1
00:00:24,506 --> 00:00:28,506
FILMO-CENTAR
2
00:00:31,506 --> 00:00:34,976
U zemlji izvan prostora i vremena...
3
00:00:34,982 --> 00:00:37,312
Novi Svijet je porobljen.
4
00:00:39,611 --> 00:00:42,842
Ovoj zemlji je potreban heroj.
5
00:00:43,328 --> 00:00:49,479
Zovu ga Machete.
MACHETE PONOVO UBIJA U SVEMIRU
6
00:00:51,903 --> 00:00:57,310
-On zabija. -Treba nam
vođa. Treba nam revolucija.
7
00:00:57,344 --> 00:01:01,422
-Trebaš nam ti Machete.
On dobiva svemirske ženske.
8
00:01:03,674 --> 00:01:08,772
Ovo je sasvim nova mreža.
Sve je to galaktičko sranje.
9
00:01:08,805 --> 00:01:10,907
Misli da je Bog na nebu.
10
00:01:12,156 --> 00:01:16,585
-Dakle, nebo mora pasti.
-I ubija loše momke!
11
00:01:16,777 --> 00:01:22,701
-Uloge: Danny Trejo, Michelle
Rodriguez.. -Vrijeme vam je isteklo!
12
00:01:24,203 --> 00:01:29,378
Alexa Vega
i Justin Bieber kao Bleep.
13
00:01:32,092 --> 00:01:37,967
I Lady Gaga kao
ko god želi biti.
14
00:01:39,046 --> 00:01:41,727
Uz posebnog gosta
15
00:01:42,058 --> 00:01:47,779
Leonardo DiCaprio kao
Čovjek sa Srebrnom Maskom.
16
00:01:49,865 --> 00:01:52,150
*glumci su podložni promjenama.
17
00:01:53,138 --> 00:01:56,159
MACHETE
OPET UBIJA
18
00:01:56,819 --> 00:02:00,057
U SVEMIRU
19
00:02:00,089 --> 00:02:04,696
"X" zbog pušenja, dugotrajnog
seksa, perverzija i svemirskog nasilja.
20
00:02:17,616 --> 00:02:22,392
GRANICA ARIZONA/MEKSIKO
21
00:02:58,356 --> 00:03:00,849
Gdje su jebem ih?
22
00:03:00,882 --> 00:03:05,198
Ne mrdajte šupčine.
Imigracijsko, uhapšeni ste!
23
00:03:07,791 --> 00:03:09,875
Ostani ležati.
24
00:03:10,782 --> 00:03:13,690
Imigracijsko?
Koji je ovo kurac?
25
00:03:13,724 --> 00:03:16,026
A na koji kurac ti liči?
Spusti guzicu na zemlju.
26
00:03:16,218 --> 00:03:20,137
Dušo, ja živim za to da
zamjenim kurac koji si jahala.
27
00:03:26,203 --> 00:03:28,797
Ne zovi me "dušo".
28
00:03:30,446 --> 00:03:32,846
Mrdni i raznijeću ti mozak.
29
00:03:32,847 --> 00:03:36,326
Ne možeš! Izvan si svoje
nadležnosti! Mi smo vojska!
30
00:03:36,360 --> 00:03:39,441
Vi prodajete oružje kartelašima.
31
00:03:39,845 --> 00:03:42,736
Zar stvarno mislite
da će vam platiti?
32
00:03:43,064 --> 00:03:46,134
Imate sreće što smo vas
mi prvi uhvatili.
33
00:03:52,141 --> 00:03:54,173
Kartelaši.
34
00:04:16,907 --> 00:04:19,214
Osa quererte.
35
00:04:19,218 --> 00:04:22,254
U pravo prokleto vrijeme.
Trebali ste nas čekati.
36
00:04:31,772 --> 00:04:35,176
Njih ostavite meni.
37
00:04:44,573 --> 00:04:50,220
Znam te. Ti si Machete,
neprijatelj kartelaša.
38
00:04:50,253 --> 00:04:55,805
Danas mi je sretan dan. Onaj koji
ubije legendu i sam postane legenda.
39
00:05:22,315 --> 00:05:25,345
-Idemo. -Ne.
Rekao je "volim".
40
00:05:25,379 --> 00:05:28,232
Ovi momci nisu došli ovdje
zbog polovnih pušaka M-16.
41
00:05:28,315 --> 00:05:33,780
-Idemo, nije vrijedno. -Ti si me naučio
da zakon i pravda nisu uvijek isto.
42
00:05:34,806 --> 00:05:37,202
Trebamo ih zaustaviti.
43
00:06:17,494 --> 00:06:19,861
Sranje.
44
00:06:23,851 --> 00:06:26,862
Volio bih da nisi ovo vidjela.
45
00:07:07,684 --> 00:07:10,396
Imaš prilično zajebanu
biografiju Taco.
46
00:07:10,588 --> 00:07:15,217
Mislim, može se smatrati da si
prvak u ubijanju ljudi.
47
00:07:15,251 --> 00:07:19,179
Kladim se da sebe smatraš
facom koja vozi čoper, zar ne?
48
00:07:19,213 --> 00:07:24,077
Naročito sada kad imamo 24 kartelaša
raskomadana po mojoj pustinji.
49
00:07:24,110 --> 00:07:29,687
Pa, imam vijesti za tebe Taco.
Oni su bili rezerve, pijuni.
50
00:07:29,720 --> 00:07:32,992
Oni su Mongoloidi crvene kose.
"Los Querpos".
51
00:07:33,025 --> 00:07:36,915
Querposi nisu ljubazni prema
strancima koji provode disciplinu.
52
00:07:37,107 --> 00:07:40,788
-Može li "amen" za to Clebourne?
-Amen gospodine.
53
00:07:40,901 --> 00:07:43,892
Evo loših vijesti za tebe Taco.
54
00:07:43,926 --> 00:07:47,576
Nikad nisam imao obzira
u ovakvim situacijama.
55
00:07:47,639 --> 00:07:51,441
Pošto si upravo ubio svoju
federalnu policajku,
56
00:07:51,495 --> 00:07:58,823
dopusti da se i ja zabavim
ubijanjem svinja. -Nisam je ubio.
57
00:07:59,162 --> 00:08:04,100
Rajčica ili paradajz.
Nećemo cjepidlačiti, važi?
58
00:08:04,133 --> 00:08:06,048
Objesi ga Clebourne.
59
00:08:36,479 --> 00:08:41,557
-Neka sam proklet. -Kažu
da on ne umire gospodine.
60
00:08:41,676 --> 00:08:47,470
Bivao je upucan, izboden,
ali nikada nije umro.
61
00:08:47,504 --> 00:08:52,592
Bikovo govno, samo ima
čvrst vrat, to je sve.
62
00:08:59,442 --> 00:09:04,416
-Za vas je šerife. -Prokleto
sam siguran da nije guverner.
63
00:09:04,629 --> 00:09:06,972
To je predsjednik.
64
00:09:10,840 --> 00:09:13,896
Kakav predsjednik?
Molim?
65
00:09:15,485 --> 00:09:19,013
Naravno predsjedniče.
Razumijem.
66
00:09:39,688 --> 00:09:42,337
Ovdje Machete.
67
00:09:56,849 --> 00:09:59,545
MACHETE
UBIJA
68
00:11:33,575 --> 00:11:37,609
Machete.
Dobro došao u Bijelu kuću.
69
00:11:37,979 --> 00:11:40,005
Dobro je što smo te
uspjeli izvući.
70
00:11:40,197 --> 00:11:43,052
Južnjačko gostoprimstvo
zna biti zajebano.
71
00:11:43,085 --> 00:11:49,219
-Zašto sam ovdje? -Pravo na stvar.
To mi se sviđa. Bez sranja.
72
00:11:50,158 --> 00:11:52,746
Ni ja nisam tip
koji puno sere.
73
00:11:52,780 --> 00:11:57,672
-Pa, kada odbacimo sva sranja..
-Nađite nekog drugog.
74
00:12:01,760 --> 00:12:06,179
Trebamo baš tebe Machete.
Imamo veliki problem.
75
00:12:06,212 --> 00:12:09,687
Jesi li čuo za revolucionara
na jugu Marcosa Mendeza?
76
00:12:10,122 --> 00:12:12,585
On je lud. Munjen je.
77
00:12:13,340 --> 00:12:16,905
Posjeduje raketu i okrenuo je
prema Washingtonu.
78
00:12:16,939 --> 00:12:19,867
Kaže da će nas raznijeti ako
ne izvršimo invaziju na Meksiko,
79
00:12:19,901 --> 00:12:22,686
iskorjenimo kartele i zaustavimo
nasilje rašireno po cijeloj zemlji.
80
00:12:22,692 --> 00:12:24,965
I šta ja imam s tim?
81
00:12:24,998 --> 00:12:29,026
Ako odbacimo kršenje suvereniteta,
ne možemo zagristi mamac.
82
00:12:29,059 --> 00:12:32,322
Međutim, ti poznaješ Meksiko.
Pa ti si Meksiko.
83
00:12:32,355 --> 00:12:38,019
Želim da vodiš ćelije, nađeš
Mendeza i samo ga provjeriš.
84
00:12:38,739 --> 00:12:43,599
Ali ako je to što kaže istina,
ubij ga.
85
00:12:44,356 --> 00:12:46,936
Nisam zainteresovan.
86
00:12:48,970 --> 00:12:51,836
Jebem ti mater, ne pitam te
jesi li zainteresovan.
87
00:12:51,870 --> 00:12:55,546
Ja sam predsjednik
Sjedinjenih Jebenih Država.
88
00:12:59,509 --> 00:13:02,162
Machete ne puši.
89
00:13:04,232 --> 00:13:09,146
Mogu te vratiti tvojim jaranima
koji te jedva čekaju u Arizoni.
90
00:13:09,179 --> 00:13:13,310
Skontao sam da
nemaš puno izbora faco.
91
00:13:15,131 --> 00:13:20,007
Znaš li šta je ovo?
Tvoj kriminalni dosje.
92
00:13:20,086 --> 00:13:25,656
Obavi posao za nas i nestaće.
Tvoja prošlost više ne postoji.
93
00:13:25,850 --> 00:13:29,410
U zamjenu za tvoje usluge
ću te učiniti legalnim.
94
00:13:29,444 --> 00:13:32,634
Ne trebaš ništa potpisati,
dizati ruku i ostala sranja.
95
00:13:32,668 --> 00:13:34,716
Staviću pečat na ovo sranje
96
00:13:36,080 --> 00:13:39,866
i sada si službeno
državljanin SAD-a.
97
00:13:43,480 --> 00:13:47,710
Upravo sam te oslobodio omče.
Oslobodi i ti mene moje.
98
00:13:49,674 --> 00:13:53,547
Učiniti to za svoju zemlju.
Za tvoju novu zemlju.
99
00:13:54,231 --> 00:13:59,155
Zar to nije i tvoja mrtva
cura željela? Agentica Sartana.
100
00:14:02,340 --> 00:14:07,711
Ako to ne želiš učiniti
za mene, učini za nju.
101
00:14:16,830 --> 00:14:19,043
Tvoja veza je u San Antioniu.
102
00:14:19,235 --> 00:14:22,887
Ona će te uputiti i prebaciti
preko graničnig zida.
103
00:14:23,144 --> 00:14:26,427
Tvoja nacija ti duguje
zahvalnost Machete.
104
00:14:26,461 --> 00:14:28,780
Idi i razvali im guzice.
105
00:14:28,870 --> 00:14:30,191
Dame i gospodo,
106
00:14:30,383 --> 00:14:34,336
El Rayeva mreža u izboru za
mis Teksasa vam predstavlja:
107
00:14:34,370 --> 00:14:37,187
mis San Antonia.
108
00:14:38,312 --> 00:14:40,600
U šta ja vjerujem?
109
00:14:40,668 --> 00:14:45,493
Vjerujem u riječ "jednakost".
U pravo žene na izbor.
110
00:14:45,527 --> 00:14:48,268
Šta izabirem? Sladoled u kornetu
ako ste za to raspoloženi.
111
00:14:48,302 --> 00:14:51,674
Vjerujem u dobar roštilj, dva
koraka i pravo da nosim pištolj.
112
00:14:51,707 --> 00:14:54,203
Mir u svijetu?
Može, zašto ne?
113
00:14:54,236 --> 00:14:58,724
Ali za mir u svijetu trebamo početi
od rušenja zida između nas i Meksika.
114
00:14:58,727 --> 00:15:02,482
Taj zid nam samo omogućava da
ignorišemo nasilje i nepravdu.
115
00:15:02,516 --> 00:15:06,158
Dakle, mir u svijetu je
samo lijepa maštarija.
116
00:15:07,131 --> 00:15:10,378
Bog te blagoslovio Teksase.
117
00:15:19,362 --> 00:15:23,045
SAMO NASTAVI SA
DOBROM PREDSTAVOM
118
00:15:32,317 --> 00:15:34,870
Ti si sigurno Machete.
119
00:15:36,519 --> 00:15:41,345
Blanca Vasquez, ali me možeš
zvati mis San Antonia.
120
00:15:41,492 --> 00:15:44,439
Biću tvoja desna ruka
u obavljanju tvog zadatka.
121
00:15:44,473 --> 00:15:51,078
Čim mrdneš znaću šta je šta,
ko je ko, gdje je gdje. Kontaš?
122
00:15:51,658 --> 00:15:54,806
Pokušaj da ne budeš ometen
dekolteom i lakom za kosu.
123
00:15:54,839 --> 00:15:57,473
To je samo moja maska.
124
00:16:00,481 --> 00:16:04,628
Ova visoka tehnologija me tjera
da uvijek budem blizu granice.
125
00:16:04,916 --> 00:16:07,867
-Šta je sa mirom u svijetu?
-Jebeš mir u svijetu.
126
00:16:07,901 --> 00:16:09,795
Uvezeni karabin velikog dometa.
127
00:16:09,829 --> 00:16:12,989
Zaštićen od odsjaja
sa prilagođenim okidačem.
128
00:16:13,181 --> 00:16:15,867
Dovoljno brz da obori zeku
na koturaljkama.
129
00:16:16,059 --> 00:16:20,141
Naravno, ako trebaš oboriti
zeku na koturaljkama.
130
00:16:20,174 --> 00:16:23,505
I moj omiljeni bacač plamena.
131
00:16:23,538 --> 00:16:28,207
Domet 30 metara. Dobro dođe kada
te srbi teško dostupno mjesto.
132
00:16:28,695 --> 00:16:32,841
-Meni se sviđa ovo. -Sviđa mi
se tvoj stil. Niska tehnologija.
133
00:16:32,866 --> 00:16:36,156
Ali ovo nije ručni pištolj
tvoje mame.
134
00:16:36,190 --> 00:16:39,696
Smatraj ovo švicarskim vojnim
nožem i mačetama.
135
00:16:40,370 --> 00:16:42,677
Machete.
136
00:16:42,875 --> 00:16:45,372
Pričaj mi o Mendezu.
137
00:16:45,765 --> 00:16:50,839
On je najbolesnija munjena jebena
bitanga, ako ćemo biti kulturni.
138
00:16:50,873 --> 00:16:53,929
Ljudi na jugu ga zovu
Marcos "Ludi čovjek".
139
00:16:54,121 --> 00:16:59,548
Oformio je "Los Quertose", ali onda
se iznenada priključio kartelima.
140
00:16:59,581 --> 00:17:01,198
Finansira ga narod.
141
00:17:01,232 --> 00:17:04,666
Mislimo da je u džunglama i močvarama,
ali naši sateliti ga ne mogu naći.
142
00:17:04,700 --> 00:17:10,537
Jedini trag nam je ova
radna djevojka Cereza (Višnja).
143
00:17:10,570 --> 00:17:14,251
-Nađi nju i našao si Mendeza.
-Gdje je mogu naći? -U Acapulcu.
144
00:17:14,466 --> 00:17:17,657
Potvrđeno je da se na ovoj
adresi nalazi bordel.
145
00:17:19,033 --> 00:17:22,370
Prvo ću trebati nešto od tebe.
146
00:17:22,404 --> 00:17:25,384
Čak i ovdje ljudi pričaju
o Macheteu.
147
00:17:25,694 --> 00:17:27,726
Muškarac.
148
00:17:28,498 --> 00:17:30,632
Mit.
149
00:17:31,003 --> 00:17:33,313
Legenda.
150
00:17:33,404 --> 00:17:37,269
Samo želim upoznati legendu
iznutra i izvana.
151
00:17:37,303 --> 00:17:39,606
Upravo sam nekoga izgubio.
152
00:17:41,718 --> 00:17:45,742
Dozvoli mi da te izvučem
iz tog bedaka tatice.
153
00:17:56,880 --> 00:18:03,826
STAVITE 3D NAOČALE
154
00:18:16,363 --> 00:18:19,700
GRANIČNI ZID SAD/MEKSIKO
155
00:18:23,634 --> 00:18:29,056
Puno toga se promjenilo od tada.
Acapulco je ratna zona.
156
00:18:29,090 --> 00:18:34,095
Izbaciću te u sami centar. Evo ti.
Direktna veza s tvojim serverom.
157
00:18:34,129 --> 00:18:37,061
Ako se želiš nazvati samo
pritisni rešetku i zoveš kući.
158
00:18:37,253 --> 00:18:41,781
-Za pozive, poruke, tweets (cvrkut).
-Machete ne cvrkuće.
159
00:18:42,462 --> 00:18:44,600
Sada hoćeš.
160
00:18:44,823 --> 00:18:47,366
-Jesi li spreman?
-Nikad nisam bio spremniji.
161
00:19:14,448 --> 00:19:19,539
Pažnja nove cure,
danas je "Pičkin utorak".
162
00:19:19,573 --> 00:19:25,220
Zato gaćice držite spuštene,
noge raširene, a pičke podmazane.
163
00:19:25,253 --> 00:19:27,865
Jer sutra nećete moći
hodati pravo.
164
00:19:27,899 --> 00:19:33,633
Znate da će svaki drkadžija
koji živi s ove strane
165
00:19:33,666 --> 00:19:37,272
nahrupiti na ova vrata
čim Sunce zađe.
166
00:19:37,306 --> 00:19:41,188
Dovucite ih ovamo i sredite.
167
00:19:41,221 --> 00:19:47,144
I dame, svaki ukrućeni kurac
plaća svojoj partnerki.
168
00:19:47,178 --> 00:19:50,538
Nema poklona.
Takva su pravila kuće.
169
00:19:50,539 --> 00:19:52,939
Bacite se na nešto
za pet minuta.
170
00:19:55,105 --> 00:19:57,152
Poranio si zgodni.
171
00:19:57,185 --> 00:20:01,787
Ali ipak, ko rano rani
dvije sreće grabi.
172
00:20:01,820 --> 00:20:06,481
-Tražim jednu djevojku.
-Došao si na pravo mjesto.
173
00:20:06,515 --> 00:20:10,733
-Izaberi jednu.
-Želim baš ovu.
174
00:20:13,331 --> 00:20:17,290
-Zašto baš ovu?
-Najbolja je u Meksiku.
175
00:20:17,323 --> 00:20:21,455
Sjedni na kauč šećeru.
Dovešću ti je.
176
00:20:45,666 --> 00:20:50,648
-Gdje je djevojka?
-Na spratu u sobi 6.
177
00:20:50,682 --> 00:20:54,884
Ali nemoj ići.
Propustićeš veliku predstavu.
178
00:21:08,870 --> 00:21:11,422
Ubijmo ga!
179
00:21:15,573 --> 00:21:19,261
-Koji si ti kurac?
-Machete.
180
00:21:19,294 --> 00:21:23,302
Prošle sedmice sam čula za tebe.
Želiš li me iskoristiti?
181
00:21:25,432 --> 00:21:28,368
Uzmi me. Odmah.
182
00:21:32,254 --> 00:21:34,564
Renata!
183
00:21:38,321 --> 00:21:41,256
Rekla sam da nema poklona.
184
00:21:44,260 --> 00:21:47,764
Prvo su nas naučili
da se branimo.
185
00:21:47,797 --> 00:21:51,864
Svaka od nas te je mogla ubiti.
Misliš da se moja mama htjela boriti?
186
00:21:52,055 --> 00:21:56,500
-Mendez će te zgaziti kao pedera.
-Ono je tvoja mama?
187
00:21:57,005 --> 00:22:01,632
Došao si ga ubiti, zar ne?
Nemoj biti jebeni heroj.
188
00:22:02,059 --> 00:22:05,211
Mendez je svakakav,
ali milostiv nije.
189
00:22:05,244 --> 00:22:07,796
Naživo će ti oderati kožu
ako me samo pipneš.
190
00:22:07,829 --> 00:22:10,880
Ja sam njegova Višnja.
Njegova Djevica.
191
00:22:11,145 --> 00:22:14,094
Mendez nije onakav
kao što ti misliš.
192
00:22:14,129 --> 00:22:17,170
Učinio je strašne stvari,
ali za dobrobit svih.
193
00:22:17,204 --> 00:22:19,799
Ono što istinski želi
je bolji Meksiko.
194
00:22:19,991 --> 00:22:23,670
Machete, obećaj mi
da ćeš mu poštediti život
195
00:22:23,862 --> 00:22:27,832
i pomoći mu. Molim te.
196
00:22:28,298 --> 00:22:33,043
Ako si ikada ikoga volio,
trebao bi razumjeti.
197
00:22:42,031 --> 00:22:45,960
Sjedni tu i ništa ne govori
ili si mrtav.
198
00:22:48,587 --> 00:22:52,525
-Ko je ovaj? -Tjelohranitelj.
Mamino naređenje.
199
00:22:52,558 --> 00:22:57,503
Hajde Zarore, nazovi.
200
00:23:13,435 --> 00:23:19,042
Stvar je u tome što je izgubio razum.
Postoje njegove dvije strane.
201
00:23:19,225 --> 00:23:23,858
Jedan dan je Mendez revolucionar
koji se bori za narod,
202
00:23:23,891 --> 00:23:29,646
a drugi dan je Ludi Mendez,
koji živi kao slavni kartelaš.
203
00:23:29,680 --> 00:23:35,393
Sve ti je to lutrija.
Ili će te zagrliti ili ubiti.
204
00:23:35,427 --> 00:23:38,686
Stanje mu se svaki dan pogoršava.
205
00:23:39,784 --> 00:23:43,648
Šef ima poruku za tebe Machete.
206
00:23:53,158 --> 00:23:56,145
Kraj poruke.
207
00:24:19,464 --> 00:24:24,926
Vidi koga nam je kurvica
dovela. Machete Cortez!
208
00:24:25,685 --> 00:24:28,080
Da, čuo sam tvoju priču.
209
00:24:29,131 --> 00:24:32,189
Ljudi i dalje pjevaju
pjesme o tebi.
210
00:24:33,039 --> 00:24:38,836
Neka digne ruku ko je pjevao
pjesmu o našem prijatelju.
211
00:24:47,210 --> 00:24:53,275
Jedini kurvin sin kojeg treba
slaviti pjesmom sam ja.
212
00:24:53,467 --> 00:24:57,861
Reci mi Mahchete,
šta misliš o mojoj Višnjici?
213
00:24:57,895 --> 00:25:03,809
Šteta što sam je morao otpustiti.
Ali dovodeći te ovamo me je izdala.
214
00:25:04,088 --> 00:25:08,364
-Pokušavala te je spasiti.
-Znaš li šta je ovo?
215
00:25:08,397 --> 00:25:13,375
Ovo je kraj mog ličnog plana
da Americi raznesem guzicu.
216
00:25:13,408 --> 00:25:18,535
-Zašto Mendeze? -Jer našim ljudima
ne trebaju pjesme ili priče.
217
00:25:18,546 --> 00:25:22,282
-Treba im akcija!
-Postoje i drugi načini.
218
00:25:22,316 --> 00:25:26,399
Pederi koje vode ovu zemlju
su korumpirani političari.
219
00:25:26,432 --> 00:25:28,471
Mediji kriju istinu.
220
00:25:28,505 --> 00:25:31,761
Kartelaši ubijaju sve i svakoga
ko im stane na put.
221
00:25:31,794 --> 00:25:35,398
Amerika je odgovorna
za puno toga.
222
00:25:35,432 --> 00:25:37,811
Pošto se oni pobrinu
za svoj dio problema,
223
00:25:38,003 --> 00:25:42,654
mi ćemo poslati naš dio
problema njima! -Ti si lud.
224
00:25:43,248 --> 00:25:45,790
Tu si potpuno u pravu.
225
00:25:45,824 --> 00:25:50,526
Znam zašto si došao Machete.
Sada radiš za neprijatelja?
226
00:25:51,340 --> 00:25:54,869
Još jedan tip koji obavlja
izdajnički posao.
227
00:25:55,490 --> 00:25:59,503
Imam vijesti za tebe. Nećeš
ništa dobiti ako me ubiješ.
228
00:25:59,536 --> 00:26:04,776
Zato što sam ja kralj jebenog
meksičkog gnjeva, mamu ti jebem.
229
00:26:04,811 --> 00:26:10,031
Zahvaljujući mom doktoru,
sistem za lansiranje rakete
230
00:26:10,065 --> 00:26:13,548
je priključen
direktno na moje srce.
231
00:26:13,740 --> 00:26:15,739
Ako ono prestane kucati,
232
00:26:15,773 --> 00:26:19,943
Washington će postati blještavi
grad kakvim smo ga uvijek smatrali.
233
00:26:21,220 --> 00:26:23,546
Deaktiviraj je.
234
00:26:23,580 --> 00:26:27,229
Samo dva čovjeka na svijetu
to znaju uraditi.
235
00:26:28,122 --> 00:26:30,991
-Ispravka. Jedan.
-A ko je drugi?
236
00:26:31,183 --> 00:26:34,031
Onaj koji je napravio
ovaj prekrasan uređaj.
237
00:26:34,064 --> 00:26:39,292
Pošto on živi u Americi,
sjebao si se. Misija ti je propala.
238
00:26:39,325 --> 00:26:42,111
Pao si.
239
00:26:43,320 --> 00:26:45,663
Machete ne pada.
240
00:26:55,463 --> 00:26:59,115
Šta ćeš? Ubićeš me?
Nalaziš se u jebenoj zamci.
241
00:26:59,190 --> 00:27:01,511
Neću te ubiti.
Ubiću tvoje ljude.
242
00:27:01,544 --> 00:27:05,392
-Ukrašću ti helikopter i prebaciću te
preko zida. -Njega ću ja.
243
00:27:05,426 --> 00:27:08,319
Naći ću tog drugog koji te
može deaktivirati.
244
00:27:08,817 --> 00:27:11,232
Upucajte me!
245
00:27:17,669 --> 00:27:22,023
Dozvolite da ga ja sredim,
molim vas.
246
00:27:45,651 --> 00:27:49,768
I da se izvučemo živi, moji ljudi
znaju kako će mi raznijeti glavu.
247
00:27:49,802 --> 00:27:53,822
10 miliona dolara.
I to sam ja sam smislio.
248
00:27:54,228 --> 00:27:56,122
Najbolji dio je
249
00:27:57,015 --> 00:28:01,319
što se osigurač iz mog srca
izvlači jednim potezom.
250
00:28:01,440 --> 00:28:03,789
Imamo 24 sata prijatelju.
251
00:28:06,078 --> 00:28:09,121
Ako ubice ne uzmu tih 10 miliona,
uzeće ih kartelaši.
252
00:28:09,470 --> 00:28:13,018
Vratimo se i srediću da ih
prebace na naš račun.
253
00:28:13,266 --> 00:28:16,672
Dug je put do zida.
254
00:28:58,689 --> 00:29:01,818
-Da? -Kakva je situacija?
Je li mrtav?
255
00:29:02,010 --> 00:29:07,031
-Držim Mendeza pod nadzorom
u helikopteru. Živ je. -Sačekaj.
256
00:29:10,904 --> 00:29:13,927
Machete, zašto držiš
Mendeza po nadzorom?
257
00:29:14,119 --> 00:29:15,889
-Zakomplikovalo se.
-Ne seri.
258
00:29:16,081 --> 00:29:19,042
Trebao si ga srediti, a ne
vozikati i dati mu lizalo.
259
00:29:19,234 --> 00:29:24,906
Nisam te unajmio zbog tvog sažaljenja.
Machete ubija! To je ono što radi.
260
00:29:25,098 --> 00:29:28,570
On ne spašava loše momke.
Upucaj ga mamu mu jebem!
261
00:29:28,604 --> 00:29:33,118
-Ako on umre i ti ćeš. Projektil
je povezan s njegovim srcem. -Šta?
262
00:29:33,521 --> 00:29:36,699
-Može li se deaktivirati?
-Samo tamo gdje je napravljen.
263
00:29:38,397 --> 00:29:41,893
-U Voztechu. -Oni su najveći
dobavljač oružja za našu vojsku.
264
00:29:42,084 --> 00:29:43,805
Vodiš ga jebenom proizvođaču?
265
00:29:43,996 --> 00:29:49,391
-Pomozi mi da pređemo granicu.
Ovo je nešto veliko. -Nema šanse.
266
00:29:49,400 --> 00:29:52,819
Prošli put su mi specijalci poginuli
u Meksiku, a ja sam jeban u šupak.
267
00:29:53,011 --> 00:29:56,641
Sam si Machete. Ne možemo ti pomoći
dok ne napustiš Meksiko, čuješ li?
268
00:29:56,833 --> 00:29:58,905
Što brže možeš odjebi odatle.
269
00:29:59,371 --> 00:30:04,787
Daleko si od granice. Pomoći ću ti
koliko mogu, ali i ti mrdni guzicom.
270
00:31:19,225 --> 00:31:21,760
Šta se dogodilo?
271
00:31:23,679 --> 00:31:25,867
Zar se ne sjećaš?
272
00:31:26,972 --> 00:31:30,003
Bojim se da sam u novom stanju.
273
00:31:30,036 --> 00:31:33,834
Neočekivano mi se
prebacila ličnost.
274
00:31:33,868 --> 00:31:38,143
Pokušavaš se ubiti.
Stavio si bombu na svoje grudi.
275
00:31:41,194 --> 00:31:45,865
Izgleda da je samoodbrana
već pokrenuta.
276
00:31:45,898 --> 00:31:50,335
Ja sam Marcos Mendez,
vođa revolucije. A ti?
277
00:31:50,368 --> 00:31:52,466
Machete.
278
00:31:52,499 --> 00:31:57,190
-Čuo sam za tebe. Ljudi pjevaju..
-Već smo pričali o tome. Ustani.
279
00:31:57,943 --> 00:32:03,267
-Nisam nikoga povrijedio,
zar ne? -Ubio si Višnju.
280
00:32:07,669 --> 00:32:12,983
-Ja sam čudovište
i moram umrijeti. -Hajdemo.
281
00:32:13,017 --> 00:32:17,707
Spreman sam položiti svoj život.
Ako odlučiš biti u mom društvu
282
00:32:17,913 --> 00:32:21,923
i ti ćeš postati žrtva.
283
00:32:22,367 --> 00:32:24,136
Hajde.
284
00:32:31,600 --> 00:32:34,740
-Pročitaj ovo.
-Ali radim intervju.
285
00:32:35,424 --> 00:32:38,569
Intervju je završen.
Pročitaj to.
286
00:32:38,575 --> 00:32:47,294
Pažnja. Nečasni Marcos Mendez je viđen
na plažama Akapulka i ide na sjever.
287
00:32:47,537 --> 00:32:51,757
Dužnost mi je da vas informišem
da je njegov život stavljen na kocku.
288
00:32:51,929 --> 00:32:59,699
Svako ko isporuči glavu Marcosa
Mendeza će dobiti 10 miliona dolara.
289
00:32:59,700 --> 00:33:04,688
Mendeza posjeduje bivši
federale Machete Cortez.
290
00:33:04,705 --> 00:33:07,291
Trebao si se držati
španskog sinko.
291
00:33:07,325 --> 00:33:11,030
Izgleda da ćemona kraju
ipak objesiti tog klovna.
292
00:33:11,064 --> 00:33:16,935
Bacimo se na posao Clayborne.
293
00:33:19,561 --> 00:33:22,632
Negdje u Meksiku...
294
00:33:27,777 --> 00:33:31,757
Nećeš mi ni slučajno zabiti
sladoled na štapiću u dupe, zar ne?
295
00:33:35,500 --> 00:33:42,278
-Ekstra jak martini sa dvije masline.
-Imamo samo tekilu i chango (pivo).
296
00:33:42,336 --> 00:33:43,853
Dobro.
297
00:33:43,887 --> 00:33:48,151
Na trenutak zaboravih da sam u
rupčagi bez profinjenosti. Pivo.
298
00:33:50,541 --> 00:33:56,456
-Mada nisam došao zbog vašeg piva.
-A zašto si došao? -Zbog tebe Carlose.
299
00:34:00,638 --> 00:34:05,661
Ti si Kameleon? Nemoguće.
Kažu da nemaš lice.
300
00:34:05,853 --> 00:34:08,635
-Kažu da ne postojiš.
-Možda ja ne postojim,
301
00:34:08,669 --> 00:34:11,841
ali ovaj pištolj postoji.
-Ne moraš ovo raditi.
302
00:34:11,875 --> 00:34:14,746
Možeš reći tome ko te je
unajmio da ću vratiti novac..
303
00:34:14,938 --> 00:34:20,014
Ne radi se o novcu
već o moralu mog poslodavca.
304
00:34:20,048 --> 00:34:26,337
-Ako te ne upucam u čelo prekršiću
ugovornu obavezu. -Molim te.
305
00:34:26,370 --> 00:34:31,131
Emocionalno preklinjanje "nemoj"
mi stvara veliku neugodnost.
306
00:34:31,655 --> 00:34:36,175
-Koliko je pivo?
-50 centi. -Daću ti 75.
307
00:34:36,566 --> 00:34:39,605
Vratiš mi kusur od dolara?
308
00:35:00,846 --> 00:35:03,627
Nemam pojma gdje smo.
309
00:35:06,031 --> 00:35:08,077
Izvinite.
310
00:35:09,130 --> 00:35:12,867
Malo smo se izgubili. Možete
li nas uputiti prema Leonu?
311
00:35:13,551 --> 00:35:18,249
Mogao bih, ali je problem
u tome što si mi vidio lice.
312
00:35:18,283 --> 00:35:20,461
A maloprije sam ga promjenio.
313
00:35:28,198 --> 00:35:30,609
Iskreno mi je žao gđo.
314
00:35:30,771 --> 00:35:35,228
Jednostavno vam vrijeme
i mjesto ne idu u korist.
315
00:35:55,844 --> 00:35:57,672
Izjelica muškaraca.
316
00:35:57,729 --> 00:36:01,901
Tako su me zvali kada sam
bila mala djevojčica.
317
00:36:02,271 --> 00:36:04,487
Nisam znala šta to znači.
318
00:36:04,520 --> 00:36:10,286
Moj tata je neprestano dolazio
u moj krevet nakon pijane noći.
319
00:36:12,265 --> 00:36:17,765
I tako sam mu jednu noć
dala ono što je zaslužio.
320
00:36:18,809 --> 00:36:23,192
Zubima sam sažvakala
njegova muda.
321
00:36:25,079 --> 00:36:31,287
Sutradan sam otišla u školu s
protezom punom njegovih komada.
322
00:36:32,909 --> 00:36:38,322
Postala sam ono što je uvijek
govorio. Izjelica muškaraca!
323
00:36:40,385 --> 00:36:45,102
Prezirem muškarce,
ne vjerujem im.
324
00:36:45,136 --> 00:36:49,041
A ova pička im zamagli umove.
325
00:36:49,487 --> 00:36:55,304
I sada je moje blago isprljano.
Zbog tog razloga.
326
00:36:57,501 --> 00:37:00,952
A onda si ti upao.
327
00:37:01,210 --> 00:37:08,868
I sasvim slučajno se potrefilo
da me podsjećaš na mog taticu.
328
00:37:10,407 --> 00:37:13,717
Na jebenog pedofila!
329
00:37:17,320 --> 00:37:19,147
Madam?
330
00:37:19,220 --> 00:37:22,977
-Molim? -Našli smo ih.
Mendeza i Machetea.
331
00:37:23,169 --> 00:37:26,292
Donesi mi moj dupli grudnjak.
Sakupi sve djevojke.
332
00:37:26,484 --> 00:37:29,693
Osvetićemo moju Višnjicu.
333
00:37:40,046 --> 00:37:44,320
872 kilometra do granice
-Čitaš mi misli Machete.
334
00:37:45,267 --> 00:37:48,666
Ovo je idealno mjesto
za moj zadnji obrok.
335
00:37:52,036 --> 00:37:56,734
Meni i mom prijatelju donesi
platu najboljeg miješanog mesa.
336
00:37:56,769 --> 00:38:00,945
I hljeba i vina. Hvala.
337
00:38:25,206 --> 00:38:29,967
Vidiš li Machete?
Ti me jedini ne želiš mrtvog.
338
00:38:40,899 --> 00:38:44,301
Jebem ti mater Machete,
zašto si se vratio u Meksiko?
339
00:38:44,335 --> 00:38:48,654
Braća drotovi su popizdili što
si nas napustio u žaru borbe.
340
00:38:48,687 --> 00:38:52,568
-Zar se nisi preselio u SAD da
bogatima čistiš bazene? -Spusti pištolj.
341
00:38:52,760 --> 00:38:55,845
On je ubica. Hladnokrvno
je ubio 13 Federalesa.
342
00:38:56,037 --> 00:38:59,230
13 varalica Federalesa
zakopanih u području Quertosa.
343
00:39:00,305 --> 00:39:04,379
-Kako ti to jebeno znaš?
-Bio sam na tajnom zadatku.
344
00:39:04,412 --> 00:39:11,738
-Agent? U Meksiku nema agenata.
-Zadnji i jedini meksički super agent.
345
00:39:11,930 --> 00:39:15,203
Daj mi jedan dobar jebeni razlog
da ne ubijem ovu džukelu.
346
00:39:15,395 --> 00:39:17,726
Onda bi s njim umrle još
hiljade ljudi u Washingtonu.
347
00:39:17,918 --> 00:39:20,940
A koliko njih će još umrijeti ako
ostane živ? I zašto pomažeš SAD-u?
348
00:39:21,418 --> 00:39:26,894
-Jer sam jedini koji to može.
-Uvijek si bio razdražljiv Machete.
349
00:39:26,927 --> 00:39:31,206
Pakleno! Ovo je pravi
meksički dvoboj.
350
00:39:31,240 --> 00:39:36,771
-Vodim ga sa sobom. -Stvarno? A gdje?
Predaćeš me direktno kartelašima.
351
00:39:36,805 --> 00:39:40,042
-Machete, on je prljavi drot.
-Začepi jebena usta!
352
00:39:40,235 --> 00:39:43,802
-Zaveži luđače.
-E to nisi trebao reći.
353
00:39:44,008 --> 00:39:50,186
Jer ako si me nazvao luđakom,
onda ćeš luđaka i dobiti!
354
00:40:00,692 --> 00:40:04,887
-Zdravo opet Machete.
-Samo zucni.. -Možeš ti i bolje.
355
00:40:04,919 --> 00:40:07,557
Samo trebaš povući
jebeni okidač.
356
00:40:16,679 --> 00:40:22,298
Vidiš Machete, pravda i zakon
nisu uvijek jedno te isto.
357
00:40:22,578 --> 00:40:27,644
Machete, znamo da si unutra!
Izađi zajedno sa Mendezom!
358
00:40:27,648 --> 00:40:31,850
U protivnom ćemo pucati!
Imaš 3 sekunde!
359
00:40:32,213 --> 00:40:35,389
-Koji se kurac ovdje
događa? -Jedan.
360
00:40:44,170 --> 00:40:46,271
Dva.
361
00:40:52,510 --> 00:40:54,040
Tri!
362
00:41:26,237 --> 00:41:30,033
Machete je zadnji put viđen
u VILLA GUERRERO
363
00:41:36,356 --> 00:41:40,206
Uh što prdim. Izvinite,
ali tek učim španski.
364
00:41:40,398 --> 00:41:44,954
Nisam ga birao, ali ne mogu
očekivati da mi CD promjeni život.
365
00:41:44,988 --> 00:41:50,673
A i jebeš ga. Pokušavam naći
vilu Gerrero. Jeste li čuli za to?
366
00:41:50,865 --> 00:41:54,876
"No se" znači da niste čuli
ili ne razumijete pitanje?
367
00:41:56,577 --> 00:42:00,810
Dopustite mi da upotrijebim
korisne ilustracije.
368
00:42:00,843 --> 00:42:05,015
Fakat se trudim.
Ako još jednom kažeš "no se",
369
00:42:05,049 --> 00:42:09,009
prosviraću ti mozak
iz čiste frustracije.
370
00:42:09,042 --> 00:42:11,801
Dakle, vila Guerrero?
371
00:42:17,052 --> 00:42:21,376
Vaš osjećaj za pravac
ne ulijeva povjerenje.
372
00:42:23,370 --> 00:42:26,015
Dozvolite mi da prevedem.
373
00:42:36,705 --> 00:42:41,029
Prokletstvo. A baš sam se
počeo navikavati na ovo lice.
374
00:43:20,725 --> 00:43:24,169
563 kilometra do granice
375
00:43:37,073 --> 00:43:38,900
Doktor?
376
00:43:41,702 --> 00:43:43,739
Vrijeme je.
377
00:43:45,839 --> 00:43:49,010
Odjebite odavde,
usred sam operacije.
378
00:43:50,725 --> 00:43:53,913
Stavi ga na onaj krevet.
379
00:43:54,498 --> 00:43:58,987
-Gdje su? -Još su unutra.
-Vi pogledajte iza.
380
00:44:17,434 --> 00:44:21,370
Machete!
Izađi da se igramo!
381
00:44:22,030 --> 00:44:26,513
Zajedno sa drugim ljepotanom.
Sa dušicom Mendezom!
382
00:44:41,098 --> 00:44:44,986
Gdje žuriš ljubavniče?
Popuši ovo!
383
00:45:01,738 --> 00:45:06,011
-Koja svinja.
-Ovo je odvratno.
384
00:45:17,890 --> 00:45:20,860
62 kilometra do granice
-Još sam živ.
385
00:45:20,893 --> 00:45:25,844
-Svaka čast Machete, svaka čast.
-Da li to govori luđak?
386
00:45:27,223 --> 00:45:32,187
-Ne mogu više ovako živjeti.
-Nekada si bio kartelaš.
387
00:45:32,639 --> 00:45:35,822
Onda si postao revolucionar.
388
00:45:36,244 --> 00:45:39,047
-Zašto?
-Nikada nisam bio kartelaš.
389
00:45:40,106 --> 00:45:43,521
Bio sam tajni agent
i radio za meksičku vladu.
390
00:45:43,555 --> 00:45:47,556
Moja misija je bila da se
ubacim u Los Querpose.
391
00:45:47,748 --> 00:45:52,878
Morao sam şvašta gledati.
Morao sam svašta raditi.
392
00:45:52,911 --> 00:45:57,520
Gledao sam kako ljudi umiru na
najgori način koji možeš zamisliti.
393
00:45:57,553 --> 00:46:02,502
Kompromitirajući jedino u što sam
vjerovao. Postao sam jedan od njih.
394
00:46:02,789 --> 00:46:07,066
Nazvao sam svog starješinu
i rekao mu da želim izaći.
395
00:46:07,258 --> 00:46:12,269
Želio sam svoj život nazad.
Ali nisam znao da je prljav.
396
00:46:13,451 --> 00:46:18,496
Da je plaćenik kartelaša.
Odveli su me u sobu za ubijanje.
397
00:46:18,688 --> 00:46:21,957
Tamo su bile moja žena i kćerka.
398
00:46:22,779 --> 00:46:24,998
Natjerali su me da gledam.
399
00:46:25,968 --> 00:46:30,597
Prvo su ih pretukli.
Mučili su ih.
400
00:46:30,631 --> 00:46:33,113
I tada se desilo.
401
00:46:34,203 --> 00:46:37,319
Prvi put se pojavio Ludi Čovjek.
402
00:46:37,353 --> 00:46:42,269
Moja žena i curica su umrle jer
sam vjerovao u naš lažni sistem.
403
00:46:42,389 --> 00:46:46,091
Tada sam shvatio da ako ću
promjeniti Meksiko,
404
00:46:46,635 --> 00:46:48,817
moram to uraditi sam.
405
00:46:48,851 --> 00:46:54,885
Počeo sam svoju revoluciju protiv
drkadžija odgovornih za ovo nasilje.
406
00:46:54,886 --> 00:46:58,007
Umrijeću da se to ostvari.
407
00:46:58,464 --> 00:47:04,353
Prava tragedija svega ovoga je
što ljudi neće znati istinu o meni.
408
00:47:04,386 --> 00:47:08,157
A ti? Zna li iko
pravog Machetea?
409
00:47:08,190 --> 00:47:11,559
Gdje je tvoj partner?
Svaki tip ima partnera.
410
00:47:11,593 --> 00:47:15,751
Nisi mogao odustati od života?
Razmisli o tome. Koliko ti je godina?
411
00:47:15,784 --> 00:47:19,984
U tvom poslu, kako to
da živiš toliko dugo?
412
00:47:20,017 --> 00:47:24,700
Partneri se znaju žrtvovati
za opšte dobro, ali ne i ti.
413
00:47:25,418 --> 00:47:28,652
Znaš li šta si ti?
Osvetnik.
414
00:47:29,345 --> 00:47:33,591
Ti si osveta, a osveta
nikada ne umire.
415
00:47:34,181 --> 00:47:36,913
Samo mijenjaš mete.
416
00:47:41,372 --> 00:47:43,650
Nikada nećemo stići do graničnog
zida s ovim sranjem.
417
00:47:43,842 --> 00:47:46,689
Treba nam jače vozilo.
Oklopno vozilo.
418
00:47:46,881 --> 00:47:50,625
Znam gdje ćemo ga nabaviti.
Gradić u blizini granice.
419
00:47:50,658 --> 00:47:53,527
Kod automehaničara.
420
00:47:57,636 --> 00:48:01,267
Čim pređe granicu
možemo krenuti.
421
00:48:11,825 --> 00:48:14,273
Hajde.
422
00:48:14,466 --> 00:48:18,649
Hajde, pa želiš li
preći zid ili ne?
423
00:48:18,757 --> 00:48:23,126
Doveo si nas pravo na
vlasništvo kartelaša.
424
00:48:40,494 --> 00:48:45,841
-Treba mi prevoz. -Bolje bi
bilo da si otišao u "rent a car".
425
00:48:45,966 --> 00:48:50,189
-Ove sve aute su naručile mušterije.
-Ja bih ga uradio kako on kaže Grasa.
426
00:48:50,223 --> 00:48:54,535
Ma vidi njega.
Marcos Mendez.
427
00:48:55,259 --> 00:48:59,819
-Živ i zdrav. -Ovaj će odgovarati.
-Ne seri. -Ne može taj.
428
00:48:59,853 --> 00:49:02,771
Ta beba je moje jebeno remek djelo.
429
00:49:02,804 --> 00:49:06,189
Mogao bi bez problema preći
minsko polje s tim gumama.
430
00:49:15,375 --> 00:49:17,137
Kartelaši.
431
00:49:19,769 --> 00:49:24,072
Nećeš upucati čovjeka u
invalidskim kolicima, zar ne?
432
00:49:25,596 --> 00:49:27,176
Neću.
433
00:49:41,342 --> 00:49:44,088
Ljubomoran sam.
434
00:50:03,966 --> 00:50:07,443
1,5 kilometar do granice
435
00:50:10,431 --> 00:50:12,984
Piči Machete, piči.
436
00:50:19,852 --> 00:50:22,063
Ćao mamu ti jebem!
437
00:50:53,595 --> 00:50:55,859
Ćao ljubavniče.
438
00:51:00,600 --> 00:51:03,797
Pomozite mi, dame.
Taj ljubavnik je mamin.
439
00:51:03,831 --> 00:51:08,619
Imam poseban paket za njega.
Killjoy, daj mi moj grudnjak.
440
00:51:26,844 --> 00:51:28,777
Iskačite!
441
00:51:43,061 --> 00:51:44,794
Jebi ga!
442
00:52:27,902 --> 00:52:31,846
Jebi se Machete.
Luđi si od mene!
443
00:52:31,847 --> 00:52:34,806
Baš si pravi jebač čovječe.
444
00:52:35,322 --> 00:52:38,527
Šta ćeš uraditi? Probićeš zid?
Poginućemo čovječe!
445
00:52:38,532 --> 00:52:42,278
Šta to prokleto radiš?
Čak bi Isus uspio.
446
00:52:42,312 --> 00:52:47,708
-Postoji li drugi način? -Ne postoji.
Zato ga i zovu zid pobogu!
447
00:52:47,741 --> 00:52:53,504
Ja znam put. Vidiš li onaj jebeni
trag ispod zida? Vozi tuda.
448
00:52:53,538 --> 00:52:58,009
-A s druge strane će biti pakleno.
-Znači da nas čeka frka.
449
00:52:58,013 --> 00:53:02,222
E pa tako ti je to kada
pređeš granicu. Probij to.
450
00:53:09,105 --> 00:53:13,175
Mi smo gradili tunele,
a oni zid.
451
00:53:32,440 --> 00:53:34,508
Uspjeli smo.
452
00:53:35,992 --> 00:53:38,508
Đe ste burazeri.
453
00:53:38,542 --> 00:53:42,843
Upravo nas je strefila početnička
sreća naletivši na tebe Taco.
454
00:53:43,035 --> 00:53:47,432
Na tebe i tvog jarana je raspisana
nagrada od 10 miliona dolara.
455
00:53:47,465 --> 00:53:50,598
Nikad nisam kontao algebru,
456
00:53:50,632 --> 00:53:54,103
ali jebo ti mene ako to nije
nenormalno brdo love.
457
00:53:54,137 --> 00:53:57,201
Mislim da trebamo iskoristiti
prednosti vaše pojave
458
00:53:57,234 --> 00:54:01,165
i otići trgovati, ali sada bez
ometanja. Zar ne Clebourne?
459
00:54:01,357 --> 00:54:06,305
-Tako je gospodine. -E pa
onda onda zbogom Taco.
460
00:54:24,965 --> 00:54:27,482
Specijalni agent Mendez.
461
00:54:27,515 --> 00:54:30,994
-Koliko vas ima?
-Izvini, ali to je povjerljivo.
462
00:54:33,521 --> 00:54:35,913
A ko je to?
463
00:54:37,458 --> 00:54:40,865
Zabava koju sam naručio.
464
00:54:45,270 --> 00:54:48,373
Nisi valjda mislio da će sve biti
gotovo kada pređemo granicu?
465
00:54:48,565 --> 00:54:52,317
Šta misliš od koga sam
nabavio projektil?
466
00:54:53,987 --> 00:54:57,347
Iza svega ovoga
se nalazi veliki dirigent.
467
00:55:00,197 --> 00:55:02,546
Zarore, pa ti si živ!
468
00:55:42,198 --> 00:55:44,380
Zašto ponovo izabrati
predsjednika Grbokurca?
469
00:55:44,413 --> 00:55:48,137
Oprao je 6 miliona od poreskih
obveznika u korist firmi
470
00:55:48,329 --> 00:55:50,073
kao što je "Voztech".
471
00:55:50,106 --> 00:55:53,261
Izgradio je zid da nas zaštiti
od navale ilegalaca.
472
00:55:53,453 --> 00:55:57,964
Zauzeo je stav i brani naš
2. amandman sa osvetom.
473
00:55:58,706 --> 00:56:01,148
I da bi naša nacionalna
ekonomija vječno bila jaka,
474
00:56:01,340 --> 00:56:03,947
legalizovao je marihuanu
u 48 država.
475
00:56:04,139 --> 00:56:07,042
Dragi moji Amerikanci,
ovo su bile 4 odlične godine.
476
00:56:07,587 --> 00:56:09,746
Još uvijek imamo puno
puno toga za obaviti.
477
00:56:09,780 --> 00:56:12,371
Za mene je pobjeda
bila tek početak.
478
00:56:12,404 --> 00:56:17,705
Ponovo izaberite Grbokurca. Ime
koje volite, lice kojem vjerujete.
479
00:56:33,422 --> 00:56:38,874
Ne brini se gosp. Cortez.
Tvoja misija još nije propala.
480
00:56:42,216 --> 00:56:44,221
Gdje sam?
481
00:56:44,254 --> 00:56:48,160
Trenutno na oporavku u mom bazenu
za ozdravljenje. Sviđa li ti se?
482
00:56:48,194 --> 00:56:51,721
Kao što vidiš, naš prijatelj
Marcos Mendez je još uvijek
483
00:56:51,755 --> 00:56:54,438
itekako živ i otkucava.
484
00:56:55,187 --> 00:56:59,172
Što ga čini još uvijek
velikom prijetnjom.
485
00:56:59,206 --> 00:57:03,154
To treba deaktivirati.
Ne znaš s čim imaš posla.
486
00:57:03,187 --> 00:57:06,610
Zapravo znam.
Ja sam to izmislio.
487
00:57:06,643 --> 00:57:11,752
Da se predstavim.
Zovem se Luther Voz.
488
00:57:11,785 --> 00:57:14,409
Priznajem da pratim tvoju
karijeru već neko vrijeme.
489
00:57:14,601 --> 00:57:19,704
Ogroman sam fan tvog rada.
Kao ljubitelj "Umjetnosti ratovanja",
490
00:57:19,738 --> 00:57:24,973
priznajem da si autentičan primjerak
Džingis Kana. Pravi jebač i ljubavnik.
491
00:57:25,007 --> 00:57:27,369
Ti si ratnik gosp. Cortez.
492
00:57:27,512 --> 00:57:31,451
Ubica. Borac kao i ja.
493
00:57:31,485 --> 00:57:35,432
Opusti se. Mislim, da sam
te htio mrtvog,
494
00:57:35,465 --> 00:57:39,375
već bi bio jebeno mrtav.
-Hoćeš li to deaktivirati ili ne?
495
00:57:39,408 --> 00:57:41,406
Naginjem prema neću.
496
00:57:41,471 --> 00:57:44,624
Ali to veoma puno ovisi o tebi.
497
00:57:45,369 --> 00:57:50,026
-Ti si Mendezu prodao raketu.
-Nisam. Dao sam mu je.
498
00:57:50,525 --> 00:57:56,376
Iako sam puno lošeg dao lošim
ljudima ne znači da sam jedan od njih.
499
00:57:56,410 --> 00:57:58,964
Obuci se.
500
00:57:59,525 --> 00:58:01,822
Dozvoli da te pokušam uvjeriti.
501
00:58:04,218 --> 00:58:06,203
Okrenuću se.
502
00:58:09,764 --> 00:58:14,564
Dobro došao u Voztech, svjetsku
premijeru svemirske tehnologije
503
00:58:14,565 --> 00:58:19,850
i proizvođača oružja. Jednom me je
magazin "Time" nazvao
504
00:58:19,864 --> 00:58:23,441
trgovcem mrtvacima
s trakom za sklapanje.
505
00:58:23,474 --> 00:58:27,183
Ali jednog posebnog dana
sam počeo dublje razmišljati.
506
00:58:27,217 --> 00:58:32,527
I sada sam naučnu fantastiku
okrenuo u stvarnu nauku.
507
00:58:32,864 --> 00:58:39,200
-A ovdje izvodimo naše vježbe.
-Za šta? -Za našu seobu.
508
00:58:39,392 --> 00:58:43,088
Kada me NASA zamolila da izgradim
novu luksuznu svemirsku stanicu,
509
00:58:43,121 --> 00:58:46,221
luksuzno sam im rekao
da se jebu. Zašto?
510
00:58:46,413 --> 00:58:52,175
Pa rekao sam im da već imam svoju
koja lebdi i čeka mene i moje ljude
511
00:58:52,209 --> 00:58:54,849
da se naselimo. Inače,
gosp. Corteze.. -Machete.
512
00:58:54,882 --> 00:58:59,844
Machete, planiram se useliti u svoj novi
svemir vrlo brzo. Jako sam uzbuđen.
513
00:59:00,035 --> 00:59:03,029
-Pričuvaj srce.
-Šta je sa srcem?
514
00:59:03,068 --> 00:59:06,787
Pa, zato se preseljavam.
Popni se.
515
00:59:10,851 --> 00:59:13,389
Spremnici, rakete,
hljeb i puter.
516
00:59:13,422 --> 00:59:17,829
Sve su to sredstva za finansiranje
mog odlaska s ovog svijeta.
517
00:59:17,863 --> 00:59:20,326
-Zašto Mendez?
-Zašto?
518
00:59:20,360 --> 00:59:24,360
Bin Laden je mrtav, a Americi
uvijek treba pokvareni čovjek
519
00:59:24,393 --> 00:59:26,519
pa sam ja stvorio novog.
520
00:59:26,553 --> 00:59:31,397
Ja sam gosp. Mendezu
isporučio vatromet.
521
00:59:31,589 --> 00:59:34,403
Ali pošto je bio nepredvidljiv,
522
00:59:34,437 --> 00:59:38,464
ostavio sam jednog mog čovjeka
da ga stalno pritišće.
523
00:59:38,656 --> 00:59:42,743
-Kakve veze tvoj plan ima sa mnom?
-Polažem velike nade u tebe.
524
00:59:42,777 --> 00:59:45,835
Više nego što možeš
mentalno zamisliti.
525
00:59:49,853 --> 00:59:53,852
-Svemirski brod?
-Tehnički, svemirski šatl.
526
00:59:54,044 --> 00:59:58,472
To je moja ostavština.
Sve je počelo prije oko 6 godina.
527
00:59:58,506 --> 01:00:01,066
Privatno sam finansirao
podorbitalne letove.
528
01:00:01,259 --> 01:00:05,774
Lično sam odletio.
Da, tada sam tražio uzbuđenja.
529
01:00:05,807 --> 01:00:09,194
Prije, kako ja to volim
nazvati, incidenta.
530
01:00:09,227 --> 01:00:13,018
Bio sam gore među zvijezdama
i desilo mi se nešto neobjašnjivo.
531
01:00:13,211 --> 01:00:16,503
Vidio sam budućnost.
Vidio sam kraj svijeta.
532
01:00:16,536 --> 01:00:19,879
Odvijao se pred mojim očima.
533
01:00:21,517 --> 01:00:24,878
Zato sam ovo izgradio.
Ukrcaćemo se
534
01:00:24,912 --> 01:00:27,971
ja i ko god mi se želi
pridružiti. Odletjećemo.
535
01:00:28,004 --> 01:00:31,058
A kada dođe Kraljevstvo,
jer stvarno hoće,
536
01:00:31,091 --> 01:00:36,047
mi ćemo biti sigurni među zvijezdama.
Noa je imao Arku, a ja imam svoju.
537
01:00:36,194 --> 01:00:40,496
-Stvarno vjeruješ u to?
-Vjerujem u ono što sam vidio.
538
01:00:40,529 --> 01:00:44,815
Srećom za tebe gospodine,
vidio sam te gore sa mnom.
539
01:00:44,863 --> 01:00:50,540
Vidim bljeskove bliske budućnosti,
što mi je ostalo nakon incidenta.
540
01:00:51,747 --> 01:00:55,296
Inače, ja bih se na tvom mjestu
pomjerio korak-dva unazad.
541
01:00:57,844 --> 01:00:59,962
Jesi li ikada imao Deja Vu?
542
01:00:59,996 --> 01:01:05,031
Traje par sekundi, zar ne?
A meni traje već dvije godine.
543
01:01:05,448 --> 01:01:08,318
Sada mi ne vjeruješ, ali hoćeš.
544
01:01:08,352 --> 01:01:13,250
Ako ne bih mogao vidjeti budućnost,
kako bih onda napravio sve ovo?
545
01:01:13,254 --> 01:01:17,063
Gosp. Machete, predstavljam
ti oružje budućnosti.
546
01:01:17,823 --> 01:01:20,055
Izaberi koje želiš.
547
01:01:26,540 --> 01:01:29,856
Izabrao si jedino
koje je u kvaru.
548
01:01:29,890 --> 01:01:33,826
Moj molekularni rasturač
još ne radi sasvim dobro.
549
01:01:33,860 --> 01:01:36,359
Stalno izokreće sranje naopačke.
550
01:01:36,534 --> 01:01:40,009
Možda ovo dogovara tvojoj brzini.
551
01:01:40,884 --> 01:01:46,127
Retro, ali je ipak visoka tehnologija.
Može demonstracija?
552
01:01:51,847 --> 01:01:55,898
-Sviđa li ti se? -Sviđa.
-Tvoje je.
553
01:01:55,932 --> 01:02:01,866
A sada ću skratiti priču.
Volio bih te zaposliti.
554
01:02:01,899 --> 01:02:04,799
-Već imaš dovoljno ljudi.
-Ali nemam najbolje.
555
01:02:04,991 --> 01:02:08,732
Kako i mogu biti kada si
od svih njih nadmoćniji.
556
01:02:08,766 --> 01:02:12,161
Demonstracija. Sretno.
557
01:02:46,748 --> 01:02:49,825
Ma bravo.
558
01:02:51,468 --> 01:02:53,746
A trojica?
559
01:02:55,971 --> 01:03:00,386
Genetski izgrađeni
super vojnici. Klonovi.
560
01:03:05,627 --> 01:03:07,825
Sredi ih.
561
01:03:39,226 --> 01:03:44,266
Kao što sam i predvidio!
Ne mogu ti ni prismrditi.
562
01:03:48,956 --> 01:03:54,157
Napravio sam svoje klonove jer ću
tamo gdje idem trebati svoju vojsku.
563
01:03:54,190 --> 01:03:58,439
Onaj mrtvi jadnik kojeg si sreo
u Meksiku Zaror je bio moj prototip.
564
01:03:58,472 --> 01:04:02,097
Ali pošto si ga sjebao, a bio
je posebni naučni projekat,
565
01:04:02,131 --> 01:04:04,613
požalio sam zbog svog izbora.
566
01:04:04,845 --> 01:04:07,156
Još mi nisi rekao
zašto sam ovdje.
567
01:04:07,189 --> 01:04:09,863
Treba mi jači primjerak iz kojeg
ću izvući novu seriju klonova.
568
01:04:10,054 --> 01:04:13,686
Nadao sam se da ćeš mi ti
ukazati tu čast gospodine.
569
01:04:13,719 --> 01:04:17,619
-Postoji samo jedan Machete.
-Ali zašto ih ne bi bilo više?
570
01:04:17,653 --> 01:04:20,900
Šta ako bi postojala vojska
poboljšanih Machetea?
571
01:04:21,387 --> 01:04:23,495
Machete, Machete, svuda Machete.
572
01:04:23,687 --> 01:04:27,866
Ti i ja zajedno bi mogli
sve silno rekonstruisati.
573
01:04:33,551 --> 01:04:36,178
Žao mi je. Možda sam
pretjerao, ali
574
01:04:36,370 --> 01:04:40,740
mamlaz bi prosuo flašu vina
Chateau LeFrig iz 1787. godine.
575
01:04:41,136 --> 01:04:44,997
Dosta je igara.
Deaktiviraj ga.
576
01:04:45,031 --> 01:04:48,690
Pridruži mi se. Naravno,
znam kako će sve ispasti.
577
01:04:48,882 --> 01:04:52,327
-Onda ću ponijeti ovo.
-I gdje ćeš?
578
01:04:52,360 --> 01:04:58,563
-Jedini ja ga mogu deaktivirati.
-Naći ću nekog drugog. -Sretno.
579
01:04:58,596 --> 01:05:01,499
Ali postoji još jedna mala
sitnica koju trebaš znati.
580
01:05:01,532 --> 01:05:04,368
Mendez nije bio moj
jedini potrčko.
581
01:05:04,401 --> 01:05:08,062
Sjeverna Koreja, Rusija,
svukuda imam Mendeze.
582
01:05:08,096 --> 01:05:11,210
Za par sati će početi lansirati
rakete jedni na druge.
583
01:05:11,244 --> 01:05:15,181
Baciće svijet u ogromnu
i nepopravljivu anarhiju.
584
01:05:15,535 --> 01:05:19,252
-Previše projektila?
Svijet je sjeban. -Zašto?
585
01:05:19,285 --> 01:05:22,478
Ovaj svijet se mora završiti
da bi se pojavili savršeniji.
586
01:05:22,670 --> 01:05:26,416
Sviđalo ti se to ili ne,
ideš sa mnom.
587
01:05:49,646 --> 01:05:54,152
Prokleto si dobar.
Uhvatite to kopile.
588
01:05:54,344 --> 01:05:58,093
Pokušajte da vas pri tome
ne izgine puno.
589
01:06:35,816 --> 01:06:38,728
Moj molekularni rasturač
još ne radi sasvim dobro.
590
01:06:40,446 --> 01:06:42,733
Stalno izokreće sranje naopačke.
591
01:07:34,392 --> 01:07:36,464
SAČEKAJTE INSPEKCIJU
592
01:08:15,515 --> 01:08:19,183
-Što ti je trebalo toliko dugo?
-Budi sretan da sam i došla.
593
01:08:26,944 --> 01:08:30,733
Srešćemo se mi opet gosp. Machete.
594
01:08:31,274 --> 01:08:33,658
Vidio sam to.
595
01:08:35,536 --> 01:08:38,742
Pratimo te otkako nas je
pogodio vazdušni talas.
596
01:08:38,776 --> 01:08:41,476
Na jugu si podigao pravu
veliku usranu oluju.
597
01:08:41,718 --> 01:08:45,462
Malo sam provirila. Ne mogu
ti prepustiti svu zabavu.
598
01:08:45,495 --> 01:08:49,447
Žao mi je zbog Sartane.
Svima.
599
01:08:49,917 --> 01:08:52,604
Ona je bila jedna od dobrih.
600
01:08:54,128 --> 01:08:57,023
Kao što vidiš, mreža
je raširena u punom obimu.
601
01:08:57,233 --> 01:09:02,962
Nova je i poboljšana.
Ima 500.000 izvoda i raste.
602
01:09:02,995 --> 01:09:07,686
Kada su podigli zid, pokrenuli smo
svoju igru. Traženje sredstava.
603
01:09:07,878 --> 01:09:12,858
Sada se naš domet prostire
sve do tornja Santi.
604
01:09:13,842 --> 01:09:17,303
Pravila su ista.
Ako uđeš moraš zaraditi.
605
01:09:17,337 --> 01:09:20,183
Monitor pamti kako bi bili
sigurni da rade svoj posao.
606
01:09:20,216 --> 01:09:23,913
Ako ne rade, lično ću im
deportovati guzice.
607
01:09:26,986 --> 01:09:29,352
Svi su nestali?
608
01:09:29,386 --> 01:09:33,785
Sve i jedno. U jednom trenutku
su derali guzicu preko granice,
609
01:09:33,818 --> 01:09:39,085
a u drugom su nestali.
Bez traga.
610
01:09:39,118 --> 01:09:42,739
To je kao da vanzemaljci
otimaju proklete vanzemaljce.
611
01:09:42,773 --> 01:09:47,644
Pogledaj ovo. Ovo je
snimak nadzorne kamere.
612
01:09:50,671 --> 01:09:54,058
Mislimo da je isti debil
oteo i tebe i njih.
613
01:09:54,092 --> 01:09:56,507
Izgleda da gradi neku vrstu
tajnog oružja.
614
01:09:56,540 --> 01:10:00,255
-Možda mu treba meksička radna
snaga da to završi. -To je u svemiru.
615
01:10:00,289 --> 01:10:05,338
-Želi otići tamo prije nego što
rakete polete. -Kakve rakete?
616
01:10:05,359 --> 01:10:08,622
Lansirni okidač je ožičen
na biološki sat.
617
01:10:08,655 --> 01:10:12,490
Trebamo naći nekoga da ih
deaktivira. Imaš li ikoga u mreži?
618
01:10:13,395 --> 01:10:16,681
Imam, ali ga ne voliš.
619
01:10:26,669 --> 01:10:28,054
Osiris!
620
01:10:36,043 --> 01:10:38,105
Hajde Machete, on je s nama.
621
01:10:38,297 --> 01:10:41,529
-Nije sa mnom. -On nam je
jedini tip za bombe.
622
01:10:41,562 --> 01:10:45,662
Slobodno ga uguši ako hoćeš.
623
01:10:47,893 --> 01:10:50,058
Šta će on ovdje?
624
01:10:50,092 --> 01:10:53,723
Došao mi je prije 6 mjeseci
rekavši da je promjenio pjesmu.
625
01:10:53,756 --> 01:10:59,388
-Šupak ne zna pjevati. -Znam
da bi me radije vidio mrtvog,
626
01:10:59,580 --> 01:11:03,107
ali Bog me je već prokleo
za ono što sam uradio Ocu.
627
01:11:03,141 --> 01:11:07,569
Zato sam ovdje.
Da završim posao tvog brata.
628
01:11:07,603 --> 01:11:10,986
Moje jedino iskupljenje je u
ispravljanju te greške.
629
01:11:11,020 --> 01:11:15,404
Molim te smiluj mi se.
Kunem se da ću ti se iskupiti.
630
01:11:15,438 --> 01:11:20,573
-Ili ćeš umrijeti pokušavajući.
-Ako nema drugog načina.
631
01:11:20,581 --> 01:11:25,331
-Ovo je tvoj tip za bombe?
-Ili potraži drugog u oglasima.
632
01:11:29,404 --> 01:11:33,536
Bolje da si bio negdje s lošim prijemom
jer te pokušavam dobiti cijeli dan.
633
01:11:33,569 --> 01:11:37,035
-Gdje je Mendez? -Mrtav je,
ali mu srce još uvijek kuca.
634
01:11:37,069 --> 01:11:40,254
-Šališ se, zar ne?
-Machete se ne šali.
635
01:11:40,288 --> 01:11:44,691
-Ugodi mi i reci ko ima srce?
-Voz. On je loša vijest.
636
01:11:44,724 --> 01:11:48,521
-Koristio je Mendeza za svoje
prljave poslove. -Sada ću te prekinuti.
637
01:11:48,617 --> 01:11:52,201
Luther Voz gura ruke u svačije
džepove, ali je bezopasan.
638
01:11:52,234 --> 01:11:55,508
-On je moj prokleti sponzor.
-Trebaš upozoriti predsjednika.
639
01:11:55,700 --> 01:12:00,142
Smiri se, reci mi gdje si
i popričaćemo nasamo o tome.
640
01:12:00,334 --> 01:12:02,354
-Bolje je negdje drugo.
-Neka bude po tvom.
641
01:12:02,526 --> 01:12:06,611
Poslaću ti porukom gdje ćemo se
naći nakon mog nastupa u kostimu.
642
01:12:11,263 --> 01:12:14,555
-Ko je kučka?
-Pomagačica.
643
01:12:18,838 --> 01:12:21,379
Jebao si je?
644
01:12:22,928 --> 01:12:28,088
-Jesi, jesi. -Imaš li
problema? -Imam.
645
01:12:28,121 --> 01:12:31,202
Kada pomirišeš pičku,
postaneš pičkin rob.
646
01:12:31,235 --> 01:12:34,325
Kada si pičkin rob,
um ti je zamagljen.
647
01:12:34,358 --> 01:12:38,145
-To je samo posao.
-Je li to ona?
648
01:12:39,326 --> 01:12:42,337
Zar Machete tekstira?
649
01:12:43,766 --> 01:12:46,731
Machete voli sve.
650
01:12:47,693 --> 01:12:49,970
Obavimo ovo.
651
01:12:50,088 --> 01:12:55,625
-Gdje ćeš? -S tobom. Povedi
kučku na sastanak s kučkom.
652
01:12:56,235 --> 01:13:00,303
I mirišem riblji taco.
Tito, Ozirise.
653
01:13:01,321 --> 01:13:03,688
Vrijeme je za taco.
654
01:13:25,975 --> 01:13:30,697
-Pazi sad. Pobjedila sam.
-Čestitam.
655
01:13:30,730 --> 01:13:34,334
Uzbudljivo je, zar ne?
Gledaš u novu mis Teksasa.
656
01:13:34,367 --> 01:13:38,422
-Ko su ovi?
-Čavrljala bih s tobom,
657
01:13:38,455 --> 01:13:40,441
ali imamo živi projektil
unutar državne granice.
658
01:13:40,634 --> 01:13:46,723
Lijepo te molim da uđeš u auto
i uključiš me u svoju misiju.
659
01:13:46,741 --> 01:13:51,265
-Kako si znala? -Šta?
-Da je projektil ovdje?
660
01:13:53,149 --> 01:13:58,143
Pa ti si pametan
za jednog Meksikanca.
661
01:13:58,177 --> 01:14:00,147
Radiš li za Voza?
662
01:14:00,180 --> 01:14:03,156
Obećala sam te predati Vozu,
a Voz je meni obećao krunu.
663
01:14:03,381 --> 01:14:10,292
Mada je konkurencija jaka,
ali mogu pobjediti.
664
01:14:11,665 --> 01:14:15,170
Žao mi je tatice.
665
01:14:15,428 --> 01:14:18,377
Ti i ja smo stvarno mogli
nešto imati,
666
01:14:18,410 --> 01:14:22,514
ali ja jednostavno volim
ubiti dobru romansu.
667
01:14:22,734 --> 01:14:24,961
Napravite račun.
668
01:14:49,269 --> 01:14:51,997
Znala sam da ću večeras
namirisati kučku.
669
01:14:52,030 --> 01:14:54,627
Osveta je jedina kučka
o kojoj trebaš brinuti.
670
01:14:54,743 --> 01:14:58,257
Ova haljina košta više nego
tvoj jebeni život!
671
01:14:58,878 --> 01:15:03,693
Niko ti nije rekao da je
ne oblačiš kad ideš u borbu?
672
01:15:04,325 --> 01:15:07,313
Ja je uvijek oblačim naveče.
673
01:15:08,826 --> 01:15:11,250
Ja sam obučena da ubijem.
674
01:15:28,566 --> 01:15:30,613
-Gdje je Tito?
-Tamo je.
675
01:15:41,454 --> 01:15:43,712
Idi, ja ću ovo srediti.
676
01:15:46,126 --> 01:15:49,860
Koliko ljudi imamo?
677
01:15:59,732 --> 01:16:01,601
Jebem ti!
678
01:16:07,725 --> 01:16:13,857
-Na krovu je. -Nemoj srati.
Pa hoćeš li molim te.. Sranje!
679
01:16:15,704 --> 01:16:20,658
Može li ijedan od vas dobro plaćenih
smotandera upucati kučkinog sina?
680
01:16:22,568 --> 01:16:24,406
Hvala.
681
01:16:43,738 --> 01:16:46,823
-Ovdje predsjednik.
-Ovdje mis San Antonia.
682
01:16:46,856 --> 01:16:51,862
Machete nije došao na sastanak.
Nadam se da je još uvijek živ.
683
01:16:56,524 --> 01:17:02,637
-Idemo, nije vrijedno. -Ti si me naučio
da zakon i pravda nisu uvijek isto.
684
01:17:03,440 --> 01:17:06,451
Zaustavimo ih.
685
01:17:33,070 --> 01:17:35,547
-Kuda prijatelju?
-Ovuda.
686
01:17:35,551 --> 01:17:39,112
Imaš sreće jer baš idem
u tom pravcu. Uskači.
687
01:17:40,849 --> 01:17:46,907
Izgleda da si prešao
neki stvarno gadan drum.
688
01:17:47,125 --> 01:17:49,496
Ma šta ti znaš?
689
01:17:50,350 --> 01:17:55,782
E pa znam da si se umješao
u nešto što je jako rizično.
690
01:17:55,953 --> 01:18:01,476
Vidjevši da nosiš municiju
kalibra 0,38 na prsima,
691
01:18:01,477 --> 01:18:07,656
zaključujem da trebaš biti mrtav,
ali nisi, što mi pokazuje
692
01:18:08,433 --> 01:18:14,239
da si žilavi kurvin sin.
693
01:18:14,453 --> 01:18:18,881
-Ko si ti?
-Ja sam veliki fan tvog
694
01:18:18,883 --> 01:18:24,000
balona. Ne.
Tvoje kreme. Ne. Tvog mesa?
695
01:18:27,098 --> 01:18:31,385
Jebi ga.
Koga ja zajebavam?
696
01:18:35,952 --> 01:18:39,322
Trebam ti odati priznanje.
697
01:18:40,512 --> 01:18:43,458
Fakat te je teško uhvatiti.
698
01:18:43,492 --> 01:18:45,887
Nemaš pojma šta sam sve
prošao dovde.
699
01:18:46,078 --> 01:18:48,922
Satima sam bio bespomoćan
u pustinji pored autoputa
700
01:18:49,114 --> 01:18:51,586
dok nije naišao ovaj kamiondžija.
701
01:18:58,168 --> 01:19:00,567
Damo, molim te pomozi mi.
702
01:19:00,568 --> 01:19:04,986
Ti i ja nismo rasturači droge.
Samo si uletio u moju potjeru
703
01:19:05,178 --> 01:19:08,853
i iskreno naginjem ka tome
da odem na sasvim drugu stranu.
704
01:19:09,045 --> 01:19:15,562
-Podari mi milost. -Podariću ti
tri stvari i sve su u ovom pištolju.
705
01:19:17,057 --> 01:19:19,866
Pravo ili sa bljeskom?
706
01:19:21,262 --> 01:19:24,639
Pravo ili sa bljeskom.
707
01:19:24,672 --> 01:19:28,254
Koji god je interesantniji
način umiranja.
708
01:19:33,201 --> 01:19:35,627
Čudak.
709
01:19:54,945 --> 01:19:58,162
Radije ću uživati
u svojoj novoj maski.
710
01:19:58,557 --> 01:20:04,478
Izvini matere ti što kopaš
svoj vlastiti grob,
711
01:20:04,758 --> 01:20:09,879
ali ja ti ne radim teške poslove.
Ali pošto si Meksikanac,
712
01:20:09,912 --> 01:20:12,802
garant si se navikao na to.
713
01:20:15,540 --> 01:20:18,300
Mamicu ti spretnu.
714
01:20:32,800 --> 01:20:36,427
Ljudi, jeste li vidjeli
jednog Meksikanca?
715
01:20:36,661 --> 01:20:41,628
Baci pištolj ili ću ti
raznijeti tu ružnu facu.
716
01:20:42,806 --> 01:20:45,194
Pogrešno ste shvatili.
717
01:20:45,228 --> 01:20:50,111
-Ovo je velika greška. -Jedina
greška je što si prešao granicu.
718
01:20:50,563 --> 01:20:54,782
Ne razumijete.
Ja nisam Meksikanac.
719
01:20:54,974 --> 01:21:00,479
-Ne miči ruke, amigo.
-Pa poslušajte moj glas.
720
01:21:00,513 --> 01:21:04,485
Je li ovo meksički naglasak?
Ja sam iz Ontarija zaboga.
721
01:21:04,518 --> 01:21:09,032
Kanadski i meksički. Mješanac.
722
01:21:09,425 --> 01:21:11,110
Izbušimo ovu budalu.
723
01:21:18,312 --> 01:21:26,789
AMERIČKA GRANICA
724
01:21:52,126 --> 01:21:54,469
Dajte mu vode.
725
01:21:58,173 --> 01:22:01,511
-Doktor Felix ga treba odmah
pregledati. -Machete.
726
01:22:01,684 --> 01:22:04,051
Vratio si se.
727
01:22:06,754 --> 01:22:08,965
Izvini zbog smrada.
728
01:22:08,998 --> 01:22:13,677
Znaš li da prosječne osobe prde
14 puta dnevno? To je istina.
729
01:22:13,711 --> 01:22:16,877
Naša meta je Luther Voz.
730
01:22:16,911 --> 01:22:20,121
Isti kurac koji je
digao naše članove.
731
01:22:20,154 --> 01:22:23,677
Dok pričamo, njegov projektil
je usmjeren u naše guzice.
732
01:22:24,304 --> 01:22:29,640
A pošto ga niko drugi neće
zaustaviti, moraćemo mi.
733
01:22:29,674 --> 01:22:32,687
Macheteova misija sa Vozom
nema nikakve veze s nama.
734
01:22:32,879 --> 01:22:36,256
Mi smo mreža.
Naša misija je Meksiko.
735
01:22:36,448 --> 01:22:39,799
-Naša misija se promjenila.
-On je u pravu.
736
01:22:39,833 --> 01:22:43,513
-Ići ću sam.
-Nećeš bez mene šupčino.
737
01:22:43,546 --> 01:22:47,133
-Nema vremena za raspravu.
-Jebeš to.
738
01:22:47,413 --> 01:22:51,077
Da vam nešto objasnim mamlazi.
739
01:22:51,111 --> 01:22:55,410
Ne radi se više o Meksiku.
Radi se o svijetu.
740
01:22:55,444 --> 01:22:59,441
Bez svijeta nema ni Meksika.
741
01:22:59,475 --> 01:23:04,192
-Računaj na mene. -I na mene.
-I na mene. -Isto.
742
01:23:04,384 --> 01:23:07,353
ŽIVIO MACHETE!
743
01:23:10,169 --> 01:23:15,381
-Izgleda kao da je odlučeno Machete.
Kada ćemo ga napasti? -Večeras.
744
01:23:22,378 --> 01:23:26,659
-Mreža 1 na položaju.
-Mreža 2 na položaju.
745
01:23:27,235 --> 01:23:29,244
Dobro.
746
01:23:47,004 --> 01:23:52,346
Dame i gospodo, vaš domaćin
gospodin Voz.
747
01:24:02,663 --> 01:24:04,941
Moje kolege putnici, prijatelji,
748
01:24:05,134 --> 01:24:08,547
ponosno vam predstavljam
Milenium Jedan
749
01:24:08,739 --> 01:24:10,800
koji je spreman za lansiranje
prema planu.
750
01:24:10,992 --> 01:24:16,330
Ubrzo ćemo biti u nebesima na
putovanju titanskih proporcija.
751
01:24:16,522 --> 01:24:19,181
I kada svijet bude očišćen
752
01:24:19,215 --> 01:24:25,108
mi ćemo se vratiti i donijeti
novi ujedinjeni svijet!
753
01:24:28,681 --> 01:24:32,029
Ubrzo će početi proces ukrcavanja,
ali prvo se, prijatelji moji,
754
01:24:32,062 --> 01:24:34,958
pripremite za beskonačnost.
755
01:24:34,992 --> 01:24:38,187
Otkrijte mi svoje novo "ja".
756
01:24:46,931 --> 01:24:50,282
Zašto im ne kažeš istinu?
757
01:24:51,156 --> 01:24:55,310
Reci im da si ti sve ovo
orkestrirao. Projektile, srce.
758
01:24:55,343 --> 01:24:58,797
Molim vas pomozite mu.
Izgleda da je izgubljen.
759
01:24:58,989 --> 01:25:03,768
Reci im, ako se svijet završava,
da ćeš ga ti završiti.
760
01:25:03,960 --> 01:25:09,477
Kako je moguće da se ovo
događa? Ovo nisam vidio.
761
01:25:10,019 --> 01:25:14,886
-Dogodio se Machete. -Nije
vrijeme za mišljenja drugih.
762
01:25:14,920 --> 01:25:19,360
-Uvjeravam vas da je
kraj blizu. -Za tebe.
763
01:25:19,807 --> 01:25:21,814
Obavimo ovo.
764
01:25:29,079 --> 01:25:33,256
Nadam se da ste proveli
ugodno veče, ali
765
01:25:34,201 --> 01:25:37,543
izgleda.. Straža!
766
01:25:51,166 --> 01:25:54,481
-Gdje je srce?
-Trebamo ga pronaći.
767
01:26:09,929 --> 01:26:11,884
Koji je ovo kurac?
768
01:26:13,587 --> 01:26:16,296
Ja se više razumijem u one bombe
koje se pripaljuju šibicom.
769
01:26:16,488 --> 01:26:19,832
Semtex, TMT.
50/50 šansi kad je dobar dan,
770
01:26:20,104 --> 01:26:21,294
ali ovo..
771
01:26:21,846 --> 01:26:27,026
-Imam kliješta u torbi.
-Onda je donesi.
772
01:26:32,042 --> 01:26:38,261
-Lansiranje će početi za 5 minuta.
-Nije važno. Živi smo.
773
01:26:40,184 --> 01:26:43,106
Šteta je što ću te sada ubiti
gosp. Machete.
774
01:26:43,550 --> 01:26:45,627
Ako već trebaš otići,
775
01:26:47,072 --> 01:26:49,496
otiđi sa stilom.
-Ne!
776
01:26:52,049 --> 01:26:53,690
Oprosti mi.
777
01:27:40,898 --> 01:27:47,084
A šta da ti kažem? Izgleda
da ćemo obojica isprljati ruke.
778
01:27:55,642 --> 01:27:59,430
Ne možeš me pobjediti.
Znam svaki tvoj pokret.
779
01:27:59,482 --> 01:28:02,695
I prije nego što ga učiniš.
780
01:28:08,640 --> 01:28:12,116
-Niko ne zna Machetea.
-To je istina.
781
01:28:12,150 --> 01:28:17,621
Otkad sam te upoznao budućnost
je nejasnija. I to me zbunjuje.
782
01:28:21,135 --> 01:28:25,783
Ali sada osjećam da tebe
više neću vidjeti u njoj.
783
01:28:28,969 --> 01:28:33,292
Priznajem da ne izvodim poteze
s takvom preciznošću, ali
784
01:28:33,326 --> 01:28:38,276
te uvjeravam da me
ta tvoja nemilosrdnost..
785
01:28:38,468 --> 01:28:40,980
Demonstracija.
786
01:29:21,044 --> 01:29:23,845
Ova zabava ode do đavola!
787
01:29:27,686 --> 01:29:29,623
Puno prdiš sestro.
788
01:29:34,271 --> 01:29:39,369
Pjesnički rečeno, sada si
stvarno slijepi vođa slijepih.
789
01:29:53,534 --> 01:29:56,473
Idemo narode!
Odmah krenite prema šatlu.
790
01:29:56,917 --> 01:29:59,340
Neka neko nađe Voza.
791
01:30:27,976 --> 01:30:33,377
Dobro narode, ostanite u pokretu.
Stanite u red jedno po jedno. Hvala.
792
01:30:42,261 --> 01:30:45,956
Uhvatite se za kaiševe
i čvrsto se držite.
793
01:31:16,265 --> 01:31:20,923
Stvarno ćeš me natjerat
da ubijem slijepu koku?
794
01:31:22,232 --> 01:31:24,428
Mogla bih izgubiti krunu zbog toga.
795
01:31:24,461 --> 01:31:28,440
Nema veze jer će je dati slijedećoj
plavuši koje se šire poput virusa.
796
01:31:39,846 --> 01:31:41,545
Dobro draga.
797
01:31:43,096 --> 01:31:47,453
Ako želiš tango,
zaplešimo tango.
798
01:31:47,645 --> 01:31:50,689
Prsa u prsa jebem ti mater.
799
01:31:59,905 --> 01:32:01,696
Pripazi mačkice.
800
01:32:01,730 --> 01:32:06,672
-Nije lijepo da se jedna dama
tako izražava. -Ja nisam dama.
801
01:32:11,404 --> 01:32:15,931
Šta ti je? Jesi li mala rasklimana
stara kučka ili imaš PMS?
802
01:32:15,964 --> 01:32:18,490
PMS? U pravu si.
803
01:32:22,232 --> 01:32:25,995
E sada mi te je dosta.
804
01:32:34,089 --> 01:32:36,137
Ovo je zadnji.
805
01:33:10,811 --> 01:33:13,659
I šta će sada biti?
806
01:33:14,961 --> 01:33:18,040
Isto što i sa zadnjim tipom
koji me je upucao u oko.
807
01:33:29,111 --> 01:33:32,429
Izgleda da je neko zalutao.
808
01:33:32,463 --> 01:33:37,094
A gdje je naš zajednički
znanac u ovom trenutku?
809
01:33:37,286 --> 01:33:40,264
Piša ti se na studije. Jeb'o si
se s pogrešnim Meksikancem.
810
01:33:40,456 --> 01:33:45,059
Jesam. Ali za 20 sekundi niko
od njih neće biti važan, ali ti
811
01:33:45,251 --> 01:33:47,926
si još uvijek u škripcu
jer ćeš biti isječena.
812
01:33:48,118 --> 01:33:50,993
Ne vidim, ali ti ipak
mogu razvaliti guzicu.
813
01:33:51,026 --> 01:33:54,294
Zato ću te povesti sa sobom.
814
01:34:03,038 --> 01:34:05,885
Unesite je u šatl.
815
01:34:12,187 --> 01:34:16,770
Vodite ih neka se pridruže
ostalim radnicima koje smo oteli.
816
01:34:17,115 --> 01:34:20,716
Tamo ćete naći puno društva.
817
01:34:22,391 --> 01:34:24,068
Govori vam kapetan.
818
01:34:24,260 --> 01:34:29,289
Unaprijed izvinite za neugodnosti
kojih će možda biti tokom putovanja,
819
01:34:29,481 --> 01:34:32,128
ali smo neočekivano prebukirani.
820
01:34:32,588 --> 01:34:37,394
Zato se dobro držite
i pokušajte uživati u letu.
821
01:34:40,166 --> 01:34:43,689
Vidimo se u svemiru gosp. Machete.
822
01:35:28,278 --> 01:35:31,609
Odjebite od tog čovjeka.
Neka sam digne guzicu.
823
01:35:32,413 --> 01:35:35,464
Dobio sam tvoju poruku Machete.
Zaustavili smo druge projektile.
824
01:35:35,497 --> 01:35:38,018
Gdje je taj kurvin sin Voz?
825
01:35:39,119 --> 01:35:44,874
Hoćeš reći da je odletio gore
sa oružjem i ostalim sranjima?
826
01:35:45,561 --> 01:35:48,704
Imam divlju ideju.
Samo me saslušaj.
827
01:35:49,852 --> 01:35:53,420
Mogu te smjestiti
u svemirsku raketu.
828
01:35:54,686 --> 01:35:58,620
-Odletiš u svemir..
-Hoću.
829
01:36:00,543 --> 01:36:04,651
-Uradiću to.
-Tvoja zemlja ti zahvaljuje.
830
01:36:13,973 --> 01:36:17,192
Sretno Machete.
Sredi bitangu.
831
01:36:22,337 --> 01:36:29,058
Bosanski prevod
ALMIN CAR
832
01:36:29,786 --> 01:36:31,990
MACHETE
833
01:36:39,165 --> 01:36:41,575
ĆE SE VRATITI
834
01:36:47,613 --> 01:36:49,146
U
835
01:36:57,748 --> 01:36:59,894
MACHETE
PONOVO UBIJA
836
01:37:11,290 --> 01:37:13,858
U SVEMIRU
837
01:37:18,529 --> 01:37:22,041
Ja sam predsjednik Grbokurac
i odobravam ovu poruku.
838
01:37:25,041 --> 01:37:29,041
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM