1 00:00:12,221 --> 00:00:16,221 FILMO-CENTAR 2 00:00:19,221 --> 00:00:19,321 S ubs 3 00:00:19,331 --> 00:00:19,431 S ubs 4 00:00:19,441 --> 00:00:19,541 S ubs 5 00:00:19,551 --> 00:00:19,651 S ubs 6 00:00:19,661 --> 00:00:19,761 S ubs 7 00:00:19,771 --> 00:00:19,871 S ubs 8 00:00:19,881 --> 00:00:19,981 S ubs 9 00:00:19,991 --> 00:00:20,091 S ubs 10 00:00:20,101 --> 00:00:20,201 S ubs 11 00:00:20,211 --> 00:00:20,311 S ubs 12 00:00:20,321 --> 00:00:20,421 S ubs 13 00:00:20,431 --> 00:00:20,531 S ubs 14 00:00:20,541 --> 00:00:20,641 S ubs 15 00:00:20,651 --> 00:00:20,751 S ubs 16 00:00:20,761 --> 00:00:20,861 S ubs 17 00:00:20,871 --> 00:00:20,971 S ubs 18 00:00:20,981 --> 00:00:21,081 S ubs 19 00:00:21,091 --> 00:00:21,791 Subs 20 00:00:21,801 --> 00:00:21,901 Subs Bros 21 00:00:21,911 --> 00:00:22,011 Subs Bros 22 00:00:22,021 --> 00:00:22,121 Subs Bros 23 00:00:22,131 --> 00:00:22,231 Subs Bros 24 00:00:22,241 --> 00:00:22,341 Subs Bros 25 00:00:22,351 --> 00:00:22,451 Subs Bros 26 00:00:22,461 --> 00:00:22,561 Subs Bros 27 00:00:22,571 --> 00:00:22,671 Subs Bros 28 00:00:22,681 --> 00:00:22,781 Subs Bros 29 00:00:22,791 --> 00:00:22,891 Subs Bros 30 00:00:22,901 --> 00:00:23,001 Subs Bros 31 00:00:23,011 --> 00:00:23,111 Subs Bros 32 00:00:23,121 --> 00:00:23,221 Subs Bros 33 00:00:23,231 --> 00:00:23,331 Subs Bros 34 00:00:23,341 --> 00:00:23,441 Subs Bros 35 00:00:23,451 --> 00:00:23,551 Subs Bros 36 00:00:23,561 --> 00:00:23,661 Subs Bros 37 00:00:23,671 --> 00:00:24,371 Subs Bros 38 00:00:24,381 --> 00:00:24,481 Subs Bros Inc. 39 00:00:24,491 --> 00:00:24,591 Subs Bros Inc. 40 00:00:24,601 --> 00:00:24,701 Subs Bros Inc. 41 00:00:24,711 --> 00:00:24,811 Subs Bros Inc. 42 00:00:24,821 --> 00:00:24,921 Subs Bros Inc. 43 00:00:24,931 --> 00:00:25,031 Subs Bros Inc. 44 00:00:25,041 --> 00:00:25,141 Subs Bros Inc. 45 00:00:25,151 --> 00:00:25,251 Subs Bros Inc. 46 00:00:25,261 --> 00:00:25,361 Subs Bros Inc. 47 00:00:25,371 --> 00:00:25,471 Subs Bros Inc. 48 00:00:25,481 --> 00:00:25,581 Subs Bros Inc. 49 00:00:25,591 --> 00:00:25,691 Subs Bros Inc. 50 00:00:25,701 --> 00:00:25,801 Subs Bros Inc. 51 00:00:25,811 --> 00:00:25,911 Subs Bros Inc. 52 00:00:25,921 --> 00:00:26,021 Subs Bros Inc. 53 00:00:26,031 --> 00:00:26,131 Subs Bros Inc. 54 00:00:26,141 --> 00:00:32,141 Subs Bros Inc. 55 00:00:33,775 --> 00:00:39,588 Misliš da si imao loš dan na poslu? Mislim da je moj bio još gori. 56 00:00:43,183 --> 00:00:49,091 To nisam ja. Ne, to je moj partner. 57 00:00:58,684 --> 00:01:01,613 Nabijem vas! -Evo me. 58 00:01:01,655 --> 00:01:05,722 Prije par dana nisam znao da ovaj svijet postoji. 59 00:01:07,775 --> 00:01:12,175 Do prije par dana nisam bio u Odjelu za počivale u miru. 60 00:01:20,500 --> 00:01:23,281 Par dana ranije 61 00:02:08,726 --> 00:02:11,262 Na kilometre sam te čuo da dolaziš. 62 00:02:11,295 --> 00:02:14,689 Izgleda da je Francuskinja zaskočila bostonskog murjaka. 63 00:02:14,731 --> 00:02:19,697 Ti da me zaskočiš? Osjećam se kao genij, nisam mogao bolje isplanirati. 64 00:02:19,710 --> 00:02:24,510 Genije, u dvorištu je drvo naranče. -Odakle se stvorilo? 65 00:02:27,047 --> 00:02:31,180 Ma vidi, stvarno imam drvo naranče u dvorištu. Baš čudno. 66 00:02:33,275 --> 00:02:38,175 Ne znam odakle se stvorilo. -Ni ja. Simbolizira prosperitet. 67 00:02:38,275 --> 00:02:41,414 Nisam znala. -Jest, pitaj svakog na Floridi. 68 00:02:41,463 --> 00:02:45,246 Ne, lud si! To drvo neće preživjeti zimu. 69 00:02:45,288 --> 00:02:49,891 Nećemo ni mi, u ovoj kućici je hladno k'o u frižideru! 70 00:02:49,933 --> 00:02:55,429 Obožavam našu hladnu kućicu. -Ti ju možda obožavaš. 71 00:02:55,471 --> 00:03:01,794 Ali ne želiš više? Novac je stalno problem. Ne želiš pravu kuću, auto... 72 00:03:01,902 --> 00:03:06,975 Novac meni nije problem, tebi je. Sve što trebam imam ovdje. 73 00:03:07,054 --> 00:03:09,839 Svog supruga pokraj mene. 74 00:03:10,890 --> 00:03:13,423 To ćeš uvijek imati. 75 00:03:21,931 --> 00:03:26,964 Moram na posao. -Ja ću ti reći kad moraš na posao. -Ma nemoj? 76 00:03:36,475 --> 00:03:39,176 Pazi na zglob. Volim te. 77 00:03:42,228 --> 00:03:44,404 Bok. Volim te! 78 00:03:59,775 --> 00:04:04,442 Moja je slika u ormariću s trofejima? -Vidi ti to! Vječno će te pamtiti. 79 00:04:04,477 --> 00:04:09,145 Na pravom mjestu u pravo vrijeme. Što da kažem? -Bok, Bobby. -Bok. 80 00:04:09,675 --> 00:04:15,215 Murph, prekrij se nečime, previše tražiš od tog ručnika. 81 00:04:15,411 --> 00:04:21,859 Jutro, partneru. -Jutro. -Dečki, dođite na sindikalni sastanak u ponedjeljak. 82 00:04:22,187 --> 00:04:26,686 Ne! -Isuse Bože, Murphy! -Prostrijelit ću ti ga! -Odvratno. 83 00:04:26,728 --> 00:04:32,737 Taj prizor neću tako skoro zaboraviti. -Hej, što si napravio sa svojim? 84 00:04:34,218 --> 00:04:39,148 Zakopao sam ga. -Stvarno? Mislio sam da se šališ, ali nije loša ideja. 85 00:04:39,190 --> 00:04:42,223 Radi se o zlatu, a zlato se zakapa, zar ne? 86 00:04:44,226 --> 00:04:47,517 Gle, Bobby... Odustajem. 87 00:04:48,533 --> 00:04:51,283 Odustaješ? -Gle... 88 00:04:52,375 --> 00:04:55,371 Tebi sve ostaje po starom. Radi što god hoćeš. 89 00:04:55,413 --> 00:04:57,909 Ja ću svoje predati pod dokaze, gotovo je. -Nicky... 90 00:04:57,951 --> 00:05:02,278 Rekao sam da ga neću prodavati. Sve ću srediti. -Nisam na to mislio, 91 00:05:02,320 --> 00:05:06,374 nego kako me jutros gledala. Znao sam. 92 00:05:06,416 --> 00:05:09,709 Išli smo na uhićenje drogeraša. To smo i obavili. 93 00:05:09,751 --> 00:05:12,328 Nismo očekivali da nam to zlato padne u krilo. 94 00:05:12,370 --> 00:05:15,810 Nismo to tražili, ali se dogodilo. Ovako ja to vidim... 95 00:05:15,852 --> 00:05:19,941 Radiš to za Juliju, za vašu budućnost. Jednostavno je. 96 00:05:19,983 --> 00:05:22,650 Ne, ona je sretna, neću to riskirati. 97 00:05:23,915 --> 00:05:26,026 Žao mi je, pajdo. 98 00:05:30,775 --> 00:05:34,273 U pravu si. Mrzim kad si u pravu. 99 00:05:35,884 --> 00:05:40,355 Sve moramo predati. Ode moj gliser! 100 00:05:40,675 --> 00:05:45,075 Gle... Ne moraš se brinuti. Ne upirem prema tebi prstom, 101 00:05:45,125 --> 00:05:48,940 radi što god hoćeš. -Ne, i mene muči. 102 00:05:48,989 --> 00:05:52,258 Ostarimo zajedno siromašni k'o crkveni miševi. -Imamo Garzu! 103 00:05:52,300 --> 00:05:56,262 Imamo adresu. -Samo malo, imate Garzu. Znate gdje je? 104 00:05:56,304 --> 00:05:59,816 Doušnik je odao njegovu njegovu mrežu. Tamo je, imamo ga. 105 00:05:59,858 --> 00:06:05,191 Partneru, idemo u akciju. -Čeka nas još jedna slika u ormarićima s trofejima. 106 00:06:10,419 --> 00:06:13,234 Znate li koliko smo dugo čekali da se Garza pojavi? 107 00:06:13,269 --> 00:06:17,653 Trgovac drogama, ubojica murjaka, s njim su tridesetorica. Neće biti lako. 108 00:06:17,695 --> 00:06:22,318 Sad vas čeka nadahnjujući i motivirajući govor detektiva Bobbyja Hayesa. 109 00:06:22,360 --> 00:06:26,481 Neka danas nikoga od nas ne ustrijele. -Izvrstan savjet, pravi si murjak. 110 00:06:26,523 --> 00:06:29,616 Savjet detektiva Hayesa glasi: izbjegavajmo da nas ustrijele. 111 00:06:29,658 --> 00:06:32,355 I svi stavite svoje amajlije. 112 00:06:32,397 --> 00:06:36,557 To je medaljon Svetog Kristofora moje bake, debilu. -Presladak je. 113 00:06:36,592 --> 00:06:40,175 Nosim ga da me štiti. -Da te štiti? Ovo zaustavlja metke. 114 00:06:40,217 --> 00:06:42,617 To tvoje tjera cure od tebe. 115 00:07:02,693 --> 00:07:06,739 Pokret! -Hajde, pokret! 116 00:07:10,500 --> 00:07:12,600 Pokret! 117 00:07:18,015 --> 00:07:22,748 Pratite me. Iznenadimo ih. -Hej! Čuvaj se. 118 00:07:36,100 --> 00:07:38,100 Kuc-kuc. 119 00:07:41,800 --> 00:07:43,800 Policija! 120 00:07:57,900 --> 00:08:00,100 Pogođen sam! 121 00:08:08,800 --> 00:08:10,800 Vidim Garzu. 122 00:08:32,493 --> 00:08:34,576 Ide uz stepenice! 123 00:08:48,700 --> 00:08:51,500 Pas mater! Garza je izašao kroz južni prozor. 124 00:08:53,301 --> 00:08:56,440 Isuse! -Opa, to je bilo blizu. -Što to izvodiš? 125 00:08:56,475 --> 00:09:01,913 Skoro si me sredio, ali ne mogu dopustiti da predaš zlato. 126 00:09:02,600 --> 00:09:04,600 Što? 127 00:11:31,100 --> 00:11:33,100 Naporan dan. 128 00:11:34,600 --> 00:11:39,834 Normalno je biti ispočetka malo time tith. Tu sam da ti pomognem. 129 00:11:40,720 --> 00:11:45,083 I ja sam sjedila u toj stolici. Uzmi si vremena. 130 00:11:45,696 --> 00:11:49,428 Polako se prilagodi. -Na što da se polako prilagodim? 131 00:11:50,800 --> 00:11:53,800 Hajde, genije, znam da možeš shvatiti. 132 00:11:58,200 --> 00:12:01,600 Ovo je šala? -Urnebesno. 133 00:12:04,041 --> 00:12:06,579 Mrtav sam? -Budimo iskreni. 134 00:12:06,600 --> 00:12:10,839 Prljavi murjaci imaju jako velike šanse da popuše metak u bulju. 135 00:12:10,874 --> 00:12:14,164 Ja nisam prljavi murjak. -Ma nemoj, ljepotane? 136 00:12:14,200 --> 00:12:19,066 Kako si se osjećao dok si bio na putu prema Presudi? Udobno? 137 00:12:19,101 --> 00:12:24,547 Osjećao si da te čeka vječna slava? Ili si brinuo da ideš prema dolje? 138 00:12:25,300 --> 00:12:28,917 Tako sam i mislila. Imaš sreće, Nick. 139 00:12:28,952 --> 00:12:32,897 Posjeduješ vještine koje nam trebaju. Dajemo ti izbor. 140 00:12:33,325 --> 00:12:37,906 Možeš riskirati sa Presudom ili... 141 00:12:40,000 --> 00:12:42,300 Možeš se priključiti R.I.P.D.-u. 142 00:12:44,600 --> 00:12:46,656 R.I.P.D.? -Odjel za počivale u miru. 143 00:12:48,118 --> 00:12:50,296 Kužim, strašno. 144 00:12:51,859 --> 00:12:57,223 Pojednostavljeno, tražimo mrtve ljude koji su nekako izbjegli Presudu. 145 00:12:59,083 --> 00:13:04,474 Pošaljemo ih dolje gdje im je i mjesto. Tura traje 100 godina. 146 00:13:04,509 --> 00:13:07,805 Ako pristaneš, vraćamo te dolje u Boston, na tvoj stari teren. 147 00:13:07,840 --> 00:13:12,416 Pristajem. -To ti neće upaliti. 148 00:13:12,451 --> 00:13:16,055 Što neće upaliti? Rekoh da pristajem. -Znam što misliš. 149 00:13:16,090 --> 00:13:22,077 Želiš svoj stari život i Juliju. -Ne. Hoćete moju pomoć i ja ću vam pomoći. 150 00:13:22,376 --> 00:13:25,184 Stvarno misliš da te ne mogu počitati? 151 00:13:27,567 --> 00:13:34,636 Znam sve o tebi. Nemoj upropastiti ovu priliku, Nick. 152 00:13:34,700 --> 00:13:39,377 Znam da ti kod Presude dobra preporuka dobro dođe. 153 00:13:40,174 --> 00:13:42,711 Mislim da ti je jasno što ti nudim. 154 00:13:44,340 --> 00:13:46,475 Još pitanja? 155 00:13:48,520 --> 00:13:50,647 Zašto Steely Dan? 156 00:13:51,935 --> 00:13:54,982 Nemam pojma. Stalno svira. 157 00:13:55,511 --> 00:13:58,132 Opušta ljude. 158 00:14:02,400 --> 00:14:04,500 Hajdemo. -Da, hajdemo! 159 00:14:05,600 --> 00:14:07,800 Ovo će te malo škakljati. 160 00:14:12,800 --> 00:14:14,800 Koji ku... 161 00:14:27,504 --> 00:14:30,237 Nacrtaj se ovdje! 162 00:14:51,800 --> 00:14:56,888 Smirite se! Ove u ovom odjelu nazivamo Crkotine. 163 00:14:58,691 --> 00:15:01,600 Izgledaju poput običnih ljudi dok ne puknu. 164 00:15:01,635 --> 00:15:05,002 Nitko osim nas ne zna da su iznutra čudovišta. 165 00:15:05,166 --> 00:15:09,846 Ako se nekako provučeš i poslije smrti ostaneš na zemlji, duša ti istrune. 166 00:15:09,881 --> 00:15:15,960 Ako oni istrunu, svijet istrune. Globalno zatoljenje, kuga, slab signal na mobitelu. 167 00:15:15,995 --> 00:15:21,211 Da nema R.I.P.D.-a ovi mrtvaci bi preplavili svijet negdje oko 1954. g. 168 00:15:21,246 --> 00:15:23,841 Kako ostanak može biti opcija? 169 00:15:24,142 --> 00:15:29,370 Dnevno umre 150 tisuća ljudi. Ovo mjesto nema toliki kapacitet. 170 00:15:31,000 --> 00:15:35,100 Dobro došao u prvu ligu! R.I.P.D. Boston. 171 00:15:42,608 --> 00:15:47,479 Pred tobom su najveći predstavnici zakona koji su ikad živjeli i umrli. 172 00:15:47,514 --> 00:15:52,959 Treća smo najveća postaja. -Koja je prva? -Boca. 173 00:15:53,400 --> 00:15:56,529 I R.I.P.D. Scottsdale ima puno posla. 174 00:15:56,564 --> 00:16:01,635 Vjeruj mi, Duško Lokin će opet biti popularan. Ženske ga obožavaju. 175 00:16:02,600 --> 00:16:08,600 Previše je to za prvi dan smrti. No ne brini, partner će ti sve objasniti. 176 00:16:11,205 --> 00:16:15,808 Maknite ruke s mene. Ne! Maknite ruke s mene! 177 00:16:16,080 --> 00:16:21,587 Rekao sam da maknete ruke s mene! 178 00:16:23,076 --> 00:16:25,142 Uhvatite ga! 179 00:16:34,149 --> 00:16:36,641 Ma daj, Roy! -Zašto ti ne daš?! 180 00:16:36,676 --> 00:16:42,255 Samo zato jer sam ja jedini voljan proliti krv. -Isuse! -Ti Isuse! 181 00:16:43,543 --> 00:16:47,633 Roy! -Što? Krenuo je prema vratima. 182 00:16:48,862 --> 00:16:52,131 Ako ćeš se bolje osjećati, podmetnut ću mu pištolj. 183 00:16:52,166 --> 00:16:55,109 Da se oko toga dogovoriš sa Unutarnjom kontrolom? 184 00:16:55,144 --> 00:17:01,317 Oboje znamo čemu sve ovo, zar ne, medena? -Ne sad, Roy. 185 00:17:01,352 --> 00:17:04,422 Zašto ne sad? Meni odgovara. 186 00:17:07,245 --> 00:17:10,304 Roy, upoznaj svog novog partnera, Nicka Walkera. 187 00:17:12,290 --> 00:17:17,427 Već smo prošli ovo, ja radim sam. -Nemaš izbora, Roy. 188 00:17:32,000 --> 00:17:37,223 To si moraš zaslužiti. Idemo, početniče. 189 00:17:51,156 --> 00:17:53,428 Upadaj, ne srami se. 190 00:17:54,200 --> 00:17:56,851 AGENTI R.I.P.D.-a MORAJU OPRATI RUKE PRIJE POVRATKA NA POSAO 191 00:17:56,886 --> 00:17:58,886 Idemo na vožnju. 192 00:18:05,900 --> 00:18:08,578 Ne bi bilo loše sakriti ovo mjesto malo bolje. 193 00:18:08,620 --> 00:18:11,620 Kad si zadnji put popravljao svoj videorekorder? 194 00:18:13,000 --> 00:18:15,100 U pravu si. 195 00:18:22,100 --> 00:18:26,700 Tako je, vratio si si! Nemoj se zbog toga popišati u gače. Hajde! 196 00:18:26,738 --> 00:18:31,876 Da ne zakasnimo. Proctorica voli da počnemo sa zaključenjem prošlog života. 197 00:18:36,000 --> 00:18:38,066 Upadaj! 198 00:18:59,604 --> 00:19:02,300 Razočarajuće malo ljudi, ha? 199 00:19:03,300 --> 00:19:05,600 Očekivao si više. 200 00:19:09,000 --> 00:19:11,516 Imamo puno toga za pričati, 201 00:19:11,558 --> 00:19:16,672 ali sad ću te ostaviti malo da sve to skupa upiješ. 202 00:19:20,902 --> 00:19:24,862 Sad nisam ja najvažniji, nego ti. 203 00:19:25,400 --> 00:19:28,979 Moraš zaboraviti... -Hvala ti što si me pustio da upijem sve. 204 00:19:43,400 --> 00:19:48,669 Pričekat ću te. -Dobro. -Znaš kakav sam ja sprovod imao? 205 00:19:48,800 --> 00:19:55,245 Gledao sam kako se kojoti gozbe mojim truplom i odvlače moje kosti u pećinu. 206 00:19:57,000 --> 00:19:59,265 U prokletu pećinu. 207 00:20:04,000 --> 00:20:08,500 Evo ga sad. Pazi se! 208 00:20:19,800 --> 00:20:21,800 Pazi malo! 209 00:20:26,000 --> 00:20:29,116 Ovdje sam. Ne znam kako, ali ovdje sam. 210 00:20:30,723 --> 00:20:34,348 Oprostite, ali ne poznajem vas. -Daj da samo pričamo... 211 00:20:34,390 --> 00:20:38,310 Molim vas... -Da odemo nekuda... Julia! 212 00:20:40,595 --> 00:20:42,828 Koji ti je vrag? 213 00:20:44,000 --> 00:20:46,846 Govno jedno... -Goni se odavde! 214 00:20:49,673 --> 00:20:54,699 Počni opet uzimati lijekove. -Maknite ga odavde! 215 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Pustite me! 216 00:21:04,000 --> 00:21:09,800 To je super prošlo. Ja bih na tvojem mjestu napravio nešto gadno. -Što se to dogodilo? 217 00:21:09,861 --> 00:21:15,169 Zašto me nije prepoznala? -Njima ne izgledaš i ne zvučiš kao ti. 218 00:21:15,311 --> 00:21:18,834 Ako im probaš reći tko si, ispadnu same besmislice. 219 00:21:19,000 --> 00:21:23,261 Kozmos ti u svojoj sveopćoj mudrosti neće dopustiti da se otkriješ. 220 00:21:23,300 --> 00:21:30,112 Pametniji je od nas. -To je bolesno. -Program zaštite svjedoka kozmosa. 221 00:21:30,359 --> 00:21:35,373 Kako izgledam? -Evo. Ovo su tvoje iskaznice. 222 00:21:37,650 --> 00:21:41,988 Neke su nacionalne, razne komunalije... Samo da imamo pristup. 223 00:21:42,030 --> 00:21:44,775 Zbilja? Stari Kinez? 224 00:21:46,748 --> 00:21:48,765 A ti? 225 00:21:52,570 --> 00:21:54,603 Pobijedio si, Roy. 226 00:22:27,621 --> 00:22:30,604 Da te upoznam sa situacijom. 227 00:22:32,941 --> 00:22:36,008 Kad si sa mnom, s najboljim si. 228 00:22:36,161 --> 00:22:39,202 Ritam je ubitačan, a očekivanja su visoka. 229 00:22:39,244 --> 00:22:44,735 Situacije će se brzo mijenjati. Bit će vruće, a bit će mokro. -Mokro? 230 00:22:47,900 --> 00:22:51,539 Nauči voziti, majmune! -Ovo ti nije prvi put da voziš? 231 00:22:51,581 --> 00:22:56,024 Smočit ćemo ti noge sa standardnim uletom. 232 00:22:56,499 --> 00:23:01,998 Naći sumnjivca i testirati ga, da vidimo je li Crkotina. 233 00:23:05,571 --> 00:23:10,193 Vidi gležnjeve one cure. -Gležnjevi te pale? 234 00:23:10,228 --> 00:23:14,632 To ti je fetiš? -U moje vrijeme žene su se odijevale konzervativno. 235 00:23:14,667 --> 00:23:19,652 Sad si puno manje čudan. Kad je bilo tvoje vrijeme? 236 00:23:20,100 --> 00:23:24,356 1800.-e, kompa. Bio sam čovjek od zakona. 237 00:23:25,353 --> 00:23:31,827 Maršal Roycephus Pulsipher. -Roycephus? -Tada je to bilo vrlo seksi ime. 238 00:23:31,862 --> 00:23:34,509 Zvuči kao spolna bolest. 239 00:23:38,100 --> 00:23:40,900 Molim te, vozi, ako nemaš ništa protiv. 240 00:23:41,065 --> 00:23:45,649 Nisam bacio pogled na gležnjeve tvoje žene. -Ne spominji ju. 241 00:23:46,871 --> 00:23:53,362 Vidi, gušteru. Moraš se odmaknuti od nje. Između vas dvoje je gotovo. 242 00:23:53,404 --> 00:23:58,211 Ti se samo brini za sebe, partneru. -Nisi ti moj partner, gušteru. 243 00:23:58,407 --> 00:24:03,397 Samo si šupak na suvozačevom mjestu dok ja ne kažem drukčije. Imao sam partnera. 244 00:24:03,439 --> 00:24:07,526 Najveći muškarac kojeg sam ikad znao. Dok me nije upucao u leđa. 245 00:24:07,763 --> 00:24:11,432 To ti je partner! -Meni pričaš. Što misliš kako sam dospio ovamo? 246 00:24:11,474 --> 00:24:17,166 Upucali su te modernim metkom. Da su barem i mene. Barem je sanitarno. 247 00:24:17,208 --> 00:24:21,223 Upravo mi se tako i činilo dok mi je prolazio kroz glavu. Sanitarno. 248 00:24:21,509 --> 00:24:27,612 Termim "partner" umro je skupa sa mnom. -Kužim, Royciphus. -Roycephus. 249 00:24:27,654 --> 00:24:32,638 Roycephus. -Zovi me Roy. -I hoću. -Ili Cephus. 250 00:24:34,000 --> 00:24:38,522 Pazi sad ovo. Ovo je taktička oprema, gušteru. 251 00:24:40,087 --> 00:24:46,154 Taktička? Indijska hrana? -Da, imam dojavu da u ovoj zgradi živi Crkotina. 252 00:24:46,328 --> 00:24:51,554 Slušaj i uči. Crkotine za sobom ostavljaju trag smrti. 253 00:24:52,493 --> 00:24:57,003 Inficiraju sve sa smradom svojih duša. Na sve loše utječu. 254 00:24:57,149 --> 00:24:59,448 Ljude i stvari. 255 00:25:02,556 --> 00:25:06,408 Evo! Odaje ih kad se nešto pokvari. 256 00:25:18,100 --> 00:25:20,300 Tamanitelji duša. 257 00:25:20,500 --> 00:25:26,916 Pogodi Crkotinu u glavu. Moraš pogoditi glavu. Najljepše ih je pogoditi u facu. 258 00:25:26,951 --> 00:25:29,251 Obrišeš ih postojanja. 259 00:25:29,252 --> 00:25:33,150 Žive neće ozlijediti, ali nas hoće. Pazi kako pucaš. 260 00:25:33,200 --> 00:25:37,419 Oprezan sam s oružjem. -Što je pištoljem kojeg nosiš oko gležnja? 261 00:25:38,358 --> 00:25:43,411 Nikakva vajda od takvog oružja. -Ne gledaj moje gležnjeve. 262 00:25:52,300 --> 00:25:54,900 Malo ću ovdje pronjuškati. 263 00:26:00,800 --> 00:26:03,200 Još obećavajuće. 264 00:26:24,600 --> 00:26:29,000 Uvijek je onaj najmirniji. Spreman? Nabrijan? 265 00:26:29,539 --> 00:26:33,097 Trebam te ovdje gore. Budi k'o snjegović, iskuliraj se. 266 00:26:33,400 --> 00:26:39,353 Oprez! Opasnost vreba. -Pokušavaš zvučati kao murjak? To me jako brine. 267 00:26:39,395 --> 00:26:45,975 Moraš pokupiti žargon. -Iskuliran sam, budi bez brige. 268 00:26:46,522 --> 00:26:52,734 Stariji policajac kuca, gušteru. -15 g. sam u muriji. Prekini me zvati "gušter". 269 00:26:53,449 --> 00:26:58,049 Ovo si već radio, je li? Znaš što te čeka iza vratiju? 270 00:26:59,020 --> 00:27:04,223 Tih svojih 15 godina baci u smeće. Jer ovo je nešto drugo. 271 00:27:04,462 --> 00:27:07,346 Ja kucam, ti čitaš kartice. 272 00:27:21,341 --> 00:27:25,286 Stanley Nawlicki, mi smo iz Odjela za zdravlje. 273 00:27:26,880 --> 00:27:32,790 U nečemu je problem? -G. Nawlicki, sumnjamo da ste mrtvi. 274 00:27:33,398 --> 00:27:37,825 Je li ovo prijeko potrebno? Bez uvrede, ali zvučite pomalo ludo. 275 00:27:37,860 --> 00:27:43,149 Nismo se uvrijedili. Samo jedan rutinski test i idemo. -Nisam mrtav. 276 00:27:43,362 --> 00:27:47,934 Svašta! Provjerite mi puls! -Gušteru, prvo pitanje. 277 00:27:51,325 --> 00:27:53,425 Pepelnica je. 278 00:27:53,560 --> 00:27:59,560 Azijac tinejdžer u staroj Acuri ponudi vam pileći vindaloo. 279 00:28:00,000 --> 00:28:02,300 Hoćete li prihvatiti? 280 00:28:03,842 --> 00:28:07,127 Kako da odgovorim? -Ti reci meni! 281 00:28:11,600 --> 00:28:18,400 Dobro. Ne bih prihvatio. -U čemu je problem? U tinejdžeru? U pepelu? 282 00:28:18,802 --> 00:28:24,291 U japanskoj limuzini? Možda zbog indijske hrane. 283 00:28:24,519 --> 00:28:30,280 Što? -Možda mrziš Indijance. -Ne. To je... -Kartica! 284 00:28:31,622 --> 00:28:37,895 Tinejdžer je Armenac. Roš hašana je. Jelo je saag paneer. 285 00:28:40,527 --> 00:28:46,619 Neću to. -Zašto ne? Je li prezačinjeno? Prekašasto? 286 00:28:49,851 --> 00:28:54,008 Ne smijete jesti za vrijeme intervjua. Neću... -Ti nećeš?! 287 00:28:54,050 --> 00:28:59,592 Kartica! -Auto je zeleni Scion. Razdoblje je solsticija. 288 00:28:59,634 --> 00:29:04,101 Jelo je piletina tikka masala. -Ne. -Da. 289 00:29:04,143 --> 00:29:07,743 E, pa, jeste! Jelo je piletina tikka! 290 00:29:11,402 --> 00:29:16,067 O, da! On je Crkotina. Stižu ogromna usta! 291 00:29:16,653 --> 00:29:21,912 Momak je za života bio druker. Uz ovakvu gubicu. Stvar metafore. 292 00:29:22,503 --> 00:29:27,973 Iz nekog razloga indijska hrana pali. Možda zbog kumina. 293 00:29:28,360 --> 00:29:32,771 Možeš uhititi ovoga, ja častim. -Ne! Ne idem mu ni blizu. 294 00:29:32,813 --> 00:29:36,293 Gdje ti je sad onih 15 godina, snješko? 295 00:29:36,363 --> 00:29:40,442 Moraš se priviknuti na vizualni i mirisni profil. 296 00:29:41,987 --> 00:29:45,608 Hajde! -Raširi ruke i noge. Hajde. Idemo. 297 00:29:45,650 --> 00:29:50,384 Požuri! Završimo s ovim. -Vjerojatno zna da je gotovo. 298 00:29:50,477 --> 00:29:54,440 Sredi ga! -Stavi sve ruke na leđa. 299 00:29:59,167 --> 00:30:01,921 Glupe svemirske lisice. 300 00:30:10,209 --> 00:30:12,509 Ne! 301 00:30:15,927 --> 00:30:18,227 Hoćeš ju? 302 00:30:19,552 --> 00:30:21,852 Evo ti je! 303 00:30:23,286 --> 00:30:27,496 Hvataj ga! Zgrabi ostatak njega! 304 00:30:27,691 --> 00:30:30,191 Zaustavi ga! 305 00:30:38,300 --> 00:30:40,578 Sranje! 306 00:30:52,961 --> 00:30:55,475 Điha, konjiću! 307 00:31:01,181 --> 00:31:06,232 Opusti svoje tijelo! -Molim?! -Opusti tijelo! 308 00:31:16,921 --> 00:31:21,443 Daj mi razlog! Ne mora biti dobar. 309 00:31:21,485 --> 00:31:25,145 Ne mora čak ni imati smisla. Ovo je zabavno, zar ne? 310 00:31:25,418 --> 00:31:29,087 Možda si primijetio da smo poprilično izdržljivi. -Svejedno boli! 311 00:31:29,129 --> 00:31:33,100 Od toga jača guzica. -Guzica! 312 00:31:35,022 --> 00:31:37,122 Guzica?! 313 00:31:42,866 --> 00:31:47,688 Dobro. Valjda je ovo uglavnom razumljivo. 314 00:31:59,274 --> 00:32:01,974 Stvarno ćeš kopati po tome? 315 00:32:16,828 --> 00:32:19,343 Kratko izvješće nakon akcije. 316 00:32:20,850 --> 00:32:24,300 U prostoriji si bio ispod prosjeka, 317 00:32:24,350 --> 00:32:28,525 ali si dobro reagirao na moje upravljanje tijekom leta. 318 00:32:28,567 --> 00:32:32,484 Tvoji su mi unutarnji organi pružili vrlo udobno slijetanje. 319 00:32:32,526 --> 00:32:35,226 Imaš vrlo impresivnu deformacijsku zonu. 320 00:32:35,484 --> 00:32:38,784 Uz iznimku što dopuštaš da se izravno vežeš na... 321 00:32:39,287 --> 00:32:44,131 Prestani pričati! -Bio si u redu. Ocjena: plus 3. -Prestani pričati! 322 00:32:44,417 --> 00:32:47,608 Samo radim svoj posao. -Prestani pričati! -Ti si onaj koji priča. 323 00:32:47,650 --> 00:32:52,000 Lajao si na mojem sprovodu. Lajao si kad si me gurnuo sa zgrade 324 00:32:52,050 --> 00:32:56,688 i iskoristio moje tijelo kao jastuk. Laješ non-stop otkad smo se upoznali! 325 00:32:56,730 --> 00:32:59,377 Mislim da znam što se događa. -Ne! Začepi! 326 00:32:59,412 --> 00:33:04,693 Pusti me da se nosim s ovim. -Samo se ti nosi! 327 00:33:04,811 --> 00:33:08,611 Kad bolje razmislim, uz sav ovaj nered, 328 00:33:08,698 --> 00:33:15,431 mislim da sam bio predarežljiv s onim plusom trojki. Možda ti spustim ocjenu. 329 00:33:16,734 --> 00:33:19,188 Opusti tijelo. 330 00:33:22,795 --> 00:33:25,375 Moj šešir! 331 00:33:26,633 --> 00:33:30,260 Moj šešir! Moj šešir! 332 00:33:36,193 --> 00:33:41,990 Nova ocjena: 1! Ono s autobusom mogu zaboraviti, ali moj šešir... 333 00:33:42,264 --> 00:33:46,351 Ne mogu sad o tome ni razgovarati. -Brzo! Vrijeme je faktor. 334 00:33:46,652 --> 00:33:50,103 Što je ovo? Požarna vježba? -Još ih nikad nisam vidio ovako zaposlene. 335 00:33:50,145 --> 00:33:53,197 Kao da su se sve Crkotine preselile prošli tjedan u Boston. 336 00:33:53,239 --> 00:33:57,498 Što sam vam rekla? Vraćajte se van. Nema odmora dok sve ne bude pod kontrolom. 337 00:33:57,540 --> 00:34:02,840 Da mi ne trebaš na ulicama... -Što? Naguzila bi me? Ne budi klišej. 338 00:34:02,882 --> 00:34:06,981 Pobjegao ti je kroz prozor. Nisi bolji od toga? -Ti si mi dala ove pomoćne kotače! 339 00:34:07,023 --> 00:34:11,577 Hajde, pokaži da si šefica. -Još te uvijek muči to što sam šefica, ha? 340 00:34:11,831 --> 00:34:16,101 Igraj igru, to si i htjela. Ja bih se igrao. 341 00:34:16,366 --> 00:34:20,620 A moja guzica je samo moja! -Primljeno na znanje! 342 00:34:20,662 --> 00:34:23,695 Idemo. -Ionako je ravna k'o daska! 343 00:34:28,546 --> 00:34:34,050 Roy, Nawlicki se vraški trudio zaštititi to zlato. A da saznamo što je to? 344 00:34:34,100 --> 00:34:39,678 Vjeruj mi, nije to ništa. 99% su predmeti za prikupljanje love za razne religije. 345 00:34:39,720 --> 00:34:42,041 Obično sranje! 346 00:34:42,509 --> 00:34:46,108 A što je s onih 1 posto? -Zato ih zaključavamo ovdje. 347 00:34:46,150 --> 00:34:52,051 Strpamo u vreću, označimo i duboko zakopamo! To je sve? -Da. -Potpišite tu. 348 00:35:17,109 --> 00:35:21,547 Roy, slušaj me. -Što je? -Nawlickiju je bilo jako stalo do tog zlata. 349 00:35:21,646 --> 00:35:25,349 Da? -Pokušavao ga je sakriti od nas. Zašto? 350 00:35:25,417 --> 00:35:30,776 Sad si marljiv i pun entuzijazma? -Mislim da bismo trebali slijediti trag. 351 00:35:30,818 --> 00:35:36,138 Da pogodim. Genijalac ima plan. -Genijalac želi na ulicu i riješiti ovo. 352 00:35:36,180 --> 00:35:41,791 Možeš mi pomoći. Znaš zašto? Svaki veliki murjak kojeg znam ima svog doušnika. 353 00:35:41,833 --> 00:35:46,069 Veliki Roy mora imati jednoga. 354 00:35:50,539 --> 00:35:55,343 Želiš doušnika? Veliki Roy ima najboljeg doušnika. 355 00:36:03,651 --> 00:36:09,290 Elliot je dosadna Crkotina. Stalo mu je jedino do Red Soxa. 356 00:36:09,891 --> 00:36:15,962 Dopuštam mu da visi uokolo u zamjenu za informacije. Izvoli. 357 00:36:17,698 --> 00:36:21,501 U procesu si oplakivanja. Moraš napuniti rupu. 358 00:36:23,569 --> 00:36:29,909 Nemam okusa. -Naravno da ne možeš, mrtav si. R.I.P.D. ne jede ni ne spava. 359 00:36:30,142 --> 00:36:34,985 Tu si da razvaljuješ Crkotine. To je sve. -Zašto onda jedeš ovo? 360 00:36:35,027 --> 00:36:37,527 Uživam u punim ustima. 361 00:36:43,621 --> 00:36:48,392 Kako ide, Elliote? -Vodimo, ali udaraju za kurac. 362 00:36:48,526 --> 00:36:51,829 Uprskat ćemo. -Samo se ti zabavljaj. 363 00:36:52,363 --> 00:36:59,166 Bok, Elliote. Jedan od tvojih pajdaša se dao izbrisati zbog ovoga. Zašto? 364 00:36:59,369 --> 00:37:01,604 Gušteru! 365 00:37:05,175 --> 00:37:11,146 To je dokaz. -Mislio sam da si ti nekakav pobunjenik. -Borio sam se za Sjever. 366 00:37:12,214 --> 00:37:17,285 Imaš li što protiv da se vratim svojoj istrazi? -Nastavi sa svojom istragom. 367 00:37:22,190 --> 00:37:25,927 Reci mi što je ovo. -Izgleda kao veliki komad zlata. 368 00:37:26,027 --> 00:37:28,595 Neće proći. Pokušaj ponovno. 369 00:37:29,998 --> 00:37:32,324 Skidaj ruke s mene. 370 00:37:32,366 --> 00:37:37,838 Lijepo se ponašaj, Elliote, jer zbog mene sad udobno sjediš, a nisi u lijesu. 371 00:37:38,271 --> 00:37:43,636 Nisi u pustinji, pokušavaš uzeti prst natrag od kojota. -Svi ste vi murjaci isti. 372 00:37:43,678 --> 00:37:47,905 Uvijek opsjednuti time kako ste krepali. Kako ti je prošao pogreb, novajlijo? 373 00:37:47,947 --> 00:37:53,218 Jesi li plakao kad su ti ženi predali onu lijepu složenu zastavu? 374 00:37:56,155 --> 00:38:00,818 To je zabavno, je l' da? Mislim da oboje znamo da s one strane nema Red Soxa. 375 00:38:00,860 --> 00:38:05,963 Počni surađivati. -Ispričavam se zbog svog lošeg stava. 376 00:38:06,931 --> 00:38:10,633 Smijem li pobliže pogledati, gospodine? -Smiješ. 377 00:38:16,607 --> 00:38:20,109 Žao mi je što te moram razočarati, ali ovo je sranje. 378 00:38:20,310 --> 00:38:26,315 Crkotine su sentimentalni. Mnogi vjeruju u ova talismanska sranja. 379 00:38:26,883 --> 00:38:32,614 Da je ovo nešto drugo, čulo bi se govorkanje. Ja bih znao. 380 00:38:32,656 --> 00:38:37,358 Gotovi smo ovdje. Ovi šeširi su sranje. 381 00:38:37,593 --> 00:38:40,661 Načuli svoje uši za mene. -Da, gospodine. 382 00:38:50,438 --> 00:38:54,008 Dao si mu zlato? -Jesi li vidio kako je nervozan? 383 00:38:54,207 --> 00:39:00,513 Imamo ga. -Imamo ga? Kako to misliš? Što smo to dobili? On je dobio zlato! 384 00:39:00,647 --> 00:39:04,784 Kojeg si mi ti dao. -Koji je tebi vrag? 385 00:39:04,884 --> 00:39:07,653 Ljut sam zbog svog šešira. 386 00:39:10,222 --> 00:39:12,824 Vidi, vidi. 387 00:39:14,827 --> 00:39:19,531 Naučit ću te modernoj provedbi zakona. Ovo se zove "daj psu kost". 388 00:39:19,631 --> 00:39:21,665 Kosti? 389 00:39:30,875 --> 00:39:33,076 Što to radi? 390 00:39:35,012 --> 00:39:40,550 Čudno. Ovaj izgleda točno kao tvoj bivši partner. Onaj koji te ustrijelio. 391 00:39:46,422 --> 00:39:50,760 U redu. Ja sam zainteresiran. 392 00:39:53,362 --> 00:39:55,930 Ovo te sigurno muči, ha? 393 00:39:58,634 --> 00:40:04,664 Najprije te izrešeta, a sad mu drugi daju zlato. -Daj da razmislim. 394 00:40:04,706 --> 00:40:10,778 Što tu imaš za misliti? Tip te preveslao. Tvoj vlastiti partner. 395 00:40:24,891 --> 00:40:29,896 I trostruki zgoditak! Spava ti sa ženom. 396 00:40:30,096 --> 00:40:35,634 Jer ovo jest tvoja kuća, zar ne? Potpuno poniženje. 397 00:40:35,902 --> 00:40:39,370 Kao da te usred dućana lemaju po goloj guzici. 398 00:40:42,440 --> 00:40:47,836 Ne spava s Julijom. -Hoćeš se kladiti? -Da. Hajde. 399 00:40:47,878 --> 00:40:54,184 Pobjednik puca gubitniku u lice do besvijesti. -Nisam sto posto siguran u to. 400 00:40:56,019 --> 00:41:02,159 Canolli iz Mikea. Nick ih je znao kupovati za tebe. 401 00:41:04,160 --> 00:41:07,162 Hvala. Hvala ti, Bobby. 402 00:41:09,899 --> 00:41:16,471 Julia, da li ti je Nick izgledao dobro? Je li bio zabrinut? 403 00:41:17,573 --> 00:41:20,241 Nije. -Dobro. 404 00:41:23,278 --> 00:41:27,781 Zašto? -Oprosti što moram ovo sad učiniti. 405 00:41:28,349 --> 00:41:31,151 Nick mi je rekao da je nešto zakopao. 406 00:41:32,486 --> 00:41:36,922 Možda ne spava s njom. Nekako je čudno što je tu, zar ne? 407 00:41:37,691 --> 00:41:42,729 Jedino ako imaš njegovu polovicu pornjave s laptopa. To kužim. 408 00:41:43,963 --> 00:41:46,598 Zapravo, to je čista elegancija. 409 00:41:50,736 --> 00:41:53,038 Dao mi je ovo. Znao je da to želim. 410 00:41:53,105 --> 00:41:57,134 Što hoćeš reći, da je to napravio samo kako bi sakrio nešto ispod toga? 411 00:41:57,176 --> 00:42:00,211 Ne znam. Ali moram pogledati. 412 00:42:13,157 --> 00:42:15,658 Nadao sam se da sam u krivu. 413 00:42:22,666 --> 00:42:26,268 Ukrao je ovo? Bože, slabo mi je. 414 00:42:26,368 --> 00:42:32,741 Pokvarenjače jedan, kad si mi mislio reći za ovo? -Odloži pištolj. -Zaveži! 415 00:42:32,800 --> 00:42:35,769 Makni to od mene. Ne želim ga vidjeti. -Ne brini. 416 00:42:35,811 --> 00:42:39,447 Ništa ne brini. Bio mi je najbolji prijatelj. 417 00:42:40,782 --> 00:42:42,883 Ja ni ne znam tko je on bio. 418 00:42:49,991 --> 00:42:54,661 Skidaj se s mene ili ću ti polomiti noge. -Objašnjenje, odmah! 419 00:42:55,862 --> 00:43:01,388 Uzeli smo nešto. Seronjama koji bi to pretvorili u oružje ili drogu ili što već. 420 00:43:01,430 --> 00:43:04,837 Bio je to zločin bez žrtava. Kraj priče. -Zašto ga Crkotine žele? 421 00:43:04,904 --> 00:43:08,000 Misliš da smo Hayes i ja znali za to sranje s Crkotinama? 422 00:43:08,050 --> 00:43:11,295 Za mene je to bio samo novac. Htio sam učiniti naš život boljim. 423 00:43:11,330 --> 00:43:16,415 Baš si to dobro izveo. Zašto opet ne probaš ono od malo prije? 424 00:43:16,615 --> 00:43:19,250 Objasni joj, to je dobro prošlo. 425 00:43:21,786 --> 00:43:23,987 Probaj opet ako te to... 426 00:43:25,023 --> 00:43:27,524 Zlato nam bježi. 427 00:44:07,395 --> 00:44:10,998 Hajde, saberi se. -Moja supruga misli da sam govno. 428 00:44:11,065 --> 00:44:14,567 Zapravo, misli da si stari Kinez. 429 00:44:15,002 --> 00:44:19,238 Usput, izgled djedice Chena dobro dođe u prismotri. 430 00:44:22,609 --> 00:44:27,647 Oduvijek mi je jedino važno bilo što ona misli o meni. Samo to. 431 00:44:27,980 --> 00:44:32,651 A ona misli da sam ja takav. Uprskao sam to. Uništio. 432 00:44:33,519 --> 00:44:38,522 Plačko beba. -Kako, molim? -Čuo si me. Plačko bebica. 433 00:44:42,093 --> 00:44:45,196 Ti si možda i najgora osoba koju sam ikad upoznao. 434 00:44:45,396 --> 00:44:49,057 Nažalost, ne možeš joj reći da si sve to učinio zbog nje. 435 00:44:49,099 --> 00:44:53,663 I što misliš koliko je visoko tvoja tragedija na ljestvici kozmičke nepravde? 436 00:44:53,705 --> 00:44:58,232 Na razini potresa u Pakistanu? -Meni je poprilično važno. 437 00:44:58,274 --> 00:45:01,603 Misliš da si jedini koji je prekratko živio? 438 00:45:01,645 --> 00:45:07,009 Misliš da sam se osjećao nerazriješeno dok mi je lice proždirao kojot? -Isuse. 439 00:45:07,051 --> 00:45:13,368 Nauči se ne obazirati se na kajanje i bol sve dok se ne pretvore u kroničnu boljku. 440 00:45:13,410 --> 00:45:17,859 Kao što to ja činim. Kao što se ja nosim s time. 441 00:45:25,399 --> 00:45:30,137 Ja se bavim glazbenim spotovima. Telefonski broj je na poleđini. 442 00:45:30,471 --> 00:45:32,705 Kako, molim? 443 00:45:33,840 --> 00:45:38,071 Nisam ja komad mesa stavljen na Zemlju zbog vašeg zadovoljstva. Ja sam žena. 444 00:45:38,113 --> 00:45:41,681 Poštuj me ili ću te kastrirati poput trogodišnjeg vola. 445 00:45:46,352 --> 00:45:48,987 Budi na oprezu. Imamo nešto. 446 00:46:02,533 --> 00:46:07,070 O, da. To je Crkotina. -Sigurno je Hayesov preprodavač. 447 00:46:23,353 --> 00:46:27,496 Pratimo zlato. -Kužim. -Polako. Tata će ovo riješiti. 448 00:46:27,530 --> 00:46:32,327 Ne, hvala. Vidio sam te u akciji. -Dovodiš u pitanje moje metode? -Nemaš ti metodu. 449 00:46:41,936 --> 00:46:44,471 Ispričavam se, gospodine. Nekoliko riječi? 450 00:46:46,207 --> 00:46:48,274 Zamrzivač. 451 00:46:48,909 --> 00:46:51,679 KUMIN Dopusti meni. 452 00:46:53,380 --> 00:46:55,615 Moj bed. 453 00:46:59,752 --> 00:47:02,755 Da pogodim. R.I.P.D., ha? 454 00:47:05,191 --> 00:47:11,730 Super izgledaš! Malo vuče na Karate Kida. -Lakše s rasističkim izjavama! 455 00:47:11,831 --> 00:47:16,734 A ti... -Pazi! -Veličanstvene grudi. 456 00:47:17,536 --> 00:47:20,972 Hej, zulufi, ispričaj nam o zlatu. 457 00:47:21,706 --> 00:47:27,177 Slušaj. Ovdje smo svi prijatelji. Pomognimo jedni drugima. 458 00:47:27,511 --> 00:47:32,508 Ne želiš puknuti, niti te ja želim puknuti. -Ma nemoj? -Ne. 459 00:47:32,550 --> 00:47:36,100 Čim nam predaš tu aktovku počet ćeš pričati pa ćeš moći i dalje lutati. 460 00:47:36,130 --> 00:47:39,287 Zajedno sa svojim jebačkim crvenim zulufima. 461 00:47:43,459 --> 00:47:45,627 Znaš što? 462 00:47:47,429 --> 00:47:49,898 Dosta mi je skrivanja. 463 00:47:56,942 --> 00:47:59,942 Hvala. Puno ti hvala! 464 00:48:04,197 --> 00:48:06,497 Ovo je već puno bolje. 465 00:48:08,182 --> 00:48:12,252 To te ja pitam! Zaplešimo! 466 00:48:16,093 --> 00:48:18,093 Zaustavi ga! 467 00:48:19,570 --> 00:48:21,670 Zaustavi ga! 468 00:48:33,638 --> 00:48:35,706 Popušite mi! 469 00:48:41,512 --> 00:48:45,549 Pun pogodak! Drži se! 470 00:48:46,799 --> 00:48:50,199 Polako! Čeka me vezanje užetom! 471 00:49:14,443 --> 00:49:17,804 Dobro sam. -Jeste li dobro? -Zovite 112. 472 00:49:17,846 --> 00:49:21,249 Dobro sam. Nemate tu što vidjeti. Moram ići. 473 00:49:36,896 --> 00:49:39,465 Ciljaj u glavu! 474 00:49:49,041 --> 00:49:51,743 Još sam ovdje, kurvin sine! 475 00:50:00,353 --> 00:50:03,620 Moja guzica! -Što je to? 476 00:50:47,953 --> 00:50:50,200 Dolazim! 477 00:50:54,668 --> 00:50:56,803 Opusti tijelo. 478 00:51:42,810 --> 00:51:44,810 Gušteru! 479 00:51:45,948 --> 00:51:49,485 Ovamo. Ako ti nije problem. 480 00:51:58,475 --> 00:52:00,475 Puno hvala! 481 00:52:01,696 --> 00:52:08,078 Ovakvog još nikad nisam vidio. -Ovo se još nikad nije dogodilo. Čestitam... 482 00:52:08,120 --> 00:52:14,468 Na zajebu bez presedana! Ne izlažu se Crkotine na ulici usred bijela dana. 483 00:52:14,510 --> 00:52:17,903 Trebate ga zadržati. To vam je najosnovniji posao. -Probali smo. 484 00:52:17,945 --> 00:52:21,806 Spektakularno. -Ovaj put je drugačije. -Imamo dokaze. 485 00:52:21,848 --> 00:52:27,244 Ne istražujete. Niste kreativni. Činite ono što vam se govori. Ili se ovo dogodi. 486 00:52:27,286 --> 00:52:32,157 Strašno! Ono što je danas divljalo ulicama Bostona nije ljudsko biće. 487 00:52:32,491 --> 00:52:35,494 Pogledajte gdje smo sad. Morate se nositi s njima. 488 00:52:35,560 --> 00:52:41,165 Tko su u ovom beskonačnom nizu nakaza "oni"? -Vječni poslovi. Pada čekić. 489 00:53:03,119 --> 00:53:08,150 Dakle? -Ljuti su. Čini se da opravdano. 490 00:53:08,200 --> 00:53:13,428 Očito ste nabasali na nešto važno. -Nemoj se pretvarati da si iznenađena, slatkice. 491 00:53:13,795 --> 00:53:17,300 Zlato koje su službenici Pulsipher i Walker donijeli 492 00:53:17,350 --> 00:53:22,136 dio je iznimno opasnog artefakta poznatog kao Stup Jerihona. 493 00:53:25,506 --> 00:53:27,707 Sranje! 494 00:53:30,411 --> 00:53:33,647 A da malo uputite novajliju? Barem malo... 495 00:53:33,714 --> 00:53:40,045 Sjećaš se tunela iz kojeg smo te izvukli kad si umro? To je jedini put u zagrobni život. 496 00:53:40,087 --> 00:53:44,882 To je jednosmjerna ulica. Ovaj artefakt mijenja pravac tunela. 497 00:53:44,924 --> 00:53:50,089 Mrtvi padaju na Zemlju. Gotovo je s živim ljudima. Masivno uništenje. 498 00:53:50,131 --> 00:53:53,389 Razbili smo ga u komade prije 3.000 godina. Sada se vratio. 499 00:53:53,431 --> 00:53:56,500 Dok ne vratimo ostatak zlata, u visokom smo stupnju pripravnosti. 500 00:53:56,561 --> 00:53:59,061 Izgleda da nam treba i krv našeg neprijatelja. 501 00:53:59,139 --> 00:54:05,242 Ima još dijagrama. -Molim? Zašto bi netko izradio takvo nešto? Ma daj! 502 00:54:06,610 --> 00:54:09,913 Evo me, dovodim red na ulice! 503 00:54:10,280 --> 00:54:13,475 Napredujući iz godine u godinu! 504 00:54:13,517 --> 00:54:18,347 A sad je sve što sam učinio ugroženo zbog nekakve igračke za djecu 505 00:54:18,389 --> 00:54:22,759 skrpanu prije 5000 godina? Zašto se uopće mučiti? 506 00:54:23,022 --> 00:54:25,122 Što uopće učiniti s... 507 00:54:26,929 --> 00:54:32,601 Vidi nju. Tako si ponosna na sebe. Imam važnu cijev! 508 00:54:37,405 --> 00:54:39,472 Što? 509 00:54:39,974 --> 00:54:42,343 Dakle? Što je bilo? 510 00:54:45,213 --> 00:54:51,251 Zapravo... Izgleda da vas dvojicu visoka pripravnost ne mora zabrinjavati. 511 00:54:51,518 --> 00:54:57,215 Nerado vas obavještavam da ste zbog nedavnog epskog neuspjeha 512 00:54:57,257 --> 00:55:02,762 obojica suspendirani. Slučaj više nije vaš. -Samo malo! Mi jesmo slučaj. 513 00:55:03,296 --> 00:55:07,088 Mi smo ga donijeli. -Čini se da je to bila stvar sreće. Sutra će se održati 514 00:55:07,130 --> 00:55:12,237 službena rasprava nakon koje ćete najvjerojatnije biti obrisani. -Obrisani? 515 00:55:13,105 --> 00:55:19,176 U vrijeme krize suspendirat će i izbrisati dvojicu svojih najboljih službenika? 516 00:55:19,711 --> 00:55:24,875 I ovog tipa. -Bolji službenici preuzimaju. -Ne postoje takvi. Imenuj mi jednoga. 517 00:55:24,917 --> 00:55:28,577 Jacobson, Dubault, Waterson... -Ma daj! -Carson, 518 00:55:28,619 --> 00:55:32,983 Jackson... -On je prilično dobar. -Tip koji prodaje palačinke. Da nastavim? 519 00:55:33,025 --> 00:55:37,493 U redu, u redu! -Znači, sutra mi je zadnji dan. -Najvjerojatnije. 520 00:55:37,794 --> 00:55:39,800 Žao mi je. 521 00:55:40,317 --> 00:55:44,000 Baš šteta. Gđo Proctor, bilo mi je zadovoljstvo. 522 00:55:44,050 --> 00:55:50,271 Roy, hvala na mentorstvu, sigurno ti je puno značilo! Imam važnijeg posla. 523 00:56:25,738 --> 00:56:27,739 Tko ste vi? 524 00:56:32,478 --> 00:56:34,712 Zašto me pratite? 525 00:56:37,215 --> 00:56:39,349 Ne prilazite mi. 526 00:56:47,858 --> 00:56:50,192 Nisam te napustio. 527 00:56:55,332 --> 00:56:57,800 To sam ja. 528 00:57:03,405 --> 00:57:05,673 Ne. 529 00:57:12,881 --> 00:57:19,254 Dakle... Čestitam. Napokon si uspio. 530 00:57:19,654 --> 00:57:24,659 Dobio si što si htio. -Sutra me možda izbrišu. Što si mislio da ću napraviti? 531 00:57:24,759 --> 00:57:27,827 Ako nisi primijetio, plašiš je. 532 00:57:29,129 --> 00:57:34,935 Ne dolazim iz vremena osjećajnosti i emocija. Da, kupovao sam ljubav po satu. 533 00:57:35,602 --> 00:57:38,671 Ali znam da ono što ti radiš ne pomaže. 534 00:57:38,771 --> 00:57:44,610 To se zove ukleta kuća. Nanosiš joj bol. Što misliš zašto smo ovdje? 535 00:57:45,444 --> 00:57:50,850 Zašto radimo to što radimo? Kako bi Julia imala svijet u kojem može živjeti. 536 00:57:50,950 --> 00:57:56,145 A to znači bez tebe. Mora te preživjeti. 537 00:57:56,187 --> 00:58:02,159 Upoznati nekog novog, možda stvoriti obitelj. Jer se ti nećeš vratiti. 538 00:58:02,393 --> 00:58:07,531 Nikad. Sad imaš samo posao. -Nemamo mi više posao. 539 00:58:09,033 --> 00:58:13,629 Nick! Riješi svoja sranja, poput mene. -Poput tebe? 540 00:58:13,671 --> 00:58:17,340 Pusti je na miru. -Zvučiš kao www.zen.com. 541 00:58:17,941 --> 00:58:23,488 Trebalo mi je dugo da postignem ovo stanje. I ti ga možeš postići, iako imaš slabosti. 542 00:58:23,530 --> 00:58:28,642 Dosta mi je! Ne mogu više slušati ta sranja o pravednosti iz tvojih usta. 543 00:58:28,684 --> 00:58:33,193 Neću živjeti u tvojoj čudnoj prošlosti, s tobom. Kad smo već kod toga... 544 00:58:33,235 --> 00:58:38,319 Oni kojoti... -Pazi što... -Koji su ti pojeli kosti i posrali se na facu, 545 00:58:38,361 --> 00:58:41,729 u toj priči, kojoti su heroji. 546 00:58:42,664 --> 00:58:48,402 Misliš da je divlji zapad bio samo zajebancija i jeftine kurve. E, pa, nije! 547 00:58:48,602 --> 00:58:53,800 Bio je smrdljiv, bio je nasilan, bio je pun dizenterije i Indijanaca! 548 00:58:53,842 --> 00:58:56,976 U meni je bilo puno bijesa kojeg sam trebao pobijediti. 549 00:58:58,278 --> 00:59:04,250 A ti?! Izvukao si iz mene puno sranja kojega sam potiskivao. 550 00:59:04,450 --> 00:59:07,085 Jako dugo vremena. 551 00:59:12,324 --> 00:59:17,094 Jedan od onih kojota je vodio ljubav s mojom lubanjom. 552 00:59:17,929 --> 00:59:22,933 Znaš li kako se taj čin obično zove? -Znam. 553 00:59:23,901 --> 00:59:27,337 I bogami se nadam da si dobio u oba oka. 554 00:59:46,188 --> 00:59:49,490 Pjesma se zove Bolji čovjek. -Da, kužim to. 555 01:00:01,903 --> 01:00:04,471 Možda sam malo pretjerao. 556 01:00:06,140 --> 01:00:08,174 Možda. 557 01:00:09,477 --> 01:00:11,811 Žao mi je. 558 01:00:14,180 --> 01:00:17,250 Trebao bi svirati neki instrument, Nick. 559 01:00:17,417 --> 01:00:22,220 To bi mogao biti kvalitetan način provođenja posljednjih trenutaka. 560 01:00:25,624 --> 01:00:28,459 Bio si u pravu u vezi posla, Roy. 561 01:00:29,194 --> 01:00:33,398 Moramo se vratiti. 562 01:00:33,732 --> 01:00:38,769 Ako nas žele natrag, morat će preklinjati. -Neću se povući. A ti? 563 01:00:39,470 --> 01:00:44,808 Hoćeš li sjediti tamo i duriti se ili ćeš mi pomoći zaustaviti Apokalipsu? 564 01:00:45,276 --> 01:00:49,713 Kad si već tako izrazio, stjerao si me u kut. 565 01:00:49,880 --> 01:00:55,885 Znam da Hayes ima zlato. Nije samo reketar. -Da te pitam nešto. 566 01:00:56,219 --> 01:00:58,321 Da li on voli indijsku hranu? 567 01:00:58,388 --> 01:01:03,252 Nije obožavatelj. Ali nešto me muči. Družio sam se s tim tipom 5 godina. 568 01:01:03,294 --> 01:01:07,529 Nikad nisam primijetio... Smrad duše. 569 01:01:07,697 --> 01:01:14,302 Čuo sam priče o rijetkom artefaktu koji to može prikriti. Poput duhovnog dezića. 570 01:01:14,836 --> 01:01:20,766 Nešto što bi uvijek nosio sa sobom. -Poput bakine medaljona Sv. Kristofora. 571 01:01:20,808 --> 01:01:23,043 To bi bilo to. 572 01:01:25,980 --> 01:01:28,948 Ajmo puknuti tog kurvinog sina. 573 01:01:48,734 --> 01:01:54,372 Znaš što učiniti. -O, da. Dugo smo čekali na ovo. -Ti si dugo čekao? 574 01:01:54,706 --> 01:01:58,788 Znaš li koliko godina su Crkotine pokušavale ovo izvesti? 3000. 575 01:01:58,830 --> 01:02:04,381 Nijedan od tih drkadžija nije mogao skupiti toliko zlata. Dok se ja nisam pojavio. 576 01:02:05,649 --> 01:02:12,189 R.I.P.D. neće znati što ih je pogodilo. Upadni u nevolje. -Sa zadovoljstvom. 577 01:02:25,167 --> 01:02:30,839 Hej, Julia. -Moramo razgovarati. Dogodilo mi se nešto jako čudno. 578 01:02:31,139 --> 01:02:36,135 Što se zbiva? -Sinoć sam bila na stazi i... Sjećaš se onog tipa sa sprovoda? 579 01:02:36,177 --> 01:02:41,040 Malog Kineza. Onog koji je vikao. -Polako. Duboko diši. 580 01:02:41,082 --> 01:02:46,086 Imam osjećaj da je to Nick i da pokušava razgovarati sa mnom. 581 01:02:47,254 --> 01:02:50,891 Dobro. -Znam da zvuči ludo. 582 01:02:50,958 --> 01:02:56,696 Znam da ti jako fali. I meni fali. Mislim da sad ne bi smjela biti sama. 583 01:02:56,829 --> 01:03:02,834 Pokupit ću te i odvesti na ručak. Možemo o svemu razgovarati. Dobro? 584 01:03:05,637 --> 01:03:10,509 U redu. Hvala ti za ovo. -Apsolutno. 585 01:03:11,042 --> 01:03:13,144 Vidimo se kasnije. 586 01:03:30,226 --> 01:03:33,963 Idi sprijeda, ja idem iza. -Meni paše. 587 01:03:49,878 --> 01:03:52,906 Bobby Hayes? -Da. 588 01:03:52,948 --> 01:03:57,218 Moram vam postaviti nekoliko pitanja u vezi indijske hrane. 589 01:03:57,385 --> 01:04:00,154 Dušo, možeš me pitati što god želiš. 590 01:04:10,063 --> 01:04:12,331 Raskomoti se. 591 01:04:16,836 --> 01:04:22,241 Što kažeš na malo pićence? -Može. Namočit su svoj kljun. 592 01:04:22,408 --> 01:04:24,442 Odmah stiže. 593 01:04:32,617 --> 01:04:37,889 Ovo tražiš? -Lijep potez, Nick. 594 01:04:40,058 --> 01:04:46,356 Ovaj izgled je teško postići. -Navikao sam. -Znaš da je to bio samo posao. 595 01:04:46,398 --> 01:04:49,599 Napravi potez, molim te! -Polako, Nick. 596 01:04:50,934 --> 01:04:55,004 Kasno je, na Pepelnicu. -Taj dio možeš preskočiti, Roy. 597 01:04:56,272 --> 01:04:59,942 Skidaj medaljon sv. Kristofora. Smjesta. 598 01:05:34,541 --> 01:05:38,811 Moćne li prljavštine. Gdje je zlato, mrtvače? 599 01:05:39,078 --> 01:05:42,681 Provjeri bojler. -Super policajac, ha? 600 01:05:48,721 --> 01:05:51,722 U redu. Osedlaj konja. 601 01:05:53,424 --> 01:05:55,693 Privest ćemo te. 602 01:05:56,694 --> 01:06:01,565 Znam da je pogrešno, ali ta kaubojska spika mi paše. 603 01:06:07,037 --> 01:06:09,406 Čemu se ti smješkaš? 604 01:06:23,552 --> 01:06:27,422 Voliš li raditi s ovim tipom? Malo je napet, ha? 605 01:06:27,522 --> 01:06:29,950 Ono što mi imamo tebe se ne tiče. 606 01:06:29,992 --> 01:06:34,062 Gdje je ostatak zlata? -Vidiš o čemu pričam? Ne odustaje. 607 01:06:35,697 --> 01:06:39,767 Kad su me upucali i kad sam dobio medalju i ti nisi vjerovao da sam se izvukao? 608 01:06:40,101 --> 01:06:44,531 Da pogodim. Nisi se izvukao. -Da me ubije narkić i odem u pakao jer sam uzimao lovu 609 01:06:44,573 --> 01:06:50,102 kako bih plaćao ples u krilu? Ne bi išlo. Tko odlučuje o tome? Ne prihvaćam to. 610 01:06:50,144 --> 01:06:53,647 Da te pitam nešto. Što ti misliš kakva će biti vječna kazna? 611 01:06:53,880 --> 01:06:58,384 Pakao me može poljubiti u guzicu. Ja ostajem ovdje. 612 01:06:59,418 --> 01:07:01,853 Ples u krilu? 613 01:07:03,188 --> 01:07:07,692 Kako lijepo izgledaš! -U redu, sjedni! 614 01:07:14,633 --> 01:07:19,302 Bolje uzmi to zlato prije nego ti partneru dospije u ruke. -Što je ovo? 615 01:07:19,350 --> 01:07:25,710 Osobne stvari. -Uhićen si. Uz ovo zlato koje sam donio! 616 01:07:26,644 --> 01:07:31,448 Tako je, ljepotice. Iako sam bio suspendiran. 617 01:07:31,548 --> 01:07:34,576 Na raspolaganju sam ta podučavanje. 618 01:07:34,618 --> 01:07:40,990 Ako želite savjete kako doći do moje razine... -Zašto sam te morala voljeti? 619 01:07:41,190 --> 01:07:44,353 Imali smo lijepi trenutak. -Katastrofalna pogreška. 620 01:07:44,395 --> 01:07:48,597 Tako kažeš, ali osjetila si ono što si osjetila. -Sjedni. 621 01:07:48,897 --> 01:07:52,633 Ovo je dobro. Pomoći će mi da prebrodim pucanje u lice. 622 01:07:55,737 --> 01:08:01,808 Što god te čekalo s druge strane bit će gadno. Ne brini. To je samo zauvijek. 623 01:08:08,252 --> 01:08:14,312 Stavite ovo zlato s ostalim. Evo. -Upravo smo zaprimili nešto slično. 624 01:08:14,354 --> 01:08:16,789 Da. Tamo je u sanduku. 625 01:08:19,725 --> 01:08:22,294 Morate ispuniti još jedan obrazac. 626 01:08:31,703 --> 01:08:34,906 Postoji jedna pristojna stvar kad si Crkotina, zar ne? 627 01:08:35,306 --> 01:08:38,742 Ne možemo čuti određene frekvencije, tako da... -Ne. 628 01:08:53,222 --> 01:08:55,457 Koji vrag...? 629 01:09:02,131 --> 01:09:07,000 Mislio si da ću ti dopustiti da me dovedeš ovamo, a da ja to nisam htio? 630 01:09:07,050 --> 01:09:12,774 Nije li ova stvar super? Vas zamrzne, a nama ništa! Imaju artefakte za sve! 631 01:09:16,477 --> 01:09:18,579 Idemo! 632 01:09:19,480 --> 01:09:22,549 Uzmite zlato! Uzmite sve! 633 01:09:24,698 --> 01:09:26,898 Sve je tu? -Aha! 634 01:09:27,454 --> 01:09:30,223 Hvataj! -Sve napunite! 635 01:09:32,893 --> 01:09:35,160 Idemo! Idemo! 636 01:10:02,486 --> 01:10:04,688 Miči se! 637 01:10:09,159 --> 01:10:13,829 Evo, šefe! -Imam sve. -Hvatam se posla. 638 01:10:14,230 --> 01:10:19,135 Tata ima zlato! Izgradimo ga, dečki! 639 01:11:13,818 --> 01:11:16,820 Pas mater! Zablokirao je! 640 01:11:24,028 --> 01:11:26,896 Ovo je poput glavne ulice u Dodge Cityju. 641 01:11:27,297 --> 01:11:32,335 Ti momci su izabrali pogrešno mjesto za uporište. 642 01:11:35,605 --> 01:11:38,340 Već sam bio u ovakvim govnima. 643 01:11:43,683 --> 01:11:45,683 U kurac! 644 01:11:56,023 --> 01:11:58,225 Popravio sam ga! To! 645 01:12:06,800 --> 01:12:09,034 Vrijeme je za zabavu! 646 01:12:13,640 --> 01:12:18,511 Ajmo naučiti nekoliko stvari o borbi na starom divljem zapadu. Prvo... 647 01:12:19,412 --> 01:12:23,748 Samo se početnik skriva u zvoniku. Tamo ću prvo pogledati. 648 01:12:23,849 --> 01:12:27,185 Drugo mjesto. Prozori hotela. Svaki put. 649 01:12:29,621 --> 01:12:32,623 Valjda imaju samo jednog početnika u ekipi. 650 01:12:35,293 --> 01:12:38,362 Ponekad je tip s prozora na krovu. 651 01:12:56,046 --> 01:13:01,650 Ovo još nisam vidio! -Ovo je valjda masivno uništenje o kojem je Proctorica pričala. 652 01:13:01,814 --> 01:13:03,914 U sedlo! 653 01:13:06,422 --> 01:13:11,993 Hej, Julia. On nas je poslao da te povezemo. -Još uvijek mogu voziti. 654 01:13:12,327 --> 01:13:16,197 Vani je prilično opako. On je samo zabrinut za vas. 655 01:13:26,326 --> 01:13:28,333 Zatvaraj! 656 01:13:28,375 --> 01:13:34,313 Dobro! Prekinite! Nitko se ne približava zgradi Commonwealth. Nitko. 657 01:13:54,032 --> 01:13:58,327 Izgleda da je veliki točno iznad zgrade Commonwealtha. Tamo idemo. -Da! 658 01:13:58,369 --> 01:14:02,839 Dobro opažanje. -Slažeš se sa mnom? Baš čudno. -Aha. 659 01:14:03,007 --> 01:14:07,210 Čudan osjećaj. Nekako me škaklja. 660 01:14:15,852 --> 01:14:21,356 Crkotine na kotačima! -Razočaravajuće! -Nikako da nas krene! 661 01:14:59,192 --> 01:15:01,760 Sve je pod kontrolom. 662 01:15:06,632 --> 01:15:08,900 Pas ti mater! 663 01:15:32,789 --> 01:15:38,527 Usrao sam se od straha. -Nosi zlato gore. Moram čekati posljednji dio. 664 01:15:51,973 --> 01:15:56,404 Jesi li dobro? -Koji se to vrag zbiva? -Puno toga. Drago mi je da si tu sa mnom. 665 01:15:56,446 --> 01:16:01,475 Moramo ući unutra. -Slušaj me! Moram ti nešto reći. Nešto što sam skrivao. 666 01:16:01,517 --> 01:16:04,300 Može čekati. -Činit će ti se malo čudno! 667 01:16:04,350 --> 01:16:09,355 Probaj biti otvorena uma i nemoj odmah suditi. 668 01:16:26,271 --> 01:16:29,874 Skycam 4 je na licu mjesta uz neprestano pokrivanje. 669 01:16:29,975 --> 01:16:34,458 Gledamo zgradu Commonweatlha koja vrvi... Ne mogu to drukčije reći... 670 01:16:34,500 --> 01:16:38,516 Čudovištima! Pozivam sve da ostanu unutra dok se situacija... 671 01:16:44,655 --> 01:16:46,689 Opako. 672 01:16:48,525 --> 01:16:50,860 Izgleda su napravili barikadu. 673 01:16:55,532 --> 01:16:59,535 A evo u debelog Elvisa. -Lupi ga u trbuh. 674 01:17:17,886 --> 01:17:20,053 Nije loše! 675 01:17:22,790 --> 01:17:26,627 Ne možeš me se otresti! Još uvijek me se ne možeš... 676 01:17:31,631 --> 01:17:33,933 Opusti tijelo! 677 01:17:43,009 --> 01:17:45,410 Nadam se da imaju dizalo! 678 01:17:49,982 --> 01:17:52,050 Sranje! 679 01:17:57,788 --> 01:18:03,293 Okrenemo pravac tunela, mrtvi se vraćaju! Ostajemo ovdje zauvijek. 680 01:18:03,800 --> 01:18:06,400 Trebali bismo si dati pet! 681 01:18:06,900 --> 01:18:11,134 Sve što trebamo učiniti jest zapaliti ovog zloću. 682 01:18:20,943 --> 01:18:23,979 To! Dobro. 683 01:18:25,314 --> 01:18:31,353 Sad postaje malo neudobno. Ne mogu to reći na lijep način pa ću samo reći. 684 01:18:31,419 --> 01:18:35,950 Ove drevne stvari često uključuju, ne bih rekao elemenat ljudske žrtve, 685 01:18:36,000 --> 01:18:42,463 ali ljudsku žrtvu. -Skočit ću prije nego me stigneš taknuti. -Julia, budi cool. 686 01:18:42,800 --> 01:18:46,733 Ovo je čast. Častim te opakim sranjem! -To! 687 01:18:55,307 --> 01:18:58,644 Julia! -Baš na vrijeme. 688 01:18:58,811 --> 01:19:00,979 Bobby, nemoj! 689 01:19:05,000 --> 01:19:07,200 Ne! 690 01:19:44,636 --> 01:19:46,636 Miči se! 691 01:19:52,846 --> 01:19:56,930 Sranje! Dobar pogodak. 692 01:19:57,900 --> 01:20:03,737 Idem po Juliju. Ti se pobrini za stup. -Taj zlatni stup će pasti! 693 01:20:04,300 --> 01:20:08,442 Iskuliran si? -Rekao bih da mi je vruće, partneru. 694 01:20:53,083 --> 01:20:55,284 Što sad, Nick? 695 01:21:02,800 --> 01:21:07,762 Znaš, nije to trebala biti Julia. Ali nisam mogao odoljeti ne zatvoriti krug. 696 01:21:07,862 --> 01:21:10,064 Hajde. Mi smo si dobri, zar ne? 697 01:21:23,277 --> 01:21:25,445 Dolazi ovamo! 698 01:21:27,581 --> 01:21:31,451 Kako ide, Roy? -Teže je no što se čini! 699 01:21:43,000 --> 01:21:49,000 Nikad mi ne dojadi ubijati te, Nicky. -Čim nađeš vremena! -Čujem te! 700 01:21:51,603 --> 01:21:56,173 Hajde, Roy. Učini nešto u kaubojskom stilu! 701 01:22:15,500 --> 01:22:18,500 Molim te! Roy! 702 01:22:25,267 --> 01:22:27,501 Evo ga. 703 01:22:32,274 --> 01:22:34,308 Ne. 704 01:22:51,024 --> 01:22:53,292 Onda, partneru... 705 01:22:54,694 --> 01:22:57,262 Imam novog partnera. 706 01:23:53,448 --> 01:23:55,816 Falio si mi. 707 01:23:57,452 --> 01:23:59,619 Jako si mi falio! 708 01:24:04,391 --> 01:24:09,295 Žao mi je. Jako mi je žao. -U redu je. Sad si opet sa mnom. 709 01:24:10,730 --> 01:24:12,965 To je sve što sam htio. 710 01:24:13,700 --> 01:24:15,901 Ali ne ovako. 711 01:24:17,670 --> 01:24:22,240 Julia, moraš živjeti svoj život. 712 01:24:23,109 --> 01:24:25,276 Bez mene. 713 01:24:26,745 --> 01:24:29,213 Ne želim ti reći zbogom. 714 01:24:31,016 --> 01:24:33,484 Ne možeš ostati ovdje. 715 01:24:34,886 --> 01:24:37,154 U redu je. 716 01:24:39,490 --> 01:24:41,858 Idi! 717 01:24:42,093 --> 01:24:44,660 Uvijek ću te voljeti. 718 01:24:46,963 --> 01:24:49,098 Zbogom. 719 01:25:08,600 --> 01:25:13,221 Ona će biti dobro. -Hvala vam. -Moj si dužnik za ovo. 720 01:25:18,400 --> 01:25:23,520 U sedlo! -Svakako. Volio bih da mi se dopusti da sam osmislim svoju medalju. 721 01:25:23,600 --> 01:25:28,488 Polako. Vječni nisu htjeli održati disciplinsko saslušanje bez vas. 722 01:25:28,530 --> 01:25:34,808 Dok smo spašavali svijet? -Nick, kao novak, prošao si uz opomenu. -Razumno. 723 01:25:34,974 --> 01:25:41,674 Roy ima kaznu. -Kaznu? -Dodane su još 53 godine tvojoj službi. -53 godine?! 724 01:25:41,716 --> 01:25:45,350 To je puno. -To je sranje nad sranjima! 725 01:25:45,484 --> 01:25:49,354 Sviđa ti se imati me u blizini, zar ne, Mildred? 726 01:25:57,700 --> 01:26:00,000 Moj šešir. 727 01:26:02,200 --> 01:26:04,700 Išla si ga tražiti? 728 01:26:08,005 --> 01:26:11,807 Valjda sam ti mogao kupiti cvijeće. 729 01:26:18,814 --> 01:26:21,349 Volim ljubičice. 730 01:26:30,225 --> 01:26:34,795 Ugrizla me za kozju bradicu. To smo nekad znali raditi. 731 01:26:37,165 --> 01:26:42,836 Nikad nisam razumio zašto pokriva gležnjeve tim bijelim čizmama. 732 01:26:42,970 --> 01:26:48,007 Još 53 godina, ha? -Imam još neke stvari na kojima moram poraditi. 733 01:26:48,074 --> 01:26:52,110 Pakla mu, ovo je treći put da mi je produljeno. Nego... 734 01:26:52,445 --> 01:26:54,613 Donio sam ti nešto. 735 01:26:55,115 --> 01:26:59,085 Što je to? -Znao sam da nisi zadovoljan djedom Chenom. 736 01:26:59,218 --> 01:27:03,054 Pa sam povukao neke veze. Nabavio sam ti novi identitet. 737 01:27:04,523 --> 01:27:07,201 Hvala. Hvala ti, Roy. 738 01:27:07,243 --> 01:27:09,794 Ozbiljno to mislim. Ovo je sjajno. 739 01:27:10,962 --> 01:27:16,393 Sigurno me zajebavaš. -Učinio sam što sam mogao. To je inventar. 740 01:27:16,435 --> 01:27:19,436 Mislio si da je ovo poboljšanje? 741 01:27:28,561 --> 01:27:34,661 Subs Bros Inc. 742 01:27:34,671 --> 01:27:34,771 S ubs Bros Inc . 743 01:27:34,781 --> 01:27:34,881 S ubs Bros Inc . 744 01:27:34,891 --> 01:27:34,991 S ubs Bros Inc . 745 01:27:34,992 --> 01:27:35,091 S ubs Bros Inc . 746 01:27:35,101 --> 01:27:35,201 S ubs Bros Inc . 747 01:27:35,211 --> 01:27:35,311 S ubs Bros Inc . 748 01:27:35,321 --> 01:27:35,421 S ubs Bros Inc . 749 01:27:35,431 --> 01:27:35,531 S ubs Bros Inc . 750 01:27:35,541 --> 01:27:35,641 S ubs Bros Inc . 751 01:27:35,651 --> 01:27:35,751 S ubs Bros Inc . 752 01:27:35,761 --> 01:27:35,861 u bs Bros In c 753 01:27:35,871 --> 01:27:35,971 u bs Bros In c 754 01:27:35,981 --> 01:27:36,081 u bs Bros In c 755 01:27:36,082 --> 01:27:36,181 u bs Bros In c 756 01:27:36,191 --> 01:27:36,291 u bs Bros In c 757 01:27:36,301 --> 01:27:36,401 u bs Bros In c 758 01:27:36,411 --> 01:27:36,511 u bs Bros In c 759 01:27:36,521 --> 01:27:36,621 u bs Bros In c 760 01:27:36,631 --> 01:27:36,731 u bs Bros In c 761 01:27:36,732 --> 01:27:36,831 u bs Bros In c 762 01:27:36,841 --> 01:27:36,941 b s Bros I n 763 01:27:36,951 --> 01:27:37,051 b s Bros I n 764 01:27:37,061 --> 01:27:37,161 b s Bros I n 765 01:27:37,162 --> 01:27:37,261 b s Bros I n 766 01:27:37,271 --> 01:27:37,371 b s Bros I n 767 01:27:37,381 --> 01:27:37,481 b s Bros I n 768 01:27:37,491 --> 01:27:37,591 b s Bros I n 769 01:27:37,601 --> 01:27:37,701 b s Bros I n 770 01:27:37,711 --> 01:27:37,811 b s Bros I n 771 01:27:37,821 --> 01:27:37,921 b s Bros I n 772 01:27:37,931 --> 01:27:38,031 s Bros I 773 01:27:38,041 --> 01:27:38,141 s Bros I 774 01:27:38,151 --> 01:27:38,251 s Bros I 775 01:27:38,252 --> 01:27:38,351 s Bros I 776 01:27:38,361 --> 01:27:38,461 s Bros I 777 01:27:38,471 --> 01:27:38,571 s Bros I 778 01:27:38,581 --> 01:27:38,681 s Bros I 779 01:27:38,691 --> 01:27:38,791 s Bros I 780 01:27:38,801 --> 01:27:38,901 s Bros I 781 01:27:38,911 --> 01:27:39,011 s Bros I 782 01:27:39,021 --> 01:27:39,121 Br os 783 01:27:39,131 --> 01:27:39,231 Br os 784 01:27:39,241 --> 01:27:39,341 Br os 785 01:27:39,342 --> 01:27:39,441 Br os 786 01:27:39,451 --> 01:27:39,551 Br os 787 01:27:39,561 --> 01:27:39,661 Br os 788 01:27:39,671 --> 01:27:39,771 Br os 789 01:27:39,781 --> 01:27:39,881 Br os 790 01:27:39,891 --> 01:27:39,991 Br os 791 01:27:40,001 --> 01:27:40,101 Br os 792 01:27:43,101 --> 01:27:47,101 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM