1 00:00:18,269 --> 00:00:22,269 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:25,269 --> 00:00:28,669 "Kročeći strašnom tamom zemlje, ja srž žurbe utopih u loj 3 00:00:28,769 --> 00:00:31,619 i ubrzo treperava svjetlost uvede me u sumrak, 4 00:00:31,719 --> 00:00:34,919 dok sumorni plamenovi otkrivaše svoje nepoznato tlo." 5 00:00:35,019 --> 00:00:37,097 B. J. Smith (1714.-1775.) 6 00:00:40,375 --> 00:00:44,539 Nadahnuto istinitim događajima 7 00:00:51,779 --> 00:00:56,045 Los Angeles, Kalifornija 8 00:01:15,833 --> 00:01:17,002 Zdravo. 9 00:01:19,027 --> 00:01:20,322 Hej... 10 00:01:21,960 --> 00:01:23,294 Šta ti mogu donijeti? 11 00:01:23,394 --> 00:01:27,298 Imao sam na umu... 12 00:01:28,313 --> 00:01:29,843 Sendvič od ćuretine? 13 00:01:32,346 --> 00:01:34,468 Samo nagađam. 14 00:01:41,480 --> 00:01:43,070 Ledeni čaj? 15 00:01:43,170 --> 00:01:44,732 Tako je. 16 00:01:47,569 --> 00:01:49,571 Još nešto? 17 00:01:53,575 --> 00:01:56,827 Ne. Ne treba. Hvala. - Dobro. 18 00:01:56,927 --> 00:01:58,830 Znaš, mislio sam... 19 00:02:03,096 --> 00:02:04,429 Da? 20 00:02:04,529 --> 00:02:07,608 Sedmice su prošle, dolazim ovdje, a... 21 00:02:10,368 --> 00:02:13,928 Mislio sam, šta ako dođem sutra 22 00:02:14,028 --> 00:02:16,411 a tebe ne bude ovdje? 23 00:02:17,396 --> 00:02:21,212 Nisam planirala provesti ostatak života ovdje... 24 00:02:21,312 --> 00:02:23,269 Mislim... - Vidiš? To ti hoću reći. 25 00:02:23,754 --> 00:02:25,460 Znaš? 26 00:02:25,560 --> 00:02:28,904 Šta ako odem i i nikada ne saznam... 27 00:02:29,004 --> 00:02:32,110 koji ti je omiljeni sladoled ili omiljeni film, 28 00:02:32,210 --> 00:02:34,073 te stvari? 29 00:02:34,173 --> 00:02:36,283 Moj omiljeni film je "Borilački klub." 30 00:02:36,383 --> 00:02:38,954 Moj omiljeni sladoled je čokoladni. 31 00:02:39,678 --> 00:02:41,915 Želiš li izaći sa mnom? 32 00:03:07,850 --> 00:03:11,378 7 dana kasnije 33 00:03:26,084 --> 00:03:27,543 Da, halo. 34 00:03:30,756 --> 00:03:32,753 Ellen. - Šta? 35 00:03:35,276 --> 00:03:37,039 Šta se dogodilo? 36 00:04:23,536 --> 00:04:25,587 Koga tražiš? 37 00:04:29,856 --> 00:04:31,517 Broj 12. 38 00:04:33,151 --> 00:04:35,612 Susjedna vrata. 39 00:04:51,473 --> 00:04:52,963 Sarah? 40 00:05:12,613 --> 00:05:14,317 Sranje. 41 00:05:17,904 --> 00:05:19,239 Sarah? 42 00:05:30,252 --> 00:05:31,793 O, Bože. 43 00:05:32,794 --> 00:05:34,588 Mislio sam da si ti. 44 00:05:38,049 --> 00:05:39,900 Šta se događa? 45 00:05:41,595 --> 00:05:43,597 Jesi li dobro? 46 00:05:45,432 --> 00:05:47,933 Ellen. Mrtva je. 47 00:05:48,033 --> 00:05:50,873 Moramo otići odavde. Odmah! Moramo pokupiti tvoje stvari! 48 00:05:51,676 --> 00:05:53,112 Hajdemo. 49 00:06:02,365 --> 00:06:04,367 Trebala bih u policiju. 50 00:06:06,496 --> 00:06:08,466 Vjerovatno su već tamo. 51 00:06:10,290 --> 00:06:12,959 Možda bismo trebali otići iz grada. 52 00:06:15,063 --> 00:06:19,432 Svratište za kamiondžije, I10 East Pustinja Palm, Kalifornija 53 00:06:20,106 --> 00:06:23,469 Evo. Uzmi kafu, mafin. 54 00:06:23,569 --> 00:06:25,221 Oraspoložit će te. 55 00:06:27,557 --> 00:06:30,434 Zove se Ellen, 56 00:06:30,534 --> 00:06:32,238 moja cimerica. 57 00:06:33,407 --> 00:06:35,731 Bila je sama. 58 00:06:35,831 --> 00:06:38,400 Prije nekoliko godina je izgubila roditelje 59 00:06:38,500 --> 00:06:43,156 u nekakvoj nesreći, odala se drogama. 60 00:06:45,499 --> 00:06:47,161 Posvađale smo se... 61 00:06:49,162 --> 00:06:52,998 jer sam joj rekla da se ne fiksa u moj blizini. 62 00:06:53,098 --> 00:06:55,167 Nekoliko sati kasnije, 63 00:06:55,267 --> 00:06:58,825 čula sam kako se svađa s tipom do nas, Eddijem, 64 00:06:59,563 --> 00:07:01,882 svojim dilerom. 65 00:07:01,982 --> 00:07:04,010 Onda je prestalo. 66 00:07:05,679 --> 00:07:07,721 Onda sam je vidjela... 67 00:07:07,821 --> 00:07:09,599 kako spava na kauču. 68 00:07:11,059 --> 00:07:13,801 Samo što nije disala. 69 00:07:19,025 --> 00:07:21,444 Ne radim to više. 70 00:07:23,613 --> 00:07:25,461 Dobro. 71 00:07:36,167 --> 00:07:38,456 Hvala ti za ono od sinoć. 72 00:07:38,556 --> 00:07:41,297 Puno mi je značilo. 73 00:07:45,427 --> 00:07:47,594 Ne misliš... 74 00:07:47,694 --> 00:07:49,933 da sam smeće? 75 00:07:51,850 --> 00:07:53,810 Svako ima svoju priču. 76 00:07:55,061 --> 00:07:57,522 Uostalom, ne brini. 77 00:07:59,566 --> 00:08:01,084 Dobro. 78 00:08:14,596 --> 00:08:16,540 Ovo nisu moje stvari. 79 00:08:24,340 --> 00:08:26,676 "Pravni ured Camerona Brogdena." 80 00:08:28,553 --> 00:08:30,551 "Država Teksas." 81 00:08:30,651 --> 00:08:32,473 "Draga Ellen, 82 00:08:32,573 --> 00:08:34,964 Kao prijatelj i advokat tvoga pokojnog ujaka, 83 00:08:35,064 --> 00:08:38,645 tvoj ujak ti je zavještao svoje cijelo imanje, 84 00:08:38,745 --> 00:08:42,828 svojoj nećaki miljenici, jedinoj živućoj rodbini." 85 00:08:44,038 --> 00:08:46,321 Znaš li šta je ovo? 86 00:08:52,243 --> 00:08:54,578 "Ukoliko imaš pitanja, 87 00:08:54,678 --> 00:08:57,206 molim te, kontaktiraj me kada tebi bude odgovaralo." 88 00:08:58,682 --> 00:09:01,668 "Cameron Brogden, advokat." 89 00:09:04,396 --> 00:09:06,090 Šta je to? 90 00:09:09,982 --> 00:09:11,551 Ellenin novčanik. 91 00:09:13,011 --> 00:09:16,514 Daj da vidim. - Nisam sigurna. 92 00:09:18,516 --> 00:09:20,643 Ovo izgleda kao... 93 00:09:23,313 --> 00:09:24,938 upad. 94 00:09:25,038 --> 00:09:26,983 Samo želim vidjeti nešto. 95 00:09:37,410 --> 00:09:38,953 Nevjerovatno. 96 00:09:40,079 --> 00:09:41,915 Mogle biste biti blizanke. 97 00:09:48,353 --> 00:09:50,006 Imam ideju. 98 00:09:51,007 --> 00:09:54,315 Šta? - Malo je otkačena, 99 00:09:54,415 --> 00:09:56,171 ali mogla bi uspjeti. 100 00:09:58,322 --> 00:10:00,558 Trebali bismo kontaktirati tog advokata. 101 00:10:05,495 --> 00:10:08,232 Zdravo. Dobili ste ured Camerona Brogdena. 102 00:10:08,332 --> 00:10:10,735 Ostavite poruku. 103 00:10:11,736 --> 00:10:13,403 Zdravo. Ovdje Ellen Niles. 104 00:10:13,503 --> 00:10:16,114 Primila sam Vaše pismo i samo da Vam javim 105 00:10:16,214 --> 00:10:18,826 da sam se uputila za Teksas. 106 00:10:18,926 --> 00:10:21,411 Čut ćemo se kada stignem tamo. 107 00:10:21,511 --> 00:10:22,871 Hvala. 108 00:10:43,982 --> 00:10:46,792 DOBRODOŠLI U TREMO, TEKSAS Mi smo prijatan svijet 109 00:11:05,164 --> 00:11:07,000 Mislim da smo blizu. 110 00:11:42,601 --> 00:11:46,458 Tremo radio, zapadni Teksas. 111 00:11:51,878 --> 00:11:54,004 Sada je 30 stepeni 112 00:11:54,104 --> 00:11:57,549 uz pravu pjesmu za gitaru i blues. 113 00:12:01,611 --> 00:12:05,016 Znaš šta? Ovo je blesavo. 114 00:12:07,644 --> 00:12:09,102 Ne brini. 115 00:12:10,662 --> 00:12:12,148 Sve će biti u redu. 116 00:13:07,564 --> 00:13:09,997 Zovem se Ellen Niles. 117 00:13:10,097 --> 00:13:13,083 Imam 21 godinu. 118 00:13:13,183 --> 00:13:16,589 Pokojnog ujaka Zacharyja sam posjetila jednom, prije 15 g. 119 00:13:16,689 --> 00:13:19,589 Bila sam jako mlada, tako da se ne sjećam svega. 120 00:13:19,689 --> 00:13:24,344 Zašto je, po tebi, Niles ostavio sav svoj novac Ellen? 121 00:13:24,444 --> 00:13:26,762 Nije imao djece. 122 00:13:26,862 --> 00:13:29,016 Osim mojih roditelja, koji su umrli, 123 00:13:29,116 --> 00:13:30,767 ja sam mu jedina rodbina. 124 00:13:30,867 --> 00:13:33,311 Kako se Niles toliko obogatio? 125 00:13:33,411 --> 00:13:36,661 Moj djed je bio advokat i graditelj u Pasadeni. 126 00:13:39,208 --> 00:13:41,320 Vrlo dobro. 127 00:13:47,073 --> 00:13:48,920 Dopada mi se. 128 00:14:03,968 --> 00:14:06,303 Zdravo. Ti mora da si... 129 00:14:06,403 --> 00:14:08,430 Billy. Ellenin prijatelj. 130 00:14:09,421 --> 00:14:11,892 Cameron Brogden. Drago mi je. 131 00:14:11,992 --> 00:14:13,561 Izvoli. - Hvala. 132 00:14:17,106 --> 00:14:20,609 Trebaš potpisati tu. 133 00:14:20,709 --> 00:14:22,736 Najprije moram vidjeti 134 00:14:22,836 --> 00:14:24,946 isprave sa slikom. - Svakako. 135 00:14:25,046 --> 00:14:29,993 Vozačku, rodni list, pasoš, tako nešto. Obična formalnost. 136 00:14:35,982 --> 00:14:37,565 Dobro. 137 00:14:38,792 --> 00:14:40,778 Potpiši tu. 138 00:14:49,161 --> 00:14:52,330 Da vam pokažem imanje? 139 00:14:52,430 --> 00:14:53,832 Svakako. 140 00:14:59,938 --> 00:15:01,923 Pitanje. 141 00:15:02,023 --> 00:15:04,801 O kolikoj svoti je riječ? 142 00:15:04,901 --> 00:15:09,139 Pa, recimo da je tvoj ujak bio istaknuta ličnost. 143 00:15:09,239 --> 00:15:12,142 Riječ je o sedmocifrenom broju. 144 00:15:23,446 --> 00:15:25,948 Samo da odemo do onog brda... 145 00:15:26,991 --> 00:15:29,784 odakle možete vidjeti cijelo imanje. 146 00:15:29,884 --> 00:15:32,413 Ono tamo je Božija zemlja. 147 00:15:37,710 --> 00:15:40,629 Vidite onaj drugi greben, onaj tamo? 148 00:15:43,215 --> 00:15:45,258 Onuda prolazi granica. 149 00:15:45,358 --> 00:15:48,596 Preko drugog grebena i proteže se svuda okolo. 150 00:15:51,101 --> 00:15:54,017 Šta onaj prevrnuti traktor radi tamo? 151 00:15:55,451 --> 00:15:57,270 O, to je... 152 00:15:57,370 --> 00:16:00,231 Tamo je tvoj ujak doživio nesreću. 153 00:16:00,990 --> 00:16:02,942 Šta se dogodilo? - Pa... 154 00:16:03,042 --> 00:16:06,738 Niko ne zna, znaš, možda zbog vrućine. 155 00:16:06,838 --> 00:16:08,782 Toga dana je bilo preko 38°C. 156 00:16:08,882 --> 00:16:12,328 Traktor se prevrnuo. Mora da je udario glavom. 157 00:16:14,243 --> 00:16:16,294 Hvala na vašem vremenu. 158 00:16:16,999 --> 00:16:19,751 Zaista mi žao vašega gubitka. 159 00:16:19,851 --> 00:16:21,044 Hvala. 160 00:16:21,144 --> 00:16:24,434 Pokušat ću dati sve od sebe da vam olakšam stvari. 161 00:16:26,092 --> 00:16:28,094 Ugodno veče želim. 162 00:16:37,144 --> 00:16:38,979 Taj tip me čini nervoznom. 163 00:16:39,980 --> 00:16:41,847 Bila si dobra, 164 00:16:42,650 --> 00:16:46,550 samo što nisi trebala žuriti toliko zbog starčevog novca. 165 00:16:49,323 --> 00:16:51,533 Sve uredu, momci? 166 00:16:51,633 --> 00:16:54,202 Sada kada si ti ovdje, jest. 167 00:16:55,637 --> 00:16:57,623 Zovite ako vam šta zatreba. 168 00:16:58,624 --> 00:17:00,329 Uredu. Hoćemo. 169 00:17:02,063 --> 00:17:05,130 Ta se kolačarka napalila na tebe, braco. 170 00:17:05,230 --> 00:17:07,048 Daj molim te. 171 00:17:07,148 --> 00:17:10,385 Jesu li došljaci rekli šta namjeravaju s nasljedstvom? 172 00:17:10,485 --> 00:17:12,346 Nisu. 173 00:17:15,307 --> 00:17:17,684 Nije li ti barem malo čudno 174 00:17:17,784 --> 00:17:22,272 što je sve to ostavio nekoj djevojci koju je jedva znao? 175 00:17:22,372 --> 00:17:23,274 Ne. 176 00:17:24,525 --> 00:17:28,778 To se zove nasljedstvo, Bobe. Ima pravo na njega, po rođenju. 177 00:17:28,878 --> 00:17:31,906 Znam ja šta to znači. - Pa... 178 00:17:32,006 --> 00:17:35,535 Moram ispuniti još jedan izvještaj. 179 00:17:35,635 --> 00:17:38,997 Provala u "Lazy Inn"-u. 180 00:17:39,097 --> 00:17:41,791 Čini se da te zapljusnuo talas kriminala. 181 00:17:41,891 --> 00:17:44,920 Aha. Sve je započelo otkako je Niles odapeo. 182 00:17:48,299 --> 00:17:51,843 Hej, kako bi bilo da ostaviš štogod za ovo? - Ne! 183 00:17:51,943 --> 00:17:54,847 Ti plaćaš, buraz. - Ja sam platio juče! 184 00:19:01,554 --> 00:19:03,164 Sarah? 185 00:19:03,264 --> 00:19:07,043 Ovdje sam. 186 00:19:15,219 --> 00:19:17,011 Šta je to? 187 00:19:17,111 --> 00:19:20,265 Pisma, ljubavna pisma od... 188 00:19:20,365 --> 00:19:22,037 od neke žene. 189 00:19:22,476 --> 00:19:24,394 Baš romantično. 190 00:19:24,494 --> 00:19:27,313 Našao sam dobru sliku. - Slušaj ovo. 191 00:19:28,364 --> 00:19:32,110 "U srcu znam da je dijete naše, bez obzira šta ti rekao. 192 00:19:32,210 --> 00:19:34,445 Preklinjem te da prihvatiš našega sina, 193 00:19:34,545 --> 00:19:37,449 za kojeg, u svom srcu, znaš da je naš." 194 00:19:38,325 --> 00:19:42,120 Samo nam treba da se neko drugi domogne naše love. 195 00:19:53,465 --> 00:19:55,634 Požuri, debeli. 196 00:20:21,759 --> 00:20:22,995 Vrati se! Hej! 197 00:20:35,507 --> 00:20:36,591 Pogledaj ovo. 198 00:20:39,261 --> 00:20:41,638 Lovačka puška. Pažljivo. 199 00:20:48,145 --> 00:20:49,786 Ostavi je. 200 00:20:50,439 --> 00:20:51,732 Molim te. 201 00:21:28,102 --> 00:21:29,310 Uredu je. 202 00:21:29,410 --> 00:21:31,897 Jesmo li upucali nekoga? O, Bože. 203 00:22:26,994 --> 00:22:28,787 Hej! Hej, hombre! 204 00:22:30,747 --> 00:22:32,291 Imao sam nezgodu. 205 00:22:33,333 --> 00:22:34,877 Treba mi prevoz do grada. 206 00:22:52,368 --> 00:22:54,301 Hvala Bogu da si se vratio. 207 00:22:55,286 --> 00:22:57,690 Tako sam se zabrinula. 208 00:22:57,790 --> 00:23:02,112 Sve sam pregledao. Ko god je bio... nestao je. 209 00:23:05,324 --> 00:23:06,657 Da nisi... 210 00:23:06,757 --> 00:23:09,995 nekome rekla da smo došli ovamo? 211 00:23:11,163 --> 00:23:12,914 Šta? 212 00:23:17,419 --> 00:23:22,048 Ne mogu vjerovati da me to pitaš. - Dobro, oprosti. 213 00:23:32,351 --> 00:23:34,727 Ali šta je s autom? 214 00:23:34,827 --> 00:23:37,313 Neko će ga tražiti. 215 00:23:37,413 --> 00:23:40,025 Šta hoćeš od mene? Da zovem drotove? 216 00:23:45,132 --> 00:23:48,825 Ja ne bih brinuo. Pobrinut ću se da ga niko ne nađe. 217 00:23:52,621 --> 00:23:56,457 Ugurao sam El Camino u stari ambar 218 00:23:56,557 --> 00:23:59,210 odmah do Nilesovog cadillaca. 219 00:24:02,355 --> 00:24:05,258 Ovakvo nešto odavno nismo imali, Sal. 220 00:24:05,358 --> 00:24:06,717 Gdje se dogodilo? - Znam. 221 00:24:06,817 --> 00:24:08,495 Sprijeda, šerife. Upravo ovdje. 222 00:24:09,336 --> 00:24:11,765 Imaš onaj izvještaj koji sam tražio? - Da. 223 00:24:14,268 --> 00:24:16,310 Vidio sam ga, Bobe. 224 00:24:16,410 --> 00:24:18,437 Mora da je gradski mangaš, 225 00:24:18,537 --> 00:24:21,440 jer je ušao ovdje i ovu prokletinju upalio na žice 226 00:24:21,540 --> 00:24:23,276 za manje od dvije sekunde. 227 00:24:23,376 --> 00:24:26,445 Plavi El Camino, '67, je li tako, Sal? 228 00:24:26,545 --> 00:24:29,949 Broj tablica, 274436? - Tako je, gospodine. 229 00:24:30,049 --> 00:24:33,035 Mogao bi ga prepoznati ako ga ponovo vidiš? 230 00:24:33,135 --> 00:24:37,206 Sigurno, koliko i sunce koje će sutra upeći do 40. 231 00:24:40,893 --> 00:24:43,170 Pozvat ću crtača. 232 00:24:43,270 --> 00:24:45,881 Znam grbove svih pet okruga. 233 00:24:45,981 --> 00:24:48,302 Vratit ćemo tvoj kamionet. Ne beri brigu, Sal. 234 00:25:09,600 --> 00:25:10,906 Ja se zovem Belle. 235 00:25:11,006 --> 00:25:14,535 Nekoć sam bila kućna pomoćnica kod g. Nilesa. 236 00:25:14,635 --> 00:25:17,079 Ja sam Billy, Ellenin momak. 237 00:25:17,179 --> 00:25:19,874 Zdravo, Billy. - Sjedite. 238 00:25:19,974 --> 00:25:21,876 Hvala. - Nema na čemu. 239 00:25:21,976 --> 00:25:23,669 Šta mogu učiniti za Vas? 240 00:25:23,769 --> 00:25:29,675 Čuvala sam djecu za g. Nilesa, ranije, dok je Ellen dolazila. 241 00:25:29,775 --> 00:25:32,386 Kladim se da će me prepoznati. 242 00:25:32,486 --> 00:25:34,096 Ellen spava. 243 00:25:35,614 --> 00:25:37,224 Vrućina, znate. 244 00:25:37,324 --> 00:25:40,227 Ovdje dolazim više od 40 godina, 245 00:25:40,327 --> 00:25:42,439 čistim ovo mjesto. 246 00:25:43,649 --> 00:25:45,358 Ne bi mi smetalo 247 00:25:45,458 --> 00:25:49,071 da ga čistim i za vas. 248 00:25:52,407 --> 00:25:53,866 Lijepo od Vas. 249 00:25:53,966 --> 00:25:56,912 Nećemo se zadržati ovdje. 250 00:26:34,074 --> 00:26:35,659 Vozdra. 251 00:26:37,744 --> 00:26:40,872 Šerif Robert Brogden. Drago mi je upoznati vas. 252 00:26:41,873 --> 00:26:43,374 Šta mogu učiniti za Vas? 253 00:26:43,474 --> 00:26:46,085 Ja i zamjenik Fenway tražimo ukradeno vozilo, 254 00:26:46,185 --> 00:26:48,254 jedan stari El Camino, 255 00:26:48,354 --> 00:26:50,631 plavi, metalik. 256 00:26:52,055 --> 00:26:55,469 Znate li šta o tome? - Žao mi je, mi... 257 00:26:55,569 --> 00:26:57,680 Upravo smo stigli iz grada. 258 00:27:00,016 --> 00:27:02,686 Oprostite. - Svakako. 259 00:27:03,729 --> 00:27:06,480 Djeca ponekad divljaju autima, 260 00:27:06,580 --> 00:27:08,275 a onda ih ostave na livadi. 261 00:27:09,818 --> 00:27:12,612 Volio bih pomoći, ali nisam ga vidio. 262 00:27:14,322 --> 00:27:17,242 Nemate ništa protiv ako zavirimo po imanju? 263 00:27:21,079 --> 00:27:23,373 Nimalo. 264 00:27:31,882 --> 00:27:35,009 Imaš slike? - Da. 265 00:27:35,109 --> 00:27:37,178 Šta uopće smjeraš, šefe? 266 00:27:37,278 --> 00:27:39,279 Pomno gledaj i slušaj, Earl. 267 00:27:39,379 --> 00:27:41,140 Otac me je naučio da uvijek pogledam 268 00:27:41,240 --> 00:27:43,496 tamo gdje najmanje očekujem da ću nešto naći. 269 00:27:53,612 --> 00:27:55,280 A ambar? 270 00:27:59,159 --> 00:28:01,076 Šta to radiš? 271 00:28:01,176 --> 00:28:04,038 Ne možemo dozvoliti da nas ta seljačina uhapsi. 272 00:28:04,138 --> 00:28:05,415 Ti si lud. 273 00:28:21,598 --> 00:28:23,058 Dušo? 274 00:28:26,436 --> 00:28:30,649 Bobe? Zašto gnjaviš ove dobre ljude? 275 00:28:38,114 --> 00:28:40,157 Ni mrava ja ne gnjavim. 276 00:28:41,895 --> 00:28:45,054 Treba ti nalog za pretres za pregled imanja. 277 00:28:46,623 --> 00:28:49,042 Šta bih ja bez tebe, braco? 278 00:28:56,383 --> 00:29:00,053 Uživao sam u ovome koliko sam mogao podnijeti. 279 00:29:02,556 --> 00:29:04,182 Earl. 280 00:29:15,694 --> 00:29:19,405 Žao mi je zbog moga prerevnoga brata. 281 00:29:19,505 --> 00:29:22,616 Takav je još otkako smo bili klinci. 282 00:29:22,716 --> 00:29:25,244 Braća? - Da. - Nisam imao pojma. 283 00:29:25,344 --> 00:29:27,249 Robert Brogden, stariji, naš stari, 284 00:29:27,349 --> 00:29:29,582 bio je šerif dvije decenije prije njega. 285 00:29:29,682 --> 00:29:31,083 Je li? 286 00:29:31,183 --> 00:29:33,002 Malo je uznemiren 287 00:29:33,102 --> 00:29:35,546 zbog najezde kriminala u posljednje vrijeme. 288 00:29:35,646 --> 00:29:37,423 A Tremo je mali grad. 289 00:29:37,523 --> 00:29:39,925 Pijani tinejdžeri su najgore što imamo. 290 00:29:40,025 --> 00:29:41,886 Uostalom... 291 00:29:41,986 --> 00:29:44,890 U vašem slučaju ima jedna mala začkoljica. 292 00:29:46,141 --> 00:29:47,141 Začkoljica? 293 00:29:49,644 --> 00:29:53,272 Neko je podnio sudsku zabranu. 294 00:29:53,372 --> 00:29:55,066 Zabranu? 295 00:29:56,109 --> 00:29:58,611 Ko? - Ne znam. 296 00:29:58,711 --> 00:30:01,196 Neki tip tvrdi da je Nilesov sin. 297 00:30:01,296 --> 00:30:06,285 Ne kontam. Zar oporukom nije sve ostavljeno meni? 298 00:30:06,385 --> 00:30:10,873 Jest. Međutim, ako Niles nije znao da je imao sina 299 00:30:10,973 --> 00:30:13,876 i iznenada sazna za njega 300 00:30:13,976 --> 00:30:16,378 i ako ovaj nekako dokaže 301 00:30:16,478 --> 00:30:19,466 da je Niles namjeravao... 302 00:30:19,758 --> 00:30:23,010 izmijeniti oporuku kako bi uvrstio i ovog sina, 303 00:30:23,110 --> 00:30:25,596 e, to ne bi valjalo. 304 00:30:25,696 --> 00:30:29,934 Međutim, ukoliko dokažemo da Niles, znajući za ovog sina, 305 00:30:30,034 --> 00:30:32,896 nije namjeravao ostaviti mu išta... 306 00:30:34,272 --> 00:30:35,689 to bi bilo bolje. 307 00:30:35,789 --> 00:30:37,900 Izvinite me čas. 308 00:30:38,000 --> 00:30:39,903 Svakako. - Hvala. 309 00:31:01,396 --> 00:31:04,469 Šta je to? - Našla sam nekidan. 310 00:31:24,880 --> 00:31:26,491 Ovo nam mnogo govori. 311 00:31:28,827 --> 00:31:31,036 Drago mi je da ste mi pokazali. 312 00:31:31,136 --> 00:31:33,456 Ovo će svakako pomoći vašem slučaju. 313 00:31:34,749 --> 00:31:38,168 Ali treba vam još. 314 00:31:38,268 --> 00:31:39,546 Još? 315 00:31:42,799 --> 00:31:45,551 Ovo nije njegovo pismo. 316 00:31:45,651 --> 00:31:48,637 Treba vam nešto što je on napisao, 317 00:31:48,737 --> 00:31:51,640 gdje stoji da svo njegovo imanje ide Ellen, 318 00:31:51,740 --> 00:31:53,726 uprkos drugim tvrdnjama. 319 00:31:53,826 --> 00:31:55,349 Šta... 320 00:31:56,104 --> 00:32:00,065 Koliki su izgledi za to? 321 00:32:00,165 --> 00:32:02,318 Znate šta? Nema razloga za... 322 00:32:04,029 --> 00:32:05,654 zabrinutost. 323 00:32:05,754 --> 00:32:09,408 Kada bolje razmislim, teret dokazivanja 324 00:32:09,508 --> 00:32:12,328 će biti na suparničkoj strani. 325 00:32:15,018 --> 00:32:17,124 Samo... 326 00:32:17,224 --> 00:32:20,085 Samo će oduzeti više vremena. 327 00:32:20,185 --> 00:32:23,630 A ovdje ga imamo do mile volje. 328 00:32:23,730 --> 00:32:26,593 Mislim da bismo trebali otići odavde. 329 00:32:30,513 --> 00:32:32,557 Ellen je mrtva. 330 00:32:34,809 --> 00:32:36,978 Krademo njen novac. 331 00:32:38,605 --> 00:32:43,692 Billy, ništa u svemu ovome ne štima. 332 00:32:43,792 --> 00:32:45,194 Gledaj. 333 00:32:45,294 --> 00:32:48,697 Hej, držimo se ovoga još malo, 334 00:32:48,797 --> 00:32:51,576 i ako prigusti, odlazimo. 335 00:32:53,620 --> 00:32:55,205 Šta veliš? 336 00:32:59,042 --> 00:33:01,002 Mislim da si odlijepio. 337 00:33:14,682 --> 00:33:16,392 Jesi li čuo? 338 00:34:20,832 --> 00:34:22,917 Ne izlazi. Zaključaj vrata. 339 00:35:13,066 --> 00:35:14,177 ... tvoj tatica? 340 00:35:24,312 --> 00:35:27,648 Aha, dobar dječko, Jamie. 341 00:35:27,748 --> 00:35:29,651 Dobar dječko. 342 00:35:36,658 --> 00:35:38,952 Ko je tvoj gazda? 343 00:35:40,870 --> 00:35:42,538 Hajde. 344 00:35:44,916 --> 00:35:47,542 Hajde, de. 345 00:35:47,642 --> 00:35:48,878 Čuo si me. 346 00:35:50,380 --> 00:35:53,424 Zabavljaš li se, Zachary? 347 00:36:11,208 --> 00:36:14,028 Upali auto, ili ću ti slomiti vrat. 348 00:36:15,071 --> 00:36:18,324 Evo tvoga starog jarana, Eddija. 349 00:36:19,367 --> 00:36:22,035 Kučkice. 350 00:36:22,135 --> 00:36:24,454 Ono sam ja bio na verandi. 351 00:36:24,554 --> 00:36:28,292 Ono sam ja primio metak u tibu. 352 00:36:29,768 --> 00:36:33,798 Vukao sam se 2.800 km za tvojim dupetom. 353 00:36:35,049 --> 00:36:37,801 Ona pička od tvoje frendice Ellen, 354 00:36:37,901 --> 00:36:40,012 ona koja ima bogatog ujaka, 355 00:36:40,112 --> 00:36:42,598 duguje mi puno love. 356 00:36:44,058 --> 00:36:45,851 I čik pogodi. 357 00:36:45,951 --> 00:36:49,604 Ti, glupačo, ćeš platiti. 358 00:36:49,704 --> 00:36:51,024 Razumiješ? 359 00:36:55,445 --> 00:36:56,612 Pitanje... 360 00:36:59,240 --> 00:37:02,201 Kako ti se zove momak? 361 00:37:07,498 --> 00:37:10,418 On je običan tip. 362 00:37:12,211 --> 00:37:13,755 On je niko. 363 00:37:18,051 --> 00:37:19,634 Kako ti se zove momak? 364 00:37:19,734 --> 00:37:21,346 Billy. 365 00:37:23,931 --> 00:37:27,101 Billy. Dobro. 366 00:37:28,311 --> 00:37:32,105 Sada, nikome ni riječi 367 00:37:32,205 --> 00:37:35,067 da sam nabasao na tebe. 368 00:37:38,545 --> 00:37:40,405 Inače će... 369 00:37:40,505 --> 00:37:42,700 Billy prvi fasovati. 370 00:37:47,179 --> 00:37:51,084 Došao sam pokupiti dug umjesto Ellen. 371 00:37:53,294 --> 00:37:54,628 Takoreći. 372 00:37:54,728 --> 00:37:57,339 Advokat kaže da će proći nekoliko dana 373 00:37:57,439 --> 00:37:59,467 prije nego što prenese sredstva. 374 00:38:01,094 --> 00:38:04,971 Osim toga, hoću svoju utoku nazad. 375 00:38:05,071 --> 00:38:09,227 Navrati sutra, soba 212. 376 00:38:21,739 --> 00:38:25,534 Evo male slastice, u ime dobrih starih vremena. 377 00:38:25,634 --> 00:38:28,955 Dobro ti ide ta muljaža, Sarah. 378 00:38:29,956 --> 00:38:31,332 Vidimo se sutra. 379 00:38:35,753 --> 00:38:38,422 Provala? Gospode Bože. 380 00:38:38,522 --> 00:38:40,549 Tip je sinoć provalio u kuću. 381 00:38:40,649 --> 00:38:43,093 Na izlasku mu je nešto ispalo, 382 00:38:43,193 --> 00:38:44,886 DVD. 383 00:38:46,947 --> 00:38:49,808 Dosta sam vidio. 384 00:38:49,908 --> 00:38:52,602 Izvinite, ja ću prileći. 385 00:38:52,702 --> 00:38:54,521 Ne osjećam se dobro. 386 00:38:54,621 --> 00:38:57,816 Žao mi je što sam Vas izložio svemu ovome, gđice. Niles. 387 00:38:57,916 --> 00:38:59,985 Bez brige. Čujemo se kasnije. 388 00:39:02,530 --> 00:39:04,614 Otarasit ću se ovih gadosti. 389 00:39:04,714 --> 00:39:07,868 Zacharyja Nilesa bije dobar glas. 390 00:39:07,968 --> 00:39:10,662 Sada je ukaljan, što nam neće pomoći. 391 00:39:10,762 --> 00:39:12,873 Znaš šta hoću reći? 392 00:39:12,973 --> 00:39:17,586 To što je Niles gay, 393 00:39:17,686 --> 00:39:21,424 hoće li to oslabiti zahtjev nelegitimnog sina? 394 00:39:22,633 --> 00:39:24,384 Ne baš. 395 00:39:24,484 --> 00:39:27,722 Ljudi homoseksualnih težnji koji podižu djecu... 396 00:39:29,182 --> 00:39:31,183 viđaju se svakog dana. 397 00:39:31,283 --> 00:39:33,935 Prema Vašem stučnom mišljenju... 398 00:39:34,035 --> 00:39:36,938 Koliko dugo će sve ovo još trajati? 399 00:39:37,038 --> 00:39:38,732 Pa... 400 00:39:38,832 --> 00:39:41,818 Čim se posumnja na smicalice, 401 00:39:41,918 --> 00:39:45,447 teksaški ostavinski sud će momentalno obustaviti slučaj. 402 00:39:45,547 --> 00:39:47,741 Mjesec dana. 403 00:39:47,841 --> 00:39:50,828 Znaš šta? Prije će biti dva. 404 00:39:57,502 --> 00:39:58,961 Mjesec ili dva? 405 00:40:02,022 --> 00:40:04,509 Ne možemo ostati toliko dugo. 406 00:40:06,844 --> 00:40:09,221 Jeste li zapeli s gotovinom? 407 00:40:09,321 --> 00:40:11,306 Jer znate ja imam punomoć. 408 00:40:11,406 --> 00:40:15,436 Ne bi bilo neprikladno od mene da proslijedim Ellen nešto novca. 409 00:40:17,438 --> 00:40:19,148 Koliko imate na umu? 410 00:40:20,775 --> 00:40:23,528 Šta veliš za $5.000? 411 00:40:25,196 --> 00:40:26,944 Čekat ćemo. 412 00:40:27,865 --> 00:40:29,836 Čekat ćemo rješenje. 413 00:40:30,993 --> 00:40:32,926 Dobro. Kako hoćeš. 414 00:40:34,163 --> 00:40:35,580 Moram ići... 415 00:40:37,474 --> 00:40:41,336 Pa, Billy, razumiješ li se u umjetnost? 416 00:40:41,869 --> 00:40:43,380 Ne. 417 00:40:43,480 --> 00:40:46,842 Nilesov umjetnički ukus je bio prilično eklektičan. 418 00:40:48,052 --> 00:40:50,011 Vidiš onu sliku? 419 00:40:50,111 --> 00:40:54,224 Mislim da je za nju platio 135.000. 420 00:40:54,324 --> 00:40:57,477 Na bilo kojoj aukciji ćeš dobiti dvaput toliko. 421 00:40:57,577 --> 00:41:00,939 $135.000? Za ovo? 422 00:41:02,374 --> 00:41:04,568 Aha. Pa... 423 00:41:04,668 --> 00:41:07,195 Nadam se... da je Ellen bolje. 424 00:41:07,295 --> 00:41:09,093 Vjeruj mi. 425 00:41:09,782 --> 00:41:11,838 Sve će sjesti na svoje mjesto. 426 00:41:12,823 --> 00:41:14,120 Ugodan dan. 427 00:41:20,418 --> 00:41:23,378 Prepoznaješ li koga? 428 00:41:23,478 --> 00:41:26,256 Ne, nisam vidio ovog opakog. 429 00:41:27,399 --> 00:41:29,175 Ali, ove sam viđao okolo. 430 00:41:30,344 --> 00:41:32,178 Dobitnici lutrije. 431 00:41:32,278 --> 00:41:33,930 Bobe! 432 00:41:34,030 --> 00:41:36,558 Šta imaš na tom svom malom umu? 433 00:41:36,658 --> 00:41:39,769 Viđa li se tvoj brat s nekim? - Ne. 434 00:41:39,869 --> 00:41:43,648 Još je najprihvatljiviji neženja u Tremu. Reći ću da si pitala. 435 00:41:43,748 --> 00:41:45,483 Bilo bi mi drago. 436 00:41:45,583 --> 00:41:47,903 Ja se ne viđam ni s kim, Alice. 437 00:41:49,447 --> 00:41:51,656 Ne predajem u obdaništu. 438 00:41:51,756 --> 00:41:54,326 Ne znaš šta propuštaš. 439 00:41:55,885 --> 00:41:57,538 Moram ići. 440 00:42:00,333 --> 00:42:02,585 Moram ti prenijeti nešto važno, šefe. 441 00:42:03,836 --> 00:42:05,128 Šta je? 442 00:42:05,228 --> 00:42:07,923 Faksirali su mrtvozornikov izvještaj. 443 00:42:08,966 --> 00:42:11,968 Odbacuje toplotni udar kao uzrok smrti. 444 00:42:12,068 --> 00:42:16,679 Kaže da je Niles umro usljed gušenja. 445 00:42:18,491 --> 00:42:20,311 Koji davež. 446 00:42:36,285 --> 00:42:37,495 Gdje si bila? 447 00:42:43,834 --> 00:42:45,434 Dobro si? 448 00:42:47,380 --> 00:42:49,331 Izgledaš... 449 00:42:54,470 --> 00:42:56,222 Mrzim ovo mjesto. 450 00:43:20,329 --> 00:43:22,373 Ovaj put, imamo nalog. 451 00:43:23,374 --> 00:43:24,833 Tu si u pravu, Earl. 452 00:43:29,422 --> 00:43:30,840 Šta će on ovdje? 453 00:43:43,519 --> 00:43:45,395 Narode. 454 00:43:45,495 --> 00:43:48,314 Oprostite na smetnji u ova doba. 455 00:43:49,874 --> 00:43:51,568 Šta možemo učiniti za Vas, šerife? 456 00:43:51,668 --> 00:43:55,905 Pogledao sam mrtvozornikov izvještaj u vezi ujakove smrti. 457 00:43:56,005 --> 00:43:59,659 Izgleda da nije umro prirodnom smrću. 458 00:43:59,759 --> 00:44:03,037 Čini se da je uzrok bio gušenje. 459 00:44:03,137 --> 00:44:04,873 Počev od danas, ovaj dio zemljišta 460 00:44:04,973 --> 00:44:08,293 je mjesto zločina, istraga ubistva. 461 00:44:08,393 --> 00:44:10,754 Obavijestit ću Camerona. 462 00:44:10,854 --> 00:44:13,214 U međuvremenu ćemo uzeti otiske prstiju 463 00:44:13,314 --> 00:44:15,273 sa traktora Vašega ujaka. 464 00:44:15,760 --> 00:44:17,720 Mogu li poći s vama? 465 00:44:22,224 --> 00:44:23,809 Samo izvolite. 466 00:44:50,753 --> 00:44:53,046 Kako ide, momci? Ima li otisaka? 467 00:44:53,146 --> 00:44:55,590 Izgleda da imamo gomilu čistih. 468 00:44:55,690 --> 00:44:56,894 Svaka čast. 469 00:44:58,010 --> 00:45:00,845 Sinko, nemaš ništa protiv ako ti uzmem otiske? 470 00:45:00,945 --> 00:45:03,848 Mislim na tebe i gđicu. Niles. 471 00:45:03,948 --> 00:45:07,102 Dođite u stanicu odmah ujutro, bio bih vam zahvalan. 472 00:45:08,395 --> 00:45:09,938 Otisci? 473 00:45:10,038 --> 00:45:12,607 Da. Tradicija u Tremu, 474 00:45:12,707 --> 00:45:15,778 mala uspomena po čemu će vas pamtiti. 475 00:45:16,821 --> 00:45:19,613 Drznuo si se doći u sred jebeni noći... 476 00:45:19,713 --> 00:45:21,991 Smanji doživljaj, sinko. 477 00:45:22,091 --> 00:45:23,828 Samo obavljam svoj posao. 478 00:45:25,037 --> 00:45:27,331 Sutra da ste tamo tačno u 10 ujutro. 479 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 Ugodno veče. 480 00:45:33,061 --> 00:45:34,462 Svaka čast, momci! 481 00:45:37,482 --> 00:45:39,551 A sada sentiši, 482 00:45:39,651 --> 00:45:41,387 tačno u 3 ujutro. 483 00:45:42,513 --> 00:45:45,723 Ukoliko ste se zaputili negdje danas, pripazite. 484 00:45:45,823 --> 00:45:47,892 Jako je vjetrovito napolju. 485 00:45:47,992 --> 00:45:51,312 U međuvremenu, evo malo muzičkog kofeina 486 00:45:51,412 --> 00:45:53,148 koji će vas pogurati. 487 00:46:44,340 --> 00:46:47,535 Gdje si bio 2. juna? - Bobe! 488 00:46:48,264 --> 00:46:51,664 Prevršio si mjeru. Ne moraš odgovoriti. 489 00:46:51,764 --> 00:46:53,791 Je li toga dana ubijen? 490 00:46:53,891 --> 00:46:56,210 Ellen i ja smo bili u L.A. Možemo i dokazati. 491 00:46:56,310 --> 00:46:58,963 Koliko misliš da je stari Niles vrijedio, Billy? 492 00:46:59,063 --> 00:47:01,800 Uredu, Robert, dosta. 493 00:47:03,886 --> 00:47:05,304 Završili smo ovdje. 494 00:47:11,143 --> 00:47:15,021 Ljudi čine lude stvari kako bi se domogli dobitničkog listića. 495 00:47:15,121 --> 00:47:17,565 Čak i šerif iz provincije to zna. Znaš, na samom početku sam 496 00:47:17,665 --> 00:47:20,777 mogao reći da si ti, sinko, ništa drugo do nevolja. 497 00:47:20,877 --> 00:47:24,739 O, jesi? Slušaj, poznajem svoja prava. Mogu li sada ići? 498 00:47:24,839 --> 00:47:28,284 Kladim se da znaš. Kladim se da si se i sa zakonom kačio. 499 00:47:28,384 --> 00:47:30,036 Ellen, Billy, možete ići. 500 00:47:30,136 --> 00:47:32,664 Ovo je moj ured, Cam, moja istraga! 501 00:47:32,764 --> 00:47:35,792 Ukoliko nisam bio jasan, 502 00:47:35,892 --> 00:47:37,460 prije ili kasnije, 503 00:47:37,560 --> 00:47:40,798 prikucat ću tvoje ušljivo dupe za zid. 504 00:47:46,428 --> 00:47:47,680 Uživaj. 505 00:47:55,270 --> 00:47:57,231 Kako zadobiti prijatelje. 506 00:48:03,628 --> 00:48:06,240 Sve ovo bi moglo potrajati. 507 00:48:14,081 --> 00:48:17,376 Ne, samo reci onom svom advokatu da ti novac treba sada. 508 00:48:18,502 --> 00:48:20,128 Ti si Ellen Niles. 509 00:48:20,228 --> 00:48:21,922 Novac je tvoj, srce, zar ne? 510 00:48:24,466 --> 00:48:27,301 Šta ako ne mogu? - Možeš. 511 00:48:27,401 --> 00:48:32,558 Postupi kako ti kažem i sve će biti dobro. 512 00:48:36,103 --> 00:48:37,938 Bolje da krenem. 513 00:48:41,316 --> 00:48:42,568 Već? 514 00:48:43,777 --> 00:48:46,572 Igrajmo se malo. 515 00:48:59,433 --> 00:49:00,335 Prestani. 516 00:49:01,587 --> 00:49:04,214 Ne zajebavaj se sa mnom... 517 00:49:06,383 --> 00:49:10,179 kučko narkomanska. 518 00:49:12,639 --> 00:49:17,602 Misli na prenos nešto od onih sredstava 519 00:49:17,702 --> 00:49:21,523 u moj jebeni novčanik! 520 00:49:23,736 --> 00:49:25,582 Ili kunem ti se... 521 00:49:27,988 --> 00:49:30,574 Oboje ću vas ubiti. 522 00:49:41,460 --> 00:49:43,045 Blijeda si. 523 00:49:53,138 --> 00:49:54,778 Hvala. 524 00:49:59,686 --> 00:50:01,688 Misliš da ne znam šta se zbiva s tobom? 525 00:50:04,233 --> 00:50:05,691 O čemu ti to? 526 00:50:05,791 --> 00:50:08,111 Četrnaest sati spavaš. 527 00:50:08,211 --> 00:50:09,947 Eto o čemu. 528 00:50:10,572 --> 00:50:13,157 Slušaj. Tebi treba pomoć. 529 00:50:13,257 --> 00:50:16,869 Hej, vrati se u L.A. Vrati se na rehab ako treba. 530 00:50:16,969 --> 00:50:20,957 Ja ću ostati i uzeti novac. Naći ćemo se kada se vratim. 531 00:50:22,266 --> 00:50:23,961 I mogu računati na to? 532 00:50:25,003 --> 00:50:28,173 Jedan pogled na tvoje oči i već znam šta si radila. 533 00:50:31,635 --> 00:50:35,848 Misli na ono što govorim, ako ne želiš okončati kao Ellen. 534 00:50:41,186 --> 00:50:42,479 Griješiš. 535 00:51:03,375 --> 00:51:04,585 Sly Wheaten 536 00:51:25,981 --> 00:51:28,441 Zdravo. William, rekao bih? 537 00:51:28,541 --> 00:51:31,402 Taj sam. Možeš me zvati Billy, ako želiš. 538 00:51:31,502 --> 00:51:35,948 Mnogi su se okomili na ono nasljedstvo. 539 00:51:36,048 --> 00:51:37,825 Šta piješ? 540 00:51:37,925 --> 00:51:40,036 Ništa. Hvala. 541 00:51:41,554 --> 00:51:43,414 Kako hoćeš. 542 00:51:43,514 --> 00:51:45,167 Ne smeta ti ako ja gucnem? 543 00:51:46,293 --> 00:51:49,879 Vidiš, treba mi savjet. Platit ću ti čim budem mogao... 544 00:51:49,979 --> 00:51:52,591 Mogu se kladit'. 545 00:51:53,634 --> 00:51:55,801 Recimo... 546 00:51:55,901 --> 00:51:58,846 Pretpostavimo da matori ima vanbračnog sina 547 00:51:58,946 --> 00:52:01,140 koji se želi domoći novca. 548 00:52:01,240 --> 00:52:03,435 Kako se najbrže može pronaći... 549 00:52:04,603 --> 00:52:06,188 nekakvo rješenje? 550 00:52:07,189 --> 00:52:09,190 Rješenje? 551 00:52:09,290 --> 00:52:14,028 Čuj. Treba mi dokument u kojem stoji da je Niles 552 00:52:14,128 --> 00:52:16,822 sav novac želio ostaviti nećaki 553 00:52:16,922 --> 00:52:18,991 i samo njoj. 554 00:52:19,091 --> 00:52:20,661 Nemam takav dokument. 555 00:52:22,120 --> 00:52:25,915 Onda imaš problem. 556 00:52:26,015 --> 00:52:29,293 Kladim se da je Niles znao za sve ovo, 557 00:52:29,393 --> 00:52:32,839 jer je došao meni dva dana prije nego što će umrijeti. 558 00:52:34,091 --> 00:52:36,884 Htio je da izmijenim oporuku 559 00:52:36,984 --> 00:52:41,098 kako bi eksplicitno isključila svakoga osim Ellen. 560 00:52:47,437 --> 00:52:50,315 Prava slučajnost, zar ne? 561 00:52:52,234 --> 00:52:56,613 Niles završi mrtav baš kada je namjeravo izmijeniti oporuku. 562 00:53:01,118 --> 00:53:02,995 Može sada ono piće? 563 00:53:27,686 --> 00:53:29,980 Valjda, ipak, nisam pogriješio. 564 00:53:32,858 --> 00:53:34,651 Našla sam lulu... 565 00:53:36,737 --> 00:53:39,072 među Elleninim stvarima. 566 00:53:45,203 --> 00:53:47,538 Znaš, pored... 567 00:53:47,638 --> 00:53:49,415 sveg sranja s kojim imamo posla, 568 00:53:49,515 --> 00:53:52,377 mislim da bi bilo uredu... 569 00:53:54,629 --> 00:53:57,924 da se malo zabavim. 570 00:54:02,069 --> 00:54:03,221 Žao mi je. 571 00:54:05,349 --> 00:54:07,309 Prestat ću. Obećavam. 572 00:54:39,023 --> 00:54:41,175 Jamie... 573 00:54:41,275 --> 00:54:43,594 javi se. 574 00:54:43,694 --> 00:54:45,305 Pokazat ću ti nešto. 575 00:54:47,974 --> 00:54:50,309 Eto me za sekundu. 576 00:54:57,526 --> 00:54:58,902 Šerife. 577 00:55:01,738 --> 00:55:03,447 Nema podudaranja. 578 00:55:03,547 --> 00:55:05,699 Ali, sjećaš se momka 579 00:55:05,799 --> 00:55:07,868 koji je radio za Nilesa, Jamie Albrighta? 580 00:55:09,011 --> 00:55:11,080 Ispostavilo se da je već činio prijestupe 581 00:55:11,180 --> 00:55:14,709 i da su se njegovi otisci ukazali jasno k'o dan. 582 00:55:20,731 --> 00:55:22,174 Pazi ovo. 583 00:55:22,274 --> 00:55:25,886 Ovaj mangup Billy je zamijenio DVD. 584 00:55:25,986 --> 00:55:28,764 Proklete reklame za traktor. 585 00:55:29,865 --> 00:55:32,852 Ljutiš li se na mene? - Nećeš... 586 00:55:32,952 --> 00:55:34,646 govoriti! 587 00:55:36,731 --> 00:55:37,731 Idiote. 588 00:55:37,831 --> 00:55:39,900 Da nisi izgubio video 589 00:55:40,000 --> 00:55:41,902 na Nilesovom prilazu, 590 00:55:42,002 --> 00:55:46,950 sve bi bilo uredu. 591 00:55:56,058 --> 00:55:58,962 Niles. - Jamie. 592 00:56:00,255 --> 00:56:02,339 Moramo ovog momka staviti na platnu listu. 593 00:56:08,305 --> 00:56:11,808 Pročešljat ću svaki pedalj Tremoa ako treba. 594 00:56:12,893 --> 00:56:14,811 Pronaći ću tog ubicu. 595 00:56:39,753 --> 00:56:41,588 Dolazim. Dolazim. 596 00:57:00,247 --> 00:57:01,607 Halo. Ellen? 597 00:57:01,707 --> 00:57:03,692 Nisam namjeravala stvarati nevolje. 598 00:57:03,792 --> 00:57:06,196 Samo sam se pitala u vezi pospremanja. 599 00:57:07,781 --> 00:57:10,574 Ostavila sam svoj broj tvome momku Billyju. 600 00:57:10,674 --> 00:57:13,369 Ugodan dan, narode. 601 00:57:21,253 --> 00:57:22,671 Zovem se Belle. 602 00:57:23,964 --> 00:57:25,646 Znao sam. 603 00:57:40,313 --> 00:57:43,441 Imamo šta nam treba. 604 00:57:44,192 --> 00:57:45,667 Brzo se vraćam. 605 00:57:46,444 --> 00:57:47,654 Čuvaj se. 606 00:58:10,677 --> 00:58:12,387 Znate li gdje mogu naći... 607 00:58:13,388 --> 00:58:14,723 ovu adresu? 608 00:58:18,992 --> 00:58:20,770 Oprostite na sekundu. 609 00:58:30,254 --> 00:58:33,574 Šta se događa unutra? - Htio sam ti platiti. Kunem se. 610 00:58:33,674 --> 00:58:35,659 Kradeš od svoga oca? 611 00:58:35,759 --> 00:58:37,536 Govno jedno. 612 00:58:37,636 --> 00:58:40,164 Samo par piva. Petak je! 613 00:58:40,264 --> 00:58:42,666 Kučkin sine! Hajde, šmizlo! 614 00:58:44,268 --> 00:58:46,378 Počni cviliti kad si već kod toga. 615 00:58:46,478 --> 00:58:48,882 Hej! Polako. 616 00:58:50,300 --> 00:58:54,262 Čekaj kod tezge i gledaj svoja posla! 617 00:58:55,513 --> 00:58:57,319 Pokušaj mene. 618 00:59:00,018 --> 00:59:02,645 Ti si s onom Nilesovom, ha? 619 00:59:02,745 --> 00:59:06,023 Prepoznao sam te. O, da. 620 00:59:21,592 --> 00:59:23,166 Govno. 621 00:59:57,716 --> 00:59:59,619 Hej, ja sam, Sarah. 622 01:00:02,414 --> 01:00:03,832 Šta hoćeš? 623 01:00:05,417 --> 01:00:07,389 Možda si gladan. 624 01:00:17,762 --> 01:00:20,974 Stvarno moram do kupatila. 625 01:00:23,768 --> 01:00:25,687 Čudna si ti cura. 626 01:00:35,029 --> 01:00:37,614 Budi muško jednom. 627 01:00:37,714 --> 01:00:39,325 Pobrini se za ono govno. 628 01:00:41,718 --> 01:00:44,068 Šta čekaš, tetkice? 629 01:01:01,598 --> 01:01:03,141 Moramo popričati. 630 01:01:04,142 --> 01:01:05,852 Vrijeme da se pakujemo. 631 01:01:08,188 --> 01:01:10,076 Znaš šta hoću reći? 632 01:01:22,118 --> 01:01:24,317 Šta ti je na umu, anđele? 633 01:01:33,171 --> 01:01:35,006 Hoćeš malo gudre? 634 01:01:36,324 --> 01:01:37,842 Ne bi bilo loše. 635 01:02:01,658 --> 01:02:02,826 Bože! 636 01:02:08,206 --> 01:02:10,207 Ovo tražiš? 637 01:02:11,600 --> 01:02:13,585 Da, to, jebemti! 638 01:02:13,685 --> 01:02:15,963 Odjebi od mene! 639 01:02:24,097 --> 01:02:26,432 Odjebi od mene. 640 01:02:29,352 --> 01:02:32,813 Jebi se! Govno jedno niškorisno! 641 01:02:50,999 --> 01:02:52,750 Anđele. 642 01:02:58,089 --> 01:03:00,800 Moj anđele. 643 01:03:04,762 --> 01:03:08,599 Ulica Leo, 32. 644 01:03:08,699 --> 01:03:10,727 Gdje je kuća one starice? 645 01:04:27,694 --> 01:04:30,974 Sjećaš se mene? Ovo ti je za ono što si mi sjebao starog! 646 01:04:39,482 --> 01:04:41,609 O, Bože. 647 01:04:43,960 --> 01:04:48,074 Dobro da sam ga našla. Gucni još malo. 648 01:04:51,244 --> 01:04:52,744 Uredu. 649 01:04:55,207 --> 01:04:57,374 Jadnik, pretukli su ga. 650 01:04:57,474 --> 01:04:58,459 Preživjet će. 651 01:04:59,961 --> 01:05:02,422 Zovi me ako bude još nevolja, mama. 652 01:05:09,387 --> 01:05:11,639 Bobe, okani se. 653 01:05:24,110 --> 01:05:27,904 Znate, tražio sam Vas danas. 654 01:05:28,004 --> 01:05:29,782 Mene? 655 01:05:31,159 --> 01:05:35,537 Ako je zbog pospremanja, moglo je sačekati do sutra. 656 01:05:35,637 --> 01:05:38,166 Ne, nije zbog toga. 657 01:05:40,001 --> 01:05:42,419 Vi i Vaš pokojni suprug... 658 01:05:42,519 --> 01:05:44,046 podigli ste dva sina, 659 01:05:44,146 --> 01:05:46,214 šerifa Boba i Camerona. 660 01:05:46,314 --> 01:05:47,924 Da, tako je. 661 01:05:48,024 --> 01:05:50,511 Dva velika, predivna dječaka. 662 01:05:51,305 --> 01:05:54,639 Vašima nije smetalo što ste tolike sate provodili 663 01:05:54,739 --> 01:05:56,684 pospremajući kuću Zachary Nilesa? 664 01:05:57,685 --> 01:05:59,019 Pa, oni... 665 01:05:59,119 --> 01:06:01,938 Bila je privilegija raditi za nekoga 666 01:06:02,038 --> 01:06:06,527 tako uspješnog i imućnog kao što je bio g. Niles. 667 01:06:07,945 --> 01:06:10,823 A i trebao nam je novac. 668 01:06:27,173 --> 01:06:31,384 Vi, pokojni šerif, Bob... 669 01:06:31,484 --> 01:06:35,306 poput tri jajeta. - Da. 670 01:06:37,141 --> 01:06:38,476 Ali ne i Cameron. 671 01:06:39,852 --> 01:06:42,479 Ne znam na šta ciljaš. 672 01:06:42,579 --> 01:06:45,483 Uistinu ste se divili i poštovali Nilesa, je li? 673 01:06:46,484 --> 01:06:49,444 Da, svakako. Rekla sam ti. Da... 674 01:06:49,544 --> 01:06:51,948 Imali ste sina s njim, niste li? - Molim? 675 01:06:52,949 --> 01:06:56,576 Kako se usuđuješ? 676 01:06:56,676 --> 01:06:58,829 Čitao sam pisma koja ste mu pisali, 677 01:06:58,929 --> 01:07:01,666 ona u kojima tražite od njega da prizna Vašega sina. 678 01:07:02,875 --> 01:07:04,460 Kako ste to mogli podnijeti? 679 01:07:06,629 --> 01:07:08,673 Nakon Vaše brige o njemu? 680 01:07:09,799 --> 01:07:11,676 Nakon onoga što ste osjećali prema njemu? 681 01:07:14,178 --> 01:07:16,764 Nije tako jednostavno. 682 01:07:19,642 --> 01:07:24,480 Šta bi ljudi pomislili kada bi znali šta radimo? 683 01:07:26,190 --> 01:07:29,484 Kako bi se ophodili prema mojoj porodici, 684 01:07:29,584 --> 01:07:31,278 mome mužu, 685 01:07:31,378 --> 01:07:33,656 mojim dječacima? 686 01:07:36,784 --> 01:07:39,495 Cameron je Nilesov sin. 687 01:07:41,539 --> 01:07:43,832 I kada je Niles predao nasljedstvo Ellen, 688 01:07:43,932 --> 01:07:47,377 Cameron je shvatio da će biti izostavljen 689 01:07:47,477 --> 01:07:49,713 od svega što mu je s pravom pripadalo. 690 01:07:49,813 --> 01:07:51,716 Izostavljen... 691 01:07:52,758 --> 01:07:54,760 kao nekoć njegova majka. 692 01:07:56,888 --> 01:07:58,763 Nemaš prava... 693 01:07:58,863 --> 01:08:01,766 Duboko u sebi, morate znati... 694 01:08:01,866 --> 01:08:05,188 da je Cameron ubio Nilesa. 695 01:08:07,356 --> 01:08:09,649 Nemoguće. 696 01:08:09,749 --> 01:08:10,985 Zach... 697 01:08:12,153 --> 01:08:15,489 Smrt g. Nilesa je bio nesretan slučaj. 698 01:08:17,909 --> 01:08:22,245 Ne, ne. Ne, niste u toku događaja, gđo. 699 01:08:22,345 --> 01:08:25,249 Mrtvozornik je presudio da je Niles ubijen. 700 01:08:27,501 --> 01:08:31,005 Vaš sin je ubio vlastitoga oca. 701 01:08:35,134 --> 01:08:36,755 Gubi se odavde. 702 01:08:37,391 --> 01:08:38,554 Gubi se! 703 01:08:40,598 --> 01:08:44,434 Rekla sam, odlazi! 704 01:09:47,039 --> 01:09:48,541 Šta ti se dogodilo? 705 01:09:57,925 --> 01:10:00,720 Evo. Kao nov. 706 01:10:10,688 --> 01:10:12,315 Zaboravila sam salatu. 707 01:10:38,382 --> 01:10:40,343 Znaš o čemu sam jutros razmišljala? 708 01:10:43,262 --> 01:10:46,638 O Stanleyu. 709 01:10:47,516 --> 01:10:49,352 O danu kada si me prvi put izveo. 710 01:10:53,121 --> 01:10:55,352 Mislila sam da te više nikada neću vidjeti. 711 01:10:55,775 --> 01:10:57,568 Kod Stanleya... 712 01:10:59,820 --> 01:11:02,572 Nadam se da više neću morati raditi u takvom mjestu. 713 01:11:02,672 --> 01:11:04,699 Zašto bi? 714 01:11:04,799 --> 01:11:07,536 Ubrzo ćeš se obogatiti. 715 01:11:11,582 --> 01:11:13,250 Šta je s pićem? 716 01:11:15,294 --> 01:11:18,756 Šta si tačno imala na umu za poslije večere? 717 01:11:20,549 --> 01:11:22,509 Strpati me prtljažnik 718 01:11:22,609 --> 01:11:25,429 kao, kako mu ono bi ime? 719 01:11:28,865 --> 01:11:31,060 Edward Carney. Tako je. 720 01:11:35,439 --> 01:11:40,026 Šta? Nisi valjda mislila da ne znam ko ti je doturao gudru? 721 01:11:41,252 --> 01:11:43,364 Vidio sam te večeras kod motela. 722 01:11:44,365 --> 01:11:46,533 Aha. Reci mi nešto, Sarah. 723 01:11:48,994 --> 01:11:50,662 Jesi li ga prvo jebala, 724 01:11:50,762 --> 01:11:52,580 a onda ubila? 725 01:11:52,680 --> 01:11:54,917 Kako se tačno odvilo? 726 01:11:56,335 --> 01:11:58,337 To je Ellenin diler. 727 01:11:59,213 --> 01:12:02,465 Dugovala mu je tone novca i iz nekog razloga, 728 01:12:02,565 --> 01:12:04,676 mislio je da bih mu ja trebala vratiti novac. 729 01:12:04,776 --> 01:12:06,178 Pa, sad je mrtav. 730 01:12:08,681 --> 01:12:11,558 Mogla bi se sada i mene otarasiti, zar ne? 731 01:12:11,658 --> 01:12:13,436 Pretpostavljam da je takav bio plan. 732 01:12:15,312 --> 01:12:18,440 Zašto podijeliti novac s Edwardom ili sa mnom? Ha? 733 01:12:18,540 --> 01:12:21,025 Nisam ni znala za Ellenin novac 734 01:12:21,125 --> 01:12:22,901 dok nisam našla ono pismo! 735 01:12:24,196 --> 01:12:27,881 Osim toga, ovo je tvoja spletka! Sjećaš se? 736 01:12:27,981 --> 01:12:29,742 Hoćeš reći da Edward Carney 737 01:12:29,842 --> 01:12:32,921 nije imao isti plan davno prije? 738 01:12:37,064 --> 01:12:38,252 Ti si pijan. 739 01:12:40,963 --> 01:12:43,143 Zato buncaš. 740 01:12:50,488 --> 01:12:52,099 Policija Los Angelesa. 741 01:13:00,065 --> 01:13:02,734 "U odnosu na Vašu istragu koja je u toku... 742 01:13:02,834 --> 01:13:05,028 ...javljamo vam da su dvoje osumnjičenih... 743 01:13:06,504 --> 01:13:09,782 ...traženi radi ispitivanja u vezi lokalne istrage ubistva..." 744 01:13:11,259 --> 01:13:13,620 "...smrt Ellen Niles... 745 01:13:13,720 --> 01:13:16,248 ...predoziranje heroinom." 746 01:13:31,013 --> 01:13:33,139 Halo. - Billy. 747 01:13:33,239 --> 01:13:35,141 Kako si? 748 01:13:35,241 --> 01:13:37,060 Znao sam i za bolje. 749 01:13:38,369 --> 01:13:41,397 Znam kako je. Slušaj... 750 01:13:41,497 --> 01:13:43,191 Je li moguće, Billy, 751 01:13:43,291 --> 01:13:47,862 da si mi dao pogrešan DVD? 752 01:13:47,962 --> 01:13:51,866 Pitam se šta bi brat Bob učinio 753 01:13:51,966 --> 01:13:53,826 da se domogao videa? 754 01:13:53,926 --> 01:13:57,873 Slušaj, ti propalice. 755 01:13:59,041 --> 01:14:00,875 Ucjenuješ me? 756 01:14:00,975 --> 01:14:04,128 Obrisat ću jebeni pod tobom. 757 01:14:04,228 --> 01:14:07,168 Mislio si ocrniti čisto ime Zacharyja Nilesa 758 01:14:07,268 --> 01:14:10,927 i tako se dodvoriti šerifu, mome bratu? 759 01:14:11,027 --> 01:14:14,056 Hoćeš da odmah zovnem šerifa? 760 01:14:18,852 --> 01:14:22,356 Dobro. Koliko tražiš? 761 01:14:23,399 --> 01:14:25,568 Imam $5.000. 762 01:14:26,902 --> 01:14:30,614 Neka bude deset, u gotovini, večeras. 763 01:14:31,824 --> 01:14:33,450 Onda ćemo otići. 764 01:14:34,743 --> 01:14:37,203 Uredu, neka bude deset. 765 01:14:37,303 --> 01:14:39,873 I donesi jebeni DVD. 766 01:15:05,357 --> 01:15:07,776 Šta ima? - Upadaj. 767 01:15:11,864 --> 01:15:13,615 Upravo sam se vratio od mame. 768 01:15:13,715 --> 01:15:18,077 Šta misliš ko je bio tamo? Momak, Billy. 769 01:15:18,177 --> 01:15:20,872 Šta je radio tamo, kojeg vraga? 770 01:15:20,972 --> 01:15:23,750 Mama ga je zatekla na ulici. Malo su ga izgazili. 771 01:15:23,850 --> 01:15:25,835 Tako mu i treba, mudrijaš. 772 01:15:25,935 --> 01:15:31,133 Imam novosti za tebe od kojih će ti se dići kosa na glavi. 773 01:15:32,176 --> 01:15:35,053 Ellen Niles je mrtva. 774 01:15:35,153 --> 01:15:37,054 Mrtva? 775 01:15:37,780 --> 01:15:39,474 Pa, ko je, onda... 776 01:15:39,574 --> 01:15:42,644 Sarah Johnson, Ellenina cimerica, 777 01:15:42,744 --> 01:15:45,939 i Billy Brody, momak Sare Johnson. 778 01:15:50,835 --> 01:15:53,529 Otkud ti to? - Iz policije Los Angelesa. 779 01:15:53,629 --> 01:15:56,658 Kažu da se Ellen predozirala heroinom, 780 01:15:56,758 --> 01:16:00,620 a da je onaj Brody robijao zbog krivotvorenja, kockanja. 781 01:16:00,720 --> 01:16:01,996 Sve je tu. 782 01:16:03,306 --> 01:16:07,001 Čovječe! Ne mogu vjerovati. 783 01:16:07,101 --> 01:16:09,755 Znao sam da nešto ne štima u vezi njih. 784 01:16:11,423 --> 01:16:12,757 Bobe... 785 01:16:14,358 --> 01:16:17,554 Imamo još jedan problem. - Koji? 786 01:16:21,183 --> 01:16:23,560 Jedva mogu pričati o ovome. 787 01:16:28,623 --> 01:16:33,028 Ellen ili Sarah... kako god se zvala, mi je dala ovo. 788 01:16:36,699 --> 01:16:40,536 Rekli su da su... našli su to u kući. 789 01:17:06,729 --> 01:17:10,231 Ne, ovo... Šta je ovo, dovraga? 790 01:17:10,331 --> 01:17:13,735 Mislim... Niles nije imao sina. 791 01:17:13,835 --> 01:17:15,903 Ovo je krivotvorina. 792 01:17:16,003 --> 01:17:18,282 Pogledaj rukopis. 793 01:17:20,159 --> 01:17:23,036 Znaš čiji je. 794 01:17:25,247 --> 01:17:27,331 Ne, ništa ne znam. 795 01:17:27,431 --> 01:17:29,834 Mama je tamo provodila puno vremena. 796 01:17:29,934 --> 01:17:34,506 Nemoj. - Ja sam taj sin. 797 01:17:39,470 --> 01:17:41,050 Bolje umukni. 798 01:17:44,141 --> 01:17:45,893 Ne vjeruješ? 799 01:17:49,313 --> 01:17:51,106 Pitaj mamu. 800 01:18:00,657 --> 01:18:02,325 Gospode. 801 01:18:24,389 --> 01:18:25,968 Znaš... 802 01:18:27,267 --> 01:18:32,230 onaj čovjek na videu s crnom kapuljačom, 803 01:18:32,330 --> 01:18:34,900 izgledao je tvoje građe i težine. 804 01:18:36,026 --> 01:18:41,114 Nadam se da ćeš tih 10.000 potrošiti prije nego te uhapse. 805 01:18:42,491 --> 01:18:44,493 Ti si ubio Nilesa. 806 01:18:46,329 --> 01:18:50,791 Ovaj svijet je bolji bez Nilesa u njemu. 807 01:18:52,501 --> 01:18:54,878 Vjeruj mi. 808 01:19:03,178 --> 01:19:06,347 I vjerujem da si oduvijek znao za nas. 809 01:19:07,865 --> 01:19:10,226 Brzo sam skontao. 810 01:19:10,326 --> 01:19:13,396 Faksom su javili da je Ellen umrla. 811 01:19:13,496 --> 01:19:17,942 Onda se vas dvoje glupana pojavite ispruženih ruku, 812 01:19:18,042 --> 01:19:21,487 čitav grad dignete na noge, 813 01:19:21,587 --> 01:19:23,906 odvučete pažnju od mene. 814 01:19:24,006 --> 01:19:25,325 U pravi čas. 815 01:19:27,828 --> 01:19:31,664 Cijeloga života sam živio u ovoj rupetini. 816 01:19:31,764 --> 01:19:34,500 Ovo imanje je moja propusnica. 817 01:19:34,600 --> 01:19:36,794 U krvi mi je 818 01:19:36,894 --> 01:19:39,298 i imat ću ga. 819 01:19:42,676 --> 01:19:46,429 Htio sam biti fer prema tebi 820 01:19:46,529 --> 01:19:48,265 i onoj tvojoj kurvici. 821 01:19:49,558 --> 01:19:54,563 Dao sam vam svaku priliku da pobjegnete. 822 01:20:02,112 --> 01:20:03,488 Vrata ambara su otvorena. 823 01:20:11,413 --> 01:20:14,582 Znaš li da g. Sly Wheaton ima pravni dokument 824 01:20:14,682 --> 01:20:17,209 koji dokazuje da je svaki cent od ovog imanja 825 01:20:17,309 --> 01:20:21,213 namijenjen za Ellen i nikoga drugoga, tačka? 826 01:20:21,313 --> 01:20:25,676 Znaš li da je večeras g. Sly Wheaton imao nezgodu? 827 01:20:25,776 --> 01:20:28,846 Neće više obrađivati dokumenta, 828 01:20:28,946 --> 01:20:32,309 pravna niti bilo kakva. 829 01:20:51,912 --> 01:20:54,455 Gospode. 830 01:20:54,555 --> 01:20:56,082 Sada... 831 01:20:56,182 --> 01:20:59,001 nisi stvarno mislio da ću sjediti ovdje 832 01:20:59,101 --> 01:21:03,548 i pustiti te s $10.000 moga novca? 833 01:21:32,369 --> 01:21:33,370 Šah mat. 834 01:21:40,043 --> 01:21:42,504 Tebe sam smetnuo s uma. 835 01:21:44,506 --> 01:21:46,132 Povući ću obarač. 836 01:21:46,232 --> 01:21:47,758 Hoćeš? 837 01:21:47,858 --> 01:21:49,845 I ja ću. 838 01:21:55,574 --> 01:21:57,853 Mislim da se to zove... 839 01:21:59,354 --> 01:22:01,940 sranje od sreće. 840 01:22:02,941 --> 01:22:05,277 Kurvo prokleta! 841 01:22:09,197 --> 01:22:10,365 Sada... 842 01:22:12,284 --> 01:22:15,703 koje od vas hoće prvi? 843 01:22:15,803 --> 01:22:17,581 Zanimljivo pitanje. 844 01:22:20,792 --> 01:22:24,337 Šta radiš ovdje, Bobe?! 845 01:22:29,176 --> 01:22:30,802 Reci ti meni. 846 01:22:33,513 --> 01:22:35,307 Baci pištolj, Camerone. 847 01:22:36,725 --> 01:22:41,479 Roberte, okreni se, vozi 848 01:22:41,579 --> 01:22:44,066 i pretvaraj se kao da nikada nisi bio ovdje. 849 01:22:45,275 --> 01:22:47,235 Ja ću se pobrinuti za sve. 850 01:22:49,029 --> 01:22:50,572 Kao i uvijek. 851 01:22:51,948 --> 01:22:54,700 Sad ćeš i moj posao obavljati. 852 01:22:54,800 --> 01:22:56,994 Šta će ostati za mene, braco? 853 01:22:57,094 --> 01:23:00,957 Šta će ostati za tebe? Dobio si sve što si htio! 854 01:23:04,294 --> 01:23:07,214 Sada, Bobe, idi kući! 855 01:23:09,007 --> 01:23:10,467 Ukopao sam se ovdje! 856 01:23:11,676 --> 01:23:13,386 Molim te! 857 01:23:17,182 --> 01:23:19,184 Baci pištolj, Camerone. 858 01:23:42,640 --> 01:23:45,376 Gospode Bože. 859 01:23:45,476 --> 01:23:47,254 Pobogu. 860 01:24:07,599 --> 01:24:10,706 2 dana kasnije 861 01:24:12,219 --> 01:24:17,868 Američko-meksička granica 364 km južno od Tremoa 862 01:25:19,095 --> 01:25:21,388 Sarah. 863 01:25:21,488 --> 01:25:23,350 Donio sam ti sladoled. 864 01:25:24,517 --> 01:25:27,187 Čokoladni, tvoj omiljeni. 865 01:25:40,215 --> 01:25:41,703 Zdravo. 866 01:25:42,869 --> 01:25:46,831 Lova, Billy. Gdje je moja lova? 867 01:25:48,250 --> 01:25:49,583 Deset glava, 868 01:25:49,683 --> 01:25:51,836 to je sve što sam dobio od onog advokata. 869 01:25:53,546 --> 01:25:56,006 Kopile jedno lažljivo. 870 01:25:56,106 --> 01:25:59,261 Uzmi jebeni novac i pusti nas! 871 01:26:04,975 --> 01:26:06,476 Lopov poput tebe... 872 01:26:09,406 --> 01:26:12,564 sedmicama tetoši ovu gospođicu... 873 01:26:15,417 --> 01:26:19,738 a pokažeš se sa samo deset pišljivih glava? 874 01:26:21,799 --> 01:26:23,868 Kako naša ptičica, Billy? 875 01:26:24,869 --> 01:26:26,162 Nazvat ću te. 876 01:26:27,998 --> 01:26:29,623 Stani! 877 01:26:29,723 --> 01:26:32,960 To je manje od 20 centa po dolaru koliko mi duguješ. 878 01:26:33,060 --> 01:26:34,921 O čemu on to, Billy? 879 01:26:39,138 --> 01:26:41,005 Tvoj momak... 880 01:26:41,610 --> 01:26:44,513 je ukrao pola kile gudre od mene 881 01:26:44,613 --> 01:26:47,016 kako bi otplatio svoj kockarski dug. 882 01:26:47,954 --> 01:26:51,520 Tako smo Billy i ja ozbiljno popričali 883 01:26:51,620 --> 01:26:55,649 nakon što sam ga pošteno izbičevao, 884 01:26:55,749 --> 01:26:57,986 da ne zaboravi. 885 01:26:59,279 --> 01:27:01,406 Sada znaš šta ti je činiti, kučko. 886 01:27:05,676 --> 01:27:07,661 Budući da sam pošten, 887 01:27:07,761 --> 01:27:11,540 pružit ću mu priliku da se iskupi. 888 01:27:11,640 --> 01:27:13,626 Šta da radim? 889 01:27:16,087 --> 01:27:19,506 Billy ti treba samo pružiti ruku... 890 01:27:19,606 --> 01:27:21,133 Znaš li šta je ovo? 891 01:27:22,330 --> 01:27:24,637 I pokupiti... 892 01:27:26,014 --> 01:27:28,015 Ellenino bogatstvo. 893 01:27:28,115 --> 01:27:29,558 Nevjerovatno. 894 01:27:29,658 --> 01:27:31,770 Mogle biste biti blizanke. 895 01:27:33,855 --> 01:27:35,481 Nasjela si, Sarah. 896 01:27:38,693 --> 01:27:40,569 Izgledaš zbunjeno! 897 01:27:43,865 --> 01:27:46,075 Mislio si da ću kupiti farmu one iste noći 898 01:27:46,175 --> 01:27:48,494 kada je ovoj kučki opalila puška! 899 01:27:51,889 --> 01:27:53,625 Nisi li? 900 01:27:55,710 --> 01:27:56,752 Sranje! 901 01:28:02,258 --> 01:28:05,220 Prokletstvo! 902 01:28:08,598 --> 01:28:11,810 Moje jebeno srce! 903 01:28:14,771 --> 01:28:16,981 Proklet bio, Billy. 904 01:28:32,038 --> 01:28:33,706 Truni u paklu. 905 01:29:24,883 --> 01:29:27,886 Je li istina, što je rekao? 906 01:29:30,972 --> 01:29:33,516 Moja jedina prilika da se izvučem. 907 01:29:44,277 --> 01:29:45,945 Znaš li... 908 01:29:46,946 --> 01:29:48,907 koliko je tužno... 909 01:29:51,326 --> 01:29:54,120 kada ti neko do koga ti je uistinu stalo... 910 01:29:56,206 --> 01:29:58,374 kaže upravo ono što želiš čuti... 911 01:30:02,962 --> 01:30:05,006 a ništa od toga nije istina? 912 01:30:12,305 --> 01:30:14,265 Svaki poljubac... 913 01:30:17,060 --> 01:30:18,686 svaki pogled... 914 01:30:27,070 --> 01:30:29,322 sve puste bajke. 915 01:30:32,325 --> 01:30:33,993 Ali bilo je istina. 916 01:30:37,038 --> 01:30:40,291 Zavolio sam te onog trena kada sam kročio kod Stanleya. 917 01:30:43,711 --> 01:30:45,380 To je uvijek bilo istina. 918 01:30:48,716 --> 01:30:50,301 Još uvijek jest. 919 01:30:57,892 --> 01:30:59,269 Šta je ovo? 920 01:31:00,353 --> 01:31:02,272 Sjećaš se slike? 921 01:31:03,648 --> 01:31:05,275 One iznad kamina. 922 01:31:07,026 --> 01:31:08,278 Uzmi je. 923 01:31:10,446 --> 01:31:12,907 Izgleda vrijedi par dolara. 924 01:31:16,035 --> 01:31:17,912 Kreni ispočetka. 925 01:31:20,873 --> 01:31:22,458 Zaboravi na mene. 926 01:31:26,588 --> 01:31:28,339 Kao što je Eddie rekao... 927 01:31:31,858 --> 01:31:33,469 Nisam nizašta. 928 01:31:35,471 --> 01:31:36,806 Znaš šta? 929 01:31:39,058 --> 01:31:41,519 Ko šljivi Eddieja. 930 01:32:13,822 --> 01:32:22,673 K R A J FILMOCENTAR 931 01:32:25,673 --> 01:32:29,673 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM