1 00:00:38,879 --> 00:00:42,879 FILMO-CENTAR 2 00:00:45,879 --> 00:00:50,675 Lako je kad se ne radi o tvojoj kući... kad se ne radi o tvom životu. 3 00:00:51,426 --> 00:00:53,511 O mjestu gdje spavaš. 4 00:00:53,845 --> 00:00:55,638 O tvojoj djeci, tvojoj ženi. 5 00:00:56,097 --> 00:00:58,099 Ali kad je krivica tvoja... 6 00:00:58,725 --> 00:01:01,102 ...nije baš lako zaspati u noći. 7 00:01:01,394 --> 00:01:03,980 Posebno kad znamo gdje živiš. 8 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 Barry Redmond, direktor Lorex Oila. 9 00:01:07,567 --> 00:01:11,571 Adresa: 2641 River Rock Road, East Hampton. 10 00:01:11,946 --> 00:01:15,742 Bacio si 15 miliona sirove nafte u Atlantik. 11 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 Nije nas briga koliko si bogat. 12 00:01:18,745 --> 00:01:22,749 Želimo da svi koji su krivi osjete teror svojih zločina. 13 00:01:23,083 --> 00:01:26,294 Jer ne bi trebalo da je lako izvući se sa ubistvom. 14 00:01:26,795 --> 00:01:29,589 Laži nam... i lagaćemo ti. 15 00:01:29,964 --> 00:01:32,759 Špijuniraj nas... i špijuniraćemo te. 16 00:01:33,385 --> 00:01:34,969 Zatruj nam okolinu... 17 00:01:35,261 --> 00:01:37,055 ...zatrovaćemo i mi tvoju. 18 00:01:38,473 --> 00:01:41,559 Mi smo Istok i ovo je samo početak. 19 00:01:42,310 --> 00:01:44,771 Izvršićemo kontranapad na tri korporacije... 20 00:01:44,854 --> 00:01:47,190 ...u slijedećih 6 mjeseci zbog njihovog svjetskog terorizma. 21 00:02:20,056 --> 00:02:23,685 Šta god da se desi danas, za mene si ti i dalje pobjednica. 22 00:02:24,060 --> 00:02:26,688 Jedino ako uspijem da ga dobijem. 23 00:02:27,480 --> 00:02:30,483 Tvoj misteriozni zadatak. 24 00:02:34,779 --> 00:02:37,949 Mislim da sam znao više o tebi kad si radila za FBI. 25 00:02:41,828 --> 00:02:45,040 Da se nađemo kod Clydea nakon posla i gledamo utakmicu? 26 00:02:47,375 --> 00:02:48,793 Važi. 27 00:02:49,461 --> 00:02:50,462 Poželi mi sreću. 28 00:03:18,907 --> 00:03:22,118 U službi glavnog grada nacije, slušate vašingtonski... 29 00:03:22,452 --> 00:03:24,120 ...Premijerni Hrišćanski Radio. 30 00:03:27,332 --> 00:03:28,625 Zdravo, Jane, lijepo te je vidjeti. 31 00:03:28,917 --> 00:03:30,335 Dobro jutro. 32 00:03:40,345 --> 00:03:41,554 Jane? 33 00:03:41,638 --> 00:03:43,056 Sharon je spremna za tebe. 34 00:03:53,900 --> 00:03:55,318 Koga bi ti izabrala? 35 00:03:56,027 --> 00:03:57,237 Mene. 36 00:03:57,737 --> 00:03:59,322 Nepredvidljiva sam. 37 00:03:59,989 --> 00:04:02,534 Nepredvidljivost je jedina prednost koja je bitna. 38 00:04:05,787 --> 00:04:07,330 Ali ti si izabrala Toma. 39 00:04:08,832 --> 00:04:09,833 Zašto to kažeš? 40 00:04:11,793 --> 00:04:13,628 Bio je zadnji na razgovoru. 41 00:04:16,214 --> 00:04:18,800 Podsjećaš me na mene u tvojim godinama. 42 00:04:19,134 --> 00:04:21,928 Dovoljno si pametna da bi to bila mana. 43 00:04:22,846 --> 00:04:26,224 Do sad nisi ni u čemu pogriješila - stvarno nisi. 44 00:04:26,850 --> 00:04:30,729 Takva vrsta arogancija je opasna. Namirisaće je na tebi. 45 00:04:30,812 --> 00:04:35,233 Proučavala sam ovu oblast pažljivo zadnjih devet mjeseci. 46 00:04:37,318 --> 00:04:38,987 Jesi imala zlatnu ribicu kao dijete? 47 00:04:41,698 --> 00:04:43,700 -Naravno. -Sjećaš se kad si je ponijela kući? 48 00:04:44,200 --> 00:04:46,703 Morala si potopiti kesu u akvarijum... 49 00:04:46,786 --> 00:04:51,332 ...postepeno puštajući vodu unutra, malo po malo, da se riba privikne. 50 00:04:52,125 --> 00:04:53,126 Ok. 51 00:04:54,836 --> 00:04:57,547 Nemoj ići za svojim egom ranije van kese. 52 00:04:59,132 --> 00:05:01,092 Tako ćeš poginuti. 53 00:05:13,438 --> 00:05:15,315 Stavila si svoj prvi izbor u sredinu. 54 00:05:16,066 --> 00:05:19,069 Jer se očekuje da ga staviš zadnjeg. 55 00:05:48,640 --> 00:05:51,643 Popričajte s doktorom i vidite da li vam Denoxin odgovara. 56 00:05:51,726 --> 00:05:53,436 Sigurno upitajte za besplatnu probnu ponudu. 57 00:05:53,728 --> 00:05:57,691 Naftni tajkun Barry Redmond je posljednji direktor visokog profila... 58 00:05:57,774 --> 00:06:00,735 ...koji je bio meta eko-terorističke grupe Istok. 59 00:06:01,069 --> 00:06:02,737 Redmond je objavio da će... 60 00:06:03,071 --> 00:06:06,950 ...uzeti slobodno vrijeme da bude sa porodicom dok traje istraga... 61 00:06:40,942 --> 00:06:43,486 Dobrodošli na međunarodni vašingtonski aerodrom Dulles. 62 00:06:44,154 --> 00:06:48,158 Mislio sam možda kad se vratiš iz Dubaija... 63 00:06:49,576 --> 00:06:51,745 -...možda da ja i ti... -Tim? 64 00:06:54,372 --> 00:06:56,708 Da prvo vidimo mogu li ja ovo izvesti? 65 00:06:59,586 --> 00:07:00,628 Da. 66 00:07:05,633 --> 00:07:07,469 Nedostajaćeš mi. 67 00:07:13,266 --> 00:07:14,768 Da mi pošalješ poruku kad sletiš? 68 00:07:33,620 --> 00:07:38,625 Ovo je posljednji poziv za ukrcaj na let Emirates 2046 do Dubaija... 69 00:07:39,250 --> 00:07:40,835 ...na kapiji D-30. 70 00:07:41,252 --> 00:07:45,674 Posljednji poziv za let 2046 do Dubaija. 71 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Hiller Brood je najbolja... 72 00:08:06,027 --> 00:08:08,530 ...privatna istraživačka firma na svijetu. 73 00:08:08,613 --> 00:08:11,616 Antikorporacijski terorizam se svodi na rizik. 74 00:08:11,700 --> 00:08:14,828 Naš posao je da za vas procijenimo taj rizik. 75 00:08:14,911 --> 00:08:17,914 Je li muha u pitanju? 76 00:08:18,456 --> 00:08:20,458 Bezopasna je, lako se sredi. 77 00:08:21,334 --> 00:08:23,128 Ili je to komarac? 78 00:08:23,753 --> 00:08:25,338 Može li da siše krv? 79 00:08:25,672 --> 00:08:28,633 Ili... da li je prijetnja crna udovica? 80 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 Pošalje vas u bolnicu, ruši vam dionice. 81 00:08:34,556 --> 00:08:37,767 Recimo da je muha. Pozabavite se sa njom interno. 82 00:08:38,351 --> 00:08:40,937 Komarac, naš operativac ga sredi... 83 00:08:41,229 --> 00:08:43,815 ...neutrališući prijetnju. Sad... 84 00:08:44,107 --> 00:08:46,317 ...ako je crna udovica... 85 00:08:47,694 --> 00:08:49,112 ...moraćemo vidjeti. 86 00:08:49,529 --> 00:08:54,534 Možemo izvući operativca, povezati se sa FBI i ne ostaviti tragove. 87 00:08:55,118 --> 00:09:00,206 Gospodo, nalazimo se u 32 države, i štitimo vaše dobro ime. 88 00:09:01,207 --> 00:09:04,919 Zbog toga je presudno da je jako malo ljudi čulo za nas. 89 00:09:12,010 --> 00:09:14,846 Molim te daj mi snage da činim dobro. 90 00:09:16,222 --> 00:09:18,224 Da ne budem arogantna. 91 00:09:21,227 --> 00:09:23,021 Ali da ne budem slaba. 92 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 Amin. 93 00:09:37,202 --> 00:09:38,703 Ćao. Prijavljujem se. 94 00:09:38,995 --> 00:09:40,205 Gdje si? 95 00:09:40,538 --> 00:09:42,916 Državni park Delaware Seashore. Spavala sam ovdje. 96 00:09:43,416 --> 00:09:44,417 Kako si došla tamo? 97 00:09:44,834 --> 00:09:46,628 Našla sam jeftin prevoz na Craigslist. 98 00:09:46,711 --> 00:09:48,630 Pametno. Jesi imala sreće? 99 00:09:48,713 --> 00:09:52,801 Ne. Gradim povjerenje. Upoznajem otpadnike, kontrakulturne tipove, freegane. 100 00:09:53,134 --> 00:09:54,636 Zabavi se. 101 00:10:35,844 --> 00:10:38,847 Jesi našla ikoga sa slika koje sam ti poslala? 102 00:10:38,930 --> 00:10:43,226 Samo ćorsokaci. Ako je iko od ovih klinaca član Istoka, neko im je... 103 00:10:43,643 --> 00:10:45,437 ...pokrivao online tragove. 104 00:10:45,729 --> 00:10:49,024 Nisam upoznala nikoga ni blizu tako sofisticiranog. 105 00:10:50,108 --> 00:10:51,317 Šta je sa Trevorom Landenom? 106 00:10:51,818 --> 00:10:53,820 Odslužio je godinu zbog vandalizma na skijaškom odmaralištu. 107 00:10:53,903 --> 00:10:56,573 Facebook ga povezuje sa Anarhističkom Kuhinjom Katrina. 108 00:10:58,783 --> 00:11:00,702 Vidjela sam ga opet sinoć. 109 00:11:01,619 --> 00:11:03,663 Spomenuo je da će skoknuti do Pittsburgha. 110 00:11:04,497 --> 00:11:05,623 Provjeriću ga. 111 00:11:07,083 --> 00:11:11,504 Anti-korporacijski aktivizam prvo se pojavio kroz grupe kao Prvo Zemlja!... 112 00:11:11,838 --> 00:11:13,673 ...ali sa sad još radikalnijim ćelijama kao što je Istok... 113 00:11:20,722 --> 00:11:22,307 Ubrzava. 114 00:11:23,308 --> 00:11:24,809 Tražim oznaku Istoka. 115 00:11:26,186 --> 00:11:28,772 Čula sam da ljudi iz Istoka iskaču u Pittsburghu. 116 00:11:29,064 --> 00:11:30,607 Ja sam čuo da Istok ne postoji.. 117 00:11:38,490 --> 00:11:40,283 118 00:11:40,867 --> 00:11:43,703 119 00:11:46,289 --> 00:11:48,291 120 00:11:48,625 --> 00:11:51,211 121 00:11:53,672 --> 00:11:55,882 122 00:11:56,299 --> 00:11:58,510 123 00:12:10,772 --> 00:12:12,941 Svi napolje! Pokret, odmah! 124 00:12:13,358 --> 00:12:15,360 Hajde! Ustaj! 125 00:12:15,944 --> 00:12:18,154 Pokret, pokret. Hajde. 126 00:12:18,738 --> 00:12:20,490 Pokret! Idemo! 127 00:12:21,366 --> 00:12:22,867 Silazi s mog voza! 128 00:12:22,951 --> 00:12:24,160 Idemo. 129 00:12:25,370 --> 00:12:28,164 I ti takođe, prljavi pederu! 130 00:12:28,957 --> 00:12:30,583 Krećemo. 131 00:12:33,086 --> 00:12:34,504 Obriši to sa lica. 132 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 Niko nije nasilan. 133 00:12:36,798 --> 00:12:38,299 Hej, to je djevojka, životinjo! 134 00:12:38,591 --> 00:12:39,759 Koga briga? 135 00:12:40,093 --> 00:12:42,971 Ko ste vi koji đavo? Stavljam vam lisice dok drotovi ne dođu. 136 00:13:28,641 --> 00:13:29,642 Hajde, hajde. 137 00:13:34,356 --> 00:13:35,565 Šta radiš?! 138 00:13:37,942 --> 00:13:39,778 Stani, smrdljivo đubre! 139 00:13:51,247 --> 00:13:53,041 Hajde. Ulazi. 140 00:13:57,837 --> 00:13:59,923 Idi, idi, idi. 141 00:14:06,137 --> 00:14:07,555 Jesi povrijeđena? 142 00:14:07,931 --> 00:14:11,935 -Mogu ti pomoći. -Ne, u redu sam. Samo sam gladna. 143 00:14:12,686 --> 00:14:14,521 Znam dobro mjesto za jesti. 144 00:14:34,916 --> 00:14:36,710 Pojedi ove. Treba ti šećera. 145 00:14:37,043 --> 00:14:39,754 Idem uskočiti u slijedeći. Ostani ovdje. 146 00:15:01,609 --> 00:15:02,694 Trevor je bio federalac. 147 00:15:03,194 --> 00:15:04,988 Slijedila sam federalca. 148 00:15:05,405 --> 00:15:06,531 Isuse Hriste. 149 00:15:06,823 --> 00:15:08,825 U nekakvom sam čudnom kombiju. 150 00:15:11,119 --> 00:15:12,537 Šta ćeš uraditi? 151 00:15:12,829 --> 00:15:16,833 Prijaviću se u hotel. Istuširati se. 152 00:15:19,044 --> 00:15:20,045 Jane? 153 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Nazvaću te opet. 154 00:16:16,685 --> 00:16:17,852 Dobre su, zar ne? 155 00:16:20,605 --> 00:16:21,690 Daj da vidim tu ruku. 156 00:16:21,773 --> 00:16:23,483 -Ne, u redu sam. -Čekaj. 157 00:16:25,860 --> 00:16:27,487 Je li to od ograde? 158 00:16:28,655 --> 00:16:30,490 Trebaju ti šavovi. 159 00:16:31,658 --> 00:16:33,702 Ne mogu u bolnicu. 160 00:16:46,297 --> 00:16:47,716 Imaš telefon? 161 00:17:02,731 --> 00:17:04,357 Imaš samo devet brojeva. 162 00:17:13,783 --> 00:17:15,285 -Šta radiš? -Hoćeš našu pomoć? 163 00:17:15,577 --> 00:17:16,578 Nemoj... 164 00:17:19,372 --> 00:17:20,582 Halo? 165 00:17:24,711 --> 00:17:26,504 Sarah, jesi tamo? 166 00:17:29,799 --> 00:17:32,302 Samo reci nešto, dušo, da znam da si dobro. 167 00:17:35,889 --> 00:17:37,807 Psi su te poželili. 168 00:17:41,144 --> 00:17:43,563 U redu, pričaću i ti ćeš da slušaš. 169 00:17:43,646 --> 00:17:47,275 Ne moraš ništa reći ako ne želiš. 170 00:17:49,152 --> 00:17:50,362 Sarah.... 171 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 Sarah? 172 00:19:04,728 --> 00:19:08,857 Šta je ovo, Luca? Mislio sam da skupljaš stvari za zadatak. 173 00:19:08,940 --> 00:19:10,942 I jesam. U nevolji je, čovječe. 174 00:19:11,276 --> 00:19:12,736 Ne, Luca, ona mora ići. 175 00:19:13,069 --> 00:19:15,071 Mora do Doktora. 176 00:19:15,363 --> 00:19:17,282 Moraš prvo vidjeti sa Benjijem. 177 00:19:21,161 --> 00:19:22,370 Doktore? 178 00:19:23,788 --> 00:19:28,585 Ovo je Sarah. Pobjegla je drotovima. Ima gadnu posjekotinu. 179 00:19:29,878 --> 00:19:31,171 Je li Benji zna? 180 00:19:38,386 --> 00:19:39,721 Sjedi. 181 00:19:45,935 --> 00:19:48,938 Popij ovo. Ublažiće bolove. 182 00:19:51,858 --> 00:19:53,151 U redu sam. 183 00:19:53,860 --> 00:19:55,737 Nije hemija. Samo biljke. 184 00:20:20,970 --> 00:20:22,972 -Šta je to? -Super ljepak. 185 00:20:23,848 --> 00:20:25,266 Ne izgleda sigurno. 186 00:20:25,558 --> 00:20:28,561 Trik koji sam naučio u medicinskoj. savršeno sigurno. 187 00:20:28,645 --> 00:20:30,271 Ti si pravi doktor. 188 00:20:30,563 --> 00:20:31,690 Tako nekako. 189 00:20:37,779 --> 00:20:39,739 Većina ljudi ne voli da gleda. 190 00:20:40,281 --> 00:20:41,950 Ja gledam jer ne želim. 191 00:20:52,585 --> 00:20:54,796 Ujak mi ima Parkinsonovu. 192 00:20:54,879 --> 00:20:56,881 Nije Parkinsonova. 193 00:20:57,757 --> 00:21:02,846 Bio sam humanitarac u Keniji i uzeo sam antibiotik Denoxin. 194 00:21:03,263 --> 00:21:04,848 Imao sam tešku reakciju. 195 00:21:09,602 --> 00:21:12,814 Prekinute tetive, napadi, oštećenje mozga. 196 00:21:13,815 --> 00:21:15,233 Od antibiotika? 197 00:21:17,610 --> 00:21:18,820 Jesi ih tužio? 198 00:21:19,154 --> 00:21:23,700 Oh, ne. Te nuspojave su navedene sa strane bočice. 199 00:21:24,743 --> 00:21:25,744 Tako te siluju. 200 00:21:26,745 --> 00:21:28,204 U sred bijela dana. 201 00:21:41,426 --> 00:21:44,012 Malo... malo mi se vrti. Imaš vode? 202 00:21:44,346 --> 00:21:45,722 Samo se opusti. Ne opiri se. 203 00:21:51,978 --> 00:21:52,979 Ne opiri se. 204 00:21:55,732 --> 00:21:56,900 Ne opiri se. 205 00:22:06,701 --> 00:22:07,869 Mirišeš na sapun. 206 00:22:11,998 --> 00:22:13,416 Ušuljala sam se u hotel. 207 00:22:13,708 --> 00:22:15,293 Ja sam tu samo da te pripazim. 208 00:22:17,712 --> 00:22:19,506 Ušuljala sam se u hotel. 209 00:22:21,716 --> 00:22:23,718 Ko ti je gluh u porodici? 210 00:22:24,469 --> 00:22:25,762 Niko. 211 00:22:26,721 --> 00:22:29,182 Moj prijatelj s kojim sam odrasla. 212 00:22:30,266 --> 00:22:31,267 Kako se zoveš? 213 00:22:34,979 --> 00:22:36,064 Sarah. 214 00:22:37,065 --> 00:22:38,191 Ja sam Eve. 215 00:22:44,698 --> 00:22:45,824 Nekad 216 00:22:45,907 --> 00:22:47,367 živjeti kao 217 00:22:47,450 --> 00:22:50,245 pas lutalica 218 00:22:50,328 --> 00:22:51,705 je sranje. 219 00:22:55,291 --> 00:22:59,713 Skvotiramo ovdje tri mjeseca. Lijepo je. 220 00:23:00,171 --> 00:23:02,966 Benji ne voli da toliko ostaje na jednom mjestu. 221 00:23:03,383 --> 00:23:04,801 Ko je... 222 00:23:05,385 --> 00:23:07,595 -...Benji? -Upoznaćeš ga. 223 00:23:08,138 --> 00:23:10,765 Benji me je naučio da govorim. 224 00:23:11,558 --> 00:23:14,352 Rekao mi je da budim ljude... 225 00:23:14,728 --> 00:23:16,271 ...svojim glasom. 226 00:23:22,777 --> 00:23:24,154 Moraš ovo obući. 227 00:23:29,159 --> 00:23:30,702 Neću to da nosim. 228 00:23:31,578 --> 00:23:34,372 Ako hoćeš doći na večeru, obuci ovo. 229 00:23:51,556 --> 00:23:53,725 Sarah Moss iz Arizone. 230 00:23:54,934 --> 00:23:57,854 Koja je radila u kancelariji ali je sad putnik. 231 00:23:58,646 --> 00:23:59,939 Sjedi. 232 00:24:19,042 --> 00:24:21,044 Pošto si nova... 233 00:24:21,836 --> 00:24:23,672 ...čekaćemo da ti počneš. 234 00:24:31,554 --> 00:24:34,015 Nikad nisam prije ovako jela. 235 00:24:34,432 --> 00:24:37,352 Kako hoćeš, ali radije ćemo čekati dok ti počneš. 236 00:25:10,135 --> 00:25:12,554 Nema pogrešnog načina. 237 00:26:31,841 --> 00:26:33,009 Šta radiš? 238 00:26:34,594 --> 00:26:36,179 Naći ću prevoz. 239 00:26:38,890 --> 00:26:40,767 Ne mogu te pustiti da sama odeš. 240 00:26:41,309 --> 00:26:44,187 Luca će te odvesti gdje god te je pokupio. 241 00:26:46,815 --> 00:26:48,983 Dođi pojesti nešto prije nego odeš. 242 00:26:49,317 --> 00:26:52,404 Znači stalno praviš primjer od mene za svoje sljedbenike? 243 00:26:52,737 --> 00:26:53,905 Nemam sljedbenika. 244 00:26:54,197 --> 00:26:56,533 Pa, mislim da ste rekli šta ste htjeli. 245 00:26:57,826 --> 00:26:58,785 Stvarno? 246 00:27:00,412 --> 00:27:02,414 Šta misliš da smo shvatili? 247 00:27:03,289 --> 00:27:04,874 Da sam sebična. 248 00:27:05,834 --> 00:27:07,002 Možda si ti to shvatila. 249 00:27:11,840 --> 00:27:14,217 Zašto samopouzdanje uvijek ide ruku pod ruku... 250 00:27:14,300 --> 00:27:15,844 ...sa pokretima otpora? 251 00:27:18,680 --> 00:27:19,681 Ne znam. 252 00:27:22,684 --> 00:27:24,394 Čujem da si upala u neku nevolju. 253 00:27:24,686 --> 00:27:25,854 Mogu se snaći. 254 00:27:26,187 --> 00:27:27,731 Pa zašto si došla ovdje? 255 00:27:27,814 --> 00:27:29,774 Povrijeđena sam. Tu je bio doktor. 256 00:27:30,817 --> 00:27:32,485 I sad ti je bolje. 257 00:27:34,070 --> 00:27:35,655 Znači, treba da ideš. 258 00:27:40,702 --> 00:27:42,704 Ionako ti se ne bi svidjelo ono što bi našla ovdje. 259 00:27:42,787 --> 00:27:43,788 Šta? 260 00:27:43,872 --> 00:27:47,083 Kažem, ionako ti se nebi svidjelo ono što bi našla ovdje. 261 00:27:47,667 --> 00:27:48,877 Zašto? 262 00:27:49,294 --> 00:27:50,879 Jer ovo je kraj puta. 263 00:27:51,629 --> 00:27:52,797 Nema se gdje sakriti. 264 00:27:53,089 --> 00:27:54,883 I ja nisam dovoljno jaka za istinu. 265 00:27:55,216 --> 00:27:57,844 Ne. mislim da nisi dovoljno nježna za istinu. 266 00:28:00,764 --> 00:28:02,349 Niko ne treba da je pored puta. 267 00:28:03,933 --> 00:28:05,352 U pravu je. 268 00:28:06,478 --> 00:28:07,729 Hajmo nazad unutra. 269 00:28:08,063 --> 00:28:09,481 Ne ona. 270 00:28:10,732 --> 00:28:12,150 Ko je ona? 271 00:28:13,485 --> 00:28:14,486 Ko si ti? 272 00:28:14,778 --> 00:28:15,945 Ja sam Sarah. 273 00:28:17,072 --> 00:28:18,281 Ko si ti? 274 00:28:19,074 --> 00:28:20,492 -Vozi je nazad. -Izzy. 275 00:28:22,577 --> 00:28:25,163 Primila je udarac za mene danas i borila se sa bikom. 276 00:28:25,747 --> 00:28:27,582 Od kad odbijamo otpadnike? 277 00:28:30,752 --> 00:28:32,170 Dvije noći. 278 00:28:33,755 --> 00:28:35,173 To je sve. 279 00:28:52,732 --> 00:28:53,858 Može malo pomoći? 280 00:29:01,157 --> 00:29:02,617 Našao sam je upucanu u šumi. 281 00:29:03,660 --> 00:29:04,744 Ulov. 282 00:29:05,829 --> 00:29:06,955 Idioti. 283 00:29:07,664 --> 00:29:10,583 Najbolji način da joj odamo počast je da ne damo da propadne. 284 00:29:14,838 --> 00:29:16,673 Možeš ukloniti utrobu. 285 00:29:28,768 --> 00:29:29,936 Sijeci ovuda. 286 00:29:32,230 --> 00:29:33,440 Polako. 287 00:29:36,609 --> 00:29:37,819 Polako. 288 00:29:38,820 --> 00:29:40,155 Polako. 289 00:29:45,744 --> 00:29:47,162 Više ulijevo. 290 00:29:48,830 --> 00:29:50,248 Ne toliko daleko! 291 00:30:03,219 --> 00:30:04,804 Debelo crijevo se presjeklo. 292 00:30:06,222 --> 00:30:08,016 To što se osjeti je izmet. 293 00:30:22,614 --> 00:30:25,658 Svaki dan naše društvo zlostavlja okolinu. 294 00:30:26,368 --> 00:30:28,161 Kako se najlakše boriti sa tim bolom? 295 00:30:28,578 --> 00:30:29,746 Nikad ne pričaj o tome. 296 00:30:29,829 --> 00:30:30,830 Da. 297 00:30:31,247 --> 00:30:33,667 Zakopati strahotu, pretvarati se da nije stvarna. 298 00:30:33,750 --> 00:30:35,543 Ako je stvarna, moraš nešto poduzeti. 299 00:30:35,627 --> 00:30:37,045 Kao ova srna. 300 00:30:37,587 --> 00:30:38,588 Neko ju je povrijedio. 301 00:30:39,255 --> 00:30:41,049 Neko kome su vjerovao, jer... 302 00:30:41,383 --> 00:30:44,761 ...vjerovao si sistemu, vjerovao si vladi, vjerovao si crkvi. 303 00:30:45,011 --> 00:30:46,221 Molim te prestani s tim. 304 00:30:53,645 --> 00:30:54,604 Dotakni je. 305 00:30:57,607 --> 00:31:00,110 Osjeti zadnje od njenih živih dijelova. 306 00:32:12,724 --> 00:32:14,100 Šta ako podijele? 307 00:32:14,392 --> 00:32:16,186 Ljudi ne dijele šampanjac. 308 00:32:35,830 --> 00:32:37,749 -Šampanjac, gospodine? -Mogu li uzeti čašu? 309 00:32:45,548 --> 00:32:46,758 Uživajte. 310 00:32:53,765 --> 00:32:55,183 Šampanjac, gospodine? 311 00:32:56,393 --> 00:32:57,394 Doktore! 312 00:32:57,811 --> 00:32:59,396 Ima napad! 313 00:33:00,980 --> 00:33:02,065 Pomakni se. 314 00:33:11,700 --> 00:33:13,493 Doktore, svi smo tu za tebe. 315 00:33:13,827 --> 00:33:14,869 Opusti se. 316 00:33:17,497 --> 00:33:19,666 Ne reci ni riječ. 317 00:33:20,291 --> 00:33:22,502 Sav ovaj stres je previše za njegov sistem. 318 00:33:23,628 --> 00:33:25,005 Šta ako se ovo desi kad budemo tamo? 319 00:33:27,966 --> 00:33:28,967 Zašto? 320 00:33:29,217 --> 00:33:30,010 Ja sam 321 00:33:30,093 --> 00:33:31,720 na tajnom zadatku. 322 00:33:33,013 --> 00:33:34,597 Znaš li šta se desi 323 00:33:34,681 --> 00:33:36,016 teroristima ovih dana? 324 00:33:36,474 --> 00:33:37,475 Nisam terorista. 325 00:33:38,727 --> 00:33:39,519 Doživotno 326 00:33:39,602 --> 00:33:41,312 u zatvoru. 327 00:33:43,690 --> 00:33:44,858 Vratio se. 328 00:33:45,191 --> 00:33:46,776 Vratio se. 329 00:33:46,860 --> 00:33:49,279 -Hej, Doktore. -Doktore, jesi dobro? 330 00:33:49,863 --> 00:33:51,281 Sjedi. 331 00:33:52,240 --> 00:33:53,450 Znam da 332 00:33:53,533 --> 00:33:54,576 Eve 333 00:33:54,659 --> 00:33:55,952 nije tvoje pravo ime. 334 00:33:56,369 --> 00:33:58,538 Niko ne koristi svoje pravo ime. 335 00:34:03,376 --> 00:34:08,465 J - E - S - S - I - C - A 336 00:34:08,548 --> 00:34:10,091 JESSICA 337 00:34:11,134 --> 00:34:12,844 Kako znaš to ime? 338 00:34:13,428 --> 00:34:14,054 Znam 339 00:34:14,137 --> 00:34:15,597 dosta 340 00:34:15,680 --> 00:34:17,599 o tebi. 341 00:34:19,768 --> 00:34:20,643 Jedan, dva, tri. 342 00:34:21,728 --> 00:34:23,480 Vratimo ga nazad unutra. Završili smo. 343 00:34:23,772 --> 00:34:24,647 Šta se desilo sa Eve? 344 00:34:25,732 --> 00:34:28,068 -Nemoj im reći. Nemoj. -Gdje je otišla? 345 00:34:30,153 --> 00:34:31,571 Jessica. 346 00:34:32,739 --> 00:34:33,698 Nemoj 347 00:34:33,782 --> 00:34:35,116 sve da odbaciš 348 00:34:35,200 --> 00:34:36,284 zato što su te ovi ljudi 349 00:34:36,368 --> 00:34:37,702 ubijedili 350 00:34:37,786 --> 00:34:39,704 da te niko 351 00:34:39,788 --> 00:34:41,831 ne može voljeti 352 00:34:41,915 --> 00:34:43,083 osim njih. 353 00:34:44,376 --> 00:34:45,669 -Gdje je otišla? -Eve! 354 00:34:55,470 --> 00:34:58,348 Eve, moraš ostati sabrana, čak i kad nastane sranje. 355 00:34:58,682 --> 00:35:01,351 Morala sam da pišam. Opusti se. 356 00:35:17,784 --> 00:35:20,370 -Šta je Eve mislila? -Nisam siguran, ali nema joj stvari. 357 00:35:23,790 --> 00:35:24,958 Znao sam. 358 00:35:25,625 --> 00:35:27,168 Eve se sasrala. 359 00:35:27,794 --> 00:35:29,379 Bolje je to znati sad nego kasnije. 360 00:35:29,754 --> 00:35:31,673 Ovo se uvijek dešava. 361 00:35:32,424 --> 00:35:34,718 I uvijek si tako iznenađen. 362 00:35:35,427 --> 00:35:39,014 Kad treba stvarno prekršiti zakon, većina ljudi to ne može. 363 00:35:39,597 --> 00:35:43,435 Nismo trebali dati važnu ulogu 22-godišnjoj gluhoj curi. 364 00:35:43,768 --> 00:35:44,602 Ne treba nam Eve. 365 00:35:45,812 --> 00:35:48,732 -Možemo i bez nje. -Ne slažem se. Previše je riskantno. 366 00:35:49,024 --> 00:35:51,651 On je dijete. Treba mu skrenuti pažnju. 367 00:35:53,236 --> 00:35:56,656 Ne gledaj mene. Ja ne dolazim u obzir. 368 00:35:58,950 --> 00:36:00,452 Šta je Eve trebala da uradi? 369 00:36:04,914 --> 00:36:06,708 -Možda ja mogu. -Ne. 370 00:36:07,125 --> 00:36:08,126 Ne. 371 00:36:08,710 --> 00:36:10,754 -Ne možeš. -Zašto ne? 372 00:36:11,254 --> 00:36:12,922 Ona samo treba znati svoju ulogu. 373 00:36:13,298 --> 00:36:17,427 Znala bi svoju ulogu, tek prije nego što trebaš odigrati. Možeš to? 374 00:36:25,310 --> 00:36:26,686 Pomogli ste mi kad je meni trebalo. 375 00:36:27,729 --> 00:36:28,688 Pomoći ću i ja vama. 376 00:36:29,689 --> 00:36:31,107 Ozbiljno? 377 00:36:32,525 --> 00:36:34,235 Biće posljedica. 378 00:36:34,736 --> 00:36:35,695 Znam. 379 00:36:36,446 --> 00:36:37,447 Uradiću to. 380 00:36:38,698 --> 00:36:41,242 Nije dobra ideja. Ne može ona to. 381 00:36:43,703 --> 00:36:44,829 Izvini. 382 00:36:46,247 --> 00:36:47,665 Svi koji su za? 383 00:38:42,280 --> 00:38:44,491 Znači, ako išta krene naopako, razilazimo se... 384 00:38:44,866 --> 00:38:47,702 ...idemo nazad na ulicu. Broj advokata? 385 00:38:48,078 --> 00:38:51,706 212-555-0106. 386 00:39:02,717 --> 00:39:05,553 Imaš samo jedan posao na ovom zadatku. 387 00:39:05,637 --> 00:39:08,765 Neka se meta pozabavi tobom a ne nama. 388 00:39:09,724 --> 00:39:10,934 Ok? 389 00:39:12,143 --> 00:39:13,770 On je ovisnik o seksu, tako da... 390 00:39:15,647 --> 00:39:17,357 ...to ti ide u korist. 391 00:39:27,951 --> 00:39:30,161 Thomas, kurvin sine! 392 00:39:30,495 --> 00:39:32,580 Jesi postao poznat doktor do sad? 393 00:39:34,749 --> 00:39:37,752 Peter. Ovo je Sarah, cura o kojoj sam ti pričao. 394 00:39:38,086 --> 00:39:39,504 Jako lijepo. Hoćeš liz? 395 00:39:40,547 --> 00:39:42,716 Po ovom vremenu? Preskočiću. 396 00:39:43,049 --> 00:39:45,635 -Nisi gluha. -Ne, to je bila šala. 397 00:39:45,719 --> 00:39:49,931 Bolestan si tip. Volim to. U Africi si postao pokvaren, zar ne? 398 00:39:50,348 --> 00:39:52,767 U Grotonu, njegovo ime se stalno spominje. 399 00:39:52,851 --> 00:39:56,271 Tommy je osvojio ovu nagradi, Tommy jebe ove i one. 400 00:39:56,563 --> 00:39:58,773 U zadnjih par godina, nisam mu čuo ime. 401 00:39:58,857 --> 00:40:02,277 Što je, iskreno, prilično olakšanje. Manje se osjećam kao gubitnik. 402 00:40:02,569 --> 00:40:07,365 Porty, dvoje mojih prijatelja o kojim sam ti govorio, Edward i Isabella. 403 00:40:07,782 --> 00:40:09,743 Porty McCabe. Porty McCabe. 404 00:40:10,577 --> 00:40:11,870 Tommy, kao da si baš upao duboko. 405 00:40:12,579 --> 00:40:14,581 Spomenuo sam ih u svom e-mailu. 406 00:40:14,956 --> 00:40:16,958 Porty, hajde. 407 00:40:17,375 --> 00:40:18,376 Tommy. 408 00:40:18,710 --> 00:40:19,878 Žao mi je. 409 00:40:20,337 --> 00:40:21,713 Prijatelji su mi. 410 00:40:22,547 --> 00:40:24,132 Mslio sam da je to zabava. 411 00:40:24,758 --> 00:40:26,343 Jeste, jeste. 412 00:40:26,760 --> 00:40:30,347 Ali to je kao radna zabava, tako da.... 413 00:40:33,141 --> 00:40:35,560 Doveo si nas na radnu zabavu? 414 00:40:37,729 --> 00:40:41,149 Da, da, ali biće sve u redu, sve ok, hajde. 415 00:40:41,775 --> 00:40:42,942 Hajde! 416 00:40:49,366 --> 00:40:52,577 Štitiš zadatak, shvatam. Ali... 417 00:40:52,869 --> 00:40:55,872 ...ne želim da ovo uprskam zato što ne znam šta se dešava. 418 00:40:56,164 --> 00:41:00,251 Dobro ti ide. Samo ne napuštaj šator. Zabavi Portyja. 419 00:41:01,252 --> 00:41:03,254 I ne pij šampanjac. 420 00:41:04,005 --> 00:41:05,590 Moram ići. 421 00:41:06,341 --> 00:41:07,717 Da vam donesem piće? 422 00:41:08,009 --> 00:41:10,804 -Ne, super mi je. -Super vam je, zar ne? 423 00:41:11,721 --> 00:41:13,723 Pretpostavljam da nismo jedno za drugo. 424 00:41:13,807 --> 00:41:15,433 Volim teške bitke. 425 00:41:15,934 --> 00:41:17,936 Previše si mlada da bi znala bolje. 426 00:41:18,603 --> 00:41:21,022 Edward, ovo je Rory Houston. 427 00:41:21,356 --> 00:41:23,024 On je u odboru g. McCabea. 428 00:41:23,441 --> 00:41:25,819 Drago mi je, gospodine. Edward Eneicher. 429 00:41:27,654 --> 00:41:29,823 Nisam vidio da si već uzela čašu, dušo. 430 00:41:31,449 --> 00:41:32,450 Hoćete šampanjca? 431 00:41:33,785 --> 00:41:34,619 Hvala. 432 00:41:35,453 --> 00:41:38,873 Jesi li osjetila umjetnu travu bosim stopalima? 433 00:41:38,957 --> 00:41:40,625 Nemoguće je vidjeti razliku. 434 00:41:41,793 --> 00:41:44,963 Zato postoji tako jak pro-life pokret u mojoj zemlji. 435 00:41:45,588 --> 00:41:46,589 Ne razumijem. 436 00:41:47,424 --> 00:41:50,010 Sve ostalo je mrtvo ili umire. 437 00:41:51,219 --> 00:41:53,221 Čak je i trava umjetna. 438 00:41:54,431 --> 00:41:56,516 Vjerovatno bi trebali pronaći... 439 00:41:56,599 --> 00:41:58,935 -Porty. -Izvinite nas. 440 00:42:03,314 --> 00:42:04,607 Smiri se. 441 00:42:10,447 --> 00:42:11,656 Izvolite. 442 00:42:12,240 --> 00:42:15,618 Bob, Sarah. Ovo je moj očuh. Ovo je njegova zabava. 443 00:42:15,702 --> 00:42:18,913 Robert. Je li ovo tvoj prijatelj iz internata? 444 00:42:19,622 --> 00:42:21,458 Išla sam u državnu školu. 445 00:42:21,750 --> 00:42:25,545 I ja također. Vjerujem da se treba dobro pritegnuti. 446 00:42:25,879 --> 00:42:28,631 Nema ništa da te zaustavi osim ljenosti i terorizma. 447 00:42:29,215 --> 00:42:31,634 Gdje si našao ovu bombicu? 448 00:42:33,511 --> 00:42:37,098 Lijepo je vidjeti toliko uniformisanih ljudi. Jesi u vojsci? 449 00:42:37,432 --> 00:42:39,601 Sad radim u privatnom sektoru. 450 00:42:39,684 --> 00:42:43,688 Robert je skroman. On je McCabe u McCabe-Greyu. 451 00:42:45,315 --> 00:42:47,108 Farmaceutska kompanija. 452 00:42:48,068 --> 00:42:49,069 Izvinite me. 453 00:42:52,739 --> 00:42:53,698 Gospodine? 454 00:42:57,243 --> 00:42:58,244 Mogu se poslužiti vašim telefonom? 455 00:43:00,205 --> 00:43:03,917 Da, ali ovaj je skoro gotov. Imam jedan u svojoj sobi. 456 00:43:04,626 --> 00:43:06,628 Hoćeš da...? Divno. 457 00:43:06,961 --> 00:43:08,171 Ovuda. 458 00:43:33,780 --> 00:43:35,407 Samo malo! 459 00:43:50,171 --> 00:43:53,174 Naš podpredsjednik, Paige Williams. 460 00:43:54,592 --> 00:43:56,386 Večeras sa zadovoljstvom objavljujemo... 461 00:43:56,803 --> 00:44:00,765 ...da će vlada dostavljati naš čudesni lijek, Denoxin... 462 00:44:00,849 --> 00:44:05,270 ...svakom čovjeku i ženi u uniformi. 463 00:44:08,273 --> 00:44:11,067 Dopustite da predstavim našeg direktora... 464 00:44:11,484 --> 00:44:15,196 ...koji je vodio ovu bitku i poželio nam dobrodošlicu u svoj dom. 465 00:44:15,280 --> 00:44:16,614 G. Robert McCabe. 466 00:44:17,657 --> 00:44:19,284 Hvala ti, Paige. 467 00:44:31,588 --> 00:44:33,631 Ja sam. Čuješ li me? 468 00:44:34,549 --> 00:44:36,343 -Gdje si? -U Cape Codu. 469 00:44:36,634 --> 00:44:40,138 U kući sam direktora McCabe-Greya. 470 00:44:40,555 --> 00:44:43,725 Mislim da truju kompaniju njihovim sopstvenim lijekom. 471 00:44:44,017 --> 00:44:45,560 -Kad? -Upravo sad. 472 00:44:46,811 --> 00:44:49,731 -Koja je potencijalna šteta? -Ne znam. 473 00:44:50,648 --> 00:44:54,444 Ali nuspojave izgledaju opasno. Dole ima porodica. 474 00:44:55,445 --> 00:44:56,654 Pričaš sa momkom? 475 00:45:00,283 --> 00:45:01,451 Jesi tamo? 476 00:45:01,534 --> 00:45:05,914 Ne bi bilo na tržištu da je opasno po život, u redu? 477 00:45:06,331 --> 00:45:08,333 Ne, samo slušaj. 478 00:45:09,125 --> 00:45:11,836 Smiri se. Ostani skrivena. 479 00:45:12,295 --> 00:45:14,214 To nam je adut. 480 00:45:16,883 --> 00:45:18,885 Ali ljudi se mogu povrijediti. Nemam pojma... 481 00:45:19,219 --> 00:45:20,595 ...koja je doza u pitanju. 482 00:45:20,679 --> 00:45:23,515 McCabe-Grey nije moj klijent. 483 00:45:41,700 --> 00:45:43,743 Bolje? S kim si pričala? 484 00:45:43,827 --> 00:45:45,620 Rekla sam mami da smo sigurno stigli ovdje. 485 00:45:45,912 --> 00:45:48,915 Malo si stara da se javljaš mami, zar ne? 486 00:45:49,749 --> 00:45:52,502 -Došla sam da se poslužim telefonom. -Da, jesi. 487 00:45:52,585 --> 00:45:53,712 Gdje ideš? 488 00:45:53,795 --> 00:45:55,672 Stani. Stani! 489 00:45:56,506 --> 00:45:57,507 Smiri se! 490 00:46:09,978 --> 00:46:12,605 Večeras je posebna prilika... 491 00:46:12,689 --> 00:46:15,692 ...u McCabe-Grey porodici za ovu obavijest. 492 00:46:15,984 --> 00:46:19,988 Toplo mi je u srcu kad vidim toliko poznatih lica... 493 00:46:20,780 --> 00:46:22,407 ...na našoj zabavi. 494 00:46:22,824 --> 00:46:25,118 U McCabe-Greyu, uvijek pitamo... 495 00:46:26,202 --> 00:46:28,413 ...kako možemo očuvati zdravlje ljudi... 496 00:46:28,747 --> 00:46:31,708 ...da bi oni u potpunosti uživali u životu? 497 00:46:32,792 --> 00:46:35,420 -Dajte da vam dopunim čašu. -I među onima o kojima se najviše brinemo... 498 00:46:35,503 --> 00:46:37,630 ...su mladi ljudi i žene u Oružanim Snagama. 499 00:46:37,714 --> 00:46:40,300 Zdravo, donijeću novu čašu za sekundu. 500 00:46:40,383 --> 00:46:42,594 Dajte da uzmem to za vas. 501 00:46:43,803 --> 00:46:46,681 Izvinite. Dajte da uzmem to, hvala. 502 00:46:46,765 --> 00:46:49,684 Štitimo ih od bolesti Trećeg svijeta... 503 00:46:49,976 --> 00:46:52,771 ...i biohemijskih agenasa kao što je antraks... 504 00:46:53,313 --> 00:46:56,524 ...omogućujući im da nastave donositi slobodu i demokratiju... 505 00:46:57,692 --> 00:47:00,487 ...do najmračnijih regiona u svijetu. 506 00:47:01,279 --> 00:47:02,697 U njihovo ime... 507 00:47:03,281 --> 00:47:04,866 ...i naše. 508 00:47:37,816 --> 00:47:41,986 Žao mi je što ti nisam mogao reći prije nego smo počeli. Mora da je bilo teško. 509 00:47:46,282 --> 00:47:48,576 Šta će se desiti onim ljudima? 510 00:47:48,660 --> 00:47:49,786 Ništa. 511 00:47:50,286 --> 00:47:52,288 Ako im je lijek siguran kako tvrde. 512 00:47:54,791 --> 00:47:55,959 Ali znaš Portyja. 513 00:47:58,628 --> 00:48:01,339 Zar nisi mogao prosto popričati s njegovim očuhom? 514 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 Molim te. 515 00:48:03,550 --> 00:48:07,721 Zarađuju 1.4 milijarde godišnje samo od Denoxina. 516 00:48:08,138 --> 00:48:09,848 Nije ih briga. 517 00:48:10,265 --> 00:48:12,726 Možda, ali zar ljudi ne bi saznali za to? 518 00:48:15,770 --> 00:48:16,855 Doktore... 519 00:48:18,064 --> 00:48:19,065 ...reci joj. 520 00:48:23,153 --> 00:48:24,738 Zaslužuje da zna. 521 00:48:26,364 --> 00:48:27,949 Reci joj sve. 522 00:48:34,748 --> 00:48:37,959 Moja sestra je putovala sa mnom da radi humanitarno u Keniji. 523 00:48:38,710 --> 00:48:43,340 Uzela je Denoxin. Prepisao sam ga kao lijek protiv malarije. 524 00:48:45,717 --> 00:48:48,178 Poslije par sedmica, probudila se jedno jutro.. 525 00:48:48,261 --> 00:48:50,722 ...i nije mogla prepoznati svoje lice u ogledalu. 526 00:48:56,728 --> 00:48:58,730 Lijek koji sam prepisao... 527 00:49:01,024 --> 00:49:02,609 ...oštetio joj je mozak. 528 00:49:03,651 --> 00:49:05,945 To je stanje poznato kao prozopagnozija. 529 00:49:06,613 --> 00:49:09,449 Niko nije vjerovao da je zbog Denoxina, ali... 530 00:49:09,824 --> 00:49:12,660 ...prepisao sam samom sebi isti lijek. 531 00:49:13,578 --> 00:49:14,746 I dan za danom... 532 00:49:16,456 --> 00:49:18,625 ...tijelo i um mi propadaju. 533 00:49:23,797 --> 00:49:25,590 Ubila se nakon nekoliko mjeseci. 534 00:49:38,603 --> 00:49:40,605 Mi smo Istok. 535 00:49:41,815 --> 00:49:44,025 I mi smo tvoj poziv na buđenje. 536 00:49:45,443 --> 00:49:47,612 I mi se ne krijemo od tebe. 537 00:49:48,029 --> 00:49:49,447 Mi jesmo ti. 538 00:49:50,824 --> 00:49:55,245 Mi smo jutro kad si sišao sa trake za trčanje i otrčao pod otvorenim nebom. 539 00:49:56,162 --> 00:49:58,957 Mi smo prvi put kad si nekog poljubio i oni ti uzvratili poljubac. 540 00:50:01,334 --> 00:50:03,336 Mi smo noć kad nisi mogao spavati. 541 00:50:04,212 --> 00:50:07,799 Noć kad si buljio u plafon misleći ''Je li to to?'' 542 00:50:08,425 --> 00:50:10,552 "Je li ovo najbolje što život ima da pruži?" 543 00:50:11,803 --> 00:50:13,013 Ne. 544 00:50:13,596 --> 00:50:17,434 U tebi postoji sloboda koja ne zna za strah. 545 00:50:20,020 --> 00:50:23,023 Sinoć, dali smo farmaceutskom gigantu McCabe-Grey... 546 00:50:23,356 --> 00:50:25,942 ...da probaju svoj najprodavaniji otrov, Denoxin. 547 00:50:27,736 --> 00:50:31,531 Podržavamo medije da slijede članove kompanije. 548 00:50:31,614 --> 00:50:35,618 Izvešćemo kontranapad protiv još dvije kompanije zbog njihove nepravde. 549 00:50:35,952 --> 00:50:37,662 Nećemo imati milosti. 550 00:52:37,615 --> 00:52:41,786 Znači, zavrtiš bocu, i na kome stane, to ti je partner. 551 00:52:42,203 --> 00:52:45,123 Tražiš dozvolu da uradiš šta hoćeš. 552 00:52:45,373 --> 00:52:49,669 Kao, "Možemo li se rukovati?" I oni će reći ''Da'', ili... 553 00:52:49,753 --> 00:52:51,588 ..."Ne, radije ne bih." 554 00:52:51,671 --> 00:52:54,507 Ili će dati alternativu, kao... 555 00:52:55,175 --> 00:52:57,761 ..."Zašto ne bi ''bacili pet''?" ili nešto tako. 556 00:52:59,387 --> 00:53:00,638 Izvoli. 557 00:53:17,864 --> 00:53:20,658 Možemo li se Thumbs i ja grliti jedan minut? 558 00:53:23,661 --> 00:53:24,662 U redu. 559 00:53:30,377 --> 00:53:31,586 Hajde. 560 00:53:35,799 --> 00:53:37,050 Ovo je smiješno. 561 00:53:55,068 --> 00:53:56,486 Hvala. 562 00:54:08,748 --> 00:54:11,918 Hoću da ti i Thumbs grlite mene jedan minut. 563 00:54:23,638 --> 00:54:25,640 Mogu li te poljubiti u pupak? 564 00:54:28,560 --> 00:54:29,561 Možeš. 565 00:54:39,738 --> 00:54:41,156 Hvala. 566 00:54:49,247 --> 00:54:50,665 Mogu te poljubiti? 567 00:55:00,800 --> 00:55:02,427 O, to je dobro. 568 00:55:13,146 --> 00:55:14,439 Mogu te poljubiti? 569 00:55:19,652 --> 00:55:21,446 Ok. Možeš. 570 00:55:55,730 --> 00:55:57,148 Mogu te poljubiti? 571 00:56:01,528 --> 00:56:03,113 Možemo se umjesto toga zagrliti? 572 00:56:05,323 --> 00:56:06,533 Svakako. 573 00:56:20,630 --> 00:56:23,299 Ne mogu da vjerujem da je ovo išlo na otpad. 574 00:56:24,676 --> 00:56:26,011 Tess. 575 00:56:27,220 --> 00:56:28,430 -Gdje si skupljala? -Hartford. 576 00:56:28,722 --> 00:56:30,432 Nove jabuke dolaze, stare se bacaju. 577 00:56:31,725 --> 00:56:32,892 Da mi pomogneš? 578 00:56:46,114 --> 00:56:47,699 Gdje je Benji bio? 579 00:56:49,534 --> 00:56:51,119 Nekad bude sam danima. 580 00:56:51,661 --> 00:56:52,662 Momci? 581 00:56:54,706 --> 00:56:56,207 Trebate ovo vidjeti. 582 00:56:58,710 --> 00:57:01,796 Šokantne vijesti od petka kažu da je McCabe-Grey... 583 00:57:01,880 --> 00:57:03,798 ...drogiran od strane terorističke grupe... 584 00:57:03,882 --> 00:57:07,302 ...koji se zovu Istok. Podpredsjednik McCabe-Greya... 585 00:57:07,594 --> 00:57:10,180 ...Paige Williams pričala je sa novinarima danas. 586 00:57:10,722 --> 00:57:13,099 Dobila sam gadan osip i jake bolove u stomaku... 587 00:57:13,391 --> 00:57:17,771 ...ali to su blage nuspojave za lijek koji je spasio... 588 00:57:18,188 --> 00:57:21,775 ...i nastaviće da spašava hiljade života. 589 00:57:22,192 --> 00:57:26,821 Kao što možete da vidite, ja sam savršenog zdravlja, i nama u McCabe-Greyu... 590 00:57:26,905 --> 00:57:30,784 ...je drago da smo probali sopstveni lijek. Sjajnog je ukusa. 591 00:57:31,117 --> 00:57:32,911 Trebali smo upotrijebiti veću dozu. 592 00:57:34,371 --> 00:57:37,624 Platili su hakere da razbiju zaštitu nam mom zadnjem videu. 593 00:57:37,707 --> 00:57:38,667 Neće je slomiti, ali... 594 00:57:38,750 --> 00:57:40,585 -Ne znaš to. -Znam. 595 00:57:40,960 --> 00:57:42,879 Njihova zaštita prema mojoj izgleda kao šatrovački. 596 00:57:43,296 --> 00:57:46,174 Još uvijek imamo još dva zadatka prije nego odemo. 597 00:57:46,716 --> 00:57:51,721 Mislim da bi trebali pustiti da drugi kolektivi navuku malo pažnje na sebe, i iskulirati malo. 598 00:57:52,597 --> 00:57:53,598 Slažem se. 599 00:57:56,768 --> 00:57:57,769 Napravimo pauzu neko vrijeme. 600 00:57:58,311 --> 00:58:01,690 To je dobra prilika da oni od nas kojima to treba, zadrže svoju masku vani. 601 00:58:02,816 --> 00:58:04,484 Ako ti se više sviđa, ostani. 602 00:58:06,820 --> 00:58:07,821 Ako ne... 603 00:58:09,698 --> 00:58:10,865 ...vrati se. 604 00:58:11,700 --> 00:58:13,284 Imamo puno posla. 605 00:58:20,041 --> 00:58:23,461 Dame i gospodo, slijedeća i zadnja stanica, Union Station. 606 00:58:23,795 --> 00:58:27,799 Pazite pri izlasku iz voza. Hvala što ste odabrali Amtrak. 607 00:59:03,043 --> 00:59:04,252 Opa. 608 00:59:05,128 --> 00:59:06,546 Tvoja kosa. 609 00:59:08,548 --> 00:59:10,717 Nisam te čak ni prepoznao. 610 00:59:17,724 --> 00:59:19,559 Kako je bilo u Dubaiju? 611 00:59:22,354 --> 00:59:24,147 Može li da ne pričamo o tome? 612 00:59:28,151 --> 00:59:30,737 Znači poželila si me malo? 613 00:59:33,490 --> 00:59:35,700 Drago ti je što ćeš spavati u svom krevetu? 614 00:59:50,340 --> 00:59:53,343 G. Douglas, pomaknite se za dodatni pregled. 615 00:59:53,760 --> 00:59:55,720 Zdravo, Jane, drago mi je da si se vratila. 616 00:59:59,516 --> 01:00:01,976 Grupa kaže da su im ostala još dva zadatka... 617 01:00:02,310 --> 01:00:05,313 ...dok ne nestanu i ponovo se pojave sa većom organizacijom. 618 01:00:05,605 --> 01:00:06,773 Kako će to izvesti? 619 01:00:07,107 --> 01:00:08,358 Ima djevojka koju zovu Tess. 620 01:00:08,441 --> 01:00:11,528 Ona je u kontaktu s drugim ćelijama preko dubokog interneta. 621 01:00:11,611 --> 01:00:13,029 Kojim ćelijama? 622 01:00:13,321 --> 01:00:17,117 Pretpostavljamo sa drugim istomišljenicima. Ali ne znamo ko i gdje. 623 01:00:17,409 --> 01:00:21,663 Moramo početi dijeliti informacije sa Biroom da se pokrijemo. 624 01:00:21,746 --> 01:00:25,959 Na terenu si već dosta vremena. Ima puno neriješenih pitanja. 625 01:00:26,292 --> 01:00:27,669 Previše pitanja. 626 01:00:27,961 --> 01:00:31,965 Razumijem, ali mogli smo identifikovati dva ključna člana. 627 01:00:32,298 --> 01:00:34,300 To je William Woodhouse III. 628 01:00:34,592 --> 01:00:36,177 Čekamo zapise o nekretninama... 629 01:00:36,511 --> 01:00:39,681 ...ali mislimo da je njegovo zemljište mjesto gdje grupa misli da skvotira. 630 01:00:39,973 --> 01:00:44,894 Koristeći medicinske zapise sa Stanforda, identifikovali smo Dr. Thomasa Ayersa. 631 01:00:44,978 --> 01:00:47,814 Ovo mu je trenutna Facebook stranica. 632 01:00:48,815 --> 01:00:50,817 "Mimi" je lažni profil. 633 01:00:52,402 --> 01:00:55,196 Tako 450 prijatelja misli da je u kontaktu s tobom... 634 01:00:55,530 --> 01:00:58,116 ...a niko te u stvari nije vidio godinama. 635 01:01:03,663 --> 01:01:06,750 Ok, Bob, o čemu u stvari pričamo? 636 01:01:06,833 --> 01:01:09,836 Govorimo o klasi lijekova.... 637 01:01:11,046 --> 01:01:12,630 Izgleda tako glasno. 638 01:01:14,841 --> 01:01:17,052 Obično tražiš da pojačam. 639 01:01:26,603 --> 01:01:27,604 Jesi u redu? 640 01:01:27,854 --> 01:01:30,482 Putnička bolest. Samo sam umorna. 641 01:01:43,828 --> 01:01:47,457 Znam da ti nije dozvoljeno da pričaš o tome šta se dešava... 642 01:01:48,583 --> 01:01:49,834 ...ali da li hoćeš da... 643 01:01:50,669 --> 01:01:53,254 ...mi kažeš kako se osjećaš? 644 01:01:56,257 --> 01:01:58,677 Kao da sam bila u nekoj stranoj zemlji. 645 01:01:59,678 --> 01:02:04,140 Ali bila sam tako dugo tamo da je sve počelo da izgleda poznato. 646 01:02:04,557 --> 01:02:06,351 A kad sam se vratila kući... 647 01:02:06,935 --> 01:02:09,771 ...takođe mi izgleda kao strana zemlja. 648 01:02:15,735 --> 01:02:17,779 Teško je. 649 01:02:18,738 --> 01:02:20,573 Da, sranje. 650 01:02:23,118 --> 01:02:27,539 Možda možemo nešto poznato večerati večeras. 651 01:02:28,748 --> 01:02:31,918 Da ti poželimo dobrodošlicu u ovu zemlju. 652 01:02:33,837 --> 01:02:34,838 Kao šta? 653 01:02:35,130 --> 01:02:36,923 Kao špageti i ćufteta. 654 01:02:37,257 --> 01:02:38,466 Stvarno? 655 01:02:38,925 --> 01:02:40,135 Ok, da. 656 01:02:40,468 --> 01:02:43,638 Ili, možemo do prodavnice zajedno da nađemo... 657 01:02:44,556 --> 01:02:45,932 Šta kaže ona? 658 01:02:46,850 --> 01:02:47,851 Pojačaj! 659 01:02:48,143 --> 01:02:49,144 Zašto? 660 01:02:52,564 --> 01:02:53,732 I... 661 01:02:55,358 --> 01:02:57,152 ...Ne znam, teško je.... 662 01:02:58,570 --> 01:03:03,033 Teško je prikazati kako je kad... 663 01:03:03,408 --> 01:03:07,620 ...su ti tijelo i um uzeti kao taoci. 664 01:03:08,538 --> 01:03:10,749 I ne mislim samo... 665 01:03:12,625 --> 01:03:15,211 ...tijelo. Mislim i na svijest. 666 01:03:16,212 --> 01:03:19,799 Moja svijest, osjećam se, osjećam se drukčije... 667 01:03:23,428 --> 01:03:27,223 Ne osjećam.... ne mogu više da se prepoznam u ogledalu. 668 01:03:31,644 --> 01:03:35,023 Čula sam za njihove priče. 669 01:03:35,357 --> 01:03:37,609 Kako su pustili ovo na tržište? 670 01:03:39,611 --> 01:03:41,029 O, moj bože. 671 01:03:42,238 --> 01:03:44,824 Nismo nikad uzeli nimalo tog lijeka, zar ne? 672 01:03:45,116 --> 01:03:48,703 Ne, provjerila sam ti medicinske zapise. Zaboravila sam nešto na poslu... 673 01:03:48,995 --> 01:03:51,706 ...pa moram otrčati do kancelarije. Staću kod prodavnice na putu kući. 674 01:03:52,207 --> 01:03:54,417 -Odmah se vraćam. -Ok. 675 01:03:56,419 --> 01:03:58,338 Volim kad dokažu da nisam u pravu. 676 01:03:59,214 --> 01:04:00,882 Kad si mi došla... 677 01:04:01,216 --> 01:04:04,094 ...sa onim snimcima i htjela otvoriti dosije za one klince... 678 01:04:04,427 --> 01:04:07,013 ...mislila sam da sam uposlila još jednog idiota iz Biroa. 679 01:04:07,514 --> 01:04:09,891 Robert McCabe me je lično nazvao. 680 01:04:10,308 --> 01:04:12,894 Rekla sam mu, za mjesec dana... 681 01:04:13,228 --> 01:04:18,233 ...imati identitet sviju koji su mu otrovali kompaniju. 682 01:04:19,442 --> 01:04:20,819 Poslaćemo te nazad unutra. 683 01:04:21,236 --> 01:04:22,612 Zašto prosto ne napasti kuću? 684 01:04:22,696 --> 01:04:25,323 Jesi pušila travu sa njima? 685 01:04:25,615 --> 01:04:27,409 Oni ne puše travu. 686 01:04:27,992 --> 01:04:32,205 Mi nismo neka skupa sigurnosna firma. Nisam te tamo poslala da nađeš lokaciju. 687 01:04:32,497 --> 01:04:34,082 Za to imam GPS. 688 01:04:34,416 --> 01:04:37,585 99% vremena radimo sa klijentima sa kojima nismo potpisali. 689 01:04:37,669 --> 01:04:41,506 Hoću da znam koja su slijedeća dva zadatka, da izbjegnemo tu katastrofu... 690 01:04:41,589 --> 01:04:44,676 ...i izađemo kao vođe u istraživačkoj zajednici... 691 01:04:44,759 --> 01:04:46,011 ...sa dva nova klijenta. 692 01:04:46,302 --> 01:04:48,680 Onda ih možeš zatvoriti do srednjeg vijeka. 693 01:04:51,307 --> 01:04:53,518 O čemu ne razgovaramo? 694 01:05:02,610 --> 01:05:06,197 Vezivanje sa njima je u redu. To je ljudski. 695 01:05:06,781 --> 01:05:09,784 Znamo da se to dešava. To većinom pokrivamo na treningu. 696 01:05:10,076 --> 01:05:13,872 Kad bi svaki dan provodila sa grupom neonacista... 697 01:05:14,164 --> 01:05:16,374 ...razvila bi osjećaje i za njih, takođe. 698 01:05:21,755 --> 01:05:23,798 Ali nemoj smekšati. 699 01:05:26,384 --> 01:05:30,722 Ako otkriju ko si, neće se dvoumiti da te unište. 700 01:06:11,846 --> 01:06:13,264 Sarah! 701 01:06:16,643 --> 01:06:19,479 Plešeš, zar ne? Hajde. 702 01:06:26,194 --> 01:06:28,613 Izgleda da ti se nije više sviđalo biti vani. 703 01:06:30,156 --> 01:06:31,658 Zadatak je uspio. 704 01:06:35,578 --> 01:06:37,163 Jesi se zato vratila? 705 01:06:39,249 --> 01:06:41,626 Vratila sam se jer mi je nedostajala neudobnost. 706 01:06:42,168 --> 01:06:43,586 Želiš nastaviti? 707 01:06:45,839 --> 01:06:46,840 Da. 708 01:07:24,669 --> 01:07:25,670 Izvini. 709 01:07:26,129 --> 01:07:27,255 U redu je. 710 01:07:27,839 --> 01:07:29,758 Otišla si, mislio sam da si se izgubila. 711 01:07:32,719 --> 01:07:34,137 Nisam mogla da spavam. 712 01:07:36,348 --> 01:07:38,725 -Da se provozamo? -Da. 713 01:08:02,999 --> 01:08:04,751 Možemo tamo dole. 714 01:08:05,418 --> 01:08:07,420 Dobro znaš ovu šumu. 715 01:08:08,338 --> 01:08:10,006 Jesi živio ovdje prije? 716 01:08:12,926 --> 01:08:14,761 Da. Rođen sam ovdje. 717 01:08:18,598 --> 01:08:20,433 Kako je kuća izgorjela? 718 01:08:21,935 --> 01:08:23,228 Ja sam je zapalio. 719 01:08:28,650 --> 01:08:30,443 Gdje ti je bila porodica? 720 01:08:32,237 --> 01:08:33,822 Roditelji su mi već bili mrtvi. 721 01:08:39,411 --> 01:08:41,204 Bili smo vani na noćnoj plovidbi... 722 01:08:42,205 --> 01:08:44,624 ...mama, tata i moj pas Growl. 723 01:08:44,708 --> 01:08:46,710 Pas ti se zvao Growl? 724 01:08:54,592 --> 01:08:58,596 Udarili smo u potopljen kontejner i brod se prevrnuo. 725 01:09:00,515 --> 01:09:05,520 Growl i ja smo se našli pored, a mama i tata ispod. 726 01:09:10,692 --> 01:09:12,736 Isprva, mogao sam da ih čujem tamo... 727 01:09:15,488 --> 01:09:17,699 ...i onda više nisam. 728 01:09:25,874 --> 01:09:30,295 Tako, kad sam se vratio, imao sam novac i ovu kuću i sve. 729 01:09:32,672 --> 01:09:35,675 I ljudi su se promijenili. Drukčije su se odnosili prema meni. 730 01:09:36,676 --> 01:09:40,013 Svi. Prijatelji, rođaci, baba i djed. 731 01:09:42,682 --> 01:09:44,517 Ali ono što me plašilo... 732 01:09:45,685 --> 01:09:48,313 ...je činjenica da sam im dopustio. 733 01:09:50,732 --> 01:09:52,317 Da mi se to sviđalo. 734 01:09:54,694 --> 01:09:59,532 Vidio sam kako novac kvari sve i kako je počeo da kvari i mene. 735 01:10:02,494 --> 01:10:04,412 Zato sam zapalio kuću. 736 01:10:07,290 --> 01:10:10,293 Stvari bi bile lakše kad ne bi osjećali potrebu za borbom. 737 01:10:10,627 --> 01:10:12,420 Kad bi samo mogli odustati. 738 01:10:15,006 --> 01:10:16,299 Možda bi trebao. 739 01:10:21,304 --> 01:10:23,431 Samo nestati jedne noći. 740 01:10:47,288 --> 01:10:48,415 Možemo li te oprati? 741 01:10:55,296 --> 01:10:57,882 Mislim da mi neće biti ugodno ako mi ne kažeš. 742 01:11:00,385 --> 01:11:01,386 Da. 743 01:11:02,971 --> 01:11:04,597 Možete me svi oprati. 744 01:11:20,155 --> 01:11:21,156 Jesi u redu? 745 01:11:24,075 --> 01:11:25,785 Mislim da nisam. 746 01:11:25,869 --> 01:11:28,705 Neće se desiti ništa što ti nećeš. 747 01:11:29,164 --> 01:11:30,749 Ti imaš kontrolu. 748 01:11:31,750 --> 01:11:32,959 Hoćeš da prestaneš? 749 01:11:37,589 --> 01:11:38,798 Ne. 750 01:11:40,675 --> 01:11:42,385 Hoću da nastavim. 751 01:12:02,822 --> 01:12:06,826 Ok, opraćemo te što brže možemo. Hoćeš ti da pomogneš? 752 01:12:07,827 --> 01:12:10,622 Dušo! Dušo, molim te! Hej! 753 01:12:11,664 --> 01:12:14,250 Budi dobar primjer za brata. Prestani. 754 01:12:15,669 --> 01:12:17,253 Imam ideju. 755 01:12:17,587 --> 01:12:19,964 Ti operi glavu a ja ću tijelo, tako će biti brže. 756 01:12:20,256 --> 01:12:21,633 Zašto im mjeri vrijeme? 757 01:12:22,175 --> 01:12:24,594 Zato što je voda puna arsena i olova. 758 01:12:25,261 --> 01:12:26,638 Ovo je Ambler, Pennsylvania. 759 01:12:26,971 --> 01:12:29,974 Cijeli grad je nizvodno od rudnika Hawkstone. 760 01:12:30,266 --> 01:12:32,852 Natapali su zemlju otpadom godinama. 761 01:12:33,269 --> 01:12:34,771 Baš kao Sago, gdje sam ja odrastao. 762 01:12:35,063 --> 01:12:38,650 Lezi u krevet i čitaću ti priču. Izaberi jednu. 763 01:12:39,067 --> 01:12:41,277 Stavili smo kuću na prodaju... 764 01:12:41,569 --> 01:12:45,740 ...kad smo shvatili da voda izjeda caklinu na Taylorovim zubima, ali... 765 01:12:46,032 --> 01:12:50,662 ...nažalost, niko neće da kupi kuću u graduu sa otrovanom vodom. 766 01:12:50,745 --> 01:12:54,249 Moj muž dobija odličan popust na poslu za flaširanu vodu. 767 01:12:54,582 --> 01:12:57,460 Koristimo je za pranje zuba. Stvarno smo sretni. 768 01:12:57,794 --> 01:12:59,671 Mlađi je umro prije tri mjeseca. 769 01:13:00,338 --> 01:13:01,923 Tumori na mozgu. 770 01:13:06,469 --> 01:13:07,929 Ok, mislim da je to dovoljno. 771 01:13:10,140 --> 01:13:12,350 Ok, slažemo li se oko plana? 772 01:13:12,684 --> 01:13:13,852 Oko za oko. 773 01:13:14,352 --> 01:13:16,146 Ne može biti više, ne može biti manje. 774 01:13:16,479 --> 01:13:19,482 Znači, tehnički, mogli bi ih ubiti i još uvijek biti moralno čisti. 775 01:13:19,774 --> 01:13:21,276 To nije smiješno. 776 01:13:21,568 --> 01:13:24,154 Kako izvodimo zadatak je važno kao i njegov rezultat. 777 01:13:24,446 --> 01:13:28,241 Koji rezultat? Nikog više nije briga za tu nakazu Paige Williams. 778 01:13:28,533 --> 01:13:30,910 McCabe-Grey zadatak prošao je savršeno. 779 01:13:31,327 --> 01:13:33,121 Istina, ali to je sad prošlo. 780 01:13:33,455 --> 01:13:38,126 Ljudi ne reaguju na tvoje intelektualno sranje. Reaguju na vatrenu moć. 781 01:13:38,460 --> 01:13:41,921 Kao sa 11. 09. Zato sam bio u Iraku. Moraš da naljutiš ljude. 782 01:13:42,255 --> 01:13:45,050 Ok, čekaj malo, koji su pravi rizici ovdje? 783 01:13:46,134 --> 01:13:50,263 25 godina za kidnapovanje, ako mogu da dokažu namjeru povrede. 784 01:13:51,723 --> 01:13:52,724 Sarah... 785 01:13:53,767 --> 01:13:54,934 ...šta ti misliš? 786 01:13:56,770 --> 01:14:00,607 Mislim da povrijeđivanje ljudi neće vratiti tog malog dječaka. 787 01:14:02,150 --> 01:14:05,153 Paige će imati napade kao Doktor. 788 01:14:05,403 --> 01:14:07,781 Spasili smo desetine hiljada ljudi od te sudbine. 789 01:14:08,114 --> 01:14:11,409 Ali ako nanosimo povrede ljudima, zar nismo loši kao i oni? 790 01:14:13,328 --> 01:14:14,996 Zašto si onda ti ovdje? 791 01:14:15,413 --> 01:14:17,582 Šta moram da se slažem? Jesmo li fašisti? 792 01:14:17,916 --> 01:14:18,917 Naravno da ne. 793 01:14:19,209 --> 01:14:23,338 Rekao si mi prije pet godina, da pojedinci moraju da odgovaraju. 794 01:14:24,798 --> 01:14:27,217 Pridružila sam se grupi radi ovog zadatka. 795 01:14:27,550 --> 01:14:28,718 Ovo je moj zadatak. 796 01:14:28,802 --> 01:14:32,013 Naš zadatak! Moramo da radimo zajedno. 797 01:14:32,806 --> 01:14:34,224 Ne zaboravi to. 798 01:14:39,229 --> 01:14:43,525 Zdravo. Ja sam Diane Wisecarver, menadžer višeg nivoa u Hawkstoneu. 799 01:14:43,608 --> 01:14:47,612 Ize mene ćete ovdje primijetiti pogon sa teškom mašinerijom... 800 01:14:47,904 --> 01:14:50,699 ...ali budite sigurni, to je visoka tehnologija... 801 01:14:50,782 --> 01:14:53,702 ...prema najzadnjim standardima i pravilima okoliša. 802 01:14:53,785 --> 01:14:58,123 Ovo prelijepo jezero je park prirode. Testira se dva puta godišnje. 803 01:14:58,415 --> 01:15:01,418 Imamo obilje divljači koja dolazi u posjetu. 804 01:15:01,710 --> 01:15:05,088 I testiramo sva tri obližnja potoka pomoću tri nezavisne agencije. 805 01:15:05,422 --> 01:15:07,590 Sve je u redu sa vodom u Ambleru. 806 01:16:06,107 --> 01:16:07,525 Katie. 807 01:16:07,942 --> 01:16:09,361 Zdravo, tata. 808 01:16:11,571 --> 01:16:13,073 Šta radiš ovdje? 809 01:16:13,865 --> 01:16:15,575 Ja sam ovo dogovorila. 810 01:16:20,372 --> 01:16:21,873 Toliko si drukčija. 811 01:16:25,085 --> 01:16:26,503 Prelijepa. 812 01:16:28,088 --> 01:16:29,673 Ne da oduvijek nisi bila prelijepa. 813 01:16:29,756 --> 01:16:31,091 Još ljepša u haljini. 814 01:16:33,677 --> 01:16:35,095 Ti si žena. 815 01:16:36,971 --> 01:16:38,598 Sva odrasla. 816 01:16:41,518 --> 01:16:42,977 Gdje si bila? 817 01:16:44,396 --> 01:16:45,605 U okolini. 818 01:16:46,773 --> 01:16:48,191 Putovala. 819 01:16:48,775 --> 01:16:51,569 Jesi vidjela majku? Zna li da si se vratila? 820 01:16:51,653 --> 01:16:52,737 Nisam se vratila. 821 01:16:54,948 --> 01:16:57,367 I otkad se to ti brineš za moju majku? 822 01:17:07,585 --> 01:17:09,754 Kao da si se prestala družiti sa onim izrodima. 823 01:17:12,257 --> 01:17:13,675 Jesi u redu? 824 01:17:14,467 --> 01:17:15,844 Jesi kratka sa novcem? 825 01:17:17,262 --> 01:17:19,264 Ne treba mi ništa od tebe. 826 01:17:22,851 --> 01:17:24,602 Došla sam da ti postavim pitanje. 827 01:17:26,479 --> 01:17:28,648 Došla si skroz u ovaj hotel... 828 01:17:29,649 --> 01:17:31,484 ...na samit moje kompanije... 829 01:17:32,027 --> 01:17:33,611 ...da mi postaviš pitanje. 830 01:17:34,154 --> 01:17:35,363 Pucaj. 831 01:17:36,823 --> 01:17:40,660 Jesi li znao da je Johnny Perkins umro od tumora na mozgu? 832 01:17:40,744 --> 01:17:42,454 Ko je Johnny Perkins, kojeg đavola? 833 01:17:42,746 --> 01:17:47,375 Umro je od raka jer mu je voda u kući bila puna arsena. 834 01:17:52,255 --> 01:17:53,631 Imao je 4 godine. 835 01:17:56,259 --> 01:17:57,677 I živio je u Ambleru. 836 01:18:05,268 --> 01:18:06,269 Šta je ovo? 837 01:18:07,145 --> 01:18:09,939 Je li ovo dio neke rehabilitacije ili nešto? 838 01:18:11,733 --> 01:18:16,112 Puno ljudi je povrijeđeno... zbog onoga što si ti uradio. 839 01:18:18,531 --> 01:18:21,117 Samo mi treba da to glasno kažeš. 840 01:18:31,127 --> 01:18:33,546 Neću da se igram s tobom. 841 01:18:53,817 --> 01:18:56,736 Znaš kako kažu da dva zla ne stvaraju dobro? 842 01:19:04,411 --> 01:19:07,997 Ko god je to rekao nije prije bio povrijeđen. 843 01:19:15,755 --> 01:19:16,589 Sjedi. 844 01:19:18,008 --> 01:19:20,719 Pomoć! Neka neko zovne hitnu! 845 01:19:20,802 --> 01:19:22,595 Ja sam doktor! Mogu pomoći! 846 01:19:52,208 --> 01:19:53,793 Šta nije u redu s ribom? 847 01:19:54,627 --> 01:19:59,341 Sve je u redu sa ribama. Umiru zato što si ti zatrovao vodu. 848 01:19:59,632 --> 01:20:01,009 Ovo je otišlo dovoljno daleko. 849 01:20:01,343 --> 01:20:02,594 Dosta nam je ovoga. 850 01:20:03,428 --> 01:20:04,596 Sad je 2:58. 851 01:20:06,431 --> 01:20:07,724 Skoro da je vrijeme da uđete. 852 01:20:11,561 --> 01:20:12,729 Ne razumijem. 853 01:20:13,021 --> 01:20:14,773 U stvari je jako jednostavno. 854 01:20:15,023 --> 01:20:20,028 Zarađuješ za život trujući ovaj potok i jezera i rijeke u okolini. 855 01:20:20,403 --> 01:20:24,616 Odvajate se u zajednice iza kapija, sa terenima za golf... 856 01:20:24,699 --> 01:20:26,201 ...od svijeta koji uništavate. 857 01:20:27,202 --> 01:20:30,580 Od porodica koje ne mogu da si priušte da odsele sa ovog potoka. 858 01:20:31,206 --> 01:20:34,584 Ili od raka od kojeg im umiru djeca. 859 01:20:35,210 --> 01:20:38,213 Da bi zaradili za život, stvarate... 860 01:20:39,005 --> 01:20:43,426 ...otrovne hemikalije koje će nas sve nadživjeti i ne osjećate ništa. 861 01:20:44,928 --> 01:20:46,805 Ali večeras, osjetićete nešto. 862 01:20:49,224 --> 01:20:50,350 Skidajte se. 863 01:20:50,642 --> 01:20:53,728 Budite razumni. Prijetite našim životima. 864 01:20:53,812 --> 01:20:57,732 Ti si direktor ove kompanije. Koliko je života kojima ti prijetiš? 865 01:21:02,070 --> 01:21:04,698 -Ne možemo sad ući unutra. -Zašto? 866 01:21:05,657 --> 01:21:07,784 Zašto ne možete sad? Šta se dešava u tri? 867 01:21:10,870 --> 01:21:14,082 Skidajte se ili ću vas ja skinuti. 868 01:21:14,416 --> 01:21:18,878 Mogli bi vam platiti. Platiti vam da se očisti. 869 01:21:19,295 --> 01:21:21,881 -Samo joj reci istinu. -Začepi, Sarah. 870 01:21:25,593 --> 01:21:26,803 Vrijeme da se uđe. 871 01:21:29,514 --> 01:21:31,016 Možemo vam platiti! 872 01:21:31,641 --> 01:21:33,309 Sad je dosta! Izzy! 873 01:21:33,893 --> 01:21:35,311 Sarah, odbij! 874 01:21:38,064 --> 01:21:40,483 -Nisam znala! -Znala si! 875 01:21:40,567 --> 01:21:44,404 Znala si! Samo se je lakše pretvarati da nisi znala! 876 01:21:47,991 --> 01:21:49,200 Ulazi u vodu! 877 01:21:49,492 --> 01:21:52,662 U redu, ok, da! Da, radimo tretman sa ugljem!! 878 01:21:52,996 --> 01:21:56,207 Tretiramo ugalj jer onda bolje sagorijeva! 879 01:21:56,708 --> 01:22:01,171 Da, radimo to! I bacamo mulj u vodu jer mora negdje da ide! 880 01:22:01,588 --> 01:22:03,590 Ljudima treba struja za domove! 881 01:22:05,759 --> 01:22:06,968 Ulazi u vodu! 882 01:22:07,302 --> 01:22:10,096 Rekla je! Dokazali smo šta smo htjeli! Dokazali smo! 883 01:22:20,732 --> 01:22:22,400 Bože pomozi mi. 884 01:22:23,985 --> 01:22:26,404 Ne znam kako je otišlo ovako daleko. 885 01:22:29,407 --> 01:22:30,992 Žao mi je, Katie. 886 01:22:32,202 --> 01:22:33,620 Tako... 887 01:22:33,995 --> 01:22:35,413 ...mi je žao. 888 01:22:43,922 --> 01:22:45,340 -Drotovi! -Idemo! 889 01:22:45,632 --> 01:22:46,591 Tata? 890 01:22:47,634 --> 01:22:48,718 Tata? 891 01:22:48,802 --> 01:22:50,136 Izzy, moramo ići! 892 01:22:50,804 --> 01:22:52,222 Bježi! 893 01:22:58,019 --> 01:22:59,437 Pusti me! 894 01:22:59,771 --> 01:23:00,814 Stoj! 895 01:23:01,690 --> 01:23:03,191 -Skači na motor! -Pusti me! 896 01:23:03,483 --> 01:23:04,693 Sjedi na motor! 897 01:23:17,872 --> 01:23:19,290 Ok, tu smo. 898 01:23:21,084 --> 01:23:22,502 Izzy, tu smo. 899 01:23:24,087 --> 01:23:25,296 Izzy? 900 01:23:26,089 --> 01:23:28,508 Doktore! Doktore! Očisti sto. 901 01:23:30,218 --> 01:23:32,220 Neka neko zovne Doktora! Očistite sto! 902 01:23:38,643 --> 01:23:40,812 -Upucali su je. -Gdje je rana? 903 01:23:41,229 --> 01:23:42,564 Pozadi. 904 01:23:42,647 --> 01:23:44,482 -Treba nam svjetla. -Ja ću. 905 01:23:44,566 --> 01:23:49,195 Treba mi BMV maska. Ona koju sam ti pokazao. U mojoj je sobi. I treba mi alkohol. 906 01:23:49,487 --> 01:23:51,072 I soli! Donesi soli. 907 01:23:53,867 --> 01:23:57,704 Treba da joj isječem haljinu. Možeš je preokrenuti? 908 01:23:59,414 --> 01:24:00,707 Polako. 909 01:24:03,293 --> 01:24:04,878 Ok, vrati je nazad. 910 01:24:05,962 --> 01:24:08,173 Treba da dođem do stomaka. 911 01:24:08,590 --> 01:24:10,383 Isijeci tu tkaninu. 912 01:24:15,096 --> 01:24:16,514 Hoću da dišeš. 913 01:24:16,806 --> 01:24:17,974 Samo diši. 914 01:24:21,770 --> 01:24:24,606 Samo diši. Samo diši. 915 01:24:25,940 --> 01:24:30,945 Kad zaspi, hoću da joj staviš masku preko lica. Normalni udisaji. 916 01:24:31,571 --> 01:24:32,947 -Zaspala je. -Važi. 917 01:24:33,281 --> 01:24:35,367 Stisni. Puna kompresija. 918 01:24:49,381 --> 01:24:51,966 Momci, treba da se koncentriše. Izađite. 919 01:24:54,803 --> 01:24:56,388 Jesi dobro? 920 01:25:02,185 --> 01:25:03,603 Daj meni. 921 01:25:03,978 --> 01:25:05,271 Daj meni. 922 01:25:05,605 --> 01:25:06,815 Reci mi šta da radim. 923 01:25:07,941 --> 01:25:09,359 Daj joj. 924 01:25:10,652 --> 01:25:12,821 Ovamo. Stavi ovo po rukama. 925 01:25:15,615 --> 01:25:17,659 Ok, skalpel. 926 01:25:19,244 --> 01:25:22,622 Treba da napraviš rez od sedam milimetara dubine... 927 01:25:22,956 --> 01:25:25,625 ...i sedam centimetara uzduž. 928 01:25:25,959 --> 01:25:27,669 -Počevši ovdje? -Da. 929 01:25:30,839 --> 01:25:32,549 Dobro. Ok. 930 01:25:32,632 --> 01:25:36,970 Moraćeš proći kroz tkivo mišića, tako da ćeš morati ići dublje. 931 01:25:37,262 --> 01:25:38,638 Idi duž iste linije. 932 01:25:38,972 --> 01:25:41,266 Ok, samo podveži to. 933 01:25:41,683 --> 01:25:44,477 Gurni dublje. Sad zatvori. 934 01:25:44,811 --> 01:25:46,479 Ok, to samo spusti dole. 935 01:25:46,771 --> 01:25:49,607 Moraćeš da pružiš ruku i da gurneš... 936 01:25:49,941 --> 01:25:53,028 ...kroz stomak do debelog crijeva. 937 01:25:53,361 --> 01:25:56,781 Moraš opipati unutra i pronaći metak. 938 01:26:37,739 --> 01:26:39,532 O, bože, našla si ga. 939 01:26:41,534 --> 01:26:44,746 Hvala. Moramo to zašiti. 940 01:29:24,781 --> 01:29:26,574 Zašto si došla ovdje? 941 01:29:40,755 --> 01:29:43,383 Nekad ljudi umiru prije nego što su spremni. 942 01:29:44,175 --> 01:29:45,885 Savršene veze završe u rasulu. 943 01:29:46,594 --> 01:29:48,763 Avanture nestanu. 944 01:29:52,183 --> 01:29:54,728 Izzy je uvijek govorila da je nije strah. 945 01:29:56,563 --> 01:29:58,273 Usrala se od straha. 946 01:30:00,567 --> 01:30:01,943 Ali nije pobjegla. 947 01:30:03,570 --> 01:30:05,780 Zato je ona hrabrija od mene. 948 01:30:49,574 --> 01:30:50,784 Benji! 949 01:30:51,743 --> 01:30:53,787 Prestani! Prestani! 950 01:30:55,372 --> 01:30:56,373 Benji! 951 01:31:00,627 --> 01:31:02,253 Gdje ćeš da ideš? 952 01:31:06,966 --> 01:31:11,388 Šta si očekivao, da će biti lako? Da će biti bezbolno? 953 01:31:11,680 --> 01:31:12,764 Ne. 954 01:31:12,847 --> 01:31:14,808 Revolucija nikad nije laka. 955 01:31:16,017 --> 01:31:17,936 Ali nije zbog toga nimalo manje važna. 956 01:31:18,019 --> 01:31:20,605 Ne možeš samo odšetati. 957 01:31:21,022 --> 01:31:22,440 Da, mogu! 958 01:31:24,609 --> 01:31:27,445 Bilo kad bih mijenjao revoluciju za Izzy. 959 01:31:29,030 --> 01:31:30,448 To je to. 960 01:31:30,949 --> 01:31:32,826 To je razlika između tebe i mene. 961 01:32:01,312 --> 01:32:03,000 To je bio Hawkstone zadatak. 962 01:32:03,314 --> 01:32:05,108 Očito to nije objavljeno. 963 01:32:06,317 --> 01:32:10,905 Grupa je otkrivena prije izvršenja svog zadnjeg zadatka. 964 01:32:18,747 --> 01:32:20,623 Zvala se Kate Cannon. 965 01:32:20,707 --> 01:32:25,712 Lažni identitet joj je bio Isabella Duncan. Zvali su je Izzy. 966 01:32:28,757 --> 01:32:31,718 Napustila je Brown prve godine škole... 967 01:32:32,135 --> 01:32:34,554 ...kad je srela Williama. 968 01:32:56,451 --> 01:32:59,662 Izdajem apartman u podrumu u Georgetownu. 969 01:33:03,208 --> 01:33:04,793 Neću da ti lažem. 970 01:33:06,586 --> 01:33:11,216 Još uvijek možeš provesti Božić sa mojom porodicom. Još uvijek si mi porodica. 971 01:33:13,218 --> 01:33:17,806 Ali prošlo je dosta vremena otkad sam znao o čemu razmišljaš. 972 01:33:23,603 --> 01:33:25,397 Nisam bila u Dubaiju. 973 01:33:26,773 --> 01:33:29,776 Bila sam u anarhističkoj zajednici nedaleko odavde. 974 01:33:37,117 --> 01:33:39,703 Zašto bi neko radio takav posao? 975 01:34:55,070 --> 01:34:58,490 Izgleda da se grupišu. Morate se vratiti. 976 01:34:58,573 --> 01:35:02,243 Sharon traži još podataka. FBI želi da izvrši hapšenja. 977 01:35:49,749 --> 01:35:51,167 Dođi i sjedi. 978 01:35:56,172 --> 01:35:59,175 Prilično sam loš kuhar, trebam te upozoriti. 979 01:36:07,225 --> 01:36:10,437 Sjećaš se kad sam rekla da možeš samo nestati? 980 01:36:16,818 --> 01:36:18,611 Mislim da je vrijeme. 981 01:36:19,654 --> 01:36:23,450 Izzyjin otac je bio na svim vijestima. Mislim da ja i ti... 982 01:36:25,035 --> 01:36:28,830 Mislim, Doktor, svi. Trebali bi da idemo. 983 01:36:30,832 --> 01:36:34,627 -Treba da napustimo ovo mjesto. -Ne. Ne možemo to. 984 01:36:35,253 --> 01:36:36,463 Zašto? 985 01:36:41,384 --> 01:36:43,178 Nešto sam planirao za nas. 986 01:36:43,845 --> 01:36:45,055 Zadatak? 987 01:36:49,434 --> 01:36:53,646 Možeš li samo to zaboraviti na momenat? Na jedan mjesec? 988 01:36:57,442 --> 01:36:58,610 Kreni sa mnom. 989 01:37:00,320 --> 01:37:02,739 Ovo će nam biti zadnji zadatak ovdje. 990 01:37:03,531 --> 01:37:04,699 Onda odlazimo. 991 01:37:05,325 --> 01:37:07,535 Ali ovo mora da se desi sad. 992 01:37:10,830 --> 01:37:11,831 Trebaš mi. 993 01:37:17,128 --> 01:37:19,714 Izvadila sam metak iz Izzyinog stomaka. 994 01:37:20,924 --> 01:37:23,343 Ona je u rupi u zemlji. 995 01:37:24,761 --> 01:37:27,347 Ne želim da idem dalje ovako. Ne mogu. 996 01:37:27,639 --> 01:37:29,099 Ovaj put niko neće biti povrijeđen. 997 01:37:29,724 --> 01:37:31,434 Ne možeš mi to obećati. 998 01:37:33,728 --> 01:37:34,688 Ok. 999 01:37:36,106 --> 01:37:38,024 Ali ja ovo radim, s tobom ili bez tebe. 1000 01:37:56,918 --> 01:37:58,545 Šta je zadatak? 1001 01:38:01,798 --> 01:38:04,592 -Neću da idem tamo naslijepo. -Ne moraš. 1002 01:38:06,428 --> 01:38:07,721 Odvešću te tamo. 1003 01:38:09,681 --> 01:38:10,682 Večeras. 1004 01:38:50,055 --> 01:38:51,473 Jesmo li skoro stigli? 1005 01:38:53,475 --> 01:38:54,476 Da. 1006 01:38:56,061 --> 01:38:58,188 Pa možeš mi onda reći gdje idemo. 1007 01:39:01,483 --> 01:39:02,650 Mislim da znaš. 1008 01:39:23,505 --> 01:39:24,673 Od kada? 1009 01:39:25,507 --> 01:39:28,385 Rane kompanije koje su nam bile mete bile su klijenti Hiller Brooda. 1010 01:39:31,721 --> 01:39:34,349 Čekao sam te dugo vremena. 1011 01:39:35,141 --> 01:39:36,768 Jesu li svi znali? 1012 01:39:38,353 --> 01:39:39,354 Ne. 1013 01:39:40,647 --> 01:39:42,065 Samo ja i Luca. 1014 01:39:48,738 --> 01:39:49,739 Šta hoćeš? 1015 01:39:50,156 --> 01:39:53,702 Spisak svih Hiller Brood operativaca u cijelom svijetu. 1016 01:39:54,953 --> 01:39:56,579 Njihove identitete... 1017 01:39:56,955 --> 01:39:58,748 ...lokacije, zadatke. 1018 01:39:59,165 --> 01:40:00,750 Hoćeš da ih regrutuješ. 1019 01:40:01,084 --> 01:40:03,169 Ne. Hoću da ih pratim. 1020 01:40:04,379 --> 01:40:06,965 Špijuniraj nas i mi ćemo tebe. 1021 01:40:10,510 --> 01:40:13,722 Da samo uđeš u zgradu, treba ti propusnica. 1022 01:40:23,148 --> 01:40:26,651 Zašto si tako siguran da ću ti donijeti taj spisak? 1023 01:40:26,735 --> 01:40:28,153 Nisam. 1024 01:40:29,738 --> 01:40:31,781 Nisam siguran ni u šta. 1025 01:40:33,658 --> 01:40:35,076 Čekaću. 1026 01:40:35,785 --> 01:40:36,745 Ovdje. 1027 01:40:38,788 --> 01:40:40,582 Šta god ti odlučiš. 1028 01:41:27,504 --> 01:41:28,505 Drotovi! 1029 01:41:37,806 --> 01:41:39,724 Trebam da vidim Sharon. 1030 01:41:39,808 --> 01:41:41,935 Ona je na video konferenciji na spratu. 1031 01:41:42,435 --> 01:41:44,646 Hitno je. Molim vas recite joj da sam ovdje. 1032 01:42:28,732 --> 01:42:32,902 Kad kažem hitno mislim ''Hoćeš li otići gore i dovesti je?'' Odmah. 1033 01:43:22,786 --> 01:43:25,914 Šta je toliko bitno da nije moglo čekati 15 minuta? 1034 01:43:27,749 --> 01:43:28,917 Finalni zadatak. 1035 01:43:31,211 --> 01:43:32,921 Lyra je. 1036 01:43:34,631 --> 01:43:36,633 Hackovaće satelit. 1037 01:43:36,925 --> 01:43:41,721 Okrenuće sve kamere na nebu prema CEO, CFO, i COO. Špijuniraće ih. 1038 01:43:41,971 --> 01:43:44,391 -Oni to mogu? -Da. 1039 01:43:45,392 --> 01:43:48,520 -I emitovati na internetu. -Pametno. 1040 01:43:49,771 --> 01:43:51,314 Drago mi je da si se vratila. 1041 01:43:51,981 --> 01:43:53,191 Sigurno. 1042 01:43:53,983 --> 01:43:57,570 Oh, Biro je napao kuću Istoka danas. 1043 01:43:58,405 --> 01:44:00,281 Možda te je zanimalo. 1044 01:44:02,075 --> 01:44:04,577 Druga ćelija će vjerovatno preuzeti zadatak. 1045 01:44:05,078 --> 01:44:09,082 Pokazivala sam nešto tvog izvještaja Birou... 1046 01:44:09,416 --> 01:44:12,544 ...i podsjetili su me na nešto o čemu sam se pitala. 1047 01:44:12,627 --> 01:44:14,087 Zašto kopanje po kontejnerima? 1048 01:44:14,504 --> 01:44:17,173 Zašto ne uzgajati sopstvenu hranu? 1049 01:44:17,257 --> 01:44:19,300 Ima novac. Zašto prosto ne kupi organsku farmu? 1050 01:44:19,634 --> 01:44:21,678 Oni jedu iz smeća iz principa. 1051 01:44:22,679 --> 01:44:24,848 Ta hrana nije truhla. 1052 01:44:26,057 --> 01:44:30,478 To je dobra hrana koja mora legalno da se baci. 1053 01:44:31,855 --> 01:44:33,690 Sistem je pokidan. 1054 01:44:34,482 --> 01:44:37,068 I dokazi su u smeću. 1055 01:44:45,076 --> 01:44:46,661 Vrijedi. 1056 01:44:52,709 --> 01:44:56,296 Znam - jela sam takva tri dnevna obroka. 1057 01:45:14,647 --> 01:45:16,858 Pomaknite se za dodatni pregled. 1058 01:45:17,150 --> 01:45:19,486 Treba da donesem Sharon nešto iz njenog auta. 1059 01:45:19,778 --> 01:45:21,571 Molim raširite ruke i noge. 1060 01:45:21,946 --> 01:45:23,156 Greg? 1061 01:45:54,729 --> 01:45:57,774 Poslaćemo ti Blackberry gore kad završimo. 1062 01:46:00,151 --> 01:46:01,569 Hvala. 1063 01:46:11,621 --> 01:46:12,831 Čekaj! 1064 01:46:26,803 --> 01:46:28,430 Napali su kuću. 1065 01:46:31,433 --> 01:46:32,434 Jesi ga uzela? 1066 01:46:32,809 --> 01:46:35,437 FBI je napao kuću Istoka. 1067 01:46:37,230 --> 01:46:39,232 Doktor je vjerovatno na putu za zatvor. 1068 01:46:39,566 --> 01:46:42,235 Nije uzalud ako poskidaš agente sa tog spiska. 1069 01:46:44,362 --> 01:46:45,947 Jesi ga uzela? 1070 01:46:47,657 --> 01:46:48,616 Ne, nisam. 1071 01:46:52,245 --> 01:46:53,830 Uzeli su mi BlackBerry. 1072 01:46:58,251 --> 01:47:02,130 Znam dosta ljudi sa tog spiska. Možemo im otići. 1073 01:47:02,922 --> 01:47:06,051 Da su neki od njih vidjeli stvari koje sam ja vidjela... 1074 01:47:06,634 --> 01:47:08,219 ...preobratili bi se. 1075 01:47:08,553 --> 01:47:09,512 Preobratili bi se. 1076 01:47:09,596 --> 01:47:11,598 Sarah, ovo je trebalo da bude zadatak. 1077 01:47:12,682 --> 01:47:17,437 Uništili bi Hiller Brood tako što bi objavili pravi identitet njihovih agenata. 1078 01:47:18,313 --> 01:47:22,650 Ovi ljudi su na tajnim misijama. Ne možeš ih razotkriti. Mogli bi poginuti. 1079 01:47:31,242 --> 01:47:34,120 Rekao si mi da hoćeš da ih pratiš. 1080 01:47:34,746 --> 01:47:37,123 Hoću da osjete posljedice svojih djela. 1081 01:47:38,708 --> 01:47:40,710 Onda trebaš početi sa mnom. 1082 01:47:47,217 --> 01:47:48,802 I ja sam na tom spisku. 1083 01:47:51,680 --> 01:47:52,889 Otkrivena si. 1084 01:47:53,682 --> 01:47:55,725 Krenuće za nama. 1085 01:47:56,101 --> 01:47:58,103 Moramo preći preko granice. 1086 01:48:25,922 --> 01:48:27,340 Ne mogu u kamion. 1087 01:48:28,550 --> 01:48:30,677 Moramo ići. Ovdje nije sigurno za tebe. 1088 01:48:30,969 --> 01:48:32,762 Ne mogu ići. 1089 01:48:35,974 --> 01:48:37,392 Ne možeš ili nećeš? 1090 01:48:41,563 --> 01:48:42,981 Neću. 1091 01:48:53,408 --> 01:48:54,617 Jane. 1092 01:48:58,788 --> 01:49:00,498 Kreni sa mnom. 1093 01:49:12,052 --> 01:49:14,054 Nemamo taj spisak. 1094 01:49:14,846 --> 01:49:16,639 Ali kad bi ga imali... 1095 01:49:20,643 --> 01:49:24,272 ...mislim da bi ja i ti htjeli uraditi različite stvari sa njim. 1096 01:50:41,057 --> 01:50:43,643 Daj mi snage da činim dobro. 1097 01:50:44,060 --> 01:50:45,854 Da ne budem arogantna. 1098 01:50:48,064 --> 01:50:50,066 Ali da ne budem slaba. 1099 01:50:52,652 --> 01:50:50,066 Amin. 1100 01:50:53,066 --> 01:50:57,066 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM