1 00:00:16,000 --> 00:00:19,640 BERMUDSKI TROUGAO 2 FILMO-CENTAR 2 00:02:45,240 --> 00:02:46,680 Imam ih. 3 00:02:51,080 --> 00:02:53,960 ...u pet obalnih gradova koji su djelomično još uvijek u mraku. 4 00:02:54,160 --> 00:02:56,920 Službenici Elektre u općinama koje su najoštećenije 5 00:02:57,240 --> 00:02:59,240 i sami su još uvijek u mraku... 6 00:02:59,440 --> 00:03:02,960 zbog onoga što se krije iza ove neobične pojave. 7 00:03:03,520 --> 00:03:06,920 Kada se utrkuješ ne gledaš puno oko sebe. 8 00:04:12,600 --> 00:04:16,280 Malo više od dva sata. -Gdje? 9 00:04:16,560 --> 00:04:20,360 Zatvorili su nas. -Tko su oni? 10 00:04:20,640 --> 00:04:25,760 Oni govore ruski. -Da, govorili su i engleski prije... 11 00:04:25,880 --> 00:04:29,960 Dovukli su nas, eto što su učinili. 12 00:04:31,600 --> 00:04:34,880 Hej! -Ima li koga? Mi smo ovdje živi. 13 00:04:35,120 --> 00:04:39,640 Podmornica, što je sa posadom? -Da, gdje su? 14 00:04:39,840 --> 00:04:43,120 Gdje smo? -Hej! -Molim vas, vi ćete sa nama. 15 00:04:43,240 --> 00:04:46,440 Tko ste vi? -Gdje se to, kvragu, nalazimo? 16 00:04:46,640 --> 00:04:49,400 S kojim pravom nas držite ovdje? -Molim vas. 17 00:04:49,640 --> 00:04:52,160 Vojska, vlada. Tko bi nas drugi ovako odvukao sa podmornice? 18 00:04:52,360 --> 00:04:54,560 Govorili su ruski. Bili smu na ruskoj podmornici. -Vjerojatno 19 00:04:54,800 --> 00:04:56,880 su mislili da smo Rusi. -Što su radili usred Atlantika? 20 00:04:57,120 --> 00:05:00,280 Polako. -Sa čega su došli kada su nas oteli? 21 00:05:00,520 --> 00:05:07,000 Oprosti srce, bi li nam rekla gdje smo, tko ste i zašto? 22 00:06:01,360 --> 00:06:02,800 Nitkovi. 23 00:06:03,120 --> 00:06:06,960 Ti si Howard G. Thomas. -Htio bih znati gdje sam. 24 00:06:07,080 --> 00:06:11,120 Adresa je 9703 Emerson Terrace? 25 00:06:11,240 --> 00:06:17,640 Kako ti se zovu roditelji? -Ira... -Ira i E. Lathem. -Točno. 26 00:06:17,720 --> 00:06:21,360 Rođen si u Skokie, Illinois. Točno. Je li to točno? 27 00:06:21,600 --> 00:06:23,360 Ali, začet sam u San Diegu. 28 00:06:23,480 --> 00:06:29,520 Imigrirali ste u Ameriku 1998. -Kako znate? 29 00:06:29,720 --> 00:06:31,920 Tko je ovdje glavni? Pogađam da to niste vi. 30 00:06:32,160 --> 00:06:35,000 Vi podučavate i istražujete na fakultetu u Floridi. 31 00:06:35,240 --> 00:06:40,720 Gdje smo? Opet na kopnu? Nismo na brodu jer nema ljuljanja. 32 00:06:40,960 --> 00:06:45,040 Kakvo je ovo vražje mjesto? I tko si, kvragu, ti? 33 00:06:45,240 --> 00:06:52,040 Ti si dr. Emily M. Patterson? -Nikada ne rabim Meredith. 34 00:06:52,280 --> 00:06:55,360 To ste mogli saznati jedino iz mog rodnog lista, 35 00:06:55,560 --> 00:06:59,960 a on je zapečaćen, osim za moje roditelje, a oni su mrtvi. 36 00:07:00,080 --> 00:07:02,840 Kako to onda znate? 37 00:07:04,720 --> 00:07:08,000 Kako se ovo našlo kod vas? -Uzimajući u obzir što je to, 38 00:07:08,240 --> 00:07:13,400 i ja bih vas trebao isto pitati. -Pošto je lažna, mislim da ne. 39 00:07:13,640 --> 00:07:18,320 A podmornica na kojoj ste bili? -Bila je iznajmljna. 40 00:07:18,560 --> 00:07:22,720 Naručena, kako hoćete. Pomagali su nam u našem istraživanju. 41 00:07:22,920 --> 00:07:26,000 Istraživanju? -Da. -Istraživanju čega točno? 42 00:07:26,240 --> 00:07:28,520 Imate li ugodniju stolicu? -Istraživanju čega? 43 00:07:28,640 --> 00:07:33,720 Tko ste vi dečki? Vojska, vlada, privatni sektor? Pitam zato, 44 00:07:33,840 --> 00:07:41,840 što želim znati koga ću tužiti, jer me drže protiv moje volje. 45 00:07:47,360 --> 00:07:54,080 Skužili smo ih. Identificirani su. -Znanstvenici. 46 00:07:54,720 --> 00:07:56,920 Njihova priča je provjerena. Unajmljena podmornica 47 00:07:57,160 --> 00:08:00,680 je uključena u nekakvu istragu za Benirall Shipping. 48 00:08:00,880 --> 00:08:03,640 A posada podmornice? -Nestala. Njihova prošlost je, 49 00:08:03,960 --> 00:08:09,440 droga, skrivanje u ilegali. Oni neće progovoriti. 50 00:08:10,000 --> 00:08:13,640 A ovih četvero? -Držimo ih u karanteni. 51 00:08:13,760 --> 00:08:16,400 Ako ih zadržimo ovdje, samo ćemo pogoršati stvari. 52 00:08:16,600 --> 00:08:19,160 Držali smo ih izolirane. Dovoljno su uznemireni. 53 00:08:19,240 --> 00:08:24,080 Jedan je novinar. -Za osrednje novine. Sa svima njima se može. 54 00:08:24,320 --> 00:08:28,160 Imamo manje od 50 sati. -Zato želim da nestanu odavde. 55 00:08:28,360 --> 00:08:32,560 Obrađeni. Osobno se pobrini za to. 56 00:08:59,520 --> 00:09:04,920 Ima li tko dobrog odvjetnika? Stvarno, stvarno dobrog. 57 00:09:10,600 --> 00:09:15,920 Pod vodom smo. -Što? -Vidio sam. Neka ogromna kontrolna soba. 58 00:09:16,120 --> 00:09:20,840 Ogroman prozor koji gleda na neku superstrukturu pod vodom. 59 00:09:21,080 --> 00:09:23,600 Kakvu superstrukturu? -Ne znam. -Vidio sam to na djelić sekunde, 60 00:09:23,920 --> 00:09:28,320 ali ogromno je. -Možda je bila još jedna halucinacija. 61 00:09:28,560 --> 00:09:31,640 Ovo nije bila halucinacija. 62 00:09:32,160 --> 00:09:38,880 Miči se od mene! Pusti me! Miči ruke s mene! 63 00:10:02,520 --> 00:10:11,440 Miami. Opet smo u Miamiju. -Ovo više nije zabavno. 64 00:10:15,920 --> 00:10:19,760 Trebali bi nazvati onog malog od Baniralla. -Ackermana? 65 00:10:19,880 --> 00:10:26,280 Tko ima njegov broj? -Uzeli su mi novčanik i novac. -Divan dan. 66 00:10:26,480 --> 00:10:29,240 Možeš li nazvati nekoga da dođe po nas? -Radila sam 7 mjeseci 67 00:10:29,440 --> 00:10:34,280 ispod oceana. Nisam baš ostala u kontaktu. -A ti? 68 00:10:34,640 --> 00:10:38,480 Ja? 20 ljudi više. Suradnici, studenti. 69 00:10:38,680 --> 00:10:42,880 Svaki od njih bi rado došao po mene. 70 00:10:46,400 --> 00:10:47,600 Što je? 71 00:10:48,600 --> 00:10:54,880 Ne sjećam se ničijeg broja. Ne napamet. -Stvarno si blizak? 72 00:10:55,280 --> 00:10:57,040 Daj mi to. 73 00:11:00,920 --> 00:11:05,880 Koga zoveš? -Svoju bivšu. 74 00:11:26,120 --> 00:11:29,080 To je zbog mene i tate? 75 00:12:49,280 --> 00:12:50,480 Helen! 76 00:12:53,200 --> 00:12:55,200 Helen! 77 00:13:06,400 --> 00:13:08,800 Helen! Helen! Helen! 78 00:13:13,760 --> 00:13:15,520 Ne! Ne! 79 00:13:20,440 --> 00:13:23,440 Ne! Ne! 80 00:13:23,760 --> 00:13:25,840 No! Helen! 81 00:13:54,240 --> 00:13:56,320 Što sada? 82 00:13:57,520 --> 00:14:01,600 Ne znam za vas ali ja odustajem, gotovo. -Što je s novcem? 83 00:14:01,720 --> 00:14:04,440 Zar ćeš prijeći preko svega što smo doživjeli? -Zato i odustajem 84 00:14:04,800 --> 00:14:10,720 Što je s onom curicom? -Što je s novcem? -Svi smo umorni. 85 00:14:11,080 --> 00:14:15,360 Zašto ne bi malo odspavali? O ovome ćemo popričati kasnije. 86 00:14:20,520 --> 00:14:29,200 Hvala što si došla. -Ovo mora da je zanimljiva priča. -Da. 87 00:14:29,440 --> 00:14:34,040 Bi li mogla povesti i moje prijatelje? 88 00:14:35,480 --> 00:14:37,360 Pa, može. 89 00:14:38,560 --> 00:14:43,520 Danas dolazi Olsen da vidi kako izgleda farbanje. Problem 90 00:14:43,840 --> 00:14:48,360 je što ti još nisi završio sa farbanjem broda. Znaš da ne mogu 91 00:14:48,680 --> 00:14:53,280 uzeti raspršivače. Ustvari, ništa se ne radi kako treba. 92 00:14:53,520 --> 00:14:55,920 Kada ćeš odnijeti onaj komad smeća odavde? Znam da voliš 93 00:14:56,280 --> 00:14:59,680 raditi na tome, ali što je dosta dosta je. Slušaš li ti mene? 94 00:14:59,920 --> 00:15:02,880 Paloma, kako ti je mali. Vidio sam ga na T-ballu prošli vikend. 95 00:15:03,080 --> 00:15:09,040 Ima super ruku za takvog malca. -Hvala, Tito. 96 00:15:09,360 --> 00:15:13,640 Oprosti-- raspršivači. Radim na tome. 97 00:15:14,200 --> 00:15:15,760 Da, kako hoćeš. 98 00:15:19,600 --> 00:15:23,560 Znam da je to vaš službeni stav, ali znam i da je netko preživio. 99 00:15:23,680 --> 00:15:27,400 Nije bilo preživjelih. -Zove se Heather. -Govorim vam, 100 00:15:27,720 --> 00:15:30,680 nije bilo preživjelih. -Ja ne pokušavam ometati istragu. 101 00:15:30,800 --> 00:15:33,880 Samo želim infor... -Gospodine, nije bilo... -Samo želim znati 102 00:15:34,120 --> 00:15:37,520 je li dobro. -Gospodine, nije bilo preživjelih. 103 00:15:37,760 --> 00:15:40,840 Hoćete li molim vas prestati govoriti da nema preživjelih? 104 00:15:41,040 --> 00:15:44,240 Znam da je ona preživjela! 105 00:15:48,080 --> 00:15:52,600 Čula sam te. Danas se drugačije radi. Ti si glavni progonitelj 106 00:15:52,800 --> 00:15:55,680 koji me tuži za moje zadnje radno mjesto. Imaš 6 firmi koje 107 00:15:55,880 --> 00:15:59,520 prosvjeduju protiv mene. To su tvoje riječi "prosvjeduju". 108 00:15:59,760 --> 00:16:03,240 Prestani ponavljati da se drugačije radi. Sada želim samo 109 00:16:03,480 --> 00:16:08,960 malo normalnosti u svome životu. Samo želim posao. Bilo kakav. 110 00:16:09,800 --> 00:16:17,960 Nije važno kakav je. Razumijem. Cekat ću da se javiš. U redu. 111 00:16:22,120 --> 00:16:25,320 Howard, gdje si, kvragu, bio? Ja moram pripremiti izdanje. 112 00:16:25,560 --> 00:16:30,280 Rekao si da ideš na neplaćeni godišnji. -Smiri se, slušaj. 113 00:16:30,480 --> 00:16:34,360 Mi ovo više ne možemo tolerirati. -Dolazim sa pričom. 114 00:16:34,560 --> 00:16:38,880 Velikom pričom. -Da, naravno. -Zato i jesam veliki novinar. 115 00:16:39,080 --> 00:16:44,560 Sa pričom o trokutu. Ali ova je drugačija. Imam drugi poziv. 116 00:16:44,800 --> 00:16:48,760 Dobit ćeš je na vrijeme. Nikada nisam kasnio. -Od zadnjeg puta. 117 00:16:48,960 --> 00:16:55,240 Od onda. -I onog prije. -I onda. Doći ću. Obećajem. Bok. 118 00:16:55,480 --> 00:16:59,560 Da? -Tata? -Hej, mala. Ja sam... -Tata, ne znam što da radim. 119 00:16:59,760 --> 00:17:03,960 Stvarno ne mogu sada pričati. Ceka me super hitan rok. 120 00:17:04,160 --> 00:17:10,960 Što je s mamom? Kvragu. -Tata! -Što se desilo? Dušo, što je? 121 00:17:11,200 --> 00:17:15,480 Ja sam kod Mindy G. To je njen tata. Poludio je. -Uspori malo. 122 00:17:15,720 --> 00:17:19,440 Kako to misliš poludio? -Tata, trebam te. Molim te. 123 00:17:19,680 --> 00:17:22,960 Dolazim po tebe. Brzo ću doći. 124 00:17:53,120 --> 00:17:58,160 Ma daj. Kakvo je ovo administrativno sranje? 125 00:18:02,680 --> 00:18:07,320 Nitko ne smije dirati moje stvari, kvragu. 126 00:18:14,440 --> 00:18:16,200 Osmrtnica. 127 00:18:33,040 --> 00:18:37,560 Profesore, uranili ste jutros. 128 00:19:26,920 --> 00:19:30,080 Što radiš u mojoj kuhinji? 129 00:19:30,320 --> 00:19:31,520 Kako si ušla? 130 00:19:31,840 --> 00:19:39,440 Nisi mi trebala ostaviti ovoliko suđa. Znam da imaš posla, ali... 131 00:19:39,680 --> 00:19:41,960 Što je dušo? 132 00:19:42,520 --> 00:19:47,800 Što hoćeš od mene? -Daj, Em. 133 00:19:49,240 --> 00:19:51,200 Poznajem li ja tebe? 134 00:19:51,440 --> 00:19:58,680 Od samog rođenja. To je tako između majke i kćeri. 135 00:19:58,920 --> 00:20:01,320 Moja majka je mrtva. -Tako se ne šali, dušo. 136 00:20:01,680 --> 00:20:06,080 Moja pomajka je mrtva. Nikada nisam upoznala rođenu... 137 00:20:06,280 --> 00:20:11,360 Pomajka. O čemu za ime Božje govoriš? 138 00:20:11,560 --> 00:20:14,080 Ja jesam tvoja majka. 139 00:20:42,160 --> 00:20:43,680 Tracy! 140 00:20:47,080 --> 00:20:48,760 Tracy! 141 00:20:49,280 --> 00:20:50,840 Tracy! 142 00:20:51,160 --> 00:20:56,000 Tata! -Dušo, što se desilo? Jesi li dobro? -Bill. 143 00:20:57,080 --> 00:21:00,600 Morate napustiti kuću. Odmah. -Sto se događa? 144 00:21:00,840 --> 00:21:05,000 Osjećam da dolazi. Molim te. Ne mogu ovo opet prolaziti. -Tata? 145 00:21:05,560 --> 00:21:09,640 Izlazite iz kuće! -Strašiš djecu. 146 00:21:09,840 --> 00:21:20,520 Moraš odmah otići. -Dobro. Cure, u auto. Sve će biti u redu. 147 00:21:24,920 --> 00:21:30,760 Polako prijatelju. Mogu pomoći. -Ne možeš! 148 00:21:34,720 --> 00:21:42,080 Oni su ovo počeli. -Oni su počeli što? -Evo ga opet. 149 00:21:42,320 --> 00:21:43,080 Bill... 150 00:21:47,160 --> 00:21:50,560 Miči se, kvragu, od mene! -Dobro, samo spusti pištolj. 151 00:21:50,760 --> 00:21:55,080 Spusti pištolj. Što god da je, pomoći ćemo ti u tome. 152 00:21:55,840 --> 00:21:57,040 Ne. 153 00:21:59,680 --> 00:22:01,120 Ne. 154 00:22:06,560 --> 00:22:09,240 Što...što smo učinili? 155 00:22:17,240 --> 00:22:24,840 Daj mi pištolj. Ili, samo ga stavi dolje. Spusti ga dolje. 156 00:22:25,400 --> 00:22:27,040 Što smo učinili? 157 00:22:29,560 --> 00:22:32,960 Hajde, samo mi daj pištolj. 158 00:22:37,400 --> 00:22:39,360 Tako mi je žao. 159 00:22:57,520 --> 00:23:04,320 Upucao se? -Da, stalno je ponavljao "oni su to počeli". 160 00:23:04,560 --> 00:23:11,040 A onda, onda je pukao. -Sigurno se predozirao. Ništa čudno. 161 00:23:11,240 --> 00:23:18,840 Mislim da nije. Ne on. -Pa, vidjet ćemo. 162 00:23:24,560 --> 00:23:28,400 Dobro Dylan. Pazi na loptu. Idemo. U rukavicu. Izvrsno. 163 00:23:28,760 --> 00:23:34,480 Dobro. Baci natrag. -Pogodi me. Izvrsno. Dobro, dušo. Idemo opet. 164 00:23:34,680 --> 00:23:40,960 Paziš? Dobro. To. Ova je bila malo jača. 165 00:23:44,800 --> 00:23:47,120 Oprosti, tata. 166 00:23:47,800 --> 00:23:56,360 Sve je u redu, sine. Ništa strašno. -Hej, što je ovo? 167 00:24:21,760 --> 00:24:23,080 Halo? 168 00:24:46,080 --> 00:24:47,520 Profesore? 169 00:24:49,400 --> 00:24:50,600 Bruce? 170 00:24:53,680 --> 00:24:55,560 Imamo li telefonsku knjigu? 171 00:25:07,480 --> 00:25:11,440 Halo. -Emily, slušaj, znam da ovo više ne želiš, 172 00:25:11,680 --> 00:25:14,320 ali nisam mogao pronaći ničiji drugi broj telefona. 173 00:25:14,520 --> 00:25:20,120 Nešto se još uvijek događa. Htio sam... -Gdje da se nađemo? 174 00:25:22,000 --> 00:25:24,520 Jesi li dobio priču? -Howard, jednostavno se neće objaviti. 175 00:25:24,760 --> 00:25:27,840 Kako to misliš, neće se objaviti? Uvijek si sve objavio. 176 00:25:28,080 --> 00:25:32,000 Izvori tvojih priča su do sada uvijek bili donekle provjereni. 177 00:25:32,240 --> 00:25:34,760 Ovdje niti ne navodiš izvor. -O čemu to govoriš? 178 00:25:35,000 --> 00:25:41,800 Ovo je najbolje što sam dosad napisao. -Neću objaviti i točka. 179 00:25:42,040 --> 00:25:46,000 Iz nekog razloga i sam Kioshi je tražio da se makne. 180 00:25:46,080 --> 00:25:48,640 Došli su mu neki ljudi. 10 min. poslije, Kioshi mi govori 181 00:25:48,840 --> 00:25:53,480 da se tvoje priče ne objavljuju neko vrijeme. 182 00:25:53,800 --> 00:25:58,520 Mogu li razgovarati sa njim? -Kioshi? -Gdje je? -Otišao je. 183 00:25:58,840 --> 00:26:05,000 Prema izrazu njegova lica, ni ti ga nećeš moći odgovoriti od toga 184 00:26:10,840 --> 00:26:14,160 Što ti radiš ovdje? -To je zbog Heather. -Stan. -To je Heather. 185 00:26:14,360 --> 00:26:16,560 Hoćeš li odustati od toga? Uz sve što se događa, zašto si ti 186 00:26:16,800 --> 00:26:20,760 opsjednut ovim? -Zato što je moj posao pronalaziti djecu! 187 00:26:21,080 --> 00:26:22,080 Bio. 188 00:26:24,160 --> 00:26:28,440 Znam da ono što sam vidio nije više kao što je bilo. 189 00:26:28,680 --> 00:26:34,400 Uglavnom sam u krivu. Priznajem to, ali Heather je važna. 190 00:26:34,600 --> 00:26:39,440 Nekako je važna za sve ovo... za nas. 191 00:26:43,960 --> 00:26:47,480 Više nismo tamo, zašto nam se to još uvijek događa? 192 00:26:47,680 --> 00:26:53,960 Možda smo bili izloženi nečemu. Ljudi tamo bacaju razna sranja. 193 00:26:54,200 --> 00:26:57,840 Znači tvoja je teorija da smo na moru bili izloženi nečemu? 194 00:26:58,160 --> 00:27:02,000 To me baš tješi. -Barem se trudim. -Oprosti ako sam malo 195 00:27:02,200 --> 00:27:08,480 uznemirena. Moji posvojitelji nisu ni znali tko je ona bila. 196 00:27:08,720 --> 00:27:11,360 Oduvijek sam je željela upoznati. 197 00:27:11,560 --> 00:27:14,080 Bože, bila je to velika praznina u mom životu. 198 00:27:14,320 --> 00:27:17,080 Rekla si da je nikada nisi srela. Ne znaš ni kako izgleda. 199 00:27:17,280 --> 00:27:22,680 Vjerojatno je projekcija tvoje.. -Bila je ona. 200 00:27:22,920 --> 00:27:27,080 Što god da ovo je, to nisu halucinacije. 201 00:27:27,280 --> 00:27:34,880 Mislim, kao da vidimo paralelnu, -Stvarnost. -Suludo je. Znam. 202 00:27:35,120 --> 00:27:38,520 Sve se vraća na elektromagnetski raskol. 203 00:27:38,640 --> 00:27:40,920 Naše misli, naša osjetila su u potpunosti elektro-kemijska. 204 00:27:41,280 --> 00:27:47,440 Možda su nekako utjecali na našu percepciju. 205 00:27:53,880 --> 00:27:59,800 Ime je Heather. -Da. -Kako možeš upasti u avionsku listu putnika? 206 00:28:00,040 --> 00:28:04,320 Mi smo novine. -Ti si The Observer 207 00:28:06,640 --> 00:28:09,600 Jesi li dobro? Nešto nije u redu? 208 00:28:09,840 --> 00:28:15,240 Imaš još jedan vidovnjački uvid? -Ne. Dovoljno je da te pogledam. 209 00:28:17,400 --> 00:28:19,720 Čovjek kojega poznajem... 210 00:28:22,160 --> 00:28:23,920 jutros se ubio. 211 00:28:25,240 --> 00:28:32,720 Točno...točno ispred mene. Zamalo ispred moje kćeri. 212 00:28:32,800 --> 00:28:44,040 Pred kućom su se odmah pojavili ti ljudi. Veliki crni auti. 213 00:28:44,240 --> 00:28:51,720 Preuzeli sve. Siguran sam da je žena sa njima ona iz objekta. 214 00:28:51,840 --> 00:28:55,360 Misliš da je to ona, ili znaš da je to ona? -Bila je ona. 215 00:28:55,600 --> 00:29:00,440 Dobili smo nešto. Let 317, srijeda ujutro. Ime Heather, 216 00:29:00,640 --> 00:29:05,280 prezime Sheedy. Sjedalo 31B. -Sheedy. 217 00:29:05,480 --> 00:29:10,120 Gle. Popust za starije. Stara je. Kao onda kada smo je vidjeli. 218 00:29:10,320 --> 00:29:15,040 Promijenili su to. Ne žele da znamo da se ukrcala kao dijete. 219 00:29:15,280 --> 00:29:20,680 Putovala je sa roditeljima. Pogledaj sjedala sa obje strane. 220 00:29:24,200 --> 00:29:27,720 Sjedalo 31 A...James Sheedy. 221 00:29:28,600 --> 00:29:34,960 31 C Allison Sheedy. -Allison, vidiš? 222 00:29:35,200 --> 00:29:39,360 Stavili su šestogodišnju kćer između sebe, kao svaki roditelj. 223 00:29:39,600 --> 00:29:42,880 Velim ti, bez obzira koliko je sada stara, bila je dijete sve... 224 00:29:43,120 --> 00:29:47,840 do trenutka kada se avion srušio u Trokutu. 225 00:30:03,040 --> 00:30:08,840 Dobro. Naći ćemo se tamo. Bok. -U igri je. 226 00:30:09,080 --> 00:30:12,720 Mislio sam da je odustala. -I ja. 227 00:30:13,160 --> 00:30:16,640 Žene. -Što je sa Bruce-om. Trebali bi ga nazvati. 228 00:30:16,880 --> 00:30:21,160 I on dolazi. Bio je tamo sa njom. 229 00:30:34,600 --> 00:30:36,480 Benirall Shipping. Izvolite? 230 00:30:36,680 --> 00:30:41,720 Tvoja majka? -Moja prava majka. -A ja. Vidio sam da sam mrtav. 231 00:30:42,080 --> 00:30:45,360 Imamo dokaz da je preživjeli sa 747 bilo šestogodišnje dijete. 232 00:30:45,600 --> 00:30:50,880 Nije baš dokaz. -Ackerman, sa njime moramo razgovarati. 233 00:30:51,040 --> 00:30:58,320 Stvarno? OK. Zašto? -To što se desilo, događa se sada i nama. 234 00:30:58,440 --> 00:31:00,600 Vidjeti ću ima li malo vremena za vas. -Mora imati. 235 00:31:00,840 --> 00:31:02,920 Zašto ne. Prije par dana želio je da mu čim prije donesemo sve 236 00:31:03,280 --> 00:31:08,120 što smo mogli. -U nekoj je... Ne znam. Ponaša se... 237 00:31:08,320 --> 00:31:13,480 Nestao je još jedan naš brod. Običan teretnjak poslan u pomoć 238 00:31:13,720 --> 00:31:20,200 zaustavljenom tankeru, ipak... 14 članova posade. 239 00:31:21,280 --> 00:31:24,720 Možda je gotovo. Vidjeti ću. 240 00:31:26,680 --> 00:31:33,960 Halucinacije? -Ne samo halucinacije. Nisu klasične. 241 00:31:34,160 --> 00:31:37,120 Kako to misliš? Objasni mi. 242 00:31:37,360 --> 00:31:47,480 Čine se.. -Djelomične, paralelna stvarnost. -Paralelna stvarnost? 243 00:31:47,680 --> 00:31:50,360 Sa nama nešto nije u redu. Otkad smo otišli u to područje... 244 00:31:50,560 --> 00:31:55,200 Kada ste prvi put počeli imati halucinacije? 245 00:31:55,280 --> 00:32:00,000 Kada smo bili na 747. -Kao da nas je tamo nešto pogodilo. 246 00:32:00,240 --> 00:32:04,640 Možda od nečega što je avion izbacivao. -Ne znamo što je to, 247 00:32:04,960 --> 00:32:09,680 niti kako utječe na nas. -Poslao sam vas da pronađete odgovore. 248 00:32:09,920 --> 00:32:13,880 Prošla su samo dva dana. -Da, ali sada je sve ubrzano. 249 00:32:14,120 --> 00:32:21,480 Slušajte, svi smo u zadnjih par dana vidjeli stvari i događaje 250 00:32:21,680 --> 00:32:26,320 koje ne možemo objasniti. Bez obzira da li one imaju veze 251 00:32:26,520 --> 00:32:29,840 sa Trokutom, ili ne... -Kako možeš i pomisliti da nemaju? 252 00:32:30,040 --> 00:32:32,600 Imali ili nemali mislim da trebaš uzeti još neke ljude 253 00:32:32,800 --> 00:32:37,440 iz drugih područja. -Nikoga više. Nema drugih. 254 00:32:37,640 --> 00:32:40,720 Vas četvoro to morate otkriti. -Gle, g. Benirall... 255 00:32:41,040 --> 00:32:46,000 Pod pritiskom sam. Mornarica je bila ovdje. -Mornarica? 256 00:32:46,200 --> 00:32:49,080 Tražili su od g. Beniralla da vas povuče. 257 00:32:49,200 --> 00:32:52,840 Došli su, zatvorili vrata. Prijetili su mi. 258 00:32:53,040 --> 00:32:55,120 Konkretno su zaprijetili našim ugovorima sa vladom... 259 00:32:55,360 --> 00:32:59,760 Indirektno puno više, ako se ne povučemo. 260 00:32:59,960 --> 00:33:01,720 Zašto nas mornarica želi zaustaviti? 261 00:33:01,960 --> 00:33:05,600 Biće da smo pogodili u žicu. -Ono mjesto na moru. 262 00:33:05,800 --> 00:33:10,520 Podvodno, što god da je. -Zarobili su nas na podmornici... 263 00:33:10,760 --> 00:33:13,600 i odveli u nekakav tehnološko-znanstveni objekat. 264 00:33:13,840 --> 00:33:18,120 Mornarica je ovo mogla bez problema učiniti. 265 00:33:18,360 --> 00:33:21,520 Što ćemo sada? 266 00:33:21,760 --> 00:33:24,720 Pronađite mi odgovore. -Hvala, g. Benirall. 267 00:33:24,920 --> 00:33:31,440 OK društvo. Vrijeme je da krenemo. 268 00:33:53,440 --> 00:33:55,160 Weston. 269 00:33:55,720 --> 00:34:00,440 Što se događa? -Jednostavno. Vlada nas želi maknuti. 270 00:34:00,560 --> 00:34:02,960 Izgledao je gore od nas. -Ja imam prijatelja. 271 00:34:03,160 --> 00:34:06,480 Prijatelja preko djece, koji je danas umro. Dečko iz mornarice. 272 00:34:06,720 --> 00:34:13,200 Sjećate li se one žene iz onog objekta? Došla je u njegovu kuću. 273 00:34:13,400 --> 00:34:15,840 Ljudi? -Što? 274 00:34:24,720 --> 00:34:25,960 Krupp. 275 00:34:30,560 --> 00:34:33,080 Tko je Krupp? -Benirall je skroz poludio. 276 00:34:34,400 --> 00:34:36,840 Mislim da nije on. 277 00:34:50,160 --> 00:34:53,560 Moje vizije nisu ni blizu ovome. -Kako to da svi imamo iste 278 00:34:53,800 --> 00:34:56,640 halucinacije? -To nisu halucinacije. 279 00:34:56,880 --> 00:34:58,960 Zašto, kvragu, nacisti? 280 00:34:59,160 --> 00:35:03,880 Nešto, komunizam, fašizam. Amerika je mogla učiniti 281 00:35:04,120 --> 00:35:06,560 preokret u bilo kojem trenutku svoje povijesti. 282 00:35:06,760 --> 00:35:09,640 Ovo i nije tako neobično. 283 00:35:16,640 --> 00:35:17,960 Stop! 284 00:35:19,400 --> 00:35:22,720 Naređeno vam je da stanete! 285 00:35:22,920 --> 00:35:25,680 Oprostite, kako vam možemo pomoći, časniče? 286 00:35:25,880 --> 00:35:31,400 Časnik? Tako da stanete čim sam vam to naredio. 287 00:35:31,640 --> 00:35:36,120 Slušaj, ne moramo praviti problem od ovoga. -Ti si Australac? 288 00:35:36,240 --> 00:35:39,080 Ne miči se! 289 00:35:39,320 --> 00:35:45,480 Sinko, smiri se. -Ne miči se! Rekao sam ne miči se, starče! 290 00:36:02,400 --> 00:36:03,960 Oprostite. 291 00:36:18,920 --> 00:36:21,560 Mislim da moramo otići Benirallu i zahtijevati da nam pomogne. 292 00:36:21,800 --> 00:36:25,080 Ovo je na njega jako utjecalo. -Ne radi se tu samo o brodovima. 293 00:36:25,320 --> 00:36:28,040 Slušaj, prijatelju, dosta mi je tvojih sitnih upadica. 294 00:36:28,400 --> 00:36:30,920 Postoji još nešto... -Dosta, kvragu! 295 00:36:31,360 --> 00:36:35,880 Stan, ako nam ne možeš reći nešto konkretno ne govori ništa. 296 00:36:36,080 --> 00:36:40,240 Pravi si dripac. -Barem je to bilo konkretno. 297 00:36:40,480 --> 00:36:44,640 Nismo skroz ostali bez traga. Mornarica nas ometa. 298 00:36:44,760 --> 00:36:47,920 Mislim da tu postoji veza. -Ima veze sa Trokutom i brodovima? 299 00:36:48,120 --> 00:36:52,320 Našim halucinacijama. -Ne znam, no ovo je trag. -Ja sam s tobom. 300 00:36:52,520 --> 00:36:54,760 Zadnji ljudi koje smo vidjeli uz Heather bila je Obalna straža. 301 00:36:54,960 --> 00:36:57,600 Poradimo na znakovima. Sve što smo doživjeli mora imati 302 00:36:57,840 --> 00:37:01,120 iskustveno objašnjenje. -Ako odbacimo sve što nije... 303 00:37:01,360 --> 00:37:04,520 Ono što ostane mora biti točno. Možemo raditi u mom labosu. 304 00:37:04,760 --> 00:37:10,120 Napravimo ovo prije nego što se dinosauri vrate. 305 00:37:31,920 --> 00:37:36,760 Hej, dečko. Hej, kako si? 306 00:37:45,360 --> 00:37:46,680 Hej! -Bok. 307 00:37:50,840 --> 00:37:54,600 Jesi li donio sve što trebaš? -Da. -Što je ovo? 308 00:37:55,800 --> 00:37:58,440 Misliš da će mu se dopasti? -Mislim da je malo prerano 309 00:37:58,640 --> 00:38:05,360 za njega. Jel da? Još nema 11. -O, ne. Ovo je za Rubena. 310 00:38:05,600 --> 00:38:08,680 Ovo je za Dylana. 311 00:38:10,640 --> 00:38:12,840 Tko je Dylan? 312 00:38:50,800 --> 00:38:54,080 Što si mislio da ćeš naći ovdje, Meeno? 313 00:38:56,840 --> 00:38:58,160 Meeno. 314 00:39:10,160 --> 00:39:13,440 Počeli smo odmah, čim ste nazvali. U početku nam je ideja 315 00:39:13,560 --> 00:39:18,280 da tražimo objašnjenje Trokuta, bila malo čudna. 316 00:39:18,520 --> 00:39:20,160 Čak i od vas. 317 00:39:20,360 --> 00:39:23,120 Ovo je vaše objašnjenje za stotine potopljenih brodova? 318 00:39:23,360 --> 00:39:25,560 Svima je poznato da postoje čepovi sa metanom zarobljeni 319 00:39:25,760 --> 00:39:28,640 na oceanskom dnu. Ako se dovoljno velik čep oslobodi... 320 00:39:28,840 --> 00:39:35,360 A svi nestali avioni?-Profesore? Točke kompresije su mjesta gdje 321 00:39:35,560 --> 00:39:37,880 se kontinentalne mase zbijaju jedna protiv druge. 322 00:39:38,080 --> 00:39:43,120 Izvrstan rad. Fantastično. Hvala svima. 323 00:39:43,360 --> 00:39:45,440 Ali imamo nove upute. 324 00:39:46,560 --> 00:39:54,320 Htjeli smo, mislili smo... -Crvotočine. 325 00:40:49,440 --> 00:40:51,640 Ne razumijem, Meeno. 326 00:40:53,840 --> 00:40:55,280 Što nije u redu? 327 00:40:58,480 --> 00:41:00,880 Nema otvora na zaštitnim vratima. 328 00:41:02,520 --> 00:41:06,040 Otvora? Meeno... 329 00:41:07,600 --> 00:41:09,880 Kao da nikada nije postojao. 330 00:41:10,240 --> 00:41:14,400 Nije postojao tko? -Prestani! 331 00:41:14,640 --> 00:41:20,120 Zašto mi ovo radiš, Helen? Zašto? 332 00:41:20,360 --> 00:41:23,000 Ovako ne mogu živjeti sa tobom. 333 00:41:23,200 --> 00:41:26,280 I neću dopustiti da se ovako ponašaš prema Rubenu. 334 00:41:26,520 --> 00:41:35,320 Učini sve što moraš. Želim da mi se vratiš. Da smo opet skupa. 335 00:41:37,080 --> 00:41:42,120 Pronađi odgovore na ovo, ili ja odlazim od tebe. 336 00:41:49,600 --> 00:41:53,880 Jutros sam bio ovdje. -Ovo je ludo. Što ti... 337 00:41:54,120 --> 00:41:56,000 Što ako je ovo mjesto pod prismotrom? 338 00:41:56,320 --> 00:41:59,960 Polako. Ovdje nema nikoga. Sto tražiš? -Ne znam. 339 00:42:00,160 --> 00:42:08,880 Nešto. Osjećam da je bilo dio ovoga. -Bože. Postaje prenapeto. 340 00:42:09,080 --> 00:42:10,720 Ovdje je umro. 341 00:42:11,920 --> 00:42:16,000 Možda ima nešto... -Kamo ćeš? -...što će nam pomoći. 342 00:42:16,240 --> 00:42:17,880 Kamo ideš? 343 00:42:18,640 --> 00:42:19,960 Čovječe. 344 00:42:25,360 --> 00:42:29,640 Ovo je tvoj noramalan način prikupljanja informacija? 345 00:42:29,880 --> 00:42:32,520 Pretraživanjem stola mrtvog čovjeka. -U mojem poslu radiš 346 00:42:32,840 --> 00:42:38,560 ono što moraš. -Da, i napišeš ono što želiš. 347 00:42:38,760 --> 00:42:44,040 Što time želiš reći? -Vidio sam članke koje pišeš. 348 00:42:44,240 --> 00:42:49,520 Moram hraniti obitelj. Sto ti znaš o tome? 349 00:42:49,760 --> 00:42:52,720 Jednom si pisao o meni. 350 00:42:53,040 --> 00:42:56,000 Ne sjećaš se toga, jel da? 351 00:42:56,240 --> 00:42:59,080 Nisam ni mislio da se sjećaš. 352 00:43:11,640 --> 00:43:20,200 Vi ste definitivno veći izazov od ljutitih tinejdžera. 353 00:43:20,440 --> 00:43:22,400 Ja nikada nisam... 354 00:43:23,960 --> 00:43:31,200 bio kod doktora..kao što ste vi. Nisam nikada o tome razmišljao. 355 00:43:31,440 --> 00:43:33,840 Niti kada su mi roditelji umrli jadan za drugim. 356 00:43:34,080 --> 00:43:37,800 Ni kada sam se vratio iz zaljeva. 357 00:43:39,240 --> 00:43:41,440 Mornarica je ponudila, ali... 358 00:43:42,960 --> 00:43:49,480 S obzirom na ono što ste prošli, potonuće broda, sami u moru... 359 00:43:49,680 --> 00:43:52,120 ne znajući hoćete li uopće biti spašeni. 360 00:43:53,960 --> 00:44:00,680 Naravno ovo sa vašim sinom... 361 00:44:03,120 --> 00:44:07,840 Što bi to moglo biti? Nekakav...slom? 362 00:44:08,040 --> 00:44:14,440 To ti misliš. Slom je obično kada netko pukne. 363 00:44:16,320 --> 00:44:22,360 Ti izgledaš dosta sabrano. Pod velikim pritiskom, naravno. 364 00:44:22,600 --> 00:44:28,280 Nedostaju ti samo određena sjećanja. To me zbunilo. 365 00:44:28,520 --> 00:44:37,520 Neka vrsta selektivne amnezije. Ali to je izuzetno rijetko. 366 00:44:37,760 --> 00:44:43,360 Moram malo istražiti da mogu potvrditi tako nešto. 367 00:44:43,600 --> 00:44:48,120 Čak i ako je odnos jedan naprema milijun. 368 00:44:51,080 --> 00:44:55,600 Svi su poginuli. Svi. 369 00:44:57,880 --> 00:45:02,080 Ja sam bio odgovoran za brod. 370 00:45:02,600 --> 00:45:06,680 Stavili su svoje živote u moje ruke. Sedam ljudi. 371 00:45:06,920 --> 00:45:11,080 Samo su potonuli i onda... 372 00:45:11,320 --> 00:45:13,840 više ih nije bilo. 373 00:45:17,480 --> 00:45:22,640 Što sam trebao učiniti? Što sam mogao učiniti? 374 00:45:34,280 --> 00:45:35,520 Meeno. 375 00:45:42,840 --> 00:45:48,800 Razgovarao sam sa Helen. Moraš se prestati mučiti zbog ovoga. 376 00:45:49,000 --> 00:45:51,080 Ponašaš se nenormalno. 377 00:45:52,840 --> 00:45:56,160 Nismo mi krivi što smo preživjeli. 378 00:45:56,360 --> 00:46:00,320 Učinili smo sve što smo mogli. -Meeno? 379 00:46:04,160 --> 00:46:06,400 Jesi li dobro? 380 00:46:15,080 --> 00:46:20,920 Trebala bi odspavati. -A ti ne. -Ja ne spavam. Ne baš puno. 381 00:46:21,240 --> 00:46:26,720 A oni? -Novi su. Grupa od sinoć otišla je doma oko 4:00. 382 00:46:26,960 --> 00:46:31,680 Nisi primijetila? -Bila sam u svom filmu. -Očito. 383 00:46:31,920 --> 00:46:39,720 Pogledaj ovo. -Što to gledam? -Geoelektromagnetne podatke... 384 00:46:39,920 --> 00:46:43,800 sa starog Canstar satelita iznad Atlantika. 385 00:46:44,000 --> 00:46:47,400 Ovi brojevi ukazuju na veliku, veliku promjenu u vremenu. 386 00:46:47,520 --> 00:46:52,040 Ogromnu. U kategoriji 5 uragana. -Iznad Atlantika, sada? 387 00:46:52,240 --> 00:46:54,000 Tako pokazuje. 388 00:46:55,120 --> 00:46:58,520 Ovo je nautički izvještaj o vremenu iz San Juana, baziran 389 00:46:58,720 --> 00:47:02,920 na radarima, snimkama iz zraka, brodskim radio izvještajima. 390 00:47:03,160 --> 00:47:04,680 Vidi. 391 00:47:07,080 --> 00:47:08,400 Vidi što? 392 00:47:08,640 --> 00:47:12,600 Svuda je plavo nebo i mirno more. Prekrasan dan. 393 00:47:12,800 --> 00:47:16,120 Tvoji podaci nisu točni. Kakve to veze ima sa crvotočinama? 394 00:47:16,320 --> 00:47:20,960 Ne znam. Provjerio sam 5 puta. Tamo se nešto događa. 395 00:47:21,160 --> 00:47:26,000 Zar to ne bi i drugi američki meteorolozi, također vidjeli? 396 00:47:26,240 --> 00:47:28,880 Ne, ako ne znaju za to. 397 00:47:30,760 --> 00:47:32,400 Nevidljiva oluja. 398 00:47:34,400 --> 00:47:36,560 Vidio sam da si nešto uzeo. Što? Nešto tipa vojna tajna? 399 00:47:36,800 --> 00:47:40,000 Ako je ovo imao doma, ljudi u crnom bi ga maknuli još jučer. 400 00:47:40,200 --> 00:47:46,360 Ovo ih nije zanimalo. -Nas da? To su računi kreditnih kartica. 401 00:47:46,600 --> 00:47:56,280 Ovi su iz restorana Bertha.Tamo. Ovi su iz čistionice Beijin. 402 00:47:56,600 --> 00:47:59,680 Misliš da je Granger ovdje često dolazio. 403 00:47:59,920 --> 00:48:03,840 Prema ovome, svaki drugi dan u zadnjih pet tjedana. 404 00:48:04,080 --> 00:48:08,040 Misliš da je radio nagdje u blizini? 405 00:48:10,560 --> 00:48:14,520 Mornarička baza. Mislio sam da si rekao da je radio na moru. 406 00:48:14,640 --> 00:48:23,000 Možda su ga premjestili. Možda su ga doveli ovamo da mu pomognu 407 00:48:48,920 --> 00:48:55,400 Pazi da se ne pretrgneš. -Ovo radim kada razmišljam. 408 00:48:57,160 --> 00:48:59,920 Zašto ocean? -Što? 409 00:49:00,120 --> 00:49:02,880 Zašto su sagradili onaj ogromni objekat usred Atlantika? 410 00:49:03,000 --> 00:49:05,640 Ne znamo je li usred. -Znamo gdje smo otprilike bili, kada 411 00:49:05,880 --> 00:49:10,360 se podmornica zaglavila. Uhitili su nas jer smo došli preblizu. 412 00:49:10,600 --> 00:49:16,440 Zašto ocean? Zašto Trokut? Mora da postoji razlog. 413 00:49:16,640 --> 00:49:21,040 Što je u oceanu? -Voda. -Ne bilo koja, morska voda. 414 00:49:21,280 --> 00:49:25,440 Što je baza svega o čemu smo pričali? Elektromagnetizam. 415 00:49:25,680 --> 00:49:29,280 Sva voda ima otpor. Morska ima manji otpor od slatke. 416 00:49:29,520 --> 00:49:33,920 Ali taj otpor je kumulativan po jedinici zapremine vode. 417 00:49:34,120 --> 00:49:38,520 Izgubio sam se. -Ako pokušaš proizvesti ogromnu količinu 418 00:49:38,760 --> 00:49:43,800 elektromagnetne sile, onda ćeš biti u velikoj bari morske vode. 419 00:49:44,040 --> 00:49:47,680 Nus pojave bi bili slatkovodni čepovi, puno njih. 420 00:49:47,880 --> 00:49:54,920 Ali elektromagnetna oluja? Zašto im treba tolika snaga? 421 00:50:00,440 --> 00:50:06,240 G. Thomas. Časnik za informacije će brzo doći. 422 00:50:06,480 --> 00:50:11,760 Pogledao sam mornaričke kadrovske spise ne ime Granger. 423 00:50:11,960 --> 00:50:15,040 Uobičajeno ime. Imamo dvojicu u aktivnoj službi. 424 00:50:15,280 --> 00:50:18,440 C.P.O. služi u inozemstvu na razaraču u sjevernom Pacifiku, 425 00:50:18,680 --> 00:50:21,200 i zubarskog tehničara u vojnoj bazi na Azorima. 426 00:50:21,440 --> 00:50:24,960 Možda je određen za mirovinu? -U našim spisima je samo ovo. 427 00:50:25,040 --> 00:50:31,200 Ako vas još nešto zanim časnik za informacije će vam pomoći. 428 00:50:31,440 --> 00:50:33,440 Zanima me. 429 00:50:56,840 --> 00:51:01,120 Pričekajte ovdje. -Hvala. -Sto se desilo vašem prijatelju? 430 00:51:01,360 --> 00:51:06,960 Trbuh. Jeo je pokvarene školjke. -Poslat ću ga unutra. 431 00:51:47,720 --> 00:51:50,160 Ne! Pustite me! 432 00:51:50,480 --> 00:51:54,240 Dajte me pustite! Pustite me! 433 00:51:56,200 --> 00:51:59,720 Ne! Ne! Pustite me! 434 00:52:26,920 --> 00:52:29,760 Oprostite što ste čekali. 435 00:52:30,320 --> 00:52:33,400 G. Thomas, je li tako? 436 00:52:37,120 --> 00:52:39,560 Već smo se sreli. 437 00:53:10,120 --> 00:53:14,200 Tko ste vi? Ne smijete ulaziti ovamo. 438 00:53:44,680 --> 00:53:47,640 Molim vas, sjednite. 439 00:53:54,120 --> 00:53:56,880 Vidio sam Heather. Ovdje je. Zaključana je. 440 00:53:57,080 --> 00:54:01,080 Govorite o starici na bolničkom odjelu? -Heather Sheedy. 441 00:54:01,160 --> 00:54:05,800 Preživjela je avionsku nesreću. -Zašto ste je ovdje sakrili? 442 00:54:06,000 --> 00:54:11,640 Nije sakrivena. -Ima obitelj. Zašto njena obitelj nije ovdje? 443 00:54:11,840 --> 00:54:13,280 Ima djeda. 444 00:54:14,480 --> 00:54:18,880 U njenim godinama. Sumnjam u to. 445 00:54:19,200 --> 00:54:20,520 Vidio sam je. 446 00:54:22,160 --> 00:54:24,720 Vidio sam je. 447 00:54:26,480 --> 00:54:29,960 Mislim da smo gotovi. 448 00:54:46,800 --> 00:54:48,440 Stan! Stan! 449 00:54:59,520 --> 00:55:02,600 Moramo pronaći njenog djeda. -Već smo tražili rodbinu. 450 00:55:02,840 --> 00:55:05,920 Telefonski imenik, škola, javni dokumenti. Nema nikoga. 451 00:55:06,120 --> 00:55:10,320 A i da ima djeda, mornarica ga je vjerojatno zgrabila. 452 00:55:10,440 --> 00:55:17,240 Mislim da nisu. -Onda je možda nevidljiv, jer ga ne mogu naći. 453 00:55:17,480 --> 00:55:18,680 Ja mogu. 454 00:55:19,000 --> 00:55:21,120 Toliku energiju može samo čovjek napraviti. 455 00:55:21,320 --> 00:55:23,200 Ne može biti prirodan fenomen. -Entropija. -Točno. 456 00:55:23,400 --> 00:55:25,840 Jer se energija prirodno smanjuje, a ne povećava. 457 00:55:26,040 --> 00:55:29,040 Energija se povećava u Atlantiku a to znači da je netko stvara. 458 00:55:29,240 --> 00:55:31,440 Problem je što čovjek ne može ni teoretski proizvesti takvu 459 00:55:31,760 --> 00:55:34,840 vrstu... -Kako znaš? Govori li ti vlada za sve što radi? 460 00:55:35,080 --> 00:55:37,920 To je nemoguće. -Ali nešto se događa. Imam elektromagnetska 461 00:55:38,360 --> 00:55:45,080 očitavanja uragana 510 km od obale. Ali nema proklete oluje! 462 00:55:45,280 --> 00:55:49,680 Idem tamo. -Brodom? -Avionom. -Super. Zato jer je sigurnije 463 00:55:49,920 --> 00:55:53,120 letjeti dok se sve to događa. -Pođi sa mnom. -Ma daj! 464 00:55:53,320 --> 00:55:57,720 Imamo priliku promatrati nešto što se događa dok je u tijeku. 465 00:55:57,960 --> 00:56:06,080 Tražimo odgovor. Odgovor je tamo. -A ti imaš smrtnu želju. 466 00:56:43,480 --> 00:56:44,920 Stan? 467 00:56:56,600 --> 00:56:58,440 Jesi li dobro? 468 00:57:01,200 --> 00:57:07,120 Vizije koje imam, uvijek dolaze nasumce. 469 00:57:07,480 --> 00:57:10,440 Uvijek su nejasne. 470 00:57:12,520 --> 00:57:18,120 Znam samo jedan način na koji mogu prizvati vizije. 471 00:57:18,360 --> 00:57:22,640 Želiš mi dati rješenje? -Cekaj vani. Ne otvaraj vrata. 472 00:57:22,960 --> 00:57:32,520 Daj mi 25 minuta. Onda uđi i probudi me kako god znaš. 473 00:57:32,840 --> 00:57:38,120 Daj, ovo je... -Molim te idi! 474 00:57:54,400 --> 00:57:57,240 Tragedija Greanpeace... 475 00:58:06,600 --> 00:58:11,320 Don je bio tamo. Pažnja kitolovci! Vi kršite... 476 00:58:14,400 --> 00:58:18,160 Poginuo je sa ostalima! -Držite se! 477 00:58:21,480 --> 00:58:28,480 Vidio sam da je potonuo. -Drži se! Uzmi moju ruku, Don! 478 00:59:03,680 --> 00:59:09,200 Ti stvarno znaš pilotirati? -Koliko si me puta to pitala? 479 00:59:09,520 --> 00:59:15,800 Izgledaš kao netko tko brzo izgubi interes. -Letim od 16-te. 480 00:59:16,000 --> 00:59:24,280 Vidiš da letim. -Ti taksiraš, a mi moramo letjeti preko oceana. 481 00:59:27,120 --> 00:59:32,760 WS 11 Alpha, tr... Nije dobro. 482 00:59:33,080 --> 00:59:37,800 Toranj, WS Alpha traži dopuštenje za polijetanje. 483 00:59:38,000 --> 00:59:44,280 Šalio sam se. Znaš, šala? -WS 11 Alpha, imate dopuštenje 484 00:59:44,520 --> 00:59:47,480 za pistu 29er južno. -Kakvo je vrijeme tamo? 485 00:59:47,680 --> 00:59:52,200 Vidljivost veća od 50, potpuno čisto. 486 01:00:04,000 --> 01:00:05,840 Stan? 487 01:00:39,040 --> 01:00:40,800 Zar je ovo jedini način na koji si to mogao učiniti? 488 01:00:41,120 --> 01:00:43,520 Ovo je pisanje u transu. -Znam što je pisanje u transu... 489 01:00:43,760 --> 01:00:46,600 Ne mogu biti svjestan u transu. Pokušao sam držati papir, 490 01:00:46,840 --> 01:00:51,440 ali ruka mi prelazi preko stranica. Jedino ovako mogu... 491 01:00:51,680 --> 01:01:01,240 Daj mi to. Ovo izgleda bez veze. -Ne mogu kontrolirati poruke. 492 01:01:01,480 --> 01:01:07,640 Samo dolaze. Nemam pojma odakle dolaze. Kao da uđem u stanje 493 01:01:07,840 --> 01:01:14,440 za koje trebam ili želim informaciju... -Čekaj malo. 494 01:01:16,760 --> 01:01:21,160 Mislim da sam našao ime. Carl. 495 01:01:22,160 --> 01:01:23,480 Carl. 496 01:01:34,600 --> 01:01:36,360 Idem po vodu. 497 01:02:32,000 --> 01:02:37,160 Carl Sheedy. -Ti misliš 'usrano'. Više mi izgleda kao 'ženska svinja'. 498 01:02:37,400 --> 01:02:42,880 Negdje piše autocesta jedan. Oznaka km sedamdeset pet. 499 01:02:43,120 --> 01:02:49,160 Nisi mogao dobiti točnu adresu? Ili možda broj telefona? 500 01:03:11,600 --> 01:03:16,720 Ako ovdje živi ne čudim se što ga mornarica nije našla. 501 01:03:24,440 --> 01:03:25,760 Halo? 502 01:03:46,640 --> 01:03:52,920 Oprostite, gospođo? -Tko ste vi? Što želite? 503 01:03:53,160 --> 01:03:57,080 Nećemo vas povrijediti. -Heather. 504 01:03:57,320 --> 01:04:00,280 Tko ste vi ljudi? Što tražite ovdje? 505 01:04:00,520 --> 01:04:05,560 Žao nam je što smo vas uznemirili. Tražimo Carl Sheedyja. 506 01:04:05,800 --> 01:04:13,160 Vi ste njena baka, jel da? Ličite na nju. -Odakle je znate? 507 01:04:13,400 --> 01:04:19,760 Dečki? -Rekli su da su ovdje zbog Heather. 508 01:04:20,000 --> 01:04:24,040 Što je sa njom? Tko ste vi? 509 01:04:24,280 --> 01:04:26,920 Ovdje ste zbog projekta? 510 01:04:35,040 --> 01:04:37,920 Pretpostavljam da ovo nije uobičajena turbulencija? 511 01:04:38,120 --> 01:04:43,200 Pretpostavljaš točno. Vrijeme nas protresa. 512 01:04:44,400 --> 01:04:49,680 Kamo ideš? -Ne brini. Autopilot upravlja. 513 01:05:02,760 --> 01:05:07,400 Zašto nitko nije izvijestio o ovom fenomenu? 514 01:05:07,600 --> 01:05:11,120 I drugi su letjeli ili plovili kroz ovo... -Ne mora biti. 515 01:05:11,360 --> 01:05:16,760 Ovo je sada relativno mala ćelija usred ogromnog oceana. 516 01:05:16,960 --> 01:05:20,480 Kakvo je ovo sranje? -Standardna oprema za praćenje vremena... 517 01:05:20,680 --> 01:05:29,080 ali ovo i ono je moja kreacija. -Ti si ih napravio? -Moj genij. 518 01:05:29,280 --> 01:05:34,680 Još uvijek smo 64 km od centra ćelije. Koliko je jaka ova stvar? 519 01:05:34,880 --> 01:05:37,640 Ponavljaš ćelija, ali tu nema vremenske ćelije. 520 01:05:37,840 --> 01:05:41,280 Pogledaj tamo. -Vidi ovo! 521 01:05:48,640 --> 01:05:59,520 Srušio se avion. Vaša unuka je jedina preživjela. -O, moj Bože! 522 01:05:59,840 --> 01:06:07,120 A naš sin, njezin otac i majka? 523 01:06:07,440 --> 01:06:09,560 Jako nam je žao. 524 01:06:12,600 --> 01:06:18,520 Pokušao sam ih upozoriti. Htio sam da dođu ovamo k nama. 525 01:06:18,720 --> 01:06:23,920 Gdje ste rekli da je Heather? -Ima još nešto. 526 01:06:24,240 --> 01:06:28,520 Heather je preživjela pad, ali.. 527 01:06:29,720 --> 01:06:32,280 promijenila se. 528 01:06:36,000 --> 01:06:41,520 Jesi li radio s njima? -Ne samo radio. Ja sam odgovoran za to. 529 01:06:41,720 --> 01:06:47,000 Bili smo nas dvojica. Partner se zvao Ossoman Victor. 530 01:06:47,240 --> 01:06:52,200 Bili smo članovi Odjela za fiziku u državi Florida. 531 01:06:52,400 --> 01:06:57,240 Nepoznati, bez stalnog statusa. Samo smo podučavali. 532 01:06:57,440 --> 01:06:59,560 Victorov šogor je radio na postavljanju kablova duboko 533 01:06:59,880 --> 01:07:05,360 pod morem, južni Atlantik. Jednog dana nazvao je Victora. 534 01:07:05,600 --> 01:07:08,120 Izgledalo je da svaki put kada dođu na određeni dio oceana 535 01:07:08,440 --> 01:07:11,960 kabel bi se odjednom po dijelio na dva. 536 01:07:12,080 --> 01:07:18,040 Ali svaki put kada bi ga povukli bio je par stotina km kraći. 537 01:07:18,240 --> 01:07:24,520 Otišli smo tamo iz usluge. Otkrili smo što dijeli kabel. 538 01:07:24,720 --> 01:07:26,720 I te kako smo otkrili. 539 01:07:28,920 --> 01:07:31,240 Strana tvar. 540 01:07:31,440 --> 01:07:36,400 Otkrili ste stranu tvar? -Sa uvidom u to, da. 541 01:07:36,640 --> 01:07:41,040 Što je strana tvar? -Nekakva super tvar. Iz NLO teorija 542 01:07:41,240 --> 01:07:46,840 o brodovima Marsovaca. -To je uistinu fenomenalan izvor snage. 543 01:07:47,080 --> 01:07:48,840 Victor i ja smo se vratili natrag u školu. 544 01:07:49,040 --> 01:07:52,440 Potrošili smo 16 mjeseci brinući za podatke, stalno se svađali. 545 01:07:52,800 --> 01:07:56,520 Victor je znao biti prava guzica Baš smo htjeli objaviti podatke 546 01:07:56,760 --> 01:07:59,520 kada se pojavila mornarica. Netko je otkrio što smo htjeli 547 01:07:59,720 --> 01:08:04,240 objaviti. Tražili su da ne objavimo, a Victor je počeo 548 01:08:04,440 --> 01:08:12,800 raditi za njih. - Ti nisi. -Ne. -Kako si završio ovdje? 549 01:08:12,920 --> 01:08:18,760 Pretpostavio sam što će se desiti. Kukavica sam. 550 01:08:27,320 --> 01:08:31,640 Trebala bi prestati. Danas nismo ručali. -Trebali bi se vratiti. 551 01:08:31,840 --> 01:08:33,800 Moramo ovo učiniti. -Učiniti što? 552 01:08:34,040 --> 01:08:38,120 Uzeti podatke. Trebat će nam. 553 01:08:41,280 --> 01:08:44,480 Jesi li vidio ono? -Hajde. 554 01:09:01,320 --> 01:09:07,920 Mislim da je vrijeme da krenemo natrag. -Ako inzistiraš. 555 01:09:24,840 --> 01:09:28,440 Victor i ja smo počeli pokušavajući nešto otkriti. 556 01:09:28,680 --> 01:09:33,400 Dokazati nešto što je svijetu bilo poznato samo kao teorija. 557 01:09:33,600 --> 01:09:38,360 Mornarica je htjela da to proradi. Da to mogu koristiti. 558 01:09:38,560 --> 01:09:41,320 Sve je bila samo teorija! -Kako to misliš da mogu koristiti? 559 01:09:41,520 --> 01:09:43,760 Koristiti za što? -Oni su mornarica, vojska. 560 01:09:43,960 --> 01:09:50,760 Šta misliš za što? -Pa, doktore, što će se sada dogoditi? 561 01:09:51,760 --> 01:09:57,160 Od čega se ti i žena skrivate? -Nisam siguran. 562 01:09:57,400 --> 01:10:03,760 Možda od ničega. Ako se desi, desit će se, mislim... 563 01:10:04,080 --> 01:10:09,160 elektromagnetizam u prirodi. U početku, ali neće tu stati. 564 01:10:09,360 --> 01:10:11,920 Elektromagnetizam je sila koja se nalazi u svim tvarima, 565 01:10:12,120 --> 01:10:14,440 cijelom svemiru, svom vremenu. Čovječanstvo postoji 566 01:10:14,760 --> 01:10:21,160 zahvaljujući nevjerojatnoj sreći. I najmanji poremećaj u bilo kojem 567 01:10:21,360 --> 01:10:29,600 prirodnom zakonu može sve ovo uništiti. 568 01:10:31,920 --> 01:10:36,000 Ti mora da pretjeruješ. 569 01:10:36,200 --> 01:10:40,600 Sve što si mi opisao, uključujući Heather, slaže se. 570 01:10:40,920 --> 01:10:44,560 Victor i njegovi poigravaju se kreacijom (prirodom). 571 01:10:44,800 --> 01:10:49,640 Mogli bi pobijediti, ili... 572 01:10:49,960 --> 01:10:57,440 Vaša unuka je živa. Na smrt prestrašena. Okružena strancima. 573 01:10:57,680 --> 01:11:02,840 Zar ne želite biti pored nje? -Molim vas, pođite sa nama. 574 01:11:07,560 --> 01:11:09,200 Molim vas. 575 01:12:15,600 --> 01:12:18,800 Zašto se ne poboljšava? Postaje gore! -Sto smo dalje od ćelije, 576 01:12:19,040 --> 01:12:22,000 energija bi morala slabiti. -Ali entropija ovdje ne djeluje. 577 01:12:22,200 --> 01:12:29,480 Možemo pobjeći od ovoga, jel da? Je li tako? 578 01:14:44,120 --> 01:14:46,880 Halo, dajte mi dr. Bruce Gellera. 579 01:14:48,720 --> 01:14:50,160 A dr. Patterson? 580 01:14:51,480 --> 01:14:58,200 Nema poruke. Dobro, ostavit ću poruku. Recite da je zvao Howard Thomas. 581 01:14:58,520 --> 01:15:03,920 Vraćam se i dovodim čovjeka koji možda ima informacije. 582 01:15:04,360 --> 01:15:09,800 Čekaj. Nešto prekida. Halo? 583 01:15:11,440 --> 01:15:14,880 Reci mu da stižemo tamo za oko tri sata. 584 01:15:19,480 --> 01:15:25,200 Bože, što je ono? Što se događa? -Howard... 585 01:16:43,400 --> 01:16:46,160 Izvuci nas odavde! -Pokušavam! 586 01:17:04,640 --> 01:17:06,760 Upozorenje. Upozorenje. 587 01:17:07,160 --> 01:17:09,040 Upozorenje. Upozorenje. 588 01:17:17,960 --> 01:17:20,720 Upozorenje. Upozorenje. 589 01:17:48,080 --> 01:17:49,520 Stan! 590 01:17:50,640 --> 01:17:51,840 Stan! 591 01:18:45,320 --> 01:19:06,640 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM