1
00:01:48,459 --> 00:01:52,459
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:01:55,459 --> 00:02:00,459
Koliko želiš? -20 puta.
-Znači 50? -Da, 50.
3
00:02:02,488 --> 00:02:05,005
Jesi li čuo da Rock
Hudson puši kite?
4
00:02:05,378 --> 00:02:06,878
Gdje čuješ ta sranja?
5
00:02:07,583 --> 00:02:09,692
To se zovu "novine".
Evo ovdje.
6
00:02:11,270 --> 00:02:18,012
Šteta, zar ne? Dobre holivudske pičke
propadaju dok on puši prijateljima.
7
00:02:21,550 --> 00:02:24,907
Rog, nije ti ovo vrtić.
Dvadeset je minimum.
8
00:02:26,250 --> 00:02:28,223
Škrti kujin sine.
9
00:02:32,035 --> 00:02:33,936
Tko je uopće taj Rock Hudson?
10
00:02:36,950 --> 00:02:40,850
To je glumac, tupane. Jesi gledao
ikad "Sjever-sjeverozapad"?
11
00:03:14,631 --> 00:03:16,131
Smiri živce, brate.
12
00:03:19,096 --> 00:03:21,137
Danas je tvoj dan.
Imam taj osjećaj.
13
00:03:22,016 --> 00:03:27,081
Ne znam, Ron. -Ja znam.
8 sekundi... Hej, gledaj! 640 dolara.
14
00:03:27,841 --> 00:03:32,919
Izdrži toliko. Ići ćemo na skupe kurve,
prije nego očistiš govna s cipela.
15
00:03:46,141 --> 00:03:47,641
Izdrži, mater ti.
16
00:03:55,466 --> 00:03:56,966
Spreman? -Da.
17
00:04:07,481 --> 00:04:08,981
Jebem ti!
18
00:04:25,486 --> 00:04:27,255
Vraćaj se ovamo, mater ti!
19
00:04:31,532 --> 00:04:33,032
Tuckeru!
20
00:04:33,842 --> 00:04:36,542
Trebam da me privedeš!
-Odjebi, Woodroofe.
21
00:04:36,737 --> 00:04:39,837
Hajde, u sranju sam. -Izgleda
da imaš ljutite mušterije.
22
00:04:40,002 --> 00:04:42,311
Stavi mi lisice!
-Snađi se sam.
23
00:04:49,327 --> 00:04:51,627
Odmaknite se! Sve
ću vas privesti!
24
00:04:52,897 --> 00:04:54,397
Kujin sine!
25
00:04:57,097 --> 00:05:00,514
Jednog dana će te prebiti, Woodroofe.
Možda i gore.
26
00:05:01,677 --> 00:05:04,022
-Da. Od nečega se
mora umrijeti.
27
00:05:13,527 --> 00:05:17,327
Pobrini se malo za sebe...
Dovedi se u red.
28
00:05:18,752 --> 00:05:21,977
Jebote, Tuck, počinješ
zvučati kao tvoj stari.
29
00:05:23,177 --> 00:05:24,877
Kako je on, inače?
30
00:05:27,792 --> 00:05:29,425
Ima dobrih i loših dana.
31
00:05:31,402 --> 00:05:34,402
-Da. Čvrst je on,
stari lopov.
32
00:05:34,702 --> 00:05:38,852
Mogu misliti kakvo mu je razočaranje
što ima sina policajca.
33
00:05:40,252 --> 00:05:41,752
Gubi mi se iz auta!
34
00:05:43,877 --> 00:05:45,646
Hvala na prijevozu, stari.
35
00:05:45,962 --> 00:05:48,431
O, jebote! -Jesi li dobro?
36
00:05:54,417 --> 00:05:56,117
Uzdrmao si mi mozak.
37
00:05:57,402 --> 00:05:59,102
-Koji mozak?
38
00:06:46,867 --> 00:06:52,189
Gledaj, Clinte. Ovo sranje je čišće
nego pica svećenikove kćeri.
39
00:06:52,462 --> 00:06:55,319
-Ne nakon što si se
ti iskašljao po tome.
40
00:06:55,607 --> 00:06:57,107
Jedan dolar.
41
00:06:58,352 --> 00:06:59,852
-Evo ti dolar.
42
00:07:03,192 --> 00:07:06,953
Hej, razmišljaš li još o
Saudijskoj Arabiji? Traže ljude.
43
00:07:07,317 --> 00:07:12,483
-Ma ne, zašto hoćeš ići
raditi za pješčane crnčuge?
44
00:07:12,917 --> 00:07:15,426
Zato što plaćaju
5 puta više.
45
00:07:17,017 --> 00:07:19,017
Tako je. Prijavit ću se.
46
00:07:22,152 --> 00:07:26,521
Ima li tamo dobrih pičona? -To je
muslimanska zemlja, ne možeš jebati žene.
47
00:07:26,902 --> 00:07:28,402
Znači, ja ne idem.
48
00:07:28,827 --> 00:07:34,282
Woodroofe, nezgoda na platformi 5.
Trebaju električara. -Da, gospodine!
49
00:07:35,177 --> 00:07:39,278
Dobro, vidimo se kasnije.
-Adios. Idi radi, ljenčino.
50
00:07:39,502 --> 00:07:43,539
Daj da vidim to... Pica
svećenikove kćeri.
51
00:07:44,952 --> 00:07:47,652
Glupi Meksikanac. Jebote,
kako si zaglavio tu?
52
00:07:48,177 --> 00:07:49,677
Dolazi hitna?
53
00:07:50,602 --> 00:07:52,102
-Ilegalac je.
54
00:07:54,752 --> 00:07:56,252
Zovi jebenu hitnu.
55
00:07:57,952 --> 00:07:59,452
Zovi!
56
00:08:02,127 --> 00:08:03,627
Ugasit ću je.
57
00:08:09,427 --> 00:08:11,527
...noga mu je zapela u bušilici...
58
00:08:42,077 --> 00:08:43,577
G. Woodroof...
59
00:08:45,037 --> 00:08:47,418
Vidim da ste pronašli
našu zalihu.
60
00:08:48,412 --> 00:08:49,912
Ja sam dr. Sevard.
61
00:08:50,747 --> 00:08:53,547
Hoćete li se popeti
ovdje na krevet?
62
00:09:02,262 --> 00:09:06,962
Pronašli smo nešto zabrinjavajuće...
...u vašem nalazu krvi.
63
00:09:07,362 --> 00:09:10,462
Pa smo obavili dodatne pretrage.
-Krvne pretrage.
64
00:09:11,887 --> 00:09:13,387
Kakve krvne pretrage?
65
00:09:15,687 --> 00:09:18,884
Ne drogiram se. -Nismo
vas testirali na droge.
66
00:09:19,287 --> 00:09:22,788
Dobro, ionako vas
se to ne tiče. -Tako je.
67
00:09:26,762 --> 00:09:28,262
Ovaj...
68
00:09:29,087 --> 00:09:31,972
Test pokazuje da ste
pozitivni na HIV.
69
00:09:34,952 --> 00:09:37,129
To je virus koji
uzrokuje sidu.
70
00:09:40,912 --> 00:09:42,412
Ti se šališ, jebote?
71
00:09:42,862 --> 00:09:47,363
Jel' ti ja izgledam kao Rock
jebeni pušač kurca Hudson?!
72
00:09:47,762 --> 00:09:51,029
G.Woodroof, jeste li ikad
unosili drogu intravenozno?
73
00:09:51,155 --> 00:09:53,787
Jeste li imali
homoseksualne odnose?
74
00:09:54,080 --> 00:09:56,653
-Homo... homo... kažeš, homo?
Jesi to rekao?
75
00:09:58,505 --> 00:10:02,270
Jel' ti to mene jebeš?! Nisam
ti ja pederčina, mamu ti jebem!
76
00:10:02,580 --> 00:10:06,229
Niti ne poznajem nijednog pedera!
Pogledaj me. Što vidiš?
77
00:10:07,155 --> 00:10:08,720
Jebeni rodeo! To vidiš.
78
00:10:11,455 --> 00:10:15,055
G.Woodroof... -Dobro? Pazi što pričaš!
-Možete li se...
79
00:10:15,680 --> 00:10:18,605
Ne, ne mogu ništa!
Govori da te razumijem!
80
00:10:19,455 --> 00:10:22,488
Mene zoveš pederom, mamu
ti jebem, prebit ću te!
81
00:10:22,930 --> 00:10:28,380
-Limfociti T su vam na 9. Normalna
razina je od 500 do 1500.
82
00:10:29,230 --> 00:10:32,547
Iskreno, iznenađujuće je
da ste uopće živi.
83
00:10:34,906 --> 00:10:36,906
Iznenađujuće ste pogriješili!
84
00:10:38,526 --> 00:10:42,704
Zamijenili ste mi uzorke s
nekim pederčićem ili nešto...
85
00:10:42,801 --> 00:10:45,318
Napravili smo testove
nekoliko puta.
86
00:10:45,501 --> 00:10:50,201
Ovo su neki korisni materijali o
HIV-u i AIDS-u, te vaši nalazi.
87
00:10:56,276 --> 00:10:59,065
G.Woodroof... poslušajte
me na trenutak.
88
00:11:01,576 --> 00:11:05,076
Znam da je ovo vrlo
zastrašujuće i da ste u šoku,
89
00:11:05,351 --> 00:11:09,451
ali želimo vam ukazati na to da
ste u veoma teškoj situaciji.
90
00:11:09,751 --> 00:11:12,440
Sudeći po vašem stanju,
prema svim pokazateljima,
91
00:11:12,766 --> 00:11:15,276
procjenjujemo da vam
je ostalo 30 dana,
92
00:11:15,791 --> 00:11:17,928
da obavite što je potrebno.
93
00:11:29,591 --> 00:11:31,091
30 dana?
94
00:11:32,766 --> 00:11:34,266
Žao mi je.
95
00:11:38,266 --> 00:11:39,766
Jebeš ovo!
96
00:11:40,166 --> 00:11:42,166
Kakva su to sranja?!
97
00:11:42,666 --> 00:11:46,407
Jebenih 30 dana! Mater vam jebem.
Da vam kažem nešto -
98
00:11:46,433 --> 00:11:50,242
nema te stvari koja će ubiti
Rona Woodroofa za 30 dana!
99
00:13:33,418 --> 00:13:35,818
Prokleti doktori su
ti odrezali jaja?
100
00:13:36,318 --> 00:13:37,818
Sraaanje...
101
00:13:38,318 --> 00:13:43,416
Kažeš da si prehlađen i daju ti dva
tjedna bolovanja, trebaš pokušati...
102
00:13:44,943 --> 00:13:49,021
Nisi ništa proputio na poslu.
I ja bi rado na bolovanje.
103
00:13:49,893 --> 00:13:56,493
Ja kažem ovom svom da me muči kašalj,
a on meni da imam neki HIV virus.
104
00:13:57,368 --> 00:14:00,537
Sranje. Jebote, kao...
da imam sidu.
105
00:14:03,193 --> 00:14:06,193
Jebene bolnice, čovječe,
zamijenili su mi uzorke krvi.
106
00:14:06,843 --> 00:14:10,720
-Znaš, jednom su mi kod doktora
rekli da imam klamidiju.
107
00:14:10,746 --> 00:14:12,786
Dođem doma, a ono
jebene stidne uši.
108
00:14:13,121 --> 00:14:18,423
-To ti ja pričam. Dođeš s glavoboljom,
oni ti kažu da imaš tumor na mozgu.
109
00:14:18,821 --> 00:14:23,991
-Jebote, čuo sam da to dobiješ samo ako
dotakneš nekog. Pederi to dobivaju.
110
00:14:24,996 --> 00:14:28,765
Jebene pederčine. -To je to.
Baš zato je pogreška.
111
00:14:30,771 --> 00:14:32,271
A što ako nije?
112
00:14:33,871 --> 00:14:35,371
-Ako nije što?
113
00:14:35,671 --> 00:14:37,171
-Pogreška.
114
00:14:45,346 --> 00:14:46,846
Seljačino!
115
00:14:48,471 --> 00:14:51,532
Jebote, znam da si ovisan
o pički, mater ti!
116
00:14:52,471 --> 00:14:54,271
Heeej, sol i papar, zdravo...
117
00:15:02,846 --> 00:15:05,046
Jel' idemo? -Da, idemo.
118
00:15:07,571 --> 00:15:09,871
Hoćemo li odvesti
cure na čagu?
119
00:15:10,221 --> 00:15:13,038
-Samo vi idite...
vidimo se kasnije.
120
00:15:14,721 --> 00:15:17,121
Jesi li dobro? Sve u redu?
-U redu je.
121
00:15:18,146 --> 00:15:20,527
Vidimo se tamo.
-Vidimo se uskoro.
122
00:15:20,921 --> 00:15:23,221
Misice Aljaske i Louisiane.
-Zdravo.
123
00:15:49,071 --> 00:15:53,071
Azidotimidin ili AZT je isprva
razvijen kao lijek protiv raka,
124
00:15:53,121 --> 00:15:58,621
no s pojavom HIV-a, mi iz
Avinexa smo započeli testiranja
125
00:15:58,671 --> 00:16:01,868
u kojima smo davali AZT
zaraženim životinjama.
126
00:16:01,921 --> 00:16:06,346
Prvi rezultati pokazuju povećanu
razinu CD4 i T-limfocita...
127
00:16:06,671 --> 00:16:11,676
-Je li istina da je bilo i
problematičnih nuspojava kod životinja?
128
00:16:13,471 --> 00:16:17,471
Značajnog pada broja crvenih
i bijelih krvnih stanica?
129
00:16:18,271 --> 00:16:22,249
-Da, ali utjecaj na virus je
bolji od bilo čega do sada.
130
00:16:22,271 --> 00:16:25,252
64-te, kad je razvijen AZT
kao lijek protiv raka,
131
00:16:25,578 --> 00:16:28,696
povučen je zbog slabog
djelovanja i štetnosti.
132
00:16:30,108 --> 00:16:33,201
-Vjerujemo da je bio
preblem kod doziranja.
133
00:16:33,533 --> 00:16:36,526
-Znači, opet ćete
testirati na životinjama?
134
00:16:36,808 --> 00:16:40,073
-Dobili smo dopuštenje
da testiramo na ljudima.
135
00:16:40,158 --> 00:16:45,720
Zbog toga sam danas ovdje. Provodimo
dvostruko testiranje s placebom u SAD-u.
136
00:16:47,383 --> 00:16:50,467
Bolnica u Dallasu je jedna
od predloženih lokacija.
137
00:16:50,493 --> 00:16:52,408
-Koliko dugo
planirate testirati?
138
00:16:52,558 --> 00:16:55,458
-Želimo što prije završiti.
U roku godine dana.
139
00:16:56,133 --> 00:17:01,190
U tom će periodu, bolnici, kao i
liječnicima, biti plaćeno za trud.
140
00:17:03,183 --> 00:17:07,483
Nažalost, ova kriza s AIDS-om će se samo
pogoršavati, prije nego se popravi.
141
00:17:07,733 --> 00:17:12,087
U ime svih iz Avinexa želim reći
da je ovo jedinstvena prilika.
142
00:17:12,983 --> 00:17:16,344
Prilika da budemo nadomak
pronalasku lijeka.
143
00:17:19,258 --> 00:17:24,158
Zar ne poludiš od priča o liječenju
bolesnih od ovih što nose zlatne Rolexe?
144
00:17:24,308 --> 00:17:26,529
Što oni znaju što je
briga za pacijenta?
145
00:17:27,733 --> 00:17:31,333
Oni prodaju lijekove, nisu liječnici,
a ovo je, nažalost, biznis.
146
00:17:32,208 --> 00:17:35,208
Kako su dobili dozvolu za
testiranje na ljudima?
147
00:17:35,343 --> 00:17:38,343
-Ljudi su očajni, umiru.
Ničeg drugog nema.
148
00:17:55,538 --> 00:17:58,735
"U rizične skupine za
dobivanje AIDS-a spadaju
149
00:17:58,761 --> 00:18:01,481
homoseksualni i
biseksualni muškarci...
150
00:18:02,786 --> 00:18:04,691
...intravenozni narkomani...
151
00:18:06,911 --> 00:18:10,244
...osobe koje su prakticirale
seks bez zaštite..."
152
00:18:40,661 --> 00:18:42,161
Jebote!
153
00:18:49,861 --> 00:18:53,126
Trebam razgovarati s dr.
Sevardom. -Nije ovdje.
154
00:18:53,261 --> 00:18:54,962
-Ne mogu čekati do sutra.
155
00:18:56,136 --> 00:18:58,820
Recite u čemu je problem,
možda vam mogu pomoći.
156
00:18:58,946 --> 00:19:01,694
-Želiš znati u čemu je problem?
Krvare mi pluća,
157
00:19:02,171 --> 00:19:07,089
koža me svrbi, glava mi otpada,
i to su mi najmanji problemi.
158
00:19:07,696 --> 00:19:12,718
G.Woodroof... -Ne, ne. Ne želim
još jednu sestru, želim doktora.
159
00:19:13,796 --> 00:19:15,769
Želim jebenog doktora, odmah.
160
00:19:17,221 --> 00:19:20,321
Da, kako vam mogu pomoći? -Jesi li
gluha?
161
00:19:20,796 --> 00:19:23,741
-Nisam, ja sam
jebena doktorica!
162
00:19:27,221 --> 00:19:32,255
Ako želite da pričamo o vašim problemima,
dođite u moj ured za 20 minuta.
163
00:19:40,546 --> 00:19:43,191
Sviđa mi se vaš
stil, doktorice.
164
00:19:58,121 --> 00:20:01,138
G.Woodroof. -Možete
li nabaviti AZT?
165
00:20:03,496 --> 00:20:06,496
Avinex ga je pustio
na testiranje.
166
00:20:10,771 --> 00:20:12,271
Želim ga kupiti. Sad.
167
00:20:14,971 --> 00:20:16,471
Ne ide to tako.
168
00:20:17,221 --> 00:20:22,419
Otprilike godinu dana, skupina
pacijenata dobiva ili lijek ili placebo.
169
00:20:22,696 --> 00:20:26,296
To je nasumično, čak ni liječnici
ne znaju tko prima lijek.
170
00:20:27,471 --> 00:20:30,371
Dajete ljudima koji umiru
tablete od šećera?
171
00:20:30,496 --> 00:20:33,496
Jedino tako možemo znati
da lijek djeluje.
172
00:20:35,571 --> 00:20:38,908
Možete li ga meni nabaviti?
Imam love.
173
00:20:40,921 --> 00:20:43,921
Mogu vam plaćati na tjedan,
na mjesec, kako želite...
174
00:20:44,221 --> 00:20:47,174
-Razumijem vas, ali
nažalost, ne.
175
00:20:48,321 --> 00:20:53,421
Ali, kad se dokaže da lijek djeluje,
ako zadovoljite uvjete, onda da.
176
00:20:55,521 --> 00:21:00,021
Znači, ja sam kao konj koji
služi kao hrana za pse?!
177
00:21:05,571 --> 00:21:07,071
Dobro.
178
00:21:09,461 --> 00:21:15,061
A što je s ovim stvarima izvana? U
Njemačkoj, imaju taj... dekstran sulfat.
179
00:21:16,121 --> 00:21:21,790
Ima neki DDC u Francuskoj. Navodno štiti
preostale zdrave stanice od HIV-a.
180
00:21:22,246 --> 00:21:26,315
I ima neki EL721 u Izraelu.
Kako mogu to nabaviti?
181
00:21:26,440 --> 00:21:30,040
-Nije ih odobrila
Agencija za lijekove.
182
00:21:30,065 --> 00:21:32,565
-Jebeš Agenciju za lijekove!
Ja umirem.
183
00:21:33,365 --> 00:21:36,866
Jel' moram tužiti bolnicu
da dobijem te lijekove?
184
00:21:37,265 --> 00:21:40,865
-G.Woodroof, uvjeravam vas,
to bi bio gubitak vremena.
185
00:21:44,767 --> 00:21:48,904
Postoji grupa za podršku
koja se sastaje svaki dan,
186
00:21:50,329 --> 00:21:54,429
predlažem da odete, i podijelite
vaše osjećaje i brige.
187
00:21:54,804 --> 00:21:56,304
-Umirem.
188
00:22:00,029 --> 00:22:03,329
Vi mi kažete da se idem
grliti s hrpom pedera.
189
00:22:10,604 --> 00:22:12,104
Doviđenja.
190
00:22:23,854 --> 00:22:27,054
Hej, Neddie Jay! Daj mi
jedan Kaktus i pivo.
191
00:22:29,379 --> 00:22:33,404
Bog te, nedostajale su
mi vaše ružne face.
192
00:22:34,879 --> 00:22:38,279
Što ima, Clinte? Gdje se
vucaraš u zadnje vrijeme?
193
00:22:41,729 --> 00:22:44,374
-Idi mi po još
jedno pivo, dušo.
194
00:22:46,129 --> 00:22:47,629
Što si rekao?!
195
00:22:48,654 --> 00:22:51,399
-Rekoh, idi mi po
pivo, tetkice.
196
00:22:57,029 --> 00:22:58,529
Tražiš batine?
197
00:22:59,454 --> 00:23:02,571
-Ne, ne želim pederske
krvi po sebi.
198
00:23:03,954 --> 00:23:05,454
-Hej, prestanite!
199
00:23:07,479 --> 00:23:09,979
Ova seljačina
stvara probleme!
200
00:23:13,454 --> 00:23:16,754
Kakvih problema ti imaš?
-Rone, ne želim probleme.
201
00:23:27,754 --> 00:23:29,554
Jebite se svi!
202
00:23:43,954 --> 00:23:45,654
Jebite se svi!
203
00:23:46,279 --> 00:23:48,479
Jebote! Pljunuo
mi je po licu!
204
00:23:49,554 --> 00:23:51,054
Daj mi ručnik!
205
00:24:07,479 --> 00:24:10,479
...sa zadovoljstvom mogu
reći da pomoć stiže.
206
00:24:11,374 --> 00:24:13,343
Kad će lijek biti odobren?
207
00:24:14,449 --> 00:24:17,238
Obično postupak traje
od 8 do 12 godina.
208
00:24:20,274 --> 00:24:21,774
Ovdje si prvi put?
209
00:24:22,149 --> 00:24:23,850
-Odjebi od mene, Zvončice!
210
00:24:26,199 --> 00:24:29,999
Prosut ću ti zube u grlo,
pa ćeš žvakati sa guzicom!
211
00:24:42,049 --> 00:24:46,274
...surađujemo s Agencijom za lijekove,
i trudimo se da ubrzamo proces...
212
00:25:05,349 --> 00:25:07,349
Samo moram malo usporiti.
213
00:25:09,874 --> 00:25:12,074
Smiriti se, doći do zraka.
214
00:25:15,799 --> 00:25:19,444
Nisam se još spreman predati.
Nisam još spreman.
215
00:25:22,399 --> 00:25:25,399
Zato me slušaj, dobro?
Ako imam šanse,
216
00:25:25,524 --> 00:25:29,024
imalo jebene šanse,
daj mi neki znak.
217
00:25:32,599 --> 00:25:34,399
Daj mi znak.
218
00:26:04,824 --> 00:26:08,524
Ako me nećeš gledati, ili platiti
ples, daj mi bar napojnicu.
219
00:26:11,474 --> 00:26:12,974
-Evo ti 20.
220
00:26:13,449 --> 00:26:15,349
Ples nije za mene.
221
00:26:17,174 --> 00:26:19,175
Ti samo tresi. Vidimo se.
222
00:26:52,974 --> 00:26:54,474
8. dan
223
00:27:34,374 --> 00:27:35,874
9. dan
224
00:28:04,949 --> 00:28:07,049
Evo vam ga, mater vam jebem!
225
00:29:01,724 --> 00:29:03,224
28. dan
226
00:29:08,249 --> 00:29:12,030
Više nema, počeli su zaključavati.
-Imam love.
227
00:29:18,749 --> 00:29:20,249
Evo...
228
00:29:22,999 --> 00:29:24,499
Koji je to kurac?!
229
00:29:24,524 --> 00:29:27,224
U Meksiku, doktor. On ima.
230
00:29:27,374 --> 00:29:29,375
-Ne seri, znam što radiš.
231
00:29:45,274 --> 00:29:47,274
G.Woodroof...
Rone.
232
00:29:50,224 --> 00:29:51,724
Rone.
233
00:29:52,499 --> 00:29:53,999
Zdravo.
234
00:29:56,474 --> 00:29:57,974
Prekrasna.
235
00:29:57,999 --> 00:30:00,908
U bolnici ste. Skoro ste umrli.
236
00:30:03,324 --> 00:30:06,324
Kladim se da niste
iznanađeni.
237
00:30:09,924 --> 00:30:11,824
Je li to bio osmijeh?
238
00:30:11,849 --> 00:30:16,950
Dali smo vam transfuziju. -G.Woodroof...
ja sam dr.Sevard.
239
00:30:19,349 --> 00:30:21,849
Da... sjećam se vas.
240
00:30:22,949 --> 00:30:25,658
Morate mi reći
odakle vam AZT.
241
00:30:27,099 --> 00:30:29,699
Našli smo vam ga u krvi.
242
00:30:32,124 --> 00:30:34,524
-Ne znam, iz šoping centra.
243
00:30:36,819 --> 00:30:39,500
Dilanje lijekova
je protuzakonito.
244
00:30:42,369 --> 00:30:43,869
-Jest.
245
00:30:49,544 --> 00:30:54,144
Odmorite se. -Kamo idete?
Čekajte, baš nam je krenulo.
246
00:30:55,069 --> 00:30:57,306
-Dušo, nemaš nikakve šanse.
247
00:31:03,944 --> 00:31:05,444
Ja sam Rayon.
248
00:31:08,694 --> 00:31:10,194
Čestitam.
249
00:31:11,064 --> 00:31:15,133
Sad odjebi na svoj krevet.
-Opusti se, ne grizem.
250
00:31:18,314 --> 00:31:22,514
Zgodan si, na
teksaško-seljačko-sirotinjski način.
251
00:31:22,714 --> 00:31:26,914
-Gubi se odavde, što god jesi,
dok te ne udarim u glavu.
252
00:31:40,114 --> 00:31:41,614
Želiš se kartati?
253
00:31:48,189 --> 00:31:49,689
Imaš love?
254
00:31:56,614 --> 00:31:58,614
Sviđa li ti se ovo?
255
00:31:59,514 --> 00:32:02,914
Smijem se ugnijezditi?
-Budi na drugom kraju.
256
00:32:03,639 --> 00:32:05,839
Najmanji ulog je 10 dolara.
257
00:32:07,989 --> 00:32:09,489
-Izvoli.
258
00:32:11,789 --> 00:32:14,089
Ok, gđice Muško, što imaš?
259
00:32:18,439 --> 00:32:21,112
Full house, žandari i trojke.
260
00:32:25,764 --> 00:32:30,357
Mislio sam da imaš tetkice.
Mater ti! -Oprosti, dragi.
261
00:32:38,014 --> 00:32:42,714
Jesi li dobro? Opusti se.
Gdje je? Evo ga, evo ga.
262
00:32:43,714 --> 00:32:46,899
Ne brini, samo se opusti.
Diši. Diši.
263
00:32:48,264 --> 00:32:50,713
Tako je. -Točno tu!
Stisni, stisni!
264
00:32:55,739 --> 00:32:57,239
Donijet ću ti vode.
265
00:33:00,264 --> 00:33:01,764
Popij ovo.
266
00:33:04,414 --> 00:33:08,075
Moraš biti hidriran,
inače ćeš imati grčeve.
267
00:33:11,689 --> 00:33:13,989
Bolje? -Da.
268
00:33:16,964 --> 00:33:19,664
Bolje je. Dobro je.
269
00:33:27,939 --> 00:33:31,239
Imaš lijepa stopala.
-Isuse Kriste, hetero sam!
270
00:33:41,414 --> 00:33:43,914
Zbog čega si tu uopće?
271
00:33:45,214 --> 00:33:47,214
Zbog AZT testiranja.
272
00:33:48,039 --> 00:33:53,533
Prijatelj mi plaća da podijelimo
dozu, tako da oboje dobijemo lijek.
273
00:33:54,514 --> 00:33:56,014
Koliko ti plaća?
274
00:33:57,814 --> 00:34:01,014
5 somova. Mogao sam
mu naplatiti i 20.
275
00:34:07,089 --> 00:34:08,682
Hej.
276
00:34:10,164 --> 00:34:13,485
Ako bih i ja htio...
hoćeš mi prodati?
277
00:34:16,989 --> 00:34:21,722
Žao mi je, dušo, ne mogu
dijeliti na tri dijela.
278
00:34:23,814 --> 00:34:26,799
I već sam se dogovorio
s prijateljem.
279
00:34:30,189 --> 00:34:34,950
Tko god igra karte kao ti, ionako
nema 5 somova. -Evo ti ga.
280
00:34:42,664 --> 00:34:45,993
O Bože, ponekad ovdje
nema ni trenutka odmora.
281
00:34:49,639 --> 00:34:51,139
G.Woodroof!
282
00:34:52,214 --> 00:34:57,087
Kamo idete?! -Odjavio sam se.
-Prebolesni ste da odete.
283
00:34:57,314 --> 00:35:00,335
Što je najgore što
mi se može dogoditi?
284
00:35:00,664 --> 00:35:05,664
-Tu će vam biti ugodno. -Spojit
ćete me na morfin? Da umrem polako?
285
00:35:06,289 --> 00:35:09,789
Ne, žao mi je, radije
ću umrijeti u čizmama.
286
00:35:24,914 --> 00:35:26,914
PEDERSKA KRV
287
00:35:39,049 --> 00:35:40,614
Još uvijek živim ovdje!
288
00:35:42,849 --> 00:35:44,349
Još uvijek živim ovdje!
289
00:36:44,224 --> 00:36:45,724
Jebite se!
290
00:36:57,329 --> 00:36:59,429
29. dan
291
00:38:14,729 --> 00:38:16,729
30. dan
292
00:38:33,604 --> 00:38:37,973
Tražim dr. Vassa. -Govori glasnije.
-Treba mi AZT.
293
00:38:39,054 --> 00:38:42,711
Ovdje nema tog sranja.
Želiš se otrovati?
294
00:38:47,529 --> 00:38:49,529
Isuse Kriste. Maria?
295
00:38:53,054 --> 00:38:54,554
Prijavi ga.
296
00:39:06,829 --> 00:39:10,911
Kokain, alkohol, metamfetamin...
AZT.
297
00:39:13,729 --> 00:39:15,974
To se zove recept
za katastrofu.
298
00:39:17,729 --> 00:39:21,129
Ovo mjesto je rupčaga, doktore.
-Tko kaže da sam doktor?
299
00:39:21,729 --> 00:39:26,323
Oduzeli su mi licencu prije tri godine.
Zato i jesam u ovoj rupčagi.
300
00:39:26,479 --> 00:39:28,479
-Zašto? Što ste napravili?
301
00:39:31,429 --> 00:39:34,729
Ovi lijekovi koje uzimaš ti
uništavaju imunološki sustav.
302
00:39:34,754 --> 00:39:37,054
Zbog njih si podložan
infekcijama.
303
00:39:37,255 --> 00:39:41,741
Zbog koke sam dobio upalu pluća?
-Ne, zbog koke si podložniji.
304
00:39:41,979 --> 00:39:45,379
Kao i zbog AZT-a. -Mislio
sam da mi AZT pomaže.
305
00:39:46,329 --> 00:39:49,382
AZT pomaže samo onima
koji ga prodaju.
306
00:39:49,407 --> 00:39:52,107
Ubija svaku stanicu
koju dotakne.
307
00:39:52,882 --> 00:39:57,364
Propisat ću ti niz vitamina. Cink.
Da ti pojačaju imunitet.
308
00:39:58,757 --> 00:40:02,571
Također ćeš uzimati aloe veru i
esencijalne masne kiseline.
309
00:40:02,652 --> 00:40:04,352
Zvuči zabavno?
310
00:40:17,883 --> 00:40:21,348
Propustio si zadnju kontrolu, Ray.
Gdje si bio?
311
00:40:22,258 --> 00:40:26,480
Sviđa li vam se ova haljina? Mislim
da je dekolte malo predubok.
312
00:40:26,505 --> 00:40:30,705
Rayone, svrha ovog istraživanja
je utvrditi djeluje li AZT.
313
00:40:30,730 --> 00:40:35,530
Daj Evie, znaš da meni nema pomoći.
-To ne znači da ću odustati.
314
00:40:39,325 --> 00:40:41,725
Zašto si tako
dobra prema meni?
315
00:40:43,975 --> 00:40:45,775
Imaš dobro srce.
316
00:40:48,900 --> 00:40:55,097
Obećaj da ćeš dolaziti do kraja testiranja.
-Obećavam da ću dati sve od sebe.
317
00:40:55,200 --> 00:40:57,200
-Želim da to misliš.
318
00:41:00,750 --> 00:41:02,250
Ok.
319
00:41:04,850 --> 00:41:07,350
Je li to Marcus iz škole?
320
00:41:08,675 --> 00:41:12,075
Kunem se... Kako je odrastao!
Gospode!
321
00:41:13,650 --> 00:41:16,223
Dekolte je malo predubok, da.
322
00:41:18,325 --> 00:41:20,625
Cijenim tvoju iskrenost.
323
00:41:23,575 --> 00:41:25,075
Kvragu.
324
00:41:34,520 --> 00:41:36,220
Tri mjeseca kasnije
325
00:41:37,045 --> 00:41:39,545
Bolje... Poboljšava
se broj limfocita T.
326
00:41:41,995 --> 00:41:43,895
Još uvijek imam HIV?
327
00:41:46,945 --> 00:41:48,946
Uvijek ćeš biti
HIV-pozitivan.
328
00:41:48,971 --> 00:41:52,771
Sad imaš sidu. Zbog svih
otrova koje si unosio u sebe.
329
00:41:52,996 --> 00:41:57,096
Uništio si imunitet. I povrh
svega imaš kroničnu upalu pluća.
330
00:41:57,121 --> 00:42:00,621
Gubitak pamćenja, promjene
raspoloženja, bol u zglobovima...
331
00:42:00,746 --> 00:42:02,746
-Što god je loše, to imam.
332
00:42:03,346 --> 00:42:07,395
Ne diže mi se kurac. Sva ta sranja.
Sve loše imam.
333
00:42:09,971 --> 00:42:12,116
Nemoj još očajavati.
334
00:42:13,241 --> 00:42:19,441
Ovo je DDC. Djeluje kao antivirus.
Slično AZT-u, ali manje štetno.
335
00:42:19,916 --> 00:42:24,653
A ovo je peptid T. Bjelančevina.
Potpuno neotrovna.
336
00:42:25,466 --> 00:42:29,203
Rana istraživanja pokazuju
da pomaže kod svega.
337
00:42:29,228 --> 00:42:31,528
To ti dajem otkad si došao.
338
00:42:32,553 --> 00:42:36,098
I ovo se ne može kupiti u SAD-u?
-Nije odobreno.
339
00:42:42,728 --> 00:42:48,737
Vidi ovo mjesto. Jebeni kosooki,
homići, perverznjaci, zgodne sestre.
340
00:42:50,178 --> 00:42:54,315
Novi svjetski poredak. Mogao
bi zaraditi bogatstvo ovdje.
341
00:43:10,613 --> 00:43:14,434
Ako te uhvate, nemoj reći da imaš
sidu, neće te pustiti nazad.
342
00:43:29,223 --> 00:43:31,123
Blagoslovljen vam dan želim...
343
00:44:04,698 --> 00:44:06,967
Imate li što za prijaviti? -Ne, ništa.
344
00:44:12,823 --> 00:44:15,823
Blagoslovljen vam dan želim.
-Oče, putovnicu molim.
345
00:44:21,223 --> 00:44:24,192
Imate li što za prijaviti?
-Ne, gospodine, ništa.
346
00:44:44,268 --> 00:44:46,268
Svećenik ste? -Jesam.
347
00:44:47,693 --> 00:44:50,393
Ja sam Richard Barkley,
iz Agencije za lijekove.
348
00:44:50,418 --> 00:44:52,418
-Kako vam mogu pomoći?
349
00:44:55,293 --> 00:44:56,793
Pa...
350
00:44:59,143 --> 00:45:01,728
Ovdje imate preko
tri tisuće tableta.
351
00:45:01,993 --> 00:45:04,593
Smijete unijeti
zalihu za 90 dana.
352
00:45:05,168 --> 00:45:09,269
-Kao što sam rekao gospodinu
prije, bolestan sam.
353
00:45:10,694 --> 00:45:12,794
Bolujem od raka.
354
00:45:12,994 --> 00:45:19,599
Uzimam... 33 tablete dnevno.
Ovo su ampule s vitaminima.
355
00:45:21,269 --> 00:45:27,869
Ono je netoksični proteinski serum.
Ovo je moja zaliha za 90 dana.
356
00:45:34,024 --> 00:45:35,524
Vitamini?
357
00:45:38,749 --> 00:45:43,707
Znate li da je uvoz i prodaja
zabranjenih lijekova težak prekršaj?
358
00:45:43,999 --> 00:45:47,056
-Naravno. Kao što
rekoh, nisu za prodaju.
359
00:45:47,249 --> 00:45:51,700
Niti su zabranjeni.
Samo su "neodobreni".
360
00:45:55,499 --> 00:45:59,060
Ako bude i najmanje naznake
ih prodajete zbog zarade,
361
00:45:59,586 --> 00:46:02,683
završit ćete u zatvoru
na dugo vremena.
362
00:46:03,211 --> 00:46:04,711
Oče.
363
00:46:06,099 --> 00:46:10,099
Tako mi Boga, popit ću svaku
od ovih tableta osobno.
364
00:46:12,999 --> 00:46:14,999
Život mi ovisi o tome.
365
00:47:14,474 --> 00:47:15,974
Kauboju, ulaziš?
366
00:47:19,469 --> 00:47:20,969
-Šališ se?
367
00:47:23,399 --> 00:47:25,799
I on je dobio transfuziju?
-AZT.
368
00:47:26,774 --> 00:47:29,099
Možete vidjeti tko ga
uzima po simptomima.
369
00:47:29,124 --> 00:47:32,224
Većina treba novu krv.
-Stanje mu se pogoršava!
370
00:47:33,099 --> 00:47:37,368
Zašto onda prekidaju testiranje?
-Kako to mislite? -Avinex.
371
00:47:38,174 --> 00:47:43,374
Niste vidjeli dopis? Tvrde da se mnogi
osjećaju bolje i da ih manje umire.
372
00:47:43,849 --> 00:47:48,338
Od transfuzije se uvijek osjećaju bolje.
I oni koji su na placebu.
373
00:47:48,575 --> 00:47:51,224
Sumnjam u sigurnost
ovog lijeka.
374
00:47:51,249 --> 00:47:54,349
Uništava bijele krvne stanice
kod mnogih pacijenata.
375
00:47:54,374 --> 00:47:58,574
-Odluka je na njima. Da daju lijek
onima kojima treba. -Nakon 8 mjeseci?!
376
00:47:58,774 --> 00:48:02,374
Rezultati testiranja su vrlo pozitivni.
ATZ djeluje.
377
00:48:02,599 --> 00:48:05,684
-Ne znamo dugoročne učinke.
Neodgovorno je.
378
00:48:05,709 --> 00:48:09,229
Ljudi umiru, Eve. Nema
dugoročnih učinaka.
379
00:48:10,054 --> 00:48:13,854
-Mogu li pročitati studiju?
-Još nije gotova.
380
00:48:21,024 --> 00:48:22,524
Hej!
381
00:48:23,799 --> 00:48:29,140
Isuse Kriste. Idiote! -Tražila sam te.
-Mogao sam te ubiti.
382
00:48:30,274 --> 00:48:32,674
-Osjećam se bolje, htjela
sam ti zahvaliti.
383
00:48:32,774 --> 00:48:37,174
Super, odjebi iz auta! -Trebam
još tog tvog koktela.
384
00:48:37,249 --> 00:48:41,349
Slušaj, Zvončice, ako nemaš love
ili novih klijenata, zauzet sam.
385
00:48:41,374 --> 00:48:45,174
-Obavimo to brzo,
da mogu odjebati.
386
00:48:46,549 --> 00:48:48,049
Imaš dosta za nas 20?
387
00:48:51,974 --> 00:48:53,474
-Da.
388
00:48:53,974 --> 00:48:59,474
Znaš što? Ne zaslužuješ naš novac.
Homofobna šupčino.
389
00:49:04,724 --> 00:49:06,224
Ćao.
390
00:49:17,864 --> 00:49:19,564
Jel' ovo san?!
391
00:49:29,689 --> 00:49:32,262
Imam za vas dvadeset
u prtljažniku.
392
00:49:35,789 --> 00:49:39,878
Ako mi nađeš još dvadeset,
dobit ćeš dio. Pet posto.
393
00:49:40,589 --> 00:49:42,089
-Adios, kauboju.
394
00:49:46,064 --> 00:49:50,969
Koji ti je?! -Mogu podnijeti
uvrede, ali pet posto?!
395
00:49:56,089 --> 00:50:01,118
Dobro, deset. -Dvadeset
pet, uzmi ili ostavi.
396
00:50:08,809 --> 00:50:10,309
Nemam cijeli dan.
397
00:50:24,241 --> 00:50:25,741
Dogovoreno?
398
00:50:27,316 --> 00:50:28,816
-Dogovoreno.
399
00:50:35,341 --> 00:50:37,141
Dobiješ dva za to.
400
00:50:38,266 --> 00:50:40,066
Koliko? -Deset za bočicu.
401
00:50:40,716 --> 00:50:45,294
Rayon! Kamo ideš? -Idemo unutra,
ovdje je jebena dosada.
402
00:51:07,918 --> 00:51:12,011
Onaj s najviše meda,
privuče najviše pčela.
403
00:51:13,243 --> 00:51:17,940
-Da. -Puno mušterija je ovdje.
Nabaci osmijeh.
404
00:51:34,043 --> 00:51:35,543
Trebaš peptid T?
405
00:51:40,438 --> 00:51:41,938
Hvala.
406
00:51:42,493 --> 00:51:43,993
-Odjebi.
407
00:52:07,094 --> 00:52:10,379
Mora da se šališ?
-Ovdje je savršeno.
408
00:52:10,944 --> 00:52:13,561
Pritajit ćemo se,
da nas ne otkriju.
409
00:52:13,944 --> 00:52:15,444
Imam plan.
410
00:52:16,969 --> 00:52:20,054
Vrlo je tirkizno.
-Baš po tvom ukusu.
411
00:52:27,069 --> 00:52:30,458
Ovdje je odvratno.
Moramo dezinficirati.
412
00:52:31,439 --> 00:52:36,044
-Ne govori u množini. Stavi
pregaču i počni čistiti.
413
00:52:36,364 --> 00:52:37,864
-Ne znam gdje početi.
414
00:52:40,739 --> 00:52:45,139
Zdravo, odvjetniče! -Bok, ja sam Rayon.
-Ovo mi je partner.
415
00:52:46,664 --> 00:52:48,464
Poslovni partner.
416
00:52:49,454 --> 00:52:51,359
Ured ti je u susjednoj sobi.
417
00:52:56,469 --> 00:52:57,969
Zabavite se, dečki.
418
00:53:04,149 --> 00:53:08,599
"El producto de Mexico." Sve ovo
je za tvoje privatne potrebe?
419
00:53:09,074 --> 00:53:12,775
-Apsolutno. -Ovo je
papirologija za tvoju tvrtku.
420
00:53:13,199 --> 00:53:14,968
Ne želim znati što je ovo.
421
00:53:16,849 --> 00:53:21,750
Više ne prodajem lijekove.
Dijelim ih. Besplatno.
422
00:53:22,074 --> 00:53:27,603
Prodajem članstva. Četiristo dolara
mjesečno, i dobiješ sve lijekove.
423
00:53:29,074 --> 00:53:35,208
-Kujin sine! -Nisam jedini. Ima hrpa
pedera u New Yorku koji ovo rade.
424
00:53:36,199 --> 00:53:40,004
Dali su mi ideju. Dobrodošli
u "Dallas Buyers Club".
425
00:53:40,924 --> 00:53:45,954
Avinex je danas objavio da je AZT
odobren, kao prvi lijek protiv side.
426
00:53:45,979 --> 00:53:49,124
S cijenom od deset tisuća
dolara po pacijentu godišnje,
427
00:53:49,249 --> 00:53:54,649
AZT je najskuplji lijek ikad. Dionice
Avinexa porasle su za vrtoglavih 12 posto.
428
00:53:55,724 --> 00:53:58,024
Dva mjeseca kasnije
429
00:53:58,074 --> 00:54:00,074
Znam, prošlo je puno...
430
00:54:02,374 --> 00:54:07,904
O Bože, nazovem te kasnije. Michael
i Ian, najsretniji par u svemiru.
431
00:54:09,474 --> 00:54:10,974
Dođi po pusu.
432
00:54:13,224 --> 00:54:14,724
Iane, izgledaš loše.
433
00:54:17,324 --> 00:54:20,317
Pričekajte ovdje. Drago
mi je da ste došli.
434
00:54:20,599 --> 00:54:25,068
Pomoći ću vam. Ronnie, imamo
dvije nove mušterije.
435
00:54:25,474 --> 00:54:30,992
Nazovi me "Ronnie" još jednom,
napravit ću ti promjenu spola.
436
00:54:32,974 --> 00:54:34,474
Uvedi ih.
437
00:54:35,974 --> 00:54:38,474
Upoznajte šefa. -Uđite.
438
00:54:41,424 --> 00:54:43,504
Sranje, oprostite. Sjednite.
439
00:54:47,269 --> 00:54:49,102
Rayon! Smanji to sranje.
440
00:54:49,494 --> 00:54:53,644
Lijekovi su besplatni, ali
članarina je 400 dolara mjesečno.
441
00:54:54,295 --> 00:54:58,935
Morate potpisati da mi ne
odgovaramo za dane lijekove.
442
00:54:58,970 --> 00:55:01,670
Ako odapneš, nije
naš problem.
443
00:55:01,845 --> 00:55:05,974
-Imamo AZT-a, Ianu je
malo pomogao u početku.
444
00:55:06,295 --> 00:55:09,464
Kao prvo, bacite to
smeće, ne valja.
445
00:55:09,820 --> 00:55:13,845
Druga stvar, klonite
se bilo čega štetnog.
446
00:55:15,320 --> 00:55:20,820
Treće, mozak vam ne radi, smušeni
ste, pomoći će vam peptid T.
447
00:55:21,720 --> 00:55:25,853
Ovo je početni paket. Bit
će još za tjedan dana.
448
00:55:25,979 --> 00:55:29,443
Do tada pazite što
jedete, i koga jebete.
449
00:55:31,529 --> 00:55:34,929
Četiristo. Rayone,
donesi mi kave. -Stiže!
450
00:55:36,829 --> 00:55:38,329
Ronnie.
451
00:55:39,079 --> 00:55:42,432
Nije zvao, ostavio poruku?
-Ne, ništa.
452
00:55:43,554 --> 00:55:46,367
Ali nedavno je
promijenio adresu.
453
00:55:51,604 --> 00:55:53,104
Hvala.
454
00:55:54,504 --> 00:55:58,604
Shohu Okeiku. Tako
je, interferon.
455
00:56:00,504 --> 00:56:02,673
Koliko mogu kupiti od vas?
456
00:56:03,279 --> 00:56:07,279
Da, g. Yamata. Samo da
zbrojim koliko mogu uzeti.
457
00:56:08,679 --> 00:56:12,140
Nazvat ću vas kasnije.
G.Yamata, moram ići.
458
00:56:15,231 --> 00:56:18,420
Arigato. -Što radiš ovdje?
-Ovdje živim.
459
00:56:18,681 --> 00:56:20,350
Gdje je Rayon?
460
00:56:20,531 --> 00:56:22,531
Cimeri ste? -Ne baš.
461
00:56:23,881 --> 00:56:25,381
Što ti radiš ovdje?
462
00:56:27,381 --> 00:56:28,881
Roger Thompson?
463
00:56:32,506 --> 00:56:35,491
To mi je pacijent.
Liječiš ove ljude?
464
00:56:35,506 --> 00:56:39,235
-Liječe se sami. -Čime?
-Vitaminima, peptidom T,
465
00:56:39,361 --> 00:56:43,449
DDC-om, sve osim
onog vašeg otrova.
466
00:56:49,186 --> 00:56:55,186
Nosiš li ikad neke boje? Uvijek si u bijelom.
Bijela kuta, cipele...
467
00:56:55,636 --> 00:57:00,610
-Reci Rayonu da sam ga tražila. Reći
ću pacijentima da ne dolaze ovdje.
468
00:57:00,635 --> 00:57:01,835
-Zašto?
469
00:57:01,935 --> 00:57:06,853
Pardon. -Hoćemo na odrezak koji put?
Znam da je crven, ali...
470
00:57:11,960 --> 00:57:13,960
Od ovog sranja istruneš.
471
00:57:15,235 --> 00:57:19,485
Kakvo iznenađenje, odobreno od
Agencije za hranu i lijekove.
472
00:57:19,635 --> 00:57:22,335
Koji kurac je kalijev benzoat?
-Konzervans.
473
00:57:23,285 --> 00:57:28,086
Šališ se? Hej, ne truj me
ovim prerađenim smećem.
474
00:57:28,785 --> 00:57:33,595
-To su zdrave bjelančevine. -Prerađeno je.
Vrati nazad.
475
00:57:34,860 --> 00:57:36,360
Nemoj mi naređivati.
476
00:57:49,185 --> 00:57:51,218
Hej Ron. -Što ima, T.J.?
477
00:57:54,685 --> 00:57:56,185
Kako si, stari?
478
00:57:57,285 --> 00:57:59,734
Pokušavam preživjeti,
znaš kako je.
479
00:58:04,210 --> 00:58:06,511
Isuse, pederčine posvuda.
480
00:58:09,160 --> 00:58:11,969
T.J, ovo je Rayon.
Rayon, T.J. -Bok.
481
00:58:16,110 --> 00:58:18,510
Rekao je "bok".
Pruži mu ruku.
482
00:58:21,760 --> 00:58:23,560
U čemu je problem?
483
00:58:28,605 --> 00:58:30,105
Jebi se!
484
00:58:36,610 --> 00:58:38,110
Pruži mu ruku.
485
00:58:40,510 --> 00:58:43,710
Pruži mu ruku, T.J.
Lijepo se rukuj.
486
00:58:49,185 --> 00:58:53,185
A sad odjebi. Vrati se
svom jadnom životu.
487
00:59:17,312 --> 00:59:18,612
Što je?
488
00:59:25,537 --> 00:59:27,037
Vrati nazad.
489
00:59:32,087 --> 00:59:36,087
Ekipa, pričekajte.
Brzo ću vas opskrbiti.
490
00:59:44,787 --> 00:59:46,287
Pedeset dolara?
491
00:59:48,512 --> 00:59:52,469
Ne. Ako nemaš love,
ne možeš se učlaniti.
492
00:59:53,387 --> 00:59:58,069
Hej, slušajte! Da nešto razjasnimo.
Članarina - 400 dolara.
493
00:59:58,094 --> 01:00:03,094
Ako si član, dobiješ lijekove.
Ako nisi, ne dobiješ! Jasno?
494
01:00:03,119 --> 01:00:04,619
Nije ovo Caritas!
495
01:00:06,195 --> 01:00:07,695
Nabavi još 350.
496
01:00:29,570 --> 01:00:31,723
Torbe si ti spakirane.
497
01:00:33,595 --> 01:00:35,095
Tu su ti karte.
498
01:00:39,446 --> 01:00:40,946
Ray!
499
01:00:43,296 --> 01:00:44,796
Urokan si?!
500
01:00:45,396 --> 01:00:49,897
-Ne tiče te se. -Kad se
tiče mog posla, tiče me se.
501
01:00:51,621 --> 01:00:54,622
Ako ti ne mogu vjerovati,
onda me se tiče.
502
01:00:55,446 --> 01:00:56,946
Mater ti tvoju!
503
01:00:57,121 --> 01:00:58,621
Denise, dođi ovdje!
504
01:01:00,396 --> 01:01:03,296
Tebe zadužujem.-Ne,
možeš mi vjerovati.
505
01:01:03,296 --> 01:01:05,696
Jebeni narkiću, pogledaj se!
Na što ličiš!
506
01:01:05,771 --> 01:01:10,771
Dovedi se u red! Inače letiš na
cestu, zajedno s tvojih 25 posto!
507
01:01:11,821 --> 01:01:13,590
Ne ponašaj se kao pičkica.
508
01:01:14,896 --> 01:01:18,397
Neka me Cadillac čeka na
aerodromu kad se vratim.
509
01:01:18,422 --> 01:01:20,422
I pazi na ovog majmuna.
510
01:01:36,942 --> 01:01:39,542
Kemijski laboratorij Hayashira
Okayama, Japan
511
01:01:40,192 --> 01:01:41,692
G. Woodroof.
512
01:01:53,992 --> 01:01:55,761
Što se tiče vaše narudžbe.
513
01:01:56,769 --> 01:02:01,862
Jako mi je žao, ali više ne
smijemo izvoziti interferon u SAD.
514
01:02:04,795 --> 01:02:09,009
-Kako to mislite? Pričali smo
prije dva tjedna, telefonski.
515
01:02:09,034 --> 01:02:11,934
-Nisam znao za propise.
516
01:02:13,634 --> 01:02:17,123
Žao mi je, znam da ste
prešli dalek put.
517
01:02:18,334 --> 01:02:20,835
Četrnaest sati, u avionu.
518
01:02:22,534 --> 01:02:26,763
Ali, nema veze... Slušajte,
ako se radi o novcu,
519
01:02:26,788 --> 01:02:30,388
isplatit će vam se.
Imam torbu punu love.
520
01:02:31,063 --> 01:02:33,163
Molim vas, shvatite.
521
01:02:34,513 --> 01:02:39,254
Japanski liječnici su jedini
koji smiju kupiti od nas.
522
01:02:44,413 --> 01:02:46,486
Alfa interferon, 2000 ampula.
523
01:02:49,438 --> 01:02:50,938
Tako je.
524
01:02:51,538 --> 01:02:53,038
Dostaviti u moj ured.
525
01:02:55,338 --> 01:02:56,838
Puno hvala.
526
01:03:08,613 --> 01:03:10,850
Polako kapati. -Interferon?
527
01:03:11,678 --> 01:03:13,478
Vrlo je jak.
528
01:03:15,428 --> 01:03:18,449
Boga ti, sviđa mi se
vaš stil, Hiroshi.
529
01:03:39,133 --> 01:03:43,494
Pripremite sedative, 10 miligrama
propofola. -Putovnicu molim.
530
01:03:45,008 --> 01:03:49,208
Neka dr. Sevard nastavi
dok se ne vratim. Moram ići.
531
01:03:50,308 --> 01:03:53,533
Odakle stižete? -Ispričavam
se, iz Japana.
532
01:03:54,908 --> 01:03:56,541
Medicinsko istraživanje.
533
01:03:57,208 --> 01:03:59,581
Lijepo je biti nazad u SAD-u.
534
01:04:02,158 --> 01:04:03,658
Hvala, gospodine.
535
01:04:58,383 --> 01:05:02,183
Ne znamo kakvi su to lijekovi.
-Ima HIV. -Woodroof?
536
01:05:03,483 --> 01:05:05,583
Sidu. Imam sidu.
537
01:05:07,633 --> 01:05:09,538
Uđite, pridružite se zabavi.
538
01:05:12,858 --> 01:05:14,559
G. Woodroof. -Dr. Sevard.
539
01:05:17,361 --> 01:05:20,246
Sigurno ste iznenađeni
što me vidite.
540
01:05:20,351 --> 01:05:22,351
-Skoro ste se ubili, pa...
541
01:05:23,576 --> 01:05:26,493
Morate nam reći
odakle vam lijekovi.
542
01:05:27,251 --> 01:05:31,051
-Vi meni morate reći što
ste mi unijeli u krvotok.
543
01:05:31,826 --> 01:05:36,835
-U redu. Kombinacija sadrži AZT i
također čitav niz...
544
01:05:38,026 --> 01:05:39,526
Nemojte...
545
01:05:40,951 --> 01:05:43,732
Tužit ću vas! Za
pokušaj ubojstva.
546
01:05:44,766 --> 01:05:49,444
Gdje su mi stvari, Barkley? -Od toga
ste dobili infarkt. -Idi k vragu!
547
01:05:49,976 --> 01:05:52,025
Ja odlučujem što
ću uzimati, ne ti.
548
01:05:52,150 --> 01:05:55,250
-To odlučuju ljudi
u ovoj bolnici.
549
01:05:55,525 --> 01:05:58,178
-Misliš da sam ja
tvoj pokusni kunić?!
550
01:05:58,650 --> 01:06:01,371
Izgledam li kao glodavac?
-G. Woodroof?
551
01:06:01,502 --> 01:06:03,067
Misliš da si pametan?
552
01:06:03,552 --> 01:06:08,029
Unosiš u tijelo nepoznati lijek, i
švercaš zalihu za dvije godine.
553
01:06:08,302 --> 01:06:09,802
Slušaj me.
554
01:06:10,227 --> 01:06:14,532
Privest ću te, oduzet ću
ti lijekove i spaliti ih. Gotov si.
555
01:06:14,727 --> 01:06:16,927
Varaš se ako misliš
da si pomažeš.
556
01:06:18,052 --> 01:06:21,252
-Ja se varam? Rekao si da
ću umrijeti za 30 dana!
557
01:06:22,227 --> 01:06:26,432
E pa prošlo je godinu dana,
i vidi tko je još ovdje! Odlazim!
558
01:06:27,502 --> 01:06:29,002
Ronnie!
559
01:06:29,052 --> 01:06:33,606
Sve što mi imaš za reći, reci
mojoj pravoj doktorici, Eve Saks.
560
01:06:33,631 --> 01:06:35,731
A ti... Povedi jebenu vojsku!
561
01:06:35,906 --> 01:06:40,006
-Molim vas, vratite se u krevet.
-Uživajte u pogledu. -Što se događa?
562
01:06:41,231 --> 01:06:43,731
Boga ti, ovo je
bilo dobro, zar ne?
563
01:06:45,937 --> 01:06:49,674
Vi ste mu liječnica a ne
znate koje lijekove uzima?
564
01:06:49,787 --> 01:06:53,587
-Bio je jednom na savjetovanju.
Ne znam što radi van bolnice.
565
01:06:53,612 --> 01:06:59,712
-Agencija je zaplijenila 2000 ampula
interferona, namijenjenih prodaji.
566
01:06:59,812 --> 01:07:04,912
-Čitala sam o tim klubovima. Uspješno
liječe simptome novim lijekovima.
567
01:07:04,937 --> 01:07:10,337
-Bez kontroliranih testiranja nećemo
pronaći lijek, jer nemamo pravih podataka.
568
01:07:10,362 --> 01:07:13,462
Recite pacijentima da ga se klone.
-Da, gospodine.
569
01:07:17,312 --> 01:07:19,312
Ne. Da.
570
01:07:19,337 --> 01:07:21,837
Aha, pričekaj malo.
571
01:07:24,512 --> 01:07:27,641
Ovaj tip kaže da je Klub
s Floride jeftiniji.
572
01:07:27,666 --> 01:07:30,566
-Reci mu nek' ide
natrag na Floridu!
573
01:07:30,591 --> 01:07:33,286
...kažem ti da ih
ne mogu vratiti.
574
01:07:33,287 --> 01:07:35,287
-Ali odobrio ih je liječnik!
575
01:07:35,362 --> 01:07:39,431
-Agencija kaže da japanski
liječnik nema to pravo.
576
01:07:39,491 --> 01:07:41,491
Izmišljaju nove zakone.
577
01:07:42,516 --> 01:07:46,989
Provjeri u Amsterdamu, Kini
i Izraelu, jer tamo idem!
578
01:07:54,791 --> 01:07:57,100
Sviđa mi se vaš
stil, doktore.
579
01:08:04,781 --> 01:08:07,391
Bilo mi je drago
surađivati s vama.
580
01:08:15,593 --> 01:08:21,593
Ako ne vjerujem dobavljaču, pošaljem
lijekove u Seattle na testiranje.
581
01:08:21,618 --> 01:08:24,318
Onda ih testiram na sebi,
prije nego ih prodam.
582
01:08:24,343 --> 01:08:27,043
-Cijenim to što učite
o svojoj bolesti,
583
01:08:27,169 --> 01:08:29,868
ali neki od ovih ljudi
trebaju biti u bolnici.
584
01:08:29,869 --> 01:08:31,869
-Tamo daju samo AZT.
585
01:08:32,369 --> 01:08:37,569
-AZT unštava virus. -Jebeš virus.
Dr.Saks, znate to.
586
01:08:37,594 --> 01:08:41,094
Jednom kad ga dobiješ, gotovo je.
Sa ili bez AZT-a.
587
01:08:41,119 --> 01:08:43,919
Stvar je u simptomima,
i preživljavanju.
588
01:08:43,944 --> 01:08:48,844
Nisam znanstvenik, ali... -Nisi?
Jer zvučiš tako znanstveno.
589
01:08:50,244 --> 01:08:51,744
Opet si urokan?
590
01:08:53,369 --> 01:08:54,869
-Ne.
591
01:08:57,144 --> 01:09:02,985
Zašto su jebeni zidovi crveni? -To
je boja brusnice. Za blagdane.
592
01:09:04,344 --> 01:09:08,717
Može se s ovom bolesti
živjeti duže nego što kažu.
593
01:09:08,769 --> 01:09:13,974
96 posto oboljelih u SAD-u će umrijeti
za 6 mjeseci. -Znam statistiku.
594
01:09:13,999 --> 01:09:19,199
-Upotrijebi je. Nemoj im davati AZT.
To je otrov.
595
01:09:19,224 --> 01:09:22,824
-Ako se uzima bez nadzora
kao što si ti, onda jest.
596
01:09:23,124 --> 01:09:26,581
Da, jesam. Ali više ga ne uzimam.
I vidi me.
597
01:09:26,654 --> 01:09:30,235
Ovdje sam. Osjećam se odlično.
I nisam jedini.
598
01:09:32,094 --> 01:09:35,094
Zašto imam Boy Georgea
po cijeloj sobi?
599
01:09:35,844 --> 01:09:38,013
-To je Marc Bolan, blesane!
600
01:09:39,044 --> 01:09:42,325
Još jedan macan za tvoj zid srama.
-Van, obojica!
601
01:09:42,844 --> 01:09:44,749
I ti i Suncokret, izlazite.
602
01:09:45,094 --> 01:09:46,659
-Daj, nisam još gotova!
603
01:09:49,989 --> 01:09:51,789
-Zar nije slatko?
604
01:10:06,464 --> 01:10:08,964
Gdje su mi pacijenti
za testiranje?!
605
01:10:14,009 --> 01:10:20,109
Trebaš ispuniti formular. Ime, adresu,
broj telefona, povijest bolesti.
606
01:10:20,309 --> 01:10:22,709
I onda... -Denise!
-Ispričavam se.
607
01:10:27,484 --> 01:10:32,984
Tko je cura? -Klijent. -HIV pozitivna?
-Već ima sidu.
608
01:10:41,384 --> 01:10:44,445
Trebam brojeve telefona.
I povijest bolesti.
609
01:10:45,154 --> 01:10:48,235
Jer trebamo znati
što se događa...
610
01:11:15,529 --> 01:11:17,029
Ne. Silazi s auta.
611
01:11:24,179 --> 01:11:25,679
Jebote led.
612
01:11:30,909 --> 01:11:32,909
Zabij ju sam, pičko.
613
01:11:33,234 --> 01:11:35,934
Tko će te bosti kad me ne bude?
-Nemoj.
614
01:11:37,259 --> 01:11:38,759
Zabij ju!
615
01:11:42,359 --> 01:11:43,859
Kunem ti se, Ray...
616
01:11:45,284 --> 01:11:48,684
Bog je pogriješio
što je tebi dao muda.
617
01:11:49,409 --> 01:11:50,909
Daj mi to.
618
01:11:52,334 --> 01:11:57,334
To što te ja ne podnosim je jedno,
ali zašto nisi bolji prema sebi?
619
01:11:57,429 --> 01:12:00,546
-Da te stvarno zanima,
rekla bih ti.
620
01:12:03,529 --> 01:12:05,029
Što ti radiš ovdje?
621
01:12:06,079 --> 01:12:09,179
-Porezna. Pod istragom si.
622
01:12:10,529 --> 01:12:12,029
-Jebote.
623
01:12:12,609 --> 01:12:16,434
Najbolji vladini ljudi!
Dobar posao, momci!
624
01:12:17,459 --> 01:12:19,976
Tako su uhvatili Al
Caponea, zar ne?
625
01:12:20,001 --> 01:12:23,101
-Ne ljuti ih. Platit ćemo kaznu.
-Kaznu?
626
01:12:23,126 --> 01:12:26,126
Naplatit ćete mi kaznu?!
Koliko hoćete?
627
01:12:27,751 --> 01:12:30,951
10 somova, 20? Mislite
da će me to zaustaviti?
628
01:12:32,126 --> 01:12:33,626
Koliko hoćete?!
629
01:12:35,576 --> 01:12:37,076
Uzmi ovo, mater ti!
630
01:12:37,676 --> 01:12:42,076
Poslovanje se vraća u normalu u
sjedištu Agencije za lijekove u Washingtonu,
631
01:12:42,101 --> 01:12:46,101
dan nakon
privođenja 175 prosvjednika.
632
01:12:46,101 --> 01:12:50,901
Neki od njih, koji umiru od side,
zapriječili su ulaz u kompleks.
633
01:12:51,177 --> 01:12:54,377
Zahtijevali su brže
odobravanje lijekova.
634
01:13:33,402 --> 01:13:36,502
Nemaš nikave šanse
tako obučen.
635
01:13:36,752 --> 01:13:41,805
-Uvjeravam te da ne trebam
tvoju pomoć po pitanju žena.
636
01:13:42,227 --> 01:13:46,508
-Ološ koji ide na rodeo
ne spada pod žene.
637
01:13:47,777 --> 01:13:49,546
Jesi li joj kupio cvijeće?
638
01:13:56,927 --> 01:13:58,427
-O, kvragu.
639
01:14:00,627 --> 01:14:02,832
Lijep provod, cure. -O, Ron.
640
01:14:16,077 --> 01:14:19,198
Divlje cvijeće. Teksaški stil.
Za tebe.
641
01:14:19,277 --> 01:14:20,777
-Stvarno?
642
01:14:21,677 --> 01:14:24,462
Prelijepo je. Ne
moram ih zalijevati.
643
01:14:26,182 --> 01:14:28,182
Hvala što si došla. -Naravno.
644
01:14:30,057 --> 01:14:32,230
Pogodi tko me danas posjetio.
645
01:14:33,457 --> 01:14:36,674
Porezna. Žele me
istjerati iz grada.
646
01:14:37,007 --> 01:14:39,712
Znaš li možda tko me drukao?
647
01:14:41,457 --> 01:14:44,157
-Ne misliš valjda da bih ja...
-Ne, ne ti.
648
01:14:44,882 --> 01:14:48,203
Zmija za koju radiš.
Moj prvi kandidat.
649
01:14:48,607 --> 01:14:53,607
Moram te zamoliti da paziš što govoriš
pred njim, napaljen je na mene.
650
01:14:53,707 --> 01:14:59,707
Ako čuješ bilo što što se tiče
mene na poslu, bio bih ti zahvalan
651
01:14:59,932 --> 01:15:02,037
kad bi podijelila to samnom.
652
01:15:03,432 --> 01:15:06,632
Zdravo, gospodine. Bocu
vašeg najboljeg caberneta.
653
01:15:10,982 --> 01:15:15,182
Fin restoran, prelijepa žena.
Osjećam se opet kao čovjek.
654
01:15:18,732 --> 01:15:24,401
Zašto smo ovdje? -Zbog vina,
večere, dobre zabave. Da uživamo.
655
01:15:24,982 --> 01:15:29,031
-Baš. -Samo zbog toga, obećavam ti.
Probaj ovo.
656
01:15:30,282 --> 01:15:32,982
Diši. Opusti se.
Pomiriši odrezak.
657
01:15:33,007 --> 01:15:38,907
Ako trebaš još inspiracije, pogledaj
zgodnog muškarca s druge strane stola,
658
01:15:39,332 --> 01:15:41,832
koji ti večeras plaća večeru.
659
01:15:43,207 --> 01:15:44,307
-U redu!
660
01:15:44,307 --> 01:15:47,144
Zašto si postala liječnica?
-Ozbiljno?
661
01:15:48,482 --> 01:15:52,082
Zašto...? Išle su mi
prirodne znanosti...
662
01:15:53,682 --> 01:15:57,482
Tata mi je govorio da je
povijest gubitak vremena.
663
01:15:57,732 --> 01:16:02,842
Pa sam upisala medicinu. -Tata
ti je bio realan čovjek. -Jest.
664
01:16:05,507 --> 01:16:09,436
Tvoj je red. Zašto si postao...?
-Električar.
665
01:16:11,357 --> 01:16:14,878
Moj tata je bio električar.
I to dobar.
666
01:16:15,632 --> 01:16:19,265
Bio je puno bolji cuger.
-Mogu zamisliti.
667
01:16:19,290 --> 01:16:24,090
-Bio sam uz njega dok je radio.
Postao sam dobar u tome.
668
01:16:24,365 --> 01:16:27,446
Rastavljao sam
svašta, sastavljao.
669
01:16:28,940 --> 01:16:32,740
Vidjeli su da i meni ide,
pa su mi počeli plaćati.
670
01:16:32,940 --> 01:16:37,340
Zarađivao sam nešto. Dobio
sam električarsku iskaznicu.
671
01:16:39,690 --> 01:16:41,190
-A tvoja mama?
672
01:16:42,419 --> 01:16:44,052
-Mama je bila slikarica.
673
01:16:47,569 --> 01:16:49,469
Bila je kao ciganka.
674
01:16:51,265 --> 01:16:54,765
Dojadila su joj sva
sranja, znaš...
675
01:16:55,440 --> 01:16:58,505
-Ovo je naslikala? -Da.
-Tvoja mama? -Da.
676
01:17:02,340 --> 01:17:07,140
Ne moraš je objesiti. Ti voliš da
je sve savršeno. -Nije istina.
677
01:17:07,315 --> 01:17:10,115
Objesit ću je. Hoću.
678
01:17:10,965 --> 01:17:11,965
-Dobro.
679
01:17:14,090 --> 01:17:16,590
Zar je ne želiš zadržati?
680
01:17:17,065 --> 01:17:21,538
-Uživaj u životu, mlada damo.
Imaš samo jedan.
681
01:17:22,615 --> 01:17:25,320
-Da, to je moj najdraži sok.
682
01:17:29,065 --> 01:17:30,065
Hej.
683
01:17:31,190 --> 01:17:35,490
Hvala što si došla. -Za divlje cvijeće.
-I odreske.
684
01:17:56,915 --> 01:17:58,415
Ubit ću ga!
685
01:18:10,966 --> 01:18:12,866
Vidimo se sljedeći tjedan.
686
01:18:12,941 --> 01:18:18,507
Imam sudsko rješenje za zaplijenu...-Ako
nemate nalog, nećete ući. Rone!
687
01:18:20,141 --> 01:18:26,441
Što je ovo? -Oprosti, Rone. Gospodo,
molim da napustite prostorije u miru.
688
01:18:27,191 --> 01:18:32,591
-Imam nalog za zaplijenu svih
lijekova koje Agencija nije odobrila.
689
01:18:32,616 --> 01:18:34,616
-Sve što je ovdje.
690
01:18:35,411 --> 01:18:40,260
To je aloe vera, gospodine.
Biljka. Zašto vam to smeta?
691
01:18:40,285 --> 01:18:43,585
-Nije propisno etiketirana.
Kršenje regulative.
692
01:18:43,985 --> 01:18:48,062
-To je sranje, samo formalnost.
Rayone, nazovi mi odvjetnika.
693
01:18:48,135 --> 01:18:53,635
-Štitimo tržište od ilegalnih lijekova.
-Što je ilegalno kod vitamina i minerala?
694
01:18:53,660 --> 01:18:59,785
-Od njih ste dobili infarkt. -Njih
više ne prodajem, zaplijenili ste ih.
695
01:19:00,485 --> 01:19:05,854
Imaš Alzheimera, Richarde? Uzmi
malo peptida T, pomoći će ti.
696
01:19:06,160 --> 01:19:11,241
Ovih se sjećam. -To su bjelančevine,
za demenciju, koju imam.
697
01:19:11,663 --> 01:19:15,220
Po stoti put, pogledaj
moje istraživanje.
698
01:19:15,245 --> 01:19:18,445
-Ne želim da zadnje dane
provedete u zatvoru.
699
01:19:18,470 --> 01:19:21,870
Ako želite nešto testirati,
idite kroz sustav.
700
01:19:22,095 --> 01:19:25,495
-Ne prijeti mi, mater ti!
Kroz sustav?!
701
01:19:25,520 --> 01:19:28,520
Sranja da uzimate lovu!
Znam ja to!
702
01:19:28,720 --> 01:19:33,320
-Dobit ćete kaznu zbog kršenja propisa.
-Zabij si je u guzicu.
703
01:19:35,345 --> 01:19:36,445
Odvjetnik.
704
01:19:37,420 --> 01:19:38,520
Davide?
705
01:19:39,695 --> 01:19:43,744
Slušaj, napadaju
me sa svih strana.
706
01:19:44,195 --> 01:19:45,760
Želim zabranu prilaska.
707
01:19:46,070 --> 01:19:50,584
-Protiv koga? -Protiv Vlade i
jebene Agencije za lijekove!
708
01:19:51,070 --> 01:19:52,070
Napravi to!
709
01:19:55,420 --> 01:19:58,420
11. ožujak, 1987.
Agencija za hranu i lijekove predlaže
710
01:19:58,445 --> 01:20:01,045
11. ožujak, 1987.
trajne promjene propisa.
711
01:20:01,070 --> 01:20:05,370
Ove nove promjene će
imati posebne kriterije
712
01:20:05,970 --> 01:20:09,891
kod stanja neposredno
opasnih po život,
713
01:20:09,920 --> 01:20:14,920
prepoznajući da su takvi
pacijenti spremni na veći rizik,
714
01:20:14,945 --> 01:20:17,545
nego što je to uobičajeno.
715
01:20:18,120 --> 01:20:23,714
Lijek će se moći kupiti samo ukoliko
je propisan od strane liječnika.
716
01:20:23,820 --> 01:20:28,620
-Što im to znači? -Bili smo
neodobreni, a sad smo ilegalni.
717
01:20:30,445 --> 01:20:31,945
Spusti dasku.
718
01:20:33,820 --> 01:20:35,020
Tako je.
719
01:20:42,390 --> 01:20:47,590
Da. Trebaju mi liječnički recepti
za lijekove da nastavimo dilati.
720
01:20:54,165 --> 01:20:58,165
Ja ću gledati kod nas. Ti
provjeri u inozemstvu.
721
01:20:58,190 --> 01:21:03,190
Kreni s Amsterdamom. Vidi kod dr.
Bradleya u Alberti, on će surađivati.
722
01:21:03,690 --> 01:21:05,190
Nazovi me.
723
01:21:06,015 --> 01:21:07,115
Chelsea!
724
01:21:08,315 --> 01:21:09,948
Daj murjacima tamo piva.
725
01:21:11,740 --> 01:21:16,181
Kartice su u minusu, treba
platiti račune iz ljekarne,
726
01:21:16,206 --> 01:21:18,206
moraš čuvati novac.
727
01:21:22,615 --> 01:21:26,815
Što kažeš na veličinu?
Takve bi meni stajale.
728
01:21:26,940 --> 01:21:28,940
-Nećeš dobiti sise, Rayone.
729
01:21:29,315 --> 01:21:33,415
Vidi, članarine su
visoke, ali i potražnja.
730
01:21:33,440 --> 01:21:36,540
Samo trebamo više članova.
Gdje ćemo ih naći?
731
01:21:38,440 --> 01:21:40,440
U grupama za podršku. -Točno.
732
01:21:41,190 --> 01:21:44,275
U međuvremenu, možemo
pitati u banci.
733
01:21:44,390 --> 01:21:46,703
-Bonnie i Clyde,
došli po kredit.
734
01:21:52,685 --> 01:21:56,931
Prestani joj buljiti u sise,
počinješ izgledati normalno.
735
01:22:01,285 --> 01:22:04,234
Zadrži ostatak, dušo.
Zaslužila si.
736
01:22:11,885 --> 01:22:17,085
Žao mi je čuti da ti tata ima Alzheimera.
Ovo će mu pomoći. Woodroof.
737
01:22:19,135 --> 01:22:20,235
Evo ga.
738
01:22:44,810 --> 01:22:46,310
Ovo je rupčaga.
739
01:22:47,535 --> 01:22:52,635
Dat ću vam 150 na mjesec i 20
posto manju članarinu, 4 mjeseca.
740
01:22:53,060 --> 01:22:58,060
G. Woodroof. -Ne muljajte me.
-Ne želimo novac. -Što hoćete?!
741
01:22:58,085 --> 01:23:01,085
-Kuća je besplatna.
Želimo pomoći.
742
01:23:07,685 --> 01:23:09,385
To su dobre vijesti.
743
01:23:10,755 --> 01:23:11,955
Dogovoreno.
744
01:23:15,737 --> 01:23:17,237
Zajebavate me?
745
01:23:24,612 --> 01:23:29,112
Imamo Klub, dolje u ulici.
Tamo možete dobiti lijekove.
746
01:23:32,562 --> 01:23:37,562
Liječimo pet puta više članova,
nego velike AIDS klinike.
747
01:23:37,687 --> 01:23:42,352
I slušajte ovo... Imamo
10 puta manju smrtnost.
748
01:23:42,712 --> 01:23:47,761
Želite još živjeti? Dođite kod nas.
Tu su posjetnice.
749
01:23:49,587 --> 01:23:53,087
Dođite da trgujemo.
Otvoreni smo od 0 do 24.
750
01:24:14,414 --> 01:24:15,914
Izgleda odlično.
751
01:24:18,014 --> 01:24:19,914
Ja nisam stao u okvir?
752
01:24:23,014 --> 01:24:26,763
-Sam si to izabrao.
-To nije izbor, tata.
753
01:24:29,114 --> 01:24:34,187
Što želiš, Raymonde? -Ja
sam dobro, hvala. A ti?
754
01:24:35,039 --> 01:24:36,939
Dugo se nismo vidjeli.
755
01:24:40,314 --> 01:24:44,583
Trebam ti zahvaliti što
si obukao mušku odjeću?
756
01:24:44,608 --> 01:24:47,608
-Sramiš me se? Nisam primijetio.
757
01:24:48,733 --> 01:24:52,082
Bože pomozi. -Pomaže ti.
Imam sidu.
758
01:25:12,508 --> 01:25:14,008
Žao mi je, tata.
759
01:25:27,358 --> 01:25:31,391
Upoznao sam nekoga, tko
je bio dobar prema meni.
760
01:25:32,783 --> 01:25:34,483
Želim se odužiti.
761
01:25:37,258 --> 01:25:38,758
Ali trebam pomoć.
762
01:25:48,613 --> 01:25:50,113
Molim te.
763
01:25:53,238 --> 01:25:55,538
Kako je mama? -Raymonde...
764
01:25:56,963 --> 01:26:00,364
Radili bismo drugačije.
Promijenit ćemo ime, ili nešto.
765
01:26:00,389 --> 01:26:04,689
-Ali čak i s ovim novim
propisima... Žao mi je,
766
01:26:04,714 --> 01:26:07,714
g. Woodroof, neću
se predomisliti. -Boga ti!
767
01:26:21,313 --> 01:26:24,516
Bože, kad te
upoznam...
768
01:26:24,942 --> 01:26:29,338
Izgledat ću lijepo, makar
mi to bilo zadnje.
769
01:26:33,042 --> 01:26:34,542
Bit ću lijepi anđeo.
770
01:26:41,992 --> 01:26:47,097
Dr. Browning, razumijem.
Ali, razumijete li vi mene?
771
01:26:59,517 --> 01:27:03,674
Nijedan liječnik mi neće
napisati recept. Nijedan.
772
01:27:04,569 --> 01:27:06,069
Mamu im jebem.
773
01:27:12,568 --> 01:27:14,268
Možda ovo pomogne.
774
01:27:23,674 --> 01:27:25,174
Odakle ti ovo?
775
01:27:29,249 --> 01:27:30,749
Dao si guzice?
776
01:27:36,349 --> 01:27:37,349
Ozbiljno.
777
01:27:39,174 --> 01:27:40,474
Odakle ti?
778
01:27:44,299 --> 01:27:47,352
Prodao sam policu
životnog osiguranja.
779
01:27:49,224 --> 01:27:51,024
Kao da će mi trebati...
780
01:28:23,124 --> 01:28:24,624
Hvala ti.
781
01:28:37,334 --> 01:28:41,671
Pogodi tko ide u Meksiko,
i traži zgodnu suputnicu?
782
01:28:41,696 --> 01:28:45,696
Što kažeš? -Izgledam li
kao da uzimam godišnji?
783
01:28:45,721 --> 01:28:50,321
-Tekila, sunce i tacosi nikome
nisu naškodili. -Zvuči dobro.
784
01:28:50,346 --> 01:28:55,846
-Znači, ne? I mislio sam da nećeš.
Ali morao sam pokušati.
785
01:28:57,696 --> 01:28:59,696
Radim na nečem novom.
786
01:29:00,171 --> 01:29:05,271
Vrlo obećavajućem. Trebam uslugu.
Treba mi napisati recepte.
787
01:29:05,296 --> 01:29:09,296
Kad budem prelazio granicu.
Možda mi neće trebati.
788
01:29:09,321 --> 01:29:11,821
Ako hoće, da ih imam.
789
01:29:12,571 --> 01:29:19,171
Ovaj zakon koji je donešen je sranje.
Mazanje očiju. -Znam, u pravu si.
790
01:29:20,346 --> 01:29:21,846
Ali ne mogu ti pomoći.
791
01:29:23,321 --> 01:29:26,786
Ne smijem pisati recepte
bilo kome za bilo što.
792
01:29:26,821 --> 01:29:32,321
Što ako se nešto dogodi? Mogu me tužiti,
izgubit ću licencu... -Znam, znam.
793
01:29:33,521 --> 01:29:35,021
Valjalo je probati.
794
01:29:35,821 --> 01:29:39,421
A večeras ću probati
tekilu, i misliti na tebe.
795
01:29:40,796 --> 01:29:42,296
-Senor?
796
01:29:42,696 --> 01:29:44,769
-Zadržite to, sestro Ratched.
797
01:30:19,021 --> 01:30:22,134
Ok, vodim te u bolnicu!
-Ne, ne... -Rayon!
798
01:30:25,071 --> 01:30:26,571
Ne!
799
01:30:30,421 --> 01:30:32,421
Ne želim umrijeti!
800
01:30:36,921 --> 01:30:39,121
-Nećeš umrijeti!
Vjeruj mi, idemo.
801
01:30:50,086 --> 01:30:54,183
Sekret koji luči gusjenica
tijekom inkubacije,
802
01:30:55,348 --> 01:30:57,729
djeluje kao
netoksični antivirus.
803
01:30:59,786 --> 01:31:01,686
Odgovor na pitanje.
804
01:31:03,286 --> 01:31:06,875
Pogledaj ovo. Medicinski
časopis Lancet.
805
01:31:06,900 --> 01:31:10,100
Objavili su studiju,
provedenu u Francuskoj.
806
01:31:10,225 --> 01:31:16,225
Dokaz da je sam AZT pretoksičan
i nema trajnog učinka na HIV.
807
01:31:17,276 --> 01:31:22,997
Naravno, Avinex i ostali su to
prešutili u svom priopćenju. -Jasno.
808
01:31:23,901 --> 01:31:28,801
Ovo su prvi rezultati
testiranja Fluconazola.
809
01:31:29,351 --> 01:31:30,851
-Čitao sam o tome.
810
01:31:31,551 --> 01:31:35,484
Hoćeš ga uzeti sa sobom?
-Koliko god bude stalo.
811
01:31:42,051 --> 01:31:44,256
Možeš ući ako želiš. -O, ne.
812
01:31:50,301 --> 01:31:54,874
Napravila sam kako ste rekli.
Sad je samo na morfinu.
813
01:32:05,581 --> 01:32:09,202
Bit ću u uredu. Hvala
što ste me zvali.
814
01:33:38,746 --> 01:33:41,971
Walker, Dorsett,
Blunt, Newsome.
815
01:33:43,346 --> 01:33:44,846
Jeffcoat.
816
01:33:46,721 --> 01:33:49,466
To su pacijenti?
-Da, gospodine.
817
01:33:57,446 --> 01:34:00,495
To su imena igrača
Dallas Cowboysa.
818
01:34:03,021 --> 01:34:04,521
-Ne seri?
819
01:34:05,596 --> 01:34:07,096
Kakva slučajnost.
820
01:34:09,196 --> 01:34:11,465
Zar nije ovo malo blesavo?
-Nego.
821
01:34:12,496 --> 01:34:14,945
Imate li dokaz da
su ovo pacijenti?
822
01:34:15,246 --> 01:34:17,246
-Imate dokaz da nisu?
823
01:34:19,991 --> 01:34:21,991
Kako si, Denise? -Dobro.
824
01:34:26,701 --> 01:34:28,201
Ovo je hitno.
825
01:34:30,701 --> 01:34:32,201
Gdje je idiot?
826
01:34:34,101 --> 01:34:36,018
-Mislila sam da znate.
827
01:34:36,501 --> 01:34:38,001
U bolnici je.
828
01:35:10,076 --> 01:35:12,725
Trebam osiguranje na 4.
kat. Odmah!
829
01:35:24,301 --> 01:35:26,270
G. Woodroof. -Kurvin sine!
830
01:35:30,176 --> 01:35:32,276
Morate pričekati vani!
-Ubojico!
831
01:35:33,501 --> 01:35:37,102
Sebe nazivaš liječnikom?!
Ti si jebena ubojica!
832
01:35:40,601 --> 01:35:42,501
Ne dajte da vas ubije!
833
01:35:44,206 --> 01:35:45,771
Izbacite ga iz bolnice!
834
01:36:48,181 --> 01:36:49,681
Hej... gospon'.
835
01:36:53,331 --> 01:36:54,431
Isuse.
836
01:37:14,318 --> 01:37:15,818
Imam lovu.
837
01:37:20,293 --> 01:37:21,593
Ispričavam se.
838
01:37:23,743 --> 01:37:26,643
Imam dvojicu iz Austina.
Na AZT-u su.
839
01:37:26,718 --> 01:37:29,915
Osiguranje im plaća
liječenje, ali ne kod nas.
840
01:37:31,318 --> 01:37:32,818
Daj im.
841
01:37:34,168 --> 01:37:35,668
-Nemamo baš love.
842
01:37:41,018 --> 01:37:42,518
Prodaj auto.
843
01:38:14,343 --> 01:38:18,176
Anemija, rak, propadanje
koštane srži, napadaji,
844
01:38:18,202 --> 01:38:22,539
vrućica, gubitak sluha,
impotencija, neuropatija...
845
01:38:23,927 --> 01:38:25,427
Zvuči kao sida?
846
01:38:26,527 --> 01:38:31,900
Ne, to dolazi u kutiji AZT-a.
Popis nuspojava.
847
01:38:33,852 --> 01:38:37,852
Nije čudo da je Rayon mrtav.
-Rayon je bio narkoman.
848
01:38:39,377 --> 01:38:43,977
Nije umro od jednog dana na AZT-u,
već od cjelokupne bolesti.
849
01:38:44,677 --> 01:38:49,877
Ukrao si mi recepte, Ron. Ne
optužuj me da sam neodgovorna.
850
01:38:51,277 --> 01:38:55,077
Rayon je sam došao u bolnicu.
-A otišao u vreći.
851
01:38:55,227 --> 01:38:57,027
Bio je i moj prijatelj!
852
01:39:14,852 --> 01:39:16,352
Pročitaj ovo.
853
01:40:22,297 --> 01:40:28,297
Svim mojim HIV pacijentima na testiranju
smanjite dozu AZT-a na minimum.
854
01:40:30,407 --> 01:40:34,976
Tri tisuće ljudi treba
peptid T, uključujući mene.
855
01:40:35,057 --> 01:40:40,103
-Zatvorili su laboratorij. -Do
kraja tjedna, inače podižem tužbu!
856
01:40:40,182 --> 01:40:44,282
-Već si izgubio zabranu prilaska.
Ovo je Teksas.
857
01:40:45,457 --> 01:40:49,290
Sudovi su krajnja nužda.
-Nađi gdje nisu!
858
01:40:50,961 --> 01:40:54,662
Idi u San Francisco, nađi
suca pedera, riješi to!
859
01:40:59,336 --> 01:41:02,336
Deset tisuća smo tiskali.
-Savršeno.
860
01:41:14,990 --> 01:41:18,390
Nastavit će kolega, koji
će govoriti o prevenciji.
861
01:41:29,140 --> 01:41:30,240
G. Woodroof.
862
01:41:31,240 --> 01:41:32,940
Što to radite?
863
01:41:33,265 --> 01:41:36,865
Dajem ljudima informacije.
O tužbi koju sam podigao.
864
01:41:37,315 --> 01:41:40,672
Da znaju o čemu se radi.
-O čemu se radi?
865
01:41:40,697 --> 01:41:43,097
Zašto ste zabranili peptid T?
866
01:41:43,122 --> 01:41:46,222
Netoksični lijek,
koji dokazano djeluje.
867
01:41:46,397 --> 01:41:51,097
Institut za mentalno zdravlje,
vaši ljudi, kažu da je siguran.
868
01:41:53,172 --> 01:41:57,017
-Vi ste ništa nego običan diler.
Molim vas...
869
01:41:57,447 --> 01:42:00,947
-Ja sam diler?! Ti
si jebeni diler!
870
01:42:01,747 --> 01:42:07,947
Ljudi umiru! A vi se bojite
da ćemo naći lijek bez vas!
871
01:42:08,322 --> 01:42:13,522
Farmaceutske tvrtke plaćaju Agenciji
da guraju njihove proizvode.
872
01:42:13,597 --> 01:42:17,997
Naravno da ne žele vidjeti moje
istraživanje! Nemam dosta love!
873
01:42:18,022 --> 01:42:22,422
-Dosta! -Bit ću vam za
vratom dok ne umrem!
874
01:42:22,797 --> 01:42:27,097
Možda ćeš jednog dana i ti
početi raditi svoj posao!
875
01:42:27,122 --> 01:42:28,522
-Izađite van.
876
01:42:28,947 --> 01:42:30,447
Podijelite ovo okolo.
877
01:42:32,262 --> 01:42:33,762
Ne slušajte ove šupke!
878
01:42:42,063 --> 01:42:45,663
Mislimo da je svima u
interesu da date ostavku.
879
01:42:50,588 --> 01:42:52,088
-Neću.
880
01:42:52,688 --> 01:42:54,421
Morat ćete me otpustiti.
881
01:42:55,713 --> 01:42:56,813
Eve...
882
01:42:57,848 --> 01:42:58,948
Eve!
883
01:42:59,613 --> 01:43:01,313
Jebite se svi!
884
01:43:15,798 --> 01:43:17,298
Jedno je ostalo.
885
01:43:22,948 --> 01:43:24,748
Za to je trebalo muda.
886
01:43:29,324 --> 01:43:31,124
Jedan topli zagrljaj?
887
01:43:36,098 --> 01:43:37,598
To tebi treba.
888
01:43:39,048 --> 01:43:41,085
To... i dan gledanja rodea.
889
01:43:43,123 --> 01:43:44,623
Propisao dr. Woodroof.
890
01:43:57,925 --> 01:44:00,098
Nedostaje li ti normalan život?
891
01:44:03,045 --> 01:44:05,445
-Normalan život? Što je to?
892
01:44:07,195 --> 01:44:08,695
To ne postoji.
893
01:44:10,820 --> 01:44:12,320
-Da, valjda.
894
01:44:14,420 --> 01:44:15,920
Ne znam...
895
01:44:17,320 --> 01:44:19,620
Samo želim...-Što?
896
01:44:23,345 --> 01:44:25,918
Ledeno pivo, opet
jahati bikove...
897
01:44:29,520 --> 01:44:31,020
Odvesti ženu na ples.
898
01:44:37,070 --> 01:44:38,570
Želim djecu.
899
01:44:41,485 --> 01:44:43,786
Imam jedan život, svoj...
900
01:44:46,010 --> 01:44:47,710
Hoću nečiji tuđi.
901
01:44:55,335 --> 01:45:00,589
Nekad se toliko borim za život,
da nemam vremena da ga živim.
902
01:45:01,860 --> 01:45:03,997
Želim da ima neko značenje.
903
01:45:07,210 --> 01:45:08,710
-Ima.
904
01:46:50,111 --> 01:46:51,611
Miči se s ceste, budalo!
905
01:47:05,136 --> 01:47:07,669
Gospodine! Dođite do auta.
906
01:47:08,111 --> 01:47:09,611
Dođite do auta!
907
01:47:10,886 --> 01:47:12,686
Hej, ja ću to riješiti!
908
01:47:13,186 --> 01:47:14,686
Ja ću to riješiti! Rone!
909
01:47:14,846 --> 01:47:16,346
Rone, što se događa?
910
01:47:59,541 --> 01:48:02,741
Šest mjeseci kasnije
911
01:48:12,511 --> 01:48:15,232
Okružni sud,
San Francisco, Kalifornija
912
01:48:15,711 --> 01:48:18,940
Ustav, točnije, 9. amandman,
ne kaže da imate
913
01:48:18,966 --> 01:48:23,558
pravo biti mentalno ili
fizički zdravi, ali
914
01:48:24,391 --> 01:48:28,516
kaže da imate pravo na odabir
vlastitog liječenja.
915
01:48:28,641 --> 01:48:32,638
Ali to se odnosi na
liječenje koje je odobrila
916
01:48:32,866 --> 01:48:35,039
Agencija za hranu i lijekove.
917
01:48:35,441 --> 01:48:39,746
Što se tiče Agencije, Sud
je zgrožen njenim metodama,
918
01:48:40,266 --> 01:48:45,866
i nesuglasica oko lijeka kojeg je
vlastito tijelo proglasilo netoksičnim.
919
01:48:45,941 --> 01:48:50,791
Agencija je osnovana da štiti
ljude, ne da im uskrati pomoć.
920
01:48:51,791 --> 01:48:54,860
Zakon ponekad nema smisla.
921
01:48:55,641 --> 01:49:02,214
Ako je osoba smrtno bolesna, trebala
bi imati pravo uzimati što god želi.
922
01:49:04,966 --> 01:49:06,831
Ali, to nije po zakonu.
923
01:49:07,166 --> 01:49:13,819
G. Woodroof, suosjećam s vašim tegobama,
ali ovdje nedostaje pravna osnova.
924
01:49:16,566 --> 01:49:19,079
Žao mi je. Ovaj slučaj je završen.
925
01:49:34,641 --> 01:49:36,141
Izgubio je.
926
01:50:24,591 --> 01:50:29,891
Nakon postupka, Agencija je odobrila Ronu
da koristi peptid T za osobne potrebe.
927
01:51:48,996 --> 01:51:52,096
2557. dan
928
01:51:56,471 --> 01:52:03,070
Ron Woodroof je umro od side, 12. rujna 1992.,
sedam godina nakon što mu je dijagnosticiran HIV.
929
01:52:06,266 --> 01:52:12,913
Niža doza AZT-a našla je široku primjenu u kasnijim
kombinacijama lijekova, koji su spasili miijune života.
930
01:52:14,111 --> 01:52:24,111
FILMO-CENTAR
931
01:52:27,111 --> 01:52:31,111
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM