1 00:00:57,624 --> 00:01:01,624 www.filmocentar.weebly.com 2 00:01:04,624 --> 00:01:09,624 PRAVI ČELIK 3 00:03:11,958 --> 00:03:15,860 Stani, stani. Dosta. 4 00:03:17,263 --> 00:03:20,198 Gde si Čarli? I još važnije, gde je moj novac? 5 00:03:20,299 --> 00:03:23,632 Duguješ mi 30.000. - Džek, platiću ti. 6 00:03:23,736 --> 00:03:26,102 Ovde nije Džek. Ovde Bil Paner. 7 00:03:26,205 --> 00:03:29,732 Duguješ i Džeku, takođe? Prvo meni plati! 8 00:03:29,842 --> 00:03:34,609 Bile. Sve je u redu, druže. Imam tvoj novac. Evo mi ga u ruci. 9 00:03:34,714 --> 00:03:36,614 Zašto se ne bi sreli kod...? 10 00:03:41,187 --> 00:03:44,156 Tvoj telefon ludi. Halo? - Gubim te. 11 00:03:44,257 --> 00:03:46,748 Ne čujem šta kažeš... 12 00:03:49,195 --> 00:03:51,993 Hej, gospodine. Da li je to Gerilac? 13 00:03:53,699 --> 00:03:55,894 Aha. - Možemo li da ga vidimo? 14 00:03:57,236 --> 00:03:59,636 Želite da ga vidite? - Aha. 15 00:03:59,739 --> 00:04:02,003 Samo trenutak. 16 00:04:08,180 --> 00:04:09,306 Ovo... 17 00:04:11,117 --> 00:04:13,779 je Gerilac. Budi se, budi se. 18 00:04:33,773 --> 00:04:37,072 Sa kojim robotom će se boriti? - U stvari boriće se sa... 19 00:04:37,176 --> 00:04:40,141 Opa, malo damo. Šta to radiš? - Možemo li da ga slikamo? 20 00:04:40,246 --> 00:04:44,107 Naravno. Za 5 dolara. - Želite 5 dolara? Ozbiljno? 21 00:04:44,216 --> 00:04:46,844 Ne, želim 5 dolara ovog trenutka. 22 00:04:46,953 --> 00:04:48,648 Hajdemo, narode. 23 00:04:50,089 --> 00:04:53,422 U redu, šalim se. 3 dolara. - Kako ti drago. 24 00:04:53,726 --> 00:04:56,354 Šta kažete na 2 i po dolara? - Luzeru! 25 00:04:59,665 --> 00:05:01,997 Biće jedan od onih gradova? 26 00:05:02,969 --> 00:05:07,838 Dobrodošli dame i gospodo, na "2020 San Leandro okružni vašar". 27 00:05:07,940 --> 00:05:11,398 Molim vas da zauzmete svoja mesta. Skoro da smo spremni da borba počne. 28 00:05:13,713 --> 00:05:16,147 Rečeno mi je da će moj robot da se bori protiv vola od 400 kg 29 00:05:16,248 --> 00:05:18,978 Ovo nisu 400 kg, praznoglavi. 30 00:05:19,085 --> 00:05:24,045 Čarli "dečko koji može sve" Kenton. Vreme ti ne ide na ruku, prijatelju moj. 31 00:05:24,156 --> 00:05:28,786 Riki, imamo veliki problem ovde. - Uspori, druže. 32 00:05:28,894 --> 00:05:33,388 Kada sam te poslednji put video, buljio si u plafon "Sem Hjuston Centra" 33 00:05:33,699 --> 00:05:35,997 sa ukusom mog desnog krošea svuda po tvom licu. 34 00:05:38,104 --> 00:05:39,935 Da li je ovde sve u redu da počnemo? - Aha. 35 00:05:40,039 --> 00:05:43,907 Dogovorili smo se da se moj robot bori sa volom od 400 kg za 3 hiljade. 36 00:05:44,010 --> 00:05:47,870 Da li sam u pravu? - Da, dogovorili smo se. - Taj bik ima oko 900 kg. 37 00:05:47,980 --> 00:05:49,470 Reći ću ti nešto. 38 00:05:49,782 --> 00:05:53,980 Ako se tvoj robot ne bori, ti nećeš biti isplaćen. Šta kažeš na to? 39 00:05:55,855 --> 00:05:57,413 Gubi se odavde. 40 00:06:00,827 --> 00:06:03,692 Zašto ne učinimo ovo interesantnijim. Moj robot protiv tvog bika, 41 00:06:03,693 --> 00:06:05,193 nema laži nema prevare. 42 00:06:05,197 --> 00:06:07,256 Koliko? - 20 hiljada, pobednik nosi sve. 43 00:06:07,366 --> 00:06:10,028 20 hiljada. Imaš 20 hiljada? - U sefu u mom kamionu. 44 00:06:13,472 --> 00:06:14,996 U redu, Čarli. 45 00:06:15,107 --> 00:06:19,237 Onda za 20 hiljada, ali ako izgubiš i ne održiš reč, 46 00:06:19,345 --> 00:06:21,836 uhvatiću te i prebiću te kao mačku. 47 00:06:21,947 --> 00:06:24,108 Znaš da to mogu da uradim jer sam to već radio. 48 00:06:24,216 --> 00:06:28,050 Van ringa mi se unosiš u facu dok u ringu uzmičeš poput devojčice. Samo se rukuj. 49 00:06:28,354 --> 00:06:33,257 U redu. Rukujmo se i tras! Baš kao nekada. Hoćeš opet da plešeš? 50 00:06:33,359 --> 00:06:36,817 Navijajte za ovog lika. Usrećite ga. Treba mu malo sreće, narode. 51 00:06:37,329 --> 00:06:39,923 Ne diraj tog bika. 52 00:06:40,032 --> 00:06:43,126 Dame i gospodo, moram da pitam, 53 00:06:43,235 --> 00:06:45,795 da li ovde imamo neke ljubitelje robotskog boksa danas? 54 00:06:48,407 --> 00:06:50,466 Dakle, slušajte, prijatelji. Razumem 55 00:06:50,776 --> 00:06:54,371 da svi mi ne možemo priuštiti da odemo čak do Dalasa 56 00:06:54,480 --> 00:06:59,417 i platimo 300 dolara za borbe iz Svetske bokserske lige robota. 57 00:06:59,518 --> 00:07:02,817 Dakle, ja sam odlučio da vam organizujem bokserski meč robota 58 00:07:02,922 --> 00:07:06,289 na našem malom vašaru ovde u San Leandru. 59 00:07:06,392 --> 00:07:07,825 Šta kažete na to? 60 00:07:11,063 --> 00:07:15,022 Dame i gospodo, predstavljam vam, 61 00:07:15,134 --> 00:07:17,796 Gerilca! 62 00:07:17,903 --> 00:07:19,200 Odradimo to! 63 00:07:21,907 --> 00:07:23,204 U redu, rmpalijo. 64 00:07:28,848 --> 00:07:30,509 On je rmpalija, zar ne? 65 00:07:30,816 --> 00:07:34,252 Prošetaj. Neka vide koliko si lep. 66 00:07:39,058 --> 00:07:40,116 Pokaži im malo od svoje moći. 67 00:07:41,260 --> 00:07:44,093 Pogledajte. Izvodi kung fu za nas. 68 00:07:45,264 --> 00:07:46,526 To, rmpalijo. 69 00:07:46,832 --> 00:07:49,892 Današnji Gerilčev protivnik je drugoplasirani 70 00:07:50,002 --> 00:07:52,061 iz prošle godine u najopakijoj borbi bikova, 71 00:07:52,171 --> 00:07:55,004 dame i gospodo, 72 00:07:55,107 --> 00:07:57,871 Crni Grom! 73 00:07:59,278 --> 00:08:02,008 Počnimo! - Neka borba počne. 74 00:08:05,484 --> 00:08:07,213 Da li je to sve što umeš? 75 00:08:08,354 --> 00:08:11,187 To, brate. Navali. 76 00:08:21,133 --> 00:08:22,532 Uhvati ga, uhvati ga. 77 00:08:24,069 --> 00:08:27,470 Gerilac čekića prvoklasnu govedinu. 78 00:08:33,312 --> 00:08:35,405 Imam još toga za tebe, gromado. Tek smo počeli. 79 00:08:38,884 --> 00:08:40,374 U redu. Skači, smesta! 80 00:08:48,427 --> 00:08:50,054 Gerilac baca na zemlju Crnog Groma, 81 00:08:50,162 --> 00:08:53,461 ali kada se kačiš sa bikom, dobićeš rogove. 82 00:08:56,302 --> 00:08:58,600 Sviđa vam se to. Mogu da vidim. Sviđa vam se to. 83 00:09:00,506 --> 00:09:01,632 Okreni se! 84 00:09:05,444 --> 00:09:08,072 Riki! Riki, zaustavi borbu! 85 00:09:18,257 --> 00:09:21,124 Hajde. Još uvek imamo šanse. Samo skoči. Skoči. 86 00:09:22,394 --> 00:09:23,554 Tako. Hajde. 87 00:09:27,666 --> 00:09:30,226 Riki, dosta! Dosta! 88 00:09:30,336 --> 00:09:33,499 Ne čujem te od zvuka uništavanja tvoga robota. 89 00:09:35,007 --> 00:09:37,100 Ubij! Ubij! Ubij! 90 00:09:38,477 --> 00:09:42,080 Hajde, ustani. Ustani! Hajde! 91 00:09:45,618 --> 00:09:46,642 Ne! 92 00:09:50,689 --> 00:09:53,487 Hajde, ne. Ne, ne, ne! 93 00:09:59,698 --> 00:10:03,293 Dame i gospodo, dajte aplauz za naše ratnike 94 00:10:03,402 --> 00:10:06,098 na 2020 San Leandro okružnom vašaru. 95 00:10:06,205 --> 00:10:08,139 Hvala na dolasku, 96 00:10:08,240 --> 00:10:11,971 i vidimo se narednog puta, jer će ga biti. 97 00:10:13,012 --> 00:10:16,046 Daj mi tu nogu. - Naravno. Za 5 dolara. 98 00:10:16,148 --> 00:10:17,740 Tebi u lice! 99 00:10:19,652 --> 00:10:24,419 U redu. To je bilo neverovatno zabavno, zar ne, dame i gospodo? 100 00:10:25,524 --> 00:10:29,016 Dolazim po svoj novac, Čarli. Bolje bi ti bilo da ga imaš. 101 00:10:29,128 --> 00:10:31,187 Svi recite "hej"! - Hej! 102 00:10:31,297 --> 00:10:35,097 Svi recite "ho"! - Ho! 103 00:10:35,200 --> 00:10:38,397 Zar to nije sjajno? Kako si, mali robote? 104 00:10:55,154 --> 00:10:56,712 Ključevi, do đavola. 105 00:10:57,589 --> 00:11:01,124 Još jedan korak i opružiću te poput tvoje devojke. - Opusti se, Čarli. 106 00:11:01,226 --> 00:11:04,127 Neću da ti platim. To je bila nepoštena borba. Koštala me je poslednjeg robota. 107 00:11:04,229 --> 00:11:07,096 Samo nas saslušaj. - Sećaš li se Kerolajn Felon? 108 00:11:07,700 --> 00:11:10,669 Ona je moja bivša devojka. Nisam je video 10 godina. Šta ona želi? 109 00:11:10,769 --> 00:11:14,738 Ništa. Umrla je. - Sećaš li se Maksa Kentona? 110 00:11:16,508 --> 00:11:20,206 To mi je sin. Trebalo bi da ima 9 godina. - 11. - 11. U redu. 111 00:11:21,714 --> 00:11:23,204 I on je mrtav, takođe? 112 00:11:23,315 --> 00:11:26,148 Ne, on je dobro. Zato smo ovde. 113 00:11:52,344 --> 00:11:56,144 Ovaj sud se sastao da odluči o starateljstvu 114 00:11:56,248 --> 00:11:58,512 nad jedanaestogodišnjim Maksom Kentonom. 115 00:11:58,617 --> 00:12:03,247 Majka, Kerolajn Felon, preminula. Otac, Čarls Kenton. 116 00:12:03,355 --> 00:12:05,380 Debra Felon Barns, vi ste dečakova tetka. 117 00:12:05,491 --> 00:12:10,793 Da. Kao što sam vam već rekla, moj muž Marvin je bogat, 118 00:12:11,096 --> 00:12:14,463 i možemo puno toga pružiti Maksu. 119 00:12:14,566 --> 00:12:18,093 Cenim ja to, ali po teksaškom državnom zakonu, bez overenog punomoćja 120 00:12:18,203 --> 00:12:20,137 najbliži srodnik zadržava starateljstvo. 121 00:12:20,239 --> 00:12:23,402 Čarls Kenton, koji je obavešten o raspravi o dodeljivanju starateljstva, 122 00:12:23,509 --> 00:12:24,806 i koga očekujemo... 123 00:12:25,110 --> 00:12:27,544 Treba mi sada novi robot. 124 00:12:27,646 --> 00:12:31,546 Ugovorio sam važnu borbu za Gerilca sledeće subote. Moram sa nečim da se pojavim. 125 00:12:31,650 --> 00:12:36,553 Galamdžija je na prodaju? Svojevremeno, Galamdžija je bio pravi ubica. 126 00:12:36,655 --> 00:12:39,351 Koliko? Dobra cena. Šta mu fali? 127 00:12:40,459 --> 00:12:41,721 Nije to ništa strašno. 128 00:12:43,162 --> 00:12:44,527 Nemam novac. 129 00:12:44,630 --> 00:12:48,691 Čarls Kenton se odrekao prava na starateljstvo nakon što se dečak rodio. 130 00:12:48,801 --> 00:12:51,429 Ja mogu mnogo više pružiti Maksu. 131 00:12:53,672 --> 00:12:55,766 Nadam se da ste vi Čarls Kenton. 132 00:12:57,676 --> 00:12:59,507 Čarli, aha. 133 00:13:00,813 --> 00:13:03,247 Ovde sam da potpišem neke papire kako bih se odrekao prava 134 00:13:03,348 --> 00:13:05,316 za starateljstvo nad mojim sinom. 135 00:13:05,417 --> 00:13:08,715 Zbog toga sam ovde. Treba li da budem ovde? - Čarli. 136 00:13:09,755 --> 00:13:11,245 Da li me se sećaš? 137 00:13:12,191 --> 00:13:14,557 Debra, sestra od Kerolajn. - Aha, Debra. Kako si? 138 00:13:14,660 --> 00:13:16,594 Gospodine Kenton. Molim vas da sednete. 139 00:13:20,132 --> 00:13:23,192 Vaša visosti, mogu li sada da vidim sestrića? 140 00:13:23,302 --> 00:13:26,233 Da, možete. - Šta je sa vama, gospodine Kenton. - Šta? 141 00:13:26,338 --> 00:13:28,772 Možete i vi provesti neko vreme sa njim, ako želite. 142 00:13:28,874 --> 00:13:32,609 Sa klincem? - Aha, sa klincem. Maks. Tvoj sin? - U redu. 143 00:13:32,711 --> 00:13:35,509 Toliko dugo se bakćeš robotima da si postao jedan od njih. 144 00:13:37,316 --> 00:13:39,284 Dušo, čekaj me ovde. Vratiću se. 145 00:13:39,384 --> 00:13:41,784 Zadrži se koliko god hoćeš, srculence. 146 00:13:47,192 --> 00:13:50,389 Vaša visosti, želeo bih ovog trenutka 147 00:13:50,496 --> 00:13:54,322 da izađem kako bih pozvao svog advokata, ako je to u redu. - Samo izvolite. 148 00:13:57,936 --> 00:14:02,305 Hajde. Hajde. Eto i tebe. 149 00:14:03,275 --> 00:14:05,937 Biće u hraniteljskoj porodici. 150 00:14:06,245 --> 00:14:10,341 Ne, pronalaze dobre porodice. Mlade. Energične. Aha. 151 00:14:11,483 --> 00:14:14,975 Hvala, Majkl. Hoću, u redu. 152 00:14:17,789 --> 00:14:21,350 Marvin Barns. Ja sam Debrin muž. - Aha. 153 00:14:21,460 --> 00:14:24,429 Debra zbilja želi da usvoji Maksa. 154 00:14:26,865 --> 00:14:29,800 I ja se slažem sa tim. Ali... - 75 hiljada. 155 00:14:30,536 --> 00:14:33,994 75.000 dolara? Da li ste ozbiljni? 156 00:14:36,708 --> 00:14:38,335 Stvar je 157 00:14:39,344 --> 00:14:41,539 u tome što treba da idemo u Italiju ovog leta 158 00:14:41,647 --> 00:14:45,574 sa mojim najboljim prijateljem i njegovom ženom. Sveukupno 2 meseca u Toskani. 159 00:14:45,684 --> 00:14:47,015 Samo vas četvoro. Fino zvuči. 160 00:14:47,319 --> 00:14:49,549 Vraćamo se u Njujork krajem avgusta. 161 00:14:50,389 --> 00:14:53,517 U avgustu. 100.000. 162 00:14:53,625 --> 00:14:55,559 100.000 dolara? - Čuo si me. 163 00:14:55,661 --> 00:14:57,891 Ti si poludeo. - Ni izbliza kao što će tvoja žena biti 164 00:14:57,996 --> 00:15:01,488 kada joj kažeš da sam dete predao državi Teksas na čuvanje. 165 00:15:01,600 --> 00:15:05,263 Postoji način da svako dobije ono što želi. 166 00:15:05,370 --> 00:15:07,497 Evo šta ćeš da uradiš. 167 00:15:07,606 --> 00:15:10,666 Reći ćeš tvojoj ženi da ću imenovati nju kao staratelja 168 00:15:10,776 --> 00:15:12,903 samo ako provedem leto sa klincem. 169 00:15:13,011 --> 00:15:15,571 Samo joj reci kako me je naterala da se osećam krivim 170 00:15:15,681 --> 00:15:17,876 zbog toga što sam bio tako užasno odsutan otac, 171 00:15:17,983 --> 00:15:22,283 i kako hoću da nadoknadim izgubljeno vreme sa detetom, malo se zbližimo, šta god. 172 00:15:22,387 --> 00:15:26,323 Poverovaće u to, ti ćeš postati heroj i svi dobijaju. 173 00:15:29,294 --> 00:15:32,957 U redu. Ali nemoj ništa da kažeš Debri o novcu, razumeš? 174 00:15:33,966 --> 00:15:37,896 Razumem. - Daću ti 50.000 večeras nakon što ti ostavimo Maksa 175 00:15:38,003 --> 00:15:40,471 i još 50.000 kada se vratimo avgusta 176 00:15:40,572 --> 00:15:42,472 i ti nam ga dovedeš u Njujork. 177 00:15:42,975 --> 00:15:44,738 Zadovoljstvo je poslovati sa tobom. 178 00:15:47,579 --> 00:15:49,843 Vaša visosti, srećan sam što smo iskoristili ovo vreme 179 00:15:49,948 --> 00:15:51,575 kako bi doneli najbolju odluku za sve. 180 00:15:54,987 --> 00:15:56,614 Srećna? - Da, to sam ja. 181 00:15:56,722 --> 00:15:59,953 Kupujem Galamdžiju. Imam novac. 182 00:16:00,058 --> 00:16:02,720 Dovezi ga do Taletove teretane i tamo ćemo se sresti. 183 00:16:17,943 --> 00:16:18,967 Zdravo? 184 00:16:20,312 --> 00:16:23,409 Bejli? - Neki tip je ovde sa robotom kojeg kupuješ 185 00:16:23,515 --> 00:16:27,374 a meni to miriše na katastrofu. - Drago mi je što te vidim, takođe. 186 00:16:27,486 --> 00:16:30,387 Mogao bih isto tako da kažem koliko lepo izgledaš. - Prestani. 187 00:16:30,489 --> 00:16:33,925 Bože, treba mi tuširanje. Hoćeš na tuširanje? Hajdemo. 188 00:16:34,026 --> 00:16:35,857 Da ti objasnim neke stvari. 189 00:16:35,961 --> 00:16:38,862 Jezivi tip sa robotom u sanduku 190 00:16:38,964 --> 00:16:41,398 sedi ispred moje teretane dva sata. 191 00:16:41,500 --> 00:16:43,400 Ostavimo po strani činjenicu da obavljaš 192 00:16:43,502 --> 00:16:46,130 ono što mislim da je ilegalna kupoprodaja meni pred nosem, 193 00:16:46,438 --> 00:16:48,406 kako ćeš mu platiti pošto je Gerilac upravo uništen? 194 00:16:48,507 --> 00:16:51,840 Novac stiže. Samo mu odvuci pažnju. - To sam i radila. Naporno je. 195 00:16:51,943 --> 00:16:53,877 Najbolja si. - Aha? Stvarno? 196 00:16:53,979 --> 00:16:57,005 Zato što kupuješ robota od 45.000 dolara a meni duguješ 6.000 za stanarinu? 197 00:16:57,115 --> 00:16:58,605 Zbog toga sam najbolja? - 3.000. 198 00:16:58,717 --> 00:17:03,950 6.000. Jedan tip koji ima stvarni novac želi da kupi ovo mesto. 199 00:17:04,056 --> 00:17:06,422 Dosta bre. Kao da ćeš stvarno da prodaš očevu teretanu. 200 00:17:06,525 --> 00:17:09,585 Ako ne platiš kiriju, ne mogu ni ja da plaćam račune i neću imati izbora. 201 00:17:09,695 --> 00:17:11,629 Tvoj otac bi ustao iz groba i prebio bi te 202 00:17:11,730 --> 00:17:13,561 ako prodaš ovo mesto. - Moj otac bi ustao iz groba 203 00:17:13,665 --> 00:17:14,962 i tebe prebio. 204 00:17:17,669 --> 00:17:18,693 Bejli? 205 00:17:24,776 --> 00:17:27,469 Nemoj. - Šta nemoj? - Nemoj to da radiš. 206 00:17:29,548 --> 00:17:31,573 Šta nemoj? - Nemoj to da mi radiš. 207 00:17:34,152 --> 00:17:38,147 Ne, voliš to da ti radim. - Ne. - Da. - Ne, ne volim to da mi radiš. 208 00:17:38,457 --> 00:17:42,416 Nekada. Jednom. Nakratko. Sada više volim novac. 209 00:17:43,095 --> 00:17:46,121 Ne verujem ti. - Baš me briga. 210 00:17:48,667 --> 00:17:49,691 Marvine. 211 00:17:50,702 --> 00:17:52,761 Stigao ti je novac. 212 00:17:55,073 --> 00:17:56,097 Marve. 213 00:18:00,712 --> 00:18:02,805 50.000, kao što sam i obećao. 214 00:18:03,682 --> 00:18:08,881 Ovo su svi brojevi telefona i kontakt informacije u vezi sa Evropom. 215 00:18:08,987 --> 00:18:10,716 Sve ti je tu. 216 00:18:13,658 --> 00:18:16,491 Marvin mi kaže da hoćeš da provedeš vreme sa Maksom. 217 00:18:16,995 --> 00:18:20,023 Aha. - Učinio si pravu stvar, prepuštajući meni starateljstvo. 218 00:18:20,132 --> 00:18:21,622 Kerolajn bi to želela. 219 00:18:22,901 --> 00:18:25,563 Dakle, vrati ga u Njujork 27. avgusta. 220 00:18:26,838 --> 00:18:28,032 Takav je dogovor. 221 00:18:28,740 --> 00:18:32,733 U redu, hajdemo po Maksa. U redu? Hajdemo po Maksa. 222 00:18:36,014 --> 00:18:39,711 U redu. Hoćeš li da odeš sa druge strane a ja ću izvesti Maksa? 223 00:18:41,153 --> 00:18:44,645 Hej. Makse. Vidimo se, druže. 224 00:18:45,690 --> 00:18:48,158 Makse, vidimo se krajem leta, dušo. 225 00:18:58,069 --> 00:18:59,559 Ja sam Čarli. 226 00:19:03,942 --> 00:19:06,069 Prošlo je dosta vremena. Znaš, ja sam tvoj... 227 00:19:06,178 --> 00:19:09,605 Zajebao si me. - Lep rečnik. - Znaš li gde idu? 228 00:19:09,714 --> 00:19:13,047 Italija? - Da, Italija. - Kako sam ja onda zaglavio ovde sa tobom? 229 00:19:13,151 --> 00:19:16,052 Opusti se, mali. Pred tobom je ceo život ugodnog življenja. 230 00:19:16,154 --> 00:19:19,887 Čarli! Lik se iznervirao. Sprema se da ide. 231 00:19:21,660 --> 00:19:24,094 Da li ti je Marvin dao taj novac? - Evo, isplati ga. 232 00:19:24,196 --> 00:19:25,823 Biću ovde, u redu? 233 00:19:30,969 --> 00:19:32,937 Ja sam Bejli? - Maks. 234 00:19:34,739 --> 00:19:36,001 Maks Kenton. 235 00:19:37,676 --> 00:19:40,875 Ovo je tvoj... - Da, to je on. Ne brini oko toga, u redu? 236 00:19:41,847 --> 00:19:43,576 Gledam vas i... 237 00:19:43,682 --> 00:19:45,946 Samo ti idi i smesti Galamdžiju u radionicu, molim te? Hvala. 238 00:19:52,924 --> 00:19:54,858 Ostaćeš ovde sa njom dok sam ja na putu. 239 00:19:54,960 --> 00:19:57,827 Koliko ti je dao? - Ovo posmatraš na pogrešan način. 240 00:19:57,929 --> 00:19:59,692 Ne, reci mi. Želim da znam. 241 00:20:00,699 --> 00:20:02,997 50.000, u redu? 242 00:20:03,101 --> 00:20:05,592 Dao mi je 50.000 dolara kako bih joj dao starateljstvo. 243 00:20:05,704 --> 00:20:08,932 Hoćeš li sada da umukneš? - Prodao si me? 244 00:20:10,242 --> 00:20:11,732 Zvuči gore nego što jeste. 245 00:20:11,843 --> 00:20:14,607 Stvarno? - Platio mi je da se brinem o tebi. 246 00:20:14,713 --> 00:20:16,044 Daj mi pola novca i nećeš morati. 247 00:20:16,147 --> 00:20:18,911 Gde ćeš otići? - Daj mi novac. Biću ja dobro. 248 00:20:19,017 --> 00:20:21,281 Rekao sam tvojoj tetki da ću te odvesti u Njujork krajem leta. 249 00:20:21,586 --> 00:20:23,019 Sada se brineš zbog teta Debre? 250 00:20:23,788 --> 00:20:26,279 Prodao si me za 50.000. Duguješ mi polovinu! 251 00:20:26,591 --> 00:20:30,857 Nemam toliko! Potrošio sam novac na robota. Potrošen! U redu? Potrošen! 252 00:20:30,962 --> 00:20:32,259 Nemam šta više da pričam o tome. 253 00:20:41,006 --> 00:20:44,837 Šta imamo? - Galamdžija je stigao. 254 00:20:45,610 --> 00:20:48,306 Imamo dosta aerodromskih i carinskih nalepnica. 255 00:20:48,613 --> 00:20:52,049 Putovao je svuda po svetu. - London, Japan, Brazil, Sao Paolo... 256 00:20:52,150 --> 00:20:54,778 Nije video severnoameričko tlo više od 2 godine. 257 00:20:54,886 --> 00:20:57,013 Možda si ga zato dobio po tako dobroj ceni, genije. 258 00:21:00,191 --> 00:21:01,681 Odlučio si da ostaneš? 259 00:21:02,327 --> 00:21:05,319 Ovo je Bejli. Ona će voditi računa o tebi nekoliko nedelja. 260 00:21:05,630 --> 00:21:08,190 Treba da mi čuvaš klinca na nekoliko nedelja. 261 00:21:08,300 --> 00:21:11,098 Hoću polovinu novca. - Ponovo se vraćamo na to? 262 00:21:12,971 --> 00:21:14,871 Da li je unutra istinski robot bokser? 263 00:21:14,973 --> 00:21:16,668 Galamdžija je unutra. Da li si ikada čuo za njega? 264 00:21:16,775 --> 00:21:20,267 Naravno. Borio se protiv Rubikona za šampionski pojas 2016. 265 00:21:26,651 --> 00:21:28,676 Tako ti boga, izgleda neverovatno. 266 00:21:30,655 --> 00:21:34,352 Zamenjen mu je kompozitni oklop. Da vidimo da li i unutrašnjost izgleda tako dobro. 267 00:21:34,659 --> 00:21:38,186 Gledao sam tu borbu sa Rubikonom nekih 20 puta. 268 00:21:38,296 --> 00:21:40,093 Trebalo je da ga dobije u trećoj rundi, 269 00:21:40,198 --> 00:21:42,962 ali se Rubikonu posrećilo da ga pobedi jakim udarcem desnicom. 270 00:21:56,982 --> 00:21:58,973 Opusti se, mali, on je na našoj strani. 271 00:21:59,084 --> 00:22:02,778 To nije smešno. - Malo je smešno. - Znaš da ima prepoznavanje glasa, zar ne? 272 00:22:02,887 --> 00:22:04,684 Ne, nema. - Nije ušao u Ligu. 273 00:22:04,789 --> 00:22:06,723 Kada se Galamdžija borio u Brazilu, mora da su mu to ugradili. 274 00:22:06,825 --> 00:22:09,316 Brazilci su ludi za tim da razgovaraju sa svojim robotom. 275 00:22:12,230 --> 00:22:13,993 Desnica, levica, aperkat! 276 00:22:17,402 --> 00:22:21,133 Ne radi. Desnica, levica, aperkat! 277 00:22:21,239 --> 00:22:23,434 Znao sam da je cena bila suviše dobra da bi nešto vredelo. Zajebali su nas. 278 00:22:23,742 --> 00:22:26,176 Samo trenutak ako mogu da ga popravim. - Pogledaj kako dobro izgleda. 279 00:22:26,277 --> 00:22:28,268 Samo malo. Nešto da pokušam! 280 00:22:28,380 --> 00:22:30,746 Zašto me nisi pitala da li smeš to? - Smiri se! 281 00:22:35,920 --> 00:22:37,751 Šta je to bilo. Da li je to bio japanski? 282 00:22:42,827 --> 00:22:46,054 Da pokušam da ga prebacim na engleski. - Kako to da znaš japanski? 283 00:22:46,164 --> 00:22:47,756 Video igrice. 284 00:22:48,700 --> 00:22:52,197 Igraš video igrice na japanskom? - Japanski prevaranti su uvek bolji. 285 00:22:58,076 --> 00:22:59,407 Daj mi to. 286 00:23:00,478 --> 00:23:02,912 Ima opciju za prebacivanje na engleski, i našla sam njegovu komandnu matricu. 287 00:23:03,014 --> 00:23:05,244 Oni su već instalirali gomilu dodataka. 288 00:23:05,350 --> 00:23:07,841 Trebalo bi da budu popisani ovde. 289 00:23:10,155 --> 00:23:11,179 Topovska paljba! 290 00:23:14,292 --> 00:23:15,418 Šta sam ti rekla? 291 00:23:16,795 --> 00:23:18,319 Gravitacija 1 pa u telo! 292 00:23:22,967 --> 00:23:26,370 Bilo je i redno da me malo prati sreća! - Nema na čemu. - Hvala. 293 00:23:26,471 --> 00:23:29,406 Bejli, pomozi mi da ga utovarim u kamion. Ja idem da ti donesem novac. 294 00:23:43,188 --> 00:23:47,119 Daj mi ključeve. - Idem sa tobom. - Ne, nećeš. - Zašto da ne? 295 00:23:47,225 --> 00:23:49,090 Jer ne želim da pođeš sa mnom, u redu? 296 00:23:49,194 --> 00:23:53,062 Ili ću da pođem sa tobom, ili ćeš da tražiš svoje ključeve po kanalizaciji. 297 00:23:53,164 --> 00:23:55,997 Ti odlučuješ. Šta će biti, matori? 298 00:23:57,068 --> 00:23:59,832 O, moj bože. Zamalo, zar ne? 299 00:24:01,372 --> 00:24:04,239 Nemoj to opet da radiš? - To te plaši, zar ne? 300 00:24:04,342 --> 00:24:06,037 Da ovo ne radim opet? 301 00:24:06,544 --> 00:24:09,012 Ulazi. Samo ti uđi. Prvo mi daj ključeve. 302 00:24:09,114 --> 00:24:11,810 Čekaj dok uđem u kamion. Hvala ti, ćalac. 303 00:24:18,389 --> 00:24:19,549 Fina mašina. 304 00:24:19,858 --> 00:24:22,418 Veži pojas i nemoj da pričaš. 305 00:24:43,515 --> 00:24:46,075 Prihvatam svaku opkladu! 306 00:25:11,442 --> 00:25:13,307 Prati me. Budi uz mene. 307 00:25:16,948 --> 00:25:19,416 Čarli Kenton je stigao! 308 00:25:19,517 --> 00:25:22,042 U redu, u redu. - Hajde, čoveče! 309 00:25:23,388 --> 00:25:26,152 Da li je to Galamdžija? - Jedan i jedini. 310 00:25:26,257 --> 00:25:28,248 To je Galamdžija! 311 00:25:32,530 --> 00:25:35,158 Galamdžija je bio u Japanu. Tamo su lakši protivnici. 312 00:25:35,266 --> 00:25:37,461 Sigurno želiš da se on bori večeras? - Čime raspolažeš? 313 00:25:37,569 --> 00:25:39,935 Može da sredi bilo kog robota ovde. Znaš ti to. 314 00:25:41,306 --> 00:25:44,471 Možeš da se boriš sa bilo kim pre glavne borbe. Zagarantovanih 5 hiljada. 315 00:25:44,576 --> 00:25:47,511 Hiljadarka za svaku rundu koju tvoj robot preživi. 316 00:25:47,612 --> 00:25:49,512 Borba do smrti. 317 00:25:52,317 --> 00:25:54,615 Ne. Daj mi glavnu borbu. 318 00:25:54,919 --> 00:25:58,621 Ma daj bre. - Ovo je Galamdžija. Originalni Tak Mašido robot. 319 00:25:58,923 --> 00:26:01,483 On je boksovao u Svetskoj robotskoj ligi. Hajde! 320 00:26:04,295 --> 00:26:06,195 Hoćeš da se boriš protiv Mide? 321 00:26:06,297 --> 00:26:09,425 Garantiranih 50.000, pobednik nosi sve. 322 00:26:10,935 --> 00:26:13,995 50? Stvarno, 50? Sada se razumemo. 323 00:26:14,105 --> 00:26:17,631 Slušaj, slušaj. Ne, vidi. Slušaj! - Samo trenutak. 324 00:26:17,942 --> 00:26:21,139 Treba da prihvatimo uvodnu borbu, zaradimo malo keša i gubimo se odavde. 325 00:26:21,246 --> 00:26:22,508 Prvo, ne postoji "mi". 326 00:26:22,614 --> 00:26:25,981 Drugo, on ima da razbije Midu i ja ću da zaradim dobru lovu! 327 00:26:26,951 --> 00:26:28,646 Borićemo se protiv Mide! 328 00:26:41,099 --> 00:26:44,000 U našoj večerašnjoj glavnoj borbi 329 00:26:44,102 --> 00:26:49,096 predstavljamo vam hladnokrvnog ubicu. 330 00:26:50,441 --> 00:26:53,035 Ovaj nabudženi kavgadžija 331 00:26:53,144 --> 00:26:56,739 je programiran da nanosi bol! 332 00:26:57,548 --> 00:27:02,576 Predstavljam vam moćnog Midu! 333 00:27:43,494 --> 00:27:46,395 Protiv robota 334 00:27:46,497 --> 00:27:51,332 koji se borio protiv mahera u Svetskoj robotskoj bokserskoj ligi! 335 00:27:52,203 --> 00:27:57,334 Bio je na gastarbajterskoj turneji u inostranstvu, ali se sada vratio kući, 336 00:27:57,442 --> 00:27:59,740 i spreman je da pravi buku! 337 00:28:00,044 --> 00:28:03,605 Pogledajte po prvi put posle dugo vremena 338 00:28:03,715 --> 00:28:08,482 Galamdžiju! 339 00:28:46,090 --> 00:28:48,251 "Palato uništenja", 340 00:28:48,359 --> 00:28:53,262 ko je spreman za malo destrukcije? 341 00:28:54,365 --> 00:28:57,857 Hajde da zaradimo nešto novca! Hajde! 342 00:28:58,169 --> 00:29:00,865 Imamo Midu protiv Galamdžije. 343 00:29:01,172 --> 00:29:03,140 Galamdžija protiv Mide. 344 00:29:03,241 --> 00:29:06,472 Cele večeri smo čekali na ovaj dvoboj, Palato uništenja! 345 00:29:12,717 --> 00:29:14,116 Scimitar sablja desnicom. 346 00:29:17,221 --> 00:29:18,745 Da li si video to? 347 00:29:18,856 --> 00:29:22,155 Lako zarađen novac, lako zarađen novac večeras. 348 00:29:22,260 --> 00:29:25,423 Hajde! Nije još gotovo. Idemo! 349 00:29:26,164 --> 00:29:27,563 Topovska paljba u glavu! Puškaranje! 350 00:29:30,334 --> 00:29:33,326 To! Napred, Galamdžijo! - Uvodna borba? 351 00:29:35,873 --> 00:29:37,170 Šokirajuća pesnica! 352 00:29:40,411 --> 00:29:42,208 Sredi ga. Šogunovo trojstvo! 353 00:29:43,681 --> 00:29:45,911 Dokrajčimo ga. Udar gravitacije, u nebesa! 354 00:29:49,420 --> 00:29:50,910 Ovaj kučkin sin je lud! 355 00:29:53,458 --> 00:29:55,653 Rastavi ga na šrafove! Navali! 356 00:29:59,297 --> 00:30:00,855 Levica! Obrtaj bola! 357 00:30:02,467 --> 00:30:03,491 Imam nešto za tebe. 358 00:30:04,735 --> 00:30:07,727 Nemoj da si bežao od mene! Ne možeš mi pobeći! 359 00:30:09,774 --> 00:30:10,900 Ustani! 360 00:30:14,178 --> 00:30:17,506 To nije dozvoljeno. - Ovo je podzemlje. Ne postoje pravila! 361 00:30:18,449 --> 00:30:21,378 Sada vidimo kako Mida udara. - Ne. Podigni ruke! 362 00:30:21,486 --> 00:30:24,546 Vrati se u taj ugao, kučko, i ne kukaj, podnesi ovo kao muškarac! 363 00:30:28,459 --> 00:30:30,222 Ubijaju ga tamo! 364 00:30:32,597 --> 00:30:36,863 U pitanju je hedset! Pričaš u to i govoriš mu šta da radi! 365 00:30:37,168 --> 00:30:38,430 Štit užasa! 366 00:30:39,337 --> 00:30:41,430 To je to. 1-2 vladar! 367 00:30:45,543 --> 00:30:48,239 Ne, ne. Razarajući udarac! 368 00:30:52,416 --> 00:30:54,247 Opoziv petica! - Evo ti malo! 369 00:31:00,458 --> 00:31:01,825 Direkt, direkt! 370 00:31:08,766 --> 00:31:09,858 Desni kroše! 371 00:31:09,967 --> 00:31:13,459 Da li je to on upravo pljunuo u Midino lice? 372 00:31:13,571 --> 00:31:16,233 Ne, ne pljuje se u Midino lice! 373 00:31:16,340 --> 00:31:19,868 Vreme je za urnebes, Palato uništenja! - Koristi levicu! 374 00:31:20,378 --> 00:31:22,676 Galamdžija pokušava da uradi nešto sa jednom rukom! 375 00:31:22,780 --> 00:31:25,943 Ali Mida ga je dohvatio, i tatica se baca na posao! 376 00:31:31,522 --> 00:31:33,717 Ne, ne! Ustani! 377 00:31:35,459 --> 00:31:36,517 Oseti ga! 378 00:31:38,396 --> 00:31:40,330 Mrdaj! Beži iz ugla! 379 00:31:40,431 --> 00:31:43,798 Mida! Mida! Mida! 380 00:31:45,536 --> 00:31:49,028 Neko se sprema da nas posluži kapućinom! 381 00:31:49,340 --> 00:31:51,365 Imam nešto za tebe! Jesi spreman? 382 00:31:53,277 --> 00:31:56,713 Laku noć. Pobeda za Midu. 383 00:31:56,814 --> 00:31:59,647 I zbogom za Galamdžiju. 384 00:32:31,716 --> 00:32:33,513 To je bilo bezveze. Jesi gladan? 385 00:32:34,986 --> 00:32:37,386 Sačuvao sam ono što je ostalo od Galamdžijine ploče za prepoznavanje glasa. 386 00:32:37,488 --> 00:32:40,355 Sve osim toga je đubre. Moram da sklopim novog robota. 387 00:32:40,458 --> 00:32:43,086 Treba mi glavni kompjuter. Šta je? 388 00:32:43,394 --> 00:32:45,624 Mrzim hamburgere. - Koje dete mrzi hamburgere? 389 00:32:45,730 --> 00:32:49,029 Dobro. Više za mene. Evo, popij ovo. 390 00:32:49,333 --> 00:32:50,891 Nije trebalo da prihvatiš tu borbu. 391 00:32:51,002 --> 00:32:53,368 Stvarno? Stvarno? Hvala, genije. 392 00:32:53,471 --> 00:32:56,770 Da li ti uopšte razmisliš pre nego što nešto uradiš? 393 00:32:56,874 --> 00:32:59,069 Nisi imao pojma kako da vodiš taj meč. 394 00:32:59,377 --> 00:33:02,676 Taj splet šifara, nisi znao šta polovina od njih uopšte znači. 395 00:33:02,780 --> 00:33:05,510 Razbacivao si se njima nadmeno i jadno. 396 00:33:05,616 --> 00:33:08,050 Nikada mu nisi dao šansu. - Nije bio toliko dobar. 397 00:33:08,352 --> 00:33:09,785 Galamdžija je bio sjajan bokser. 398 00:33:09,887 --> 00:33:12,685 Bio. Bio je sjajan bokser dok je boksovao u Ligi, nekada. 399 00:33:12,790 --> 00:33:16,783 Ali pogledaj oko sebe. Ovde umiru roboti koji su nekada bili sjajni. 400 00:33:16,894 --> 00:33:18,452 Pa otarasi ga se. 401 00:33:18,562 --> 00:33:21,656 To je ono što radiš, zar ne? Ono što ti ne treba ti se toga otarasiš. 402 00:33:27,371 --> 00:33:28,668 Bila je duga noć. 403 00:33:28,773 --> 00:33:30,968 Ako hoćeš da spavaš unutra večeras, umukni i ulazi u kamion. 404 00:33:31,676 --> 00:33:33,940 Ne gledaj me tako. Upadaj u kamion! 405 00:34:02,707 --> 00:34:04,402 Dali su mi 400 za njegovu glavu. 406 00:34:22,093 --> 00:34:24,584 Ne mrdaj. Odo da potražim neke delove. 407 00:34:24,695 --> 00:34:27,721 Idem sa tobom. To piće tera moje srce da bije kao ludo. 408 00:34:27,832 --> 00:34:31,659 Ako ostanem sam u kamionu, glava će mi eksplodirati. - Kako god. Samo me prati. 409 00:34:42,880 --> 00:34:46,079 Sranje. Skloni se. 410 00:34:57,928 --> 00:34:59,589 U redu, za mnom. 411 00:35:00,132 --> 00:35:03,792 Ovi reflektori su automatizovani, uz pomoć dobrog tajminga ih izbegavaš, 412 00:35:03,793 --> 00:35:05,593 stoga budi u blizini. 413 00:35:08,672 --> 00:35:09,764 Sve je u redu. 414 00:35:10,875 --> 00:35:12,172 Hajde, hajde. 415 00:35:13,711 --> 00:35:15,679 Uhvatiće nas. - Hajde. 416 00:35:17,114 --> 00:35:19,514 Polako, polako. Polako, polako. 417 00:35:19,617 --> 00:35:22,814 Brzo, brzo. Dole! Hajde, hajde, hajde! 418 00:35:25,823 --> 00:35:28,656 Roboti su na istočnoj strani. Moramo biti brzi ovde. 419 00:35:30,928 --> 00:35:33,920 Onda kada se ovde provučemo, nema više reflektora. Brzo, hajde! 420 00:35:50,915 --> 00:35:52,780 Stigli smo. - Šta tražimo? 421 00:35:52,883 --> 00:35:55,511 Bilo šta što možemo iskoristiti kako bi sastavili robota za borbu. 422 00:35:55,619 --> 00:35:57,644 Hej, pogledaj. - Šta? 423 00:35:59,790 --> 00:36:03,621 Tako je mali. - Aha. To je pre nego što si se rodio. 424 00:36:03,727 --> 00:36:06,821 To je prva generacija borbenih robota. 425 00:36:06,931 --> 00:36:10,128 Želeli su da izgledaju poput nas. Što više liče na ljude, to bolje. 426 00:36:10,234 --> 00:36:13,032 Ludo je kako se brzo sve promenilo. Stavi to u kolica. 427 00:36:13,137 --> 00:36:16,265 Šta se promenilo? - Dobro pitanje. Boks. Ljudski boks. 428 00:36:16,574 --> 00:36:18,542 Jednostavno je dosadio. - Zašto? 429 00:36:19,210 --> 00:36:23,874 Jer nije bilo više novca u tome. Ljudi su hteli više akcije, više egzibicije. 430 00:36:23,981 --> 00:36:27,075 U međuvremenu smo imali čitavo brazilsko podzemlje, Grejsijeve, Mačadove, 431 00:36:27,184 --> 00:36:30,551 džiu džicu, muai tai i još hiljade stilova. 432 00:36:30,654 --> 00:36:33,317 Žestoko bacanje na pod i u nesvest. - Pogledaj ovo. - Šta je to? 433 00:36:33,624 --> 00:36:36,154 Ne znam. - Nije loše. Dobro si ga primetio. 434 00:36:37,061 --> 00:36:39,291 Još uvek imaš ljudske borce, ljudska tela, 435 00:36:39,597 --> 00:36:41,827 tako da možeš dati ljudima ono što su stvarno hteli: 436 00:36:41,932 --> 00:36:44,196 Istinito nasilje, nasilje bez ograničenja. 437 00:36:46,904 --> 00:36:49,031 Sledeći logičan korak, 438 00:36:49,139 --> 00:36:52,267 ljudi ima da odu odavde i da puste mašine da se ubijaju. 439 00:36:53,277 --> 00:36:54,767 Da li ti nedostaje? 440 00:36:57,214 --> 00:36:59,774 Boks? Da li ti nedostaje? - Pažljivo. 441 00:36:59,884 --> 00:37:03,179 Šta je? Želim da znam. - Pažljivo, na litici si. 442 00:37:07,958 --> 00:37:10,893 Dug je put nadole. Kada bi pao, definitivno bi... 443 00:37:20,137 --> 00:37:22,662 Čarli, pomozi mi! 444 00:37:46,797 --> 00:37:48,264 Čarli! 445 00:37:49,600 --> 00:37:52,330 Čarli! - Makse! Makse! 446 00:37:54,271 --> 00:37:55,295 Makse! 447 00:37:58,242 --> 00:38:01,837 Pokušaj da se ne mičeš! - Nalazim se na nekakvoj ruci od robota. 448 00:38:01,946 --> 00:38:05,973 Čekaj! Samo polako, polako. Daj mi ruku. Lepo i polako. 449 00:38:06,083 --> 00:38:10,417 Veoma polako. Dobro. Ne gledaj dole. Gledaj u mene. Gledaj u mene. 450 00:38:10,721 --> 00:38:14,418 To je to! Imam te! Nemoj da se plašiš. Imam te! 451 00:38:14,725 --> 00:38:17,023 Tako je daleko! - U redu je. Imam te. 452 00:38:17,127 --> 00:38:19,425 Daj mi drugu ruku. Fino i polako. 453 00:38:20,130 --> 00:38:25,090 Samo mi daj drugu ruku veoma polako. Hajde. Dohvati me. 454 00:38:25,202 --> 00:38:27,830 Gledaj u mene. Zajedno ćemo to odraditi. 455 00:38:27,938 --> 00:38:31,135 Ti i ja. Samo me gledaj. Tako je. 456 00:38:32,209 --> 00:38:35,701 1... 2... 3! 457 00:38:37,748 --> 00:38:43,015 Tako je. Imam te. Imam te. Imam te. 458 00:38:49,727 --> 00:38:51,922 Bezbedan si. Bezbedan si. 459 00:38:55,833 --> 00:38:58,792 U redu, imam te. Jesi dobro? - Aha. 460 00:38:58,902 --> 00:39:01,302 Dođi ovamo. Polako. Polako. 461 00:39:03,073 --> 00:39:06,073 Jesi u redu? Jesi u redu? - Aha. 462 00:39:06,176 --> 00:39:08,110 Rekao sam ti da je opasno. 463 00:39:08,912 --> 00:39:10,436 Pažljivo. Još uvek se nalazimo na ivici. 464 00:39:23,360 --> 00:39:26,454 Čarli, mislim da je ovde ceo robot. 465 00:39:26,764 --> 00:39:28,026 Pa šta? Idemo. Hajde. 466 00:39:28,866 --> 00:39:30,766 Poneću ga sa sobom. Spasio mi je život. 467 00:39:30,868 --> 00:39:34,201 Nije ti on spasio život. Ja sam ti spasio život. Idemo. 468 00:39:34,304 --> 00:39:37,296 Samo privuci kolica do ivice. Iskoristiću dizalicu da ga izvučem. 469 00:39:37,408 --> 00:39:40,935 Hoćeš to smeće? Privuci sam kolica. Završio sam ovde. 470 00:41:25,983 --> 00:41:28,875 To je ostalo od Galamdžije? - To je sve. 471 00:41:28,986 --> 00:41:31,546 Njegova glava fin je dodatak ulazu u Palatu uništenja. 472 00:41:33,257 --> 00:41:35,919 Nije smešno. - Hajde da napravimo robota, ti i ja. 473 00:41:36,026 --> 00:41:39,154 Dobra ideja. Švorc si. I ja sam skoro. 474 00:41:39,263 --> 00:41:42,130 Zasrao si najbolju priliku u svom životu. - Sastavićemo jedan zajedno. 475 00:41:42,232 --> 00:41:43,460 Briljantna si u ovome. Ovde ima dobrih delova. 476 00:41:43,567 --> 00:41:45,899 Nema ničega ovde. - Ima. Pogledaj. 477 00:41:46,003 --> 00:41:48,972 Sve tvoje smeće... je smeće. 478 00:41:50,574 --> 00:41:53,168 Nisi više ni u igri. 479 00:41:53,277 --> 00:41:57,075 Sve je to đubre. - Čuo sam te. Đubre je. - Ne podiži glas na mene. 480 00:41:57,181 --> 00:41:59,081 Ti si sam sebi problem. - Šta to treba da znači? 481 00:41:59,183 --> 00:42:02,084 Bila sam ovde za tebe već dugo vremena. 482 00:42:02,186 --> 00:42:05,952 U ringu, van njega, i u svemu onome u čemu si učestvovao i umorna sam. 483 00:42:06,056 --> 00:42:10,117 Moj otac je uložio sve što je imao u tvoju boksersku karijeru. Voleli smo... 484 00:42:11,628 --> 00:42:16,463 Voleo te je kao člana porodice. I ovo je njegov dom. 485 00:42:17,167 --> 00:42:19,931 Pokušavam da ga ne izgubim. To je moj plan. 486 00:42:21,205 --> 00:42:22,502 Koji je tvoj? 487 00:42:34,351 --> 00:42:36,046 Gotov si, zar ne? 488 00:42:36,153 --> 00:42:40,988 Jesi konačno gotov? Jer ja sam zaista sigurna da jesam, Čarli. 489 00:42:42,092 --> 00:42:43,525 Ništa mi nije ostalo. 490 00:42:45,562 --> 00:42:46,586 U redu. 491 00:42:49,166 --> 00:42:50,929 Možda imam nešto. 492 00:42:52,169 --> 00:42:56,071 Ovaj robot što je mali doneo noćas. Hoćeš li da ga pogledaš za mene? 493 00:42:56,607 --> 00:42:57,631 Molim te? 494 00:43:06,516 --> 00:43:11,249 Nikada nisam videla nešto slično. On je jedva druga generacija. 495 00:43:11,355 --> 00:43:13,619 Našla sam akumulator koji mu odgovara, 496 00:43:13,620 --> 00:43:16,120 i priključila sam ga na ovaj stari G-2 daljinski. 497 00:43:16,126 --> 00:43:18,253 Možeš da ga pomeraš, ali on je sranje. 498 00:43:18,362 --> 00:43:21,297 Možda mogu da ga iskoristim da sparinguje, zaradim nekoliko stotina dolara. 499 00:43:21,398 --> 00:43:24,394 Prestani. - Samo pokušavam... - To je moj robot. 500 00:43:24,501 --> 00:43:28,198 Pola noći sam ga izvlačio od tamo. Moj je. 501 00:43:28,305 --> 00:43:31,968 Tvoj je? Aha. Ali delovi koje stavljamo u njega su moji! 502 00:43:32,243 --> 00:43:34,442 Vi idioti treba da vidite da li prima struju 503 00:43:34,443 --> 00:43:36,643 pre nego što počnete da se svađate oko njega. 504 00:43:36,647 --> 00:43:38,114 Šta ti se desilo? 505 00:43:57,000 --> 00:43:58,467 Pazi. Povuci se. 506 00:44:16,687 --> 00:44:20,054 Izgleda da ima funkciju oponašanja. To je prilično retko. 507 00:44:20,757 --> 00:44:23,225 Može da oponaša tvoje pokrete i da ih skladišti u memoriji. 508 00:44:23,327 --> 00:44:26,194 Da li postoji nešto što možemo da iskoristimo? - Ne mnogo. 509 00:44:26,296 --> 00:44:27,354 Ima jedna kofa... 510 00:44:28,632 --> 00:44:30,725 Ima jedna kofa koju koristim pri pranju kamiona ponekad. 511 00:44:31,034 --> 00:44:33,730 Uzmi je i očisti ga. Smrdi kao govno. 512 00:44:34,037 --> 00:44:36,733 I ti se okupaj, takođe, dok si u formi. Smrdiš. 513 00:44:37,040 --> 00:44:40,203 Prebacila sam ga na daljinsko upravljanje. Prilično je jednostavno. 514 00:44:40,310 --> 00:44:42,608 Samo koristi ove upravljače ovde da ga navodiš i da hoda. 515 00:44:43,347 --> 00:44:46,214 Igraš video igrice, zar ne? - Naravno. 516 00:44:46,316 --> 00:44:49,149 Isti koncept, samo što je ovde u pitanju robot od 500 kg. 517 00:44:49,686 --> 00:44:50,710 Kul. 518 00:45:25,222 --> 00:45:26,519 "Atom." 519 00:45:33,830 --> 00:45:37,266 Zove se Atom. Možemo li da mu ugovorimo borbu? 520 00:45:37,367 --> 00:45:38,664 Mislim da on nikada nije bio robot bokser. 521 00:45:38,769 --> 00:45:42,796 On je druga generacija, napravljen početkom 2014. Robot za sparingovanje. 522 00:45:43,106 --> 00:45:44,368 Mora da su pravili ovakve robote 523 00:45:44,474 --> 00:45:46,533 kako bi mogli da oponašaju borilački stil bilo kog robota. 524 00:45:46,643 --> 00:45:48,804 U redu, pa možemo li da mu ugovorimo borbu? 525 00:45:49,112 --> 00:45:51,603 Ne slušaš me? On je sparing robot. 526 00:45:51,715 --> 00:45:54,411 Napravljen da podnese mnoštvo udaraca, ali nikada da zaista kazni nekoga. 527 00:45:54,518 --> 00:45:56,179 Uvek ga možeš prodati u delovima. 528 00:45:56,286 --> 00:45:59,653 Ne možeš mu ugovoriti borbu? - "Zašto mu ne ugovoriš borbu?" 529 00:45:59,756 --> 00:46:01,553 Bože, ti ne odustaješ, zar ne? 530 00:46:01,658 --> 00:46:04,593 Hoćeš da mu ugradim neku skalameriju kako bi ga dokrajčio? 531 00:46:04,694 --> 00:46:07,629 Video sam te koliko si se uplašio u Palati uništenja. 532 00:46:07,731 --> 00:46:11,895 Na mestima gde bi ti dopustili da se boriš sa ovim robotom upiškio bi se u gaće. 533 00:46:12,202 --> 00:46:14,466 Sjajno. Ugovori mu borbu. 534 00:46:20,577 --> 00:46:23,611 Tvrdoglavo dete. - Kakvog li iznenađenja. 535 00:47:04,855 --> 00:47:06,345 Prošetajmo. 536 00:48:15,926 --> 00:48:17,450 Možeš li da me razumeš? 537 00:48:25,402 --> 00:48:28,565 Ne brini. Tvoja tajna je sigurna sa mnom. 538 00:48:53,697 --> 00:48:55,426 Dugo znaš Čarlija. 539 00:48:56,466 --> 00:48:59,765 Predugo. Oboje smo na neki način odrasli u ovoj teretani. 540 00:49:01,705 --> 00:49:03,002 Moj otac ga je trenirao. 541 00:49:04,474 --> 00:49:06,874 To su oni. To je Čarli. 542 00:49:09,446 --> 00:49:11,437 Kakav je bio? - Kao bokser? 543 00:49:11,548 --> 00:49:13,743 Inače. - Bilo je od njega nešto. 544 00:49:13,850 --> 00:49:17,581 Bio je žilav, žestok. 545 00:49:17,687 --> 00:49:19,587 Nije odustajao niti se plašio. 546 00:49:23,994 --> 00:49:26,019 Dođi ovamo. Hoću nešto da ti pokažem. 547 00:49:27,731 --> 00:49:31,895 Imam ovaj novinski članak iz Finiksa 2007. 548 00:49:32,002 --> 00:49:35,768 kada se Čarli borio protiv Nika Tandija, prvog izazivača. 549 00:49:35,872 --> 00:49:37,396 Bila si na meču Nika Tandija? 550 00:49:37,507 --> 00:49:41,500 Bila sam. Čarli je trebalo da bude samo zagrevanje, laka pobeda. 551 00:49:41,611 --> 00:49:44,910 Niko nije trebalo ni da se zaznoji, ali... 552 00:49:45,682 --> 00:49:50,551 niko nije to rekao Čarliju, i on je samo navaljivao i navaljivao na njega. 553 00:49:50,654 --> 00:49:51,951 Pogledaj ovo. 554 00:49:55,025 --> 00:49:56,117 To je Čarli. 555 00:49:58,028 --> 00:50:00,724 Prvo, Niko nije mogao da poveruje kako je hrabar ovaj autsajder. 556 00:50:00,830 --> 00:50:05,529 Ali Čarli je iznova navaljivao, i onda se Niko uplašio. 557 00:50:05,635 --> 00:50:09,128 Stvarno? - Stvarno. Igrao se sa Nikom. 558 00:50:09,439 --> 00:50:11,930 Prvi izazivač, broj dva na svetu, 559 00:50:12,042 --> 00:50:14,101 a Čarli je plesao oko njega. 560 00:50:15,879 --> 00:50:18,939 Čarli je bio poput pokreta četkice na platnu. 561 00:50:19,049 --> 00:50:21,950 Bio je poput duha. Niko ga čak nije mogao ni da vidi. 562 00:50:23,386 --> 00:50:24,751 Ja sam mogla. 563 00:50:27,457 --> 00:50:28,754 Bio je sjajan. 564 00:50:29,826 --> 00:50:31,123 Bio je sjajan. 565 00:50:33,930 --> 00:50:36,831 Pa šta se desilo? Da li je Čarli pobedio Nika Tandija? 566 00:50:36,933 --> 00:50:40,699 Ne, Niko me je bacio na pod u 12. rundi. 2 puta. 567 00:50:40,804 --> 00:50:44,069 Drugi put za prekid meča. Spustio je zavesu. - Vodio si u poenima 568 00:50:44,374 --> 00:50:46,501 kada si ušao u 12. rundu. - Niko Tandi me je sredio 569 00:50:46,609 --> 00:50:49,510 i postao je svetski šampion i nije bio pobeđen naredne tri godine. 570 00:50:49,612 --> 00:50:51,637 Nokautirao te je? - Aha. Kao i mnoge druge. 571 00:50:51,748 --> 00:50:53,045 I ti si mnoge momke nokautirao, takođe. 572 00:50:53,149 --> 00:50:57,609 24 prema 19. To i nije neka karijera. - Ali svaki meč se završavao nokautom. 573 00:50:57,721 --> 00:50:59,120 Aha. - Pobedio ili izgubio, borba nije gotova 574 00:50:59,422 --> 00:51:00,889 dok se neko ne nađe na podu. - Dok se neko ne nađe na podu. 575 00:51:00,990 --> 00:51:03,515 To me naučio tvoj stari. - Naravno da te je on to naučio. 576 00:51:03,626 --> 00:51:05,753 Sa kim si se još borio? - Spakuj svoje stvari. 577 00:51:05,862 --> 00:51:07,796 Nije potrebno. Da li si se borio za titulu? 578 00:51:07,897 --> 00:51:11,458 Aha, potrebno je. Krećemo za sat. Kreći. 579 00:51:11,568 --> 00:51:13,126 Evo. 580 00:51:15,505 --> 00:51:16,597 Zadrži ga. 581 00:51:17,807 --> 00:51:20,435 Hvala. - Nema na čemu. 582 00:51:24,948 --> 00:51:28,947 Sviđa mi se taj klinac. - I njemu se sviđaš ti. 583 00:51:33,957 --> 00:51:37,484 Ono što sam rekla juče... - Ne, nema više šta da se kaže. 584 00:51:39,162 --> 00:51:40,720 Krećem večeras za Atlantu da vidim 585 00:51:40,830 --> 00:51:44,027 ako mogu da nađem ortaka ili da skupim novac za nabavku novog robota. 586 00:51:45,135 --> 00:51:49,071 To je ono što si želela, zar ne? Da ja odem? 587 00:51:53,209 --> 00:51:55,677 Aha, to je ono što sam želela. 588 00:52:04,053 --> 00:52:05,077 U redu. 589 00:52:41,090 --> 00:52:42,250 Vidi. 590 00:52:49,532 --> 00:52:52,160 Šampion je ovde. Zevs je ovde. 591 00:52:52,268 --> 00:52:53,895 Aha. 592 00:52:55,939 --> 00:53:01,377 Zevs! Niko nije izdržao dve runde sa ovim čudovištem. Dve runde! 593 00:53:01,611 --> 00:53:04,739 Šampion brani svoj šampionski "Pravi čelik" pojas večeras. 594 00:53:04,848 --> 00:53:06,839 Možda je upravo naišao na dostojnog protivnika. 595 00:53:06,950 --> 00:53:12,252 Zevs, najveći robot bokser svih vremena. Ikada. Kraj priče. Laku noć! 596 00:53:13,089 --> 00:53:15,717 Tako je kul. - Šta? 597 00:53:18,828 --> 00:53:19,852 Hajde. 598 00:53:22,765 --> 00:53:26,731 Slušaj. Moram da nađem Fina. Hoću ovde da ostaneš. 599 00:53:27,971 --> 00:53:30,872 S puta. Šampion prolazi. Zevs prolazi. 600 00:53:30,974 --> 00:53:32,601 Mrdajte, mrdajte. Šampion prolazi. 601 00:53:44,787 --> 00:53:47,915 Fara Lemkova, ćerka koja stoji iza otac-ćerka Zevs tima. 602 00:53:48,024 --> 00:53:51,687 Kažu da se vaš tim sastoji od očevog novca i vašeg uma koji upravlja Zevsom. 603 00:53:52,195 --> 00:53:53,685 Veoma ste ljubazni, 604 00:53:53,796 --> 00:53:57,732 ali uveravam vas, um koji stoji iza Zevsa pripada velikom Tak Mašidu. 605 00:53:59,002 --> 00:54:02,335 Šta je trebalo da nagovorite povučenog genija, nekadašnjeg čuda od deteta 606 00:54:02,639 --> 00:54:05,802 i bez pogovora najvažnijeg dizajnera robota u istoriji sporta 607 00:54:05,909 --> 00:54:07,342 da se vrati iz penzije? 608 00:54:08,244 --> 00:54:10,769 Zašto ga to lično ne pitate? 609 00:54:15,652 --> 00:54:18,177 Da li je ovo najbolja Tak Mašidova mašina? 610 00:54:19,822 --> 00:54:23,883 Zevs je autonoman i konstantno evoluira tokom meča. 611 00:54:23,993 --> 00:54:26,018 Sa njegovim prilagodljivim operativnim sistemom, 612 00:54:26,129 --> 00:54:31,089 on prepoznaje obrasce i istovremeno ponovo piše njegove kodove za borbu. 613 00:54:32,669 --> 00:54:35,797 Za mene i prosečnog Amerikanca, da li kažete da Zevs...? 614 00:54:35,905 --> 00:54:40,171 Kažem da bez obzira šta god da se dogodi u tom ringu 615 00:54:41,044 --> 00:54:44,377 krajnji ishod bilo kog meča je neizbežan. 616 00:54:45,682 --> 00:54:47,172 Ono što Zevs vidi 617 00:54:48,751 --> 00:54:50,048 on ubija. 618 00:54:51,654 --> 00:54:53,212 Fino. 619 00:55:22,352 --> 00:55:25,114 Nikada neću da poslujem sa tobom. - Samo mi treba izlaz iz ovoga. 620 00:55:25,221 --> 00:55:27,985 Imaš stari kamion napolju u kome teraš robote. Uvek imaš nešto tamo. 621 00:55:28,091 --> 00:55:30,685 Imam starog robota za sparingovanje, ne vredi ni pišljivog boba. 622 00:55:30,793 --> 00:55:32,260 Šta ja da radim sa tim? 623 00:55:32,362 --> 00:55:35,126 Zoološki vrt. Nosi ga u Zoološki vrt. Bore se sutra tamo. 624 00:55:35,231 --> 00:55:37,256 Čak ga ni ja ga ne bih vodio da se bori u Zoološkom vrtu. 625 00:55:37,367 --> 00:55:39,267 Samo mi treba mala pozajmica. 626 00:55:40,770 --> 00:55:41,930 Šta? 627 00:55:42,905 --> 00:55:44,805 Ozbiljan si, Čarli? - Pozajmica. 628 00:55:44,907 --> 00:55:47,068 Par stotina. Nekoliko stotina. Koliko imaš. 629 00:55:48,111 --> 00:55:49,703 Znaš da sam čovek od poverenja. 630 00:55:49,812 --> 00:55:53,441 Poznajem te, i koliko god da te gotivim, batice, 631 00:55:54,684 --> 00:55:56,311 ti si gubitnik, brate. 632 00:56:00,223 --> 00:56:01,315 Tako je, aha. 633 00:56:21,411 --> 00:56:23,902 Da li si video to? To je ostalo od Akselroda. 634 00:56:24,013 --> 00:56:25,878 Gde si bio? Rekao sam ti da ne lutaš. 635 00:56:25,982 --> 00:56:28,212 Trebalo je da ga vidiš. Zevs je bio neverovatan! 636 00:56:28,317 --> 00:56:30,308 Neverovatan? - Za ne poverovati, aha. 637 00:56:30,420 --> 00:56:34,754 Obasipao je Akselroda udarcima tako brzo. Bilo je čudesno. 638 00:56:34,857 --> 00:56:38,315 Akselrod nije čak ni uzvratio. Nije čak ni izdržao prvu rundu. 639 00:56:38,428 --> 00:56:39,520 Misliš da se o tome radi u boksu? 640 00:56:39,829 --> 00:56:41,854 Zevs prebija čeličnu kršinu koja mu služi kao topovsko meso? 641 00:56:41,964 --> 00:56:44,865 Akselrod nije samo čelična kršina. Tako izgleda današnji boks. 642 00:56:44,967 --> 00:56:47,435 Suoči se sa time. Sviđa mi se to i priključujem se tome. 643 00:56:47,737 --> 00:56:50,763 Priključuješ se sada tome, zar ne? Ti i tvoj robot druge generacije? 644 00:56:50,873 --> 00:56:54,206 On je više od toga. Kada bi nam obezbedio borbu, video bi. 645 00:56:54,310 --> 00:56:57,336 Imaš sreće, mali. Postoji jedno divno mesto koje se zove Zoološki vrt. 646 00:56:57,447 --> 00:56:59,210 Sutra popodne, dobićeš svoju prvu borbu. 647 00:56:59,315 --> 00:57:01,783 Sjajno. - I to će biti kraj. 648 00:57:02,852 --> 00:57:05,116 Rekao sam ti da mrzim da jedem hamburgere! 649 00:57:08,958 --> 00:57:10,118 To je burito! 650 00:57:19,168 --> 00:57:20,795 Desni aperkat. 651 00:57:23,339 --> 00:57:25,170 Levi aperkat. 652 00:57:27,910 --> 00:57:31,812 Savij kolena. Podigni obe ruke. 653 00:57:33,516 --> 00:57:38,044 Opet. Savij kolena. Podigni obe ruke. 654 00:57:38,154 --> 00:57:40,914 Bio si budan cele noći? - Aha. Obrisao sam ga. 655 00:57:40,925 --> 00:57:43,924 Koristim mod oponašanja da mu programiram neke borilačke poteze 656 00:57:43,925 --> 00:57:45,525 i sinhronizujem ih sa daljinskim. 657 00:57:45,528 --> 00:57:48,964 Aha. Video sam taj dvostruki udarac prema gore koji si mu pokazivao. 658 00:57:49,065 --> 00:57:52,527 To je smrtonosni udarac. - Uradimo ovo. 659 00:57:54,270 --> 00:57:55,828 Prvo da doručkujemo. 660 00:58:33,109 --> 00:58:35,043 Znaš da ćeš ga doneti kući u delovima, zar ne? 661 00:58:37,213 --> 00:58:38,339 Videćemo. 662 00:58:46,522 --> 00:58:49,457 Da se pobrinem oko ovoga. - Čarli Kenton. Ovo je Maks. 663 00:58:49,559 --> 00:58:51,390 Kingpin. Zovite me Kingpin. 664 00:58:51,494 --> 00:58:54,088 U redu, Kingpine, dakle... - Koliko po rundi? 665 00:58:54,197 --> 00:58:55,892 Pošli smo na izlet? 666 00:58:58,067 --> 00:59:00,467 U redu. Može da se bori protiv mog robota Metra. 667 00:59:00,570 --> 00:59:02,367 Daću ti 100 dolara za jednu rundu od 2 minuta. 668 00:59:02,471 --> 00:59:03,904 Prihvatam. - 300. 669 00:59:04,006 --> 00:59:07,498 100. Bebice, daću ti 100 dolara samo da dotakne Metra. 670 00:59:08,444 --> 00:59:10,275 Šta kažeš na 2 runde za 500 dolara? 671 00:59:11,180 --> 00:59:14,946 2 runde. Sine, on neće da preživi jednu rundu. 672 00:59:15,051 --> 00:59:17,485 Šta ako preživi? - Neće. 673 00:59:18,187 --> 00:59:20,212 Recimo da preživi. 674 00:59:22,158 --> 00:59:25,389 Ako još uvek bude stajao na nogama nakon jedne runde 675 00:59:26,429 --> 00:59:29,289 daću ti 1.000 dolara. Umuknite! 676 00:59:33,336 --> 00:59:36,635 Ali ako tamo umre, a hoće, juniore, 677 00:59:38,541 --> 00:59:41,009 zadržaću ono što ostane od njega. 678 00:59:42,578 --> 00:59:45,571 Uzmi stotku. - Dogovoreno. 679 00:59:46,482 --> 00:59:49,246 Nastupamo. 680 00:59:52,021 --> 00:59:53,545 Idemo! 681 00:59:53,656 --> 00:59:57,422 Trebalo je da uzmeš stotku. - Obezbedio sam nam hiljadarku. - Aha, ako pobedi. 682 01:00:23,252 --> 01:00:26,420 Hoćeš li ja da upravljam? - On je moj robot. Ja ću da upravljam. 683 01:00:26,522 --> 01:00:29,719 Ovo nije video igrica. Ovo je stvarnost. Tačno ovde. 684 01:00:30,026 --> 01:00:33,189 Rekao si da će da se vrati kući u delovima. Da li ima ikakve razlike? 685 01:00:33,296 --> 01:00:34,456 U redu. 686 01:00:36,432 --> 01:00:40,033 Ja ću da upravljam. - Navalite! Navalite! 687 01:00:40,136 --> 01:00:43,697 Navalite kao na ping pong u Hong Kongu. 688 01:00:44,006 --> 01:00:46,566 Označi početak! Označi početak! 689 01:00:58,621 --> 01:01:01,146 Ne obraćaj pažnju na Atoma. Obrati pažnju na protivnika. 690 01:01:01,257 --> 01:01:03,487 Pazi na to stopalo. Pokušava da te prikuca za jedno mesto. 691 01:01:05,294 --> 01:01:07,455 Rekao sam ti da paziš na to stopalo. Hajde. 692 01:01:09,298 --> 01:01:11,027 Evo stiže čekićanje. 693 01:01:16,072 --> 01:01:17,232 Da li ste videli to? 694 01:01:17,340 --> 01:01:20,605 Hajde! Sredi ga! - Ne viči na njega, kontroliši ga. 695 01:01:20,710 --> 01:01:24,505 Uzmakni udesno. Povuci se. Sagni se. 696 01:01:24,647 --> 01:01:28,207 Nema na čemu. - Umukni! Ne pomažeš! - U stvari, mislim da pomažem. 697 01:01:29,618 --> 01:01:34,453 Bekhend. Moraš primeniti brzinu na ovog lika. Samo se kreći. Zanjiši se. 698 01:01:40,262 --> 01:01:43,095 Izvuci se odatle. Nastavi da se krećeš! Zanjiši i uvrni se! 699 01:01:44,066 --> 01:01:47,229 Tako je! Sada me slušaš. 700 01:01:57,279 --> 01:02:00,476 Može da podnese udarac. Priznajem ti to. Tvoj robot može da podnese udarac. 701 01:02:02,085 --> 01:02:04,912 Bolje bi ti bilo da se izvučeš iz te španske kragne. 702 01:02:05,013 --> 01:02:07,813 Neće dobro da se završi po tebe. - Pokušavam! 703 01:02:13,295 --> 01:02:15,456 30 sekundi! 704 01:02:16,799 --> 01:02:18,596 30... pola minute. 705 01:02:19,668 --> 01:02:22,330 Pola minute! Nastavi da se krećeš! Samo se kreći! 706 01:02:25,508 --> 01:02:27,237 Imaš još 20 sekundi! 707 01:02:28,544 --> 01:02:31,274 To je 1.000 dolara. 20 sekundi. Daj mi da preuzmem. 708 01:02:32,081 --> 01:02:33,139 Kreći se, onda. Kreći se! 709 01:02:40,222 --> 01:02:43,591 Hajde. - Ustaj, Atome. Ustaj, Atome. 710 01:02:45,795 --> 01:02:48,263 Brojite sa mnom! Brojite sa mnom! Jedan! 711 01:02:48,364 --> 01:02:51,561 Ustaj! - Znaš li da pričaš sa mašinom? 712 01:02:51,667 --> 01:02:54,192 Četiri! Pet! Šest! 713 01:02:54,303 --> 01:02:55,702 Ustaj, Atome! 714 01:02:55,805 --> 01:02:58,330 Do kraja! Do kraja! 715 01:03:00,876 --> 01:03:02,776 To! To! 716 01:03:07,316 --> 01:03:09,181 Srediću to! 717 01:03:10,820 --> 01:03:14,688 Srediću to! Hajde, sada. - Ovih 1.000 dolara... - Aha, 1.000. 718 01:03:14,790 --> 01:03:16,621 ...duplo ili ništa da ne može izdržati do kraja sledeće runde. 719 01:03:16,725 --> 01:03:18,420 Aha, hvala u svakom slučaju. - Dogovoreno. Duplo ili ništa. 720 01:03:18,527 --> 01:03:20,859 Bebica je pristala! Opet smo u igri! Nastupamo! 721 01:03:21,163 --> 01:03:23,461 Da li si ti normalan? Protraćio si hiljadu dolara! 722 01:03:23,566 --> 01:03:25,591 Jedva može da stoji. 723 01:03:25,701 --> 01:03:28,397 Vidi. Stvarno mi treba novac. 724 01:03:29,305 --> 01:03:31,739 Znam. Na posao. 725 01:03:33,442 --> 01:03:34,500 Isuse. 726 01:03:40,182 --> 01:03:42,275 Pazi na to. Pazi na to. - Pod kontrolom je. 727 01:03:55,431 --> 01:03:57,922 Kontrolišem ga. - To je greška u sistemu! 728 01:03:59,602 --> 01:04:01,365 Ne kontrolišem ga. - Pašće. 729 01:04:05,374 --> 01:04:07,968 To! - Ne! 730 01:04:10,212 --> 01:04:13,246 Počnite da brojite! Počnite da brojite! 731 01:04:13,349 --> 01:04:16,785 Jedan! Dva! Tri! 732 01:04:16,886 --> 01:04:20,913 Četiri! Pet! Šest! Sedam! 733 01:04:21,223 --> 01:04:24,249 Osam! Devet! Deset! 734 01:04:24,760 --> 01:04:28,594 Uspeo si! Uspeli smo! 735 01:04:34,303 --> 01:04:36,498 Vreme je da idemo. Hajde. Povedi svoga robota. 736 01:04:37,306 --> 01:04:41,265 Znam, znam! Znam! Znam! 737 01:04:41,377 --> 01:04:42,901 Kingpine, plati. 738 01:04:43,212 --> 01:04:46,272 Aha, aha, aha. Znam, znam, znam. 739 01:04:46,382 --> 01:04:48,748 Sredili smo te! - Idemo! Hajde, hajde. 740 01:04:49,985 --> 01:04:51,816 Imam borbu za tebe. 741 01:04:51,921 --> 01:04:56,517 Četvrtak veče. Zagarantovanih 4.000. Sedam ako pobedi. 742 01:04:56,625 --> 01:04:58,559 4.000? U igri si. Idemo! 743 01:05:07,836 --> 01:05:11,033 Bejli, ja sam. Pobedio je. 744 01:05:12,274 --> 01:05:14,435 Možeš li da poveruješ? Robot od klinca je zbilja pobedio. 745 01:05:16,345 --> 01:05:17,539 Znam. 746 01:05:20,683 --> 01:05:22,275 Srećna? O, moj bože. Aha. 747 01:05:22,384 --> 01:05:24,750 Bio je prilično... Bio je prilično zajeban. 748 01:05:28,557 --> 01:05:29,581 U svakom slučaju... 749 01:05:31,827 --> 01:05:33,590 Samo sam hteo da znaš. 750 01:06:07,563 --> 01:06:09,463 Direkt, direkt, polukružni. 751 01:06:12,968 --> 01:06:14,663 Direkt, direkt, polukružni. 752 01:06:17,606 --> 01:06:19,369 Mislim da ćeš morati da pomeraš svoja stopala. 753 01:06:21,877 --> 01:06:25,904 Tvoja stopala. Stopala. 754 01:07:45,828 --> 01:07:47,193 Fini pokreti, mali. 755 01:07:49,565 --> 01:07:53,427 Koliko dugo si ovde? - Vidi ovo. 756 01:07:53,535 --> 01:07:55,833 Proveo sam noć radeći nešto što mislim da je zapanjujuće. 757 01:07:55,938 --> 01:07:57,872 Neverovatno zapanjujuće. Ako uspe, znaš? 758 01:07:58,707 --> 01:08:00,937 Znaš da mu je daljinski bio manjkav? - Aha. 759 01:08:01,043 --> 01:08:04,137 Sredio sam ga. Otarasio sam ga se. Ne treba nam više. 760 01:08:04,446 --> 01:08:07,979 Kako si to...? - Morao sam da počnem iz početka. 761 01:08:08,083 --> 01:08:10,779 Ali uspeo sam da iskoristim rotacionu konzolu od Gerilca 762 01:08:10,886 --> 01:08:14,713 i uzeo sam konektor za strujno kolo od Galamdžije i radi. 763 01:08:14,823 --> 01:08:17,917 Ništa ne zna, ali radi. Stvarno, stvarno radi. 764 01:08:18,026 --> 01:08:19,118 Šta radi? 765 01:08:20,729 --> 01:08:22,026 Moram da ga uključim. 766 01:08:24,700 --> 01:08:26,133 Levi polukružni, desni aperkat! 767 01:08:28,203 --> 01:08:32,006 Japan! - Stavio si u Atoma uređaj za prepoznavanje glasa iz Galamdžije? 768 01:08:32,107 --> 01:08:35,772 Prilično pametno, mali. - Pametno? Pre će biti genijalno! 769 01:08:35,878 --> 01:08:38,642 To bi mogao da bude najneverovatniji potez u istoriji čitavog sveta! 770 01:08:38,747 --> 01:08:41,773 Oladi, šefe. Da nisi preterao sa konzumiranjem mineralne vode? 771 01:08:41,884 --> 01:08:44,944 Možda sam popio nekoliko. Treba da ga naučiš kako da se bori. 772 01:08:45,053 --> 01:08:47,580 Da li me to zezaš? Nije dovoljno napredan kako bi podržao 773 01:08:47,581 --> 01:08:49,081 Galamdžijine glasovne komande. 774 01:08:49,191 --> 01:08:51,489 Pa trebaju mu tvoji potezi. Tvoje komande. 775 01:08:51,593 --> 01:08:54,027 Počni od početka. - Nema šanse. 776 01:08:54,129 --> 01:08:55,926 Bio si bokser. 777 01:08:56,031 --> 01:09:00,627 Juče u Zoološkom vrtu si mogao da predvidiš stvari pre nego što su se desile. 778 01:09:00,736 --> 01:09:02,966 Nisam odavno boksovao. Neću sada da počinjem. 779 01:09:03,071 --> 01:09:05,631 Ko će ga naučiti da boksuje? - Tebi dobro ide. 780 01:09:05,741 --> 01:09:07,641 Nisam ti potreban. Žao mi je. 781 01:09:11,914 --> 01:09:13,939 Mada, to je bilo zaista dobro, taj ples. 782 01:09:14,817 --> 01:09:17,047 Trebalo bi to da uradiš u subotu uveče. 783 01:09:17,820 --> 01:09:19,947 Ne ismevaj me. - Ozbiljan sam. 784 01:09:20,055 --> 01:09:22,888 Pre meča, pre nego što uđete u ring, treba to da uradite. 785 01:09:22,991 --> 01:09:26,222 Nema šanse da igram sa robotom u prisustvu publike. 786 01:09:26,528 --> 01:09:29,725 Da li me to zezaš? To je samo šou. 787 01:09:29,832 --> 01:09:31,993 Ljudi žele da vide nešto što nisu videli. 788 01:09:32,100 --> 01:09:34,796 Vidi. Seti se svih velikana. 789 01:09:34,903 --> 01:09:37,701 Seti se Alija, Šugar Reja, Princa Rakima, Gamera, 790 01:09:37,806 --> 01:09:39,603 svi su imali nadimke. 791 01:09:39,708 --> 01:09:42,734 Svi su imali fasade. Svi oni su imali stil. 792 01:09:42,845 --> 01:09:47,248 Sada ti? Možda nemaš jakog robota, ali sa tim plesom, imaš stil. 793 01:09:47,549 --> 01:09:50,814 Plus, ti si klinac. Ljudi vole klince. 794 01:09:50,919 --> 01:09:53,717 Koliko si star? Možda 9? 10? - Imam 11 godina. 795 01:09:53,822 --> 01:09:55,585 Jesi siguran da imaš 11 godina? 796 01:09:56,558 --> 01:09:58,822 Da. Siguran sam da imam 11 godina. 797 01:09:59,962 --> 01:10:03,125 U svakom slučaju, fora je što ljudi žele da vide to. 798 01:10:06,969 --> 01:10:08,732 Stvarno se ne zajebavaš sa mnom? 799 01:10:08,837 --> 01:10:11,169 Ne zajebavam se sa tobom. Sviđaće im se to. 800 01:10:15,010 --> 01:10:16,170 Kul. - Ali... 801 01:10:16,278 --> 01:10:19,304 Šta? - Neću to da uradim ako mi ne pomogneš. 802 01:10:21,750 --> 01:10:25,277 Ne umem da igram. To ćeš morati sam. - Ne. Boks. 803 01:10:25,587 --> 01:10:29,150 Kapiram. - Ja programiram robota. Ti ga učiš da boksuje. - A ti da pleše. 804 01:10:29,258 --> 01:10:30,748 A ti da pleše. 805 01:10:32,995 --> 01:10:35,287 Aha. - Aha? - Dogovoreno. 806 01:10:37,566 --> 01:10:38,624 Dogovoreno. 807 01:10:41,770 --> 01:10:43,067 Biće kul. 808 01:11:37,993 --> 01:11:39,324 Fino. 809 01:11:41,196 --> 01:11:44,063 Udaraćeš više momke. Moraćeš da udaraš prema naviše. 810 01:11:44,900 --> 01:11:45,958 Tako je. 811 01:11:47,035 --> 01:11:48,059 Fino. 812 01:11:53,742 --> 01:11:55,107 Isto i ti, matori? 813 01:11:56,178 --> 01:11:58,112 Hajde. Da se bacimo na posao. 814 01:12:00,882 --> 01:12:02,975 Fino. Odradimo to opet. 815 01:12:04,753 --> 01:12:06,846 Fino. Kombinacija od tri udaraca. 816 01:12:08,223 --> 01:12:12,059 Kombinovano. Opet. Opet. 817 01:12:13,095 --> 01:12:16,690 Brže. Brže. Fino. 818 01:12:18,133 --> 01:12:20,294 Čak se nisi ni zadihao. To mi se sviđa. 819 01:12:21,069 --> 01:12:22,366 Da vidimo kako se krećeš. 820 01:12:29,378 --> 01:12:30,402 To je dobro. 821 01:13:06,314 --> 01:13:08,874 Zakorači ga! Levi polukružni! Levi polukružni! 822 01:13:25,233 --> 01:13:27,201 To je to. Uvek. 823 01:13:36,178 --> 01:13:37,770 Aperkat! 824 01:13:45,253 --> 01:13:46,550 Sjajna borba, momci. 825 01:13:54,463 --> 01:13:58,126 105.5, WRUT, satelitska meka za robotski boks. 826 01:13:58,233 --> 01:13:59,996 Slušaocu broj dva, šta imaš da kažeš? 827 01:14:00,102 --> 01:14:03,361 Da li si čuo za malog robota, zove se Atom? - O, da. 828 01:14:03,472 --> 01:14:06,100 Gledali smo ga sa drugarima sinoć i on pleše. 829 01:14:06,208 --> 01:14:08,176 Da li si rekao "pleše"? - Čuo si me. 830 01:14:08,276 --> 01:14:12,070 Pleše zajedno sa klincem pre borbe, i publika ludi za njima. 831 01:14:12,180 --> 01:14:15,013 Da ostavimo po strani trikove na trenutak, 832 01:14:15,117 --> 01:14:17,585 ovde držim listu robota koje je pobedio. 833 01:14:17,886 --> 01:14:22,380 Haos. Vol Strit. Jednooki Džek. Na toj listi nisu neznalice, zar ne? 834 01:14:22,491 --> 01:14:24,322 Atom se borio sa njima, sve ih je pobedio. 835 01:14:24,426 --> 01:14:28,556 Ovaj robot je brz! Eskivira udarce većih robota, to je ludo! 836 01:14:28,864 --> 01:14:31,856 Nema sumnje. Kažem vam, slušaoci, upamtite ovo ime: 837 01:14:31,967 --> 01:14:36,836 Atom. Tako je, A-T-O-M. Ovog robota treba da gledate. 838 01:14:42,077 --> 01:14:44,375 Neverovatna borba, gospodine. - Hvala, hvala. 839 01:14:44,479 --> 01:14:48,008 Sjajna borba. - Izveli ste dobru predstavu. - Hvala. 840 01:14:48,116 --> 01:14:50,050 Hteli bismo da se borite u našem programu, 841 01:14:50,152 --> 01:14:52,211 "Virždin Amerika Spektrum" u Detroitu, petak veče. 842 01:14:52,320 --> 01:14:55,881 U redu. To je SBR... To je borba u Ligi. 843 01:14:55,991 --> 01:15:00,052 Naravno da jeste. Šta kažete, momci? Da li ste spremni za predstavu? 844 01:15:01,596 --> 01:15:03,063 Boga ti, to. 845 01:15:11,573 --> 01:15:14,565 U pitanju je uvodna borba, ali je još uvek ligaška borba. 846 01:15:15,544 --> 01:15:18,570 Samo hoću da se opustiš. Želim da budeš opušten. 847 01:15:18,880 --> 01:15:21,576 Nemoj da se preplašiš. Nemoj da mi se tu ukenjaš. 848 01:15:21,883 --> 01:15:24,078 Ako se ukenjaš, idemo kući. 849 01:15:24,186 --> 01:15:28,054 Šta god da radiš, zabavljaj se, zabavljaj se. Moraš da se zabavljaš, razumeš me? 850 01:15:28,156 --> 01:15:32,183 Daleko si dogurao da izađeš tamo i ukenjaš se a onda sjebeš celu stvar. 851 01:15:32,294 --> 01:15:35,593 Zabavljaćemo se, i nećemo da se ukenjamo. 852 01:15:35,897 --> 01:15:39,230 Ostaćemo smireni, i samo ima da ga sameljemo. 853 01:15:39,334 --> 01:15:42,599 Čitav život čekam na to. Mi ćemo da... 854 01:15:43,538 --> 01:15:47,269 Znaš šta. Veruj mi kada ti kažem da se ne ukenjaš. Kapiraš? 855 01:15:48,176 --> 01:15:50,201 Kapiram. - Dobro. 856 01:15:50,912 --> 01:15:55,178 Pozvani ste u ložu Lemkovih. Pratite me, molim vas. 857 01:15:56,184 --> 01:15:57,913 Šta rekoste? Još jednom. 858 01:15:58,019 --> 01:16:00,453 Loža Lemkovih. Zevsova loža. 859 01:16:01,156 --> 01:16:04,057 Naravno. Aha. Uputimo se u šampionovu ložu. Naravno. 860 01:16:34,923 --> 01:16:38,723 Gospodo, ja sam Fara Lemkova. - Aha, ja sam Čarli Kenton, a... 861 01:16:39,027 --> 01:16:41,018 A ovo je naravno Tak Mašido. 862 01:16:41,129 --> 01:16:43,393 Boga ti. To je Tak Mašido. 863 01:16:44,399 --> 01:16:47,630 Znam da večeras imate veoma važnu borbu, tako da ću preći na stvar. 864 01:16:47,936 --> 01:16:51,372 Malo je daleko od akcije za moj ukus. Fino je. Mada, sviđa mi se. 865 01:16:51,473 --> 01:16:55,409 Mnogo dobro. To je sjajna fotka. 866 01:16:55,510 --> 01:16:57,671 Vidi ti to. Da mi date autogram? Ne smeta vam? 867 01:16:57,979 --> 01:16:59,708 Želela bih da kupim vašeg robota. 868 01:17:02,050 --> 01:17:06,350 Koristio bi kao sparing partner za Zevsa. I za to sam spremna da platim. 869 01:17:07,389 --> 01:17:10,483 200.000 dolara. 870 01:17:10,592 --> 01:17:12,150 Dogovoreno. - Nije na prodaju. 871 01:17:12,260 --> 01:17:14,990 Naravno da jeste. Nema sumnje da možemo... - Nije na prodaju. 872 01:17:15,597 --> 01:17:20,591 Za 15 minuta počinje meč sa Sijamskim Blizancima, 873 01:17:20,702 --> 01:17:22,636 okrutnim ligaškim robotom. 874 01:17:22,737 --> 01:17:28,175 Dakle, neka bude jasno, moja ponuda važi do početka meča. 875 01:17:28,276 --> 01:17:32,440 U redu. I samo neka bude jasno, nije na prodaju. 876 01:17:32,547 --> 01:17:34,674 Niti sada, niti ikada. 877 01:17:36,017 --> 01:17:38,178 Dajte mi minut da raščistimo ovo, u redu? 878 01:17:38,687 --> 01:17:41,178 Tak, kako je? Makse! 879 01:17:43,625 --> 01:17:45,616 Budi pametan. Znam da ga voliš, 880 01:17:45,727 --> 01:17:48,321 ali za 20 minuta možda ništa od njega ne ostane da voliš. 881 01:17:48,430 --> 01:17:51,524 Razmisli o tome. Prihvati ponudu. - Ti razmisli o tome. 882 01:17:52,267 --> 01:17:55,759 Zašto ona želi Atoma? Jer je drugačiji od drugih robota! 883 01:17:56,071 --> 01:17:58,039 Aha, drugačiji je. Manji, slabiji, 884 01:17:58,139 --> 01:18:00,266 i prebiće ga. - On je bokser. 885 01:18:00,442 --> 01:18:02,672 Mi smo ga naučili da boksuje. Ti si ga naučio da boksuje! 886 01:18:03,411 --> 01:18:05,379 To nešto vredi. - Isto mislim, takođe. 887 01:18:05,480 --> 01:18:09,143 Mislim da vredi 200 hiljada. 200 hiljadarki. 888 01:18:09,250 --> 01:18:12,219 Možemo o ovome da raspravljamo cele noći. 889 01:18:12,320 --> 01:18:13,617 Gledaj me. 890 01:18:15,023 --> 01:18:16,320 Ali to se neće desiti. 891 01:18:17,459 --> 01:18:18,756 Moram da odradim borbu. 892 01:18:33,408 --> 01:18:37,310 Damo i gospodo, večeras, 893 01:18:37,412 --> 01:18:42,179 karavan šampionata Pravi čelik 894 01:18:42,283 --> 01:18:45,343 prolazi kroz " Virdžin Amerika Spektrum" 895 01:18:45,453 --> 01:18:49,514 u Detoritu! 896 01:18:53,495 --> 01:18:57,829 Otvaramo veče sa prvom uvodnom borbom, 897 01:18:58,133 --> 01:19:00,863 dvoglavi tiranin, 898 01:19:01,169 --> 01:19:05,401 Sijamski Blizanci! 899 01:19:35,804 --> 01:19:41,140 Sijamskim Blizancima suprotstavlja se u svom prvom profesionalnom meču, 900 01:19:41,242 --> 01:19:44,700 sastavljen od nepoznatih delova, 901 01:19:44,813 --> 01:19:46,576 Atom! 902 01:20:42,303 --> 01:20:45,670 Bravo, šefe. - Hvala. - Da li si ga prebacio na borbeni mod? - Naravno. 903 01:20:45,773 --> 01:20:48,537 Ovog robota je teško dobiti. - Atom to može. 904 01:20:49,511 --> 01:20:52,537 Pogledaj tamo. Vidiš li one štrebere sa džojsticima i konzolama? 905 01:20:52,647 --> 01:20:55,709 Oni kontrolišu sve što njihov robot radi. Nagledaju njegove sisteme, 906 01:20:55,817 --> 01:20:58,411 vide šta on vidi, status borbi. 907 01:20:58,520 --> 01:21:00,579 Ovo nije poput robota koji se bore u podzemlju kojima se ručno upravlja 908 01:21:00,688 --> 01:21:04,658 sa kojima smo se borili. Ovo je Liga. Upamti to. - Pa šta ćemo da radimo? 909 01:21:05,426 --> 01:21:08,918 Borimo se pametno, strpljivo. I molimo se. 910 01:21:10,498 --> 01:21:12,295 Ozbiljno, pomoli se. 911 01:21:14,769 --> 01:21:15,793 Spreman! 912 01:21:16,938 --> 01:21:18,803 Spreman! - Podigni ruke! 913 01:21:18,907 --> 01:21:21,341 Borci spremni! Borite se! 914 01:21:24,913 --> 01:21:26,278 Sudeluj. 915 01:21:27,515 --> 01:21:32,646 Uzmakni! Desnica! Nagni se nazad. Levica, desnica! Štiti se! 916 01:21:35,790 --> 01:21:37,280 Sagni se! Levi kroše! 917 01:21:39,928 --> 01:21:41,395 Do đavola. 918 01:21:48,670 --> 01:21:52,401 Nagni se ulevo! Nagni se udesno! Štiti se! Štiti se! 919 01:21:52,507 --> 01:21:55,442 Šta se tamo dešava? - Prima previše udaraca. 920 01:22:01,349 --> 01:22:02,577 Podigni ruke! 921 01:22:05,453 --> 01:22:07,318 Beži iz tog ugla! Mrdaj! 922 01:22:10,358 --> 01:22:12,724 Ubija ga! Reci mu šta da radi! 923 01:22:12,827 --> 01:22:15,660 Taj robot ima dve glave, noge dovoljno dugačke da nas dokače i nema mrtvi ugao. 924 01:22:15,763 --> 01:22:17,628 Mora da ima slabu tačku. Pronađi je! 925 01:22:23,605 --> 01:22:24,833 Stani, stani, stani. 926 01:22:25,573 --> 01:22:28,474 Desno rame, desno rame, desno rame! Ima manjkavost. 927 01:22:28,576 --> 01:22:31,010 Trza rame svaki put kada uputi eksplozivan udarac desnicom. 928 01:22:31,312 --> 01:22:33,473 Imamo ga! Vidiš? Evo ga opet! 929 01:22:33,581 --> 01:22:36,345 Sagni se! Okreni se! Omakni levicu! Kroše! Jedan, dva! 930 01:22:36,451 --> 01:22:39,648 Uzmakni. Uzmakni. Uzmakni. Nagni se udesno. 931 01:22:39,754 --> 01:22:41,779 Hajde, Čarli! Prioni na posao! 932 01:22:41,889 --> 01:22:44,483 Moramo da mu se približimo kako ne bi iskoristio veličinu i domet protiv nas! 933 01:22:44,592 --> 01:22:47,755 Levicu u telo! Desnicu u telo! Levicu u telo! 934 01:22:47,862 --> 01:22:51,364 To, uspeva! Ostani poguren! Leva, desna, leva! 935 01:22:52,800 --> 01:22:55,667 Ovi modovi ne rade. - Levica! Desnicom polukružni, eskivaža! 936 01:22:55,770 --> 01:22:59,433 Desni aperkat! Levi aperkat! Sagni se ulevo. Kontra desnicom! 937 01:22:59,540 --> 01:23:02,100 Sredi ga, Atome! - Evo ga ide Čarlijev specijal. 938 01:23:02,410 --> 01:23:05,379 Trostruki kombinovani udarac u telo! Povuci se! Primakni se! Kontra! 939 01:23:05,480 --> 01:23:08,915 Dva- jedan- dva! - Dva- jedan- dva! - Ostani uz njega! Navali desnicom! 940 01:23:11,786 --> 01:23:15,616 Nemoj da ga pustiš da se izvuče. Desnicu u telo! Desnicom pravo u glavu. 941 01:23:19,494 --> 01:23:22,586 Imamo pad sistema. - Sredi ga, Atome! 942 01:23:25,767 --> 01:23:29,563 Ovo se ne događa, čoveče. - Sahrani ga, Čarli! - Okreni se ulevo! 943 01:23:30,571 --> 01:23:31,833 Okreni se udesno! 944 01:23:34,042 --> 01:23:37,401 Dokrajči ga! - Uradi to! - Desni aperkat! 945 01:23:47,622 --> 01:23:48,714 Na podu je! 946 01:23:49,691 --> 01:23:52,990 Jedan! Dva! Tri! 947 01:23:53,094 --> 01:23:55,995 Četiri! Pet! Šest! 948 01:23:56,097 --> 01:23:58,088 Imamo ga! Ostani dole! 949 01:24:00,601 --> 01:24:02,000 Pobeđen je! Pobeđen je! 950 01:24:07,975 --> 01:24:09,067 To! 951 01:24:12,046 --> 01:24:13,877 U ugao! 952 01:24:13,981 --> 01:24:16,973 U ugao! U ugao! 953 01:24:18,686 --> 01:24:19,880 Pobeda! 954 01:24:21,089 --> 01:24:25,423 U vremenu od jednog minuta, 47 sekunde 955 01:24:25,526 --> 01:24:27,892 u prvoj rundi, 956 01:24:27,995 --> 01:24:29,724 Atom je pobed... 957 01:24:30,832 --> 01:24:33,630 Želim svima da se zahvalim što ste večeras došli! 958 01:24:36,170 --> 01:24:40,470 Naš mali robot sa smetlišta ima priliku da uspe u Ligi. 959 01:24:40,575 --> 01:24:41,872 Šta kažete na to? 960 01:24:43,077 --> 01:24:47,741 I poslednje što želim da kažem posebnoj devojci koju neću da imenujem, 961 01:24:47,849 --> 01:24:49,749 Fara Lemkova. 962 01:24:53,155 --> 01:24:56,021 Umesto kupovine mog robota, korišćenja svog novca 963 01:24:56,022 --> 01:24:57,922 kako bi kontrolisala ovaj sport... 964 01:24:57,925 --> 01:24:59,756 Dosta je bilo! - Nisam završio. 965 01:24:59,861 --> 01:25:02,489 Zašto ne bi dali najsitnijem liku najveću šansu? 966 01:25:02,997 --> 01:25:06,899 Jer mogu da se kladim da ako mu date šansu, iznenadiće vas! 967 01:25:07,001 --> 01:25:10,728 Zar ne biste voleli da vidite mališu kako dobija šansu na šampionatu Pravi čelik? 968 01:25:14,742 --> 01:25:18,178 Izazivam Zevsa. 969 01:25:20,214 --> 01:25:24,207 Bilo kada, bilo gde, po želji! 970 01:25:24,519 --> 01:25:27,511 Samo recite! Mi ćemo biti tamo! 971 01:25:35,163 --> 01:25:37,131 Srediću nam tu borbu! 972 01:25:41,035 --> 01:25:44,061 Atom, Atom, Atom... 973 01:25:56,951 --> 01:25:59,215 Izazvati Zevsa na takav način, to je bio hrabar potez. 974 01:25:59,520 --> 01:26:02,250 Može se tako reći. - Puno ljudi bi volelo da vidi to. 975 01:26:02,557 --> 01:26:05,253 Da znate da bi volelo. - Čuješ li ti ovog klinca? Isuse! 976 01:26:05,560 --> 01:26:09,223 Dobra borba, momci. - Hvala, čoveče. Vidi ti ovo. Proslavimo. - To. 977 01:26:09,530 --> 01:26:12,658 U redu, 70 prema 30, u redu? - Aha, 70 za mene i 30 za tebe. 978 01:26:12,767 --> 01:26:14,257 Tako je pravično. - To je baš smešno. 979 01:26:14,569 --> 01:26:18,630 Rekao sam ti da nije trebalo da ga prodamo. - U redu. Nije, nije, nije. 980 01:26:18,739 --> 01:26:22,903 Sada se sećam. Ko je u pravu? Kaži ko je u pravu. Kaži "Maks je u pravu." 981 01:26:23,010 --> 01:26:24,978 U redu, u redu. U redu. 982 01:26:25,079 --> 01:26:28,674 Dobar smo tim. - Ne, ne. Maks je u pravu. 983 01:26:28,916 --> 01:26:31,214 To je bilo neverovatno. Hvala, Sijamski Blizanci. 984 01:26:33,688 --> 01:26:37,589 Spremni? - Aha. - Krenimo. - Čarli. 985 01:26:38,559 --> 01:26:41,858 Riki, baš sam hteo da te nazovem. - Aha. 986 01:26:41,963 --> 01:26:44,830 Zaista sam hteo da te pozovem. 987 01:26:44,966 --> 01:26:48,893 Ne brini zbog toga. To je bila paklena borba. 988 01:26:49,003 --> 01:26:51,267 Čestitam obojici. Bilo je stvarno dobro. 989 01:26:51,572 --> 01:26:54,268 Neverovatna borba. Sjajno odrađen posao, mladiću. 990 01:26:55,243 --> 01:26:56,733 Ma daj, čoveče. - Šta? 991 01:26:56,844 --> 01:27:00,974 Jesi ozbiljan? - Mislio si da se šalim 992 01:27:01,082 --> 01:27:02,879 kada sam rekao da ću da te prebijem kao mačku? 993 01:27:02,984 --> 01:27:06,078 Mislio je da je to bila šala. To nije bila šala. 994 01:27:06,187 --> 01:27:10,351 Dete je sa mnom. I imam tvoj novac. Nemamo problem. 995 01:27:10,658 --> 01:27:13,183 Siguran sam da ga imaš, 996 01:27:13,294 --> 01:27:16,320 ali mislim da znamo da je u pitanju nešto više od novca, zar ne? 997 01:27:16,631 --> 01:27:21,796 U redu. Šta želiš? Želiš 25, 30? Hoćeš 30 hiljada? 998 01:27:21,903 --> 01:27:23,666 Imam ovde novac u kešu. - Aha, kako da ne. 999 01:27:23,771 --> 01:27:26,899 Idemo! Makse, bežimo! Bežimo, bežimo! Trči! 1000 01:27:27,008 --> 01:27:30,307 Trči! Hajde! Prati me, prati me! - Hvataj ga! 1001 01:27:30,611 --> 01:27:31,873 Trči! Hajde! 1002 01:27:33,748 --> 01:27:35,375 Skloni se od njega! Skloni se od njega! 1003 01:27:38,819 --> 01:27:39,843 Dođi ovamo! 1004 01:27:44,158 --> 01:27:47,020 Hej, Riki. - To je njegov novac. Njega ne mešaj u ovo! 1005 01:27:59,340 --> 01:28:01,331 Prestanite! 1006 01:28:03,844 --> 01:28:05,106 Prestanite! 1007 01:28:05,212 --> 01:28:08,841 Uzmite mu sav novac. Sve mu pokupite. 1008 01:28:11,352 --> 01:28:13,912 Tvoj prijatelj je pravo smeće, mali. 1009 01:28:14,021 --> 01:28:15,682 On je moj otac! 1010 01:28:17,825 --> 01:28:22,660 Dobro. Još samo malčice pa da izgledaš poput prebijene mačke. 1011 01:28:22,763 --> 01:28:25,425 Dakle, druže, to će te naučiti pameti. 1012 01:28:31,072 --> 01:28:34,007 Baš kao nekada, Čarli! 1013 01:28:34,108 --> 01:28:35,370 Idemo, momci. 1014 01:29:01,302 --> 01:29:05,432 Žao mi je, Makse. Žao mi je. Žao mi je. 1015 01:29:46,080 --> 01:29:47,911 Šta radimo ovde? - Makse, samo... 1016 01:29:48,015 --> 01:29:51,109 Da li je to Fara? Ona te je zvala, zar ne? Idemo da ugovorimo borbu sa Zevsom. 1017 01:29:51,218 --> 01:29:55,382 Nije u pitanju Zevs. Razmišljao sam o svemu ovome, i... 1018 01:29:57,425 --> 01:29:58,517 Makse! 1019 01:30:08,235 --> 01:30:10,066 Drago mi je što te vidim. 1020 01:30:10,171 --> 01:30:12,765 Šta ona ovde radi? - Bolje je da pođeš sa njom sada. 1021 01:30:12,873 --> 01:30:14,832 Tuku nas i ti je pozoveš da me uzme? 1022 01:30:14,842 --> 01:30:17,442 Tukli su ga. Rekla sam ti da ne može da se stara o njemu! 1023 01:30:17,444 --> 01:30:19,842 Aha. Ja sam je pozvao. Pogledaj nas. U sranju smo. 1024 01:30:19,947 --> 01:30:21,972 Dobro smo. Ona može da ide! 1025 01:30:22,083 --> 01:30:25,109 Atom se dobro bori. Možemo da povratimo novac. 1026 01:30:25,920 --> 01:30:27,820 Čarli, molim te. 1027 01:30:28,856 --> 01:30:29,948 Samo... 1028 01:30:32,860 --> 01:30:35,328 Čarli, tako nam dobro ide. 1029 01:30:37,264 --> 01:30:39,232 Čarli, molim te, nemoj. 1030 01:30:40,501 --> 01:30:43,163 Nemoj. Nemoj. Nemoj. 1031 01:30:44,171 --> 01:30:47,106 Molim te. Molim te. 1032 01:30:51,779 --> 01:30:54,873 Veruj mi, mali. Bolje je ovako, u redu? 1033 01:30:55,516 --> 01:30:58,383 Znam da ti misliš da znaš šta je ispravno, ali ne znaš. 1034 01:30:58,486 --> 01:31:01,915 Premlad si. Ne znaš. Gledaj me, veruj mi. 1035 01:31:02,022 --> 01:31:05,253 Šta ja tu mogu kada ima starateljstvo po zakonu? 1036 01:31:06,227 --> 01:31:08,058 Šta ja tu mogu? 1037 01:31:23,310 --> 01:31:25,005 Ne želim tvoj novac, Marvine. 1038 01:31:26,113 --> 01:31:28,206 Makse, imamo sopstveni bazen 1039 01:31:28,315 --> 01:31:33,014 i džakuzi i mnoštvo super zabavnih igračaka za igranje. 1040 01:31:33,120 --> 01:31:35,884 Da li želiš da se igraš njima? Biće zabavno. 1041 01:31:36,590 --> 01:31:38,080 Šta se dešava? 1042 01:31:38,192 --> 01:31:40,956 Neće čak ni da priča sa mnom, hvala ti za to, Čarli. 1043 01:31:41,996 --> 01:31:43,429 Čekaću u autu. 1044 01:31:46,133 --> 01:31:48,601 Ne želiš da pričaš, dobro. Ja ću da pričam. 1045 01:31:48,903 --> 01:31:50,871 Šta želiš da kažem? Žao mi je? 1046 01:31:50,971 --> 01:31:54,031 Od prvog dana si znao o čemu se radi. 1047 01:31:54,141 --> 01:31:56,006 Odlučio si da prihvatiš igru. 1048 01:31:56,510 --> 01:32:00,378 Mislio si da ćemo ja, ti i tvoj mali robot sa smetlišta 1049 01:32:00,548 --> 01:32:03,039 započeti novi život pun sreće? 1050 01:32:05,085 --> 01:32:07,485 Nećemo, zaboravio si ko sam ja! 1051 01:32:13,561 --> 01:32:15,051 Zalužuješ bolje 1052 01:32:16,463 --> 01:32:17,555 od mene. 1053 01:32:22,136 --> 01:32:23,933 Hoćeš li nešto da kažeš, molim te? 1054 01:32:24,038 --> 01:32:26,472 Pokušao sam. Šta želiš od mene? 1055 01:32:26,574 --> 01:32:28,337 Hoću da se boriš za mene. 1056 01:32:29,543 --> 01:32:31,408 To je sve što sam oduvek želeo. 1057 01:34:36,570 --> 01:34:38,060 Ne pitaj. 1058 01:34:40,174 --> 01:34:41,607 Dakle nema Maksa. 1059 01:34:43,010 --> 01:34:46,605 Ovako je bolje. Marv i Debra imaju para. Maks je obezbeđen. 1060 01:34:46,714 --> 01:34:48,545 Zar nisi video kako te je gledao? 1061 01:34:49,717 --> 01:34:52,049 Tako sam ja gledala svog oca. 1062 01:34:52,152 --> 01:34:54,347 Čak i sada bih sve dala da mi se to opet pruži. 1063 01:34:54,455 --> 01:34:58,516 Tvoj otac je bio poseban. Bio je uz tebe od prvog dana. 1064 01:34:59,493 --> 01:35:01,290 Ja, ma daj. Uprskao sam. 1065 01:35:03,197 --> 01:35:04,562 Uprskao sam. 1066 01:35:05,466 --> 01:35:07,400 Kada je Maks rođen ja sam se jednostavno 1067 01:35:08,102 --> 01:35:11,798 prepao. - Ali nešto je bolje od ničega. 1068 01:35:12,106 --> 01:35:14,498 Nisam znao odakle da počnem. - Znao si. - Nisam. 1069 01:35:14,608 --> 01:35:18,303 Jesi. - Nisam. - Jesi. 1070 01:35:51,245 --> 01:35:52,337 Moram da idem. 1071 01:35:55,382 --> 01:35:56,849 1.900 kilometara za poljubac. 1072 01:35:58,452 --> 01:36:00,852 Vredi. Vredi. 1073 01:36:12,299 --> 01:36:13,789 Sredi ga, Čarli. 1074 01:36:17,271 --> 01:36:18,636 Zvučiš poput oca. 1075 01:36:46,867 --> 01:36:50,701 Vidi, znam da misliš da sam te napustio, 1076 01:36:50,804 --> 01:36:54,798 i mislim da jesam kada si se rodio. - Onda si me prodao. 1077 01:36:55,509 --> 01:36:56,635 Čarli. 1078 01:36:57,711 --> 01:36:59,679 Nema šta ovde da tražiš. 1079 01:36:59,780 --> 01:37:02,340 To je tačno. Imate puno starateljstvo. On je vaš. 1080 01:37:02,449 --> 01:37:06,385 I znam da sam svakakve nepravde naneo ovom detetu, ali ako mi dozvoliš... 1081 01:37:08,455 --> 01:37:10,480 Voleo bih da učinim jednu ispravnu stvar. 1082 01:37:13,460 --> 01:37:14,518 U redu. 1083 01:37:16,196 --> 01:37:17,823 Gde smo stali? - Prodao si me. 1084 01:37:17,931 --> 01:37:20,229 Tako je, to se desilo. 1085 01:37:20,334 --> 01:37:22,529 Čekajte, šta? - Onda su nas prebili. 1086 01:37:22,636 --> 01:37:24,797 I spavao si na polici u kamionu i bilo je užasno. 1087 01:37:24,905 --> 01:37:26,634 I opasno. - Stvarno opasno. 1088 01:37:26,740 --> 01:37:30,608 Znači, znam. Bože. Žao mi je. 1089 01:37:31,678 --> 01:37:34,670 Zbog toga si došao? Da kažeš da ti je žao? 1090 01:37:34,781 --> 01:37:37,272 Ne. Mislim, da. Da. 1091 01:37:40,287 --> 01:37:43,848 Ali ne. Ne, došao sam da ti kažem da sam te čuo. 1092 01:37:44,825 --> 01:37:48,317 Ukapirao sam. Malo slabije kapiram, ali sam ukapirao. 1093 01:37:49,763 --> 01:37:53,358 Znam da ti nije bilo lako u životu, i nisam bio tu a trebalo je. 1094 01:37:54,601 --> 01:37:55,659 Trebalo je. 1095 01:37:56,870 --> 01:38:00,771 Tvoja mama je bila... - Bila je dobra, zar ne? 1096 01:38:02,342 --> 01:38:05,575 Bila je. - Bila je najbolja. 1097 01:38:06,413 --> 01:38:08,938 Aha, bila je. 1098 01:38:11,818 --> 01:38:16,812 I žao mi je zbog... onoga što se njoj desilo. 1099 01:38:20,227 --> 01:38:22,855 I ne mogu da vratim vreme unazad, Makse, 1100 01:38:22,963 --> 01:38:26,262 ali sam ovde sada, 1101 01:38:27,634 --> 01:38:30,899 i ako se ti slažeš sa tim, spreman sam da se borim. 1102 01:38:44,851 --> 01:38:47,847 Ugovorili smo borbu sa Zevsom. - Šta? 1103 01:38:47,955 --> 01:38:49,855 Ne, ne, nismo. 1104 01:38:50,757 --> 01:38:52,782 Ti si ugovorio borbu protiv Zevsa. 1105 01:38:56,697 --> 01:39:00,290 Pa šta kažeš, Debra? Možemo li da odradimo ovu poslednju borbu? 1106 01:39:03,670 --> 01:39:06,298 Jedna noć. - To je sve što nam treba. Hvala. 1107 01:39:11,345 --> 01:39:14,974 Verovatno ima da nas ispraše ali bar ćemo biti isprašeni pokušavajući. 1108 01:39:15,849 --> 01:39:17,976 Šta kažeš? 1109 01:39:20,287 --> 01:39:24,621 Dobrodošli u Bing arenu u Njujorku na šampionat Pravi čelik. 1110 01:39:24,725 --> 01:39:27,023 Time, ovo je borba za koju smo mislili da nikada nećemo da je vidimo. 1111 01:39:27,327 --> 01:39:29,522 Zevs, nepobeđeni SRB šampion, 1112 01:39:29,630 --> 01:39:32,895 protiv autsajdera, zvezde u usponu Atoma. 1113 01:39:33,000 --> 01:39:34,900 Šampionovi upravljači su se saglasili da se bori 1114 01:39:35,002 --> 01:39:37,664 ne protiv dobro poznatih ligaških robota, 1115 01:39:37,771 --> 01:39:41,901 već su odlučili da podare ljudima pravi David protiv Golijata spektakl. 1116 01:39:42,009 --> 01:39:45,536 Dakle, Time, pomozi mi oko ovoga. Da li su ljudi iz Zevsovog tima poludeli? 1117 01:39:45,646 --> 01:39:47,409 Najveći bokser svih vremena 1118 01:39:47,514 --> 01:39:50,506 pruža šansu robotu druge generacije po imenu Atom da se bori za pojas? 1119 01:39:50,617 --> 01:39:54,553 Pa, Herb, ako pitaš Tak Mašida, ljudi iz Zevsovog tabora su poludeli. 1120 01:39:54,655 --> 01:39:56,919 Dakle, možda izgleda kul dok ulazi u arenu, 1121 01:39:57,024 --> 01:40:00,050 ali očigledno je pokazao prezir prema ovoj borbi. 1122 01:40:00,360 --> 01:40:02,988 Naše kamere su pokušale da ga usnime ranije ove nedelje. 1123 01:40:03,096 --> 01:40:06,088 Pogledajte ovaj klip. Mašido čak nije hteo ni da stane da priča sa novinarima, 1124 01:40:06,400 --> 01:40:09,563 imputirajući da ova borba predstavlja uvredu njegovom stvaralaštvu. 1125 01:40:09,670 --> 01:40:13,538 Dakle, Maks Kenton, Atomov trener, učinio je više od prostog izazivanja Zevsa. 1126 01:40:13,640 --> 01:40:15,568 Učinio je to javno. Izazov je otišao u etar 1127 01:40:15,575 --> 01:40:18,672 i napravio je noćnu moru šampionu kada su u pitanju odnosi sa javnošću. 1128 01:40:18,779 --> 01:40:22,442 Nema ovde o čemu da raspravljamo. Ja mislim da u Zevsovom taboru tačno znaju šta čine. 1129 01:40:22,549 --> 01:40:23,982 Da, znaju. Ma da. 1130 01:40:24,084 --> 01:40:27,110 Daju priliku anonimusu iz neke vukojebine da se bori za titulu. 1131 01:40:27,421 --> 01:40:30,115 Ovaj "džukac sa smetlišta" ako ti više odgovara naziv. 1132 01:40:30,224 --> 01:40:33,422 U pitanju je marketinški trik. I sudeći prema publici, taj trik uspeva. 1133 01:40:47,674 --> 01:40:49,039 Ne možemo pobediti, zar ne? 1134 01:40:50,077 --> 01:40:51,169 Videćemo. 1135 01:40:55,549 --> 01:40:57,744 Dok izazivač krči sebi put u arenu, 1136 01:40:57,851 --> 01:41:00,046 možete da čujete talas oduševljenja. 1137 01:41:11,565 --> 01:41:14,864 Atom je stigao na SRB scenu da se osveti, 1138 01:41:14,968 --> 01:41:17,766 primenjujući, neki bi ga nazvali humanoidni, 1139 01:41:17,871 --> 01:41:20,465 stil borbe koji se retko viđa. 1140 01:41:20,574 --> 01:41:22,769 Atom i njegov majušni trener ulaze u ring 1141 01:41:22,876 --> 01:41:25,743 i pogled na lice Fare Lemkove govori sve. 1142 01:41:25,846 --> 01:41:28,007 Dobrodošao među velikane, juniore! 1143 01:41:28,115 --> 01:41:30,948 Dajem kvotu 1 prema 5 da Atom neće preživeti prvu rundu. 1144 01:41:31,051 --> 01:41:34,881 Ko želi da se malo kladi? - Ja ću malo da uložim. 1145 01:41:34,988 --> 01:41:38,151 Pozdravljam vas! Ja ću malo da uložim. 1146 01:41:39,493 --> 01:41:42,553 Kako ide... partneru? 1147 01:41:42,662 --> 01:41:44,027 Partner? 1148 01:41:44,598 --> 01:41:47,761 Sjajno. Šta kažeš na 100 hiljada? Da li je to smešno? 1149 01:41:47,868 --> 01:41:50,530 100 hiljadarki na to da Atom neće dogurati do druge runde. 1150 01:41:50,637 --> 01:41:52,468 Nosiš naokolo toliki džeparac? 1151 01:41:53,740 --> 01:41:55,970 Aha. - 100 hiljada? 1152 01:41:56,676 --> 01:42:00,908 Znaš kako ćemo. Upamti sektor 101, red C, 1153 01:42:01,014 --> 01:42:03,710 i možeš mi doneti novac tamo gde sedim. 1154 01:42:03,817 --> 01:42:07,184 101, red C? 100 hiljada? 1155 01:42:07,954 --> 01:42:11,184 Čuo si me, rođače. - Rođače? - Zar nije tako? 1156 01:42:11,491 --> 01:42:12,651 Rođo! 1157 01:42:13,827 --> 01:42:17,760 U redu. Zbogom, ekipo. Hajde, šećeru. Idemo. 1158 01:42:41,555 --> 01:42:44,183 Nikada pobeđen. - Počinje predstava! 1159 01:42:44,491 --> 01:42:46,584 Niko mu nikada nije pripretio. 1160 01:42:46,693 --> 01:42:49,856 Kralj ringa, 1161 01:42:49,963 --> 01:42:52,090 gospodar robota! 1162 01:42:53,266 --> 01:42:58,602 Poklonite se moćnom Zevsu! 1163 01:43:24,231 --> 01:43:25,255 Sranje! 1164 01:43:31,838 --> 01:43:33,135 To je bilo sjajno. 1165 01:43:39,813 --> 01:43:40,973 Hajde, idemo. 1166 01:43:47,754 --> 01:43:50,314 Dame i gospodo, 1167 01:43:50,624 --> 01:43:53,149 u borbi od 5 rundi 1168 01:43:53,260 --> 01:43:56,696 za svetskog bokserskog robotskog šampiona, 1169 01:43:56,796 --> 01:44:01,324 u mom desnom uglu, izazivač, Atom! 1170 01:44:01,568 --> 01:44:02,694 Eksponiraj se! 1171 01:44:06,640 --> 01:44:09,040 I u mom levom uglu, 1172 01:44:09,142 --> 01:44:12,168 neosporni šampion ovog univerzuma 1173 01:44:12,279 --> 01:44:15,874 i svih ostalih univerzuma poznatih i nepoznatih, 1174 01:44:15,982 --> 01:44:20,214 moćni Zevs! 1175 01:44:24,791 --> 01:44:28,989 A sada, dame i gospodo, da li ste spremni 1176 01:44:29,095 --> 01:44:34,089 za Pravi čelik? 1177 01:44:37,037 --> 01:44:38,197 O tome se radi! 1178 01:44:38,305 --> 01:44:42,298 Zvono oglašava početak i počinjemo. 1179 01:44:42,609 --> 01:44:44,338 Roboti kreću iz svojih uglova. 1180 01:44:45,245 --> 01:44:48,305 Zevs obara Atoma, i on je već dole. 1181 01:44:48,615 --> 01:44:52,317 Na noge! - Izgleda da prisustvujemo još jednom Zevsovom tretmanu. 1182 01:44:54,788 --> 01:44:57,188 Sudija Met Gajger ulazi u ring i počinje da broji. 1183 01:44:58,258 --> 01:44:59,316 Ustaj! 1184 01:45:00,994 --> 01:45:03,155 Podigni se! Ustani! 1185 01:45:04,197 --> 01:45:06,791 Ali vidite ovo. Mali robot je ponovo na nogama 1186 01:45:06,900 --> 01:45:09,368 kako bi primio drugi žestoki udarac od strane Zevsa! 1187 01:45:09,669 --> 01:45:12,661 Atom je na podu po drugi put za manje od 10 sekundi. 1188 01:45:12,772 --> 01:45:16,731 Previše je jak! - To je moj dečko tamo! 1189 01:45:18,745 --> 01:45:20,269 Ustani i vrati se u igru! 1190 01:45:20,380 --> 01:45:23,406 Hajde! Ne, molim te Atome, ustani! Molim te! 1191 01:45:23,717 --> 01:45:26,242 Ustani! Ustani! Ustani! 1192 01:45:27,887 --> 01:45:31,288 Još jednom, izazivač nekako ustaje! 1193 01:45:31,891 --> 01:45:35,324 Nagni se unazad! - Atom biva udarcima pribijen u ugao! 1194 01:45:35,428 --> 01:45:37,794 Beži odatle! - Mrdaj! 1195 01:45:40,066 --> 01:45:43,361 Razoran udarac iznutra. - Podigni ruke! 1196 01:45:45,372 --> 01:45:49,307 Ruke gore! - Smrvi tu malu konzervu! 1197 01:45:49,409 --> 01:45:50,899 Beži iz ugla! 1198 01:45:51,011 --> 01:45:54,310 Kenton očajnički pokušava da naredi svom robotu da se skloni iz tog ugla smrti. 1199 01:45:59,252 --> 01:46:00,310 Na noge! 1200 01:46:01,988 --> 01:46:04,047 Laku noć, sparing robotu! 1201 01:46:04,157 --> 01:46:06,887 Možda je Zevsu trebalo malo duže, ali opet je uspeo! 1202 01:46:06,993 --> 01:46:10,326 Atom je dole po treći i verovatno poslednji put za večeras. 1203 01:46:10,430 --> 01:46:14,298 Ustani! - Dva! Tri! 1204 01:46:14,401 --> 01:46:17,928 Atome, ustani! - Ustani, Atome. - Ustani, Atome. 1205 01:46:18,438 --> 01:46:21,305 Šest! Sedam! - Ustani! 1206 01:46:21,408 --> 01:46:23,308 Osam! Devet! 1207 01:46:24,344 --> 01:46:28,872 Ne mogu da verujem! Uprkos svim teškoćama, ovaj maleni robot opet je na nogama. 1208 01:46:30,050 --> 01:46:31,142 Hajde, Atome! 1209 01:46:34,287 --> 01:46:35,447 On ne može ovo da preživi! 1210 01:46:39,259 --> 01:46:41,454 Hajde, Čarli! - Desni aperkat! 1211 01:46:42,896 --> 01:46:45,490 Atom je zadao udarac! 1212 01:46:45,799 --> 01:46:50,827 Zevs je zapanjen dok se teturajući povlači od aperkata niotkuda! 1213 01:46:50,937 --> 01:46:53,962 Kreni na njega. Povuci se, kontra desnicom! 1214 01:46:54,774 --> 01:46:55,934 Povuci se, kontra desnicom! 1215 01:46:56,776 --> 01:47:01,213 Desni kroše! Desni kroše! Desni kroše! Levi polukružni! 1216 01:47:01,314 --> 01:47:04,181 Idemo! Hajde! - Obori ga! 1217 01:47:04,851 --> 01:47:06,910 Po prvi put tokom svoje dominacije, 1218 01:47:07,020 --> 01:47:10,888 Zevs se susreo sa robotom koji neće da uzmakne! 1219 01:47:12,525 --> 01:47:15,358 Publika je poludela! Zevs čini sve što može 1220 01:47:15,462 --> 01:47:18,431 dok smo na 15 sekundi do kraja prve runde! 1221 01:47:18,531 --> 01:47:22,490 Zevs tera u ugao Atoma, duplirajući udarce obema pesnicama! 1222 01:47:22,802 --> 01:47:25,794 U telo, u glavu, dok vreme ističe! 1223 01:47:25,905 --> 01:47:28,965 Ruke gore, brada dole. - Ostani poguren, ostani poguren! 1224 01:47:32,479 --> 01:47:37,542 Još samo 5 sekundi je ostalo, evo stiže nabudžena desnica šampiona! 1225 01:47:39,085 --> 01:47:43,249 Evo i zvona! Ne mogu da verujem. Atom je nekako preživeo. 1226 01:47:43,356 --> 01:47:48,419 Imaćemo i drugu rundu. A publika je oduševljena! 1227 01:47:51,531 --> 01:47:54,864 Uspeo je! To! U ugao! 1228 01:47:56,336 --> 01:48:00,170 Moramo da se gubimo odavde. Moramo da se gubimo odavde smesta! 1229 01:48:02,976 --> 01:48:05,274 Moramo da idemo ovim putem. Hajde! 1230 01:48:10,850 --> 01:48:12,147 U redu, ti sedi dole. 1231 01:48:15,321 --> 01:48:18,017 Idemo, rođače. - U redu. 1232 01:48:18,124 --> 01:48:19,557 Vratiću se po tebe, dušo. 1233 01:48:20,527 --> 01:48:22,859 Sklanjaj ruke sa mene! 1234 01:48:25,265 --> 01:48:28,200 U oba ugla užurbano rade na robotima. 1235 01:48:28,301 --> 01:48:31,634 Publika je večeras ovde došla očekujući masakr, 1236 01:48:31,938 --> 01:48:35,371 ali je umesto toga dobila rat! - Kontrolišeš ga? - Aha. 1237 01:48:35,475 --> 01:48:38,907 U redu. Idemo. - Šta se dešava? 1238 01:48:39,012 --> 01:48:44,006 On je u potpunosti pripremljen za sve moguće situacije. Biće dobro. 1239 01:48:44,117 --> 01:48:47,583 Šta je sledeće? - Druga runda. 1240 01:48:55,895 --> 01:48:59,194 Druga runda počinje, i neverovatno je da izazivač, Atom, 1241 01:48:59,299 --> 01:49:01,324 tera šampiona da se pomuči za svoj novac. 1242 01:49:03,069 --> 01:49:06,664 Zevs baca manjeg robota po ringu poput konzerve. 1243 01:49:10,443 --> 01:49:15,437 Kenton upravljajući svojim robotom zadaje tri direkta desnicom u šampionovu glavu! 1244 01:49:20,486 --> 01:49:24,479 Stoje lice uz lice, razmenjujući zaglušujuće udarce! 1245 01:49:27,560 --> 01:49:31,326 Kakvu god strategiju da je protivnički ugao spremio, od toga nema ništa! 1246 01:49:34,167 --> 01:49:37,500 Metal udara metal. Čelik mrvi čelik. 1247 01:49:37,604 --> 01:49:40,004 Ovo je tuča! 1248 01:49:42,609 --> 01:49:47,512 Publika je na svojim nogama, gledajući dve mašine koje su odlučne da ubiju jedna drugu! 1249 01:49:47,614 --> 01:49:50,310 Nešto mora da se desi, i dešava se! 1250 01:49:50,416 --> 01:49:52,247 Atom opet pada na pod! 1251 01:49:52,352 --> 01:49:56,482 Spušta se zavesa za džukca sa smetlišta koji je doveo do usijanja večerašnji meč! 1252 01:49:58,591 --> 01:50:01,253 I opet, Atom ustaje. 1253 01:50:01,361 --> 01:50:05,957 Kenton mora da je reprogramirao ovog robota voljom da nastavi! 1254 01:50:12,272 --> 01:50:17,300 Na sredini smo četvrte runde, i Zevs pokušava da okonča ovu borbu smesta. 1255 01:50:17,410 --> 01:50:21,744 Šampiona ništa ne zaustavlja dok rasparčava konzervu! 1256 01:50:32,025 --> 01:50:35,722 Atom se tetura po ringu, očigledno je da je dezorijentisan i ošamućen! 1257 01:50:36,029 --> 01:50:37,428 Ruke gore! - Šta se dešava? 1258 01:50:37,530 --> 01:50:40,465 Mislim da se otišlo u aut prepoznavanje glasa. Ne odgovara. - Šta? 1259 01:50:43,703 --> 01:50:48,470 Zevs je pronašao još jednu brzinu nasilja, bušeći Atomovo telo. 1260 01:50:48,574 --> 01:50:51,771 Ne! Stani! Uradi nešto! 1261 01:50:52,078 --> 01:50:53,102 Ne može da me čuje! 1262 01:50:54,447 --> 01:51:00,079 Ali zvono se oglasilo, i još jednom ovaj mali robot je zapanjio svet! 1263 01:51:02,188 --> 01:51:06,591 Gotovi smo, Makse! Ne može da me čuje. Ovo je ubistvo. Dosta je bilo. 1264 01:51:06,693 --> 01:51:09,253 Gasim prepoznavanje glasa. - Ne može da me čuje! 1265 01:51:09,362 --> 01:51:11,694 Da, ali može da te vidi! - Šta? 1266 01:51:13,166 --> 01:51:16,067 Staviću ga u mod oponašanja. Pokazivaću mu šta da radi. 1267 01:51:16,169 --> 01:51:19,798 Bez prepoznavanja glasa, čak ima da se i brže kreće! - Nikako. 1268 01:51:20,106 --> 01:51:22,074 Pogledaj ih. Šize! 1269 01:51:22,575 --> 01:51:24,634 Bogatašica hoće da ga pojede od besa! 1270 01:51:24,744 --> 01:51:26,769 Znaš li zašto? Jer su se uplašili. 1271 01:51:27,080 --> 01:51:29,241 Jer Atom može da uradi ono što nijedan robot nikada nije uradio. 1272 01:51:29,349 --> 01:51:31,214 Ali ja to ne mogu. - Da, možeš. 1273 01:51:31,317 --> 01:51:34,115 Ne mogu. - Da, možeš. 1274 01:51:35,254 --> 01:51:38,712 Pokaži mu šta da radi. Ti moraš da se boriš u poslednjoj rundi. 1275 01:51:39,025 --> 01:51:40,390 Ne traži to. Nemoj. 1276 01:51:40,493 --> 01:51:45,089 Čarli... molim te. Preklinjem te. 1277 01:51:53,740 --> 01:51:55,230 Da li me to zavitlavaš tim očima? 1278 01:51:57,110 --> 01:51:59,736 Do đavola! - To! 1279 01:52:00,546 --> 01:52:02,138 Ne mogu da verujem da ovo radim. 1280 01:52:03,216 --> 01:52:05,582 Znam da si unutra. Nisam siguran da li ovo čuješ ili šta već, ali znam 1281 01:52:05,685 --> 01:52:09,484 da si unutra! - Kentone. Nastavljate ili odustajete? - Nastavljamo. Daj mi minut. 1282 01:52:13,092 --> 01:52:17,654 Znam da ne možeš da me čuješ, ali možeš da me vidiš, zato gledaj me! 1283 01:52:17,764 --> 01:52:20,426 Gledaj... me. 1284 01:52:20,533 --> 01:52:24,196 Znaš da pričaš sa robotom. - Znam. Umukni. 1285 01:52:25,304 --> 01:52:26,862 Gledaj me. 1286 01:52:27,340 --> 01:52:29,331 Epska bitka se vodi večeras ovde, 1287 01:52:29,442 --> 01:52:33,271 dok počinje 5 i poslednja runda. - Hajde, Atome! 1288 01:52:42,789 --> 01:52:45,189 Samo trenutak. Da li vidiš ovo? 1289 01:52:45,291 --> 01:52:48,419 Robot se bori oponašanjem Čarlija Kentona koji je nadomak ringa! 1290 01:52:48,528 --> 01:52:50,723 Izgleda da Atom ima funkciju oponašanja. 1291 01:52:50,830 --> 01:52:53,697 Dakle, u stvari, to znači da se Čarli Kenton 1292 01:52:53,800 --> 01:52:56,667 bori u poslednjoj rundi protiv Zevsa. 1293 01:52:56,769 --> 01:53:01,365 Izgleda da ne pomaže, jer je Atom ponovo priteran uz konopce. 1294 01:53:03,409 --> 01:53:06,503 Pomozi mu! Uzvrati! - Još ne. 1295 01:53:10,116 --> 01:53:13,847 Tak Mašido lično nadgleda Zevsa dok on čekića, 1296 01:53:14,153 --> 01:53:16,883 besno pokušavajući da okonča ovu borbu jednom za svagda. 1297 01:53:17,890 --> 01:53:20,916 Moram da vam kažem, narode, šampion izgleda umorno. 1298 01:53:21,227 --> 01:53:23,457 Izgleda da ovom robotu ponestaje snage. 1299 01:53:27,300 --> 01:53:29,632 Ne mogu da verujem. Atom čika Zevsa. 1300 01:53:29,735 --> 01:53:33,364 Prebaci na turbo! - On u stvari traži još. 1301 01:53:35,341 --> 01:53:36,865 Molim te da učiniš nešto! 1302 01:53:37,176 --> 01:53:39,406 Još ne! - Tako je, Čarli. Još ne. 1303 01:53:42,181 --> 01:53:43,546 Eksplozivne klipnjače, odmah! 1304 01:53:46,686 --> 01:53:48,654 Neće još dugo da izdrži! 1305 01:53:48,754 --> 01:53:52,719 Uzvrati! - Još ne. - Drži se tamo! 1306 01:53:52,825 --> 01:53:58,286 Atom je zasut Zevsovim udarcima koji su poput eksplozivnih granata. 1307 01:53:59,465 --> 01:54:03,299 Atom! Atom! Atom! Atom! 1308 01:54:06,606 --> 01:54:08,733 Načekaj ga, načekaj ga! Još ne! 1309 01:54:11,344 --> 01:54:13,437 Zevs usporava! 1310 01:54:13,546 --> 01:54:16,413 Očito je da šampion nema više snage. 1311 01:54:16,516 --> 01:54:17,574 Čarli, molim te! 1312 01:54:19,819 --> 01:54:23,379 Hej, mali. - Sad. - Sad. 1313 01:54:28,661 --> 01:54:29,719 Angažuj se! 1314 01:54:32,298 --> 01:54:34,562 Sruši tu kučkicu! Rasparaj ga! 1315 01:54:43,509 --> 01:54:44,874 To! Tako je! 1316 01:54:46,445 --> 01:54:49,606 Učini nešto! - Miči se! 1317 01:54:50,983 --> 01:54:53,474 Poništi. Prelazimo na manuelno. 1318 01:54:55,521 --> 01:55:00,356 Tak Mašido je učinio šokantan potez i ručno upravlja svojim robotom! 1319 01:55:10,803 --> 01:55:13,499 Angažuj telo! Zavuci mu se! - Sredi ga, Atome! 1320 01:55:15,274 --> 01:55:19,768 Pogledajte vi ovo! Šampion pokušava očajnički da ostane na nogama, 1321 01:55:19,879 --> 01:55:25,044 ali Kenton je neumoran, zadaje udarac za udarcem u telo! 1322 01:56:07,460 --> 01:56:09,621 Levica! Desnica! Levica! Desnica! 1323 01:56:09,729 --> 01:56:14,894 Atom zadaje razorni aperkat! Zevs je na podu! 1324 01:56:19,605 --> 01:56:22,768 Ovaj mali robot je dao sve od sebe večeras 1325 01:56:22,875 --> 01:56:25,605 i skoro da nam je pokazao da poseduje srce! 1326 01:56:25,711 --> 01:56:29,909 Jedan, dva, tri, 1327 01:56:30,016 --> 01:56:34,953 četiri, pet, šest, sedam... 1328 01:56:35,054 --> 01:56:36,078 Dobro je! 1329 01:56:36,389 --> 01:56:39,722 Zevs ustaje, ali Kenton šalje opet Atoma na njega, 1330 01:56:39,825 --> 01:56:41,588 zadajući udarac za udarcem. 1331 01:56:41,694 --> 01:56:44,060 Tak Mašido i njegov super robot nemaju odgovor na to. 1332 01:56:44,363 --> 01:56:47,457 Zevs hvata Atomovu levu ruku, ali Kenton je neustrašiv! 1333 01:56:47,566 --> 01:56:50,535 Sve se svodi na ovo, narode! 1334 01:56:50,636 --> 01:56:52,536 Sruši ga, Čarli! Sada! 1335 01:56:52,638 --> 01:56:55,630 Kenton se sprema da sruši šampio... - Ne! Evo ga zvono! 1336 01:56:56,676 --> 01:56:58,871 Zevsa je spasilo zvono! 1337 01:57:05,785 --> 01:57:08,686 Neverovatno, odlučiće glasovi sudija. 1338 01:57:22,368 --> 01:57:26,134 Dame i gospodo, posle 5 rundi, 1339 01:57:26,439 --> 01:57:28,999 odlučiće glasovi sudija. 1340 01:57:32,945 --> 01:57:37,507 Sudija broj 1 glasa 47-48. 1341 01:57:37,616 --> 01:57:42,576 Sudija broj 2 glasa 48-46. 1342 01:57:42,688 --> 01:57:47,421 I sudija broj 3 glasa 47-46, 1343 01:57:47,526 --> 01:57:52,725 za pobednika i još uvek svetskog šampiona u robotskom boksu, 1344 01:57:52,832 --> 01:57:55,130 Zevsa! 1345 01:58:02,575 --> 01:58:04,736 Fara Lemkova, 1346 01:58:04,844 --> 01:58:07,142 dobila si mnogo više nego što si se nadala večeras. 1347 01:58:07,446 --> 01:58:10,813 Neki bi rekli da je vaš robot pobedio glasovima sudija ali da je izgubio borbu. 1348 01:58:11,584 --> 01:58:12,846 Izgleda besno. 1349 01:58:13,552 --> 01:58:15,782 Trebalo nam je malo duže nego što smo mislili, 1350 01:58:15,888 --> 01:58:19,085 ali je rezultat očekivan. 1351 01:58:20,526 --> 01:58:24,895 Pobedili smo. Zevs je još uvek nepobeđen. 1352 01:58:30,169 --> 01:58:33,502 Neki komentar na večerašnju borbu koju vaš robot umalo da izgubi 1353 01:58:33,606 --> 01:58:35,868 na potpuno ponižavajući način? 1354 01:58:37,877 --> 01:58:40,505 Ništa. - Bez komentara. 1355 01:58:40,613 --> 01:58:41,944 Makse. Gde je Maks? 1356 01:58:45,618 --> 01:58:46,778 Evo ga. Makse. 1357 01:58:48,554 --> 01:58:51,955 Tvog robota već nazivaju "narodni šampion." 1358 01:58:55,494 --> 01:58:57,257 Šta kažeš na to? 1359 01:58:58,230 --> 01:58:59,720 Narodni šampion? 1360 01:59:02,168 --> 01:59:03,692 Meni to prilično dobro zvuči. 1361 01:59:09,608 --> 01:59:11,667 Tata? Tata! 1362 01:59:15,648 --> 01:59:16,808 Tata! 1363 01:59:27,726 --> 01:59:31,621 Zaista sam hteo da znaš... Ne, treba da znaš. 1364 01:59:33,732 --> 01:59:34,960 Ne brini. 1365 01:59:35,968 --> 01:59:37,731 Tvoja tajna je bezbedna sa mnom. 1366 01:59:44,777 --> 01:59:46,540 Čekaj me ovde. Čekaj me ovde. 1367 02:00:31,223 --> 02:00:32,918 To! 1368 02:00:34,202 --> 02:00:39,202 Hvala sto ste gledali film na FILMO-CENTAR 1369 02:00:42,202 --> 02:00:46,202 FILMOCENTAR.WEEBLY.COM