je ovo. 421 00:53:16,849 --> 00:53:21,750 Više ne prodajem lijekove. Dijelim ih. Besplatno. 422 00:53:22,074 --> 00:53:27,603 Prodajem članstva. Četiristo dolara mjesečno, i dobiješ sve lijekove. 423 00:53:29,074 --> 00:53:35,208 -Kujin sine! -Nisam jedini. Ima hrpa pedera u New Yorku koji ovo rade. 424 00:53:36,199 --> 00:53:40,004 Dali su mi ideju. Dobrodošli u "Dallas Buyers Club". 425 00:53:40,924 --> 00:53:45,954 Avinex je danas objavio da je AZT odobren, kao prvi lijek protiv side. 426 00:53:45,979 --> 00:53:49,124 S cijenom od deset tisuća dolara po pacijentu godišnje, 427 00:53:49,249 --> 00:53:54,649 AZT je najskuplji lijek ikad. Dionice Avinexa porasle su za vrtoglavih 12 posto. 428 00:53:55,724 --> 00:53:58,024 Dva mjeseca kasnije 429 00:53:58,074 --> 00:54:00,074 Znam, prošlo je puno... 430 00:54:02,374 --> 00:54:07,904 O Bože, nazovem te kasnije. Michael i Ian, najsretniji par u svemiru. 431 00:54:09,474 --> 00:54:10,974 Dođi po pusu. 432 00:54:13,224 --> 00:54:14,724 Iane, izgledaš loše. 433 00:54:17,324 --> 00:54:20,317 Pričekajte ovdje. Drago mi je da ste došli. 434 00:54:20,599 --> 00:54:25,068 Pomoći ću vam. Ronnie, imamo dvije nove mušterije. 435 00:54:25,474 --> 00:54:30,992 Nazovi me "Ronnie" još jednom, napravit ću ti promjenu spola. 436 00:54:32,974 --> 00:54:34,474 Uvedi ih. 437 00:54:35,974 --> 00:54:38,474 Upoznajte šefa. -Uđite. 438 00:54:41,424 --> 00:54:43,504 Sranje, oprostite. Sjednite. 439 00:54:47,269 --> 00:54:49,102 Rayon! Smanji to sranje. 440 00:54:49,494 --> 00:54:53,644 Lijekovi su besplatni, ali članarina je 400 dolara mjesečno. 441 00:54:54,295 --> 00:54:58,935 Morate potpisati da mi ne odgovaramo za dane lijekove. 442 00:54:58,970 --> 00:55:01,670 Ako odapneš, nije naš problem. 443 00:55:01,845 --> 00:55:05,974 -Imamo AZT-a, Ianu je malo pomogao u početku. 444 00:55:06,295 --> 00:55:09,464 Kao prvo, bacite to smeće, ne valja. 445 00:55:09,820 --> 00:55:13,845 Druga stvar, klonite se bilo čega štetnog. 446 00:55:15,320 --> 00:55:20,820 Treće, mozak vam ne radi, smušeni ste, pomoći će vam peptid T. 447 00:55:21,720 --> 00:55:25,853 Ovo je početni paket. Bit će još za tjedan dana. 448 00:55:25,979 --> 00:55:29,443 Do tada pazite što jedete, i koga jebete. 449 00:55:31,529 --> 00:55:34,929 Četiristo. Rayone, donesi mi kave. -Stiže! 450 00:55:36,829 --> 00:55:38,329 Ronnie. 451 00:55:39,079 --> 00:55:42,432 Nije zvao, ostavio poruku? -Ne, ništa. 452 00:55:43,554 --> 00:55:46,367 Ali nedavno je promijenio adresu. 453 00:55:51,604 --> 00:55:53,104 Hvala. 454 00:55:54,504 --> 00:55:58,604 Shohu Okeiku. Tako je, interferon. 455 00:56:00,504 --> 00:56:02,673 Koliko mogu kupiti od vas? 456 00:56:03,279 --> 00:56:07,279 Da, g. Yamata. Samo da zbrojim koliko mogu uzeti. 457 00:56:08,679 --> 00:56:12,140 Nazvat ću vas kasnije. G.Yamata, moram ići. 458 00:56:15,231 --> 00:56:18,420 Arigato. -Što radiš ovdje? -Ovdje živim. 459 00:56:18,681 --> 00:56:20,350 Gdje je Rayon? 460 00:56:20,531 --> 00:56:22,531 Cimeri ste? -Ne baš. 461 00:56:23,881 --> 00:56:25,381 Što ti radiš ovdje? 462 00:56:27,381 --> 00:56:28,881 Roger Thompson? 463 00:56:32,506 --> 00:56:35,491 To mi je pacijent. Liječiš ove ljude? 464 00:56:35,506 --> 00:56:39,235 -Liječe se sami. -Čime? -Vitaminima, peptidom T, 465 00:56:39,361 --> 00:56:43,449 DDC-om, sve osim onog vašeg otrova. 466 00:56:49,186 --> 00:56:55,186 Nosiš li ikad neke boje? Uvijek si u bijelom. Bijela kuta, cipele... 467 00:56:55,636 --> 00:57:00,610 -Reci Rayonu da sam ga tražila. Reći ću pacijentima da ne dolaze ovdje. 468 00:57:00,635 --> 00:57:01,835 -Zašto? 469 00:57:01,935 --> 00:57:06,853 Pardon. -Hoćemo na odrezak koji put? Znam da je crven, ali... 470 00:57:11,960 --> 00:57:13,960 Od ovog sranja istruneš. 471 00:57:15,235 --> 00:57:19,485 Kakvo iznenađenje, odobreno od Agencije za hranu i lijekove. 472 00:57:19,635 --> 00:57:22,335 Koji kurac je kalijev benzoat? -Konzervans. 473 00:57:23,285 --> 00:57:28,086 Šališ se? Hej, ne truj me ovim prerađenim smećem. 474 00:57:28,785 --> 00:57:33,595 -To su zdrave bjelančevine. -Prerađeno je. Vrati nazad. 475 00:57:34,860 --> 00:57:36,360 Nemoj mi naređivati. 476 00:57:49,185 --> 00:57:51,218 Hej Ron. -Što ima, T.J.? 477 00:57:54,685 --> 00:57:56,185 Kako si, stari? 478 00:57:57,285 --> 00:57:59,734 Pokušavam preživjeti, znaš kako je. 479 00:58:04,210 --> 00:58:06,511 Isuse, pederčine posvuda. 480 00:58:09,160 --> 00:58:11,969 T.J, ovo je Rayon. Rayon, T.J. -Bok. 481 00:58:16,110 --> 00:58:18,510 Rekao je "bok". Pruži mu ruku. 482 00:58:21,760 --> 00:58:23,560 U čemu je problem? 483 00:58:28,605 --> 00:58:30,105 Jebi se! 484 00:58:36,610 --> 00:58:38,110 Pruži mu ruku. 485 00:58:40,510 --> 00:58:43,710 Pruži mu ruku, T.J. Lijepo se rukuj. 486 00:58:49,185 --> 00:58:53,185 A sad odjebi. Vrati se svom jadnom životu. 487 00:59:17,312 --> 00:59:18,612 Što je? 488 00:59:25,537 --> 00:59:27,037 Vrati nazad. 489 00:59:32,087 --> 00:59:36,087 Ekipa, pričekajte. Brzo ću vas opskrbiti. 490 00:59:44,787 --> 00:59:46,287 Pedeset dolara? 491 00:59:48,512 --> 00:59:52,469 Ne. Ako nemaš love, ne možeš se učlaniti. 492 00:59:53,387 --> 00:59:58,069 Hej, slušajte! Da nešto razjasnimo. Članarina - 400 dolara. 493 00:59:58,094 --> 01:00:03,094 Ako si član, dobiješ lijekove. Ako nisi, ne dobiješ! Jasno? 494 01:00:03,119 --> 01:00:04,619 Nije ovo Caritas! 495 01:00:06,195 --> 01:00:07,695 Nabavi još 350. 496 01:00:29,570 --> 01:00:31,723 Torbe si ti spakirane. 497 01:00:33,595 --> 01:00:35,095 Tu su ti karte. 498 01:00:39,446 --> 01:00:40,946 Ray! 499 01:00:43,296 --> 01:00:44,796 Urokan si?! 500 01:00:45,396 --> 01:00:49,897 -Ne tiče te se. -Kad se tiče mog posla, tiče me se. 501 01:00:51,621 --> 01:00:54,622 Ako ti ne mogu vjerovati, onda me se tiče. 502 01:00:55,446 --> 01:00:56,946 Mater ti tvoju! 503 01:00:57,121 --> 01:00:58,621 Denise, dođi ovdje! 504 01:01:00,396 --> 01:01:03,296 Tebe zadužujem.-Ne, možeš mi vjerovati. 505 01:01:03,296 --> 01:01:05,696 Jebeni narkiću, pogledaj se! Na što ličiš! 506 01:01:05,771 --> 01:01:10,771 Dovedi se u red! Inače letiš na cestu, zajedno s tvojih 25 posto! 507 01:01:11,821 --> 01:01:13,590 Ne ponašaj se kao pičkica. 508 01:01:14,896 --> 01:01:18,397 Neka me Cadillac čeka na aerodromu kad se vratim. 509 01:01:18,422 --> 01:01:20,422 I pazi na ovog majmuna. 510 01:01:36,942 --> 01:01:39,542 Kemijski laboratorij Hayashira Okayama, Japan 511 01:01:40,192 --> 01:01:41,692 G. Woodroof. 512 01:01:53,992 --> 01:01:55,761 Što se tiče vaše narudžbe. 513 01:01:56,769 --> 01:02:01,862 Jako mi je žao, ali više ne smijemo izvoziti interferon u SAD. 514 01:02:04,795 --> 01:02:09,009 -Kako to mislite? Pričali smo prije dva tjedna, telefonski. 515 01:02:09,034 --> 01:02:11,934 -Nisam znao za propise. 516 01:02:13,634 --> 01:02:17,123 Žao mi je, znam da ste prešli dalek put. 517 01:02:18,334 --> 01:02:20,835 Četrnaest sati, u avionu. 518 01:02:22,534 --> 01:02:26,763 Ali, nema veze... Slušajte, ako se radi o novcu, 519 01:02:26,788 --> 01:02:30,388 isplatit će vam se. Imam torbu punu love. 520 01:02:31,063 --> 01:02:33,163 Molim vas, shvatite. 521 01:02:34,513 --> 01:02:39,254 Japanski liječnici su jedini koji smiju kupiti od nas. 522 01:02:44,413 --> 01:02:46,486 Alfa interferon, 2000 ampula. 523 01:02:49,438 --> 01:02:50,938 Tako je. 524 01:02:51,538 --> 01:02:53,038 Dostaviti u moj ured. 525 01:02:55,338 --> 01:02:56,838 Puno hvala. 526 01:03:08,613 --> 01:03:10,850 Polako kapati. -Interferon? 527 01:03:11,678 --> 01:03:13,478 Vrlo je jak. 528 01:03:15,428 --> 01:03:18,449 Boga ti, sviđa mi se vaš stil, Hiroshi. 529 01:03:39,133 --> 01:03:43,494 Pripremite sedative, 10 miligrama propofola. -Putovnicu molim. 530 01:03:45,008 --> 01:03:49,208 Neka dr. Sevard nastavi dok se ne vratim. Moram ići. 531 01:03:50,308 --> 01:03:53,533 Odakle stižete? -Ispričavam se, iz Japana. 532 01:03:54,908 --> 01:03:56,541 Medicinsko istraživanje. 533 01:03:57,208 --> 01:03:59,581 Lijepo je biti nazad u SAD-u. 534 01:04:02,158 --> 01:04:03,658 Hvala, gospodine. 535 01:04:58,383 --> 01:05:02,183 Ne znamo kakvi su to lijekovi. -Ima HIV. -Woodroof? 536 01:05:03,483 --> 01:05:05,583 Sidu. Imam sidu. 537 01:05:07,633 --> 01:05:09,538 Uđite, pridružite se zabavi. 538 01:05:12,858 --> 01:05:14,559 G. Woodroof. -Dr. Sevard. 539 01:05:17,361 --> 01:05:20,246 Sigurno ste iznenađeni što me vidite. 540 01:05:20,351 --> 01:05:22,351 -Skoro ste se ubili, pa... 541 01:05:23,576 --> 01:05:26,493 Morate nam reći odakle vam lijekovi. 542 01:05:27,251 --> 01:05:31,051 -Vi meni morate reći što ste mi unijeli u krvotok. 543 01:05:31,826 --> 01:05:36,835 -U redu. Kombinacija sadrži AZT i također čitav niz... 544 01:05:38,026 --> 01:05:39,526 Nemojte... 545 01:05:40,951 --> 01:05:43,732 Tužit ću vas! Za pokušaj ubojstva. 546 01:05:44,766 --> 01:05:49,444 Gdje su mi stvari, Barkley? -Od toga ste dobili infarkt. -Idi k vragu! 547 01:05:49,976 --> 01:05:52,025 Ja odlučujem što ću uzimati, ne ti. 548 01:05:52,150 --> 01:05:55,250 -To odlučuju ljudi u ovoj bolnici. 549 01:05:55,525 --> 01:05:58,178 -Misliš da sam ja tvoj pokusni kunić?! 550 01:05:58,650 --> 01:06:01,371 Izgledam li kao glodavac? -G. Woodroof? 551 01:06:01,502 --> 01:06:03,067 Misliš da si pametan? 552 01:06:03,552 --> 01:06:08,029 Unosiš u tijelo nepoznati lijek, i švercaš zalihu za dvije godine. 553 01:06:08,302 --> 01:06:09,802 Slušaj me. 554 01:06:10,227 --> 01:06:14,532 Privest ću te, oduzet ću ti lijekove i spaliti ih. Gotov si. 555 01:06:14,727 --> 01:06:16,927 Varaš se ako misliš da si pomažeš. 556 01:06:18,052 --> 01:06:21,252 -Ja se varam? Rekao si da ću umrijeti za 30 dana! 557 01:06:22,227 --> 01:06:26,432 E pa prošlo je godinu dana, i vidi tko je još ovdje! Odlazim! 558 01:06:27,502 --> 01:06:29,002 Ronnie! 559 01:06:29,052 --> 01:06:33,606 Sve što mi imaš za reći, reci mojoj pravoj doktorici, Eve Saks. 560 01:06:33,631 --> 01:06:35,731 A ti... Povedi jebenu vojsku! 561 01:06:35,906 --> 01:06:40,006 -Molim vas, vratite se u krevet. -Uživajte u pogledu. -Što se događa? 562 01:06:41,231 --> 01:06:43,731 Boga ti, ovo je bilo dobro, zar ne? 563 01:06:45,937 --> 01:06:49,674 Vi ste mu liječnica a ne znate koje lijekove uzima? 564 01:06:49,787 --> 01:06:53,587 -Bio je jednom na savjetovanju. Ne znam što radi van bolnice. 565 01:06:53,612 --> 01:06:59,712 -Agencija je zaplijenila 2000 ampula interferona, namijenjenih prodaji. 566 01:06:59,812 --> 01:07:04,912 -Čitala sam o tim klubovima. Uspješno liječe simptome novim lijekovima. 567 01:07:04,937 --> 01:07:10,337 -Bez kontroliranih testiranja nećemo pronaći lijek, jer nemamo pravih podataka. 568 01:07:10,362 --> 01:07:13,462 Recite pacijentima da ga se klone. -Da, gospodine. 569 01:07:17,312 --> 01:07:19,312 Ne. Da. 570 01:07:19,337 --> 01:07:21,837 Aha, pričekaj malo. 571 01:07:24,512 --> 01:07:27,641 Ovaj tip kaže da je Klub s Floride jeftiniji. 572 01:07:27,666 --> 01:07:30,566 -Reci mu nek' ide natrag na Floridu! 573 01:07:30,591 --> 01:07:33,286 ...kažem ti da ih ne mogu vratiti. 574 01:07:33,287 --> 01:07:35,287 -Ali odobrio ih je liječnik! 575 01:07:35,362 --> 01:07:39,431 -Agencija kaže da japanski liječnik nema to pravo. 576 01:07:39,491 --> 01:07:41,491 Izmišljaju nove zakone. 577 01:07:42,516 --> 01:07:46,989 Provjeri u Amsterdamu, Kini i Izraelu, jer tamo idem! 578 01:07:54,791 --> 01:07:57,100 Sviđa mi se vaš stil, doktore. 579 01:08:04,781 --> 01:08:07,391 Bilo mi je drago surađivati s vama. 580 01:08:15,593 --> 01:08:21,593 Ako ne vjerujem dobavljaču, pošaljem lijekove u Seattle na testiranje. 581 01:08:21,618 --> 01:08:24,318 Onda ih testiram na sebi, prije nego ih prodam. 582 01:08:24,343 --> 01:08:27,043 -Cijenim to što učite o svojoj bolesti, 583 01:08:27,169 --> 01:08:29,868 ali neki od ovih ljudi trebaju biti u bolnici. 584 01:08:29,869 --> 01:08:31,869 -Tamo daju samo AZT. 585 01:08:32,369 --> 01:08:37,569 -AZT unštava virus. -Jebeš virus. Dr.Saks, znate to. 586 01:08:37,594 --> 01:08:41,094 Jednom kad ga dobiješ, gotovo je. Sa ili bez AZT-a. 587 01:08:41,119 --> 01:08:43,919 Stvar je u simptomima, i preživljavanju. 588 01:08:43,944 --> 01:08:48,844 Nisam znanstvenik, ali... -Nisi? Jer zvučiš tako znanstveno. 589 01:08:50,244 --> 01:08:51,744 Opet si urokan? 590 01:08:53,369 --> 01:08:54,869 -Ne. 591 01:08:57,144 --> 01:09:02,985 Zašto su jebeni zidovi crveni? -To je boja brusnice. Za blagdane. 592 01:09:04,344 --> 01:09:08,717 Može se s ovom bolesti živjeti duže nego što kažu. 593 01:09:08,769 --> 01:09:13,974 96 posto oboljelih u SAD-u će umrijeti za 6 mjeseci. -Znam statistiku. 594 01:09:13,999 --> 01:09:19,199 -Upotrijebi je. Nemoj im davati AZT. To je otrov. 595 01:09:19,224 --> 01:09:22,824 -Ako se uzima bez nadzora kao što si ti, onda jest. 596 01:09:23,124 --> 01:09:26,581 Da, jesam. Ali više ga ne uzimam. I vidi me. 597 01:09:26,654 --> 01:09:30,235 Ovdje sam. Osjećam se odlično. I nisam jedini. 598 01:09:32,094 --> 01:09:35,094 Zašto imam Boy Georgea po cijeloj sobi? 599 01:09:35,844 --> 01:09:38,013 -To je Marc Bolan, blesane! 600 01:09:39,044 --> 01:09:42,325 Još jedan macan za tvoj zid srama. -Van, obojica! 601 01:09:42,844 --> 01:09:44,749 I ti i Suncokret, izlazite. 602 01:09:45,094 --> 01:09:46,659 -Daj, nisam još gotova! 603 01:09:49,989 --> 01:09:51,789 -Zar nije slatko? 604 01:10:06,464 --> 01:10:08,964 Gdje su mi pacijenti za testiranje?! 605 01:10:14,009 --> 01:10:20,109 Trebaš ispuniti formular. Ime, adresu, broj telefona, povijest bolesti. 606 01:10:20,309 --> 01:10:22,709 I onda... -Denise! -Ispričavam se. 607 01:10:27,484 --> 01:10:32,984 Tko je cura? -Klijent. -HIV pozitivna? -Već ima sidu. 608 01:10:41,384 --> 01:10:44,445 Trebam brojeve telefona. I povijest bolesti. 609 01:10:45,154 --> 01:10:48,235 Jer trebamo znati što se događa... 610 01:11:15,529 --> 01:11:17,029 Ne. Silazi s auta. 611 01:11:24,179 --> 01:11:25,679 Jebote led. 612 01:11:30,909 --> 01:11:32,909 Zabij ju sam, pičko. 613 01:11:33,234 --> 01:11:35,934 Tko će te bosti kad me ne bude? -Nemoj. 614 01:11:37,259 --> 01:11:38,759 Zabij ju! 615 01:11:42,359 --> 01:11:43,859 Kunem ti se, Ray... 616 01:11:45,284 --> 01:11:48,684 Bog je pogriješio što je tebi dao muda. 617 01:11:49,409 --> 01:11:50,909 Daj mi to. 618 01:11:52,334 --> 01:11:57,334 To što te ja ne podnosim je jedno, ali zašto nisi bolji prema sebi? 619 01:11:57,429 --> 01:12:00,546 -Da te stvarno zanima, rekla bih ti. 620 01:12:03,529 --> 01:12:05,029 Što ti radiš ovdje? 621 01:12:06,079 --> 01:12:09,179 -Porezna. Pod istragom si. 622 01:12:10,529 --> 01:12:12,029 -Jebote. 623 01:12:12,609 --> 01:12:16,434 Najbolji vladini ljudi! Dobar posao, momci! 624 01:12:17,459 --> 01:12:19,976 Tako su uhvatili Al Caponea, zar ne? 625 01:12:20,001 --> 01:12:23,101 -Ne ljuti ih. Platit ćemo kaznu. -Kaznu? 626 01:12:23,126 --> 01:12:26,126 Naplatit ćete mi kaznu?! Koliko hoćete? 627 01:12:27,751 --> 01:12:30,951 10 somova, 20? Mislite da će me to zaustaviti? 628 01:12:32,126 --> 01:12:33,626 Koliko hoćete?! 629 01:12:35,576 --> 01:12:37,076 Uzmi ovo, mater ti! 630 01:12:37,676 --> 01:12:42,076 Poslovanje se vraća u normalu u sjedištu Agencije za lijekove u Washingtonu, 631 01:12:42,101 --> 01:12:46,101 dan nakon privođenja 175 prosvjednika. 632 01:12:46,101 --> 01:12:50,901 Neki od njih, koji umiru od side, zapriječili su ulaz u kompleks. 633 01:12:51,177 --> 01:12:54,377 Zahtijevali su brže odobravanje lijekova. 634 01:13:33,402 --> 01:13:36,502 Nemaš nikave šanse tako obučen. 635 01:13:36,752 --> 01:13:41,805 -Uvjeravam te da ne trebam tvoju pomoć po pitanju žena. 636 01:13:42,227 --> 01:13:46,508 -Ološ koji ide na rodeo ne spada pod žene. 637 01:13:47,777 --> 01:13:49,546 Jesi li joj kupio cvijeće? 638 01:13:56,927 --> 01:13:58,427 -O, kvragu. 639 01:14:00,627 --> 01:14:02,832 Lijep provod, cure. -O, Ron. 640 01:14:16,077 --> 01:14:19,198 Divlje cvijeće. Teksaški stil. Za tebe. 641 01:14:19,277 --> 01:14:20,777 -Stvarno? 642 01:14:21,677 --> 01:14:24,462 Prelijepo je. Ne moram ih zalijevati. 643 01:14:26,182 --> 01:14:28,182 Hvala što si došla. -Naravno. 644 01:14:30,057 --> 01:14:32,230 Pogodi tko me danas posjetio. 645 01:14:33,457 --> 01:14:36,674 Porezna. Žele me istjerati iz grada. 646 01:14:37,007 --> 01:14:39,712 Znaš li možda tko me drukao? 647 01:14:41,457 --> 01:14:44,157 -Ne misliš valjda da bih ja... -Ne, ne ti. 648 01:14:44,882 --> 01:14:48,203 Zmija za koju radiš. Moj prvi kandidat. 649 01:14:48,607 --> 01:14:53,607 Moram te zamoliti da paziš što govoriš pred njim, napaljen je na mene. 650 01:14:53,707 --> 01:14:59,707 Ako čuješ bilo što što se tiče mene na poslu, bio bih ti zahvalan 651 01:14:59,932 --> 01:15:02,037 kad bi podijelila to samnom. 652 01:15:03,432 --> 01:15:06,632 Zdravo, gospodine. Bocu vašeg najboljeg caberneta. 653 01:15:10,982 --> 01:15:15,182 Fin restoran, prelijepa žena. Osjećam se opet kao čovjek. 654 01:15:18,732 --> 01:15:24,401 Zašto smo ovdje? -Zbog vina, večere, dobre zabave. Da uživamo. 655 01:15:24,982 --> 01:15:29,031 -Baš. -Samo zbog toga, obećavam ti. Probaj ovo. 656 01:15:30,282 --> 01:15:32,982 Diši. Opusti se. Pomiriši odrezak. 657 01:15:33,007 --> 01:15:38,907 Ako trebaš još inspiracije, pogledaj zgodnog muškarca s druge strane stola, 658 01:15:39,332 --> 01:15:41,832 koji ti večeras plaća večeru. 659 01:15:43,207 --> 01:15:44,307 -U redu! 660 01:15:44,307 --> 01:15:47,144 Zašto si postala liječnica? -Ozbiljno? 661 01:15:48,482 --> 01:15:52,082 Zašto...? Išle su mi prirodne znanosti... 662 01:15:53,682 --> 01:15:57,482 Tata mi je govorio da je povijest gubitak vremena. 663 01:15:57,732 --> 01:16:02,842 Pa sam upisala medicinu. -Tata ti je bio realan čovjek. -Jest. 664 01:16:05,507 --> 01:16:09,436 Tvoj je red. Zašto si postao...? -Električar. 665 01:16:11,357 --> 01:16:14,878 Moj tata je bio električar. I to dobar. 666 01:16:15,632 --> 01:16:19,265 Bio je puno bolji cuger. -Mogu zamisliti. 667 01:16:19,290 --> 01:16:24,090 -Bio sam uz njega dok je radio. Postao sam dobar u tome. 668 01:16:24,365 --> 01:16:27,446 Rastavljao sam svašta, sastavljao. 669 01:16:28,940 --> 01:16:32,740 Vidjeli su da i meni ide, pa su mi počeli plaćati. 670 01:16:32,940 --> 01:16:37,340 Zarađivao sam nešto. Dobio sam električarsku iskaznicu. 671 01:16:39,690 --> 01:16:41,190 -A tvoja mama? 672 01:16:42,419 --> 01:16:44,052 -Mama je bila slikarica. 673 01:16:47,569 --> 01:16:49,469 Bila je kao ciganka. 674 01:16:51,265 --> 01:16:54,765 Dojadila su joj sva sranja, znaš... 675 01:16:55,440 --> 01:16:58,505 -Ovo je naslikala? -Da. -Tvoja mama? -Da. 676 01:17:02,340 --> 01:17:07,140 Ne moraš je objesiti. Ti voliš da je sve savršeno. -Nije istina. 677 01:17:07,315 --> 01:17:10,115 Objesit ću je. Hoću. 678 01:17:10,965 --> 01:17:11,965 -Dobro. 679 01:17:14,090 --> 01:17:16,590 Zar je ne želiš zadržati? 680 01:17:17,065 --> 01:17:21,538 -Uživaj u životu, mlada damo. Imaš samo jedan. 681 01:17:22,615 --> 01:17:25,320 -Da, to je moj najdraži sok. 682 01:17:29,065 --> 01:17:30,065 Hej. 683 01:17:31,190 --> 01:17:35,490 Hvala što si došla. -Za divlje cvijeće. -I odreske. 684 01:17:56,915 --> 01:17:58,415 Ubit ću ga! 685 01:18:10,966 --> 01:18:12,866 Vidimo se sljedeći tjedan. 686 01:18:12,941 --> 01:18:18,507 Imam sudsko rješenje za zaplijenu...-Ako nemate nalog, nećete ući. Rone! 687 01:18:20,141 --> 01:18:26,441 Što je ovo? -Oprosti, Rone. Gospodo, molim da napustite prostorije u miru. 688 01:18:27,191 --> 01:18:32,591 -Imam nalog za zaplijenu svih lijekova koje Agencija nije odobrila. 689 01:18:32,616 --> 01:18:34,616 -Sve što je ovdje. 690 01:18:35,411 --> 01:18:40,260 To je aloe vera, gospodine. Biljka. Zašto vam to smeta? 691 01:18:40,285 --> 01:18:43,585 -Nije propisno etiketirana. Kršenje regulative. 692 01:18:43,985 --> 01:18:48,062 -To je sranje, samo formalnost. Rayone, nazovi mi odvjetnika. 693 01:18:48,135 --> 01:18:53,635 -Štitimo tržište od ilegalnih lijekova. -Što je ilegalno kod vitamina i minerala? 694 01:18:53,660 --> 01:18:59,785 -Od njih ste dobili infarkt. -Njih više ne prodajem, zaplijenili ste ih. 695 01:19:00,485 --> 01:19:05,854 Imaš Alzheimera, Richarde? Uzmi malo peptida T, pomoći će ti. 696 01:19:06,160 --> 01:19:11,241 Ovih se sjećam. -To su bjelančevine, za demenciju, koju imam. 697 01:19:11,663 --> 01:19:15,220 Po stoti put, pogledaj moje istraživanje. 698 01:19:15,245 --> 01:19:18,445 -Ne želim da zadnje dane provedete u zatvoru. 699 01:19:18,470 --> 01:19:21,870 Ako želite nešto testirati, idite kroz sustav. 700 01:19:22,095 --> 01:19:25,495 -Ne prijeti mi, mater ti! Kroz sustav?! 701 01:19:25,520 --> 01:19:28,520 Sranja da uzimate lovu! Znam ja to! 702 01:19:28,720 --> 01:19:33,320 -Dobit ćete kaznu zbog kršenja propisa. -Zabij si je u guzicu. 703 01:19:35,345 --> 01:19:36,445 Odvjetnik. 704 01:19:37,420 --> 01:19:38,520 Davide? 705 01:19:39,695 --> 01:19:43,744 Slušaj, napadaju me sa svih strana. 706 01:19:44,195 --> 01:19:45,760 Želim zabranu prilaska. 707 01:19:46,070 --> 01:19:50,584 -Protiv koga? -Protiv Vlade i jebene Agencije za lijekove! 708 01:19:51,070 --> 01:19:52,070 Napravi to! 709 01:19:55,420 --> 01:19:58,420 11. ožujak, 1987. Agencija za hranu i lijekove predlaže 710 01:19:58,445 --> 01:20:01,045 11. ožujak, 1987. trajne promjene propisa. 711 01:20:01,070 --> 01:20:05,370 Ove nove promjene će imati posebne kriterije 712 01:20:05,970 --> 01:20:09,891 kod stanja neposredno opasnih po život, 713 01:20:09,920 --> 01:20:14,920 prepoznajući da su takvi pacijenti spremni na veći rizik, 714 01:20:14,945 --> 01:20:17,545 nego što je to uobičajeno. 715 01:20:18,120 --> 01:20:23,714 Lijek će se moći kupiti samo ukoliko je propisan od strane liječnika. 716 01:20:23,820 --> 01:20:28,620 -Što im to znači? -Bili smo neodobreni, a sad smo ilegalni. 717 01:20:30,445 --> 01:20:31,945 Spusti dasku. 718 01:20:33,820 --> 01:20:35,020 Tako je. 719 01:20:42,390 --> 01:20:47,590 Da. Trebaju mi liječnički recepti za lijekove da nastavimo dilati. 720 01:20:54,165 --> 01:20:58,165 Ja ću gledati kod nas. Ti provjeri u inozemstvu. 721 01:20:58,190 --> 01:21:03,190 Kreni s Amsterdamom. Vidi kod dr. Bradleya u Alberti, on će surađivati. 722 01:21:03,690 --> 01:21:05,190 Nazovi me. 723 01:21:06,015 --> 01:21:07,115 Chelsea! 724 01:21:08,315 --> 01:21:09,948 Daj murjacima tamo piva. 725 01:21:11,740 --> 01:21:16,181 Kartice su u minusu, treba platiti račune iz ljekarne, 726 01:21:16,206 --> 01:21:18,206 moraš čuvati novac. 727 01:21:22,615 --> 01:21:26,815 Što kažeš na veličinu? Takve bi meni stajale. 728 01:21:26,940 --> 01:21:28,940 -Nećeš dobiti sise, Rayone. 729 01:21:29,315 --> 01:21:33,415 Vidi, članarine su visoke, ali i potražnja. 730 01:21:33,440 --> 01:21:36,540 Samo trebamo više članova. Gdje ćemo ih naći? 731 01:21:38,440 --> 01:21:40,440 U grupama za podršku. -Točno. 732 01:21:41,190 --> 01:21:44,275 U međuvremenu, možemo pitati u banci. 733 01:21:44,390 --> 01:21:46,703 -Bonnie i Clyde, došli po kredit. 734 01:21:52,685 --> 01:21:56,931 Prestani joj buljiti u sise, počinješ izgledati normalno. 735 01:22:01,285 --> 01:22:04,234 Zadrži ostatak, dušo. Zaslužila si. 736 01:22:11,885 --> 01:22:17,085 Žao mi je čuti da ti tata ima Alzheimera. Ovo će mu pomoći. Woodroof. 737 01:22:19,135 --> 01:22:20,235 Evo ga. 738 01:22:44,810 --> 01:22:46,310 Ovo je rupčaga. 739 01:22:47,535 --> 01:22:52,635 Dat ću vam 150 na mjesec i 20 posto manju članarinu, 4 mjeseca. 740 01:22:53,060 --> 01:22:58,060 G. Woodroof. -Ne muljajte me. -Ne želimo novac. -Što hoćete?! 741 01:22:58,085 --> 01:23:01,085 -Kuća je besplatna. Želimo pomoći. 742 01:23:07,685 --> 01:23:09,385 To su dobre vijesti. 743 01:23:10,755 --> 01:23:11,955 Dogovoreno. 744 01:23:15,737 --> 01:23:17,237 Zajebavate me? 745 01:23:24,612 --> 01:23:29,112 Imamo Klub, dolje u ulici. Tamo možete dobiti lijekove. 746 01:23:32,562 --> 01:23:37,562 Liječimo pet puta više članova, nego velike AIDS klinike. 747 01:23:37,687 --> 01:23:42,352 I slušajte ovo... Imamo 10 puta manju smrtnost. 748 01:23:42,712 --> 01:23:47,761 Želite još živjeti? Dođite kod nas. Tu su posjetnice. 749 01:23:49,587 --> 01:23:53,087 Dođite da trgujemo. Otvoreni smo od 0 do 24. 750 01:24:14,414 --> 01:24:15,914 Izgleda odlično. 751 01:24:18,014 --> 01:24:19,914 Ja nisam stao u okvir? 752 01:24:23,014 --> 01:24:26,763 -Sam si to izabrao. -To nije izbor, tata. 753 01:24:29,114 --> 01:24:34,187 Što želiš, Raymonde? -Ja sam dobro, hvala. A ti? 754 01:24:35,039 --> 01:24:36,939 Dugo se nismo vidjeli. 755 01:24:40,314 --> 01:24:44,583 Trebam ti zahvaliti što si obukao mušku odjeću? 756 01:24:44,608 --> 01:24:47,608 -Sramiš me se? Nisam primijetio. 757 01:24:48,733 --> 01:24:52,082 Bože pomozi. -Pomaže ti. Imam sidu. 758 01:25:12,508 --> 01:25:14,008 Žao mi je, tata. 759 01:25:27,358 --> 01:25:31,391 Upoznao sam nekoga, tko je bio dobar prema meni. 760 01:25:32,783 --> 01:25:34,483 Želim se odužiti. 761 01:25:37,258 --> 01:25:38,758 Ali trebam pomoć. 762 01:25:48,613 --> 01:25:50,113 Molim te. 763 01:25:53,238 --> 01:25:55,538 Kako je mama? -Raymonde... 764 01:25:56,963 --> 01:26:00,364 Radili bismo drugačije. Promijenit ćemo ime, ili nešto. 765 01:26:00,389 --> 01:26:04,689 -Ali čak i s ovim novim propisima... Žao mi je, 766 01:26:04,714 --> 01:26:07,714 g. Woodroof, neću se predomisliti. -Boga ti! 767 01:26:21,313 --> 01:26:24,516 Bože, kad te upoznam... 768 01:26:24,942 --> 01:26:29,338 Izgledat ću lijepo, makar mi to bilo zadnje. 769 01:26:33,042 --> 01:26:34,542 Bit ću lijepi anđeo. 770 01:26:41,992 --> 01:26:47,097 Dr. Browning, razumijem. Ali, razumijete li vi mene? 771 01:26:59,517 --> 01:27:03,674 Nijedan liječnik mi neće napisati recept. Nijedan. 772 01:27:04,569 --> 01:27:06,069 Mamu im jebem. 773 01:27:12,568 --> 01:27:14,268 Možda ovo pomogne. 774 01:27:23,674 --> 01:27:25,174 Odakle ti ovo? 775 01:27:29,249 --> 01:27:30,749 Dao si guzice? 776 01:27:36,349 --> 01:27:37,349 Ozbiljno. 777 01:27:39,174 --> 01:27:40,474 Odakle ti? 778 01:27:44,299 --> 01:27:47,352 Prodao sam policu životnog osiguranja. 779 01:27:49,224 --> 01:27:51,024 Kao da će mi trebati... 780 01:28:23,124 --> 01:28:24,624 Hvala ti. 781 01:28:37,334 --> 01:28:41,671 Pogodi tko ide u Meksiko, i traži zgodnu suputnicu? 782 01:28:41,696 --> 01:28:45,696 Što kažeš? -Izgledam li kao da uzimam godišnji? 783 01:28:45,721 --> 01:28:50,321 -Tekila, sunce i tacosi nikome nisu naškodili. -Zvuči dobro. 784 01:28:50,346 --> 01:28:55,846 -Znači, ne? I mislio sam da nećeš. Ali morao sam pokušati. 785 01:28:57,696 --> 01:28:59,696 Radim na nečem novom. 786 01:29:00,171 --> 01:29:05,271 Vrlo obećavajućem. Trebam uslugu. Treba mi napisati recepte. 787 01:29:05,296 --> 01:29:09,296 Kad budem prelazio granicu. Možda mi neće trebati. 788 01:29:09,321 --> 01:29:11,821 Ako hoće, da ih imam. 789 01:29:12,571 --> 01:29:19,171 Ovaj zakon koji je donešen je sranje. Mazanje očiju. -Znam, u pravu si. 790 01:29:20,346 --> 01:29:21,846 Ali ne mogu ti pomoći. 791 01:29:23,321 --> 01:29:26,786 Ne smijem pisati recepte bilo kome za bilo što. 792 01:29:26,821 --> 01:29:32,321 Što ako se nešto dogodi? Mogu me tužiti, izgubit ću licencu... -Znam, znam. 793 01:29:33,521 --> 01:29:35,021 Valjalo je probati. 794 01:29:35,821 --> 01:29:39,421 A večeras ću probati tekilu, i misliti na tebe. 795 01:29:40,796 --> 01:29:42,296 -Senor? 796 01:29:42,696 --> 01:29:44,769 -Zadržite to, sestro Ratched. 797 01:30:19,021 --> 01:30:22,134 Ok, vodim te u bolnicu! -Ne, ne... -Rayon! 798 01:30:25,071 --> 01:30:26,571 Ne! 799 01:30:30,421 --> 01:30:32,421 Ne želim umrijeti! 800 01:30:36,921 --> 01:30:39,121 -Nećeš umrijeti! Vjeruj mi, idemo. 801 01:30:50,086 --> 01:30:54,183 Sekret koji luči gusjenica tijekom inkubacije, 802 01:30:55,348 --> 01:30:57,729 djeluje kao netoksični antivirus. 803 01:30:59,786 --> 01:31:01,686 Odgovor na pitanje. 804 01:31:03,286 --> 01:31:06,875 Pogledaj ovo. Medicinski časopis Lancet. 805 01:31:06,900 --> 01:31:10,100 Objavili su studiju, provedenu u Francuskoj. 806 01:31:10,225 --> 01:31:16,225 Dokaz da je sam AZT pretoksičan i nema trajnog učinka na HIV. 807 01:31:17,276 --> 01:31:22,997 Naravno, Avinex i ostali su to prešutili u svom priopćenju. -Jasno. 808 01:31:23,901 --> 01:31:28,801 Ovo su prvi rezultati testiranja Fluconazola. 809 01:31:29,351 --> 01:31:30,851 -Čitao sam o tome. 810 01:31:31,551 --> 01:31:35,484 Hoćeš ga uzeti sa sobom? -Koliko god bude stalo. 811 01:31:42,051 --> 01:31:44,256 Možeš ući ako želiš. -O, ne. 812 01:31:50,301 --> 01:31:54,874 Napravila sam kako ste rekli. Sad je samo na morfinu. 813 01:32:05,581 --> 01:32:09,202 Bit ću u uredu. Hvala što ste me zvali. 814 01:33:38,746 --> 01:33:41,971 Walker, Dorsett, Blunt, Newsome. 815 01:33:43,346 --> 01:33:44,846 Jeffcoat. 816 01:33:46,721 --> 01:33:49,466 To su pacijenti? -Da, gospodine. 817 01:33:57,446 --> 01:34:00,495 To su imena igrača Dallas Cowboysa. 818 01:34:03,021 --> 01:34:04,521 -Ne seri? 819 01:34:05,596 --> 01:34:07,096 Kakva slučajnost. 820 01:34:09,196 --> 01:34:11,465 Zar nije ovo malo blesavo? -Nego. 821 01:34:12,496 --> 01:34:14,945 Imate li dokaz da su ovo pacijenti? 822 01:34:15,246 --> 01:34:17,246 -Imate dokaz da nisu? 823 01:34:19,991 --> 01:34:21,991 Kako si, Denise? -Dobro. 824 01:34:26,701 --> 01:34:28,201 Ovo je hitno. 825 01:34:30,701 --> 01:34:32,201 Gdje je idiot? 826 01:34:34,101 --> 01:34:36,018 -Mislila sam da znate. 827 01:34:36,501 --> 01:34:38,001 U bolnici je. 828 01:35:10,076 --> 01:35:12,725 Trebam osiguranje na 4. kat. Odmah! 829 01:35:24,301 --> 01:35:26,270 G. Woodroof. -Kurvin sine! 830 01:35:30,176 --> 01:35:32,276 Morate pričekati vani! -Ubojico! 831 01:35:33,501 --> 01:35:37,102 Sebe nazivaš liječnikom?! Ti si jebena ubojica! 832 01:35:40,601 --> 01:35:42,501 Ne dajte da vas ubije! 833 01:35:44,206 --> 01:35:45,771 Izbacite ga iz bolnice! 834 01:36:48,181 --> 01:36:49,681 Hej... gospon'. 835 01:36:53,331 --> 01:36:54,431 Isuse. 836 01:37:14,318 --> 01:37:15,818 Imam lovu. 837 01:37:20,293 --> 01:37:21,593 Ispričavam se. 838 01:37:23,743 --> 01:37:26,643 Imam dvojicu iz Austina. Na AZT-u su. 839 01:37:26,718 --> 01:37:29,915 Osiguranje im plaća liječenje, ali ne kod nas. 840 01:37:31,318 --> 01:37:32,818 Daj im. 841 01:37:34,168 --> 01:37:35,668 -Nemamo baš love. 842 01:37:41,018 --> 01:37:42,518 Prodaj auto. 843 01:38:14,343 --> 01:38:18,176 Anemija, rak, propadanje koštane srži, napadaji, 844 01:38:18,202 --> 01:38:22,539 vrućica, gubitak sluha, impotencija, neuropatija... 845 01:38:23,927 --> 01:38:25,427 Zvuči kao sida? 846 01:38:26,527 --> 01:38:31,900 Ne, to dolazi u kutiji AZT-a. Popis nuspojava. 847 01:38:33,852 --> 01:38:37,852 Nije čudo da je Rayon mrtav. -Rayon je bio narkoman. 848 01:38:39,377 --> 01:38:43,977 Nije umro od jednog dana na AZT-u, već od cjelokupne bolesti. 849 01:38:44,677 --> 01:38:49,877 Ukrao si mi recepte, Ron. Ne optužuj me da sam neodgovorna. 850 01:38:51,277 --> 01:38:55,077 Rayon je sam došao u bolnicu. -A otišao u vreći. 851 01:38:55,227 --> 01:38:57,027 Bio je i moj prijatelj! 852 01:39:14,852 --> 01:39:16,352 Pročitaj ovo. 853 01:40:22,297 --> 01:40:28,297 Svim mojim HIV pacijentima na testiranju smanjite dozu AZT-a na minimum. 854 01:40:30,407 --> 01:40:34,976 Tri tisuće ljudi treba peptid T, uključujući mene. 855 01:40:35,057 --> 01:40:40,103 -Zatvorili su laboratorij. -Do kraja tjedna, inače podižem tužbu! 856 01:40:40,182 --> 01:40:44,282 -Već si izgubio zabranu prilaska. Ovo je Teksas. 857 01:40:45,457 --> 01:40:49,290 Sudovi su krajnja nužda. -Nađi gdje nisu! 858 01:40:50,961 --> 01:40:54,662 Idi u San Francisco, nađi suca pedera, riješi to! 859 01:40:59,336 --> 01:41:02,336 Deset tisuća smo tiskali. -Savršeno. 860 01:41:14,990 --> 01:41:18,390 Nastavit će kolega, koji će govoriti o prevenciji. 861 01:41:29,140 --> 01:41:30,240 G. Woodroof. 862 01:41:31,240 --> 01:41:32,940 Što to radite? 863 01:41:33,265 --> 01:41:36,865 Dajem ljudima informacije. O tužbi koju sam podigao. 864 01:41:37,315 --> 01:41:40,672 Da znaju o čemu se radi. -O čemu se radi? 865 01:41:40,697 --> 01:41:43,097 Zašto ste zabranili peptid T? 866 01:41:43,122 --> 01:41:46,222 Netoksični lijek, koji dokazano djeluje. 867 01:41:46,397 --> 01:41:51,097 Institut za mentalno zdravlje, vaši ljudi, kažu da je siguran. 868 01:41:53,172 --> 01:41:57,017 -Vi ste ništa nego običan diler. Molim vas... 869 01:41:57,447 --> 01:42:00,947 -Ja sam diler?! Ti si jebeni diler! 870 01:42:01,747 --> 01:42:07,947 Ljudi umiru! A vi se bojite da ćemo naći lijek bez vas! 871 01:42:08,322 --> 01:42:13,522 Farmaceutske tvrtke plaćaju Agenciji da guraju njihove proizvode. 872 01:42:13,597 --> 01:42:17,997 Naravno da ne žele vidjeti moje istraživanje! Nemam dosta love! 873 01:42:18,022 --> 01:42:22,422 -Dosta! -Bit ću vam za vratom dok ne umrem! 874 01:42:22,797 --> 01:42:27,097 Možda ćeš jednog dana i ti početi raditi svoj posao! 875 01:42:27,122 --> 01:42:28,522 -Izađite van. 876 01:42:28,947 --> 01:42:30,447 Podijelite ovo okolo. 877 01:42:32,262 --> 01:42:33,762 Ne slušajte ove šupke! 878 01:42:42,063 --> 01:42:45,663 Mislimo da je svima u interesu da date ostavku. 879 01:42:50,588 --> 01:42:52,088 -Neću. 880 01:42:52,688 --> 01:42:54,421 Morat ćete me otpustiti. 881 01:42:55,713 --> 01:42:56,813 Eve... 882 01:42:57,848 --> 01:42:58,948 Eve! 883 01:42:59,613 --> 01:43:01,313 Jebite se svi! 884 01:43:15,798 --> 01:43:17,298 Jedno je ostalo. 885 01:43:22,948 --> 01:43:24,748 Za to je trebalo muda. 886 01:43:29,324 --> 01:43:31,124 Jedan topli zagrljaj? 887 01:43:36,098 --> 01:43:37,598 To tebi treba. 888 01:43:39,048 --> 01:43:41,085 To... i dan gledanja rodea. 889 01:43:43,123 --> 01:43:44,623 Propisao dr. Woodroof. 890 01:43:57,925 --> 01:44:00,098 Nedostaje li ti normalan život? 891 01:44:03,045 --> 01:44:05,445 -Normalan život? Što je to? 892 01:44:07,195 --> 01:44:08,695 To ne postoji. 893 01:44:10,820 --> 01:44:12,320 -Da, valjda. 894 01:44:14,420 --> 01:44:15,920 Ne znam... 895 01:44:17,320 --> 01:44:19,620 Samo želim...-Što? 896 01:44:23,345 --> 01:44:25,918 Ledeno pivo, opet jahati bikove... 897 01:44:29,520 --> 01:44:31,020 Odvesti ženu na ples. 898 01:44:37,070 --> 01:44:38,570 Želim djecu. 899 01:44:41,485 --> 01:44:43,786 Imam jedan život, svoj... 900 01:44:46,010 --> 01:44:47,710 Hoću nečiji tuđi. 901 01:44:55,335 --> 01:45:00,589 Nekad se toliko borim za život, da nemam vremena da ga živim. 902 01:45:01,860 --> 01:45:03,997 Želim da ima neko značenje. 903 01:45:07,210 --> 01:45:08,710 -Ima. 904 01:46:50,111 --> 01:46:51,611 Miči se s ceste, budalo! 905 01:47:05,136 --> 01:47:07,669 Gospodine! Dođite do auta. 906 01:47:08,111 --> 01:47:09,611 Dođite do auta! 907 01:47:10,886 --> 01:47:12,686 Hej, ja ću to riješiti! 908 01:47:13,186 --> 01:47:14,686 Ja ću to riješiti! Rone! 909 01:47:14,846 --> 01:47:16,346 Rone, što se događa? 910 01:47:59,541 --> 01:48:02,741 Šest mjeseci kasnije 911 01:48:12,511 --> 01:48:15,232 Okružni sud, San Francisco, Kalifornija 912 01:48:15,711 --> 01:48:18,940 Ustav, točnije, 9. amandman, ne kaže da imate 913 01:48:18,966 --> 01:48:23,558 pravo biti mentalno ili fizički zdravi, ali 914 01:48:24,391 --> 01:48:28,516 kaže da imate pravo na odabir vlastitog liječenja. 915 01:48:28,641 --> 01:48:32,638 Ali to se odnosi na liječenje koje je odobrila 916 01:48:32,866 --> 01:48:35,039 Agencija za hranu i lijekove. 917 01:48:35,441 --> 01:48:39,746 Što se tiče Agencije, Sud je zgrožen njenim metodama, 918 01:48:40,266 --> 01:48:45,866 i nesuglasica oko lijeka kojeg je vlastito tijelo proglasilo netoksičnim. 919 01:48:45,941 --> 01:48:50,791 Agencija je osnovana da štiti ljude, ne da im uskrati pomoć. 920 01:48:51,791 --> 01:48:54,860 Zakon ponekad nema smisla. 921 01:48:55,641 --> 01:49:02,214 Ako je osoba smrtno bolesna, trebala bi imati pravo uzimati što god želi. 922 01:49:04,966 --> 01:49:06,831 Ali, to nije po zakonu. 923 01:49:07,166 --> 01:49:13,819 G. Woodroof, suosjećam s vašim tegobama, ali ovdje nedostaje pravna osnova. 924 01:49:16,566 --> 01:49:19,079 Žao mi je. Ovaj slučaj je završen. 925 01:49:34,641 --> 01:49:36,141 Izgubio je. 926 01:50:24,591 --> 01:50:29,891 Nakon postupka, Agencija je odobrila Ronu da koristi peptid T za osobne potrebe. 927 01:51:48,996 --> 01:51:52,096 2557. dan 928 01:51:56,471 --> 01:52:03,070 Ron Woodroof je umro od side, 12. rujna 1992., sedam godina nakon što mu je dijagnosticiran HIV. 929 01:52:06,266 --> 01:52:12,913 Niža doza AZT-a našla je široku primjenu u kasnijim kombinacijama lijekova, koji su spasili miijune života. 930 01:52:14,111 --> 01:52:24,111 FILMO-CENTAR 931 01:52:27,111 --> 01:52:31,111 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM