1 00:00:31,764 --> 00:00:31,864 S ubs 2 00:00:31,874 --> 00:00:31,974 S ubs 3 00:00:31,984 --> 00:00:32,084 S ubs 4 00:00:32,094 --> 00:00:32,194 S ubs 5 00:00:32,204 --> 00:00:32,304 S ubs 6 00:00:32,314 --> 00:00:32,414 S ubs 7 00:00:32,424 --> 00:00:32,524 S ubs 8 00:00:32,534 --> 00:00:32,634 S ubs 9 00:00:32,644 --> 00:00:32,744 S ubs 10 00:00:32,754 --> 00:00:32,854 S ubs 11 00:00:32,864 --> 00:00:32,964 S ubs 12 00:00:32,974 --> 00:00:33,074 S ubs 13 00:00:33,084 --> 00:00:33,184 S ubs 14 00:00:33,194 --> 00:00:33,294 S ubs 15 00:00:33,304 --> 00:00:33,404 S ubs 16 00:00:33,414 --> 00:00:33,514 S ubs 17 00:00:33,524 --> 00:00:33,624 S ubs 18 00:00:33,634 --> 00:00:34,334 Subs 19 00:00:34,344 --> 00:00:34,444 Subs Bros 20 00:00:34,454 --> 00:00:34,554 Subs Bros 21 00:00:34,564 --> 00:00:34,664 Subs Bros 22 00:00:34,674 --> 00:00:34,774 Subs Bros 23 00:00:34,784 --> 00:00:34,884 Subs Bros 24 00:00:34,894 --> 00:00:34,994 Subs Bros 25 00:00:35,004 --> 00:00:35,104 Subs Bros 26 00:00:35,114 --> 00:00:35,214 Subs Bros 27 00:00:35,224 --> 00:00:35,324 Subs Bros 28 00:00:35,334 --> 00:00:35,434 Subs Bros 29 00:00:35,444 --> 00:00:35,544 Subs Bros 30 00:00:35,554 --> 00:00:35,654 Subs Bros 31 00:00:35,664 --> 00:00:35,764 Subs Bros 32 00:00:35,774 --> 00:00:35,874 Subs Bros 33 00:00:35,884 --> 00:00:35,984 Subs Bros 34 00:00:35,994 --> 00:00:36,094 Subs Bros 35 00:00:36,104 --> 00:00:36,204 Subs Bros 36 00:00:36,214 --> 00:00:36,914 Subs Bros 37 00:00:36,924 --> 00:00:37,024 Subs Bros Inc. 38 00:00:37,034 --> 00:00:37,134 Subs Bros Inc. 39 00:00:37,144 --> 00:00:37,244 Subs Bros Inc. 40 00:00:37,254 --> 00:00:37,354 Subs Bros Inc. 41 00:00:37,364 --> 00:00:37,464 Subs Bros Inc. 42 00:00:37,474 --> 00:00:37,574 Subs Bros Inc. 43 00:00:37,584 --> 00:00:37,684 Subs Bros Inc. 44 00:00:37,694 --> 00:00:37,794 Subs Bros Inc. 45 00:00:37,804 --> 00:00:37,904 Subs Bros Inc. 46 00:00:37,914 --> 00:00:38,014 Subs Bros Inc. 47 00:00:38,024 --> 00:00:38,124 Subs Bros Inc. 48 00:00:38,134 --> 00:00:38,234 Subs Bros Inc. 49 00:00:38,244 --> 00:00:38,344 Subs Bros Inc. 50 00:00:38,354 --> 00:00:38,454 Subs Bros Inc. 51 00:00:38,464 --> 00:00:38,564 Subs Bros Inc. 52 00:00:38,574 --> 00:00:38,674 Subs Bros Inc. 53 00:00:38,684 --> 00:00:43,684 FILMO-CENTAR 54 00:00:45,000 --> 00:00:49,200 Provincija Helmand, Afganistan 55 00:00:58,300 --> 00:01:02,303 Krećemo se prema 964 JI. Bespilotna letjelica Kolibrić. 56 00:01:02,445 --> 00:01:07,981 Primljeno. Nisu sigurni što je cilj. Uvjeri se da nisu prijateljske snage. 57 00:01:10,453 --> 00:01:14,520 Red Hotel 6, ovdje Longhorn. Vidim mogući kontakt. 58 00:01:18,027 --> 00:01:22,658 To je bilo točno tamo odakle su prijavili kontakt, Red Hotel Tower. 59 00:01:22,700 --> 00:01:25,700 Sa istoka stiže RPG. 60 00:01:27,805 --> 00:01:32,167 4-2-0, 4-2 Charlie ovdje. Kraj poruke. 61 00:01:32,209 --> 00:01:37,107 4-2 Charlie, jeste li pazite li na koordinate 4-1? 62 00:01:38,349 --> 00:01:41,416 Znam. Postavljena je zasjeda. 63 00:01:44,255 --> 00:01:47,282 Čujete li me? Naredniče Smith, čujete li me? 64 00:01:47,324 --> 00:01:54,094 4-2 Charlie, kontakt uključuje paljbu iz slabog oružja na vozilu. Trojica trče iza. 65 00:01:56,835 --> 00:02:00,430 Da, ima oružje s desne strane. -Primljeno. Kolibrić vidi to. 66 00:02:00,472 --> 00:02:05,541 Ima oružje. -Još uvijek puca u zrak. Vidimo ga. 67 00:02:07,444 --> 00:02:13,377 Naredniče Smith, imam dobre podatke u vašoj poziciji. -Mislim da je Britanac. Puca! 68 00:02:16,221 --> 00:02:18,615 Echo 3-5-2, prijem. 69 00:02:18,657 --> 00:02:23,620 Izvještaj šefa vojne policije A-R-6-3-0-1-0. 70 00:02:23,662 --> 00:02:28,795 Narednik Joseph Smith. Pobjegao iz sigurnosnog krila vojne bolnice Stanbrook. 71 00:02:34,673 --> 00:02:40,406 Dijagnosticiran mu je PTSP. -Vodi se kao nestala osoba u Ministarstvu obrane. 72 00:02:40,762 --> 00:02:43,600 GODINU DANA KASNIJE 73 00:02:45,608 --> 00:02:50,500 VELJAČA 74 00:03:14,580 --> 00:03:18,516 Poreznik! Želimo vašu lovu i drogu. 75 00:03:18,551 --> 00:03:22,453 Joey, nemoj im se suprotstaviti! 76 00:04:07,534 --> 00:04:09,568 Trči, Isabel! 77 00:11:32,924 --> 00:11:37,863 Bok, Damon ovdje. Neću biti dostupan na ovom broju do 1. listopada. 78 00:11:37,898 --> 00:11:40,390 Ako me trebate, nazovite mog zastupnika Paula 79 00:11:40,432 --> 00:11:45,896 ili me nazovite u New York na broj 212-555-9898. 80 00:11:45,938 --> 00:11:49,673 Znači, 212-555-9898. 81 00:11:54,112 --> 00:11:56,547 Nemate novih poruka. 82 00:12:51,800 --> 00:12:53,800 Stanje na računu 83 00:13:08,956 --> 00:13:12,692 Je li netko izgubljen ili treba upute? 84 00:13:14,261 --> 00:13:20,933 Je li netko izgubljen ili treba upute? 85 00:13:22,636 --> 00:13:25,071 Je li netko izgubljen ili treba... 86 00:13:35,517 --> 00:13:38,018 Pusti me! -Nemoj! 87 00:14:12,389 --> 00:14:17,456 Sretan rođendan, Cristina. -Rođendan mi je bio prije 2 dana, ali hvala. 88 00:14:21,363 --> 00:14:26,430 Sretan rođendan, Cristina. -Rođendan mi je bio prije 2 dana, ali hvala. 89 00:14:29,400 --> 00:14:35,019 Sretan rođendan, Cristina. -Rođendan mi je bio prije 2 dana, ali hvala. -Hvala. 90 00:14:43,100 --> 00:14:45,500 Alkohol zabranjen. 91 00:14:52,295 --> 00:14:54,396 Tražim nekoga. 92 00:15:00,971 --> 00:15:06,936 Joseph, odakle ti ta odjeća? -Ime joj je Isabel. 93 00:15:06,978 --> 00:15:10,783 Vidjeli su ju. Došao sam ju spasiti. 94 00:15:10,818 --> 00:15:16,715 Joseph, nekoga si opljačkao? -Posrećilo mi se. 95 00:15:16,921 --> 00:15:19,188 Možda mi je Bog pomogao. 96 00:15:21,200 --> 00:15:23,400 Bog mi je ovo dao. 97 00:15:24,562 --> 00:15:29,001 Joseph, nazvat ću Davida, moju vezu u policiji. 98 00:15:31,436 --> 00:15:36,808 Ovo je za tebe, sestro. Dobra si ti. 99 00:15:39,577 --> 00:15:42,110 Kupi si nešto lijepog. 100 00:17:05,931 --> 00:17:09,628 20, 40, 60, 80, 100. 101 00:17:09,670 --> 00:17:13,766 20, 40, 60, 80, 200. 102 00:17:13,808 --> 00:17:17,437 20, 40, 60, 80, 300. 103 00:17:17,479 --> 00:17:22,642 20, 40, 60, 80, 400. 450, 500. 104 00:17:22,684 --> 00:17:26,746 Sestro Cristina. Znaš li koliko toga ima? 105 00:17:26,788 --> 00:17:28,821 500 funti. 106 00:17:32,659 --> 00:17:35,822 Donacija je doancija. Ne vidim u čemu je problem. 107 00:17:35,864 --> 00:17:39,258 Poznati je među njima. Kažu da je bio komandos. 108 00:17:39,300 --> 00:17:42,595 U Afghanistanu je ubijao ljude. -To rade vojnici. 109 00:17:42,637 --> 00:17:48,768 Ne znači da je lopov. Je li rekao odakle mu novac? 110 00:17:48,810 --> 00:17:51,176 Rekao je: "Možda od Boga." 111 00:17:55,216 --> 00:17:59,646 Što misliš da bi policija napravila s tim novcima da im ih predaš? 112 00:17:59,688 --> 00:18:02,888 Podijelili bi ga između sebe i zapili. 113 00:18:03,826 --> 00:18:06,827 Mogli bismo za Božić kupiti džempere. 114 00:18:12,467 --> 00:18:15,534 Zapravo mi je rekao da sebi kupim nešto. 115 00:18:18,473 --> 00:18:24,238 Mislila sam da bih možda mogla iskoristiti mali dio toga. 116 00:18:24,280 --> 00:18:29,778 Ima nešto za što sam se molila. -Ti si dobra i sveta žena, sestro Cristina. 117 00:18:29,820 --> 00:18:34,355 Ako je taj novac odgovor na molitvu, kako to može biti pogrešno? 118 00:18:35,024 --> 00:18:40,094 Da se ovako izrazim... O tome nisam ništa zapisala u knjigu. 119 00:19:06,289 --> 00:19:09,151 Jednu za Mariu Zielinsku. -Jednu za koga? 120 00:19:09,193 --> 00:19:14,523 Jednu za oproštajnu izvedbu Marie Zielinske. -Bojim se da je rasprodano. 121 00:19:14,565 --> 00:19:17,960 Rasprodano? Ali to je tek u listopadu. 122 00:19:18,002 --> 00:19:21,931 Rasprodano je online za dva sata. -Online... 123 00:19:21,973 --> 00:19:27,169 Ipak imamo dostupan jedan separe. -Separe? 124 00:19:27,211 --> 00:19:32,214 Za utorak, 1. listopada. -Koliko košta taj separe? 125 00:19:34,251 --> 00:19:39,821 Separe za oproštajnu izvedbu košta 500 funti. 126 00:19:49,267 --> 00:19:52,001 Kontakt! 127 00:20:21,734 --> 00:20:24,101 Kontakt! 128 00:21:11,518 --> 00:21:16,622 Mogući kontakt. Bespilotna letjelica Kolibrić, prijem! 129 00:21:19,626 --> 00:21:24,629 Da, ima oružje. Kolibrić ga vidi. On ima oružje. 130 00:21:26,099 --> 00:21:29,361 Još uvijek puca u zrak. Vidimo ga. 131 00:21:29,403 --> 00:21:33,071 Ne možemo li ga jednostavno skinuti? Čujete li? 132 00:22:15,549 --> 00:22:18,746 Sestro. -Bojim se da si zakasnio na juhu. 133 00:22:18,788 --> 00:22:23,651 Nisam gladan. Trebam lijekove. 134 00:22:23,693 --> 00:22:29,590 Ozlijeđen si? -Trebam antibiotike. -Ne smijem davati antibiotike. 135 00:22:29,632 --> 00:22:35,629 Ali radiš to za ljude koji ne mogu ući u sustav. -Idi na hitnu. -Ne mogu. 136 00:22:35,671 --> 00:22:40,801 Zašto? Ako im ne želiš dati svoje ime, reci da se zoveš Smith ili tako nešto. 137 00:22:40,843 --> 00:22:44,872 To bi bila greška. -Zašto? -Ja se i zovem Smith. 138 00:22:44,914 --> 00:22:47,715 Onda Jones. -Sestro... 139 00:22:49,885 --> 00:22:54,682 Bježim od vojnog suda. Bio sam u specijalnim postrojbama. 140 00:22:54,724 --> 00:22:57,592 Neće biti oprosta. 141 00:22:59,829 --> 00:23:04,192 Kako znaš da trebaš antibiotike? -Slomljena su mi dva rebra. 142 00:23:04,234 --> 00:23:08,302 Oko jednog loma je došlo do infekcije. Ako se proširi na kost, umrijet ću. 143 00:23:09,472 --> 00:23:13,401 Već sam bio ranjen. -Ako uz ovo piješ alkohol, neće funkcionirati. 144 00:23:13,443 --> 00:23:17,439 Trebat će mi nešto protiv bolova. Daj mi nešto s dihidrokodeinom. 145 00:23:17,481 --> 00:23:20,048 Da, gospodine. 146 00:23:22,385 --> 00:23:25,419 Raspitala sam se o tvojoj prijateljici Isabel. 147 00:23:26,389 --> 00:23:31,553 Otkud znaš za Isabel? -Sinoć, zar se ne sjećaš? 148 00:23:31,595 --> 00:23:35,791 Jesam li sinoć došao ovamo? Jesam li napravio kakvu glupost? 149 00:23:35,833 --> 00:23:41,304 Rekao si da si imao sreće. "Bog", rekao si. 150 00:23:44,675 --> 00:23:47,142 Ne vjeruješ? 151 00:23:47,644 --> 00:23:53,082 Kako onda objašnjavaš svu tu novu odjeću? -Ne objašnjavam. 152 00:23:54,251 --> 00:23:59,288 Što si saznala o Isabel? -Više ne dolazi po hranu. 153 00:24:07,531 --> 00:24:13,897 Ako je vidiš, daj joj ovo. Reci joj da može doći k meni. 154 00:24:13,939 --> 00:24:19,503 Reci joj da može biti na sigurnom. -Tko živi ovdje? -Ja. 155 00:24:19,545 --> 00:24:25,214 Jesi li provalio? -Pao sam. -Jesi li nekoga ozlijedio? -Samo samog sebe. 156 00:24:34,425 --> 00:24:37,460 Znaš li da momci govore da si anđeo? 157 00:24:38,263 --> 00:24:40,596 Laku noć, Joseph. 158 00:26:33,686 --> 00:26:36,300 Isabel, nazovi Joeya 159 00:26:51,233 --> 00:26:55,730 Joey, Isabel je. Ne trebaš me tražiti. Dobro sam. 160 00:26:55,772 --> 00:26:58,966 Samo ću prouzročiti nevolje. Radit ću za njih nekoliko tjedana, 161 00:26:59,008 --> 00:27:04,872 dok ne skupim dovoljno za predujam za lijepu kuću. Onda se vraćam na sjever. 162 00:27:04,914 --> 00:27:09,383 Hvala što si pazio na mene i mislio na mene. Kad odem iz Londona, 163 00:27:09,425 --> 00:27:13,920 nazvat ću te ako još uvijek budeš tamo. Moram ići. 164 00:27:21,897 --> 00:27:24,933 Imate dvije poruke. 165 00:27:54,865 --> 00:28:00,562 ...dok ne skupim dovoljno za predujam za lijepu kuću. Onda se vraćam na sjever. 166 00:28:00,604 --> 00:28:03,599 Hvala što si pazio na mene i mislio na mene. 167 00:28:03,641 --> 00:28:09,344 Kad odem iz Londona, nazvat ću te ako još uvijek budeš tamo. Moram ići. 168 00:28:10,882 --> 00:28:13,949 Nemate više poruka. 169 00:28:39,606 --> 00:28:44,800 OŽUJAK 170 00:29:24,463 --> 00:29:28,864 Znam da je netko tamo, jer sam te vidjela kako ulaziš. 171 00:29:29,028 --> 00:29:32,062 Pozvat ću policiju. 172 00:29:36,634 --> 00:29:41,765 Tko si ti? Damon je rekao da će cijelo ljeto biti u New Yorku. 173 00:29:41,807 --> 00:29:46,103 Ja sam Damonovo dečko. Jedan od njih. 174 00:29:46,145 --> 00:29:51,481 Rekao mi je da mogu koristiti njegov stan dok njega nema. -Jesi li ti maneken? 175 00:29:53,918 --> 00:29:59,951 Ponekad. -Nije rekao da će netko biti u stanu. 176 00:29:59,993 --> 00:30:02,959 Imate li njegov broj u New Yorku? 177 00:30:03,162 --> 00:30:09,327 Nemam, puno drži to privatnosti. -Šteta, mogli biste ga nazvati. 178 00:30:09,369 --> 00:30:14,599 Imaš li ti broj? -Neće mi ga dati. 179 00:30:14,641 --> 00:30:19,604 Kako ga slučajno ne bih nazvao kasnu u noć. -Ja sam Tracy. -Joey. 180 00:30:19,646 --> 00:30:25,009 Joey Jones. Damon je rekao da mogu ostati ovdje kroz ljeto, 181 00:30:25,051 --> 00:30:30,154 da se saberem. Pa ću to i učiniti. 182 00:30:35,229 --> 00:30:37,261 Pas mater. 183 00:31:17,972 --> 00:31:20,740 Joey, imamo nevolje. 184 00:31:54,209 --> 00:31:59,840 Jebeni drkadžija nas pokušava izbaciti. Ide li on to za nama? 185 00:31:59,882 --> 00:32:02,282 Kurac, stari. 186 00:32:05,155 --> 00:32:08,890 Idemo. -Ovo je Soho, želim vidjeti sise. -Kasno je, momci. 187 00:32:09,192 --> 00:32:12,226 Propustit ćete vlak. -Tko si ti, naša jebena mama? 188 00:32:14,000 --> 00:32:17,458 Sise, stari. Eto ti jebene sise. 189 00:32:17,500 --> 00:32:20,300 Tako je, stari. -Ovdje je tvoja jebena sisa. 190 00:32:21,103 --> 00:32:23,437 Ne diraj mi frenda, pička ti materina! 191 00:32:31,380 --> 00:32:36,418 Pusti ga, stari. On je jebena nježna, južnjačka pičkica. 192 00:32:38,355 --> 00:32:43,157 Polako, stari. -Odjebi od njega! -Pobjeći će vam vlak. -Ja ću srediti! 193 00:32:44,961 --> 00:32:48,130 Hajde onda! -Sredi ga, jeb'o te! 194 00:32:59,801 --> 00:33:02,302 Sad vam je pobjegao vlak. 195 00:33:14,326 --> 00:33:16,526 Tko je taj čovjek? 196 00:33:27,199 --> 00:33:29,399 Nije to tako čudno. 197 00:33:29,497 --> 00:33:32,197 Ujak Stanley iz New Yorka isto ima jednu. 198 00:33:34,156 --> 00:33:36,756 Ona ujna iz Chicaga ima dvije. 199 00:33:37,143 --> 00:33:40,003 Ovih dana, oni su statusni simbol u Americi. 200 00:33:40,879 --> 00:33:46,000 Dobri su za prljavi posao. -Dobri za zbunjivanje murije. 201 00:33:46,374 --> 00:33:49,800 Izgleda kao netko tko je ubijao ljude. 202 00:33:50,301 --> 00:33:53,000 Vele da je bio vojnik. 203 00:33:54,720 --> 00:33:58,200 Postaje teško naći momke Kineze koji su već ubijali ljude. 204 00:33:58,624 --> 00:34:01,500 Svi hoće upisati fakultet. 205 00:34:01,598 --> 00:34:05,200 Moj najstariji sin radi u jednoj od onih usranih reklamnih agencija... 206 00:34:05,292 --> 00:34:09,900 Snima one bezvrijedne reklame. -Kako je on? 207 00:34:10,096 --> 00:34:13,700 Taj seronja više ne razgovara sa mnom. 208 00:34:13,937 --> 00:34:18,600 Majmune? Možeš li raditi s ovom vojničinom? 209 00:34:19,217 --> 00:34:23,500 Nije problem, ujače. Ne govori baš puno. Sve će biti u redu. 210 00:34:26,198 --> 00:34:31,996 Želiš raditi? -Aha. -Znaš kakvim se poslom bavim. 211 00:34:32,038 --> 00:34:38,009 Vele da ti treba vozač. -Imam ja puno poslova. 212 00:34:40,646 --> 00:34:45,216 Vele da si opak tip. Ovo je opaki grad. 213 00:34:47,961 --> 00:34:51,500 Jednostavno mu reci koliko novca može zaraditi. 214 00:34:59,633 --> 00:35:01,633 Čekajte malo! 215 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 Možemo li se igrati igru životinja? -Hajde. 216 00:35:26,794 --> 00:35:32,158 Ima li 4 nogu? -Da. -Dobro, ima li krzno? 217 00:35:32,200 --> 00:35:35,862 Da. -Daj mi još jedan trag. 218 00:35:35,904 --> 00:35:38,831 Sivo je. -Sivo? -Aha. 219 00:35:38,873 --> 00:35:43,537 Je li to pas? -Ne. -Može li me pojesti? 220 00:35:43,579 --> 00:35:47,674 Vjerojatno. -Dakle, koliko nogu ima? 221 00:35:47,716 --> 00:35:52,018 Dvije. -Rekla si da ima 4. Pokušavaš me prevariti? 222 00:36:21,850 --> 00:36:24,217 Čujem da me želi vidjeti. 223 00:36:45,741 --> 00:36:49,771 Koji kurac...? -Nova pravila. 224 00:36:49,813 --> 00:36:53,207 Bez kartica za dostavu u sobu između ulica Lisle i Crown. 225 00:36:53,249 --> 00:36:57,346 Koji to kurac trabunjaš? Ti nisi čak ni kosooki da bi mogao postavljati pravila. 226 00:36:57,388 --> 00:36:59,754 Pokaži mu. 227 00:37:10,700 --> 00:37:12,934 Nova pravila. 228 00:37:24,881 --> 00:37:26,714 Ne. 229 00:37:51,810 --> 00:37:55,872 Mogu li ti pomoći? -Imam dostavu za misiju Anđeo Gospodnji. 230 00:37:55,914 --> 00:38:01,311 45 pica, 45 kruhova, 45 kola, 231 00:38:01,353 --> 00:38:05,921 45 porcija piletine i umaka i 45 miješanih salata. -Sigurno je greška. 232 00:38:07,058 --> 00:38:13,391 Sve je platio Joey Jones. -Dobro, nije greška. 233 00:38:13,433 --> 00:38:15,832 Tko hoće picu? 234 00:38:34,787 --> 00:38:38,015 Reci si šefu neka koverta za g. Choya bude spremna za 15 minuta. 235 00:38:38,057 --> 00:38:43,421 Ujedno želim naručiti za van. -Jako je fino, ali nemam pojam što je to. 236 00:38:43,463 --> 00:38:46,991 Mislim da je patka. Imamo i ribe i piletine i palačinke. 237 00:38:47,033 --> 00:38:50,467 Ovo je od Ludog Joea, anđela, ha? -Sljedeći? 238 00:38:58,446 --> 00:39:01,045 Samo vozi, čovječe. Samo jebeno vozi! 239 00:39:07,821 --> 00:39:11,356 To mu je sestrica. Ona neće ništa reći. 240 00:39:28,066 --> 00:39:33,400 SRPANJ 241 00:39:42,523 --> 00:39:46,586 Dawn? Ja sam. 242 00:39:46,628 --> 00:39:48,795 Joe. 243 00:39:54,268 --> 00:39:59,238 Lijepo odijelo. Ja i moja kći živimo s 25 funti na tjedan. 244 00:40:00,508 --> 00:40:03,909 Otkad sam ostala bez posla, vlasniku stana plaćam pušenjem. 245 00:40:04,079 --> 00:40:10,618 Čime se ti baviš otkad su sve srezali, Joey? -Borim se. 246 00:40:32,073 --> 00:40:37,144 Ima još toga. Puno. 247 00:41:19,889 --> 00:41:23,586 Primila si moju pozivnicu. Nisam bio siguran hoćeš li doći. 248 00:41:23,628 --> 00:41:27,629 Kupovanje hrane za dečke je u redu, ali ne ovo. 249 00:41:28,932 --> 00:41:35,004 To što mi daješ stvari stavlja me u tešku poziciju. -Nisi vegetarijanka, ha? 250 00:41:36,707 --> 00:41:41,003 Zašto pališ vatru na pločniku? -Moj šef Kinez šalje ovamo svoje ljude 251 00:41:41,045 --> 00:41:47,482 da kupuju meso za njegove restorane. Moram biti 3 sata na ulici ne radeći ništa. 252 00:41:48,619 --> 00:41:53,990 Pa sam večeras odlučio roštiljati. Nekoć si ti hranila mene. 253 00:41:56,660 --> 00:41:59,160 Večeras ću ja tebe hraniti. 254 00:42:02,133 --> 00:42:05,668 Ovo je jako čudno. 255 00:42:09,040 --> 00:42:13,637 Fali mi miris dima kad gori drvo. -Valjda imaš psiholoških problema. 256 00:42:13,679 --> 00:42:19,276 Poslali su me u planinu i rekli mi da ubijam ljude. 257 00:42:19,318 --> 00:42:22,245 Što su oni mislili da će se vratiti s planine? 258 00:42:22,287 --> 00:42:25,655 Joseph, došla sam ovamo, jer možda imam vijesti. 259 00:42:27,425 --> 00:42:31,722 O Isabel. Našli su jednu djevojku. 260 00:42:31,764 --> 00:42:35,732 Sinoć mi je policija dala ovu fotografiju. 261 00:42:36,768 --> 00:42:40,904 Nađena je u rijeci. Treba im pomoć s identifikacijom. 262 00:43:13,205 --> 00:43:18,437 Bila je sa sjevera, to je sve što znam. -Jesi li je volio? 263 00:43:18,479 --> 00:43:22,781 Zajedno smo gledali televiziju. Samo smo grijalo jedno drugo. 264 00:43:26,252 --> 00:43:29,788 Hoćeš li razgovarati s policijom? -Jebeš policiju! 265 00:43:37,430 --> 00:43:42,261 Joseph, zaista mi je žao što donosim takve grozne vijesti. -Gdje u rijeci? 266 00:43:42,303 --> 00:43:46,432 U gradu, blizu Canary Wharfa. -Jedan od onih bogatih tipova. 267 00:43:46,474 --> 00:43:50,335 Da, misle da ju je ubila mušterija. -Policiji je stalo? -Naravno. 268 00:43:50,377 --> 00:43:54,773 David je dobar čovjek. -Stvarno? On je "dobar čovjek". 269 00:43:54,815 --> 00:43:59,486 Dobro, dobro. Dobro za njega. Dobro. 270 00:44:03,858 --> 00:44:09,723 U jebenoj rijeci! -Ako se usuđuješ biti ljut zbog Isabel, 271 00:44:09,765 --> 00:44:14,094 onda si licemjer. Raspitala sam o tvojem poslu 272 00:44:14,136 --> 00:44:19,065 kojeg radiš za šefa Kineza. Vele, "Ludi Joey dila drogu." 273 00:44:19,107 --> 00:44:25,805 Ja samo dostavljam robu. Ne diram robu. -Autopsija kaže da je Isabel "dirala robu". 274 00:44:25,847 --> 00:44:31,377 Možda onu koju si ti dostavio. Ne povezuješ ti to u svojoj glavi! 275 00:44:31,419 --> 00:44:35,750 Znaš li zašto je završila u rijeci? Jer tome rijeka i služi. 276 00:44:35,792 --> 00:44:38,853 Da odnese cure kad završe s njima. 277 00:44:38,895 --> 00:44:43,023 Vidim što se događa u ovom jebenom gradu. Koliko ljudi hraniš ovih dana? 278 00:44:43,065 --> 00:44:48,568 Daješ im juhu. Oni žele natrag svoje živote! 279 00:45:17,834 --> 00:45:23,871 Joey, kad si bio izbezumljen od droge prije par mjeseci, dao si mi novac. 280 00:45:25,408 --> 00:45:30,572 Potrošila sam ga na sebe. Od onda ne spavam kako spada. 281 00:45:30,614 --> 00:45:34,649 Nazvala sam svoju sestru u Warsawi. 282 00:45:36,018 --> 00:45:39,520 Prodala je neke moje stvari koje sam tamo ostavila. 283 00:45:45,628 --> 00:45:48,162 Ne treba mi ovo. 284 00:45:51,034 --> 00:45:54,597 Zaista mi je žao zbog Isabel. Znam da ti je bilo stalo do nje, 285 00:45:54,639 --> 00:45:58,908 ali misli na sve druge Isabele. 286 00:46:01,311 --> 00:46:04,212 Počni činiti ispravnu stvar. 287 00:46:04,982 --> 00:46:10,920 Ovo je pošten novac. Oprala sam ga za tebe. Iskoristi ga da započneš pošten život. 288 00:46:26,403 --> 00:46:29,004 Želim da uzmeš ovo. 289 00:46:30,975 --> 00:46:35,358 Ovog ću ljeta napraviti puno dobrih stvari. Dat ću ljudima ono što žele. 290 00:46:35,400 --> 00:46:38,942 Pomislio sam da bi možda htjela haljinu. -Joey, ja sam časna. 291 00:46:38,984 --> 00:46:43,953 I ja sam nosio odoru. To ništa ne znači, jednostavno je skineš. 292 00:46:45,924 --> 00:46:50,660 Ako na tebi prekrasno izgleda, onda bi Bog rekao da nema problem, zar ne? 293 00:46:51,963 --> 00:46:55,398 Stavit ću je u torbu s odjećom za Afriku. 294 00:47:24,163 --> 00:47:26,496 Pas mater. 295 00:47:38,744 --> 00:47:44,815 To! Vašu lovu i drogu, momci. 296 00:47:53,760 --> 00:47:56,394 Ne sjećate me se, zar ne? 297 00:47:58,164 --> 00:48:02,300 Nisam iznenađen. Promijenio sam se. 298 00:48:04,772 --> 00:48:07,772 Ti imaš nož... 299 00:48:10,443 --> 00:48:13,444 Ja imam žlicu. 300 00:48:19,252 --> 00:48:22,153 Tko je ubio Isabel? 301 00:48:37,571 --> 00:48:41,007 Hajde, Joey. Pokaži im vraga! 302 00:48:57,292 --> 00:49:01,327 Tko je ubio Isabel? -Ne znam. 303 00:49:05,400 --> 00:49:11,539 Živ si samo zato jer trebam informaciju. Oko za oko. 304 00:49:15,110 --> 00:49:20,180 Reci mi što joj se dogodilo ili ću te ubiti ovom žlicom. 305 00:49:21,850 --> 00:49:26,047 Neki tip ju je redovito iznajmljivao. Mlatio ju je. 306 00:49:26,089 --> 00:49:30,217 Obično je tražio nju. Pretjerao je. 307 00:49:30,259 --> 00:49:33,894 Ime. -Ne koristimo imena. 308 00:49:35,230 --> 00:49:37,764 Opiši mi ga. 309 00:49:38,433 --> 00:49:44,099 Opiši mi ga! -Imao je oko 30 godina, gradski dečko, 310 00:49:44,141 --> 00:49:47,976 ožiljak iznad oka. To je sve što znam. 311 00:49:53,883 --> 00:49:57,885 Ako će vam ova dvojica opet stvarati probleme, recite to Ludom Joeu. 312 00:50:33,303 --> 00:50:36,603 Imam informacije za policiju o Isabelinom ubojici. 313 00:50:36,650 --> 00:50:39,004 Nađimo se ovdje. Joey Jones 314 00:51:17,669 --> 00:51:19,936 Isuse. 315 00:51:30,782 --> 00:51:34,746 Pas mater! Izgledaš... 316 00:51:34,788 --> 00:51:38,516 Napisao si da imaš informacije za policiju o Isabelinom ubojici. 317 00:51:38,558 --> 00:51:45,329 Samo sam zato tu. A ovu sam haljinu obukla jer je jedina koju imam. 318 00:51:46,298 --> 00:51:50,300 I nemoj misliti da je neću poslati u Afriku, jer hoću. 319 00:51:52,404 --> 00:51:56,506 I usput, misle da se zovem Damon. -Molim te, ne podsjećaj me. 320 00:51:57,443 --> 00:52:01,906 Mislim da ću se onesvijestiti. -Molim? -Čitavi dan nisam ništa jela, 321 00:52:01,948 --> 00:52:04,949 brinući hoću li doći li ne. 322 00:52:09,989 --> 00:52:13,724 A i nisam znala da će ovdje biti toliko golih muškaraca. 323 00:52:22,125 --> 00:52:25,654 Htio sam se naći s tobom tu jer sam mislio da voliš fotografiju. 324 00:52:25,696 --> 00:52:29,397 Nisam znao da će biti fotki muških... penisa. 325 00:52:30,433 --> 00:52:34,429 Oprosti. -Joey, ja zapravo volim fotografiju. 326 00:52:34,471 --> 00:52:40,869 Obično fotkam prirodu. -Penisi jesu dio prirode, pretpostavljam. 327 00:52:40,911 --> 00:52:44,606 Da, pretpostavljam da jesu. -Što si rekla svojoj majci? 328 00:52:44,648 --> 00:52:50,979 Lagala sam, lagala sam, lagala sam. Kakve informacije imaš? 329 00:52:51,021 --> 00:52:55,852 Reci svojem policajcu da traži tipa, oko 30 g. Ima ožiljak iznad oka. 330 00:52:55,894 --> 00:52:59,622 Radi u gradu. -Da si to zapišem? 331 00:52:59,664 --> 00:53:02,231 To je sve što imam. 332 00:53:03,668 --> 00:53:09,132 30 godina, ožiljak iznad oka, radi u gradu. Upamtila sam. 333 00:53:09,174 --> 00:53:13,609 Nismo se upoznali, Ja sam Karl. Kako se vi zovete? 334 00:53:15,078 --> 00:53:19,976 Samo gledam. -Rečeno mi je da pozivnica koju ste predali na recepciji 335 00:53:20,018 --> 00:53:24,514 glasi na Damona Coldfielda. Slučajno, ja sam Damonov agent. 336 00:53:24,556 --> 00:53:28,891 On je u New Yorku. Tko ste, dovraga, vi? 337 00:53:41,265 --> 00:53:44,365 Znaš, mislim da sam sve skužila. 338 00:53:45,044 --> 00:53:48,512 Mislim da si malo pijana. -Jesam. 339 00:53:51,450 --> 00:53:57,021 U zadnje vrijeme mi je ludnica. Počevši otkad sam kupila ulaznicu. 340 00:53:58,390 --> 00:54:01,124 Kakvu ulaznicu? 341 00:54:03,662 --> 00:54:07,932 Tvojim sam novcem kupila ulaznicu za balet. 342 00:54:13,006 --> 00:54:16,007 Baš zločesto od tebe. 343 00:54:22,583 --> 00:54:28,586 Ali ja je volim otkad sam bila mala. 344 00:54:29,455 --> 00:54:31,755 Koga to? 345 00:54:32,759 --> 00:54:35,760 Mariu Zielinsku. 346 00:54:37,497 --> 00:54:40,331 42 su joj godine i još uvijek pleše. 347 00:54:41,501 --> 00:54:44,435 Oduvijek sam htjela biti poput nje. 348 00:54:45,071 --> 00:54:48,006 I trebala sam biti poput nje. 349 00:54:50,756 --> 00:54:53,556 Ali vidi kamo me odvela. 350 00:54:55,382 --> 00:54:59,918 Nalazim se u uličici, odjevena u svilenu haljinu, u društvu gangstera. 351 00:55:00,722 --> 00:55:03,322 I pijana sam. 352 00:55:06,126 --> 00:55:09,227 Jesi li ti još uvijek gangster, Joey, ili sam te promijenila? 353 00:55:12,199 --> 00:55:15,233 I meni je ludnica, to je sve. 354 00:55:16,670 --> 00:55:22,001 Moram obaviti neke stvari. Kad ljeto završi, prestat ću. 355 00:55:22,043 --> 00:55:27,113 Zbog mene? Moram misliti da činim dobro. 356 00:55:28,850 --> 00:55:31,884 To ti je isprika za nošenje lijepe haljine. 357 00:55:36,257 --> 00:55:39,225 Kad se Damon vraća? 358 00:55:39,961 --> 00:55:44,124 Prvog listopada. -Onda je to sudbina. 359 00:55:44,166 --> 00:55:49,095 Što to? -Kad kažem sudbina, 360 00:55:49,137 --> 00:55:55,809 zapravo mislim na Boga, ali to ne kažem. Znaš zašto? 361 00:55:58,679 --> 00:56:02,248 Jer više nisam baš sigurna da Bog postoji. 362 00:56:03,919 --> 00:56:06,586 To je istina. 363 00:56:08,355 --> 00:56:12,550 Koristila sam Boga kao ispriku što se ne moram brinuti za sebe. 364 00:56:14,096 --> 00:56:16,696 Mislim da ću povratiti. 365 00:56:17,901 --> 00:56:20,467 Ne, dobro sam. 366 00:56:25,073 --> 00:56:28,041 Sestro, ja sam katolik. 367 00:56:33,315 --> 00:56:39,921 Nisam ti ja sestra. Pijana sam i stjerana uza zid. 368 00:57:11,663 --> 00:57:13,663 30 godina, 369 00:57:13,791 --> 00:57:18,795 ožiljak iznad oka, radi u gradu. 370 00:57:38,382 --> 00:57:42,579 Veliki popust od 50%! Jakne u pola cijene! 371 00:57:42,621 --> 00:57:48,124 Vunene jakne i majice s kratkim rukavima u pola cijene! Cipele u pola cijene! 372 00:57:53,263 --> 00:57:57,094 Joey! Kako si? 373 00:57:57,136 --> 00:58:00,331 Ide. -Je li ti se javio Damon? 374 00:58:00,373 --> 00:58:03,033 Aha, on je dobro. -Čini mi se da si se pribrao. 375 00:58:03,075 --> 00:58:07,338 Stvarno se jesam. -Izgledaš kao druga osoba. 376 00:58:07,380 --> 00:58:12,843 Dakle, Joey, jesi li ti izričito gay? 377 00:58:12,885 --> 00:58:17,748 Zanimljivo je to. U posljednje vrijeme, 378 00:58:17,790 --> 00:58:22,259 privlače me časne sestre. 379 00:58:48,954 --> 00:58:51,421 Tko si, u pičku materinu, ti? 380 00:58:52,024 --> 00:58:55,787 Dužni ste novac g. Choyju. -Koji ti kurac znaš o g. Choyju? 381 00:58:55,829 --> 00:58:58,823 On mi je šef. -O čemu ti to pričaš? 382 00:58:58,865 --> 00:59:03,401 G. Choy zapošljava samo Kineze. Reci mu da ću mu poslati ček. 383 00:59:05,305 --> 00:59:08,728 Uzet ću gotovinu. -Ne sviđa mi se ovaj. 384 00:59:08,770 --> 00:59:11,339 U redu je, nas je četvorica. 385 00:59:12,945 --> 00:59:15,614 Daj mi tu jebenu gotovinu. 386 00:59:16,751 --> 00:59:21,747 Prijatelju, makni mi se s puta, i daj mi da uzmem dio onoga što duguješ, u kešu, 387 00:59:21,789 --> 00:59:26,792 kao znak dobre volje. -Ne! 388 00:59:43,310 --> 00:59:45,878 Molim te, nemoj ga ozlijediti! 389 01:00:03,397 --> 01:00:07,567 Taj novac pripada mojoj obitelji. -Vincenzo, nemoj! 390 01:00:27,523 --> 01:00:31,352 U restoranu Mamarita. Ulica Clancey, br. 18. 1-8, ulica Clancey. 391 01:00:31,394 --> 01:00:36,290 Poznat kao Joey Jones. Nema poznate adrese. Pristupiti uz oprez. 392 01:00:36,332 --> 01:00:40,367 Prijavljena veza s misijom za beskućnike Anđeo Gospodnji, u Covent Gardenu. 393 01:00:49,511 --> 01:00:54,442 Ima li problema? Plašite mi mušterije. -Tražimo nekoga. 394 01:00:54,484 --> 01:00:57,151 Nadjenuo si je ime Joey Jones. 395 01:00:58,822 --> 01:01:01,855 Rečeno nam je da je nekoć dolazio ovamo. 396 01:01:02,825 --> 01:01:06,192 Rekli su nam da vi znate gdje ga možemo naći. 397 01:01:21,010 --> 01:01:23,311 Daj da ti pomognem. 398 01:01:24,514 --> 01:01:27,314 Što radiš ovdje? 399 01:01:34,357 --> 01:01:40,255 Malo prije sam lagala policiji. Uopće se nisi promijenio. 400 01:01:40,297 --> 01:01:43,864 Da znam raditi nešto drugo, radio bih to. 401 01:01:44,000 --> 01:01:48,004 Što je policajac rekao kad si me opisala? 402 01:01:49,306 --> 01:01:53,970 Smijao mi se. Rekao je da je "preopćenito". 403 01:01:54,012 --> 01:01:58,107 Rekao je, "Recite Joeyu Jonesu da osobno dođe popričati s nama." 404 01:01:58,149 --> 01:02:02,278 Ne mogu se potruditi tražiti, jer je bila kurva. 405 01:02:02,320 --> 01:02:07,016 Istina je da policiju više zanima 406 01:02:07,058 --> 01:02:11,487 otkrivanje više podataka o tebi. Postaješ slavan, Joey. 407 01:02:11,529 --> 01:02:14,296 A Isabel nije slavna? 408 01:02:14,899 --> 01:02:21,397 Stvarno si licemjer. Prebio si Taxmana tako jako da je još uvijek u bolnici. 409 01:02:21,439 --> 01:02:26,637 Nisi ti samo anđeo, ti si djelitelj pravde Svevišnjeg. 410 01:02:26,679 --> 01:02:31,949 Ja vjerujem u pravdu. Ponekad se moraš sam pobrinuti da se ona dogodi. 411 01:02:33,551 --> 01:02:36,185 Nisam ja jedini licemjer ovdje. 412 01:02:37,355 --> 01:02:40,056 Hoćeš pusu? 413 01:02:54,606 --> 01:02:58,908 Oprosti. -Marš van iz mog auta. -To je kombi. 414 01:03:03,482 --> 01:03:08,914 Sigurno misliš da je jako smiješno što sam se napila. -I ja sam bio par puta pijan. 415 01:03:08,956 --> 01:03:12,590 Što se točno dogodilo? -Ne sjećaš se? 416 01:03:13,526 --> 01:03:19,029 Sve mi je mutno. -Tražila si da te poljubim, pa sam te poljubio. 417 01:03:24,037 --> 01:03:29,000 Nisi me morao poljubiti samo zato što sam te to tražila. 418 01:03:29,042 --> 01:03:31,642 Htio sam. 419 01:03:40,754 --> 01:03:45,257 Zašto si htio? -Baš glupo pitanje. 420 01:03:47,427 --> 01:03:49,794 Pogledaj u retrovizor. 421 01:03:50,397 --> 01:03:56,034 Nisam ja kriva što sam sjebana. -Za časnu, rječnik ti je prilično prostački. 422 01:03:59,406 --> 01:04:02,140 Tko je onda kriv? 423 01:04:22,463 --> 01:04:25,264 On mi je bio instruktor gimnastike. 424 01:04:29,771 --> 01:04:32,372 Bilo je to u Warsawi. 425 01:04:37,078 --> 01:04:39,673 Moj me otac tjerao da vježbam gimnastiku. 426 01:04:39,715 --> 01:04:46,286 Ja sam htjela biti balerina, ali on je rekao ne. 427 01:04:57,200 --> 01:05:02,736 Da sam postala balerina, to se ne bi dogodilo. 428 01:05:11,647 --> 01:05:14,148 Moj je instruktor počeo... 429 01:05:21,757 --> 01:05:25,593 Počeo je to raditi kad mi je bilo 10 godina. 430 01:05:32,434 --> 01:05:35,435 Učinio je to 17 puta. 431 01:05:38,174 --> 01:05:41,209 Trebalo je biti 18. put. 432 01:05:54,390 --> 01:05:57,626 Dugo sam vremena vjerovala da mi je mjesto u paklu. 433 01:06:00,330 --> 01:06:02,764 Pošto sam bila tako mlada, 434 01:06:03,833 --> 01:06:07,335 odlučili su da me neće poslati u zatvor. 435 01:06:12,842 --> 01:06:16,112 Umjesto toga, poslali su me u samostan. 436 01:06:25,623 --> 01:06:27,890 Joey, ja... 437 01:06:31,862 --> 01:06:35,931 Nikad još nikome nisam to ispričala. 438 01:06:42,873 --> 01:06:47,943 Hoćeš da ja vozim? -Hoću da netko vozi. 439 01:07:03,328 --> 01:07:05,862 Može ovdje. 440 01:07:15,308 --> 01:07:18,107 Kako ćeš doma? 441 01:07:20,445 --> 01:07:23,913 Ja sam gangster. Ukrast ću auto. 442 01:07:30,223 --> 01:07:34,993 Pješke ću. Prekrasno je jutro. 443 01:07:39,865 --> 01:07:45,436 Cristina, na kraju krajeva, svukao sam svoju odoru i potrčao. 444 01:07:48,407 --> 01:07:51,175 I vidi što ti se dogodilo. 445 01:08:03,589 --> 01:08:06,257 Sestro Cristina, duboko sam šokirana. 446 01:08:07,193 --> 01:08:09,695 Ispunili ste prijavu za Afriku. 447 01:08:09,797 --> 01:08:14,460 Preferiram Misiju u dolini u Sierra Leoneu. -Ali što je s vašim radom ovdje 448 01:08:14,502 --> 01:08:18,698 u misiji Soho? -Afrika je oduvijek bila dio mog životnog plana. 449 01:08:18,740 --> 01:08:23,402 Da, za dvije godine. -Tražim dopuštenje da se to ubrza. 450 01:08:23,444 --> 01:08:29,582 Ali zašto? -Ovdje u Londonu previše mi toga odvraća pozornost. 451 01:08:31,652 --> 01:08:35,248 Crvenite se. -Ovdje je jako toplo. 452 01:08:35,290 --> 01:08:38,584 U Sierra Leoneu je još i toplije. Vruće, čak. 453 01:08:38,626 --> 01:08:41,760 Nosit ću šešir. 454 01:08:47,802 --> 01:08:50,297 Prijavili ste se za odlazak u ovoj četvrtini. 455 01:08:50,339 --> 01:08:54,173 Spreman sam otići u bilo koje vrijeme nakon 1. listopada. 456 01:09:04,452 --> 01:09:08,622 Joey, rekli su nam da želiš razgovarati sa šeficom. 457 01:09:12,093 --> 01:09:14,427 Pođi sa mnom. 458 01:09:21,836 --> 01:09:24,036 Sjedni. 459 01:09:29,044 --> 01:09:32,013 Madame, vi znate sve što se događa u vašem dvorištu. 460 01:09:33,817 --> 01:09:38,820 Ako čovjek plaća za cure, a nasilan je, ubrzo postaje slavan. 461 01:09:47,796 --> 01:09:52,060 Odbijamo se njima baviti. Rusi će jednostavno naplaćivati duplo. 462 01:09:52,102 --> 01:09:55,402 Koliko ja razumijem, imate popis nasilnih muškaraca. 463 01:09:59,408 --> 01:10:03,411 Tražim jednog vrlo nasilnog muškarca koji napada djevojke. 464 01:10:05,415 --> 01:10:08,450 Mlad je. Oko 30 godina. 465 01:10:09,586 --> 01:10:12,620 I ima ožiljak iznad oka. 466 01:10:16,092 --> 01:10:19,822 Nosi jako skupa odijela. Poznajemo ga. 467 01:10:19,864 --> 01:10:24,560 Opis vam nije preopćenit? -Moramo štititi svoj biznis. 468 01:10:24,602 --> 01:10:28,203 Madame, hoćete li moći saznati ime tog muškarca? 469 01:10:32,926 --> 01:10:36,226 Može li on učiniti nešto za nas? 470 01:10:36,864 --> 01:10:40,300 Mogli bismo mu dati posao koji nitko ne želi. 471 01:10:48,593 --> 01:10:50,926 Usluga za uslugu. 472 01:12:04,814 --> 01:12:09,800 Samo lijevu ruku. Stisnite šaku. 473 01:12:44,713 --> 01:12:47,213 Stisni šaku. 474 01:13:51,880 --> 01:13:54,982 Jesu li ti rekli? -Što to? 475 01:13:57,152 --> 01:13:59,720 Nisu ti rekli. 476 01:14:03,926 --> 01:14:09,163 Ne, ne, prestani! -Nisu ti rekli. 477 01:14:37,427 --> 01:14:39,861 Prestani! 478 01:15:18,269 --> 01:15:23,900 58. Neki od njih su djeca. 479 01:15:23,942 --> 01:15:26,975 A neke su djevojke. Hoćeš jednu? 480 01:15:29,113 --> 01:15:34,350 Tražio sam i informaciju. -Stiže, dobro? 481 01:15:35,392 --> 01:15:37,892 Buđenje! Dobrodošli u London! 482 01:15:38,686 --> 01:15:41,686 Ispunili su vam se svi snovi. 483 01:15:59,661 --> 01:16:05,500 POZIVNICA ZA PRIJEM NA KROVU PONEDJELJAK, 1. LISTOPADA, 19:30 484 01:16:45,709 --> 01:16:51,000 1. LISTOPADA 485 01:16:59,038 --> 01:17:02,334 Najnoviji model. Znaš se služiti njime? -Da, naravno. 486 01:17:02,376 --> 01:17:08,514 Mogao si si priuštiti profesionalca za ovo. -Da, ali htio sam tebe. 487 01:17:14,588 --> 01:17:18,384 Za koga su fotografije? -Za moju kći. 488 01:17:18,426 --> 01:17:22,394 Imaš kćer? -9 joj je godina. 489 01:17:24,865 --> 01:17:28,561 Došao sam jednom ovamo s njom kad je bila mala. Možda se sjeća. 490 01:17:28,603 --> 01:17:32,537 Htio sam da ima nekoliko fotki na kojima izgledam kao normalan čovjek. 491 01:17:34,341 --> 01:17:39,312 Što misliš? Ovako? 492 01:17:40,950 --> 01:17:45,479 Smiješak! -Zašto? 493 01:17:45,521 --> 01:17:51,458 Zapravo, dobro izgledaš. -Izgledam li kao dobar čovjek? 494 01:17:52,994 --> 01:17:55,528 Kako to misliš? 495 01:17:56,164 --> 01:18:02,229 Hoću da misli da sam ja dobar čovjek. -Da, izgledaš kao dobar čovjek. 496 01:18:02,271 --> 01:18:04,871 Onda fotkaj. 497 01:18:08,910 --> 01:18:13,040 Je li tvoja kći zamolila za fotke? -Ne, ali kad bude starija, 498 01:18:13,082 --> 01:18:17,850 hoću da ima nešto po čemu će me pamtiti. -Nećeš je vidjeti? 499 01:18:18,000 --> 01:18:21,488 Mislim da neću još dugo ovako izgledati. 500 01:18:24,593 --> 01:18:28,890 Zašto ne? Zašto ne bi ostao ovakav? 501 01:18:28,932 --> 01:18:31,432 Samo fotkaj. 502 01:18:38,607 --> 01:18:41,236 Trebao bi uslikati jednu ovakvu. Prirodniju. 503 01:18:41,278 --> 01:18:45,273 Poslovni čovjek koji pije svoju jutarnju kavu. -Tako uspješan čovjek. 504 01:18:45,315 --> 01:18:48,910 Tako bogat. -Milosrdan. -Naravno. 505 01:18:48,952 --> 01:18:52,987 Bit će tako ponosna na tebe. -Dosta. 506 01:18:55,424 --> 01:18:57,491 Rekoh, dosta. 507 01:18:59,462 --> 01:19:01,996 Napokon osmijeh. 508 01:19:04,334 --> 01:19:07,902 Eto. Ipak te mijenjam. 509 01:19:12,609 --> 01:19:16,745 Pošalji mi ove. Ponijet ću ih sa sobom u Afriku. 510 01:19:23,320 --> 01:19:27,449 Ideš u Afriku? -U dolinu u Sierra Leoneu gdje nema vode. 511 01:19:27,491 --> 01:19:32,127 Kad odlaziš? -Sutra. 512 01:19:39,236 --> 01:19:42,238 Ovo je kraj moje ludnice, Joey. 513 01:19:44,241 --> 01:19:47,810 Odlučila sam je okončati s tobom. 514 01:20:20,712 --> 01:20:26,210 Sportske jakne, kratke hlače, majice s kratkim rukavima u pola cijene! 515 01:20:26,252 --> 01:20:30,648 Imam jakne u pola cijene! Vunene u pola cijene! 516 01:20:30,690 --> 01:20:35,659 Cipele u pola cijene! Hlače u pola cijene! -Zadržite ostatak. 517 01:20:57,817 --> 01:21:00,418 Tko je tamo? 518 01:21:07,660 --> 01:21:09,794 Cristina! 519 01:21:15,835 --> 01:21:19,237 Tko si, dovraga, ti? 520 01:21:21,509 --> 01:21:26,078 Otvaraj ova vražja vrata! Ne znam tko si ti, ali otvaraj vrata! 521 01:21:32,720 --> 01:21:36,455 Čujete li me? Rekoh, otvarajte vrata! 522 01:21:46,633 --> 01:21:53,099 Cristina! Ovdje ima dovoljno novca da pobjegnemo. 523 01:21:53,141 --> 01:21:56,608 Možemo otići bilo kuda na svijetu. -Ne, Joey. 524 01:21:57,878 --> 01:22:02,915 Ako želiš biti dobar čovjek, budi dobar čovjek. 525 01:22:09,524 --> 01:22:13,153 Joey, hoćeš li ići sa mnom na balet večeras? 526 01:22:13,195 --> 01:22:18,432 Imam separe. Ima mjesta za dvoje. Večeras u 19:00. 527 01:22:34,749 --> 01:22:38,445 Moje vrijeme provedeno u ovoj misiji bilo je ispunjavajuće. 528 01:22:38,487 --> 01:22:44,151 Iznenađenja jedno za drugim. Naša je misija imala nekoliko promašaja. 529 01:22:44,193 --> 01:22:49,657 Nekoliko tragedija. Ona jadnica Isabel. 530 01:22:49,699 --> 01:22:54,462 Ali imali smo i uspjeha. A i imali smo ljude koji, 531 01:22:54,504 --> 01:23:00,007 usprkos prividu, nam daju razloga da se nadamo. 532 01:23:17,326 --> 01:23:22,329 Tko si ti? -Imam nešto za tvoju majku. 533 01:23:27,337 --> 01:23:30,071 I nešto za tebe. 534 01:23:39,783 --> 01:23:42,783 Smijem li te na minutu držati za ruku? 535 01:23:54,331 --> 01:23:56,698 Ruby, tko je to? 536 01:24:06,277 --> 01:24:09,345 Budi dobra, može? 537 01:25:20,653 --> 01:25:25,724 Večerašnja izvedba počinje za 5 minuta. Molimo vas da sjednete. 538 01:26:05,489 --> 01:26:09,492 Dame i gospodo, Maria Zielinska. 539 01:26:50,645 --> 01:26:54,014 Max? Max Forrester? 540 01:26:55,183 --> 01:26:59,079 Da. Tko ste vi? -Kakav ti je bio bonus ove godine? Dobar? 541 01:26:59,121 --> 01:27:03,584 Jako dobar. Jeste li vi iz Cisca ili American Eaglea? 542 01:27:03,626 --> 01:27:06,626 Ne. Ja sam od tamo dolje. 543 01:27:07,862 --> 01:27:12,926 Možemo li na trenutak popričati? -Upravo sam uzimao piće. 544 01:27:12,968 --> 01:27:17,138 Tko si ti? -Tko sam ja? Da razmislim... 545 01:27:22,912 --> 01:27:27,748 Kojeg vraga hoćeš? -Mislim da bi trebao znati kakav je to osjećaj biti tamo dolje. 546 01:27:43,466 --> 01:27:47,595 Prijavljen smrtan slučaj. Hitna je na mjesto događaja. 547 01:27:47,637 --> 01:27:50,432 Svjedoci govore da je gurnut ili bačen s krova. 548 01:27:50,474 --> 01:27:53,869 Dnevni izvještaj vojne policije, unos AR630. 549 01:27:53,911 --> 01:27:57,139 Snimka nadzornih kamera odgovara opisu Josepha Smitha. 550 01:27:57,181 --> 01:27:59,675 Ministarstvo obrane, duže vrijeme nestala osoba. 551 01:27:59,717 --> 01:28:03,151 Vidite li ga? -Ne, nema daljnjih viđenja. 552 01:29:33,679 --> 01:29:36,212 Što radiš tu? 553 01:29:37,316 --> 01:29:40,350 Čekam Mariu Zielinskaju. 554 01:29:41,787 --> 01:29:45,921 Nakon predstave je zabava. Hoću je vidjeti kako prilazi svome autu. 555 01:30:05,278 --> 01:30:07,845 Daj da ti objasnim. 556 01:30:13,286 --> 01:30:16,320 Kad sam trijezan, 557 01:30:18,291 --> 01:30:20,791 kad sam zdrav i dobro sam, 558 01:30:24,030 --> 01:30:27,032 ozljeđujem ljude. 559 01:30:27,868 --> 01:30:30,836 Smrtonosan sam. 560 01:30:31,872 --> 01:30:35,207 Pijem kako bih oslabio stroj kojeg su stvorili. 561 01:30:38,245 --> 01:30:41,747 Završio sam posao kojeg sam morao napraviti. 562 01:30:55,396 --> 01:30:58,330 I već, vidi. 563 01:31:01,035 --> 01:31:03,735 Vidiš li ih? 564 01:31:05,106 --> 01:31:08,174 Kolibrići. 565 01:31:16,117 --> 01:31:19,653 Kolibirići su bili tamo tog dana. 566 01:31:23,736 --> 01:31:27,207 Bespilotne nadzorne letjelice su vidjele što se dogodilo. 567 01:31:31,067 --> 01:31:34,167 Sad puca u zrak... 568 01:31:38,585 --> 01:31:41,085 Imate pogrešnog čovjeka! 569 01:31:41,310 --> 01:31:44,144 Molim vas! -Nije to on učinio! 570 01:31:52,855 --> 01:31:55,856 Neprijatelj je ubio petoricu naših, 571 01:32:02,465 --> 01:32:05,966 pa sam ja ubio petoricu njihovih. 572 01:32:08,204 --> 01:32:11,271 Prvu petoricu koje sam uspio naći. 573 01:32:15,311 --> 01:32:18,379 Ostavio sam oca visjeti. 574 01:33:10,568 --> 01:33:13,235 Vidiš nju? 575 01:33:14,906 --> 01:33:17,907 Ona je moja svjedokinja. 576 01:34:04,423 --> 01:34:06,857 Sestro! 577 01:34:25,945 --> 01:34:31,844 "Draga Cristina, samo sam ti se htio zahvaliti za fotkanje. 578 01:34:31,886 --> 01:34:36,448 Uzevši u obzir to da sam na fotkama ja, prilično su dobro ispale. 579 01:34:36,490 --> 01:34:40,219 Najbolje sam dao kćeri, tako da su tebi ostale one ružne 580 01:34:40,261 --> 01:34:43,828 i one strašne. Oprosti. 581 01:34:45,064 --> 01:34:49,534 Poslao sam Damonu novac kojeg sam mu uzeo s računa i dodao kamate. 582 01:34:50,970 --> 01:34:54,267 Momcima u misiji sam ostavio nešto gotovine za pice. 583 01:34:54,309 --> 01:34:59,472 I poslao sam policiji informacije o švercerima ljudima. 584 01:34:59,514 --> 01:35:04,344 I očistio sam grad od zločestog čovjeka. Znam da me to ne čini dobrim čovjekom, 585 01:35:04,386 --> 01:35:07,686 ali pokušao sam napraviti ispravnu stvar. 586 01:35:11,025 --> 01:35:17,023 Sad ću se vratiti na ulicu i nestati. Jedno sam ljeto bio ponovo živ. 587 01:35:17,065 --> 01:35:20,131 Drago mi je što sam ga proveo s tobom. 588 01:35:20,668 --> 01:35:25,871 Nadam se da će Afrika biti dobra prema tebi. S ljubavlju, Joseph Smith." 589 01:35:27,442 --> 01:35:32,172 Profil nadzorne kamere odgovara Josephu Smithu. 590 01:35:32,214 --> 01:35:36,543 Meta se kreće na istok ulicom Brewer, prema ulici Glasshouse. 591 01:35:36,585 --> 01:35:40,581 Dezerter. -Dosje 0-4-0 za profil i opis. 592 01:35:40,623 --> 01:35:45,052 Ponavljam, prema istoku ulicom Brewer. -Odgovara opisu Josepha Smitha. 593 01:35:45,094 --> 01:35:47,988 Približiti se uz izniman oprez. -Mislim da ga imamo. 594 01:35:48,030 --> 01:35:51,597 Vidim metu. Krenite! -Da, imamo ga. -Skidaj ga! 595 01:35:52,518 --> 01:35:55,018 Subs Bros Inc. 596 01:35:55,028 --> 01:35:55,128 S ubs Bros Inc . 597 01:35:55,138 --> 01:35:55,238 S ubs Bros Inc . 598 01:35:55,248 --> 01:35:55,348 S ubs Bros Inc . 599 01:35:55,348 --> 01:35:55,448 S ubs Bros Inc . 600 01:35:55,458 --> 01:35:55,558 S ubs Bros Inc . 601 01:35:55,568 --> 01:35:55,668 S ubs Bros Inc . 602 01:35:55,678 --> 01:35:55,778 S ubs Bros Inc . 603 01:35:55,788 --> 01:35:55,888 S ubs Bros Inc . 604 01:35:55,898 --> 01:35:55,998 S ubs Bros Inc . 605 01:35:56,008 --> 01:35:56,108 S ubs Bros Inc . 606 01:35:56,118 --> 01:35:56,218 u bs Bros In c 607 01:35:56,228 --> 01:35:56,328 u bs Bros In c 608 01:35:56,338 --> 01:35:56,438 u bs Bros In c 609 01:35:56,438 --> 01:35:56,538 u bs Bros In c 610 01:35:56,548 --> 01:35:56,648 u bs Bros In c 611 01:35:56,658 --> 01:35:56,758 u bs Bros In c 612 01:35:56,768 --> 01:35:56,868 u bs Bros In c 613 01:35:56,878 --> 01:35:56,978 u bs Bros In c 614 01:35:56,988 --> 01:35:57,088 u bs Bros In c 615 01:35:57,088 --> 01:35:57,188 u bs Bros In c 616 01:35:57,198 --> 01:35:57,298 b s Bros I n 617 01:35:57,308 --> 01:35:57,408 b s Bros I n 618 01:35:57,418 --> 01:35:57,518 b s Bros I n 619 01:35:57,518 --> 01:35:57,618 b s Bros I n 620 01:35:57,628 --> 01:35:57,728 b s Bros I n 621 01:35:57,738 --> 01:35:57,838 b s Bros I n 622 01:35:57,848 --> 01:35:57,948 b s Bros I n 623 01:35:57,958 --> 01:35:58,058 b s Bros I n 624 01:35:58,068 --> 01:35:58,168 b s Bros I n 625 01:35:58,178 --> 01:35:58,278 b s Bros I n 626 01:35:58,288 --> 01:35:58,388 s Bros I 627 01:35:58,398 --> 01:35:58,498 s Bros I 628 01:35:58,508 --> 01:35:58,608 s Bros I 629 01:35:58,608 --> 01:35:58,708 s Bros I 630 01:35:58,718 --> 01:35:58,818 s Bros I 631 01:35:58,828 --> 01:35:58,928 s Bros I 632 01:35:58,938 --> 01:35:59,038 s Bros I 633 01:35:59,048 --> 01:35:59,148 s Bros I 634 01:35:59,158 --> 01:35:59,258 s Bros I 635 01:35:59,268 --> 01:35:59,368 s Bros I 636 01:35:59,378 --> 01:35:59,478 Br os 637 01:35:59,488 --> 01:35:59,588 Br os 638 01:35:59,598 --> 01:35:59,698 Br os 639 01:35:59,698 --> 01:35:59,798 Br os 640 01:35:59,808 --> 01:35:59,908 Br os 641 01:35:59,918 --> 01:36:00,018 Br os 642 01:36:00,028 --> 01:36:00,128 Br os 643 01:36:00,138 --> 01:36:00,238 Br os 644 01:36:00,248 --> 01:36:00,348 Br os 645 01:36:00,358 --> 01:36:00,458 Br os 646 01:36:03,458 --> 01:36:07,458 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM