1
00:00:38,879 --> 00:00:42,879
FILMO-CENTAR
2
00:00:45,879 --> 00:00:50,675
Lako je kad se ne radi o tvojoj kući...
kad se ne radi o tvom životu.
3
00:00:51,426 --> 00:00:53,511
O mjestu gdje spavaš.
4
00:00:53,845 --> 00:00:55,638
O tvojoj djeci, tvojoj ženi.
5
00:00:56,097 --> 00:00:58,099
Ali kad je krivica tvoja...
6
00:00:58,725 --> 00:01:01,102
...nije baš lako zaspati u noći.
7
00:01:01,394 --> 00:01:03,980
Posebno kad znamo gdje živiš.
8
00:01:04,397 --> 00:01:06,900
Barry Redmond, direktor Lorex Oila.
9
00:01:07,567 --> 00:01:11,571
Adresa:
2641 River Rock Road, East Hampton.
10
00:01:11,946 --> 00:01:15,742
Bacio si 15 miliona sirove nafte
u Atlantik.
11
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
Nije nas briga koliko si bogat.
12
00:01:18,745 --> 00:01:22,749
Želimo da svi koji su krivi osjete
teror svojih zločina.
13
00:01:23,083 --> 00:01:26,294
Jer ne bi trebalo da je lako
izvući se sa ubistvom.
14
00:01:26,795 --> 00:01:29,589
Laži nam... i lagaćemo ti.
15
00:01:29,964 --> 00:01:32,759
Špijuniraj nas...
i špijuniraćemo te.
16
00:01:33,385 --> 00:01:34,969
Zatruj nam okolinu...
17
00:01:35,261 --> 00:01:37,055
...zatrovaćemo i mi tvoju.
18
00:01:38,473 --> 00:01:41,559
Mi smo Istok i ovo je
samo početak.
19
00:01:42,310 --> 00:01:44,771
Izvršićemo kontranapad na
tri korporacije...
20
00:01:44,854 --> 00:01:47,190
...u slijedećih 6 mjeseci zbog
njihovog svjetskog terorizma.
21
00:02:20,056 --> 00:02:23,685
Šta god da se desi danas,
za mene si ti i dalje pobjednica.
22
00:02:24,060 --> 00:02:26,688
Jedino ako uspijem da ga dobijem.
23
00:02:27,480 --> 00:02:30,483
Tvoj misteriozni zadatak.
24
00:02:34,779 --> 00:02:37,949
Mislim da sam znao više o tebi kad
si radila za FBI.
25
00:02:41,828 --> 00:02:45,040
Da se nađemo kod Clydea nakon posla
i gledamo utakmicu?
26
00:02:47,375 --> 00:02:48,793
Važi.
27
00:02:49,461 --> 00:02:50,462
Poželi mi sreću.
28
00:03:18,907 --> 00:03:22,118
U službi glavnog grada
nacije, slušate vašingtonski...
29
00:03:22,452 --> 00:03:24,120
...Premijerni Hrišćanski Radio.
30
00:03:27,332 --> 00:03:28,625
Zdravo, Jane, lijepo te je vidjeti.
31
00:03:28,917 --> 00:03:30,335
Dobro jutro.
32
00:03:40,345 --> 00:03:41,554
Jane?
33
00:03:41,638 --> 00:03:43,056
Sharon je spremna za tebe.
34
00:03:53,900 --> 00:03:55,318
Koga bi ti izabrala?
35
00:03:56,027 --> 00:03:57,237
Mene.
36
00:03:57,737 --> 00:03:59,322
Nepredvidljiva sam.
37
00:03:59,989 --> 00:04:02,534
Nepredvidljivost je jedina prednost
koja je bitna.
38
00:04:05,787 --> 00:04:07,330
Ali ti si izabrala Toma.
39
00:04:08,832 --> 00:04:09,833
Zašto to kažeš?
40
00:04:11,793 --> 00:04:13,628
Bio je zadnji na razgovoru.
41
00:04:16,214 --> 00:04:18,800
Podsjećaš me na mene
u tvojim godinama.
42
00:04:19,134 --> 00:04:21,928
Dovoljno si pametna da bi
to bila mana.
43
00:04:22,846 --> 00:04:26,224
Do sad nisi ni u čemu pogriješila -
stvarno nisi.
44
00:04:26,850 --> 00:04:30,729
Takva vrsta arogancija je opasna.
Namirisaće je na tebi.
45
00:04:30,812 --> 00:04:35,233
Proučavala sam ovu oblast pažljivo
zadnjih devet mjeseci.
46
00:04:37,318 --> 00:04:38,987
Jesi imala zlatnu ribicu
kao dijete?
47
00:04:41,698 --> 00:04:43,700
-Naravno.
-Sjećaš se kad si je ponijela kući?
48
00:04:44,200 --> 00:04:46,703
Morala si potopiti
kesu u akvarijum...
49
00:04:46,786 --> 00:04:51,332
...postepeno puštajući vodu unutra,
malo po malo, da se riba privikne.
50
00:04:52,125 --> 00:04:53,126
Ok.
51
00:04:54,836 --> 00:04:57,547
Nemoj ići za svojim egom
ranije van kese.
52
00:04:59,132 --> 00:05:01,092
Tako ćeš poginuti.
53
00:05:13,438 --> 00:05:15,315
Stavila si svoj prvi
izbor u sredinu.
54
00:05:16,066 --> 00:05:19,069
Jer se očekuje da ga staviš zadnjeg.
55
00:05:48,640 --> 00:05:51,643
Popričajte s doktorom i vidite
da li vam Denoxin odgovara.
56
00:05:51,726 --> 00:05:53,436
Sigurno upitajte za
besplatnu probnu ponudu.
57
00:05:53,728 --> 00:05:57,691
Naftni tajkun Barry Redmond
je posljednji direktor visokog profila...
58
00:05:57,774 --> 00:06:00,735
...koji je bio meta
eko-terorističke grupe Istok.
59
00:06:01,069 --> 00:06:02,737
Redmond je objavio da će...
60
00:06:03,071 --> 00:06:06,950
...uzeti slobodno vrijeme da bude sa
porodicom dok traje istraga...
61
00:06:40,942 --> 00:06:43,486
Dobrodošli na međunarodni
vašingtonski aerodrom Dulles.
62
00:06:44,154 --> 00:06:48,158
Mislio sam možda kad
se vratiš iz Dubaija...
63
00:06:49,576 --> 00:06:51,745
-...možda da ja i ti...
-Tim?
64
00:06:54,372 --> 00:06:56,708
Da prvo vidimo mogu li
ja ovo izvesti?
65
00:06:59,586 --> 00:07:00,628
Da.
66
00:07:05,633 --> 00:07:07,469
Nedostajaćeš mi.
67
00:07:13,266 --> 00:07:14,768
Da mi pošalješ poruku kad sletiš?
68
00:07:33,620 --> 00:07:38,625
Ovo je posljednji poziv za ukrcaj na
let Emirates 2046 do Dubaija...
69
00:07:39,250 --> 00:07:40,835
...na kapiji D-30.
70
00:07:41,252 --> 00:07:45,674
Posljednji poziv za let 2046
do Dubaija.
71
00:08:04,109 --> 00:08:05,694
Hiller Brood je najbolja...
72
00:08:06,027 --> 00:08:08,530
...privatna istraživačka firma
na svijetu.
73
00:08:08,613 --> 00:08:11,616
Antikorporacijski terorizam
se svodi na rizik.
74
00:08:11,700 --> 00:08:14,828
Naš posao je da za vas procijenimo
taj rizik.
75
00:08:14,911 --> 00:08:17,914
Je li muha u pitanju?
76
00:08:18,456 --> 00:08:20,458
Bezopasna je, lako se sredi.
77
00:08:21,334 --> 00:08:23,128
Ili je to komarac?
78
00:08:23,753 --> 00:08:25,338
Može li da siše krv?
79
00:08:25,672 --> 00:08:28,633
Ili... da li je prijetnja
crna udovica?
80
00:08:29,718 --> 00:08:32,554
Pošalje vas u bolnicu, ruši
vam dionice.
81
00:08:34,556 --> 00:08:37,767
Recimo da je muha.
Pozabavite se sa njom interno.
82
00:08:38,351 --> 00:08:40,937
Komarac, naš operativac
ga sredi...
83
00:08:41,229 --> 00:08:43,815
...neutrališući prijetnju.
Sad...
84
00:08:44,107 --> 00:08:46,317
...ako je crna udovica...
85
00:08:47,694 --> 00:08:49,112
...moraćemo vidjeti.
86
00:08:49,529 --> 00:08:54,534
Možemo izvući operativca, povezati se
sa FBI i ne ostaviti tragove.
87
00:08:55,118 --> 00:09:00,206
Gospodo, nalazimo se u 32 države,
i štitimo vaše dobro ime.
88
00:09:01,207 --> 00:09:04,919
Zbog toga je presudno da je
jako malo ljudi čulo za nas.
89
00:09:12,010 --> 00:09:14,846
Molim te daj mi snage da činim dobro.
90
00:09:16,222 --> 00:09:18,224
Da ne budem arogantna.
91
00:09:21,227 --> 00:09:23,021
Ali da ne budem slaba.
92
00:09:30,820 --> 00:09:31,988
Amin.
93
00:09:37,202 --> 00:09:38,703
Ćao. Prijavljujem se.
94
00:09:38,995 --> 00:09:40,205
Gdje si?
95
00:09:40,538 --> 00:09:42,916
Državni park Delaware Seashore.
Spavala sam ovdje.
96
00:09:43,416 --> 00:09:44,417
Kako si došla tamo?
97
00:09:44,834 --> 00:09:46,628
Našla sam jeftin prevoz
na Craigslist.
98
00:09:46,711 --> 00:09:48,630
Pametno. Jesi imala sreće?
99
00:09:48,713 --> 00:09:52,801
Ne. Gradim povjerenje. Upoznajem otpadnike,
kontrakulturne tipove, freegane.
100
00:09:53,134 --> 00:09:54,636
Zabavi se.
101
00:10:35,844 --> 00:10:38,847
Jesi našla ikoga sa slika koje
sam ti poslala?
102
00:10:38,930 --> 00:10:43,226
Samo ćorsokaci. Ako je iko od ovih
klinaca član Istoka, neko im je...
103
00:10:43,643 --> 00:10:45,437
...pokrivao online tragove.
104
00:10:45,729 --> 00:10:49,024
Nisam upoznala nikoga ni blizu
tako sofisticiranog.
105
00:10:50,108 --> 00:10:51,317
Šta je sa Trevorom Landenom?
106
00:10:51,818 --> 00:10:53,820
Odslužio je godinu zbog vandalizma
na skijaškom odmaralištu.
107
00:10:53,903 --> 00:10:56,573
Facebook ga povezuje sa
Anarhističkom Kuhinjom Katrina.
108
00:10:58,783 --> 00:11:00,702
Vidjela sam ga opet sinoć.
109
00:11:01,619 --> 00:11:03,663
Spomenuo je da će skoknuti
do Pittsburgha.
110
00:11:04,497 --> 00:11:05,623
Provjeriću ga.
111
00:11:07,083 --> 00:11:11,504
Anti-korporacijski aktivizam prvo se
pojavio kroz grupe kao Prvo Zemlja!...
112
00:11:11,838 --> 00:11:13,673
...ali sa sad još radikalnijim
ćelijama kao što je Istok...
113
00:11:20,722 --> 00:11:22,307
Ubrzava.
114
00:11:23,308 --> 00:11:24,809
Tražim oznaku Istoka.
115
00:11:26,186 --> 00:11:28,772
Čula sam da ljudi iz Istoka
iskaču u Pittsburghu.
116
00:11:29,064 --> 00:11:30,607
Ja sam čuo da Istok ne postoji..
117
00:11:38,490 --> 00:11:40,283
118
00:11:40,867 --> 00:11:43,703
119
00:11:46,289 --> 00:11:48,291
120
00:11:48,625 --> 00:11:51,211
121
00:11:53,672 --> 00:11:55,882
122
00:11:56,299 --> 00:11:58,510
123
00:12:10,772 --> 00:12:12,941
Svi napolje! Pokret, odmah!
124
00:12:13,358 --> 00:12:15,360
Hajde! Ustaj!
125
00:12:15,944 --> 00:12:18,154
Pokret, pokret. Hajde.
126
00:12:18,738 --> 00:12:20,490
Pokret! Idemo!
127
00:12:21,366 --> 00:12:22,867
Silazi s mog voza!
128
00:12:22,951 --> 00:12:24,160
Idemo.
129
00:12:25,370 --> 00:12:28,164
I ti takođe, prljavi pederu!
130
00:12:28,957 --> 00:12:30,583
Krećemo.
131
00:12:33,086 --> 00:12:34,504
Obriši to sa lica.
132
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
Niko nije nasilan.
133
00:12:36,798 --> 00:12:38,299
Hej, to je djevojka, životinjo!
134
00:12:38,591 --> 00:12:39,759
Koga briga?
135
00:12:40,093 --> 00:12:42,971
Ko ste vi koji đavo?
Stavljam vam lisice dok drotovi ne dođu.
136
00:13:28,641 --> 00:13:29,642
Hajde, hajde.
137
00:13:34,356 --> 00:13:35,565
Šta radiš?!
138
00:13:37,942 --> 00:13:39,778
Stani, smrdljivo đubre!
139
00:13:51,247 --> 00:13:53,041
Hajde. Ulazi.
140
00:13:57,837 --> 00:13:59,923
Idi, idi, idi.
141
00:14:06,137 --> 00:14:07,555
Jesi povrijeđena?
142
00:14:07,931 --> 00:14:11,935
-Mogu ti pomoći.
-Ne, u redu sam. Samo sam gladna.
143
00:14:12,686 --> 00:14:14,521
Znam dobro mjesto za jesti.
144
00:14:34,916 --> 00:14:36,710
Pojedi ove. Treba ti šećera.
145
00:14:37,043 --> 00:14:39,754
Idem uskočiti u slijedeći.
Ostani ovdje.
146
00:15:01,609 --> 00:15:02,694
Trevor je bio federalac.
147
00:15:03,194 --> 00:15:04,988
Slijedila sam federalca.
148
00:15:05,405 --> 00:15:06,531
Isuse Hriste.
149
00:15:06,823 --> 00:15:08,825
U nekakvom sam čudnom kombiju.
150
00:15:11,119 --> 00:15:12,537
Šta ćeš uraditi?
151
00:15:12,829 --> 00:15:16,833
Prijaviću se u hotel.
Istuširati se.
152
00:15:19,044 --> 00:15:20,045
Jane?
153
00:15:20,420 --> 00:15:21,838
Nazvaću te opet.
154
00:16:16,685 --> 00:16:17,852
Dobre su, zar ne?
155
00:16:20,605 --> 00:16:21,690
Daj da vidim tu ruku.
156
00:16:21,773 --> 00:16:23,483
-Ne, u redu sam.
-Čekaj.
157
00:16:25,860 --> 00:16:27,487
Je li to od ograde?
158
00:16:28,655 --> 00:16:30,490
Trebaju ti šavovi.
159
00:16:31,658 --> 00:16:33,702
Ne mogu u bolnicu.
160
00:16:46,297 --> 00:16:47,716
Imaš telefon?
161
00:17:02,731 --> 00:17:04,357
Imaš samo devet brojeva.
162
00:17:13,783 --> 00:17:15,285
-Šta radiš?
-Hoćeš našu pomoć?
163
00:17:15,577 --> 00:17:16,578
Nemoj...
164
00:17:19,372 --> 00:17:20,582
Halo?
165
00:17:24,711 --> 00:17:26,504
Sarah, jesi tamo?
166
00:17:29,799 --> 00:17:32,302
Samo reci nešto, dušo,
da znam da si dobro.
167
00:17:35,889 --> 00:17:37,807
Psi su te poželili.
168
00:17:41,144 --> 00:17:43,563
U redu, pričaću i ti ćeš
da slušaš.
169
00:17:43,646 --> 00:17:47,275
Ne moraš ništa reći
ako ne želiš.
170
00:17:49,152 --> 00:17:50,362
Sarah....
171
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
Sarah?
172
00:19:04,728 --> 00:19:08,857
Šta je ovo, Luca?
Mislio sam da skupljaš stvari za zadatak.
173
00:19:08,940 --> 00:19:10,942
I jesam. U nevolji je, čovječe.
174
00:19:11,276 --> 00:19:12,736
Ne, Luca, ona mora ići.
175
00:19:13,069 --> 00:19:15,071
Mora do Doktora.
176
00:19:15,363 --> 00:19:17,282
Moraš prvo vidjeti sa Benjijem.
177
00:19:21,161 --> 00:19:22,370
Doktore?
178
00:19:23,788 --> 00:19:28,585
Ovo je Sarah. Pobjegla je drotovima.
Ima gadnu posjekotinu.
179
00:19:29,878 --> 00:19:31,171
Je li Benji zna?
180
00:19:38,386 --> 00:19:39,721
Sjedi.
181
00:19:45,935 --> 00:19:48,938
Popij ovo. Ublažiće bolove.
182
00:19:51,858 --> 00:19:53,151
U redu sam.
183
00:19:53,860 --> 00:19:55,737
Nije hemija. Samo biljke.
184
00:20:20,970 --> 00:20:22,972
-Šta je to?
-Super ljepak.
185
00:20:23,848 --> 00:20:25,266
Ne izgleda sigurno.
186
00:20:25,558 --> 00:20:28,561
Trik koji sam naučio u medicinskoj.
savršeno sigurno.
187
00:20:28,645 --> 00:20:30,271
Ti si pravi doktor.
188
00:20:30,563 --> 00:20:31,690
Tako nekako.
189
00:20:37,779 --> 00:20:39,739
Većina ljudi ne voli da gleda.
190
00:20:40,281 --> 00:20:41,950
Ja gledam jer ne želim.
191
00:20:52,585 --> 00:20:54,796
Ujak mi ima Parkinsonovu.
192
00:20:54,879 --> 00:20:56,881
Nije Parkinsonova.
193
00:20:57,757 --> 00:21:02,846
Bio sam humanitarac u Keniji i uzeo
sam antibiotik Denoxin.
194
00:21:03,263 --> 00:21:04,848
Imao sam tešku reakciju.
195
00:21:09,602 --> 00:21:12,814
Prekinute tetive, napadi,
oštećenje mozga.
196
00:21:13,815 --> 00:21:15,233
Od antibiotika?
197
00:21:17,610 --> 00:21:18,820
Jesi ih tužio?
198
00:21:19,154 --> 00:21:23,700
Oh, ne. Te nuspojave su navedene sa
strane bočice.
199
00:21:24,743 --> 00:21:25,744
Tako te siluju.
200
00:21:26,745 --> 00:21:28,204
U sred bijela dana.
201
00:21:41,426 --> 00:21:44,012
Malo... malo mi se vrti. Imaš vode?
202
00:21:44,346 --> 00:21:45,722
Samo se opusti. Ne opiri se.
203
00:21:51,978 --> 00:21:52,979
Ne opiri se.
204
00:21:55,732 --> 00:21:56,900
Ne opiri se.
205
00:22:06,701 --> 00:22:07,869
Mirišeš na sapun.
206
00:22:11,998 --> 00:22:13,416
Ušuljala sam se u hotel.
207
00:22:13,708 --> 00:22:15,293
Ja sam tu samo da te pripazim.
208
00:22:17,712 --> 00:22:19,506
Ušuljala sam se u hotel.
209
00:22:21,716 --> 00:22:23,718
Ko ti je gluh u porodici?
210
00:22:24,469 --> 00:22:25,762
Niko.
211
00:22:26,721 --> 00:22:29,182
Moj prijatelj s kojim
sam odrasla.
212
00:22:30,266 --> 00:22:31,267
Kako se zoveš?
213
00:22:34,979 --> 00:22:36,064
Sarah.
214
00:22:37,065 --> 00:22:38,191
Ja sam Eve.
215
00:22:44,698 --> 00:22:45,824
Nekad
216
00:22:45,907 --> 00:22:47,367
živjeti kao
217
00:22:47,450 --> 00:22:50,245
pas lutalica
218
00:22:50,328 --> 00:22:51,705
je sranje.
219
00:22:55,291 --> 00:22:59,713
Skvotiramo ovdje tri mjeseca.
Lijepo je.
220
00:23:00,171 --> 00:23:02,966
Benji ne voli da toliko ostaje
na jednom mjestu.
221
00:23:03,383 --> 00:23:04,801
Ko je...
222
00:23:05,385 --> 00:23:07,595
-...Benji?
-Upoznaćeš ga.
223
00:23:08,138 --> 00:23:10,765
Benji me je naučio da govorim.
224
00:23:11,558 --> 00:23:14,352
Rekao mi je da budim ljude...
225
00:23:14,728 --> 00:23:16,271
...svojim glasom.
226
00:23:22,777 --> 00:23:24,154
Moraš ovo obući.
227
00:23:29,159 --> 00:23:30,702
Neću to da nosim.
228
00:23:31,578 --> 00:23:34,372
Ako hoćeš doći na večeru,
obuci ovo.
229
00:23:51,556 --> 00:23:53,725
Sarah Moss iz Arizone.
230
00:23:54,934 --> 00:23:57,854
Koja je radila u kancelariji
ali je sad putnik.
231
00:23:58,646 --> 00:23:59,939
Sjedi.
232
00:24:19,042 --> 00:24:21,044
Pošto si nova...
233
00:24:21,836 --> 00:24:23,672
...čekaćemo da ti počneš.
234
00:24:31,554 --> 00:24:34,015
Nikad nisam prije ovako jela.
235
00:24:34,432 --> 00:24:37,352
Kako hoćeš, ali radije ćemo
čekati dok ti počneš.
236
00:25:10,135 --> 00:25:12,554
Nema pogrešnog načina.
237
00:26:31,841 --> 00:26:33,009
Šta radiš?
238
00:26:34,594 --> 00:26:36,179
Naći ću prevoz.
239
00:26:38,890 --> 00:26:40,767
Ne mogu te pustiti da sama odeš.
240
00:26:41,309 --> 00:26:44,187
Luca će te odvesti gdje god
te je pokupio.
241
00:26:46,815 --> 00:26:48,983
Dođi pojesti nešto prije nego odeš.
242
00:26:49,317 --> 00:26:52,404
Znači stalno praviš primjer od mene
za svoje sljedbenike?
243
00:26:52,737 --> 00:26:53,905
Nemam sljedbenika.
244
00:26:54,197 --> 00:26:56,533
Pa, mislim da ste rekli
šta ste htjeli.
245
00:26:57,826 --> 00:26:58,785
Stvarno?
246
00:27:00,412 --> 00:27:02,414
Šta misliš da smo shvatili?
247
00:27:03,289 --> 00:27:04,874
Da sam sebična.
248
00:27:05,834 --> 00:27:07,002
Možda si ti to shvatila.
249
00:27:11,840 --> 00:27:14,217
Zašto samopouzdanje uvijek
ide ruku pod ruku...
250
00:27:14,300 --> 00:27:15,844
...sa pokretima otpora?
251
00:27:18,680 --> 00:27:19,681
Ne znam.
252
00:27:22,684 --> 00:27:24,394
Čujem da si upala u neku nevolju.
253
00:27:24,686 --> 00:27:25,854
Mogu se snaći.
254
00:27:26,187 --> 00:27:27,731
Pa zašto si došla ovdje?
255
00:27:27,814 --> 00:27:29,774
Povrijeđena sam. Tu je bio doktor.
256
00:27:30,817 --> 00:27:32,485
I sad ti je bolje.
257
00:27:34,070 --> 00:27:35,655
Znači, treba da ideš.
258
00:27:40,702 --> 00:27:42,704
Ionako ti se ne bi svidjelo ono što
bi našla ovdje.
259
00:27:42,787 --> 00:27:43,788
Šta?
260
00:27:43,872 --> 00:27:47,083
Kažem, ionako ti se nebi svidjelo
ono što bi našla ovdje.
261
00:27:47,667 --> 00:27:48,877
Zašto?
262
00:27:49,294 --> 00:27:50,879
Jer ovo je kraj puta.
263
00:27:51,629 --> 00:27:52,797
Nema se gdje sakriti.
264
00:27:53,089 --> 00:27:54,883
I ja nisam dovoljno jaka za istinu.
265
00:27:55,216 --> 00:27:57,844
Ne. mislim da nisi dovoljno
nježna za istinu.
266
00:28:00,764 --> 00:28:02,349
Niko ne treba da je pored puta.
267
00:28:03,933 --> 00:28:05,352
U pravu je.
268
00:28:06,478 --> 00:28:07,729
Hajmo nazad unutra.
269
00:28:08,063 --> 00:28:09,481
Ne ona.
270
00:28:10,732 --> 00:28:12,150
Ko je ona?
271
00:28:13,485 --> 00:28:14,486
Ko si ti?
272
00:28:14,778 --> 00:28:15,945
Ja sam Sarah.
273
00:28:17,072 --> 00:28:18,281
Ko si ti?
274
00:28:19,074 --> 00:28:20,492
-Vozi je nazad.
-Izzy.
275
00:28:22,577 --> 00:28:25,163
Primila je udarac za mene danas
i borila se sa bikom.
276
00:28:25,747 --> 00:28:27,582
Od kad odbijamo otpadnike?
277
00:28:30,752 --> 00:28:32,170
Dvije noći.
278
00:28:33,755 --> 00:28:35,173
To je sve.
279
00:28:52,732 --> 00:28:53,858
Može malo pomoći?
280
00:29:01,157 --> 00:29:02,617
Našao sam je upucanu u šumi.
281
00:29:03,660 --> 00:29:04,744
Ulov.
282
00:29:05,829 --> 00:29:06,955
Idioti.
283
00:29:07,664 --> 00:29:10,583
Najbolji način da joj odamo počast
je da ne damo da propadne.
284
00:29:14,838 --> 00:29:16,673
Možeš ukloniti utrobu.
285
00:29:28,768 --> 00:29:29,936
Sijeci ovuda.
286
00:29:32,230 --> 00:29:33,440
Polako.
287
00:29:36,609 --> 00:29:37,819
Polako.
288
00:29:38,820 --> 00:29:40,155
Polako.
289
00:29:45,744 --> 00:29:47,162
Više ulijevo.
290
00:29:48,830 --> 00:29:50,248
Ne toliko daleko!
291
00:30:03,219 --> 00:30:04,804
Debelo crijevo se presjeklo.
292
00:30:06,222 --> 00:30:08,016
To što se osjeti je izmet.
293
00:30:22,614 --> 00:30:25,658
Svaki dan naše društvo zlostavlja
okolinu.
294
00:30:26,368 --> 00:30:28,161
Kako se najlakše boriti sa tim bolom?
295
00:30:28,578 --> 00:30:29,746
Nikad ne pričaj o tome.
296
00:30:29,829 --> 00:30:30,830
Da.
297
00:30:31,247 --> 00:30:33,667
Zakopati strahotu, pretvarati se
da nije stvarna.
298
00:30:33,750 --> 00:30:35,543
Ako je stvarna, moraš nešto poduzeti.
299
00:30:35,627 --> 00:30:37,045
Kao ova srna.
300
00:30:37,587 --> 00:30:38,588
Neko ju je povrijedio.
301
00:30:39,255 --> 00:30:41,049
Neko kome su vjerovao, jer...
302
00:30:41,383 --> 00:30:44,761
...vjerovao si sistemu, vjerovao
si vladi, vjerovao si crkvi.
303
00:30:45,011 --> 00:30:46,221
Molim te prestani s tim.
304
00:30:53,645 --> 00:30:54,604
Dotakni je.
305
00:30:57,607 --> 00:31:00,110
Osjeti zadnje od njenih
živih dijelova.
306
00:32:12,724 --> 00:32:14,100
Šta ako podijele?
307
00:32:14,392 --> 00:32:16,186
Ljudi ne dijele šampanjac.
308
00:32:35,830 --> 00:32:37,749
-Šampanjac, gospodine?
-Mogu li uzeti čašu?
309
00:32:45,548 --> 00:32:46,758
Uživajte.
310
00:32:53,765 --> 00:32:55,183
Šampanjac, gospodine?
311
00:32:56,393 --> 00:32:57,394
Doktore!
312
00:32:57,811 --> 00:32:59,396
Ima napad!
313
00:33:00,980 --> 00:33:02,065
Pomakni se.
314
00:33:11,700 --> 00:33:13,493
Doktore, svi smo tu za tebe.
315
00:33:13,827 --> 00:33:14,869
Opusti se.
316
00:33:17,497 --> 00:33:19,666
Ne reci ni riječ.
317
00:33:20,291 --> 00:33:22,502
Sav ovaj stres je previše
za njegov sistem.
318
00:33:23,628 --> 00:33:25,005
Šta ako se ovo desi kad budemo tamo?
319
00:33:27,966 --> 00:33:28,967
Zašto?
320
00:33:29,217 --> 00:33:30,010
Ja sam
321
00:33:30,093 --> 00:33:31,720
na tajnom zadatku.
322
00:33:33,013 --> 00:33:34,597
Znaš li šta se desi
323
00:33:34,681 --> 00:33:36,016
teroristima ovih dana?
324
00:33:36,474 --> 00:33:37,475
Nisam terorista.
325
00:33:38,727 --> 00:33:39,519
Doživotno
326
00:33:39,602 --> 00:33:41,312
u zatvoru.
327
00:33:43,690 --> 00:33:44,858
Vratio se.
328
00:33:45,191 --> 00:33:46,776
Vratio se.
329
00:33:46,860 --> 00:33:49,279
-Hej, Doktore.
-Doktore, jesi dobro?
330
00:33:49,863 --> 00:33:51,281
Sjedi.
331
00:33:52,240 --> 00:33:53,450
Znam da
332
00:33:53,533 --> 00:33:54,576
Eve
333
00:33:54,659 --> 00:33:55,952
nije tvoje pravo ime.
334
00:33:56,369 --> 00:33:58,538
Niko ne koristi svoje pravo ime.
335
00:34:03,376 --> 00:34:08,465
J - E - S - S - I - C - A
336
00:34:08,548 --> 00:34:10,091
JESSICA
337
00:34:11,134 --> 00:34:12,844
Kako znaš to ime?
338
00:34:13,428 --> 00:34:14,054
Znam
339
00:34:14,137 --> 00:34:15,597
dosta
340
00:34:15,680 --> 00:34:17,599
o tebi.
341
00:34:19,768 --> 00:34:20,643
Jedan, dva, tri.
342
00:34:21,728 --> 00:34:23,480
Vratimo ga nazad unutra.
Završili smo.
343
00:34:23,772 --> 00:34:24,647
Šta se desilo sa Eve?
344
00:34:25,732 --> 00:34:28,068
-Nemoj im reći. Nemoj.
-Gdje je otišla?
345
00:34:30,153 --> 00:34:31,571
Jessica.
346
00:34:32,739 --> 00:34:33,698
Nemoj
347
00:34:33,782 --> 00:34:35,116
sve da odbaciš
348
00:34:35,200 --> 00:34:36,284
zato što su te ovi ljudi
349
00:34:36,368 --> 00:34:37,702
ubijedili
350
00:34:37,786 --> 00:34:39,704
da te niko
351
00:34:39,788 --> 00:34:41,831
ne može voljeti
352
00:34:41,915 --> 00:34:43,083
osim njih.
353
00:34:44,376 --> 00:34:45,669
-Gdje je otišla?
-Eve!
354
00:34:55,470 --> 00:34:58,348
Eve, moraš ostati sabrana,
čak i kad nastane sranje.
355
00:34:58,682 --> 00:35:01,351
Morala sam da pišam. Opusti se.
356
00:35:17,784 --> 00:35:20,370
-Šta je Eve mislila?
-Nisam siguran, ali nema joj stvari.
357
00:35:23,790 --> 00:35:24,958
Znao sam.
358
00:35:25,625 --> 00:35:27,168
Eve se sasrala.
359
00:35:27,794 --> 00:35:29,379
Bolje je to znati sad nego kasnije.
360
00:35:29,754 --> 00:35:31,673
Ovo se uvijek dešava.
361
00:35:32,424 --> 00:35:34,718
I uvijek si tako iznenađen.
362
00:35:35,427 --> 00:35:39,014
Kad treba stvarno prekršiti zakon,
većina ljudi to ne može.
363
00:35:39,597 --> 00:35:43,435
Nismo trebali dati važnu ulogu
22-godišnjoj gluhoj curi.
364
00:35:43,768 --> 00:35:44,602
Ne treba nam Eve.
365
00:35:45,812 --> 00:35:48,732
-Možemo i bez nje.
-Ne slažem se. Previše je riskantno.
366
00:35:49,024 --> 00:35:51,651
On je dijete.
Treba mu skrenuti pažnju.
367
00:35:53,236 --> 00:35:56,656
Ne gledaj mene.
Ja ne dolazim u obzir.
368
00:35:58,950 --> 00:36:00,452
Šta je Eve trebala da uradi?
369
00:36:04,914 --> 00:36:06,708
-Možda ja mogu.
-Ne.
370
00:36:07,125 --> 00:36:08,126
Ne.
371
00:36:08,710 --> 00:36:10,754
-Ne možeš.
-Zašto ne?
372
00:36:11,254 --> 00:36:12,922
Ona samo treba znati svoju ulogu.
373
00:36:13,298 --> 00:36:17,427
Znala bi svoju ulogu, tek prije nego
što trebaš odigrati. Možeš to?
374
00:36:25,310 --> 00:36:26,686
Pomogli ste mi kad je meni trebalo.
375
00:36:27,729 --> 00:36:28,688
Pomoći ću i ja vama.
376
00:36:29,689 --> 00:36:31,107
Ozbiljno?
377
00:36:32,525 --> 00:36:34,235
Biće posljedica.
378
00:36:34,736 --> 00:36:35,695
Znam.
379
00:36:36,446 --> 00:36:37,447
Uradiću to.
380
00:36:38,698 --> 00:36:41,242
Nije dobra ideja. Ne može ona to.
381
00:36:43,703 --> 00:36:44,829
Izvini.
382
00:36:46,247 --> 00:36:47,665
Svi koji su za?
383
00:38:42,280 --> 00:38:44,491
Znači, ako išta krene naopako,
razilazimo se...
384
00:38:44,866 --> 00:38:47,702
...idemo nazad na ulicu.
Broj advokata?
385
00:38:48,078 --> 00:38:51,706
212-555-0106.
386
00:39:02,717 --> 00:39:05,553
Imaš samo jedan posao na ovom zadatku.
387
00:39:05,637 --> 00:39:08,765
Neka se meta pozabavi tobom a ne nama.
388
00:39:09,724 --> 00:39:10,934
Ok?
389
00:39:12,143 --> 00:39:13,770
On je ovisnik o seksu, tako da...
390
00:39:15,647 --> 00:39:17,357
...to ti ide u korist.
391
00:39:27,951 --> 00:39:30,161
Thomas, kurvin sine!
392
00:39:30,495 --> 00:39:32,580
Jesi postao poznat doktor do sad?
393
00:39:34,749 --> 00:39:37,752
Peter. Ovo je Sarah,
cura o kojoj sam ti pričao.
394
00:39:38,086 --> 00:39:39,504
Jako lijepo. Hoćeš liz?
395
00:39:40,547 --> 00:39:42,716
Po ovom vremenu? Preskočiću.
396
00:39:43,049 --> 00:39:45,635
-Nisi gluha.
-Ne, to je bila šala.
397
00:39:45,719 --> 00:39:49,931
Bolestan si tip. Volim to.
U Africi si postao pokvaren, zar ne?
398
00:39:50,348 --> 00:39:52,767
U Grotonu, njegovo ime se
stalno spominje.
399
00:39:52,851 --> 00:39:56,271
Tommy je osvojio ovu nagradi,
Tommy jebe ove i one.
400
00:39:56,563 --> 00:39:58,773
U zadnjih par godina, nisam
mu čuo ime.
401
00:39:58,857 --> 00:40:02,277
Što je, iskreno, prilično olakšanje.
Manje se osjećam kao gubitnik.
402
00:40:02,569 --> 00:40:07,365
Porty, dvoje mojih prijatelja o kojim
sam ti govorio, Edward i Isabella.
403
00:40:07,782 --> 00:40:09,743
Porty McCabe. Porty McCabe.
404
00:40:10,577 --> 00:40:11,870
Tommy, kao da si baš upao duboko.
405
00:40:12,579 --> 00:40:14,581
Spomenuo sam ih u svom e-mailu.
406
00:40:14,956 --> 00:40:16,958
Porty, hajde.
407
00:40:17,375 --> 00:40:18,376
Tommy.
408
00:40:18,710 --> 00:40:19,878
Žao mi je.
409
00:40:20,337 --> 00:40:21,713
Prijatelji su mi.
410
00:40:22,547 --> 00:40:24,132
Mslio sam da je to zabava.
411
00:40:24,758 --> 00:40:26,343
Jeste, jeste.
412
00:40:26,760 --> 00:40:30,347
Ali to je kao radna zabava, tako da....
413
00:40:33,141 --> 00:40:35,560
Doveo si nas na radnu zabavu?
414
00:40:37,729 --> 00:40:41,149
Da, da, ali biće sve u redu,
sve ok, hajde.
415
00:40:41,775 --> 00:40:42,942
Hajde!
416
00:40:49,366 --> 00:40:52,577
Štitiš zadatak, shvatam. Ali...
417
00:40:52,869 --> 00:40:55,872
...ne želim da ovo uprskam
zato što ne znam šta se dešava.
418
00:40:56,164 --> 00:41:00,251
Dobro ti ide. Samo ne napuštaj šator.
Zabavi Portyja.
419
00:41:01,252 --> 00:41:03,254
I ne pij šampanjac.
420
00:41:04,005 --> 00:41:05,590
Moram ići.
421
00:41:06,341 --> 00:41:07,717
Da vam donesem piće?
422
00:41:08,009 --> 00:41:10,804
-Ne, super mi je.
-Super vam je, zar ne?
423
00:41:11,721 --> 00:41:13,723
Pretpostavljam da nismo
jedno za drugo.
424
00:41:13,807 --> 00:41:15,433
Volim teške bitke.
425
00:41:15,934 --> 00:41:17,936
Previše si mlada da bi znala bolje.
426
00:41:18,603 --> 00:41:21,022
Edward, ovo je Rory Houston.
427
00:41:21,356 --> 00:41:23,024
On je u odboru g. McCabea.
428
00:41:23,441 --> 00:41:25,819
Drago mi je, gospodine.
Edward Eneicher.
429
00:41:27,654 --> 00:41:29,823
Nisam vidio da si već uzela
čašu, dušo.
430
00:41:31,449 --> 00:41:32,450
Hoćete šampanjca?
431
00:41:33,785 --> 00:41:34,619
Hvala.
432
00:41:35,453 --> 00:41:38,873
Jesi li osjetila umjetnu travu
bosim stopalima?
433
00:41:38,957 --> 00:41:40,625
Nemoguće je vidjeti razliku.
434
00:41:41,793 --> 00:41:44,963
Zato postoji tako jak pro-life
pokret u mojoj zemlji.
435
00:41:45,588 --> 00:41:46,589
Ne razumijem.
436
00:41:47,424 --> 00:41:50,010
Sve ostalo je mrtvo ili umire.
437
00:41:51,219 --> 00:41:53,221
Čak je i trava umjetna.
438
00:41:54,431 --> 00:41:56,516
Vjerovatno bi trebali pronaći...
439
00:41:56,599 --> 00:41:58,935
-Porty.
-Izvinite nas.
440
00:42:03,314 --> 00:42:04,607
Smiri se.
441
00:42:10,447 --> 00:42:11,656
Izvolite.
442
00:42:12,240 --> 00:42:15,618
Bob, Sarah. Ovo je moj očuh.
Ovo je njegova zabava.
443
00:42:15,702 --> 00:42:18,913
Robert. Je li ovo tvoj prijatelj
iz internata?
444
00:42:19,622 --> 00:42:21,458
Išla sam u državnu školu.
445
00:42:21,750 --> 00:42:25,545
I ja također. Vjerujem da se treba
dobro pritegnuti.
446
00:42:25,879 --> 00:42:28,631
Nema ništa da te zaustavi
osim ljenosti i terorizma.
447
00:42:29,215 --> 00:42:31,634
Gdje si našao ovu bombicu?
448
00:42:33,511 --> 00:42:37,098
Lijepo je vidjeti toliko
uniformisanih ljudi. Jesi u vojsci?
449
00:42:37,432 --> 00:42:39,601
Sad radim u privatnom sektoru.
450
00:42:39,684 --> 00:42:43,688
Robert je skroman.
On je McCabe u McCabe-Greyu.
451
00:42:45,315 --> 00:42:47,108
Farmaceutska kompanija.
452
00:42:48,068 --> 00:42:49,069
Izvinite me.
453
00:42:52,739 --> 00:42:53,698
Gospodine?
454
00:42:57,243 --> 00:42:58,244
Mogu se poslužiti
vašim telefonom?
455
00:43:00,205 --> 00:43:03,917
Da, ali ovaj je skoro gotov.
Imam jedan u svojoj sobi.
456
00:43:04,626 --> 00:43:06,628
Hoćeš da...? Divno.
457
00:43:06,961 --> 00:43:08,171
Ovuda.
458
00:43:33,780 --> 00:43:35,407
Samo malo!
459
00:43:50,171 --> 00:43:53,174
Naš podpredsjednik, Paige Williams.
460
00:43:54,592 --> 00:43:56,386
Večeras sa zadovoljstvom
objavljujemo...
461
00:43:56,803 --> 00:44:00,765
...da će vlada dostavljati naš
čudesni lijek, Denoxin...
462
00:44:00,849 --> 00:44:05,270
...svakom čovjeku i ženi u uniformi.
463
00:44:08,273 --> 00:44:11,067
Dopustite da predstavim
našeg direktora...
464
00:44:11,484 --> 00:44:15,196
...koji je vodio ovu bitku i poželio
nam dobrodošlicu u svoj dom.
465
00:44:15,280 --> 00:44:16,614
G. Robert McCabe.
466
00:44:17,657 --> 00:44:19,284
Hvala ti, Paige.
467
00:44:31,588 --> 00:44:33,631
Ja sam. Čuješ li me?
468
00:44:34,549 --> 00:44:36,343
-Gdje si?
-U Cape Codu.
469
00:44:36,634 --> 00:44:40,138
U kući sam direktora McCabe-Greya.
470
00:44:40,555 --> 00:44:43,725
Mislim da truju kompaniju njihovim
sopstvenim lijekom.
471
00:44:44,017 --> 00:44:45,560
-Kad?
-Upravo sad.
472
00:44:46,811 --> 00:44:49,731
-Koja je potencijalna šteta?
-Ne znam.
473
00:44:50,648 --> 00:44:54,444
Ali nuspojave izgledaju opasno.
Dole ima porodica.
474
00:44:55,445 --> 00:44:56,654
Pričaš sa momkom?
475
00:45:00,283 --> 00:45:01,451
Jesi tamo?
476
00:45:01,534 --> 00:45:05,914
Ne bi bilo na tržištu da je
opasno po život, u redu?
477
00:45:06,331 --> 00:45:08,333
Ne, samo slušaj.
478
00:45:09,125 --> 00:45:11,836
Smiri se. Ostani skrivena.
479
00:45:12,295 --> 00:45:14,214
To nam je adut.
480
00:45:16,883 --> 00:45:18,885
Ali ljudi se mogu povrijediti.
Nemam pojma...
481
00:45:19,219 --> 00:45:20,595
...koja je doza u pitanju.
482
00:45:20,679 --> 00:45:23,515
McCabe-Grey nije moj klijent.
483
00:45:41,700 --> 00:45:43,743
Bolje? S kim si pričala?
484
00:45:43,827 --> 00:45:45,620
Rekla sam mami da smo
sigurno stigli ovdje.
485
00:45:45,912 --> 00:45:48,915
Malo si stara da se javljaš
mami, zar ne?
486
00:45:49,749 --> 00:45:52,502
-Došla sam da se poslužim telefonom.
-Da, jesi.
487
00:45:52,585 --> 00:45:53,712
Gdje ideš?
488
00:45:53,795 --> 00:45:55,672
Stani. Stani!
489
00:45:56,506 --> 00:45:57,507
Smiri se!
490
00:46:09,978 --> 00:46:12,605
Večeras je posebna prilika...
491
00:46:12,689 --> 00:46:15,692
...u McCabe-Grey porodici
za ovu obavijest.
492
00:46:15,984 --> 00:46:19,988
Toplo mi je u srcu kad vidim
toliko poznatih lica...
493
00:46:20,780 --> 00:46:22,407
...na našoj zabavi.
494
00:46:22,824 --> 00:46:25,118
U McCabe-Greyu, uvijek pitamo...
495
00:46:26,202 --> 00:46:28,413
...kako možemo očuvati
zdravlje ljudi...
496
00:46:28,747 --> 00:46:31,708
...da bi oni u potpunosti uživali
u životu?
497
00:46:32,792 --> 00:46:35,420
-Dajte da vam dopunim čašu.
-I među onima o kojima se najviše brinemo...
498
00:46:35,503 --> 00:46:37,630
...su mladi ljudi i žene u
Oružanim Snagama.
499
00:46:37,714 --> 00:46:40,300
Zdravo, donijeću novu čašu
za sekundu.
500
00:46:40,383 --> 00:46:42,594
Dajte da uzmem to za vas.
501
00:46:43,803 --> 00:46:46,681
Izvinite. Dajte da uzmem to, hvala.
502
00:46:46,765 --> 00:46:49,684
Štitimo ih od bolesti
Trećeg svijeta...
503
00:46:49,976 --> 00:46:52,771
...i biohemijskih agenasa
kao što je antraks...
504
00:46:53,313 --> 00:46:56,524
...omogućujući im da nastave
donositi slobodu i demokratiju...
505
00:46:57,692 --> 00:47:00,487
...do najmračnijih regiona u svijetu.
506
00:47:01,279 --> 00:47:02,697
U njihovo ime...
507
00:47:03,281 --> 00:47:04,866
...i naše.
508
00:47:37,816 --> 00:47:41,986
Žao mi je što ti nisam mogao reći prije
nego smo počeli. Mora da je bilo teško.
509
00:47:46,282 --> 00:47:48,576
Šta će se desiti onim ljudima?
510
00:47:48,660 --> 00:47:49,786
Ništa.
511
00:47:50,286 --> 00:47:52,288
Ako im je lijek siguran kako tvrde.
512
00:47:54,791 --> 00:47:55,959
Ali znaš Portyja.
513
00:47:58,628 --> 00:48:01,339
Zar nisi mogao prosto
popričati s njegovim očuhom?
514
00:48:01,673 --> 00:48:02,674
Molim te.
515
00:48:03,550 --> 00:48:07,721
Zarađuju 1.4 milijarde godišnje
samo od Denoxina.
516
00:48:08,138 --> 00:48:09,848
Nije ih briga.
517
00:48:10,265 --> 00:48:12,726
Možda, ali zar ljudi ne bi
saznali za to?
518
00:48:15,770 --> 00:48:16,855
Doktore...
519
00:48:18,064 --> 00:48:19,065
...reci joj.
520
00:48:23,153 --> 00:48:24,738
Zaslužuje da zna.
521
00:48:26,364 --> 00:48:27,949
Reci joj sve.
522
00:48:34,748 --> 00:48:37,959
Moja sestra je putovala sa mnom
da radi humanitarno u Keniji.
523
00:48:38,710 --> 00:48:43,340
Uzela je Denoxin.
Prepisao sam ga kao lijek protiv malarije.
524
00:48:45,717 --> 00:48:48,178
Poslije par sedmica, probudila
se jedno jutro..
525
00:48:48,261 --> 00:48:50,722
...i nije mogla prepoznati svoje
lice u ogledalu.
526
00:48:56,728 --> 00:48:58,730
Lijek koji sam prepisao...
527
00:49:01,024 --> 00:49:02,609
...oštetio joj je mozak.
528
00:49:03,651 --> 00:49:05,945
To je stanje poznato kao prozopagnozija.
529
00:49:06,613 --> 00:49:09,449
Niko nije vjerovao da je zbog
Denoxina, ali...
530
00:49:09,824 --> 00:49:12,660
...prepisao sam samom sebi
isti lijek.
531
00:49:13,578 --> 00:49:14,746
I dan za danom...
532
00:49:16,456 --> 00:49:18,625
...tijelo i um mi propadaju.
533
00:49:23,797 --> 00:49:25,590
Ubila se nakon nekoliko mjeseci.
534
00:49:38,603 --> 00:49:40,605
Mi smo Istok.
535
00:49:41,815 --> 00:49:44,025
I mi smo tvoj poziv na buđenje.
536
00:49:45,443 --> 00:49:47,612
I mi se ne krijemo od tebe.
537
00:49:48,029 --> 00:49:49,447
Mi jesmo ti.
538
00:49:50,824 --> 00:49:55,245
Mi smo jutro kad si sišao sa trake za
trčanje i otrčao pod otvorenim nebom.
539
00:49:56,162 --> 00:49:58,957
Mi smo prvi put kad si nekog poljubio
i oni ti uzvratili poljubac.
540
00:50:01,334 --> 00:50:03,336
Mi smo noć kad nisi mogao spavati.
541
00:50:04,212 --> 00:50:07,799
Noć kad si buljio u plafon
misleći ''Je li to to?''
542
00:50:08,425 --> 00:50:10,552
"Je li ovo najbolje što život ima
da pruži?"
543
00:50:11,803 --> 00:50:13,013
Ne.
544
00:50:13,596 --> 00:50:17,434
U tebi postoji sloboda koja
ne zna za strah.
545
00:50:20,020 --> 00:50:23,023
Sinoć, dali smo farmaceutskom
gigantu McCabe-Grey...
546
00:50:23,356 --> 00:50:25,942
...da probaju svoj najprodavaniji otrov,
Denoxin.
547
00:50:27,736 --> 00:50:31,531
Podržavamo medije da slijede
članove kompanije.
548
00:50:31,614 --> 00:50:35,618
Izvešćemo kontranapad protiv još dvije
kompanije zbog njihove nepravde.
549
00:50:35,952 --> 00:50:37,662
Nećemo imati milosti.
550
00:52:37,615 --> 00:52:41,786
Znači, zavrtiš bocu, i na kome
stane, to ti je partner.
551
00:52:42,203 --> 00:52:45,123
Tražiš dozvolu da uradiš šta hoćeš.
552
00:52:45,373 --> 00:52:49,669
Kao, "Možemo li se rukovati?"
I oni će reći ''Da'', ili...
553
00:52:49,753 --> 00:52:51,588
..."Ne, radije ne bih."
554
00:52:51,671 --> 00:52:54,507
Ili će dati alternativu, kao...
555
00:52:55,175 --> 00:52:57,761
..."Zašto ne bi ''bacili pet''?"
ili nešto tako.
556
00:52:59,387 --> 00:53:00,638
Izvoli.
557
00:53:17,864 --> 00:53:20,658
Možemo li se Thumbs i ja grliti
jedan minut?
558
00:53:23,661 --> 00:53:24,662
U redu.
559
00:53:30,377 --> 00:53:31,586
Hajde.
560
00:53:35,799 --> 00:53:37,050
Ovo je smiješno.
561
00:53:55,068 --> 00:53:56,486
Hvala.
562
00:54:08,748 --> 00:54:11,918
Hoću da ti i Thumbs grlite
mene jedan minut.
563
00:54:23,638 --> 00:54:25,640
Mogu li te poljubiti u pupak?
564
00:54:28,560 --> 00:54:29,561
Možeš.
565
00:54:39,738 --> 00:54:41,156
Hvala.
566
00:54:49,247 --> 00:54:50,665
Mogu te poljubiti?
567
00:55:00,800 --> 00:55:02,427
O, to je dobro.
568
00:55:13,146 --> 00:55:14,439
Mogu te poljubiti?
569
00:55:19,652 --> 00:55:21,446
Ok. Možeš.
570
00:55:55,730 --> 00:55:57,148
Mogu te poljubiti?
571
00:56:01,528 --> 00:56:03,113
Možemo se umjesto
toga zagrliti?
572
00:56:05,323 --> 00:56:06,533
Svakako.
573
00:56:20,630 --> 00:56:23,299
Ne mogu da vjerujem da je
ovo išlo na otpad.
574
00:56:24,676 --> 00:56:26,011
Tess.
575
00:56:27,220 --> 00:56:28,430
-Gdje si skupljala?
-Hartford.
576
00:56:28,722 --> 00:56:30,432
Nove jabuke dolaze, stare se bacaju.
577
00:56:31,725 --> 00:56:32,892
Da mi pomogneš?
578
00:56:46,114 --> 00:56:47,699
Gdje je Benji bio?
579
00:56:49,534 --> 00:56:51,119
Nekad bude sam danima.
580
00:56:51,661 --> 00:56:52,662
Momci?
581
00:56:54,706 --> 00:56:56,207
Trebate ovo vidjeti.
582
00:56:58,710 --> 00:57:01,796
Šokantne vijesti od petka kažu da je
McCabe-Grey...
583
00:57:01,880 --> 00:57:03,798
...drogiran od strane terorističke
grupe...
584
00:57:03,882 --> 00:57:07,302
...koji se zovu Istok.
Podpredsjednik McCabe-Greya...
585
00:57:07,594 --> 00:57:10,180
...Paige Williams pričala je sa
novinarima danas.
586
00:57:10,722 --> 00:57:13,099
Dobila sam gadan osip i jake
bolove u stomaku...
587
00:57:13,391 --> 00:57:17,771
...ali to su blage nuspojave za
lijek koji je spasio...
588
00:57:18,188 --> 00:57:21,775
...i nastaviće da spašava hiljade života.
589
00:57:22,192 --> 00:57:26,821
Kao što možete da vidite, ja sam
savršenog zdravlja, i nama u McCabe-Greyu...
590
00:57:26,905 --> 00:57:30,784
...je drago da smo probali sopstveni
lijek. Sjajnog je ukusa.
591
00:57:31,117 --> 00:57:32,911
Trebali smo upotrijebiti veću dozu.
592
00:57:34,371 --> 00:57:37,624
Platili su hakere da razbiju
zaštitu nam mom zadnjem videu.
593
00:57:37,707 --> 00:57:38,667
Neće je slomiti, ali...
594
00:57:38,750 --> 00:57:40,585
-Ne znaš to.
-Znam.
595
00:57:40,960 --> 00:57:42,879
Njihova zaštita prema mojoj izgleda
kao šatrovački.
596
00:57:43,296 --> 00:57:46,174
Još uvijek imamo još dva zadatka
prije nego odemo.
597
00:57:46,716 --> 00:57:51,721
Mislim da bi trebali pustiti da drugi kolektivi
navuku malo pažnje na sebe, i iskulirati malo.
598
00:57:52,597 --> 00:57:53,598
Slažem se.
599
00:57:56,768 --> 00:57:57,769
Napravimo pauzu neko vrijeme.
600
00:57:58,311 --> 00:58:01,690
To je dobra prilika da oni od nas kojima
to treba, zadrže svoju masku vani.
601
00:58:02,816 --> 00:58:04,484
Ako ti se više sviđa, ostani.
602
00:58:06,820 --> 00:58:07,821
Ako ne...
603
00:58:09,698 --> 00:58:10,865
...vrati se.
604
00:58:11,700 --> 00:58:13,284
Imamo puno posla.
605
00:58:20,041 --> 00:58:23,461
Dame i gospodo, slijedeća i zadnja
stanica, Union Station.
606
00:58:23,795 --> 00:58:27,799
Pazite pri izlasku iz voza.
Hvala što ste odabrali Amtrak.
607
00:59:03,043 --> 00:59:04,252
Opa.
608
00:59:05,128 --> 00:59:06,546
Tvoja kosa.
609
00:59:08,548 --> 00:59:10,717
Nisam te čak ni prepoznao.
610
00:59:17,724 --> 00:59:19,559
Kako je bilo u Dubaiju?
611
00:59:22,354 --> 00:59:24,147
Može li da ne pričamo o tome?
612
00:59:28,151 --> 00:59:30,737
Znači poželila si me malo?
613
00:59:33,490 --> 00:59:35,700
Drago ti je što ćeš spavati
u svom krevetu?
614
00:59:50,340 --> 00:59:53,343
G. Douglas, pomaknite se
za dodatni pregled.
615
00:59:53,760 --> 00:59:55,720
Zdravo, Jane, drago mi je
da si se vratila.
616
00:59:59,516 --> 01:00:01,976
Grupa kaže da su im ostala
još dva zadatka...
617
01:00:02,310 --> 01:00:05,313
...dok ne nestanu i ponovo se pojave
sa većom organizacijom.
618
01:00:05,605 --> 01:00:06,773
Kako će to izvesti?
619
01:00:07,107 --> 01:00:08,358
Ima djevojka koju zovu Tess.
620
01:00:08,441 --> 01:00:11,528
Ona je u kontaktu s drugim ćelijama
preko dubokog interneta.
621
01:00:11,611 --> 01:00:13,029
Kojim ćelijama?
622
01:00:13,321 --> 01:00:17,117
Pretpostavljamo sa drugim istomišljenicima.
Ali ne znamo ko i gdje.
623
01:00:17,409 --> 01:00:21,663
Moramo početi dijeliti informacije sa
Biroom da se pokrijemo.
624
01:00:21,746 --> 01:00:25,959
Na terenu si već dosta vremena.
Ima puno neriješenih pitanja.
625
01:00:26,292 --> 01:00:27,669
Previše pitanja.
626
01:00:27,961 --> 01:00:31,965
Razumijem, ali mogli smo identifikovati
dva ključna člana.
627
01:00:32,298 --> 01:00:34,300
To je William Woodhouse III.
628
01:00:34,592 --> 01:00:36,177
Čekamo zapise o nekretninama...
629
01:00:36,511 --> 01:00:39,681
...ali mislimo da je njegovo zemljište
mjesto gdje grupa misli da skvotira.
630
01:00:39,973 --> 01:00:44,894
Koristeći medicinske zapise sa Stanforda,
identifikovali smo Dr. Thomasa Ayersa.
631
01:00:44,978 --> 01:00:47,814
Ovo mu je trenutna Facebook stranica.
632
01:00:48,815 --> 01:00:50,817
"Mimi" je lažni profil.
633
01:00:52,402 --> 01:00:55,196
Tako 450 prijatelja misli da je
u kontaktu s tobom...
634
01:00:55,530 --> 01:00:58,116
...a niko te u stvari nije vidio
godinama.
635
01:01:03,663 --> 01:01:06,750
Ok, Bob, o čemu u
stvari pričamo?
636
01:01:06,833 --> 01:01:09,836
Govorimo o klasi lijekova....
637
01:01:11,046 --> 01:01:12,630
Izgleda tako glasno.
638
01:01:14,841 --> 01:01:17,052
Obično tražiš da pojačam.
639
01:01:26,603 --> 01:01:27,604
Jesi u redu?
640
01:01:27,854 --> 01:01:30,482
Putnička bolest.
Samo sam umorna.
641
01:01:43,828 --> 01:01:47,457
Znam da ti nije dozvoljeno da
pričaš o tome šta se dešava...
642
01:01:48,583 --> 01:01:49,834
...ali da li hoćeš da...
643
01:01:50,669 --> 01:01:53,254
...mi kažeš kako se osjećaš?
644
01:01:56,257 --> 01:01:58,677
Kao da sam bila u nekoj
stranoj zemlji.
645
01:01:59,678 --> 01:02:04,140
Ali bila sam tako dugo tamo da je
sve počelo da izgleda poznato.
646
01:02:04,557 --> 01:02:06,351
A kad sam se vratila kući...
647
01:02:06,935 --> 01:02:09,771
...takođe mi izgleda
kao strana zemlja.
648
01:02:15,735 --> 01:02:17,779
Teško je.
649
01:02:18,738 --> 01:02:20,573
Da, sranje.
650
01:02:23,118 --> 01:02:27,539
Možda možemo nešto poznato večerati
večeras.
651
01:02:28,748 --> 01:02:31,918
Da ti poželimo dobrodošlicu
u ovu zemlju.
652
01:02:33,837 --> 01:02:34,838
Kao šta?
653
01:02:35,130 --> 01:02:36,923
Kao špageti i ćufteta.
654
01:02:37,257 --> 01:02:38,466
Stvarno?
655
01:02:38,925 --> 01:02:40,135
Ok, da.
656
01:02:40,468 --> 01:02:43,638
Ili, možemo do prodavnice
zajedno da nađemo...
657
01:02:44,556 --> 01:02:45,932
Šta kaže ona?
658
01:02:46,850 --> 01:02:47,851
Pojačaj!
659
01:02:48,143 --> 01:02:49,144
Zašto?
660
01:02:52,564 --> 01:02:53,732
I...
661
01:02:55,358 --> 01:02:57,152
...Ne znam, teško je....
662
01:02:58,570 --> 01:03:03,033
Teško je prikazati kako je kad...
663
01:03:03,408 --> 01:03:07,620
...su ti tijelo i um uzeti kao taoci.
664
01:03:08,538 --> 01:03:10,749
I ne mislim samo...
665
01:03:12,625 --> 01:03:15,211
...tijelo. Mislim i na svijest.
666
01:03:16,212 --> 01:03:19,799
Moja svijest, osjećam se,
osjećam se drukčije...
667
01:03:23,428 --> 01:03:27,223
Ne osjećam.... ne mogu više da
se prepoznam u ogledalu.
668
01:03:31,644 --> 01:03:35,023
Čula sam za njihove priče.
669
01:03:35,357 --> 01:03:37,609
Kako su pustili ovo na tržište?
670
01:03:39,611 --> 01:03:41,029
O, moj bože.
671
01:03:42,238 --> 01:03:44,824
Nismo nikad uzeli nimalo
tog lijeka, zar ne?
672
01:03:45,116 --> 01:03:48,703
Ne, provjerila sam ti medicinske zapise.
Zaboravila sam nešto na poslu...
673
01:03:48,995 --> 01:03:51,706
...pa moram otrčati do kancelarije.
Staću kod prodavnice na putu kući.
674
01:03:52,207 --> 01:03:54,417
-Odmah se vraćam.
-Ok.
675
01:03:56,419 --> 01:03:58,338
Volim kad dokažu da nisam u pravu.
676
01:03:59,214 --> 01:04:00,882
Kad si mi došla...
677
01:04:01,216 --> 01:04:04,094
...sa onim snimcima i htjela otvoriti
dosije za one klince...
678
01:04:04,427 --> 01:04:07,013
...mislila sam da sam uposlila
još jednog idiota iz Biroa.
679
01:04:07,514 --> 01:04:09,891
Robert McCabe me je lično nazvao.
680
01:04:10,308 --> 01:04:12,894
Rekla sam mu, za mjesec dana...
681
01:04:13,228 --> 01:04:18,233
...imati identitet sviju koji su
mu otrovali kompaniju.
682
01:04:19,442 --> 01:04:20,819
Poslaćemo te nazad unutra.
683
01:04:21,236 --> 01:04:22,612
Zašto prosto ne napasti kuću?
684
01:04:22,696 --> 01:04:25,323
Jesi pušila travu sa njima?
685
01:04:25,615 --> 01:04:27,409
Oni ne puše travu.
686
01:04:27,992 --> 01:04:32,205
Mi nismo neka skupa sigurnosna firma.
Nisam te tamo poslala da nađeš lokaciju.
687
01:04:32,497 --> 01:04:34,082
Za to imam GPS.
688
01:04:34,416 --> 01:04:37,585
99% vremena radimo sa klijentima sa
kojima nismo potpisali.
689
01:04:37,669 --> 01:04:41,506
Hoću da znam koja su slijedeća dva
zadatka, da izbjegnemo tu katastrofu...
690
01:04:41,589 --> 01:04:44,676
...i izađemo kao vođe u istraživačkoj
zajednici...
691
01:04:44,759 --> 01:04:46,011
...sa dva nova klijenta.
692
01:04:46,302 --> 01:04:48,680
Onda ih možeš zatvoriti
do srednjeg vijeka.
693
01:04:51,307 --> 01:04:53,518
O čemu ne razgovaramo?
694
01:05:02,610 --> 01:05:06,197
Vezivanje sa njima je u redu.
To je ljudski.
695
01:05:06,781 --> 01:05:09,784
Znamo da se to dešava. To većinom
pokrivamo na treningu.
696
01:05:10,076 --> 01:05:13,872
Kad bi svaki dan provodila sa grupom
neonacista...
697
01:05:14,164 --> 01:05:16,374
...razvila bi osjećaje i za njih, takođe.
698
01:05:21,755 --> 01:05:23,798
Ali nemoj smekšati.
699
01:05:26,384 --> 01:05:30,722
Ako otkriju ko si, neće se dvoumiti
da te unište.
700
01:06:11,846 --> 01:06:13,264
Sarah!
701
01:06:16,643 --> 01:06:19,479
Plešeš, zar ne? Hajde.
702
01:06:26,194 --> 01:06:28,613
Izgleda da ti se nije više sviđalo
biti vani.
703
01:06:30,156 --> 01:06:31,658
Zadatak je uspio.
704
01:06:35,578 --> 01:06:37,163
Jesi se zato vratila?
705
01:06:39,249 --> 01:06:41,626
Vratila sam se jer mi je
nedostajala neudobnost.
706
01:06:42,168 --> 01:06:43,586
Želiš nastaviti?
707
01:06:45,839 --> 01:06:46,840
Da.
708
01:07:24,669 --> 01:07:25,670
Izvini.
709
01:07:26,129 --> 01:07:27,255
U redu je.
710
01:07:27,839 --> 01:07:29,758
Otišla si, mislio sam
da si se izgubila.
711
01:07:32,719 --> 01:07:34,137
Nisam mogla da spavam.
712
01:07:36,348 --> 01:07:38,725
-Da se provozamo?
-Da.
713
01:08:02,999 --> 01:08:04,751
Možemo tamo dole.
714
01:08:05,418 --> 01:08:07,420
Dobro znaš ovu šumu.
715
01:08:08,338 --> 01:08:10,006
Jesi živio ovdje prije?
716
01:08:12,926 --> 01:08:14,761
Da. Rođen sam ovdje.
717
01:08:18,598 --> 01:08:20,433
Kako je kuća izgorjela?
718
01:08:21,935 --> 01:08:23,228
Ja sam je zapalio.
719
01:08:28,650 --> 01:08:30,443
Gdje ti je bila porodica?
720
01:08:32,237 --> 01:08:33,822
Roditelji su mi već bili mrtvi.
721
01:08:39,411 --> 01:08:41,204
Bili smo vani na
noćnoj plovidbi...
722
01:08:42,205 --> 01:08:44,624
...mama, tata i moj pas Growl.
723
01:08:44,708 --> 01:08:46,710
Pas ti se zvao Growl?
724
01:08:54,592 --> 01:08:58,596
Udarili smo u potopljen kontejner
i brod se prevrnuo.
725
01:09:00,515 --> 01:09:05,520
Growl i ja smo se našli pored,
a mama i tata ispod.
726
01:09:10,692 --> 01:09:12,736
Isprva, mogao sam da ih čujem tamo...
727
01:09:15,488 --> 01:09:17,699
...i onda više nisam.
728
01:09:25,874 --> 01:09:30,295
Tako, kad sam se vratio, imao sam novac
i ovu kuću i sve.
729
01:09:32,672 --> 01:09:35,675
I ljudi su se promijenili.
Drukčije su se odnosili prema meni.
730
01:09:36,676 --> 01:09:40,013
Svi. Prijatelji, rođaci,
baba i djed.
731
01:09:42,682 --> 01:09:44,517
Ali ono što me plašilo...
732
01:09:45,685 --> 01:09:48,313
...je činjenica da sam im dopustio.
733
01:09:50,732 --> 01:09:52,317
Da mi se to sviđalo.
734
01:09:54,694 --> 01:09:59,532
Vidio sam kako novac kvari sve i kako
je počeo da kvari i mene.
735
01:10:02,494 --> 01:10:04,412
Zato sam zapalio kuću.
736
01:10:07,290 --> 01:10:10,293
Stvari bi bile lakše kad ne bi
osjećali potrebu za borbom.
737
01:10:10,627 --> 01:10:12,420
Kad bi samo mogli odustati.
738
01:10:15,006 --> 01:10:16,299
Možda bi trebao.
739
01:10:21,304 --> 01:10:23,431
Samo nestati jedne noći.
740
01:10:47,288 --> 01:10:48,415
Možemo li te oprati?
741
01:10:55,296 --> 01:10:57,882
Mislim da mi neće biti ugodno
ako mi ne kažeš.
742
01:11:00,385 --> 01:11:01,386
Da.
743
01:11:02,971 --> 01:11:04,597
Možete me svi oprati.
744
01:11:20,155 --> 01:11:21,156
Jesi u redu?
745
01:11:24,075 --> 01:11:25,785
Mislim da nisam.
746
01:11:25,869 --> 01:11:28,705
Neće se desiti ništa što ti nećeš.
747
01:11:29,164 --> 01:11:30,749
Ti imaš kontrolu.
748
01:11:31,750 --> 01:11:32,959
Hoćeš da prestaneš?
749
01:11:37,589 --> 01:11:38,798
Ne.
750
01:11:40,675 --> 01:11:42,385
Hoću da nastavim.
751
01:12:02,822 --> 01:12:06,826
Ok, opraćemo te što brže možemo.
Hoćeš ti da pomogneš?
752
01:12:07,827 --> 01:12:10,622
Dušo! Dušo, molim te! Hej!
753
01:12:11,664 --> 01:12:14,250
Budi dobar primjer za brata.
Prestani.
754
01:12:15,669 --> 01:12:17,253
Imam ideju.
755
01:12:17,587 --> 01:12:19,964
Ti operi glavu a ja ću tijelo,
tako će biti brže.
756
01:12:20,256 --> 01:12:21,633
Zašto im mjeri vrijeme?
757
01:12:22,175 --> 01:12:24,594
Zato što je voda puna arsena i olova.
758
01:12:25,261 --> 01:12:26,638
Ovo je Ambler, Pennsylvania.
759
01:12:26,971 --> 01:12:29,974
Cijeli grad je nizvodno od
rudnika Hawkstone.
760
01:12:30,266 --> 01:12:32,852
Natapali su zemlju
otpadom godinama.
761
01:12:33,269 --> 01:12:34,771
Baš kao Sago, gdje sam ja odrastao.
762
01:12:35,063 --> 01:12:38,650
Lezi u krevet i čitaću ti
priču. Izaberi jednu.
763
01:12:39,067 --> 01:12:41,277
Stavili smo kuću na prodaju...
764
01:12:41,569 --> 01:12:45,740
...kad smo shvatili da voda izjeda caklinu
na Taylorovim zubima, ali...
765
01:12:46,032 --> 01:12:50,662
...nažalost, niko neće da kupi kuću
u graduu sa otrovanom vodom.
766
01:12:50,745 --> 01:12:54,249
Moj muž dobija odličan popust na poslu
za flaširanu vodu.
767
01:12:54,582 --> 01:12:57,460
Koristimo je za pranje zuba.
Stvarno smo sretni.
768
01:12:57,794 --> 01:12:59,671
Mlađi je umro prije tri mjeseca.
769
01:13:00,338 --> 01:13:01,923
Tumori na mozgu.
770
01:13:06,469 --> 01:13:07,929
Ok, mislim da je to dovoljno.
771
01:13:10,140 --> 01:13:12,350
Ok, slažemo li se oko plana?
772
01:13:12,684 --> 01:13:13,852
Oko za oko.
773
01:13:14,352 --> 01:13:16,146
Ne može biti više,
ne može biti manje.
774
01:13:16,479 --> 01:13:19,482
Znači, tehnički, mogli bi ih ubiti
i još uvijek biti moralno čisti.
775
01:13:19,774 --> 01:13:21,276
To nije smiješno.
776
01:13:21,568 --> 01:13:24,154
Kako izvodimo zadatak je važno
kao i njegov rezultat.
777
01:13:24,446 --> 01:13:28,241
Koji rezultat? Nikog više nije
briga za tu nakazu Paige Williams.
778
01:13:28,533 --> 01:13:30,910
McCabe-Grey zadatak
prošao je savršeno.
779
01:13:31,327 --> 01:13:33,121
Istina, ali to je sad prošlo.
780
01:13:33,455 --> 01:13:38,126
Ljudi ne reaguju na tvoje intelektualno
sranje. Reaguju na vatrenu moć.
781
01:13:38,460 --> 01:13:41,921
Kao sa 11. 09. Zato sam bio u Iraku.
Moraš da naljutiš ljude.
782
01:13:42,255 --> 01:13:45,050
Ok, čekaj malo, koji su
pravi rizici ovdje?
783
01:13:46,134 --> 01:13:50,263
25 godina za kidnapovanje, ako mogu
da dokažu namjeru povrede.
784
01:13:51,723 --> 01:13:52,724
Sarah...
785
01:13:53,767 --> 01:13:54,934
...šta ti misliš?
786
01:13:56,770 --> 01:14:00,607
Mislim da povrijeđivanje ljudi neće
vratiti tog malog dječaka.
787
01:14:02,150 --> 01:14:05,153
Paige će imati napade kao Doktor.
788
01:14:05,403 --> 01:14:07,781
Spasili smo desetine hiljada ljudi od
te sudbine.
789
01:14:08,114 --> 01:14:11,409
Ali ako nanosimo povrede ljudima,
zar nismo loši kao i oni?
790
01:14:13,328 --> 01:14:14,996
Zašto si onda ti ovdje?
791
01:14:15,413 --> 01:14:17,582
Šta moram da se slažem?
Jesmo li fašisti?
792
01:14:17,916 --> 01:14:18,917
Naravno da ne.
793
01:14:19,209 --> 01:14:23,338
Rekao si mi prije pet godina,
da pojedinci moraju da odgovaraju.
794
01:14:24,798 --> 01:14:27,217
Pridružila sam se grupi
radi ovog zadatka.
795
01:14:27,550 --> 01:14:28,718
Ovo je moj zadatak.
796
01:14:28,802 --> 01:14:32,013
Naš zadatak! Moramo da
radimo zajedno.
797
01:14:32,806 --> 01:14:34,224
Ne zaboravi to.
798
01:14:39,229 --> 01:14:43,525
Zdravo. Ja sam Diane Wisecarver,
menadžer višeg nivoa u Hawkstoneu.
799
01:14:43,608 --> 01:14:47,612
Ize mene ćete ovdje primijetiti
pogon sa teškom mašinerijom...
800
01:14:47,904 --> 01:14:50,699
...ali budite sigurni, to je
visoka tehnologija...
801
01:14:50,782 --> 01:14:53,702
...prema najzadnjim standardima i
pravilima okoliša.
802
01:14:53,785 --> 01:14:58,123
Ovo prelijepo jezero je park prirode.
Testira se dva puta godišnje.
803
01:14:58,415 --> 01:15:01,418
Imamo obilje divljači
koja dolazi u posjetu.
804
01:15:01,710 --> 01:15:05,088
I testiramo sva tri obližnja potoka pomoću
tri nezavisne agencije.
805
01:15:05,422 --> 01:15:07,590
Sve je u redu sa vodom u Ambleru.
806
01:16:06,107 --> 01:16:07,525
Katie.
807
01:16:07,942 --> 01:16:09,361
Zdravo, tata.
808
01:16:11,571 --> 01:16:13,073
Šta radiš ovdje?
809
01:16:13,865 --> 01:16:15,575
Ja sam ovo dogovorila.
810
01:16:20,372 --> 01:16:21,873
Toliko si drukčija.
811
01:16:25,085 --> 01:16:26,503
Prelijepa.
812
01:16:28,088 --> 01:16:29,673
Ne da oduvijek nisi bila prelijepa.
813
01:16:29,756 --> 01:16:31,091
Još ljepša u haljini.
814
01:16:33,677 --> 01:16:35,095
Ti si žena.
815
01:16:36,971 --> 01:16:38,598
Sva odrasla.
816
01:16:41,518 --> 01:16:42,977
Gdje si bila?
817
01:16:44,396 --> 01:16:45,605
U okolini.
818
01:16:46,773 --> 01:16:48,191
Putovala.
819
01:16:48,775 --> 01:16:51,569
Jesi vidjela majku?
Zna li da si se vratila?
820
01:16:51,653 --> 01:16:52,737
Nisam se vratila.
821
01:16:54,948 --> 01:16:57,367
I otkad se to ti brineš
za moju majku?
822
01:17:07,585 --> 01:17:09,754
Kao da si se prestala družiti
sa onim izrodima.
823
01:17:12,257 --> 01:17:13,675
Jesi u redu?
824
01:17:14,467 --> 01:17:15,844
Jesi kratka sa novcem?
825
01:17:17,262 --> 01:17:19,264
Ne treba mi ništa od tebe.
826
01:17:22,851 --> 01:17:24,602
Došla sam da ti postavim pitanje.
827
01:17:26,479 --> 01:17:28,648
Došla si skroz u ovaj hotel...
828
01:17:29,649 --> 01:17:31,484
...na samit moje kompanije...
829
01:17:32,027 --> 01:17:33,611
...da mi postaviš pitanje.
830
01:17:34,154 --> 01:17:35,363
Pucaj.
831
01:17:36,823 --> 01:17:40,660
Jesi li znao da je Johnny Perkins
umro od tumora na mozgu?
832
01:17:40,744 --> 01:17:42,454
Ko je Johnny Perkins,
kojeg đavola?
833
01:17:42,746 --> 01:17:47,375
Umro je od raka jer mu je voda u kući
bila puna arsena.
834
01:17:52,255 --> 01:17:53,631
Imao je 4 godine.
835
01:17:56,259 --> 01:17:57,677
I živio je u Ambleru.
836
01:18:05,268 --> 01:18:06,269
Šta je ovo?
837
01:18:07,145 --> 01:18:09,939
Je li ovo dio neke
rehabilitacije ili nešto?
838
01:18:11,733 --> 01:18:16,112
Puno ljudi je povrijeđeno... zbog onoga
što si ti uradio.
839
01:18:18,531 --> 01:18:21,117
Samo mi treba da to glasno kažeš.
840
01:18:31,127 --> 01:18:33,546
Neću da se igram s tobom.
841
01:18:53,817 --> 01:18:56,736
Znaš kako kažu da dva zla
ne stvaraju dobro?
842
01:19:04,411 --> 01:19:07,997
Ko god je to rekao nije prije
bio povrijeđen.
843
01:19:15,755 --> 01:19:16,589
Sjedi.
844
01:19:18,008 --> 01:19:20,719
Pomoć! Neka neko zovne hitnu!
845
01:19:20,802 --> 01:19:22,595
Ja sam doktor! Mogu pomoći!
846
01:19:52,208 --> 01:19:53,793
Šta nije u redu s ribom?
847
01:19:54,627 --> 01:19:59,341
Sve je u redu sa ribama. Umiru
zato što si ti zatrovao vodu.
848
01:19:59,632 --> 01:20:01,009
Ovo je otišlo dovoljno daleko.
849
01:20:01,343 --> 01:20:02,594
Dosta nam je ovoga.
850
01:20:03,428 --> 01:20:04,596
Sad je 2:58.
851
01:20:06,431 --> 01:20:07,724
Skoro da je vrijeme da uđete.
852
01:20:11,561 --> 01:20:12,729
Ne razumijem.
853
01:20:13,021 --> 01:20:14,773
U stvari je jako jednostavno.
854
01:20:15,023 --> 01:20:20,028
Zarađuješ za život trujući ovaj potok
i jezera i rijeke u okolini.
855
01:20:20,403 --> 01:20:24,616
Odvajate se u zajednice iza kapija, sa
terenima za golf...
856
01:20:24,699 --> 01:20:26,201
...od svijeta koji uništavate.
857
01:20:27,202 --> 01:20:30,580
Od porodica koje ne mogu da si
priušte da odsele sa ovog potoka.
858
01:20:31,206 --> 01:20:34,584
Ili od raka od kojeg im umiru djeca.
859
01:20:35,210 --> 01:20:38,213
Da bi zaradili za život, stvarate...
860
01:20:39,005 --> 01:20:43,426
...otrovne hemikalije koje će
nas sve nadživjeti i ne osjećate ništa.
861
01:20:44,928 --> 01:20:46,805
Ali večeras, osjetićete nešto.
862
01:20:49,224 --> 01:20:50,350
Skidajte se.
863
01:20:50,642 --> 01:20:53,728
Budite razumni. Prijetite
našim životima.
864
01:20:53,812 --> 01:20:57,732
Ti si direktor ove kompanije. Koliko je
života kojima ti prijetiš?
865
01:21:02,070 --> 01:21:04,698
-Ne možemo sad ući unutra.
-Zašto?
866
01:21:05,657 --> 01:21:07,784
Zašto ne možete sad?
Šta se dešava u tri?
867
01:21:10,870 --> 01:21:14,082
Skidajte se ili ću vas ja skinuti.
868
01:21:14,416 --> 01:21:18,878
Mogli bi vam platiti. Platiti vam
da se očisti.
869
01:21:19,295 --> 01:21:21,881
-Samo joj reci istinu.
-Začepi, Sarah.
870
01:21:25,593 --> 01:21:26,803
Vrijeme da se uđe.
871
01:21:29,514 --> 01:21:31,016
Možemo vam platiti!
872
01:21:31,641 --> 01:21:33,309
Sad je dosta! Izzy!
873
01:21:33,893 --> 01:21:35,311
Sarah, odbij!
874
01:21:38,064 --> 01:21:40,483
-Nisam znala!
-Znala si!
875
01:21:40,567 --> 01:21:44,404
Znala si! Samo se je
lakše pretvarati da nisi znala!
876
01:21:47,991 --> 01:21:49,200
Ulazi u vodu!
877
01:21:49,492 --> 01:21:52,662
U redu, ok, da! Da, radimo
tretman sa ugljem!!
878
01:21:52,996 --> 01:21:56,207
Tretiramo ugalj jer onda
bolje sagorijeva!
879
01:21:56,708 --> 01:22:01,171
Da, radimo to! I bacamo mulj u
vodu jer mora negdje da ide!
880
01:22:01,588 --> 01:22:03,590
Ljudima treba struja za domove!
881
01:22:05,759 --> 01:22:06,968
Ulazi u vodu!
882
01:22:07,302 --> 01:22:10,096
Rekla je! Dokazali smo šta smo htjeli!
Dokazali smo!
883
01:22:20,732 --> 01:22:22,400
Bože pomozi mi.
884
01:22:23,985 --> 01:22:26,404
Ne znam kako je otišlo ovako daleko.
885
01:22:29,407 --> 01:22:30,992
Žao mi je, Katie.
886
01:22:32,202 --> 01:22:33,620
Tako...
887
01:22:33,995 --> 01:22:35,413
...mi je žao.
888
01:22:43,922 --> 01:22:45,340
-Drotovi!
-Idemo!
889
01:22:45,632 --> 01:22:46,591
Tata?
890
01:22:47,634 --> 01:22:48,718
Tata?
891
01:22:48,802 --> 01:22:50,136
Izzy, moramo ići!
892
01:22:50,804 --> 01:22:52,222
Bježi!
893
01:22:58,019 --> 01:22:59,437
Pusti me!
894
01:22:59,771 --> 01:23:00,814
Stoj!
895
01:23:01,690 --> 01:23:03,191
-Skači na motor!
-Pusti me!
896
01:23:03,483 --> 01:23:04,693
Sjedi na motor!
897
01:23:17,872 --> 01:23:19,290
Ok, tu smo.
898
01:23:21,084 --> 01:23:22,502
Izzy, tu smo.
899
01:23:24,087 --> 01:23:25,296
Izzy?
900
01:23:26,089 --> 01:23:28,508
Doktore! Doktore! Očisti sto.
901
01:23:30,218 --> 01:23:32,220
Neka neko zovne Doktora!
Očistite sto!
902
01:23:38,643 --> 01:23:40,812
-Upucali su je.
-Gdje je rana?
903
01:23:41,229 --> 01:23:42,564
Pozadi.
904
01:23:42,647 --> 01:23:44,482
-Treba nam svjetla.
-Ja ću.
905
01:23:44,566 --> 01:23:49,195
Treba mi BMV maska. Ona koju sam ti pokazao.
U mojoj je sobi. I treba mi alkohol.
906
01:23:49,487 --> 01:23:51,072
I soli! Donesi soli.
907
01:23:53,867 --> 01:23:57,704
Treba da joj isječem haljinu.
Možeš je preokrenuti?
908
01:23:59,414 --> 01:24:00,707
Polako.
909
01:24:03,293 --> 01:24:04,878
Ok, vrati je nazad.
910
01:24:05,962 --> 01:24:08,173
Treba da dođem do stomaka.
911
01:24:08,590 --> 01:24:10,383
Isijeci tu tkaninu.
912
01:24:15,096 --> 01:24:16,514
Hoću da dišeš.
913
01:24:16,806 --> 01:24:17,974
Samo diši.
914
01:24:21,770 --> 01:24:24,606
Samo diši. Samo diši.
915
01:24:25,940 --> 01:24:30,945
Kad zaspi, hoću da joj staviš masku
preko lica. Normalni udisaji.
916
01:24:31,571 --> 01:24:32,947
-Zaspala je.
-Važi.
917
01:24:33,281 --> 01:24:35,367
Stisni. Puna kompresija.
918
01:24:49,381 --> 01:24:51,966
Momci, treba da se koncentriše.
Izađite.
919
01:24:54,803 --> 01:24:56,388
Jesi dobro?
920
01:25:02,185 --> 01:25:03,603
Daj meni.
921
01:25:03,978 --> 01:25:05,271
Daj meni.
922
01:25:05,605 --> 01:25:06,815
Reci mi šta da radim.
923
01:25:07,941 --> 01:25:09,359
Daj joj.
924
01:25:10,652 --> 01:25:12,821
Ovamo. Stavi ovo po rukama.
925
01:25:15,615 --> 01:25:17,659
Ok, skalpel.
926
01:25:19,244 --> 01:25:22,622
Treba da napraviš rez od sedam
milimetara dubine...
927
01:25:22,956 --> 01:25:25,625
...i sedam centimetara uzduž.
928
01:25:25,959 --> 01:25:27,669
-Počevši ovdje?
-Da.
929
01:25:30,839 --> 01:25:32,549
Dobro. Ok.
930
01:25:32,632 --> 01:25:36,970
Moraćeš proći kroz tkivo mišića, tako
da ćeš morati ići dublje.
931
01:25:37,262 --> 01:25:38,638
Idi duž iste linije.
932
01:25:38,972 --> 01:25:41,266
Ok, samo podveži to.
933
01:25:41,683 --> 01:25:44,477
Gurni dublje. Sad zatvori.
934
01:25:44,811 --> 01:25:46,479
Ok, to samo spusti dole.
935
01:25:46,771 --> 01:25:49,607
Moraćeš da pružiš ruku i
da gurneš...
936
01:25:49,941 --> 01:25:53,028
...kroz stomak do debelog crijeva.
937
01:25:53,361 --> 01:25:56,781
Moraš opipati unutra
i pronaći metak.
938
01:26:37,739 --> 01:26:39,532
O, bože, našla si ga.
939
01:26:41,534 --> 01:26:44,746
Hvala. Moramo to zašiti.
940
01:29:24,781 --> 01:29:26,574
Zašto si došla ovdje?
941
01:29:40,755 --> 01:29:43,383
Nekad ljudi umiru prije
nego što su spremni.
942
01:29:44,175 --> 01:29:45,885
Savršene veze završe u rasulu.
943
01:29:46,594 --> 01:29:48,763
Avanture nestanu.
944
01:29:52,183 --> 01:29:54,728
Izzy je uvijek govorila
da je nije strah.
945
01:29:56,563 --> 01:29:58,273
Usrala se od straha.
946
01:30:00,567 --> 01:30:01,943
Ali nije pobjegla.
947
01:30:03,570 --> 01:30:05,780
Zato je ona hrabrija od mene.
948
01:30:49,574 --> 01:30:50,784
Benji!
949
01:30:51,743 --> 01:30:53,787
Prestani! Prestani!
950
01:30:55,372 --> 01:30:56,373
Benji!
951
01:31:00,627 --> 01:31:02,253
Gdje ćeš da ideš?
952
01:31:06,966 --> 01:31:11,388
Šta si očekivao, da će biti lako?
Da će biti bezbolno?
953
01:31:11,680 --> 01:31:12,764
Ne.
954
01:31:12,847 --> 01:31:14,808
Revolucija nikad nije laka.
955
01:31:16,017 --> 01:31:17,936
Ali nije zbog toga nimalo
manje važna.
956
01:31:18,019 --> 01:31:20,605
Ne možeš samo odšetati.
957
01:31:21,022 --> 01:31:22,440
Da, mogu!
958
01:31:24,609 --> 01:31:27,445
Bilo kad bih mijenjao revoluciju
za Izzy.
959
01:31:29,030 --> 01:31:30,448
To je to.
960
01:31:30,949 --> 01:31:32,826
To je razlika između tebe i mene.
961
01:32:01,312 --> 01:32:03,000
To je bio Hawkstone zadatak.
962
01:32:03,314 --> 01:32:05,108
Očito to nije objavljeno.
963
01:32:06,317 --> 01:32:10,905
Grupa je otkrivena prije izvršenja
svog zadnjeg zadatka.
964
01:32:18,747 --> 01:32:20,623
Zvala se Kate Cannon.
965
01:32:20,707 --> 01:32:25,712
Lažni identitet joj je bio Isabella Duncan.
Zvali su je Izzy.
966
01:32:28,757 --> 01:32:31,718
Napustila je Brown prve godine škole...
967
01:32:32,135 --> 01:32:34,554
...kad je srela Williama.
968
01:32:56,451 --> 01:32:59,662
Izdajem apartman u podrumu
u Georgetownu.
969
01:33:03,208 --> 01:33:04,793
Neću da ti lažem.
970
01:33:06,586 --> 01:33:11,216
Još uvijek možeš provesti Božić
sa mojom porodicom. Još uvijek si mi porodica.
971
01:33:13,218 --> 01:33:17,806
Ali prošlo je dosta vremena otkad sam
znao o čemu razmišljaš.
972
01:33:23,603 --> 01:33:25,397
Nisam bila u Dubaiju.
973
01:33:26,773 --> 01:33:29,776
Bila sam u anarhističkoj
zajednici nedaleko odavde.
974
01:33:37,117 --> 01:33:39,703
Zašto bi neko radio takav posao?
975
01:34:55,070 --> 01:34:58,490
Izgleda da se grupišu.
Morate se vratiti.
976
01:34:58,573 --> 01:35:02,243
Sharon traži još podataka.
FBI želi da izvrši hapšenja.
977
01:35:49,749 --> 01:35:51,167
Dođi i sjedi.
978
01:35:56,172 --> 01:35:59,175
Prilično sam loš kuhar,
trebam te upozoriti.
979
01:36:07,225 --> 01:36:10,437
Sjećaš se kad sam rekla da možeš
samo nestati?
980
01:36:16,818 --> 01:36:18,611
Mislim da je vrijeme.
981
01:36:19,654 --> 01:36:23,450
Izzyjin otac je bio na svim vijestima.
Mislim da ja i ti...
982
01:36:25,035 --> 01:36:28,830
Mislim, Doktor, svi.
Trebali bi da idemo.
983
01:36:30,832 --> 01:36:34,627
-Treba da napustimo ovo mjesto.
-Ne. Ne možemo to.
984
01:36:35,253 --> 01:36:36,463
Zašto?
985
01:36:41,384 --> 01:36:43,178
Nešto sam planirao za nas.
986
01:36:43,845 --> 01:36:45,055
Zadatak?
987
01:36:49,434 --> 01:36:53,646
Možeš li samo to zaboraviti na
momenat? Na jedan mjesec?
988
01:36:57,442 --> 01:36:58,610
Kreni sa mnom.
989
01:37:00,320 --> 01:37:02,739
Ovo će nam biti zadnji zadatak ovdje.
990
01:37:03,531 --> 01:37:04,699
Onda odlazimo.
991
01:37:05,325 --> 01:37:07,535
Ali ovo mora da se desi sad.
992
01:37:10,830 --> 01:37:11,831
Trebaš mi.
993
01:37:17,128 --> 01:37:19,714
Izvadila sam metak iz Izzyinog stomaka.
994
01:37:20,924 --> 01:37:23,343
Ona je u rupi u zemlji.
995
01:37:24,761 --> 01:37:27,347
Ne želim da idem dalje ovako.
Ne mogu.
996
01:37:27,639 --> 01:37:29,099
Ovaj put niko neće
biti povrijeđen.
997
01:37:29,724 --> 01:37:31,434
Ne možeš mi to obećati.
998
01:37:33,728 --> 01:37:34,688
Ok.
999
01:37:36,106 --> 01:37:38,024
Ali ja ovo radim, s tobom ili bez tebe.
1000
01:37:56,918 --> 01:37:58,545
Šta je zadatak?
1001
01:38:01,798 --> 01:38:04,592
-Neću da idem tamo naslijepo.
-Ne moraš.
1002
01:38:06,428 --> 01:38:07,721
Odvešću te tamo.
1003
01:38:09,681 --> 01:38:10,682
Večeras.
1004
01:38:50,055 --> 01:38:51,473
Jesmo li skoro stigli?
1005
01:38:53,475 --> 01:38:54,476
Da.
1006
01:38:56,061 --> 01:38:58,188
Pa možeš mi onda reći gdje idemo.
1007
01:39:01,483 --> 01:39:02,650
Mislim da znaš.
1008
01:39:23,505 --> 01:39:24,673
Od kada?
1009
01:39:25,507 --> 01:39:28,385
Rane kompanije koje su nam bile mete
bile su klijenti Hiller Brooda.
1010
01:39:31,721 --> 01:39:34,349
Čekao sam te dugo vremena.
1011
01:39:35,141 --> 01:39:36,768
Jesu li svi znali?
1012
01:39:38,353 --> 01:39:39,354
Ne.
1013
01:39:40,647 --> 01:39:42,065
Samo ja i Luca.
1014
01:39:48,738 --> 01:39:49,739
Šta hoćeš?
1015
01:39:50,156 --> 01:39:53,702
Spisak svih Hiller Brood operativaca
u cijelom svijetu.
1016
01:39:54,953 --> 01:39:56,579
Njihove identitete...
1017
01:39:56,955 --> 01:39:58,748
...lokacije, zadatke.
1018
01:39:59,165 --> 01:40:00,750
Hoćeš da ih regrutuješ.
1019
01:40:01,084 --> 01:40:03,169
Ne. Hoću da ih pratim.
1020
01:40:04,379 --> 01:40:06,965
Špijuniraj nas i mi ćemo tebe.
1021
01:40:10,510 --> 01:40:13,722
Da samo uđeš u zgradu,
treba ti propusnica.
1022
01:40:23,148 --> 01:40:26,651
Zašto si tako siguran da
ću ti donijeti taj spisak?
1023
01:40:26,735 --> 01:40:28,153
Nisam.
1024
01:40:29,738 --> 01:40:31,781
Nisam siguran ni u šta.
1025
01:40:33,658 --> 01:40:35,076
Čekaću.
1026
01:40:35,785 --> 01:40:36,745
Ovdje.
1027
01:40:38,788 --> 01:40:40,582
Šta god ti odlučiš.
1028
01:41:27,504 --> 01:41:28,505
Drotovi!
1029
01:41:37,806 --> 01:41:39,724
Trebam da vidim Sharon.
1030
01:41:39,808 --> 01:41:41,935
Ona je na video konferenciji
na spratu.
1031
01:41:42,435 --> 01:41:44,646
Hitno je. Molim vas recite
joj da sam ovdje.
1032
01:42:28,732 --> 01:42:32,902
Kad kažem hitno mislim ''Hoćeš li otići
gore i dovesti je?'' Odmah.
1033
01:43:22,786 --> 01:43:25,914
Šta je toliko bitno da nije moglo
čekati 15 minuta?
1034
01:43:27,749 --> 01:43:28,917
Finalni zadatak.
1035
01:43:31,211 --> 01:43:32,921
Lyra je.
1036
01:43:34,631 --> 01:43:36,633
Hackovaće satelit.
1037
01:43:36,925 --> 01:43:41,721
Okrenuće sve kamere na nebu prema
CEO, CFO, i COO. Špijuniraće ih.
1038
01:43:41,971 --> 01:43:44,391
-Oni to mogu?
-Da.
1039
01:43:45,392 --> 01:43:48,520
-I emitovati na internetu.
-Pametno.
1040
01:43:49,771 --> 01:43:51,314
Drago mi je da si se vratila.
1041
01:43:51,981 --> 01:43:53,191
Sigurno.
1042
01:43:53,983 --> 01:43:57,570
Oh, Biro je napao kuću
Istoka danas.
1043
01:43:58,405 --> 01:44:00,281
Možda te je zanimalo.
1044
01:44:02,075 --> 01:44:04,577
Druga ćelija će vjerovatno
preuzeti zadatak.
1045
01:44:05,078 --> 01:44:09,082
Pokazivala sam nešto tvog
izvještaja Birou...
1046
01:44:09,416 --> 01:44:12,544
...i podsjetili su me na nešto
o čemu sam se pitala.
1047
01:44:12,627 --> 01:44:14,087
Zašto kopanje po kontejnerima?
1048
01:44:14,504 --> 01:44:17,173
Zašto ne uzgajati sopstvenu hranu?
1049
01:44:17,257 --> 01:44:19,300
Ima novac. Zašto prosto ne
kupi organsku farmu?
1050
01:44:19,634 --> 01:44:21,678
Oni jedu iz smeća iz principa.
1051
01:44:22,679 --> 01:44:24,848
Ta hrana nije truhla.
1052
01:44:26,057 --> 01:44:30,478
To je dobra hrana koja mora
legalno da se baci.
1053
01:44:31,855 --> 01:44:33,690
Sistem je pokidan.
1054
01:44:34,482 --> 01:44:37,068
I dokazi su u smeću.
1055
01:44:45,076 --> 01:44:46,661
Vrijedi.
1056
01:44:52,709 --> 01:44:56,296
Znam - jela sam takva tri
dnevna obroka.
1057
01:45:14,647 --> 01:45:16,858
Pomaknite se za dodatni pregled.
1058
01:45:17,150 --> 01:45:19,486
Treba da donesem Sharon nešto
iz njenog auta.
1059
01:45:19,778 --> 01:45:21,571
Molim raširite ruke i noge.
1060
01:45:21,946 --> 01:45:23,156
Greg?
1061
01:45:54,729 --> 01:45:57,774
Poslaćemo ti Blackberry gore
kad završimo.
1062
01:46:00,151 --> 01:46:01,569
Hvala.
1063
01:46:11,621 --> 01:46:12,831
Čekaj!
1064
01:46:26,803 --> 01:46:28,430
Napali su kuću.
1065
01:46:31,433 --> 01:46:32,434
Jesi ga uzela?
1066
01:46:32,809 --> 01:46:35,437
FBI je napao kuću Istoka.
1067
01:46:37,230 --> 01:46:39,232
Doktor je vjerovatno na putu
za zatvor.
1068
01:46:39,566 --> 01:46:42,235
Nije uzalud ako poskidaš
agente sa tog spiska.
1069
01:46:44,362 --> 01:46:45,947
Jesi ga uzela?
1070
01:46:47,657 --> 01:46:48,616
Ne, nisam.
1071
01:46:52,245 --> 01:46:53,830
Uzeli su mi BlackBerry.
1072
01:46:58,251 --> 01:47:02,130
Znam dosta ljudi sa tog spiska.
Možemo im otići.
1073
01:47:02,922 --> 01:47:06,051
Da su neki od njih vidjeli stvari
koje sam ja vidjela...
1074
01:47:06,634 --> 01:47:08,219
...preobratili bi se.
1075
01:47:08,553 --> 01:47:09,512
Preobratili bi se.
1076
01:47:09,596 --> 01:47:11,598
Sarah, ovo je trebalo da bude zadatak.
1077
01:47:12,682 --> 01:47:17,437
Uništili bi Hiller Brood tako što bi
objavili pravi identitet njihovih agenata.
1078
01:47:18,313 --> 01:47:22,650
Ovi ljudi su na tajnim misijama. Ne možeš ih
razotkriti. Mogli bi poginuti.
1079
01:47:31,242 --> 01:47:34,120
Rekao si mi da hoćeš da ih pratiš.
1080
01:47:34,746 --> 01:47:37,123
Hoću da osjete posljedice
svojih djela.
1081
01:47:38,708 --> 01:47:40,710
Onda trebaš početi sa mnom.
1082
01:47:47,217 --> 01:47:48,802
I ja sam na tom spisku.
1083
01:47:51,680 --> 01:47:52,889
Otkrivena si.
1084
01:47:53,682 --> 01:47:55,725
Krenuće za nama.
1085
01:47:56,101 --> 01:47:58,103
Moramo preći preko granice.
1086
01:48:25,922 --> 01:48:27,340
Ne mogu u kamion.
1087
01:48:28,550 --> 01:48:30,677
Moramo ići. Ovdje nije sigurno
za tebe.
1088
01:48:30,969 --> 01:48:32,762
Ne mogu ići.
1089
01:48:35,974 --> 01:48:37,392
Ne možeš ili nećeš?
1090
01:48:41,563 --> 01:48:42,981
Neću.
1091
01:48:53,408 --> 01:48:54,617
Jane.
1092
01:48:58,788 --> 01:49:00,498
Kreni sa mnom.
1093
01:49:12,052 --> 01:49:14,054
Nemamo taj spisak.
1094
01:49:14,846 --> 01:49:16,639
Ali kad bi ga imali...
1095
01:49:20,643 --> 01:49:24,272
...mislim da bi ja i ti htjeli uraditi
različite stvari sa njim.
1096
01:50:41,057 --> 01:50:43,643
Daj mi snage da činim dobro.
1097
01:50:44,060 --> 01:50:45,854
Da ne budem arogantna.
1098
01:50:48,064 --> 01:50:50,066
Ali da ne budem slaba.
1099
01:50:52,652 --> 01:50:50,066
Amin.
1100
01:50:53,066 --> 01:50:57,066
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM