1
00:00:38,925 --> 00:00:42,925
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:00:45,925 --> 00:00:48,925
FILMO-CENTAR
3
00:00:49,920 --> 00:00:53,480
...što se pretvorilo u
klasičnu sezonu formule 1.
4
00:00:55,960 --> 00:00:58,460
...sa nepredvidivim
vremenskim uslovima,
5
00:00:58,495 --> 00:01:00,860
Vozači se spremaju za...
6
00:01:01,930 --> 00:01:04,105
...staza je još uvek opasno mokra,
7
00:01:04,140 --> 00:01:07,425
ali posle sastanka sa vozačima,
donesena je odluka.
8
00:01:07,460 --> 00:01:11,130
Još tri minute. Neka se sklone
svi sa početnih pozicija.
9
00:01:12,130 --> 00:01:15,130
B R Z I N A
10
00:01:15,131 --> 00:01:19,556
Nemački Gran Pri.
Nirburgring, avgust 1976.
11
00:01:25,160 --> 00:01:29,380
Svake godine, 25 vozača
započne sezonu formule 1,
12
00:01:29,415 --> 00:01:32,470
i svake godine,
dvojica od nas poginu.
13
00:01:33,230 --> 00:01:36,630
Kakva je to osoba
koja radi ovakav posao?
14
00:01:36,665 --> 00:01:39,170
Ne normalni ljudi, sigurno.
15
00:01:39,205 --> 00:01:40,310
Pobunjenici,
16
00:01:40,345 --> 00:01:41,842
ludaci,
17
00:01:41,877 --> 00:01:43,340
sanjari.
18
00:01:43,640 --> 00:01:46,075
Ljudi koji očajnički žele
da se probiju do vrha
19
00:01:46,110 --> 00:01:48,510
i spremni su da poginu
pokušavajući da to ostvare.
20
00:01:50,520 --> 00:01:52,215
Zovem se Niki Lauda,
21
00:01:52,250 --> 00:01:55,440
i u trkačkom svetu
sam poznat po dve stvari.
22
00:01:55,450 --> 00:01:58,620
Prva je rivalstvo sa njim.
23
00:01:59,510 --> 00:02:01,410
Karlos je na glatkim gumama.
24
00:02:01,610 --> 00:02:03,510
Hoćeš li ti da menjaš?
25
00:02:06,730 --> 00:02:09,230
Šta je sa Hantom?
Je li on menjao?
26
00:02:09,265 --> 00:02:10,735
Ne, vozi sa kišnim.
27
00:02:10,770 --> 00:02:14,520
Nisam siguran zašto
je to postalo toliko bitno.
28
00:02:14,555 --> 00:02:18,270
Mi smo vozači koji drugima
na stazi praše bulje.
29
00:02:18,280 --> 00:02:20,445
Za mene je to potpuno normalno,
30
00:02:20,480 --> 00:02:22,675
ali drugi su na to
gledali drugačije,
31
00:02:22,710 --> 00:02:26,210
da se, šta god je bilo
među nama, produbilo.
32
00:02:27,310 --> 00:02:29,810
Onda ćemo i mi sa kišnim.
33
00:02:42,200 --> 00:02:44,265
Druga stvar po
kojoj sam poznat
34
00:02:44,300 --> 00:02:47,970
je to što se
desilo 1. avgusta 1976,
35
00:02:48,005 --> 00:02:51,030
kada sam ga jurio kao idiot.
36
00:03:11,510 --> 00:03:14,510
ŠEST GODINA RANIJE
37
00:03:19,340 --> 00:03:22,410
Da, ta je.
Na drugoj polici. Hvala.
38
00:03:22,445 --> 00:03:23,605
Kolica molim.
39
00:03:23,640 --> 00:03:26,340
Mislim da su vam javili da stižem.
40
00:03:26,375 --> 00:03:28,180
Hant. Džejms Hant.
41
00:03:32,620 --> 00:03:36,220
Šta je bilo? Niko do sad
nije video fleku od krvi?
42
00:03:36,255 --> 00:03:38,980
Jesi li dobro?
- Upotpunosti.
43
00:03:41,760 --> 00:03:43,980
Mislili smo da si
imao nesreću.
44
00:03:44,015 --> 00:03:45,025
Jesam.
45
00:03:45,060 --> 00:03:46,740
Ako smatraš da je
prijateljski nesporazum
46
00:03:46,775 --> 00:03:49,260
sa drugim vozačem, nesreća.
47
00:03:54,370 --> 00:03:56,510
A zbog čega ste se svađali?
48
00:03:56,545 --> 00:03:58,370
To nije tvoj problem.
49
00:03:59,340 --> 00:04:00,370
Izvini.
50
00:04:01,010 --> 00:04:02,240
Zbog njegove žene.
51
00:04:04,380 --> 00:04:06,215
Trebaće par šavova ovde.
52
00:04:06,250 --> 00:04:08,550
Rana je opasna.
- Udarac je bio opasan.
53
00:04:08,585 --> 00:04:10,650
Jebenim pajserom.
54
00:04:11,090 --> 00:04:14,290
Zašto? Šta si uradio?
- Ništa.
55
00:04:14,325 --> 00:04:16,950
Samo ono što je tražila.
56
00:04:18,660 --> 00:04:20,360
A to je...?
57
00:04:20,970 --> 00:04:23,960
Ako želiš, rado ću da ti pokažem.
58
00:04:28,370 --> 00:04:29,335
Izvini.
59
00:04:29,370 --> 00:04:33,145
Imam teoriju zašto žene
vole vozače.
60
00:04:33,180 --> 00:04:35,950
Nije to zbog toga što
poštuju ono što radimo,
61
00:04:35,985 --> 00:04:38,415
vozeći krug za krugom.
62
00:04:38,450 --> 00:04:40,420
Većina smatra da je to patetično
63
00:04:40,455 --> 00:04:42,697
i verovatno su u pravu.
64
00:04:42,732 --> 00:04:44,940
To je naša blizina smrti.
65
00:04:45,360 --> 00:04:48,955
Što si bliže smrti,
osećaš se življim.
66
00:04:48,990 --> 00:04:52,600
Da si više živ. To je
ono što vide u tebi.
67
00:04:52,635 --> 00:04:54,590
To je ono što one osećaju.
68
00:04:55,200 --> 00:04:57,435
Zovem se Džejms Hant.
69
00:04:57,470 --> 00:04:59,620
Moj otac je broker,
70
00:04:59,655 --> 00:05:02,017
sestra mi je advokat
71
00:05:02,052 --> 00:05:04,380
a brat mi je računovođa.
72
00:05:04,415 --> 00:05:05,895
A ja,
73
00:05:05,930 --> 00:05:08,460
pa, ja radim ovo.
74
00:05:09,450 --> 00:05:14,220
Predivan način da živiš.
To je jedini način da voziš.
75
00:05:14,255 --> 00:05:17,020
Kao da ti je svaki
dan poslednji.
76
00:05:25,930 --> 00:05:28,570
Nikad do sad nisam bila
na Gran Priju.
77
00:05:28,605 --> 00:05:30,195
Nisi ni sad.
78
00:05:30,230 --> 00:05:33,140
Ovo je formula 3.
- A šta je to?
79
00:05:33,500 --> 00:05:35,935
Podkategorija,
80
00:05:35,970 --> 00:05:38,705
gde idioti kao ja maštaju da će
81
00:05:38,740 --> 00:05:42,110
neko da ih primeti
i da će upasti u F1.
82
00:05:42,145 --> 00:05:44,245
Izgledaš razočarano.
- Ne.
83
00:05:44,280 --> 00:05:47,450
Spavala si sa mnom, jer si
mislila da sam poznat.
84
00:05:47,485 --> 00:05:49,150
Nije istina!
85
00:05:49,490 --> 00:05:51,960
Ne brini. Biću jednog dana.
86
00:05:51,995 --> 00:05:53,325
Dobro jutro svima.
87
00:05:53,360 --> 00:05:55,330
Ovo je medicinska sestra.
- Džema.
88
00:05:55,590 --> 00:05:58,630
Sestro, ovo je Babls Horsel,
menadžer tima.
89
00:05:58,665 --> 00:06:00,125
Kako si?
90
00:06:00,160 --> 00:06:01,665
Babls?
- Da.
91
00:06:01,700 --> 00:06:04,000
Dok Postltvejt, naš dizajner.
92
00:06:04,035 --> 00:06:05,335
Kako si?
93
00:06:05,370 --> 00:06:09,000
I Aleksander, lord Hasket,
vlasnik tima.
94
00:06:10,010 --> 00:06:11,940
Kao ste?
95
00:06:12,280 --> 00:06:14,165
Dobro, hvala.
96
00:06:14,200 --> 00:06:16,015
Bravo, šampione!
97
00:06:16,050 --> 00:06:18,350
Ovo je taj bolid?
- Da, jeste.
98
00:06:18,385 --> 00:06:19,750
Lotus 59.
99
00:06:20,120 --> 00:06:22,915
1000 kubika. Kosvort MAE motor.
100
00:06:22,950 --> 00:06:26,150
Nije lepotica,
ali ide kao beštija.
101
00:06:32,360 --> 00:06:34,565
Ništa ne brini.
Pred svaku trku je isto.
102
00:06:34,600 --> 00:06:37,270
U stvari, to je dobar znak.
Znači da se naložio.
103
00:06:37,305 --> 00:06:39,940
Svi bolidi formula 3
u zonu okupljanja.
104
00:06:39,975 --> 00:06:41,340
Odmah, molim.
105
00:06:52,250 --> 00:06:55,480
...vozači, dovezite ih na
tehnički pregled.
106
00:06:56,120 --> 00:06:57,855
Je si li dobro, šampione?
107
00:06:57,890 --> 00:06:59,555
Nikad bolje, pokrovitelju.
108
00:06:59,590 --> 00:07:02,060
Promućkaj usta malo ovim.
- Hvala.
109
00:07:04,130 --> 00:07:06,065
Uzmi ovo, brzinu.
110
00:07:06,100 --> 00:07:09,400
Danas na Kristal Palasu,
Džejms Hant je na prednjoj poziciji,
111
00:07:09,435 --> 00:07:12,970
sa austrijskim novajlijom
Niki Laudom, pored njega
112
00:07:13,005 --> 00:07:15,675
i Dejvom Vokerom u prvom redu.
113
00:07:15,710 --> 00:07:18,640
U drugom redu su Majk
Butler i Dejv Morgan,
114
00:07:18,675 --> 00:07:20,410
sa Toni Trimerom
i Gerijem Birelom.
115
00:07:20,445 --> 00:07:21,522
Ko je to?
116
00:07:21,557 --> 00:07:22,600
Novi je.
117
00:07:23,410 --> 00:07:26,140
Neki Nemac.
- Austrijac.
118
00:07:26,450 --> 00:07:29,385
Jutros od 5 sati, hoda stazom.
119
00:07:29,420 --> 00:07:32,160
Džejmse, možda ćeš danas
morati da se skoncentrišeš.
120
00:07:32,195 --> 00:07:33,890
Trebaće ti.
121
00:07:34,260 --> 00:07:36,230
U redu, pali.
122
00:07:36,630 --> 00:07:39,240
Kakva muzika za uši!
123
00:07:39,330 --> 00:07:41,235
Nikad nisu mogli da zamisle,
124
00:07:41,270 --> 00:07:43,700
pioniri koji su
izmislili automobile,
125
00:07:43,735 --> 00:07:45,987
da će ovo tako da obuzme,
126
00:07:46,022 --> 00:07:48,381
našu maštu, naše snove.
127
00:07:48,416 --> 00:07:50,740
Sestro, muškarci vole žene,
128
00:07:50,775 --> 00:07:52,675
ali više od toga,
129
00:07:52,710 --> 00:07:55,300
muškarci vole automobile!
130
00:08:03,190 --> 00:08:06,420
Hajde, Džejmse!
- Eno ga! Hajde, Džejmse!
131
00:08:07,360 --> 00:08:08,660
Napred, Džejmse!
132
00:08:16,300 --> 00:08:17,505
Hant je još u vođstvu,
133
00:08:17,540 --> 00:08:20,230
ali mu je Niki Lauda za leđima!
134
00:08:28,480 --> 00:08:31,550
Hant i Lauda dokazuju
da su iznad svoje klase.
135
00:08:31,585 --> 00:08:33,912
Ostavljaju ostale daleko iza sebe.
136
00:08:33,947 --> 00:08:36,240
Njegov "crveni đavo" mu je za leđima.
137
00:08:41,130 --> 00:08:43,460
Lauda kreće unutra...
138
00:08:44,630 --> 00:08:47,220
...i namagarčio ga je!
139
00:08:50,100 --> 00:08:52,605
Lauda se probio!
Sad je on u vođstvu!
140
00:08:52,640 --> 00:08:56,090
Hant će biti odlučan
da ispravi tu grešku.
141
00:09:01,980 --> 00:09:04,130
Hant je u Laudinoj zavetrini.
142
00:09:04,165 --> 00:09:06,280
Lauda ne ostavlja nikakav prolaz.
143
00:09:11,020 --> 00:09:12,585
Lotus ide unutra.
144
00:09:12,620 --> 00:09:14,920
Agresivan potez Hanta.
145
00:09:19,300 --> 00:09:20,890
I došlo je do kontakta!
146
00:09:27,440 --> 00:09:31,280
Obojca su proklizali!
Lauda je okrenut u suprotnom smeru!
147
00:09:31,315 --> 00:09:33,540
Pratilac je prošao!
148
00:09:34,150 --> 00:09:36,250
Sada vidite zašto
Hanta drugari zovu
149
00:09:36,285 --> 00:09:37,980
"Hant skretničar."
150
00:09:41,420 --> 00:09:42,385
Seronjo!
151
00:09:42,420 --> 00:09:44,355
Hajde, Džejmse!
- Švaba je ispao!
152
00:09:44,390 --> 00:09:46,255
Lauda je sigurno besan.
153
00:09:46,290 --> 00:09:49,490
Postoji velika verovatnoća
za svađu u boksu.
154
00:09:49,525 --> 00:09:52,372
Ovo će da bude Hantova pobeda
155
00:09:52,407 --> 00:09:55,220
i sraman poraz Niki Laude.
156
00:09:59,570 --> 00:10:03,070
Džejms Hant je pobedio
u trećoj glavnoj trci formule 3
157
00:10:03,105 --> 00:10:05,577
u ovoj sezoni,
ovde na Kristal Palasu,
158
00:10:05,612 --> 00:10:08,015
posle očajničke borbe
sa Niki Laudom.
159
00:10:08,050 --> 00:10:10,015
Lauda nije bio u mogućnosti
da pokrene bolid
160
00:10:10,050 --> 00:10:12,950
posle Hantovog agresivnog poteza,
nakon kojeg su se obojica okretali
161
00:10:12,985 --> 00:10:15,215
u poslednjem krugu trke.
162
00:10:15,250 --> 00:10:17,090
Loša sreća.
Više sreće sledeći put.
163
00:10:17,125 --> 00:10:18,210
Hej, seronjo!
164
00:10:20,020 --> 00:10:22,390
To je bio moj pravac.
Imao sam tu krivinu.
165
00:10:22,425 --> 00:10:24,212
Misliš onu gde si se okrenuo
166
00:10:24,247 --> 00:10:25,965
i završio u kontra smeru?
167
00:10:26,000 --> 00:10:27,735
Mislim da je ta krivina imala tebe.
168
00:10:27,770 --> 00:10:30,500
Taj potez je bio samoubilački.
Šta bi bilo da nisam kočio?
169
00:10:30,535 --> 00:10:33,205
Sudarili bismo se.
- Ali nismo, zar ne?
170
00:10:33,240 --> 00:10:36,470
Zahvaljujući tvom besprekornom
instiktu za preživljavanjem.
171
00:10:37,510 --> 00:10:39,740
Jebi se! Kako se zoveš?
172
00:10:41,010 --> 00:10:43,410
Džejms Sajmon Volis Hant.
173
00:10:43,780 --> 00:10:46,465
Zapamti to,
moj mali švapski prijatelju.
174
00:10:46,500 --> 00:10:49,150
Da! Zapamti ime.
- To je vrlo jednostavno.
175
00:10:49,185 --> 00:10:51,490
Hant, se rimuje sa kant (pička)!
176
00:10:51,525 --> 00:10:54,750
Ta reč te savršeno opisuje.
177
00:10:55,230 --> 00:10:56,325
Ko je to?
178
00:10:56,360 --> 00:10:59,660
Nemam pojma.
Izgleda kao pacov, zar ne?
179
00:11:01,230 --> 00:11:02,695
U mom gradu, Beču,
180
00:11:02,730 --> 00:11:05,040
moja porodica je poznata
po jednoj stvari:
181
00:11:05,075 --> 00:11:06,160
po biznisu.
182
00:11:06,370 --> 00:11:09,170
Moj deda je bio biznismen,
183
00:11:09,205 --> 00:11:10,730
Takođe i moj otac.
184
00:11:11,340 --> 00:11:14,640
Kad su čuli da želim da
živim od automobilskih trka,
185
00:11:14,675 --> 00:11:16,510
imali su par stvari da kažu.
186
00:11:16,560 --> 00:11:18,210
Ne dolazi u obzir!
187
00:11:18,710 --> 00:11:21,510
Trke su za plejboje i diletante,
188
00:11:21,560 --> 00:11:24,510
neozbiljne amatere,
koji ne misle ni na šta.
189
00:11:25,010 --> 00:11:26,010
Ime Lauda...
190
00:11:26,260 --> 00:11:29,710
...čovek vidi u politici i ekonomiji,
191
00:11:30,010 --> 00:11:31,710
na naslovnim stranama.
192
00:11:32,010 --> 00:11:35,010
Šta ako je to sve što znam?
193
00:11:35,110 --> 00:11:37,510
Onda će ti još više
trebati moja pomoć,
194
00:11:37,610 --> 00:11:41,010
onda radi šta ti kažem i ostani
u porodičnom biznisu.
195
00:11:41,410 --> 00:11:42,370
Dobro.
196
00:11:46,510 --> 00:11:48,510
Zadrži svoje pare.
197
00:11:48,610 --> 00:11:50,610
Nemoj da investiraš u mene.
198
00:11:50,710 --> 00:11:53,510
A kad postanem svetski šampion
199
00:11:53,560 --> 00:11:56,110
i moje ime bude na naslovnim stranama...
200
00:11:56,160 --> 00:11:58,010
biće ti žao.
201
00:11:59,510 --> 00:12:02,510
Napolje! I da se
više nisi pojavio!
202
00:12:03,390 --> 00:12:06,030
Pošto moja porodica
nije htela da mi pomogne,
203
00:12:06,065 --> 00:12:09,535
odlučio sam da sve rizikujem.
204
00:12:09,570 --> 00:12:12,500
Našao sam tim formule 1,
sa dobrim bolidom
205
00:12:12,535 --> 00:12:14,775
i vlasnikom kome je
ponestalo para
206
00:12:14,810 --> 00:12:17,140
i bio je spreman
da prihvati moje uslove.
207
00:12:17,175 --> 00:12:19,145
Pa, dame i gospodo,
208
00:12:19,180 --> 00:12:20,945
čast mi je da objavim...
209
00:12:20,980 --> 00:12:23,650
da je dobitnik nagrade
"Saveza automobilskih pisaca"
210
00:12:23,685 --> 00:12:25,950
za vozača godine...
211
00:12:25,985 --> 00:12:27,350
Džejms Hant.
212
00:12:30,590 --> 00:12:32,080
Odlične vesti!
213
00:12:33,020 --> 00:12:35,120
Bravo Džejmse. Šampione!
214
00:12:35,530 --> 00:12:36,490
Fantastično!
215
00:12:39,360 --> 00:12:41,030
Bravo.
- Hvala vam.
216
00:12:41,065 --> 00:12:42,135
Da!
217
00:12:42,170 --> 00:12:45,470
Roditelji su oduvek
želeli da postanem lekar
218
00:12:46,140 --> 00:12:48,675
ili broker, ili nešto treće.
Obezbedili su mi
219
00:12:48,710 --> 00:12:51,980
najbolje školovanje, ali je na
kraju ispalo skroz naopako
220
00:12:52,015 --> 00:12:54,410
i završio sam sa vama.
221
00:12:56,680 --> 00:12:59,480
Hvala. Treba mi više
nego što ti radiš.
222
00:13:00,380 --> 00:13:02,585
Mislim, imam usijanu glavu,
223
00:13:02,620 --> 00:13:04,690
nesposoban sam da
poštujem disciplinu...
224
00:13:04,725 --> 00:13:06,355
Da!
- Tako je!
225
00:13:06,390 --> 00:13:08,990
Stalno se svađam sa ljudima.
226
00:13:09,025 --> 00:13:10,965
Jedina bića koja volim
227
00:13:11,000 --> 00:13:13,490
ili poštujem su australijski papagaji.
228
00:13:15,030 --> 00:13:18,240
U bilo kojoj normalnoj oblasti
života, bih bio, ili sam,
229
00:13:18,275 --> 00:13:19,705
totalno labilan.
230
00:13:19,740 --> 00:13:22,210
Jedina stvar koja me pokreće je
brzina u automobilu.
231
00:13:22,245 --> 00:13:24,340
Hvala vam za ovo,
i što ste to priznali.
232
00:13:24,375 --> 00:13:26,175
Daću ovo svom ocu
233
00:13:26,210 --> 00:13:27,645
i reći ću mu da stavi iznad kamina
234
00:13:27,680 --> 00:13:30,610
i da zamišlja da je to
moja diploma iz medicine.
235
00:13:45,060 --> 00:13:46,995
Bravo šampione.
236
00:13:47,030 --> 00:13:48,400
Još jedna ovakva sezona,
237
00:13:48,435 --> 00:13:49,735
i napredovaćeš do vrha.
238
00:13:49,770 --> 00:13:51,540
Hajde, ne misliš
valjda da sam spreman?
239
00:13:51,575 --> 00:13:52,735
Jesi.
240
00:13:52,770 --> 00:13:55,110
Nisi. Prvo moram
da ti nađem auto.
241
00:13:55,145 --> 00:13:56,675
Hajde onda.
242
00:13:56,710 --> 00:13:58,375
Požuri. Nemoj mnogo da čekaš.
243
00:13:58,410 --> 00:14:00,730
Ne želiš da uradi ono
što je Lauda upravo uradio.
244
00:14:00,765 --> 00:14:02,957
Zašto? Šta je uradio?
- Nabavio je bolid, sa BRM.
245
00:14:02,992 --> 00:14:05,150
Kako je dođavola to uradio?
On je niko i ništa.
246
00:14:05,185 --> 00:14:06,485
Nikad ništa nije osvojio.
247
00:14:06,520 --> 00:14:08,505
Digao je kredit,
i kupio sebi prolaz
248
00:14:08,540 --> 00:14:10,490
sa dva miliona austrijskih šilinga.
249
00:14:10,525 --> 00:14:11,650
Bože.
250
00:14:31,010 --> 00:14:32,075
Niki Lauda.
251
00:14:32,110 --> 00:14:34,670
Ovde sam za predsezonsko
testiranje. BRM?
252
00:14:35,650 --> 00:14:38,950
Potpišite se ovde.
Javiću im da ste stigli.
253
00:14:50,260 --> 00:14:52,030
Gospodine Stenli.
- Dobro jutro.
254
00:14:52,065 --> 00:14:53,960
Dobro jutro.
- Klej!
255
00:14:54,670 --> 00:14:57,630
Da te predstavim našem prvom vozaču.
256
00:14:57,665 --> 00:14:59,400
Klej Regaconi.
257
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Kako si?
- Dobro.
258
00:15:03,370 --> 00:15:04,445
Zadovoljstvo mi je.
259
00:15:04,480 --> 00:15:07,005
A ovo su tvoji mehaničari.
260
00:15:07,040 --> 00:15:09,570
Slušaju isključivo tvoja naređenja,
261
00:15:10,050 --> 00:15:11,335
kako smo se dogovorili.
262
00:15:11,370 --> 00:15:12,585
Zadovoljstvo mi je.
263
00:15:12,620 --> 00:15:15,050
Želiš li da vidiš bolid?
- Naravno.
264
00:15:16,790 --> 00:15:17,750
Zdravo.
265
00:15:23,290 --> 00:15:25,590
Evo ga. P160.
266
00:15:26,430 --> 00:15:29,890
Isti kao Regaconijev?
- U svakom detalju.
267
00:15:30,200 --> 00:15:31,965
Koliko je težak?
268
00:15:32,000 --> 00:15:34,535
600 kilograma.
- Ali to je ludost.
269
00:15:34,570 --> 00:15:37,270
Zašto je toliko težak?
- Ima V12 motor.
270
00:15:37,305 --> 00:15:40,340
Samo on je težak 190 kilograma.
271
00:15:40,375 --> 00:15:41,310
Dobro.
272
00:15:42,350 --> 00:15:44,965
Kolika mu je snaga?
490 konja?
273
00:15:45,000 --> 00:15:47,580
Ne, ne, 450.
- Nedovoljno.
274
00:15:47,615 --> 00:15:48,985
Trebalo bi da ima 500.
275
00:15:49,020 --> 00:15:50,650
A motor bi trebao da bude
20 kilograma lakši.
276
00:15:50,685 --> 00:15:52,490
Probali smo.
- Šta ste probali?
277
00:15:52,525 --> 00:15:53,455
Sve moguće...
278
00:15:53,490 --> 00:15:54,955
Zamenjen je kompletan
izduvni sistem.
279
00:15:54,990 --> 00:15:58,590
Jedva da je primetna razlika.
- Koristite li delove od magnezijuma?
280
00:16:11,440 --> 00:16:12,705
Sad još blok motora.
281
00:16:12,740 --> 00:16:15,680
Poskidajte sve namontirane
delove koji su višak.
282
00:16:15,715 --> 00:16:17,075
Kad to završite,
283
00:16:17,110 --> 00:16:19,050
moraćemo da se
pozabavimo aerodinamikom,
284
00:16:19,085 --> 00:16:20,740
prednjim i zadnjim spojlerom.
285
00:16:37,940 --> 00:16:40,300
U redu, hvala vam. Laku noć.
286
00:17:00,320 --> 00:17:02,590
Za koliko je Regaconi obišao krug?
287
00:17:03,460 --> 00:17:05,165
1:53.
288
00:17:05,200 --> 00:17:08,500
Dobro, stavite ga sad u moj bolid
i imaće 2 sekunde brže vreme.
289
00:17:08,535 --> 00:17:11,470
To je nemoguće.
- Nema šanse.
290
00:17:13,740 --> 00:17:16,575
Celu noć smo radili na njemu.
291
00:17:16,610 --> 00:17:19,080
Stavi Regaconija u bolid.
Da vidimo šta će se desiti.
292
00:17:19,115 --> 00:17:20,540
Ne razumem. Zašto
moram ovo da radim?
293
00:17:20,575 --> 00:17:21,515
Ne znam, Klej.
294
00:17:21,550 --> 00:17:24,040
Želi da probaš bolid.
295
00:17:25,220 --> 00:17:26,440
Rukavice molim.
296
00:17:27,460 --> 00:17:28,510
Serator...
297
00:18:12,200 --> 00:18:15,030
Rekao sam da gurnemo...
- U redu.
298
00:18:15,065 --> 00:18:17,102
Šta si radio sa bolidom?
299
00:18:17,137 --> 00:18:19,118
To ću da podelim sa tobom
300
00:18:19,153 --> 00:18:21,100
samo pod određenim uslovima.
301
00:18:21,135 --> 00:18:22,130
Izvoli.
302
00:18:23,340 --> 00:18:25,345
Hoću garantovano mesto u timu.
303
00:18:25,380 --> 00:18:27,380
I plaćeni ugovor,
pod istim uslovima
304
00:18:27,415 --> 00:18:29,380
kao što je Regaconijev, na dve godine.
305
00:18:29,415 --> 00:18:30,875
Jesi li poludeo?
306
00:18:30,910 --> 00:18:33,280
Klej je ugledna osoba u F1.
307
00:18:33,315 --> 00:18:34,915
Ti si samo novajlija!
308
00:18:34,950 --> 00:18:37,620
Jedini razlog zbog kojeg smo
te uzeli, je to što si platio.
309
00:18:37,655 --> 00:18:40,072
Ako je tako, od sad,
ako želite da ostanem,
310
00:18:40,107 --> 00:18:42,490
pocepaćemo ugovor,
i neću vam platiti ni centa.
311
00:18:42,525 --> 00:18:44,295
To je uvredljivo!
312
00:18:44,330 --> 00:18:46,590
Je li bio brži u mom bolidu?
313
00:18:47,060 --> 00:18:49,030
Bio je, zar ne?
314
00:18:49,600 --> 00:18:52,120
Je li bio brži za 2 sekunde?
315
00:18:55,410 --> 00:18:56,900
2,3.
316
00:18:59,710 --> 00:19:02,145
Onda, razmisli,
317
00:19:02,180 --> 00:19:05,310
sredi svoje prioritete,
pa mi se javi.
318
00:19:19,700 --> 00:19:20,660
Hej Niki.
319
00:19:23,400 --> 00:19:26,600
Znam šta ćeš da kažeš,
da to nije moj problem.
320
00:19:26,635 --> 00:19:27,570
Šta?
321
00:19:28,940 --> 00:19:32,340
Da večeras izlaziš sa menadžerkom.
322
00:19:33,280 --> 00:19:35,015
To nije tvoj problem.
323
00:19:35,050 --> 00:19:37,245
Dobro, ali ako želiš moj savet,
324
00:19:37,280 --> 00:19:39,080
propustio bih ovu,
da sam na tvom mestu.
325
00:19:39,980 --> 00:19:43,210
Imaš dobar ukus, nema šta.
Ona je sjajna devojka, ali...
326
00:19:45,260 --> 00:19:47,385
Agnesin bivši momak...
327
00:19:47,420 --> 00:19:49,710
je bio britanski vozač formule 2
328
00:19:49,745 --> 00:19:52,000
koji ima reputaciju u dve stvari,
329
00:19:52,035 --> 00:19:54,667
malo je lud na stazi...
330
00:19:54,702 --> 00:19:57,265
i može po ceo dan i noć
331
00:19:57,300 --> 00:20:00,000
pa opet ponovo, u krevetu.
Dobar je vozač,
332
00:20:00,035 --> 00:20:02,172
ali je očigledno besmrtni jebač.
333
00:20:02,207 --> 00:20:04,310
Ne znam za tebe,
ali to nije nešto
334
00:20:04,345 --> 00:20:06,330
što bih ja mogao da radim.
335
00:20:08,450 --> 00:20:11,110
Ali, ako ti to ne smeta...
336
00:20:12,520 --> 00:20:15,210
Kako se zove, taj vozač?
337
00:20:16,120 --> 00:20:17,920
Hant. Džejms Hant.
338
00:20:21,490 --> 00:20:23,740
Vidiš, ti podeliš informaciju
339
00:20:23,775 --> 00:20:25,990
i ja podelim informaciju.
340
00:20:26,300 --> 00:20:28,630
Za to služe timske kolege.
341
00:20:39,010 --> 00:20:42,310
Kuda idemo dođavola?
- Obećavam da će se isplatiti.
342
00:20:42,680 --> 00:20:44,450
Samo ih drži zatvorene.
343
00:20:44,485 --> 00:20:45,640
Čekaj.
344
00:20:46,720 --> 00:20:48,120
Čekaj.
345
00:20:52,060 --> 00:20:53,190
Evo ga.
346
00:20:53,225 --> 00:20:54,320
Šta kažeš?
347
00:20:54,620 --> 00:20:56,220
Pa to je formula 1.
348
00:20:56,490 --> 00:20:58,695
Da, jeste šampione.
349
00:20:58,730 --> 00:21:01,670
Ja i tvoj brat smo bili sitničavi.
350
00:21:01,705 --> 00:21:03,695
I pošto se ekonomija F1 ne
351
00:21:03,730 --> 00:21:06,405
razlikuje puno od ekonomije F2,
352
00:21:06,440 --> 00:21:09,305
razmišljali smo, da
ako već gubimo pare,
353
00:21:09,340 --> 00:21:12,480
mogli bi to da radimo za velikim
kockarskim stolom, u formuli 1.
354
00:21:12,515 --> 00:21:15,740
Ti debeli, mala, rođeni
lepotanu. Dolazi ovamo.
355
00:21:20,120 --> 00:21:23,690
U stvari, sve ovo dugujem
Nikijevoj ideji.
356
00:21:23,725 --> 00:21:25,255
Čijoj?
- Laudinoj.
357
00:21:25,290 --> 00:21:27,690
Radije je sebi kupio kartu,
nego da se zeza
358
00:21:27,725 --> 00:21:29,090
u nižim kategorijama.
Pomislio sam:
359
00:21:29,125 --> 00:21:30,712
"Dođavola, on je u pravu."
360
00:21:30,747 --> 00:21:32,203
Bez sponzora, šampione.
361
00:21:32,238 --> 00:21:33,625
Nadam se da odobravaš.
362
00:21:33,660 --> 00:21:37,390
Bez vulgarnih natpisa
za cigare i kondome.
363
00:21:38,140 --> 00:21:40,200
Samo bela boja sa zastavama,
364
00:21:40,235 --> 00:21:42,260
i trkački kombinezon
365
00:21:43,270 --> 00:21:44,400
na kojem piše:
366
00:21:44,980 --> 00:21:47,670
"Seks. Doručak za šampione."
367
00:21:50,080 --> 00:21:51,640
Pa, kada počinjemo?
368
00:21:52,980 --> 00:21:55,530
Čim budeš spreman.
- Spreman?
369
00:21:55,565 --> 00:21:58,080
Na ovo čekam ceo svoj život.
370
00:21:58,081 --> 00:21:59,081
GLEN VOTKINS STAZA
371
00:22:09,230 --> 00:22:11,270
Kad je počela sezona,
ljudi su se pitali
372
00:22:11,305 --> 00:22:13,140
da li će lord Hasket
i njegov tim
373
00:22:13,175 --> 00:22:15,505
iz više klase, doneti glamur
374
00:22:15,540 --> 00:22:18,340
u trkačku zajednicu
ili će biti smešni.
375
00:22:18,680 --> 00:22:21,045
Sigurno je prvi puta viđeno
376
00:22:21,080 --> 00:22:24,210
da batler servira ostrige
i kavijar u boksu.
377
00:22:24,480 --> 00:22:27,345
Baš su napravili bum.
378
00:22:27,380 --> 00:22:30,750
Šesti u Francuskoj, četvrti
u Britaniji i treći u Holandiji.
379
00:22:30,785 --> 00:22:34,120
Svim vozačima na stazi,
zastave upozorenja su podignute.
380
00:22:34,155 --> 00:22:36,625
Ozbiljan sudar na esovima.
381
00:22:36,660 --> 00:22:39,100
Crvena zastava.
Bolid je sleteo sa staze.
382
00:22:39,135 --> 00:22:41,065
Izvešavaju me da se dogodio
383
00:22:41,100 --> 00:22:43,295
ozbiljan sudar na kvalifikacijama.
384
00:22:43,330 --> 00:22:45,540
Još uvek ne znamo
koji je vozač u pitanju,
385
00:22:45,575 --> 00:22:48,375
ali prema svemu što se dešava
386
00:22:48,410 --> 00:22:52,105
na stazi, izgleda
da je bio smrtni slučaj.
387
00:22:52,140 --> 00:22:54,710
Naravno, više informacija
ćemo imati za koji trenutak,
388
00:22:54,745 --> 00:22:58,170
ali to je događaj koji
ni jedan vozač F1 ne voli.
389
00:23:02,690 --> 00:23:05,180
Sklanjaj ruke sa mene!
- Hajde!
390
00:23:14,530 --> 00:23:18,070
Vozači koji su izgubili
život u poslednje 4 sezone su:
391
00:23:18,105 --> 00:23:20,260
Pirs Karidž,
392
00:23:20,540 --> 00:23:21,630
Johan Rint,
393
00:23:22,510 --> 00:23:23,700
Džo Sajfert,
394
00:23:24,640 --> 00:23:26,075
Rodžer Vilijamson
395
00:23:26,110 --> 00:23:28,215
i danas na Votkins Glenu,
396
00:23:28,250 --> 00:23:31,150
formula 1 je odnela
još jedan život.
397
00:23:31,450 --> 00:23:34,145
Tajrelov tim se povukao iz trke.
398
00:23:34,180 --> 00:23:36,490
Njihovo mesto na tabeli,
ostaće prazno.
399
00:23:36,525 --> 00:23:39,160
Užasno.
- Trebali su da otkažu trku.
400
00:23:39,195 --> 00:23:40,140
Zašto?
401
00:23:40,660 --> 00:23:43,660
Pogrešio je,
prebrzo je ušao u krivinu.
402
00:23:43,695 --> 00:23:44,995
Njegova greška.
403
00:23:45,030 --> 00:23:47,260
Je li to tačno?
- Očigledno jeste.
404
00:23:47,295 --> 00:23:49,295
Pogledaj tragove.
405
00:23:49,330 --> 00:23:52,670
To kaže niko i ništa, ko
je platio da bi vozio.
406
00:23:52,705 --> 00:23:54,600
Uzgred, kako to funkcioniše?
407
00:23:54,635 --> 00:23:55,700
Dobro.
408
00:23:56,170 --> 00:23:58,105
Kako je pozadi?
409
00:23:58,140 --> 00:24:00,610
Ne planiram predugo
da budem tamo.
410
00:24:01,480 --> 00:24:04,310
Deset minuta do zagrevanja.
Deset minuta.
411
00:24:04,510 --> 00:24:05,700
Seronja.
412
00:24:07,550 --> 00:24:08,740
Seronja.
413
00:24:10,450 --> 00:24:13,790
Drugom brzinom ulazim
u "Grand Hotel" krivinu.
414
00:24:13,825 --> 00:24:16,790
Oštro skrećem,
tražeći najkraći ugao,
415
00:24:16,825 --> 00:24:18,450
nežno sa gasom.
416
00:24:19,260 --> 00:24:21,600
Drugom brzinom vozim
ka "Portijeu",
417
00:24:21,635 --> 00:24:22,895
sečem krivinu,
418
00:24:22,930 --> 00:24:24,670
nežno kočim, ostajem u drugoj,
419
00:24:24,705 --> 00:24:26,535
tražim dobar izlaz.
420
00:24:26,570 --> 00:24:28,510
Kroz tunel, postepeno ispravljam,
421
00:24:28,545 --> 00:24:31,470
treća, četvrta, peta...
422
00:24:31,505 --> 00:24:33,310
Da li je Aleksander tu?
423
00:24:34,410 --> 00:24:36,070
Da, bio je.
424
00:24:36,610 --> 00:24:38,620
Svratio je do kuće da telefonira.
425
00:24:38,655 --> 00:24:40,285
Brzo se vraća.
426
00:24:40,320 --> 00:24:43,320
Hteo je da mi pokaze svoj
ponos i radost (džoj).
427
00:24:43,355 --> 00:24:46,020
Rimuje se sa momak (boj)
ako me pitaš.
428
00:24:46,055 --> 00:24:47,280
I sa igračka (toj).
429
00:24:48,020 --> 00:24:50,175
Bože, kako je klimavo,
430
00:24:50,210 --> 00:24:52,295
za nešto što toliko košta.
431
00:24:52,330 --> 00:24:56,030
Nema udobnosti, zaštite, ničeg.
432
00:24:56,370 --> 00:24:59,070
Ne, to je samo mali mrtvački
sanduk, ako mene pitaš.
433
00:24:59,105 --> 00:25:01,970
Vozač je ovde okružen
visokooktanskim gorivom.
434
00:25:02,270 --> 00:25:04,970
Vožen je oko 270 km/h.
435
00:25:05,280 --> 00:25:08,610
U svakom slučaju,
ovo je bomba na točkovima.
436
00:25:09,450 --> 00:25:11,440
Ti si Džejms, zar ne?
437
00:25:12,780 --> 00:25:13,750
Da.
438
00:25:15,190 --> 00:25:17,120
Odgovaraš opisu.
439
00:25:17,450 --> 00:25:18,720
Znači tako?
440
00:25:19,760 --> 00:25:22,030
Suzi. Aleksova prijateljica.
441
00:25:22,065 --> 00:25:23,220
Da, da.
442
00:25:23,660 --> 00:25:25,290
Znam tačno.
443
00:25:26,700 --> 00:25:28,535
Kakav je bio opis?
444
00:25:28,570 --> 00:25:30,505
Uglavnom pozitivan,
što se tiče izgleda.
445
00:25:30,540 --> 00:25:32,440
Negativan samo kad
je u pitanju karakter.
446
00:25:32,475 --> 00:25:34,900
Rečeno mi je da te zaobilazim.
447
00:25:35,140 --> 00:25:36,300
Ko ti je rekao?
448
00:25:36,940 --> 00:25:38,175
Aleksander.
449
00:25:38,210 --> 00:25:40,205
Kaže da si loš momak.
450
00:25:40,240 --> 00:25:42,350
Aleksander ne zna o čemu priča.
451
00:25:42,385 --> 00:25:44,375
Bio sam. Više nisam.
452
00:25:44,410 --> 00:25:46,315
Novi ja, je vrlo profesionalan.
453
00:25:46,350 --> 00:25:48,220
Rano u krevet, rano ustajanje.
454
00:25:48,255 --> 00:25:49,550
Sve prilično suvoparno,
455
00:25:49,950 --> 00:25:51,355
ali za tim,
456
00:25:51,390 --> 00:25:54,520
"najbolji način da se
drži korak sa ostalima."
457
00:25:54,555 --> 00:25:56,425
Jesi li to radio kad sam ušla?
458
00:25:56,460 --> 00:25:59,400
Da, tehnikom vizuelizacije,
memorišem stazu,
459
00:25:59,435 --> 00:26:02,130
u ovom slučaju predstojeću, u Monaku.
460
00:26:07,000 --> 00:26:09,405
Lično sam uvek bio uveren
461
00:26:09,440 --> 00:26:11,370
da ću jednog dana da dođem do
tog mesta, gazeći po gasu
462
00:26:11,405 --> 00:26:13,600
i igrati kukavice sa ostalima.
463
00:26:15,110 --> 00:26:16,645
Ali oni više ne žele da to radim.
464
00:26:16,680 --> 00:26:20,310
Žele da moje telo bude kao hram,
a moj um kao kod monaha.
465
00:26:21,150 --> 00:26:23,600
A tvoja duša, srce?
466
00:26:23,635 --> 00:26:26,050
I za to imaju ideje.
467
00:26:26,490 --> 00:26:28,595
Žele da prestanem da se
glupiram,
468
00:26:28,630 --> 00:26:31,960
da se smirim, oženim prvu
finu devojku koju upoznam.
469
00:26:31,995 --> 00:26:34,160
Misle da bi to bilo
dobro za mene.
470
00:26:34,195 --> 00:26:35,635
Šta ti misliš?
471
00:26:35,670 --> 00:26:37,690
Zvuči jebeno grozno.
472
00:26:40,170 --> 00:26:42,670
Ali biće da su u pravu
za većinu stvari,
473
00:26:42,705 --> 00:26:45,170
vrlo moguće da su
u pravu i u vezi toga.
474
00:26:45,480 --> 00:26:48,410
Ti se ne bi udala, lepotice?
475
00:27:13,470 --> 00:27:14,440
Suzi.
476
00:27:14,441 --> 00:27:15,441
UPRAVO VENČANI
477
00:27:17,470 --> 00:27:19,470
Hej, hej, hej!
478
00:27:22,910 --> 00:27:25,065
Šta je sa njim?
- Ništa. Ništa.
479
00:27:25,100 --> 00:27:27,220
Ne želi da ti upropasti dan.
480
00:27:27,255 --> 00:27:28,340
U pitanju je...
481
00:27:28,650 --> 00:27:31,120
U pitanju je Švaba.
- Šta je sa njim?
482
00:27:32,190 --> 00:27:34,320
Upravo je potpisao za Ferari.
483
00:27:34,355 --> 00:27:36,190
Zezaš me?
484
00:27:36,560 --> 00:27:38,360
Isuse. Kako se to desilo?
485
00:27:38,395 --> 00:27:40,125
I to je platio?
486
00:27:40,160 --> 00:27:42,700
Pa, matori je povukao Regaconija,
487
00:27:42,735 --> 00:27:45,205
a on je očito insistirao na tome.
488
00:27:45,240 --> 00:27:48,430
Rekao je da je Niki genije
u podešavanju bolida.
489
00:27:56,401 --> 00:27:58,184
FERARIJEVA PROBNA STAZA,
FIORANO, ITALIJA
490
00:28:06,720 --> 00:28:09,410
Očajan je.
Vozi kao svinja.
491
00:28:09,445 --> 00:28:12,065
Ne smeš to da govoriš.
- Zašto?
492
00:28:12,100 --> 00:28:14,565
To je ferari!
- To je džak pun govana!
493
00:28:14,600 --> 00:28:16,630
Proklizava u krivinama,
a i distribucija težine
494
00:28:16,665 --> 00:28:18,065
mu je katastrofalna.
495
00:28:18,100 --> 00:28:19,500
Zadivljujuće, sva ta postrojenja,
496
00:28:19,535 --> 00:28:21,940
a napravili ste ovako smeće.
497
00:28:31,510 --> 00:28:35,010
Srećni smo što nam se
u porodicu Ferari vratio
498
00:28:35,260 --> 00:28:37,010
naš dobri prijatelj Klej Regaconi,
499
00:28:37,260 --> 00:28:40,010
i da vam predstavim
Niki Laudu
500
00:28:40,260 --> 00:28:41,510
iz Austrije.
501
00:28:52,440 --> 00:28:54,105
"Porodica Ferari,"
502
00:28:54,140 --> 00:28:55,940
"naš dobri prijatelj
Klej Regaconi."
503
00:28:55,975 --> 00:28:58,270
Porodica si i prijatelj gazdi
504
00:28:58,305 --> 00:28:59,575
sve dok pobeđuješ.
505
00:28:59,610 --> 00:29:01,210
Onog trenutka kad
ne pobediš, ćao, ćao.
506
00:29:01,245 --> 00:29:02,710
Jasno mi je upotpunosti.
507
00:29:02,745 --> 00:29:04,075
To je posao.
508
00:29:04,110 --> 00:29:05,485
I ja bih tako pustupio.
509
00:29:05,520 --> 00:29:07,685
Ali to nije samo
posao, zar ne?
510
00:29:07,720 --> 00:29:10,315
To što mi to radimo.
To je strast, ljubav.
511
00:29:10,350 --> 00:29:13,320
Sto je razlog zbog kojeg smo spremni
da rizikujemo svoj život.
512
00:29:13,355 --> 00:29:14,325
Ja ne.
513
00:29:14,360 --> 00:29:16,530
Da sam imao više talenta
i da sam mogao bolje da zaradim
514
00:29:16,565 --> 00:29:18,782
sa nečim drugim,
rado bih to radio.
515
00:29:18,817 --> 00:29:21,000
Kako znaš da ćeš sa
ovim da zaradiš?
516
00:29:21,035 --> 00:29:22,947
Još ništa nisi zaradio.
517
00:29:22,982 --> 00:29:24,860
Nisam još, ali hoću.
518
00:29:25,440 --> 00:29:28,030
Ako možeš ti, mogu i ja.
519
00:29:31,270 --> 00:29:34,210
Znaš, da li uvek moraš
da budeš seronja?
520
00:29:34,540 --> 00:29:36,515
Zašto sam seronja?
- Pa...
521
00:29:36,550 --> 00:29:40,120
Za sad sam oboje, brži od tebe,
i bolje znam da podesim bolid.
522
00:29:40,155 --> 00:29:42,390
A ti ne možes da izađeš na
kraj sa tim, zato si seronja.
523
00:29:42,425 --> 00:29:43,650
Jebi se.
524
00:29:50,990 --> 00:29:52,395
Poveo sam te sa sobom,
525
00:29:52,430 --> 00:29:54,425
jer izgedaš kao usamljen momak.
526
00:29:54,460 --> 00:29:56,630
Nadao sam se, ako te
predstavim nekim dobrim ljudima,
527
00:29:56,665 --> 00:29:58,330
da bi mogao da iskoristiš to.
528
00:29:58,365 --> 00:29:59,465
Zaboravi.
529
00:29:59,500 --> 00:30:01,140
Nađi sam sebi prijatelje.
530
00:30:01,175 --> 00:30:02,572
Hajde, Klej.
531
00:30:02,607 --> 00:30:03,970
Žao mi je.
532
00:30:39,510 --> 00:30:41,140
Odlaziš?
533
00:30:42,010 --> 00:30:42,980
Da.
534
00:30:43,480 --> 00:30:45,480
Možeš li da me odbaciš
do obližnjeg grada,
535
00:30:45,515 --> 00:30:48,010
bilo gde, gde ima železnička stanica?
536
00:30:48,420 --> 00:30:49,390
Naravno.
537
00:30:50,020 --> 00:30:52,320
Trento je na pola sata odavde.
538
00:30:52,355 --> 00:30:53,350
Upadaj.
539
00:31:20,380 --> 00:31:22,015
Šta to radiš?
540
00:31:22,050 --> 00:31:24,085
Čuješ li tu buku kad ubrzavaš?
541
00:31:24,120 --> 00:31:26,390
Ne. - Remen ventilatora
nije dovoljno zategnut.
542
00:31:26,425 --> 00:31:27,620
Šta?
543
00:31:28,090 --> 00:31:30,625
I kad kočiš,
stopalo ti skoro propada,
544
00:31:30,660 --> 00:31:32,500
što znači da ima vazduha
u kočionom sistemu.
545
00:31:32,535 --> 00:31:34,660
Još nešto?
- Ne.
546
00:31:35,630 --> 00:31:38,330
Osim što su ti zadnje
kočnice istrošene,
547
00:31:38,970 --> 00:31:40,600
i prednja desna guma
malo izduvana,
548
00:31:40,635 --> 00:31:43,200
što objašnjava ljuljanje.
549
00:31:43,670 --> 00:31:45,205
Kako znaš?
550
00:31:45,240 --> 00:31:47,075
Moje dupe.
- Molim?
551
00:31:47,110 --> 00:31:49,275
Bog mi je dao solidnu pamet,
552
00:31:49,310 --> 00:31:52,350
i stvarno dobro dupe,
koje može da oseti sve u kolima.
553
00:31:52,385 --> 00:31:53,945
Ne znaš šta govoriš.
554
00:31:53,980 --> 00:31:56,450
Ovaj automobil je dobar.
Prošle nedelje je bio na servisu.
555
00:31:56,485 --> 00:31:57,485
Ne na dobrom.
556
00:31:57,520 --> 00:32:00,235
Da, vrlo dobrom, a i skupom.
557
00:32:00,270 --> 00:32:02,950
Ovaj auto je kao nov, opusti se.
558
00:32:10,100 --> 00:32:12,535
Ne žuri ti se, zar ne?
- Ne.
559
00:32:12,570 --> 00:32:15,400
Samo da se vratim kod Maranela
u ponedeljak ujutro.
560
00:32:15,510 --> 00:32:18,510
Možemo i na nemačkom,
ti si iz Beča, zar ne?
561
00:32:18,560 --> 00:32:20,510
Da.
- Marlena. - Niki.
562
00:32:35,010 --> 00:32:37,010
Odakle poznaješ Kurta?
563
00:32:37,260 --> 00:32:38,260
Kojeg Kurta?
564
00:32:38,261 --> 00:32:40,510
Kurta Jirginsa, domaćina.
565
00:32:41,260 --> 00:32:44,010
On je, ili bio je, moj momak.
566
00:32:46,260 --> 00:32:48,760
Ne znam šta je, ali
stariji muškarci su privlačni.
567
00:32:49,010 --> 00:32:51,760
Ali kad počne da se
ponaša kao plašljivo derište...
568
00:32:52,010 --> 00:32:54,010
Mora da sam bila luda.
569
00:32:56,260 --> 00:32:57,510
Daj da ja probam.
570
00:32:57,760 --> 00:33:01,510
Drugačije nećemo daleko stići.
Ipak smo u Italiji.
571
00:33:20,010 --> 00:33:23,010
Nije loše? Tri sekunde.
Priznaj, zadivljen si!
572
00:33:23,060 --> 00:33:24,060
Veoma.
573
00:33:25,260 --> 00:33:27,010
Zdravo momci.
- Zdravo gospođo.
574
00:33:28,010 --> 00:33:30,010
Izvini, jesi li ti Niki Lauda?
575
00:33:31,050 --> 00:33:32,010
Da.
576
00:33:33,510 --> 00:33:36,510
Rekao sam ti.
- Dođi da te zagrlim.
577
00:33:38,010 --> 00:33:39,010
Niki Lauda brate...
578
00:33:40,010 --> 00:33:41,010
Treba li ti prevoz?
579
00:33:41,960 --> 00:33:44,595
U stvari, da.
- Čast mi je, Niki.
580
00:33:44,630 --> 00:33:47,230
Hvala.
- Moj auto je tvoj auto.
581
00:33:47,265 --> 00:33:49,135
Pod jednim uslovom.
582
00:33:49,170 --> 00:33:51,165
To je sranje. Pseće sranje.
583
00:33:51,200 --> 00:33:54,190
Ali ako bi ga ti vozio,
moj život ne bi bio isti, zar ne?
584
00:33:59,510 --> 00:34:03,510
Niko mi neće verovati, da je
Niki Lauda vozio moj auto.
585
00:34:10,990 --> 00:34:13,485
Hoće li neko da mi
kaže šta se dešava?
586
00:34:13,520 --> 00:34:16,460
Ko si ti? Da li bi trebalo da
se poznajemo? - Šta, ne znaš?
587
00:34:16,990 --> 00:34:19,395
On je Niki Lauda,
vozač formule 1,
588
00:34:19,430 --> 00:34:21,260
i upravo je potpisao
ugovor sa Ferarijem.
589
00:34:21,295 --> 00:34:22,565
On?
- Da.
590
00:34:22,600 --> 00:34:24,565
Nemoguće.
- Zašto?
591
00:34:24,600 --> 00:34:26,955
Pa, znaš, vozači formule 1,
592
00:34:26,990 --> 00:34:29,275
imaju dugu kosu, seksi su...
593
00:34:29,310 --> 00:34:31,240
potkolenice su im otvorene do ovde.
594
00:34:31,275 --> 00:34:32,905
Hvala.
- Da.
595
00:34:32,940 --> 00:34:36,280
Uostalom, vozi kao starac.
596
00:34:40,580 --> 00:34:42,385
Nema potrebe za brzinom.
597
00:34:42,420 --> 00:34:44,855
To samo povećava procenat rizika.
598
00:34:44,890 --> 00:34:47,255
Ne žuri nam se.
A i ne plaćaju me.
599
00:34:47,290 --> 00:34:50,060
Upravo sad, bez ikakvog
podsticaja ili nagrade,
600
00:34:50,095 --> 00:34:52,050
zašto bih vozio brzo?
601
00:34:53,630 --> 00:34:56,030
Jer te ja molim.
602
00:35:00,010 --> 00:35:03,010
Dobijaš uvek što poželis?
603
00:35:03,510 --> 00:35:04,510
Da, uglavnom.
604
00:35:59,530 --> 00:36:02,530
Ovo je neverovatna
borba između Niki Laude
605
00:36:02,565 --> 00:36:04,970
u crvenom ferariju
i Džejmss Hanta
606
00:36:05,005 --> 00:36:06,940
u belom hesketu.
607
00:36:07,670 --> 00:36:09,405
...izazov za Niki Laudu...
608
00:36:09,440 --> 00:36:12,480
Lauda napada Hanta.
Prolazi unutrašnjom stranom.
609
00:36:12,515 --> 00:36:14,245
Izlazi široko.
610
00:36:14,280 --> 00:36:15,715
Hant ga ponovo obilazi.
611
00:36:15,750 --> 00:36:19,020
Ponovo, Lauda pokušava da se
prikrade sa unutrašnje strane.
612
00:36:19,055 --> 00:36:22,390
Upotpunosti su jedan kraj
drugog, točak uz točak.
613
00:36:22,425 --> 00:36:24,315
Jednaki.
614
00:36:24,350 --> 00:36:27,220
Odlična borba između
dva dobra vozača.
615
00:36:27,255 --> 00:36:29,450
Hant je ponovo prvi.
616
00:36:30,590 --> 00:36:32,565
Ali Lauda ponovo prilazi sa leđa.
617
00:36:32,600 --> 00:36:35,535
Lauda se ponovo probija
unutrašnjom stranom.
618
00:36:35,570 --> 00:36:38,470
I ponovo ide široko.
Evo ponovo Hesketa...
619
00:36:38,505 --> 00:36:41,660
Suzi, spremna.
- Samo sekund.
620
00:36:42,100 --> 00:36:44,900
Hoćemo li?
- Dobro.
621
00:36:45,340 --> 00:36:48,480
ovo su završni krugovi
ovde na Votkins Glenu.
622
00:36:48,515 --> 00:36:50,340
Spuštaju se niz brdo.
623
00:36:51,080 --> 00:36:52,985
I Hant ima problem!
624
00:36:53,020 --> 00:36:55,480
Hant se zaustavio sa leve strane!
625
00:36:55,515 --> 00:36:58,320
Lauda ide ka pobedi.
626
00:36:59,390 --> 00:37:02,285
Tužan kraj dobre borbe.
627
00:37:02,320 --> 00:37:05,020
Hant je odgurnuo pokazivača.
628
00:37:13,440 --> 00:37:16,140
Pobednička zastava čeka na Laudu
629
00:37:16,175 --> 00:37:17,570
i na Ferari!
630
00:37:19,010 --> 00:37:21,195
Ovo je pobeda,
631
00:37:21,230 --> 00:37:23,345
Niki Laude,
632
00:37:23,380 --> 00:37:26,610
koji je osvojio svetski šampionat.
633
00:37:39,130 --> 00:37:42,150
Da li ti sad ličim na trkača?
634
00:38:07,390 --> 00:38:10,190
Čestitam.
- Hvala.
635
00:38:11,260 --> 00:38:12,390
Marlena.
636
00:38:13,960 --> 00:38:16,035
Sa takvim bolidom, mi ostali
637
00:38:16,070 --> 00:38:18,165
uopšte nismo imali šansu, zar ne?
638
00:38:18,200 --> 00:38:21,200
Možda to što je auto dobar
ima veze sa mnom.
639
00:38:21,235 --> 00:38:22,970
Hajde, Niki. U ferariju si.
640
00:38:23,005 --> 00:38:24,205
A ja u hasketu.
641
00:38:24,240 --> 00:38:26,080
Da su bili isti uslovi, kao što
su bili u formuli 3,
642
00:38:26,115 --> 00:38:28,440
pobedio bih te, i ti to znaš.
- Nikad.
643
00:38:28,475 --> 00:38:30,610
Pobedio bi jednu trku, možda dve,
644
00:38:30,645 --> 00:38:32,015
jer si agresivan.
645
00:38:32,050 --> 00:38:33,980
Ali na duge staze,
tokom cele sezone,
646
00:38:34,015 --> 00:38:35,085
nemaš šanse.
647
00:38:35,120 --> 00:38:36,355
Zašto tako misliš?
648
00:38:36,390 --> 00:38:38,015
Jer, da bi bio šampion,
649
00:38:38,050 --> 00:38:39,360
treba ti mnogo više od brzine.
650
00:38:39,395 --> 00:38:40,955
Kompletna slika.
651
00:38:40,990 --> 00:38:43,260
Ti si samo jurišnik, plejboj.
652
00:38:43,295 --> 00:38:44,925
Zato te svi obožavaju.
653
00:38:44,960 --> 00:38:47,900
Govoriš mi to, a kažeš
da nisi ljubomoran.
654
00:38:48,100 --> 00:38:50,685
Zašto bih bio ljubomoran?
Razmisli.
655
00:38:50,720 --> 00:38:53,270
Sva ta privrženost, sav taj smeh,
656
00:38:53,305 --> 00:38:55,205
su znak nepoštovanja.
657
00:38:55,240 --> 00:38:57,935
Ne plaše te se,
u poređenju sa mnom.
658
00:38:57,970 --> 00:39:00,380
Da, u poređenju sa tobom,
kojeg niko ne voli.
659
00:39:00,415 --> 00:39:02,210
Baš.
- Čak ni timske kolege.
660
00:39:02,245 --> 00:39:05,015
Da. Jer sam ozbiljan.
661
00:39:05,050 --> 00:39:07,685
Rano ležem, čuvam se,
čuvam svoj bolid.
662
00:39:07,720 --> 00:39:10,720
Da, vrlo dobro se ponašaš.
- Ideš na posao, vraćaš se.
663
00:39:10,755 --> 00:39:12,350
A onda, kad se trka
završi, idem kući
664
00:39:12,385 --> 00:39:13,925
umesto da visim po barovima,
665
00:39:13,960 --> 00:39:16,730
i da pričam gluposti
sa svim ovim seronjama.
666
00:39:16,765 --> 00:39:18,120
Seronjama?
667
00:39:18,460 --> 00:39:20,990
Trebao bi češće da ideš kući.
668
00:39:24,270 --> 00:39:26,200
Čujem da si se oženio.
669
00:39:27,440 --> 00:39:28,990
Da, pa?
670
00:39:30,270 --> 00:39:33,440
Pa gde je ta misteriozna žena?
671
00:39:34,180 --> 00:39:35,940
U Njujorku, radi.
672
00:39:37,550 --> 00:39:40,050
Znaš, nikad te nisam
video sa njom.
673
00:39:40,085 --> 00:39:41,240
Nisi?
674
00:39:43,220 --> 00:39:46,220
Pa, to je možda zato što si
stalno kod kuće,
675
00:39:46,255 --> 00:39:48,390
sam sa sobom, paziš na sebe,
676
00:39:48,425 --> 00:39:50,380
ti si dobri mali dečak.
677
00:39:54,330 --> 00:39:56,530
Popij nešto za mene, Džejmse.
678
00:39:57,500 --> 00:40:00,400
Hvala Niki. Možda ću dva pića.
679
00:40:11,250 --> 00:40:12,645
Dobro, Babls,
680
00:40:12,680 --> 00:40:15,350
šta god treba, samo da sjebem
tog kretena sledeće godine,
681
00:40:15,385 --> 00:40:16,585
samo reci.
682
00:40:16,620 --> 00:40:18,655
Tvoja reč je zapovest za mene.
683
00:40:18,690 --> 00:40:20,690
Nema toga, što ne bih uradio.
684
00:40:20,725 --> 00:40:22,320
I stvarno mislim tako.
685
00:40:24,130 --> 00:40:26,290
Šta se dešava?
686
00:40:28,160 --> 00:40:29,860
Gde su svi?
687
00:40:29,895 --> 00:40:31,560
Šta je bilo?
688
00:40:36,240 --> 00:40:38,875
Znaš li koji je danas datum?
689
00:40:38,910 --> 00:40:41,475
Da. 14. novembar. Zašto?
690
00:40:41,510 --> 00:40:45,380
Da li si svestan zašto
je značajan taj datum?
691
00:40:47,180 --> 00:40:50,580
Ne znam.
Početak lova na fazane?
692
00:40:52,620 --> 00:40:55,760
U stvari, to je rok do kad smo trebali
da obezbedimo naše sponzore
693
00:40:55,795 --> 00:40:58,460
za predstojeću sezonu formule 1.
694
00:40:58,495 --> 00:40:59,425
U redu?
695
00:40:59,460 --> 00:41:01,730
Koji je istekao sinoć tačno u ponoć
696
00:41:01,765 --> 00:41:04,000
a nismo nikoga privukli.
- Dobro, i?
697
00:41:04,035 --> 00:41:06,265
Ne tražimo sponzorstvo.
698
00:41:06,300 --> 00:41:10,140
Kao što si rekao, kondomi
i cigare, vulgarno, zar ne?
699
00:41:10,470 --> 00:41:11,440
Baš.
700
00:41:13,340 --> 00:41:15,640
Osim što jesmo, ili smo bili.
701
00:41:18,450 --> 00:41:21,640
Preračunali smo se oko
702
00:41:22,050 --> 00:41:25,180
ekonomije formule 1.
703
00:41:26,590 --> 00:41:30,220
Uopšte nije kao potkategorije.
704
00:41:32,260 --> 00:41:34,060
O čemu pričaš?
705
00:41:36,030 --> 00:41:38,660
Pričam ti da je gotovo, šampione.
706
00:41:39,370 --> 00:41:43,300
Banke su počele da polažu
pravo na sve ovo.
707
00:41:44,510 --> 00:41:47,070
Najverovatnije ću morati
da prodam sve ovo.
708
00:41:48,040 --> 00:41:49,310
Isuse.
709
00:42:30,290 --> 00:42:34,280
Treba mi bolid, Pite.
Treba odmah da mi ga nađeš.
710
00:42:34,490 --> 00:42:36,650
A lotus, šta je sa njim?
711
00:42:37,190 --> 00:42:38,925
Ne želiš da znaš.
712
00:42:38,960 --> 00:42:41,120
U stvari, želim.
- Dobro.
713
00:42:43,700 --> 00:42:46,300
Imaju osećaj da te
je reputacija prestigla.
714
00:42:46,335 --> 00:42:48,240
A to znači?
715
00:42:49,370 --> 00:42:52,700
Imam drugu liniju.
Čujemo se malo kasnije.
716
00:42:55,040 --> 00:42:56,075
Piter Hant.
717
00:42:56,110 --> 00:42:57,110
Jebem ti!
718
00:43:08,320 --> 00:43:11,220
Ne brini. Nešto će se pojaviti.
719
00:43:18,430 --> 00:43:21,200
Sumnjam da će ti to
pomoći, u međuvremenu.
720
00:43:23,510 --> 00:43:26,180
Zašto ne otputujemo za vikend?
721
00:43:26,215 --> 00:43:27,300
Na skijanje.
722
00:43:27,940 --> 00:43:30,140
Pre nego što se vratim u Njujork.
723
00:43:33,020 --> 00:43:36,350
Pričaj sa mnom Džejmse.
Ne otuđuj se od mene.
724
00:43:36,385 --> 00:43:39,680
Znaš Suzi, samo stranac
bi me zvao na skijanje
725
00:43:40,620 --> 00:43:44,020
jer ne zna da pravim sranja.
726
00:43:49,600 --> 00:43:51,290
Ne mogu ovo da gledam.
727
00:43:52,000 --> 00:43:54,635
Čemu si se uopšte nadala?
728
00:43:54,670 --> 00:43:57,270
Zgodnom vitezu u sjajnom oklopu?
729
00:43:57,305 --> 00:43:59,000
Nije u tome opasnost.
730
00:43:59,310 --> 00:44:01,475
Da ti dam savet.
- Pretvorila sam se u uvo.
731
00:44:01,510 --> 00:44:03,480
Nemoj da se približavaš ljudima
koji pokušavaju da se ubiju
732
00:44:03,515 --> 00:44:05,780
vozeći u krug
u potrazi za normalnim.
733
00:44:05,815 --> 00:44:07,450
Nikad nisam očekivala normalnost.
734
00:44:07,485 --> 00:44:09,455
Gde su mi bile oči.
735
00:44:09,490 --> 00:44:12,190
Nadala sam se da ću se udati za
nekog ko je upola impresivan
736
00:44:12,225 --> 00:44:14,242
iznutra, kao što je spolja!
737
00:44:14,277 --> 00:44:16,225
Bar se nešto krije iza fasade.
738
00:44:16,260 --> 00:44:19,295
Džejmse.
- Odjebi u Njujork, draga.
739
00:44:19,330 --> 00:44:21,630
Mora da negde postoji vlažna
maramica ili senka za oči
740
00:44:21,665 --> 00:44:24,570
da proda tvoje bljutavo lice.
741
00:45:00,140 --> 00:45:01,705
Alo?
- Zdravo, Džejmse.
742
00:45:01,740 --> 00:45:04,930
Piter je. Nešto se dešava u Meklarenu.
743
00:45:05,410 --> 00:45:07,945
Šta si čuo?
- Ništa. Zašto?
744
00:45:07,980 --> 00:45:10,980
Čuo sam da je Emerson otišao.
Sjebao ih je.
745
00:45:11,015 --> 00:45:13,085
Isuse. Ubacuj me tamo, Pite.
746
00:45:13,120 --> 00:45:15,410
Reci bilo šta, samo me ubaci tamo.
747
00:45:20,290 --> 00:45:22,425
Prelazim pravo na stvar.
748
00:45:22,460 --> 00:45:25,455
Naš uvaženi prvi vozač...
- Fiti-jebeni-paldi.
749
00:45:25,490 --> 00:45:28,130
U poslednjem trenutku nas je
odjebao zbog drugog tima.
750
00:45:28,165 --> 00:45:30,400
Koper-jebeni-sukar.
- I treba nam zamena.
751
00:45:30,435 --> 00:45:32,460
Što pre je moguće.
752
00:45:33,240 --> 00:45:35,970
Par ponuda već imamo,
753
00:45:36,005 --> 00:45:37,275
od dobrih ljudi.
754
00:45:37,310 --> 00:45:40,240
Džeki Iks.
- Brži sam od njega.
755
00:45:40,480 --> 00:45:43,380
Ali on je dosledan, pouzdan.
756
00:45:43,415 --> 00:45:44,615
Odrastao.
757
00:45:44,650 --> 00:45:47,800
U pravu ste, a da li će on da ide
do samog kraja, kad bude trebalo?
758
00:45:47,835 --> 00:45:50,950
Da li će da rizikuje život u trenutku
kad to bude trebalo za tim?
759
00:45:50,985 --> 00:45:52,485
Sponzori ga vole.
760
00:45:52,520 --> 00:45:54,585
Šta vam treba, vozač ili
šminkerski trgovac?
761
00:45:54,620 --> 00:45:56,690
Želimo da budemo uspešni.
- Upravo i ja to želim.
762
00:45:56,725 --> 00:45:58,195
A to znači pobediti
Niki Laudu,
763
00:45:58,230 --> 00:45:59,965
a ne biti izložbeni poni za sponzore.
764
00:46:00,000 --> 00:46:01,700
Čuo sam za ovu stvar u vezi Nikija.
765
00:46:01,735 --> 00:46:03,160
Svi su čuli.
766
00:46:03,630 --> 00:46:05,230
Stvarno misliš
da možeš da ga pobediš?
767
00:46:05,265 --> 00:46:06,505
Pobediću ga u meklarenu.
768
00:46:06,540 --> 00:46:09,470
To je jedini bolid,
koji je brz kao ferari.
769
00:46:09,740 --> 00:46:11,725
Zato sam ovde, i preklinjem vas.
770
00:46:11,760 --> 00:46:13,675
Uradiću sve što budete tražili.
771
00:46:13,710 --> 00:46:15,980
Staviću kravatu,
smeškaću se sponzorima,
772
00:46:16,015 --> 00:46:17,945
govoriću ispravne stvari.
773
00:46:17,980 --> 00:46:20,410
Mogu da ga pobedim, verujte mi.
774
00:46:21,120 --> 00:46:23,385
Samo mi dajte da vozim.
775
00:46:23,420 --> 00:46:25,650
U pravu je, zna da bude kao
pušten sa lanca.
776
00:46:25,685 --> 00:46:28,025
Da, poludećete zbog njega,
777
00:46:28,060 --> 00:46:31,190
ali kad je u pitanju pravi
talenat i čist posao,
778
00:46:31,225 --> 00:46:33,462
nema boljeg vozača na svetu.
779
00:46:33,497 --> 00:46:35,665
On je prava stvar, Tedi.
780
00:46:35,700 --> 00:46:38,150
On je ono zbog čega
smo svi ovde.
781
00:46:38,185 --> 00:46:40,565
Devet od deset dana,
čupaćete kosu,
782
00:46:40,600 --> 00:46:43,635
ali tog desetog dana,
Džejms će biti nepobediv.
783
00:46:43,670 --> 00:46:46,390
To je dan kad ćete poželeti da
je za volanom vašeg bolida.
784
00:46:46,425 --> 00:46:49,110
Nikad nećete osvojiti
šampionat sa Džeki Iksom.
785
00:46:49,145 --> 00:46:51,910
Možda ćete to uraditi baš sa Džejmsom.
786
00:46:59,688 --> 00:47:01,864
VELIKA NAGRADA BRAZILA, INTERLAGOS
JANUAR 1976. GODINE
787
00:47:13,300 --> 00:47:16,510
Dobrodošli u Sao Paolo, Brazil,
na stazu Interlagos
788
00:47:16,545 --> 00:47:19,745
na prvu trku formula 1
u sezoni 1976,
789
00:47:19,780 --> 00:47:23,110
gde je glavna novost: Džejms Hant
se kvalifikovao kao najbrži,
790
00:47:23,145 --> 00:47:25,580
pobedivši Niki Laudu u ferariju
koji je prvi startovao
791
00:47:25,615 --> 00:47:28,310
za samo 200-ti deo sekunde.
792
00:47:29,650 --> 00:47:30,980
Novi bolid.
793
00:47:31,390 --> 00:47:33,550
Primetio sam.
- Prva pozicija.
794
00:47:34,190 --> 00:47:35,625
I to sam primetio.
795
00:47:35,660 --> 00:47:38,430
Izjednačene snage, moj
mali trkački prijatelju.
796
00:47:38,465 --> 00:47:39,395
Da.
797
00:47:39,430 --> 00:47:41,930
Videćemo gde smo posle prvog kruga.
798
00:47:41,965 --> 00:47:44,430
Videćemo gde smo posle pet trka.
799
00:47:45,270 --> 00:47:47,605
Hant je na prednjoj poziciji,
800
00:47:47,640 --> 00:47:49,540
što bi trebalo da mu da bolju šansu
801
00:47:49,575 --> 00:47:51,440
na ravnom, u odnosu na Laudin ferari.
802
00:47:51,475 --> 00:47:53,245
Ako je ikad bilo sumnje u to
803
00:47:53,280 --> 00:47:56,460
da li je Lauda ikad imao
ozbiljnog izazivača u ovoj sezoni,
804
00:47:56,495 --> 00:47:59,640
Hant i njegov Meklaren su
definitivno dali odgovor na to.
805
00:48:08,620 --> 00:48:10,500
BRAZIL
LAUDINA POBEDA
806
00:48:10,535 --> 00:48:12,380
HANT JE IMAO KVAR MOTORA
807
00:48:14,235 --> 00:48:15,285
GRAN PRI
JUŽNE AFRIKE 76
808
00:48:16,100 --> 00:48:18,565
Ovde u Južnoj Africi,
Džejms Hant je odlučan
809
00:48:18,600 --> 00:48:22,130
da nadoknadi štetu nakon katastrofalnog
povlačenja sa trke u Brazilu.
810
00:48:23,240 --> 00:48:26,910
Ali Lauda je taj koji uzima
zastavu ovde u Kajalami.
811
00:48:26,945 --> 00:48:28,905
Džejms Hant je stigao drugi
812
00:48:28,940 --> 00:48:31,675
da najzad potvrdi svoj
šampionski izazov
813
00:48:31,710 --> 00:48:34,410
i osvoji svoje prve
bodove u sezoni.
814
00:48:35,080 --> 00:48:38,990
Vetar koji osećaš,
je moje disanje za tvojim vratom.
815
00:48:39,025 --> 00:48:41,010
Sledeći put si moj.
816
00:48:42,090 --> 00:48:43,890
Videćemo se u Španiji.
817
00:49:00,580 --> 00:49:03,370
ŠPANIJA - HANT POBEĐUJE
LAUDA DRUGI
818
00:49:04,080 --> 00:49:07,580
Džejms Hant je konačno osvojio
svoje prvo mesto u sezoni
819
00:49:07,615 --> 00:49:10,420
ovde u Španiji
posle savršene vožnje.
820
00:49:10,455 --> 00:49:12,980
To je bilo pitanje vremena.
821
00:49:29,340 --> 00:49:32,210
Preširok je.
- Diskvalifikacija.
822
00:49:32,245 --> 00:49:34,645
Šta?
- Diskvalifikovan si.
823
00:49:34,680 --> 00:49:36,580
Kako možemo da budemo
diskvalifikovani?
824
00:49:36,615 --> 00:49:38,910
1.5 cm.
- To je isti auto.
825
00:49:46,090 --> 00:49:49,520
...meklarenov M23 se ovde pokazao
kao veoma kontroverzan.
826
00:49:50,660 --> 00:49:52,880
Samo ga suzi.
Ne interesuje me kako.
827
00:49:52,915 --> 00:49:55,065
Novo zadnje vešanje.
Novi stabilizatori.
828
00:49:55,100 --> 00:49:57,900
Želim da se uverim da je
ovo legalno, bez ikakve sumnje.
829
00:49:57,935 --> 00:50:00,700
Onda je bolje da pomerimo
hladnjak za ulje na staro mesto.
830
00:50:00,735 --> 00:50:03,240
Vazdušne kočnice treba...
- Jebem ti.
831
00:50:03,275 --> 00:50:05,900
Šta dođavola misliš da mi radimo?
832
00:50:10,099 --> 00:50:11,799
GRAN PRI
MONAKA 1976. GODINE
833
00:50:15,220 --> 00:50:18,220
Diskvalifikacijom Hanta, nakon
njegove pobede u Španiji,
834
00:50:18,255 --> 00:50:21,025
njegova trka ovde nije
krenula kako treba.
835
00:50:21,060 --> 00:50:23,530
I uz sve to, i ovde u
Monaku se loše završilo!
836
00:50:23,565 --> 00:50:25,430
Motor se dimi!
837
00:50:27,460 --> 00:50:29,615
Dim kulja iz tog meklarena!
838
00:50:29,650 --> 00:50:31,735
I Džejms Hant je ispao!
839
00:50:31,770 --> 00:50:33,525
Možete li da nam kažete šta se desilo?
840
00:50:33,560 --> 00:50:35,465
Sigurno. To je magija,
preuzeli smo odličan bolid,
841
00:50:35,500 --> 00:50:37,370
remek delo inžinjeringa
i preko noći ga pretvorili
842
00:50:37,405 --> 00:50:39,970
u veliko, smrdljivo govno.
843
00:50:41,087 --> 00:50:43,409
BELGIJA
MAJ 1976.
844
00:50:52,150 --> 00:50:53,120
Sranje!
845
00:50:57,060 --> 00:50:59,060
Šta ste dođavola to uradili?
Bolid je čisto zlo!
846
00:50:59,095 --> 00:51:00,725
Jebeno je neupravljiv!
847
00:51:00,760 --> 00:51:03,080
Ako postoji problem
sa bolidom, sredićemo ga.
848
00:51:03,115 --> 00:51:05,400
Bolid je čisto govno.
Trebali bi da ga sredite.
849
00:51:05,435 --> 00:51:07,205
Sređujemo ga.
- Sve će biti uredu.
850
00:51:07,240 --> 00:51:09,700
Ubijaju nas na stazi.
- Idi i malo umoči đoku.
851
00:51:09,735 --> 00:51:11,687
Ti si drkadžija!
- Jebi se!
852
00:51:11,722 --> 00:51:13,605
Vi ste jebene drkadžije!
853
00:51:13,640 --> 00:51:15,740
Ovo je bila odlična
trka za tebe, zar ne Niki?
854
00:51:15,775 --> 00:51:17,115
Za sve je dobro,
855
00:51:17,150 --> 00:51:19,015
to što je najbrži auto legalan.
856
00:51:19,050 --> 00:51:21,950
Džejmse, u šampionatu
zaostaješ 50 bodova za Laudom.
857
00:51:21,985 --> 00:51:23,720
I danas si odustao.
858
00:51:23,755 --> 00:51:25,215
Šta se dešava?
859
00:51:25,250 --> 00:51:27,260
Prljava politika i prljavi trikovi,
860
00:51:27,295 --> 00:51:29,125
to se dešava.
861
00:51:29,160 --> 00:51:31,390
Kako se približavamo polovini
862
00:51:31,425 --> 00:51:33,395
ovogodišnje sezone,
863
00:51:33,430 --> 00:51:36,700
Ferari i Niki Lauda
izgledaju da su sigurno na vrhu
864
00:51:36,735 --> 00:51:40,052
dok se Džejms Hant i Meklaren bore.
865
00:51:40,087 --> 00:51:43,370
Znači, pet trka je gotovo,
kako ide za sad?
866
00:51:43,710 --> 00:51:47,275
Dobro je. Imamo mali problem
sa austrijskim pacovom
867
00:51:47,310 --> 00:51:50,380
i njegovim timom punim italijanskih
prevaranata, koji su mi uništili bolid.
868
00:51:50,415 --> 00:51:53,520
O čemu govoriš?
- O trci u Španiji u kojoj sam pobedio.
869
00:51:53,555 --> 00:51:55,380
Da, u bolidu koji nije legalan.
870
00:51:55,415 --> 00:51:57,085
Centimetar i po širi.
871
00:51:57,120 --> 00:51:59,120
Znaš da to nema nikakvog
uticaja na brzinu.
872
00:51:59,155 --> 00:52:01,085
Ali ti si se žalio
i tvoj tim advokata se
873
00:52:01,120 --> 00:52:04,090
oslonio za autoritet. Morali
smo da redizajniramo bolid
874
00:52:04,125 --> 00:52:06,700
i postao je monstrum.
- Bar je legalan monstrum.
875
00:52:06,735 --> 00:52:08,465
Morao si da varaš.
876
00:52:08,500 --> 00:52:11,770
Voziš ilegalni bolid, a mene
nazivaš prevarantom? Patetično.
877
00:52:11,805 --> 00:52:15,440
Pravila su pravila.
- Da, a pacovi su pacovi.
878
00:52:15,475 --> 00:52:17,370
Hvala. Hvala.
879
00:52:19,640 --> 00:52:22,425
Da li stvarno misliš
da me uznemirava, Džejmse,
880
00:52:22,460 --> 00:52:25,210
to što me nazivaš pacovom,
jer ličim na pacova?
881
00:52:25,245 --> 00:52:26,580
Ne smeta mi.
882
00:52:27,120 --> 00:52:29,120
Pacovi su ružni, jesu,
i niko ih ne voli,
883
00:52:29,155 --> 00:52:30,555
ali su veoma inteligenti
884
00:52:30,590 --> 00:52:32,950
i imaju jak instinkt
za preživljavanje.
885
00:52:32,985 --> 00:52:33,920
Divno.
886
00:52:34,010 --> 00:52:36,010
Marlena hajde,
ostavimo idiota na miru.
887
00:52:36,390 --> 00:52:38,450
Nije ni čudo što ga je napustila.
888
00:52:55,440 --> 00:52:57,380
Da li je neko video Suzi?
889
00:52:58,750 --> 00:53:01,745
Trebala je da bude ovde danas.
890
00:53:01,780 --> 00:53:04,740
Nismo hteli da ti kažemo pre trke.
891
00:53:05,220 --> 00:53:06,350
Šta da mi kažete?
892
00:53:07,160 --> 00:53:09,385
SUZI SE PRIDRUZILA BARTONOVOM ŠOU
893
00:53:09,420 --> 00:53:12,330
HANTOVA SUPRUGA TRAŽI GLUMCA,
A LIZ LETI MAJCI
894
00:53:12,365 --> 00:53:13,390
Isuse.
895
00:53:15,060 --> 00:53:16,365
Plavokosi model Suzi Hant
896
00:53:16,400 --> 00:53:19,100
juče se indirektno uplela
u romansu između
897
00:53:19,135 --> 00:53:21,190
Elizabet Tejlor i Ričarda Bartona.
898
00:53:38,590 --> 00:53:40,110
Je li to od njega?
899
00:53:40,460 --> 00:53:41,420
Da.
900
00:53:48,260 --> 00:53:50,360
Kad je sve to počelo?
901
00:53:51,630 --> 00:53:53,930
Onog vikenda kad sam išla na skijanje.
902
00:53:56,740 --> 00:53:59,140
Zašto si došao, Džejmse?
903
00:53:59,670 --> 00:54:01,640
Moram da te vratim kući.
904
00:54:02,380 --> 00:54:04,475
Ne želiš me nazad.
905
00:54:04,510 --> 00:54:06,765
Nikad ti brak nije
bio na prvom mestu.
906
00:54:06,800 --> 00:54:08,985
Hteo sam da bude.
- Hajde, Džejmse.
907
00:54:09,020 --> 00:54:11,390
Uradio si to jer si mislio
da će to da te promeni,
908
00:54:11,425 --> 00:54:13,760
da ćeš se smiriti,
da će ti pomoći u takmičenju.
909
00:54:13,795 --> 00:54:15,255
Ne, nije tako.
910
00:54:15,290 --> 00:54:17,985
I ko zna,
da nije bilo pića,
911
00:54:18,020 --> 00:54:20,680
droge, promene raspoloženja,
912
00:54:21,230 --> 00:54:23,195
možda bismo i uspeli.
913
00:54:23,230 --> 00:54:25,230
Ali kad se sve to skupi...
- Da, znam, grozan sam.
914
00:54:25,265 --> 00:54:27,220
Ne, nisi grozan.
915
00:54:27,940 --> 00:54:31,460
Ti si ono što jesi
u ovom trenutku svog života.
916
00:54:33,270 --> 00:54:35,710
Bože pomozi onima koji žele više.
917
00:54:37,680 --> 00:54:39,345
A Ričard Barton,
918
00:54:39,380 --> 00:54:41,940
hoće li on moći
da ti pruži više?
919
00:54:42,320 --> 00:54:45,915
Znaš, i on ima reputaciju lošeg momka.
920
00:54:45,950 --> 00:54:48,690
Bitno mi je, kako se ja
u svemu tome osećam,
921
00:54:48,725 --> 00:54:51,680
a osećam da me obožava.
922
00:54:57,630 --> 00:54:58,600
Džejmse!
923
00:54:59,300 --> 00:55:01,740
Hoćete li ti i Suzi
biti ponovo zajedno?
924
00:55:01,775 --> 00:55:03,975
Sve je to na prijateljskom nivou.
925
00:55:04,010 --> 00:55:06,470
Moja žena je sebi našla
novog sponzora...
926
00:55:06,505 --> 00:55:09,205
mislim, ljubavnika, što je usrećuje.
927
00:55:09,240 --> 00:55:12,010
A gospodin Barton je pronašao
način da se ponovo oseća mladim,
928
00:55:12,045 --> 00:55:13,175
što njega usrećuje.
929
00:55:13,210 --> 00:55:15,930
Nadajmo se da su mu džepovi
duboki. Moraće da budu.
930
00:55:15,965 --> 00:55:18,650
A ja sam našao način da
budem sam i da imam bivšu ženu
931
00:55:18,685 --> 00:55:20,625
a da me to ne košta ni penija,
932
00:55:20,660 --> 00:55:23,420
što mora da bude zabeleženo
kao najveća pobeda u mojoj karijeri.
933
00:55:23,960 --> 00:55:25,980
Žurim na avion.
934
00:56:01,375 --> 00:56:02,466
SUZI HANT ODJURILA RIČARDU BARTONU
935
00:56:49,024 --> 00:56:51,160
STAZA POL RIKARD
SVETSKI ŠAMPIONAT
936
00:56:53,110 --> 00:56:55,350
Ovakav intenzitet nismo videli
937
00:56:55,385 --> 00:56:57,555
od Džejmsa Hanta cele sezone.
938
00:56:57,590 --> 00:57:00,390
Cele nedelje iz Meklarenovog
kampa stižu izveštaji
939
00:57:00,425 --> 00:57:03,980
da je njihov bolid legalan,
i brži nego ikad.
940
00:57:07,460 --> 00:57:09,490
FRANCUSKA - HANT POBEDIO
LAUDA ODUSTAO
941
00:57:13,600 --> 00:57:16,270
Bez obzira na kišne gume,
i dalje smo brži.
942
00:57:16,271 --> 00:57:17,271
BRITANSKI GRAN PRI
943
00:57:17,272 --> 00:57:18,272
BRENDS HEČ
NEDELJA 18. JULI 1976.
944
00:57:19,710 --> 00:57:22,010
Hant je stvarno smanjio
Laudinu prednost
945
00:57:22,045 --> 00:57:23,980
kako su krenuli ka krivini Druid.
946
00:57:25,210 --> 00:57:28,220
Niki Lauda je pod pravim
pritiskom Džejmsa Hanta
947
00:57:28,255 --> 00:57:30,880
kako se približavaju krivini Druid.
948
00:57:36,290 --> 00:57:38,890
I Hant je ispred Laude!
949
00:57:46,100 --> 00:57:48,365
Džejms Hant dobija
aplauz od gomile,
950
00:57:48,400 --> 00:57:51,415
prvi britanac koji je pobedio
na britanskom Gran Priju
951
00:57:51,450 --> 00:57:54,430
na Brends Heču od kako je
Džim Klark pobedio 1964.
952
00:57:56,980 --> 00:57:59,950
Džejmse, za sad si daleko
iznad ostalih,
953
00:57:59,985 --> 00:58:02,220
kako si to ostvario?
954
00:58:02,255 --> 00:58:03,380
Velika muda.
955
00:58:05,320 --> 00:58:08,225
Posle istrage u vezi diskvalifikacije
956
00:58:08,260 --> 00:58:11,230
vozača Džejmsa Hanta,
na španskom Gran Priju,
957
00:58:11,265 --> 00:58:14,465
odlučeno je da se povuče diskvalifikacija
958
00:58:14,500 --> 00:58:18,060
i da mu se prizna pobeda
i bodovi koje bi osvojio.
959
00:58:24,040 --> 00:58:25,135
Džejmse!
960
00:58:25,170 --> 00:58:28,140
Pre par nedelja bio je potpuno
izvan šampionata,
961
00:58:28,175 --> 00:58:31,010
a sad si se vratio. Šta se promenilo?
962
00:58:31,045 --> 00:58:32,915
Splet događaja,
963
00:58:32,950 --> 00:58:35,415
o kojima sad nisam
spreman da raspravljam.
964
00:58:35,450 --> 00:58:38,480
Ali pravda koja je stigla
zbog diskvalifikacije u Španiji
965
00:58:38,515 --> 00:58:41,510
pomaže mi i pokazuje da je
moj bolid ponovo najbolji.
966
00:58:41,560 --> 00:58:45,760
Teoretski je moguće da te Džejms
Hant stigne. Da li si zabrinut?
967
00:58:45,910 --> 00:58:47,310
Nisam uopšte.
968
00:58:47,360 --> 00:58:50,310
Da bi me stigao, mora
da pobedi u svim trkama,
969
00:58:50,360 --> 00:58:53,010
a ja da u svim trkama odustanem,
a to je praktično nemoguće.
970
00:58:54,260 --> 00:58:56,510
Izvinite me, moram da rešim
porodični problem.
971
00:59:09,010 --> 00:59:12,510
Moram da te upozorim,
da neću biti dobar u ovom.
972
00:59:12,760 --> 00:59:15,260
Donošenje cveća i držanje za ruke.
973
00:59:16,010 --> 00:59:19,260
Najverovatnije ću zaboraviti
i tvoj rođendan.
974
00:59:20,010 --> 00:59:22,510
Ali ako bih ovo uradio sa nekim,
975
00:59:24,260 --> 00:59:27,010
to bi bila samo ti.
976
00:59:28,010 --> 00:59:29,260
Bože moj...
977
00:59:29,510 --> 00:59:31,510
pesniče moj!
978
00:59:59,461 --> 01:00:00,590
IBICA, ŠPANIJA
979
01:00:42,510 --> 01:00:45,010
Šta ti je?
980
01:00:50,010 --> 01:00:53,010
Sreća je neprijatelj.
981
01:00:55,010 --> 01:00:56,510
Slabi te.
982
01:00:58,010 --> 01:01:00,510
Tera te da sumnjaš.
983
01:01:02,260 --> 01:01:05,510
Odjednom imaš nešto da izgubiš.
984
01:01:12,010 --> 01:01:15,510
Ako sreću nazivaš neprijateljem,
985
01:01:17,260 --> 01:01:19,510
onda je prekasno.
986
01:01:21,260 --> 01:01:23,510
Već si izgubio.
987
01:01:29,960 --> 01:01:32,530
Dobrodošli na legendarni Nibergring.
988
01:01:32,565 --> 01:01:35,617
Ovo je staza duga 22,8 km,
989
01:01:35,652 --> 01:01:38,670
sa ukupno 185 krivina.
990
01:02:13,010 --> 01:02:15,510
Niki, molim jedan autogram?
991
01:02:21,010 --> 01:02:23,010
Sa datumom, molim.
992
01:02:23,060 --> 01:02:24,560
Datumom? Zašto?
993
01:02:24,610 --> 01:02:26,760
Nikad se ne zna.
Možda ti je poslednja.
994
01:02:37,290 --> 01:02:39,295
Dobrodošli na Niburgring,
995
01:02:39,330 --> 01:02:42,200
na najopasniju stazu
u kalendaru sezone.
996
01:02:42,235 --> 01:02:43,760
U formuli 1 je poznata
997
01:02:43,795 --> 01:02:45,265
kao "groblje".
998
01:02:45,300 --> 01:02:47,135
Vremenski uslovi su daleko
od idealnih,
999
01:02:47,170 --> 01:02:50,630
a poslednji izveštaji govore
da se neće poboljšati.
1000
01:02:54,980 --> 01:02:56,030
Gospodo.
1001
01:02:57,240 --> 01:03:00,050
Pa, gospodo,
molim vas za malo tišine.
1002
01:03:00,085 --> 01:03:01,315
Hvala.
1003
01:03:01,350 --> 01:03:03,210
Niki Lauda.
- Hvala.
1004
01:03:04,720 --> 01:03:07,705
Sazvao sam ovaj sastanak,
jer svi znate da je,
1005
01:03:07,740 --> 01:03:10,690
Niburgring najgluplja,
varvarska, prevaziđena
1006
01:03:10,725 --> 01:03:12,692
i najopasna staza na svetu.
1007
01:03:12,727 --> 01:03:14,625
Svi ste videli ovu kišu danas.
1008
01:03:14,660 --> 01:03:16,665
Vi koji imate iskustvo,
znate da su za krug
1009
01:03:16,700 --> 01:03:19,570
potrebni odlični uslovi da bi
čak sve izgledalo bar približno sigurno
1010
01:03:19,605 --> 01:03:21,135
kada je u pitanju rizik.
1011
01:03:21,170 --> 01:03:23,435
A danas, sa kišom,
daleko je od odličnog,
1012
01:03:23,470 --> 01:03:26,510
pa sam sazvao ovaj sastanak
da glasamo za otkazivanje trke.
1013
01:03:26,545 --> 01:03:28,200
Da otkažemo trku?
1014
01:03:28,680 --> 01:03:30,630
Ne bi bilo promene,
1015
01:03:30,665 --> 01:03:32,545
što se tiče bodova.
1016
01:03:32,580 --> 01:03:34,180
Trka bi jednostavno
bila otkazana.
1017
01:03:34,215 --> 01:03:35,215
Ovo je sranje!
1018
01:03:35,250 --> 01:03:37,390
Ako trka bude otkazana,
niko od nas ne dobija naknadu za trku.
1019
01:03:37,425 --> 01:03:39,720
Istina je,
otišli bismo bez naknade,
1020
01:03:39,755 --> 01:03:41,955
ali bismo možda sačuvali živote.
1021
01:03:41,990 --> 01:03:44,130
To bi takođe značilo
da si ti faktički pobednik
1022
01:03:44,165 --> 01:03:45,960
šampionata.
1023
01:03:46,330 --> 01:03:49,160
Sad vidim zašto ti ovo
odlično odgovara.
1024
01:03:49,195 --> 01:03:50,195
Zašto?
1025
01:03:50,230 --> 01:03:52,095
Ni za mene neće biti ni jednog boda.
1026
01:03:52,130 --> 01:03:55,670
Ne, ali bi bila jedna trka manje,
gde bih ja ili neko drugi
1027
01:03:55,705 --> 01:03:57,970
mogao da te stigne.
- Džejms je u pravu.
1028
01:03:58,005 --> 01:04:00,040
Ovo je samo taktika!
1029
01:04:00,075 --> 01:04:02,640
Možda se boji.
1030
01:04:03,310 --> 01:04:05,510
Koji seronja je to rekao?
1031
01:04:10,620 --> 01:04:12,990
Da, naravno, bojim se,
1032
01:04:13,025 --> 01:04:14,420
kao i vi.
1033
01:04:16,020 --> 01:04:18,025
Svaki put kad uđem u bolid
1034
01:04:18,060 --> 01:04:21,300
postoji 20% šanse da ću
poginuti, i to prihvatam,
1035
01:04:21,335 --> 01:04:23,365
ali ni jedan procenat više.
1036
01:04:23,400 --> 01:04:26,135
A danas uz kišu,
taj procenat je previsok.
1037
01:04:26,170 --> 01:04:29,270
Pretpostavljam da sve zavisi
od toga koliko si dobar po kiši.
1038
01:04:29,305 --> 01:04:31,175
Držim rekord na ovoj stazi.
1039
01:04:31,210 --> 01:04:34,140
Jedini sam čovek u istoriji koji je
prešao krug sa vremenom ispod 7 minuta,
1040
01:04:34,175 --> 01:04:37,670
tako da, je za mene dobro
ako se takmičenje održi.
1041
01:04:38,180 --> 01:04:40,610
Jer sam brži od svih vas.
1042
01:04:42,150 --> 01:04:45,350
Hajde.
- Dobro. Onda ćemo da se trkamo.
1043
01:04:45,385 --> 01:04:46,340
Da!
1044
01:04:47,120 --> 01:04:49,420
Niki, hajde da se trkamo.
- Gospodo, molim vas.
1045
01:04:49,455 --> 01:04:51,690
Zašto smo ovde, Niki?
Hajde.
1046
01:04:56,160 --> 01:04:59,660
Dakle, ko je za odustajanje od trke?
1047
01:05:09,740 --> 01:05:12,270
Ko je za to da se trka održi?.
1048
01:05:18,220 --> 01:05:20,310
Gospodo, trka će se održati.
1049
01:05:26,460 --> 01:05:29,360
Smešno.
- Kakvo gubljenje vremena.
1050
01:05:30,000 --> 01:05:31,695
Znaš, Niki, ponekad
1051
01:05:31,730 --> 01:05:34,220
pomaže, ako se sviđaš ljudima.
1052
01:05:42,651 --> 01:05:44,864
NEMAČKI GRAN PRI
NIRBURGRING, AVGUST 1976.
1053
01:05:49,320 --> 01:05:51,835
Na nekim mestima, staza je
opasno klizava.
1054
01:05:51,870 --> 01:05:54,350
Posle sastanka vozača,
donesena je odluka.
1055
01:05:54,510 --> 01:05:56,510
Trka će se održati.
1056
01:06:02,630 --> 01:06:04,500
Još jedan minut.
1057
01:06:14,010 --> 01:06:17,210
Johan vozi sa glatkim gumama.
Hoćeš li da menjaš svoje?
1058
01:06:17,650 --> 01:06:20,010
Da li će Niki da menja?
- Ne.
1059
01:06:20,045 --> 01:06:22,350
Onda ćemo i mi sa kišnim.
1060
01:06:29,720 --> 01:06:32,450
Niki, jesi li dobro?
- Dobro sam.
1061
01:06:33,660 --> 01:06:35,890
Dobro, pali.
1062
01:06:50,080 --> 01:06:53,280
Ovosezonska borba za
svetski šampionat u formuli 1
1063
01:06:53,315 --> 01:06:56,285
do sada je bila priča
dvojice vozača.
1064
01:06:56,320 --> 01:07:00,115
Iako je do sada, sve
išlo na ruku Niki Laude.
1065
01:07:00,150 --> 01:07:02,720
Ali Džejms Hant je ovde u
kvalifikacijama bio najbrži.
1066
01:07:02,755 --> 01:07:05,325
On je na prednjoj poziciji
nemačkog Gran Prija,
1067
01:07:05,360 --> 01:07:08,620
paralelno sa Niki Laudom,
u krvavo crvenom ferariju.
1068
01:07:10,660 --> 01:07:12,165
To je duga trka.
1069
01:07:12,200 --> 01:07:14,165
Ako staza počne da se suši,
1070
01:07:14,200 --> 01:07:17,730
kišni pneumatici će biti
prilično spori.
1071
01:07:38,260 --> 01:07:40,095
Niki Lauda i Džejms Hant,
1072
01:07:40,130 --> 01:07:42,230
jedan pored drugog,
ispred svih,
1073
01:07:42,265 --> 01:07:44,630
su na čelu!
1074
01:07:58,680 --> 01:08:00,715
Lauda je veoma agresivan
prema Hantu,
1075
01:08:00,750 --> 01:08:03,380
prisiljavajući meklarena
da ide na travu.
1076
01:08:07,150 --> 01:08:10,760
Lauda je u vođstvu!
Poveo je u prvoj krivini!
1077
01:08:10,795 --> 01:08:12,950
Hant je drugi!
1078
01:08:17,730 --> 01:08:20,065
Mas je proleteo pored Hanta!
1079
01:08:20,100 --> 01:08:23,560
Napravio je pravi potez
koristeći pneumatike za suvo vreme
1080
01:08:24,340 --> 01:08:26,405
Mas upravo prolazi Laudu!
1081
01:08:26,440 --> 01:08:29,825
Johan Mas, u meklarenu sa
brojem 12, preuzima vođstvo!
1082
01:08:29,860 --> 01:08:33,210
Johan Mas, daleko isped,
tera sve vozače na odluku
1083
01:08:33,245 --> 01:08:35,345
da promene gume,
1084
01:08:35,380 --> 01:08:37,120
nakon samo jednog kruga.
1085
01:08:37,155 --> 01:08:38,980
Hajde, hajde!
1086
01:08:47,130 --> 01:08:51,100
Vidiš? Trebao si da poslušaš moj
savet i uzmeš pneumatike za suvo vreme.
1087
01:08:51,135 --> 01:08:53,295
Odjebi. Gde je Niki?
1088
01:08:53,330 --> 01:08:56,460
Iza tebe. I on je pogrešio.
1089
01:09:08,320 --> 01:09:09,300
Hajde!
1090
01:09:12,750 --> 01:09:15,380
Hajde! Šta se dešava?
1091
01:09:15,690 --> 01:09:19,490
Ludilo menjanja guma
izazvala je pregrupisavanje na stazi,
1092
01:09:19,525 --> 01:09:22,330
sa Masom na vodećoj poziciji.
- Može. Kreni!
1093
01:09:25,170 --> 01:09:27,360
Lauda požuruje svoje mehaničare.
1094
01:09:30,200 --> 01:09:32,970
Ovo je katastrofa! Hajde!
1095
01:09:43,920 --> 01:09:45,580
Šta se dešava, seronje?
1096
01:10:09,040 --> 01:10:11,675
Ova trka je krenula
naopako za njega.
1097
01:10:11,710 --> 01:10:13,650
Njegov rival za šampionsku
titulu, Džejms Hant,
1098
01:10:13,685 --> 01:10:15,670
daleko je ispred njega.
1099
01:10:26,030 --> 01:10:28,360
Lauda obilazi bolid za bolidom.
Upravo prolazi
1100
01:10:28,395 --> 01:10:30,630
lotusa Marija Andretija.
1101
01:11:17,580 --> 01:11:18,550
Niki!
1102
01:11:24,350 --> 01:11:25,680
Izvadite me!
1103
01:11:25,950 --> 01:11:26,920
Upomoć!
1104
01:11:29,620 --> 01:11:31,495
Nekoliko vozila je uključeno.
1105
01:11:31,530 --> 01:11:33,930
Izgleda da bi mogao da
bude jedan od ferarija.
1106
01:11:41,070 --> 01:11:43,400
Ovamo!
- Hajde, hajde!
1107
01:11:55,680 --> 01:11:57,080
Nastavite da pokušavate.
1108
01:12:04,260 --> 01:12:06,390
Ovamo.
- Dobro.
1109
01:12:59,010 --> 01:13:02,510
Opekotine na licu ne
predstavljaju opasnost,
1110
01:13:03,010 --> 01:13:05,510
nego opekotine pluća.
1111
01:13:08,010 --> 01:13:13,510
Na intenzivnoj nezi, 6 lekara
i 34 sestre brinu se o njemu.
1112
01:13:14,010 --> 01:13:17,510
Ali, njegovo zdravstveno stanje je
mnogo gore nego što se pretpostavljalo.
1113
01:13:44,360 --> 01:13:47,230
Poplava, koja je preplavila
Veliki Tompsonov kanjon u Koloradu,
1114
01:13:47,265 --> 01:13:49,625
najgora je od kad se vodi evidencija.
1115
01:13:49,660 --> 01:13:52,395
Danas u formuli 1,
nije bilo pobedničke proslave
1116
01:13:52,430 --> 01:13:54,640
posle strašne nesreće u kojoj je
učestvovao svetski šampion
1117
01:13:54,675 --> 01:13:56,305
Niki Lauda.
1118
01:13:56,340 --> 01:13:58,370
Zbog bezbednosnih problema
pre početka trke,
1119
01:13:58,405 --> 01:14:00,522
Austrijanac nije želeo da učestvuje,
1120
01:14:00,557 --> 01:14:02,640
ali se na kraju uključio u trku.
1121
01:14:03,440 --> 01:14:06,050
Nadoknađivao je izgubljeno
vreme, kada je izleteo sa staze,
1122
01:14:06,085 --> 01:14:08,345
i probio ferarijev
rezervoar za gorivo.
1123
01:14:08,380 --> 01:14:11,315
Bret Langer nije mogao
da obiđe plamteću olupinu,
1124
01:14:11,350 --> 01:14:14,335
ali se nije povredio i pridružio
se ostalima u spašavanju Laude,
1125
01:14:14,370 --> 01:14:17,320
koji je prevezen u manhajmsku
bolnicu sa ozbiljnim opekotinama.
1126
01:14:17,355 --> 01:14:20,207
Ova nesreća nas podseća
na opasnosti formule 1.
1127
01:14:20,242 --> 01:14:23,181
Niki Lauda je bio
zarobljen skoro ceo minut
1128
01:14:23,216 --> 01:14:26,120
u plamtećem paklu na
preko 800 stepeni.
1129
01:14:38,510 --> 01:14:41,510
Probudio se, progovorio je.
1130
01:14:43,010 --> 01:14:46,010
Rekao je, "Reci popu da
odjebe! Još sam živ!"
1131
01:14:46,260 --> 01:14:48,510
Možeš ići da ga vidiš.
1132
01:15:28,510 --> 01:15:30,510
14 DANA KASNIJE
1133
01:15:31,729 --> 01:15:34,456
AUSTRIJSKI GRAN PRI
1134
01:16:10,240 --> 01:16:15,170
Džejms Hant je napredovao u
odsustvu Niki Laude.
1135
01:16:17,510 --> 01:16:20,510
28. DAN U BOLNICI
29. AVGUST 1976.
1136
01:16:22,510 --> 01:16:24,510
Moramo da očistimo pluća.
1137
01:16:25,260 --> 01:16:28,010
Upozoriću vas.
Biće veoma neprijatno.
1138
01:17:34,510 --> 01:17:37,010
Dosta je za danas.
1139
01:17:37,060 --> 01:17:38,510
Još jednom.
1140
01:17:38,760 --> 01:17:41,760
Jeste li sigurni?
Pluća će vam biti još osetljivija.
1141
01:18:13,010 --> 01:18:15,510
Niki, prestani.
1142
01:18:24,260 --> 01:18:26,760
Molim te prestani.
1143
01:18:27,260 --> 01:18:30,510
Znam šta misliš, ali molim te...
1144
01:18:32,010 --> 01:18:35,510
Ako me voliš, ništa ne govori.
1145
01:19:07,038 --> 01:19:08,839
ITALIJANSKI GRAN PRi
TRENING, SEPTEMBAR 1976.
1146
01:19:12,390 --> 01:19:14,750
Dobro jutro, momci.
- Hej, evo našeg čoveka.
1147
01:19:14,785 --> 01:19:16,090
Dobro izgledaš.
1148
01:19:19,660 --> 01:19:22,230
Šta se dešava?
- Isuse. To je Niki.
1149
01:19:22,265 --> 01:19:24,430
Šta je sa njim?
- Ovde je.
1150
01:19:24,465 --> 01:19:26,350
Šta?
- Takmiči se.
1151
01:19:41,550 --> 01:19:42,520
Niki.
1152
01:19:49,590 --> 01:19:51,220
Tako loše izgledam?
1153
01:19:52,290 --> 01:19:53,260
Ne.
1154
01:19:54,590 --> 01:19:58,130
U bolnici sam ih pitao, bez
okolišanja i nekih sranja,
1155
01:19:58,165 --> 01:20:00,935
koliko loše ću da izgledam.
1156
01:20:00,970 --> 01:20:03,940
Rekli su mi, da će vremenom
da bude dobro.
1157
01:20:03,970 --> 01:20:05,300
Ali neće.
1158
01:20:06,410 --> 01:20:09,430
Znam to, kad sam
video tvoju reakciju.
1159
01:20:10,340 --> 01:20:12,695
Provešću ostatak života
1160
01:20:12,730 --> 01:20:15,050
sa licem koje plaši ljude.
1161
01:20:17,380 --> 01:20:20,750
Znaš, Niki, pokušao sam da
ti napišem pismo,
1162
01:20:20,785 --> 01:20:22,240
da se izvinem.
1163
01:20:22,990 --> 01:20:25,760
Na onom sastanku pre trke u
Nemačkoj,
1164
01:20:25,795 --> 01:20:28,547
uticao sam na ljude.
- Znam da jesi.
1165
01:20:28,582 --> 01:20:31,300
Trka nije trebalo da bude održana.
1166
01:20:31,335 --> 01:20:33,090
Ne, nije.
1167
01:20:33,200 --> 01:20:37,100
Tako da na neki način osećam
odgovornost, za to što se desilo...
1168
01:20:37,135 --> 01:20:38,370
I bio si.
1169
01:20:40,170 --> 01:20:41,400
Ali, veruj mi,
1170
01:20:43,010 --> 01:20:45,250
gledajući te kako pobeđuješ u tim trkama,
1171
01:20:45,285 --> 01:20:47,740
dok sam se borio za život...
1172
01:20:49,320 --> 01:20:52,980
isto tako si odgovoran i
za moj povratak na trke.
1173
01:21:20,350 --> 01:21:22,970
Kako se osećaš, Niki?
- Dobro.
1174
01:21:23,480 --> 01:21:24,445
Niki,
1175
01:21:24,480 --> 01:21:28,050
možeš li da nam kažeš
kakve si zahvate imao
1176
01:21:28,085 --> 01:21:30,060
i očekivanja
u vezi tvog oporavka?
1177
01:21:30,095 --> 01:21:31,050
Naravno.
1178
01:21:31,360 --> 01:21:33,325
Imao sam operaciju presađivanja kože,
1179
01:21:33,360 --> 01:21:36,260
gde su mi deo kože sa desne
butine presadili na na glavu.
1180
01:21:37,670 --> 01:21:39,860
Sada to ne izgleda baš najbolje,
1181
01:21:40,170 --> 01:21:42,405
ali neočekivana prednost je
1182
01:21:42,440 --> 01:21:44,565
što taj deo kože nema znojnih ćelija,
1183
01:21:44,600 --> 01:21:47,010
tako da mi više nikad,
znoj neće upadati u oči,
1184
01:21:47,045 --> 01:21:49,370
što je dobro za vozača.
1185
01:21:50,440 --> 01:21:52,445
Kada su čuli za tvoje stanje,
1186
01:21:52,480 --> 01:21:55,120
u Ferariju su odmah potražili
vozača za zamenu,
1187
01:21:55,155 --> 01:21:56,380
Karlosa Rojtmana.
1188
01:21:56,420 --> 01:21:59,980
Da, čak i pre nego što
sam stigao u bolnicu.
1189
01:22:00,450 --> 01:22:03,720
Da li i Rojtman danas vozi?
- Da.
1190
01:22:04,190 --> 01:22:06,225
Željan je da impresionira.
1191
01:22:06,260 --> 01:22:08,425
Pa da vidimo gde će da završi
gospodin Rojtman,
1192
01:22:08,460 --> 01:22:10,590
a gde ću ja da završim
na kraju današnje trke.
1193
01:22:11,230 --> 01:22:13,230
Džejms Hant i Meklaren
su te prilično sustigli,
1194
01:22:13,265 --> 01:22:15,200
dok nisi bio tu.
1195
01:22:15,235 --> 01:22:16,170
Jesu.
1196
01:22:16,900 --> 01:22:18,505
Je li to bilo pitanje
1197
01:22:18,540 --> 01:22:21,470
ili samo hoćeš da me naljutiš?
1198
01:22:23,110 --> 01:22:25,510
I dalje misliš da možeš da pobediš?
1199
01:22:25,545 --> 01:22:27,175
Da, naravno.
1200
01:22:27,210 --> 01:22:28,700
Imam bolji bolid,
1201
01:22:29,250 --> 01:22:32,015
i verovatno sam bolji vozač.
1202
01:22:32,050 --> 01:22:34,618
On je pametan čovek,
i dobro je iskoristio svoje vreme
1203
01:22:34,620 --> 01:22:37,275
dok sam ja
polumrtav ležao u bolnici
1204
01:22:37,290 --> 01:22:39,120
da osvoji neke bodove.
1205
01:22:40,360 --> 01:22:43,920
A šta je rekla tvoja supruga
kad ti je videla lice?
1206
01:22:49,240 --> 01:22:51,030
Rekla je, "Dragi,
1207
01:22:51,370 --> 01:22:54,430
ne treba ti lice da bi vozio.
Treba ti samo desno stopalo."
1208
01:22:56,010 --> 01:22:57,410
Ozbiljan sam.
1209
01:22:58,010 --> 01:23:00,750
Da li stvarno misliš da
će tvoj brak da opstane
1210
01:23:00,785 --> 01:23:03,240
sa takvim tvojim izgledom?
1211
01:23:05,080 --> 01:23:07,140
I ja sam ozbiljan.
1212
01:23:07,790 --> 01:23:09,020
Jebi se.
1213
01:23:09,660 --> 01:23:11,590
Konferencija za štampu je završena.
1214
01:23:16,360 --> 01:23:19,630
Ovo je bilo dlakavo.
- Znaš kako da privučeš pažnju.
1215
01:23:19,665 --> 01:23:21,532
Mislim da je dobro prošlo.
1216
01:23:21,567 --> 01:23:23,400
Ne vole kad nije po njihovom.
1217
01:23:23,435 --> 01:23:25,005
To je igra.
1218
01:23:25,040 --> 01:23:27,135
Vidimo se.
- Vidimo se posle.
1219
01:23:27,170 --> 01:23:29,345
Džejmse, jesi li dobro?
- Dobro sam, da.
1220
01:23:29,380 --> 01:23:32,080
Mislim da imam nešto za tebe
u vezi poslednjeg pitanja,
1221
01:23:32,115 --> 01:23:34,270
o Nikiju.
- Čuo si za to?
1222
01:23:36,280 --> 01:23:37,250
Džejmse?
1223
01:23:45,690 --> 01:23:47,420
Molim te, Džejmse...
1224
01:23:47,690 --> 01:23:51,360
Sad idi kući kod žene,
pa je pitaj kako izgledaš.
1225
01:23:53,770 --> 01:23:54,730
Govnaru.
1226
01:24:11,550 --> 01:24:14,055
Niki Lauda, samo 42 dana
1227
01:24:14,090 --> 01:24:16,690
posle skoro fatalne
nesreće na stazi u Niburgringu,
1228
01:24:16,725 --> 01:24:18,325
danas će da se takmiči,
ovde na Monci
1229
01:24:18,360 --> 01:24:22,190
uprkos svih saveta lekara i
nesumnjivo neverovatnih bolova.
1230
01:24:26,930 --> 01:24:30,240
Fotografi, molim vas,
sklonite se sa staze.
1231
01:25:07,640 --> 01:25:09,860
Niki, vreme je.
1232
01:25:11,280 --> 01:25:12,530
U redu?
1233
01:25:19,390 --> 01:25:21,320
Molim vas, napustite stazu.
1234
01:25:23,490 --> 01:25:25,460
Još minut do početka.
1235
01:26:02,010 --> 01:26:06,510
Slab povratak Laude,
sporo se kreće.
1236
01:26:11,670 --> 01:26:14,570
Niki Lauda izgleda loše.
1237
01:26:14,605 --> 01:26:17,470
Obilaze ga bolid za bolidom.
1238
01:26:19,010 --> 01:26:21,260
Loš početak za Austrijanca.
1239
01:26:21,410 --> 01:26:24,010
Možda je za njega prerano
da se ponovo trka.
1240
01:26:26,620 --> 01:26:29,920
Lauda je prešao preko linije.
Široko je uleteo na na travu.
1241
01:26:34,930 --> 01:26:37,110
Uspeo je da se vrati na stazu,
1242
01:26:37,145 --> 01:26:39,290
ovo je bio loš trenutak za Nikija.
1243
01:26:43,260 --> 01:26:45,680
Niki Lauda, aktuelni
svetski šampion,
1244
01:26:45,710 --> 01:26:48,940
u ovakvom zdravstvenom
stanju, na stazi je,
1245
01:26:48,975 --> 01:26:52,000
opasnost i za sebe i za ostale.
1246
01:26:53,480 --> 01:26:57,580
Stak je imao sudar
sa Marijom Andretijem!
1247
01:26:57,615 --> 01:27:00,550
Niki je zatvoren!
Nema gde da prođe!
1248
01:27:15,300 --> 01:27:17,500
Niki Lauda kao da se probudio.
1249
01:27:17,535 --> 01:27:19,630
Iza leđa je Brambilu.
1250
01:27:22,140 --> 01:27:25,280
Izlazi is zavetrine da bi ga obišao.
1251
01:27:25,315 --> 01:27:27,812
Lauda se izgleda vraća u formu
1252
01:27:27,847 --> 01:27:30,310
koju smo smatrali izgubljenom.
1253
01:27:36,360 --> 01:27:39,060
Lauda je sada mnogo
brži od Rojtmana
1254
01:27:39,095 --> 01:27:41,770
i smanjuje njegovu prednost.
1255
01:27:44,330 --> 01:27:46,665
Lauda se približava
Karlosu Rojtmanu,
1256
01:27:46,700 --> 01:27:49,070
čoveku koji je sebe smatrao
njegovom zamenom
1257
01:27:49,105 --> 01:27:50,630
u Ferari timu.
1258
01:27:59,190 --> 01:28:01,350
A tu je i meklaren Džejmsa Hanta,
1259
01:28:01,385 --> 01:28:04,650
dimi se sa strane uz stazu.
1260
01:28:07,050 --> 01:28:10,350
Ovo su loše vesti za Hantove
nade za osvajanje šampionata.
1261
01:28:15,030 --> 01:28:16,950
To je Roni Peterson,
1262
01:28:16,985 --> 01:28:18,870
pobednik ovde u Monci.
1263
01:28:18,880 --> 01:28:22,060
Ali sve oči su uprte u čoveka koji
je završio na četvrtom mestu!
1264
01:28:22,570 --> 01:28:24,040
Niki Laudu!
1265
01:29:05,510 --> 01:29:08,015
Kakva trka, kakav čovek,
kakva sezona.
1266
01:29:08,050 --> 01:29:10,220
Sa četvrtim mestom,
i tri neprocenjiva boda,
1267
01:29:10,255 --> 01:29:12,687
Niki Lauda je napravio presudni korak
1268
01:29:12,722 --> 01:29:15,120
u zadržavanju titule
svetskog šampiona.
1269
01:29:33,044 --> 01:29:37,206
JAPANSKI GRAN PRI
ZAVRŠNA TRKA U 1976.
1270
01:30:12,750 --> 01:30:16,485
Duga, naporna i
dramatična sezona
1271
01:30:16,520 --> 01:30:19,450
dolazi do same završnice,
ovde u Japanu,
1272
01:30:19,485 --> 01:30:21,980
u senci planine Fudži.
1273
01:30:22,290 --> 01:30:25,010
Niki Lauda kreće u ovu
odlučujuću trku pod Fudžijem
1274
01:30:25,045 --> 01:30:27,730
sa samo tri boda prednosti
ispred Džejmsa Hanta.
1275
01:30:27,765 --> 01:30:30,730
Hant zna da mora
da pobedi Austrijanca
1276
01:30:30,765 --> 01:30:32,780
da bi osvojio titulu.
1277
01:30:33,470 --> 01:30:36,455
Džejmse, da li misliš da
možeš da se izboriš sa pritiskom?
1278
01:30:36,490 --> 01:30:39,440
Pa, u stvari nikad nisam shvatio
šta to u zaista znači.
1279
01:30:39,475 --> 01:30:42,570
Volim svoj posao.
Volim takmičenje. Volim trke.
1280
01:30:43,540 --> 01:30:45,780
Možda bi trebali da pitate Nikija.
On je svetski šampion.
1281
01:30:45,815 --> 01:30:47,375
On može sve da izgubi.
1282
01:30:47,410 --> 01:30:49,715
Gospodine Lauda,
da li osećate pritisak?
1283
01:30:49,750 --> 01:30:52,020
Da li izgledam kao
da sam pod pritiskom?
1284
01:30:54,090 --> 01:30:55,455
Ja sam svetski šampion
1285
01:30:55,490 --> 01:30:58,560
i na ivici sam da ponovo
postanem svetski šampion.
1286
01:30:58,595 --> 01:31:00,677
Hant sad ima šansu da pobedi,
1287
01:31:00,712 --> 01:31:02,725
ali nije lako postati šampion.
1288
01:31:02,760 --> 01:31:05,490
Moraš da veruješ u to,
da bi se to ostvarilo.
1289
01:31:05,800 --> 01:31:08,230
Džejmse, ima li nešto što
bi želeo da dodaš?
1290
01:31:08,265 --> 01:31:10,630
Ako je Niki lukav i služi se trikovima
1291
01:31:10,665 --> 01:31:13,020
igrajući se mozgalicama,
1292
01:31:13,070 --> 01:31:14,705
onda uredu, polaskan sam.
1293
01:31:14,740 --> 01:31:18,140
Momentum je na mojoj strani.
Nikad bolje se nisam osećao.
1294
01:31:18,510 --> 01:31:20,980
Upotpunosti očekujem da će
sledeća konferencija za štampu
1295
01:31:21,015 --> 01:31:22,610
biti sa mnom, kao
svetskim šampionom.
1296
01:31:27,220 --> 01:31:29,710
Predviđaju se jače padavine
1297
01:31:29,720 --> 01:31:32,630
ovde na Fudži stazi, uz jak vetar
1298
01:31:32,665 --> 01:31:34,562
uz moguće spuštanje
1299
01:31:34,597 --> 01:31:36,460
magle sa planine.
1300
01:31:38,230 --> 01:31:40,715
I tako na današnji
japanski Gran Pri,
1301
01:31:40,750 --> 01:31:42,910
Lauda dolazi sa tri boda prednosti.
1302
01:31:42,945 --> 01:31:45,070
Kakav način da se završi sezona.
1303
01:31:45,105 --> 01:31:46,435
Hant ili Lauda?
1304
01:31:46,470 --> 01:31:50,050
Finalno poglavlje će biti raspetljano
kad vam donesemo prošireni izveštaj...
1305
01:31:50,085 --> 01:31:51,432
Trebalo bi da otkažu trku.
1306
01:31:51,467 --> 01:31:53,073
Napolju je smrtonosno.
1307
01:31:53,108 --> 01:31:54,645
Trka će se održati.
1308
01:31:54,680 --> 01:31:57,180
Televiziska prava su rasprodata
širom sveta.
1309
01:31:57,215 --> 01:31:58,682
Obračun između tebe i Nikija
1310
01:31:58,717 --> 01:32:00,115
je ono što svi žele da vide.
1311
01:32:00,150 --> 01:32:03,260
Uz tešku kišu koja nastavlja
da pada ovde na Fudžiju,
1312
01:32:03,295 --> 01:32:05,485
donesena je konačna odluka.
1313
01:32:05,520 --> 01:32:09,370
Japanski Gran Pri 1976
će biti održan.
1314
01:32:10,100 --> 01:32:12,690
Molim sve vozače do odu
do svojih bolida.
1315
01:32:37,120 --> 01:32:39,060
Još pet minuta.
1316
01:33:21,430 --> 01:33:23,135
U redu?
- U redu je.
1317
01:33:23,170 --> 01:33:25,570
Budi miran.
- Šta dođavola to radiš?
1318
01:33:25,605 --> 01:33:27,205
Da se oslobodi kondenzacija.
1319
01:33:27,240 --> 01:33:30,110
To će takođe omogućiti da uđe voda.
- Ne ako budeš vodio.
1320
01:33:30,145 --> 01:33:33,340
Veruj mi, trka se odlučuje na startu.
1321
01:33:33,980 --> 01:33:36,610
Da li ti treba pomoć?
- Da, drži, Tedi.
1322
01:33:51,330 --> 01:33:53,460
Dobro, pokreni prokletinju.
1323
01:33:55,670 --> 01:33:57,230
Srećno klinjo.
1324
01:33:59,510 --> 01:34:01,130
Srećno, Džejmse!
1325
01:34:39,450 --> 01:34:41,410
Još 30 sekundi.
1326
01:35:01,330 --> 01:35:03,540
Naelektrisana situacija ovde na Fudžiju.
1327
01:35:03,575 --> 01:35:06,357
80,000 mokrih obožavalaca
1328
01:35:06,392 --> 01:35:09,105
prati ovu trku decenije.
1329
01:35:09,140 --> 01:35:11,380
Mario Andreti je na prednjoj poziciji,
1330
01:35:11,415 --> 01:35:13,440
Džejms Hant je paralelno sa njim.
1331
01:35:14,610 --> 01:35:16,465
U drugom redu,
1332
01:35:16,500 --> 01:35:18,285
Niki Lauda,
1333
01:35:18,320 --> 01:35:21,150
a u trećem redu,
Džodi Šekter iz Južne Afrike
1334
01:35:21,185 --> 01:35:22,585
u tirelu sa šest točkova.
1335
01:35:22,620 --> 01:35:25,650
Iza njih je ostalih 25 bolida.
1336
01:35:42,640 --> 01:35:45,340
Evo i zastave, i konačno
japanski Gran Pri
1337
01:35:45,375 --> 01:35:47,010
počinje!
1338
01:35:59,360 --> 01:36:01,960
U ovim uslovima mora da je
skoro nemoguće
1339
01:36:01,995 --> 01:36:04,660
voziti vozilo od 450 KS!
1340
01:36:31,560 --> 01:36:33,730
Andreti je u vođstvu,
1341
01:36:33,765 --> 01:36:35,125
ali Hant napada.
1342
01:36:35,160 --> 01:36:37,400
Hant spolja obilazi Andretija!
1343
01:36:37,435 --> 01:36:39,225
A Niki Lauda ga prati!
1344
01:36:39,260 --> 01:36:42,230
Hant je poveo u prvoj desnoj krivini!
1345
01:37:24,910 --> 01:37:28,080
Hant izlazi iz prvog kruga,
kao vodeći.
1346
01:37:28,115 --> 01:37:30,215
Bar ima čist vizir.
1347
01:37:30,250 --> 01:37:33,180
Niki Lauda iza njega
guta vodu koju on diže.
1348
01:37:52,300 --> 01:37:53,675
Lauda usporava!
1349
01:37:53,710 --> 01:37:57,570
Niki Lauda dovozi ferarija
sa brojem 1 u boks!
1350
01:37:58,240 --> 01:38:01,050
Neki problem, ne znam
šta je u pitanju,
1351
01:38:01,085 --> 01:38:03,010
a trka je tek počela.
1352
01:38:07,720 --> 01:38:09,150
Šta je sa bolidom?
1353
01:38:09,760 --> 01:38:11,660
Šta je sa bolidom?
1354
01:38:12,290 --> 01:38:14,475
Niki! Šta je sa bolidom?
1355
01:38:14,510 --> 01:38:16,660
Ništa. Bolid je odličan.
1356
01:38:21,000 --> 01:38:22,320
Šta to radis?
1357
01:38:22,355 --> 01:38:23,605
Odustajem.
1358
01:38:23,640 --> 01:38:25,955
Mehaničari ga pitaju
šta je sa bolidom.
1359
01:38:25,990 --> 01:38:28,270
Ali čekajte! Niki Lauda
izlazi iz bolida!
1360
01:38:28,305 --> 01:38:30,005
Ovo je senzacionalno!
1361
01:38:30,040 --> 01:38:32,210
Aktuelni svetski šampion,
Niki Lauda,
1362
01:38:32,245 --> 01:38:33,980
više nije u trci.
1363
01:38:34,015 --> 01:38:35,450
Preopasno je.
1364
01:38:35,650 --> 01:38:37,315
Niki, želiš li da kažem
1365
01:38:37,350 --> 01:38:39,920
za medije, da si imao
problem sa bolidom?
1366
01:38:39,955 --> 01:38:40,890
Ne.
1367
01:38:42,020 --> 01:38:43,450
Reci im istinu.
1368
01:38:44,120 --> 01:38:45,985
Šta se dešava?
1369
01:38:46,020 --> 01:38:47,990
Razgovaraju sa menadžerom tima.
1370
01:38:48,025 --> 01:38:50,430
Lauda nešto objašnjava.
1371
01:39:05,110 --> 01:39:08,715
Sa Laudom izvan trke, Hant
zna da mora da završi
1372
01:39:08,750 --> 01:39:12,020
najmanje kao treći,
da bi osvojio šampionat.
1373
01:39:12,055 --> 01:39:15,290
Ali za Džejmsa Hanta
posao je tek počeo.
1374
01:39:15,325 --> 01:39:17,055
U ovim užasnim uslovima,
1375
01:39:17,090 --> 01:39:19,610
još uvek mora da pređe
priličnu udaljenost.
1376
01:39:20,930 --> 01:39:23,065
Još 15 krugova ovde na Fudžiju.
1377
01:39:23,100 --> 01:39:25,165
Džejms Hant ili Niki Lauda?
1378
01:39:25,200 --> 01:39:28,235
Ova izvanredna sezona
još se nije završila.
1379
01:39:28,270 --> 01:39:31,600
U ovim poslednjim krugovima,
da li Džejms Hant može da izdrži?
1380
01:39:32,340 --> 01:39:35,570
Na semaforu piše 58. krug.
1381
01:39:35,605 --> 01:39:37,370
Hant vodi.
1382
01:39:38,680 --> 01:39:41,270
Bože, njegove gume, raspadaju se.
1383
01:39:42,180 --> 01:39:46,120
Brambila je veoma blizu njega,
približava mu se iz kruga u krug.
1384
01:39:46,155 --> 01:39:49,287
I uporno pokušava da uleti
sa unutrašnje strane.
1385
01:39:49,322 --> 01:39:51,891
Hant preseca ispred
narandžastog Marčovog nosa.
1386
01:39:51,926 --> 01:39:54,425
Hantu baš i ne ide.
Počeo je da proklizava.
1387
01:39:54,460 --> 01:39:58,230
Izbegao je Hanta, ali je malo
nedostajalo da ga ne izbaci iz trke,
1388
01:39:58,265 --> 01:40:00,235
a samim tim i trke za
osvajanje šampionata.
1389
01:40:00,270 --> 01:40:03,630
Sada se i Mario Andreti
približava Džejmsu Hantu.
1390
01:40:08,070 --> 01:40:10,205
Mario Andreti obilazi Hanta!
1391
01:40:10,240 --> 01:40:13,370
Hant usporava. Izgleda da
Džejms Hant ima problem.
1392
01:40:18,620 --> 01:40:20,355
Bez obzira na vlažne uslove,
1393
01:40:20,390 --> 01:40:22,880
ovi pneumatici za kišu,
brzo se troše.
1394
01:40:22,915 --> 01:40:25,010
Hantove gume, nema ih.
1395
01:40:25,040 --> 01:40:28,420
Hant lagano vozi do boksa.
1396
01:40:30,400 --> 01:40:33,370
Vozač iza njega ga obilazi.
1397
01:40:34,221 --> 01:40:36,300
70. KRUG
ČETIRI KRUGA DO KRAJA TRKE
1398
01:40:44,540 --> 01:40:48,010
Pogledaj prednju levu gumu,
mislim desnu gumu, izvini.
1399
01:40:48,045 --> 01:40:51,280
Nema šare uopšte.
A druga je potpuno legla.
1400
01:40:51,315 --> 01:40:52,750
Hajde! Hajde!
1401
01:40:57,690 --> 01:41:00,360
Dobro? Kad si slomio
polugu menjača?
1402
01:41:00,395 --> 01:41:02,125
Pre devet, deset krugova.
1403
01:41:02,160 --> 01:41:04,530
Alistere, treba da ga podignemo!
- Hajde!
1404
01:41:04,565 --> 01:41:06,235
Napred!
- Hajde!
1405
01:41:06,270 --> 01:41:09,370
Regaconijev ferari i
Žak Lafit u ližijeu
1406
01:41:09,405 --> 01:41:11,100
su se probili.
1407
01:41:11,135 --> 01:41:12,500
Hajde, požurite!
1408
01:41:13,040 --> 01:41:16,170
Uspeo si. Postaćeš svetski šampion!
1409
01:41:16,680 --> 01:41:17,665
Ne još.
1410
01:41:17,700 --> 01:41:21,280
Pre par krugova, Džejms Hant
je izgledao kao šampion.
1411
01:41:21,315 --> 01:41:24,180
Sada kao da je sve
krenulo naopako.
1412
01:41:25,580 --> 01:41:26,865
Džejmse.
- Hajde!
1413
01:41:26,900 --> 01:41:28,710
Slušaj.
- Sta?
1414
01:41:28,745 --> 01:41:30,485
Samo polako.
1415
01:41:30,520 --> 01:41:33,590
Šta pričaš?
- Kažem ti, čuvaj se.
1416
01:41:33,625 --> 01:41:36,625
Želimo da se vratiš u jednom komadu.
1417
01:41:36,660 --> 01:41:39,995
Previše zaostaješ, mnogo ih je ispred tebe.
1418
01:41:40,030 --> 01:41:43,430
Uvek postoji sledeća sezona.
- Znači tako? Gotovo je?
1419
01:41:44,440 --> 01:41:45,400
Čisto je!
1420
01:41:46,000 --> 01:41:46,970
Džejmse!
1421
01:41:48,610 --> 01:41:50,600
Čisto je!
- Jebeš ga!
1422
01:41:54,980 --> 01:41:57,745
Džejms Hant se pridružuje
kao šesti u trci.
1423
01:41:57,780 --> 01:42:02,020
Ostala su još četiri kruga.
Ne može da se vrati.
1424
01:42:21,610 --> 01:42:23,275
Koncentriši se šampione.
1425
01:42:23,310 --> 01:42:25,275
Jedva da je uspeo
da ga vrati pod kontrolu!
1426
01:42:25,310 --> 01:42:28,280
Vozi meklarena na samoj
ivici njegovih mogućnosti.
1427
01:42:30,180 --> 01:42:33,050
Hantov M23 pri kočenju
klima se na sve strane.
1428
01:42:33,085 --> 01:42:34,552
Zamalo da izgubi kontrolu.
1429
01:42:34,587 --> 01:42:36,020
Hant je za leđima Žaku Lafitu
1430
01:42:36,055 --> 01:42:37,580
u plavom ližijeu.
1431
01:42:45,200 --> 01:42:46,960
Nemoj, Džejmse.
1432
01:42:49,470 --> 01:42:51,415
Centimetri ga dele od zida boksa!
1433
01:42:51,450 --> 01:42:53,360
Cenimetri ga dele od ližijea!
1434
01:43:02,310 --> 01:43:04,995
Džejms Hant se probio
za još jedno mesto,
1435
01:43:05,030 --> 01:43:07,680
ali to nije dovoljno,
a trka se bliži kraju.
1436
01:43:16,130 --> 01:43:19,060
Votson je proklizao!
Votson je proklizao!
1437
01:43:22,400 --> 01:43:25,440
Hant uspeva da se provuče
pored markera
1438
01:43:25,475 --> 01:43:27,675
i stacionarnog Penskea.
1439
01:43:27,710 --> 01:43:30,305
Sustiže Regaconija,
ali u ovim uslovima,
1440
01:43:30,340 --> 01:43:33,970
jedno je sustići, a potpuno
druga stvar obići nekog.
1441
01:43:37,120 --> 01:43:39,680
Skoro je paralelno sa
Regaconijem! Ovo bi mogao da bude
1442
01:43:39,715 --> 01:43:41,620
svetski šampionat za njega!
1443
01:43:49,290 --> 01:43:51,020
Ima ga!
1444
01:43:51,510 --> 01:43:55,010
Semafor još uvek pokazuje
peto mesto za Hanta.
1445
01:44:06,450 --> 01:44:08,275
Hant prelazi liniju cilja.
1446
01:44:08,310 --> 01:44:11,420
Trebao je da prođe kao treći
da bi imao dovoljno bodova
1447
01:44:11,455 --> 01:44:12,985
za svetskog šampiona,
1448
01:44:13,020 --> 01:44:15,350
a u ovoj zbrci nam je rečeno
1449
01:44:15,385 --> 01:44:17,090
da je možda peti.
1450
01:44:17,125 --> 01:44:18,220
Peti je?
1451
01:44:19,460 --> 01:44:22,060
Semafor pokazuje da je
Hant na trećem mestu.
1452
01:44:22,095 --> 01:44:23,895
Ako je semafor netačan,
1453
01:44:23,930 --> 01:44:26,535
znači da nije osvojio šampionat.
1454
01:44:26,570 --> 01:44:30,190
Razočaravajući poraz za
Hanta posle takve borbe.
1455
01:44:34,170 --> 01:44:36,440
Vidim da se nadzornici
trke nešto dogovaraju,
1456
01:44:36,475 --> 01:44:38,675
preispituju službenu tabelu.
1457
01:44:38,710 --> 01:44:41,940
Moraćemo da sačekamo njihovu odluku.
1458
01:44:58,600 --> 01:45:00,035
Da te izvučemo odavde, prijatelju.
1459
01:45:00,070 --> 01:45:02,330
Izvini, Tedi. Mislio sam
da mogu da stignem.
1460
01:45:02,365 --> 01:45:04,405
Izvini? O čemu govoriš? Uspeo si!
1461
01:45:04,440 --> 01:45:07,210
Šta sam uspeo?
- Isuse! Ludače jedan!
1462
01:45:07,245 --> 01:45:09,980
Stigao si treći!
Imaš dovoljno bodova!
1463
01:45:10,015 --> 01:45:11,575
Postao si svetski šampion!
1464
01:45:11,610 --> 01:45:14,430
Službenoo je potvrđeno
da je Džejms Hant
1465
01:45:14,465 --> 01:45:17,487
trku u Japanu, završio
na trećem mestu,
1466
01:45:17,522 --> 01:45:20,510
što znači da je postao
svetski šampion.
1467
01:45:22,220 --> 01:45:24,835
Novi svetski šampion,
Džejms Hant,
1468
01:45:24,870 --> 01:45:27,450
sa samo jednim osvojenim bodom.
1469
01:45:33,270 --> 01:45:35,170
Jesmo li stvarno pobedili?
1470
01:45:38,240 --> 01:45:40,400
Jebeni svetski šampion!
1471
01:45:49,180 --> 01:45:53,050
Šta ćeš sad da radiš?
- Najverovatnije ću da se napijem.
1472
01:45:54,020 --> 01:45:56,490
Neverovatno, ostvaren je san.
1473
01:46:09,510 --> 01:46:11,510
Kako si?
1474
01:46:13,010 --> 01:46:15,510
Dobro sam.
1475
01:46:17,260 --> 01:46:18,760
Ne žalim ni za čim.
1476
01:46:21,010 --> 01:46:22,760
Baš ni za čim.
1477
01:46:43,000 --> 01:46:46,640
I naš specijalni gost,
šampion Formule 1, Džejms Hant.
1478
01:46:46,675 --> 01:46:49,300
DŽEJMS HANT
SVETSKI ŠAMPION
1479
01:46:59,220 --> 01:47:01,240
DŽEJMS HANT
PROTIV SVIH PROBLEMA
1480
01:47:11,100 --> 01:47:13,120
Čekaj. Hajde.
1481
01:47:15,670 --> 01:47:19,030
Nema boljeg motornog ulja
od Havolina.
1482
01:47:29,910 --> 01:47:33,220
Da i ja, kuda ćemo?
- Gde god želim da idem.
1483
01:47:33,255 --> 01:47:35,690
A ne moram to čak ni da otmem.
1484
01:47:35,725 --> 01:47:37,925
Dok god plaćam za to.
1485
01:47:37,960 --> 01:47:40,390
Crkavam od gladi.
Hajde da jedemo nešto.
1486
01:47:47,361 --> 01:47:49,147
BOLONJA, ITALIJA
1487
01:47:51,070 --> 01:47:53,040
Gde ćeš?
- Idite vi, sad ću ja.
1488
01:47:53,075 --> 01:47:54,940
Eto me za minutu.
1489
01:47:56,470 --> 01:47:57,440
Niki!
1490
01:48:00,450 --> 01:48:01,940
Drago mi je da te vidim!
1491
01:48:06,250 --> 01:48:08,220
Čuo sam da provodiš
sve više i više vremena
1492
01:48:08,255 --> 01:48:10,460
u ovom.
- Da li letiš?
1493
01:48:10,495 --> 01:48:11,425
Ne.
1494
01:48:11,460 --> 01:48:14,190
Nisam siguran da bi me osigurali.
- Trebao bi da probaš.
1495
01:48:14,225 --> 01:48:15,395
To je dobro za disciplinu.
1496
01:48:15,430 --> 01:48:16,965
Moraš da se pridržavaš pravila,
1497
01:48:17,000 --> 01:48:18,700
da striktno poštuješ propise,
da prigušiš svoj ego.
1498
01:48:18,735 --> 01:48:20,595
To pomaže i u trkama.
1499
01:48:20,630 --> 01:48:23,335
A ja sam mislio
da ćeš mi pričati
1500
01:48:23,370 --> 01:48:26,930
kako je letenje romantično.
- Ne, to je sve sranje.
1501
01:48:28,410 --> 01:48:30,225
Šta te dovodi ovamo?
1502
01:48:30,260 --> 01:48:32,005
Prijateljevo venčanje.
1503
01:48:32,040 --> 01:48:33,345
Bar mislim da je to bilo venčanje.
1504
01:48:33,380 --> 01:48:34,610
A možda je bio i
rođendan ili tako nešto.
1505
01:48:34,645 --> 01:48:36,245
Sve je pomalo mutno.
1506
01:48:36,280 --> 01:48:39,180
Jesi li bio kod Fiorana?
- Predsezonsko testiranje.
1507
01:48:39,215 --> 01:48:41,115
Nemilosrdan si.
- Hvala.
1508
01:48:41,150 --> 01:48:43,555
Nisam siguran da je to
predstavljalo kompliment.
1509
01:48:43,590 --> 01:48:45,960
Kad počinješ sa testiranjem?
Sledeće nedelje?
1510
01:48:45,995 --> 01:48:47,625
Ne. Šta, jesi li lud?
1511
01:48:47,660 --> 01:48:49,290
Nisam osvojio najveću
stvar u svom životu
1512
01:48:49,325 --> 01:48:51,600
da bih se odmah vratio na posao.
1513
01:48:52,000 --> 01:48:54,240
Zašto? Moraš.
1514
01:48:54,700 --> 01:48:56,595
Da dokažeš svima
1515
01:48:56,630 --> 01:48:58,435
da nisi pobedio samo zbog...
1516
01:48:58,470 --> 01:49:01,910
Samo zbog čega?
Samo zbog tvoje nesreće?
1517
01:49:03,040 --> 01:49:05,980
Niki, da li to kažu drugi
ili to kažeš ti?
1518
01:49:06,015 --> 01:49:07,345
Pobedio sam, u redu?
1519
01:49:07,380 --> 01:49:09,145
Najvažnijeg dana u sezoni,
1520
01:49:09,180 --> 01:49:12,120
takmičili smo se pod istim pravilima,
sa podjednakim bolidima.
1521
01:49:12,155 --> 01:49:14,350
Stavio sam svoj život
na kocku i uspeo.
1522
01:49:14,385 --> 01:49:16,702
I to nazivaš pobedom?
- Da.
1523
01:49:16,737 --> 01:49:18,713
Rizik je bio neprihvatljiv.
1524
01:49:18,748 --> 01:49:20,655
Bio si spreman da pogineš.
1525
01:49:20,690 --> 01:49:23,375
Ze mene je to kao da si izgubio.
- Da, jesam. Priznajem.
1526
01:49:23,410 --> 01:49:26,060
Bio sam spreman da poginem,
samo da te pobedim tog dana.
1527
01:49:26,095 --> 01:49:28,035
To se dešava,
kad smo zajedno na stazi.
1528
01:49:28,070 --> 01:49:31,130
Naterao si me na to.
I osećao sam se sjajno!
1529
01:49:31,640 --> 01:49:34,355
Mislim, dođavola, zar
nismo zbog toga tu?
1530
01:49:34,390 --> 01:49:37,070
Da gledamo smrti u oči
i da je prevarimo?
1531
01:49:37,980 --> 01:49:40,080
Hajde, u tome smo plemeniti.
1532
01:49:40,115 --> 01:49:41,980
Kao da smo vitezovi.
1533
01:49:42,280 --> 01:49:44,680
Vi Englezi ste takve seronje.
1534
01:49:44,715 --> 01:49:46,452
Znaš moj stav.
1535
01:49:46,487 --> 01:49:48,155
20 % rizika.
1536
01:49:48,190 --> 01:49:50,960
Ne, Niki, nemoj sve
da gledaš kroz procente.
1537
01:49:50,995 --> 01:49:52,385
Nemoj da budeš profesionalac.
1538
01:49:52,420 --> 01:49:55,160
Kad tako razmisljaš,
ubijaš sve što je lepo u tome.
1539
01:49:55,195 --> 01:49:56,920
Ubijaš sport.
1540
01:49:59,960 --> 01:50:00,930
Džejmse!
1541
01:50:01,930 --> 01:50:02,920
Džejmse!
1542
01:50:06,600 --> 01:50:08,130
Moram da idem.
1543
01:50:09,610 --> 01:50:11,670
Čuvaj se u toj stvari.
1544
01:50:12,640 --> 01:50:13,700
Džejmse.
1545
01:50:19,320 --> 01:50:22,910
Najgori deo mog lečenja u bolnici,
bilo je ispumpavanje vakuumom,
1546
01:50:23,390 --> 01:50:25,460
dok su isisavali
sranje iz mojih pluća.
1547
01:50:25,495 --> 01:50:26,980
Bio je to pravi pakao.
1548
01:50:27,430 --> 01:50:29,995
Ali dok su mi to radili,
gledao sam TV.
1549
01:50:30,030 --> 01:50:33,000
Tebe kako osvajaš moje bodove.
- Tvoje bodove?
1550
01:50:33,035 --> 01:50:35,387
"To kopile, Hant," govorio sam.
"Mrzim ga."
1551
01:50:35,422 --> 01:50:37,705
Jednog dana, došao
je doktor i rekao mi,
1552
01:50:37,740 --> 01:50:40,175
"Gospodine Lauda, mogu li
da vam dam jedan savet?"
1553
01:50:40,210 --> 01:50:42,610
"Nemojte da razmišljate o tome
kao o prokletstvu,
1554
01:50:42,645 --> 01:50:44,210
da ste neprijatelja vratili u život."
1555
01:50:44,245 --> 01:50:46,175
"To može da bude i blagoslov."
1556
01:50:46,210 --> 01:50:47,780
"A pametan čovek više
nauči od neprijatelja
1557
01:50:47,815 --> 01:50:50,132
nego budala od prijatelja."
1558
01:50:50,167 --> 01:50:52,450
I znaš šta?
Bio je u pravu.
1559
01:50:54,350 --> 01:50:55,655
Pogledaj nas.
1560
01:50:55,690 --> 01:50:58,175
Bili smo klinci kad smo se upoznali.
1561
01:50:58,210 --> 01:51:00,625
Usijanih glava, vozeći formulu 3.
1562
01:51:00,660 --> 01:51:03,750
Odbačeni od naših porodica.
Jureći nikuda.
1563
01:51:04,430 --> 01:51:07,300
Sad smo obojica svetski šampioni.
1564
01:51:07,335 --> 01:51:08,990
To nije tako loše.
1565
01:51:09,370 --> 01:51:11,365
Ne, uopšte nije loše.
1566
01:51:11,400 --> 01:51:13,535
Nemoj sad da me izneveriš.
1567
01:51:13,570 --> 01:51:16,020
Trebam te, da me
ponovo razbiješ na stazi.
1568
01:51:16,055 --> 01:51:18,470
Vrati se na posao.
- Hoću, Niki, hoću.
1569
01:51:19,010 --> 01:51:21,345
Ali prvo nameravam da malo uživam.
1570
01:51:21,380 --> 01:51:24,265
Nešto od života mora da bude
i za zadovoljstvo.
1571
01:51:24,300 --> 01:51:27,150
Imaju li svrhe milioni
kupova, medalja i aviona
1572
01:51:27,185 --> 01:51:29,620
ako u svemu nema i malo zabave?
1573
01:51:30,090 --> 01:51:32,350
Kakvo je to pobeđivanje?
1574
01:51:33,290 --> 01:51:36,160
Džejmse!
- Otićićemo bez tebe!
1575
01:51:36,195 --> 01:51:37,150
Džejmse!
1576
01:51:41,300 --> 01:51:43,460
Vidimo se na stazi, šampione.
1577
01:51:44,500 --> 01:51:45,660
Hoćemo...
1578
01:51:46,100 --> 01:51:47,070
šampione.
1579
01:51:49,270 --> 01:51:51,445
Dobro izgedaš, Niki.
1580
01:51:51,480 --> 01:51:55,340
Jedini lik kome je izgorelo lice,
a popravio mu se izgled.
1581
01:52:01,250 --> 01:52:03,950
Naravno da me nije poslušao.
1582
01:52:04,220 --> 01:52:07,460
Za Džejmsa, jedan svetski
šampionat je bio dovoljan.
1583
01:52:07,495 --> 01:52:10,450
Dokazao je što
je hteo da dokaže,
1584
01:52:10,730 --> 01:52:14,290
sebi i svima koji
su sumnjali u njega.
1585
01:52:15,200 --> 01:52:18,035
Dve godine kasnije je napustio trke.
1586
01:52:18,070 --> 01:52:21,270
Kada sam ga sedam godina
kasnije, video u Londonu,
1587
01:52:21,610 --> 01:52:23,710
ja sam ponovo bio šampion,
1588
01:52:23,745 --> 01:52:25,405
a on TV voditelj,
1589
01:52:25,440 --> 01:52:29,350
bio je bosonog, na biciklu
sa probušenom gumom.
1590
01:52:29,950 --> 01:52:33,080
I dalje je živeo svaki dan
kao da mu je poslednji.
1591
01:52:34,250 --> 01:52:38,090
Kada sam čuo da je umro u
45. godini, od srčanog udara,
1592
01:52:38,390 --> 01:52:40,360
nisam bio iznenađen.
1593
01:52:40,960 --> 01:52:42,980
Samo sam bio tužan.
1594
01:52:43,490 --> 01:52:46,460
Ljudi su nas stalno
gledali kao rivale,
1595
01:52:47,000 --> 01:52:50,200
ali on je bio jedan od retkih
ljudi koje sam voleo,
1596
01:52:51,040 --> 01:52:53,940
a čak i još ređih koje
sam poštovao.
1597
01:52:57,110 --> 01:53:00,200
Jedina osoba kojoj sam zavideo.
1598
01:53:08,880 --> 01:53:12,880
FILMO-CENTAR
1599
01:53:13,635 --> 01:53:18,251
NADJITE NAS NA FB FILMOCENTAR.COM
1600
01:53:21,251 --> 01:53:25,251
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM