1 00:00:38,925 --> 00:00:42,925 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:45,925 --> 00:00:48,925 FILMO-CENTAR 3 00:00:49,920 --> 00:00:53,480 ...što se pretvorilo u klasičnu sezonu formule 1. 4 00:00:55,960 --> 00:00:58,460 ...sa nepredvidivim vremenskim uslovima, 5 00:00:58,495 --> 00:01:00,860 Vozači se spremaju za... 6 00:01:01,930 --> 00:01:04,105 ...staza je još uvek opasno mokra, 7 00:01:04,140 --> 00:01:07,425 ali posle sastanka sa vozačima, donesena je odluka. 8 00:01:07,460 --> 00:01:11,130 Još tri minute. Neka se sklone svi sa početnih pozicija. 9 00:01:12,130 --> 00:01:15,130 B R Z I N A 10 00:01:15,131 --> 00:01:19,556 Nemački Gran Pri. Nirburgring, avgust 1976. 11 00:01:25,160 --> 00:01:29,380 Svake godine, 25 vozača započne sezonu formule 1, 12 00:01:29,415 --> 00:01:32,470 i svake godine, dvojica od nas poginu. 13 00:01:33,230 --> 00:01:36,630 Kakva je to osoba koja radi ovakav posao? 14 00:01:36,665 --> 00:01:39,170 Ne normalni ljudi, sigurno. 15 00:01:39,205 --> 00:01:40,310 Pobunjenici, 16 00:01:40,345 --> 00:01:41,842 ludaci, 17 00:01:41,877 --> 00:01:43,340 sanjari. 18 00:01:43,640 --> 00:01:46,075 Ljudi koji očajnički žele da se probiju do vrha 19 00:01:46,110 --> 00:01:48,510 i spremni su da poginu pokušavajući da to ostvare. 20 00:01:50,520 --> 00:01:52,215 Zovem se Niki Lauda, 21 00:01:52,250 --> 00:01:55,440 i u trkačkom svetu sam poznat po dve stvari. 22 00:01:55,450 --> 00:01:58,620 Prva je rivalstvo sa njim. 23 00:01:59,510 --> 00:02:01,410 Karlos je na glatkim gumama. 24 00:02:01,610 --> 00:02:03,510 Hoćeš li ti da menjaš? 25 00:02:06,730 --> 00:02:09,230 Šta je sa Hantom? Je li on menjao? 26 00:02:09,265 --> 00:02:10,735 Ne, vozi sa kišnim. 27 00:02:10,770 --> 00:02:14,520 Nisam siguran zašto je to postalo toliko bitno. 28 00:02:14,555 --> 00:02:18,270 Mi smo vozači koji drugima na stazi praše bulje. 29 00:02:18,280 --> 00:02:20,445 Za mene je to potpuno normalno, 30 00:02:20,480 --> 00:02:22,675 ali drugi su na to gledali drugačije, 31 00:02:22,710 --> 00:02:26,210 da se, šta god je bilo među nama, produbilo. 32 00:02:27,310 --> 00:02:29,810 Onda ćemo i mi sa kišnim. 33 00:02:42,200 --> 00:02:44,265 Druga stvar po kojoj sam poznat 34 00:02:44,300 --> 00:02:47,970 je to što se desilo 1. avgusta 1976, 35 00:02:48,005 --> 00:02:51,030 kada sam ga jurio kao idiot. 36 00:03:11,510 --> 00:03:14,510 ŠEST GODINA RANIJE 37 00:03:19,340 --> 00:03:22,410 Da, ta je. Na drugoj polici. Hvala. 38 00:03:22,445 --> 00:03:23,605 Kolica molim. 39 00:03:23,640 --> 00:03:26,340 Mislim da su vam javili da stižem. 40 00:03:26,375 --> 00:03:28,180 Hant. Džejms Hant. 41 00:03:32,620 --> 00:03:36,220 Šta je bilo? Niko do sad nije video fleku od krvi? 42 00:03:36,255 --> 00:03:38,980 Jesi li dobro? - Upotpunosti. 43 00:03:41,760 --> 00:03:43,980 Mislili smo da si imao nesreću. 44 00:03:44,015 --> 00:03:45,025 Jesam. 45 00:03:45,060 --> 00:03:46,740 Ako smatraš da je prijateljski nesporazum 46 00:03:46,775 --> 00:03:49,260 sa drugim vozačem, nesreća. 47 00:03:54,370 --> 00:03:56,510 A zbog čega ste se svađali? 48 00:03:56,545 --> 00:03:58,370 To nije tvoj problem. 49 00:03:59,340 --> 00:04:00,370 Izvini. 50 00:04:01,010 --> 00:04:02,240 Zbog njegove žene. 51 00:04:04,380 --> 00:04:06,215 Trebaće par šavova ovde. 52 00:04:06,250 --> 00:04:08,550 Rana je opasna. - Udarac je bio opasan. 53 00:04:08,585 --> 00:04:10,650 Jebenim pajserom. 54 00:04:11,090 --> 00:04:14,290 Zašto? Šta si uradio? - Ništa. 55 00:04:14,325 --> 00:04:16,950 Samo ono što je tražila. 56 00:04:18,660 --> 00:04:20,360 A to je...? 57 00:04:20,970 --> 00:04:23,960 Ako želiš, rado ću da ti pokažem. 58 00:04:28,370 --> 00:04:29,335 Izvini. 59 00:04:29,370 --> 00:04:33,145 Imam teoriju zašto žene vole vozače. 60 00:04:33,180 --> 00:04:35,950 Nije to zbog toga što poštuju ono što radimo, 61 00:04:35,985 --> 00:04:38,415 vozeći krug za krugom. 62 00:04:38,450 --> 00:04:40,420 Većina smatra da je to patetično 63 00:04:40,455 --> 00:04:42,697 i verovatno su u pravu. 64 00:04:42,732 --> 00:04:44,940 To je naša blizina smrti. 65 00:04:45,360 --> 00:04:48,955 Što si bliže smrti, osećaš se življim. 66 00:04:48,990 --> 00:04:52,600 Da si više živ. To je ono što vide u tebi. 67 00:04:52,635 --> 00:04:54,590 To je ono što one osećaju. 68 00:04:55,200 --> 00:04:57,435 Zovem se Džejms Hant. 69 00:04:57,470 --> 00:04:59,620 Moj otac je broker, 70 00:04:59,655 --> 00:05:02,017 sestra mi je advokat 71 00:05:02,052 --> 00:05:04,380 a brat mi je računovođa. 72 00:05:04,415 --> 00:05:05,895 A ja, 73 00:05:05,930 --> 00:05:08,460 pa, ja radim ovo. 74 00:05:09,450 --> 00:05:14,220 Predivan način da živiš. To je jedini način da voziš. 75 00:05:14,255 --> 00:05:17,020 Kao da ti je svaki dan poslednji. 76 00:05:25,930 --> 00:05:28,570 Nikad do sad nisam bila na Gran Priju. 77 00:05:28,605 --> 00:05:30,195 Nisi ni sad. 78 00:05:30,230 --> 00:05:33,140 Ovo je formula 3. - A šta je to? 79 00:05:33,500 --> 00:05:35,935 Podkategorija, 80 00:05:35,970 --> 00:05:38,705 gde idioti kao ja maštaju da će 81 00:05:38,740 --> 00:05:42,110 neko da ih primeti i da će upasti u F1. 82 00:05:42,145 --> 00:05:44,245 Izgledaš razočarano. - Ne. 83 00:05:44,280 --> 00:05:47,450 Spavala si sa mnom, jer si mislila da sam poznat. 84 00:05:47,485 --> 00:05:49,150 Nije istina! 85 00:05:49,490 --> 00:05:51,960 Ne brini. Biću jednog dana. 86 00:05:51,995 --> 00:05:53,325 Dobro jutro svima. 87 00:05:53,360 --> 00:05:55,330 Ovo je medicinska sestra. - Džema. 88 00:05:55,590 --> 00:05:58,630 Sestro, ovo je Babls Horsel, menadžer tima. 89 00:05:58,665 --> 00:06:00,125 Kako si? 90 00:06:00,160 --> 00:06:01,665 Babls? - Da. 91 00:06:01,700 --> 00:06:04,000 Dok Postltvejt, naš dizajner. 92 00:06:04,035 --> 00:06:05,335 Kako si? 93 00:06:05,370 --> 00:06:09,000 I Aleksander, lord Hasket, vlasnik tima. 94 00:06:10,010 --> 00:06:11,940 Kao ste? 95 00:06:12,280 --> 00:06:14,165 Dobro, hvala. 96 00:06:14,200 --> 00:06:16,015 Bravo, šampione! 97 00:06:16,050 --> 00:06:18,350 Ovo je taj bolid? - Da, jeste. 98 00:06:18,385 --> 00:06:19,750 Lotus 59. 99 00:06:20,120 --> 00:06:22,915 1000 kubika. Kosvort MAE motor. 100 00:06:22,950 --> 00:06:26,150 Nije lepotica, ali ide kao beštija. 101 00:06:32,360 --> 00:06:34,565 Ništa ne brini. Pred svaku trku je isto. 102 00:06:34,600 --> 00:06:37,270 U stvari, to je dobar znak. Znači da se naložio. 103 00:06:37,305 --> 00:06:39,940 Svi bolidi formula 3 u zonu okupljanja. 104 00:06:39,975 --> 00:06:41,340 Odmah, molim. 105 00:06:52,250 --> 00:06:55,480 ...vozači, dovezite ih na tehnički pregled. 106 00:06:56,120 --> 00:06:57,855 Je si li dobro, šampione? 107 00:06:57,890 --> 00:06:59,555 Nikad bolje, pokrovitelju. 108 00:06:59,590 --> 00:07:02,060 Promućkaj usta malo ovim. - Hvala. 109 00:07:04,130 --> 00:07:06,065 Uzmi ovo, brzinu. 110 00:07:06,100 --> 00:07:09,400 Danas na Kristal Palasu, Džejms Hant je na prednjoj poziciji, 111 00:07:09,435 --> 00:07:12,970 sa austrijskim novajlijom Niki Laudom, pored njega 112 00:07:13,005 --> 00:07:15,675 i Dejvom Vokerom u prvom redu. 113 00:07:15,710 --> 00:07:18,640 U drugom redu su Majk Butler i Dejv Morgan, 114 00:07:18,675 --> 00:07:20,410 sa Toni Trimerom i Gerijem Birelom. 115 00:07:20,445 --> 00:07:21,522 Ko je to? 116 00:07:21,557 --> 00:07:22,600 Novi je. 117 00:07:23,410 --> 00:07:26,140 Neki Nemac. - Austrijac. 118 00:07:26,450 --> 00:07:29,385 Jutros od 5 sati, hoda stazom. 119 00:07:29,420 --> 00:07:32,160 Džejmse, možda ćeš danas morati da se skoncentrišeš. 120 00:07:32,195 --> 00:07:33,890 Trebaće ti. 121 00:07:34,260 --> 00:07:36,230 U redu, pali. 122 00:07:36,630 --> 00:07:39,240 Kakva muzika za uši! 123 00:07:39,330 --> 00:07:41,235 Nikad nisu mogli da zamisle, 124 00:07:41,270 --> 00:07:43,700 pioniri koji su izmislili automobile, 125 00:07:43,735 --> 00:07:45,987 da će ovo tako da obuzme, 126 00:07:46,022 --> 00:07:48,381 našu maštu, naše snove. 127 00:07:48,416 --> 00:07:50,740 Sestro, muškarci vole žene, 128 00:07:50,775 --> 00:07:52,675 ali više od toga, 129 00:07:52,710 --> 00:07:55,300 muškarci vole automobile! 130 00:08:03,190 --> 00:08:06,420 Hajde, Džejmse! - Eno ga! Hajde, Džejmse! 131 00:08:07,360 --> 00:08:08,660 Napred, Džejmse! 132 00:08:16,300 --> 00:08:17,505 Hant je još u vođstvu, 133 00:08:17,540 --> 00:08:20,230 ali mu je Niki Lauda za leđima! 134 00:08:28,480 --> 00:08:31,550 Hant i Lauda dokazuju da su iznad svoje klase. 135 00:08:31,585 --> 00:08:33,912 Ostavljaju ostale daleko iza sebe. 136 00:08:33,947 --> 00:08:36,240 Njegov "crveni đavo" mu je za leđima. 137 00:08:41,130 --> 00:08:43,460 Lauda kreće unutra... 138 00:08:44,630 --> 00:08:47,220 ...i namagarčio ga je! 139 00:08:50,100 --> 00:08:52,605 Lauda se probio! Sad je on u vođstvu! 140 00:08:52,640 --> 00:08:56,090 Hant će biti odlučan da ispravi tu grešku. 141 00:09:01,980 --> 00:09:04,130 Hant je u Laudinoj zavetrini. 142 00:09:04,165 --> 00:09:06,280 Lauda ne ostavlja nikakav prolaz. 143 00:09:11,020 --> 00:09:12,585 Lotus ide unutra. 144 00:09:12,620 --> 00:09:14,920 Agresivan potez Hanta. 145 00:09:19,300 --> 00:09:20,890 I došlo je do kontakta! 146 00:09:27,440 --> 00:09:31,280 Obojca su proklizali! Lauda je okrenut u suprotnom smeru! 147 00:09:31,315 --> 00:09:33,540 Pratilac je prošao! 148 00:09:34,150 --> 00:09:36,250 Sada vidite zašto Hanta drugari zovu 149 00:09:36,285 --> 00:09:37,980 "Hant skretničar." 150 00:09:41,420 --> 00:09:42,385 Seronjo! 151 00:09:42,420 --> 00:09:44,355 Hajde, Džejmse! - Švaba je ispao! 152 00:09:44,390 --> 00:09:46,255 Lauda je sigurno besan. 153 00:09:46,290 --> 00:09:49,490 Postoji velika verovatnoća za svađu u boksu. 154 00:09:49,525 --> 00:09:52,372 Ovo će da bude Hantova pobeda 155 00:09:52,407 --> 00:09:55,220 i sraman poraz Niki Laude. 156 00:09:59,570 --> 00:10:03,070 Džejms Hant je pobedio u trećoj glavnoj trci formule 3 157 00:10:03,105 --> 00:10:05,577 u ovoj sezoni, ovde na Kristal Palasu, 158 00:10:05,612 --> 00:10:08,015 posle očajničke borbe sa Niki Laudom. 159 00:10:08,050 --> 00:10:10,015 Lauda nije bio u mogućnosti da pokrene bolid 160 00:10:10,050 --> 00:10:12,950 posle Hantovog agresivnog poteza, nakon kojeg su se obojica okretali 161 00:10:12,985 --> 00:10:15,215 u poslednjem krugu trke. 162 00:10:15,250 --> 00:10:17,090 Loša sreća. Više sreće sledeći put. 163 00:10:17,125 --> 00:10:18,210 Hej, seronjo! 164 00:10:20,020 --> 00:10:22,390 To je bio moj pravac. Imao sam tu krivinu. 165 00:10:22,425 --> 00:10:24,212 Misliš onu gde si se okrenuo 166 00:10:24,247 --> 00:10:25,965 i završio u kontra smeru? 167 00:10:26,000 --> 00:10:27,735 Mislim da je ta krivina imala tebe. 168 00:10:27,770 --> 00:10:30,500 Taj potez je bio samoubilački. Šta bi bilo da nisam kočio? 169 00:10:30,535 --> 00:10:33,205 Sudarili bismo se. - Ali nismo, zar ne? 170 00:10:33,240 --> 00:10:36,470 Zahvaljujući tvom besprekornom instiktu za preživljavanjem. 171 00:10:37,510 --> 00:10:39,740 Jebi se! Kako se zoveš? 172 00:10:41,010 --> 00:10:43,410 Džejms Sajmon Volis Hant. 173 00:10:43,780 --> 00:10:46,465 Zapamti to, moj mali švapski prijatelju. 174 00:10:46,500 --> 00:10:49,150 Da! Zapamti ime. - To je vrlo jednostavno. 175 00:10:49,185 --> 00:10:51,490 Hant, se rimuje sa kant (pička)! 176 00:10:51,525 --> 00:10:54,750 Ta reč te savršeno opisuje. 177 00:10:55,230 --> 00:10:56,325 Ko je to? 178 00:10:56,360 --> 00:10:59,660 Nemam pojma. Izgleda kao pacov, zar ne? 179 00:11:01,230 --> 00:11:02,695 U mom gradu, Beču, 180 00:11:02,730 --> 00:11:05,040 moja porodica je poznata po jednoj stvari: 181 00:11:05,075 --> 00:11:06,160 po biznisu. 182 00:11:06,370 --> 00:11:09,170 Moj deda je bio biznismen, 183 00:11:09,205 --> 00:11:10,730 Takođe i moj otac. 184 00:11:11,340 --> 00:11:14,640 Kad su čuli da želim da živim od automobilskih trka, 185 00:11:14,675 --> 00:11:16,510 imali su par stvari da kažu. 186 00:11:16,560 --> 00:11:18,210 Ne dolazi u obzir! 187 00:11:18,710 --> 00:11:21,510 Trke su za plejboje i diletante, 188 00:11:21,560 --> 00:11:24,510 neozbiljne amatere, koji ne misle ni na šta. 189 00:11:25,010 --> 00:11:26,010 Ime Lauda... 190 00:11:26,260 --> 00:11:29,710 ...čovek vidi u politici i ekonomiji, 191 00:11:30,010 --> 00:11:31,710 na naslovnim stranama. 192 00:11:32,010 --> 00:11:35,010 Šta ako je to sve što znam? 193 00:11:35,110 --> 00:11:37,510 Onda će ti još više trebati moja pomoć, 194 00:11:37,610 --> 00:11:41,010 onda radi šta ti kažem i ostani u porodičnom biznisu. 195 00:11:41,410 --> 00:11:42,370 Dobro. 196 00:11:46,510 --> 00:11:48,510 Zadrži svoje pare. 197 00:11:48,610 --> 00:11:50,610 Nemoj da investiraš u mene. 198 00:11:50,710 --> 00:11:53,510 A kad postanem svetski šampion 199 00:11:53,560 --> 00:11:56,110 i moje ime bude na naslovnim stranama... 200 00:11:56,160 --> 00:11:58,010 biće ti žao. 201 00:11:59,510 --> 00:12:02,510 Napolje! I da se više nisi pojavio! 202 00:12:03,390 --> 00:12:06,030 Pošto moja porodica nije htela da mi pomogne, 203 00:12:06,065 --> 00:12:09,535 odlučio sam da sve rizikujem. 204 00:12:09,570 --> 00:12:12,500 Našao sam tim formule 1, sa dobrim bolidom 205 00:12:12,535 --> 00:12:14,775 i vlasnikom kome je ponestalo para 206 00:12:14,810 --> 00:12:17,140 i bio je spreman da prihvati moje uslove. 207 00:12:17,175 --> 00:12:19,145 Pa, dame i gospodo, 208 00:12:19,180 --> 00:12:20,945 čast mi je da objavim... 209 00:12:20,980 --> 00:12:23,650 da je dobitnik nagrade "Saveza automobilskih pisaca" 210 00:12:23,685 --> 00:12:25,950 za vozača godine... 211 00:12:25,985 --> 00:12:27,350 Džejms Hant. 212 00:12:30,590 --> 00:12:32,080 Odlične vesti! 213 00:12:33,020 --> 00:12:35,120 Bravo Džejmse. Šampione! 214 00:12:35,530 --> 00:12:36,490 Fantastično! 215 00:12:39,360 --> 00:12:41,030 Bravo. - Hvala vam. 216 00:12:41,065 --> 00:12:42,135 Da! 217 00:12:42,170 --> 00:12:45,470 Roditelji su oduvek želeli da postanem lekar 218 00:12:46,140 --> 00:12:48,675 ili broker, ili nešto treće. Obezbedili su mi 219 00:12:48,710 --> 00:12:51,980 najbolje školovanje, ali je na kraju ispalo skroz naopako 220 00:12:52,015 --> 00:12:54,410 i završio sam sa vama. 221 00:12:56,680 --> 00:12:59,480 Hvala. Treba mi više nego što ti radiš. 222 00:13:00,380 --> 00:13:02,585 Mislim, imam usijanu glavu, 223 00:13:02,620 --> 00:13:04,690 nesposoban sam da poštujem disciplinu... 224 00:13:04,725 --> 00:13:06,355 Da! - Tako je! 225 00:13:06,390 --> 00:13:08,990 Stalno se svađam sa ljudima. 226 00:13:09,025 --> 00:13:10,965 Jedina bića koja volim 227 00:13:11,000 --> 00:13:13,490 ili poštujem su australijski papagaji. 228 00:13:15,030 --> 00:13:18,240 U bilo kojoj normalnoj oblasti života, bih bio, ili sam, 229 00:13:18,275 --> 00:13:19,705 totalno labilan. 230 00:13:19,740 --> 00:13:22,210 Jedina stvar koja me pokreće je brzina u automobilu. 231 00:13:22,245 --> 00:13:24,340 Hvala vam za ovo, i što ste to priznali. 232 00:13:24,375 --> 00:13:26,175 Daću ovo svom ocu 233 00:13:26,210 --> 00:13:27,645 i reći ću mu da stavi iznad kamina 234 00:13:27,680 --> 00:13:30,610 i da zamišlja da je to moja diploma iz medicine. 235 00:13:45,060 --> 00:13:46,995 Bravo šampione. 236 00:13:47,030 --> 00:13:48,400 Još jedna ovakva sezona, 237 00:13:48,435 --> 00:13:49,735 i napredovaćeš do vrha. 238 00:13:49,770 --> 00:13:51,540 Hajde, ne misliš valjda da sam spreman? 239 00:13:51,575 --> 00:13:52,735 Jesi. 240 00:13:52,770 --> 00:13:55,110 Nisi. Prvo moram da ti nađem auto. 241 00:13:55,145 --> 00:13:56,675 Hajde onda. 242 00:13:56,710 --> 00:13:58,375 Požuri. Nemoj mnogo da čekaš. 243 00:13:58,410 --> 00:14:00,730 Ne želiš da uradi ono što je Lauda upravo uradio. 244 00:14:00,765 --> 00:14:02,957 Zašto? Šta je uradio? - Nabavio je bolid, sa BRM. 245 00:14:02,992 --> 00:14:05,150 Kako je dođavola to uradio? On je niko i ništa. 246 00:14:05,185 --> 00:14:06,485 Nikad ništa nije osvojio. 247 00:14:06,520 --> 00:14:08,505 Digao je kredit, i kupio sebi prolaz 248 00:14:08,540 --> 00:14:10,490 sa dva miliona austrijskih šilinga. 249 00:14:10,525 --> 00:14:11,650 Bože. 250 00:14:31,010 --> 00:14:32,075 Niki Lauda. 251 00:14:32,110 --> 00:14:34,670 Ovde sam za predsezonsko testiranje. BRM? 252 00:14:35,650 --> 00:14:38,950 Potpišite se ovde. Javiću im da ste stigli. 253 00:14:50,260 --> 00:14:52,030 Gospodine Stenli. - Dobro jutro. 254 00:14:52,065 --> 00:14:53,960 Dobro jutro. - Klej! 255 00:14:54,670 --> 00:14:57,630 Da te predstavim našem prvom vozaču. 256 00:14:57,665 --> 00:14:59,400 Klej Regaconi. 257 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Kako si? - Dobro. 258 00:15:03,370 --> 00:15:04,445 Zadovoljstvo mi je. 259 00:15:04,480 --> 00:15:07,005 A ovo su tvoji mehaničari. 260 00:15:07,040 --> 00:15:09,570 Slušaju isključivo tvoja naređenja, 261 00:15:10,050 --> 00:15:11,335 kako smo se dogovorili. 262 00:15:11,370 --> 00:15:12,585 Zadovoljstvo mi je. 263 00:15:12,620 --> 00:15:15,050 Želiš li da vidiš bolid? - Naravno. 264 00:15:16,790 --> 00:15:17,750 Zdravo. 265 00:15:23,290 --> 00:15:25,590 Evo ga. P160. 266 00:15:26,430 --> 00:15:29,890 Isti kao Regaconijev? - U svakom detalju. 267 00:15:30,200 --> 00:15:31,965 Koliko je težak? 268 00:15:32,000 --> 00:15:34,535 600 kilograma. - Ali to je ludost. 269 00:15:34,570 --> 00:15:37,270 Zašto je toliko težak? - Ima V12 motor. 270 00:15:37,305 --> 00:15:40,340 Samo on je težak 190 kilograma. 271 00:15:40,375 --> 00:15:41,310 Dobro. 272 00:15:42,350 --> 00:15:44,965 Kolika mu je snaga? 490 konja? 273 00:15:45,000 --> 00:15:47,580 Ne, ne, 450. - Nedovoljno. 274 00:15:47,615 --> 00:15:48,985 Trebalo bi da ima 500. 275 00:15:49,020 --> 00:15:50,650 A motor bi trebao da bude 20 kilograma lakši. 276 00:15:50,685 --> 00:15:52,490 Probali smo. - Šta ste probali? 277 00:15:52,525 --> 00:15:53,455 Sve moguće... 278 00:15:53,490 --> 00:15:54,955 Zamenjen je kompletan izduvni sistem. 279 00:15:54,990 --> 00:15:58,590 Jedva da je primetna razlika. - Koristite li delove od magnezijuma? 280 00:16:11,440 --> 00:16:12,705 Sad još blok motora. 281 00:16:12,740 --> 00:16:15,680 Poskidajte sve namontirane delove koji su višak. 282 00:16:15,715 --> 00:16:17,075 Kad to završite, 283 00:16:17,110 --> 00:16:19,050 moraćemo da se pozabavimo aerodinamikom, 284 00:16:19,085 --> 00:16:20,740 prednjim i zadnjim spojlerom. 285 00:16:37,940 --> 00:16:40,300 U redu, hvala vam. Laku noć. 286 00:17:00,320 --> 00:17:02,590 Za koliko je Regaconi obišao krug? 287 00:17:03,460 --> 00:17:05,165 1:53. 288 00:17:05,200 --> 00:17:08,500 Dobro, stavite ga sad u moj bolid i imaće 2 sekunde brže vreme. 289 00:17:08,535 --> 00:17:11,470 To je nemoguće. - Nema šanse. 290 00:17:13,740 --> 00:17:16,575 Celu noć smo radili na njemu. 291 00:17:16,610 --> 00:17:19,080 Stavi Regaconija u bolid. Da vidimo šta će se desiti. 292 00:17:19,115 --> 00:17:20,540 Ne razumem. Zašto moram ovo da radim? 293 00:17:20,575 --> 00:17:21,515 Ne znam, Klej. 294 00:17:21,550 --> 00:17:24,040 Želi da probaš bolid. 295 00:17:25,220 --> 00:17:26,440 Rukavice molim. 296 00:17:27,460 --> 00:17:28,510 Serator... 297 00:18:12,200 --> 00:18:15,030 Rekao sam da gurnemo... - U redu. 298 00:18:15,065 --> 00:18:17,102 Šta si radio sa bolidom? 299 00:18:17,137 --> 00:18:19,118 To ću da podelim sa tobom 300 00:18:19,153 --> 00:18:21,100 samo pod određenim uslovima. 301 00:18:21,135 --> 00:18:22,130 Izvoli. 302 00:18:23,340 --> 00:18:25,345 Hoću garantovano mesto u timu. 303 00:18:25,380 --> 00:18:27,380 I plaćeni ugovor, pod istim uslovima 304 00:18:27,415 --> 00:18:29,380 kao što je Regaconijev, na dve godine. 305 00:18:29,415 --> 00:18:30,875 Jesi li poludeo? 306 00:18:30,910 --> 00:18:33,280 Klej je ugledna osoba u F1. 307 00:18:33,315 --> 00:18:34,915 Ti si samo novajlija! 308 00:18:34,950 --> 00:18:37,620 Jedini razlog zbog kojeg smo te uzeli, je to što si platio. 309 00:18:37,655 --> 00:18:40,072 Ako je tako, od sad, ako želite da ostanem, 310 00:18:40,107 --> 00:18:42,490 pocepaćemo ugovor, i neću vam platiti ni centa. 311 00:18:42,525 --> 00:18:44,295 To je uvredljivo! 312 00:18:44,330 --> 00:18:46,590 Je li bio brži u mom bolidu? 313 00:18:47,060 --> 00:18:49,030 Bio je, zar ne? 314 00:18:49,600 --> 00:18:52,120 Je li bio brži za 2 sekunde? 315 00:18:55,410 --> 00:18:56,900 2,3. 316 00:18:59,710 --> 00:19:02,145 Onda, razmisli, 317 00:19:02,180 --> 00:19:05,310 sredi svoje prioritete, pa mi se javi. 318 00:19:19,700 --> 00:19:20,660 Hej Niki. 319 00:19:23,400 --> 00:19:26,600 Znam šta ćeš da kažeš, da to nije moj problem. 320 00:19:26,635 --> 00:19:27,570 Šta? 321 00:19:28,940 --> 00:19:32,340 Da večeras izlaziš sa menadžerkom. 322 00:19:33,280 --> 00:19:35,015 To nije tvoj problem. 323 00:19:35,050 --> 00:19:37,245 Dobro, ali ako želiš moj savet, 324 00:19:37,280 --> 00:19:39,080 propustio bih ovu, da sam na tvom mestu. 325 00:19:39,980 --> 00:19:43,210 Imaš dobar ukus, nema šta. Ona je sjajna devojka, ali... 326 00:19:45,260 --> 00:19:47,385 Agnesin bivši momak... 327 00:19:47,420 --> 00:19:49,710 je bio britanski vozač formule 2 328 00:19:49,745 --> 00:19:52,000 koji ima reputaciju u dve stvari, 329 00:19:52,035 --> 00:19:54,667 malo je lud na stazi... 330 00:19:54,702 --> 00:19:57,265 i može po ceo dan i noć 331 00:19:57,300 --> 00:20:00,000 pa opet ponovo, u krevetu. Dobar je vozač, 332 00:20:00,035 --> 00:20:02,172 ali je očigledno besmrtni jebač. 333 00:20:02,207 --> 00:20:04,310 Ne znam za tebe, ali to nije nešto 334 00:20:04,345 --> 00:20:06,330 što bih ja mogao da radim. 335 00:20:08,450 --> 00:20:11,110 Ali, ako ti to ne smeta... 336 00:20:12,520 --> 00:20:15,210 Kako se zove, taj vozač? 337 00:20:16,120 --> 00:20:17,920 Hant. Džejms Hant. 338 00:20:21,490 --> 00:20:23,740 Vidiš, ti podeliš informaciju 339 00:20:23,775 --> 00:20:25,990 i ja podelim informaciju. 340 00:20:26,300 --> 00:20:28,630 Za to služe timske kolege. 341 00:20:39,010 --> 00:20:42,310 Kuda idemo dođavola? - Obećavam da će se isplatiti. 342 00:20:42,680 --> 00:20:44,450 Samo ih drži zatvorene. 343 00:20:44,485 --> 00:20:45,640 Čekaj. 344 00:20:46,720 --> 00:20:48,120 Čekaj. 345 00:20:52,060 --> 00:20:53,190 Evo ga. 346 00:20:53,225 --> 00:20:54,320 Šta kažeš? 347 00:20:54,620 --> 00:20:56,220 Pa to je formula 1. 348 00:20:56,490 --> 00:20:58,695 Da, jeste šampione. 349 00:20:58,730 --> 00:21:01,670 Ja i tvoj brat smo bili sitničavi. 350 00:21:01,705 --> 00:21:03,695 I pošto se ekonomija F1 ne 351 00:21:03,730 --> 00:21:06,405 razlikuje puno od ekonomije F2, 352 00:21:06,440 --> 00:21:09,305 razmišljali smo, da ako već gubimo pare, 353 00:21:09,340 --> 00:21:12,480 mogli bi to da radimo za velikim kockarskim stolom, u formuli 1. 354 00:21:12,515 --> 00:21:15,740 Ti debeli, mala, rođeni lepotanu. Dolazi ovamo. 355 00:21:20,120 --> 00:21:23,690 U stvari, sve ovo dugujem Nikijevoj ideji. 356 00:21:23,725 --> 00:21:25,255 Čijoj? - Laudinoj. 357 00:21:25,290 --> 00:21:27,690 Radije je sebi kupio kartu, nego da se zeza 358 00:21:27,725 --> 00:21:29,090 u nižim kategorijama. Pomislio sam: 359 00:21:29,125 --> 00:21:30,712 "Dođavola, on je u pravu." 360 00:21:30,747 --> 00:21:32,203 Bez sponzora, šampione. 361 00:21:32,238 --> 00:21:33,625 Nadam se da odobravaš. 362 00:21:33,660 --> 00:21:37,390 Bez vulgarnih natpisa za cigare i kondome. 363 00:21:38,140 --> 00:21:40,200 Samo bela boja sa zastavama, 364 00:21:40,235 --> 00:21:42,260 i trkački kombinezon 365 00:21:43,270 --> 00:21:44,400 na kojem piše: 366 00:21:44,980 --> 00:21:47,670 "Seks. Doručak za šampione." 367 00:21:50,080 --> 00:21:51,640 Pa, kada počinjemo? 368 00:21:52,980 --> 00:21:55,530 Čim budeš spreman. - Spreman? 369 00:21:55,565 --> 00:21:58,080 Na ovo čekam ceo svoj život. 370 00:21:58,081 --> 00:21:59,081 GLEN VOTKINS STAZA 371 00:22:09,230 --> 00:22:11,270 Kad je počela sezona, ljudi su se pitali 372 00:22:11,305 --> 00:22:13,140 da li će lord Hasket i njegov tim 373 00:22:13,175 --> 00:22:15,505 iz više klase, doneti glamur 374 00:22:15,540 --> 00:22:18,340 u trkačku zajednicu ili će biti smešni. 375 00:22:18,680 --> 00:22:21,045 Sigurno je prvi puta viđeno 376 00:22:21,080 --> 00:22:24,210 da batler servira ostrige i kavijar u boksu. 377 00:22:24,480 --> 00:22:27,345 Baš su napravili bum. 378 00:22:27,380 --> 00:22:30,750 Šesti u Francuskoj, četvrti u Britaniji i treći u Holandiji. 379 00:22:30,785 --> 00:22:34,120 Svim vozačima na stazi, zastave upozorenja su podignute. 380 00:22:34,155 --> 00:22:36,625 Ozbiljan sudar na esovima. 381 00:22:36,660 --> 00:22:39,100 Crvena zastava. Bolid je sleteo sa staze. 382 00:22:39,135 --> 00:22:41,065 Izvešavaju me da se dogodio 383 00:22:41,100 --> 00:22:43,295 ozbiljan sudar na kvalifikacijama. 384 00:22:43,330 --> 00:22:45,540 Još uvek ne znamo koji je vozač u pitanju, 385 00:22:45,575 --> 00:22:48,375 ali prema svemu što se dešava 386 00:22:48,410 --> 00:22:52,105 na stazi, izgleda da je bio smrtni slučaj. 387 00:22:52,140 --> 00:22:54,710 Naravno, više informacija ćemo imati za koji trenutak, 388 00:22:54,745 --> 00:22:58,170 ali to je događaj koji ni jedan vozač F1 ne voli. 389 00:23:02,690 --> 00:23:05,180 Sklanjaj ruke sa mene! - Hajde! 390 00:23:14,530 --> 00:23:18,070 Vozači koji su izgubili život u poslednje 4 sezone su: 391 00:23:18,105 --> 00:23:20,260 Pirs Karidž, 392 00:23:20,540 --> 00:23:21,630 Johan Rint, 393 00:23:22,510 --> 00:23:23,700 Džo Sajfert, 394 00:23:24,640 --> 00:23:26,075 Rodžer Vilijamson 395 00:23:26,110 --> 00:23:28,215 i danas na Votkins Glenu, 396 00:23:28,250 --> 00:23:31,150 formula 1 je odnela još jedan život. 397 00:23:31,450 --> 00:23:34,145 Tajrelov tim se povukao iz trke. 398 00:23:34,180 --> 00:23:36,490 Njihovo mesto na tabeli, ostaće prazno. 399 00:23:36,525 --> 00:23:39,160 Užasno. - Trebali su da otkažu trku. 400 00:23:39,195 --> 00:23:40,140 Zašto? 401 00:23:40,660 --> 00:23:43,660 Pogrešio je, prebrzo je ušao u krivinu. 402 00:23:43,695 --> 00:23:44,995 Njegova greška. 403 00:23:45,030 --> 00:23:47,260 Je li to tačno? - Očigledno jeste. 404 00:23:47,295 --> 00:23:49,295 Pogledaj tragove. 405 00:23:49,330 --> 00:23:52,670 To kaže niko i ništa, ko je platio da bi vozio. 406 00:23:52,705 --> 00:23:54,600 Uzgred, kako to funkcioniše? 407 00:23:54,635 --> 00:23:55,700 Dobro. 408 00:23:56,170 --> 00:23:58,105 Kako je pozadi? 409 00:23:58,140 --> 00:24:00,610 Ne planiram predugo da budem tamo. 410 00:24:01,480 --> 00:24:04,310 Deset minuta do zagrevanja. Deset minuta. 411 00:24:04,510 --> 00:24:05,700 Seronja. 412 00:24:07,550 --> 00:24:08,740 Seronja. 413 00:24:10,450 --> 00:24:13,790 Drugom brzinom ulazim u "Grand Hotel" krivinu. 414 00:24:13,825 --> 00:24:16,790 Oštro skrećem, tražeći najkraći ugao, 415 00:24:16,825 --> 00:24:18,450 nežno sa gasom. 416 00:24:19,260 --> 00:24:21,600 Drugom brzinom vozim ka "Portijeu", 417 00:24:21,635 --> 00:24:22,895 sečem krivinu, 418 00:24:22,930 --> 00:24:24,670 nežno kočim, ostajem u drugoj, 419 00:24:24,705 --> 00:24:26,535 tražim dobar izlaz. 420 00:24:26,570 --> 00:24:28,510 Kroz tunel, postepeno ispravljam, 421 00:24:28,545 --> 00:24:31,470 treća, četvrta, peta... 422 00:24:31,505 --> 00:24:33,310 Da li je Aleksander tu? 423 00:24:34,410 --> 00:24:36,070 Da, bio je. 424 00:24:36,610 --> 00:24:38,620 Svratio je do kuće da telefonira. 425 00:24:38,655 --> 00:24:40,285 Brzo se vraća. 426 00:24:40,320 --> 00:24:43,320 Hteo je da mi pokaze svoj ponos i radost (džoj). 427 00:24:43,355 --> 00:24:46,020 Rimuje se sa momak (boj) ako me pitaš. 428 00:24:46,055 --> 00:24:47,280 I sa igračka (toj). 429 00:24:48,020 --> 00:24:50,175 Bože, kako je klimavo, 430 00:24:50,210 --> 00:24:52,295 za nešto što toliko košta. 431 00:24:52,330 --> 00:24:56,030 Nema udobnosti, zaštite, ničeg. 432 00:24:56,370 --> 00:24:59,070 Ne, to je samo mali mrtvački sanduk, ako mene pitaš. 433 00:24:59,105 --> 00:25:01,970 Vozač je ovde okružen visokooktanskim gorivom. 434 00:25:02,270 --> 00:25:04,970 Vožen je oko 270 km/h. 435 00:25:05,280 --> 00:25:08,610 U svakom slučaju, ovo je bomba na točkovima. 436 00:25:09,450 --> 00:25:11,440 Ti si Džejms, zar ne? 437 00:25:12,780 --> 00:25:13,750 Da. 438 00:25:15,190 --> 00:25:17,120 Odgovaraš opisu. 439 00:25:17,450 --> 00:25:18,720 Znači tako? 440 00:25:19,760 --> 00:25:22,030 Suzi. Aleksova prijateljica. 441 00:25:22,065 --> 00:25:23,220 Da, da. 442 00:25:23,660 --> 00:25:25,290 Znam tačno. 443 00:25:26,700 --> 00:25:28,535 Kakav je bio opis? 444 00:25:28,570 --> 00:25:30,505 Uglavnom pozitivan, što se tiče izgleda. 445 00:25:30,540 --> 00:25:32,440 Negativan samo kad je u pitanju karakter. 446 00:25:32,475 --> 00:25:34,900 Rečeno mi je da te zaobilazim. 447 00:25:35,140 --> 00:25:36,300 Ko ti je rekao? 448 00:25:36,940 --> 00:25:38,175 Aleksander. 449 00:25:38,210 --> 00:25:40,205 Kaže da si loš momak. 450 00:25:40,240 --> 00:25:42,350 Aleksander ne zna o čemu priča. 451 00:25:42,385 --> 00:25:44,375 Bio sam. Više nisam. 452 00:25:44,410 --> 00:25:46,315 Novi ja, je vrlo profesionalan. 453 00:25:46,350 --> 00:25:48,220 Rano u krevet, rano ustajanje. 454 00:25:48,255 --> 00:25:49,550 Sve prilično suvoparno, 455 00:25:49,950 --> 00:25:51,355 ali za tim, 456 00:25:51,390 --> 00:25:54,520 "najbolji način da se drži korak sa ostalima." 457 00:25:54,555 --> 00:25:56,425 Jesi li to radio kad sam ušla? 458 00:25:56,460 --> 00:25:59,400 Da, tehnikom vizuelizacije, memorišem stazu, 459 00:25:59,435 --> 00:26:02,130 u ovom slučaju predstojeću, u Monaku. 460 00:26:07,000 --> 00:26:09,405 Lično sam uvek bio uveren 461 00:26:09,440 --> 00:26:11,370 da ću jednog dana da dođem do tog mesta, gazeći po gasu 462 00:26:11,405 --> 00:26:13,600 i igrati kukavice sa ostalima. 463 00:26:15,110 --> 00:26:16,645 Ali oni više ne žele da to radim. 464 00:26:16,680 --> 00:26:20,310 Žele da moje telo bude kao hram, a moj um kao kod monaha. 465 00:26:21,150 --> 00:26:23,600 A tvoja duša, srce? 466 00:26:23,635 --> 00:26:26,050 I za to imaju ideje. 467 00:26:26,490 --> 00:26:28,595 Žele da prestanem da se glupiram, 468 00:26:28,630 --> 00:26:31,960 da se smirim, oženim prvu finu devojku koju upoznam. 469 00:26:31,995 --> 00:26:34,160 Misle da bi to bilo dobro za mene. 470 00:26:34,195 --> 00:26:35,635 Šta ti misliš? 471 00:26:35,670 --> 00:26:37,690 Zvuči jebeno grozno. 472 00:26:40,170 --> 00:26:42,670 Ali biće da su u pravu za većinu stvari, 473 00:26:42,705 --> 00:26:45,170 vrlo moguće da su u pravu i u vezi toga. 474 00:26:45,480 --> 00:26:48,410 Ti se ne bi udala, lepotice? 475 00:27:13,470 --> 00:27:14,440 Suzi. 476 00:27:14,441 --> 00:27:15,441 UPRAVO VENČANI 477 00:27:17,470 --> 00:27:19,470 Hej, hej, hej! 478 00:27:22,910 --> 00:27:25,065 Šta je sa njim? - Ništa. Ništa. 479 00:27:25,100 --> 00:27:27,220 Ne želi da ti upropasti dan. 480 00:27:27,255 --> 00:27:28,340 U pitanju je... 481 00:27:28,650 --> 00:27:31,120 U pitanju je Švaba. - Šta je sa njim? 482 00:27:32,190 --> 00:27:34,320 Upravo je potpisao za Ferari. 483 00:27:34,355 --> 00:27:36,190 Zezaš me? 484 00:27:36,560 --> 00:27:38,360 Isuse. Kako se to desilo? 485 00:27:38,395 --> 00:27:40,125 I to je platio? 486 00:27:40,160 --> 00:27:42,700 Pa, matori je povukao Regaconija, 487 00:27:42,735 --> 00:27:45,205 a on je očito insistirao na tome. 488 00:27:45,240 --> 00:27:48,430 Rekao je da je Niki genije u podešavanju bolida. 489 00:27:56,401 --> 00:27:58,184 FERARIJEVA PROBNA STAZA, FIORANO, ITALIJA 490 00:28:06,720 --> 00:28:09,410 Očajan je. Vozi kao svinja. 491 00:28:09,445 --> 00:28:12,065 Ne smeš to da govoriš. - Zašto? 492 00:28:12,100 --> 00:28:14,565 To je ferari! - To je džak pun govana! 493 00:28:14,600 --> 00:28:16,630 Proklizava u krivinama, a i distribucija težine 494 00:28:16,665 --> 00:28:18,065 mu je katastrofalna. 495 00:28:18,100 --> 00:28:19,500 Zadivljujuće, sva ta postrojenja, 496 00:28:19,535 --> 00:28:21,940 a napravili ste ovako smeće. 497 00:28:31,510 --> 00:28:35,010 Srećni smo što nam se u porodicu Ferari vratio 498 00:28:35,260 --> 00:28:37,010 naš dobri prijatelj Klej Regaconi, 499 00:28:37,260 --> 00:28:40,010 i da vam predstavim Niki Laudu 500 00:28:40,260 --> 00:28:41,510 iz Austrije. 501 00:28:52,440 --> 00:28:54,105 "Porodica Ferari," 502 00:28:54,140 --> 00:28:55,940 "naš dobri prijatelj Klej Regaconi." 503 00:28:55,975 --> 00:28:58,270 Porodica si i prijatelj gazdi 504 00:28:58,305 --> 00:28:59,575 sve dok pobeđuješ. 505 00:28:59,610 --> 00:29:01,210 Onog trenutka kad ne pobediš, ćao, ćao. 506 00:29:01,245 --> 00:29:02,710 Jasno mi je upotpunosti. 507 00:29:02,745 --> 00:29:04,075 To je posao. 508 00:29:04,110 --> 00:29:05,485 I ja bih tako pustupio. 509 00:29:05,520 --> 00:29:07,685 Ali to nije samo posao, zar ne? 510 00:29:07,720 --> 00:29:10,315 To što mi to radimo. To je strast, ljubav. 511 00:29:10,350 --> 00:29:13,320 Sto je razlog zbog kojeg smo spremni da rizikujemo svoj život. 512 00:29:13,355 --> 00:29:14,325 Ja ne. 513 00:29:14,360 --> 00:29:16,530 Da sam imao više talenta i da sam mogao bolje da zaradim 514 00:29:16,565 --> 00:29:18,782 sa nečim drugim, rado bih to radio. 515 00:29:18,817 --> 00:29:21,000 Kako znaš da ćeš sa ovim da zaradiš? 516 00:29:21,035 --> 00:29:22,947 Još ništa nisi zaradio. 517 00:29:22,982 --> 00:29:24,860 Nisam još, ali hoću. 518 00:29:25,440 --> 00:29:28,030 Ako možeš ti, mogu i ja. 519 00:29:31,270 --> 00:29:34,210 Znaš, da li uvek moraš da budeš seronja? 520 00:29:34,540 --> 00:29:36,515 Zašto sam seronja? - Pa... 521 00:29:36,550 --> 00:29:40,120 Za sad sam oboje, brži od tebe, i bolje znam da podesim bolid. 522 00:29:40,155 --> 00:29:42,390 A ti ne možes da izađeš na kraj sa tim, zato si seronja. 523 00:29:42,425 --> 00:29:43,650 Jebi se. 524 00:29:50,990 --> 00:29:52,395 Poveo sam te sa sobom, 525 00:29:52,430 --> 00:29:54,425 jer izgedaš kao usamljen momak. 526 00:29:54,460 --> 00:29:56,630 Nadao sam se, ako te predstavim nekim dobrim ljudima, 527 00:29:56,665 --> 00:29:58,330 da bi mogao da iskoristiš to. 528 00:29:58,365 --> 00:29:59,465 Zaboravi. 529 00:29:59,500 --> 00:30:01,140 Nađi sam sebi prijatelje. 530 00:30:01,175 --> 00:30:02,572 Hajde, Klej. 531 00:30:02,607 --> 00:30:03,970 Žao mi je. 532 00:30:39,510 --> 00:30:41,140 Odlaziš? 533 00:30:42,010 --> 00:30:42,980 Da. 534 00:30:43,480 --> 00:30:45,480 Možeš li da me odbaciš do obližnjeg grada, 535 00:30:45,515 --> 00:30:48,010 bilo gde, gde ima železnička stanica? 536 00:30:48,420 --> 00:30:49,390 Naravno. 537 00:30:50,020 --> 00:30:52,320 Trento je na pola sata odavde. 538 00:30:52,355 --> 00:30:53,350 Upadaj. 539 00:31:20,380 --> 00:31:22,015 Šta to radiš? 540 00:31:22,050 --> 00:31:24,085 Čuješ li tu buku kad ubrzavaš? 541 00:31:24,120 --> 00:31:26,390 Ne. - Remen ventilatora nije dovoljno zategnut. 542 00:31:26,425 --> 00:31:27,620 Šta? 543 00:31:28,090 --> 00:31:30,625 I kad kočiš, stopalo ti skoro propada, 544 00:31:30,660 --> 00:31:32,500 što znači da ima vazduha u kočionom sistemu. 545 00:31:32,535 --> 00:31:34,660 Još nešto? - Ne. 546 00:31:35,630 --> 00:31:38,330 Osim što su ti zadnje kočnice istrošene, 547 00:31:38,970 --> 00:31:40,600 i prednja desna guma malo izduvana, 548 00:31:40,635 --> 00:31:43,200 što objašnjava ljuljanje. 549 00:31:43,670 --> 00:31:45,205 Kako znaš? 550 00:31:45,240 --> 00:31:47,075 Moje dupe. - Molim? 551 00:31:47,110 --> 00:31:49,275 Bog mi je dao solidnu pamet, 552 00:31:49,310 --> 00:31:52,350 i stvarno dobro dupe, koje može da oseti sve u kolima. 553 00:31:52,385 --> 00:31:53,945 Ne znaš šta govoriš. 554 00:31:53,980 --> 00:31:56,450 Ovaj automobil je dobar. Prošle nedelje je bio na servisu. 555 00:31:56,485 --> 00:31:57,485 Ne na dobrom. 556 00:31:57,520 --> 00:32:00,235 Da, vrlo dobrom, a i skupom. 557 00:32:00,270 --> 00:32:02,950 Ovaj auto je kao nov, opusti se. 558 00:32:10,100 --> 00:32:12,535 Ne žuri ti se, zar ne? - Ne. 559 00:32:12,570 --> 00:32:15,400 Samo da se vratim kod Maranela u ponedeljak ujutro. 560 00:32:15,510 --> 00:32:18,510 Možemo i na nemačkom, ti si iz Beča, zar ne? 561 00:32:18,560 --> 00:32:20,510 Da. - Marlena. - Niki. 562 00:32:35,010 --> 00:32:37,010 Odakle poznaješ Kurta? 563 00:32:37,260 --> 00:32:38,260 Kojeg Kurta? 564 00:32:38,261 --> 00:32:40,510 Kurta Jirginsa, domaćina. 565 00:32:41,260 --> 00:32:44,010 On je, ili bio je, moj momak. 566 00:32:46,260 --> 00:32:48,760 Ne znam šta je, ali stariji muškarci su privlačni. 567 00:32:49,010 --> 00:32:51,760 Ali kad počne da se ponaša kao plašljivo derište... 568 00:32:52,010 --> 00:32:54,010 Mora da sam bila luda. 569 00:32:56,260 --> 00:32:57,510 Daj da ja probam. 570 00:32:57,760 --> 00:33:01,510 Drugačije nećemo daleko stići. Ipak smo u Italiji. 571 00:33:20,010 --> 00:33:23,010 Nije loše? Tri sekunde. Priznaj, zadivljen si! 572 00:33:23,060 --> 00:33:24,060 Veoma. 573 00:33:25,260 --> 00:33:27,010 Zdravo momci. - Zdravo gospođo. 574 00:33:28,010 --> 00:33:30,010 Izvini, jesi li ti Niki Lauda? 575 00:33:31,050 --> 00:33:32,010 Da. 576 00:33:33,510 --> 00:33:36,510 Rekao sam ti. - Dođi da te zagrlim. 577 00:33:38,010 --> 00:33:39,010 Niki Lauda brate... 578 00:33:40,010 --> 00:33:41,010 Treba li ti prevoz? 579 00:33:41,960 --> 00:33:44,595 U stvari, da. - Čast mi je, Niki. 580 00:33:44,630 --> 00:33:47,230 Hvala. - Moj auto je tvoj auto. 581 00:33:47,265 --> 00:33:49,135 Pod jednim uslovom. 582 00:33:49,170 --> 00:33:51,165 To je sranje. Pseće sranje. 583 00:33:51,200 --> 00:33:54,190 Ali ako bi ga ti vozio, moj život ne bi bio isti, zar ne? 584 00:33:59,510 --> 00:34:03,510 Niko mi neće verovati, da je Niki Lauda vozio moj auto. 585 00:34:10,990 --> 00:34:13,485 Hoće li neko da mi kaže šta se dešava? 586 00:34:13,520 --> 00:34:16,460 Ko si ti? Da li bi trebalo da se poznajemo? - Šta, ne znaš? 587 00:34:16,990 --> 00:34:19,395 On je Niki Lauda, vozač formule 1, 588 00:34:19,430 --> 00:34:21,260 i upravo je potpisao ugovor sa Ferarijem. 589 00:34:21,295 --> 00:34:22,565 On? - Da. 590 00:34:22,600 --> 00:34:24,565 Nemoguće. - Zašto? 591 00:34:24,600 --> 00:34:26,955 Pa, znaš, vozači formule 1, 592 00:34:26,990 --> 00:34:29,275 imaju dugu kosu, seksi su... 593 00:34:29,310 --> 00:34:31,240 potkolenice su im otvorene do ovde. 594 00:34:31,275 --> 00:34:32,905 Hvala. - Da. 595 00:34:32,940 --> 00:34:36,280 Uostalom, vozi kao starac. 596 00:34:40,580 --> 00:34:42,385 Nema potrebe za brzinom. 597 00:34:42,420 --> 00:34:44,855 To samo povećava procenat rizika. 598 00:34:44,890 --> 00:34:47,255 Ne žuri nam se. A i ne plaćaju me. 599 00:34:47,290 --> 00:34:50,060 Upravo sad, bez ikakvog podsticaja ili nagrade, 600 00:34:50,095 --> 00:34:52,050 zašto bih vozio brzo? 601 00:34:53,630 --> 00:34:56,030 Jer te ja molim. 602 00:35:00,010 --> 00:35:03,010 Dobijaš uvek što poželis? 603 00:35:03,510 --> 00:35:04,510 Da, uglavnom. 604 00:35:59,530 --> 00:36:02,530 Ovo je neverovatna borba između Niki Laude 605 00:36:02,565 --> 00:36:04,970 u crvenom ferariju i Džejmss Hanta 606 00:36:05,005 --> 00:36:06,940 u belom hesketu. 607 00:36:07,670 --> 00:36:09,405 ...izazov za Niki Laudu... 608 00:36:09,440 --> 00:36:12,480 Lauda napada Hanta. Prolazi unutrašnjom stranom. 609 00:36:12,515 --> 00:36:14,245 Izlazi široko. 610 00:36:14,280 --> 00:36:15,715 Hant ga ponovo obilazi. 611 00:36:15,750 --> 00:36:19,020 Ponovo, Lauda pokušava da se prikrade sa unutrašnje strane. 612 00:36:19,055 --> 00:36:22,390 Upotpunosti su jedan kraj drugog, točak uz točak. 613 00:36:22,425 --> 00:36:24,315 Jednaki. 614 00:36:24,350 --> 00:36:27,220 Odlična borba između dva dobra vozača. 615 00:36:27,255 --> 00:36:29,450 Hant je ponovo prvi. 616 00:36:30,590 --> 00:36:32,565 Ali Lauda ponovo prilazi sa leđa. 617 00:36:32,600 --> 00:36:35,535 Lauda se ponovo probija unutrašnjom stranom. 618 00:36:35,570 --> 00:36:38,470 I ponovo ide široko. Evo ponovo Hesketa... 619 00:36:38,505 --> 00:36:41,660 Suzi, spremna. - Samo sekund. 620 00:36:42,100 --> 00:36:44,900 Hoćemo li? - Dobro. 621 00:36:45,340 --> 00:36:48,480 ovo su završni krugovi ovde na Votkins Glenu. 622 00:36:48,515 --> 00:36:50,340 Spuštaju se niz brdo. 623 00:36:51,080 --> 00:36:52,985 I Hant ima problem! 624 00:36:53,020 --> 00:36:55,480 Hant se zaustavio sa leve strane! 625 00:36:55,515 --> 00:36:58,320 Lauda ide ka pobedi. 626 00:36:59,390 --> 00:37:02,285 Tužan kraj dobre borbe. 627 00:37:02,320 --> 00:37:05,020 Hant je odgurnuo pokazivača. 628 00:37:13,440 --> 00:37:16,140 Pobednička zastava čeka na Laudu 629 00:37:16,175 --> 00:37:17,570 i na Ferari! 630 00:37:19,010 --> 00:37:21,195 Ovo je pobeda, 631 00:37:21,230 --> 00:37:23,345 Niki Laude, 632 00:37:23,380 --> 00:37:26,610 koji je osvojio svetski šampionat. 633 00:37:39,130 --> 00:37:42,150 Da li ti sad ličim na trkača? 634 00:38:07,390 --> 00:38:10,190 Čestitam. - Hvala. 635 00:38:11,260 --> 00:38:12,390 Marlena. 636 00:38:13,960 --> 00:38:16,035 Sa takvim bolidom, mi ostali 637 00:38:16,070 --> 00:38:18,165 uopšte nismo imali šansu, zar ne? 638 00:38:18,200 --> 00:38:21,200 Možda to što je auto dobar ima veze sa mnom. 639 00:38:21,235 --> 00:38:22,970 Hajde, Niki. U ferariju si. 640 00:38:23,005 --> 00:38:24,205 A ja u hasketu. 641 00:38:24,240 --> 00:38:26,080 Da su bili isti uslovi, kao što su bili u formuli 3, 642 00:38:26,115 --> 00:38:28,440 pobedio bih te, i ti to znaš. - Nikad. 643 00:38:28,475 --> 00:38:30,610 Pobedio bi jednu trku, možda dve, 644 00:38:30,645 --> 00:38:32,015 jer si agresivan. 645 00:38:32,050 --> 00:38:33,980 Ali na duge staze, tokom cele sezone, 646 00:38:34,015 --> 00:38:35,085 nemaš šanse. 647 00:38:35,120 --> 00:38:36,355 Zašto tako misliš? 648 00:38:36,390 --> 00:38:38,015 Jer, da bi bio šampion, 649 00:38:38,050 --> 00:38:39,360 treba ti mnogo više od brzine. 650 00:38:39,395 --> 00:38:40,955 Kompletna slika. 651 00:38:40,990 --> 00:38:43,260 Ti si samo jurišnik, plejboj. 652 00:38:43,295 --> 00:38:44,925 Zato te svi obožavaju. 653 00:38:44,960 --> 00:38:47,900 Govoriš mi to, a kažeš da nisi ljubomoran. 654 00:38:48,100 --> 00:38:50,685 Zašto bih bio ljubomoran? Razmisli. 655 00:38:50,720 --> 00:38:53,270 Sva ta privrženost, sav taj smeh, 656 00:38:53,305 --> 00:38:55,205 su znak nepoštovanja. 657 00:38:55,240 --> 00:38:57,935 Ne plaše te se, u poređenju sa mnom. 658 00:38:57,970 --> 00:39:00,380 Da, u poređenju sa tobom, kojeg niko ne voli. 659 00:39:00,415 --> 00:39:02,210 Baš. - Čak ni timske kolege. 660 00:39:02,245 --> 00:39:05,015 Da. Jer sam ozbiljan. 661 00:39:05,050 --> 00:39:07,685 Rano ležem, čuvam se, čuvam svoj bolid. 662 00:39:07,720 --> 00:39:10,720 Da, vrlo dobro se ponašaš. - Ideš na posao, vraćaš se. 663 00:39:10,755 --> 00:39:12,350 A onda, kad se trka završi, idem kući 664 00:39:12,385 --> 00:39:13,925 umesto da visim po barovima, 665 00:39:13,960 --> 00:39:16,730 i da pričam gluposti sa svim ovim seronjama. 666 00:39:16,765 --> 00:39:18,120 Seronjama? 667 00:39:18,460 --> 00:39:20,990 Trebao bi češće da ideš kući. 668 00:39:24,270 --> 00:39:26,200 Čujem da si se oženio. 669 00:39:27,440 --> 00:39:28,990 Da, pa? 670 00:39:30,270 --> 00:39:33,440 Pa gde je ta misteriozna žena? 671 00:39:34,180 --> 00:39:35,940 U Njujorku, radi. 672 00:39:37,550 --> 00:39:40,050 Znaš, nikad te nisam video sa njom. 673 00:39:40,085 --> 00:39:41,240 Nisi? 674 00:39:43,220 --> 00:39:46,220 Pa, to je možda zato što si stalno kod kuće, 675 00:39:46,255 --> 00:39:48,390 sam sa sobom, paziš na sebe, 676 00:39:48,425 --> 00:39:50,380 ti si dobri mali dečak. 677 00:39:54,330 --> 00:39:56,530 Popij nešto za mene, Džejmse. 678 00:39:57,500 --> 00:40:00,400 Hvala Niki. Možda ću dva pića. 679 00:40:11,250 --> 00:40:12,645 Dobro, Babls, 680 00:40:12,680 --> 00:40:15,350 šta god treba, samo da sjebem tog kretena sledeće godine, 681 00:40:15,385 --> 00:40:16,585 samo reci. 682 00:40:16,620 --> 00:40:18,655 Tvoja reč je zapovest za mene. 683 00:40:18,690 --> 00:40:20,690 Nema toga, što ne bih uradio. 684 00:40:20,725 --> 00:40:22,320 I stvarno mislim tako. 685 00:40:24,130 --> 00:40:26,290 Šta se dešava? 686 00:40:28,160 --> 00:40:29,860 Gde su svi? 687 00:40:29,895 --> 00:40:31,560 Šta je bilo? 688 00:40:36,240 --> 00:40:38,875 Znaš li koji je danas datum? 689 00:40:38,910 --> 00:40:41,475 Da. 14. novembar. Zašto? 690 00:40:41,510 --> 00:40:45,380 Da li si svestan zašto je značajan taj datum? 691 00:40:47,180 --> 00:40:50,580 Ne znam. Početak lova na fazane? 692 00:40:52,620 --> 00:40:55,760 U stvari, to je rok do kad smo trebali da obezbedimo naše sponzore 693 00:40:55,795 --> 00:40:58,460 za predstojeću sezonu formule 1. 694 00:40:58,495 --> 00:40:59,425 U redu? 695 00:40:59,460 --> 00:41:01,730 Koji je istekao sinoć tačno u ponoć 696 00:41:01,765 --> 00:41:04,000 a nismo nikoga privukli. - Dobro, i? 697 00:41:04,035 --> 00:41:06,265 Ne tražimo sponzorstvo. 698 00:41:06,300 --> 00:41:10,140 Kao što si rekao, kondomi i cigare, vulgarno, zar ne? 699 00:41:10,470 --> 00:41:11,440 Baš. 700 00:41:13,340 --> 00:41:15,640 Osim što jesmo, ili smo bili. 701 00:41:18,450 --> 00:41:21,640 Preračunali smo se oko 702 00:41:22,050 --> 00:41:25,180 ekonomije formule 1. 703 00:41:26,590 --> 00:41:30,220 Uopšte nije kao potkategorije. 704 00:41:32,260 --> 00:41:34,060 O čemu pričaš? 705 00:41:36,030 --> 00:41:38,660 Pričam ti da je gotovo, šampione. 706 00:41:39,370 --> 00:41:43,300 Banke su počele da polažu pravo na sve ovo. 707 00:41:44,510 --> 00:41:47,070 Najverovatnije ću morati da prodam sve ovo. 708 00:41:48,040 --> 00:41:49,310 Isuse. 709 00:42:30,290 --> 00:42:34,280 Treba mi bolid, Pite. Treba odmah da mi ga nađeš. 710 00:42:34,490 --> 00:42:36,650 A lotus, šta je sa njim? 711 00:42:37,190 --> 00:42:38,925 Ne želiš da znaš. 712 00:42:38,960 --> 00:42:41,120 U stvari, želim. - Dobro. 713 00:42:43,700 --> 00:42:46,300 Imaju osećaj da te je reputacija prestigla. 714 00:42:46,335 --> 00:42:48,240 A to znači? 715 00:42:49,370 --> 00:42:52,700 Imam drugu liniju. Čujemo se malo kasnije. 716 00:42:55,040 --> 00:42:56,075 Piter Hant. 717 00:42:56,110 --> 00:42:57,110 Jebem ti! 718 00:43:08,320 --> 00:43:11,220 Ne brini. Nešto će se pojaviti. 719 00:43:18,430 --> 00:43:21,200 Sumnjam da će ti to pomoći, u međuvremenu. 720 00:43:23,510 --> 00:43:26,180 Zašto ne otputujemo za vikend? 721 00:43:26,215 --> 00:43:27,300 Na skijanje. 722 00:43:27,940 --> 00:43:30,140 Pre nego što se vratim u Njujork. 723 00:43:33,020 --> 00:43:36,350 Pričaj sa mnom Džejmse. Ne otuđuj se od mene. 724 00:43:36,385 --> 00:43:39,680 Znaš Suzi, samo stranac bi me zvao na skijanje 725 00:43:40,620 --> 00:43:44,020 jer ne zna da pravim sranja. 726 00:43:49,600 --> 00:43:51,290 Ne mogu ovo da gledam. 727 00:43:52,000 --> 00:43:54,635 Čemu si se uopšte nadala? 728 00:43:54,670 --> 00:43:57,270 Zgodnom vitezu u sjajnom oklopu? 729 00:43:57,305 --> 00:43:59,000 Nije u tome opasnost. 730 00:43:59,310 --> 00:44:01,475 Da ti dam savet. - Pretvorila sam se u uvo. 731 00:44:01,510 --> 00:44:03,480 Nemoj da se približavaš ljudima koji pokušavaju da se ubiju 732 00:44:03,515 --> 00:44:05,780 vozeći u krug u potrazi za normalnim. 733 00:44:05,815 --> 00:44:07,450 Nikad nisam očekivala normalnost. 734 00:44:07,485 --> 00:44:09,455 Gde su mi bile oči. 735 00:44:09,490 --> 00:44:12,190 Nadala sam se da ću se udati za nekog ko je upola impresivan 736 00:44:12,225 --> 00:44:14,242 iznutra, kao što je spolja! 737 00:44:14,277 --> 00:44:16,225 Bar se nešto krije iza fasade. 738 00:44:16,260 --> 00:44:19,295 Džejmse. - Odjebi u Njujork, draga. 739 00:44:19,330 --> 00:44:21,630 Mora da negde postoji vlažna maramica ili senka za oči 740 00:44:21,665 --> 00:44:24,570 da proda tvoje bljutavo lice. 741 00:45:00,140 --> 00:45:01,705 Alo? - Zdravo, Džejmse. 742 00:45:01,740 --> 00:45:04,930 Piter je. Nešto se dešava u Meklarenu. 743 00:45:05,410 --> 00:45:07,945 Šta si čuo? - Ništa. Zašto? 744 00:45:07,980 --> 00:45:10,980 Čuo sam da je Emerson otišao. Sjebao ih je. 745 00:45:11,015 --> 00:45:13,085 Isuse. Ubacuj me tamo, Pite. 746 00:45:13,120 --> 00:45:15,410 Reci bilo šta, samo me ubaci tamo. 747 00:45:20,290 --> 00:45:22,425 Prelazim pravo na stvar. 748 00:45:22,460 --> 00:45:25,455 Naš uvaženi prvi vozač... - Fiti-jebeni-paldi. 749 00:45:25,490 --> 00:45:28,130 U poslednjem trenutku nas je odjebao zbog drugog tima. 750 00:45:28,165 --> 00:45:30,400 Koper-jebeni-sukar. - I treba nam zamena. 751 00:45:30,435 --> 00:45:32,460 Što pre je moguće. 752 00:45:33,240 --> 00:45:35,970 Par ponuda već imamo, 753 00:45:36,005 --> 00:45:37,275 od dobrih ljudi. 754 00:45:37,310 --> 00:45:40,240 Džeki Iks. - Brži sam od njega. 755 00:45:40,480 --> 00:45:43,380 Ali on je dosledan, pouzdan. 756 00:45:43,415 --> 00:45:44,615 Odrastao. 757 00:45:44,650 --> 00:45:47,800 U pravu ste, a da li će on da ide do samog kraja, kad bude trebalo? 758 00:45:47,835 --> 00:45:50,950 Da li će da rizikuje život u trenutku kad to bude trebalo za tim? 759 00:45:50,985 --> 00:45:52,485 Sponzori ga vole. 760 00:45:52,520 --> 00:45:54,585 Šta vam treba, vozač ili šminkerski trgovac? 761 00:45:54,620 --> 00:45:56,690 Želimo da budemo uspešni. - Upravo i ja to želim. 762 00:45:56,725 --> 00:45:58,195 A to znači pobediti Niki Laudu, 763 00:45:58,230 --> 00:45:59,965 a ne biti izložbeni poni za sponzore. 764 00:46:00,000 --> 00:46:01,700 Čuo sam za ovu stvar u vezi Nikija. 765 00:46:01,735 --> 00:46:03,160 Svi su čuli. 766 00:46:03,630 --> 00:46:05,230 Stvarno misliš da možeš da ga pobediš? 767 00:46:05,265 --> 00:46:06,505 Pobediću ga u meklarenu. 768 00:46:06,540 --> 00:46:09,470 To je jedini bolid, koji je brz kao ferari. 769 00:46:09,740 --> 00:46:11,725 Zato sam ovde, i preklinjem vas. 770 00:46:11,760 --> 00:46:13,675 Uradiću sve što budete tražili. 771 00:46:13,710 --> 00:46:15,980 Staviću kravatu, smeškaću se sponzorima, 772 00:46:16,015 --> 00:46:17,945 govoriću ispravne stvari. 773 00:46:17,980 --> 00:46:20,410 Mogu da ga pobedim, verujte mi. 774 00:46:21,120 --> 00:46:23,385 Samo mi dajte da vozim. 775 00:46:23,420 --> 00:46:25,650 U pravu je, zna da bude kao pušten sa lanca. 776 00:46:25,685 --> 00:46:28,025 Da, poludećete zbog njega, 777 00:46:28,060 --> 00:46:31,190 ali kad je u pitanju pravi talenat i čist posao, 778 00:46:31,225 --> 00:46:33,462 nema boljeg vozača na svetu. 779 00:46:33,497 --> 00:46:35,665 On je prava stvar, Tedi. 780 00:46:35,700 --> 00:46:38,150 On je ono zbog čega smo svi ovde. 781 00:46:38,185 --> 00:46:40,565 Devet od deset dana, čupaćete kosu, 782 00:46:40,600 --> 00:46:43,635 ali tog desetog dana, Džejms će biti nepobediv. 783 00:46:43,670 --> 00:46:46,390 To je dan kad ćete poželeti da je za volanom vašeg bolida. 784 00:46:46,425 --> 00:46:49,110 Nikad nećete osvojiti šampionat sa Džeki Iksom. 785 00:46:49,145 --> 00:46:51,910 Možda ćete to uraditi baš sa Džejmsom. 786 00:46:59,688 --> 00:47:01,864 VELIKA NAGRADA BRAZILA, INTERLAGOS JANUAR 1976. GODINE 787 00:47:13,300 --> 00:47:16,510 Dobrodošli u Sao Paolo, Brazil, na stazu Interlagos 788 00:47:16,545 --> 00:47:19,745 na prvu trku formula 1 u sezoni 1976, 789 00:47:19,780 --> 00:47:23,110 gde je glavna novost: Džejms Hant se kvalifikovao kao najbrži, 790 00:47:23,145 --> 00:47:25,580 pobedivši Niki Laudu u ferariju koji je prvi startovao 791 00:47:25,615 --> 00:47:28,310 za samo 200-ti deo sekunde. 792 00:47:29,650 --> 00:47:30,980 Novi bolid. 793 00:47:31,390 --> 00:47:33,550 Primetio sam. - Prva pozicija. 794 00:47:34,190 --> 00:47:35,625 I to sam primetio. 795 00:47:35,660 --> 00:47:38,430 Izjednačene snage, moj mali trkački prijatelju. 796 00:47:38,465 --> 00:47:39,395 Da. 797 00:47:39,430 --> 00:47:41,930 Videćemo gde smo posle prvog kruga. 798 00:47:41,965 --> 00:47:44,430 Videćemo gde smo posle pet trka. 799 00:47:45,270 --> 00:47:47,605 Hant je na prednjoj poziciji, 800 00:47:47,640 --> 00:47:49,540 što bi trebalo da mu da bolju šansu 801 00:47:49,575 --> 00:47:51,440 na ravnom, u odnosu na Laudin ferari. 802 00:47:51,475 --> 00:47:53,245 Ako je ikad bilo sumnje u to 803 00:47:53,280 --> 00:47:56,460 da li je Lauda ikad imao ozbiljnog izazivača u ovoj sezoni, 804 00:47:56,495 --> 00:47:59,640 Hant i njegov Meklaren su definitivno dali odgovor na to. 805 00:48:08,620 --> 00:48:10,500 BRAZIL LAUDINA POBEDA 806 00:48:10,535 --> 00:48:12,380 HANT JE IMAO KVAR MOTORA 807 00:48:14,235 --> 00:48:15,285 GRAN PRI JUŽNE AFRIKE 76 808 00:48:16,100 --> 00:48:18,565 Ovde u Južnoj Africi, Džejms Hant je odlučan 809 00:48:18,600 --> 00:48:22,130 da nadoknadi štetu nakon katastrofalnog povlačenja sa trke u Brazilu. 810 00:48:23,240 --> 00:48:26,910 Ali Lauda je taj koji uzima zastavu ovde u Kajalami. 811 00:48:26,945 --> 00:48:28,905 Džejms Hant je stigao drugi 812 00:48:28,940 --> 00:48:31,675 da najzad potvrdi svoj šampionski izazov 813 00:48:31,710 --> 00:48:34,410 i osvoji svoje prve bodove u sezoni. 814 00:48:35,080 --> 00:48:38,990 Vetar koji osećaš, je moje disanje za tvojim vratom. 815 00:48:39,025 --> 00:48:41,010 Sledeći put si moj. 816 00:48:42,090 --> 00:48:43,890 Videćemo se u Španiji. 817 00:49:00,580 --> 00:49:03,370 ŠPANIJA - HANT POBEĐUJE LAUDA DRUGI 818 00:49:04,080 --> 00:49:07,580 Džejms Hant je konačno osvojio svoje prvo mesto u sezoni 819 00:49:07,615 --> 00:49:10,420 ovde u Španiji posle savršene vožnje. 820 00:49:10,455 --> 00:49:12,980 To je bilo pitanje vremena. 821 00:49:29,340 --> 00:49:32,210 Preširok je. - Diskvalifikacija. 822 00:49:32,245 --> 00:49:34,645 Šta? - Diskvalifikovan si. 823 00:49:34,680 --> 00:49:36,580 Kako možemo da budemo diskvalifikovani? 824 00:49:36,615 --> 00:49:38,910 1.5 cm. - To je isti auto. 825 00:49:46,090 --> 00:49:49,520 ...meklarenov M23 se ovde pokazao kao veoma kontroverzan. 826 00:49:50,660 --> 00:49:52,880 Samo ga suzi. Ne interesuje me kako. 827 00:49:52,915 --> 00:49:55,065 Novo zadnje vešanje. Novi stabilizatori. 828 00:49:55,100 --> 00:49:57,900 Želim da se uverim da je ovo legalno, bez ikakve sumnje. 829 00:49:57,935 --> 00:50:00,700 Onda je bolje da pomerimo hladnjak za ulje na staro mesto. 830 00:50:00,735 --> 00:50:03,240 Vazdušne kočnice treba... - Jebem ti. 831 00:50:03,275 --> 00:50:05,900 Šta dođavola misliš da mi radimo? 832 00:50:10,099 --> 00:50:11,799 GRAN PRI MONAKA 1976. GODINE 833 00:50:15,220 --> 00:50:18,220 Diskvalifikacijom Hanta, nakon njegove pobede u Španiji, 834 00:50:18,255 --> 00:50:21,025 njegova trka ovde nije krenula kako treba. 835 00:50:21,060 --> 00:50:23,530 I uz sve to, i ovde u Monaku se loše završilo! 836 00:50:23,565 --> 00:50:25,430 Motor se dimi! 837 00:50:27,460 --> 00:50:29,615 Dim kulja iz tog meklarena! 838 00:50:29,650 --> 00:50:31,735 I Džejms Hant je ispao! 839 00:50:31,770 --> 00:50:33,525 Možete li da nam kažete šta se desilo? 840 00:50:33,560 --> 00:50:35,465 Sigurno. To je magija, preuzeli smo odličan bolid, 841 00:50:35,500 --> 00:50:37,370 remek delo inžinjeringa i preko noći ga pretvorili 842 00:50:37,405 --> 00:50:39,970 u veliko, smrdljivo govno. 843 00:50:41,087 --> 00:50:43,409 BELGIJA MAJ 1976. 844 00:50:52,150 --> 00:50:53,120 Sranje! 845 00:50:57,060 --> 00:50:59,060 Šta ste dođavola to uradili? Bolid je čisto zlo! 846 00:50:59,095 --> 00:51:00,725 Jebeno je neupravljiv! 847 00:51:00,760 --> 00:51:03,080 Ako postoji problem sa bolidom, sredićemo ga. 848 00:51:03,115 --> 00:51:05,400 Bolid je čisto govno. Trebali bi da ga sredite. 849 00:51:05,435 --> 00:51:07,205 Sređujemo ga. - Sve će biti uredu. 850 00:51:07,240 --> 00:51:09,700 Ubijaju nas na stazi. - Idi i malo umoči đoku. 851 00:51:09,735 --> 00:51:11,687 Ti si drkadžija! - Jebi se! 852 00:51:11,722 --> 00:51:13,605 Vi ste jebene drkadžije! 853 00:51:13,640 --> 00:51:15,740 Ovo je bila odlična trka za tebe, zar ne Niki? 854 00:51:15,775 --> 00:51:17,115 Za sve je dobro, 855 00:51:17,150 --> 00:51:19,015 to što je najbrži auto legalan. 856 00:51:19,050 --> 00:51:21,950 Džejmse, u šampionatu zaostaješ 50 bodova za Laudom. 857 00:51:21,985 --> 00:51:23,720 I danas si odustao. 858 00:51:23,755 --> 00:51:25,215 Šta se dešava? 859 00:51:25,250 --> 00:51:27,260 Prljava politika i prljavi trikovi, 860 00:51:27,295 --> 00:51:29,125 to se dešava. 861 00:51:29,160 --> 00:51:31,390 Kako se približavamo polovini 862 00:51:31,425 --> 00:51:33,395 ovogodišnje sezone, 863 00:51:33,430 --> 00:51:36,700 Ferari i Niki Lauda izgledaju da su sigurno na vrhu 864 00:51:36,735 --> 00:51:40,052 dok se Džejms Hant i Meklaren bore. 865 00:51:40,087 --> 00:51:43,370 Znači, pet trka je gotovo, kako ide za sad? 866 00:51:43,710 --> 00:51:47,275 Dobro je. Imamo mali problem sa austrijskim pacovom 867 00:51:47,310 --> 00:51:50,380 i njegovim timom punim italijanskih prevaranata, koji su mi uništili bolid. 868 00:51:50,415 --> 00:51:53,520 O čemu govoriš? - O trci u Španiji u kojoj sam pobedio. 869 00:51:53,555 --> 00:51:55,380 Da, u bolidu koji nije legalan. 870 00:51:55,415 --> 00:51:57,085 Centimetar i po širi. 871 00:51:57,120 --> 00:51:59,120 Znaš da to nema nikakvog uticaja na brzinu. 872 00:51:59,155 --> 00:52:01,085 Ali ti si se žalio i tvoj tim advokata se 873 00:52:01,120 --> 00:52:04,090 oslonio za autoritet. Morali smo da redizajniramo bolid 874 00:52:04,125 --> 00:52:06,700 i postao je monstrum. - Bar je legalan monstrum. 875 00:52:06,735 --> 00:52:08,465 Morao si da varaš. 876 00:52:08,500 --> 00:52:11,770 Voziš ilegalni bolid, a mene nazivaš prevarantom? Patetično. 877 00:52:11,805 --> 00:52:15,440 Pravila su pravila. - Da, a pacovi su pacovi. 878 00:52:15,475 --> 00:52:17,370 Hvala. Hvala. 879 00:52:19,640 --> 00:52:22,425 Da li stvarno misliš da me uznemirava, Džejmse, 880 00:52:22,460 --> 00:52:25,210 to što me nazivaš pacovom, jer ličim na pacova? 881 00:52:25,245 --> 00:52:26,580 Ne smeta mi. 882 00:52:27,120 --> 00:52:29,120 Pacovi su ružni, jesu, i niko ih ne voli, 883 00:52:29,155 --> 00:52:30,555 ali su veoma inteligenti 884 00:52:30,590 --> 00:52:32,950 i imaju jak instinkt za preživljavanje. 885 00:52:32,985 --> 00:52:33,920 Divno. 886 00:52:34,010 --> 00:52:36,010 Marlena hajde, ostavimo idiota na miru. 887 00:52:36,390 --> 00:52:38,450 Nije ni čudo što ga je napustila. 888 00:52:55,440 --> 00:52:57,380 Da li je neko video Suzi? 889 00:52:58,750 --> 00:53:01,745 Trebala je da bude ovde danas. 890 00:53:01,780 --> 00:53:04,740 Nismo hteli da ti kažemo pre trke. 891 00:53:05,220 --> 00:53:06,350 Šta da mi kažete? 892 00:53:07,160 --> 00:53:09,385 SUZI SE PRIDRUZILA BARTONOVOM ŠOU 893 00:53:09,420 --> 00:53:12,330 HANTOVA SUPRUGA TRAŽI GLUMCA, A LIZ LETI MAJCI 894 00:53:12,365 --> 00:53:13,390 Isuse. 895 00:53:15,060 --> 00:53:16,365 Plavokosi model Suzi Hant 896 00:53:16,400 --> 00:53:19,100 juče se indirektno uplela u romansu između 897 00:53:19,135 --> 00:53:21,190 Elizabet Tejlor i Ričarda Bartona. 898 00:53:38,590 --> 00:53:40,110 Je li to od njega? 899 00:53:40,460 --> 00:53:41,420 Da. 900 00:53:48,260 --> 00:53:50,360 Kad je sve to počelo? 901 00:53:51,630 --> 00:53:53,930 Onog vikenda kad sam išla na skijanje. 902 00:53:56,740 --> 00:53:59,140 Zašto si došao, Džejmse? 903 00:53:59,670 --> 00:54:01,640 Moram da te vratim kući. 904 00:54:02,380 --> 00:54:04,475 Ne želiš me nazad. 905 00:54:04,510 --> 00:54:06,765 Nikad ti brak nije bio na prvom mestu. 906 00:54:06,800 --> 00:54:08,985 Hteo sam da bude. - Hajde, Džejmse. 907 00:54:09,020 --> 00:54:11,390 Uradio si to jer si mislio da će to da te promeni, 908 00:54:11,425 --> 00:54:13,760 da ćeš se smiriti, da će ti pomoći u takmičenju. 909 00:54:13,795 --> 00:54:15,255 Ne, nije tako. 910 00:54:15,290 --> 00:54:17,985 I ko zna, da nije bilo pića, 911 00:54:18,020 --> 00:54:20,680 droge, promene raspoloženja, 912 00:54:21,230 --> 00:54:23,195 možda bismo i uspeli. 913 00:54:23,230 --> 00:54:25,230 Ali kad se sve to skupi... - Da, znam, grozan sam. 914 00:54:25,265 --> 00:54:27,220 Ne, nisi grozan. 915 00:54:27,940 --> 00:54:31,460 Ti si ono što jesi u ovom trenutku svog života. 916 00:54:33,270 --> 00:54:35,710 Bože pomozi onima koji žele više. 917 00:54:37,680 --> 00:54:39,345 A Ričard Barton, 918 00:54:39,380 --> 00:54:41,940 hoće li on moći da ti pruži više? 919 00:54:42,320 --> 00:54:45,915 Znaš, i on ima reputaciju lošeg momka. 920 00:54:45,950 --> 00:54:48,690 Bitno mi je, kako se ja u svemu tome osećam, 921 00:54:48,725 --> 00:54:51,680 a osećam da me obožava. 922 00:54:57,630 --> 00:54:58,600 Džejmse! 923 00:54:59,300 --> 00:55:01,740 Hoćete li ti i Suzi biti ponovo zajedno? 924 00:55:01,775 --> 00:55:03,975 Sve je to na prijateljskom nivou. 925 00:55:04,010 --> 00:55:06,470 Moja žena je sebi našla novog sponzora... 926 00:55:06,505 --> 00:55:09,205 mislim, ljubavnika, što je usrećuje. 927 00:55:09,240 --> 00:55:12,010 A gospodin Barton je pronašao način da se ponovo oseća mladim, 928 00:55:12,045 --> 00:55:13,175 što njega usrećuje. 929 00:55:13,210 --> 00:55:15,930 Nadajmo se da su mu džepovi duboki. Moraće da budu. 930 00:55:15,965 --> 00:55:18,650 A ja sam našao način da budem sam i da imam bivšu ženu 931 00:55:18,685 --> 00:55:20,625 a da me to ne košta ni penija, 932 00:55:20,660 --> 00:55:23,420 što mora da bude zabeleženo kao najveća pobeda u mojoj karijeri. 933 00:55:23,960 --> 00:55:25,980 Žurim na avion. 934 00:56:01,375 --> 00:56:02,466 SUZI HANT ODJURILA RIČARDU BARTONU 935 00:56:49,024 --> 00:56:51,160 STAZA POL RIKARD SVETSKI ŠAMPIONAT 936 00:56:53,110 --> 00:56:55,350 Ovakav intenzitet nismo videli 937 00:56:55,385 --> 00:56:57,555 od Džejmsa Hanta cele sezone. 938 00:56:57,590 --> 00:57:00,390 Cele nedelje iz Meklarenovog kampa stižu izveštaji 939 00:57:00,425 --> 00:57:03,980 da je njihov bolid legalan, i brži nego ikad. 940 00:57:07,460 --> 00:57:09,490 FRANCUSKA - HANT POBEDIO LAUDA ODUSTAO 941 00:57:13,600 --> 00:57:16,270 Bez obzira na kišne gume, i dalje smo brži. 942 00:57:16,271 --> 00:57:17,271 BRITANSKI GRAN PRI 943 00:57:17,272 --> 00:57:18,272 BRENDS HEČ NEDELJA 18. JULI 1976. 944 00:57:19,710 --> 00:57:22,010 Hant je stvarno smanjio Laudinu prednost 945 00:57:22,045 --> 00:57:23,980 kako su krenuli ka krivini Druid. 946 00:57:25,210 --> 00:57:28,220 Niki Lauda je pod pravim pritiskom Džejmsa Hanta 947 00:57:28,255 --> 00:57:30,880 kako se približavaju krivini Druid. 948 00:57:36,290 --> 00:57:38,890 I Hant je ispred Laude! 949 00:57:46,100 --> 00:57:48,365 Džejms Hant dobija aplauz od gomile, 950 00:57:48,400 --> 00:57:51,415 prvi britanac koji je pobedio na britanskom Gran Priju 951 00:57:51,450 --> 00:57:54,430 na Brends Heču od kako je Džim Klark pobedio 1964. 952 00:57:56,980 --> 00:57:59,950 Džejmse, za sad si daleko iznad ostalih, 953 00:57:59,985 --> 00:58:02,220 kako si to ostvario? 954 00:58:02,255 --> 00:58:03,380 Velika muda. 955 00:58:05,320 --> 00:58:08,225 Posle istrage u vezi diskvalifikacije 956 00:58:08,260 --> 00:58:11,230 vozača Džejmsa Hanta, na španskom Gran Priju, 957 00:58:11,265 --> 00:58:14,465 odlučeno je da se povuče diskvalifikacija 958 00:58:14,500 --> 00:58:18,060 i da mu se prizna pobeda i bodovi koje bi osvojio. 959 00:58:24,040 --> 00:58:25,135 Džejmse! 960 00:58:25,170 --> 00:58:28,140 Pre par nedelja bio je potpuno izvan šampionata, 961 00:58:28,175 --> 00:58:31,010 a sad si se vratio. Šta se promenilo? 962 00:58:31,045 --> 00:58:32,915 Splet događaja, 963 00:58:32,950 --> 00:58:35,415 o kojima sad nisam spreman da raspravljam. 964 00:58:35,450 --> 00:58:38,480 Ali pravda koja je stigla zbog diskvalifikacije u Španiji 965 00:58:38,515 --> 00:58:41,510 pomaže mi i pokazuje da je moj bolid ponovo najbolji. 966 00:58:41,560 --> 00:58:45,760 Teoretski je moguće da te Džejms Hant stigne. Da li si zabrinut? 967 00:58:45,910 --> 00:58:47,310 Nisam uopšte. 968 00:58:47,360 --> 00:58:50,310 Da bi me stigao, mora da pobedi u svim trkama, 969 00:58:50,360 --> 00:58:53,010 a ja da u svim trkama odustanem, a to je praktično nemoguće. 970 00:58:54,260 --> 00:58:56,510 Izvinite me, moram da rešim porodični problem. 971 00:59:09,010 --> 00:59:12,510 Moram da te upozorim, da neću biti dobar u ovom. 972 00:59:12,760 --> 00:59:15,260 Donošenje cveća i držanje za ruke. 973 00:59:16,010 --> 00:59:19,260 Najverovatnije ću zaboraviti i tvoj rođendan. 974 00:59:20,010 --> 00:59:22,510 Ali ako bih ovo uradio sa nekim, 975 00:59:24,260 --> 00:59:27,010 to bi bila samo ti. 976 00:59:28,010 --> 00:59:29,260 Bože moj... 977 00:59:29,510 --> 00:59:31,510 pesniče moj! 978 00:59:59,461 --> 01:00:00,590 IBICA, ŠPANIJA 979 01:00:42,510 --> 01:00:45,010 Šta ti je? 980 01:00:50,010 --> 01:00:53,010 Sreća je neprijatelj. 981 01:00:55,010 --> 01:00:56,510 Slabi te. 982 01:00:58,010 --> 01:01:00,510 Tera te da sumnjaš. 983 01:01:02,260 --> 01:01:05,510 Odjednom imaš nešto da izgubiš. 984 01:01:12,010 --> 01:01:15,510 Ako sreću nazivaš neprijateljem, 985 01:01:17,260 --> 01:01:19,510 onda je prekasno. 986 01:01:21,260 --> 01:01:23,510 Već si izgubio. 987 01:01:29,960 --> 01:01:32,530 Dobrodošli na legendarni Nibergring. 988 01:01:32,565 --> 01:01:35,617 Ovo je staza duga 22,8 km, 989 01:01:35,652 --> 01:01:38,670 sa ukupno 185 krivina. 990 01:02:13,010 --> 01:02:15,510 Niki, molim jedan autogram? 991 01:02:21,010 --> 01:02:23,010 Sa datumom, molim. 992 01:02:23,060 --> 01:02:24,560 Datumom? Zašto? 993 01:02:24,610 --> 01:02:26,760 Nikad se ne zna. Možda ti je poslednja. 994 01:02:37,290 --> 01:02:39,295 Dobrodošli na Niburgring, 995 01:02:39,330 --> 01:02:42,200 na najopasniju stazu u kalendaru sezone. 996 01:02:42,235 --> 01:02:43,760 U formuli 1 je poznata 997 01:02:43,795 --> 01:02:45,265 kao "groblje". 998 01:02:45,300 --> 01:02:47,135 Vremenski uslovi su daleko od idealnih, 999 01:02:47,170 --> 01:02:50,630 a poslednji izveštaji govore da se neće poboljšati. 1000 01:02:54,980 --> 01:02:56,030 Gospodo. 1001 01:02:57,240 --> 01:03:00,050 Pa, gospodo, molim vas za malo tišine. 1002 01:03:00,085 --> 01:03:01,315 Hvala. 1003 01:03:01,350 --> 01:03:03,210 Niki Lauda. - Hvala. 1004 01:03:04,720 --> 01:03:07,705 Sazvao sam ovaj sastanak, jer svi znate da je, 1005 01:03:07,740 --> 01:03:10,690 Niburgring najgluplja, varvarska, prevaziđena 1006 01:03:10,725 --> 01:03:12,692 i najopasna staza na svetu. 1007 01:03:12,727 --> 01:03:14,625 Svi ste videli ovu kišu danas. 1008 01:03:14,660 --> 01:03:16,665 Vi koji imate iskustvo, znate da su za krug 1009 01:03:16,700 --> 01:03:19,570 potrebni odlični uslovi da bi čak sve izgledalo bar približno sigurno 1010 01:03:19,605 --> 01:03:21,135 kada je u pitanju rizik. 1011 01:03:21,170 --> 01:03:23,435 A danas, sa kišom, daleko je od odličnog, 1012 01:03:23,470 --> 01:03:26,510 pa sam sazvao ovaj sastanak da glasamo za otkazivanje trke. 1013 01:03:26,545 --> 01:03:28,200 Da otkažemo trku? 1014 01:03:28,680 --> 01:03:30,630 Ne bi bilo promene, 1015 01:03:30,665 --> 01:03:32,545 što se tiče bodova. 1016 01:03:32,580 --> 01:03:34,180 Trka bi jednostavno bila otkazana. 1017 01:03:34,215 --> 01:03:35,215 Ovo je sranje! 1018 01:03:35,250 --> 01:03:37,390 Ako trka bude otkazana, niko od nas ne dobija naknadu za trku. 1019 01:03:37,425 --> 01:03:39,720 Istina je, otišli bismo bez naknade, 1020 01:03:39,755 --> 01:03:41,955 ali bismo možda sačuvali živote. 1021 01:03:41,990 --> 01:03:44,130 To bi takođe značilo da si ti faktički pobednik 1022 01:03:44,165 --> 01:03:45,960 šampionata. 1023 01:03:46,330 --> 01:03:49,160 Sad vidim zašto ti ovo odlično odgovara. 1024 01:03:49,195 --> 01:03:50,195 Zašto? 1025 01:03:50,230 --> 01:03:52,095 Ni za mene neće biti ni jednog boda. 1026 01:03:52,130 --> 01:03:55,670 Ne, ali bi bila jedna trka manje, gde bih ja ili neko drugi 1027 01:03:55,705 --> 01:03:57,970 mogao da te stigne. - Džejms je u pravu. 1028 01:03:58,005 --> 01:04:00,040 Ovo je samo taktika! 1029 01:04:00,075 --> 01:04:02,640 Možda se boji. 1030 01:04:03,310 --> 01:04:05,510 Koji seronja je to rekao? 1031 01:04:10,620 --> 01:04:12,990 Da, naravno, bojim se, 1032 01:04:13,025 --> 01:04:14,420 kao i vi. 1033 01:04:16,020 --> 01:04:18,025 Svaki put kad uđem u bolid 1034 01:04:18,060 --> 01:04:21,300 postoji 20% šanse da ću poginuti, i to prihvatam, 1035 01:04:21,335 --> 01:04:23,365 ali ni jedan procenat više. 1036 01:04:23,400 --> 01:04:26,135 A danas uz kišu, taj procenat je previsok. 1037 01:04:26,170 --> 01:04:29,270 Pretpostavljam da sve zavisi od toga koliko si dobar po kiši. 1038 01:04:29,305 --> 01:04:31,175 Držim rekord na ovoj stazi. 1039 01:04:31,210 --> 01:04:34,140 Jedini sam čovek u istoriji koji je prešao krug sa vremenom ispod 7 minuta, 1040 01:04:34,175 --> 01:04:37,670 tako da, je za mene dobro ako se takmičenje održi. 1041 01:04:38,180 --> 01:04:40,610 Jer sam brži od svih vas. 1042 01:04:42,150 --> 01:04:45,350 Hajde. - Dobro. Onda ćemo da se trkamo. 1043 01:04:45,385 --> 01:04:46,340 Da! 1044 01:04:47,120 --> 01:04:49,420 Niki, hajde da se trkamo. - Gospodo, molim vas. 1045 01:04:49,455 --> 01:04:51,690 Zašto smo ovde, Niki? Hajde. 1046 01:04:56,160 --> 01:04:59,660 Dakle, ko je za odustajanje od trke? 1047 01:05:09,740 --> 01:05:12,270 Ko je za to da se trka održi?. 1048 01:05:18,220 --> 01:05:20,310 Gospodo, trka će se održati. 1049 01:05:26,460 --> 01:05:29,360 Smešno. - Kakvo gubljenje vremena. 1050 01:05:30,000 --> 01:05:31,695 Znaš, Niki, ponekad 1051 01:05:31,730 --> 01:05:34,220 pomaže, ako se sviđaš ljudima. 1052 01:05:42,651 --> 01:05:44,864 NEMAČKI GRAN PRI NIRBURGRING, AVGUST 1976. 1053 01:05:49,320 --> 01:05:51,835 Na nekim mestima, staza je opasno klizava. 1054 01:05:51,870 --> 01:05:54,350 Posle sastanka vozača, donesena je odluka. 1055 01:05:54,510 --> 01:05:56,510 Trka će se održati. 1056 01:06:02,630 --> 01:06:04,500 Još jedan minut. 1057 01:06:14,010 --> 01:06:17,210 Johan vozi sa glatkim gumama. Hoćeš li da menjaš svoje? 1058 01:06:17,650 --> 01:06:20,010 Da li će Niki da menja? - Ne. 1059 01:06:20,045 --> 01:06:22,350 Onda ćemo i mi sa kišnim. 1060 01:06:29,720 --> 01:06:32,450 Niki, jesi li dobro? - Dobro sam. 1061 01:06:33,660 --> 01:06:35,890 Dobro, pali. 1062 01:06:50,080 --> 01:06:53,280 Ovosezonska borba za svetski šampionat u formuli 1 1063 01:06:53,315 --> 01:06:56,285 do sada je bila priča dvojice vozača. 1064 01:06:56,320 --> 01:07:00,115 Iako je do sada, sve išlo na ruku Niki Laude. 1065 01:07:00,150 --> 01:07:02,720 Ali Džejms Hant je ovde u kvalifikacijama bio najbrži. 1066 01:07:02,755 --> 01:07:05,325 On je na prednjoj poziciji nemačkog Gran Prija, 1067 01:07:05,360 --> 01:07:08,620 paralelno sa Niki Laudom, u krvavo crvenom ferariju. 1068 01:07:10,660 --> 01:07:12,165 To je duga trka. 1069 01:07:12,200 --> 01:07:14,165 Ako staza počne da se suši, 1070 01:07:14,200 --> 01:07:17,730 kišni pneumatici će biti prilično spori. 1071 01:07:38,260 --> 01:07:40,095 Niki Lauda i Džejms Hant, 1072 01:07:40,130 --> 01:07:42,230 jedan pored drugog, ispred svih, 1073 01:07:42,265 --> 01:07:44,630 su na čelu! 1074 01:07:58,680 --> 01:08:00,715 Lauda je veoma agresivan prema Hantu, 1075 01:08:00,750 --> 01:08:03,380 prisiljavajući meklarena da ide na travu. 1076 01:08:07,150 --> 01:08:10,760 Lauda je u vođstvu! Poveo je u prvoj krivini! 1077 01:08:10,795 --> 01:08:12,950 Hant je drugi! 1078 01:08:17,730 --> 01:08:20,065 Mas je proleteo pored Hanta! 1079 01:08:20,100 --> 01:08:23,560 Napravio je pravi potez koristeći pneumatike za suvo vreme 1080 01:08:24,340 --> 01:08:26,405 Mas upravo prolazi Laudu! 1081 01:08:26,440 --> 01:08:29,825 Johan Mas, u meklarenu sa brojem 12, preuzima vođstvo! 1082 01:08:29,860 --> 01:08:33,210 Johan Mas, daleko isped, tera sve vozače na odluku 1083 01:08:33,245 --> 01:08:35,345 da promene gume, 1084 01:08:35,380 --> 01:08:37,120 nakon samo jednog kruga. 1085 01:08:37,155 --> 01:08:38,980 Hajde, hajde! 1086 01:08:47,130 --> 01:08:51,100 Vidiš? Trebao si da poslušaš moj savet i uzmeš pneumatike za suvo vreme. 1087 01:08:51,135 --> 01:08:53,295 Odjebi. Gde je Niki? 1088 01:08:53,330 --> 01:08:56,460 Iza tebe. I on je pogrešio. 1089 01:09:08,320 --> 01:09:09,300 Hajde! 1090 01:09:12,750 --> 01:09:15,380 Hajde! Šta se dešava? 1091 01:09:15,690 --> 01:09:19,490 Ludilo menjanja guma izazvala je pregrupisavanje na stazi, 1092 01:09:19,525 --> 01:09:22,330 sa Masom na vodećoj poziciji. - Može. Kreni! 1093 01:09:25,170 --> 01:09:27,360 Lauda požuruje svoje mehaničare. 1094 01:09:30,200 --> 01:09:32,970 Ovo je katastrofa! Hajde! 1095 01:09:43,920 --> 01:09:45,580 Šta se dešava, seronje? 1096 01:10:09,040 --> 01:10:11,675 Ova trka je krenula naopako za njega. 1097 01:10:11,710 --> 01:10:13,650 Njegov rival za šampionsku titulu, Džejms Hant, 1098 01:10:13,685 --> 01:10:15,670 daleko je ispred njega. 1099 01:10:26,030 --> 01:10:28,360 Lauda obilazi bolid za bolidom. Upravo prolazi 1100 01:10:28,395 --> 01:10:30,630 lotusa Marija Andretija. 1101 01:11:17,580 --> 01:11:18,550 Niki! 1102 01:11:24,350 --> 01:11:25,680 Izvadite me! 1103 01:11:25,950 --> 01:11:26,920 Upomoć! 1104 01:11:29,620 --> 01:11:31,495 Nekoliko vozila je uključeno. 1105 01:11:31,530 --> 01:11:33,930 Izgleda da bi mogao da bude jedan od ferarija. 1106 01:11:41,070 --> 01:11:43,400 Ovamo! - Hajde, hajde! 1107 01:11:55,680 --> 01:11:57,080 Nastavite da pokušavate. 1108 01:12:04,260 --> 01:12:06,390 Ovamo. - Dobro. 1109 01:12:59,010 --> 01:13:02,510 Opekotine na licu ne predstavljaju opasnost, 1110 01:13:03,010 --> 01:13:05,510 nego opekotine pluća. 1111 01:13:08,010 --> 01:13:13,510 Na intenzivnoj nezi, 6 lekara i 34 sestre brinu se o njemu. 1112 01:13:14,010 --> 01:13:17,510 Ali, njegovo zdravstveno stanje je mnogo gore nego što se pretpostavljalo. 1113 01:13:44,360 --> 01:13:47,230 Poplava, koja je preplavila Veliki Tompsonov kanjon u Koloradu, 1114 01:13:47,265 --> 01:13:49,625 najgora je od kad se vodi evidencija. 1115 01:13:49,660 --> 01:13:52,395 Danas u formuli 1, nije bilo pobedničke proslave 1116 01:13:52,430 --> 01:13:54,640 posle strašne nesreće u kojoj je učestvovao svetski šampion 1117 01:13:54,675 --> 01:13:56,305 Niki Lauda. 1118 01:13:56,340 --> 01:13:58,370 Zbog bezbednosnih problema pre početka trke, 1119 01:13:58,405 --> 01:14:00,522 Austrijanac nije želeo da učestvuje, 1120 01:14:00,557 --> 01:14:02,640 ali se na kraju uključio u trku. 1121 01:14:03,440 --> 01:14:06,050 Nadoknađivao je izgubljeno vreme, kada je izleteo sa staze, 1122 01:14:06,085 --> 01:14:08,345 i probio ferarijev rezervoar za gorivo. 1123 01:14:08,380 --> 01:14:11,315 Bret Langer nije mogao da obiđe plamteću olupinu, 1124 01:14:11,350 --> 01:14:14,335 ali se nije povredio i pridružio se ostalima u spašavanju Laude, 1125 01:14:14,370 --> 01:14:17,320 koji je prevezen u manhajmsku bolnicu sa ozbiljnim opekotinama. 1126 01:14:17,355 --> 01:14:20,207 Ova nesreća nas podseća na opasnosti formule 1. 1127 01:14:20,242 --> 01:14:23,181 Niki Lauda je bio zarobljen skoro ceo minut 1128 01:14:23,216 --> 01:14:26,120 u plamtećem paklu na preko 800 stepeni. 1129 01:14:38,510 --> 01:14:41,510 Probudio se, progovorio je. 1130 01:14:43,010 --> 01:14:46,010 Rekao je, "Reci popu da odjebe! Još sam živ!" 1131 01:14:46,260 --> 01:14:48,510 Možeš ići da ga vidiš. 1132 01:15:28,510 --> 01:15:30,510 14 DANA KASNIJE 1133 01:15:31,729 --> 01:15:34,456 AUSTRIJSKI GRAN PRI 1134 01:16:10,240 --> 01:16:15,170 Džejms Hant je napredovao u odsustvu Niki Laude. 1135 01:16:17,510 --> 01:16:20,510 28. DAN U BOLNICI 29. AVGUST 1976. 1136 01:16:22,510 --> 01:16:24,510 Moramo da očistimo pluća. 1137 01:16:25,260 --> 01:16:28,010 Upozoriću vas. Biće veoma neprijatno. 1138 01:17:34,510 --> 01:17:37,010 Dosta je za danas. 1139 01:17:37,060 --> 01:17:38,510 Još jednom. 1140 01:17:38,760 --> 01:17:41,760 Jeste li sigurni? Pluća će vam biti još osetljivija. 1141 01:18:13,010 --> 01:18:15,510 Niki, prestani. 1142 01:18:24,260 --> 01:18:26,760 Molim te prestani. 1143 01:18:27,260 --> 01:18:30,510 Znam šta misliš, ali molim te... 1144 01:18:32,010 --> 01:18:35,510 Ako me voliš, ništa ne govori. 1145 01:19:07,038 --> 01:19:08,839 ITALIJANSKI GRAN PRi TRENING, SEPTEMBAR 1976. 1146 01:19:12,390 --> 01:19:14,750 Dobro jutro, momci. - Hej, evo našeg čoveka. 1147 01:19:14,785 --> 01:19:16,090 Dobro izgledaš. 1148 01:19:19,660 --> 01:19:22,230 Šta se dešava? - Isuse. To je Niki. 1149 01:19:22,265 --> 01:19:24,430 Šta je sa njim? - Ovde je. 1150 01:19:24,465 --> 01:19:26,350 Šta? - Takmiči se. 1151 01:19:41,550 --> 01:19:42,520 Niki. 1152 01:19:49,590 --> 01:19:51,220 Tako loše izgledam? 1153 01:19:52,290 --> 01:19:53,260 Ne. 1154 01:19:54,590 --> 01:19:58,130 U bolnici sam ih pitao, bez okolišanja i nekih sranja, 1155 01:19:58,165 --> 01:20:00,935 koliko loše ću da izgledam. 1156 01:20:00,970 --> 01:20:03,940 Rekli su mi, da će vremenom da bude dobro. 1157 01:20:03,970 --> 01:20:05,300 Ali neće. 1158 01:20:06,410 --> 01:20:09,430 Znam to, kad sam video tvoju reakciju. 1159 01:20:10,340 --> 01:20:12,695 Provešću ostatak života 1160 01:20:12,730 --> 01:20:15,050 sa licem koje plaši ljude. 1161 01:20:17,380 --> 01:20:20,750 Znaš, Niki, pokušao sam da ti napišem pismo, 1162 01:20:20,785 --> 01:20:22,240 da se izvinem. 1163 01:20:22,990 --> 01:20:25,760 Na onom sastanku pre trke u Nemačkoj, 1164 01:20:25,795 --> 01:20:28,547 uticao sam na ljude. - Znam da jesi. 1165 01:20:28,582 --> 01:20:31,300 Trka nije trebalo da bude održana. 1166 01:20:31,335 --> 01:20:33,090 Ne, nije. 1167 01:20:33,200 --> 01:20:37,100 Tako da na neki način osećam odgovornost, za to što se desilo... 1168 01:20:37,135 --> 01:20:38,370 I bio si. 1169 01:20:40,170 --> 01:20:41,400 Ali, veruj mi, 1170 01:20:43,010 --> 01:20:45,250 gledajući te kako pobeđuješ u tim trkama, 1171 01:20:45,285 --> 01:20:47,740 dok sam se borio za život... 1172 01:20:49,320 --> 01:20:52,980 isto tako si odgovoran i za moj povratak na trke. 1173 01:21:20,350 --> 01:21:22,970 Kako se osećaš, Niki? - Dobro. 1174 01:21:23,480 --> 01:21:24,445 Niki, 1175 01:21:24,480 --> 01:21:28,050 možeš li da nam kažeš kakve si zahvate imao 1176 01:21:28,085 --> 01:21:30,060 i očekivanja u vezi tvog oporavka? 1177 01:21:30,095 --> 01:21:31,050 Naravno. 1178 01:21:31,360 --> 01:21:33,325 Imao sam operaciju presađivanja kože, 1179 01:21:33,360 --> 01:21:36,260 gde su mi deo kože sa desne butine presadili na na glavu. 1180 01:21:37,670 --> 01:21:39,860 Sada to ne izgleda baš najbolje, 1181 01:21:40,170 --> 01:21:42,405 ali neočekivana prednost je 1182 01:21:42,440 --> 01:21:44,565 što taj deo kože nema znojnih ćelija, 1183 01:21:44,600 --> 01:21:47,010 tako da mi više nikad, znoj neće upadati u oči, 1184 01:21:47,045 --> 01:21:49,370 što je dobro za vozača. 1185 01:21:50,440 --> 01:21:52,445 Kada su čuli za tvoje stanje, 1186 01:21:52,480 --> 01:21:55,120 u Ferariju su odmah potražili vozača za zamenu, 1187 01:21:55,155 --> 01:21:56,380 Karlosa Rojtmana. 1188 01:21:56,420 --> 01:21:59,980 Da, čak i pre nego što sam stigao u bolnicu. 1189 01:22:00,450 --> 01:22:03,720 Da li i Rojtman danas vozi? - Da. 1190 01:22:04,190 --> 01:22:06,225 Željan je da impresionira. 1191 01:22:06,260 --> 01:22:08,425 Pa da vidimo gde će da završi gospodin Rojtman, 1192 01:22:08,460 --> 01:22:10,590 a gde ću ja da završim na kraju današnje trke. 1193 01:22:11,230 --> 01:22:13,230 Džejms Hant i Meklaren su te prilično sustigli, 1194 01:22:13,265 --> 01:22:15,200 dok nisi bio tu. 1195 01:22:15,235 --> 01:22:16,170 Jesu. 1196 01:22:16,900 --> 01:22:18,505 Je li to bilo pitanje 1197 01:22:18,540 --> 01:22:21,470 ili samo hoćeš da me naljutiš? 1198 01:22:23,110 --> 01:22:25,510 I dalje misliš da možeš da pobediš? 1199 01:22:25,545 --> 01:22:27,175 Da, naravno. 1200 01:22:27,210 --> 01:22:28,700 Imam bolji bolid, 1201 01:22:29,250 --> 01:22:32,015 i verovatno sam bolji vozač. 1202 01:22:32,050 --> 01:22:34,618 On je pametan čovek, i dobro je iskoristio svoje vreme 1203 01:22:34,620 --> 01:22:37,275 dok sam ja polumrtav ležao u bolnici 1204 01:22:37,290 --> 01:22:39,120 da osvoji neke bodove. 1205 01:22:40,360 --> 01:22:43,920 A šta je rekla tvoja supruga kad ti je videla lice? 1206 01:22:49,240 --> 01:22:51,030 Rekla je, "Dragi, 1207 01:22:51,370 --> 01:22:54,430 ne treba ti lice da bi vozio. Treba ti samo desno stopalo." 1208 01:22:56,010 --> 01:22:57,410 Ozbiljan sam. 1209 01:22:58,010 --> 01:23:00,750 Da li stvarno misliš da će tvoj brak da opstane 1210 01:23:00,785 --> 01:23:03,240 sa takvim tvojim izgledom? 1211 01:23:05,080 --> 01:23:07,140 I ja sam ozbiljan. 1212 01:23:07,790 --> 01:23:09,020 Jebi se. 1213 01:23:09,660 --> 01:23:11,590 Konferencija za štampu je završena. 1214 01:23:16,360 --> 01:23:19,630 Ovo je bilo dlakavo. - Znaš kako da privučeš pažnju. 1215 01:23:19,665 --> 01:23:21,532 Mislim da je dobro prošlo. 1216 01:23:21,567 --> 01:23:23,400 Ne vole kad nije po njihovom. 1217 01:23:23,435 --> 01:23:25,005 To je igra. 1218 01:23:25,040 --> 01:23:27,135 Vidimo se. - Vidimo se posle. 1219 01:23:27,170 --> 01:23:29,345 Džejmse, jesi li dobro? - Dobro sam, da. 1220 01:23:29,380 --> 01:23:32,080 Mislim da imam nešto za tebe u vezi poslednjeg pitanja, 1221 01:23:32,115 --> 01:23:34,270 o Nikiju. - Čuo si za to? 1222 01:23:36,280 --> 01:23:37,250 Džejmse? 1223 01:23:45,690 --> 01:23:47,420 Molim te, Džejmse... 1224 01:23:47,690 --> 01:23:51,360 Sad idi kući kod žene, pa je pitaj kako izgledaš. 1225 01:23:53,770 --> 01:23:54,730 Govnaru. 1226 01:24:11,550 --> 01:24:14,055 Niki Lauda, samo 42 dana 1227 01:24:14,090 --> 01:24:16,690 posle skoro fatalne nesreće na stazi u Niburgringu, 1228 01:24:16,725 --> 01:24:18,325 danas će da se takmiči, ovde na Monci 1229 01:24:18,360 --> 01:24:22,190 uprkos svih saveta lekara i nesumnjivo neverovatnih bolova. 1230 01:24:26,930 --> 01:24:30,240 Fotografi, molim vas, sklonite se sa staze. 1231 01:25:07,640 --> 01:25:09,860 Niki, vreme je. 1232 01:25:11,280 --> 01:25:12,530 U redu? 1233 01:25:19,390 --> 01:25:21,320 Molim vas, napustite stazu. 1234 01:25:23,490 --> 01:25:25,460 Još minut do početka. 1235 01:26:02,010 --> 01:26:06,510 Slab povratak Laude, sporo se kreće. 1236 01:26:11,670 --> 01:26:14,570 Niki Lauda izgleda loše. 1237 01:26:14,605 --> 01:26:17,470 Obilaze ga bolid za bolidom. 1238 01:26:19,010 --> 01:26:21,260 Loš početak za Austrijanca. 1239 01:26:21,410 --> 01:26:24,010 Možda je za njega prerano da se ponovo trka. 1240 01:26:26,620 --> 01:26:29,920 Lauda je prešao preko linije. Široko je uleteo na na travu. 1241 01:26:34,930 --> 01:26:37,110 Uspeo je da se vrati na stazu, 1242 01:26:37,145 --> 01:26:39,290 ovo je bio loš trenutak za Nikija. 1243 01:26:43,260 --> 01:26:45,680 Niki Lauda, aktuelni svetski šampion, 1244 01:26:45,710 --> 01:26:48,940 u ovakvom zdravstvenom stanju, na stazi je, 1245 01:26:48,975 --> 01:26:52,000 opasnost i za sebe i za ostale. 1246 01:26:53,480 --> 01:26:57,580 Stak je imao sudar sa Marijom Andretijem! 1247 01:26:57,615 --> 01:27:00,550 Niki je zatvoren! Nema gde da prođe! 1248 01:27:15,300 --> 01:27:17,500 Niki Lauda kao da se probudio. 1249 01:27:17,535 --> 01:27:19,630 Iza leđa je Brambilu. 1250 01:27:22,140 --> 01:27:25,280 Izlazi is zavetrine da bi ga obišao. 1251 01:27:25,315 --> 01:27:27,812 Lauda se izgleda vraća u formu 1252 01:27:27,847 --> 01:27:30,310 koju smo smatrali izgubljenom. 1253 01:27:36,360 --> 01:27:39,060 Lauda je sada mnogo brži od Rojtmana 1254 01:27:39,095 --> 01:27:41,770 i smanjuje njegovu prednost. 1255 01:27:44,330 --> 01:27:46,665 Lauda se približava Karlosu Rojtmanu, 1256 01:27:46,700 --> 01:27:49,070 čoveku koji je sebe smatrao njegovom zamenom 1257 01:27:49,105 --> 01:27:50,630 u Ferari timu. 1258 01:27:59,190 --> 01:28:01,350 A tu je i meklaren Džejmsa Hanta, 1259 01:28:01,385 --> 01:28:04,650 dimi se sa strane uz stazu. 1260 01:28:07,050 --> 01:28:10,350 Ovo su loše vesti za Hantove nade za osvajanje šampionata. 1261 01:28:15,030 --> 01:28:16,950 To je Roni Peterson, 1262 01:28:16,985 --> 01:28:18,870 pobednik ovde u Monci. 1263 01:28:18,880 --> 01:28:22,060 Ali sve oči su uprte u čoveka koji je završio na četvrtom mestu! 1264 01:28:22,570 --> 01:28:24,040 Niki Laudu! 1265 01:29:05,510 --> 01:29:08,015 Kakva trka, kakav čovek, kakva sezona. 1266 01:29:08,050 --> 01:29:10,220 Sa četvrtim mestom, i tri neprocenjiva boda, 1267 01:29:10,255 --> 01:29:12,687 Niki Lauda je napravio presudni korak 1268 01:29:12,722 --> 01:29:15,120 u zadržavanju titule svetskog šampiona. 1269 01:29:33,044 --> 01:29:37,206 JAPANSKI GRAN PRI ZAVRŠNA TRKA U 1976. 1270 01:30:12,750 --> 01:30:16,485 Duga, naporna i dramatična sezona 1271 01:30:16,520 --> 01:30:19,450 dolazi do same završnice, ovde u Japanu, 1272 01:30:19,485 --> 01:30:21,980 u senci planine Fudži. 1273 01:30:22,290 --> 01:30:25,010 Niki Lauda kreće u ovu odlučujuću trku pod Fudžijem 1274 01:30:25,045 --> 01:30:27,730 sa samo tri boda prednosti ispred Džejmsa Hanta. 1275 01:30:27,765 --> 01:30:30,730 Hant zna da mora da pobedi Austrijanca 1276 01:30:30,765 --> 01:30:32,780 da bi osvojio titulu. 1277 01:30:33,470 --> 01:30:36,455 Džejmse, da li misliš da možeš da se izboriš sa pritiskom? 1278 01:30:36,490 --> 01:30:39,440 Pa, u stvari nikad nisam shvatio šta to u zaista znači. 1279 01:30:39,475 --> 01:30:42,570 Volim svoj posao. Volim takmičenje. Volim trke. 1280 01:30:43,540 --> 01:30:45,780 Možda bi trebali da pitate Nikija. On je svetski šampion. 1281 01:30:45,815 --> 01:30:47,375 On može sve da izgubi. 1282 01:30:47,410 --> 01:30:49,715 Gospodine Lauda, da li osećate pritisak? 1283 01:30:49,750 --> 01:30:52,020 Da li izgledam kao da sam pod pritiskom? 1284 01:30:54,090 --> 01:30:55,455 Ja sam svetski šampion 1285 01:30:55,490 --> 01:30:58,560 i na ivici sam da ponovo postanem svetski šampion. 1286 01:30:58,595 --> 01:31:00,677 Hant sad ima šansu da pobedi, 1287 01:31:00,712 --> 01:31:02,725 ali nije lako postati šampion. 1288 01:31:02,760 --> 01:31:05,490 Moraš da veruješ u to, da bi se to ostvarilo. 1289 01:31:05,800 --> 01:31:08,230 Džejmse, ima li nešto što bi želeo da dodaš? 1290 01:31:08,265 --> 01:31:10,630 Ako je Niki lukav i služi se trikovima 1291 01:31:10,665 --> 01:31:13,020 igrajući se mozgalicama, 1292 01:31:13,070 --> 01:31:14,705 onda uredu, polaskan sam. 1293 01:31:14,740 --> 01:31:18,140 Momentum je na mojoj strani. Nikad bolje se nisam osećao. 1294 01:31:18,510 --> 01:31:20,980 Upotpunosti očekujem da će sledeća konferencija za štampu 1295 01:31:21,015 --> 01:31:22,610 biti sa mnom, kao svetskim šampionom. 1296 01:31:27,220 --> 01:31:29,710 Predviđaju se jače padavine 1297 01:31:29,720 --> 01:31:32,630 ovde na Fudži stazi, uz jak vetar 1298 01:31:32,665 --> 01:31:34,562 uz moguće spuštanje 1299 01:31:34,597 --> 01:31:36,460 magle sa planine. 1300 01:31:38,230 --> 01:31:40,715 I tako na današnji japanski Gran Pri, 1301 01:31:40,750 --> 01:31:42,910 Lauda dolazi sa tri boda prednosti. 1302 01:31:42,945 --> 01:31:45,070 Kakav način da se završi sezona. 1303 01:31:45,105 --> 01:31:46,435 Hant ili Lauda? 1304 01:31:46,470 --> 01:31:50,050 Finalno poglavlje će biti raspetljano kad vam donesemo prošireni izveštaj... 1305 01:31:50,085 --> 01:31:51,432 Trebalo bi da otkažu trku. 1306 01:31:51,467 --> 01:31:53,073 Napolju je smrtonosno. 1307 01:31:53,108 --> 01:31:54,645 Trka će se održati. 1308 01:31:54,680 --> 01:31:57,180 Televiziska prava su rasprodata širom sveta. 1309 01:31:57,215 --> 01:31:58,682 Obračun između tebe i Nikija 1310 01:31:58,717 --> 01:32:00,115 je ono što svi žele da vide. 1311 01:32:00,150 --> 01:32:03,260 Uz tešku kišu koja nastavlja da pada ovde na Fudžiju, 1312 01:32:03,295 --> 01:32:05,485 donesena je konačna odluka. 1313 01:32:05,520 --> 01:32:09,370 Japanski Gran Pri 1976 će biti održan. 1314 01:32:10,100 --> 01:32:12,690 Molim sve vozače do odu do svojih bolida. 1315 01:32:37,120 --> 01:32:39,060 Još pet minuta. 1316 01:33:21,430 --> 01:33:23,135 U redu? - U redu je. 1317 01:33:23,170 --> 01:33:25,570 Budi miran. - Šta dođavola to radiš? 1318 01:33:25,605 --> 01:33:27,205 Da se oslobodi kondenzacija. 1319 01:33:27,240 --> 01:33:30,110 To će takođe omogućiti da uđe voda. - Ne ako budeš vodio. 1320 01:33:30,145 --> 01:33:33,340 Veruj mi, trka se odlučuje na startu. 1321 01:33:33,980 --> 01:33:36,610 Da li ti treba pomoć? - Da, drži, Tedi. 1322 01:33:51,330 --> 01:33:53,460 Dobro, pokreni prokletinju. 1323 01:33:55,670 --> 01:33:57,230 Srećno klinjo. 1324 01:33:59,510 --> 01:34:01,130 Srećno, Džejmse! 1325 01:34:39,450 --> 01:34:41,410 Još 30 sekundi. 1326 01:35:01,330 --> 01:35:03,540 Naelektrisana situacija ovde na Fudžiju. 1327 01:35:03,575 --> 01:35:06,357 80,000 mokrih obožavalaca 1328 01:35:06,392 --> 01:35:09,105 prati ovu trku decenije. 1329 01:35:09,140 --> 01:35:11,380 Mario Andreti je na prednjoj poziciji, 1330 01:35:11,415 --> 01:35:13,440 Džejms Hant je paralelno sa njim. 1331 01:35:14,610 --> 01:35:16,465 U drugom redu, 1332 01:35:16,500 --> 01:35:18,285 Niki Lauda, 1333 01:35:18,320 --> 01:35:21,150 a u trećem redu, Džodi Šekter iz Južne Afrike 1334 01:35:21,185 --> 01:35:22,585 u tirelu sa šest točkova. 1335 01:35:22,620 --> 01:35:25,650 Iza njih je ostalih 25 bolida. 1336 01:35:42,640 --> 01:35:45,340 Evo i zastave, i konačno japanski Gran Pri 1337 01:35:45,375 --> 01:35:47,010 počinje! 1338 01:35:59,360 --> 01:36:01,960 U ovim uslovima mora da je skoro nemoguće 1339 01:36:01,995 --> 01:36:04,660 voziti vozilo od 450 KS! 1340 01:36:31,560 --> 01:36:33,730 Andreti je u vođstvu, 1341 01:36:33,765 --> 01:36:35,125 ali Hant napada. 1342 01:36:35,160 --> 01:36:37,400 Hant spolja obilazi Andretija! 1343 01:36:37,435 --> 01:36:39,225 A Niki Lauda ga prati! 1344 01:36:39,260 --> 01:36:42,230 Hant je poveo u prvoj desnoj krivini! 1345 01:37:24,910 --> 01:37:28,080 Hant izlazi iz prvog kruga, kao vodeći. 1346 01:37:28,115 --> 01:37:30,215 Bar ima čist vizir. 1347 01:37:30,250 --> 01:37:33,180 Niki Lauda iza njega guta vodu koju on diže. 1348 01:37:52,300 --> 01:37:53,675 Lauda usporava! 1349 01:37:53,710 --> 01:37:57,570 Niki Lauda dovozi ferarija sa brojem 1 u boks! 1350 01:37:58,240 --> 01:38:01,050 Neki problem, ne znam šta je u pitanju, 1351 01:38:01,085 --> 01:38:03,010 a trka je tek počela. 1352 01:38:07,720 --> 01:38:09,150 Šta je sa bolidom? 1353 01:38:09,760 --> 01:38:11,660 Šta je sa bolidom? 1354 01:38:12,290 --> 01:38:14,475 Niki! Šta je sa bolidom? 1355 01:38:14,510 --> 01:38:16,660 Ništa. Bolid je odličan. 1356 01:38:21,000 --> 01:38:22,320 Šta to radis? 1357 01:38:22,355 --> 01:38:23,605 Odustajem. 1358 01:38:23,640 --> 01:38:25,955 Mehaničari ga pitaju šta je sa bolidom. 1359 01:38:25,990 --> 01:38:28,270 Ali čekajte! Niki Lauda izlazi iz bolida! 1360 01:38:28,305 --> 01:38:30,005 Ovo je senzacionalno! 1361 01:38:30,040 --> 01:38:32,210 Aktuelni svetski šampion, Niki Lauda, 1362 01:38:32,245 --> 01:38:33,980 više nije u trci. 1363 01:38:34,015 --> 01:38:35,450 Preopasno je. 1364 01:38:35,650 --> 01:38:37,315 Niki, želiš li da kažem 1365 01:38:37,350 --> 01:38:39,920 za medije, da si imao problem sa bolidom? 1366 01:38:39,955 --> 01:38:40,890 Ne. 1367 01:38:42,020 --> 01:38:43,450 Reci im istinu. 1368 01:38:44,120 --> 01:38:45,985 Šta se dešava? 1369 01:38:46,020 --> 01:38:47,990 Razgovaraju sa menadžerom tima. 1370 01:38:48,025 --> 01:38:50,430 Lauda nešto objašnjava. 1371 01:39:05,110 --> 01:39:08,715 Sa Laudom izvan trke, Hant zna da mora da završi 1372 01:39:08,750 --> 01:39:12,020 najmanje kao treći, da bi osvojio šampionat. 1373 01:39:12,055 --> 01:39:15,290 Ali za Džejmsa Hanta posao je tek počeo. 1374 01:39:15,325 --> 01:39:17,055 U ovim užasnim uslovima, 1375 01:39:17,090 --> 01:39:19,610 još uvek mora da pređe priličnu udaljenost. 1376 01:39:20,930 --> 01:39:23,065 Još 15 krugova ovde na Fudžiju. 1377 01:39:23,100 --> 01:39:25,165 Džejms Hant ili Niki Lauda? 1378 01:39:25,200 --> 01:39:28,235 Ova izvanredna sezona još se nije završila. 1379 01:39:28,270 --> 01:39:31,600 U ovim poslednjim krugovima, da li Džejms Hant može da izdrži? 1380 01:39:32,340 --> 01:39:35,570 Na semaforu piše 58. krug. 1381 01:39:35,605 --> 01:39:37,370 Hant vodi. 1382 01:39:38,680 --> 01:39:41,270 Bože, njegove gume, raspadaju se. 1383 01:39:42,180 --> 01:39:46,120 Brambila je veoma blizu njega, približava mu se iz kruga u krug. 1384 01:39:46,155 --> 01:39:49,287 I uporno pokušava da uleti sa unutrašnje strane. 1385 01:39:49,322 --> 01:39:51,891 Hant preseca ispred narandžastog Marčovog nosa. 1386 01:39:51,926 --> 01:39:54,425 Hantu baš i ne ide. Počeo je da proklizava. 1387 01:39:54,460 --> 01:39:58,230 Izbegao je Hanta, ali je malo nedostajalo da ga ne izbaci iz trke, 1388 01:39:58,265 --> 01:40:00,235 a samim tim i trke za osvajanje šampionata. 1389 01:40:00,270 --> 01:40:03,630 Sada se i Mario Andreti približava Džejmsu Hantu. 1390 01:40:08,070 --> 01:40:10,205 Mario Andreti obilazi Hanta! 1391 01:40:10,240 --> 01:40:13,370 Hant usporava. Izgleda da Džejms Hant ima problem. 1392 01:40:18,620 --> 01:40:20,355 Bez obzira na vlažne uslove, 1393 01:40:20,390 --> 01:40:22,880 ovi pneumatici za kišu, brzo se troše. 1394 01:40:22,915 --> 01:40:25,010 Hantove gume, nema ih. 1395 01:40:25,040 --> 01:40:28,420 Hant lagano vozi do boksa. 1396 01:40:30,400 --> 01:40:33,370 Vozač iza njega ga obilazi. 1397 01:40:34,221 --> 01:40:36,300 70. KRUG ČETIRI KRUGA DO KRAJA TRKE 1398 01:40:44,540 --> 01:40:48,010 Pogledaj prednju levu gumu, mislim desnu gumu, izvini. 1399 01:40:48,045 --> 01:40:51,280 Nema šare uopšte. A druga je potpuno legla. 1400 01:40:51,315 --> 01:40:52,750 Hajde! Hajde! 1401 01:40:57,690 --> 01:41:00,360 Dobro? Kad si slomio polugu menjača? 1402 01:41:00,395 --> 01:41:02,125 Pre devet, deset krugova. 1403 01:41:02,160 --> 01:41:04,530 Alistere, treba da ga podignemo! - Hajde! 1404 01:41:04,565 --> 01:41:06,235 Napred! - Hajde! 1405 01:41:06,270 --> 01:41:09,370 Regaconijev ferari i Žak Lafit u ližijeu 1406 01:41:09,405 --> 01:41:11,100 su se probili. 1407 01:41:11,135 --> 01:41:12,500 Hajde, požurite! 1408 01:41:13,040 --> 01:41:16,170 Uspeo si. Postaćeš svetski šampion! 1409 01:41:16,680 --> 01:41:17,665 Ne još. 1410 01:41:17,700 --> 01:41:21,280 Pre par krugova, Džejms Hant je izgledao kao šampion. 1411 01:41:21,315 --> 01:41:24,180 Sada kao da je sve krenulo naopako. 1412 01:41:25,580 --> 01:41:26,865 Džejmse. - Hajde! 1413 01:41:26,900 --> 01:41:28,710 Slušaj. - Sta? 1414 01:41:28,745 --> 01:41:30,485 Samo polako. 1415 01:41:30,520 --> 01:41:33,590 Šta pričaš? - Kažem ti, čuvaj se. 1416 01:41:33,625 --> 01:41:36,625 Želimo da se vratiš u jednom komadu. 1417 01:41:36,660 --> 01:41:39,995 Previše zaostaješ, mnogo ih je ispred tebe. 1418 01:41:40,030 --> 01:41:43,430 Uvek postoji sledeća sezona. - Znači tako? Gotovo je? 1419 01:41:44,440 --> 01:41:45,400 Čisto je! 1420 01:41:46,000 --> 01:41:46,970 Džejmse! 1421 01:41:48,610 --> 01:41:50,600 Čisto je! - Jebeš ga! 1422 01:41:54,980 --> 01:41:57,745 Džejms Hant se pridružuje kao šesti u trci. 1423 01:41:57,780 --> 01:42:02,020 Ostala su još četiri kruga. Ne može da se vrati. 1424 01:42:21,610 --> 01:42:23,275 Koncentriši se šampione. 1425 01:42:23,310 --> 01:42:25,275 Jedva da je uspeo da ga vrati pod kontrolu! 1426 01:42:25,310 --> 01:42:28,280 Vozi meklarena na samoj ivici njegovih mogućnosti. 1427 01:42:30,180 --> 01:42:33,050 Hantov M23 pri kočenju klima se na sve strane. 1428 01:42:33,085 --> 01:42:34,552 Zamalo da izgubi kontrolu. 1429 01:42:34,587 --> 01:42:36,020 Hant je za leđima Žaku Lafitu 1430 01:42:36,055 --> 01:42:37,580 u plavom ližijeu. 1431 01:42:45,200 --> 01:42:46,960 Nemoj, Džejmse. 1432 01:42:49,470 --> 01:42:51,415 Centimetri ga dele od zida boksa! 1433 01:42:51,450 --> 01:42:53,360 Cenimetri ga dele od ližijea! 1434 01:43:02,310 --> 01:43:04,995 Džejms Hant se probio za još jedno mesto, 1435 01:43:05,030 --> 01:43:07,680 ali to nije dovoljno, a trka se bliži kraju. 1436 01:43:16,130 --> 01:43:19,060 Votson je proklizao! Votson je proklizao! 1437 01:43:22,400 --> 01:43:25,440 Hant uspeva da se provuče pored markera 1438 01:43:25,475 --> 01:43:27,675 i stacionarnog Penskea. 1439 01:43:27,710 --> 01:43:30,305 Sustiže Regaconija, ali u ovim uslovima, 1440 01:43:30,340 --> 01:43:33,970 jedno je sustići, a potpuno druga stvar obići nekog. 1441 01:43:37,120 --> 01:43:39,680 Skoro je paralelno sa Regaconijem! Ovo bi mogao da bude 1442 01:43:39,715 --> 01:43:41,620 svetski šampionat za njega! 1443 01:43:49,290 --> 01:43:51,020 Ima ga! 1444 01:43:51,510 --> 01:43:55,010 Semafor još uvek pokazuje peto mesto za Hanta. 1445 01:44:06,450 --> 01:44:08,275 Hant prelazi liniju cilja. 1446 01:44:08,310 --> 01:44:11,420 Trebao je da prođe kao treći da bi imao dovoljno bodova 1447 01:44:11,455 --> 01:44:12,985 za svetskog šampiona, 1448 01:44:13,020 --> 01:44:15,350 a u ovoj zbrci nam je rečeno 1449 01:44:15,385 --> 01:44:17,090 da je možda peti. 1450 01:44:17,125 --> 01:44:18,220 Peti je? 1451 01:44:19,460 --> 01:44:22,060 Semafor pokazuje da je Hant na trećem mestu. 1452 01:44:22,095 --> 01:44:23,895 Ako je semafor netačan, 1453 01:44:23,930 --> 01:44:26,535 znači da nije osvojio šampionat. 1454 01:44:26,570 --> 01:44:30,190 Razočaravajući poraz za Hanta posle takve borbe. 1455 01:44:34,170 --> 01:44:36,440 Vidim da se nadzornici trke nešto dogovaraju, 1456 01:44:36,475 --> 01:44:38,675 preispituju službenu tabelu. 1457 01:44:38,710 --> 01:44:41,940 Moraćemo da sačekamo njihovu odluku. 1458 01:44:58,600 --> 01:45:00,035 Da te izvučemo odavde, prijatelju. 1459 01:45:00,070 --> 01:45:02,330 Izvini, Tedi. Mislio sam da mogu da stignem. 1460 01:45:02,365 --> 01:45:04,405 Izvini? O čemu govoriš? Uspeo si! 1461 01:45:04,440 --> 01:45:07,210 Šta sam uspeo? - Isuse! Ludače jedan! 1462 01:45:07,245 --> 01:45:09,980 Stigao si treći! Imaš dovoljno bodova! 1463 01:45:10,015 --> 01:45:11,575 Postao si svetski šampion! 1464 01:45:11,610 --> 01:45:14,430 Službenoo je potvrđeno da je Džejms Hant 1465 01:45:14,465 --> 01:45:17,487 trku u Japanu, završio na trećem mestu, 1466 01:45:17,522 --> 01:45:20,510 što znači da je postao svetski šampion. 1467 01:45:22,220 --> 01:45:24,835 Novi svetski šampion, Džejms Hant, 1468 01:45:24,870 --> 01:45:27,450 sa samo jednim osvojenim bodom. 1469 01:45:33,270 --> 01:45:35,170 Jesmo li stvarno pobedili? 1470 01:45:38,240 --> 01:45:40,400 Jebeni svetski šampion! 1471 01:45:49,180 --> 01:45:53,050 Šta ćeš sad da radiš? - Najverovatnije ću da se napijem. 1472 01:45:54,020 --> 01:45:56,490 Neverovatno, ostvaren je san. 1473 01:46:09,510 --> 01:46:11,510 Kako si? 1474 01:46:13,010 --> 01:46:15,510 Dobro sam. 1475 01:46:17,260 --> 01:46:18,760 Ne žalim ni za čim. 1476 01:46:21,010 --> 01:46:22,760 Baš ni za čim. 1477 01:46:43,000 --> 01:46:46,640 I naš specijalni gost, šampion Formule 1, Džejms Hant. 1478 01:46:46,675 --> 01:46:49,300 DŽEJMS HANT SVETSKI ŠAMPION 1479 01:46:59,220 --> 01:47:01,240 DŽEJMS HANT PROTIV SVIH PROBLEMA 1480 01:47:11,100 --> 01:47:13,120 Čekaj. Hajde. 1481 01:47:15,670 --> 01:47:19,030 Nema boljeg motornog ulja od Havolina. 1482 01:47:29,910 --> 01:47:33,220 Da i ja, kuda ćemo? - Gde god želim da idem. 1483 01:47:33,255 --> 01:47:35,690 A ne moram to čak ni da otmem. 1484 01:47:35,725 --> 01:47:37,925 Dok god plaćam za to. 1485 01:47:37,960 --> 01:47:40,390 Crkavam od gladi. Hajde da jedemo nešto. 1486 01:47:47,361 --> 01:47:49,147 BOLONJA, ITALIJA 1487 01:47:51,070 --> 01:47:53,040 Gde ćeš? - Idite vi, sad ću ja. 1488 01:47:53,075 --> 01:47:54,940 Eto me za minutu. 1489 01:47:56,470 --> 01:47:57,440 Niki! 1490 01:48:00,450 --> 01:48:01,940 Drago mi je da te vidim! 1491 01:48:06,250 --> 01:48:08,220 Čuo sam da provodiš sve više i više vremena 1492 01:48:08,255 --> 01:48:10,460 u ovom. - Da li letiš? 1493 01:48:10,495 --> 01:48:11,425 Ne. 1494 01:48:11,460 --> 01:48:14,190 Nisam siguran da bi me osigurali. - Trebao bi da probaš. 1495 01:48:14,225 --> 01:48:15,395 To je dobro za disciplinu. 1496 01:48:15,430 --> 01:48:16,965 Moraš da se pridržavaš pravila, 1497 01:48:17,000 --> 01:48:18,700 da striktno poštuješ propise, da prigušiš svoj ego. 1498 01:48:18,735 --> 01:48:20,595 To pomaže i u trkama. 1499 01:48:20,630 --> 01:48:23,335 A ja sam mislio da ćeš mi pričati 1500 01:48:23,370 --> 01:48:26,930 kako je letenje romantično. - Ne, to je sve sranje. 1501 01:48:28,410 --> 01:48:30,225 Šta te dovodi ovamo? 1502 01:48:30,260 --> 01:48:32,005 Prijateljevo venčanje. 1503 01:48:32,040 --> 01:48:33,345 Bar mislim da je to bilo venčanje. 1504 01:48:33,380 --> 01:48:34,610 A možda je bio i rođendan ili tako nešto. 1505 01:48:34,645 --> 01:48:36,245 Sve je pomalo mutno. 1506 01:48:36,280 --> 01:48:39,180 Jesi li bio kod Fiorana? - Predsezonsko testiranje. 1507 01:48:39,215 --> 01:48:41,115 Nemilosrdan si. - Hvala. 1508 01:48:41,150 --> 01:48:43,555 Nisam siguran da je to predstavljalo kompliment. 1509 01:48:43,590 --> 01:48:45,960 Kad počinješ sa testiranjem? Sledeće nedelje? 1510 01:48:45,995 --> 01:48:47,625 Ne. Šta, jesi li lud? 1511 01:48:47,660 --> 01:48:49,290 Nisam osvojio najveću stvar u svom životu 1512 01:48:49,325 --> 01:48:51,600 da bih se odmah vratio na posao. 1513 01:48:52,000 --> 01:48:54,240 Zašto? Moraš. 1514 01:48:54,700 --> 01:48:56,595 Da dokažeš svima 1515 01:48:56,630 --> 01:48:58,435 da nisi pobedio samo zbog... 1516 01:48:58,470 --> 01:49:01,910 Samo zbog čega? Samo zbog tvoje nesreće? 1517 01:49:03,040 --> 01:49:05,980 Niki, da li to kažu drugi ili to kažeš ti? 1518 01:49:06,015 --> 01:49:07,345 Pobedio sam, u redu? 1519 01:49:07,380 --> 01:49:09,145 Najvažnijeg dana u sezoni, 1520 01:49:09,180 --> 01:49:12,120 takmičili smo se pod istim pravilima, sa podjednakim bolidima. 1521 01:49:12,155 --> 01:49:14,350 Stavio sam svoj život na kocku i uspeo. 1522 01:49:14,385 --> 01:49:16,702 I to nazivaš pobedom? - Da. 1523 01:49:16,737 --> 01:49:18,713 Rizik je bio neprihvatljiv. 1524 01:49:18,748 --> 01:49:20,655 Bio si spreman da pogineš. 1525 01:49:20,690 --> 01:49:23,375 Ze mene je to kao da si izgubio. - Da, jesam. Priznajem. 1526 01:49:23,410 --> 01:49:26,060 Bio sam spreman da poginem, samo da te pobedim tog dana. 1527 01:49:26,095 --> 01:49:28,035 To se dešava, kad smo zajedno na stazi. 1528 01:49:28,070 --> 01:49:31,130 Naterao si me na to. I osećao sam se sjajno! 1529 01:49:31,640 --> 01:49:34,355 Mislim, dođavola, zar nismo zbog toga tu? 1530 01:49:34,390 --> 01:49:37,070 Da gledamo smrti u oči i da je prevarimo? 1531 01:49:37,980 --> 01:49:40,080 Hajde, u tome smo plemeniti. 1532 01:49:40,115 --> 01:49:41,980 Kao da smo vitezovi. 1533 01:49:42,280 --> 01:49:44,680 Vi Englezi ste takve seronje. 1534 01:49:44,715 --> 01:49:46,452 Znaš moj stav. 1535 01:49:46,487 --> 01:49:48,155 20 % rizika. 1536 01:49:48,190 --> 01:49:50,960 Ne, Niki, nemoj sve da gledaš kroz procente. 1537 01:49:50,995 --> 01:49:52,385 Nemoj da budeš profesionalac. 1538 01:49:52,420 --> 01:49:55,160 Kad tako razmisljaš, ubijaš sve što je lepo u tome. 1539 01:49:55,195 --> 01:49:56,920 Ubijaš sport. 1540 01:49:59,960 --> 01:50:00,930 Džejmse! 1541 01:50:01,930 --> 01:50:02,920 Džejmse! 1542 01:50:06,600 --> 01:50:08,130 Moram da idem. 1543 01:50:09,610 --> 01:50:11,670 Čuvaj se u toj stvari. 1544 01:50:12,640 --> 01:50:13,700 Džejmse. 1545 01:50:19,320 --> 01:50:22,910 Najgori deo mog lečenja u bolnici, bilo je ispumpavanje vakuumom, 1546 01:50:23,390 --> 01:50:25,460 dok su isisavali sranje iz mojih pluća. 1547 01:50:25,495 --> 01:50:26,980 Bio je to pravi pakao. 1548 01:50:27,430 --> 01:50:29,995 Ali dok su mi to radili, gledao sam TV. 1549 01:50:30,030 --> 01:50:33,000 Tebe kako osvajaš moje bodove. - Tvoje bodove? 1550 01:50:33,035 --> 01:50:35,387 "To kopile, Hant," govorio sam. "Mrzim ga." 1551 01:50:35,422 --> 01:50:37,705 Jednog dana, došao je doktor i rekao mi, 1552 01:50:37,740 --> 01:50:40,175 "Gospodine Lauda, mogu li da vam dam jedan savet?" 1553 01:50:40,210 --> 01:50:42,610 "Nemojte da razmišljate o tome kao o prokletstvu, 1554 01:50:42,645 --> 01:50:44,210 da ste neprijatelja vratili u život." 1555 01:50:44,245 --> 01:50:46,175 "To može da bude i blagoslov." 1556 01:50:46,210 --> 01:50:47,780 "A pametan čovek više nauči od neprijatelja 1557 01:50:47,815 --> 01:50:50,132 nego budala od prijatelja." 1558 01:50:50,167 --> 01:50:52,450 I znaš šta? Bio je u pravu. 1559 01:50:54,350 --> 01:50:55,655 Pogledaj nas. 1560 01:50:55,690 --> 01:50:58,175 Bili smo klinci kad smo se upoznali. 1561 01:50:58,210 --> 01:51:00,625 Usijanih glava, vozeći formulu 3. 1562 01:51:00,660 --> 01:51:03,750 Odbačeni od naših porodica. Jureći nikuda. 1563 01:51:04,430 --> 01:51:07,300 Sad smo obojica svetski šampioni. 1564 01:51:07,335 --> 01:51:08,990 To nije tako loše. 1565 01:51:09,370 --> 01:51:11,365 Ne, uopšte nije loše. 1566 01:51:11,400 --> 01:51:13,535 Nemoj sad da me izneveriš. 1567 01:51:13,570 --> 01:51:16,020 Trebam te, da me ponovo razbiješ na stazi. 1568 01:51:16,055 --> 01:51:18,470 Vrati se na posao. - Hoću, Niki, hoću. 1569 01:51:19,010 --> 01:51:21,345 Ali prvo nameravam da malo uživam. 1570 01:51:21,380 --> 01:51:24,265 Nešto od života mora da bude i za zadovoljstvo. 1571 01:51:24,300 --> 01:51:27,150 Imaju li svrhe milioni kupova, medalja i aviona 1572 01:51:27,185 --> 01:51:29,620 ako u svemu nema i malo zabave? 1573 01:51:30,090 --> 01:51:32,350 Kakvo je to pobeđivanje? 1574 01:51:33,290 --> 01:51:36,160 Džejmse! - Otićićemo bez tebe! 1575 01:51:36,195 --> 01:51:37,150 Džejmse! 1576 01:51:41,300 --> 01:51:43,460 Vidimo se na stazi, šampione. 1577 01:51:44,500 --> 01:51:45,660 Hoćemo... 1578 01:51:46,100 --> 01:51:47,070 šampione. 1579 01:51:49,270 --> 01:51:51,445 Dobro izgedaš, Niki. 1580 01:51:51,480 --> 01:51:55,340 Jedini lik kome je izgorelo lice, a popravio mu se izgled. 1581 01:52:01,250 --> 01:52:03,950 Naravno da me nije poslušao. 1582 01:52:04,220 --> 01:52:07,460 Za Džejmsa, jedan svetski šampionat je bio dovoljan. 1583 01:52:07,495 --> 01:52:10,450 Dokazao je što je hteo da dokaže, 1584 01:52:10,730 --> 01:52:14,290 sebi i svima koji su sumnjali u njega. 1585 01:52:15,200 --> 01:52:18,035 Dve godine kasnije je napustio trke. 1586 01:52:18,070 --> 01:52:21,270 Kada sam ga sedam godina kasnije, video u Londonu, 1587 01:52:21,610 --> 01:52:23,710 ja sam ponovo bio šampion, 1588 01:52:23,745 --> 01:52:25,405 a on TV voditelj, 1589 01:52:25,440 --> 01:52:29,350 bio je bosonog, na biciklu sa probušenom gumom. 1590 01:52:29,950 --> 01:52:33,080 I dalje je živeo svaki dan kao da mu je poslednji. 1591 01:52:34,250 --> 01:52:38,090 Kada sam čuo da je umro u 45. godini, od srčanog udara, 1592 01:52:38,390 --> 01:52:40,360 nisam bio iznenađen. 1593 01:52:40,960 --> 01:52:42,980 Samo sam bio tužan. 1594 01:52:43,490 --> 01:52:46,460 Ljudi su nas stalno gledali kao rivale, 1595 01:52:47,000 --> 01:52:50,200 ali on je bio jedan od retkih ljudi koje sam voleo, 1596 01:52:51,040 --> 01:52:53,940 a čak i još ređih koje sam poštovao. 1597 01:52:57,110 --> 01:53:00,200 Jedina osoba kojoj sam zavideo. 1598 01:53:08,880 --> 01:53:12,880 FILMO-CENTAR 1599 01:53:13,635 --> 01:53:18,251 NADJITE NAS NA FB FILMOCENTAR.COM 1600 01:53:21,251 --> 01:53:25,251 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM