1 00:00:50,005 --> 00:00:54,005 FILMO-CENTAR UKOLIKO VAM IZBACI LIMIT PRITISNITE U ISTO VREME CTRL SHIFT DELETE I OBRISITE CASHE I COOKIES 2 00:00:57,005 --> 00:01:02,625 Tip koga sam upravo spasao je policajac. Ja inače tako ne radim. 3 00:01:02,725 --> 00:01:07,242 Ali, ponekad moraš zanemariti svoje principe i napraviti dobru stvar. 4 00:01:07,342 --> 00:01:11,657 Ovo je ta priča. Ovako je to bilo. 5 00:01:38,553 --> 00:01:44,475 Sranje! -Dobro si? -Prosuo sam kafu. Izgledaće kao da sam se upišao. 6 00:01:44,575 --> 00:01:47,952 Zaobišao si onu mačku, a ne voliš ih. 7 00:01:47,987 --> 00:01:51,063 Ne smetaju mi mačke, samo ne volim da ih gazim. 8 00:01:51,098 --> 00:01:54,611 Skoro si prevrnuo auto izbegavajući jednu od 600 miliona mačaka na svetu? 9 00:01:54,711 --> 00:01:59,328 To donosi nesreću. -Imaš prilično dobre reflekse za jednog starca. 10 00:01:59,428 --> 00:02:02,338 Pazim na tebe, starče. 11 00:02:29,769 --> 00:02:34,586 Spreman? -Luis je spreman. 12 00:02:36,192 --> 00:02:38,902 Radimo nešto. 13 00:04:39,432 --> 00:04:45,052 Bože, koga moram da ubijem da se rešim vas dvojice? -Smemo li nakratko da uđemo? 14 00:04:45,353 --> 00:04:48,831 Briga me za tvoju značku, stari. Imaš li sudski nalog? 15 00:04:48,866 --> 00:04:51,174 Platio sam 1000 dolara za apartman i uskoro ću da imam seks. 16 00:04:51,274 --> 00:04:56,092 Tako da ako niste posluga i nemate nalog, možete da idete. 17 00:04:56,192 --> 00:05:01,110 Smirite se! Šta je ovo? 18 00:05:01,408 --> 00:05:05,086 Srediću ti otkaz, frajeru. Još ne vidim nikakav papir. 19 00:05:05,121 --> 00:05:10,541 Znači, nemate ovlašćenje da budete tu. Ne dopada ti se posao, zar ne, seronjo? 20 00:05:10,641 --> 00:05:13,150 Trenutno ga obožavam. 21 00:05:21,580 --> 00:05:27,602 Ne zaboravi da mu uzmeš sat i novčanik. -Dobro. Ovo treba da izgleda kao provala. 22 00:05:44,060 --> 00:05:47,071 Ja čak i ne poznajem tog tipa! 23 00:05:54,297 --> 00:05:56,505 Ne! 24 00:06:14,770 --> 00:06:17,982 Skidaj ga sa mene! 25 00:06:21,093 --> 00:06:24,806 Idemo! -Ko je bio pod tušem? -Prostitutka. 26 00:06:25,810 --> 00:06:30,225 I? -Rešio sam to. Hoćeš li da se pozdraviš? 27 00:06:51,702 --> 00:06:57,573 Šta te muči? -Ništa. -Hajde, idemo da se nađemo s Ronijem u kafani. 28 00:06:57,608 --> 00:07:03,409 Ne verujem tom momku. -Obavili smo posao. Dobro smo, nema problema. 29 00:07:03,444 --> 00:07:10,871 Učini mi uslugu. Kad dobijemo novac, idi na neko vreme, na odmor, ili poseti majku. 30 00:07:10,971 --> 00:07:15,587 Objasni mi šta je bilo? -Nisam pucao u onu kurvu. 31 00:07:20,304 --> 00:07:24,720 Isuse! Videla te je? -Da, ali neće ništa reći. -Kako znaš? 32 00:07:24,755 --> 00:07:28,233 Jer se više boji nas od policije. 33 00:07:29,035 --> 00:07:31,544 Znači sve je u redu? 34 00:07:35,960 --> 00:07:41,179 Da, sve je u redu. -Da? -Sve je u redu. 35 00:08:00,949 --> 00:08:06,434 Šta vam treba? -Pivo i viski za mog druga. 36 00:08:06,469 --> 00:08:10,348 Šta preferiraš? -Dupli "Metak." -Šta ti je to? 37 00:08:10,383 --> 00:08:13,996 Neki viski za koji niko nikad nije čuo. Nisi poneo svoju bocu? 38 00:08:14,096 --> 00:08:18,111 Daj mu najbolji viski koji imaš. I, požuri nazad. 39 00:08:19,817 --> 00:08:25,437 Je li to zvučalo očajno kao što mislim? -Da, ali ne brini, pravi si Kazanova. 40 00:08:33,867 --> 00:08:38,985 Roni Erl kasni. Ne mislim da čekam tog gubitnika. -Piće stiže. Opusti se! 41 00:08:39,086 --> 00:08:44,405 Idem u toalet, ako ga nema dok se vratim, idemo odavde, može? -Može. 42 00:09:15,616 --> 00:09:18,627 Izvinjavam se! -Šta to...? 43 00:09:39,903 --> 00:09:42,211 Odvratno... 44 00:09:47,932 --> 00:09:50,240 Dakle... 45 00:10:12,519 --> 00:10:15,229 Govno jedno! 46 00:10:50,656 --> 00:10:56,677 Uhapšen sam 26 puta. Bio sam na sudu 4 puta. 47 00:10:57,380 --> 00:11:00,390 Dva puta su me osudili. 48 00:11:05,208 --> 00:11:10,828 Ljudi za koje radim su govnari, a oni koje ubijam još su gori. 49 00:11:11,129 --> 00:11:15,243 Imam neka pravila. Ne ubijam žene i decu. 50 00:11:16,046 --> 00:11:22,068 Pola novca unapred, a pola po završenom poslu. Ne verujem nikome. 51 00:11:23,774 --> 00:11:30,297 Tako sam opstao u igri. A ovog puta, igra je postala gruba. 52 00:11:55,186 --> 00:11:59,401 Imate jednu poruku. -Detektive Kvan, Mek Kegi. Lokalni policajci pristali su 53 00:11:59,501 --> 00:12:02,914 da vas odvedu u mrtvačnicu i pokažu vam Grilijev leš i lične stvari. 54 00:12:03,014 --> 00:12:07,731 Sigurno su ga ubili, jer se približio nečemu osetljivom. Morate to da rešite. 55 00:12:07,831 --> 00:12:12,548 Pošto slučaj može da privuče federalce, moramo da prekinemo kontakte 56 00:12:12,648 --> 00:12:16,663 dok ne dobijete prave odgovore. Srećno. 57 00:12:17,867 --> 00:12:21,681 Oprostite. Tražim poručnika Lebretona. 58 00:12:21,716 --> 00:12:24,892 Da, tamo je. -Hvala. 59 00:12:31,720 --> 00:12:35,032 Poručniče? Zdravo. Ja sam detektiv Tejlor Kvan. 60 00:12:35,133 --> 00:12:39,548 Otišla sam u hotel. Mušterija mi je rekla da se istuširam. 61 00:12:40,050 --> 00:12:43,663 Zatim su došli oni momci. -Šta su hteli? 62 00:12:43,964 --> 00:12:49,183 Nisu moje mušterije. Došli su da ga ubiju. 63 00:12:49,283 --> 00:12:52,394 Ali, nisam ih dobro videla. 64 00:12:54,502 --> 00:12:57,914 Ne mogu da ih identifikujem. -Dvojica su ga ubila. 65 00:12:57,949 --> 00:13:01,326 Izgleda kao posao sa drogom koji je pošao loše, 66 00:13:01,427 --> 00:13:04,904 tako da je sve moguće. Nisu ubili kurvu koja je bila sa Grilijem. 67 00:13:04,939 --> 00:13:10,358 Oni su profesionalci. Ne znam što bi ostavili svedoke. Eno je tamo. Ruskinja. 68 00:13:10,459 --> 00:13:16,380 Sve ruske kurve idu u Los Anđeles, Nujork ili Vegas. -Ušla sam u kupatilo... 69 00:13:25,513 --> 00:13:30,029 Šta znate o g. Griliju? -Bivši policajac detektiv u Vašingtonu, 70 00:13:30,129 --> 00:13:34,344 6 meseci mi je bio partner. Izbačen je iz službe zbog nedoličnog ponašanja. 71 00:13:34,379 --> 00:13:39,362 Skroz je loš. Opijanje, kockanje, i ukrao je dokaze sa svog slučaja. 72 00:13:39,397 --> 00:13:42,674 Još uvek ne znamo šta je tu bilo u pitanju. 73 00:13:42,975 --> 00:13:48,093 Detektive? -Tejlor. -Proverili smo sa kim se Henk Grili družio 74 00:13:48,194 --> 00:13:50,868 i našli smo nekoliko izveštaja o mogućoj povezanosti 75 00:13:50,903 --> 00:13:55,720 sa lokalnim kriminalcem i iznuđivačem Babi Džek Lemojneom. To je sve za sada. 76 00:13:55,756 --> 00:13:59,634 Dobro, čućemo se posle. Ko je on? 77 00:13:59,735 --> 00:14:05,756 Luis Blenčard, lokalna ništarija, ubica. Neko ga je ubio dok je pio pivo. 78 00:14:05,857 --> 00:14:09,771 Kad je to bilo? -Negde oko ponoći. 79 00:14:11,376 --> 00:14:14,387 Vašingtonska policija. -Tejlor ovde. -Da, detektive? 80 00:14:14,488 --> 00:14:18,853 Proveri mi Luisa Blenčarda, lokalni ubica. Nađite sa kim se družio. 81 00:14:18,888 --> 00:14:23,219 Može. -Neko ga je sinoć ubio, nekoliko sati posle Grilija. 82 00:14:23,254 --> 00:14:27,032 Napadač je koristio kasapski nož, sa oštricom dugačkom 8 cm. 83 00:14:27,133 --> 00:14:30,746 Ubodi su skoro hirurški, probili su mu oba plućna krila i srce. 84 00:14:30,846 --> 00:14:36,165 Poručniče, imamo dva imena. Luis Blenčard, 37 g, dugačak kriminalni dosije. 85 00:14:36,200 --> 00:14:39,778 Zadnji poznati suučesnik mu je Džejms Bonomo, poznat kao Džimi Bobo. 86 00:14:39,878 --> 00:14:43,190 Plaćeni ubica, 26 puta uhapšen, 2 puta osuđivan. 87 00:14:43,290 --> 00:14:46,853 Šaljem njegove podatke. -Dobro. 88 00:14:46,888 --> 00:14:50,416 To je sve za sada. -Hvala. 89 00:14:50,617 --> 00:14:55,534 Luis Blenčard, poznati saučesnik Džejmsu Bonomu, poznatom kao Džimi Bobo. 90 00:14:55,634 --> 00:14:59,047 Radili su zajedno, i moguće je da odgovaraju profilu Grilijevih ubica. 91 00:14:59,147 --> 00:15:03,513 Dobro. Sve to nalaziš na mobilnom? -Tražili ste Džimija Boboa, zar ne? 92 00:15:03,548 --> 00:15:07,878 Moje odeljenje za ubistva i više je nego sposobno da reši ovo i bez tvoje pomoći. 93 00:15:07,913 --> 00:15:12,394 Mislim da ću ostati ovde neko vreme. -Samo malo. Jesi li naoružan? 94 00:15:12,695 --> 00:15:16,509 Nemaš dozvolu Krešent Sitija za nošenje oružja, zar ne? 95 00:15:33,269 --> 00:15:36,832 Nema nikoga. Ostavi poruku. -Zdravo, Džimi. 96 00:15:36,867 --> 00:15:40,359 Ja sam Tejlor Kvan. Dolazim iz druge savezne države 97 00:15:40,394 --> 00:15:44,308 i istražujem smrt Henka Grilija, svog bivšeg saradnika. 98 00:15:44,509 --> 00:15:49,427 Mislim da je ubistvo Luisa Blenčarda povezano sa ovim. Ako te zanima još toga, 99 00:15:49,462 --> 00:15:53,040 nađimo se u salunu St. Čarls za 3 sata. 100 00:16:04,079 --> 00:16:09,799 Lako je sentimentalno se vezivati. Luis je bio veliki dečko. 101 00:16:09,900 --> 00:16:12,810 Znao je da rizikuje. 102 00:16:13,011 --> 00:16:17,627 Radio sam sa njim zadnjih 6 godina i nikad mi nije pravio probleme. 103 00:16:18,631 --> 00:16:25,255 Ali, ipak... Obavili smo svoj posao. I, smestili su nam. 104 00:16:33,485 --> 00:16:35,994 Mogu li vam pomoći? -Da, treba mi čaša. 105 00:16:36,295 --> 00:16:42,015 Znate da je ovo bar. Ne smete da unosite svoje flaše. -Držiš viski "Metak"? -Ne. 106 00:16:42,050 --> 00:16:44,323 E, pa, ja ga držim. 107 00:16:47,133 --> 00:16:49,843 Evo 20 dolara za praznu čašu. 108 00:17:00,581 --> 00:17:02,990 Živeli. 109 00:17:06,703 --> 00:17:12,725 Ti si policajac, zar ne? -Tejlor Kvan, Vašingtonska policija. 110 00:17:13,307 --> 00:17:19,228 Ovo nije zaseda. Sam sam. -Ne bih ni bio tu da nisi. 111 00:17:21,235 --> 00:17:25,149 Ja mislim da ste ti i Luis Blenčard sinoć ubili Henka Grilija. 112 00:17:25,250 --> 00:17:31,673 Nekoliko sati kasnije upadate u zasedu. Luis pada, ti se izvlačiš. 113 00:17:31,974 --> 00:17:36,992 Jedino što ne razumem je zašto ste kurvu ostavili živu? 114 00:17:37,494 --> 00:17:42,913 Kad ovo popijem, odlazim. -Henk Grili je bio bivši policajac. 115 00:17:43,013 --> 00:17:46,726 Iz Vašingtona. Radio je na nekom slučaju. 116 00:17:49,135 --> 00:17:54,253 Baš me i ne zanima neki ubica za jednokratnu upotrebu. Bez uvrede. 117 00:17:54,289 --> 00:17:59,372 Želim momke koji su vas unajmili. One iste koji su ti ubili partnera. 118 00:17:59,472 --> 00:18:03,552 Verovatno su te zajebali i duguju ti novac. Sarađujmo, 119 00:18:03,587 --> 00:18:09,608 možda možemo međusobno da se pomažemo. -Ne radim sa policijom. 120 00:18:10,913 --> 00:18:13,321 I, to je to? 121 00:18:14,727 --> 00:18:16,934 To je to. 122 00:18:19,945 --> 00:18:22,956 Ako se predomisliš, nazovi me. 123 00:18:23,759 --> 00:18:28,777 Popij jednu i za Luisa. To je verovatno jedina stvar koju činiš za njega. 124 00:21:09,360 --> 00:21:12,521 Oni su policajci. -Mrtvi policajci, kao što ćeš biti 125 00:21:12,522 --> 00:21:15,683 i ti ako ne uđeš u auto i ne središ tu ranu. Hajde. 126 00:21:22,608 --> 00:21:25,619 Policija stiže svakog trena. Privešće te... 127 00:21:25,719 --> 00:21:30,536 Neće ti pomoći, jer si ubio jednog od njih. A tamo negde leži još jedan. 128 00:21:30,636 --> 00:21:33,848 Obojica su bili odmetnici. Neće svi biti kao oni. 129 00:21:33,948 --> 00:21:38,831 Na pištolju kojim si ubio onog policajca su tvoji otisci. Imaš dva izbora. 130 00:21:38,866 --> 00:21:44,887 Ili ćeš ići sa mnom da središ ranu ili ćeš napolju da čekaš policiju. Izbor je tvoj. 131 00:21:45,289 --> 00:21:48,902 I odluči se, ne mogu više da držim ruku u vazduhu! 132 00:22:05,534 --> 00:22:07,441 Gospodine Kigene... 133 00:22:09,649 --> 00:22:16,072 Čujem da si sinoć imao problema. -Mali nezavršeni posao. Naći ću ga. 134 00:22:16,172 --> 00:22:20,889 Onaj gad Grili je znao da treba neko osiguranje kako bi mogao da nas ucenjuje. 135 00:22:20,924 --> 00:22:25,305 Pa je našao Babi Džeka. Dao mu je dosije sa dokazima na čuvanje. 136 00:22:25,506 --> 00:22:31,226 Sve dokazuje da smo podmićivali zastupnike da bi vladine ugovore usmerili prema nama. 137 00:22:31,627 --> 00:22:36,344 Imamo doušnika u njegovoj ekipi. Odao nam je lokaciju dosijea. 138 00:22:36,445 --> 00:22:40,158 Želim da ga uništiš. 139 00:23:01,835 --> 00:23:09,061 Gotovi smo. Neka zavoj bude gore 24 sata, sedam dana ga skidaj dva puta dnevno, 140 00:23:09,161 --> 00:23:15,885 bez izlaganje sunčevoj svetlosti, i neka bude suvo i apsolutno... Bez češkanja. 141 00:23:28,832 --> 00:23:32,344 Šta radimo ovde? -Napravićemo iste tetovaže. 142 00:23:32,445 --> 00:23:36,158 Odjebi, seronjo. 143 00:23:36,258 --> 00:23:38,767 Zakasnićemo. 144 00:23:51,558 --> 00:23:57,278 Odjebi? Ti si došao do mene da moliš za pomoć. Razmislio sam o tome i odbio. 145 00:23:57,379 --> 00:24:00,189 Onda, vidim tipove koji pokušavaju da te ubiju, pa rekoh, imamo isti problem. 146 00:24:00,289 --> 00:24:05,106 Ali da razjasnimo jednu stvar. Ili ćemo ovo po mome ili nećemo uopšte! 147 00:24:29,192 --> 00:24:31,400 Liza. 148 00:24:35,645 --> 00:24:38,354 Jesi li dobro? -Da, dobro sam. 149 00:24:39,057 --> 00:24:43,573 Moramo da popričamo. -Prošlo je dosta vremena. 150 00:24:43,673 --> 00:24:46,182 Devojka postane usamljena. -Žao mi je. 151 00:24:46,283 --> 00:24:50,899 Da? -Žao mi je. -Jesi li u nevolji? 152 00:24:50,999 --> 00:24:53,809 Ne, dobro sam. 153 00:24:53,910 --> 00:24:58,627 Treba mi tvoja pomoć. Napolju u autu je jedan momak, ranjen je. 154 00:24:58,727 --> 00:25:03,745 Krvari, ne znam koliko je loše, ali ne mogu da ga odvedem pravom doktoru. 155 00:25:04,146 --> 00:25:06,419 Lisa, ovog moram da održim u životu. 156 00:25:06,455 --> 00:25:10,067 Već sam ti rekla, ja se ne bavim tim poslom niti sam se ikad bavila. 157 00:25:10,168 --> 00:25:14,182 Ovo je poslednji put. Izvini, neću više. 158 00:25:22,010 --> 00:25:25,573 Ubistva, Lebreton. -Poručniče, detektiv Tejlor Kvan ovde. 159 00:25:25,608 --> 00:25:29,136 Još sam uvek u Krešent Sitiju. -Uživaš li u odmoru? 160 00:25:29,171 --> 00:25:31,509 Ovo nije kurtoazni poziv. -Kvan. 161 00:25:31,544 --> 00:25:34,455 Radiću na slučaju Grili dok mi šefica ne kaže drukčije. 162 00:25:34,555 --> 00:25:38,369 To me ne iznenađuje. Jeste li nešto otkrili? -Imam izvor. 163 00:25:38,404 --> 00:25:40,742 Odvešće me do tipova koji su ubili Grilija. 164 00:25:40,777 --> 00:25:44,892 Ako ga privedem, samo će se isključiti, i onda nemate ništa. 165 00:25:45,463 --> 00:25:50,180 Moram da prekinem. Čujemo se kasnije, može? Javljaću vam se. 166 00:25:53,893 --> 00:25:58,008 Ne. Ovaj tip ne izgleda kao jedan od tvojih uobičajenih drugara. 167 00:25:58,108 --> 00:26:04,531 On je policajac. Pogrešio sam što sam mu spasio život. -Ovo ti je prvi put. 168 00:26:05,434 --> 00:26:09,549 Dobro, kako bilo da bilo, uvedimo ga unutra. -Čekaj malo... 169 00:26:09,649 --> 00:26:12,961 Kakva si ti doktorka? -Ima godinu dana na medicini. 170 00:26:12,996 --> 00:26:16,072 To je najbolje što ćeš da dobiješ. 171 00:26:31,828 --> 00:26:36,244 Popij malo ovoga. Kasnije ćeš mi se zahvaliti. 172 00:26:42,567 --> 00:26:46,481 Jesi li ovo pre radila? -Nekoliko puta. 173 00:26:47,785 --> 00:26:54,409 Baš šteta. -Džimijevi drugovi ponekad imaju određene... probleme. 174 00:26:55,212 --> 00:26:59,527 Ja sam Liza. -Tejlor. Tejlor Kvan! 175 00:27:00,531 --> 00:27:02,739 Evo ga! 176 00:27:05,649 --> 00:27:10,366 Kako se to desilo? Džimi je pucao? On baš ne voli policajce. 177 00:27:10,466 --> 00:27:15,083 Ni ja baš ne volim kriminalce. Osećaj je obostran. 178 00:27:15,284 --> 00:27:18,094 Reci mi, zašto se uplićeš u ovo? 179 00:27:19,599 --> 00:27:23,814 Komplikovano je. Hoćeš li da ga uhapsiš? 180 00:27:24,216 --> 00:27:30,538 On je kriminalac i ubica. -Da, koji ti je, izgleda, spasio život. 181 00:27:34,256 --> 00:27:37,267 To je samo ogrebotina, zar ne? 182 00:27:37,268 --> 00:27:40,278 Još moram da ga očistim, zašijem i onda je samo tvoj. 183 00:27:41,582 --> 00:27:45,095 Opasna si ti pomoć. 184 00:28:00,249 --> 00:28:03,024 Zatvoreni smo. Ovo je privatni klub. 185 00:28:03,059 --> 00:28:09,080 Tu su samo prijatelji. Mogu li ti pomoći, druže? Tražiš Bejbi Džeka? 186 00:28:12,192 --> 00:28:14,600 Šta je ovo bio? 187 00:28:30,156 --> 00:28:33,166 Otvori sef. 188 00:28:42,399 --> 00:28:44,607 Hvala. 189 00:29:48,235 --> 00:29:53,754 Ovo što si večeras izveo, može da postane legenda. 190 00:29:54,055 --> 00:29:57,769 G. Grili je mislio da je jako pametan, pa je dosije dao saradniku. 191 00:29:57,804 --> 00:30:02,385 Dobar posao. -Imao sam prednost iznenađenja. 192 00:30:02,586 --> 00:30:08,106 Tvoja lažna skromnost je očigledna. Uživaš u svom poslu. 193 00:30:14,629 --> 00:30:19,948 Fascinantno štivo. Sve grozote koje sam učinio. 194 00:30:20,878 --> 00:30:24,090 Ali velike količine novca 195 00:30:25,294 --> 00:30:28,807 mogu čoveka da uvuku u probleme. 196 00:30:31,786 --> 00:30:37,406 Čujem da ćeš da preživiš. -Da, 7 šavova, mogao sam i gore da prođem. -Da. 197 00:30:38,008 --> 00:30:42,188 Uzmi ove. -Kakve su to tablete? 198 00:30:42,223 --> 00:30:48,646 Ekstrakt tigrove sperme za dodatnu snagu u gaćama. -Malo sutra! 199 00:30:48,747 --> 00:30:51,456 Šta je sa vicem da Azijci ne znaju da voze? 200 00:30:51,557 --> 00:30:55,571 Ne znate da vozite i kraj! To je činjenica, nema tu nikakve dileme. 201 00:30:57,378 --> 00:31:01,894 Ona koja tetovira... -Da. -Čini se da je dobra. -Da, u redu je. 202 00:31:02,094 --> 00:31:05,607 Čudan ste par. -Nešto pokušavaš da kažeš? 203 00:31:05,707 --> 00:31:09,069 Svejedno. Ako hoće da bude sa tobom, 204 00:31:09,070 --> 00:31:12,431 daješ joj nešto što treba. -Ona mi je ćerka. 205 00:31:15,241 --> 00:31:18,754 Kako si ti uopšte postao detektiv? 206 00:31:21,263 --> 00:31:26,281 Tetovaža na leđima tvoje ćerke je slična onoj koju je imala Grilijeva kurva. 207 00:31:26,381 --> 00:31:29,593 Nisi valjda moju ćerku nazvao kurvom? Nemoj to ni da pomisliš. 208 00:31:29,628 --> 00:31:34,008 Hoću reći da je možda nisi ubio zbog sličnih tetovaža. 209 00:31:34,309 --> 00:31:40,833 Neko sentimentalno sranje između nje i tvoje ćerke. 210 00:31:40,868 --> 00:31:43,743 Ti si policajac ili psihijatar? 211 00:31:44,646 --> 00:31:47,020 Ko vam je platio da ubijete Grilija? 212 00:31:47,055 --> 00:31:51,772 U mom poslu to se ne govori, ali ovaj put bio je to seronja po imenu Roni Erl. 213 00:31:51,807 --> 00:31:54,381 Jesi li pričao sa tim Erlom? -Ne, ne mogu da ga nađem. 214 00:31:54,416 --> 00:32:00,167 A šta ti imaš? -Za sada, tebe. -Sjajno. 215 00:32:00,202 --> 00:32:04,417 Policija. -Proveri mi Ronija aka Ronalda Erla. 216 00:32:04,517 --> 00:32:07,829 Erl? -Iz Krešent Sitija. -Sad već radiš svoj posao. 217 00:32:08,030 --> 00:32:11,909 Razjasnićemo ovo i onda idemo po njega. -Šta onda? 218 00:32:11,944 --> 00:32:17,363 Onda ga eliminišeš. -Privedem ga! -Ili uhapsi, šta god. -Kako da ti verujem? 219 00:32:17,398 --> 00:32:21,644 Ne znam, možeš da gataš. Možda upali. 220 00:32:21,679 --> 00:32:26,195 Spasio sam ti život i sredio ti ranu, šta još hoćeš? Prsten? 221 00:32:26,528 --> 00:32:29,639 Da? -Imamo Ronalda Erla. 222 00:32:29,739 --> 00:32:35,761 Roni Erl poznat kao Kauboj Roni. -Tako je, Kauboj Roni. -35 godina, rođen u El Pazu. 223 00:32:36,062 --> 00:32:40,076 Visok 182 cm. -Gde je? -Smeđa kosa, plave oči... 224 00:32:40,176 --> 00:32:46,098 Kradljivac auta. -Pravo smeće, koga briga? -Dvaput hapšen u Oklahomi. -Gubitnik. 225 00:32:46,133 --> 00:32:51,818 Posedovanje vatrenog oružja. Locirali smo mu kreditnu karticu."Maison de sante." 226 00:32:51,918 --> 00:32:57,137 Tursko kupatilo u Francuskoj četvrti. -Znam tačno gde je to. -Hvala. 227 00:32:58,141 --> 00:33:02,004 Idemo na kupanje. -Talas zločina u Krešent Sitiju 228 00:33:02,040 --> 00:33:05,833 postao je još nasilniji ubistvom Bejbi Džek Lemojnea 229 00:33:05,868 --> 00:33:10,450 i osmorice njegovih pomoćnika u alžirskom kafiću "Frenč Lik." 230 00:33:10,485 --> 00:33:15,352 Lemojnea su dugo smatrali za većeg iznuđivača u podzemlju Krešent Sitija. 231 00:33:15,387 --> 00:33:20,220 Policija sumnja da je ubistva počinila suparnička banda iz alžirskog područja 232 00:33:20,255 --> 00:33:24,033 i kažu da je izgledalo kao upad bar petorice napadača. 233 00:33:24,133 --> 00:33:27,245 Ja sam Vanda Barton, za Kanal 2. 234 00:33:51,933 --> 00:33:56,549 Dogovorio sam sastanak u 10. 235 00:33:58,556 --> 00:34:03,073 Lud si za mobilnim? -Ne mogu da radim svoj posao bez mobilnog. 236 00:34:03,775 --> 00:34:08,191 Mogu da ga iskoristim kao oružje. Mogu da te udarim u grlo. 237 00:34:08,291 --> 00:34:15,281 Bio bi gotov. -A ja bih samo mirno sedeo? 238 00:34:15,316 --> 00:34:19,531 Mogu da razbijem staklo i upotrebim ga kao oštricu. Ne bi shvatio šta se događa. 239 00:34:19,632 --> 00:34:23,746 Mogu upotrebiti litijevu bateriju da ti otrujem piće ili kafu. 240 00:34:23,847 --> 00:34:28,463 Ne bi ni osetio. -A ja mogu da te ubijem ovom kriškom jabuke. 241 00:34:28,498 --> 00:34:31,173 Kako da ne! Kako? 242 00:34:34,083 --> 00:34:37,094 Odvraćanjem pažnje. 243 00:34:40,205 --> 00:34:43,316 Ovo je Luisov nož, lep je, zar ne? 244 00:34:45,424 --> 00:34:48,936 Ostani ovde i slušaj radio. -Čekaj malo. To je sranje! 245 00:34:49,037 --> 00:34:53,352 Ja sam ga našao, ja idem unutra. -U mom smo gradu, radimo po mom. 246 00:34:55,460 --> 00:34:58,571 Imaš 10 minuta i onda ulazim... 247 00:36:11,632 --> 00:36:16,750 Sedi tamo i drži jezik za zubima. Zauvek, dobro? 248 00:36:17,553 --> 00:36:19,962 Zauvek. 249 00:36:35,517 --> 00:36:40,134 Može još danas? -Evo, sad ću. 250 00:36:43,144 --> 00:36:47,861 Smestio si mi, Roni. Luis je poginuo. -Nije tako bilo, druže. 251 00:36:47,962 --> 00:36:50,937 Prekini, druže! Ko je bio klijent? 252 00:36:50,972 --> 00:36:56,893 Znaš da se to se ne pita. Moj tip koji je čuo od svog tipa... -Ko mi duguje novac? 253 00:36:56,994 --> 00:37:01,510 Ne znam, ali i meni su dužni i još mi uvek nisu platili. -A Luis? 254 00:37:01,711 --> 00:37:08,033 Smestio si mu. -Nema šanse, Bobo. Luis je bio moj drug. -Tvoj drug? 255 00:37:10,040 --> 00:37:16,965 Ako ga je taj klijent ubio, nađimo ga, da nam obojici plati. -Dobra ideja, obuci se. 256 00:37:35,214 --> 00:37:40,332 Oružje ne ubija ljude. Meci ubijaju. 257 00:37:40,834 --> 00:37:44,046 Napravio si dve velike greške. Trebao si da proveriš težinu 258 00:37:44,146 --> 00:37:48,763 i nikad nisi smeo da me prevariš. 259 00:37:51,472 --> 00:37:57,393 Baptista. Tako se druže zove, Markus Baptista. Advokat iz centra. 260 00:37:57,494 --> 00:38:02,411 U okrugu Garden ima veliku vilu. -Baptista... 261 00:38:03,114 --> 00:38:07,931 Koliko ćeš novca da zaboraviš? Daj broj. -Mene ste opljačkali. 262 00:38:08,031 --> 00:38:11,945 A Luisa ste ubili. -100,000... 263 00:38:12,849 --> 00:38:18,870 100,000? Luis je bio malo lud, ali sam ga voleo. 264 00:38:19,171 --> 00:38:25,092 Bio mi je partner. -500 hiljada. To je puno novca, ali nema veze! 265 00:38:25,393 --> 00:38:27,902 Ne mogu. -Nemoj... 266 00:38:29,207 --> 00:38:32,017 Sranje! -Ne! 267 00:39:53,307 --> 00:39:58,225 Je li on pucao na tebe? -Ne tiče te se. -Šta je rekao? -Nešto ti zameram. 268 00:39:58,260 --> 00:40:04,509 Ne diraj moj pištolj! Otkud ti pravo da mi pokvariš udarnu iglu? A?! 269 00:40:05,455 --> 00:40:09,836 Dobro. Možda sam pogrešio. 270 00:40:09,871 --> 00:40:13,348 Pogrešio si?! -Da. Ali ja sam policajac. 271 00:40:13,384 --> 00:40:18,000 Ne mogu da dopustim da ubijaš ljude! -Biće i gore. Ako ne podnosiš, idi kući! 272 00:40:18,100 --> 00:40:24,423 Jebi se! Da nije bilo mene, nikad ne bi pronašao Ronija Erla. 273 00:40:25,627 --> 00:40:31,649 Moramo sarađivati ako mislimo naći tipove koji su ubili Luisa i Grilija. 274 00:40:34,459 --> 00:40:38,574 Pridobio si me kad si mi rekao da se jebem. Hajde. 275 00:40:41,283 --> 00:40:43,591 Sledeća propalica na redu je advokat 276 00:40:43,592 --> 00:40:45,900 Markus Baptista. Čuo sam za njega. 277 00:40:46,803 --> 00:40:50,581 Video sam mu ime u novinama, veliki je mangaš. 278 00:40:50,617 --> 00:40:53,126 Policija. -Tejlor Kvan ovde. -Da, detektive?. 279 00:40:53,226 --> 00:40:56,939 Proverite mi lokalnog advokata Markusa Baptistu. 280 00:40:56,974 --> 00:40:59,950 Što pre. -Dobro. -Hvala. 281 00:41:00,753 --> 00:41:04,968 Šta je smešno? -Već dugo nisam pucao na policajca. 282 00:41:05,068 --> 00:41:08,179 Bum, padaš... Moj si! -"Moj si "? 283 00:41:09,384 --> 00:41:12,495 Tejlor ovde. -Vašingtonska policija u vezi Markusa Baptiste. 284 00:41:12,595 --> 00:41:19,118 Tamo ti je olovka. -Markus Baptista. Kućni broj 5305, ulica Pritine. 285 00:41:19,219 --> 00:41:22,229 Zapisano, hvala. -Sjajno. 286 00:41:26,746 --> 00:41:30,524 Bio si u mornarici? Eksplozivi? -Da. 287 00:41:30,559 --> 00:41:34,272 Otpušten bez beneficija. Nikad nisu pronašli dovoljno dokaza 288 00:41:34,308 --> 00:41:37,951 da ti sude zbog onog eksploziva koji si prodao na crnom tržištu. 289 00:41:37,986 --> 00:41:43,104 To sve si saznao preko mobilnog? -Da. Proverio sam te kroz mornaričku bazu. 290 00:41:43,204 --> 00:41:48,388 Odustao od škole i vojske, hapšen, zatvor... 291 00:41:48,423 --> 00:41:53,441 Sve to može da se pronađe preko mobilnog. Mogao bi da zameniš golubove pismonoše 292 00:41:53,476 --> 00:41:57,656 ili šta je već nekad čovek koristio. -Prestani da me maltretiraš. 293 00:41:57,756 --> 00:42:03,176 Ono sa prodajom eksploziva, neko drugi je priznao, ali to nećeš naći u spisima. 294 00:42:03,276 --> 00:42:06,688 Svejedno ima dovoljno loših stvari da provedeš ostatak života u zatvoru. 295 00:42:06,723 --> 00:42:12,710 Nema šanse. Ali mi se sviđa tvoj samurajski duh. Nije loše. 296 00:42:13,513 --> 00:42:17,928 Kao prvo, samuraji su Japanci, a ja sam Korejanac. -Shvatam. 297 00:42:18,029 --> 00:42:22,043 To je kao da ja kažem da je moja omiljena italijanska hrana "takos." 298 00:42:22,445 --> 00:42:25,556 Poređenje ti je baš glupo. 299 00:42:39,104 --> 00:42:42,115 Izgleda da Baptista ima zabavu. 300 00:42:42,424 --> 00:42:46,940 Kostimi nam mogu dobro doći. Uđemo i zgrabimo ga tako da ne napravi scenu. 301 00:42:47,442 --> 00:42:50,051 Smatraj to rešenim. 302 00:43:02,897 --> 00:43:05,908 KOSTIMI 303 00:43:55,485 --> 00:43:59,464 Baptista, sjajna zabava! -Tu si! Izgledaš kao san. 304 00:43:59,499 --> 00:44:04,317 Nađimo se u spavaćoj sobi, a ja ću da glumim lisicu. -Eno našeg čoveka. 305 00:44:05,521 --> 00:44:10,739 Čekaj tu. -Deco, upoznajte te prave profesionalke. Draga... -Sjajna zabava! 306 00:44:11,141 --> 00:44:14,352 Da, znam. Lepo izgledaš. 307 00:44:14,553 --> 00:44:17,162 Gospodo... 308 00:44:20,374 --> 00:44:23,886 Princezo! Da, mala! 309 00:44:26,094 --> 00:44:29,707 Draga... Kako si, stari? 310 00:44:29,808 --> 00:44:33,320 Lepo je videti te. -Idem odavde. 311 00:44:59,805 --> 00:45:05,425 Gospodo, usprkos neuspesima i problemima u skorijoj prošlosti, 312 00:45:05,927 --> 00:45:11,246 mislimo da ovaj grad još uvek čeka divna ekonomska budućnost. 313 00:45:11,848 --> 00:45:16,665 Sravnićemo kuće iz geta sa zemljom 314 00:45:16,866 --> 00:45:23,490 i zameniti ih sigurnim, modernim, prestižnim stanovima. 315 00:45:26,099 --> 00:45:31,418 Gospodo, naš domaćin, g. Baptista. -Dobro veče! -Provedite neko vreme na zabavi. 316 00:45:31,518 --> 00:45:33,827 Drago mi je. 317 00:45:35,031 --> 00:45:38,544 Nazdravimo našem potencijalnom uspehu. Živeli! -Živeli! 318 00:45:38,579 --> 00:45:40,751 Treba li vam nešto? 319 00:45:41,153 --> 00:45:44,465 Trenutno malo privatnosti. I... 320 00:45:44,866 --> 00:45:47,977 Još viskija, ako nije problem. 321 00:45:50,787 --> 00:45:53,296 Gospodo... 322 00:46:02,128 --> 00:46:06,544 Tifani... Žele još viskija. -Dobro. 323 00:46:06,579 --> 00:46:09,253 Znaš šta... Jebeš to. 324 00:46:09,855 --> 00:46:12,264 Popišaću se u ovu čašu. 325 00:46:14,070 --> 00:46:16,579 Ima li koga? 326 00:46:34,544 --> 00:46:38,257 Zatvori šlic. -Šta je ovo, neka šala? 327 00:46:43,174 --> 00:46:45,784 Nije neka šala. 328 00:46:57,726 --> 00:47:00,938 Da? -Nađimo se kod stepeništa. U zadnjem delu kuće. 329 00:47:01,038 --> 00:47:03,447 Dobro. Odmah dolazim. 330 00:47:11,174 --> 00:47:14,687 Mislio sam da ćeš samo da razgovaraš sa njim. -Znam, znam. 331 00:47:30,142 --> 00:47:34,924 Gde ćemo da ga ispitamo? -Sakrio sam šibice u pristaništu. 332 00:47:34,959 --> 00:47:39,074 Ne pričaj puno. Nisam trenutno raspoložen. -Koji je tvoj problem? 333 00:47:39,174 --> 00:47:41,683 Tamo sam video tipa koji je ubio Luisa. 334 00:47:41,684 --> 00:47:44,192 Skinuo bih ga, ali je bilo previše svedoka. 335 00:47:47,203 --> 00:47:49,913 Još uvek je u nesvesti. -Ako se probudi, pucaj. 336 00:47:50,013 --> 00:47:54,529 Šališ se? Totalno je u nesvesti. A i pijan je, šta uopšte može da uradi? 337 00:47:57,784 --> 00:47:59,821 Isuse! 338 00:48:15,203 --> 00:48:18,214 Bravo! Dobra odluka! 339 00:48:18,662 --> 00:48:21,773 Kažem ti da uradiš samo jednu stvar...! 340 00:48:28,196 --> 00:48:32,511 Pustio si dvojicu nepozvanih muškaraca u ovu kuću. 341 00:48:33,414 --> 00:48:37,529 Zatim si im dopustio da otmu vlasnika. 342 00:48:37,530 --> 00:48:41,644 A zatim su se neometani odvezli u noć. 343 00:48:45,274 --> 00:48:49,288 To je malo nepošteno. Pijanci čitavo vreme upadaju na ovakve zabave. 344 00:48:50,392 --> 00:48:53,001 Objasni to njemu. 345 00:48:54,507 --> 00:48:58,622 Pogledajte ovo, molim vas. Pratimo GPS signal s Baptistovog mobilnog. 346 00:48:58,657 --> 00:49:02,335 Ako ga ima kod sebe, pratićemo ga. 347 00:49:08,958 --> 00:49:13,374 Izvlačenje može da bude teško. Operacije spašavanja imaju 348 00:49:13,409 --> 00:49:15,682 zanemariv procenat uspešnosti. 349 00:49:15,883 --> 00:49:22,406 Najvažnije je da eliminišemo otmičare. Sve ostalo... 350 00:49:22,908 --> 00:49:25,317 ...je sekundarno. 351 00:49:27,525 --> 00:49:30,636 Uključujući i Baptistu. 352 00:49:33,747 --> 00:49:36,055 Je li to jasno? 353 00:49:46,091 --> 00:49:51,510 Daj meni da rešim ispitivanje. To je moj posao. Moraš da imaš metode. 354 00:49:51,611 --> 00:49:54,320 Stvar je u psihologiji, nateraš ga da povuče odbranu. 355 00:49:54,521 --> 00:49:57,798 Jednom kad uđeš, izgradiš ritam. Kao u muzici. 356 00:49:57,833 --> 00:50:03,453 Ako mu slomimo noge, ispevaće čitav koncert. -Dozvoli meni, dobro? 357 00:50:21,718 --> 00:50:24,729 Ovo će biti jako neprijatno. 358 00:50:26,435 --> 00:50:31,152 Osećaš li se bolje? Dobro. Sigurno znaš... 359 00:50:32,156 --> 00:50:38,177 Razgovaraćeš sa nama, zar ne? Moj saradnik je detektiv. 360 00:50:38,378 --> 00:50:41,890 Postaviće ti neka pitanja, a ti ćeš mu na njih odgovoriti. 361 00:50:42,191 --> 00:50:46,306 Zapamti jednu stvar. Ako ne odgovoriš njemu, 362 00:50:47,209 --> 00:50:53,632 meni hoćeš, veruj mi. Na redu si! 363 00:50:59,453 --> 00:51:04,973 Dobra zabava. -Hvala. Ne sećam da sam te zvao, ali drago mi je da si uživao. 364 00:51:05,008 --> 00:51:10,693 Jesam. Sjajni kostimi. -Posebno gole dame? 365 00:51:12,098 --> 00:51:17,116 Ne brini. Sve ih dobro plaćam i brinem za njih. 366 00:51:17,819 --> 00:51:22,837 Siguran sam. -Ne obraćaj mi se sa visine. 367 00:51:27,654 --> 00:51:32,772 Tu piše da si advokat iz Čikaga. -Tako je. -Ovamo si došao pre 15 godina. 368 00:51:32,872 --> 00:51:37,489 Član advokatske komore iz Luijzijane. Specijalista transakcija nekretnina. 369 00:51:37,991 --> 00:51:42,908 Gospodin bogataš? -Hvala Guglu! 370 00:51:43,009 --> 00:51:47,123 Kakav je osećaj kad znaš da će te izbaciti iz advokatske komore? 371 00:51:47,224 --> 00:51:52,643 Osramoćen i depresivan... Otići ćeš na robiju. Izgubićeš svaki zarađeni dolar. 372 00:51:53,045 --> 00:51:58,665 Koliko dugo posluješ sa Ronijem Erlom? -Nisam čuo za njega. -Naravno da jesi. 373 00:51:59,367 --> 00:52:06,091 Unajmio si dvojicu ubica da ubiju Henka Grilija. Tako nam je rekao Roni Erl. 374 00:52:06,292 --> 00:52:10,306 Da si ih platio. Ti si taj, Baptista. 375 00:52:10,407 --> 00:52:14,622 Saučesnik u ubistvu. -Hoćemo li završiti sa ovom igricom? 376 00:52:15,224 --> 00:52:21,948 Znam tačno ko ste vas dvojica. Ja ovde živim, ovo je moj grad, imam dobre veze. 377 00:52:21,983 --> 00:52:26,730 Imate posla s visokopozicioniranim ljudima koji na ovo nikad neće pristati. 378 00:52:26,765 --> 00:52:32,786 Hoćeš moj savet? Pusti me, a onda ti i ovaj glupan što brže možete na aerodrom! 379 00:52:33,088 --> 00:52:38,708 Sad je dosta. -Ne možete mi učiniti ništa što već sam nisam učinio, zabave radi. 380 00:52:40,213 --> 00:52:44,328 Kako si, frajeru? Misliš da mu je udobno? 381 00:52:46,134 --> 00:52:50,214 Čekaj! Šta hoćeš? 382 00:52:50,249 --> 00:52:55,668 Onog visokog koji je ubio Luisa. -To je Kigen. -Ko je on? -Bivši legionar. 383 00:52:55,769 --> 00:52:58,945 Bivši plaćenik, centralna Afrika, zapadni Liban. 384 00:52:58,980 --> 00:53:02,693 Sad je pod ugovorom s Robertom Morelom. -Zašto ste namestili meni i Luisu? 385 00:53:02,728 --> 00:53:07,074 Morel nije hteo da rizikuje. Grilijeva smrt ih može dovesti do nas. 386 00:53:07,109 --> 00:53:11,424 Grili je istraživao po Vašingtonu. Tražeći dokaze podmićivanja zastupnika, senatora, 387 00:53:11,460 --> 00:53:15,138 sudija. Mislio je da može da ucenjuje Morela. Nije shvatao s kim ima posla. 388 00:53:15,173 --> 00:53:18,751 To je sve. Više nema. Ne želim ovde da umrem. 389 00:53:18,951 --> 00:53:22,364 Razneću ti nogu. -Ispričaću ti sve o Morelu. 390 00:53:22,399 --> 00:53:25,776 Prošvercovao je tonu novca iz zapadne Afrike. 391 00:53:25,876 --> 00:53:30,156 Počeo je da kupuje jeftine posede u gradu koristeći tuđa imena. 392 00:53:30,192 --> 00:53:32,399 Mitom se ubacio u velikog vladinog izvođača 393 00:53:32,400 --> 00:53:34,607 radova za rekonstruirsanje ovog područja. 394 00:53:34,808 --> 00:53:39,224 Ovaj grad je oduvek na rasprodaji. Mi smo samo uzeli svoj deo. 395 00:53:39,324 --> 00:53:45,346 Ovo ide visoko. Reč je o Vašingtonu. Vas dvojica ste ludi ako mislite da... 396 00:53:46,249 --> 00:53:48,959 Iskopirao sam Grilijev čitavi život... 397 00:53:49,059 --> 00:53:54,378 Imena, datume, račune... Osiguranje u slučaju da Morel počne da vrda. 398 00:53:56,887 --> 00:54:01,202 Ovo je USB. -Idioti, nećete se izvući sa ovim! 399 00:54:01,303 --> 00:54:07,324 Kigen će vas sahraniti a ja ću da gledam. Biću u prvom redu! 400 00:54:07,525 --> 00:54:10,235 Glupi kurvin sine! 401 00:54:13,045 --> 00:54:18,364 Jesi li ti lud? Ne možeš samo tako da ubiješ nekoga. -Upravo jesam. 402 00:54:18,464 --> 00:54:21,640 Ja igram po pravilima. Ti živiš po drugačijim pravilima. 403 00:54:21,675 --> 00:54:25,690 Smestio mi je i ubio mog druga. Rizikovao je i platio je cenu. 404 00:54:25,790 --> 00:54:30,607 I onako usput, znam tipove koji bi ga ubijali jako polako. -Gotovo je. 405 00:54:31,009 --> 00:54:35,525 Želiš ovaj ples? -Nemam izbor, zar ne? -Nemaš. 406 00:55:03,826 --> 00:55:06,837 Stanite! Prekinite paljbu! 407 00:55:08,436 --> 00:55:10,644 Hajde! 408 00:55:25,397 --> 00:55:28,106 Našao sam leš. 409 00:55:40,350 --> 00:55:42,859 Bomba! Napolje! 410 00:56:05,711 --> 00:56:08,320 Suvenir. 411 00:56:30,800 --> 00:56:34,815 Sigurno se pitaš što sam postavio bombu u svom skloništu. 412 00:56:37,926 --> 00:56:41,940 Baš i ne. Većina kriminalaca ima paranoičnu ličnost. 413 00:57:06,628 --> 00:57:10,342 Uzmi ključeve. Budi tih, verovatno spava. 414 00:57:47,775 --> 00:57:52,743 Šta ti radiš ovde? -Žao mi je, valjda nas nisi čula. Pokušavali smo tiho 415 00:57:52,778 --> 00:57:57,711 da te ne bi probudili. -Bila sam budna čitavu noć i baš sam pošla na spavanje. 416 00:57:58,514 --> 00:58:02,628 Mogu lida se poslužim tvojim komjuterom? -Baš slatko... 417 00:58:22,499 --> 00:58:26,614 Ima li ičeg zanimljivog? -Popis imena i isplata. 418 00:58:30,327 --> 00:58:36,349 Da, prepoznajem neka imena. Ovaj je sudija, neki su lokalni političari... 419 00:58:39,962 --> 00:58:43,575 Kakva je to datoteka? Idi gore... 420 00:58:45,281 --> 00:58:48,994 Ovo su transakcije novca. 421 00:58:50,800 --> 00:58:55,015 Moramo da nađemo ovog tipa, Roberta Morela. To ne bi trebalo da bude teško. 422 00:58:55,116 --> 00:59:00,134 Saznaj gde je taj seronja. Nastavi po hijerarhiji. 423 00:59:14,585 --> 00:59:17,897 Ubistva. Lebreton ovde. -Poručniče, detektiv Tejlor Kvan ovde. 424 00:59:17,932 --> 00:59:20,406 Baš lepo od vas što ste se konačno javili. 425 00:59:20,808 --> 00:59:25,524 Mislim da sam sve razotkrio. Ima jedan tip, Robert Nkomo Morel, 426 00:59:25,625 --> 00:59:32,148 proteran iz Afrike, na korak od progona. Imam USB stik sa popisom svih isplata. 427 00:59:32,650 --> 00:59:34,958 Čim se vratim u grad, vas ću prvog da nazovem. 428 00:59:34,959 --> 00:59:37,266 Rekoh, pozajmiću ti novac. 429 00:59:37,367 --> 00:59:42,485 Ne. Ne želim tebi da dugujem. -Mogla bi da zarađuješ pravi novac. 430 00:59:42,786 --> 00:59:48,506 Imaš dar. Upotrebi ga pre nego prođe pokraj tebe. -Baš sjajno. 431 00:59:48,908 --> 00:59:53,023 To je stvarno sjajno. Ti meni daješ savete o karijeri. 432 00:59:55,431 --> 00:59:59,546 Zaboravi. Nijedno dobro delo ne prođe nekažnjeno. 433 01:00:00,289 --> 01:00:03,299 Reci policajcu da sam napolju. 434 01:00:15,286 --> 01:00:20,203 Što se Džimija tiče... Kad tad ću se pobrinuti za njega. 435 01:00:20,239 --> 01:00:24,318 Misliš kao policajac? -Da. Kao policajac. 436 01:00:24,519 --> 01:00:27,530 Daj nam malo mira! Šta ako bih ti ja rekla... 437 01:00:27,565 --> 01:00:35,358 Odrastao je na ulici, a zatim, zatvor. To je jedini život koji je imao. 438 01:00:35,859 --> 01:00:41,379 Siguran sam da je jako hrabar i odan, ali čoveka određuju njegova dela. 439 01:00:42,784 --> 01:00:45,694 Uradio je mnogo loših stvari. 440 01:00:47,702 --> 01:00:50,010 Bilo bi najbolje da odem. 441 01:01:08,375 --> 01:01:11,687 Zašto ti je toliko trebalo? -Pozdravljao sam se s tvojom ćerkom. 442 01:01:11,888 --> 01:01:14,999 Nemoj. -Šta to? -Samo nemoj. 443 01:01:15,300 --> 01:01:18,010 Da se ne pozdravljam, ili...? 444 01:01:19,515 --> 01:01:23,429 Nemoj da ideš tamo. -Nije to moja briga. 445 01:01:23,630 --> 01:01:26,741 Ionako je briga za mene. 446 01:01:27,042 --> 01:01:30,153 Dobro je ona. 447 01:01:32,361 --> 01:01:35,974 Jesi li bio oženjen? -Ne, nikad nisam probao. -Ni ja. 448 01:01:36,476 --> 01:01:41,594 Ko je onda Lizina majka? -Narkomanka, mrtva već 15 godina. 449 01:01:41,996 --> 01:01:46,411 Znači ti si je odgajio. -Ne, nisam baš dobar otac, ali sam pomagao. 450 01:01:46,512 --> 01:01:49,623 Ispala je prilično dobro dete. 451 01:02:22,139 --> 01:02:26,254 Kad dođemo na obalu, moramo da se neko vreme razdvojimo. Da se nađem sa nekim. 452 01:02:26,289 --> 01:02:29,264 Imaš sastanak? -On je lokalni policajac. 453 01:02:29,365 --> 01:02:33,781 Moram da mu ispričam šta se događa. -Šta je sa Morelom? 454 01:02:34,483 --> 01:02:38,698 Uzeće vojsku advokata i pobijati dokaze na osnovu tehnikalija. 455 01:02:38,899 --> 01:02:42,477 Ali, svejedno pada. -Tako ti to nazivaš, padanjem? -Da, padanjem. 456 01:02:42,512 --> 01:02:46,927 Pad. Šest godina u zatvoru za bogataše, napolju za dve godine, vraća se biznisu, 457 01:02:47,028 --> 01:02:51,544 to meni nije padanje. Padanje je ono što se desilo Luisu. 458 01:02:51,745 --> 01:02:56,863 Učini šta moraš, a ja ću stvari obaviti na svoj način. -Ne postoji tvoj način! 459 01:02:57,064 --> 01:03:01,479 Tu smo, dakle. Toliko o verovanju policajcu. -Uhapšen si. -Ozbiljno? 460 01:03:03,085 --> 01:03:06,899 Hoćeš opet da plešeš ovaj ples? Ako nisi spreman da pritisneš taj obarač 461 01:03:06,999 --> 01:03:11,515 i smestiš mi metak u glavu, taj pištolj neće ti nije od neke pomoći. 462 01:03:11,550 --> 01:03:14,426 Napolje! 463 01:03:14,526 --> 01:03:17,135 Ovo je moj auto. 464 01:03:18,891 --> 01:03:22,102 Čim sredim Morela, vraćam se po tebe. 465 01:03:23,206 --> 01:03:27,220 Čekaću te, Konfučije, čekaću te. 466 01:03:27,321 --> 01:03:30,833 Amater... 467 01:03:51,909 --> 01:03:54,919 Želim sa tobom da pričam o g. Kigenu. -Upravo sam pričao sa njim. 468 01:03:55,020 --> 01:03:59,536 Dao sam mu neke informacije do kojih sam došao. Tip koga traži ima ćerku. 469 01:04:00,038 --> 01:04:02,647 Jedinicu. Ona mu je jedina porodica. 470 01:04:02,747 --> 01:04:07,966 Zvuči obećavajuće. Dopustimo g. Kigenu da se mobiliše, 471 01:04:08,001 --> 01:04:12,281 kao što bi on to rekao. Ali kad se sve smiri, 472 01:04:12,883 --> 01:04:19,306 želim da se g. Kigen eliminiše. -Ta luda paravojska koju koristi... 473 01:04:19,342 --> 01:04:23,421 Jako ga poštuju. U njemu vide junaka. 474 01:04:23,722 --> 01:04:29,041 Ima perverzan smisao za čast, nesmotren smisao za sukobljavanje. Obožavaju to. 475 01:04:29,242 --> 01:04:33,055 To je jako impresivno, detektive. Ali ja mu ne verujem. 476 01:04:33,256 --> 01:04:36,568 Razlozi zbog kojih radi ono što radi, isključuje novac. 477 01:04:36,668 --> 01:04:40,181 Gospodine, pažljivo sam razmislio o toj ideji eliminacije. 478 01:04:40,382 --> 01:04:47,005 On nam je jedinstvena prednost. -Nikad ne veruj onome kome nije stalo do novca. 479 01:04:48,009 --> 01:04:53,729 Kažeš da se g. Kigen smatra junakom. Pogodi šta? 480 01:04:53,830 --> 01:04:59,851 U klasičnoj literaturi, junak umire. 481 01:05:11,493 --> 01:05:17,314 Kako si? Sedi. Odmah dolazim. -Moram da razgovaram sa tobom. Napolje, moliću. 482 01:05:17,715 --> 01:05:21,328 Kako si me našao? -Bilo je lako. 483 01:06:30,977 --> 01:06:34,690 Brzo ste stigli. -Nije bilo saobraćaja. Da čujem. 484 01:06:34,790 --> 01:06:39,608 Grili i Blenčard su žrtve iste grupe. Glavni se zove Morel. 485 01:06:40,410 --> 01:06:44,525 Grili je to saznao u Vašingtonu i došao je ovamo da ih ucenjuje. -Ostalo znam. 486 01:06:45,228 --> 01:06:47,737 Rekoh ti da odeš kući. 487 01:06:54,313 --> 01:06:58,428 Znam, već sam čuo taj govor, "trebali smo da ga privedemo." 488 01:07:09,166 --> 01:07:12,779 Ovo ipak ništa ne menja. -Nema na čemu. 489 01:07:13,682 --> 01:07:18,198 Zašto si me pratio? -Mislio sam da Morel ima još policajaca na platnoj listi. 490 01:07:20,808 --> 01:07:23,818 Celo vreme mi nameštaju. 491 01:07:24,421 --> 01:07:27,431 Prvo su skinuli Grilija, onda tebe i Luisa. 492 01:07:27,532 --> 01:07:30,743 Trebao je da se pobrine da moja istraga završi u slepoj ulici. 493 01:07:36,865 --> 01:07:40,945 Da? -Zdravo, Džimbo. Zvučiš mi kao da imaš dobar dan. 494 01:07:40,980 --> 01:07:43,990 Ko je to? -Zadnji put kad smo se sreli, ostao si bez partnera. 495 01:07:44,091 --> 01:07:49,309 Nas dvojica moramo nešto da rešimo. Čekaj, neko želi da te pozdravi. 496 01:07:49,410 --> 01:07:52,019 Govori! -Džimi... 497 01:07:58,944 --> 01:08:02,456 Jesu li te povredili? -Ne, još ne. 498 01:08:03,259 --> 01:08:06,370 Imaš zgodnu devojčicu, a ja imam par ideja o tome šta bih joj radio. 499 01:08:06,405 --> 01:08:09,682 Samo je takni i ubiću te kamenom! 500 01:08:10,686 --> 01:08:13,195 Jednostavno je. Smatramo da imaš nešto što mi želimo. 501 01:08:13,295 --> 01:08:16,808 USB stik. Izgleda da ja imam nešto što ti želiš. 502 01:08:19,016 --> 01:08:21,690 Nemoj da je povrediš! Gde si? 503 01:08:21,725 --> 01:08:25,388 U elektrani u ulici Market. Dođi nenaoružan. 504 01:08:25,389 --> 01:08:29,051 Ako vidim oružje, ćerka ti leti s krova. 505 01:08:33,467 --> 01:08:38,084 Šta ćemo sad? -Želim da je vratim, daću im ono što žele, a onda umiru. 506 01:09:08,292 --> 01:09:12,707 Ne bi trebalo da si ovde. -Ja mislim baš suprotno, g. Kigen. 507 01:09:13,611 --> 01:09:17,123 Ali ne brinite za mene, brinite za njih. 508 01:09:27,360 --> 01:09:30,471 Proveri ga! Mora da bude čist. 509 01:09:37,998 --> 01:09:43,116 Ovde je. Upravo tu. -Džimi Bobo je u zgradi. 510 01:09:45,283 --> 01:09:48,695 Dobro, Bobo. Po stepeništu, treći sprat. 511 01:10:28,939 --> 01:10:32,050 Skreni levo! -Jebeni pećinski medved! 512 01:10:42,989 --> 01:10:46,803 Ubiću te. -Gospodo... 513 01:10:47,606 --> 01:10:51,620 Bez zadirkivanja, molim vas. Ovde smo da poslujemo. 514 01:10:52,623 --> 01:10:56,738 Pretpostavljam da ste doneli ono što želim. -Da, gde je moja ćerka? 515 01:10:57,541 --> 01:11:02,659 A gde je tvoj prijatelj, policajac? -Briga me! To je tvoj problem. 516 01:11:03,061 --> 01:11:09,082 Ako mi platite, uloviću ga. To je činjenica. -Ja tebi da platim? 517 01:11:10,387 --> 01:11:16,007 Mislim da ne razumem. -Ne razumeš šta? To je 500,000. On je gotov. 518 01:11:16,042 --> 01:11:20,925 Uz toliki iznos, samo tako bi prodao svog partnera? 519 01:11:21,426 --> 01:11:24,437 Nije on moj partner, već jebeni policajac. 520 01:11:24,738 --> 01:11:29,154 Pola miliona čini mi se previše, uzimajući u obzir tvoje prilike. 521 01:11:29,189 --> 01:11:34,373 Tvoja pozicija za cenkanje je slaba. 250. 522 01:11:35,477 --> 01:11:37,985 Dogovoreno. 523 01:11:39,692 --> 01:11:44,609 Gde mi je ćerka? -U zgradi je, ne brini. Verovatno nije povređena. 524 01:11:44,644 --> 01:11:49,527 Želim da vidim Lizu. Je li to problem? Igrate se sa mnom, ili šta?! 525 01:11:49,562 --> 01:11:52,236 Nema problema. 526 01:11:54,244 --> 01:11:57,254 Dovedite je. -Samo malo. 527 01:11:58,057 --> 01:12:01,871 Ne smete to da uradite. -Kad mi zatreba tvoje mišljenje, 528 01:12:02,272 --> 01:12:05,082 kupiću ti mozak. 529 01:12:35,993 --> 01:12:40,509 Pusti je! Miči ruke. Puštaj je! 530 01:12:43,018 --> 01:12:47,735 Jesi li je udario? -Šta kažeš na to? Mislim da joj se to dopalo. 531 01:12:58,373 --> 01:13:01,986 Dakle, USB stik, moliću. 532 01:13:05,899 --> 01:13:08,710 Hvala. 533 01:13:18,946 --> 01:13:22,559 Jako dobro. Vraćamo se poslu. 534 01:13:24,265 --> 01:13:26,774 Pusti je. 535 01:13:28,380 --> 01:13:32,494 Izvini, zlato. -Voleo bih da ovo sa policajcem brzo rešiš. 536 01:13:32,996 --> 01:13:36,710 Nemoj da čekam. -Idemo odavde. 537 01:13:44,738 --> 01:13:47,849 Gde je Tejlor? -On je dobro. 538 01:13:57,283 --> 01:14:04,308 Detektive Toune, hteo bih da se pobrinete za to da g. Bobo sigurno izađe iz zgrade. 539 01:14:04,343 --> 01:14:08,388 Da, gospodine. -Čini mi se da niste preterano srećni, g. Kigen. 540 01:14:08,423 --> 01:14:12,236 Siguran sam da vas je Džimi dobro zeznuo. Naterao vas je da zaboravite 541 01:14:12,337 --> 01:14:17,254 da je sinoć ubio četvoricu operativaca. Je li vam stalo do njih? 542 01:14:17,289 --> 01:14:22,172 Oni su plaćenici kao i vi. Rizikuju. -Meni ne plaćate 250 hiljada. 543 01:14:22,272 --> 01:14:28,294 G. Bobo je imao prednost. Ti je nemaš. 544 01:14:32,710 --> 01:14:35,720 Imam puno prednosti. Gospodine Toune... 545 01:14:35,921 --> 01:14:38,631 Slušaj me, sa mnom nisi u svađi! 546 01:14:42,908 --> 01:14:46,019 Ovo je moj svet! Ubiću te, kurvin sine! 547 01:14:46,320 --> 01:14:51,037 Kako se samo usuđuješ? Uvek sam znao da nikad 548 01:14:51,038 --> 01:14:55,754 ne smem da verujem čoveku kome nije stalo do novca. 549 01:15:13,016 --> 01:15:15,223 Baci oružje! 550 01:16:08,413 --> 01:16:12,026 Sakrij se unutra! Uđi i ostani tamo! 551 01:16:12,227 --> 01:16:14,535 Sedi i ne mrdaj! 552 01:17:03,109 --> 01:17:05,517 Kučko! 553 01:17:38,435 --> 01:17:41,145 Jesi li spreman za još jednu rundu? 554 01:17:43,051 --> 01:17:46,865 Rekoh ti da ću te ubiti. -Da. 555 01:17:47,668 --> 01:17:52,987 Ovo je pomalo zabavno, zar ne? Samo ti i ja, dvojica profesionalaca. 556 01:17:53,087 --> 01:17:57,102 Samo jedan odlazi. 557 01:17:59,912 --> 01:18:02,220 Hajde! 558 01:18:04,528 --> 01:18:08,693 Vidi ovo! "Posvećeno dobrim ljudima koji su se borili 559 01:18:08,694 --> 01:18:12,858 protiv vatre koja uze toliko života, godine Gospodnje 1910." 560 01:18:13,159 --> 01:18:17,274 Morel je htio ovo da sruši i izgradi neki trgovački centar ili neko slično sranje. 561 01:18:17,474 --> 01:18:21,589 I niko se neće da se seti jadnih baraba koje su spasile ovo mesto. 562 01:18:21,890 --> 01:18:25,302 Neće da pamte ni ono što su spasili. -Hoćeš li da se boriš sa mnom 563 01:18:25,403 --> 01:18:28,213 ili da mi dosađuješ do smrti? 564 01:18:39,152 --> 01:18:44,069 Dođi, Džimi. -Šta smo to mi, jebeni Vikinzi? -Uzmi je! 565 01:18:50,563 --> 01:18:52,771 Tako treba. 566 01:18:54,277 --> 01:18:56,786 Uzmi je! 567 01:19:25,488 --> 01:19:28,097 Impresioniran sam. 568 01:19:43,080 --> 01:19:45,388 Jesi li dobro? 569 01:20:48,694 --> 01:20:50,902 Prokletstvo! 570 01:21:32,551 --> 01:21:38,572 Imao sam sve pod kontrolom. -Gluposti! Gotov si. 571 01:21:43,490 --> 01:21:46,501 Može se reći da smo kvit. 572 01:21:50,114 --> 01:21:53,626 Kigen se gore pobunio i ubio Morela i ostale. 573 01:21:54,529 --> 01:21:59,146 Sada još moramo da rešim stvari među nama. Po zakonu. 574 01:22:00,931 --> 01:22:07,956 Zakonu? Kad stvari postanu ozbiljne, ti si samo još jedan policajac kukavica. 575 01:22:12,773 --> 01:22:15,985 Gotov si. -Ne! 576 01:22:21,806 --> 01:22:25,418 Kurvin sine! -Znam, znam. 577 01:22:29,031 --> 01:22:33,512 Slušaj me! Kigen je upucao momke na spratu. 578 01:22:33,547 --> 01:22:38,465 Reci im da sam ja upucao ostale. Probao si da me zaustaviš, pa sam pucao i u tebe. 579 01:22:38,500 --> 01:22:44,386 Neka to bude tvoja priča. 580 01:22:44,487 --> 01:22:46,995 Da, nema na čemu. 581 01:22:50,307 --> 01:22:56,329 Ideš ili želiš da upoznaš još policajaca? -Ostaću sa njim. 582 01:22:56,630 --> 01:23:00,644 Dobro. Čujemo se. 583 01:23:27,038 --> 01:23:30,551 Ne volim policajce. Čovek ne može da im veruje. 584 01:23:31,153 --> 01:23:35,569 Reći ću ti ovako: Možeš im verovati samo kad su onakvi kakvi stvarno jesu. 585 01:23:36,472 --> 01:23:40,988 Ali taj tip, Kvan... Kad je predao svoj izveštaj... 586 01:23:41,289 --> 01:23:45,103 Pogodite šta? Nije me cinkario. 587 01:23:45,203 --> 01:23:48,816 Kad je vest procurila, rečeno je da su loši momci postali pohlepni 588 01:23:48,917 --> 01:23:53,232 i da su poubijali jedni druge, tako da je znao da ja ostajem čist. 589 01:23:56,243 --> 01:24:00,859 Ne znam. Izgleda da je Kvan smatrao da mi duguje. 590 01:24:01,160 --> 01:24:05,877 6 sedmica kasnije poslao mi je poruku da se nađemo na piću. 591 01:24:21,433 --> 01:24:25,547 I mislio sam da je policajac. Pogodi ko kasni? 592 01:24:28,157 --> 01:24:32,171 Čitao sam o tebi u novinama. Izgleda da si pravi junak. 593 01:24:33,877 --> 01:24:37,490 Drago mi je da ti je sve dobro ispalo. -Osim dve rupe u ramenu, 594 01:24:37,590 --> 01:24:44,515 dva sedmice u bolnici, mesec dana rehabilitacije. Jednom ti vraćam uslugu. 595 01:24:45,519 --> 01:24:50,236 To si došao da kažeš? -U stvari, došao sam ti kažem nekoliko stvari. 596 01:24:50,537 --> 01:24:55,153 Dobro. Reci. -Kao prvo, odlučio sam da se tetoviram. 597 01:24:56,458 --> 01:25:00,573 Stvarno? -Da, Liza me često posećivala u bolnici. 598 01:25:01,375 --> 01:25:05,490 U bolnici? -Upoznali smo se. 599 01:25:06,795 --> 01:25:09,906 U stvari, istinski smo se upoznali. 600 01:25:10,809 --> 01:25:16,329 Istinski ste se upoznali? Baš lepo. Moram da idem. 601 01:25:16,429 --> 01:25:21,648 Evo tvog kolačića sudbine: Neću da te napadnem zbog nečeg iz prošlosti. 602 01:25:21,748 --> 01:25:27,770 Ali, ako ponovo prekršiš zakon... I ja za to čujem... Padaš! 603 01:25:31,784 --> 01:25:37,003 Da mi je i to da vidim! Piće plaća moj kolega. 604 01:25:37,043 --> 01:25:39,552 Sranje, zabolelo te? 605 01:25:50,893 --> 01:25:55,911 I tako se završilo. Nije se mnogo toga promenilo, samo je nekoliko ljudi poginulo 606 01:25:55,946 --> 01:26:00,929 koji nikad nikome neće nedostajati. A meni je, na kraju, trebao novi auto 607 01:26:00,964 --> 01:26:05,646 pa sam kupio poseban. 608 01:26:05,746 --> 01:26:11,006 A što i ne bih? Ne živimo večno. 609 01:26:14,879 --> 01:26:24,011 FB STRANICA : FILMOCENTAR.COM 610 01:26:27,948 --> 01:26:33,152 FILMO-CENTAR 611 01:26:36,152 --> 01:26:40,152 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM