1
00:00:18,269 --> 00:00:22,269
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:00:25,269 --> 00:00:28,669
"Kročeći strašnom tamom zemlje,
ja srž žurbe utopih u loj
3
00:00:28,769 --> 00:00:31,619
i ubrzo treperava svjetlost
uvede me u sumrak,
4
00:00:31,719 --> 00:00:34,919
dok sumorni plamenovi
otkrivaše svoje nepoznato tlo."
5
00:00:35,019 --> 00:00:37,097
B. J. Smith (1714.-1775.)
6
00:00:40,375 --> 00:00:44,539
Nadahnuto istinitim događajima
7
00:00:51,779 --> 00:00:56,045
Los Angeles, Kalifornija
8
00:01:15,833 --> 00:01:17,002
Zdravo.
9
00:01:19,027 --> 00:01:20,322
Hej...
10
00:01:21,960 --> 00:01:23,294
Šta ti mogu donijeti?
11
00:01:23,394 --> 00:01:27,298
Imao sam na umu...
12
00:01:28,313 --> 00:01:29,843
Sendvič od ćuretine?
13
00:01:32,346 --> 00:01:34,468
Samo nagađam.
14
00:01:41,480 --> 00:01:43,070
Ledeni čaj?
15
00:01:43,170 --> 00:01:44,732
Tako je.
16
00:01:47,569 --> 00:01:49,571
Još nešto?
17
00:01:53,575 --> 00:01:56,827
Ne. Ne treba.
Hvala. - Dobro.
18
00:01:56,927 --> 00:01:58,830
Znaš, mislio sam...
19
00:02:03,096 --> 00:02:04,429
Da?
20
00:02:04,529 --> 00:02:07,608
Sedmice su prošle,
dolazim ovdje, a...
21
00:02:10,368 --> 00:02:13,928
Mislio sam,
šta ako dođem sutra
22
00:02:14,028 --> 00:02:16,411
a tebe ne bude ovdje?
23
00:02:17,396 --> 00:02:21,212
Nisam planirala provesti
ostatak života ovdje...
24
00:02:21,312 --> 00:02:23,269
Mislim...
- Vidiš? To ti hoću reći.
25
00:02:23,754 --> 00:02:25,460
Znaš?
26
00:02:25,560 --> 00:02:28,904
Šta ako odem i
i nikada ne saznam...
27
00:02:29,004 --> 00:02:32,110
koji ti je omiljeni sladoled
ili omiljeni film,
28
00:02:32,210 --> 00:02:34,073
te stvari?
29
00:02:34,173 --> 00:02:36,283
Moj omiljeni film je
"Borilački klub."
30
00:02:36,383 --> 00:02:38,954
Moj omiljeni sladoled je
čokoladni.
31
00:02:39,678 --> 00:02:41,915
Želiš li izaći sa mnom?
32
00:03:07,850 --> 00:03:11,378
7 dana kasnije
33
00:03:26,084 --> 00:03:27,543
Da, halo.
34
00:03:30,756 --> 00:03:32,753
Ellen.
- Šta?
35
00:03:35,276 --> 00:03:37,039
Šta se dogodilo?
36
00:04:23,536 --> 00:04:25,587
Koga tražiš?
37
00:04:29,856 --> 00:04:31,517
Broj 12.
38
00:04:33,151 --> 00:04:35,612
Susjedna vrata.
39
00:04:51,473 --> 00:04:52,963
Sarah?
40
00:05:12,613 --> 00:05:14,317
Sranje.
41
00:05:17,904 --> 00:05:19,239
Sarah?
42
00:05:30,252 --> 00:05:31,793
O, Bože.
43
00:05:32,794 --> 00:05:34,588
Mislio sam da si ti.
44
00:05:38,049 --> 00:05:39,900
Šta se događa?
45
00:05:41,595 --> 00:05:43,597
Jesi li dobro?
46
00:05:45,432 --> 00:05:47,933
Ellen. Mrtva je.
47
00:05:48,033 --> 00:05:50,873
Moramo otići odavde. Odmah!
Moramo pokupiti tvoje stvari!
48
00:05:51,676 --> 00:05:53,112
Hajdemo.
49
00:06:02,365 --> 00:06:04,367
Trebala bih u policiju.
50
00:06:06,496 --> 00:06:08,466
Vjerovatno su već tamo.
51
00:06:10,290 --> 00:06:12,959
Možda bismo trebali
otići iz grada.
52
00:06:15,063 --> 00:06:19,432
Svratište za kamiondžije, I10 East
Pustinja Palm, Kalifornija
53
00:06:20,106 --> 00:06:23,469
Evo. Uzmi kafu, mafin.
54
00:06:23,569 --> 00:06:25,221
Oraspoložit će te.
55
00:06:27,557 --> 00:06:30,434
Zove se Ellen,
56
00:06:30,534 --> 00:06:32,238
moja cimerica.
57
00:06:33,407 --> 00:06:35,731
Bila je sama.
58
00:06:35,831 --> 00:06:38,400
Prije nekoliko godina
je izgubila roditelje
59
00:06:38,500 --> 00:06:43,156
u nekakvoj nesreći,
odala se drogama.
60
00:06:45,499 --> 00:06:47,161
Posvađale smo se...
61
00:06:49,162 --> 00:06:52,998
jer sam joj rekla da se
ne fiksa u moj blizini.
62
00:06:53,098 --> 00:06:55,167
Nekoliko sati kasnije,
63
00:06:55,267 --> 00:06:58,825
čula sam kako se svađa
s tipom do nas, Eddijem,
64
00:06:59,563 --> 00:07:01,882
svojim dilerom.
65
00:07:01,982 --> 00:07:04,010
Onda je prestalo.
66
00:07:05,679 --> 00:07:07,721
Onda sam je vidjela...
67
00:07:07,821 --> 00:07:09,599
kako spava na kauču.
68
00:07:11,059 --> 00:07:13,801
Samo što nije disala.
69
00:07:19,025 --> 00:07:21,444
Ne radim to više.
70
00:07:23,613 --> 00:07:25,461
Dobro.
71
00:07:36,167 --> 00:07:38,456
Hvala ti za ono od sinoć.
72
00:07:38,556 --> 00:07:41,297
Puno mi je značilo.
73
00:07:45,427 --> 00:07:47,594
Ne misliš...
74
00:07:47,694 --> 00:07:49,933
da sam smeće?
75
00:07:51,850 --> 00:07:53,810
Svako ima svoju priču.
76
00:07:55,061 --> 00:07:57,522
Uostalom, ne brini.
77
00:07:59,566 --> 00:08:01,084
Dobro.
78
00:08:14,596 --> 00:08:16,540
Ovo nisu moje stvari.
79
00:08:24,340 --> 00:08:26,676
"Pravni ured
Camerona Brogdena."
80
00:08:28,553 --> 00:08:30,551
"Država Teksas."
81
00:08:30,651 --> 00:08:32,473
"Draga Ellen,
82
00:08:32,573 --> 00:08:34,964
Kao prijatelj i advokat
tvoga pokojnog ujaka,
83
00:08:35,064 --> 00:08:38,645
tvoj ujak ti je zavještao
svoje cijelo imanje,
84
00:08:38,745 --> 00:08:42,828
svojoj nećaki miljenici,
jedinoj živućoj rodbini."
85
00:08:44,038 --> 00:08:46,321
Znaš li šta je ovo?
86
00:08:52,243 --> 00:08:54,578
"Ukoliko imaš pitanja,
87
00:08:54,678 --> 00:08:57,206
molim te, kontaktiraj me
kada tebi bude odgovaralo."
88
00:08:58,682 --> 00:09:01,668
"Cameron Brogden, advokat."
89
00:09:04,396 --> 00:09:06,090
Šta je to?
90
00:09:09,982 --> 00:09:11,551
Ellenin novčanik.
91
00:09:13,011 --> 00:09:16,514
Daj da vidim.
- Nisam sigurna.
92
00:09:18,516 --> 00:09:20,643
Ovo izgleda kao...
93
00:09:23,313 --> 00:09:24,938
upad.
94
00:09:25,038 --> 00:09:26,983
Samo želim vidjeti nešto.
95
00:09:37,410 --> 00:09:38,953
Nevjerovatno.
96
00:09:40,079 --> 00:09:41,915
Mogle biste biti blizanke.
97
00:09:48,353 --> 00:09:50,006
Imam ideju.
98
00:09:51,007 --> 00:09:54,315
Šta? - Malo je otkačena,
99
00:09:54,415 --> 00:09:56,171
ali mogla bi uspjeti.
100
00:09:58,322 --> 00:10:00,558
Trebali bismo
kontaktirati tog advokata.
101
00:10:05,495 --> 00:10:08,232
Zdravo. Dobili ste
ured Camerona Brogdena.
102
00:10:08,332 --> 00:10:10,735
Ostavite poruku.
103
00:10:11,736 --> 00:10:13,403
Zdravo. Ovdje Ellen Niles.
104
00:10:13,503 --> 00:10:16,114
Primila sam Vaše pismo
i samo da Vam javim
105
00:10:16,214 --> 00:10:18,826
da sam se uputila za Teksas.
106
00:10:18,926 --> 00:10:21,411
Čut ćemo se
kada stignem tamo.
107
00:10:21,511 --> 00:10:22,871
Hvala.
108
00:10:43,982 --> 00:10:46,792
DOBRODOŠLI U TREMO, TEKSAS
Mi smo prijatan svijet
109
00:11:05,164 --> 00:11:07,000
Mislim da smo blizu.
110
00:11:42,601 --> 00:11:46,458
Tremo radio, zapadni Teksas.
111
00:11:51,878 --> 00:11:54,004
Sada je 30 stepeni
112
00:11:54,104 --> 00:11:57,549
uz pravu pjesmu
za gitaru i blues.
113
00:12:01,611 --> 00:12:05,016
Znaš šta?
Ovo je blesavo.
114
00:12:07,644 --> 00:12:09,102
Ne brini.
115
00:12:10,662 --> 00:12:12,148
Sve će biti u redu.
116
00:13:07,564 --> 00:13:09,997
Zovem se Ellen Niles.
117
00:13:10,097 --> 00:13:13,083
Imam 21 godinu.
118
00:13:13,183 --> 00:13:16,589
Pokojnog ujaka Zacharyja sam
posjetila jednom, prije 15 g.
119
00:13:16,689 --> 00:13:19,589
Bila sam jako mlada,
tako da se ne sjećam svega.
120
00:13:19,689 --> 00:13:24,344
Zašto je, po tebi, Niles
ostavio sav svoj novac Ellen?
121
00:13:24,444 --> 00:13:26,762
Nije imao djece.
122
00:13:26,862 --> 00:13:29,016
Osim mojih roditelja,
koji su umrli,
123
00:13:29,116 --> 00:13:30,767
ja sam mu jedina rodbina.
124
00:13:30,867 --> 00:13:33,311
Kako se Niles
toliko obogatio?
125
00:13:33,411 --> 00:13:36,661
Moj djed je bio advokat i
graditelj u Pasadeni.
126
00:13:39,208 --> 00:13:41,320
Vrlo dobro.
127
00:13:47,073 --> 00:13:48,920
Dopada mi se.
128
00:14:03,968 --> 00:14:06,303
Zdravo. Ti mora da si...
129
00:14:06,403 --> 00:14:08,430
Billy. Ellenin prijatelj.
130
00:14:09,421 --> 00:14:11,892
Cameron Brogden.
Drago mi je.
131
00:14:11,992 --> 00:14:13,561
Izvoli.
- Hvala.
132
00:14:17,106 --> 00:14:20,609
Trebaš potpisati tu.
133
00:14:20,709 --> 00:14:22,736
Najprije moram vidjeti
134
00:14:22,836 --> 00:14:24,946
isprave sa slikom.
- Svakako.
135
00:14:25,046 --> 00:14:29,993
Vozačku, rodni list, pasoš,
tako nešto. Obična formalnost.
136
00:14:35,982 --> 00:14:37,565
Dobro.
137
00:14:38,792 --> 00:14:40,778
Potpiši tu.
138
00:14:49,161 --> 00:14:52,330
Da vam pokažem imanje?
139
00:14:52,430 --> 00:14:53,832
Svakako.
140
00:14:59,938 --> 00:15:01,923
Pitanje.
141
00:15:02,023 --> 00:15:04,801
O kolikoj svoti je riječ?
142
00:15:04,901 --> 00:15:09,139
Pa, recimo da je tvoj ujak
bio istaknuta ličnost.
143
00:15:09,239 --> 00:15:12,142
Riječ je o sedmocifrenom broju.
144
00:15:23,446 --> 00:15:25,948
Samo da odemo do onog brda...
145
00:15:26,991 --> 00:15:29,784
odakle možete vidjeti
cijelo imanje.
146
00:15:29,884 --> 00:15:32,413
Ono tamo je Božija zemlja.
147
00:15:37,710 --> 00:15:40,629
Vidite onaj drugi greben,
onaj tamo?
148
00:15:43,215 --> 00:15:45,258
Onuda prolazi granica.
149
00:15:45,358 --> 00:15:48,596
Preko drugog grebena
i proteže se svuda okolo.
150
00:15:51,101 --> 00:15:54,017
Šta onaj prevrnuti traktor
radi tamo?
151
00:15:55,451 --> 00:15:57,270
O, to je...
152
00:15:57,370 --> 00:16:00,231
Tamo je tvoj ujak
doživio nesreću.
153
00:16:00,990 --> 00:16:02,942
Šta se dogodilo?
- Pa...
154
00:16:03,042 --> 00:16:06,738
Niko ne zna, znaš,
možda zbog vrućine.
155
00:16:06,838 --> 00:16:08,782
Toga dana je bilo preko 38°C.
156
00:16:08,882 --> 00:16:12,328
Traktor se prevrnuo.
Mora da je udario glavom.
157
00:16:14,243 --> 00:16:16,294
Hvala na vašem vremenu.
158
00:16:16,999 --> 00:16:19,751
Zaista mi žao vašega gubitka.
159
00:16:19,851 --> 00:16:21,044
Hvala.
160
00:16:21,144 --> 00:16:24,434
Pokušat ću dati sve od sebe
da vam olakšam stvari.
161
00:16:26,092 --> 00:16:28,094
Ugodno veče želim.
162
00:16:37,144 --> 00:16:38,979
Taj tip me čini nervoznom.
163
00:16:39,980 --> 00:16:41,847
Bila si dobra,
164
00:16:42,650 --> 00:16:46,550
samo što nisi trebala žuriti
toliko zbog starčevog novca.
165
00:16:49,323 --> 00:16:51,533
Sve uredu, momci?
166
00:16:51,633 --> 00:16:54,202
Sada kada si ti ovdje, jest.
167
00:16:55,637 --> 00:16:57,623
Zovite ako vam šta zatreba.
168
00:16:58,624 --> 00:17:00,329
Uredu. Hoćemo.
169
00:17:02,063 --> 00:17:05,130
Ta se kolačarka napalila
na tebe, braco.
170
00:17:05,230 --> 00:17:07,048
Daj molim te.
171
00:17:07,148 --> 00:17:10,385
Jesu li došljaci rekli šta
namjeravaju s nasljedstvom?
172
00:17:10,485 --> 00:17:12,346
Nisu.
173
00:17:15,307 --> 00:17:17,684
Nije li ti barem malo čudno
174
00:17:17,784 --> 00:17:22,272
što je sve to ostavio nekoj
djevojci koju je jedva znao?
175
00:17:22,372 --> 00:17:23,274
Ne.
176
00:17:24,525 --> 00:17:28,778
To se zove nasljedstvo, Bobe.
Ima pravo na njega, po rođenju.
177
00:17:28,878 --> 00:17:31,906
Znam ja šta to znači.
- Pa...
178
00:17:32,006 --> 00:17:35,535
Moram ispuniti
još jedan izvještaj.
179
00:17:35,635 --> 00:17:38,997
Provala u "Lazy Inn"-u.
180
00:17:39,097 --> 00:17:41,791
Čini se da te zapljusnuo
talas kriminala.
181
00:17:41,891 --> 00:17:44,920
Aha. Sve je započelo
otkako je Niles odapeo.
182
00:17:48,299 --> 00:17:51,843
Hej, kako bi bilo da
ostaviš štogod za ovo? - Ne!
183
00:17:51,943 --> 00:17:54,847
Ti plaćaš, buraz.
- Ja sam platio juče!
184
00:19:01,554 --> 00:19:03,164
Sarah?
185
00:19:03,264 --> 00:19:07,043
Ovdje sam.
186
00:19:15,219 --> 00:19:17,011
Šta je to?
187
00:19:17,111 --> 00:19:20,265
Pisma, ljubavna pisma od...
188
00:19:20,365 --> 00:19:22,037
od neke žene.
189
00:19:22,476 --> 00:19:24,394
Baš romantično.
190
00:19:24,494 --> 00:19:27,313
Našao sam dobru sliku.
- Slušaj ovo.
191
00:19:28,364 --> 00:19:32,110
"U srcu znam da je dijete naše,
bez obzira šta ti rekao.
192
00:19:32,210 --> 00:19:34,445
Preklinjem te da
prihvatiš našega sina,
193
00:19:34,545 --> 00:19:37,449
za kojeg, u svom srcu,
znaš da je naš."
194
00:19:38,325 --> 00:19:42,120
Samo nam treba da se neko
drugi domogne naše love.
195
00:19:53,465 --> 00:19:55,634
Požuri, debeli.
196
00:20:21,759 --> 00:20:22,995
Vrati se! Hej!
197
00:20:35,507 --> 00:20:36,591
Pogledaj ovo.
198
00:20:39,261 --> 00:20:41,638
Lovačka puška.
Pažljivo.
199
00:20:48,145 --> 00:20:49,786
Ostavi je.
200
00:20:50,439 --> 00:20:51,732
Molim te.
201
00:21:28,102 --> 00:21:29,310
Uredu je.
202
00:21:29,410 --> 00:21:31,897
Jesmo li upucali nekoga?
O, Bože.
203
00:22:26,994 --> 00:22:28,787
Hej! Hej, hombre!
204
00:22:30,747 --> 00:22:32,291
Imao sam nezgodu.
205
00:22:33,333 --> 00:22:34,877
Treba mi prevoz do grada.
206
00:22:52,368 --> 00:22:54,301
Hvala Bogu da si se vratio.
207
00:22:55,286 --> 00:22:57,690
Tako sam se zabrinula.
208
00:22:57,790 --> 00:23:02,112
Sve sam pregledao.
Ko god je bio... nestao je.
209
00:23:05,324 --> 00:23:06,657
Da nisi...
210
00:23:06,757 --> 00:23:09,995
nekome rekla da smo
došli ovamo?
211
00:23:11,163 --> 00:23:12,914
Šta?
212
00:23:17,419 --> 00:23:22,048
Ne mogu vjerovati da me
to pitaš. - Dobro, oprosti.
213
00:23:32,351 --> 00:23:34,727
Ali šta je s autom?
214
00:23:34,827 --> 00:23:37,313
Neko će ga tražiti.
215
00:23:37,413 --> 00:23:40,025
Šta hoćeš od mene?
Da zovem drotove?
216
00:23:45,132 --> 00:23:48,825
Ja ne bih brinuo. Pobrinut
ću se da ga niko ne nađe.
217
00:23:52,621 --> 00:23:56,457
Ugurao sam El Camino
u stari ambar
218
00:23:56,557 --> 00:23:59,210
odmah do Nilesovog cadillaca.
219
00:24:02,355 --> 00:24:05,258
Ovakvo nešto odavno
nismo imali, Sal.
220
00:24:05,358 --> 00:24:06,717
Gdje se dogodilo?
- Znam.
221
00:24:06,817 --> 00:24:08,495
Sprijeda, šerife.
Upravo ovdje.
222
00:24:09,336 --> 00:24:11,765
Imaš onaj izvještaj
koji sam tražio? - Da.
223
00:24:14,268 --> 00:24:16,310
Vidio sam ga, Bobe.
224
00:24:16,410 --> 00:24:18,437
Mora da je gradski mangaš,
225
00:24:18,537 --> 00:24:21,440
jer je ušao ovdje i ovu
prokletinju upalio na žice
226
00:24:21,540 --> 00:24:23,276
za manje od dvije sekunde.
227
00:24:23,376 --> 00:24:26,445
Plavi El Camino, '67,
je li tako, Sal?
228
00:24:26,545 --> 00:24:29,949
Broj tablica, 274436?
- Tako je, gospodine.
229
00:24:30,049 --> 00:24:33,035
Mogao bi ga prepoznati
ako ga ponovo vidiš?
230
00:24:33,135 --> 00:24:37,206
Sigurno, koliko i sunce
koje će sutra upeći do 40.
231
00:24:40,893 --> 00:24:43,170
Pozvat ću crtača.
232
00:24:43,270 --> 00:24:45,881
Znam grbove svih pet okruga.
233
00:24:45,981 --> 00:24:48,302
Vratit ćemo tvoj kamionet.
Ne beri brigu, Sal.
234
00:25:09,600 --> 00:25:10,906
Ja se zovem Belle.
235
00:25:11,006 --> 00:25:14,535
Nekoć sam bila kućna
pomoćnica kod g. Nilesa.
236
00:25:14,635 --> 00:25:17,079
Ja sam Billy,
Ellenin momak.
237
00:25:17,179 --> 00:25:19,874
Zdravo, Billy.
- Sjedite.
238
00:25:19,974 --> 00:25:21,876
Hvala.
- Nema na čemu.
239
00:25:21,976 --> 00:25:23,669
Šta mogu učiniti za Vas?
240
00:25:23,769 --> 00:25:29,675
Čuvala sam djecu za g. Nilesa,
ranije, dok je Ellen dolazila.
241
00:25:29,775 --> 00:25:32,386
Kladim se da će me prepoznati.
242
00:25:32,486 --> 00:25:34,096
Ellen spava.
243
00:25:35,614 --> 00:25:37,224
Vrućina, znate.
244
00:25:37,324 --> 00:25:40,227
Ovdje dolazim
više od 40 godina,
245
00:25:40,327 --> 00:25:42,439
čistim ovo mjesto.
246
00:25:43,649 --> 00:25:45,358
Ne bi mi smetalo
247
00:25:45,458 --> 00:25:49,071
da ga čistim i za vas.
248
00:25:52,407 --> 00:25:53,866
Lijepo od Vas.
249
00:25:53,966 --> 00:25:56,912
Nećemo se zadržati ovdje.
250
00:26:34,074 --> 00:26:35,659
Vozdra.
251
00:26:37,744 --> 00:26:40,872
Šerif Robert Brogden.
Drago mi je upoznati vas.
252
00:26:41,873 --> 00:26:43,374
Šta mogu učiniti za Vas?
253
00:26:43,474 --> 00:26:46,085
Ja i zamjenik Fenway
tražimo ukradeno vozilo,
254
00:26:46,185 --> 00:26:48,254
jedan stari El Camino,
255
00:26:48,354 --> 00:26:50,631
plavi, metalik.
256
00:26:52,055 --> 00:26:55,469
Znate li šta o tome?
- Žao mi je, mi...
257
00:26:55,569 --> 00:26:57,680
Upravo smo stigli iz grada.
258
00:27:00,016 --> 00:27:02,686
Oprostite.
- Svakako.
259
00:27:03,729 --> 00:27:06,480
Djeca ponekad divljaju autima,
260
00:27:06,580 --> 00:27:08,275
a onda ih ostave na livadi.
261
00:27:09,818 --> 00:27:12,612
Volio bih pomoći,
ali nisam ga vidio.
262
00:27:14,322 --> 00:27:17,242
Nemate ništa protiv ako
zavirimo po imanju?
263
00:27:21,079 --> 00:27:23,373
Nimalo.
264
00:27:31,882 --> 00:27:35,009
Imaš slike?
- Da.
265
00:27:35,109 --> 00:27:37,178
Šta uopće smjeraš, šefe?
266
00:27:37,278 --> 00:27:39,279
Pomno gledaj i slušaj, Earl.
267
00:27:39,379 --> 00:27:41,140
Otac me je naučio da
uvijek pogledam
268
00:27:41,240 --> 00:27:43,496
tamo gdje najmanje očekujem
da ću nešto naći.
269
00:27:53,612 --> 00:27:55,280
A ambar?
270
00:27:59,159 --> 00:28:01,076
Šta to radiš?
271
00:28:01,176 --> 00:28:04,038
Ne možemo dozvoliti da nas
ta seljačina uhapsi.
272
00:28:04,138 --> 00:28:05,415
Ti si lud.
273
00:28:21,598 --> 00:28:23,058
Dušo?
274
00:28:26,436 --> 00:28:30,649
Bobe? Zašto gnjaviš
ove dobre ljude?
275
00:28:38,114 --> 00:28:40,157
Ni mrava ja ne gnjavim.
276
00:28:41,895 --> 00:28:45,054
Treba ti nalog za pretres
za pregled imanja.
277
00:28:46,623 --> 00:28:49,042
Šta bih ja bez tebe, braco?
278
00:28:56,383 --> 00:29:00,053
Uživao sam u ovome
koliko sam mogao podnijeti.
279
00:29:02,556 --> 00:29:04,182
Earl.
280
00:29:15,694 --> 00:29:19,405
Žao mi je zbog
moga prerevnoga brata.
281
00:29:19,505 --> 00:29:22,616
Takav je još
otkako smo bili klinci.
282
00:29:22,716 --> 00:29:25,244
Braća? - Da.
- Nisam imao pojma.
283
00:29:25,344 --> 00:29:27,249
Robert Brogden, stariji,
naš stari,
284
00:29:27,349 --> 00:29:29,582
bio je šerif dvije decenije
prije njega.
285
00:29:29,682 --> 00:29:31,083
Je li?
286
00:29:31,183 --> 00:29:33,002
Malo je uznemiren
287
00:29:33,102 --> 00:29:35,546
zbog najezde kriminala
u posljednje vrijeme.
288
00:29:35,646 --> 00:29:37,423
A Tremo je mali grad.
289
00:29:37,523 --> 00:29:39,925
Pijani tinejdžeri su
najgore što imamo.
290
00:29:40,025 --> 00:29:41,886
Uostalom...
291
00:29:41,986 --> 00:29:44,890
U vašem slučaju ima
jedna mala začkoljica.
292
00:29:46,141 --> 00:29:47,141
Začkoljica?
293
00:29:49,644 --> 00:29:53,272
Neko je podnio sudsku zabranu.
294
00:29:53,372 --> 00:29:55,066
Zabranu?
295
00:29:56,109 --> 00:29:58,611
Ko?
- Ne znam.
296
00:29:58,711 --> 00:30:01,196
Neki tip tvrdi da je
Nilesov sin.
297
00:30:01,296 --> 00:30:06,285
Ne kontam. Zar oporukom
nije sve ostavljeno meni?
298
00:30:06,385 --> 00:30:10,873
Jest. Međutim, ako Niles
nije znao da je imao sina
299
00:30:10,973 --> 00:30:13,876
i iznenada sazna za njega
300
00:30:13,976 --> 00:30:16,378
i ako ovaj nekako dokaže
301
00:30:16,478 --> 00:30:19,466
da je Niles namjeravao...
302
00:30:19,758 --> 00:30:23,010
izmijeniti oporuku
kako bi uvrstio i ovog sina,
303
00:30:23,110 --> 00:30:25,596
e, to ne bi valjalo.
304
00:30:25,696 --> 00:30:29,934
Međutim, ukoliko dokažemo da
Niles, znajući za ovog sina,
305
00:30:30,034 --> 00:30:32,896
nije namjeravao
ostaviti mu išta...
306
00:30:34,272 --> 00:30:35,689
to bi bilo bolje.
307
00:30:35,789 --> 00:30:37,900
Izvinite me čas.
308
00:30:38,000 --> 00:30:39,903
Svakako.
- Hvala.
309
00:31:01,396 --> 00:31:04,469
Šta je to?
- Našla sam nekidan.
310
00:31:24,880 --> 00:31:26,491
Ovo nam mnogo govori.
311
00:31:28,827 --> 00:31:31,036
Drago mi je da ste mi pokazali.
312
00:31:31,136 --> 00:31:33,456
Ovo će svakako
pomoći vašem slučaju.
313
00:31:34,749 --> 00:31:38,168
Ali treba vam još.
314
00:31:38,268 --> 00:31:39,546
Još?
315
00:31:42,799 --> 00:31:45,551
Ovo nije njegovo pismo.
316
00:31:45,651 --> 00:31:48,637
Treba vam nešto
što je on napisao,
317
00:31:48,737 --> 00:31:51,640
gdje stoji da svo njegovo
imanje ide Ellen,
318
00:31:51,740 --> 00:31:53,726
uprkos drugim tvrdnjama.
319
00:31:53,826 --> 00:31:55,349
Šta...
320
00:31:56,104 --> 00:32:00,065
Koliki su izgledi za to?
321
00:32:00,165 --> 00:32:02,318
Znate šta?
Nema razloga za...
322
00:32:04,029 --> 00:32:05,654
zabrinutost.
323
00:32:05,754 --> 00:32:09,408
Kada bolje razmislim,
teret dokazivanja
324
00:32:09,508 --> 00:32:12,328
će biti na
suparničkoj strani.
325
00:32:15,018 --> 00:32:17,124
Samo...
326
00:32:17,224 --> 00:32:20,085
Samo će oduzeti više vremena.
327
00:32:20,185 --> 00:32:23,630
A ovdje ga imamo
do mile volje.
328
00:32:23,730 --> 00:32:26,593
Mislim da bismo trebali
otići odavde.
329
00:32:30,513 --> 00:32:32,557
Ellen je mrtva.
330
00:32:34,809 --> 00:32:36,978
Krademo njen novac.
331
00:32:38,605 --> 00:32:43,692
Billy, ništa u
svemu ovome ne štima.
332
00:32:43,792 --> 00:32:45,194
Gledaj.
333
00:32:45,294 --> 00:32:48,697
Hej, držimo se ovoga
još malo,
334
00:32:48,797 --> 00:32:51,576
i ako prigusti, odlazimo.
335
00:32:53,620 --> 00:32:55,205
Šta veliš?
336
00:32:59,042 --> 00:33:01,002
Mislim da si odlijepio.
337
00:33:14,682 --> 00:33:16,392
Jesi li čuo?
338
00:34:20,832 --> 00:34:22,917
Ne izlazi.
Zaključaj vrata.
339
00:35:13,066 --> 00:35:14,177
... tvoj tatica?
340
00:35:24,312 --> 00:35:27,648
Aha, dobar dječko, Jamie.
341
00:35:27,748 --> 00:35:29,651
Dobar dječko.
342
00:35:36,658 --> 00:35:38,952
Ko je tvoj gazda?
343
00:35:40,870 --> 00:35:42,538
Hajde.
344
00:35:44,916 --> 00:35:47,542
Hajde, de.
345
00:35:47,642 --> 00:35:48,878
Čuo si me.
346
00:35:50,380 --> 00:35:53,424
Zabavljaš li se, Zachary?
347
00:36:11,208 --> 00:36:14,028
Upali auto,
ili ću ti slomiti vrat.
348
00:36:15,071 --> 00:36:18,324
Evo tvoga starog jarana, Eddija.
349
00:36:19,367 --> 00:36:22,035
Kučkice.
350
00:36:22,135 --> 00:36:24,454
Ono sam ja bio na verandi.
351
00:36:24,554 --> 00:36:28,292
Ono sam ja
primio metak u tibu.
352
00:36:29,768 --> 00:36:33,798
Vukao sam se 2.800 km
za tvojim dupetom.
353
00:36:35,049 --> 00:36:37,801
Ona pička od
tvoje frendice Ellen,
354
00:36:37,901 --> 00:36:40,012
ona koja ima bogatog ujaka,
355
00:36:40,112 --> 00:36:42,598
duguje mi puno love.
356
00:36:44,058 --> 00:36:45,851
I čik pogodi.
357
00:36:45,951 --> 00:36:49,604
Ti, glupačo, ćeš platiti.
358
00:36:49,704 --> 00:36:51,024
Razumiješ?
359
00:36:55,445 --> 00:36:56,612
Pitanje...
360
00:36:59,240 --> 00:37:02,201
Kako ti se zove momak?
361
00:37:07,498 --> 00:37:10,418
On je običan tip.
362
00:37:12,211 --> 00:37:13,755
On je niko.
363
00:37:18,051 --> 00:37:19,634
Kako ti se zove momak?
364
00:37:19,734 --> 00:37:21,346
Billy.
365
00:37:23,931 --> 00:37:27,101
Billy.
Dobro.
366
00:37:28,311 --> 00:37:32,105
Sada, nikome ni riječi
367
00:37:32,205 --> 00:37:35,067
da sam nabasao na tebe.
368
00:37:38,545 --> 00:37:40,405
Inače će...
369
00:37:40,505 --> 00:37:42,700
Billy prvi fasovati.
370
00:37:47,179 --> 00:37:51,084
Došao sam pokupiti dug
umjesto Ellen.
371
00:37:53,294 --> 00:37:54,628
Takoreći.
372
00:37:54,728 --> 00:37:57,339
Advokat kaže da će
proći nekoliko dana
373
00:37:57,439 --> 00:37:59,467
prije nego što
prenese sredstva.
374
00:38:01,094 --> 00:38:04,971
Osim toga,
hoću svoju utoku nazad.
375
00:38:05,071 --> 00:38:09,227
Navrati sutra, soba 212.
376
00:38:21,739 --> 00:38:25,534
Evo male slastice,
u ime dobrih starih vremena.
377
00:38:25,634 --> 00:38:28,955
Dobro ti ide ta muljaža, Sarah.
378
00:38:29,956 --> 00:38:31,332
Vidimo se sutra.
379
00:38:35,753 --> 00:38:38,422
Provala? Gospode Bože.
380
00:38:38,522 --> 00:38:40,549
Tip je sinoć
provalio u kuću.
381
00:38:40,649 --> 00:38:43,093
Na izlasku mu je
nešto ispalo,
382
00:38:43,193 --> 00:38:44,886
DVD.
383
00:38:46,947 --> 00:38:49,808
Dosta sam vidio.
384
00:38:49,908 --> 00:38:52,602
Izvinite, ja ću prileći.
385
00:38:52,702 --> 00:38:54,521
Ne osjećam se dobro.
386
00:38:54,621 --> 00:38:57,816
Žao mi je što sam Vas izložio
svemu ovome, gđice. Niles.
387
00:38:57,916 --> 00:38:59,985
Bez brige.
Čujemo se kasnije.
388
00:39:02,530 --> 00:39:04,614
Otarasit ću se ovih gadosti.
389
00:39:04,714 --> 00:39:07,868
Zacharyja Nilesa
bije dobar glas.
390
00:39:07,968 --> 00:39:10,662
Sada je ukaljan,
što nam neće pomoći.
391
00:39:10,762 --> 00:39:12,873
Znaš šta hoću reći?
392
00:39:12,973 --> 00:39:17,586
To što je Niles gay,
393
00:39:17,686 --> 00:39:21,424
hoće li to oslabiti
zahtjev nelegitimnog sina?
394
00:39:22,633 --> 00:39:24,384
Ne baš.
395
00:39:24,484 --> 00:39:27,722
Ljudi homoseksualnih težnji
koji podižu djecu...
396
00:39:29,182 --> 00:39:31,183
viđaju se svakog dana.
397
00:39:31,283 --> 00:39:33,935
Prema Vašem
stučnom mišljenju...
398
00:39:34,035 --> 00:39:36,938
Koliko dugo će
sve ovo još trajati?
399
00:39:37,038 --> 00:39:38,732
Pa...
400
00:39:38,832 --> 00:39:41,818
Čim se posumnja na smicalice,
401
00:39:41,918 --> 00:39:45,447
teksaški ostavinski sud će
momentalno obustaviti slučaj.
402
00:39:45,547 --> 00:39:47,741
Mjesec dana.
403
00:39:47,841 --> 00:39:50,828
Znaš šta?
Prije će biti dva.
404
00:39:57,502 --> 00:39:58,961
Mjesec ili dva?
405
00:40:02,022 --> 00:40:04,509
Ne možemo ostati
toliko dugo.
406
00:40:06,844 --> 00:40:09,221
Jeste li zapeli s gotovinom?
407
00:40:09,321 --> 00:40:11,306
Jer znate ja imam punomoć.
408
00:40:11,406 --> 00:40:15,436
Ne bi bilo neprikladno od mene
da proslijedim Ellen nešto novca.
409
00:40:17,438 --> 00:40:19,148
Koliko imate na umu?
410
00:40:20,775 --> 00:40:23,528
Šta veliš za $5.000?
411
00:40:25,196 --> 00:40:26,944
Čekat ćemo.
412
00:40:27,865 --> 00:40:29,836
Čekat ćemo rješenje.
413
00:40:30,993 --> 00:40:32,926
Dobro. Kako hoćeš.
414
00:40:34,163 --> 00:40:35,580
Moram ići...
415
00:40:37,474 --> 00:40:41,336
Pa, Billy, razumiješ
li se u umjetnost?
416
00:40:41,869 --> 00:40:43,380
Ne.
417
00:40:43,480 --> 00:40:46,842
Nilesov umjetnički ukus
je bio prilično eklektičan.
418
00:40:48,052 --> 00:40:50,011
Vidiš onu sliku?
419
00:40:50,111 --> 00:40:54,224
Mislim da je za nju
platio 135.000.
420
00:40:54,324 --> 00:40:57,477
Na bilo kojoj aukciji ćeš
dobiti dvaput toliko.
421
00:40:57,577 --> 00:41:00,939
$135.000? Za ovo?
422
00:41:02,374 --> 00:41:04,568
Aha. Pa...
423
00:41:04,668 --> 00:41:07,195
Nadam se...
da je Ellen bolje.
424
00:41:07,295 --> 00:41:09,093
Vjeruj mi.
425
00:41:09,782 --> 00:41:11,838
Sve će sjesti na svoje mjesto.
426
00:41:12,823 --> 00:41:14,120
Ugodan dan.
427
00:41:20,418 --> 00:41:23,378
Prepoznaješ li koga?
428
00:41:23,478 --> 00:41:26,256
Ne, nisam vidio
ovog opakog.
429
00:41:27,399 --> 00:41:29,175
Ali, ove sam viđao okolo.
430
00:41:30,344 --> 00:41:32,178
Dobitnici lutrije.
431
00:41:32,278 --> 00:41:33,930
Bobe!
432
00:41:34,030 --> 00:41:36,558
Šta imaš na tom svom
malom umu?
433
00:41:36,658 --> 00:41:39,769
Viđa li se
tvoj brat s nekim? - Ne.
434
00:41:39,869 --> 00:41:43,648
Još je najprihvatljiviji neženja
u Tremu. Reći ću da si pitala.
435
00:41:43,748 --> 00:41:45,483
Bilo bi mi drago.
436
00:41:45,583 --> 00:41:47,903
Ja se ne viđam ni s kim, Alice.
437
00:41:49,447 --> 00:41:51,656
Ne predajem u obdaništu.
438
00:41:51,756 --> 00:41:54,326
Ne znaš šta propuštaš.
439
00:41:55,885 --> 00:41:57,538
Moram ići.
440
00:42:00,333 --> 00:42:02,585
Moram ti prenijeti
nešto važno, šefe.
441
00:42:03,836 --> 00:42:05,128
Šta je?
442
00:42:05,228 --> 00:42:07,923
Faksirali su
mrtvozornikov izvještaj.
443
00:42:08,966 --> 00:42:11,968
Odbacuje toplotni udar
kao uzrok smrti.
444
00:42:12,068 --> 00:42:16,679
Kaže da je Niles
umro usljed gušenja.
445
00:42:18,491 --> 00:42:20,311
Koji davež.
446
00:42:36,285 --> 00:42:37,495
Gdje si bila?
447
00:42:43,834 --> 00:42:45,434
Dobro si?
448
00:42:47,380 --> 00:42:49,331
Izgledaš...
449
00:42:54,470 --> 00:42:56,222
Mrzim ovo mjesto.
450
00:43:20,329 --> 00:43:22,373
Ovaj put, imamo nalog.
451
00:43:23,374 --> 00:43:24,833
Tu si u pravu, Earl.
452
00:43:29,422 --> 00:43:30,840
Šta će on ovdje?
453
00:43:43,519 --> 00:43:45,395
Narode.
454
00:43:45,495 --> 00:43:48,314
Oprostite na smetnji
u ova doba.
455
00:43:49,874 --> 00:43:51,568
Šta možemo učiniti
za Vas, šerife?
456
00:43:51,668 --> 00:43:55,905
Pogledao sam mrtvozornikov
izvještaj u vezi ujakove smrti.
457
00:43:56,005 --> 00:43:59,659
Izgleda da nije umro
prirodnom smrću.
458
00:43:59,759 --> 00:44:03,037
Čini se da je uzrok
bio gušenje.
459
00:44:03,137 --> 00:44:04,873
Počev od danas,
ovaj dio zemljišta
460
00:44:04,973 --> 00:44:08,293
je mjesto zločina,
istraga ubistva.
461
00:44:08,393 --> 00:44:10,754
Obavijestit ću Camerona.
462
00:44:10,854 --> 00:44:13,214
U međuvremenu ćemo
uzeti otiske prstiju
463
00:44:13,314 --> 00:44:15,273
sa traktora Vašega ujaka.
464
00:44:15,760 --> 00:44:17,720
Mogu li poći s vama?
465
00:44:22,224 --> 00:44:23,809
Samo izvolite.
466
00:44:50,753 --> 00:44:53,046
Kako ide, momci?
Ima li otisaka?
467
00:44:53,146 --> 00:44:55,590
Izgleda da imamo
gomilu čistih.
468
00:44:55,690 --> 00:44:56,894
Svaka čast.
469
00:44:58,010 --> 00:45:00,845
Sinko, nemaš ništa protiv
ako ti uzmem otiske?
470
00:45:00,945 --> 00:45:03,848
Mislim na tebe i gđicu. Niles.
471
00:45:03,948 --> 00:45:07,102
Dođite u stanicu odmah ujutro,
bio bih vam zahvalan.
472
00:45:08,395 --> 00:45:09,938
Otisci?
473
00:45:10,038 --> 00:45:12,607
Da. Tradicija u Tremu,
474
00:45:12,707 --> 00:45:15,778
mala uspomena po
čemu će vas pamtiti.
475
00:45:16,821 --> 00:45:19,613
Drznuo si se doći
u sred jebeni noći...
476
00:45:19,713 --> 00:45:21,991
Smanji doživljaj, sinko.
477
00:45:22,091 --> 00:45:23,828
Samo obavljam svoj posao.
478
00:45:25,037 --> 00:45:27,331
Sutra da ste tamo
tačno u 10 ujutro.
479
00:45:28,958 --> 00:45:30,625
Ugodno veče.
480
00:45:33,061 --> 00:45:34,462
Svaka čast, momci!
481
00:45:37,482 --> 00:45:39,551
A sada sentiši,
482
00:45:39,651 --> 00:45:41,387
tačno u 3 ujutro.
483
00:45:42,513 --> 00:45:45,723
Ukoliko ste se zaputili
negdje danas, pripazite.
484
00:45:45,823 --> 00:45:47,892
Jako je vjetrovito napolju.
485
00:45:47,992 --> 00:45:51,312
U međuvremenu,
evo malo muzičkog kofeina
486
00:45:51,412 --> 00:45:53,148
koji će vas pogurati.
487
00:46:44,340 --> 00:46:47,535
Gdje si bio 2. juna?
- Bobe!
488
00:46:48,264 --> 00:46:51,664
Prevršio si mjeru.
Ne moraš odgovoriti.
489
00:46:51,764 --> 00:46:53,791
Je li toga dana ubijen?
490
00:46:53,891 --> 00:46:56,210
Ellen i ja smo bili u L.A.
Možemo i dokazati.
491
00:46:56,310 --> 00:46:58,963
Koliko misliš da je
stari Niles vrijedio, Billy?
492
00:46:59,063 --> 00:47:01,800
Uredu, Robert, dosta.
493
00:47:03,886 --> 00:47:05,304
Završili smo ovdje.
494
00:47:11,143 --> 00:47:15,021
Ljudi čine lude stvari kako bi
se domogli dobitničkog listića.
495
00:47:15,121 --> 00:47:17,565
Čak i šerif iz provincije to zna.
Znaš, na samom početku sam
496
00:47:17,665 --> 00:47:20,777
mogao reći da si ti, sinko,
ništa drugo do nevolja.
497
00:47:20,877 --> 00:47:24,739
O, jesi? Slušaj, poznajem
svoja prava. Mogu li sada ići?
498
00:47:24,839 --> 00:47:28,284
Kladim se da znaš. Kladim se
da si se i sa zakonom kačio.
499
00:47:28,384 --> 00:47:30,036
Ellen, Billy, možete ići.
500
00:47:30,136 --> 00:47:32,664
Ovo je moj ured, Cam,
moja istraga!
501
00:47:32,764 --> 00:47:35,792
Ukoliko nisam bio jasan,
502
00:47:35,892 --> 00:47:37,460
prije ili kasnije,
503
00:47:37,560 --> 00:47:40,798
prikucat ću tvoje
ušljivo dupe za zid.
504
00:47:46,428 --> 00:47:47,680
Uživaj.
505
00:47:55,270 --> 00:47:57,231
Kako zadobiti prijatelje.
506
00:48:03,628 --> 00:48:06,240
Sve ovo bi moglo potrajati.
507
00:48:14,081 --> 00:48:17,376
Ne, samo reci onom svom
advokatu da ti novac treba sada.
508
00:48:18,502 --> 00:48:20,128
Ti si Ellen Niles.
509
00:48:20,228 --> 00:48:21,922
Novac je tvoj, srce, zar ne?
510
00:48:24,466 --> 00:48:27,301
Šta ako ne mogu?
- Možeš.
511
00:48:27,401 --> 00:48:32,558
Postupi kako ti kažem
i sve će biti dobro.
512
00:48:36,103 --> 00:48:37,938
Bolje da krenem.
513
00:48:41,316 --> 00:48:42,568
Već?
514
00:48:43,777 --> 00:48:46,572
Igrajmo se malo.
515
00:48:59,433 --> 00:49:00,335
Prestani.
516
00:49:01,587 --> 00:49:04,214
Ne zajebavaj se sa mnom...
517
00:49:06,383 --> 00:49:10,179
kučko narkomanska.
518
00:49:12,639 --> 00:49:17,602
Misli na prenos nešto
od onih sredstava
519
00:49:17,702 --> 00:49:21,523
u moj jebeni novčanik!
520
00:49:23,736 --> 00:49:25,582
Ili kunem ti se...
521
00:49:27,988 --> 00:49:30,574
Oboje ću vas ubiti.
522
00:49:41,460 --> 00:49:43,045
Blijeda si.
523
00:49:53,138 --> 00:49:54,778
Hvala.
524
00:49:59,686 --> 00:50:01,688
Misliš da ne znam
šta se zbiva s tobom?
525
00:50:04,233 --> 00:50:05,691
O čemu ti to?
526
00:50:05,791 --> 00:50:08,111
Četrnaest sati spavaš.
527
00:50:08,211 --> 00:50:09,947
Eto o čemu.
528
00:50:10,572 --> 00:50:13,157
Slušaj. Tebi treba pomoć.
529
00:50:13,257 --> 00:50:16,869
Hej, vrati se u L.A.
Vrati se na rehab ako treba.
530
00:50:16,969 --> 00:50:20,957
Ja ću ostati i uzeti novac.
Naći ćemo se kada se vratim.
531
00:50:22,266 --> 00:50:23,961
I mogu računati na to?
532
00:50:25,003 --> 00:50:28,173
Jedan pogled na tvoje oči i
već znam šta si radila.
533
00:50:31,635 --> 00:50:35,848
Misli na ono što govorim, ako
ne želiš okončati kao Ellen.
534
00:50:41,186 --> 00:50:42,479
Griješiš.
535
00:51:03,375 --> 00:51:04,585
Sly Wheaten
536
00:51:25,981 --> 00:51:28,441
Zdravo. William, rekao bih?
537
00:51:28,541 --> 00:51:31,402
Taj sam. Možeš me zvati
Billy, ako želiš.
538
00:51:31,502 --> 00:51:35,948
Mnogi su se okomili
na ono nasljedstvo.
539
00:51:36,048 --> 00:51:37,825
Šta piješ?
540
00:51:37,925 --> 00:51:40,036
Ništa. Hvala.
541
00:51:41,554 --> 00:51:43,414
Kako hoćeš.
542
00:51:43,514 --> 00:51:45,167
Ne smeta ti ako ja gucnem?
543
00:51:46,293 --> 00:51:49,879
Vidiš, treba mi savjet.
Platit ću ti čim budem mogao...
544
00:51:49,979 --> 00:51:52,591
Mogu se kladit'.
545
00:51:53,634 --> 00:51:55,801
Recimo...
546
00:51:55,901 --> 00:51:58,846
Pretpostavimo da matori
ima vanbračnog sina
547
00:51:58,946 --> 00:52:01,140
koji se želi domoći novca.
548
00:52:01,240 --> 00:52:03,435
Kako se najbrže može pronaći...
549
00:52:04,603 --> 00:52:06,188
nekakvo rješenje?
550
00:52:07,189 --> 00:52:09,190
Rješenje?
551
00:52:09,290 --> 00:52:14,028
Čuj. Treba mi dokument
u kojem stoji da je Niles
552
00:52:14,128 --> 00:52:16,822
sav novac želio
ostaviti nećaki
553
00:52:16,922 --> 00:52:18,991
i samo njoj.
554
00:52:19,091 --> 00:52:20,661
Nemam takav dokument.
555
00:52:22,120 --> 00:52:25,915
Onda imaš problem.
556
00:52:26,015 --> 00:52:29,293
Kladim se da je Niles
znao za sve ovo,
557
00:52:29,393 --> 00:52:32,839
jer je došao meni dva dana
prije nego što će umrijeti.
558
00:52:34,091 --> 00:52:36,884
Htio je da izmijenim oporuku
559
00:52:36,984 --> 00:52:41,098
kako bi eksplicitno isključila
svakoga osim Ellen.
560
00:52:47,437 --> 00:52:50,315
Prava slučajnost, zar ne?
561
00:52:52,234 --> 00:52:56,613
Niles završi mrtav baš kada je
namjeravo izmijeniti oporuku.
562
00:53:01,118 --> 00:53:02,995
Može sada ono piće?
563
00:53:27,686 --> 00:53:29,980
Valjda, ipak, nisam pogriješio.
564
00:53:32,858 --> 00:53:34,651
Našla sam lulu...
565
00:53:36,737 --> 00:53:39,072
među Elleninim stvarima.
566
00:53:45,203 --> 00:53:47,538
Znaš, pored...
567
00:53:47,638 --> 00:53:49,415
sveg sranja s kojim
imamo posla,
568
00:53:49,515 --> 00:53:52,377
mislim da bi bilo uredu...
569
00:53:54,629 --> 00:53:57,924
da se malo zabavim.
570
00:54:02,069 --> 00:54:03,221
Žao mi je.
571
00:54:05,349 --> 00:54:07,309
Prestat ću. Obećavam.
572
00:54:39,023 --> 00:54:41,175
Jamie...
573
00:54:41,275 --> 00:54:43,594
javi se.
574
00:54:43,694 --> 00:54:45,305
Pokazat ću ti nešto.
575
00:54:47,974 --> 00:54:50,309
Eto me za sekundu.
576
00:54:57,526 --> 00:54:58,902
Šerife.
577
00:55:01,738 --> 00:55:03,447
Nema podudaranja.
578
00:55:03,547 --> 00:55:05,699
Ali, sjećaš se momka
579
00:55:05,799 --> 00:55:07,868
koji je radio za Nilesa,
Jamie Albrighta?
580
00:55:09,011 --> 00:55:11,080
Ispostavilo se da je
već činio prijestupe
581
00:55:11,180 --> 00:55:14,709
i da su se njegovi otisci
ukazali jasno k'o dan.
582
00:55:20,731 --> 00:55:22,174
Pazi ovo.
583
00:55:22,274 --> 00:55:25,886
Ovaj mangup Billy
je zamijenio DVD.
584
00:55:25,986 --> 00:55:28,764
Proklete reklame za traktor.
585
00:55:29,865 --> 00:55:32,852
Ljutiš li se na mene?
- Nećeš...
586
00:55:32,952 --> 00:55:34,646
govoriti!
587
00:55:36,731 --> 00:55:37,731
Idiote.
588
00:55:37,831 --> 00:55:39,900
Da nisi izgubio video
589
00:55:40,000 --> 00:55:41,902
na Nilesovom prilazu,
590
00:55:42,002 --> 00:55:46,950
sve bi bilo uredu.
591
00:55:56,058 --> 00:55:58,962
Niles.
- Jamie.
592
00:56:00,255 --> 00:56:02,339
Moramo ovog momka
staviti na platnu listu.
593
00:56:08,305 --> 00:56:11,808
Pročešljat ću svaki pedalj
Tremoa ako treba.
594
00:56:12,893 --> 00:56:14,811
Pronaći ću tog ubicu.
595
00:56:39,753 --> 00:56:41,588
Dolazim. Dolazim.
596
00:57:00,247 --> 00:57:01,607
Halo. Ellen?
597
00:57:01,707 --> 00:57:03,692
Nisam namjeravala
stvarati nevolje.
598
00:57:03,792 --> 00:57:06,196
Samo sam se pitala
u vezi pospremanja.
599
00:57:07,781 --> 00:57:10,574
Ostavila sam svoj broj
tvome momku Billyju.
600
00:57:10,674 --> 00:57:13,369
Ugodan dan, narode.
601
00:57:21,253 --> 00:57:22,671
Zovem se Belle.
602
00:57:23,964 --> 00:57:25,646
Znao sam.
603
00:57:40,313 --> 00:57:43,441
Imamo šta nam treba.
604
00:57:44,192 --> 00:57:45,667
Brzo se vraćam.
605
00:57:46,444 --> 00:57:47,654
Čuvaj se.
606
00:58:10,677 --> 00:58:12,387
Znate li gdje mogu naći...
607
00:58:13,388 --> 00:58:14,723
ovu adresu?
608
00:58:18,992 --> 00:58:20,770
Oprostite na sekundu.
609
00:58:30,254 --> 00:58:33,574
Šta se događa unutra?
- Htio sam ti platiti. Kunem se.
610
00:58:33,674 --> 00:58:35,659
Kradeš od svoga oca?
611
00:58:35,759 --> 00:58:37,536
Govno jedno.
612
00:58:37,636 --> 00:58:40,164
Samo par piva.
Petak je!
613
00:58:40,264 --> 00:58:42,666
Kučkin sine!
Hajde, šmizlo!
614
00:58:44,268 --> 00:58:46,378
Počni cviliti
kad si već kod toga.
615
00:58:46,478 --> 00:58:48,882
Hej! Polako.
616
00:58:50,300 --> 00:58:54,262
Čekaj kod tezge i
gledaj svoja posla!
617
00:58:55,513 --> 00:58:57,319
Pokušaj mene.
618
00:59:00,018 --> 00:59:02,645
Ti si s onom Nilesovom, ha?
619
00:59:02,745 --> 00:59:06,023
Prepoznao sam te. O, da.
620
00:59:21,592 --> 00:59:23,166
Govno.
621
00:59:57,716 --> 00:59:59,619
Hej, ja sam, Sarah.
622
01:00:02,414 --> 01:00:03,832
Šta hoćeš?
623
01:00:05,417 --> 01:00:07,389
Možda si gladan.
624
01:00:17,762 --> 01:00:20,974
Stvarno moram do kupatila.
625
01:00:23,768 --> 01:00:25,687
Čudna si ti cura.
626
01:00:35,029 --> 01:00:37,614
Budi muško jednom.
627
01:00:37,714 --> 01:00:39,325
Pobrini se za ono govno.
628
01:00:41,718 --> 01:00:44,068
Šta čekaš, tetkice?
629
01:01:01,598 --> 01:01:03,141
Moramo popričati.
630
01:01:04,142 --> 01:01:05,852
Vrijeme da se pakujemo.
631
01:01:08,188 --> 01:01:10,076
Znaš šta hoću reći?
632
01:01:22,118 --> 01:01:24,317
Šta ti je na umu, anđele?
633
01:01:33,171 --> 01:01:35,006
Hoćeš malo gudre?
634
01:01:36,324 --> 01:01:37,842
Ne bi bilo loše.
635
01:02:01,658 --> 01:02:02,826
Bože!
636
01:02:08,206 --> 01:02:10,207
Ovo tražiš?
637
01:02:11,600 --> 01:02:13,585
Da, to, jebemti!
638
01:02:13,685 --> 01:02:15,963
Odjebi od mene!
639
01:02:24,097 --> 01:02:26,432
Odjebi od mene.
640
01:02:29,352 --> 01:02:32,813
Jebi se! Govno jedno
niškorisno!
641
01:02:50,999 --> 01:02:52,750
Anđele.
642
01:02:58,089 --> 01:03:00,800
Moj anđele.
643
01:03:04,762 --> 01:03:08,599
Ulica Leo, 32.
644
01:03:08,699 --> 01:03:10,727
Gdje je kuća one starice?
645
01:04:27,694 --> 01:04:30,974
Sjećaš se mene? Ovo ti je
za ono što si mi sjebao starog!
646
01:04:39,482 --> 01:04:41,609
O, Bože.
647
01:04:43,960 --> 01:04:48,074
Dobro da sam ga našla.
Gucni još malo.
648
01:04:51,244 --> 01:04:52,744
Uredu.
649
01:04:55,207 --> 01:04:57,374
Jadnik, pretukli su ga.
650
01:04:57,474 --> 01:04:58,459
Preživjet će.
651
01:04:59,961 --> 01:05:02,422
Zovi me ako bude
još nevolja, mama.
652
01:05:09,387 --> 01:05:11,639
Bobe, okani se.
653
01:05:24,110 --> 01:05:27,904
Znate, tražio sam Vas danas.
654
01:05:28,004 --> 01:05:29,782
Mene?
655
01:05:31,159 --> 01:05:35,537
Ako je zbog pospremanja,
moglo je sačekati do sutra.
656
01:05:35,637 --> 01:05:38,166
Ne, nije zbog toga.
657
01:05:40,001 --> 01:05:42,419
Vi i Vaš pokojni suprug...
658
01:05:42,519 --> 01:05:44,046
podigli ste dva sina,
659
01:05:44,146 --> 01:05:46,214
šerifa Boba i Camerona.
660
01:05:46,314 --> 01:05:47,924
Da, tako je.
661
01:05:48,024 --> 01:05:50,511
Dva velika, predivna dječaka.
662
01:05:51,305 --> 01:05:54,639
Vašima nije smetalo što
ste tolike sate provodili
663
01:05:54,739 --> 01:05:56,684
pospremajući kuću
Zachary Nilesa?
664
01:05:57,685 --> 01:05:59,019
Pa, oni...
665
01:05:59,119 --> 01:06:01,938
Bila je privilegija
raditi za nekoga
666
01:06:02,038 --> 01:06:06,527
tako uspješnog i imućnog
kao što je bio g. Niles.
667
01:06:07,945 --> 01:06:10,823
A i trebao nam je novac.
668
01:06:27,173 --> 01:06:31,384
Vi, pokojni šerif, Bob...
669
01:06:31,484 --> 01:06:35,306
poput tri jajeta.
- Da.
670
01:06:37,141 --> 01:06:38,476
Ali ne i Cameron.
671
01:06:39,852 --> 01:06:42,479
Ne znam na šta ciljaš.
672
01:06:42,579 --> 01:06:45,483
Uistinu ste se divili
i poštovali Nilesa, je li?
673
01:06:46,484 --> 01:06:49,444
Da, svakako.
Rekla sam ti. Da...
674
01:06:49,544 --> 01:06:51,948
Imali ste sina s njim,
niste li? - Molim?
675
01:06:52,949 --> 01:06:56,576
Kako se usuđuješ?
676
01:06:56,676 --> 01:06:58,829
Čitao sam pisma
koja ste mu pisali,
677
01:06:58,929 --> 01:07:01,666
ona u kojima tražite od njega
da prizna Vašega sina.
678
01:07:02,875 --> 01:07:04,460
Kako ste to mogli podnijeti?
679
01:07:06,629 --> 01:07:08,673
Nakon Vaše brige o njemu?
680
01:07:09,799 --> 01:07:11,676
Nakon onoga što ste
osjećali prema njemu?
681
01:07:14,178 --> 01:07:16,764
Nije tako jednostavno.
682
01:07:19,642 --> 01:07:24,480
Šta bi ljudi pomislili kada
bi znali šta radimo?
683
01:07:26,190 --> 01:07:29,484
Kako bi se ophodili
prema mojoj porodici,
684
01:07:29,584 --> 01:07:31,278
mome mužu,
685
01:07:31,378 --> 01:07:33,656
mojim dječacima?
686
01:07:36,784 --> 01:07:39,495
Cameron je Nilesov sin.
687
01:07:41,539 --> 01:07:43,832
I kada je Niles predao
nasljedstvo Ellen,
688
01:07:43,932 --> 01:07:47,377
Cameron je shvatio
da će biti izostavljen
689
01:07:47,477 --> 01:07:49,713
od svega što mu je
s pravom pripadalo.
690
01:07:49,813 --> 01:07:51,716
Izostavljen...
691
01:07:52,758 --> 01:07:54,760
kao nekoć njegova majka.
692
01:07:56,888 --> 01:07:58,763
Nemaš prava...
693
01:07:58,863 --> 01:08:01,766
Duboko u sebi,
morate znati...
694
01:08:01,866 --> 01:08:05,188
da je Cameron ubio Nilesa.
695
01:08:07,356 --> 01:08:09,649
Nemoguće.
696
01:08:09,749 --> 01:08:10,985
Zach...
697
01:08:12,153 --> 01:08:15,489
Smrt g. Nilesa
je bio nesretan slučaj.
698
01:08:17,909 --> 01:08:22,245
Ne, ne. Ne, niste
u toku događaja, gđo.
699
01:08:22,345 --> 01:08:25,249
Mrtvozornik je presudio
da je Niles ubijen.
700
01:08:27,501 --> 01:08:31,005
Vaš sin je ubio
vlastitoga oca.
701
01:08:35,134 --> 01:08:36,755
Gubi se odavde.
702
01:08:37,391 --> 01:08:38,554
Gubi se!
703
01:08:40,598 --> 01:08:44,434
Rekla sam, odlazi!
704
01:09:47,039 --> 01:09:48,541
Šta ti se dogodilo?
705
01:09:57,925 --> 01:10:00,720
Evo. Kao nov.
706
01:10:10,688 --> 01:10:12,315
Zaboravila sam salatu.
707
01:10:38,382 --> 01:10:40,343
Znaš o čemu sam jutros
razmišljala?
708
01:10:43,262 --> 01:10:46,638
O Stanleyu.
709
01:10:47,516 --> 01:10:49,352
O danu kada si me
prvi put izveo.
710
01:10:53,121 --> 01:10:55,352
Mislila sam da te
više nikada neću vidjeti.
711
01:10:55,775 --> 01:10:57,568
Kod Stanleya...
712
01:10:59,820 --> 01:11:02,572
Nadam se da više neću
morati raditi u takvom mjestu.
713
01:11:02,672 --> 01:11:04,699
Zašto bi?
714
01:11:04,799 --> 01:11:07,536
Ubrzo ćeš se obogatiti.
715
01:11:11,582 --> 01:11:13,250
Šta je s pićem?
716
01:11:15,294 --> 01:11:18,756
Šta si tačno imala na umu
za poslije večere?
717
01:11:20,549 --> 01:11:22,509
Strpati me prtljažnik
718
01:11:22,609 --> 01:11:25,429
kao, kako mu ono bi ime?
719
01:11:28,865 --> 01:11:31,060
Edward Carney. Tako je.
720
01:11:35,439 --> 01:11:40,026
Šta? Nisi valjda mislila da
ne znam ko ti je doturao gudru?
721
01:11:41,252 --> 01:11:43,364
Vidio sam te večeras
kod motela.
722
01:11:44,365 --> 01:11:46,533
Aha. Reci mi nešto, Sarah.
723
01:11:48,994 --> 01:11:50,662
Jesi li ga prvo jebala,
724
01:11:50,762 --> 01:11:52,580
a onda ubila?
725
01:11:52,680 --> 01:11:54,917
Kako se tačno odvilo?
726
01:11:56,335 --> 01:11:58,337
To je Ellenin diler.
727
01:11:59,213 --> 01:12:02,465
Dugovala mu je tone novca
i iz nekog razloga,
728
01:12:02,565 --> 01:12:04,676
mislio je da bih mu ja
trebala vratiti novac.
729
01:12:04,776 --> 01:12:06,178
Pa, sad je mrtav.
730
01:12:08,681 --> 01:12:11,558
Mogla bi se sada i mene
otarasiti, zar ne?
731
01:12:11,658 --> 01:12:13,436
Pretpostavljam da je
takav bio plan.
732
01:12:15,312 --> 01:12:18,440
Zašto podijeliti novac
s Edwardom ili sa mnom? Ha?
733
01:12:18,540 --> 01:12:21,025
Nisam ni znala za
Ellenin novac
734
01:12:21,125 --> 01:12:22,901
dok nisam našla ono pismo!
735
01:12:24,196 --> 01:12:27,881
Osim toga, ovo je
tvoja spletka! Sjećaš se?
736
01:12:27,981 --> 01:12:29,742
Hoćeš reći da Edward Carney
737
01:12:29,842 --> 01:12:32,921
nije imao isti plan
davno prije?
738
01:12:37,064 --> 01:12:38,252
Ti si pijan.
739
01:12:40,963 --> 01:12:43,143
Zato buncaš.
740
01:12:50,488 --> 01:12:52,099
Policija Los Angelesa.
741
01:13:00,065 --> 01:13:02,734
"U odnosu na Vašu istragu
koja je u toku...
742
01:13:02,834 --> 01:13:05,028
...javljamo vam da su
dvoje osumnjičenih...
743
01:13:06,504 --> 01:13:09,782
...traženi radi ispitivanja
u vezi lokalne istrage ubistva..."
744
01:13:11,259 --> 01:13:13,620
"...smrt Ellen Niles...
745
01:13:13,720 --> 01:13:16,248
...predoziranje heroinom."
746
01:13:31,013 --> 01:13:33,139
Halo.
- Billy.
747
01:13:33,239 --> 01:13:35,141
Kako si?
748
01:13:35,241 --> 01:13:37,060
Znao sam i za bolje.
749
01:13:38,369 --> 01:13:41,397
Znam kako je.
Slušaj...
750
01:13:41,497 --> 01:13:43,191
Je li moguće, Billy,
751
01:13:43,291 --> 01:13:47,862
da si mi dao pogrešan DVD?
752
01:13:47,962 --> 01:13:51,866
Pitam se šta bi
brat Bob učinio
753
01:13:51,966 --> 01:13:53,826
da se domogao videa?
754
01:13:53,926 --> 01:13:57,873
Slušaj, ti propalice.
755
01:13:59,041 --> 01:14:00,875
Ucjenuješ me?
756
01:14:00,975 --> 01:14:04,128
Obrisat ću jebeni pod tobom.
757
01:14:04,228 --> 01:14:07,168
Mislio si ocrniti čisto
ime Zacharyja Nilesa
758
01:14:07,268 --> 01:14:10,927
i tako se dodvoriti
šerifu, mome bratu?
759
01:14:11,027 --> 01:14:14,056
Hoćeš da odmah zovnem šerifa?
760
01:14:18,852 --> 01:14:22,356
Dobro. Koliko tražiš?
761
01:14:23,399 --> 01:14:25,568
Imam $5.000.
762
01:14:26,902 --> 01:14:30,614
Neka bude deset,
u gotovini, večeras.
763
01:14:31,824 --> 01:14:33,450
Onda ćemo otići.
764
01:14:34,743 --> 01:14:37,203
Uredu, neka bude deset.
765
01:14:37,303 --> 01:14:39,873
I donesi jebeni DVD.
766
01:15:05,357 --> 01:15:07,776
Šta ima?
- Upadaj.
767
01:15:11,864 --> 01:15:13,615
Upravo sam se vratio od mame.
768
01:15:13,715 --> 01:15:18,077
Šta misliš ko je bio tamo?
Momak, Billy.
769
01:15:18,177 --> 01:15:20,872
Šta je radio tamo, kojeg vraga?
770
01:15:20,972 --> 01:15:23,750
Mama ga je zatekla na ulici.
Malo su ga izgazili.
771
01:15:23,850 --> 01:15:25,835
Tako mu i treba, mudrijaš.
772
01:15:25,935 --> 01:15:31,133
Imam novosti za tebe od kojih
će ti se dići kosa na glavi.
773
01:15:32,176 --> 01:15:35,053
Ellen Niles je mrtva.
774
01:15:35,153 --> 01:15:37,054
Mrtva?
775
01:15:37,780 --> 01:15:39,474
Pa, ko je, onda...
776
01:15:39,574 --> 01:15:42,644
Sarah Johnson,
Ellenina cimerica,
777
01:15:42,744 --> 01:15:45,939
i Billy Brody,
momak Sare Johnson.
778
01:15:50,835 --> 01:15:53,529
Otkud ti to?
- Iz policije Los Angelesa.
779
01:15:53,629 --> 01:15:56,658
Kažu da se Ellen
predozirala heroinom,
780
01:15:56,758 --> 01:16:00,620
a da je onaj Brody robijao
zbog krivotvorenja, kockanja.
781
01:16:00,720 --> 01:16:01,996
Sve je tu.
782
01:16:03,306 --> 01:16:07,001
Čovječe!
Ne mogu vjerovati.
783
01:16:07,101 --> 01:16:09,755
Znao sam da nešto
ne štima u vezi njih.
784
01:16:11,423 --> 01:16:12,757
Bobe...
785
01:16:14,358 --> 01:16:17,554
Imamo još jedan problem.
- Koji?
786
01:16:21,183 --> 01:16:23,560
Jedva mogu pričati o ovome.
787
01:16:28,623 --> 01:16:33,028
Ellen ili Sarah... kako god
se zvala, mi je dala ovo.
788
01:16:36,699 --> 01:16:40,536
Rekli su da su...
našli su to u kući.
789
01:17:06,729 --> 01:17:10,231
Ne, ovo...
Šta je ovo, dovraga?
790
01:17:10,331 --> 01:17:13,735
Mislim...
Niles nije imao sina.
791
01:17:13,835 --> 01:17:15,903
Ovo je krivotvorina.
792
01:17:16,003 --> 01:17:18,282
Pogledaj rukopis.
793
01:17:20,159 --> 01:17:23,036
Znaš čiji je.
794
01:17:25,247 --> 01:17:27,331
Ne, ništa ne znam.
795
01:17:27,431 --> 01:17:29,834
Mama je tamo provodila
puno vremena.
796
01:17:29,934 --> 01:17:34,506
Nemoj.
- Ja sam taj sin.
797
01:17:39,470 --> 01:17:41,050
Bolje umukni.
798
01:17:44,141 --> 01:17:45,893
Ne vjeruješ?
799
01:17:49,313 --> 01:17:51,106
Pitaj mamu.
800
01:18:00,657 --> 01:18:02,325
Gospode.
801
01:18:24,389 --> 01:18:25,968
Znaš...
802
01:18:27,267 --> 01:18:32,230
onaj čovjek na videu
s crnom kapuljačom,
803
01:18:32,330 --> 01:18:34,900
izgledao je
tvoje građe i težine.
804
01:18:36,026 --> 01:18:41,114
Nadam se da ćeš tih 10.000
potrošiti prije nego te uhapse.
805
01:18:42,491 --> 01:18:44,493
Ti si ubio Nilesa.
806
01:18:46,329 --> 01:18:50,791
Ovaj svijet je bolji
bez Nilesa u njemu.
807
01:18:52,501 --> 01:18:54,878
Vjeruj mi.
808
01:19:03,178 --> 01:19:06,347
I vjerujem da si
oduvijek znao za nas.
809
01:19:07,865 --> 01:19:10,226
Brzo sam skontao.
810
01:19:10,326 --> 01:19:13,396
Faksom su javili
da je Ellen umrla.
811
01:19:13,496 --> 01:19:17,942
Onda se vas dvoje glupana
pojavite ispruženih ruku,
812
01:19:18,042 --> 01:19:21,487
čitav grad dignete na noge,
813
01:19:21,587 --> 01:19:23,906
odvučete pažnju od mene.
814
01:19:24,006 --> 01:19:25,325
U pravi čas.
815
01:19:27,828 --> 01:19:31,664
Cijeloga života sam
živio u ovoj rupetini.
816
01:19:31,764 --> 01:19:34,500
Ovo imanje je moja propusnica.
817
01:19:34,600 --> 01:19:36,794
U krvi mi je
818
01:19:36,894 --> 01:19:39,298
i imat ću ga.
819
01:19:42,676 --> 01:19:46,429
Htio sam biti fer prema tebi
820
01:19:46,529 --> 01:19:48,265
i onoj tvojoj kurvici.
821
01:19:49,558 --> 01:19:54,563
Dao sam vam svaku priliku
da pobjegnete.
822
01:20:02,112 --> 01:20:03,488
Vrata ambara su otvorena.
823
01:20:11,413 --> 01:20:14,582
Znaš li da g. Sly Wheaton
ima pravni dokument
824
01:20:14,682 --> 01:20:17,209
koji dokazuje da je svaki
cent od ovog imanja
825
01:20:17,309 --> 01:20:21,213
namijenjen za Ellen i
nikoga drugoga, tačka?
826
01:20:21,313 --> 01:20:25,676
Znaš li da je večeras
g. Sly Wheaton imao nezgodu?
827
01:20:25,776 --> 01:20:28,846
Neće više obrađivati
dokumenta,
828
01:20:28,946 --> 01:20:32,309
pravna niti bilo kakva.
829
01:20:51,912 --> 01:20:54,455
Gospode.
830
01:20:54,555 --> 01:20:56,082
Sada...
831
01:20:56,182 --> 01:20:59,001
nisi stvarno mislio
da ću sjediti ovdje
832
01:20:59,101 --> 01:21:03,548
i pustiti te
s $10.000 moga novca?
833
01:21:32,369 --> 01:21:33,370
Šah mat.
834
01:21:40,043 --> 01:21:42,504
Tebe sam smetnuo s uma.
835
01:21:44,506 --> 01:21:46,132
Povući ću obarač.
836
01:21:46,232 --> 01:21:47,758
Hoćeš?
837
01:21:47,858 --> 01:21:49,845
I ja ću.
838
01:21:55,574 --> 01:21:57,853
Mislim da se to zove...
839
01:21:59,354 --> 01:22:01,940
sranje od sreće.
840
01:22:02,941 --> 01:22:05,277
Kurvo prokleta!
841
01:22:09,197 --> 01:22:10,365
Sada...
842
01:22:12,284 --> 01:22:15,703
koje od vas hoće prvi?
843
01:22:15,803 --> 01:22:17,581
Zanimljivo pitanje.
844
01:22:20,792 --> 01:22:24,337
Šta radiš ovdje, Bobe?!
845
01:22:29,176 --> 01:22:30,802
Reci ti meni.
846
01:22:33,513 --> 01:22:35,307
Baci pištolj, Camerone.
847
01:22:36,725 --> 01:22:41,479
Roberte, okreni se, vozi
848
01:22:41,579 --> 01:22:44,066
i pretvaraj se kao da
nikada nisi bio ovdje.
849
01:22:45,275 --> 01:22:47,235
Ja ću se pobrinuti za sve.
850
01:22:49,029 --> 01:22:50,572
Kao i uvijek.
851
01:22:51,948 --> 01:22:54,700
Sad ćeš i moj posao obavljati.
852
01:22:54,800 --> 01:22:56,994
Šta će ostati za mene, braco?
853
01:22:57,094 --> 01:23:00,957
Šta će ostati za tebe?
Dobio si sve što si htio!
854
01:23:04,294 --> 01:23:07,214
Sada, Bobe, idi kući!
855
01:23:09,007 --> 01:23:10,467
Ukopao sam se ovdje!
856
01:23:11,676 --> 01:23:13,386
Molim te!
857
01:23:17,182 --> 01:23:19,184
Baci pištolj, Camerone.
858
01:23:42,640 --> 01:23:45,376
Gospode Bože.
859
01:23:45,476 --> 01:23:47,254
Pobogu.
860
01:24:07,599 --> 01:24:10,706
2 dana kasnije
861
01:24:12,219 --> 01:24:17,868
Američko-meksička granica
364 km južno od Tremoa
862
01:25:19,095 --> 01:25:21,388
Sarah.
863
01:25:21,488 --> 01:25:23,350
Donio sam ti sladoled.
864
01:25:24,517 --> 01:25:27,187
Čokoladni, tvoj omiljeni.
865
01:25:40,215 --> 01:25:41,703
Zdravo.
866
01:25:42,869 --> 01:25:46,831
Lova, Billy.
Gdje je moja lova?
867
01:25:48,250 --> 01:25:49,583
Deset glava,
868
01:25:49,683 --> 01:25:51,836
to je sve što sam
dobio od onog advokata.
869
01:25:53,546 --> 01:25:56,006
Kopile jedno lažljivo.
870
01:25:56,106 --> 01:25:59,261
Uzmi jebeni novac
i pusti nas!
871
01:26:04,975 --> 01:26:06,476
Lopov poput tebe...
872
01:26:09,406 --> 01:26:12,564
sedmicama tetoši
ovu gospođicu...
873
01:26:15,417 --> 01:26:19,738
a pokažeš se sa samo
deset pišljivih glava?
874
01:26:21,799 --> 01:26:23,868
Kako naša ptičica, Billy?
875
01:26:24,869 --> 01:26:26,162
Nazvat ću te.
876
01:26:27,998 --> 01:26:29,623
Stani!
877
01:26:29,723 --> 01:26:32,960
To je manje od 20 centa
po dolaru koliko mi duguješ.
878
01:26:33,060 --> 01:26:34,921
O čemu on to, Billy?
879
01:26:39,138 --> 01:26:41,005
Tvoj momak...
880
01:26:41,610 --> 01:26:44,513
je ukrao pola kile gudre
od mene
881
01:26:44,613 --> 01:26:47,016
kako bi otplatio
svoj kockarski dug.
882
01:26:47,954 --> 01:26:51,520
Tako smo Billy i ja
ozbiljno popričali
883
01:26:51,620 --> 01:26:55,649
nakon što sam ga
pošteno izbičevao,
884
01:26:55,749 --> 01:26:57,986
da ne zaboravi.
885
01:26:59,279 --> 01:27:01,406
Sada znaš šta ti je
činiti, kučko.
886
01:27:05,676 --> 01:27:07,661
Budući da sam pošten,
887
01:27:07,761 --> 01:27:11,540
pružit ću mu priliku
da se iskupi.
888
01:27:11,640 --> 01:27:13,626
Šta da radim?
889
01:27:16,087 --> 01:27:19,506
Billy ti treba
samo pružiti ruku...
890
01:27:19,606 --> 01:27:21,133
Znaš li šta je ovo?
891
01:27:22,330 --> 01:27:24,637
I pokupiti...
892
01:27:26,014 --> 01:27:28,015
Ellenino bogatstvo.
893
01:27:28,115 --> 01:27:29,558
Nevjerovatno.
894
01:27:29,658 --> 01:27:31,770
Mogle biste biti blizanke.
895
01:27:33,855 --> 01:27:35,481
Nasjela si, Sarah.
896
01:27:38,693 --> 01:27:40,569
Izgledaš zbunjeno!
897
01:27:43,865 --> 01:27:46,075
Mislio si da ću kupiti
farmu one iste noći
898
01:27:46,175 --> 01:27:48,494
kada je ovoj kučki
opalila puška!
899
01:27:51,889 --> 01:27:53,625
Nisi li?
900
01:27:55,710 --> 01:27:56,752
Sranje!
901
01:28:02,258 --> 01:28:05,220
Prokletstvo!
902
01:28:08,598 --> 01:28:11,810
Moje jebeno srce!
903
01:28:14,771 --> 01:28:16,981
Proklet bio, Billy.
904
01:28:32,038 --> 01:28:33,706
Truni u paklu.
905
01:29:24,883 --> 01:29:27,886
Je li istina, što je rekao?
906
01:29:30,972 --> 01:29:33,516
Moja jedina prilika
da se izvučem.
907
01:29:44,277 --> 01:29:45,945
Znaš li...
908
01:29:46,946 --> 01:29:48,907
koliko je tužno...
909
01:29:51,326 --> 01:29:54,120
kada ti neko do koga
ti je uistinu stalo...
910
01:29:56,206 --> 01:29:58,374
kaže upravo ono što želiš čuti...
911
01:30:02,962 --> 01:30:05,006
a ništa od toga nije istina?
912
01:30:12,305 --> 01:30:14,265
Svaki poljubac...
913
01:30:17,060 --> 01:30:18,686
svaki pogled...
914
01:30:27,070 --> 01:30:29,322
sve puste bajke.
915
01:30:32,325 --> 01:30:33,993
Ali bilo je istina.
916
01:30:37,038 --> 01:30:40,291
Zavolio sam te onog trena
kada sam kročio kod Stanleya.
917
01:30:43,711 --> 01:30:45,380
To je uvijek bilo istina.
918
01:30:48,716 --> 01:30:50,301
Još uvijek jest.
919
01:30:57,892 --> 01:30:59,269
Šta je ovo?
920
01:31:00,353 --> 01:31:02,272
Sjećaš se slike?
921
01:31:03,648 --> 01:31:05,275
One iznad kamina.
922
01:31:07,026 --> 01:31:08,278
Uzmi je.
923
01:31:10,446 --> 01:31:12,907
Izgleda vrijedi par dolara.
924
01:31:16,035 --> 01:31:17,912
Kreni ispočetka.
925
01:31:20,873 --> 01:31:22,458
Zaboravi na mene.
926
01:31:26,588 --> 01:31:28,339
Kao što je Eddie rekao...
927
01:31:31,858 --> 01:31:33,469
Nisam nizašta.
928
01:31:35,471 --> 01:31:36,806
Znaš šta?
929
01:31:39,058 --> 01:31:41,519
Ko šljivi Eddieja.
930
01:32:13,822 --> 01:32:22,673
K R A J
FILMOCENTAR
931
01:32:25,673 --> 01:32:29,673
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM