1 00:00:27,257 --> 00:00:32,200 Počinjemo za 4, 3, 2, 1. 2 00:00:34,600 --> 00:00:38,112 Šta ako vam kažem da čak i najgori komšiluk u Americi 3 00:00:38,113 --> 00:00:40,714 može biti totalno bezbedan? 4 00:00:40,742 --> 00:00:43,685 I šta ako vam kažem da ovo može biti postignuto 5 00:00:43,686 --> 00:00:47,971 bez rizikovanja života ijednog policajca? 6 00:00:48,085 --> 00:00:51,685 Otkud to znam? Jer se to upravo dešava, 7 00:00:51,720 --> 00:00:55,771 u svakoj zemlji na svetu, osim ovde. 8 00:00:56,457 --> 00:01:00,685 Ja sam Pet Novak. Dobrodošli u "Novakov element". 9 00:01:04,628 --> 00:01:07,974 Večeras u Stanju nacije pridružiće nam se general Kurtis Monro, 10 00:01:08,009 --> 00:01:10,659 uživo iz operativne sobe u Pentagonu. 11 00:01:12,366 --> 00:01:15,607 Generale Monro, dobrodošli nazad. - Drago mi je što te vidim, Pet. 12 00:01:15,615 --> 00:01:20,028 Hvala za ovaj jedinstveni pristup vašim operacijama. 13 00:01:20,063 --> 00:01:23,685 Da li biste mogli da nam objasnite šta ovde vidimo? 14 00:01:23,742 --> 00:01:26,306 Ovo je rutinska operacija. 15 00:01:26,307 --> 00:01:29,293 Otkrili smo da nasumične patrole pomažu lokalnoj populaciji 16 00:01:29,294 --> 00:01:32,957 da se osećaju sigurno i da nam veruju. - Neverovatno. 17 00:01:32,958 --> 00:01:37,000 A šta su ove obojene tačkice koje ovde vidimo, generale? 18 00:01:37,035 --> 00:01:39,485 To su naši resursi na terenu. 19 00:01:39,914 --> 00:01:45,428 Zelene tačkice su ED-209, rmpalije. Obezbeđuju perimetar. 20 00:01:45,463 --> 00:01:49,245 Ljubičaste su manji EM-208. Pretražuju i istrebljuju. 21 00:01:49,280 --> 00:01:53,028 A crvene tačkice, Pet, to je tvoja snimateljska ekipa. 22 00:01:54,114 --> 00:01:56,864 Sjajno je videti kako američke mašine 23 00:01:56,865 --> 00:01:59,713 održavaju mir i slobodu u inostranstvu. 24 00:02:00,142 --> 00:02:03,388 Ovo je standardna operacija. Ne očekuje se otpor. 25 00:02:03,588 --> 00:02:06,350 Postaviću vaše monitore na šifru crveno. 26 00:02:08,396 --> 00:02:11,345 Za naše robote vi ćete imati najviši prioritet bezbednosti. 27 00:02:11,346 --> 00:02:14,891 Nikada se nije desilo da izgubimo crvenu jedinicu. - Dobro. - U redu? 28 00:02:14,892 --> 00:02:16,685 Da li si se opustio? 29 00:02:17,371 --> 00:02:21,142 Slušajte. Neka vam te narukvice budu obezbeđene. Važi? 30 00:02:21,177 --> 00:02:23,742 Želim vam prijatan prenos. 31 00:02:28,400 --> 00:02:30,885 Dobro, idemo. 32 00:02:36,185 --> 00:02:37,985 Mir s vama. 33 00:02:37,986 --> 00:02:41,287 Molimo izađite iz kuća sa podignutim rukama 34 00:02:41,288 --> 00:02:45,587 i podvrgnite se proceduri skeniranja. Niko neće biti povređen. 35 00:02:56,783 --> 00:03:01,983 Molimo izađite sa podignutim rukama i podvrgnite se proceduri skeniranja. 36 00:03:01,984 --> 00:03:03,684 Niko neće biti povređen. 37 00:03:05,984 --> 00:03:08,484 Skote, snimaj ono. 38 00:03:08,781 --> 00:03:13,668 Hvala na saradnji. Izvinite zbog neugodnosti. 39 00:03:16,005 --> 00:03:17,837 Mir s vama. 40 00:03:18,839 --> 00:03:20,776 SKENIRANJE OTISAKA 41 00:03:24,113 --> 00:03:25,713 NIJE PRETNJA 42 00:03:25,714 --> 00:03:29,400 Neverovatno. Neverovatno! 43 00:03:29,485 --> 00:03:33,206 Ne tako davno to bi Amerikanci i Amerikanke 44 00:03:33,207 --> 00:03:36,514 rizikovali živote da pacifikuju ove ljude. 45 00:03:37,571 --> 00:03:40,215 Generale, možete li da prokomentarišete ovo? 46 00:03:40,250 --> 00:03:46,000 Pa, Pet, imali smo Vijetnam, Irak, Avganistan. 47 00:03:46,057 --> 00:03:51,057 Nikad više. Iz vojne perspektive, ovo je neprocenjivo. 48 00:03:51,085 --> 00:03:55,135 Možemo ostvariti naše ciljeve bez smrti Amerikanaca. 49 00:03:55,136 --> 00:03:58,228 I mislim da pošteni ljudi tamo su stvarno zahvalni. 50 00:03:58,263 --> 00:04:00,285 Zašto ne bi bili? 51 00:04:00,342 --> 00:04:02,853 Po prvi put u svojim životima 52 00:04:02,854 --> 00:04:04,502 mogu da gledaju svoju decu 53 00:04:04,503 --> 00:04:08,820 kako odrastaju u mirnoj i bezbednoj sredini. 54 00:04:10,685 --> 00:04:12,914 Navide, skloni se od prozora. 55 00:04:12,949 --> 00:04:15,571 Mama! Već su ovde. 56 00:04:16,028 --> 00:04:20,015 Dođi ovamo! Smesta! Araš! 57 00:04:20,050 --> 00:04:21,828 Pazi na majku i sestre. 58 00:04:21,863 --> 00:04:23,831 On je dečak. - Sajeh! 59 00:04:23,866 --> 00:04:25,800 Ostani sa majkom i sestrama. 60 00:04:25,835 --> 00:04:27,585 Šta to radiš? - Čula si me. 61 00:04:27,620 --> 00:04:30,542 Araš, molim te ne idi! Nemoj to da radiš. 62 00:04:32,971 --> 00:04:35,000 Navide, dođi ovamo. 63 00:04:35,799 --> 00:04:38,942 Navide! Zatvori vrata! 64 00:04:39,300 --> 00:04:42,478 Ne želimo nikoga da ubijemo. Jasno? 65 00:04:42,513 --> 00:04:45,657 Naš cilj je da umremo pred televizijskim kamerama. 66 00:04:46,250 --> 00:04:48,222 Idemo. 67 00:04:48,257 --> 00:04:50,212 Keli! Čuješ li me? 68 00:04:50,247 --> 00:04:52,168 Glasno i jasno, Pet. 69 00:04:52,169 --> 00:04:54,296 Ja sam u sunčanom Teheranu, 70 00:04:54,297 --> 00:04:57,657 gde su meštani očigledno prihvatili rutinsko skeniranje. 71 00:04:58,000 --> 00:05:01,960 Kao što možete da vidite iza mene, sarađuju sa robotima. 72 00:05:01,961 --> 00:05:06,742 Očito je da je njihova bezbednost glavni prioritet. 73 00:05:24,457 --> 00:05:28,485 Ne radite ništa dok vam ja ne kažem. Hoću da budem siguran da snimaju. 74 00:05:28,770 --> 00:05:31,910 Dobro, dobro. Spremni smo. 75 00:05:36,680 --> 00:05:39,464 Primetićete i decu na ulici takođe. 76 00:05:39,664 --> 00:05:42,975 Ovako izgleda svakodnevni život popodne, savršena harmonija. 77 00:05:47,470 --> 00:05:52,250 Divno. Ne pomerajte se. Ne pomerajte se. Moji momci imaju kontrolu. 78 00:06:05,820 --> 00:06:08,540 Navide! Opasno je da ostaneš ovde. Skloni se. Hajde. 79 00:06:08,541 --> 00:06:10,541 Kuda ćeš? 80 00:06:10,942 --> 00:06:12,542 Pogledaj me! Navide! 81 00:06:12,543 --> 00:06:14,143 Šta to tražiš? Navide! 82 00:06:14,544 --> 00:06:17,645 Šta to radiš? Nemoj da izlaziš, Navide! 83 00:06:33,846 --> 00:06:35,446 Bože! 84 00:06:42,527 --> 00:06:44,127 Baci oružje! 85 00:06:44,428 --> 00:06:46,128 PRETNJA NAPADNI 86 00:06:49,728 --> 00:06:52,015 Keli! Da li si dobro? Keli? 87 00:06:52,050 --> 00:06:55,879 Dobro smo, Pet. Roboti samo što su eliminisali bombaše samoubice. 88 00:06:55,914 --> 00:06:58,556 Izvini, Keli, ali iz bezbednosnih razloga, 89 00:06:58,557 --> 00:07:01,085 Pentagon će prekinuti prenos iz Teherana. 90 00:07:01,120 --> 00:07:04,771 Ali molim te, pazi se. - Dobro. Ostaću na vezi. 91 00:07:07,114 --> 00:07:12,171 Sada vidite kako su neophodni ovi roboti za spoljnu politiku. 92 00:07:12,285 --> 00:07:18,171 Pa recite mi: zašto ne možemo da koristimo ove mašine kod nas? 93 00:07:18,314 --> 00:07:23,542 Zašto je Amerika toliko robofobična? 94 00:07:24,028 --> 00:07:27,828 S jedne strane imamo Rejmonda Selersa, 95 00:07:27,885 --> 00:07:30,770 preduzetnika i pravog Amerikanca 96 00:07:30,771 --> 00:07:34,314 čiji proizvod je upravo spasio život mojoj koleginici. 97 00:07:34,600 --> 00:07:38,514 S druge strane imamo Hjuberta Drajfusa. 98 00:07:39,171 --> 00:07:43,615 Čovek, koji sa obe noge stoji čvrsto u prošlosti, 99 00:07:43,650 --> 00:07:47,971 autor zakona koji zabranjuje upotrebu robota na američkom tlu. 100 00:07:48,006 --> 00:07:51,360 Amerikanci podržavaju Drajfusov akt, 101 00:07:51,395 --> 00:07:54,714 jer nisu iskusili ovu tehnologiju 102 00:07:54,749 --> 00:07:57,828 i plaše se onoga što ne razumeju. 103 00:07:58,428 --> 00:08:02,142 Mi, ekipa "Novakovog elementa" podržava napore g. Selersa 104 00:08:02,177 --> 00:08:05,385 da učini našu zemlju i gledaoce bezbednijim. 105 00:08:05,420 --> 00:08:11,149 Naposletku, šta je važnije od bezbednosti Amerikanaca? 106 00:08:17,428 --> 00:08:21,953 ROBOKAP 107 00:08:21,988 --> 00:08:26,088 FILMO-CENTAR 108 00:08:29,122 --> 00:08:32,022 ŠTAB POLICIJE DETROITA 109 00:08:38,690 --> 00:08:41,261 Ćao, Marfi. - Ćao. 110 00:08:42,342 --> 00:08:46,057 Kako je Džek? - Još ne znamo. 111 00:08:48,050 --> 00:08:50,371 Kako ide? - Dobro. 112 00:08:55,657 --> 00:09:00,076 Šta to oni rade? - Šest u mrtvačnici, Luis u bolnici. 113 00:09:00,276 --> 00:09:02,045 Ovo je bila majka svih loših ideja. 114 00:09:02,080 --> 00:09:05,742 Imali smo trag o Antoanu Valonu, pratili smo trag. - Kakav trag? 115 00:09:06,028 --> 00:09:08,714 Neću pred njima. - To je sranje. 116 00:09:08,749 --> 00:09:11,400 Stvarno? - Imaš nešto da kažeš, Marfi? 117 00:09:11,457 --> 00:09:14,371 Valon je naš slučaj. - Vodite slučaj 2 godine bez hapšenja, 118 00:09:14,372 --> 00:09:16,643 bez ičega? Ili ste glupi ili korumpirani. 119 00:09:18,046 --> 00:09:20,699 Imaš li neki dokaz protiv nas? Ili je to nešto lično? 120 00:09:20,700 --> 00:09:24,342 Nije ništa lično. Mada, ne sviđaš mi se kao osoba. 121 00:09:24,542 --> 00:09:26,571 Dobro, vas dvojica, izađite. 122 00:09:26,600 --> 00:09:28,570 Nema problema. 123 00:09:29,371 --> 00:09:32,585 Da si se držao pravila, tvoj partner bi još bio na nogama. 124 00:09:32,680 --> 00:09:35,228 Šta si mi to rekao? - Dosta! 125 00:09:37,242 --> 00:09:38,857 Dobro, Alekse. 126 00:09:41,485 --> 00:09:43,714 Sada smo samo ti i ja. 127 00:09:44,171 --> 00:09:46,166 Ja i Džek smo izigravali kupce na ulici. 128 00:09:46,167 --> 00:09:48,055 Dobili smo informaciju o oružju. 129 00:09:48,942 --> 00:09:51,742 Sreli smo se sa tim sitnim gangsterom Džerijem. 130 00:09:51,777 --> 00:09:54,505 On je imao oružje koje nije trebalo da ima. 131 00:09:54,540 --> 00:09:58,571 Otkud tebi takvo oružje, Džeri? - Mogu vam nabaviti 2 sanduka. 132 00:09:58,606 --> 00:10:02,400 Dva sanduka? Drskost. Kako klovn poput tebe može nabaviti toliko robe? 133 00:10:02,428 --> 00:10:06,628 Šta ima veze otkud dolazi? - Ima veze, jer ne želimo prljavo oružje. 134 00:10:06,800 --> 00:10:08,675 Da neko nije njime ubijen, Džeri? 135 00:10:08,710 --> 00:10:11,638 Slušajte, oružje je čisto. Kupujete ili nećete? 136 00:10:11,639 --> 00:10:15,232 Zašto se ponašaš tako nervozno, čoveče? Smeštaš nam? 137 00:10:15,233 --> 00:10:17,115 Šta si rekao? - Misliš da nam smešta? 138 00:10:17,122 --> 00:10:19,931 Mislim da nam smešta. - O čemu do đavola pričaju, čoveče? 139 00:10:19,933 --> 00:10:21,533 Daj mi da ti vidim telefon. 140 00:10:21,571 --> 00:10:23,957 Pokaži mi telefon. - Neću da ti pokažem telefon! 141 00:10:23,958 --> 00:10:25,579 Snimaš ovo? - Šta? 142 00:10:25,580 --> 00:10:28,457 Mislim da si prokleti pandur! - O čemu pričaš, čoveče? 143 00:10:29,499 --> 00:10:31,699 Spusti oružje! - Stavi telefon na sto! 144 00:10:31,800 --> 00:10:33,842 Nismo panduri! Radimo za Antoana Valona. 145 00:10:33,843 --> 00:10:36,887 Stavi telefon na sto! - Umukni! Umukni! Šta si rekao? 146 00:10:37,210 --> 00:10:39,082 Ispostavlja se da radi za Valona. 147 00:10:39,083 --> 00:10:42,315 Pre nego da se sretnemo, proverili smo serijske brojeve pušaka. 148 00:10:42,342 --> 00:10:45,257 To oružje je trebalo da bude u našoj sobi sa dokazima, 149 00:10:45,771 --> 00:10:47,565 ne na ulici. 150 00:10:47,600 --> 00:10:49,971 Formulari su bili prazni, bez potpisa. 151 00:10:50,006 --> 00:10:51,770 Šta imaš? - Ništa. 152 00:10:52,771 --> 00:10:54,771 Šta misliš kako se to dogodilo? 153 00:10:56,514 --> 00:10:58,371 Kažem ti, Marfi, ovo je greška. 154 00:10:58,372 --> 00:11:00,972 Upucaće te, samo da vide da li im oružje radi. 155 00:11:02,057 --> 00:11:03,719 Treba nam pojačanje. 156 00:11:03,720 --> 00:11:06,860 Pozoveš li pojačanje, saznaće cela stanica i on će nestati. 157 00:11:07,258 --> 00:11:08,858 Biće u redu. 158 00:11:09,485 --> 00:11:13,484 Rekao sam Valonu da smo kupci oružja. Poverovao je u to. 159 00:11:13,485 --> 00:11:17,480 Šta će vam toliko oružja? Planirate državni udar? 160 00:11:17,942 --> 00:11:20,518 Opušteno, nećemo ispaliti nijedan metak u tvom gradu. 161 00:11:20,519 --> 00:11:22,875 Imamo probleme sa pandurima kući u Čikagu. 162 00:11:22,876 --> 00:11:25,869 Da, čuo sam, ne voliš pandure. 163 00:11:26,388 --> 00:11:28,342 Šefe... 164 00:11:29,142 --> 00:11:31,314 Šta imaš za mene? 165 00:11:32,668 --> 00:11:35,994 Stvarno? - Samo što nismo sklopili posao, neko ga je upozorio. 166 00:11:36,419 --> 00:11:39,765 Gospodo, moram ovo da sredim. Dva minuta. 167 00:11:47,685 --> 00:11:50,428 Postarajte se da ih obojicu ubijete. 168 00:11:57,971 --> 00:12:01,057 Vidim dvojicu sa pištoljima i jednog sa automatskom puškom. 169 00:12:13,168 --> 00:12:14,800 Moramo da se gubimo odavde. 170 00:12:14,801 --> 00:12:18,057 Ja ću srediti ovog sa automatskom puškom. - Da li si siguran? 171 00:12:39,400 --> 00:12:42,000 Jesi li spreman? - Mrdaj. 172 00:13:22,342 --> 00:13:24,471 Luise! 173 00:13:24,506 --> 00:13:26,600 Luise! 174 00:13:28,542 --> 00:13:31,914 Policajac povređen! Hamilton broj 331. 175 00:13:32,200 --> 00:13:35,714 Ovde detektiv Aleks Marfi, potrebna hitna medicinska pomoć. 176 00:13:35,749 --> 00:13:38,314 331 Hamilton Roud. 177 00:13:38,800 --> 00:13:40,628 Džek. 178 00:13:40,971 --> 00:13:44,305 Džek, molim te. Džek, čuješ li me? 179 00:13:44,340 --> 00:13:46,942 Džek! Ostani sa mnom! 180 00:13:46,977 --> 00:13:48,905 Džek. 181 00:13:48,940 --> 00:13:54,028 Alekse, ne radiš tako nešto bez konsultacije sa mnom. 182 00:13:54,114 --> 00:13:55,957 Valon ima veze. 183 00:13:56,050 --> 00:13:59,585 Upozoravam te. Nemoj da preduzimaš ništa više dok ja ne proverimo ovo. 184 00:13:59,586 --> 00:14:01,507 Ako ih policajci snabdevaju oružjem... 185 00:14:01,508 --> 00:14:03,779 To je posao Unutrašnje kontrole. 186 00:14:03,942 --> 00:14:05,885 Pobrinuću se za to. 187 00:14:11,057 --> 00:14:15,885 Ne interesuje me koliko su sofisticirane ove mašine, g. Selers. 188 00:14:15,920 --> 00:14:20,542 Mašina ne zna kako je to biti čovek. 189 00:14:20,571 --> 00:14:23,214 Ne može da razume vrednost ljudskog života. 190 00:14:23,215 --> 00:14:25,170 Zašto da joj se dozvoli da oduzme život? 191 00:14:25,828 --> 00:14:29,473 Za odlučivanje ko će da živi a ko umre 192 00:14:29,673 --> 00:14:33,459 trebaju nam ljudi koji mogu razlikovati dobro od lošeg. 193 00:14:33,594 --> 00:14:35,615 Šta vaše mašine osećaju? 194 00:14:35,650 --> 00:14:39,215 Ne osećaju bol, nemaju predrasuda. 195 00:14:39,250 --> 00:14:44,285 Ne osećaju umor, što ih čini idealnim za organe reda. 196 00:14:44,557 --> 00:14:47,524 Pustite li ove mašine na ulice, 197 00:14:48,232 --> 00:14:51,327 spasiće bezbrojne živote. 198 00:14:51,328 --> 00:14:54,126 Izbegavate pitanje. - Ne. - Izbegavate ga. 199 00:14:54,519 --> 00:14:57,470 Pitao sam vas, šta ove mašine osećaju. 200 00:14:57,820 --> 00:15:03,063 Ako jedna od njih ubije dete, šta bi osetila? 201 00:15:07,046 --> 00:15:08,985 Ništa. - U tome je i problem. 202 00:15:08,990 --> 00:15:14,485 Zbog toga 72% Amerikanaca neće da prihvate robote koji povlače obarač. 203 00:15:21,371 --> 00:15:25,675 Amerika je najdragocenije svetsko tržište i mi joj ne možemo prići. 204 00:15:25,710 --> 00:15:27,913 Sa proizvodnjom za domaće tržište, 205 00:15:27,914 --> 00:15:30,613 obezbedili bismo 600 milijarde dolara godišnje. 206 00:15:31,171 --> 00:15:36,309 Drugim rečima, svake sekunde postojanja tog zakona, gubimo novac. 207 00:15:36,310 --> 00:15:40,845 Šta hoćete da uradim? Finansirali smo senatore na obe strane i ništa. 208 00:15:40,880 --> 00:15:42,883 Neće da glasaju protiv volje glasača 209 00:15:42,884 --> 00:15:44,860 osim ako ne promenimo mišljenje javnosti 210 00:15:45,119 --> 00:15:47,549 bitka je izgubljena. Radi ovog cilja 211 00:15:47,550 --> 00:15:50,724 moj tim je spremio 212 00:15:50,725 --> 00:15:54,748 prilično agresivnu novu i neočekivanu kampanju 213 00:15:55,898 --> 00:15:58,102 Dajmo Amerikancima proizvod koji mogu da vole. 214 00:15:58,523 --> 00:16:00,245 Figura iza koje će da stanu. 215 00:16:00,246 --> 00:16:03,175 Gospodine, pažljivo sam proučila ovaj zakon i bez rupa je. 216 00:16:03,473 --> 00:16:07,428 Ne možemo staviti mašinu na ulicu. - Mašinu ne. Jeste li videli ankete? 217 00:16:08,514 --> 00:16:11,371 Amerikanci ne žele mašine. 218 00:16:11,828 --> 00:16:16,400 Žele proizvod sa savešću. 219 00:16:16,885 --> 00:16:20,857 Žele nešto što zna 220 00:16:23,000 --> 00:16:26,800 kako je biti čovek. 221 00:16:33,485 --> 00:16:35,885 Stavimo čoveka unutar mašine. 222 00:16:37,299 --> 00:16:39,599 REHABILITACIONO ODELJENJE OMNIKORP FONDACIJE 223 00:16:39,600 --> 00:16:43,542 Ti nisi ti, zbog tvojih nogu, ruku, šaka. 224 00:16:43,577 --> 00:16:45,275 Ti si ti, zbog tvog mozga. 225 00:16:45,310 --> 00:16:50,457 Sposobnost mozga da obrađuje informacije čini te onim što si. 226 00:16:51,085 --> 00:16:54,285 Opusti se i radi ono što si oduvek radio. 227 00:16:59,142 --> 00:17:01,275 Nikada nisam svirao pomoću ovoga. 228 00:17:01,310 --> 00:17:05,571 Muzika ne dolazi iz tvojih prstiju, Majkl, već iz tvog uma. 229 00:17:05,657 --> 00:17:09,914 Samo treba da je pustiš da isteče. Molim te. 230 00:17:40,600 --> 00:17:42,971 O, Bože... 231 00:17:46,485 --> 00:17:48,371 U redu je, polako. 232 00:17:50,171 --> 00:17:54,371 Naviru mu snažne emocije. - U redu je. 233 00:17:54,685 --> 00:17:59,642 Opusti se. Ako preteraš sa emocijama, promeniće se hemija mozga 234 00:17:59,643 --> 00:18:01,243 i pašće sistem. 235 00:18:03,971 --> 00:18:07,028 Sjajno ti ide. Hajde. 236 00:18:21,085 --> 00:18:23,142 Potrebna mi je emocija da sviram. 237 00:18:23,885 --> 00:18:27,328 "Concierto de Aranjuez", drugi deo. 238 00:18:27,363 --> 00:18:30,771 Divna pesma. Denete, možemo li da popričamo? 239 00:18:32,000 --> 00:18:35,193 Složili smo se za to odavno, Rejmonde, 240 00:18:35,194 --> 00:18:38,514 da se neće tražiti od mene da razvijam aplikacije za borbu. 241 00:18:38,971 --> 00:18:42,185 Sebi zadajem totalno drugačije radne zadatke. 242 00:18:42,220 --> 00:18:45,800 Tvoj rad je fantastičan, ali malo iskorišćen. 243 00:18:45,835 --> 00:18:48,931 Mislim da sam našao način... 244 00:18:48,966 --> 00:18:52,468 kako da osiguram tvom istraživanju infuziju kapitala 245 00:18:52,503 --> 00:18:55,971 i da spasim hiljade života u isto vreme. 246 00:19:09,028 --> 00:19:13,356 Kako je mogao tako da me izloži? - Detektiv Marfi je malo impulsivan. 247 00:19:13,392 --> 00:19:15,845 Stavi ga na platni spisak. Zašto pričamo o ovome? 248 00:19:15,880 --> 00:19:19,857 Neće ići, sada pošto mu je partner ranjen, neće odustati. 249 00:19:19,914 --> 00:19:21,765 Šta je to? - Luisova bolnica. 250 00:19:21,800 --> 00:19:25,628 Aleks će tamo da svrati popodne, u slučaju da želiš da pošalješ cveće. 251 00:19:29,457 --> 00:19:32,249 Aha. Ubijem pandura 252 00:19:32,284 --> 00:19:36,200 i onda se celog života osvrćem za sobom. Nije dobro za posao. 253 00:19:36,235 --> 00:19:38,200 A šta misliš ko će da sprovodi istragu? 254 00:19:44,657 --> 00:19:47,057 Držaću na oko Lejka i Denijelsa. 255 00:19:49,314 --> 00:19:51,942 Obojica će za mesec dana završiti u zatvoru. 256 00:19:53,514 --> 00:19:55,785 Valone, prilazim. 257 00:19:55,820 --> 00:19:58,057 Kamera je isključena? 258 00:19:59,085 --> 00:20:00,685 Čisto. 259 00:20:01,814 --> 00:20:03,414 Imao si pravo. 260 00:20:03,580 --> 00:20:05,180 Trebalo je da pozovem pojačanje. 261 00:20:05,374 --> 00:20:06,974 Izvini. 262 00:20:10,383 --> 00:20:12,230 Stvarno ne spavaš, zar ne? 263 00:20:14,942 --> 00:20:16,542 Čmaru. 264 00:20:17,929 --> 00:20:20,448 Narednik Tomas Rajan, njujorška policija. 265 00:20:20,449 --> 00:20:22,472 Paralizovan od struka nadole. 266 00:20:23,674 --> 00:20:27,260 Da, malo se zapustio nakon nesreće. 267 00:20:27,648 --> 00:20:30,569 Sledeći. - Da, dobro. 268 00:20:31,325 --> 00:20:33,207 Policajac Alfred Miler, Denver. 269 00:20:33,665 --> 00:20:38,281 Ozbiljna moždana... - Moždana ataksija. 270 00:20:38,980 --> 00:20:40,580 Zato ste vi doktor, doktore. 271 00:20:41,201 --> 00:20:44,141 Ekstremno popularan među žiteljima grada. 272 00:20:44,821 --> 00:20:47,554 Upamtimo ovoga. Sviđa mi se. - Veoma dobro, gospodine. 273 00:20:47,718 --> 00:20:49,612 Sačuvao sam najbolje za kraj. 274 00:20:51,089 --> 00:20:54,862 Prikazujem vam narednika Džeka Frimena, prava muškarčina. 275 00:20:55,185 --> 00:20:58,087 Pet godina je komandovao specijalnom jedinicom u Pitsburgu, 276 00:20:58,088 --> 00:21:00,022 sada je prikovan za invalidska kolica. 277 00:21:00,197 --> 00:21:03,719 Mislim... Razumem čime pleni pažnju. 278 00:21:04,206 --> 00:21:07,000 Ne. - Šta? Zašto? 279 00:21:07,048 --> 00:21:10,046 Psihološka evaluacija prikazuje da je previše nestabilan. 280 00:21:10,484 --> 00:21:12,503 Pokušava da kaže da je temperamentan. 281 00:21:12,856 --> 00:21:14,852 Imate li pojma čemu biste ga izložili? 282 00:21:14,967 --> 00:21:18,330 Takav psihološki stres zahteva emocionalno stabilnu osobu. 283 00:21:18,455 --> 00:21:20,251 Moramo biti naučnici. 284 00:21:20,507 --> 00:21:24,326 Ne prodajemo softver. - U pravu je. U redu. 285 00:21:25,784 --> 00:21:27,384 Nastavite da tražite. 286 00:21:28,452 --> 00:21:30,618 Dejvide, šta sam rekla. Ne dok ne završiš. 287 00:21:31,371 --> 00:21:32,971 Zdravo, narode. - Zdravo, tata. 288 00:21:33,881 --> 00:21:35,481 Ćao. 289 00:21:35,516 --> 00:21:37,116 Zdravo, majmunče. 290 00:21:40,651 --> 00:21:42,784 Kako utakmica, druže? - Dejmon je isključen, 291 00:21:43,012 --> 00:21:44,612 ali imamo dva čoveka prednosti. 292 00:21:45,070 --> 00:21:47,415 Stvarno? Fantastično. 293 00:21:47,682 --> 00:21:50,671 Dejvide, zašto ne odeš gore i počneš da se spremaš za krevet? 294 00:21:51,468 --> 00:21:53,068 Ali tata samo što je došao kući. 295 00:21:53,666 --> 00:21:56,445 Odmah ću da se popnem. Da te ušuškam, važi? 296 00:22:01,611 --> 00:22:03,425 Poljubi mamu. - Ćao, dušo. 297 00:22:03,465 --> 00:22:05,065 Presporo, dečko! 298 00:22:06,936 --> 00:22:08,536 Prespor si. 299 00:22:16,389 --> 00:22:19,263 Kako se Džek oseća? - Za nedelju dana će stati na noge. 300 00:22:20,848 --> 00:22:23,022 Ja sam kriv. Nije ni trebalo tamo da budemo. 301 00:22:26,379 --> 00:22:27,979 Izvoli. 302 00:23:31,028 --> 00:23:34,262 Mislio sam da sam to popravio. - Isključi ga. 303 00:23:41,004 --> 00:23:42,637 Probudiće Dejvida. 304 00:24:26,208 --> 00:24:30,197 Pretrpeo je opekotine 4. stepena na 80% svog tela. 305 00:24:31,452 --> 00:24:33,601 Donji deo kičmene moždine mu je prekinut. 306 00:24:34,824 --> 00:24:36,424 Ako preživi, 307 00:24:37,632 --> 00:24:40,915 biće paralizovan od struka nadole i prikovan za invalidska kolica. 308 00:24:44,208 --> 00:24:49,177 Gospođo Marfi, ne moramo ovo da radimo. 309 00:24:51,453 --> 00:24:53,805 Moram sve da znam pre nego što donesem odluku. 310 00:24:57,622 --> 00:24:59,222 Molim vas nastavite. 311 00:25:00,016 --> 00:25:04,578 Vestibulokohlearni i optički nervi su uništeni. 312 00:25:06,312 --> 00:25:07,951 Biće slep na jedno oko. 313 00:25:09,025 --> 00:25:10,625 I vrlo verovatno gluv. 314 00:25:11,601 --> 00:25:15,164 Dr Norton i Fondacija Omni su lideri u ovom polju. 315 00:25:15,781 --> 00:25:18,700 Mislim da je ovo jedina šansa koju vaš muž ima. 316 00:25:19,349 --> 00:25:21,223 Ja bih ozbiljno razmotrio ponudu. 317 00:25:24,373 --> 00:25:25,973 Žao mi je, doktore. 318 00:25:27,150 --> 00:25:28,750 Treba mi vremena da razmislim. 319 00:25:28,833 --> 00:25:32,038 Bojim se da nemate vremena, gđo Marfi. 320 00:25:36,931 --> 00:25:39,148 Kažete da možete da ga spasite. Šta to znači? 321 00:25:42,874 --> 00:25:44,481 Kakav će mu život biti? 322 00:25:49,500 --> 00:25:52,213 3 MESECA KASNIJE 323 00:26:01,846 --> 00:26:03,615 Hvala. - Hvala, druže. 324 00:26:04,399 --> 00:26:07,540 Ponovo će da me tera da igramo. - To moram da vidim. 325 00:26:07,968 --> 00:26:10,125 Ne želimo to da vidimo. - Stiže. 326 00:26:10,912 --> 00:26:13,084 Pridrži ovo. - Hajde, partneru. 327 00:26:15,071 --> 00:26:16,677 Svaki put. 328 00:26:20,421 --> 00:26:22,021 Pokaži joj! 329 00:26:40,485 --> 00:26:42,196 Subjekt još sanja. 330 00:26:43,476 --> 00:26:45,076 Vraća sećanja. 331 00:26:45,306 --> 00:26:48,102 Pokušava da im da smisao, senzorni stimulacioni paket 37. 332 00:26:49,403 --> 00:26:51,003 Savršeno, Kim. 333 00:26:52,232 --> 00:26:54,290 Hajde da ponovo spojimo kičmenu moždinu. 334 00:26:55,634 --> 00:26:57,234 Vreme je da ga probudimo. 335 00:27:23,631 --> 00:27:25,231 Pardon. 336 00:27:25,895 --> 00:27:27,495 Šta to radiš? 337 00:27:27,768 --> 00:27:29,368 Dušo, kuda ćeš? 338 00:27:32,596 --> 00:27:34,196 Luise! 339 00:27:44,128 --> 00:27:46,551 Subjekt ponovo dobija kognitivne funkcije. 340 00:27:49,135 --> 00:27:50,735 Šta se dešava? 341 00:27:52,832 --> 00:27:55,471 Gde sam? - Zadesila te je eksplozija, Alekse. 342 00:27:56,237 --> 00:27:59,321 Ti si u bolnici. - Gde... 343 00:28:00,778 --> 00:28:05,221 Gde je Klara? Moja žena. Gde je? - Smiri se, Alekse. Slušaj me. 344 00:28:05,688 --> 00:28:08,658 Dobro si. Porodica ti je dobro, i supruga i sin. 345 00:28:10,391 --> 00:28:12,987 Ko si do đavola ti? - Ja sam doktor Denet Norton. 346 00:28:13,699 --> 00:28:16,230 Ja te lečim. - Puls skače. 347 00:28:19,592 --> 00:28:21,422 Ne mogu da se pomeram. 348 00:28:23,224 --> 00:28:25,487 Ne mogu da se pomeram. O čemu se radi? 349 00:28:25,488 --> 00:28:27,095 Nestabilna vizuelna transmisija. 350 00:28:27,126 --> 00:28:30,472 Hoću da se opustiš, Alekse. - Subjekt proizvodi previše epinefrina. 351 00:28:30,473 --> 00:28:34,692 Da ga kanališemo? - Ne još. Oslobodi mu kičmu. 352 00:28:39,441 --> 00:28:43,616 Hajde, Kim, oslobodi mu gornje i donje ekstremitete. 353 00:28:57,599 --> 00:29:00,602 Kakvo je ovo odelo? - To nije... 354 00:29:01,288 --> 00:29:03,109 odelo, Alekse. 355 00:29:05,332 --> 00:29:06,932 To si ti. 356 00:29:08,809 --> 00:29:10,409 To je bila jedina opcija. 357 00:29:10,474 --> 00:29:13,391 Svi mi smo ovde da te opet učinimo potpunim. 358 00:29:14,178 --> 00:29:15,778 Oslobodi mu celo telo. 359 00:29:16,062 --> 00:29:19,162 Hoću da hodaš. Možeš ti to. 360 00:29:44,014 --> 00:29:45,614 Izgleda tako stvarno. 361 00:29:48,401 --> 00:29:51,815 Alekse, veoma je važno da razumeš šta se dešava. 362 00:29:52,283 --> 00:29:56,465 Ovo je stvarno. Nije san, nisu u pitanju lekovi ni anestezija. 363 00:29:56,837 --> 00:29:59,221 Znam da sanjam, jer mogu sve ovo da osetim. 364 00:29:59,795 --> 00:30:02,818 Ponekad nakon amputacije javlja se osećaj amputiranih delova. 365 00:30:02,819 --> 00:30:05,803 Zovem se sindrom fantomskog ekstremiteta. - Nakon amputacije? 366 00:30:05,804 --> 00:30:08,051 Šta ste mi do đavola uradili? - Smiri se. 367 00:30:08,113 --> 00:30:10,266 Skinite ovo sa mene. - Moraš da se smiriš. 368 00:30:10,584 --> 00:30:13,701 Šta ste mi uradili? Šta ste mi učinili? 369 00:30:18,481 --> 00:30:21,364 Isključuj ga. - Ne, pustite ga! Neka trči! 370 00:30:42,445 --> 00:30:44,045 Gde sam? 371 00:31:08,445 --> 00:31:10,045 Alekse, molim te... 372 00:31:11,554 --> 00:31:13,154 Stani. 373 00:31:13,482 --> 00:31:15,082 Alekse, moraš da staneš. 374 00:31:16,995 --> 00:31:18,595 Molim te. 375 00:31:19,251 --> 00:31:20,851 Alekse... 376 00:31:21,888 --> 00:31:23,488 Molim te stani. 377 00:31:23,988 --> 00:31:27,540 Ostani gde si a mi ćemo doći po tebe. 378 00:31:39,678 --> 00:31:41,278 VLASNIŠTVO OMNIKORPA NE NAPADAJ 379 00:32:01,987 --> 00:32:03,587 Dobro, Kim. 380 00:32:04,403 --> 00:32:06,003 Gasi. 381 00:32:31,504 --> 00:32:33,104 Alekse... 382 00:32:33,994 --> 00:32:35,594 Ne možeš pobeći od nas. 383 00:32:37,792 --> 00:32:41,418 Moraš da razumeš realnost situacije u kojoj se nalaziš. 384 00:32:45,441 --> 00:32:47,041 Pokaži mi. 385 00:32:48,977 --> 00:32:50,577 Kim. 386 00:33:09,640 --> 00:33:11,240 Ne... 387 00:33:15,147 --> 00:33:16,747 Bože! 388 00:33:17,657 --> 00:33:19,257 Bože! 389 00:33:21,316 --> 00:33:23,179 Bože, ništa nije ostalo. 390 00:33:29,603 --> 00:33:32,937 Možda nema tvog tela, ali ti si još tu. 391 00:33:39,694 --> 00:33:41,555 To čak nije ni moj mozak. 392 00:33:42,088 --> 00:33:44,384 Morali smo da popravimo oštećena područja. 393 00:33:44,894 --> 00:33:47,513 Ali nismo petljali sa tvojim emocijama i intelektom. 394 00:33:47,563 --> 00:33:49,870 Razumeš me, Alekse? 395 00:33:51,306 --> 00:33:53,758 Ti kontrolišeš. 396 00:33:54,864 --> 00:33:56,971 Ja imam kontrolu? - Da. 397 00:34:00,110 --> 00:34:01,710 Dobro. 398 00:34:04,303 --> 00:34:05,903 Ako imam kontrolu, 399 00:34:08,088 --> 00:34:09,688 onda hoću da umrem. 400 00:34:11,606 --> 00:34:15,945 Ugasi to što god me održava u životu i okončaj ovu noćnu moru. 401 00:34:17,285 --> 00:34:18,885 Recimo da to uradim. 402 00:34:18,971 --> 00:34:21,770 Kao doktor to je nemoguće da uradim. 403 00:34:21,938 --> 00:34:23,538 Ali recimo da jesam to uradio. 404 00:34:25,117 --> 00:34:27,797 Šta da kažem tvojoj ženi? 405 00:34:28,564 --> 00:34:31,062 Šta ona da kaže tvom sinu? - Da nije išlo. 406 00:34:31,967 --> 00:34:35,264 Pokušao si, ali nešto je pošlo po zlu. 407 00:34:36,444 --> 00:34:38,244 Uradio si sve što si mogao, ali... 408 00:34:42,371 --> 00:34:43,971 umro sam. 409 00:34:44,210 --> 00:34:48,614 Nakon svega što su prošli, svog bola, njihove oživljene nade... 410 00:34:49,592 --> 00:34:51,192 To ćemo im tek tako oduzeti? 411 00:34:53,149 --> 00:34:54,749 Žena te voli, Alekse. 412 00:34:54,821 --> 00:34:57,028 Potpisala je dokumente za pristanak na ovo, 413 00:34:57,059 --> 00:35:00,378 u suprotnom ne bi mogao da budeš podvrgnut proceduri. 414 00:35:10,935 --> 00:35:15,019 Voli te i dala ti je drugu šansu. 415 00:35:17,816 --> 00:35:20,348 Treba da je prihvatiš. 416 00:35:24,792 --> 00:35:26,793 Ne želim više da vidim sebe. 417 00:35:28,792 --> 00:35:31,945 Nikada. To važi i za moju porodicu. 418 00:35:40,006 --> 00:35:41,792 Ponovo me sastavi. 419 00:35:46,504 --> 00:35:48,104 Zumiraj. 420 00:35:49,810 --> 00:35:51,410 Stani. 421 00:35:53,897 --> 00:35:55,497 Zumiraj. 422 00:35:57,334 --> 00:35:58,934 Stani. 423 00:36:03,884 --> 00:36:05,716 Prihvati poziv. 424 00:36:10,983 --> 00:36:14,859 Drago mi je što te konačno vidim. - Hteo sam da kažem to isto. 425 00:36:16,833 --> 00:36:18,471 Izvini. 426 00:36:19,268 --> 00:36:23,857 Znam kako izgledam u tvojim očima. - Mislim da divno izgledaš. 427 00:36:28,153 --> 00:36:30,942 Da li se dobro brinu o tebi? - Za sada je dobro. 428 00:36:31,676 --> 00:36:33,885 Dr Norton izgleda kao fin čovek. 429 00:36:35,905 --> 00:36:37,586 Da li Dejvid zna za poziv? 430 00:36:41,404 --> 00:36:43,004 Nedostaješ mu. 431 00:36:43,607 --> 00:36:45,434 Mogu da odem po njega, samo... - Ne. 432 00:36:47,225 --> 00:36:48,938 Ne želim da me ovakvog vidi. 433 00:36:51,640 --> 00:36:53,846 Još ne. - Naravno. 434 00:36:59,993 --> 00:37:01,761 Preguraćemo mi ovo, dušo. 435 00:37:05,115 --> 00:37:06,795 Učinićemo da bude kao što je bilo. 436 00:37:12,060 --> 00:37:15,358 Kada dolaziš kući? - Čekam dalje testove. 437 00:37:17,220 --> 00:37:19,251 Ali kažu da ovo dobro napreduje. 438 00:37:21,230 --> 00:37:22,830 Čim mi dozvole. 439 00:37:25,050 --> 00:37:26,650 Moram da idem. 440 00:37:27,837 --> 00:37:30,112 Volim te. Prekini vezu. 441 00:37:46,339 --> 00:37:49,053 Pokrećem hromozome u krvi. 442 00:37:50,603 --> 00:37:53,425 Aktiviran virusni i bakterijski skrining. 443 00:37:56,448 --> 00:38:02,438 Oslobađam proteine, masti, minerale i ugljene hidrate. 444 00:38:04,986 --> 00:38:09,400 Vrednost energije: 1.320 kilokalorija. 445 00:38:11,633 --> 00:38:14,855 Sada počinjem sa davanjem protiv-zapaljenskih kortikoida, 446 00:38:15,398 --> 00:38:18,107 hormona i pakete antibiotika. 447 00:38:19,607 --> 00:38:21,363 Standardna dnevna doza. 448 00:38:23,903 --> 00:38:25,503 Daj mu antidepresive. 449 00:38:27,352 --> 00:38:28,952 Obezbedimo mu lep san. 450 00:38:40,843 --> 00:38:44,360 Dobro, evo sa čime raspolažeš. Modifikovana M2 borbena puška. 451 00:38:44,699 --> 00:38:46,317 Kalibar 50 Beovulf, 452 00:38:46,318 --> 00:38:48,986 okvir od 30 metaka, rafal od 3 metaka, automatska. 453 00:38:50,688 --> 00:38:52,288 Za teške zadatke. 454 00:38:53,123 --> 00:38:55,851 TSR 66. Tejzer pištolj sa punjenjem. 455 00:38:56,510 --> 00:38:58,566 Može da razvije do 200.000 volti. 456 00:38:58,852 --> 00:39:01,713 Može da onesvesti, da ubije, zajebano sranje. 457 00:39:02,700 --> 00:39:05,041 Tvoj oklop, remek delo ali ranjiv. 458 00:39:05,042 --> 00:39:07,516 Kalibar 50 i veći može da ga probije i ubije te. 459 00:39:07,843 --> 00:39:10,920 Ako budeš pogođen nekoliko puta, pogađaj ko će završiti mrtav. 460 00:39:13,951 --> 00:39:16,160 Ako osetiš da ti treba oružje ili si ugrožen, 461 00:39:17,894 --> 00:39:20,881 vizir se spušta a sistem omogućava da oružje bude dostupno. 462 00:39:21,138 --> 00:39:24,888 Upamti, ne radi se o oružju, već o tome ko rukuje oružjem. 463 00:39:25,185 --> 00:39:28,686 Ili u tvom slučaju šta... Misliš da to možeš? 464 00:39:29,355 --> 00:39:31,435 Samo se ti drži svog posla. - Svog posla? 465 00:39:31,830 --> 00:39:33,508 Borbeni roboti su moj posao, doco. 466 00:39:33,533 --> 00:39:37,279 Rio, Kongo, svuda sam bio. Naše mašine rade savršeno. 467 00:39:37,280 --> 00:39:39,743 Zatražio si da ubacim organsku materiju u sistem, 468 00:39:39,744 --> 00:39:41,544 to je ogroman korak unazad. 469 00:39:41,565 --> 00:39:43,565 Baš me briga kako si dizajnirao ovo čudo, 470 00:39:43,569 --> 00:39:47,975 ali bez mog potpisa, bolje počni da učiš kineski jer nema vraćanja kući. 471 00:39:55,614 --> 00:39:57,570 I meni je drago što te upoznajem. 472 00:39:59,336 --> 00:40:02,595 Hajde da odradimo ovo, Limenko. 473 00:40:05,937 --> 00:40:08,094 OMNIKORPOVA SIMULACIONA SOBA, KINA 474 00:40:08,421 --> 00:40:11,829 Kontrola kvaliteta, EM-208 protiv Limenka. 475 00:40:12,433 --> 00:40:15,141 Reprodukujem scenario broj 1. Sada. 476 00:40:15,946 --> 00:40:19,631 Doktore, ako vam ne smeta, volim da radim uz muziku. 477 00:40:20,397 --> 00:40:22,734 Kada je čovek poput praznog čajnika... 478 00:40:23,040 --> 00:40:27,871 Dobro, neka igre počnu. Vreme je za rokenrol. 479 00:40:30,258 --> 00:40:32,512 Scenario. - Samo zato što pretpostavljam... 480 00:40:32,513 --> 00:40:34,811 da bih mogao biti nekako čovek, 481 00:40:34,846 --> 00:40:37,405 samo kada bih imao srce. 482 00:41:05,349 --> 00:41:06,949 Zaostaje. 483 00:41:07,177 --> 00:41:10,451 Da li si video to, šta je moj robot uradio? Tako se to radi. 484 00:41:12,724 --> 00:41:14,652 Novi proizvod se boji. 485 00:41:14,915 --> 00:41:17,913 2.3 sekunde iza. Sjajno. 486 00:41:19,979 --> 00:41:22,182 Ne pucaj, ima oružje! - Spusti pištolj! 487 00:41:25,061 --> 00:41:28,382 Baci pištolj! - Baci oružje! Pusti dečaka! 488 00:41:29,842 --> 00:41:33,325 Boji se da bi mogao da povredi klinca. - Pusti dečaka! - Šteta. 489 00:41:34,625 --> 00:41:38,412 Molim. 5.6 sekundi kašnjenje. Poraz. 490 00:41:38,700 --> 00:41:41,017 Ne bih za njega dao ni dinar. 491 00:41:46,119 --> 00:41:48,944 Ponovimo. - Sam sebi kopaš rupu. 492 00:41:52,489 --> 00:41:54,579 Detektiv Aleks Marfi. - Rezultati pretrage. 493 00:41:55,409 --> 00:41:59,346 "Detektiv Marfi se brzo oporavlja." "Aleks Marfi: Čovek ili mašina?" 494 00:41:59,557 --> 00:42:03,234 "Budući da je u centru pažnje Klara Marfi neće da priča." 495 00:42:03,808 --> 00:42:05,408 Antoan Valon. 496 00:42:05,451 --> 00:42:07,056 Rezultati pretrage. 497 00:42:07,057 --> 00:42:10,089 "Detroitska policija kaže da Antoan Valon više nije osumnjičeni 498 00:42:10,188 --> 00:42:12,127 zbog nedostatka dokaza." 499 00:42:14,069 --> 00:42:16,136 "Detroit fri pres". 500 00:42:16,319 --> 00:42:21,037 Nažalost, Marfijeva istraga usmerena na Antoana Valona nije bila odobrena. 501 00:42:21,217 --> 00:42:24,648 Slušajte. Detektiv Marfi je samo bio previše revnostan. U redu? 502 00:42:24,844 --> 00:42:28,065 Nemamo nikakav dokaz koji povezuje Valona sa postavljenom bombom. 503 00:42:28,067 --> 00:42:31,570 Samo mogu da kažem da je moj partner sjajan policajac. I neću se smiriti 504 00:42:31,814 --> 00:42:34,716 dok čoveka koji je pokušao da ga ubije ne privedem pravdi. 505 00:42:36,894 --> 00:42:39,675 CENTRALA OMNIKORPA, DETROIT Šta mu je? - Ništa, ništa. 506 00:42:41,480 --> 00:42:44,618 Aleks ima manje poena iz procedure postupanja od robota EM-208. 507 00:42:45,626 --> 00:42:49,003 Mašina procenjuje opasnost i dejstvuje. 508 00:42:49,333 --> 00:42:53,306 To je to. Dva koraka. Sada pogledaj Aleksa. 509 00:42:54,611 --> 00:42:58,230 Softver procenjuje opasnost kao i robot. 510 00:42:59,126 --> 00:43:02,803 I šalje informaciju u mozak. Aleksov mozak je prima 511 00:43:03,063 --> 00:43:05,924 i odlučuje šta da radi na osnovu njegovih emocija 512 00:43:05,979 --> 00:43:08,603 i kognitivnih sposobnosti kao i bilo koji drugi čovek. 513 00:43:08,634 --> 00:43:11,889 Mozak ovo prosleđuje ka modulu za veštačku inteligenciju. 514 00:43:12,104 --> 00:43:16,097 I... - Znaš, godinu dana kasnije. - Kompjuter završava posao. 515 00:43:16,392 --> 00:43:21,568 Rejmonde, hteo si čoveka unutar mašine i to si dobio. 516 00:43:21,855 --> 00:43:24,144 Ali ljudski element će uvek da bude prisutan: 517 00:43:24,145 --> 00:43:26,920 strah, instinkt, predrasude, saosećanje. 518 00:43:26,921 --> 00:43:29,043 To će uvek da ometa sistem. - Dobro. 519 00:43:29,335 --> 00:43:32,922 Daću Amerikancima nešto sa čime mogu da se identifikuju 520 00:43:33,131 --> 00:43:36,172 nešto što inspiriše, nešto u šta da veruju. 521 00:43:36,378 --> 00:43:39,415 "Prilično dobro"? Ne znam kako da prodajem "dobro". 522 00:43:39,834 --> 00:43:42,978 Ja i ti imamo dogovoreni rok. Moramo to uraditi. U redu? 523 00:43:42,987 --> 00:43:45,842 Ne interesuje me kako ćeš to uraditi, ali preklinjem te... 524 00:43:45,847 --> 00:43:50,566 Samo nateraj njega... da uradi to. - To je mašina. 525 00:43:50,873 --> 00:43:55,036 Znam, ali unutar nje je čovek. - Ne, ovde je čovek unutar mašine. Ovde! 526 00:43:55,324 --> 00:43:57,943 Od toga zavisi njegov život kao i budućnost Omnikorpa. 527 00:43:58,152 --> 00:44:02,884 Vuci dupe u Kinu i popravi ga. Briga me kako ćeš to uraditi, samo uradi. 528 00:44:18,861 --> 00:44:22,152 Ima ukus poput putera od kikirikija. 529 00:44:25,248 --> 00:44:27,847 Ne mogu da se otresem ukusa. 530 00:44:28,391 --> 00:44:31,265 Ne voliš puter od kikirikija? - Ne. 531 00:44:32,417 --> 00:44:35,734 Voliš li puter od kikirikija, Kim? - Obožavam ga. 532 00:44:37,343 --> 00:44:38,943 Dobro. 533 00:44:39,604 --> 00:44:42,001 Sada ću te uspavati, Alekse. 534 00:44:43,448 --> 00:44:45,707 Daj mu anesteziju, Kim. 535 00:44:50,876 --> 00:44:52,787 Šta planirate da uradite? 536 00:44:53,766 --> 00:44:57,097 Svesnost je ništa više... 537 00:44:57,930 --> 00:45:00,241 do obrada informacija. 538 00:45:01,912 --> 00:45:03,873 Popraviću to. 539 00:45:05,139 --> 00:45:07,229 Neće znati razliku. 540 00:45:18,874 --> 00:45:20,474 Rejmonde? - Da? 541 00:45:20,538 --> 00:45:23,984 Sproveli smo evaluaciju u zatvoru. 542 00:45:24,672 --> 00:45:27,563 Nazvali smo ovo borbeni mod. 543 00:45:27,757 --> 00:45:30,620 Stvarno uteruje strah u kostima zatvorenicima. 544 00:45:30,843 --> 00:45:33,319 Dobro. - Pogledaj ovo. 545 00:45:34,757 --> 00:45:38,180 Šta je to? - Transformacija. Deca to obožavaju. 546 00:45:38,654 --> 00:45:42,089 Stvarno? - Rekordan procenat popularnosti. - Stvarno? 547 00:45:42,660 --> 00:45:46,714 Ovo je stvarno ponižavajuće. Šta je to? Znaš šta? 548 00:45:47,017 --> 00:45:51,102 Ljudi zapravo ne znaju šta žele dok im to ne pokažeš. Uglavnom. 549 00:45:52,007 --> 00:45:53,848 Napravi ga više... 550 00:45:54,444 --> 00:45:56,559 da bude taktičan. Napravi ga da izgleda... 551 00:45:58,986 --> 00:46:01,063 Ofarbaj ga u crno. 552 00:46:02,186 --> 00:46:03,786 Da. 553 00:46:07,173 --> 00:46:09,892 OMNIKORPOVA TESTNA JEDINICA, KINA 554 00:46:38,797 --> 00:46:41,624 Alekse. - Izgleda kao milijarda dolara. 555 00:46:41,843 --> 00:46:43,451 2.6 milijarde. 556 00:46:44,482 --> 00:46:46,082 Rejmond Selers. 557 00:46:46,163 --> 00:46:48,258 Jedva sam čekao da te upoznam, detektive. 558 00:46:48,259 --> 00:46:50,599 Cenim sve što ste učinili za mene. 559 00:46:51,549 --> 00:46:55,521 Napravili smo ovaj program da damo ljudima poput tebe drugu šansu. 560 00:46:55,773 --> 00:46:58,809 Daj sve od sebe danas. Hoćemo li? 561 00:47:02,386 --> 00:47:05,317 Gospodine Selers, spremni smo. - Dobro. Sjajno. 562 00:47:05,567 --> 00:47:08,366 Glavni tehničar Šuman. 563 00:47:11,119 --> 00:47:13,058 Dobro. Evo kako će ići. 564 00:47:13,059 --> 00:47:15,858 Jedan na jedan. Onaj ko ostane da stoji pobeđuje. 565 00:47:15,899 --> 00:47:18,502 Ako te pogodim, vraćaš se na redizajniranje. 566 00:47:18,535 --> 00:47:21,234 A ako ti pogodiš mene, dobijaš kartu za povratak kući. 567 00:47:22,798 --> 00:47:25,388 Moji momci će pucati mecima 47 kalibra. 568 00:47:25,389 --> 00:47:27,704 Naneće malu štetu. Ne mogu da te srede. 569 00:47:27,739 --> 00:47:31,407 Ali ne pravi grešku, Limenko. Moja puška može da te sredi. 570 00:47:46,011 --> 00:47:47,611 Alekse, slušaj me. 571 00:47:47,771 --> 00:47:52,210 EM-208 će pokušati da te izmanevrišu da Metoks ima čist hitac. 572 00:47:52,413 --> 00:47:56,107 Nemoj da dozvoliš da se to desi. Ako te Metoks pogodi 573 00:47:56,161 --> 00:47:58,868 sve osim sistema za održavanje života će se isključiti. 574 00:47:58,869 --> 00:48:01,820 Toliki bol nisi još osetio u životu. 575 00:48:01,855 --> 00:48:04,130 Ne znam za to. Preživeo sam mnogo toga. 576 00:48:10,551 --> 00:48:12,151 Dobro. 577 00:48:12,446 --> 00:48:14,122 Kažem da počnemo na "tri". 578 00:48:14,524 --> 00:48:16,124 Tri. 579 00:48:37,379 --> 00:48:39,017 Kako ide tamo dole? 580 00:48:41,315 --> 00:48:44,210 Šta god da radiš, ne daj da budeš pogođen u lice. 581 00:49:21,177 --> 00:49:23,895 Doktore Norton, kako to on ovo radi? 582 00:49:24,379 --> 00:49:27,891 Njegov softver je brži a hardver jači. 583 00:49:28,140 --> 00:49:29,740 On je bolja mašina. 584 00:49:32,130 --> 00:49:36,449 Ali rekli ste da ljudi oklevaju. - Samo kada donose odluke. 585 00:49:36,660 --> 00:49:39,104 A on ne donosi odluke? 586 00:49:39,304 --> 00:49:40,904 I da, i ne. 587 00:49:41,116 --> 00:49:45,863 U svakodnevnom životu čovek naređuje mašini, Aleks donosi odluke. 588 00:49:46,378 --> 00:49:49,836 Ali kada učestvuje u borbi, vizir se spušta, 589 00:49:50,124 --> 00:49:53,731 i softver preuzima kontrolu. Mašina sve radi. 590 00:49:53,977 --> 00:49:57,118 Aleks je onda pasivni putnik. 591 00:50:00,814 --> 00:50:04,729 Ako mašina kontroliše, ko povlači obarač? 592 00:50:05,069 --> 00:50:08,874 Kada se mašina bori, sistem šalje signal u Aleksov mozak 593 00:50:09,110 --> 00:50:11,724 terajući ga da misli da radi ono što radi kompjuter. 594 00:50:11,930 --> 00:50:14,257 Aleks sada veruje da on kontroliše. 595 00:50:14,651 --> 00:50:17,916 Ali nije tako. To je iluzija slobodne volje. 596 00:50:28,347 --> 00:50:29,947 Sranje! 597 00:50:51,536 --> 00:50:54,484 Zaobišli ste zakon stvarajući mašinu koja misli da je čovek. 598 00:50:54,485 --> 00:50:56,963 To je nelegalno. - Ne, ne, ne. 599 00:50:58,034 --> 00:51:00,622 To je mašina koja misli da je Aleks Marfi. 600 00:51:00,851 --> 00:51:03,471 A kako ja to shvatam, to je legalno. 601 00:51:05,975 --> 00:51:07,575 Bravo. 602 00:51:08,967 --> 00:51:10,567 Bravo. 603 00:51:13,703 --> 00:51:16,597 Doktore, šta će se desiti ako tejzerom pogodim egzoskelet 604 00:51:16,598 --> 00:51:18,790 sa kretenčićem unutra? 605 00:51:19,804 --> 00:51:22,890 Mislim da smo svi radoznali da to saznamo. 606 00:51:23,184 --> 00:51:24,784 Hajde. 607 00:52:01,333 --> 00:52:04,107 Da imam puls, ubrzao bi se. 608 00:52:04,324 --> 00:52:06,625 Čekala te je četiri meseca. 609 00:52:06,874 --> 00:52:09,044 Siguran da će se i njen ubrzati. 610 00:52:11,064 --> 00:52:12,951 Bićeš dobro. 611 00:52:21,306 --> 00:52:24,901 DOBRODOŠAO KUĆI, TATA - Sviđa mi se šta si napisao, Di. 612 00:52:33,283 --> 00:52:35,985 Nemaš zbog čega da budeš nervozan. 613 00:52:39,720 --> 00:52:43,358 Hvala, Denet. - Bila mi je čast. 614 00:54:17,532 --> 00:54:20,038 Ćao, tata. 615 00:54:22,163 --> 00:54:24,606 Znaš, nedostajao si mi, druže. 616 00:54:24,933 --> 00:54:26,533 I ti meni. 617 00:54:33,442 --> 00:54:35,042 Hoćeš da dodirneš? 618 00:54:39,006 --> 00:54:40,606 Šta je to? 619 00:54:41,493 --> 00:54:43,462 U redu je, dušo. 620 00:54:54,380 --> 00:54:57,384 Sačuvao sam sve mečeve Red Vingsa u kompjuteru. 621 00:54:58,585 --> 00:55:00,185 Jesi? 622 00:55:02,706 --> 00:55:04,618 Kako su prošli? - Ne znam. 623 00:55:04,840 --> 00:55:08,277 Čekam da ih gledam sa tobom. 624 00:55:08,592 --> 00:55:10,891 Voleo bih, mali. 625 00:55:11,282 --> 00:55:15,432 Ali večeras ne mogu. Tatinom odelu treba... 626 00:55:16,837 --> 00:55:19,048 specijalno održavanje. 627 00:55:20,303 --> 00:55:21,903 Razumeš li? 628 00:55:35,388 --> 00:55:37,217 ULAZ DOZVOLJEN SAMO POLICIJI 629 00:55:52,951 --> 00:55:56,230 Hvala što si došao, Džek. - Čuo sam da si već bio kući? 630 00:55:56,504 --> 00:55:59,896 Klara mora da je uzbuđena što si se vratio. - Video sam Klaru... 631 00:56:00,180 --> 00:56:01,855 i Dejvida. 632 00:56:04,321 --> 00:56:06,892 To nije moja kuća trenutno. 633 00:56:07,827 --> 00:56:11,610 Moja kuća je prokleta laboratorija. - Žao mi je, Alekse. 634 00:56:12,187 --> 00:56:15,888 Od sutra ću krenuti da uništavam Valona i celu njegovu ekipu. 635 00:56:16,109 --> 00:56:17,999 Čekao sam to da kažeš. 636 00:56:22,259 --> 00:56:24,903 Barem konačno imaš pravu boju. 637 00:56:56,132 --> 00:56:57,799 ŠTAB POLICIJE DETROITA 638 00:56:57,800 --> 00:57:01,668 Pad temperature danas sigurno nije sprečio ljude da dođu. 639 00:57:01,919 --> 00:57:03,995 Očekujemo ljude sa svih strana 640 00:57:04,240 --> 00:57:05,983 Detroita ovde 641 00:57:06,005 --> 00:57:08,553 da dođu i podrže detektiva Aleksa Marfija. 642 00:57:08,777 --> 00:57:11,315 Mnoga pitanja su u mislima ljudi danas. 643 00:57:11,506 --> 00:57:14,105 Kako izgleda? Da li je on drugačiji čovek? 644 00:57:14,106 --> 00:57:18,103 Navodno je u zgradi i sprema se da izađe... 645 00:57:18,880 --> 00:57:20,480 Alekse, 646 00:57:20,481 --> 00:57:24,281 ubacićemo ti u mozak celokupnu bazu podataka policije Detroita. 647 00:57:24,498 --> 00:57:28,355 To znači da ćeš imati trenutan pristup evidenciji krivičnih dela 648 00:57:28,626 --> 00:57:32,611 i snimcima bezbednosnih kamera od 2011. do danas. 649 00:57:33,161 --> 00:57:35,688 Dobro. Uradi to. 650 00:57:37,542 --> 00:57:39,142 Kim, tvoj je. 651 00:57:41,441 --> 00:57:43,337 Uspešno ubacivanje snimaka iz arhiva. 652 00:57:43,578 --> 00:57:46,409 Sistem se automatski povezuje. 653 00:57:46,671 --> 00:57:51,038 Identifikuje zločince i daje tačnu lokaciju njihovog boravišta. 654 00:57:52,174 --> 00:57:55,351 Imam dokaze da izvršim 138... Ne, ne. 655 00:57:55,569 --> 00:57:57,340 166 hapšenja. 656 00:57:58,712 --> 00:58:00,994 Emocije su mu stabilne. 657 00:58:02,125 --> 00:58:03,725 To je neverovatno. 658 00:58:03,778 --> 00:58:07,562 Primetićete da je i njegova porodica u zgradi. 659 00:58:07,563 --> 00:58:09,663 Gradonačelnik stoji na pozornici iza mene, 660 00:58:09,698 --> 00:58:11,788 takođe i Rejmond Selers iz Omnikorpa. 661 00:58:11,847 --> 00:58:15,414 Čini se da su sjajni prijatelji zbog partnerstva koje ih je spojilo. 662 00:58:17,044 --> 00:58:20,375 Još koliko će da potraje? - Transfer baze podataka je skoro gotov. 663 00:58:20,461 --> 00:58:22,906 Približavamo se današnjem danu. 664 00:58:23,118 --> 00:58:26,194 634 čoveka čekaju na hapšenje. 665 00:58:26,777 --> 00:58:28,959 Trebaće nam veći zatvor. 666 00:58:31,618 --> 00:58:34,504 Na vrhu je... - Dr Norton, postaje previše emocionalan. 667 00:58:34,826 --> 00:58:38,091 Moram da uradim nešto. - Alekse, smiri se! 668 00:58:39,687 --> 00:58:42,463 Udahni. Opusti se! 669 00:58:42,464 --> 00:58:45,809 Kim, kakva su očitavanja? - Visoka kao nikad dosad. 670 00:58:46,038 --> 00:58:49,895 Upucaću ga! - Alekse, opusti se. 671 00:58:50,515 --> 00:58:52,115 Opusti se! 672 00:58:54,242 --> 00:58:56,094 Šta je ovo? - Kompjuterska greška? 673 00:58:56,315 --> 00:58:59,020 Ne. Njegovo mesto zločina. - Alekse! 674 00:58:59,356 --> 00:59:01,057 Uzrujanost raste. - Alekse! 675 00:59:02,881 --> 00:59:05,370 Sistem se ruši! - Alekse, čuješ li me? 676 00:59:06,771 --> 00:59:09,284 Neće izdržati. - Moram da uradim nešto. 677 00:59:09,470 --> 00:59:11,310 Prenatrpanost emocijama! - Pusti me! 678 00:59:13,201 --> 00:59:16,729 Stani! Ima napad! Kim, isključi ga! 679 00:59:16,897 --> 00:59:19,726 Alekse! - Povežite me! - Ne možemo... Dr Norton... 680 00:59:20,125 --> 00:59:22,285 Smesta! - Isuse Hriste! 681 00:59:22,308 --> 00:59:24,379 Doktore Norton. Doktore Norton! - Šta je? 682 00:59:24,414 --> 00:59:27,639 Mediji čekaju, moramo ga izvesti tamo. - Šta hoćete da uradim? 683 00:59:27,858 --> 00:59:30,514 Ne znam! Popravite ga! Uradite ono što morate! 684 00:59:30,754 --> 00:59:33,730 Vaša reputacija je na kocki koliko i naša. 685 00:59:35,092 --> 00:59:37,268 Ponestaje nam vremena. 686 00:59:38,426 --> 00:59:40,026 Dobro. 687 00:59:40,472 --> 00:59:42,587 Svi izađite! 688 00:59:44,000 --> 00:59:46,551 Napolje! - Gradonačelnik Durant će doći za govornicu 689 00:59:46,595 --> 00:59:48,895 i upoznaće Detroit sa najnovijim oružjem 690 00:59:48,962 --> 00:59:52,503 u ratu protiv kriminala. - Imam informaciju da je spreman. 691 00:59:57,458 --> 01:00:00,331 Puls se povećava. Verovatno će postati nestabilan, doktore. 692 01:00:00,363 --> 01:00:02,782 Smanji nivo dopamina i noradrenalina. 693 01:00:02,832 --> 01:00:06,354 Lišićemo ga emocija... - Smanjuj nivoe dok ti ne kažem da prestaneš. 694 01:00:06,418 --> 01:00:09,844 Oduzećemo mu sposobnost da oseća. - Smesta, molim. 695 01:00:14,732 --> 01:00:17,545 Izvuci onaj snimak, neka ostali budu nizu. 696 01:00:19,593 --> 01:00:22,270 Nivo dopamina: 20%. - Niže. 697 01:00:25,049 --> 01:00:27,409 Nivo dopamina: 10%. - Niže. 698 01:00:28,553 --> 01:00:32,310 Dopamin na 5%. - Niže. - Deformišete ga. - Niže! 699 01:00:34,923 --> 01:00:36,675 2 procenta. - Stani. 700 01:00:44,137 --> 01:00:45,737 Alekse? 701 01:00:46,904 --> 01:00:48,593 Alekse, kako se osećaš? 702 01:00:52,497 --> 01:00:54,657 Dobro se osećam, dr Norton. 703 01:00:56,272 --> 01:00:58,593 Danas nisam ovde da pričam 704 01:00:58,629 --> 01:01:00,789 o prevenciji kriminala. 705 01:01:01,471 --> 01:01:04,289 Ovde sam da vam dam lek. 706 01:01:13,210 --> 01:01:14,810 Ćao, tata. 707 01:01:16,916 --> 01:01:18,516 Tata? 708 01:01:19,855 --> 01:01:21,455 NISU PRETNJA 709 01:01:24,194 --> 01:01:27,797 Dame i gospodo, revolucija počinje sada, 710 01:01:27,844 --> 01:01:30,716 sa detektivom Aleksom Marfijem! 711 01:01:48,462 --> 01:01:50,151 Detektive. 712 01:01:50,566 --> 01:01:52,166 NIJE PRETNJA 713 01:01:53,204 --> 01:01:54,804 NIJE PRETNJA 714 01:01:55,327 --> 01:01:56,927 NIJE PRETNJA 715 01:02:02,377 --> 01:02:03,977 NIJE PRETNJA 716 01:02:03,978 --> 01:02:06,036 Šta to radi? - Liči na zombija. 717 01:02:06,935 --> 01:02:09,270 Mislim da pristupa podacima o krivičnim delima. 718 01:02:10,243 --> 01:02:11,843 NIJE PRETNJA 719 01:02:12,235 --> 01:02:13,873 PRETNJA 720 01:02:13,874 --> 01:02:15,618 TRAŽI SE ZBOG UBISTVA 721 01:02:16,047 --> 01:02:18,186 Tomase King, uhapšeni ste! 722 01:02:35,407 --> 01:02:39,328 Do danas, Tomas King je bio osuđen kriminalac, 723 01:02:39,346 --> 01:02:42,820 tražen zbog silovanja, paljevine i ubistva. 724 01:02:43,299 --> 01:02:46,971 Ovaj čovek je uništio američke porodice. 725 01:02:47,520 --> 01:02:50,345 Bio je u bekstvu 6 godina. 726 01:02:52,283 --> 01:02:56,505 A gde je bilo skrovište ovog zločinačkog genija? 727 01:03:00,448 --> 01:03:04,604 Tačno ispred štaba policije. 728 01:03:05,326 --> 01:03:09,674 Evo ga. Na nekoliko koraka od 2 policajca iz Detroita. 729 01:03:10,084 --> 01:03:13,923 Ova dva policajca totalno su nesvesni 730 01:03:14,028 --> 01:03:17,162 prisustva čudovišta između njih. 731 01:03:19,020 --> 01:03:22,240 A onda, za 60 sekundi, 732 01:03:22,245 --> 01:03:25,423 ponavljam, za samo 60 sekundi, 733 01:03:26,325 --> 01:03:29,362 detektiv Marfi ga šalje na zemlju. 734 01:03:29,394 --> 01:03:30,994 Imate pravo na advokata, 735 01:03:30,995 --> 01:03:33,689 ako ga ne možete priuštiti, biće vam obezbeđen. 736 01:03:34,520 --> 01:03:39,735 Ovo, prijatelji, je budućnost američke pravde. 737 01:03:40,223 --> 01:03:43,654 Koliko poput Tomasa Kinga će platiti za svoje zločine, 738 01:03:43,726 --> 01:03:47,090 sada kada je Robokap ovde? 739 01:03:47,910 --> 01:03:52,813 Da! Ne bojimo da priznamo sebi šta ovo znači, narode. 740 01:03:53,608 --> 01:03:57,267 Ljudi nisu bili dorasli zadatku. 741 01:03:57,909 --> 01:04:02,483 Ali Aleks Marfi, policajac robot, jeste. 742 01:04:04,036 --> 01:04:06,542 Ne možemo da ga povučemo sa ulica. Hoću da kažem... 743 01:04:06,551 --> 01:04:09,110 On je pogodak. Veliki, debeli, smrdljivi pogodak. 744 01:04:09,163 --> 01:04:11,597 Dok se ne slomi pred svima. 745 01:04:11,637 --> 01:04:14,353 Svi smo znali da će biti problema. To je neizbežno. 746 01:04:14,642 --> 01:04:17,131 Denete, ti si moj čovek, hoću to da rešiš. 747 01:04:17,160 --> 01:04:21,216 Treba mi još vremena. S naučne tačke gledišta, u nepoznatim vodama smo. 748 01:04:21,217 --> 01:04:24,177 Moramo da ga vratimo u laboratoriju i odradimo još testova. 749 01:04:24,221 --> 01:04:26,765 Bilo je kao da nešto utiče na naš sistem. 750 01:04:26,804 --> 01:04:29,382 Nešto van hemije i fizike. 751 01:04:29,503 --> 01:04:31,644 Poput čega? Njegove duše? 752 01:04:31,681 --> 01:04:33,850 Stvari su već krenule da se odvijaju. 753 01:04:33,909 --> 01:04:36,454 Ne mogu da izađem pred svet i kažem, 754 01:04:36,511 --> 01:04:39,127 "Izvinite, pustio sam na tržište defektan proizvod." 755 01:04:39,144 --> 01:04:42,097 Šta god da radimo, moramo da ga ostavimo da bude na ulicama. 756 01:04:42,146 --> 01:04:45,410 Šta je sa intervjuima? - Otkažite. Sve ih otkažite. 757 01:04:46,058 --> 01:04:47,658 Sve. 758 01:04:48,389 --> 01:04:49,989 Zapravo, Denete... 759 01:04:50,499 --> 01:04:55,059 držimo mu ženu podalje za sada. 760 01:04:56,336 --> 01:04:57,936 Htela bih da ga vidim. 761 01:04:58,454 --> 01:05:00,143 Možete li to da mi sredite? 762 01:05:00,208 --> 01:05:01,958 Neću da vas lažem. 763 01:05:02,167 --> 01:05:06,152 Aleks je bio tako nervozan, morali smo da mu damo sedativ. 764 01:05:06,157 --> 01:05:08,893 Pogledala sam ga u oči i nisam mogla da vidim svog muža 765 01:05:08,947 --> 01:05:11,353 A onda upuca čoveka pred našim očima. 766 01:05:11,397 --> 01:05:13,197 Tu se ne radi o davanju sedativa. 767 01:05:13,717 --> 01:05:16,800 Sada različito reaguje na lekove. 768 01:05:18,909 --> 01:05:24,103 Oboje smo znali od prvog dana da će biti komplikacija. 769 01:05:28,553 --> 01:05:30,922 Samo mi dajte još malo vremena. 770 01:05:32,005 --> 01:05:33,605 Obećavam vam... 771 01:05:34,611 --> 01:05:36,480 Dobićete nazad svog muža. 772 01:05:38,572 --> 01:05:42,374 Ovo važi za svaku jedinicu iz svakog odeljenja. 773 01:05:42,399 --> 01:05:45,787 Detektiv Marfi ima pun pristup svim istragama. 774 01:05:45,838 --> 01:05:49,333 Krađe, narkotici, ubistva. 775 01:05:49,470 --> 01:05:53,549 Ako želi da preuzme slučaj, slučaj će mu biti ustupljen. 776 01:05:53,579 --> 01:05:56,693 Bez rasprave, bez pritužbi. - Ovo je sranje. 777 01:05:56,745 --> 01:06:01,056 Rekla sam, bez pritužbi! I ozbiljna sam. Sada... 778 01:06:01,057 --> 01:06:04,014 Dobro jutro, šefice Din. Dobro jutro, policajci. 779 01:06:04,059 --> 01:06:07,721 Izabrao sam 13 meta danas, sve se traže zbog ubistva. 780 01:06:07,735 --> 01:06:11,055 Džon Bigs je meta broj 1. Preuzeću ovaj slučaj. 781 01:06:11,119 --> 01:06:13,284 Hitna pomoć, marice i mrtvozornici 782 01:06:13,337 --> 01:06:15,458 biće spremni da intervenišu na moj zahtev. 783 01:06:15,535 --> 01:06:17,419 Svima želim prijatan dan! 784 01:06:24,745 --> 01:06:26,345 Marfi! 785 01:06:26,566 --> 01:06:28,166 Da li si dobro, čoveče? 786 01:06:29,897 --> 01:06:31,497 Dobro sam, naredniče. 787 01:06:32,020 --> 01:06:33,684 Možemo li da se vratimo poslu? 788 01:06:34,071 --> 01:06:36,173 Lejk i Denijels će se usrati... 789 01:06:36,209 --> 01:06:38,110 Izvinite, trenutno radim na slučaju. 790 01:06:57,537 --> 01:07:00,791 PRIMARNA META UŽIVO KAMERE ZA NADZOR 791 01:07:00,866 --> 01:07:02,631 VRŠIM PRETRAGU 792 01:07:02,632 --> 01:07:04,309 META NIJE PRONAĐENA 793 01:07:04,310 --> 01:07:08,357 POZNATI SARADNICI VRŠIM PRETRAGU 794 01:07:08,395 --> 01:07:10,140 META IDENTIFIKOVANA 795 01:07:10,184 --> 01:07:11,818 META LOCIRANA 796 01:07:21,756 --> 01:07:23,372 VRŠIM SIMULACIJU 797 01:07:23,394 --> 01:07:25,084 3 PRETNJE 798 01:07:29,727 --> 01:07:32,313 Ne pucaj! Ne pucaj! Ne pucaj! 799 01:07:37,680 --> 01:07:41,263 Voltere Kerel. Pogledaj me. NENAORUŽAN, SUBJEKT SARAĐUJE 800 01:07:41,328 --> 01:07:44,496 NIJE PRETNJA, NADROGIRAN Imaš dve opcije. Opcija 1: 801 01:07:44,558 --> 01:07:47,836 upucam te sa 50.000 volti što može izazvati zastoj disanja, 802 01:07:47,949 --> 01:07:49,622 defektivnu funkciju organa, 803 01:07:49,623 --> 01:07:52,527 unutrašnje opekotine i nemogućnost kontrole creva i bešike. 804 01:07:52,528 --> 01:07:55,228 A onda te hapsim. Opcija 2: 805 01:07:55,253 --> 01:07:58,362 kažeš mi gde je locirana laboratorija droge Džona Bigsa. 806 01:07:58,471 --> 01:08:00,282 A onda te uhapsim. 807 01:08:00,803 --> 01:08:02,923 Imaš 2 sekunde da odlučiš. 808 01:09:11,912 --> 01:09:15,739 Totalno opravdano. - Zaradićemo mnogo novca. 809 01:09:15,795 --> 01:09:19,522 Ništa. Bez straha, bez povećanja pulsa, 810 01:09:19,566 --> 01:09:22,532 nema tragova besa. 811 01:09:23,243 --> 01:09:26,870 Čestitam, doktore. Uspeli ste. 812 01:09:28,018 --> 01:09:29,737 Da, jesam. 813 01:09:38,269 --> 01:09:39,982 Rekao sam vam, gospodine. 814 01:09:40,047 --> 01:09:43,149 Norton očito nikada nije imao kontrolu nad proizvodom. 815 01:09:43,195 --> 01:09:45,488 Slažem se. Zato sam vas pozvao ovde. 816 01:09:45,542 --> 01:09:48,784 Samo hoću da još neko nadgleda ovo. To je sve. 817 01:09:48,832 --> 01:09:52,122 Dobro. Trebaće mi pristup Limenkovoj glavi 818 01:09:52,228 --> 01:09:54,577 plus puni pristup kamerama u laboratoriji... 819 01:09:54,679 --> 01:09:56,854 Imaćete pun pristup svemu. 820 01:09:56,942 --> 01:09:59,865 Ako se nešto desi, biću u Vašingtonu. 821 01:10:04,321 --> 01:10:08,675 Doneo je mir najnasilnijem gradu u državi. 822 01:10:08,687 --> 01:10:11,725 Svima nama je pokazao da Detroit i Amerika 823 01:10:11,726 --> 01:10:13,476 mogu imati svetliju budućnost. 824 01:10:13,511 --> 01:10:16,741 Budućnost sa ekonomskim rastom, slobodom i srećom. 825 01:10:16,811 --> 01:10:21,044 U večerašnjoj emisiji, vizionar i pravi patriota, 826 01:10:21,105 --> 01:10:25,166 generalni direktor Omnikorpa, Rejmond Selers. 827 01:10:27,828 --> 01:10:30,186 Zdravo, Pet. - Rejmonde. - Hvala na pozivu. 828 01:10:30,187 --> 01:10:32,396 Mora da optrčavate pobednički krug sada. 829 01:10:32,939 --> 01:10:36,795 Pre 2 nedelje, akcije Omnikorpa su otišle u nebesa. 830 01:10:36,932 --> 01:10:41,707 A senatori su se konačno složili da glasaju za opoziv Drajfusovog akta. 831 01:10:42,393 --> 01:10:45,161 Slušajte, situacija se definitivno menja. 832 01:10:45,209 --> 01:10:48,526 Siguran sam da ćemo uskoro moći da zaštitimo sve Amerikance. 833 01:10:48,589 --> 01:10:50,189 I ja se nadam. 834 01:10:50,206 --> 01:10:53,513 Ali mislim da će naš sledeći gost imati drugačiji pogled na to. 835 01:10:53,656 --> 01:10:55,492 Hjubert Drajfus. 836 01:10:55,868 --> 01:10:59,198 Senatore, hvala što ste nam se pridružili. - Zdravo, Pet, g. Selers. 837 01:10:59,236 --> 01:11:01,818 Senatore, znate li šta je ovo? 838 01:11:01,938 --> 01:11:06,130 Američka javnost je podeljena oko Drajfusovog akta. 839 01:11:06,170 --> 01:11:11,434 Naša anketa na novakelement.com je 50:50. 840 01:11:11,639 --> 01:11:15,578 Nema sumnje da je Omnikorp stvorio senzaciju 841 01:11:15,625 --> 01:11:19,282 ali ovaj zakon se ne odnosi na Aleksa Marfija, 842 01:11:19,378 --> 01:11:23,710 već da li je Amerika spremna da da robotima vlast nad ljudskim životima. 843 01:11:23,739 --> 01:11:25,526 Ne, ne... Slušajte. 844 01:11:25,664 --> 01:11:29,142 Ova radikalna promena kojoj svedočimo, stvarno je radikalna, 845 01:11:29,194 --> 01:11:31,406 i pokazuje da Amerikance zapravo ne interesuje 846 01:11:31,407 --> 01:11:34,453 da li su policijski sistemi sastavljeni od ljudi ili ne. 847 01:11:34,456 --> 01:11:37,281 Ono što ih interesuje je efikasnost i njihova bezbednost. 848 01:11:37,341 --> 01:11:38,960 Skrećete sa teme! 849 01:11:38,999 --> 01:11:43,466 Ovo je očito pokušaj da utičete na javno mnjenje marketingom. 850 01:11:43,481 --> 01:11:46,392 Ono što je očito, sa samo jednim implementiranim sistemom 851 01:11:46,460 --> 01:11:48,390 redukovali smo kriminal za 80%. 852 01:11:48,432 --> 01:11:52,796 Zamislite ako implementiramo, šta znam, 100 takvih sistema. 853 01:11:52,829 --> 01:11:56,225 Onda hoću da se zapitate... Zašto nam podmećete nogu? 854 01:11:56,306 --> 01:11:58,174 Ako planirate... - Hvala, senatore. 855 01:11:58,264 --> 01:12:00,282 I hvala, Rejmonde. - Hvala, Pet. 856 01:12:00,382 --> 01:12:02,714 Dakle, videli ste. 857 01:12:02,751 --> 01:12:05,259 Ko to može da ospori? 858 01:12:05,285 --> 01:12:06,981 Što dovodi do pitanja... 859 01:12:08,079 --> 01:12:12,330 Da li je Senat SAD postao naklonjen kriminalu? 860 01:12:22,112 --> 01:12:25,010 Da. Ne, ne. 5.000. 861 01:12:25,324 --> 01:12:26,924 Zovni me sutra. 862 01:12:28,614 --> 01:12:31,878 Ćao, momci. Valon vas čeka unutra. 863 01:12:32,901 --> 01:12:36,031 Previše si zauzet da nas uvedeš? - Moram da zarađujem. 864 01:12:36,085 --> 01:12:38,856 Gde mi je žica okidač? Moram li sve da radim? 865 01:12:39,295 --> 01:12:42,315 Zašto vam je toliko trebalo? - Kakvo je ovo sranje? 866 01:12:42,369 --> 01:12:45,486 Ne mogu da pomerim nikakvu robu, dok je to čudo na ulicama. 867 01:12:45,535 --> 01:12:47,661 Šta radite da me zaštite? 868 01:12:47,742 --> 01:12:49,575 Opusti se, taj tip je zombi koji hoda. 869 01:12:49,580 --> 01:12:52,661 Recite mi da ste isključili telefone? - Neće krenuti za tobom. 870 01:12:52,672 --> 01:12:54,312 Obrisali smo tragove. 871 01:12:54,313 --> 01:12:58,170 Ne može da stvori dokaz ni iz čega. Ako to i uradi, spreman sam za njega. 872 01:13:06,223 --> 01:13:07,823 Dakle? 873 01:13:11,263 --> 01:13:13,780 Dobijao sam neke pozive. - Od koga? 874 01:13:14,785 --> 01:13:20,237 Od Klare. Moraš joj dozvoliti da vidi muža. Ima svoja prava. 875 01:13:20,283 --> 01:13:23,867 Nije na tebi da odlučuješ o tome, već pravna služba. 876 01:13:23,881 --> 01:13:27,523 Ali samo je pitanje vremena pre nego što se pojavi na televiziji. 877 01:13:28,248 --> 01:13:29,933 Može da pokuša. 878 01:13:29,973 --> 01:13:32,210 Izvadiću zabranu javnog iznošenja informacija 879 01:13:32,211 --> 01:13:34,111 pre nego da joj dozvolim da vidi muža. 880 01:13:34,540 --> 01:13:36,461 Savetujem ti da požuriš. 881 01:13:36,932 --> 01:13:39,857 ZLOČINI U TOKU 882 01:13:41,621 --> 01:13:43,298 Alekse. 883 01:13:43,501 --> 01:13:45,159 Moraš da pođeš kući. 884 01:13:45,184 --> 01:13:48,250 Klara, molim te skloni se sa puta. - Moraš da pričaš sa sinom. 885 01:13:48,251 --> 01:13:50,413 Trenutno vidim tri zločina u toku. 886 01:13:50,426 --> 01:13:52,026 Alekse, slušaj me! 887 01:13:53,082 --> 01:13:54,682 Znam da si tamo unutra. 888 01:13:54,715 --> 01:13:56,342 ANALIZA EMOCIJA... UZNEMIRENA 889 01:13:56,378 --> 01:13:58,564 Dejvid ne želi da ide u školu. 890 01:13:59,514 --> 01:14:01,264 Ima noćne more. 891 01:14:02,682 --> 01:14:05,576 Raspada se mentalno, kao i ja. 892 01:14:06,735 --> 01:14:08,335 Molim te... 893 01:14:09,678 --> 01:14:11,807 Ne mogu sama sa time da se izborim. 894 01:14:12,512 --> 01:14:15,715 Uplašen je, još od one noći. 895 01:14:19,779 --> 01:14:21,905 Roboti ne vode ljubav! 896 01:14:21,906 --> 01:14:23,946 Ljudima je potreban posao, robotima ne! 897 01:14:25,146 --> 01:14:27,049 Šta misliš šta će da uradi? 898 01:14:27,164 --> 01:14:29,293 Hajde da vidimo šta će on da uradi. 899 01:14:34,081 --> 01:14:35,791 PRISTUPANJE VIDEO BAZI 900 01:14:35,894 --> 01:14:37,952 PRISTUPANJE OSNOVNOJ ŠKOLI "GRINHRST" 901 01:14:44,997 --> 01:14:47,179 DEJVID MARFI, EMOCIONALNA PROCENA 902 01:14:49,982 --> 01:14:52,735 Da li si dobro? Dejvide? 903 01:14:54,493 --> 01:14:56,531 Povucite se. 904 01:14:56,844 --> 01:14:58,981 EMOCIONALNO ISFRUSTIRAN 905 01:15:16,819 --> 01:15:19,551 Trebalo bi da gleda ovo. 906 01:15:19,584 --> 01:15:23,959 Umesto toga, pristupa snimcima Klare i Dejvida dok stižu u školu. 907 01:15:24,013 --> 01:15:25,613 Opet i opet. 908 01:15:25,779 --> 01:15:29,643 Nekako menja prioritete sistema. 909 01:15:40,317 --> 01:15:42,739 Hoćete da ga isključim? - Ne. 910 01:15:42,772 --> 01:15:44,372 Još ne. 911 01:15:45,182 --> 01:15:47,576 Hoću da vidim šta će se desiti. 912 01:15:55,411 --> 01:15:58,398 SKENIRANJE MESTA ZLOČINA POKUŠAJ UBISTVA ALEKSA MARFIJA 913 01:16:06,945 --> 01:16:08,854 Šta radi u svojoj kući? 914 01:16:10,903 --> 01:16:14,677 Ne poštuje protokol. Morate ga isključiti. 915 01:16:14,713 --> 01:16:17,825 Iz onoga što vidim, još radi svoj posao. 916 01:16:28,074 --> 01:16:29,796 DETEKTOVANE 4 KAMERE 917 01:16:43,420 --> 01:16:45,020 RENDEROVANJE OKOLINE 918 01:17:04,980 --> 01:17:07,457 SVEDOK: KLARA MARFI, ŽENA POLICAJCA ALEKSA MARFIJA 919 01:17:07,458 --> 01:17:10,747 EMOCIONALNA PROCENA: stres, napetost, histerija, strah, anksioznost 920 01:17:11,405 --> 01:17:14,098 BIOLOŠKO STANJE STANJE KRITIČNO 921 01:17:16,993 --> 01:17:19,882 Ejdrijene, pokaži mi sliku njegovog mozga. 922 01:17:21,683 --> 01:17:24,062 Poništava ono što smo mu uradili. 923 01:17:24,793 --> 01:17:27,561 Nivo dopamina se vraća u normalu. 924 01:17:27,656 --> 01:17:29,860 Kako je to uopšte moguće? 925 01:17:31,036 --> 01:17:33,207 Nemam pojma. 926 01:17:34,039 --> 01:17:35,639 Alekse... 927 01:17:38,766 --> 01:17:41,207 SVEDOK: DEJVID MARFI, SIN POLICAJCA ALEKSA MARFIJA 928 01:17:41,208 --> 01:17:44,022 EMOCIONALNA PROCENA: INTENZIVAN ŠOK, STRAH 929 01:18:01,440 --> 01:18:03,916 Alekse, molim te vrati se nazad u stanicu. 930 01:18:04,598 --> 01:18:06,654 Hoćemo da uradimo neke testove. 931 01:18:07,177 --> 01:18:09,154 Ovo treba da bude zanimljivo. 932 01:18:11,036 --> 01:18:13,971 REDEFINISANJE PRIORITETA: PRISTUPANJE ARHIVI KRIVIČNIH DELA 933 01:18:14,088 --> 01:18:16,400 POKUŠAJ UBISTVA ALEKSA MARFIJA 934 01:18:16,436 --> 01:18:18,124 GLAVNI OSUMNJIČENI: ANTOAN VALON 935 01:18:18,223 --> 01:18:20,393 PRETRAŽIVANJE META NIJE PRONAĐENA 936 01:18:20,480 --> 01:18:23,170 POZNATI SARADNICI META NIJE PRONAĐENA 937 01:18:26,280 --> 01:18:28,887 Stavi telefon na sto! - Nismo panduri, u redu? 938 01:18:28,951 --> 01:18:30,996 Radimo za Antoana Valona. - Šta? 939 01:18:31,042 --> 01:18:32,680 Šta si rekao? 940 01:18:33,023 --> 01:18:34,920 Radimo za Antoana Valona. 941 01:18:37,043 --> 01:18:38,820 PRIMARNA META: DŽERI VAJT 942 01:18:38,866 --> 01:18:41,377 PRETRAŽIVANJE 943 01:18:41,668 --> 01:18:44,934 META IDENTIFIKOVANA META LOCIRANA 944 01:19:03,618 --> 01:19:05,218 Moja ruka, čoveče! 945 01:19:05,228 --> 01:19:07,753 Gde je Antoan Valon? - Slomio si mi ruku, čoveče! 946 01:19:08,132 --> 01:19:10,611 Znam da me se sećaš, Džeri. 947 01:19:14,103 --> 01:19:16,314 Gde je Valon? - Stani, stani! 948 01:19:16,346 --> 01:19:18,952 Ako ti kažem gde je Valon, ubiće mi ženu i dete. 949 01:19:19,094 --> 01:19:21,094 CIVILNA EVIDENCIJA: BEZ DECE, RAZVEDEN 950 01:19:21,096 --> 01:19:22,762 Žena te je napustila 2019, 951 01:19:22,763 --> 01:19:26,819 nakon podnošenja tužbe zbog porodičnog nasilja. I nemaš dete. 952 01:19:26,820 --> 01:19:28,542 Ali ja imam. 953 01:19:28,980 --> 01:19:30,725 Neću opet da te pitam! 954 01:19:30,805 --> 01:19:33,055 Kunem se, čoveče, ne znam gde je Valon. 955 01:19:33,063 --> 01:19:36,493 Jedini tip sa kojim pričam je njegov vozač, Markus. To je sve, čoveče! 956 01:19:36,495 --> 01:19:38,493 Da li on ima telefonski broj? 957 01:19:41,678 --> 01:19:44,330 PRISTUPANJE BAZI PODATAKA PRETPLATNIKA: MARKUS PRAJS 958 01:19:44,864 --> 01:19:48,155 SIGNAL LOCIRAN 959 01:19:55,026 --> 01:19:57,926 Imamo problem. Aleks ignoriše protokol. 960 01:19:58,330 --> 01:20:01,740 Šta radi? - Rešava sopstveno ubistvo. 961 01:20:01,936 --> 01:20:03,815 To je genijalno. 962 01:20:04,665 --> 01:20:06,618 Kako se ja toga nisam setio? 963 01:20:13,738 --> 01:20:17,003 Za koliko će stići ovde? - 5 minuta. 964 01:20:17,667 --> 01:20:20,961 Džoni, ostani pored monitora. - O čemu se radi? 965 01:20:21,949 --> 01:20:25,065 Neki idiot je koristio neobezbeđen telefon. 966 01:20:26,349 --> 01:20:27,949 Sranje! 967 01:20:28,369 --> 01:20:31,189 SIGNAL LOCIRAN SIGNAL IZGUBLJEN 968 01:20:35,273 --> 01:20:37,064 Slušajte! 969 01:20:37,435 --> 01:20:39,035 On stiže. 970 01:20:39,254 --> 01:20:41,734 Ako on preživi, vi nećete. 971 01:20:42,663 --> 01:20:44,736 Kako da ga zaustavimo? 972 01:20:45,697 --> 01:20:48,110 Kalibar 50 i veći. 973 01:20:48,128 --> 01:20:49,728 Ciljajte u glavu. 974 01:21:01,029 --> 01:21:02,629 Spremno! 975 01:21:02,822 --> 01:21:05,887 Idemo, idemo! - Gubimo se! 976 01:21:07,029 --> 01:21:08,629 Hajde! Hajde! 977 01:21:10,689 --> 01:21:12,289 Spremno! 978 01:21:12,674 --> 01:21:14,274 Sve je postavljeno! 979 01:21:56,386 --> 01:21:58,603 AKTIVIRAJ TERMOVIZIJU TERMOVIZIJA UKLJUČENA 980 01:22:41,924 --> 01:22:43,524 Dokrajči ga! 981 01:22:57,709 --> 01:22:59,309 Nakazo, umri! 982 01:23:02,999 --> 01:23:05,061 PRIMARNA META: ANTOAN VALON 983 01:23:28,129 --> 01:23:30,384 BIOLOŠKO STANJE: PREMINUO 984 01:23:30,847 --> 01:23:32,689 TRAŽENJE OTISAKA 985 01:23:35,560 --> 01:23:39,095 PRIKUPLJANJE OTISAKA PRETRAŽIVANJE BAZE PODATAKA 986 01:23:48,283 --> 01:23:49,883 Pazi se. 987 01:23:49,888 --> 01:23:53,572 Da ti pozovem doktora? - Hajde, Džek, svideće ti se ovo. 988 01:23:55,744 --> 01:23:58,797 Šta to radiš ovde? - Igrate dobrog, lošeg policajca? 989 01:23:58,927 --> 01:24:01,378 Ne, Denijelse, dobar policajac i robo-policajac. 990 01:24:02,785 --> 01:24:04,429 TRANSFER FAJLA SA DOKAZOM 991 01:24:04,430 --> 01:24:06,756 Povratio sam 26 pušaka iz Valonovog skladišta. 992 01:24:06,780 --> 01:24:09,227 13 serijska broja odgovaraju oružju koje je nestalo 993 01:24:09,228 --> 01:24:11,967 iz dokaznog materijala i imam vaše otiske svuda po njima. 994 01:24:12,035 --> 01:24:15,552 Ovo je sranje! - Imam takođe i snimak tebe i Valona, 995 01:24:15,599 --> 01:24:17,458 na dan kada je pokušao da me ubije. 996 01:24:17,468 --> 01:24:19,951 Stavi ga na platni spisak. Zašto pričamo o ovome? 997 01:24:19,966 --> 01:24:23,044 Neće ići, sada pošto mu je partner ranjen, neće odustati. 998 01:24:23,047 --> 01:24:24,656 Šta je to? - Luisova bolnica. 999 01:24:24,657 --> 01:24:26,342 Aleks će tamo da svrati popodne. 1000 01:24:26,387 --> 01:24:29,404 Ubijem pandura i onda se celog života osvrćem za sobom. 1001 01:24:29,446 --> 01:24:31,455 Znaš li šta policajcima rade u zatvoru? 1002 01:24:31,495 --> 01:24:34,772 Biti zatvoren sa onima koje si tamo strpao? 1003 01:24:34,817 --> 01:24:36,764 UPOZORENJE! PRETNJA! PREDSTOJEĆE NASILJE 1004 01:24:37,630 --> 01:24:39,601 Šta misliš, kada će da te otkuca? 1005 01:24:42,949 --> 01:24:44,549 Nemoj da me upucaš. 1006 01:24:46,933 --> 01:24:48,865 Kunem se, to je bila Din. 1007 01:24:48,872 --> 01:24:52,141 Ona nam je pomogla da uzmemo te puške. Samo nemoj da me upucaš! 1008 01:24:54,157 --> 01:24:56,138 Hvala na saradnji. 1009 01:24:57,994 --> 01:24:59,928 Možeš da mu staviš lisice, Džek. 1010 01:25:00,162 --> 01:25:03,468 KAREN DIN, NAČELNIK POLICIJE DETROITA PRETRAŽIVANJE ODLAZNIH POZIVA 1011 01:25:09,127 --> 01:25:11,714 Sada znam zašto nisam mogao da ga uhapsim! 1012 01:25:12,541 --> 01:25:16,262 Valon je imao zaštitu odozgo. - Alekse, mogu da objasnim. 1013 01:25:16,910 --> 01:25:18,954 Upozorila si ga danas. - Smiri se. 1014 01:25:18,955 --> 01:25:22,807 Dva puta je pokušao da me ubije. Verovao sam ti. 1015 01:25:23,356 --> 01:25:25,644 I uništila si mi porodicu. 1016 01:25:25,848 --> 01:25:27,657 POVEĆAN STRAH Priznaj! 1017 01:25:27,663 --> 01:25:29,607 Ispred svih. 1018 01:25:29,608 --> 01:25:31,495 Priznaj! 1019 01:25:40,167 --> 01:25:42,616 Šta se desilo? - Limenko je isključen. 1020 01:25:42,836 --> 01:25:46,537 Moralo se. - Zašto? - Proizvod je upucao korumpiranog policajca, 1021 01:25:46,538 --> 01:25:50,316 još 2 sekunde i šefičin mozak bi bio razasut u vestima u 6. 1022 01:25:50,322 --> 01:25:51,931 Imamo li nešto o njoj? 1023 01:25:51,932 --> 01:25:56,390 Ona je načelnica policije Detroita. Šta vi mislite? 1024 01:26:00,033 --> 01:26:01,633 Znaš šta? 1025 01:26:02,805 --> 01:26:05,828 Ovo može da okrene tas na našu stranu. 1026 01:26:12,353 --> 01:26:15,078 Alekse, ne znam da li možeš da me čuješ. 1027 01:26:15,720 --> 01:26:18,871 Ali večeras si otkrio leglo zmija 1028 01:26:19,141 --> 01:26:21,806 unutar detroitske policije. 1029 01:26:22,052 --> 01:26:25,880 Tvojim postupkom ukazao si nam na neprocenjivu istinu. 1030 01:26:26,656 --> 01:26:28,279 Čak i policija, 1031 01:26:28,498 --> 01:26:32,417 muškarci i žene koji su se zakleli da će da nas štite, 1032 01:26:33,253 --> 01:26:35,140 mogu biti podmićeni. 1033 01:26:35,141 --> 01:26:36,741 Oni... 1034 01:26:36,872 --> 01:26:38,904 mogu biti potkupljeni. 1035 01:26:39,821 --> 01:26:44,343 Mašine, međutim, ne mogu biti korumpirane. 1036 01:26:44,751 --> 01:26:48,402 Amerikanci bi mogli da žive u zemlji gde policajci 1037 01:26:48,636 --> 01:26:52,283 nisu samo efikasni, nego i nekorumpirani. 1038 01:26:53,642 --> 01:26:58,134 Hvala, Alekse, za sve što si uradio i za ono kakav si. 1039 01:26:58,529 --> 01:27:01,707 Detektiv Marfi je trenutno u kritičnom stanju. 1040 01:27:02,259 --> 01:27:04,765 Naši doktori rade bez prestanka, 1041 01:27:05,125 --> 01:27:08,395 ali trenutno nije jasno da li će preživeti. 1042 01:27:08,476 --> 01:27:10,199 Gospođice Klajn, šta mislite 1043 01:27:10,200 --> 01:27:12,572 kako će pokušaj ubistva detektiva Aleksa Marfija 1044 01:27:12,607 --> 01:27:15,235 uticati na sutrašnje glasanje o Drajfusovom aktu? 1045 01:27:15,236 --> 01:27:17,143 Trenutno u Omnikorpu naša jedina briga 1046 01:27:17,144 --> 01:27:19,972 je potpuni oporavak detektiva Marfija. 1047 01:27:20,588 --> 01:27:25,542 Koliko puta detektiv Marfi mora da da život za svoju zemlju? 1048 01:27:25,952 --> 01:27:31,673 Iskreno se nadam da će Senat sutra da donese ispravnu odluku sutra 1049 01:27:31,908 --> 01:27:35,932 tako da požrtvovanje Aleksa Marfija neće biti uzaludno. 1050 01:27:40,277 --> 01:27:42,343 Senator Drajfus je moj prijatelj. 1051 01:27:42,608 --> 01:27:45,263 Bio mi je mentor i podrška 1052 01:27:45,526 --> 01:27:47,571 u teškim vremenima u ovoj sali. 1053 01:27:48,524 --> 01:27:51,549 Ali uprkos tome ja radim za državu Ohajo 1054 01:27:51,874 --> 01:27:54,840 i bezbednost građana države Ohajo je moj glavni prioritet. 1055 01:27:55,306 --> 01:27:58,570 Stoga glasam "za". Drajfusov akt mora da se opozove. 1056 01:27:59,112 --> 01:28:00,885 Vodimo 39 prema 10. 1057 01:28:00,897 --> 01:28:02,724 Da, pričala sam sa kontaktom iz Senata 1058 01:28:02,725 --> 01:28:04,525 i čini se da je pobeda osigurana. 1059 01:28:04,590 --> 01:28:07,478 Ali još treba da se pažljivo odnosimo prema političarima. 1060 01:28:08,679 --> 01:28:11,187 Javljamo se uživo iz centrale detroitske policije 1061 01:28:11,267 --> 01:28:13,380 gde je pre nekoliko trenutaka Klara Marfi 1062 01:28:13,381 --> 01:28:15,415 dala šokantnu izjavu. - Šta koji đavo... 1063 01:28:15,416 --> 01:28:20,078 Omnikorp brani meni i mom sinu da vidimo Aleksa već nekoliko nedelja. 1064 01:28:21,141 --> 01:28:22,905 Zahtevam da znam zašto. 1065 01:28:23,875 --> 01:28:25,960 Takav odnos je neljudski 1066 01:28:26,247 --> 01:28:29,147 i neko mora da preuzme odgovornost. 1067 01:28:30,503 --> 01:28:33,437 Sjebani smo. - Ne, samo nam treba 12 glasova. 1068 01:28:33,764 --> 01:28:36,681 Ona ne bi trebalo nešto da utiče. - Ali šta nakon glasanja? 1069 01:28:37,006 --> 01:28:39,563 Ne treba da se dozvoli da ovo dvoje stupe u kontakt. 1070 01:28:39,564 --> 01:28:42,374 Ako ona počne da mu usađuje ideje u glavu... 1071 01:28:42,409 --> 01:28:44,685 Dovedite je. Ja ću joj objasniti. 1072 01:28:44,686 --> 01:28:46,369 Šta je sa Aleksom? 1073 01:28:46,370 --> 01:28:48,978 Nažalost, ne možemo samo da ga držimo u hibernaciji. 1074 01:28:49,018 --> 01:28:51,907 Pucnjava u policijskoj stanici je uplašila neke političare. 1075 01:28:52,187 --> 01:28:54,621 Oni su naši klijenti za koje moramo da pobrinemo. 1076 01:28:54,632 --> 01:28:57,335 U redu je dok mašina smanjuje stopu ubistava 1077 01:28:57,877 --> 01:29:01,296 ali kada čovek istražuje gradsku politiku, unervoze se. 1078 01:29:01,297 --> 01:29:05,708 Dobro, prvo i prvo, on nije čovek. U redu? On je vlasništvo Omnikorpa. 1079 01:29:05,989 --> 01:29:08,116 A političari su najmanja vaša briga. 1080 01:29:08,159 --> 01:29:09,967 Ovo čudo je rešilo svoje ubistvo. 1081 01:29:09,983 --> 01:29:12,751 Koliko će mu biti potrebno dok ne shvati da ga vozali? 1082 01:29:12,786 --> 01:29:14,394 Ako se to desi, 1083 01:29:14,395 --> 01:29:17,080 svaki novinar u zemlji će žarko želeti da priča sa njim. 1084 01:29:17,082 --> 01:29:21,639 Stvorili smo heroja. Šta će se desiti kada otvori usta? 1085 01:29:25,398 --> 01:29:27,547 Šta je veće od heroja? 1086 01:29:38,763 --> 01:29:40,363 Mrtav heroj. 1087 01:29:44,491 --> 01:29:46,097 Pozovite mi doktora Nortona. 1088 01:29:55,416 --> 01:29:57,016 O čemu se ovde radi? 1089 01:29:57,599 --> 01:29:59,764 Metoks me špijunira, 1090 01:29:59,765 --> 01:30:01,616 a sada ovo sranje o kritičnom stanju. 1091 01:30:01,819 --> 01:30:07,279 Obojica znamo da je Aleks dobro! - Smiri se. Denete. 1092 01:30:07,607 --> 01:30:10,399 Sjajno obavljaš posao... - Ne radi se ovde o mom poslu! 1093 01:30:10,648 --> 01:30:14,628 Video si ženu na televiziji! To se mora zaustaviti! 1094 01:30:16,544 --> 01:30:20,464 U pravu si. Daj da te nešto pitam, Denete. 1095 01:30:20,729 --> 01:30:23,170 Kakav smo život stvarno dali Aleksu Marfiju? 1096 01:30:23,171 --> 01:30:24,866 Nikada neće biti normalan čovek, 1097 01:30:24,925 --> 01:30:26,817 otac, suprug. 1098 01:30:26,818 --> 01:30:28,889 Dok razmestimo druge jedinice na ulice... 1099 01:30:28,890 --> 01:30:31,146 On je samo... Denete... 1100 01:30:33,195 --> 01:30:36,498 Pogledajmo istini u oči. Izneverili smo ga. 1101 01:30:38,185 --> 01:30:41,856 Izneverili smo Aleksa Marfija, ali hoću da daš širi pogled na to 1102 01:30:42,073 --> 01:30:43,673 jer o tome se ovde radi. 1103 01:30:43,744 --> 01:30:46,478 Ono što si uradio na njemu, biće proučavano decenijama. 1104 01:30:46,517 --> 01:30:48,884 Promenio si tok istorije, Denete! 1105 01:30:49,107 --> 01:30:54,780 Nijedan policajac neće više umreti na dužnosti zahvaljujući tebi. 1106 01:30:57,075 --> 01:30:58,826 Razmisli o tome. 1107 01:31:06,886 --> 01:31:10,767 Hoću da njegova porodica bude zbrinuta, 1108 01:31:10,768 --> 01:31:12,841 bolje nego što su i sanjali. 1109 01:31:12,876 --> 01:31:14,858 To im dugujemo. - Slažem se. 1110 01:31:15,387 --> 01:31:18,415 I hoću kompletno finansiranje u narednih 10 godina. 1111 01:31:19,226 --> 01:31:20,924 Novi tim, sve moji ljudi. 1112 01:31:20,925 --> 01:31:22,644 Fantastično. 1113 01:31:23,375 --> 01:31:24,975 Dogovoreno! 1114 01:31:35,190 --> 01:31:38,110 Šta se dešava? Obezbeđenje kaže da sve izbacuju. 1115 01:31:38,379 --> 01:31:42,008 Neću da ga budiš. Šta god da radiš ne ostavljaj ga samog. 1116 01:31:42,009 --> 01:31:43,781 Kako to mislite da ga ne budim? 1117 01:31:43,782 --> 01:31:45,454 STABILNO 1118 01:31:45,455 --> 01:31:49,255 Glasanje je završeno, službenici su sortirali rezultate. 1119 01:31:49,797 --> 01:31:53,911 Za je glasalo 63. Protiv je bilo 22. 1120 01:31:54,379 --> 01:31:57,205 Većina senatora su glasali "za". 1121 01:31:57,450 --> 01:32:00,991 Drajfusov akt je opozvan od strane Kongresa. 1122 01:32:06,534 --> 01:32:09,198 Vi momci ste spori, poput buljuka devojčica. 1123 01:32:09,199 --> 01:32:11,615 Ovde Metoks. - Denet nas je podržao. 1124 01:32:11,836 --> 01:32:13,436 Bilo je i vreme. 1125 01:32:18,404 --> 01:32:21,365 Čekam. - Završi to. 1126 01:32:21,636 --> 01:32:24,054 Sa zadovoljstvom. 1127 01:32:32,530 --> 01:32:35,675 Gospođo Marfi... - Možete dolaziti ovde koliko god puta hoćete, 1128 01:32:35,681 --> 01:32:37,603 možete mi pretiti, možete me tužiti, 1129 01:32:37,604 --> 01:32:41,162 oduzeti mi dom, ali neću stati dok ne vidim muža. Da li to razumete? 1130 01:32:41,706 --> 01:32:44,611 Gospodin Selers bi hteo da porazgovara sa vama. 1131 01:32:46,214 --> 01:32:49,942 Da li je Aleks dobro? - Ima važnu informaciju da podeli sa vama. 1132 01:32:49,943 --> 01:32:51,543 Hoćete li poći za mnom? 1133 01:32:53,536 --> 01:32:55,136 Dejvide. 1134 01:32:56,248 --> 01:32:58,415 Moramo da idemo. Možeš li da obučeš jaknu? 1135 01:33:00,026 --> 01:33:02,095 Hej? - Spuštam se liftom nadole. 1136 01:33:02,096 --> 01:33:05,092 Moram da uđem u laboratoriju. - To je ludo, još su ovde. 1137 01:33:05,360 --> 01:33:08,200 Odvuci im pažnju. - Dobro. 1138 01:33:09,679 --> 01:33:12,577 Ne mogu... - Ovde je jedna žena koja histeriše. 1139 01:33:12,618 --> 01:33:16,144 Neće da nas pusti. Ima kodove za vrata. Ponavljam, neće da nas pusti. 1140 01:33:16,188 --> 01:33:18,959 Gospođice, morate da nas pustite unutra. Moramo da uđemo. 1141 01:33:18,960 --> 01:33:22,329 Ne razumete ono što kažem? Hoćete li da budete odgovorni za smrt 1142 01:33:22,330 --> 01:33:24,078 svih u ovoj zgradi? 1143 01:33:24,298 --> 01:33:25,898 Stani! 1144 01:33:29,192 --> 01:33:31,720 Ne pucajte! - Izađi odatle. 1145 01:33:38,401 --> 01:33:40,084 Odblokiraj odašiljač! 1146 01:33:41,283 --> 01:33:43,034 Odašiljač odblokiran. 1147 01:33:44,796 --> 01:33:47,259 DIJAGNOSTIKA: KRAJ TRANSMISIJE, NEMA ZNAKOVA ŽIVOTA 1148 01:33:49,489 --> 01:33:53,091 Neka gospođa Marfi uđe, molim. - Odmah, gospodine. 1149 01:33:55,733 --> 01:33:57,333 Probudi ga! 1150 01:33:57,335 --> 01:33:58,935 Alekse! 1151 01:33:58,988 --> 01:34:03,480 Alekse! Alekse! Ja sam dr Norton, moraš da se probudiš! 1152 01:34:03,793 --> 01:34:05,667 Alekse, možeš li da me čuješ? 1153 01:34:06,674 --> 01:34:10,713 Ovi ljudi hoće da nas ubiju! Ovde su da nas ubiju, zaboga! 1154 01:34:15,954 --> 01:34:19,168 Gospođo Marfi, prošle noći Aleks je imao nervni slom. 1155 01:34:19,635 --> 01:34:24,351 Ubio je nenaoružanog kolegu a onda je pretrpeo napad. 1156 01:34:25,013 --> 01:34:29,930 Uradili smo sve što smo mogli, ali doktori nisu mogli da ga spasu. 1157 01:34:30,947 --> 01:34:35,593 Veoma mi je žao, gospođo Marfi. Uskoro ćemo izdati zvaničnu izjavu. 1158 01:34:36,526 --> 01:34:39,333 Isključili ste me, malo pre nego što sam dobio priznanje. 1159 01:34:39,419 --> 01:34:41,272 Metoks te je isključio. 1160 01:34:42,272 --> 01:34:45,307 Uklonio sam ti odašiljač tako da ne mogu to da ponove. 1161 01:34:45,736 --> 01:34:47,889 Selers ne sme da dozvoli da budeš probuđen. 1162 01:34:48,829 --> 01:34:51,370 Poslao je ove tipove da te isključe sa aparata. 1163 01:34:51,616 --> 01:34:54,393 Želi te mrtvog, Alekse. Razumeš li? 1164 01:34:54,951 --> 01:34:57,728 Žao mi je. Ako možemo da uradimo nešto za vas i Dejvida, 1165 01:34:57,729 --> 01:35:00,265 uradićemo to. - Ne želim ništa od vas. 1166 01:35:01,860 --> 01:35:05,775 Razumem. - Držite se podalje od naših života! 1167 01:35:06,998 --> 01:35:10,925 Vi i vaša kompanija. - Ako mislite da je tako najbolje. 1168 01:35:11,630 --> 01:35:15,175 Još nešto. Mislim da bi svima donelo korist, posebno Dejvidu, 1169 01:35:15,385 --> 01:35:17,716 ako zadržimo ovo među nama. 1170 01:35:18,162 --> 01:35:21,221 Ne želimo da ukaljamo Aleksovu zaostavštinu. 1171 01:35:23,797 --> 01:35:28,305 Alekse! Alekse! Mogu ovo da popravim! - Lagao si me. 1172 01:35:29,005 --> 01:35:30,805 Lagao si i moju ženu. Radiš za one 1173 01:35:30,829 --> 01:35:33,293 koji pokušavaju da me ubiju i hoćeš da ti verujem? 1174 01:35:33,294 --> 01:35:35,230 Alekse, mogu da izađem pred medije! 1175 01:35:36,745 --> 01:35:39,212 Alekse, mogu da im ispričam celu priču! 1176 01:35:39,789 --> 01:35:43,236 Alekse! Slušaj me, molim te! 1177 01:35:44,169 --> 01:35:45,769 Alekse! 1178 01:35:45,843 --> 01:35:47,650 Alekse! 1179 01:35:59,626 --> 01:36:01,330 Šta koji đavo? 1180 01:36:09,036 --> 01:36:12,702 Neka svi sistemi imaju zeleno svetlo i zaboga daj mi Selersa na telefon! 1181 01:36:12,896 --> 01:36:16,043 Razumem. - Do đavola, do đavola, do đavola... 1182 01:36:16,879 --> 01:36:18,627 Pogledajte ovaj grad. 1183 01:36:20,358 --> 01:36:22,124 Tako je lep. 1184 01:36:22,979 --> 01:36:25,754 Postao je tako spokojan. 1185 01:36:28,428 --> 01:36:30,028 Kamo sreće... 1186 01:36:30,669 --> 01:36:33,353 da imam dobru vest za Detroit. 1187 01:36:33,605 --> 01:36:37,754 Imam veoma tužnu vest. Uprkos našim najvećim naporima da ga spasimo... 1188 01:36:38,297 --> 01:36:41,184 Aleks Marfi je preminuo pre nekoliko sati. 1189 01:36:41,435 --> 01:36:43,483 Aleks Marfi... - G. Selers! 1190 01:36:44,232 --> 01:36:46,440 Šta je? - Metoks je upravo zvao. 1191 01:36:46,647 --> 01:36:48,736 Morate da pođete s nama odmah. 1192 01:36:53,850 --> 01:36:57,300 Gospođo, morate da se okrenete i odete drugim putem. - O čemu pričate? 1193 01:36:57,301 --> 01:37:00,287 Imamo bezbednosni problem. Okrenite se i krenite drugim putem. 1194 01:37:00,288 --> 01:37:03,381 Gospodine, ispred je auto... - To područje je zatvoreno. Idite. 1195 01:37:03,397 --> 01:37:05,182 Šta se dešava? - Rekao sam da idete! 1196 01:37:05,597 --> 01:37:07,906 Hoću da pričam sa g. Selersom. 1197 01:37:10,604 --> 01:37:13,037 G. Selers? - Kada stiže helikopter? 1198 01:37:13,038 --> 01:37:14,695 Za 10 minuta, gospodine. 1199 01:37:21,073 --> 01:37:24,661 CILJ: REJMOND SELERS POKUŠAJ UBISTVA ALEKSA MARFIJA 1200 01:37:31,715 --> 01:37:36,828 Izvinite. - Da? - Moram da pričam sa narednikom Džekom Luisom. Hitno je. 1201 01:37:37,154 --> 01:37:42,170 Sačekaj. G. Selers, čini se da je u lobiju Klara Marfi. - Šta? 1202 01:37:42,171 --> 01:37:44,377 Rejmonde, ako ga vidi, najebali smo. 1203 01:37:44,378 --> 01:37:46,810 Šta da radimo? - Dovedite gospođu Marfi ovde gore. 1204 01:37:46,811 --> 01:37:48,411 Da, gospodine. 1205 01:37:51,739 --> 01:37:54,769 Norton je rekao da bi mogli da iskoriste robote radi zaštite. 1206 01:37:54,770 --> 01:37:58,176 Ni u kom slučaju ne potežite oružje. Neće pucati ako ste nenaoružani. 1207 01:37:59,187 --> 01:38:00,917 Jasno? - Jasno. 1208 01:38:17,146 --> 01:38:18,746 Stani gde si! 1209 01:38:19,674 --> 01:38:21,274 Ne mrdaj! 1210 01:38:23,150 --> 01:38:28,115 Ovo je privatno vlasništvo! Nisi ovlašćen da budeš ovde! 1211 01:38:31,533 --> 01:38:33,900 Na vašem mestu odložio bih oružje. 1212 01:38:34,151 --> 01:38:36,292 Odstupamo. - Spuštamo oružje! Dobro, dobro. 1213 01:38:38,303 --> 01:38:39,903 Razlaz! 1214 01:39:00,756 --> 01:39:02,571 TRAŽENJE ČISTOG HICA 1215 01:39:22,258 --> 01:39:24,160 Na niži nivo! 1216 01:39:25,429 --> 01:39:27,421 Stanite! Stanite! - Probij! 1217 01:40:27,810 --> 01:40:29,410 Gas! 1218 01:40:29,995 --> 01:40:31,894 Hajde! Hajde! 1219 01:40:44,655 --> 01:40:46,297 OPSTRUKCIJA METE 1220 01:40:47,967 --> 01:40:49,771 Alekse, beži! 1221 01:40:50,465 --> 01:40:52,553 Obezbeđenje Omnikorpa! Bacite oružje! 1222 01:40:52,789 --> 01:40:54,389 Bacite oružje. 1223 01:40:54,405 --> 01:40:57,856 Podignite ruke iznad glave i niko neće da strada. 1224 01:41:12,769 --> 01:41:15,999 Šta se dešava? - Gospođo Marfi, pažljivo me saslušajte. 1225 01:41:16,294 --> 01:41:20,338 Organski deo vašeg muža Aleksa je mrtav, robotski deo je defektan 1226 01:41:20,339 --> 01:41:24,624 i puca po zgradi. Moramo vas i vašeg sina da izvučemo odavde smesta. 1227 01:41:24,876 --> 01:41:26,578 Moram da se javim. 1228 01:41:27,460 --> 01:41:29,510 Samo što je napustio lobi, ide prema nama. 1229 01:41:29,511 --> 01:41:31,212 Razumem, gospodine. 1230 01:41:31,599 --> 01:41:34,098 Ne pucaj. To je moj robot. Samo se držiš mog boka. 1231 01:41:34,099 --> 01:41:36,141 Razumem. - Limenko. 1232 01:41:38,822 --> 01:41:40,422 Limenko! 1233 01:41:40,902 --> 01:41:43,858 Limenko! Tu si! 1234 01:41:44,532 --> 01:41:46,343 Izgledaš kao govno. 1235 01:41:48,837 --> 01:41:50,960 Šta je? Ne možeš da pucaš? 1236 01:41:54,059 --> 01:41:55,659 CRVENI RESURS NE PUCAJ 1237 01:41:55,759 --> 01:41:59,664 Ovo nije vežba, ti si robot. Ja sam crveni resurs. 1238 01:41:59,931 --> 01:42:02,162 Sam sam to kodirao. Šta misliš? 1239 01:42:02,631 --> 01:42:05,426 Hajde, Limenko, povuci obarač. 1240 01:42:05,427 --> 01:42:07,027 Povuci. 1241 01:42:07,298 --> 01:42:09,995 Beži. Hajde. 1242 01:42:10,227 --> 01:42:13,173 Trči. Trči! 1243 01:42:13,174 --> 01:42:14,786 Samo tako! Trči! 1244 01:42:15,483 --> 01:42:17,609 Trči! Trči! 1245 01:42:21,613 --> 01:42:23,682 Boli kao ludo, zar ne? 1246 01:42:24,032 --> 01:42:26,860 Imaš sreće, nisam podesio pušku na "ubijanje". 1247 01:42:28,538 --> 01:42:31,597 Slušaj, ovo nije lično. 1248 01:42:33,061 --> 01:42:34,661 Ne, možda malo. 1249 01:42:36,279 --> 01:42:37,978 Oslobodiću te bede. 1250 01:42:49,743 --> 01:42:52,630 Helikopter se približava. G. Selers se prvi ukrcava. 1251 01:42:52,631 --> 01:42:56,088 Ne, ne. Gospođo Marfi, vi i vaš sin možete se prvi ukrcati. 1252 01:43:01,220 --> 01:43:05,140 Policajac povređen. Prostorija sa mehaničkom opremom. Omnikorp zgrada. 1253 01:43:05,141 --> 01:43:07,227 Razumem, stiže Hitna. 1254 01:43:08,973 --> 01:43:12,051 Bićeš dobro, Džek. Rana nije fatalna. 1255 01:43:12,577 --> 01:43:14,177 Idi, idi. 1256 01:43:15,092 --> 01:43:18,266 Omnikorpova sletna zono, ovde Hilo 1, približavamo se sletištu. 1257 01:43:24,485 --> 01:43:26,085 Šta je to? 1258 01:43:27,303 --> 01:43:30,391 Da li je to pištolj? - Šta? - Skloni se! Skloni se! 1259 01:43:34,216 --> 01:43:37,027 Šta to on radi? - Izvinite, gospodine, ne znam. 1260 01:43:42,378 --> 01:43:44,229 Alekse! - Tata? 1261 01:43:47,849 --> 01:43:49,600 Klara, Dejvide... 1262 01:43:50,719 --> 01:43:52,319 Stani. 1263 01:43:53,588 --> 01:43:55,825 Skloni se! - Alekse, spusti oružje! 1264 01:43:56,040 --> 01:43:58,458 Klara, uzmi Dejvida i sklonite se odavde smesta! 1265 01:43:59,844 --> 01:44:02,218 Rejmonde Selers, hapsim vas zbog pokušaja ubistva 1266 01:44:02,219 --> 01:44:03,855 policajca. 1267 01:44:06,623 --> 01:44:09,333 Stavićeš mi lisice? Dobro. 1268 01:44:09,845 --> 01:44:11,486 Hajde, stavi mi lisice! 1269 01:44:12,951 --> 01:44:15,011 Ne možeš. Nisi programiran na taj način. 1270 01:44:15,012 --> 01:44:18,207 Ako kreneš protiv programa, ceo sistem se gasi. 1271 01:44:18,409 --> 01:44:22,853 Nemaš ni nalog. Zaboravićemo ovu... - Na zemlju i ruke na leđa. 1272 01:44:23,495 --> 01:44:26,316 Ja samo radim u marketingu. - Smesta! - Dobro. 1273 01:44:26,317 --> 01:44:29,000 Alekse, moramo sarađivati. 1274 01:44:29,269 --> 01:44:32,462 Jer jedino ja posedujem tehnologiju koja te može održati u životu. 1275 01:44:33,495 --> 01:44:36,195 Mrtav ili živ, polaziš sa mnom. 1276 01:44:41,526 --> 01:44:44,209 Dobro. Oružje. 1277 01:44:45,493 --> 01:44:48,877 Alekse, iskreno govoreći, ne želim da te povredim. 1278 01:44:48,912 --> 01:44:50,981 Da sam hteo, odavno bih te ubio. 1279 01:44:50,998 --> 01:44:53,074 Samo ću da ti ciljam u glavu i odšrafim je. 1280 01:44:53,075 --> 01:44:55,105 Selerse, molim te, nemoj! 1281 01:44:55,106 --> 01:44:57,709 Ili mogao bih da naciljam tvoju porodicu 1282 01:44:58,661 --> 01:45:00,429 i da ubijem i njih. 1283 01:45:00,430 --> 01:45:04,657 I stvarno ne možeš ništa da učiniš povodom toga, jer budimo iskreni... 1284 01:45:05,053 --> 01:45:06,735 ti si robot. 1285 01:45:07,141 --> 01:45:08,875 Razumeš li to? 1286 01:45:13,525 --> 01:45:15,125 Alekse! 1287 01:45:17,193 --> 01:45:18,793 Tata! 1288 01:45:22,463 --> 01:45:24,063 Dušo... 1289 01:45:33,818 --> 01:45:36,351 Sve će biti u redu. 1290 01:45:36,728 --> 01:45:39,143 Sve će biti u redu. 1291 01:46:28,727 --> 01:46:30,576 Kako se osećaš, Alekse? 1292 01:46:32,201 --> 01:46:33,867 Spreman sam. 1293 01:47:11,373 --> 01:47:12,973 Spremna je. 1294 01:47:47,020 --> 01:47:50,582 Još nema izjave iz Omnikorpove matične kompanije OCP. 1295 01:47:51,912 --> 01:47:55,777 Iako vlada tvrdi da redizajnira Aleksa Marfija 1296 01:47:56,057 --> 01:47:58,490 još kruže glasine o njegovom stanju. 1297 01:47:58,832 --> 01:48:03,107 Ali došli smo do ekskluzivnog snimka napravljenog mobilnim telefonom 1298 01:48:03,326 --> 01:48:05,500 koji pokazuje građanima Detroita 1299 01:48:05,501 --> 01:48:08,756 da se Aleks Marfi možda vraća na ulice i ranije nego što misle. 1300 01:48:11,461 --> 01:48:14,723 Ali istinska tragedija u ovom slučaju je ta što je naš predsednik 1301 01:48:14,724 --> 01:48:18,163 odlučio da podrži Drajfusov akt. 1302 01:48:19,313 --> 01:48:23,253 Ne sumnjam da je bio izmanipulisan od strane tendencioznih medija 1303 01:48:23,643 --> 01:48:27,262 i uzbunjivača Deneta Nortona. 1304 01:48:27,291 --> 01:48:32,113 Priznajem, znamo manje nego što smo mislili. 1305 01:48:32,507 --> 01:48:35,295 Ali verujem da je moj istraživački program valjan. 1306 01:48:36,683 --> 01:48:40,370 Ono što sam uradio njemu... bilo je pogrešno. 1307 01:48:40,371 --> 01:48:44,776 Činjenica da ovaj mamo**** ne služi kaznu 1308 01:48:44,811 --> 01:48:46,981 u federalnom zatvoru 1309 01:48:46,982 --> 01:48:52,157 je velika, smrdljiva gomila gov***! 1310 01:48:56,825 --> 01:49:01,583 Znam da neki od vas možda misle da je ovakav način razmišljanja opasan 1311 01:49:01,584 --> 01:49:05,107 i da ove mašine narušavaju građanske slobode. 1312 01:49:05,417 --> 01:49:09,534 Neki od vas čak veruju da upotreba ovih robota u inostranstvu 1313 01:49:09,569 --> 01:49:14,127 čini nas istim agresivnim imperijalistima 1314 01:49:14,514 --> 01:49:17,496 od čega su naši preci hteli da pobegnu. 1315 01:49:17,756 --> 01:49:23,033 Kažem vam: Prestanite da kukumavčite! 1316 01:49:24,388 --> 01:49:29,126 Amerika je sada i uvek će biti 1317 01:49:29,418 --> 01:49:33,743 najveća država na zemljinoj površini. 1318 01:49:38,320 --> 01:49:40,169 Ja sam Pet Novak. 1319 01:49:41,466 --> 01:49:43,066 Laku noć. 1320 01:49:46,889 --> 01:49:52,880 FILMO-CENTAR 1321 01:49:55,880 --> 01:49:59,880 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM