1 00:01:06,088 --> 00:01:10,088 FILMO-CENTAR ~~~~~\0/~~~~~^~~~~~~~ 2 00:01:13,088 --> 00:01:16,162 Preveo: Bambula 3 00:01:16,388 --> 00:01:18,957 UMIROVLJENICI U AKCIJI 2 4 00:01:32,733 --> 00:01:35,814 Dušo, pogledaj ovo. Aparat za pranje pod pritiskom? 5 00:01:36,774 --> 00:01:38,774 Treba nam jedan ovakav. - Da. 6 00:01:38,854 --> 00:01:40,854 Za popločani dio dvorišta otraga. - Da. 7 00:01:40,893 --> 00:01:43,814 Pogledajmo draperije i zavjese? - Ne. 8 00:01:44,733 --> 00:01:47,694 Hoćeš jedan od onih hotdogova? Vrlo su dobri. 9 00:01:47,733 --> 00:01:52,734 Dušo, sjajan si domaćin. Znaš to? 10 00:01:52,774 --> 00:01:54,814 Ali mogli bismo samo otići na večeru. 11 00:01:58,774 --> 00:02:01,734 Pa, znaš... ako je ne skuhaš... 12 00:02:01,813 --> 00:02:05,814 Ne jedeš je. - Znaš što? To je sjajna ideja. 13 00:02:05,854 --> 00:02:07,654 Što ako ti napravim večeru? 14 00:02:07,813 --> 00:02:11,734 Otići ću kupiti onaj roštilj. Veliki i sjajni. 15 00:02:12,693 --> 00:02:16,894 Hoćeš li nam kupiti malo škampa? One baš velike. 4. red nadolje, 3. vodoravno. 16 00:02:17,813 --> 00:02:19,894 Kada se vratiš naći ćeš me ovdje. Kod alata. 17 00:02:23,813 --> 00:02:25,654 Što, do vraga, radiš ovdje? 18 00:02:27,813 --> 00:02:30,774 Ignorirao si moje poruke. - Sretan sam. 19 00:02:30,813 --> 00:02:32,854 Očajan si. - Mogu učiniti da ovo uspije. 20 00:02:33,693 --> 00:02:36,785 Frank, izigravaš mi tu obiteljskog čovjeka. - U mirovini sam. 21 00:02:36,786 --> 00:02:38,745 Sretan sam. Mi smo sretni. 22 00:02:38,813 --> 00:02:42,854 Frank, nisi mjesecima nikoga ubio. 23 00:02:42,894 --> 00:02:47,774 To nije loša stvar. To je pozitivna stvar za mnogo ljudi. 24 00:02:47,853 --> 00:02:50,694 Kemosabe, trebaš mi. Oni stižu. Mogu to osjetiti. 25 00:02:50,734 --> 00:02:54,774 Izluđuješ me, Marvine. - Ako ćeš se bolje osjećati, povedi djevojku. 26 00:02:54,813 --> 00:02:57,694 Neću nigdje povesti djevojku. - Gdje nećeš povesti djevojku? 27 00:02:59,693 --> 00:03:02,814 Vršimo rekapitulaciju. Marvin je ovdje. Naletio sam na njega. 28 00:03:02,853 --> 00:03:05,774 Kuda ćemo? - Ne, hajdemo. Zatvorit će. 29 00:03:05,813 --> 00:03:08,814 Drago mi je bilo, Marvine. - I meni. 30 00:03:08,853 --> 00:03:10,653 Frank. 31 00:03:11,894 --> 00:03:14,734 Znaš da to želiš. - Ne. 32 00:03:14,774 --> 00:03:16,774 Hajde. - Posljednja prigoda, Frank. 33 00:03:16,894 --> 00:03:18,734 Vodim Sarahh kući. 34 00:03:21,734 --> 00:03:25,694 Čuvaj se. - Stvarno sam htjela biti... 35 00:03:25,734 --> 00:03:29,734 Naravno, tako je, dušo. Nikada više nećeš biti u opasnosti. 36 00:03:43,693 --> 00:03:46,893 Ne znam čak ni što se dogodilo. Ne znamo tko je unutra. 37 00:03:48,894 --> 00:03:50,734 Kako ću te zaštititi? 38 00:03:56,490 --> 00:03:58,531 Bio ti je najbolji prijatelj. 39 00:03:59,381 --> 00:04:03,450 Dobro? Hajde. 40 00:04:29,629 --> 00:04:31,854 Još izgleda tako pun života. 41 00:04:32,694 --> 00:04:36,694 Nije mrtav. - Nemoj to činiti. Neka osjećanja isplivaju. 42 00:04:36,733 --> 00:04:40,734 Ne. Stvarno. Ovo često čini. 43 00:05:01,814 --> 00:05:03,614 Stvarno? 44 00:05:06,733 --> 00:05:10,894 Nemoj, ne zezaj. Daj mi pribadaču. Hajdemo, dušo, sjesti. 45 00:05:11,894 --> 00:05:14,894 Hajde. - Moram ga poljubiti. - Samo naprijed. Želiš li to? 46 00:05:15,853 --> 00:05:18,894 Sjednimo. Hajde, dušo. 47 00:05:23,774 --> 00:05:25,774 Sada svako može prići 48 00:05:25,853 --> 00:05:29,774 ako želi reći nekoliko riječi o preminulom. 49 00:05:31,774 --> 00:05:34,694 Dušo... - Podijeli neko sjećanje, možda? 50 00:05:35,774 --> 00:05:39,854 Možda, pjesmu. Tekst pjesme. Bilo tko? 51 00:05:41,733 --> 00:05:44,694 Moses ti to učiniti. - Gospodine. 52 00:06:02,853 --> 00:06:05,774 Marvin je bio... 53 00:06:06,774 --> 00:06:10,814 različit. Bio je... 54 00:06:11,894 --> 00:06:16,694 vrlo dobar strijelac. Neki bi rekli... 55 00:06:17,774 --> 00:06:19,574 kako je bio paranoičan. 56 00:06:20,694 --> 00:06:24,854 Ali morate očekivati malo od toga, kada vas CIA kljuka LSD-ijem, 57 00:06:24,894 --> 00:06:29,814 nešto više od desetljeća. Mogao je načiniti bombu 58 00:06:31,853 --> 00:06:33,854 brže od bilo koga. 59 00:06:36,814 --> 00:06:41,814 Dobri ljudi Moldovaje će uvijek dugovati Marvinu. 60 00:06:49,774 --> 00:06:53,894 Bio je stvarno dobar prijatelj. Vrlo dobar. 61 00:06:55,733 --> 00:06:58,854 Nedostajat će mi. Nedostajat će mi. 62 00:07:00,733 --> 00:07:02,533 Moramo se seliti. - U Kanadu? 63 00:07:02,694 --> 00:07:05,654 Uzvišeni položaj. Dobre zone za ubijanje. To je mala farma. 64 00:07:05,733 --> 00:07:10,894 Farma? - Da. - Poput poljoprivrede? - Da. - Sa usjevima? 65 00:07:11,694 --> 00:07:14,694 Da. Moglo bi biti zabavno. - Slušaj, dušo. 66 00:07:14,774 --> 00:07:17,814 Znaš kako kažu da je stvarno bitno ako ne donosiš važne, 67 00:07:17,894 --> 00:07:21,854 od životnog značaja, odluke odmah nakon gubitka. 68 00:07:22,733 --> 00:07:25,774 Ako mogu srediti Marvina, mogu i tebe i mene. 69 00:07:30,894 --> 00:07:32,694 Tko su oni? 70 00:07:34,654 --> 00:07:38,694 Idi u sigurnu kuću. Pogledaj me. Idi u sigurnu kuću. Naći ću te, važi? 71 00:07:38,733 --> 00:07:41,814 Neću te napuštati. - Bit ću ja dobro. 72 00:07:42,733 --> 00:07:44,654 Što je? - Gospodine Moses. 73 00:07:44,814 --> 00:07:48,734 Žele vas ispitati u "Yankee White" objektu. - Je li ono vaš snajper? 74 00:07:48,774 --> 00:07:50,734 Označeni ste kao umirovljen, ekstremno opasan. 75 00:07:58,894 --> 00:08:02,774 YANKEE WHITE OBJEKT 76 00:08:04,853 --> 00:08:08,694 Hi. Moj klijent Frank Moses je ovdje. 77 00:08:08,774 --> 00:08:11,050 On je američki građanin koga ste nelegalno pritvorili 78 00:08:11,051 --> 00:08:14,654 bez sudskog procesa. To je divan blejzer. - Hvala. - Nema na čemu. 79 00:08:14,694 --> 00:08:17,814 Oprostite, ne znam ja to. Ali pozvat ću vam g. Snydera. - Hvala. 80 00:08:24,694 --> 00:08:26,734 Kako vam mogu pomoći? - Hi. Kako vam je? 81 00:08:26,774 --> 00:08:28,814 John Snyder. - John. Nisam čuo vaše ime. 82 00:08:28,853 --> 00:08:30,694 Ime mi je Kelly. - Bog, Kelly. 83 00:08:32,774 --> 00:08:35,774 Johne... Johne... Johne! 84 00:08:35,813 --> 00:08:37,814 Ukoliko ne želiš završiti kao Kelly... 85 00:08:37,854 --> 00:08:39,934 reci mi gdje se nalazi Frank Moses sada. 86 00:08:41,693 --> 00:08:44,654 Smjesta! - U sobi za saslušanje. 87 00:08:46,234 --> 00:08:47,893 Imam dokument koji navodi 88 00:08:47,894 --> 00:08:50,214 da ste na poseban način bili uključeni u Hladni rat. 89 00:08:50,854 --> 00:08:53,734 Znam da ste onda, provodili dosta vremena u Rusiji. 90 00:08:54,693 --> 00:08:57,013 Recite mi što znate o projektu "Nightshade". 91 00:08:58,654 --> 00:09:00,454 Stvarno ne znam ništa o tome. 92 00:09:04,894 --> 00:09:08,854 Što je to bilo? - Napad pješačkog naoružanja, na 200 metara. 93 00:09:10,813 --> 00:09:12,613 Pazi na njega. 94 00:09:13,734 --> 00:09:16,694 100 metara. Dolaze nas ubiti. 95 00:09:17,774 --> 00:09:20,774 Skini mi lisičine. - Ne mogu to učiniti, gospodine. 96 00:09:20,813 --> 00:09:22,613 Imaš ključ, zar ne? 97 00:09:24,693 --> 00:09:26,774 Ruke gore! - 15 metara. 98 00:09:26,854 --> 00:09:29,654 Obojicu će nas ubiti, ako mi ne skineš lisičine. 99 00:09:34,734 --> 00:09:36,534 Hajde. 100 00:09:46,693 --> 00:09:51,774 Frank Moses. Dok sam se penjao na ljestvici, bio si moj heroj. 101 00:09:53,774 --> 00:09:57,774 Kada daš čovjeku dovoljno vremena, valjda svako pukne. Zar ne, Frank? 102 00:10:00,693 --> 00:10:02,493 Tko si ti? - Ja? 103 00:10:02,813 --> 00:10:04,894 Ja sam tip koga vlada unajmi neka osigura informacije. 104 00:10:05,813 --> 00:10:08,381 I dozvoljeno mi je uporabiti bilo koji oblik mučenja 105 00:10:08,382 --> 00:10:12,734 za koji mislim da je prikladan. I mučit ću Sarahh dok ne propjevaš. 106 00:10:15,693 --> 00:10:18,774 Kada već govorimo o Sarahh. Volim ju gledati dok 107 00:10:18,854 --> 00:10:21,734 brije noge u kadi. 108 00:10:22,734 --> 00:10:25,774 Nekako me podsjeća na one belgijske najamnike koje sam sreo u Kongu. 109 00:10:26,693 --> 00:10:30,774 Oderali bi ljude na živo kako bi ih primorali propjevati. 110 00:10:30,813 --> 00:10:33,774 A znaš li odakle su počinjali? Pogađaj. 111 00:10:36,813 --> 00:10:40,814 Od članaka. Isto kao i kod tvoje Sarahh. 112 00:10:42,734 --> 00:10:44,534 Dakle... 113 00:10:47,894 --> 00:10:50,774 ili mi daj informaciju koja mi je potrebita... 114 00:10:52,774 --> 00:10:56,654 ili ću načiniti filete od tvoje djevojke od glave do pete bez milosti. 115 00:10:58,894 --> 00:11:00,694 Sjajno. 116 00:11:15,693 --> 00:11:18,773 Prilično dobro za umirovljenika. Ali ti si... 117 00:11:18,774 --> 00:11:21,774 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 na jedan bez ikakvog oružja. 118 00:11:26,774 --> 00:11:29,814 Kučkin sine. Kreni. Hajde, hajde, hajde. 119 00:11:31,734 --> 00:11:33,534 Upucaj ga, ali nemoj ga ubiti. 120 00:11:38,693 --> 00:11:40,493 Dobro, ubijte ga. Raširite se. 121 00:11:43,654 --> 00:11:45,774 Frank, ovo ti je posljednja prigoda. Pucajte. 122 00:12:28,774 --> 00:12:30,574 Ulazite tamo! Hajde! 123 00:13:33,813 --> 00:13:35,613 Sranje. 124 00:13:56,693 --> 00:13:58,814 Marvin! Izluđuješ me! 125 00:13:58,854 --> 00:14:00,654 Donio sam ključ. 126 00:14:03,693 --> 00:14:06,814 Lažirao si svoju smrt. - Moramo krenuti. 127 00:14:07,693 --> 00:14:09,493 Idemo. - Moramo krenuti. 128 00:14:10,693 --> 00:14:12,493 Nemaš pojma čemu si me sve izložio! 129 00:14:16,854 --> 00:14:19,234 Hvala Bogu, dobro si. - Ne! 130 00:14:19,734 --> 00:14:23,654 Što ovdje radiš? - Marvin me je doveo. Iz kuće. 131 00:14:24,813 --> 00:14:28,774 Jesu li svi poludjeli? Ne dovodiš djevojku tek tako ovdje. 132 00:14:28,813 --> 00:14:31,854 Morala sam vidjeti jesi li dobro. - Dušo! 133 00:14:31,894 --> 00:14:33,774 Mislio sam... - Što? 134 00:14:34,854 --> 00:14:37,894 Sjećaš se kada smo pričali o tome kako ćemo se pritajiti? 135 00:14:38,693 --> 00:14:41,814 Nećeš mi ti reći kada ću to činiti. - Ne kažem ti to. 136 00:14:43,734 --> 00:14:47,172 Prestani. Samo prestani. Nemoj. - Ljuta si na mene? 137 00:14:47,234 --> 00:14:48,893 Tretiraš me kao lutku od porculana. 138 00:14:48,894 --> 00:14:52,814 Frank, mogu li ti dati mali savjet u svezi žena? - Ne, nikako! 139 00:14:52,894 --> 00:14:57,734 Zapitaj se, što takva djevojka radi sa tipom kao što si ti? 140 00:14:57,774 --> 00:15:01,774 Nije to zbog tvog izgleda. - Upucat ću te. Upucat ću te u jetru. 141 00:15:01,854 --> 00:15:04,854 A, R, O, A. 142 00:15:05,734 --> 00:15:10,774 Avantura, romanca, opasnost, aktivnosti koje dijelite kao par. 143 00:15:10,813 --> 00:15:14,694 Radi se o tome što me lažeš. - Frank... 144 00:15:14,813 --> 00:15:18,854 bio sam duboko dirnut time što si plakao na mojoj sahrani. 145 00:15:27,854 --> 00:15:29,654 To nije točno. 146 00:15:30,693 --> 00:15:33,734 Nisam plakao na tvojoj sahrani. Nisam plačljivko. 147 00:15:39,894 --> 00:15:43,734 Prije 96 sati, netko je postavio dokument na internet 148 00:15:43,774 --> 00:15:48,654 koji kaže kako smo ti i ja sudjelovali u operaciji "Nightshade", 1979. 149 00:15:48,734 --> 00:15:50,587 Zato si lažirao smrt? - Da. 150 00:15:50,588 --> 00:15:52,686 Ta informacija se proširila kao šumski požar. 151 00:15:52,734 --> 00:15:54,774 Pa vas svi jure 152 00:15:54,813 --> 00:15:59,054 zbog nečega za što misle kako znate a vi to uopće ne znate? 153 00:16:01,854 --> 00:16:03,854 Bože moj! Pauci! 154 00:16:03,894 --> 00:16:07,354 Dušo, sakrij se negdje a najbolje je ako ja ne znam gdje to. 155 00:16:07,654 --> 00:16:10,734 Ma važi, nigdje neću ići. - Samo gotovina. Bez telefoniranja. 156 00:16:10,774 --> 00:16:12,654 Bez kontakata. - Hvala. Vidi... 157 00:16:12,734 --> 00:16:15,814 Neću visiti u nekom bunkeru, 158 00:16:15,854 --> 00:16:17,814 dok se ti šuljaš tamo-ovamo i spasavaš planetu 159 00:16:17,854 --> 00:16:21,694 sa nekom sjenovitom međunarodnom fatalnom ženom. - Sjenovita? 160 00:16:21,774 --> 00:16:23,973 Mračna, vreba iz prikrajka. - Znam što to znači, Marvine. 161 00:16:26,693 --> 00:16:29,854 Teško je sada biti osoba koja moram biti, 162 00:16:29,894 --> 00:16:33,774 i činiti stvari koje ću morati činiti dok si ti ovdje. 163 00:16:33,854 --> 00:16:36,814 Ovo će biti dobro za nas. - Što ćemo učiniti? 164 00:16:36,894 --> 00:16:40,354 Suočimo se sa time, Columbo, stvari su postale malo ustajale. 165 00:16:40,654 --> 00:16:43,854 Joj. Mama je upravo pljesnula tatu za stolom za večerom. 166 00:16:49,774 --> 00:16:53,694 Je li u prtljažniku čovjek? - Aha. 167 00:16:55,693 --> 00:16:57,493 Tko je to, Marvine? 168 00:16:58,774 --> 00:17:02,694 Viši ravnatelj Vojne obavještajne. 169 00:17:02,813 --> 00:17:07,774 Karamelišem mu jaja već nekoliko dana. - Kako ih karamelišeš? 170 00:17:07,854 --> 00:17:12,854 Sa tri kapsule kiseline i mnogo štakora. - Do vraga! 171 00:17:13,693 --> 00:17:16,694 Jedanaestoro je mrtvo. 172 00:17:16,733 --> 00:17:19,814 5 iz FBI. I sekretar obrane želi neka ga brifingujemo? 173 00:17:20,733 --> 00:17:24,026 Doveden si zaustaviti ovo. - Smiri se. 174 00:17:24,093 --> 00:17:26,734 Ne mogu vjerovati da mi se ovo vraća poslije toliko godina. 175 00:17:26,814 --> 00:17:29,774 Generale, Moses i Boggs su kompletno izolirani. 176 00:17:29,814 --> 00:17:31,694 FBI ih traži zbog ubojstava. 177 00:17:31,733 --> 00:17:34,734 Državna sigurnost je izviještena da su oni službeno domaći teroristi. 178 00:17:35,693 --> 00:17:37,493 Hoće li ovo upaliti? - Hoće. 179 00:17:37,733 --> 00:17:40,854 Problem sa dokumentom koji je procurio na internet je taj 180 00:17:41,733 --> 00:17:44,334 što će sve zainteresirane strane krenuti na "Nightshade". 181 00:17:48,693 --> 00:17:52,854 Ozvaničit ću ovo. Zovem sekretara obrane. Moramo izaći u javnost. 182 00:17:55,814 --> 00:17:57,614 Generale... 183 00:18:03,733 --> 00:18:07,694 Nitko neće izaći u javnost. - Treba nam novi plan za Mosesa. 184 00:18:07,733 --> 00:18:10,734 Morate odobriti specijalca. - Što, CIA? 185 00:18:10,773 --> 00:18:13,694 Pokušao sam sa njima. Nisu se dobro pokazali kod ovih tipova. 186 00:18:15,733 --> 00:18:18,774 Han Cho Bai. On je najbolji. - Važi. 187 00:18:20,693 --> 00:18:22,654 HONG KONG 188 00:18:41,693 --> 00:18:43,493 Odijelo, također. 189 00:18:46,854 --> 00:18:48,654 Čist je. 190 00:18:56,693 --> 00:18:58,493 Zezate me? 191 00:19:12,854 --> 00:19:14,734 Sjednite, g. Han. 192 00:19:26,773 --> 00:19:28,694 Vaše osiguranje je impresivno. 193 00:19:30,854 --> 00:19:35,774 Poslovni suradnik. - Julio Alvarez Fernandes. 194 00:19:35,814 --> 00:19:37,854 Vrlo je teško prići mu. 195 00:19:39,693 --> 00:19:41,734 Naravno, vjerojatno sliči na nesreću. 196 00:19:42,733 --> 00:19:45,654 Nema problema, osim jedne stvari. 197 00:19:48,733 --> 00:19:51,734 G. Fernandes bolje plaća. 198 00:20:12,654 --> 00:20:14,454 Da? Tko je meta? 199 00:20:14,654 --> 00:20:16,774 Tvoj stari prijatelj, Frank Moses. 200 00:20:24,654 --> 00:20:26,481 Karma je kučka, Frank. 201 00:20:26,482 --> 00:20:28,935 STOŽER MI6-LONDON 202 00:20:36,693 --> 00:20:39,694 Što je ovo? - U dokumentu WikiLeaks-a se pojavila riječ koju pratimo. 203 00:20:39,733 --> 00:20:43,814 Šifrirana je kao prioritet 1-Alfa-7. Nešto što se zove "Nightshade". 204 00:20:43,854 --> 00:20:45,654 Začepi! 205 00:20:47,854 --> 00:20:49,654 Van. 206 00:20:54,693 --> 00:20:56,694 Nađite mi Victoriu Winslow. 207 00:21:06,894 --> 00:21:08,734 Ravnatelju Philips? 208 00:21:10,773 --> 00:21:12,694 Trenutačno sam sa nekim. 209 00:21:21,894 --> 00:21:26,654 Vidim da si zauzeta. - Besposlena osoba upada u nevolju. 210 00:21:28,894 --> 00:21:30,694 Da. 211 00:21:31,654 --> 00:21:35,654 Znam da se možeš približiti Frenku Mosesu. - Mogu. 212 00:21:35,814 --> 00:21:40,694 MI6 ima posao za tebe. Ako želiš ostati živa, prihvatit ćeš ga. 213 00:21:41,654 --> 00:21:43,814 Vrijeme je za odabir strane, Victoria. 214 00:21:49,854 --> 00:21:51,854 Gdje vas uče ovakove stvari? 215 00:21:54,693 --> 00:21:56,694 Uglavnom iz priručnika. 216 00:21:59,733 --> 00:22:03,734 Neke od ovih stvari ne mogu se naučiti. 217 00:22:04,733 --> 00:22:07,933 Zar to nije cool? Zajedno smo na misiji. 218 00:22:08,393 --> 00:22:10,694 Imaš li pojma koliko ljudi nas sada pokušava ubiti? 219 00:22:10,733 --> 00:22:15,734 Oboje znamo da ovdje pripadaš. Točno ovdje. Usred ovoga. 220 00:22:15,773 --> 00:22:18,774 Mačkica je u pravu, Frank. - Hajdemo. 221 00:22:19,894 --> 00:22:21,694 Pazi gdje gaziš. 222 00:22:24,814 --> 00:22:27,854 Daj, čovječe! Odakle ti ovo? 223 00:22:29,693 --> 00:22:31,493 Marvin. 224 00:22:32,733 --> 00:22:35,734 Dao si joj pištolj? - Ovo je Amerika. 225 00:22:35,854 --> 00:22:38,774 Svatko ima pištolj. 226 00:22:39,733 --> 00:22:44,175 Ona nema pojma što činiti s njim. - Točno znam što se čini s njim. 227 00:22:51,894 --> 00:22:57,694 Ne daješ vatru mačkici. 228 00:22:58,894 --> 00:23:00,854 Zašto joj ne daš dinamit, Marvine? 229 00:23:02,654 --> 00:23:04,654 Nema vanjske kočnice na sigu? 230 00:23:11,773 --> 00:23:14,734 Reci mu što si mi rekao. - Na vrhuncu Hladnog rata 231 00:23:14,773 --> 00:23:16,814 "Nightshade" je stvorio odmetnuti američki general 232 00:23:16,894 --> 00:23:21,654 kao prvu mogućnost udara na Sovjete. To je to. Mogu li ići? 233 00:23:21,773 --> 00:23:24,734 Hoćeš malo bibera na to? - Na vrhuncu Hladnog rata 234 00:23:24,773 --> 00:23:27,774 atomska bomba od jedne megatone je prokrijumčarena u Moskvu, 235 00:23:27,814 --> 00:23:31,734 pomoću diplomatske pošte, dio po dio, i onda je bomba izgubljena. To je to. 236 00:23:31,814 --> 00:23:33,694 Izgubili ste atomsku bombu u Moskvi? 237 00:23:34,693 --> 00:23:37,854 Znanstveniku je ime Edward Bailey. To je to. 238 00:23:42,693 --> 00:23:45,654 Što je? - Načinio sam grešku. 239 00:23:46,693 --> 00:23:48,814 Edward Bailey je bio genijalni fizičar 240 00:23:48,894 --> 00:23:52,654 koji je napravio neke od najboljih stvari za vrijeme Hladnog rata. 241 00:23:52,693 --> 00:23:56,854 Neutronske bombe, oružje sa snopom čestica, nervni plin, i to sjajan. 242 00:23:57,733 --> 00:24:01,774 Bio je rok zvijezda strateških masovnih ubojstava. 243 00:24:01,814 --> 00:24:05,774 Zvali su ga "Da Vinci smrti". - Mi smo bili sigurnosna pratnja, 244 00:24:05,854 --> 00:24:09,734 sa zadatkom da ga uvedemo i izvedemo sigurno iz Moskve. - Što se dogodilo? 245 00:24:11,854 --> 00:24:15,654 Mislili smo da je bio siguran. - Sovjeti su ga ubili auto-bombom. 246 00:24:16,733 --> 00:24:18,533 Ja sam za to bio kriv. 247 00:24:19,693 --> 00:24:21,493 Mrtav je. 248 00:24:22,854 --> 00:24:24,654 Hoćemo bježati ili se boriti? 249 00:24:27,733 --> 00:24:30,654 Jedino imamo ovu WikiLeaks stranu na internetu. 250 00:24:30,733 --> 00:24:33,854 IP adresa je nedaleko od Pariza. 251 00:24:35,733 --> 00:24:40,694 U Parizu svatko može biti. - Stani. Skrolaj nadolje na tren. 252 00:24:42,733 --> 00:24:44,533 Što je to? 253 00:24:47,854 --> 00:24:50,774 Mrlja od kave? - Vino. 254 00:24:51,693 --> 00:24:53,493 Žabac. 255 00:24:54,693 --> 00:24:56,493 Što? 256 00:25:00,814 --> 00:25:02,614 Dobro smo. 257 00:25:05,733 --> 00:25:07,533 Za tebe. 258 00:25:10,654 --> 00:25:13,694 Da. - MI6 me je unajmila neka te ubijem. 259 00:25:13,733 --> 00:25:16,654 Navodno si kriv zbog nuklearnog terorizma, ubojstva 260 00:25:16,693 --> 00:25:20,734 i broj 1 si na interpolovoj listi najtraženijih. - Što si ti rekla? 261 00:25:20,773 --> 00:25:24,854 Pristala sam. Dobro plaćaju. Ako ja to ne učinim, netko drugi će. 262 00:25:24,894 --> 00:25:28,814 Moraš znaš da i Amerikanci nekoga šalju. - Koga? 263 00:25:29,733 --> 00:25:33,694 Hana. - Loše je, zar ne? 264 00:25:33,733 --> 00:25:35,694 Je li to Marvin? - Da, i Sarah. 265 00:25:35,733 --> 00:25:37,814 Pozdravi ih. - Izluđuju me. 266 00:25:38,773 --> 00:25:40,854 Marvin joj je dao pištolj. - Napunjen? 267 00:25:41,654 --> 00:25:43,854 Da! Stavila ti je uzde? 268 00:25:43,894 --> 00:25:47,774 Ne! - Moraš riskirati u vezi. 269 00:25:47,854 --> 00:25:49,694 Moraš pružati potporu. 270 00:25:50,814 --> 00:25:53,375 Ne želim da se ona uklopi u to. Želim samo neka bude sigurna. 271 00:25:53,693 --> 00:25:55,694 Samo iznajmi "Prljavi ples", reci joj da je voliš. 272 00:25:55,814 --> 00:25:59,694 Važno je uživati u životu dok još možete. 273 00:26:02,854 --> 00:26:06,854 Victoria je upravo unajmljena od MI6 da nas sve troje ubije. 274 00:26:07,693 --> 00:26:12,814 Ne misliš da bi to učinila, je li? Mislim da bi. - Ona je prijatelj. 275 00:26:12,854 --> 00:26:15,854 Jesi li glup? Nikada nisi bio unajmljen ubiti prijatelja? 276 00:26:15,894 --> 00:26:18,774 Zvala nas je kako bi nam dala fer upozorenje. 277 00:26:19,693 --> 00:26:21,734 Hajde. Ima još nešto. 278 00:26:23,733 --> 00:26:25,814 Han je upravo postao naša najveća opasnost. 279 00:26:26,773 --> 00:26:29,774 Zašto nam ne umoče jaja u med 280 00:26:29,854 --> 00:26:32,654 i privežu nas za farmu mrava? 281 00:26:38,733 --> 00:26:40,814 Hajde. 282 00:26:40,894 --> 00:26:45,734 Ludo staro kopile. - Frank, osjećaš li se staro? 283 00:26:45,814 --> 00:26:47,774 Ne baš. - Ni ja. 284 00:26:47,814 --> 00:26:50,814 Ponekad ludo, valjda. - Tko je Han? 285 00:26:51,854 --> 00:26:53,654 Tko je Han? 286 00:26:54,693 --> 00:26:56,724 Koreanac. Kontraobavještajna. 287 00:26:56,925 --> 00:26:59,338 Frank ga je smjestio u zatvor na nekoliko godina. 288 00:26:59,733 --> 00:27:03,814 Moramo se baš njega plašiti? - Da. On je najbolji plaćeni ubojica na svijetu. 289 00:27:14,773 --> 00:27:16,518 Nabasala sam na stare alijase, 290 00:27:16,519 --> 00:27:18,304 koji su bili neaktivni skoro 20 godina. 291 00:27:18,854 --> 00:27:20,734 Izbjegava liste koje prate. 292 00:27:20,814 --> 00:27:25,694 Bingo. Privatni let za Paris, zakazan u 9 sa Teterboroa. 293 00:27:25,814 --> 00:27:27,835 Pronađi njihov hotel. Nabavi plan hotela, 294 00:27:27,836 --> 00:27:29,913 vidi koji menadžeri rade danju a koji noću. 295 00:27:30,733 --> 00:27:32,533 Neka nas Vance čeka kada sletimo. 296 00:27:35,854 --> 00:27:39,774 TETERBORO, NEW JERSEY 297 00:27:43,733 --> 00:27:47,293 Jedan kat su ispod nas. 2 spojene sobe. Prismotra je operativna. 298 00:27:48,693 --> 00:27:50,734 Ovo će biti lakše nego što sam mislio. 299 00:27:53,733 --> 00:27:55,734 Hi. Reci. 300 00:27:57,733 --> 00:28:00,413 Da. - Gdje su? 301 00:28:00,693 --> 00:28:02,774 Bili su tu. Naručili su sobnu uslugu u 1 sat. 302 00:28:02,814 --> 00:28:07,734 Kako to misliš "Zrakoplov je spreman"? Mislim da vam je netko ukrao zrakoplov. 303 00:28:13,894 --> 00:28:16,694 Stvarno ću uživati dok ga ubijam. 304 00:28:18,814 --> 00:28:22,814 Nađi mi pištolj koji opasno nanosi bol. 305 00:28:29,854 --> 00:28:31,692 Koliko je dobar ovaj tip? 306 00:28:31,693 --> 00:28:34,575 Han je najbolji plaćeni ubojica na svijetu. 307 00:28:34,854 --> 00:28:38,853 Recimo da je Frank u ozbiljnom sranju. 308 00:28:38,854 --> 00:28:42,694 Neće me ubiti. - Da. Nitko neće ubiti Franka Mosesa. 309 00:28:42,773 --> 00:28:46,734 Tako je. - Ljude koje gotivi, prvo dugo muči. 310 00:28:46,773 --> 00:28:48,854 Možemo li se usredotočiti na hvatanje "Žapca"? 311 00:28:48,894 --> 00:28:52,854 Kakav je plan akcije za otkrivanje i hvatanje mete? 312 00:28:53,693 --> 00:28:56,814 Marvine, prestani ju učiti takove stvari! 313 00:28:58,894 --> 00:29:00,694 Fino. 314 00:29:02,814 --> 00:29:05,814 Što misliš koliko košta najskuplja boca vina na svijetu? 315 00:29:06,693 --> 00:29:08,694 "Chateau d'Yquem " iz 1847. 316 00:29:08,733 --> 00:29:12,854 Možda je 5, 6 boca ostalo na svijetu. Vrlo su skupe. 317 00:29:12,894 --> 00:29:16,654 A kada bi nabavili bocu vina i pokušali uhvatiti Žapca time? 318 00:29:19,814 --> 00:29:21,854 PARIZ 319 00:29:24,814 --> 00:29:26,654 Bože moj, ovo je tako romantično! 320 00:29:28,854 --> 00:29:31,854 Dođi ovamo. Pogni glavu. 321 00:29:32,773 --> 00:29:36,814 Ali moramo ići u Saint Louis na dželato. - Ne bih rekao. 322 00:29:36,894 --> 00:29:38,774 Stvarno? Što je sa... 323 00:29:47,773 --> 00:29:50,814 Frank, je li to... - Hi, Frank. 324 00:29:52,814 --> 00:29:54,814 Jesi li ju vidio od onda? - Ne. 325 00:29:54,854 --> 00:29:57,854 Bože, nedostajao si mi. - Tko je ona? 326 00:29:58,773 --> 00:30:00,573 Nevolja. 327 00:30:07,733 --> 00:30:11,734 Kako ide? - Da, Frank, kako ide? 328 00:30:11,854 --> 00:30:13,654 Sarah... 329 00:30:14,814 --> 00:30:17,774 Ovo je Katia. - Da. Bog. 330 00:30:17,854 --> 00:30:19,814 Moram razgovarati sa tobom. Smjesta. 331 00:30:22,733 --> 00:30:27,774 Što je to bilo? - Katia Petrokovich. Ruska kontraobavještajka. 332 00:30:27,854 --> 00:30:31,694 Mislim kako bi trebali čuti što ima dzareći. - Frank... 333 00:30:33,854 --> 00:30:36,894 Ne znaš ni polovinu priče. Ona i Frank su bili mladi, 334 00:30:37,693 --> 00:30:41,654 nije imao pojma da ona radi za Ruse. 335 00:30:41,693 --> 00:30:44,369 Ona je Frank Mosesov kriptonit. 336 00:30:52,693 --> 00:30:54,493 Sviđaš mi se bez kose. 337 00:30:54,894 --> 00:30:58,694 Ćelavi su tako seksi, muževni. 338 00:30:59,773 --> 00:31:04,694 Slatka je. Gdje si je našao? U Nebraski? 339 00:31:04,773 --> 00:31:07,654 U Kansasu. - U Kansasu. 340 00:31:11,693 --> 00:31:13,814 O čemu si htjela razgovarati? 341 00:31:14,814 --> 00:31:16,853 Htjela bih vjerovati kako SAD nisu podmetnuli 342 00:31:16,854 --> 00:31:19,894 oružje za masovno uništenje u Moskvi. Ali ne mogu. 343 00:31:21,693 --> 00:31:25,854 Zašto si u Parizu? - Dolazimo svake jeseni zbog štrajka i lijepog vremena. 344 00:31:27,693 --> 00:31:29,814 SAD misli da ste nuklearni teroristi. 345 00:31:31,733 --> 00:31:33,854 Rusija želi potpuni pristup. 346 00:31:34,733 --> 00:31:38,734 Pristanite ili ću vas predati američkoj vladi. 347 00:31:39,814 --> 00:31:41,774 Zar ju ne možemo samo ubiti? 348 00:31:43,654 --> 00:31:45,854 Samo malo. Mogu li popričati s tobom? 349 00:31:45,894 --> 00:31:47,814 Što? - Dođi. - Naravno. 350 00:31:55,854 --> 00:31:59,935 Bio sam šokiran. - Znam. Brojala ti je zube jezikom. 351 00:32:00,854 --> 00:32:03,814 Malo, da. - Može li sada ići? 352 00:32:04,773 --> 00:32:07,654 Nemam izbora. Trebamo njezinu pomoć. 353 00:32:07,773 --> 00:32:09,854 Obećavam da ne postoji ništa među nama. 354 00:32:12,773 --> 00:32:16,734 Ne, gospodine. Od ovog tipa nema vajde. Website je ugašen. 355 00:32:16,854 --> 00:32:19,854 Državna sigurnost je presrela telegram za Kremlj iz Pariza. 356 00:32:19,894 --> 00:32:22,734 Moses kreće na nekoga po imenu "Žabac". 357 00:32:24,733 --> 00:32:26,533 Žabac? 358 00:32:27,854 --> 00:32:31,774 Zovu ga Žabac jer je Francuz? 359 00:32:32,733 --> 00:32:36,774 Ne. Otrovao je dotok vode u stožer KGB 360 00:32:36,854 --> 00:32:39,814 pomoću otrova amazonske žabe koja živi na drveću. 361 00:32:39,894 --> 00:32:43,854 Mora da je cjedio ta mala čuda sa drveća godinama. 362 00:32:44,814 --> 00:32:47,146 Diskreditirao je 1.600 ljudi 363 00:32:47,147 --> 00:32:49,282 i otišao sa svim tajnama koje smo imali. 364 00:32:49,733 --> 00:32:52,774 Taj tip zarađuje bogatstvo prodajući informacije. 365 00:32:52,854 --> 00:32:55,694 Toliko mnogo zna da ga čak i Amerikanci ostavljaju na miru. 366 00:32:56,814 --> 00:32:58,854 Teži dio će biti uhvatiti ga živog. 367 00:33:20,733 --> 00:33:22,774 Izvrsno. - Vino je vino. 368 00:33:22,814 --> 00:33:24,854 Hoću kupiti američke zračne obrambene protokole. 369 00:33:25,814 --> 00:33:29,694 Zašto teroristi nikada ne cijene Burgundiju? 370 00:33:29,733 --> 00:33:31,734 Mislim da ne znaš sa kim imaš posla. 371 00:33:38,773 --> 00:33:42,774 DAJTE PONUDU PRODANO 372 00:33:42,814 --> 00:33:44,774 Potvrđeno. On je. To je Žabac. 373 00:33:46,773 --> 00:33:50,734 Samo ga nemoj gledati, u redu? - Ponašaj se prirodno. 374 00:33:50,854 --> 00:33:54,734 I što god činio, ne gledaj ga u oči. - Važi. 375 00:33:56,814 --> 00:33:58,774 Upamti, nemoj gledati u njega. 376 00:34:55,893 --> 00:34:58,273 Marvine, jesi li dobro? - Aha. 377 00:34:58,654 --> 00:35:02,694 Izvedi je odavde. - Kada? - Sada! Daj auto! 378 00:35:49,773 --> 00:35:51,573 Je li to... 379 00:35:53,654 --> 00:35:55,454 Presjeci im put! 380 00:35:55,733 --> 00:35:58,694 To nije dobra ideja! - Neće ona tamo doći prva! 381 00:35:58,733 --> 00:36:00,533 Nogostup! 382 00:36:07,853 --> 00:36:09,653 To! 383 00:36:11,893 --> 00:36:13,693 To! 384 00:36:16,733 --> 00:36:21,854 Sretan ti put, glupsone! - Zar ne misliš kako treba... 385 00:36:21,893 --> 00:36:23,734 Začepi, Marvine! 386 00:36:36,773 --> 00:36:38,894 Zar ne misliš kako treba... - Šuti! 387 00:36:41,813 --> 00:36:43,613 Stiže auto! 388 00:36:45,853 --> 00:36:48,694 Kopile! Nogostup! 389 00:36:51,813 --> 00:36:53,654 Što koji... 390 00:36:55,773 --> 00:36:57,573 Dobro je. 391 00:36:58,893 --> 00:37:00,693 Imam ga. 392 00:37:15,853 --> 00:37:18,694 Što to činiš? - Imam ga. 393 00:37:20,813 --> 00:37:23,694 Pogledaj! Što to ona čini? - Preklinjem te. 394 00:37:23,773 --> 00:37:25,573 Tako je, ovo je pod kontrolom. 395 00:37:26,934 --> 00:37:28,734 Ovo ću ja srediti. 396 00:37:59,773 --> 00:38:03,654 Tako je mrzim. - Trošite vrijeme! 397 00:38:10,813 --> 00:38:14,734 Zažalit ćete zbog ovoga i više nego što možete zamisliti. 398 00:38:17,934 --> 00:38:20,894 Znaš li tko smo mi? - Naravno. 399 00:38:21,733 --> 00:38:26,774 Pričaj nam za "Nightshade". - Mislite da ću zaglupiti za vas zapovjedničke 400 00:38:26,813 --> 00:38:31,734 Amerikance koji obožavaju Mickeya Mousea. - Ne miješaj Mickeya u ovo. 401 00:38:31,773 --> 00:38:35,854 "Petrus" iz 1947? - Da. To je rijetka... 402 00:38:36,773 --> 00:38:40,774 Zaboga! - Iz 1945? - Stani, stani, stani! Ta boca... 403 00:38:42,733 --> 00:38:44,774 Kako ćemo ga naći? - Nikako! 404 00:38:44,813 --> 00:38:47,854 "Nightshade" je bio plan luđaka. 405 00:38:49,733 --> 00:38:52,774 Bio sam poput vas, zadojen ideologijom i strahom, 406 00:38:52,853 --> 00:38:55,201 ne voljevši ono što je divno na svijetu. 407 00:38:55,202 --> 00:38:57,921 Ne mogu vjerovati životinjama poput vas! 408 00:39:00,693 --> 00:39:03,774 Činite što hoćete. - Lako je umrijeti. 409 00:39:04,693 --> 00:39:06,854 Nije u pitanju odredište, već kako do njega stići. 410 00:39:08,654 --> 00:39:10,654 Smrt je umjetnička forma u Rusiji. 411 00:39:10,773 --> 00:39:14,814 Ima mnogo načina da se čovjek isjecka na komade. 412 00:39:15,393 --> 00:39:18,012 Hoćemo li početi sa čečenskim fejsliftingom? Držite ga! 413 00:39:18,013 --> 00:39:20,013 Stanite! Prestanite sa tim! 414 00:39:20,773 --> 00:39:25,774 Ovako to mi činimo. - Molim te. Ti si tako hrabar. 415 00:39:26,733 --> 00:39:29,694 Ali moraš razumijetiš, 416 00:39:29,733 --> 00:39:33,734 činimo ovo iz pravih pobuda. A ovo... 417 00:39:36,813 --> 00:39:38,814 nije vrijedno tvog života. 418 00:39:42,654 --> 00:39:45,694 Mora postojati nešto za što živiš. 419 00:39:46,893 --> 00:39:51,774 Umjetnost. Vino. 420 00:39:54,693 --> 00:39:56,854 Žene? 421 00:40:02,773 --> 00:40:04,573 Pomogni nam. 422 00:40:05,693 --> 00:40:07,493 Treba nam ta informacija. 423 00:40:08,654 --> 00:40:11,774 Pomoći ćeš nam spasiti svijet. Molim te. 424 00:40:19,693 --> 00:40:21,493 Tebi ću pomoći. 425 00:40:22,733 --> 00:40:24,533 Pardon. 426 00:40:31,934 --> 00:40:33,734 Hvala. 427 00:40:34,893 --> 00:40:37,734 A ti ga možeš popušiti. 428 00:40:38,853 --> 00:40:43,774 Dušo? Srce? - Ozbiljno? Bio si u vezi sa njom? 429 00:40:45,853 --> 00:40:47,894 Kakva žena. 430 00:40:50,733 --> 00:40:52,533 Je li to ista haljina? 431 00:40:53,733 --> 00:40:55,533 Tebi one izgledaju isto? 432 00:41:00,773 --> 00:41:05,734 Za mene ne kažu da sam Frank Mosesov kriptonit. - Frank je lud za tobom. 433 00:41:05,773 --> 00:41:08,734 Nisam ga vidio da se ičega plaši osim da ne izgubi tebe. 434 00:41:11,893 --> 00:41:13,814 Što ako mu uništavam život? 435 00:41:16,693 --> 00:41:21,814 Frank je vrlo jednostavno stvorenje sa vrlo jednostavnim potrebama. Ubijanje, 436 00:41:22,693 --> 00:41:25,854 ishrana, jebanje... 437 00:41:26,693 --> 00:41:30,774 Ishrana, ubijanje, valjda. 438 00:41:30,893 --> 00:41:35,734 Što hoćeš reći? - Ne mogu vjerovati da si poljubila Žapca. 439 00:41:35,853 --> 00:41:37,894 Poljubila sam mnogo žabaca. 440 00:41:39,773 --> 00:41:41,814 Imam nešto za tebe. - Što je to? 441 00:41:41,893 --> 00:41:45,774 Ključ Žapčevog šefa. - Iz? 442 00:41:45,813 --> 00:41:47,694 "Credit Lyonnais". 443 00:41:52,813 --> 00:41:55,894 Dušo, imam zamolbu. 444 00:41:58,853 --> 00:42:02,894 Što kažeš za izlazak večeras na večeru? 445 00:42:06,893 --> 00:42:10,894 Ovo je ipak Pariz. - Važi. 446 00:42:15,693 --> 00:42:17,493 Ostani ovdje. Odmah se vraćam. 447 00:42:29,693 --> 00:42:32,774 Trebaš mi, Frank. - Nije dobar trenutak. 448 00:42:33,733 --> 00:42:36,694 Jedan od naših starih resursa ima pravu informaciju. 449 00:42:36,813 --> 00:42:38,774 Treba se sastati sa nama odmah. 450 00:42:40,693 --> 00:42:42,493 Ne. 451 00:42:42,733 --> 00:42:46,694 Frank, što to činiš? Ona je kriptonit. - Izaći ću na kraj sa time. 452 00:42:46,773 --> 00:42:48,573 Jesi li siguran? 453 00:42:50,733 --> 00:42:52,533 Aha. 454 00:42:54,693 --> 00:42:57,774 Nije to u redu. U pitanju je posao. Nije zabavno. 455 00:42:57,813 --> 00:43:00,734 Idi. Ti i Svetlana odradite to. 456 00:43:00,853 --> 00:43:05,654 Obećavam da ću se vratiti na vrijeme za večeru. 457 00:43:07,773 --> 00:43:09,573 Vratit ću se. 458 00:43:13,773 --> 00:43:15,573 Pazi na nju. 459 00:43:22,733 --> 00:43:25,814 Što nam se dogodilo, Frank? 460 00:43:25,893 --> 00:43:30,814 Izdala si me. Namjestila si mi. Pokušala si me ubiti. 461 00:43:31,773 --> 00:43:33,573 Ja sam pokušao tebe ubiti. 462 00:43:34,693 --> 00:43:36,694 To su bila dobra vremena, zar ne? 463 00:43:36,733 --> 00:43:40,814 Znaš, da si zatražio izdaju svoje zemlje, vjeruj, izdala bih ju. 464 00:43:44,773 --> 00:43:46,573 Da, gospođo. 465 00:43:48,813 --> 00:43:50,613 Bože moj. 466 00:43:51,693 --> 00:43:54,694 Znaš, jednom sam te potražila. 467 00:43:55,693 --> 00:44:00,734 Bio si u bungalovu u Los Angelesu. Ispred su bile ruže. 468 00:44:01,853 --> 00:44:03,694 Ali uplašila sam se. 469 00:44:14,693 --> 00:44:17,694 Što želiš? 470 00:44:18,733 --> 00:44:23,774 Tebi je važan bio samo posao. Pravila. - Nisu pravila. 471 00:44:24,693 --> 00:44:26,493 Dobro i loše. 472 00:44:26,693 --> 00:44:31,654 Znaš, meni je teže ako ne slijedim zapovjedi, 473 00:44:31,893 --> 00:44:34,654 usprkos mojim osobnim osjećajima. 474 00:44:35,733 --> 00:44:38,694 Ali osjećaji nemaju veći značaj od onoga što je dobro ili loše. 475 00:44:40,693 --> 00:44:44,654 Zapovjedi imaju. - Zapovjedi? 476 00:44:44,893 --> 00:44:49,734 Rusija će preuzeti kontrolu od ovog trena. Uzet ću ključ. 477 00:44:51,733 --> 00:44:54,774 Ne mogu dozvoliti da se to dogodi. - Ne možeš? 478 00:45:02,733 --> 00:45:06,654 Ne osjećam ruke. 479 00:45:11,693 --> 00:45:13,493 Uživaj u Kansasu. 480 00:45:26,693 --> 00:45:28,493 U nesvijesti je. 481 00:45:30,853 --> 00:45:33,814 Možda je budan. - Dobro. Neka osjeti ovo. 482 00:45:35,654 --> 00:45:38,854 Jesi li ikada u svojoj karijeri 483 00:45:39,693 --> 00:45:43,854 dozvolio biti drogiran? Ne mogu ju smisliti! 484 00:45:45,733 --> 00:45:50,694 A sada je ključ kod nje! - Nema ona onaj ključ. Ona ima ključ. 485 00:45:50,733 --> 00:45:55,734 Što? - Znao sam da će ga izigrati opasno, 486 00:45:55,773 --> 00:45:57,573 pa sam ja uzeo ključ. 487 00:45:58,853 --> 00:46:00,734 Vode. 488 00:46:17,893 --> 00:46:21,654 Koliko sam bio u nesvijesti? - Nešto od toga je njegovo. 489 00:46:21,813 --> 00:46:25,093 Zar i ti, Marvine? - Stil je jedina konstanta u životu, Frank. 490 00:46:27,693 --> 00:46:30,225 Nismo došli u Pariz na odmor. 491 00:46:32,773 --> 00:46:36,340 Mislila sam kako ideš u kupovinu dok si u Parizu 492 00:46:36,513 --> 00:46:39,766 sa novcem svoga dečka, dok ga čekaš 493 00:46:39,873 --> 00:46:41,892 da se probudi iz nesvijesti u koju ga je poslala 494 00:46:41,893 --> 00:46:46,734 njegova smrdljiva, nakurvičava, ruska kučka bivša djevojka. 495 00:46:46,773 --> 00:46:50,814 Hvala. Hvala što si mi udijelio kompliment zbog bunde, 496 00:46:50,853 --> 00:46:54,734 zato što si mi rekao kako lijepo izgledam u haljini. To čini da se lijepo osjećam. 497 00:46:54,773 --> 00:46:56,814 I čini da te volim također. 498 00:47:00,733 --> 00:47:03,734 Zašto mi ovo čini? - Možemo ovdje uzeti taksi. 499 00:47:04,733 --> 00:47:06,774 Frank, slušaj, moram ti nešto reći. 500 00:47:07,654 --> 00:47:11,734 Moraš početi učiti dijeliti svoje osjećaje da ti veza evoluira. 501 00:47:11,813 --> 00:47:14,218 Iako ti se to čini neugodno na početku. 502 00:47:14,219 --> 00:47:16,813 Recimo da si priklješten u puškaranju. 503 00:47:16,893 --> 00:47:20,734 Ako ostaneš tu gdje jesi, umrijet ćeš. U redu? 504 00:47:20,773 --> 00:47:24,772 Što ćeš učiniti? - Bježat ću. 505 00:47:24,773 --> 00:47:29,578 Da. Moraš pobjeći u emocionalnu sigurnost. 506 00:47:49,893 --> 00:47:52,814 Jesi li već mrtav, Moses? - Nisam još. 507 00:48:00,733 --> 00:48:04,734 Gdje mi je zrakoplov? - U mojoj guzici. 508 00:48:07,853 --> 00:48:11,814 Na aerodromu nadomak Pariza. - Što to... Začepi! 509 00:48:13,733 --> 00:48:15,533 Gubimo se odavde. 510 00:48:34,733 --> 00:48:36,533 Marvine? - Da? 511 00:48:38,813 --> 00:48:40,814 Je li to štapin dinamita u tvom džepu? 512 00:48:40,893 --> 00:48:43,814 Da, ali čuvam ga za krajnju nuždu. 513 00:48:44,853 --> 00:48:47,894 Ovo je krajnja nužda, zar ne? 514 00:49:11,773 --> 00:49:14,774 CREDIT LYONNAIS BANKA, PARIZ 515 00:49:14,813 --> 00:49:16,854 Ključ koji sam joj dao povezan je sa 516 00:49:16,893 --> 00:49:21,694 posebno nezgodnom terorističkom ćelijom i njihovim sefom. 517 00:49:21,773 --> 00:49:26,694 Francuzi shvaćaju ozbiljno ovako nešto. - Dosta. 518 00:49:26,773 --> 00:49:28,814 Spustite me! Smjesta! 519 00:49:32,813 --> 00:49:34,613 Dobro. 520 00:49:35,773 --> 00:49:38,894 Moramo brzo reagirati, Rusi će ju izvući za jedan sat. 521 00:49:41,733 --> 00:49:43,694 Zaboga. 522 00:49:46,853 --> 00:49:50,734 Dobro. - I dalje ne pričam sa tobom. 523 00:50:00,853 --> 00:50:03,814 Ovo je izvješće MI6 u svezi projekta "Nightshade". 524 00:50:03,853 --> 00:50:06,774 Radi se o operativcu koji je postavio bombu. 525 00:50:06,813 --> 00:50:10,734 Pritvorili su ga i dodijelili mu oznaku PNP. 526 00:50:10,773 --> 00:50:15,894 Pritvoriti ga, Ne smije biti pogubljen. Koga bi tako držali 32 godine? 527 00:50:18,693 --> 00:50:20,493 Hajde. Moramo poći. 528 00:50:22,853 --> 00:50:25,774 ENGLESKA 529 00:50:44,853 --> 00:50:47,694 Kako je moguće da nas je pronašla? 530 00:50:59,853 --> 00:51:02,814 Jer sam ju ja pozvao i rekao kako stižemo. 531 00:51:06,813 --> 00:51:09,734 Nisam mogao podnijeti pritisak da se to ne zna. 532 00:51:17,813 --> 00:51:19,814 Zašto ne puca na nas? 533 00:51:40,893 --> 00:51:45,854 To bi nam trebalo kupiti 24 sata. Hi, slatkišu. 534 00:51:46,813 --> 00:51:50,734 Sljedeći put kada vas dvoje napravite ovakav plan, barem me uputite. 535 00:51:51,893 --> 00:51:53,772 Frank, ugrožavaš me. 536 00:51:53,773 --> 00:51:57,795 Tko zna što neka djevojka može izvući iz tebe? 537 00:51:58,773 --> 00:52:02,654 Odakle ti tijela? - Iz mog zamrzivača. 538 00:52:09,893 --> 00:52:13,774 Hajde. Budi se. Da? 539 00:52:13,813 --> 00:52:16,852 Što se, do vraga, događa? - Gospodine? - Je li ti Žabac nešto rekao? 540 00:52:16,853 --> 00:52:20,694 Ne, uzeo je neki otrov prije nego što smo stvarno popričali. 541 00:52:21,693 --> 00:52:24,734 Mislim da sada neće ništa reći. - Moraš naći Mosesa i Boggsa. 542 00:52:26,773 --> 00:52:28,814 Ne brinite. Na tragu sam im. 543 00:52:28,893 --> 00:52:32,654 LONDON 544 00:52:33,893 --> 00:52:36,814 Na vašoj desnoj strani, vidite čuvenu Londonsku kulu. 545 00:52:37,693 --> 00:52:39,854 I nakratko, proći ćemo ispod Tower Bridgea. 546 00:52:45,693 --> 00:52:49,734 Ovo je tvrđava. - To je azil za lude kriminalce. 547 00:52:49,853 --> 00:52:54,354 On je u PNP postrojbi. To je MI6 objekt sa Alfa nivoom sigurnosti, 548 00:52:54,393 --> 00:52:58,774 duboko zavučen unutar te zgrade. Poput zatvora unutar zatvora. 549 00:53:00,813 --> 00:53:02,854 Kako ćemo tamo ući? 550 00:53:06,813 --> 00:53:10,654 Ona hoće moju glavu! Hoće moju glavu! To je papinska zavjera. 551 00:53:10,733 --> 00:53:15,814 To je ona kučka May kraljica Škota. Hoće moju glavu. Što to radite? Ne! 552 00:53:15,893 --> 00:53:18,610 Zovite mi Cecila. Ja sam engleska kraljica! 553 00:53:19,043 --> 00:53:20,725 Nemojte me voditi u Kulu! 554 00:53:20,773 --> 00:53:25,854 Zapovjedit ću neka te objese zbog ovoga, kučko! Ne! Ne! 555 00:53:27,773 --> 00:53:31,814 "Uznemirenost obitava u glavi koja nosi krunu." 556 00:53:32,773 --> 00:53:37,734 Pletu zavjeru protiv mene. Svi oni. - Eto je dobra kraljica. 557 00:53:38,893 --> 00:53:43,894 Primi ovo, stari šišmišu. - Hvala. 558 00:53:44,813 --> 00:53:47,774 Nisam toliko "stara", molim. 559 00:53:56,293 --> 00:53:59,854 Mislim da je to stvarno dobro ispalo. Mislila sam da kanaliziram Bette Davis. 560 00:54:01,853 --> 00:54:04,854 Dobro jutro. Dr. Jones želi vidjeti zatvorenika broj 17, molim. 561 00:54:05,654 --> 00:54:08,694 Dr. Jones? Vi ste iz MI6? - Svakako, više ne. 562 00:54:08,773 --> 00:54:10,854 Čini se da vas nemam na svojoj listi. 563 00:54:12,773 --> 00:54:15,814 Prokletinja neće raditi. Zašto? 564 00:54:17,813 --> 00:54:20,854 Moraš rabiti... - Lezi dolje. 565 00:54:21,654 --> 00:54:23,654 Dobar dečko. Na pod. 566 00:54:24,773 --> 00:54:27,854 Broj 121. Evo ga. 567 00:54:35,733 --> 00:54:37,814 Frank! 568 00:54:53,733 --> 00:54:55,734 Tko ste vi? Vi ste posjetioci? Koga tražite? 569 00:54:55,813 --> 00:55:00,774 Volimo kada imamo posjetioce, zar ne, momci? - Doktore Bailey? 570 00:55:01,733 --> 00:55:05,734 Doktore Bailey? - Taj sam. Koga ste očekivali naći ovdje? 571 00:55:11,773 --> 00:55:13,814 Gospodine... - Što je? 572 00:55:13,893 --> 00:55:17,694 Vidio sam vas kako umirete. - Vidio si me kako umirem? Tko je on? 573 00:55:17,733 --> 00:55:22,814 Frank. - Frank Moses, dragi moj prijatelju! Kako si, stari prijatelju? 574 00:55:22,893 --> 00:55:24,774 Drago mi je. Drago mi je što si svratio. 575 00:55:24,893 --> 00:55:27,814 Očekivali smo te. Zar ne, momci? Bože moj, zašto si tako star? 576 00:55:27,893 --> 00:55:29,854 Dobri Gospode! - Gospodine... 577 00:55:29,893 --> 00:55:34,814 Što je? - Ovdje ste zaključani 32 godine. 578 00:55:34,853 --> 00:55:37,814 Frankie, vjerojatno me zezaš. Hajde, podigni ih. 579 00:55:37,893 --> 00:55:41,814 32 godine. Kako neobično. Tko ste vi? - Victoria? 580 00:55:42,254 --> 00:55:45,314 Victoria, morate pročitati ovo. Lenjin. "Država i revolucija." 581 00:55:45,333 --> 00:55:47,634 Vrlo dobro. Staljin je to pogrešno protumačio, naravno. 582 00:55:47,853 --> 00:55:50,694 Kuda ćemo, Frank? Vodiš nas u operu? 583 00:55:50,813 --> 00:55:52,814 Je li tamo idemo? Volimo operu, zar ne, narode? 584 00:55:52,893 --> 00:55:55,253 Opera, šampanjac i jagode. 585 00:55:55,733 --> 00:55:57,774 Oprostite, draga, kako vam bijaše ime? - Victoria. 586 00:55:57,853 --> 00:56:01,654 Oprostite, zbog toga što me kljukaju drogom, imam kratkotrajno pamćenje. 587 00:56:01,733 --> 00:56:05,854 To ima za svrhu da nas učini mirnim i bezopasnim! 588 00:56:06,693 --> 00:56:09,854 Tu je negdje, ali ne znam gdje. 589 00:56:10,893 --> 00:56:15,894 Doktore Bailey, treba nam vaša pomoć. Sjećate li se "Nightshadea"? 590 00:56:16,733 --> 00:56:20,694 Tražim svoju lulu i medaljon Svetog Christophera. 591 00:56:20,813 --> 00:56:25,854 Momci su je dali nekome. Bili su to dečkići. I sada je nema. 592 00:56:36,733 --> 00:56:41,654 Sranje! - Hej, Frankie, ovamo sam. 593 00:56:41,773 --> 00:56:43,614 Našao sam ga. Bio mi je u džepu sve vrijeme. 594 00:56:43,693 --> 00:56:45,734 Mada nisam mogao naći lulu. Ali evo njega. 595 00:56:45,773 --> 00:56:49,854 Pardon, draga, koje bješe pitanje? - Sjećate li se "Nightshadea"? 596 00:56:50,693 --> 00:56:52,694 Jedva. Bijaše to neka vrsta bombe, mislim. 597 00:56:52,813 --> 00:56:56,694 Ljudi traže to oružje. Ljudi koji ga žele uporabiti. 598 00:56:56,733 --> 00:56:58,774 O, Bože. Razumijem, naravno. Vjerujte mi, 599 00:56:58,853 --> 00:57:01,814 ali napravio sam za Amerikance mnoge stvari i 600 00:57:01,893 --> 00:57:04,279 "Nightshade" se ispostavio kao noćna mora. 601 00:57:04,293 --> 00:57:06,841 Bilo je prilično drugačije. Ispalo je da je preopasno. 602 00:57:06,866 --> 00:57:10,129 Morali su me zaključati ovdje. I nakon onoga što su mi učinili, 603 00:57:10,164 --> 00:57:13,854 mislim da je savršeno normalno ako im kažem neka svi oni odjebu! 604 00:57:14,893 --> 00:57:18,854 MI6 je pokušala lažirati Baileyjevu smrt? Zašto? Što skrivaju? 605 00:57:19,009 --> 00:57:21,290 Morat ćeš otići tamo i saznati. 606 00:57:23,773 --> 00:57:28,121 Znaš da će me pokušati ubiti. - Zvat ću te iz Rusije. - Vidimo se. 607 00:57:28,362 --> 00:57:30,162 Potpora zove most 7. 608 00:57:30,733 --> 00:57:32,774 Imamo upad u krilo sa maksimalnim osiguranjem. 609 00:57:41,425 --> 00:57:43,025 Osigurano! 610 00:57:47,853 --> 00:57:49,654 Što je tako važno? 611 00:57:49,733 --> 00:57:52,814 Izvor iz MI6 mi je upravo dojavio da je Edward Bailey živ i u bijegu. 612 00:57:52,893 --> 00:57:55,338 Nije moguće. - Ovo je veće od odmetnutog generala 613 00:57:55,373 --> 00:57:59,654 i njegove neeskplodirane bombe. Što to ne znam? - Igra se promijenila. 614 00:57:59,733 --> 00:58:01,694 Stvari koje Bailey zna su preopasne. 615 00:58:01,853 --> 00:58:05,008 Ne smijemo dozvoliti da Bailey ili "Nightshade" padnu u ruke terorista, 616 00:58:05,009 --> 00:58:06,639 ili će milijuni umrijeti. 617 00:58:06,853 --> 00:58:08,694 Svijeća mu, to je stvarno. 618 00:58:08,813 --> 00:58:11,734 Ukoliko ju ne osiguramo, ta bomba će eksplodirati usred Moskve. 619 00:58:11,853 --> 00:58:14,774 I to u najboljem slučaju. 620 00:58:21,733 --> 00:58:23,734 RUSIJA 621 00:58:24,333 --> 00:58:28,240 ZRAČNA BAZA DOROKHOVO 622 00:58:45,813 --> 00:58:48,654 Narode? 623 00:59:05,893 --> 00:59:08,774 Dobrodošli, prijatelji moji. 624 00:59:10,853 --> 00:59:15,734 Dakle... Istina je, živi ste. 625 00:59:15,813 --> 00:59:19,854 Onda mi recite gdje je ta bomba? 626 00:59:20,773 --> 00:59:22,694 Tko? 627 00:59:25,733 --> 00:59:27,694 Radimo na tome. 628 00:59:29,693 --> 00:59:31,734 Nikada nisam ni pomišljao da ću švercati 629 00:59:31,853 --> 00:59:35,654 Frank Mosesa u srce Majke Rusije. 630 00:59:35,853 --> 00:59:40,774 Ni ja. - Frank, prije nego što zaboravim. Nešto malo. 631 00:59:40,853 --> 00:59:44,734 Ako te uhvate ili te Han uhvati, 632 00:59:44,813 --> 00:59:47,784 tableta za samoubojstvo je mnogo bolja opcija 633 00:59:47,785 --> 00:59:49,787 od onoga sa čime ćeš se suočiti. 634 00:59:51,693 --> 00:59:54,854 Umireš sa "ruskim osmijehom". 635 00:59:57,654 --> 01:00:02,852 Sretno. Vidimo se. - Gospodine Bailey. - Da, Frank? 636 01:00:02,853 --> 01:00:07,694 Možete li mi nekako reći gdje ste sakrili nuklearnu bombu? 637 01:00:07,813 --> 01:00:11,774 Pogledaj sve one krave, Frank. Divne su. 638 01:00:12,693 --> 01:00:17,774 Da. - Krave? 639 01:00:22,773 --> 01:00:25,694 Bog. Juhu! 640 01:00:28,733 --> 01:00:30,838 To nije dobro. 641 01:00:31,202 --> 01:00:33,280 MOSKVA 642 01:00:43,773 --> 01:00:46,694 Prate nas, Frank. 643 01:01:05,813 --> 01:01:07,734 Gdje mi je zrakoplov? 644 01:01:09,773 --> 01:01:14,557 Platili su mi neka te ubijem. Nisu mi rekli da to moram odjednom. 645 01:01:14,693 --> 01:01:16,734 Ne mrdaj! Ruke na glavu! 646 01:01:29,733 --> 01:01:34,734 Ovdje policajac Boesky. Policajac je povrijeđen. Treba nam Hitna. 647 01:01:41,813 --> 01:01:46,734 Ne mrdaj, ruke na glavu! - Što nije u redu sa njim? 648 01:02:45,377 --> 01:02:48,774 Kakvo je ovo mjesto? - Moja prva sigurna kuća. 649 01:02:49,893 --> 01:02:53,854 Nedirnuta, od 1984. 650 01:03:00,853 --> 01:03:02,734 Fugu otrov? 651 01:03:02,853 --> 01:03:06,654 Fugu otrov je smrtonosan. Užasna smrt. 652 01:03:06,733 --> 01:03:09,894 Ova mala naprava? XKG plin. Ja sam to izmislio. 653 01:03:10,853 --> 01:03:15,734 Pokušali smo ubiti Castra 1961. na Kubi. Ni to nije uspjelo. 654 01:03:15,813 --> 01:03:18,894 Čaj, Frank? - Zašto te Han toliko mrzi? 655 01:03:19,693 --> 01:03:21,493 Nije dovoljno grljen kao dijete. 656 01:03:22,853 --> 01:03:27,774 Frank mu je namjestio krađu državnih tajni. 657 01:03:27,893 --> 01:03:31,854 Pa je od visoko odlikovanog kontraobavještajnog časnika postao 658 01:03:32,693 --> 01:03:37,654 izgnanik. Ironija je u tome što je Frank 659 01:03:37,773 --> 01:03:41,774 zapravo stvorio okolnosti za svoju smrt. 660 01:03:41,853 --> 01:03:44,854 Poetično je. - Nisam još mrtav. 661 01:03:53,693 --> 01:03:58,854 Siguran si da to smiješ jesti? Je li to sigurno? 662 01:03:58,893 --> 01:04:04,398 Proizvedeno je prije nego što su izmislili rok trajanja. 663 01:04:06,693 --> 01:04:09,594 Jesi li upoznao Castra? - Koga? 664 01:04:10,160 --> 01:04:11,852 Jesi li upoznao Castra? 665 01:04:11,853 --> 01:04:14,094 Jesam. Oko 2 tjedna nakon ubojstva Kennedya. 666 01:04:14,733 --> 01:04:18,814 Kad smo već kod toga, Frank, sve se više prisjećam tko sam 667 01:04:18,971 --> 01:04:22,774 i tko sam bio i oružja koja sam načinio. Bože, zapanjujuće je. 668 01:04:22,853 --> 01:04:26,654 Kako su efikasni ti momci iz MI6, Bog ih blagoslovio. 669 01:04:26,773 --> 01:04:29,209 Znaš što, Frank? Otarase nas se, zar ne, stari prijatelju? 670 01:04:29,231 --> 01:04:31,572 Kada nismo više korisni, pretpostavljam. 671 01:04:31,653 --> 01:04:34,213 Kao kad im nismo dali najbolje godine naših života. 672 01:04:34,733 --> 01:04:38,734 Šala, naravno. Da, vrlo čudno. 673 01:04:39,853 --> 01:04:44,774 Sjećate li se gdje je "Nightshade"? - Pardon, draga? 674 01:04:44,893 --> 01:04:48,854 Sjećate li se gdje je "Nightshade"? - Da. 675 01:04:50,733 --> 01:04:52,654 Ovo mi izgleda kako treba. 676 01:04:55,693 --> 01:04:57,894 Negdje je ovdje. Ovog puta sam siguran. 677 01:04:58,773 --> 01:05:02,734 Sve izgleda drugačije. Možda je ovamo. 678 01:05:02,813 --> 01:05:04,734 Prošli su sati. - Da, to je to. 679 01:05:04,853 --> 01:05:09,734 Evo nas. - Kako te služi ono što si kupila kod Jimmya Choosa? 680 01:05:10,693 --> 01:05:12,774 Eno ga ulaz. 681 01:05:12,893 --> 01:05:15,734 Tko je Papa John? - Novo je. 682 01:05:15,853 --> 01:05:19,333 Ulaz u što? - U tajne tunele kroz stare katakombe. 683 01:05:19,476 --> 01:05:22,273 Brežnjev ih je rabio za šverc ljubavnice unutra. - Gdje unutra? 684 01:05:22,693 --> 01:05:26,654 Tamo. - U Kremlj? 685 01:05:26,773 --> 01:05:30,774 Bomba je u Kremlju? - Tamo je jedino ne bi tražili. 686 01:05:47,773 --> 01:05:50,774 Isuse. Ne smeta ako ju držiš vrućom? 687 01:06:04,773 --> 01:06:07,734 Nemaš pojma kakvu si štetu načinila. 688 01:06:07,853 --> 01:06:11,974 Držali ste jednog našeg zaključanog 32 godine. - Svijet je bio siguran. 689 01:06:12,060 --> 01:06:15,021 Ako to oružje padne u pogrešne ruke... - Oružje? 690 01:06:16,773 --> 01:06:19,854 Nemaš ti pojma. 691 01:06:25,813 --> 01:06:29,694 Moraš mi dozvoliti pozvati Mosesa. Ne zna u što ulijeće. 692 01:06:29,773 --> 01:06:33,734 Imala si prigodu. Gotovo je. 693 01:06:33,853 --> 01:06:35,894 Žao mi je, Victoria. 694 01:06:41,893 --> 01:06:44,734 Malo sutra ti je žao. 695 01:06:45,773 --> 01:06:48,814 Kažu da ste ovdje legenda. Ja... 696 01:06:49,893 --> 01:06:51,854 Nikada nisam čuo za vas. 697 01:06:52,733 --> 01:06:55,734 Vjerojatno je to bilo prije nego što sam rođen. 698 01:07:00,893 --> 01:07:03,654 Sada si čuo za mene. 699 01:07:05,853 --> 01:07:09,814 Kako je moguće da nisu otkrili radijaciju od te bombe? 700 01:07:09,893 --> 01:07:11,854 To je pitanje od milijun dolara. 701 01:07:13,773 --> 01:07:18,814 Bando, ovo je novo. - Što misliš da je iza tog zida? 702 01:07:20,893 --> 01:07:22,894 Mislim da su Rusi. 703 01:07:45,853 --> 01:07:48,654 Ako itko vidi tu rupu, mrtvi smo. 704 01:07:48,773 --> 01:07:50,654 Bit ćeš mi potreban za deaktivirati tu bombu. 705 01:07:50,733 --> 01:07:54,233 Netko mora paziti vrata. - Ne. 706 01:07:54,693 --> 01:07:57,814 Ali... - Trebat će ti ovo. 707 01:08:05,217 --> 01:08:07,894 Prijatelju generale, ovo je Crveni trg od prije 20 minuta. 708 01:08:08,534 --> 01:08:12,293 Neka osiguranje pretraži zgradu, zovite armiju. - Ponovi. 709 01:08:17,773 --> 01:08:21,734 Sjajno. Što to znači? - "Curi plin. Održavanje stiže." 710 01:08:21,813 --> 01:08:24,222 Dobro. I onda će oni otići svojim putem. - Što ako ne odu? 711 01:08:24,257 --> 01:08:28,694 Hoćeš pištolj? - Da. - Bez pištolja. Samo ne mrdaj. 712 01:08:28,796 --> 01:08:30,437 Ti si stražar. 713 01:08:31,138 --> 01:08:32,907 Nemoj se smiješiti. Ne smiješ se smiješiti. 714 01:08:35,853 --> 01:08:38,694 Ne napuštaj svoje mjesto. Važi? 715 01:08:39,813 --> 01:08:41,694 Fino. 716 01:08:53,813 --> 01:08:57,814 2 pucnja, ovdje i ovdje. Ovdje dovučeš tijelo i ponoviš to ako je neophodno. 717 01:08:57,893 --> 01:09:00,774 Nema osigurač? - Nema osigurač. 718 01:09:14,773 --> 01:09:17,774 Frank, ne volim ti ja Kremlj jako. 719 01:09:18,693 --> 01:09:22,734 A još manje samim što sam ispod njega. 720 01:09:35,693 --> 01:09:37,493 Evo nas. 721 01:09:38,733 --> 01:09:41,814 Sjajno. Kao kad je jučer bilo. 722 01:09:42,853 --> 01:09:45,774 Evo ga moj pajser. Pogledajte ovo. 723 01:09:46,893 --> 01:09:50,654 Eto. Pogledajte, momci. 724 01:09:50,673 --> 01:09:52,794 Evo je moja stara lula. Znam da sam je negdje ostavio. 725 01:09:52,813 --> 01:09:56,734 Moja draga žena mi ju je kupila 1969. za godišnjicu braka. O, da. 726 01:09:56,853 --> 01:10:01,694 Ovo je "Nightshade". 727 01:10:06,733 --> 01:10:09,854 Eto. - Je li to... 728 01:10:10,693 --> 01:10:13,774 To je crvena živa. - Crvena živa? 729 01:10:13,893 --> 01:10:15,920 Govorili su nam da je to mit iz Hladnog rata. 730 01:10:15,955 --> 01:10:18,468 Rekli su da se to ne može stvoriti, ali ja sam uspio. 731 01:10:18,469 --> 01:10:21,771 Frank, ako je to crvena živa, možeš je staviti u ruksak 732 01:10:21,806 --> 01:10:24,074 i poći u obilazak Bijele kuće. Ne može se otkriti. 733 01:10:24,109 --> 01:10:27,355 Ne odašilje radijaciju, nema radioaktivne čestice. 734 01:10:27,390 --> 01:10:31,320 Ovo oružje će zauvijek promijeniti balans međunarodne moći, 735 01:10:31,355 --> 01:10:35,510 preko noći. Tek tako. - Svi ćemo izginuti. 736 01:10:36,206 --> 01:10:38,498 Na koljena. 737 01:10:40,693 --> 01:10:44,774 Katia. Nijedna vlada ne treba imati ovo oružje. 738 01:10:45,693 --> 01:10:49,854 Ni tvoja. A ni moja. - Imam zapovjedi. 739 01:10:50,893 --> 01:10:55,734 Ovdje nisu važne zapovjedi. Važno je što je dobro a što loše. - Nemoj. 740 01:10:57,733 --> 01:11:01,694 Jesi li stvarno došla vidjeti me u SAD? - Da. 741 01:11:02,654 --> 01:11:05,654 Koje boje je bilo cvijeće ispred moje kuće? 742 01:11:11,893 --> 01:11:13,854 Žute. 743 01:11:24,893 --> 01:11:27,854 Vidim da još podupireš zid. 744 01:11:30,773 --> 01:11:34,654 Plin curi, održavanje stiže. 745 01:11:36,733 --> 01:11:38,694 Ja sam Pasha. 746 01:11:39,813 --> 01:11:44,694 Hoćemo na piće malo kasnije? 747 01:11:46,853 --> 01:11:48,734 Da? 748 01:11:51,853 --> 01:11:55,894 Mislio sam da si i ti mene možda primijetila. 749 01:12:08,893 --> 01:12:11,734 Zaboga! Hej! 750 01:12:13,733 --> 01:12:16,773 Zašto ljubiš ovog tipa? - Nisam ga htjela ubiti. 751 01:12:16,813 --> 01:12:20,734 Kakva je to glupa logika? - Što vrag radi ovdje? 752 01:12:20,813 --> 01:12:24,852 Opet sa nama surađuje. - Ma važi. - Zašto si ljubila tog tipa? 753 01:12:24,853 --> 01:12:28,814 Djeco, ono što se dogodi u Kremlju ostaje u Kremlju. 754 01:12:30,893 --> 01:12:34,654 Morat ćeš mi ovo objasniti. 755 01:12:55,853 --> 01:12:58,854 Hej, prijatelji! Nazdravimo uspjehu. 756 01:12:59,693 --> 01:13:01,654 Uspjehu. - I spašavanju svijeta! 757 01:13:01,733 --> 01:13:03,410 Spašavanju svijeta! 758 01:13:12,693 --> 01:13:14,762 Moram se javiti. Odmah se vraćam. 759 01:13:16,654 --> 01:13:18,654 Gdje si? - U Moskvi. 760 01:13:18,773 --> 01:13:22,814 On je luđak, Francis. MI6 ga nije zatvorila zbog konstruiranja oružja, 761 01:13:22,893 --> 01:13:24,734 već zato što ga želi aktivirati. 762 01:13:29,813 --> 01:13:34,654 Hi, Frank. To je bila Victoria, zar ne? 763 01:13:34,773 --> 01:13:36,854 Govorila ti je kako sam ja neko čudovište 764 01:13:36,893 --> 01:13:40,814 koje je jednom željelo uništiti Sovjetsko carstvo. 765 01:13:41,086 --> 01:13:44,167 Da. Vrlo polako. 766 01:13:46,408 --> 01:13:49,289 Tako je. Dobar dečko. 767 01:13:53,733 --> 01:13:58,814 Dobro. Ulazi unutra. - Marvine... 768 01:13:58,893 --> 01:14:01,774 Pištolje na pod. 769 01:14:07,853 --> 01:14:11,694 Bacite dolje oružje. Vrlo polako. 770 01:14:12,693 --> 01:14:14,734 Ti si poturio ono u WikiLeaksu. 771 01:14:14,853 --> 01:14:18,073 Da, to je bio mobitel koji sam uzeo od čuvara. 772 01:14:18,733 --> 01:14:21,473 Imao sam neodoljivu želju osvetiti se MI6, kužite? 773 01:14:21,733 --> 01:14:24,694 Frank, čudesno si pronašao Žapca. 774 01:14:24,813 --> 01:14:27,734 Nitko drugi ga nije mogao naći. Jack? 775 01:14:28,853 --> 01:14:32,694 Oprosti, Frank, već sam sklopio dogovor sa g. Gordonom oko crvene žive. 776 01:14:32,813 --> 01:14:34,854 Bravo, Bailey. - Hvala. 777 01:14:35,693 --> 01:14:37,814 Drago mi je što te opet vidim, Frank. Pokupi oružje. 778 01:14:38,773 --> 01:14:41,854 Tvoja država cijeni tvoju žrtvu, Frank. 779 01:14:42,813 --> 01:14:46,894 Ali vrijeme ti je isteklo. Idemo. 780 01:14:48,693 --> 01:14:51,734 Vrijeme je, Bailey. - Da, vrijeme je. 781 01:14:53,733 --> 01:14:57,654 Vrlo zanimljivo. Odmetnuti američki agenti su postali nuklearni teroristi, 782 01:14:57,893 --> 01:15:02,694 ubijaju visokog ruskog časnika. Nije dobro. 783 01:15:02,773 --> 01:15:05,774 Zbogom, Frank. Zbogom, Marvine. 784 01:15:05,853 --> 01:15:08,654 Hajde, momci, idemo. 785 01:15:12,773 --> 01:15:14,774 Polako. 786 01:15:46,773 --> 01:15:48,814 Molim te, daj mi to. 787 01:15:49,733 --> 01:15:52,774 Mislio sam da ćemo izvršiti brifing u Londonu. - Hoćemo. 788 01:15:52,813 --> 01:15:55,814 Ali pošto si takvo bolesno, uvrnuto kopile, ti ideš u Colorado. 789 01:15:55,893 --> 01:15:58,854 Tamo postoji tajni objekt, 1.5 km ispod zemlje, 790 01:15:58,893 --> 01:16:00,694 gdje ćeš provesti preostale godine života, 791 01:16:00,773 --> 01:16:04,854 i gdje ćemo pokupiti sve to znanje iz te tvoje glavurde. - Stvarno? 792 01:16:05,733 --> 01:16:08,854 Iskreno, to će učiniti da tvoje posljednje 32 godine 793 01:16:08,893 --> 01:16:10,854 izgledaju kao odmor na Karibima. 794 01:16:12,733 --> 01:16:14,533 Stavite mu lisičine. 795 01:16:15,853 --> 01:16:18,854 Ju, vidi, vidi. 796 01:16:22,733 --> 01:16:24,692 Kladim se da ovo nisi očekivao, zar ne, stari? 797 01:16:24,693 --> 01:16:27,774 Moram priznati da nisam. Vrlo dobro. - Poslije tebe. 798 01:16:28,733 --> 01:16:30,533 Hvala. Dobro jutro, gospodo. 799 01:16:51,654 --> 01:16:53,454 Što je rekao? - Oružje na gotovs. 800 01:16:53,893 --> 01:16:56,734 Učini nešto. Učini nešto. - Volim te. 801 01:16:56,813 --> 01:17:00,894 Barem nas Han nije prvi sredio. - Stvarno ćeš to sada spominjati? 802 01:17:16,773 --> 01:17:20,654 Nema ništa privlačnije na svijetu 803 01:17:20,853 --> 01:17:24,894 od divne žene sa nevjerojatnim oružjem. 804 01:17:26,693 --> 01:17:28,493 Tako si romantičan. 805 01:17:34,773 --> 01:17:36,573 Čuvaj oči. 806 01:17:37,773 --> 01:17:39,573 Zatvori oči. 807 01:17:40,654 --> 01:17:44,774 Volim kako ti se prsti uvijaju prije nego opališ. 808 01:17:45,654 --> 01:17:47,454 Nepopravljiv. 809 01:18:29,773 --> 01:18:31,573 Ne mrdaj. 810 01:18:33,853 --> 01:18:37,734 Mislim da ne moraš uperiti tu idiotsku stvar u mene. 811 01:18:37,773 --> 01:18:41,093 Moraš prvo pomisliti na svoje sigurnosne protokole, zar ne? 812 01:18:42,693 --> 01:18:45,694 Što je to, do vraga? - To je, moj dragi dečko, protuotrov 813 01:18:45,733 --> 01:18:49,694 za najmoćniji nervni plin koji sam ikada stvorio. Pogledaj. 814 01:18:58,813 --> 01:19:00,613 Hi, momci. 815 01:19:16,654 --> 01:19:18,454 Hi, gospodine Davis. 816 01:19:22,733 --> 01:19:25,734 A ovo pak vi niste očekivali, zar ne, stari prijatelju? 817 01:19:25,853 --> 01:19:28,734 Siguran sam da ne želite propustitti ono što slijedi. 818 01:19:28,893 --> 01:19:33,254 To je mali protuotrov. Vrlo dobro. Tako je. 819 01:19:34,813 --> 01:19:36,854 Dobro. Hvala. 820 01:19:38,773 --> 01:19:40,573 Vrlo dobro. 821 01:19:40,773 --> 01:19:45,694 Frank, 2 dana prođu a ti si ispred streljačkog voda? - Da, ali vidi... 822 01:19:45,733 --> 01:19:48,654 Bez opravdanja. Bolji si ti od ovoga. Patetično je. - Frank, 823 01:19:48,733 --> 01:19:51,894 američki vojni transporter je hitno sletio u London. 824 01:19:52,693 --> 01:19:54,814 Svi u zrakoplovu su bili mrtvi. 825 01:19:54,893 --> 01:19:58,812 Bailey je potražio utočište u iranskoj ambasadi. 826 01:19:58,813 --> 01:20:01,814 U iranskoj ambasadi? - Moramo tamo otići. 827 01:20:02,773 --> 01:20:06,894 Dobro. Pripremi ih. Ja ću se postarati neka dobijemo dozvolu za poljetanje. 828 01:20:07,853 --> 01:20:09,774 Ako će svijet još postojati za tjedan dana, 829 01:20:10,893 --> 01:20:13,654 naći ćemo se na Turksu i Caicosu. 830 01:20:13,893 --> 01:20:16,694 I provest ćemo cijelu noć, 831 01:20:16,813 --> 01:20:19,774 pod zvijezdama. 832 01:20:57,536 --> 01:20:59,336 Ne govorim koreanski! 833 01:21:07,853 --> 01:21:11,694 Je li ti jdosad bilo zabavno? - Reći ću ti kada se počinjem zabavljati. 834 01:21:14,813 --> 01:21:17,694 Izdao si me. - Nisam imao izbora. 835 01:21:23,853 --> 01:21:26,734 Isto bi učinio da si bio na mom mjestu. 836 01:21:31,813 --> 01:21:34,734 Koliko te SAD plaća? - 20 milijuna. 837 01:21:34,813 --> 01:21:36,613 Zezaš li me ti to? 838 01:21:37,893 --> 01:21:39,693 Tražio sam i više. 839 01:21:42,773 --> 01:21:44,973 Što ti se dogodilo? Bio si dobar agent. 840 01:21:57,654 --> 01:21:59,774 Stani! Samo malo. Slušaj, treba mi tvoja pomoć. 841 01:22:00,733 --> 01:22:03,654 Znam da dio tebe hoće učiniti ispravnu stvar. 842 01:22:03,693 --> 01:22:05,534 Oružje će biti aktivirano... 843 01:22:07,893 --> 01:22:09,693 Sranje. 844 01:22:11,693 --> 01:22:13,493 Nije to sranje. 845 01:22:15,733 --> 01:22:17,734 Upravo sada bomba se transportira u London. 846 01:22:17,893 --> 01:22:20,894 11 milijuna ljudi će poginuti ako mi ne pomogneš. 847 01:22:55,813 --> 01:22:57,613 Dobro. 848 01:22:58,893 --> 01:23:00,693 Idemo. 849 01:23:05,813 --> 01:23:10,734 Ovo ne znači da te neću kasnije ubiti. - Znam. 850 01:23:11,773 --> 01:23:13,774 Učinit ćete neka veza funkcionira 851 01:23:13,813 --> 01:23:16,854 tako što nijedno od vas neće izgubiti svoj identitet. Zar ne, Marvine? 852 01:23:27,693 --> 01:23:29,814 Tako je. Upravo kao što Marvin kaže. 853 01:23:29,893 --> 01:23:32,894 Zaljubljivanje je kao skok sa litice. 854 01:23:33,693 --> 01:23:35,493 Moraš vjerovati i pustiti se. 855 01:23:38,693 --> 01:23:40,493 Bože moj! 856 01:23:41,733 --> 01:23:43,533 Jesi li dobro? 857 01:23:44,853 --> 01:23:47,894 Ne dirajte ga. Sa nama je. 858 01:23:50,853 --> 01:23:52,653 Izgladili smo nesporazum. 859 01:24:06,893 --> 01:24:11,654 Ubijte Baileyja. Osigurajte oružje. Koliko to teško može biti? 860 01:24:13,773 --> 01:24:16,654 Vanjsko osiguranje je vrlo, vrlo stegnuto, ali 861 01:24:16,693 --> 01:24:20,854 unutra su tvrdokorni vojnici Revolucionarne garde. Pravi fanatici. 862 01:24:22,893 --> 01:24:24,854 Sve oisi o njoj. 863 01:24:25,893 --> 01:24:29,694 Shvaćaš li da ako te uhvate, ubit će te. 864 01:24:36,971 --> 01:24:39,734 Znam da ti ovo neće biti lako, ali ne brini, važi? 865 01:24:46,733 --> 01:24:48,894 Znaš, razmišljao sam o... 866 01:24:50,693 --> 01:24:53,694 tebi i meni. 867 01:24:53,893 --> 01:24:55,894 I ja samo... 868 01:25:01,693 --> 01:25:03,493 Kupio sam ti nešto. 869 01:25:20,946 --> 01:25:23,774 Sviđa li ti se? - Obožavam ga. - Sa 7 metaka. 870 01:25:30,654 --> 01:25:32,774 Dobro. - Još ne. Nisam spreman. 871 01:25:32,813 --> 01:25:34,654 Prestani. - Nemoj sada. Stani. 872 01:25:34,733 --> 01:25:36,694 Ako to ne učiniš, uprskat ćeš akciju. Pogledaj me. 873 01:25:36,733 --> 01:25:40,654 Brojat ću do tri. - Slušaj, možemo se vratiti drugi put. - Na engleskom. 874 01:25:40,914 --> 01:25:43,814 Jedan... - Ne sada. Nemoj. Stani. - Dva... 875 01:25:45,893 --> 01:25:49,854 Prokletstvo. - Bog. 876 01:26:01,733 --> 01:26:05,814 Poginut će. - Teško je kada napuste gnijezdo. 877 01:26:06,693 --> 01:26:10,734 Frank, ne zezaj. Malo povjerenja. Ima ona talente koje mi nećemo imati. 878 01:26:11,693 --> 01:26:13,894 Koje talente? - Dopadljiva je ljudima. 879 01:26:15,733 --> 01:26:20,734 Ako preživi, ovo će biti dobro po vašu vezu. - U pravu si. 880 01:26:20,893 --> 01:26:24,774 Ako znam jednu stvar, to su žene i tajne operacije. 881 01:26:25,733 --> 01:26:27,533 To su 2 stvari. 882 01:26:29,693 --> 01:26:31,493 Ne, amateru. 883 01:26:32,733 --> 01:26:37,814 Nisu. - Hoću vam odati tajnu, gospodine ministre. 884 01:26:43,693 --> 01:26:45,854 Hoće li se i sa ovim ljubiti? 885 01:26:50,853 --> 01:26:53,734 Što je to, do vraga, bilo? - Otrov fugu ribice. 886 01:26:53,893 --> 01:26:57,694 Paraliza i oštar bol će obuzeti cijelo tvoje tijelo. 887 01:26:57,813 --> 01:26:59,854 I polako ćeš se gušiti dok se ne ugušiš, 888 01:26:59,893 --> 01:27:02,894 pritom ćeš ostati potpuno svjestan, ukoliko ne učiniš ono što ti kažem. 889 01:27:11,654 --> 01:27:13,694 Prije ću umrijeti nego ugroziti svoju zemlju. 890 01:27:15,693 --> 01:27:18,412 Odbacit ćemo te do tvog ureda, gdje ćeš napisati pismo, 891 01:27:18,447 --> 01:27:21,772 na službenom papiru u kome se ne slažeš sa položajem žena u Iranu. 892 01:27:21,773 --> 01:27:23,573 Onda ćeš dobiti svoj protuotrov. 893 01:27:24,693 --> 01:27:26,493 To je sve? 894 01:27:28,773 --> 01:27:30,573 IRANSKA AMBASADA, LONDON 895 01:27:35,773 --> 01:27:38,774 Mogu li vam pomoći? - Htio bih prebjeći u Iran. 896 01:27:55,693 --> 01:27:57,854 Dr Bailey, ispričavam se zbog kašnjenja. 897 01:27:58,773 --> 01:28:01,734 Profesor Dombrovski je potvrdio autentičnost oružja. 898 01:28:01,773 --> 01:28:05,854 I spremni smo nastaviti. - Čim mi se novac prebaci, ambasadore. 899 01:28:11,733 --> 01:28:13,694 Mrdaj! Ona je sa mnom. 900 01:28:33,813 --> 01:28:35,613 Arman? 901 01:28:40,853 --> 01:28:42,854 On mora otići. - Dobro, dobro. 902 01:28:44,693 --> 01:28:48,654 O čemu pričaš? Tko je ona? - Gospodine, žao mi je, morate otići. 903 01:28:48,693 --> 01:28:51,734 Ti moraš začepiti! - Ne. 904 01:28:51,773 --> 01:28:54,494 Što se ovdje događa? - Žao mi je. Što to radiš? 905 01:28:54,654 --> 01:28:56,454 Reci mi o čemu se ovdje radi! Tko je ona? 906 01:28:56,693 --> 01:29:00,509 Izlazi! Kada kažem izađi, onda izađi! - Moraš otići! 907 01:29:00,693 --> 01:29:02,493 Začepi, čovječe! 908 01:29:10,853 --> 01:29:13,193 Gdje je sef? - Što? 909 01:29:14,693 --> 01:29:16,493 Gdje je sef? 910 01:29:27,272 --> 01:29:29,694 Govanca stižu. 911 01:29:46,893 --> 01:29:51,654 Vodoinstalateri non-stop. - Požurite. Hitno je. Svuda voda. Brzo dođite. 912 01:30:04,813 --> 01:30:07,854 Stanite! Vodoinstalateri, stanite! - Dobro je! Ovamo! 913 01:30:09,893 --> 01:30:12,734 Novac je primljen. Dobra odigrano. 914 01:30:13,813 --> 01:30:15,613 Pogledajmo ovog našeg prijatelja. 915 01:30:19,773 --> 01:30:22,814 Biste li mi pozajmili nož, molim? Hvala. 916 01:30:25,654 --> 01:30:27,454 Oprostite zbog nereda na tepihu. 917 01:30:28,893 --> 01:30:33,654 Dakle, od sada, Jack... Ne smeta ti ako te zovem "Jack", nadam se. 918 01:30:33,693 --> 01:30:38,854 Vjerojatno počinješ shvaćati, čudesnu težinu svog neuspjeha. 919 01:30:41,654 --> 01:30:44,282 Ne smiješ im to dati. - Nije mi u interesu 920 01:30:44,283 --> 01:30:47,550 dati crvenu živu ni njima ni tebi. 921 01:30:54,537 --> 01:30:58,698 Isuse. - Da, to je tužni stari svijet. To je samo moje mišljenje. 922 01:30:58,893 --> 01:31:02,010 Ali ono što hoću reći je, Jack... 923 01:31:02,045 --> 01:31:06,521 Kada ljudi poput tebe i onih glupsona iz MI6 ili CIA 924 01:31:06,654 --> 01:31:08,541 ili iz kakve god kanalizacije ste potekli. 925 01:31:08,542 --> 01:31:10,926 Kada uzmete ne samo moj život, 926 01:31:11,733 --> 01:31:14,814 već nevine živote moje drage voljene žene Natashe 927 01:31:14,853 --> 01:31:18,894 i mog sinčića koji je imao samo 6 godina. Shvaćaš, da? Što reći? 928 01:31:20,733 --> 01:31:24,734 Kada se kvačiš sa mnom, prijatelju, evo što dobivaš. 929 01:31:24,893 --> 01:31:26,734 Nosi se u pakao, stari. 930 01:31:32,693 --> 01:31:34,493 Zbogom, patrioto. 931 01:31:39,813 --> 01:31:41,613 Bum. 932 01:31:42,733 --> 01:31:45,774 Što je sljedeće? Washington. 933 01:31:57,853 --> 01:32:00,854 Dušo, jesi li dobro? 934 01:32:04,813 --> 01:32:06,613 Sjajno! 935 01:32:23,654 --> 01:32:25,694 Sranje. - Je li to to? 936 01:32:25,733 --> 01:32:27,694 Odbrojava, Frank. - Isključi je. Važi? 937 01:32:27,733 --> 01:32:32,294 Da je isključim, da. Čime? Akupresurom? - Ne znam. 938 01:32:32,693 --> 01:32:34,898 Zašto je to na meni za učiniti? 939 01:32:34,899 --> 01:32:36,817 Samo učini nešto. 940 01:32:36,853 --> 01:32:41,853 Sa mojim setom iz kemije? Ne znam što učiniti. 941 01:32:41,893 --> 01:32:45,814 Hoćeš neka pritisnem dugme? - Bailey je u bijegu a bomba otkucava. 942 01:32:50,693 --> 01:32:53,694 Stanite. Pardon, gospođo. - Hi, imam zakazano. 943 01:32:56,773 --> 01:32:58,573 Pištolj! 944 01:33:22,773 --> 01:33:24,573 Nosi tu bombu odavde. 945 01:33:29,733 --> 01:33:31,654 Tako je. - Moj pištolj! 946 01:33:38,693 --> 01:33:41,774 Pritisni dugme. Prizemlje. - Marvine, idemo! 947 01:33:47,693 --> 01:33:49,493 Stvarno dobro odigrano. 948 01:33:55,733 --> 01:33:57,533 Sranje. 949 01:34:01,733 --> 01:34:04,854 Voziš ovaj smiješni auto? - Znaš li pucati? 950 01:34:11,693 --> 01:34:13,493 Treba nam vizualni kontakt, Frencise. 951 01:34:25,853 --> 01:34:27,734 Hajde, Frank. 40 minuta. 952 01:34:36,773 --> 01:34:39,734 Marvine, kako ti ide? - Ne mogu sada pričati sa tobom. 953 01:34:42,853 --> 01:34:45,654 Kako izgleda? - Dobro je. 954 01:34:48,813 --> 01:34:50,613 Sranje! 955 01:34:53,773 --> 01:34:55,573 Pokaži mi nešto. 956 01:35:20,773 --> 01:35:23,774 Victoria, imam vizualni kontakt. Bailey ide prema M4. 957 01:35:23,853 --> 01:35:25,653 Dobro. 958 01:35:26,893 --> 01:35:28,693 Shvatio sam! 959 01:35:28,853 --> 01:35:33,774 Ova ju treba deaktivirati a ova aktivirati. 50-50. 960 01:35:36,773 --> 01:35:38,573 Stani! 961 01:35:39,773 --> 01:35:43,294 Čudno. - Imaš li pojma što to radiš? 962 01:35:45,693 --> 01:35:48,814 Stani, stani! Prestani rezati žice! 963 01:35:48,853 --> 01:35:50,774 Znao sam da ćemo umrijeti! 964 01:35:52,893 --> 01:35:55,854 Spremna si ubiti ovog kučkinog sina? - Itekako. 965 01:35:58,813 --> 01:36:00,613 Prokletstvo! 966 01:36:04,693 --> 01:36:06,694 Problem. Marvine! 967 01:36:06,773 --> 01:36:10,694 Frank, u pitanju su 2 pedale i 2 palice. - Dobro. 968 01:36:46,693 --> 01:36:49,734 Prokletstvo! Umakao nam je. Ide na aerodrom. - Hvatajte ga! 969 01:36:49,853 --> 01:36:51,814 Gdje ste vi? - U problemu. 970 01:36:52,654 --> 01:36:55,894 Okrenite se! U zabranjenom ste zračnom prostoru. - Srušit će nas. 971 01:36:56,693 --> 01:36:58,774 Ne bih brinuo zbog toga. Motor se gasi. 972 01:36:58,813 --> 01:37:01,814 UMAK! UMAK! - Frank. 973 01:37:02,893 --> 01:37:05,734 Znao sam da ćemo umrijeti! - Ovo vam je posljednje upozorenje! 974 01:37:05,813 --> 01:37:08,814 Molim vas, recite mi da ne padate sa oružjem za masovno uništenje. 975 01:37:11,853 --> 01:37:13,734 Ne, Frank, ne. 976 01:37:19,693 --> 01:37:21,493 Bože. 977 01:37:32,813 --> 01:37:37,694 Jesi li dobro, Marvine? - Nije bilo propisano slijetanje, Frank. 978 01:37:37,733 --> 01:37:39,533 Što se događa sa bombom? 979 01:37:41,813 --> 01:37:43,694 Ne mogu ju deaktivirati. 980 01:37:56,733 --> 01:37:58,533 Moramo se izgubiti odavde. 981 01:37:59,773 --> 01:38:02,694 Hej! Izlazi iz auta. 982 01:38:13,813 --> 01:38:16,774 Hi, Frank. Dobrodošao u zrakoplov. 983 01:38:19,733 --> 01:38:21,533 Uvijek dobar vojnik, zar ne? 984 01:38:22,893 --> 01:38:26,814 Ćorsokak. Kako ga ubiti, 985 01:38:26,853 --> 01:38:31,854 a da nju prvo ne upucaš? - Frank, ne brini. 986 01:38:32,853 --> 01:38:35,654 Znaš ti pucati. Ne brini. 987 01:38:36,654 --> 01:38:40,854 Baci pištolj. Baci pištolj! 988 01:38:43,693 --> 01:38:45,493 Baci pištolj! 989 01:38:47,693 --> 01:38:50,774 Baci pištolj, Frankie. 990 01:38:51,853 --> 01:38:53,653 Hvala. 991 01:38:54,773 --> 01:38:59,734 Prilično pametno. Dakle, ljubav sve nas osvaja. 992 01:39:00,813 --> 01:39:02,694 Idi svom zlatnom ratniku. 993 01:39:04,893 --> 01:39:06,693 To je dobra djevojčica. 994 01:39:11,853 --> 01:39:15,774 Dođi ovamo. - Slatko. 995 01:39:16,893 --> 01:39:20,854 Sada napustite zrakoplov. Ponesite "Nightshade" sa sobom. 996 01:39:22,853 --> 01:39:24,653 Bog, Frank. 997 01:39:26,693 --> 01:39:28,493 Lijepo spavaj. 998 01:39:42,893 --> 01:39:44,694 Zašto me jednostavno nisi upucao? 999 01:40:02,853 --> 01:40:04,854 Što se dogodilo? - Nisam ju mogao deaktivirati. 1000 01:40:12,893 --> 01:40:14,694 Sranje. 1001 01:40:16,693 --> 01:40:18,854 Marvine, hoće li eksplodirati? 1002 01:40:19,773 --> 01:40:21,854 Da. - Zagrli me. 1003 01:40:44,733 --> 01:40:48,694 Nisam ni to očekivao. 1004 01:41:06,853 --> 01:41:08,854 Postoji nešto što se svakog dana ne viđa. 1005 01:41:14,693 --> 01:41:16,493 Stavio si bombu u zrakoplov. 1006 01:41:19,773 --> 01:41:24,734 I nisi nam mislio to spomenuti? - Digao si mi u zrak zrakoplov. 1007 01:41:24,853 --> 01:41:28,854 Oprosti. - Pogriješio sam? Nećemo čak ni umrijeti? 1008 01:41:29,733 --> 01:41:33,814 Nećemo još. - Počeo sam te gotiviti. 1009 01:41:33,853 --> 01:41:35,774 Čak sam pomišljao da te ne ubijem. 1010 01:41:35,813 --> 01:41:37,854 Evo što se događa kada pokušavaš spasiti svijet. 1011 01:41:38,841 --> 01:41:40,694 Han, ne možeš odrediti cijenu za tako nešto. 1012 01:41:40,733 --> 01:41:44,814 Duguješ mi 30 milijuna za zrakoplov. I 20 što te nisam ubio. 1013 01:41:44,853 --> 01:41:47,694 Ti si mrtav čovjek, Moses. 1014 01:41:49,773 --> 01:41:51,573 Hvala ti na pomoći. 1015 01:41:52,733 --> 01:41:54,533 Stvarno. 1016 01:41:55,853 --> 01:41:58,734 Misliš li da stvarno to misli? - Ne, on je dobar momak. 1017 01:41:58,773 --> 01:42:00,814 Stvarno to mislim, Frank! - Dobro. 1018 01:42:05,893 --> 01:42:07,774 Bit će im super. 1019 01:42:09,813 --> 01:42:12,854 Krenuo je ka emocionalnoj sigurnosti. 1020 01:42:17,693 --> 01:42:21,734 Dakle, čuo sam za taj posao u Caracasu. 1021 01:42:23,455 --> 01:42:25,255 I? 1022 01:42:37,853 --> 01:42:39,814 Ne gledaj me. Ona je tvoja djevojka. 1023 01:42:46,130 --> 01:42:47,813 Hajdemo. 1024 01:42:50,758 --> 01:42:56,458 Preveo: Bambula 1025 01:43:04,726 --> 01:43:12,475 Prilagodba: J A S T R E B 1026 01:43:15,475 --> 01:43:19,475 Preuzeto sa www.titlovi.com WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM