1 00:00:24,506 --> 00:00:28,506 FILMO-CENTAR 2 00:00:31,506 --> 00:00:34,976 U zemlji izvan prostora i vremena... 3 00:00:34,982 --> 00:00:37,312 Novi Svijet je porobljen. 4 00:00:39,611 --> 00:00:42,842 Ovoj zemlji je potreban heroj. 5 00:00:43,328 --> 00:00:49,479 Zovu ga Machete. MACHETE PONOVO UBIJA U SVEMIRU 6 00:00:51,903 --> 00:00:57,310 -On zabija. -Treba nam vođa. Treba nam revolucija. 7 00:00:57,344 --> 00:01:01,422 -Trebaš nam ti Machete. On dobiva svemirske ženske. 8 00:01:03,674 --> 00:01:08,772 Ovo je sasvim nova mreža. Sve je to galaktičko sranje. 9 00:01:08,805 --> 00:01:10,907 Misli da je Bog na nebu. 10 00:01:12,156 --> 00:01:16,585 -Dakle, nebo mora pasti. -I ubija loše momke! 11 00:01:16,777 --> 00:01:22,701 -Uloge: Danny Trejo, Michelle Rodriguez.. -Vrijeme vam je isteklo! 12 00:01:24,203 --> 00:01:29,378 Alexa Vega i Justin Bieber kao Bleep. 13 00:01:32,092 --> 00:01:37,967 I Lady Gaga kao ko god želi biti. 14 00:01:39,046 --> 00:01:41,727 Uz posebnog gosta 15 00:01:42,058 --> 00:01:47,779 Leonardo DiCaprio kao Čovjek sa Srebrnom Maskom. 16 00:01:49,865 --> 00:01:52,150 *glumci su podložni promjenama. 17 00:01:53,138 --> 00:01:56,159 MACHETE OPET UBIJA 18 00:01:56,819 --> 00:02:00,057 U SVEMIRU 19 00:02:00,089 --> 00:02:04,696 "X" zbog pušenja, dugotrajnog seksa, perverzija i svemirskog nasilja. 20 00:02:17,616 --> 00:02:22,392 GRANICA ARIZONA/MEKSIKO 21 00:02:58,356 --> 00:03:00,849 Gdje su jebem ih? 22 00:03:00,882 --> 00:03:05,198 Ne mrdajte šupčine. Imigracijsko, uhapšeni ste! 23 00:03:07,791 --> 00:03:09,875 Ostani ležati. 24 00:03:10,782 --> 00:03:13,690 Imigracijsko? Koji je ovo kurac? 25 00:03:13,724 --> 00:03:16,026 A na koji kurac ti liči? Spusti guzicu na zemlju. 26 00:03:16,218 --> 00:03:20,137 Dušo, ja živim za to da zamjenim kurac koji si jahala. 27 00:03:26,203 --> 00:03:28,797 Ne zovi me "dušo". 28 00:03:30,446 --> 00:03:32,846 Mrdni i raznijeću ti mozak. 29 00:03:32,847 --> 00:03:36,326 Ne možeš! Izvan si svoje nadležnosti! Mi smo vojska! 30 00:03:36,360 --> 00:03:39,441 Vi prodajete oružje kartelašima. 31 00:03:39,845 --> 00:03:42,736 Zar stvarno mislite da će vam platiti? 32 00:03:43,064 --> 00:03:46,134 Imate sreće što smo vas mi prvi uhvatili. 33 00:03:52,141 --> 00:03:54,173 Kartelaši. 34 00:04:16,907 --> 00:04:19,214 Osa quererte. 35 00:04:19,218 --> 00:04:22,254 U pravo prokleto vrijeme. Trebali ste nas čekati. 36 00:04:31,772 --> 00:04:35,176 Njih ostavite meni. 37 00:04:44,573 --> 00:04:50,220 Znam te. Ti si Machete, neprijatelj kartelaša. 38 00:04:50,253 --> 00:04:55,805 Danas mi je sretan dan. Onaj koji ubije legendu i sam postane legenda. 39 00:05:22,315 --> 00:05:25,345 -Idemo. -Ne. Rekao je "volim". 40 00:05:25,379 --> 00:05:28,232 Ovi momci nisu došli ovdje zbog polovnih pušaka M-16. 41 00:05:28,315 --> 00:05:33,780 -Idemo, nije vrijedno. -Ti si me naučio da zakon i pravda nisu uvijek isto. 42 00:05:34,806 --> 00:05:37,202 Trebamo ih zaustaviti. 43 00:06:17,494 --> 00:06:19,861 Sranje. 44 00:06:23,851 --> 00:06:26,862 Volio bih da nisi ovo vidjela. 45 00:07:07,684 --> 00:07:10,396 Imaš prilično zajebanu biografiju Taco. 46 00:07:10,588 --> 00:07:15,217 Mislim, može se smatrati da si prvak u ubijanju ljudi. 47 00:07:15,251 --> 00:07:19,179 Kladim se da sebe smatraš facom koja vozi čoper, zar ne? 48 00:07:19,213 --> 00:07:24,077 Naročito sada kad imamo 24 kartelaša raskomadana po mojoj pustinji. 49 00:07:24,110 --> 00:07:29,687 Pa, imam vijesti za tebe Taco. Oni su bili rezerve, pijuni. 50 00:07:29,720 --> 00:07:32,992 Oni su Mongoloidi crvene kose. "Los Querpos". 51 00:07:33,025 --> 00:07:36,915 Querposi nisu ljubazni prema strancima koji provode disciplinu. 52 00:07:37,107 --> 00:07:40,788 -Može li "amen" za to Clebourne? -Amen gospodine. 53 00:07:40,901 --> 00:07:43,892 Evo loših vijesti za tebe Taco. 54 00:07:43,926 --> 00:07:47,576 Nikad nisam imao obzira u ovakvim situacijama. 55 00:07:47,639 --> 00:07:51,441 Pošto si upravo ubio svoju federalnu policajku, 56 00:07:51,495 --> 00:07:58,823 dopusti da se i ja zabavim ubijanjem svinja. -Nisam je ubio. 57 00:07:59,162 --> 00:08:04,100 Rajčica ili paradajz. Nećemo cjepidlačiti, važi? 58 00:08:04,133 --> 00:08:06,048 Objesi ga Clebourne. 59 00:08:36,479 --> 00:08:41,557 -Neka sam proklet. -Kažu da on ne umire gospodine. 60 00:08:41,676 --> 00:08:47,470 Bivao je upucan, izboden, ali nikada nije umro. 61 00:08:47,504 --> 00:08:52,592 Bikovo govno, samo ima čvrst vrat, to je sve. 62 00:08:59,442 --> 00:09:04,416 -Za vas je šerife. -Prokleto sam siguran da nije guverner. 63 00:09:04,629 --> 00:09:06,972 To je predsjednik. 64 00:09:10,840 --> 00:09:13,896 Kakav predsjednik? Molim? 65 00:09:15,485 --> 00:09:19,013 Naravno predsjedniče. Razumijem. 66 00:09:39,688 --> 00:09:42,337 Ovdje Machete. 67 00:09:56,849 --> 00:09:59,545 MACHETE UBIJA 68 00:11:33,575 --> 00:11:37,609 Machete. Dobro došao u Bijelu kuću. 69 00:11:37,979 --> 00:11:40,005 Dobro je što smo te uspjeli izvući. 70 00:11:40,197 --> 00:11:43,052 Južnjačko gostoprimstvo zna biti zajebano. 71 00:11:43,085 --> 00:11:49,219 -Zašto sam ovdje? -Pravo na stvar. To mi se sviđa. Bez sranja. 72 00:11:50,158 --> 00:11:52,746 Ni ja nisam tip koji puno sere. 73 00:11:52,780 --> 00:11:57,672 -Pa, kada odbacimo sva sranja.. -Nađite nekog drugog. 74 00:12:01,760 --> 00:12:06,179 Trebamo baš tebe Machete. Imamo veliki problem. 75 00:12:06,212 --> 00:12:09,687 Jesi li čuo za revolucionara na jugu Marcosa Mendeza? 76 00:12:10,122 --> 00:12:12,585 On je lud. Munjen je. 77 00:12:13,340 --> 00:12:16,905 Posjeduje raketu i okrenuo je prema Washingtonu. 78 00:12:16,939 --> 00:12:19,867 Kaže da će nas raznijeti ako ne izvršimo invaziju na Meksiko, 79 00:12:19,901 --> 00:12:22,686 iskorjenimo kartele i zaustavimo nasilje rašireno po cijeloj zemlji. 80 00:12:22,692 --> 00:12:24,965 I šta ja imam s tim? 81 00:12:24,998 --> 00:12:29,026 Ako odbacimo kršenje suvereniteta, ne možemo zagristi mamac. 82 00:12:29,059 --> 00:12:32,322 Međutim, ti poznaješ Meksiko. Pa ti si Meksiko. 83 00:12:32,355 --> 00:12:38,019 Želim da vodiš ćelije, nađeš Mendeza i samo ga provjeriš. 84 00:12:38,739 --> 00:12:43,599 Ali ako je to što kaže istina, ubij ga. 85 00:12:44,356 --> 00:12:46,936 Nisam zainteresovan. 86 00:12:48,970 --> 00:12:51,836 Jebem ti mater, ne pitam te jesi li zainteresovan. 87 00:12:51,870 --> 00:12:55,546 Ja sam predsjednik Sjedinjenih Jebenih Država. 88 00:12:59,509 --> 00:13:02,162 Machete ne puši. 89 00:13:04,232 --> 00:13:09,146 Mogu te vratiti tvojim jaranima koji te jedva čekaju u Arizoni. 90 00:13:09,179 --> 00:13:13,310 Skontao sam da nemaš puno izbora faco. 91 00:13:15,131 --> 00:13:20,007 Znaš li šta je ovo? Tvoj kriminalni dosje. 92 00:13:20,086 --> 00:13:25,656 Obavi posao za nas i nestaće. Tvoja prošlost više ne postoji. 93 00:13:25,850 --> 00:13:29,410 U zamjenu za tvoje usluge ću te učiniti legalnim. 94 00:13:29,444 --> 00:13:32,634 Ne trebaš ništa potpisati, dizati ruku i ostala sranja. 95 00:13:32,668 --> 00:13:34,716 Staviću pečat na ovo sranje 96 00:13:36,080 --> 00:13:39,866 i sada si službeno državljanin SAD-a. 97 00:13:43,480 --> 00:13:47,710 Upravo sam te oslobodio omče. Oslobodi i ti mene moje. 98 00:13:49,674 --> 00:13:53,547 Učiniti to za svoju zemlju. Za tvoju novu zemlju. 99 00:13:54,231 --> 00:13:59,155 Zar to nije i tvoja mrtva cura željela? Agentica Sartana. 100 00:14:02,340 --> 00:14:07,711 Ako to ne želiš učiniti za mene, učini za nju. 101 00:14:16,830 --> 00:14:19,043 Tvoja veza je u San Antioniu. 102 00:14:19,235 --> 00:14:22,887 Ona će te uputiti i prebaciti preko graničnig zida. 103 00:14:23,144 --> 00:14:26,427 Tvoja nacija ti duguje zahvalnost Machete. 104 00:14:26,461 --> 00:14:28,780 Idi i razvali im guzice. 105 00:14:28,870 --> 00:14:30,191 Dame i gospodo, 106 00:14:30,383 --> 00:14:34,336 El Rayeva mreža u izboru za mis Teksasa vam predstavlja: 107 00:14:34,370 --> 00:14:37,187 mis San Antonia. 108 00:14:38,312 --> 00:14:40,600 U šta ja vjerujem? 109 00:14:40,668 --> 00:14:45,493 Vjerujem u riječ "jednakost". U pravo žene na izbor. 110 00:14:45,527 --> 00:14:48,268 Šta izabirem? Sladoled u kornetu ako ste za to raspoloženi. 111 00:14:48,302 --> 00:14:51,674 Vjerujem u dobar roštilj, dva koraka i pravo da nosim pištolj. 112 00:14:51,707 --> 00:14:54,203 Mir u svijetu? Može, zašto ne? 113 00:14:54,236 --> 00:14:58,724 Ali za mir u svijetu trebamo početi od rušenja zida između nas i Meksika. 114 00:14:58,727 --> 00:15:02,482 Taj zid nam samo omogućava da ignorišemo nasilje i nepravdu. 115 00:15:02,516 --> 00:15:06,158 Dakle, mir u svijetu je samo lijepa maštarija. 116 00:15:07,131 --> 00:15:10,378 Bog te blagoslovio Teksase. 117 00:15:19,362 --> 00:15:23,045 SAMO NASTAVI SA DOBROM PREDSTAVOM 118 00:15:32,317 --> 00:15:34,870 Ti si sigurno Machete. 119 00:15:36,519 --> 00:15:41,345 Blanca Vasquez, ali me možeš zvati mis San Antonia. 120 00:15:41,492 --> 00:15:44,439 Biću tvoja desna ruka u obavljanju tvog zadatka. 121 00:15:44,473 --> 00:15:51,078 Čim mrdneš znaću šta je šta, ko je ko, gdje je gdje. Kontaš? 122 00:15:51,658 --> 00:15:54,806 Pokušaj da ne budeš ometen dekolteom i lakom za kosu. 123 00:15:54,839 --> 00:15:57,473 To je samo moja maska. 124 00:16:00,481 --> 00:16:04,628 Ova visoka tehnologija me tjera da uvijek budem blizu granice. 125 00:16:04,916 --> 00:16:07,867 -Šta je sa mirom u svijetu? -Jebeš mir u svijetu. 126 00:16:07,901 --> 00:16:09,795 Uvezeni karabin velikog dometa. 127 00:16:09,829 --> 00:16:12,989 Zaštićen od odsjaja sa prilagođenim okidačem. 128 00:16:13,181 --> 00:16:15,867 Dovoljno brz da obori zeku na koturaljkama. 129 00:16:16,059 --> 00:16:20,141 Naravno, ako trebaš oboriti zeku na koturaljkama. 130 00:16:20,174 --> 00:16:23,505 I moj omiljeni bacač plamena. 131 00:16:23,538 --> 00:16:28,207 Domet 30 metara. Dobro dođe kada te srbi teško dostupno mjesto. 132 00:16:28,695 --> 00:16:32,841 -Meni se sviđa ovo. -Sviđa mi se tvoj stil. Niska tehnologija. 133 00:16:32,866 --> 00:16:36,156 Ali ovo nije ručni pištolj tvoje mame. 134 00:16:36,190 --> 00:16:39,696 Smatraj ovo švicarskim vojnim nožem i mačetama. 135 00:16:40,370 --> 00:16:42,677 Machete. 136 00:16:42,875 --> 00:16:45,372 Pričaj mi o Mendezu. 137 00:16:45,765 --> 00:16:50,839 On je najbolesnija munjena jebena bitanga, ako ćemo biti kulturni. 138 00:16:50,873 --> 00:16:53,929 Ljudi na jugu ga zovu Marcos "Ludi čovjek". 139 00:16:54,121 --> 00:16:59,548 Oformio je "Los Quertose", ali onda se iznenada priključio kartelima. 140 00:16:59,581 --> 00:17:01,198 Finansira ga narod. 141 00:17:01,232 --> 00:17:04,666 Mislimo da je u džunglama i močvarama, ali naši sateliti ga ne mogu naći. 142 00:17:04,700 --> 00:17:10,537 Jedini trag nam je ova radna djevojka Cereza (Višnja). 143 00:17:10,570 --> 00:17:14,251 -Nađi nju i našao si Mendeza. -Gdje je mogu naći? -U Acapulcu. 144 00:17:14,466 --> 00:17:17,657 Potvrđeno je da se na ovoj adresi nalazi bordel. 145 00:17:19,033 --> 00:17:22,370 Prvo ću trebati nešto od tebe. 146 00:17:22,404 --> 00:17:25,384 Čak i ovdje ljudi pričaju o Macheteu. 147 00:17:25,694 --> 00:17:27,726 Muškarac. 148 00:17:28,498 --> 00:17:30,632 Mit. 149 00:17:31,003 --> 00:17:33,313 Legenda. 150 00:17:33,404 --> 00:17:37,269 Samo želim upoznati legendu iznutra i izvana. 151 00:17:37,303 --> 00:17:39,606 Upravo sam nekoga izgubio. 152 00:17:41,718 --> 00:17:45,742 Dozvoli mi da te izvučem iz tog bedaka tatice. 153 00:17:56,880 --> 00:18:03,826 STAVITE 3D NAOČALE 154 00:18:16,363 --> 00:18:19,700 GRANIČNI ZID SAD/MEKSIKO 155 00:18:23,634 --> 00:18:29,056 Puno toga se promjenilo od tada. Acapulco je ratna zona. 156 00:18:29,090 --> 00:18:34,095 Izbaciću te u sami centar. Evo ti. Direktna veza s tvojim serverom. 157 00:18:34,129 --> 00:18:37,061 Ako se želiš nazvati samo pritisni rešetku i zoveš kući. 158 00:18:37,253 --> 00:18:41,781 -Za pozive, poruke, tweets (cvrkut). -Machete ne cvrkuće. 159 00:18:42,462 --> 00:18:44,600 Sada hoćeš. 160 00:18:44,823 --> 00:18:47,366 -Jesi li spreman? -Nikad nisam bio spremniji. 161 00:19:14,448 --> 00:19:19,539 Pažnja nove cure, danas je "Pičkin utorak". 162 00:19:19,573 --> 00:19:25,220 Zato gaćice držite spuštene, noge raširene, a pičke podmazane. 163 00:19:25,253 --> 00:19:27,865 Jer sutra nećete moći hodati pravo. 164 00:19:27,899 --> 00:19:33,633 Znate da će svaki drkadžija koji živi s ove strane 165 00:19:33,666 --> 00:19:37,272 nahrupiti na ova vrata čim Sunce zađe. 166 00:19:37,306 --> 00:19:41,188 Dovucite ih ovamo i sredite. 167 00:19:41,221 --> 00:19:47,144 I dame, svaki ukrućeni kurac plaća svojoj partnerki. 168 00:19:47,178 --> 00:19:50,538 Nema poklona. Takva su pravila kuće. 169 00:19:50,539 --> 00:19:52,939 Bacite se na nešto za pet minuta. 170 00:19:55,105 --> 00:19:57,152 Poranio si zgodni. 171 00:19:57,185 --> 00:20:01,787 Ali ipak, ko rano rani dvije sreće grabi. 172 00:20:01,820 --> 00:20:06,481 -Tražim jednu djevojku. -Došao si na pravo mjesto. 173 00:20:06,515 --> 00:20:10,733 -Izaberi jednu. -Želim baš ovu. 174 00:20:13,331 --> 00:20:17,290 -Zašto baš ovu? -Najbolja je u Meksiku. 175 00:20:17,323 --> 00:20:21,455 Sjedni na kauč šećeru. Dovešću ti je. 176 00:20:45,666 --> 00:20:50,648 -Gdje je djevojka? -Na spratu u sobi 6. 177 00:20:50,682 --> 00:20:54,884 Ali nemoj ići. Propustićeš veliku predstavu. 178 00:21:08,870 --> 00:21:11,422 Ubijmo ga! 179 00:21:15,573 --> 00:21:19,261 -Koji si ti kurac? -Machete. 180 00:21:19,294 --> 00:21:23,302 Prošle sedmice sam čula za tebe. Želiš li me iskoristiti? 181 00:21:25,432 --> 00:21:28,368 Uzmi me. Odmah. 182 00:21:32,254 --> 00:21:34,564 Renata! 183 00:21:38,321 --> 00:21:41,256 Rekla sam da nema poklona. 184 00:21:44,260 --> 00:21:47,764 Prvo su nas naučili da se branimo. 185 00:21:47,797 --> 00:21:51,864 Svaka od nas te je mogla ubiti. Misliš da se moja mama htjela boriti? 186 00:21:52,055 --> 00:21:56,500 -Mendez će te zgaziti kao pedera. -Ono je tvoja mama? 187 00:21:57,005 --> 00:22:01,632 Došao si ga ubiti, zar ne? Nemoj biti jebeni heroj. 188 00:22:02,059 --> 00:22:05,211 Mendez je svakakav, ali milostiv nije. 189 00:22:05,244 --> 00:22:07,796 Naživo će ti oderati kožu ako me samo pipneš. 190 00:22:07,829 --> 00:22:10,880 Ja sam njegova Višnja. Njegova Djevica. 191 00:22:11,145 --> 00:22:14,094 Mendez nije onakav kao što ti misliš. 192 00:22:14,129 --> 00:22:17,170 Učinio je strašne stvari, ali za dobrobit svih. 193 00:22:17,204 --> 00:22:19,799 Ono što istinski želi je bolji Meksiko. 194 00:22:19,991 --> 00:22:23,670 Machete, obećaj mi da ćeš mu poštediti život 195 00:22:23,862 --> 00:22:27,832 i pomoći mu. Molim te. 196 00:22:28,298 --> 00:22:33,043 Ako si ikada ikoga volio, trebao bi razumjeti. 197 00:22:42,031 --> 00:22:45,960 Sjedni tu i ništa ne govori ili si mrtav. 198 00:22:48,587 --> 00:22:52,525 -Ko je ovaj? -Tjelohranitelj. Mamino naređenje. 199 00:22:52,558 --> 00:22:57,503 Hajde Zarore, nazovi. 200 00:23:13,435 --> 00:23:19,042 Stvar je u tome što je izgubio razum. Postoje njegove dvije strane. 201 00:23:19,225 --> 00:23:23,858 Jedan dan je Mendez revolucionar koji se bori za narod, 202 00:23:23,891 --> 00:23:29,646 a drugi dan je Ludi Mendez, koji živi kao slavni kartelaš. 203 00:23:29,680 --> 00:23:35,393 Sve ti je to lutrija. Ili će te zagrliti ili ubiti. 204 00:23:35,427 --> 00:23:38,686 Stanje mu se svaki dan pogoršava. 205 00:23:39,784 --> 00:23:43,648 Šef ima poruku za tebe Machete. 206 00:23:53,158 --> 00:23:56,145 Kraj poruke. 207 00:24:19,464 --> 00:24:24,926 Vidi koga nam je kurvica dovela. Machete Cortez! 208 00:24:25,685 --> 00:24:28,080 Da, čuo sam tvoju priču. 209 00:24:29,131 --> 00:24:32,189 Ljudi i dalje pjevaju pjesme o tebi. 210 00:24:33,039 --> 00:24:38,836 Neka digne ruku ko je pjevao pjesmu o našem prijatelju. 211 00:24:47,210 --> 00:24:53,275 Jedini kurvin sin kojeg treba slaviti pjesmom sam ja. 212 00:24:53,467 --> 00:24:57,861 Reci mi Mahchete, šta misliš o mojoj Višnjici? 213 00:24:57,895 --> 00:25:03,809 Šteta što sam je morao otpustiti. Ali dovodeći te ovamo me je izdala. 214 00:25:04,088 --> 00:25:08,364 -Pokušavala te je spasiti. -Znaš li šta je ovo? 215 00:25:08,397 --> 00:25:13,375 Ovo je kraj mog ličnog plana da Americi raznesem guzicu. 216 00:25:13,408 --> 00:25:18,535 -Zašto Mendeze? -Jer našim ljudima ne trebaju pjesme ili priče. 217 00:25:18,546 --> 00:25:22,282 -Treba im akcija! -Postoje i drugi načini. 218 00:25:22,316 --> 00:25:26,399 Pederi koje vode ovu zemlju su korumpirani političari. 219 00:25:26,432 --> 00:25:28,471 Mediji kriju istinu. 220 00:25:28,505 --> 00:25:31,761 Kartelaši ubijaju sve i svakoga ko im stane na put. 221 00:25:31,794 --> 00:25:35,398 Amerika je odgovorna za puno toga. 222 00:25:35,432 --> 00:25:37,811 Pošto se oni pobrinu za svoj dio problema, 223 00:25:38,003 --> 00:25:42,654 mi ćemo poslati naš dio problema njima! -Ti si lud. 224 00:25:43,248 --> 00:25:45,790 Tu si potpuno u pravu. 225 00:25:45,824 --> 00:25:50,526 Znam zašto si došao Machete. Sada radiš za neprijatelja? 226 00:25:51,340 --> 00:25:54,869 Još jedan tip koji obavlja izdajnički posao. 227 00:25:55,490 --> 00:25:59,503 Imam vijesti za tebe. Nećeš ništa dobiti ako me ubiješ. 228 00:25:59,536 --> 00:26:04,776 Zato što sam ja kralj jebenog meksičkog gnjeva, mamu ti jebem. 229 00:26:04,811 --> 00:26:10,031 Zahvaljujući mom doktoru, sistem za lansiranje rakete 230 00:26:10,065 --> 00:26:13,548 je priključen direktno na moje srce. 231 00:26:13,740 --> 00:26:15,739 Ako ono prestane kucati, 232 00:26:15,773 --> 00:26:19,943 Washington će postati blještavi grad kakvim smo ga uvijek smatrali. 233 00:26:21,220 --> 00:26:23,546 Deaktiviraj je. 234 00:26:23,580 --> 00:26:27,229 Samo dva čovjeka na svijetu to znaju uraditi. 235 00:26:28,122 --> 00:26:30,991 -Ispravka. Jedan. -A ko je drugi? 236 00:26:31,183 --> 00:26:34,031 Onaj koji je napravio ovaj prekrasan uređaj. 237 00:26:34,064 --> 00:26:39,292 Pošto on živi u Americi, sjebao si se. Misija ti je propala. 238 00:26:39,325 --> 00:26:42,111 Pao si. 239 00:26:43,320 --> 00:26:45,663 Machete ne pada. 240 00:26:55,463 --> 00:26:59,115 Šta ćeš? Ubićeš me? Nalaziš se u jebenoj zamci. 241 00:26:59,190 --> 00:27:01,511 Neću te ubiti. Ubiću tvoje ljude. 242 00:27:01,544 --> 00:27:05,392 -Ukrašću ti helikopter i prebaciću te preko zida. -Njega ću ja. 243 00:27:05,426 --> 00:27:08,319 Naći ću tog drugog koji te može deaktivirati. 244 00:27:08,817 --> 00:27:11,232 Upucajte me! 245 00:27:17,669 --> 00:27:22,023 Dozvolite da ga ja sredim, molim vas. 246 00:27:45,651 --> 00:27:49,768 I da se izvučemo živi, moji ljudi znaju kako će mi raznijeti glavu. 247 00:27:49,802 --> 00:27:53,822 10 miliona dolara. I to sam ja sam smislio. 248 00:27:54,228 --> 00:27:56,122 Najbolji dio je 249 00:27:57,015 --> 00:28:01,319 što se osigurač iz mog srca izvlači jednim potezom. 250 00:28:01,440 --> 00:28:03,789 Imamo 24 sata prijatelju. 251 00:28:06,078 --> 00:28:09,121 Ako ubice ne uzmu tih 10 miliona, uzeće ih kartelaši. 252 00:28:09,470 --> 00:28:13,018 Vratimo se i srediću da ih prebace na naš račun. 253 00:28:13,266 --> 00:28:16,672 Dug je put do zida. 254 00:28:58,689 --> 00:29:01,818 -Da? -Kakva je situacija? Je li mrtav? 255 00:29:02,010 --> 00:29:07,031 -Držim Mendeza pod nadzorom u helikopteru. Živ je. -Sačekaj. 256 00:29:10,904 --> 00:29:13,927 Machete, zašto držiš Mendeza po nadzorom? 257 00:29:14,119 --> 00:29:15,889 -Zakomplikovalo se. -Ne seri. 258 00:29:16,081 --> 00:29:19,042 Trebao si ga srediti, a ne vozikati i dati mu lizalo. 259 00:29:19,234 --> 00:29:24,906 Nisam te unajmio zbog tvog sažaljenja. Machete ubija! To je ono što radi. 260 00:29:25,098 --> 00:29:28,570 On ne spašava loše momke. Upucaj ga mamu mu jebem! 261 00:29:28,604 --> 00:29:33,118 -Ako on umre i ti ćeš. Projektil je povezan s njegovim srcem. -Šta? 262 00:29:33,521 --> 00:29:36,699 -Može li se deaktivirati? -Samo tamo gdje je napravljen. 263 00:29:38,397 --> 00:29:41,893 -U Voztechu. -Oni su najveći dobavljač oružja za našu vojsku. 264 00:29:42,084 --> 00:29:43,805 Vodiš ga jebenom proizvođaču? 265 00:29:43,996 --> 00:29:49,391 -Pomozi mi da pređemo granicu. Ovo je nešto veliko. -Nema šanse. 266 00:29:49,400 --> 00:29:52,819 Prošli put su mi specijalci poginuli u Meksiku, a ja sam jeban u šupak. 267 00:29:53,011 --> 00:29:56,641 Sam si Machete. Ne možemo ti pomoći dok ne napustiš Meksiko, čuješ li? 268 00:29:56,833 --> 00:29:58,905 Što brže možeš odjebi odatle. 269 00:29:59,371 --> 00:30:04,787 Daleko si od granice. Pomoći ću ti koliko mogu, ali i ti mrdni guzicom. 270 00:31:19,225 --> 00:31:21,760 Šta se dogodilo? 271 00:31:23,679 --> 00:31:25,867 Zar se ne sjećaš? 272 00:31:26,972 --> 00:31:30,003 Bojim se da sam u novom stanju. 273 00:31:30,036 --> 00:31:33,834 Neočekivano mi se prebacila ličnost. 274 00:31:33,868 --> 00:31:38,143 Pokušavaš se ubiti. Stavio si bombu na svoje grudi. 275 00:31:41,194 --> 00:31:45,865 Izgleda da je samoodbrana već pokrenuta. 276 00:31:45,898 --> 00:31:50,335 Ja sam Marcos Mendez, vođa revolucije. A ti? 277 00:31:50,368 --> 00:31:52,466 Machete. 278 00:31:52,499 --> 00:31:57,190 -Čuo sam za tebe. Ljudi pjevaju.. -Već smo pričali o tome. Ustani. 279 00:31:57,943 --> 00:32:03,267 -Nisam nikoga povrijedio, zar ne? -Ubio si Višnju. 280 00:32:07,669 --> 00:32:12,983 -Ja sam čudovište i moram umrijeti. -Hajdemo. 281 00:32:13,017 --> 00:32:17,707 Spreman sam položiti svoj život. Ako odlučiš biti u mom društvu 282 00:32:17,913 --> 00:32:21,923 i ti ćeš postati žrtva. 283 00:32:22,367 --> 00:32:24,136 Hajde. 284 00:32:31,600 --> 00:32:34,740 -Pročitaj ovo. -Ali radim intervju. 285 00:32:35,424 --> 00:32:38,569 Intervju je završen. Pročitaj to. 286 00:32:38,575 --> 00:32:47,294 Pažnja. Nečasni Marcos Mendez je viđen na plažama Akapulka i ide na sjever. 287 00:32:47,537 --> 00:32:51,757 Dužnost mi je da vas informišem da je njegov život stavljen na kocku. 288 00:32:51,929 --> 00:32:59,699 Svako ko isporuči glavu Marcosa Mendeza će dobiti 10 miliona dolara. 289 00:32:59,700 --> 00:33:04,688 Mendeza posjeduje bivši federale Machete Cortez. 290 00:33:04,705 --> 00:33:07,291 Trebao si se držati španskog sinko. 291 00:33:07,325 --> 00:33:11,030 Izgleda da ćemona kraju ipak objesiti tog klovna. 292 00:33:11,064 --> 00:33:16,935 Bacimo se na posao Clayborne. 293 00:33:19,561 --> 00:33:22,632 Negdje u Meksiku... 294 00:33:27,777 --> 00:33:31,757 Nećeš mi ni slučajno zabiti sladoled na štapiću u dupe, zar ne? 295 00:33:35,500 --> 00:33:42,278 -Ekstra jak martini sa dvije masline. -Imamo samo tekilu i chango (pivo). 296 00:33:42,336 --> 00:33:43,853 Dobro. 297 00:33:43,887 --> 00:33:48,151 Na trenutak zaboravih da sam u rupčagi bez profinjenosti. Pivo. 298 00:33:50,541 --> 00:33:56,456 -Mada nisam došao zbog vašeg piva. -A zašto si došao? -Zbog tebe Carlose. 299 00:34:00,638 --> 00:34:05,661 Ti si Kameleon? Nemoguće. Kažu da nemaš lice. 300 00:34:05,853 --> 00:34:08,635 -Kažu da ne postojiš. -Možda ja ne postojim, 301 00:34:08,669 --> 00:34:11,841 ali ovaj pištolj postoji. -Ne moraš ovo raditi. 302 00:34:11,875 --> 00:34:14,746 Možeš reći tome ko te je unajmio da ću vratiti novac.. 303 00:34:14,938 --> 00:34:20,014 Ne radi se o novcu već o moralu mog poslodavca. 304 00:34:20,048 --> 00:34:26,337 -Ako te ne upucam u čelo prekršiću ugovornu obavezu. -Molim te. 305 00:34:26,370 --> 00:34:31,131 Emocionalno preklinjanje "nemoj" mi stvara veliku neugodnost. 306 00:34:31,655 --> 00:34:36,175 -Koliko je pivo? -50 centi. -Daću ti 75. 307 00:34:36,566 --> 00:34:39,605 Vratiš mi kusur od dolara? 308 00:35:00,846 --> 00:35:03,627 Nemam pojma gdje smo. 309 00:35:06,031 --> 00:35:08,077 Izvinite. 310 00:35:09,130 --> 00:35:12,867 Malo smo se izgubili. Možete li nas uputiti prema Leonu? 311 00:35:13,551 --> 00:35:18,249 Mogao bih, ali je problem u tome što si mi vidio lice. 312 00:35:18,283 --> 00:35:20,461 A maloprije sam ga promjenio. 313 00:35:28,198 --> 00:35:30,609 Iskreno mi je žao gđo. 314 00:35:30,771 --> 00:35:35,228 Jednostavno vam vrijeme i mjesto ne idu u korist. 315 00:35:55,844 --> 00:35:57,672 Izjelica muškaraca. 316 00:35:57,729 --> 00:36:01,901 Tako su me zvali kada sam bila mala djevojčica. 317 00:36:02,271 --> 00:36:04,487 Nisam znala šta to znači. 318 00:36:04,520 --> 00:36:10,286 Moj tata je neprestano dolazio u moj krevet nakon pijane noći. 319 00:36:12,265 --> 00:36:17,765 I tako sam mu jednu noć dala ono što je zaslužio. 320 00:36:18,809 --> 00:36:23,192 Zubima sam sažvakala njegova muda. 321 00:36:25,079 --> 00:36:31,287 Sutradan sam otišla u školu s protezom punom njegovih komada. 322 00:36:32,909 --> 00:36:38,322 Postala sam ono što je uvijek govorio. Izjelica muškaraca! 323 00:36:40,385 --> 00:36:45,102 Prezirem muškarce, ne vjerujem im. 324 00:36:45,136 --> 00:36:49,041 A ova pička im zamagli umove. 325 00:36:49,487 --> 00:36:55,304 I sada je moje blago isprljano. Zbog tog razloga. 326 00:36:57,501 --> 00:37:00,952 A onda si ti upao. 327 00:37:01,210 --> 00:37:08,868 I sasvim slučajno se potrefilo da me podsjećaš na mog taticu. 328 00:37:10,407 --> 00:37:13,717 Na jebenog pedofila! 329 00:37:17,320 --> 00:37:19,147 Madam? 330 00:37:19,220 --> 00:37:22,977 -Molim? -Našli smo ih. Mendeza i Machetea. 331 00:37:23,169 --> 00:37:26,292 Donesi mi moj dupli grudnjak. Sakupi sve djevojke. 332 00:37:26,484 --> 00:37:29,693 Osvetićemo moju Višnjicu. 333 00:37:40,046 --> 00:37:44,320 872 kilometra do granice -Čitaš mi misli Machete. 334 00:37:45,267 --> 00:37:48,666 Ovo je idealno mjesto za moj zadnji obrok. 335 00:37:52,036 --> 00:37:56,734 Meni i mom prijatelju donesi platu najboljeg miješanog mesa. 336 00:37:56,769 --> 00:38:00,945 I hljeba i vina. Hvala. 337 00:38:25,206 --> 00:38:29,967 Vidiš li Machete? Ti me jedini ne želiš mrtvog. 338 00:38:40,899 --> 00:38:44,301 Jebem ti mater Machete, zašto si se vratio u Meksiko? 339 00:38:44,335 --> 00:38:48,654 Braća drotovi su popizdili što si nas napustio u žaru borbe. 340 00:38:48,687 --> 00:38:52,568 -Zar se nisi preselio u SAD da bogatima čistiš bazene? -Spusti pištolj. 341 00:38:52,760 --> 00:38:55,845 On je ubica. Hladnokrvno je ubio 13 Federalesa. 342 00:38:56,037 --> 00:38:59,230 13 varalica Federalesa zakopanih u području Quertosa. 343 00:39:00,305 --> 00:39:04,379 -Kako ti to jebeno znaš? -Bio sam na tajnom zadatku. 344 00:39:04,412 --> 00:39:11,738 -Agent? U Meksiku nema agenata. -Zadnji i jedini meksički super agent. 345 00:39:11,930 --> 00:39:15,203 Daj mi jedan dobar jebeni razlog da ne ubijem ovu džukelu. 346 00:39:15,395 --> 00:39:17,726 Onda bi s njim umrle još hiljade ljudi u Washingtonu. 347 00:39:17,918 --> 00:39:20,940 A koliko njih će još umrijeti ako ostane živ? I zašto pomažeš SAD-u? 348 00:39:21,418 --> 00:39:26,894 -Jer sam jedini koji to može. -Uvijek si bio razdražljiv Machete. 349 00:39:26,927 --> 00:39:31,206 Pakleno! Ovo je pravi meksički dvoboj. 350 00:39:31,240 --> 00:39:36,771 -Vodim ga sa sobom. -Stvarno? A gdje? Predaćeš me direktno kartelašima. 351 00:39:36,805 --> 00:39:40,042 -Machete, on je prljavi drot. -Začepi jebena usta! 352 00:39:40,235 --> 00:39:43,802 -Zaveži luđače. -E to nisi trebao reći. 353 00:39:44,008 --> 00:39:50,186 Jer ako si me nazvao luđakom, onda ćeš luđaka i dobiti! 354 00:40:00,692 --> 00:40:04,887 -Zdravo opet Machete. -Samo zucni.. -Možeš ti i bolje. 355 00:40:04,919 --> 00:40:07,557 Samo trebaš povući jebeni okidač. 356 00:40:16,679 --> 00:40:22,298 Vidiš Machete, pravda i zakon nisu uvijek jedno te isto. 357 00:40:22,578 --> 00:40:27,644 Machete, znamo da si unutra! Izađi zajedno sa Mendezom! 358 00:40:27,648 --> 00:40:31,850 U protivnom ćemo pucati! Imaš 3 sekunde! 359 00:40:32,213 --> 00:40:35,389 -Koji se kurac ovdje događa? -Jedan. 360 00:40:44,170 --> 00:40:46,271 Dva. 361 00:40:52,510 --> 00:40:54,040 Tri! 362 00:41:26,237 --> 00:41:30,033 Machete je zadnji put viđen u VILLA GUERRERO 363 00:41:36,356 --> 00:41:40,206 Uh što prdim. Izvinite, ali tek učim španski. 364 00:41:40,398 --> 00:41:44,954 Nisam ga birao, ali ne mogu očekivati da mi CD promjeni život. 365 00:41:44,988 --> 00:41:50,673 A i jebeš ga. Pokušavam naći vilu Gerrero. Jeste li čuli za to? 366 00:41:50,865 --> 00:41:54,876 "No se" znači da niste čuli ili ne razumijete pitanje? 367 00:41:56,577 --> 00:42:00,810 Dopustite mi da upotrijebim korisne ilustracije. 368 00:42:00,843 --> 00:42:05,015 Fakat se trudim. Ako još jednom kažeš "no se", 369 00:42:05,049 --> 00:42:09,009 prosviraću ti mozak iz čiste frustracije. 370 00:42:09,042 --> 00:42:11,801 Dakle, vila Guerrero? 371 00:42:17,052 --> 00:42:21,376 Vaš osjećaj za pravac ne ulijeva povjerenje. 372 00:42:23,370 --> 00:42:26,015 Dozvolite mi da prevedem. 373 00:42:36,705 --> 00:42:41,029 Prokletstvo. A baš sam se počeo navikavati na ovo lice. 374 00:43:20,725 --> 00:43:24,169 563 kilometra do granice 375 00:43:37,073 --> 00:43:38,900 Doktor? 376 00:43:41,702 --> 00:43:43,739 Vrijeme je. 377 00:43:45,839 --> 00:43:49,010 Odjebite odavde, usred sam operacije. 378 00:43:50,725 --> 00:43:53,913 Stavi ga na onaj krevet. 379 00:43:54,498 --> 00:43:58,987 -Gdje su? -Još su unutra. -Vi pogledajte iza. 380 00:44:17,434 --> 00:44:21,370 Machete! Izađi da se igramo! 381 00:44:22,030 --> 00:44:26,513 Zajedno sa drugim ljepotanom. Sa dušicom Mendezom! 382 00:44:41,098 --> 00:44:44,986 Gdje žuriš ljubavniče? Popuši ovo! 383 00:45:01,738 --> 00:45:06,011 -Koja svinja. -Ovo je odvratno. 384 00:45:17,890 --> 00:45:20,860 62 kilometra do granice -Još sam živ. 385 00:45:20,893 --> 00:45:25,844 -Svaka čast Machete, svaka čast. -Da li to govori luđak? 386 00:45:27,223 --> 00:45:32,187 -Ne mogu više ovako živjeti. -Nekada si bio kartelaš. 387 00:45:32,639 --> 00:45:35,822 Onda si postao revolucionar. 388 00:45:36,244 --> 00:45:39,047 -Zašto? -Nikada nisam bio kartelaš. 389 00:45:40,106 --> 00:45:43,521 Bio sam tajni agent i radio za meksičku vladu. 390 00:45:43,555 --> 00:45:47,556 Moja misija je bila da se ubacim u Los Querpose. 391 00:45:47,748 --> 00:45:52,878 Morao sam şvašta gledati. Morao sam svašta raditi. 392 00:45:52,911 --> 00:45:57,520 Gledao sam kako ljudi umiru na najgori način koji možeš zamisliti. 393 00:45:57,553 --> 00:46:02,502 Kompromitirajući jedino u što sam vjerovao. Postao sam jedan od njih. 394 00:46:02,789 --> 00:46:07,066 Nazvao sam svog starješinu i rekao mu da želim izaći. 395 00:46:07,258 --> 00:46:12,269 Želio sam svoj život nazad. Ali nisam znao da je prljav. 396 00:46:13,451 --> 00:46:18,496 Da je plaćenik kartelaša. Odveli su me u sobu za ubijanje. 397 00:46:18,688 --> 00:46:21,957 Tamo su bile moja žena i kćerka. 398 00:46:22,779 --> 00:46:24,998 Natjerali su me da gledam. 399 00:46:25,968 --> 00:46:30,597 Prvo su ih pretukli. Mučili su ih. 400 00:46:30,631 --> 00:46:33,113 I tada se desilo. 401 00:46:34,203 --> 00:46:37,319 Prvi put se pojavio Ludi Čovjek. 402 00:46:37,353 --> 00:46:42,269 Moja žena i curica su umrle jer sam vjerovao u naš lažni sistem. 403 00:46:42,389 --> 00:46:46,091 Tada sam shvatio da ako ću promjeniti Meksiko, 404 00:46:46,635 --> 00:46:48,817 moram to uraditi sam. 405 00:46:48,851 --> 00:46:54,885 Počeo sam svoju revoluciju protiv drkadžija odgovornih za ovo nasilje. 406 00:46:54,886 --> 00:46:58,007 Umrijeću da se to ostvari. 407 00:46:58,464 --> 00:47:04,353 Prava tragedija svega ovoga je što ljudi neće znati istinu o meni. 408 00:47:04,386 --> 00:47:08,157 A ti? Zna li iko pravog Machetea? 409 00:47:08,190 --> 00:47:11,559 Gdje je tvoj partner? Svaki tip ima partnera. 410 00:47:11,593 --> 00:47:15,751 Nisi mogao odustati od života? Razmisli o tome. Koliko ti je godina? 411 00:47:15,784 --> 00:47:19,984 U tvom poslu, kako to da živiš toliko dugo? 412 00:47:20,017 --> 00:47:24,700 Partneri se znaju žrtvovati za opšte dobro, ali ne i ti. 413 00:47:25,418 --> 00:47:28,652 Znaš li šta si ti? Osvetnik. 414 00:47:29,345 --> 00:47:33,591 Ti si osveta, a osveta nikada ne umire. 415 00:47:34,181 --> 00:47:36,913 Samo mijenjaš mete. 416 00:47:41,372 --> 00:47:43,650 Nikada nećemo stići do graničnog zida s ovim sranjem. 417 00:47:43,842 --> 00:47:46,689 Treba nam jače vozilo. Oklopno vozilo. 418 00:47:46,881 --> 00:47:50,625 Znam gdje ćemo ga nabaviti. Gradić u blizini granice. 419 00:47:50,658 --> 00:47:53,527 Kod automehaničara. 420 00:47:57,636 --> 00:48:01,267 Čim pređe granicu možemo krenuti. 421 00:48:11,825 --> 00:48:14,273 Hajde. 422 00:48:14,466 --> 00:48:18,649 Hajde, pa želiš li preći zid ili ne? 423 00:48:18,757 --> 00:48:23,126 Doveo si nas pravo na vlasništvo kartelaša. 424 00:48:40,494 --> 00:48:45,841 -Treba mi prevoz. -Bolje bi bilo da si otišao u "rent a car". 425 00:48:45,966 --> 00:48:50,189 -Ove sve aute su naručile mušterije. -Ja bih ga uradio kako on kaže Grasa. 426 00:48:50,223 --> 00:48:54,535 Ma vidi njega. Marcos Mendez. 427 00:48:55,259 --> 00:48:59,819 -Živ i zdrav. -Ovaj će odgovarati. -Ne seri. -Ne može taj. 428 00:48:59,853 --> 00:49:02,771 Ta beba je moje jebeno remek djelo. 429 00:49:02,804 --> 00:49:06,189 Mogao bi bez problema preći minsko polje s tim gumama. 430 00:49:15,375 --> 00:49:17,137 Kartelaši. 431 00:49:19,769 --> 00:49:24,072 Nećeš upucati čovjeka u invalidskim kolicima, zar ne? 432 00:49:25,596 --> 00:49:27,176 Neću. 433 00:49:41,342 --> 00:49:44,088 Ljubomoran sam. 434 00:50:03,966 --> 00:50:07,443 1,5 kilometar do granice 435 00:50:10,431 --> 00:50:12,984 Piči Machete, piči. 436 00:50:19,852 --> 00:50:22,063 Ćao mamu ti jebem! 437 00:50:53,595 --> 00:50:55,859 Ćao ljubavniče. 438 00:51:00,600 --> 00:51:03,797 Pomozite mi, dame. Taj ljubavnik je mamin. 439 00:51:03,831 --> 00:51:08,619 Imam poseban paket za njega. Killjoy, daj mi moj grudnjak. 440 00:51:26,844 --> 00:51:28,777 Iskačite! 441 00:51:43,061 --> 00:51:44,794 Jebi ga! 442 00:52:27,902 --> 00:52:31,846 Jebi se Machete. Luđi si od mene! 443 00:52:31,847 --> 00:52:34,806 Baš si pravi jebač čovječe. 444 00:52:35,322 --> 00:52:38,527 Šta ćeš uraditi? Probićeš zid? Poginućemo čovječe! 445 00:52:38,532 --> 00:52:42,278 Šta to prokleto radiš? Čak bi Isus uspio. 446 00:52:42,312 --> 00:52:47,708 -Postoji li drugi način? -Ne postoji. Zato ga i zovu zid pobogu! 447 00:52:47,741 --> 00:52:53,504 Ja znam put. Vidiš li onaj jebeni trag ispod zida? Vozi tuda. 448 00:52:53,538 --> 00:52:58,009 -A s druge strane će biti pakleno. -Znači da nas čeka frka. 449 00:52:58,013 --> 00:53:02,222 E pa tako ti je to kada pređeš granicu. Probij to. 450 00:53:09,105 --> 00:53:13,175 Mi smo gradili tunele, a oni zid. 451 00:53:32,440 --> 00:53:34,508 Uspjeli smo. 452 00:53:35,992 --> 00:53:38,508 Đe ste burazeri. 453 00:53:38,542 --> 00:53:42,843 Upravo nas je strefila početnička sreća naletivši na tebe Taco. 454 00:53:43,035 --> 00:53:47,432 Na tebe i tvog jarana je raspisana nagrada od 10 miliona dolara. 455 00:53:47,465 --> 00:53:50,598 Nikad nisam kontao algebru, 456 00:53:50,632 --> 00:53:54,103 ali jebo ti mene ako to nije nenormalno brdo love. 457 00:53:54,137 --> 00:53:57,201 Mislim da trebamo iskoristiti prednosti vaše pojave 458 00:53:57,234 --> 00:54:01,165 i otići trgovati, ali sada bez ometanja. Zar ne Clebourne? 459 00:54:01,357 --> 00:54:06,305 -Tako je gospodine. -E pa onda onda zbogom Taco. 460 00:54:24,965 --> 00:54:27,482 Specijalni agent Mendez. 461 00:54:27,515 --> 00:54:30,994 -Koliko vas ima? -Izvini, ali to je povjerljivo. 462 00:54:33,521 --> 00:54:35,913 A ko je to? 463 00:54:37,458 --> 00:54:40,865 Zabava koju sam naručio. 464 00:54:45,270 --> 00:54:48,373 Nisi valjda mislio da će sve biti gotovo kada pređemo granicu? 465 00:54:48,565 --> 00:54:52,317 Šta misliš od koga sam nabavio projektil? 466 00:54:53,987 --> 00:54:57,347 Iza svega ovoga se nalazi veliki dirigent. 467 00:55:00,197 --> 00:55:02,546 Zarore, pa ti si živ! 468 00:55:42,198 --> 00:55:44,380 Zašto ponovo izabrati predsjednika Grbokurca? 469 00:55:44,413 --> 00:55:48,137 Oprao je 6 miliona od poreskih obveznika u korist firmi 470 00:55:48,329 --> 00:55:50,073 kao što je "Voztech". 471 00:55:50,106 --> 00:55:53,261 Izgradio je zid da nas zaštiti od navale ilegalaca. 472 00:55:53,453 --> 00:55:57,964 Zauzeo je stav i brani naš 2. amandman sa osvetom. 473 00:55:58,706 --> 00:56:01,148 I da bi naša nacionalna ekonomija vječno bila jaka, 474 00:56:01,340 --> 00:56:03,947 legalizovao je marihuanu u 48 država. 475 00:56:04,139 --> 00:56:07,042 Dragi moji Amerikanci, ovo su bile 4 odlične godine. 476 00:56:07,587 --> 00:56:09,746 Još uvijek imamo puno puno toga za obaviti. 477 00:56:09,780 --> 00:56:12,371 Za mene je pobjeda bila tek početak. 478 00:56:12,404 --> 00:56:17,705 Ponovo izaberite Grbokurca. Ime koje volite, lice kojem vjerujete. 479 00:56:33,422 --> 00:56:38,874 Ne brini se gosp. Cortez. Tvoja misija još nije propala. 480 00:56:42,216 --> 00:56:44,221 Gdje sam? 481 00:56:44,254 --> 00:56:48,160 Trenutno na oporavku u mom bazenu za ozdravljenje. Sviđa li ti se? 482 00:56:48,194 --> 00:56:51,721 Kao što vidiš, naš prijatelj Marcos Mendez je još uvijek 483 00:56:51,755 --> 00:56:54,438 itekako živ i otkucava. 484 00:56:55,187 --> 00:56:59,172 Što ga čini još uvijek velikom prijetnjom. 485 00:56:59,206 --> 00:57:03,154 To treba deaktivirati. Ne znaš s čim imaš posla. 486 00:57:03,187 --> 00:57:06,610 Zapravo znam. Ja sam to izmislio. 487 00:57:06,643 --> 00:57:11,752 Da se predstavim. Zovem se Luther Voz. 488 00:57:11,785 --> 00:57:14,409 Priznajem da pratim tvoju karijeru već neko vrijeme. 489 00:57:14,601 --> 00:57:19,704 Ogroman sam fan tvog rada. Kao ljubitelj "Umjetnosti ratovanja", 490 00:57:19,738 --> 00:57:24,973 priznajem da si autentičan primjerak Džingis Kana. Pravi jebač i ljubavnik. 491 00:57:25,007 --> 00:57:27,369 Ti si ratnik gosp. Cortez. 492 00:57:27,512 --> 00:57:31,451 Ubica. Borac kao i ja. 493 00:57:31,485 --> 00:57:35,432 Opusti se. Mislim, da sam te htio mrtvog, 494 00:57:35,465 --> 00:57:39,375 već bi bio jebeno mrtav. -Hoćeš li to deaktivirati ili ne? 495 00:57:39,408 --> 00:57:41,406 Naginjem prema neću. 496 00:57:41,471 --> 00:57:44,624 Ali to veoma puno ovisi o tebi. 497 00:57:45,369 --> 00:57:50,026 -Ti si Mendezu prodao raketu. -Nisam. Dao sam mu je. 498 00:57:50,525 --> 00:57:56,376 Iako sam puno lošeg dao lošim ljudima ne znači da sam jedan od njih. 499 00:57:56,410 --> 00:57:58,964 Obuci se. 500 00:57:59,525 --> 00:58:01,822 Dozvoli da te pokušam uvjeriti. 501 00:58:04,218 --> 00:58:06,203 Okrenuću se. 502 00:58:09,764 --> 00:58:14,564 Dobro došao u Voztech, svjetsku premijeru svemirske tehnologije 503 00:58:14,565 --> 00:58:19,850 i proizvođača oružja. Jednom me je magazin "Time" nazvao 504 00:58:19,864 --> 00:58:23,441 trgovcem mrtvacima s trakom za sklapanje. 505 00:58:23,474 --> 00:58:27,183 Ali jednog posebnog dana sam počeo dublje razmišljati. 506 00:58:27,217 --> 00:58:32,527 I sada sam naučnu fantastiku okrenuo u stvarnu nauku. 507 00:58:32,864 --> 00:58:39,200 -A ovdje izvodimo naše vježbe. -Za šta? -Za našu seobu. 508 00:58:39,392 --> 00:58:43,088 Kada me NASA zamolila da izgradim novu luksuznu svemirsku stanicu, 509 00:58:43,121 --> 00:58:46,221 luksuzno sam im rekao da se jebu. Zašto? 510 00:58:46,413 --> 00:58:52,175 Pa rekao sam im da već imam svoju koja lebdi i čeka mene i moje ljude 511 00:58:52,209 --> 00:58:54,849 da se naselimo. Inače, gosp. Corteze.. -Machete. 512 00:58:54,882 --> 00:58:59,844 Machete, planiram se useliti u svoj novi svemir vrlo brzo. Jako sam uzbuđen. 513 00:59:00,035 --> 00:59:03,029 -Pričuvaj srce. -Šta je sa srcem? 514 00:59:03,068 --> 00:59:06,787 Pa, zato se preseljavam. Popni se. 515 00:59:10,851 --> 00:59:13,389 Spremnici, rakete, hljeb i puter. 516 00:59:13,422 --> 00:59:17,829 Sve su to sredstva za finansiranje mog odlaska s ovog svijeta. 517 00:59:17,863 --> 00:59:20,326 -Zašto Mendez? -Zašto? 518 00:59:20,360 --> 00:59:24,360 Bin Laden je mrtav, a Americi uvijek treba pokvareni čovjek 519 00:59:24,393 --> 00:59:26,519 pa sam ja stvorio novog. 520 00:59:26,553 --> 00:59:31,397 Ja sam gosp. Mendezu isporučio vatromet. 521 00:59:31,589 --> 00:59:34,403 Ali pošto je bio nepredvidljiv, 522 00:59:34,437 --> 00:59:38,464 ostavio sam jednog mog čovjeka da ga stalno pritišće. 523 00:59:38,656 --> 00:59:42,743 -Kakve veze tvoj plan ima sa mnom? -Polažem velike nade u tebe. 524 00:59:42,777 --> 00:59:45,835 Više nego što možeš mentalno zamisliti. 525 00:59:49,853 --> 00:59:53,852 -Svemirski brod? -Tehnički, svemirski šatl. 526 00:59:54,044 --> 00:59:58,472 To je moja ostavština. Sve je počelo prije oko 6 godina. 527 00:59:58,506 --> 01:00:01,066 Privatno sam finansirao podorbitalne letove. 528 01:00:01,259 --> 01:00:05,774 Lično sam odletio. Da, tada sam tražio uzbuđenja. 529 01:00:05,807 --> 01:00:09,194 Prije, kako ja to volim nazvati, incidenta. 530 01:00:09,227 --> 01:00:13,018 Bio sam gore među zvijezdama i desilo mi se nešto neobjašnjivo. 531 01:00:13,211 --> 01:00:16,503 Vidio sam budućnost. Vidio sam kraj svijeta. 532 01:00:16,536 --> 01:00:19,879 Odvijao se pred mojim očima. 533 01:00:21,517 --> 01:00:24,878 Zato sam ovo izgradio. Ukrcaćemo se 534 01:00:24,912 --> 01:00:27,971 ja i ko god mi se želi pridružiti. Odletjećemo. 535 01:00:28,004 --> 01:00:31,058 A kada dođe Kraljevstvo, jer stvarno hoće, 536 01:00:31,091 --> 01:00:36,047 mi ćemo biti sigurni među zvijezdama. Noa je imao Arku, a ja imam svoju. 537 01:00:36,194 --> 01:00:40,496 -Stvarno vjeruješ u to? -Vjerujem u ono što sam vidio. 538 01:00:40,529 --> 01:00:44,815 Srećom za tebe gospodine, vidio sam te gore sa mnom. 539 01:00:44,863 --> 01:00:50,540 Vidim bljeskove bliske budućnosti, što mi je ostalo nakon incidenta. 540 01:00:51,747 --> 01:00:55,296 Inače, ja bih se na tvom mjestu pomjerio korak-dva unazad. 541 01:00:57,844 --> 01:00:59,962 Jesi li ikada imao Deja Vu? 542 01:00:59,996 --> 01:01:05,031 Traje par sekundi, zar ne? A meni traje već dvije godine. 543 01:01:05,448 --> 01:01:08,318 Sada mi ne vjeruješ, ali hoćeš. 544 01:01:08,352 --> 01:01:13,250 Ako ne bih mogao vidjeti budućnost, kako bih onda napravio sve ovo? 545 01:01:13,254 --> 01:01:17,063 Gosp. Machete, predstavljam ti oružje budućnosti. 546 01:01:17,823 --> 01:01:20,055 Izaberi koje želiš. 547 01:01:26,540 --> 01:01:29,856 Izabrao si jedino koje je u kvaru. 548 01:01:29,890 --> 01:01:33,826 Moj molekularni rasturač još ne radi sasvim dobro. 549 01:01:33,860 --> 01:01:36,359 Stalno izokreće sranje naopačke. 550 01:01:36,534 --> 01:01:40,009 Možda ovo dogovara tvojoj brzini. 551 01:01:40,884 --> 01:01:46,127 Retro, ali je ipak visoka tehnologija. Može demonstracija? 552 01:01:51,847 --> 01:01:55,898 -Sviđa li ti se? -Sviđa. -Tvoje je. 553 01:01:55,932 --> 01:02:01,866 A sada ću skratiti priču. Volio bih te zaposliti. 554 01:02:01,899 --> 01:02:04,799 -Već imaš dovoljno ljudi. -Ali nemam najbolje. 555 01:02:04,991 --> 01:02:08,732 Kako i mogu biti kada si od svih njih nadmoćniji. 556 01:02:08,766 --> 01:02:12,161 Demonstracija. Sretno. 557 01:02:46,748 --> 01:02:49,825 Ma bravo. 558 01:02:51,468 --> 01:02:53,746 A trojica? 559 01:02:55,971 --> 01:03:00,386 Genetski izgrađeni super vojnici. Klonovi. 560 01:03:05,627 --> 01:03:07,825 Sredi ih. 561 01:03:39,226 --> 01:03:44,266 Kao što sam i predvidio! Ne mogu ti ni prismrditi. 562 01:03:48,956 --> 01:03:54,157 Napravio sam svoje klonove jer ću tamo gdje idem trebati svoju vojsku. 563 01:03:54,190 --> 01:03:58,439 Onaj mrtvi jadnik kojeg si sreo u Meksiku Zaror je bio moj prototip. 564 01:03:58,472 --> 01:04:02,097 Ali pošto si ga sjebao, a bio je posebni naučni projekat, 565 01:04:02,131 --> 01:04:04,613 požalio sam zbog svog izbora. 566 01:04:04,845 --> 01:04:07,156 Još mi nisi rekao zašto sam ovdje. 567 01:04:07,189 --> 01:04:09,863 Treba mi jači primjerak iz kojeg ću izvući novu seriju klonova. 568 01:04:10,054 --> 01:04:13,686 Nadao sam se da ćeš mi ti ukazati tu čast gospodine. 569 01:04:13,719 --> 01:04:17,619 -Postoji samo jedan Machete. -Ali zašto ih ne bi bilo više? 570 01:04:17,653 --> 01:04:20,900 Šta ako bi postojala vojska poboljšanih Machetea? 571 01:04:21,387 --> 01:04:23,495 Machete, Machete, svuda Machete. 572 01:04:23,687 --> 01:04:27,866 Ti i ja zajedno bi mogli sve silno rekonstruisati. 573 01:04:33,551 --> 01:04:36,178 Žao mi je. Možda sam pretjerao, ali 574 01:04:36,370 --> 01:04:40,740 mamlaz bi prosuo flašu vina Chateau LeFrig iz 1787. godine. 575 01:04:41,136 --> 01:04:44,997 Dosta je igara. Deaktiviraj ga. 576 01:04:45,031 --> 01:04:48,690 Pridruži mi se. Naravno, znam kako će sve ispasti. 577 01:04:48,882 --> 01:04:52,327 -Onda ću ponijeti ovo. -I gdje ćeš? 578 01:04:52,360 --> 01:04:58,563 -Jedini ja ga mogu deaktivirati. -Naći ću nekog drugog. -Sretno. 579 01:04:58,596 --> 01:05:01,499 Ali postoji još jedna mala sitnica koju trebaš znati. 580 01:05:01,532 --> 01:05:04,368 Mendez nije bio moj jedini potrčko. 581 01:05:04,401 --> 01:05:08,062 Sjeverna Koreja, Rusija, svukuda imam Mendeze. 582 01:05:08,096 --> 01:05:11,210 Za par sati će početi lansirati rakete jedni na druge. 583 01:05:11,244 --> 01:05:15,181 Baciće svijet u ogromnu i nepopravljivu anarhiju. 584 01:05:15,535 --> 01:05:19,252 -Previše projektila? Svijet je sjeban. -Zašto? 585 01:05:19,285 --> 01:05:22,478 Ovaj svijet se mora završiti da bi se pojavili savršeniji. 586 01:05:22,670 --> 01:05:26,416 Sviđalo ti se to ili ne, ideš sa mnom. 587 01:05:49,646 --> 01:05:54,152 Prokleto si dobar. Uhvatite to kopile. 588 01:05:54,344 --> 01:05:58,093 Pokušajte da vas pri tome ne izgine puno. 589 01:06:35,816 --> 01:06:38,728 Moj molekularni rasturač još ne radi sasvim dobro. 590 01:06:40,446 --> 01:06:42,733 Stalno izokreće sranje naopačke. 591 01:07:34,392 --> 01:07:36,464 SAČEKAJTE INSPEKCIJU 592 01:08:15,515 --> 01:08:19,183 -Što ti je trebalo toliko dugo? -Budi sretan da sam i došla. 593 01:08:26,944 --> 01:08:30,733 Srešćemo se mi opet gosp. Machete. 594 01:08:31,274 --> 01:08:33,658 Vidio sam to. 595 01:08:35,536 --> 01:08:38,742 Pratimo te otkako nas je pogodio vazdušni talas. 596 01:08:38,776 --> 01:08:41,476 Na jugu si podigao pravu veliku usranu oluju. 597 01:08:41,718 --> 01:08:45,462 Malo sam provirila. Ne mogu ti prepustiti svu zabavu. 598 01:08:45,495 --> 01:08:49,447 Žao mi je zbog Sartane. Svima. 599 01:08:49,917 --> 01:08:52,604 Ona je bila jedna od dobrih. 600 01:08:54,128 --> 01:08:57,023 Kao što vidiš, mreža je raširena u punom obimu. 601 01:08:57,233 --> 01:09:02,962 Nova je i poboljšana. Ima 500.000 izvoda i raste. 602 01:09:02,995 --> 01:09:07,686 Kada su podigli zid, pokrenuli smo svoju igru. Traženje sredstava. 603 01:09:07,878 --> 01:09:12,858 Sada se naš domet prostire sve do tornja Santi. 604 01:09:13,842 --> 01:09:17,303 Pravila su ista. Ako uđeš moraš zaraditi. 605 01:09:17,337 --> 01:09:20,183 Monitor pamti kako bi bili sigurni da rade svoj posao. 606 01:09:20,216 --> 01:09:23,913 Ako ne rade, lično ću im deportovati guzice. 607 01:09:26,986 --> 01:09:29,352 Svi su nestali? 608 01:09:29,386 --> 01:09:33,785 Sve i jedno. U jednom trenutku su derali guzicu preko granice, 609 01:09:33,818 --> 01:09:39,085 a u drugom su nestali. Bez traga. 610 01:09:39,118 --> 01:09:42,739 To je kao da vanzemaljci otimaju proklete vanzemaljce. 611 01:09:42,773 --> 01:09:47,644 Pogledaj ovo. Ovo je snimak nadzorne kamere. 612 01:09:50,671 --> 01:09:54,058 Mislimo da je isti debil oteo i tebe i njih. 613 01:09:54,092 --> 01:09:56,507 Izgleda da gradi neku vrstu tajnog oružja. 614 01:09:56,540 --> 01:10:00,255 -Možda mu treba meksička radna snaga da to završi. -To je u svemiru. 615 01:10:00,289 --> 01:10:05,338 -Želi otići tamo prije nego što rakete polete. -Kakve rakete? 616 01:10:05,359 --> 01:10:08,622 Lansirni okidač je ožičen na biološki sat. 617 01:10:08,655 --> 01:10:12,490 Trebamo naći nekoga da ih deaktivira. Imaš li ikoga u mreži? 618 01:10:13,395 --> 01:10:16,681 Imam, ali ga ne voliš. 619 01:10:26,669 --> 01:10:28,054 Osiris! 620 01:10:36,043 --> 01:10:38,105 Hajde Machete, on je s nama. 621 01:10:38,297 --> 01:10:41,529 -Nije sa mnom. -On nam je jedini tip za bombe. 622 01:10:41,562 --> 01:10:45,662 Slobodno ga uguši ako hoćeš. 623 01:10:47,893 --> 01:10:50,058 Šta će on ovdje? 624 01:10:50,092 --> 01:10:53,723 Došao mi je prije 6 mjeseci rekavši da je promjenio pjesmu. 625 01:10:53,756 --> 01:10:59,388 -Šupak ne zna pjevati. -Znam da bi me radije vidio mrtvog, 626 01:10:59,580 --> 01:11:03,107 ali Bog me je već prokleo za ono što sam uradio Ocu. 627 01:11:03,141 --> 01:11:07,569 Zato sam ovdje. Da završim posao tvog brata. 628 01:11:07,603 --> 01:11:10,986 Moje jedino iskupljenje je u ispravljanju te greške. 629 01:11:11,020 --> 01:11:15,404 Molim te smiluj mi se. Kunem se da ću ti se iskupiti. 630 01:11:15,438 --> 01:11:20,573 -Ili ćeš umrijeti pokušavajući. -Ako nema drugog načina. 631 01:11:20,581 --> 01:11:25,331 -Ovo je tvoj tip za bombe? -Ili potraži drugog u oglasima. 632 01:11:29,404 --> 01:11:33,536 Bolje da si bio negdje s lošim prijemom jer te pokušavam dobiti cijeli dan. 633 01:11:33,569 --> 01:11:37,035 -Gdje je Mendez? -Mrtav je, ali mu srce još uvijek kuca. 634 01:11:37,069 --> 01:11:40,254 -Šališ se, zar ne? -Machete se ne šali. 635 01:11:40,288 --> 01:11:44,691 -Ugodi mi i reci ko ima srce? -Voz. On je loša vijest. 636 01:11:44,724 --> 01:11:48,521 -Koristio je Mendeza za svoje prljave poslove. -Sada ću te prekinuti. 637 01:11:48,617 --> 01:11:52,201 Luther Voz gura ruke u svačije džepove, ali je bezopasan. 638 01:11:52,234 --> 01:11:55,508 -On je moj prokleti sponzor. -Trebaš upozoriti predsjednika. 639 01:11:55,700 --> 01:12:00,142 Smiri se, reci mi gdje si i popričaćemo nasamo o tome. 640 01:12:00,334 --> 01:12:02,354 -Bolje je negdje drugo. -Neka bude po tvom. 641 01:12:02,526 --> 01:12:06,611 Poslaću ti porukom gdje ćemo se naći nakon mog nastupa u kostimu. 642 01:12:11,263 --> 01:12:14,555 -Ko je kučka? -Pomagačica. 643 01:12:18,838 --> 01:12:21,379 Jebao si je? 644 01:12:22,928 --> 01:12:28,088 -Jesi, jesi. -Imaš li problema? -Imam. 645 01:12:28,121 --> 01:12:31,202 Kada pomirišeš pičku, postaneš pičkin rob. 646 01:12:31,235 --> 01:12:34,325 Kada si pičkin rob, um ti je zamagljen. 647 01:12:34,358 --> 01:12:38,145 -To je samo posao. -Je li to ona? 648 01:12:39,326 --> 01:12:42,337 Zar Machete tekstira? 649 01:12:43,766 --> 01:12:46,731 Machete voli sve. 650 01:12:47,693 --> 01:12:49,970 Obavimo ovo. 651 01:12:50,088 --> 01:12:55,625 -Gdje ćeš? -S tobom. Povedi kučku na sastanak s kučkom. 652 01:12:56,235 --> 01:13:00,303 I mirišem riblji taco. Tito, Ozirise. 653 01:13:01,321 --> 01:13:03,688 Vrijeme je za taco. 654 01:13:25,975 --> 01:13:30,697 -Pazi sad. Pobjedila sam. -Čestitam. 655 01:13:30,730 --> 01:13:34,334 Uzbudljivo je, zar ne? Gledaš u novu mis Teksasa. 656 01:13:34,367 --> 01:13:38,422 -Ko su ovi? -Čavrljala bih s tobom, 657 01:13:38,455 --> 01:13:40,441 ali imamo živi projektil unutar državne granice. 658 01:13:40,634 --> 01:13:46,723 Lijepo te molim da uđeš u auto i uključiš me u svoju misiju. 659 01:13:46,741 --> 01:13:51,265 -Kako si znala? -Šta? -Da je projektil ovdje? 660 01:13:53,149 --> 01:13:58,143 Pa ti si pametan za jednog Meksikanca. 661 01:13:58,177 --> 01:14:00,147 Radiš li za Voza? 662 01:14:00,180 --> 01:14:03,156 Obećala sam te predati Vozu, a Voz je meni obećao krunu. 663 01:14:03,381 --> 01:14:10,292 Mada je konkurencija jaka, ali mogu pobjediti. 664 01:14:11,665 --> 01:14:15,170 Žao mi je tatice. 665 01:14:15,428 --> 01:14:18,377 Ti i ja smo stvarno mogli nešto imati, 666 01:14:18,410 --> 01:14:22,514 ali ja jednostavno volim ubiti dobru romansu. 667 01:14:22,734 --> 01:14:24,961 Napravite račun. 668 01:14:49,269 --> 01:14:51,997 Znala sam da ću večeras namirisati kučku. 669 01:14:52,030 --> 01:14:54,627 Osveta je jedina kučka o kojoj trebaš brinuti. 670 01:14:54,743 --> 01:14:58,257 Ova haljina košta više nego tvoj jebeni život! 671 01:14:58,878 --> 01:15:03,693 Niko ti nije rekao da je ne oblačiš kad ideš u borbu? 672 01:15:04,325 --> 01:15:07,313 Ja je uvijek oblačim naveče. 673 01:15:08,826 --> 01:15:11,250 Ja sam obučena da ubijem. 674 01:15:28,566 --> 01:15:30,613 -Gdje je Tito? -Tamo je. 675 01:15:41,454 --> 01:15:43,712 Idi, ja ću ovo srediti. 676 01:15:46,126 --> 01:15:49,860 Koliko ljudi imamo? 677 01:15:59,732 --> 01:16:01,601 Jebem ti! 678 01:16:07,725 --> 01:16:13,857 -Na krovu je. -Nemoj srati. Pa hoćeš li molim te.. Sranje! 679 01:16:15,704 --> 01:16:20,658 Može li ijedan od vas dobro plaćenih smotandera upucati kučkinog sina? 680 01:16:22,568 --> 01:16:24,406 Hvala. 681 01:16:43,738 --> 01:16:46,823 -Ovdje predsjednik. -Ovdje mis San Antonia. 682 01:16:46,856 --> 01:16:51,862 Machete nije došao na sastanak. Nadam se da je još uvijek živ. 683 01:16:56,524 --> 01:17:02,637 -Idemo, nije vrijedno. -Ti si me naučio da zakon i pravda nisu uvijek isto. 684 01:17:03,440 --> 01:17:06,451 Zaustavimo ih. 685 01:17:33,070 --> 01:17:35,547 -Kuda prijatelju? -Ovuda. 686 01:17:35,551 --> 01:17:39,112 Imaš sreće jer baš idem u tom pravcu. Uskači. 687 01:17:40,849 --> 01:17:46,907 Izgleda da si prešao neki stvarno gadan drum. 688 01:17:47,125 --> 01:17:49,496 Ma šta ti znaš? 689 01:17:50,350 --> 01:17:55,782 E pa znam da si se umješao u nešto što je jako rizično. 690 01:17:55,953 --> 01:18:01,476 Vidjevši da nosiš municiju kalibra 0,38 na prsima, 691 01:18:01,477 --> 01:18:07,656 zaključujem da trebaš biti mrtav, ali nisi, što mi pokazuje 692 01:18:08,433 --> 01:18:14,239 da si žilavi kurvin sin. 693 01:18:14,453 --> 01:18:18,881 -Ko si ti? -Ja sam veliki fan tvog 694 01:18:18,883 --> 01:18:24,000 balona. Ne. Tvoje kreme. Ne. Tvog mesa? 695 01:18:27,098 --> 01:18:31,385 Jebi ga. Koga ja zajebavam? 696 01:18:35,952 --> 01:18:39,322 Trebam ti odati priznanje. 697 01:18:40,512 --> 01:18:43,458 Fakat te je teško uhvatiti. 698 01:18:43,492 --> 01:18:45,887 Nemaš pojma šta sam sve prošao dovde. 699 01:18:46,078 --> 01:18:48,922 Satima sam bio bespomoćan u pustinji pored autoputa 700 01:18:49,114 --> 01:18:51,586 dok nije naišao ovaj kamiondžija. 701 01:18:58,168 --> 01:19:00,567 Damo, molim te pomozi mi. 702 01:19:00,568 --> 01:19:04,986 Ti i ja nismo rasturači droge. Samo si uletio u moju potjeru 703 01:19:05,178 --> 01:19:08,853 i iskreno naginjem ka tome da odem na sasvim drugu stranu. 704 01:19:09,045 --> 01:19:15,562 -Podari mi milost. -Podariću ti tri stvari i sve su u ovom pištolju. 705 01:19:17,057 --> 01:19:19,866 Pravo ili sa bljeskom? 706 01:19:21,262 --> 01:19:24,639 Pravo ili sa bljeskom. 707 01:19:24,672 --> 01:19:28,254 Koji god je interesantniji način umiranja. 708 01:19:33,201 --> 01:19:35,627 Čudak. 709 01:19:54,945 --> 01:19:58,162 Radije ću uživati u svojoj novoj maski. 710 01:19:58,557 --> 01:20:04,478 Izvini matere ti što kopaš svoj vlastiti grob, 711 01:20:04,758 --> 01:20:09,879 ali ja ti ne radim teške poslove. Ali pošto si Meksikanac, 712 01:20:09,912 --> 01:20:12,802 garant si se navikao na to. 713 01:20:15,540 --> 01:20:18,300 Mamicu ti spretnu. 714 01:20:32,800 --> 01:20:36,427 Ljudi, jeste li vidjeli jednog Meksikanca? 715 01:20:36,661 --> 01:20:41,628 Baci pištolj ili ću ti raznijeti tu ružnu facu. 716 01:20:42,806 --> 01:20:45,194 Pogrešno ste shvatili. 717 01:20:45,228 --> 01:20:50,111 -Ovo je velika greška. -Jedina greška je što si prešao granicu. 718 01:20:50,563 --> 01:20:54,782 Ne razumijete. Ja nisam Meksikanac. 719 01:20:54,974 --> 01:21:00,479 -Ne miči ruke, amigo. -Pa poslušajte moj glas. 720 01:21:00,513 --> 01:21:04,485 Je li ovo meksički naglasak? Ja sam iz Ontarija zaboga. 721 01:21:04,518 --> 01:21:09,032 Kanadski i meksički. Mješanac. 722 01:21:09,425 --> 01:21:11,110 Izbušimo ovu budalu. 723 01:21:18,312 --> 01:21:26,789 AMERIČKA GRANICA 724 01:21:52,126 --> 01:21:54,469 Dajte mu vode. 725 01:21:58,173 --> 01:22:01,511 -Doktor Felix ga treba odmah pregledati. -Machete. 726 01:22:01,684 --> 01:22:04,051 Vratio si se. 727 01:22:06,754 --> 01:22:08,965 Izvini zbog smrada. 728 01:22:08,998 --> 01:22:13,677 Znaš li da prosječne osobe prde 14 puta dnevno? To je istina. 729 01:22:13,711 --> 01:22:16,877 Naša meta je Luther Voz. 730 01:22:16,911 --> 01:22:20,121 Isti kurac koji je digao naše članove. 731 01:22:20,154 --> 01:22:23,677 Dok pričamo, njegov projektil je usmjeren u naše guzice. 732 01:22:24,304 --> 01:22:29,640 A pošto ga niko drugi neće zaustaviti, moraćemo mi. 733 01:22:29,674 --> 01:22:32,687 Macheteova misija sa Vozom nema nikakve veze s nama. 734 01:22:32,879 --> 01:22:36,256 Mi smo mreža. Naša misija je Meksiko. 735 01:22:36,448 --> 01:22:39,799 -Naša misija se promjenila. -On je u pravu. 736 01:22:39,833 --> 01:22:43,513 -Ići ću sam. -Nećeš bez mene šupčino. 737 01:22:43,546 --> 01:22:47,133 -Nema vremena za raspravu. -Jebeš to. 738 01:22:47,413 --> 01:22:51,077 Da vam nešto objasnim mamlazi. 739 01:22:51,111 --> 01:22:55,410 Ne radi se više o Meksiku. Radi se o svijetu. 740 01:22:55,444 --> 01:22:59,441 Bez svijeta nema ni Meksika. 741 01:22:59,475 --> 01:23:04,192 -Računaj na mene. -I na mene. -I na mene. -Isto. 742 01:23:04,384 --> 01:23:07,353 ŽIVIO MACHETE! 743 01:23:10,169 --> 01:23:15,381 -Izgleda kao da je odlučeno Machete. Kada ćemo ga napasti? -Večeras. 744 01:23:22,378 --> 01:23:26,659 -Mreža 1 na položaju. -Mreža 2 na položaju. 745 01:23:27,235 --> 01:23:29,244 Dobro. 746 01:23:47,004 --> 01:23:52,346 Dame i gospodo, vaš domaćin gospodin Voz. 747 01:24:02,663 --> 01:24:04,941 Moje kolege putnici, prijatelji, 748 01:24:05,134 --> 01:24:08,547 ponosno vam predstavljam Milenium Jedan 749 01:24:08,739 --> 01:24:10,800 koji je spreman za lansiranje prema planu. 750 01:24:10,992 --> 01:24:16,330 Ubrzo ćemo biti u nebesima na putovanju titanskih proporcija. 751 01:24:16,522 --> 01:24:19,181 I kada svijet bude očišćen 752 01:24:19,215 --> 01:24:25,108 mi ćemo se vratiti i donijeti novi ujedinjeni svijet! 753 01:24:28,681 --> 01:24:32,029 Ubrzo će početi proces ukrcavanja, ali prvo se, prijatelji moji, 754 01:24:32,062 --> 01:24:34,958 pripremite za beskonačnost. 755 01:24:34,992 --> 01:24:38,187 Otkrijte mi svoje novo "ja". 756 01:24:46,931 --> 01:24:50,282 Zašto im ne kažeš istinu? 757 01:24:51,156 --> 01:24:55,310 Reci im da si ti sve ovo orkestrirao. Projektile, srce. 758 01:24:55,343 --> 01:24:58,797 Molim vas pomozite mu. Izgleda da je izgubljen. 759 01:24:58,989 --> 01:25:03,768 Reci im, ako se svijet završava, da ćeš ga ti završiti. 760 01:25:03,960 --> 01:25:09,477 Kako je moguće da se ovo događa? Ovo nisam vidio. 761 01:25:10,019 --> 01:25:14,886 -Dogodio se Machete. -Nije vrijeme za mišljenja drugih. 762 01:25:14,920 --> 01:25:19,360 -Uvjeravam vas da je kraj blizu. -Za tebe. 763 01:25:19,807 --> 01:25:21,814 Obavimo ovo. 764 01:25:29,079 --> 01:25:33,256 Nadam se da ste proveli ugodno veče, ali 765 01:25:34,201 --> 01:25:37,543 izgleda.. Straža! 766 01:25:51,166 --> 01:25:54,481 -Gdje je srce? -Trebamo ga pronaći. 767 01:26:09,929 --> 01:26:11,884 Koji je ovo kurac? 768 01:26:13,587 --> 01:26:16,296 Ja se više razumijem u one bombe koje se pripaljuju šibicom. 769 01:26:16,488 --> 01:26:19,832 Semtex, TMT. 50/50 šansi kad je dobar dan, 770 01:26:20,104 --> 01:26:21,294 ali ovo.. 771 01:26:21,846 --> 01:26:27,026 -Imam kliješta u torbi. -Onda je donesi. 772 01:26:32,042 --> 01:26:38,261 -Lansiranje će početi za 5 minuta. -Nije važno. Živi smo. 773 01:26:40,184 --> 01:26:43,106 Šteta je što ću te sada ubiti gosp. Machete. 774 01:26:43,550 --> 01:26:45,627 Ako već trebaš otići, 775 01:26:47,072 --> 01:26:49,496 otiđi sa stilom. -Ne! 776 01:26:52,049 --> 01:26:53,690 Oprosti mi. 777 01:27:40,898 --> 01:27:47,084 A šta da ti kažem? Izgleda da ćemo obojica isprljati ruke. 778 01:27:55,642 --> 01:27:59,430 Ne možeš me pobjediti. Znam svaki tvoj pokret. 779 01:27:59,482 --> 01:28:02,695 I prije nego što ga učiniš. 780 01:28:08,640 --> 01:28:12,116 -Niko ne zna Machetea. -To je istina. 781 01:28:12,150 --> 01:28:17,621 Otkad sam te upoznao budućnost je nejasnija. I to me zbunjuje. 782 01:28:21,135 --> 01:28:25,783 Ali sada osjećam da tebe više neću vidjeti u njoj. 783 01:28:28,969 --> 01:28:33,292 Priznajem da ne izvodim poteze s takvom preciznošću, ali 784 01:28:33,326 --> 01:28:38,276 te uvjeravam da me ta tvoja nemilosrdnost.. 785 01:28:38,468 --> 01:28:40,980 Demonstracija. 786 01:29:21,044 --> 01:29:23,845 Ova zabava ode do đavola! 787 01:29:27,686 --> 01:29:29,623 Puno prdiš sestro. 788 01:29:34,271 --> 01:29:39,369 Pjesnički rečeno, sada si stvarno slijepi vođa slijepih. 789 01:29:53,534 --> 01:29:56,473 Idemo narode! Odmah krenite prema šatlu. 790 01:29:56,917 --> 01:29:59,340 Neka neko nađe Voza. 791 01:30:27,976 --> 01:30:33,377 Dobro narode, ostanite u pokretu. Stanite u red jedno po jedno. Hvala. 792 01:30:42,261 --> 01:30:45,956 Uhvatite se za kaiševe i čvrsto se držite. 793 01:31:16,265 --> 01:31:20,923 Stvarno ćeš me natjerat da ubijem slijepu koku? 794 01:31:22,232 --> 01:31:24,428 Mogla bih izgubiti krunu zbog toga. 795 01:31:24,461 --> 01:31:28,440 Nema veze jer će je dati slijedećoj plavuši koje se šire poput virusa. 796 01:31:39,846 --> 01:31:41,545 Dobro draga. 797 01:31:43,096 --> 01:31:47,453 Ako želiš tango, zaplešimo tango. 798 01:31:47,645 --> 01:31:50,689 Prsa u prsa jebem ti mater. 799 01:31:59,905 --> 01:32:01,696 Pripazi mačkice. 800 01:32:01,730 --> 01:32:06,672 -Nije lijepo da se jedna dama tako izražava. -Ja nisam dama. 801 01:32:11,404 --> 01:32:15,931 Šta ti je? Jesi li mala rasklimana stara kučka ili imaš PMS? 802 01:32:15,964 --> 01:32:18,490 PMS? U pravu si. 803 01:32:22,232 --> 01:32:25,995 E sada mi te je dosta. 804 01:32:34,089 --> 01:32:36,137 Ovo je zadnji. 805 01:33:10,811 --> 01:33:13,659 I šta će sada biti? 806 01:33:14,961 --> 01:33:18,040 Isto što i sa zadnjim tipom koji me je upucao u oko. 807 01:33:29,111 --> 01:33:32,429 Izgleda da je neko zalutao. 808 01:33:32,463 --> 01:33:37,094 A gdje je naš zajednički znanac u ovom trenutku? 809 01:33:37,286 --> 01:33:40,264 Piša ti se na studije. Jeb'o si se s pogrešnim Meksikancem. 810 01:33:40,456 --> 01:33:45,059 Jesam. Ali za 20 sekundi niko od njih neće biti važan, ali ti 811 01:33:45,251 --> 01:33:47,926 si još uvijek u škripcu jer ćeš biti isječena. 812 01:33:48,118 --> 01:33:50,993 Ne vidim, ali ti ipak mogu razvaliti guzicu. 813 01:33:51,026 --> 01:33:54,294 Zato ću te povesti sa sobom. 814 01:34:03,038 --> 01:34:05,885 Unesite je u šatl. 815 01:34:12,187 --> 01:34:16,770 Vodite ih neka se pridruže ostalim radnicima koje smo oteli. 816 01:34:17,115 --> 01:34:20,716 Tamo ćete naći puno društva. 817 01:34:22,391 --> 01:34:24,068 Govori vam kapetan. 818 01:34:24,260 --> 01:34:29,289 Unaprijed izvinite za neugodnosti kojih će možda biti tokom putovanja, 819 01:34:29,481 --> 01:34:32,128 ali smo neočekivano prebukirani. 820 01:34:32,588 --> 01:34:37,394 Zato se dobro držite i pokušajte uživati u letu. 821 01:34:40,166 --> 01:34:43,689 Vidimo se u svemiru gosp. Machete. 822 01:35:28,278 --> 01:35:31,609 Odjebite od tog čovjeka. Neka sam digne guzicu. 823 01:35:32,413 --> 01:35:35,464 Dobio sam tvoju poruku Machete. Zaustavili smo druge projektile. 824 01:35:35,497 --> 01:35:38,018 Gdje je taj kurvin sin Voz? 825 01:35:39,119 --> 01:35:44,874 Hoćeš reći da je odletio gore sa oružjem i ostalim sranjima? 826 01:35:45,561 --> 01:35:48,704 Imam divlju ideju. Samo me saslušaj. 827 01:35:49,852 --> 01:35:53,420 Mogu te smjestiti u svemirsku raketu. 828 01:35:54,686 --> 01:35:58,620 -Odletiš u svemir.. -Hoću. 829 01:36:00,543 --> 01:36:04,651 -Uradiću to. -Tvoja zemlja ti zahvaljuje. 830 01:36:13,973 --> 01:36:17,192 Sretno Machete. Sredi bitangu. 831 01:36:22,337 --> 01:36:29,058 Bosanski prevod ALMIN CAR 832 01:36:29,786 --> 01:36:31,990 MACHETE 833 01:36:39,165 --> 01:36:41,575 ĆE SE VRATITI 834 01:36:47,613 --> 01:36:49,146 U 835 01:36:57,748 --> 01:36:59,894 MACHETE PONOVO UBIJA 836 01:37:11,290 --> 01:37:13,858 U SVEMIRU 837 01:37:18,529 --> 01:37:22,041 Ja sam predsjednik Grbokurac i odobravam ovu poruku. 838 01:37:25,041 --> 01:37:29,041 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM