1 00:00:05,600 --> 00:00:09,600 FILMO-CENTAR 2 00:00:12,600 --> 00:00:18,196 UZIVAJTE U FILMU 3 00:01:04,600 --> 00:01:06,196 Ko je to? 4 00:01:06,941 --> 00:01:08,806 Otkud da znam? 5 00:02:04,650 --> 00:02:08,376 Jedino pravo pitanje koje trebamo postaviti sebi u svom životu 6 00:02:08,413 --> 00:02:11,230 je... koliko vredi ljudski život. 7 00:02:11,655 --> 00:02:14,256 Ako znaš koliko vrediš, to je kao da znaš dan kada ćeš umreti. 8 00:02:14,292 --> 00:02:16,979 Moj? Moj vredi 20 miliona dolara. 9 00:02:17,411 --> 00:02:20,884 A ja bih dao i poslednji dolar, da povratim svoj život. 10 00:02:21,510 --> 00:02:24,169 FAMILIJA 11 00:02:38,145 --> 00:02:39,597 Dušo, probudi se, stigli smo. 12 00:02:40,096 --> 00:02:40,702 Jebeno je već i bilo vreme! 13 00:02:40,718 --> 00:02:41,998 Voren, jezik. 14 00:02:42,015 --> 00:02:43,896 Mama, mi smo na putu 11 sati 15 00:02:44,267 --> 00:02:46,403 i miriše kao usrana guzica, ovde nazad. 16 00:02:46,414 --> 00:02:47,752 To nije razlog da govoriš kao propalica. 17 00:02:47,796 --> 00:02:49,838 To je pas. - Ma nemoj? Naravno da je pas! 18 00:02:49,873 --> 00:02:51,881 Da ste se ga okupali, kad sam vam rekao, 19 00:02:51,906 --> 00:02:53,089 sad ne bi imali problema. 20 00:02:53,112 --> 00:02:54,899 Tražimo broj 10. 21 00:02:54,933 --> 00:02:55,944 Sledeća levo. 22 00:02:55,976 --> 00:02:56,949 I znam brojeve. 23 00:02:56,966 --> 00:02:59,829 Stansfield je tako rekao. Evo. Evo. Da. 24 00:03:00,918 --> 00:03:02,768 Levo, a zatim... 25 00:03:03,048 --> 00:03:05,055 To je to, upravo ovde. 26 00:03:07,090 --> 00:03:08,100 Gde? 27 00:03:09,962 --> 00:03:11,130 Ovde. 28 00:03:15,554 --> 00:03:16,859 To je to! 29 00:03:19,492 --> 00:03:20,503 Nema struje. 30 00:03:20,524 --> 00:03:23,034 Da, verojatno su je isključili. 31 00:03:27,314 --> 00:03:28,354 Mama, šta to radiš? 32 00:03:28,422 --> 00:03:29,262 Plašim miševe. 33 00:03:29,284 --> 00:03:31,159 Ima miševa ovde? - Nikad se ne zna. 34 00:03:31,195 --> 00:03:33,629 Upozoravam vas, neću ostati ovde... - Bel, ne počinji, molim te! 35 00:03:33,936 --> 00:03:35,464 U svakom slučaju, tvoj otac ih ne podnosi, 36 00:03:35,480 --> 00:03:38,573 tako da u roku od 24 sata, nećete videti ni jednog glodara ovde. 37 00:03:45,341 --> 00:03:46,969 Bel, ti ideš gore desno. 38 00:03:47,416 --> 00:03:48,919 Voren, nasuprot svoje sestre. 39 00:03:52,802 --> 00:03:54,150 Hladno je ovde. 40 00:03:54,775 --> 00:03:56,168 Zapaliću vatru. 41 00:04:25,941 --> 00:04:28,257 Idioti su opet zaboravili televiziju. 42 00:04:28,292 --> 00:04:29,451 Rekli su da će rešiti sutra. 43 00:04:29,486 --> 00:04:30,986 Da, "sutra", je njihova omiljena reč. 44 00:04:31,107 --> 00:04:33,351 Hej, vas dvoje, ja ne ludim kad nešto nedostaje. 45 00:04:33,712 --> 00:04:34,779 Idi i sam razgovaraj sa njima. 46 00:04:35,323 --> 00:04:36,866 Zna li neko kako se zove ovo mesto? 47 00:04:36,962 --> 00:04:41,463 Cholong sur Avre, Normandija. - Da, to je poput reke Avre. 48 00:04:41,501 --> 00:04:43,688 Naši su se iskrcali ovde 1944. 49 00:04:43,724 --> 00:04:44,962 Po čemu je još Normandija poznata? 50 00:04:45,003 --> 00:04:45,985 Camembert sir 51 00:04:46,001 --> 00:04:47,662 Kalvados. 52 00:04:47,836 --> 00:04:50,160 Riviera ima obe te stvari. 53 00:04:50,196 --> 00:04:51,653 I sunčano je. 54 00:04:51,805 --> 00:04:53,172 Isto u Parizu. 55 00:04:53,206 --> 00:04:54,218 Da, u redu! 56 00:04:54,249 --> 00:04:56,556 Ali sada moramo živeti ovde, gde prave sir. 57 00:04:56,572 --> 00:04:58,316 I to je to. To je realnost. 58 00:05:00,240 --> 00:05:01,611 Anita! 59 00:05:04,493 --> 00:05:07,640 Tu si! Dobar pas. 60 00:05:08,541 --> 00:05:11,856 Treba li ti pomoć sa torbama? - Ne, mogu sam. Mogu sam. 61 00:05:11,893 --> 00:05:14,658 Odvedi decu na spavanje. Sutra moraju ići u školu. 62 00:05:14,782 --> 00:05:15,590 Ok. 63 00:05:37,136 --> 00:05:39,859 Znam da si bila ti. Ali nisam im ništa rekao. 64 00:05:56,124 --> 00:05:57,944 Gde si bio? 65 00:05:58,260 --> 00:05:59,932 Proveravao naše vlasništvo. 66 00:05:59,967 --> 00:06:01,115 Je li veliko? 67 00:06:01,150 --> 00:06:02,651 Smrzle su mi se kosti. 68 00:06:02,880 --> 00:06:04,251 Pomogao sam psu... 69 00:06:04,664 --> 00:06:06,434 ... da nađe sklonište. 70 00:06:07,243 --> 00:06:10,254 Sutra ću joj naći neko mesto. 71 00:06:13,341 --> 00:06:15,603 Nema žitarica, nema tosta, nema maslaca od kikirikija 72 00:06:15,619 --> 00:06:19,183 tako da ćete se morati zadovoljiti sa onim što imamo. 73 00:06:22,130 --> 00:06:23,254 Gde je škola? 74 00:06:23,288 --> 00:06:24,316 Nacrtala sam mu mapu. 75 00:06:24,318 --> 00:06:25,880 Imamo isto ime? 76 00:06:26,156 --> 00:06:27,960 Ne. Mi smo porodica Blejk. 77 00:06:34,622 --> 00:06:36,166 Za svaki slučaj. 78 00:06:39,147 --> 00:06:40,420 Trebala bi da središ kosu. - Mama! 79 00:06:42,640 --> 00:06:43,806 Ugodan vam dan! Ćao, tata! 80 00:06:46,658 --> 00:06:47,842 Volim vas! 81 00:06:47,925 --> 00:06:49,199 I ja vas volim! 82 00:06:58,409 --> 00:07:01,127 Idem u grad da kupim nešto za jelo. -Dobro. 83 00:07:01,859 --> 00:07:03,901 Pokušaj da ne budeš celi dan, u tom ogrtaču, ok. 84 00:07:04,241 --> 00:07:05,194 Zašto, zbog naših komšija? 85 00:07:05,390 --> 00:07:07,081 Ne. Zbog svog morala. 86 00:07:07,179 --> 00:07:08,352 Moj moral je Ok, dušo. 87 00:07:08,621 --> 00:07:10,335 Ne brinite se za mene. Samo sam malo ležeran. 88 00:07:10,764 --> 00:07:13,152 Trebalo bi već da ste navikli na takve stvari. 89 00:07:13,187 --> 00:07:14,803 Šta ću reći ako sretnem komšije. 90 00:07:14,808 --> 00:07:16,421 Ostavi mi malo vremena da razmislim. 91 00:07:16,903 --> 00:07:19,781 U međuvremenu se osmehuj. To će nam dati vremena da smislimo nešto. 92 00:07:20,168 --> 00:07:23,317 Stansfield mi je rekao da se ne pojavljuješ ispred ulaznih vrata. 93 00:07:23,367 --> 00:07:23,775 Do kada? 94 00:07:23,791 --> 00:07:25,037 Dok ne dođe ovde. 95 00:07:25,073 --> 00:07:26,731 I spomenuo je nešto oko Riviere. 96 00:07:26,887 --> 00:07:28,225 Odakle će da dođe? 97 00:07:29,047 --> 00:07:30,744 Iz Sjedinjenih Američkih Državama, dušo. 98 00:08:14,267 --> 00:08:15,985 Ovo ne izgleda dobro. 99 00:08:16,020 --> 00:08:18,304 Da, sad sviramo u "ligi malih" 100 00:08:18,340 --> 00:08:20,009 Vidimo se na pauzi za ručak. - Ok. 101 00:08:44,832 --> 00:08:45,768 Ok. 102 00:09:34,213 --> 00:09:34,992 Evo. 103 00:09:35,984 --> 00:09:37,100 Hvala gospođice. 104 00:09:37,145 --> 00:09:40,570 Ima li stvari koje vredi posetiti u okolini? 105 00:09:40,828 --> 00:09:42,798 Muzeji, spomenici. 106 00:09:42,928 --> 00:09:45,539 Tu je muzej... 107 00:09:48,276 --> 00:09:49,601 i crkva San Cecilia 108 00:09:49,603 --> 00:09:52,771 sa prozorima iz 15 veka. 109 00:09:53,546 --> 00:09:55,362 Mogu li otići tamo? - Ne. 110 00:09:55,474 --> 00:09:57,756 To je u susednom gradu. 20 km. 111 00:10:02,996 --> 00:10:04,592 Susedni grad. 112 00:10:16,695 --> 00:10:18,106 Tražiš li nešto? 113 00:10:18,249 --> 00:10:19,203 Šta hoćete? 114 00:10:20,627 --> 00:10:23,438 Ako si Amerikanac, mora da si bogat. 115 00:10:24,430 --> 00:10:28,185 Mislim da si potrošio puno novca da bi bio tako pametan. 116 00:10:28,223 --> 00:10:29,302 On te zajebava. 117 00:10:29,985 --> 00:10:32,673 Hoćeš da pametuješ s nama? Je li? 118 00:10:34,327 --> 00:10:36,337 Ok. Da vidim šta su izazovi ovde. 119 00:10:36,738 --> 00:10:37,490 Koje igre igrate, kurčenje, zaštita, premlaćivanje, 120 00:10:39,631 --> 00:10:41,456 Imate li monopol ili se takmičite na tržištu? 121 00:10:41,782 --> 00:10:43,054 Gde si ti investirao svoj talenat? 122 00:10:52,736 --> 00:10:54,640 Dobrodošao u školu budala, jenki. 123 00:11:11,665 --> 00:11:13,028 Žao mi je, šta želite? 124 00:11:15,939 --> 00:11:16,989 Maslac od kikirikija. 125 00:11:17,024 --> 00:11:19,951 Ah, ne držimo to ovde, gospođo. 126 00:11:19,988 --> 00:11:21,189 Samo sam pitala. 127 00:11:21,541 --> 00:11:23,908 Oprostite, možete li mi reći gde mogu naći testeninu? 128 00:11:23,944 --> 00:11:26,133 Na kraju, desno, posle pseće hrane. 129 00:11:26,604 --> 00:11:27,398 Hvala. 130 00:11:27,420 --> 00:11:28,949 Nema na čemu. 131 00:11:30,360 --> 00:11:31,850 Maslac od kikirikija. 132 00:11:32,520 --> 00:11:35,828 20% Amerikanaca je gojazno. 133 00:11:35,879 --> 00:11:37,378 Kikiriki su dobri... 134 00:11:37,581 --> 00:11:38,784 za majmune. 135 00:11:38,819 --> 00:11:41,149 Uvek se ponašaju kao poseduju mesto. 136 00:11:41,184 --> 00:11:42,740 Istina je da su nas oslobodili '44 137 00:11:42,755 --> 00:11:45,040 ali od onda nas guše. 138 00:11:45,075 --> 00:11:47,389 O, da. Da ne spominjem pranje mozga! 139 00:11:47,414 --> 00:11:50,156 Naša deca se oblače poput njihovih, slušaju istu muziku, 140 00:11:50,174 --> 00:11:52,092 gledaju iste televizijske emisije. 141 00:11:52,844 --> 00:11:55,816 Jedu hamburgere za doručak, ručak i večeru. 142 00:12:17,155 --> 00:12:18,947 To je 92 franaka, molim. 143 00:12:19,240 --> 00:12:20,614 Zadrži kusur. 144 00:12:27,091 --> 00:12:30,549 Loš ukus, nema talenta, ali bar je darežljiva. 145 00:12:52,379 --> 00:12:54,683 Kako ti se čini? - Mislim da je jestivo. 146 00:12:55,116 --> 00:12:56,864 Pa kako ide prikupljanje informacija? 147 00:12:57,058 --> 00:12:57,825 Fino. 148 00:12:57,936 --> 00:12:58,825 Pucaj. 149 00:12:59,323 --> 00:13:02,399 4 glupana koji sede iza tebe su na poslednjoj godini. 150 00:13:02,435 --> 00:13:04,893 Oni organiziraju matursko leto. - Podseti me da ne učestvujem. 151 00:13:05,318 --> 00:13:07,405 Ogromni tip sa kapom, je kapiten ragbi tima. 152 00:13:07,820 --> 00:13:09,631 Učiniće sve da dobije dobru ocenu iz matematike. 153 00:13:09,870 --> 00:13:11,022 Prijatelj je sa Džimijem Hendriksom. 154 00:13:11,405 --> 00:13:13,362 koji je je zaljubljen u devojku s ružičastom tijarom. 155 00:13:13,784 --> 00:13:15,617 Devojka koja dolazi pravo iz Gotam Sitija 156 00:13:15,653 --> 00:13:17,999 kontroliše crno tržište cigareta u školi. 157 00:13:18,071 --> 00:13:19,684 Devojke koje tračare pored prozora 158 00:13:19,833 --> 00:13:23,232 su sestre onog kurvinog sina koji glumi budalu u uglu. 159 00:13:24,302 --> 00:13:26,036 On ti je napravio tu šljivu? - Da. 160 00:13:26,070 --> 00:13:27,680 Ne brini. Srediću ja to. 161 00:13:27,715 --> 00:13:28,808 Već znam šta mu je slaba točka. 162 00:13:28,842 --> 00:13:29,422 A to je? 163 00:13:29,556 --> 00:13:31,645 On će organizivati žurku za dve nedelje. 164 00:13:32,238 --> 00:13:34,428 Postoji samo jedan lik koji mu može dati sve što mu treba. 165 00:13:34,836 --> 00:13:37,401 I to je onaj sin inženjera, koji sedi tamo sam. 166 00:13:39,799 --> 00:13:41,209 Ti baš ne voliš da gubiš vreme, očito. 167 00:13:41,244 --> 00:13:42,297 Ne mogu sebi da priuštim taj luksuz. 168 00:13:43,371 --> 00:13:44,412 Dobar apetit! 169 00:13:58,087 --> 00:14:01,891 1931 god. moj deda je dovezao jedan od 200 kadilaka, 170 00:14:01,927 --> 00:14:05,760 koje je naručio legendarni Vito Đenoveze, za ženinu pogrebnu povorku. 171 00:14:06,209 --> 00:14:09,590 1957 god., moj otac, Čezare Manconi, 172 00:14:09,598 --> 00:14:12,489 bio je jedan od 107 boseva širom zemlje, 173 00:14:12,525 --> 00:14:14,734 koji su pozvani na konvenciju održanu u Apalačinu, New York. 174 00:14:14,751 --> 00:14:15,919 I to je dovelo do potere. 175 00:14:18,401 --> 00:14:20,674 Možete li me zamislii kako otkucavam karicu u nekoj fabrici? 176 00:14:21,404 --> 00:14:23,623 Mogao sam izbegavati to okruženje, kojem je pripadao moj otac. 177 00:14:24,263 --> 00:14:25,408 Ali, to se nikada nije desilo. 178 00:14:25,823 --> 00:14:27,888 Preuzeo sam porodični posao, svojevoljno. 179 00:14:27,934 --> 00:14:29,034 Niko me nije prisilio. 180 00:14:29,076 --> 00:14:31,189 Čak i sada, kad moju guzicu traže najveći plaćenici Amerike 181 00:14:31,352 --> 00:14:34,088 spremnih da me sjebu i pokupe milion dolara, 182 00:14:34,124 --> 00:14:35,697 nemam ni trunku žaljenja. 183 00:14:38,187 --> 00:14:40,902 I iskreno, u dubini svog bića, jako sam polaskan zbog toga. 184 00:14:52,357 --> 00:14:54,583 Ruže traže stalnu negu. 185 00:14:55,177 --> 00:14:56,014 Da. 186 00:14:56,287 --> 00:14:57,555 Tek ste se doselili? 187 00:14:57,589 --> 00:14:58,984 Da, juče. 188 00:14:59,459 --> 00:15:00,749 Jeste li amerikanac? 189 00:15:00,891 --> 00:15:01,751 Da. 190 00:15:03,133 --> 00:15:04,496 Dobro ili loše? 191 00:15:04,531 --> 00:15:07,069 Francuska je glavno odredište za strance. 192 00:15:07,100 --> 00:15:08,330 Hoćete li ostati duže? 193 00:15:08,365 --> 00:15:10,847 Ne, ne ostajemo dugo na jednom mestu. Mnogo putujemo. 194 00:15:11,082 --> 00:15:12,222 Zbog mog posla. 195 00:15:13,415 --> 00:15:14,226 Šta radite? 196 00:15:16,227 --> 00:15:17,220 Ja sam pisac. 197 00:15:17,891 --> 00:15:21,570 Pisac... ono... novelist? 198 00:15:22,023 --> 00:15:24,536 Ne, ne... možda jednog dana 199 00:15:24,573 --> 00:15:26,645 ali sada samo istražujem istoriju... 200 00:15:26,736 --> 00:15:28,594 ... iskrcavanje, vršim istraživanje. 201 00:15:28,735 --> 00:15:29,907 Zato smo došli ovde. 202 00:15:30,984 --> 00:15:33,079 Iskrcavanje je velika tema. 203 00:15:33,112 --> 00:15:33,653 Da. 204 00:15:34,029 --> 00:15:35,241 Kako vi gledate na to? 205 00:15:36,541 --> 00:15:37,376 Moj pogled? 206 00:15:38,674 --> 00:15:41,421 Marinci. To je neka vrsta počasnog obožavanja. 207 00:15:41,498 --> 00:15:44,017 Mislio sam da se samo pešadija angažuje kod iskrcavanja. 208 00:15:45,276 --> 00:15:48,626 Da, ali ću analizirati vojsku kao celinu 209 00:15:48,660 --> 00:15:50,726 i želim početi s mornaricom. 210 00:15:51,395 --> 00:15:54,181 Pre iskrcavanja, bili su na nekom brodu. 211 00:15:54,327 --> 00:15:57,235 Svakako. Mislim da bi trebali posvetiti poglavlje 212 00:15:57,334 --> 00:15:59,059 Operaciji "Overload" 213 00:15:59,465 --> 00:16:01,906 Ne mislim da je samo jedno poglavlje dovoljno za pokrivanje teme. 214 00:16:02,223 --> 00:16:04,725 314. pešačka pukovnija, 215 00:16:05,173 --> 00:16:06,516 nije pričali puno, 216 00:16:07,124 --> 00:16:08,680 ali sa mnom su razgovarali. 217 00:16:08,884 --> 00:16:12,931 mladi momci... Većinom iz Teksasa, zar ne? 218 00:16:13,445 --> 00:16:16,042 Da, da, ti momci su bili pravi "kauboji". 219 00:16:16,392 --> 00:16:17,550 Prilično sam siguran. 220 00:16:18,822 --> 00:16:20,481 Isuse, to je već 04:00. 221 00:16:20,516 --> 00:16:22,321 Moram se vratiti u kuću, deca dolaze iz škole. 222 00:16:23,157 --> 00:16:25,097 Drago mi je da smo se upoznali! - Meni takođe. 223 00:16:26,373 --> 00:16:28,675 Jebeš naciste, trebao sam reći da sam romanopisac? 224 00:16:32,425 --> 00:16:35,393 Prozor opisuje život Svetog Martana. 225 00:16:36,201 --> 00:16:39,532 To je staklo iz petnaestog veka. 226 00:16:40,869 --> 00:16:43,112 Razgledate li to malo po regiji? 227 00:16:43,779 --> 00:16:46,035 Ne, ja i moja obitelj smo se upravo doselili ovde. 228 00:16:46,680 --> 00:16:48,876 Nije predaleko od ovog mesta. 229 00:16:48,912 --> 00:16:49,956 Vi ste dobrodošli! 230 00:16:50,018 --> 00:16:54,902 Uvek pozdravljam sa velikim zadovoljstvom nove članove naše zajednice. 231 00:16:58,590 --> 00:16:59,803 Uskoro! 232 00:16:59,962 --> 00:17:01,250 Uskoro! 233 00:17:13,033 --> 00:17:14,007 Vau, to je čudesno. 234 00:17:14,105 --> 00:17:15,855 I ja sam kolekcionar. - Stvarno? 235 00:17:15,891 --> 00:17:18,550 Ne baš poput tebe, počeo sam pre nekoliko meseci. 236 00:17:21,439 --> 00:17:24,447 Jedina stvar koja mi nedostaje je broj 8. 237 00:17:24,461 --> 00:17:27,804 Moraću da proverim, ali mislim da bih ti mogao pomoći da ga dobiješ. 238 00:17:27,840 --> 00:17:31,332 Ako ga imate, iskreno, daću ti šta god hoćeš u zamenu za njega. 239 00:17:31,363 --> 00:17:32,487 Dogovoreno, čoveče. 240 00:17:35,079 --> 00:17:35,916 Hej. 241 00:17:36,315 --> 00:17:37,425 Želiš li da se provozaš? 242 00:17:37,485 --> 00:17:39,379 Hvala, ali sedela sam celi dan. 243 00:17:39,415 --> 00:17:40,474 Prija mi šetnja. 244 00:17:40,509 --> 00:17:42,593 Da, ali to je prilika da se bolje upoznamo. 245 00:17:42,628 --> 00:17:43,628 I da ti pokažemo grad. 246 00:17:43,662 --> 00:17:44,987 Neće trebati dugo, znaš. 247 00:17:45,067 --> 00:17:46,691 Hajde, Mis Amerike. 248 00:17:46,745 --> 00:17:49,839 Samo nekoliko minuta hoda, kako bi ti poželeli "dobrodošlicu" u naš grad. 249 00:17:49,924 --> 00:17:52,584 I momci moraju da poprave njihov engleski. 250 00:17:58,436 --> 00:17:59,308 Jesi li se izgubila? 251 00:17:59,868 --> 00:18:01,840 Mislim da negde morala da skrenem. 252 00:18:01,915 --> 00:18:02,915 Gde ti živiš? 253 00:18:02,949 --> 00:18:04,199 Rue de Fabrique. 254 00:18:05,118 --> 00:18:06,560 To je miljama daleko. 255 00:18:07,049 --> 00:18:08,458 Smračiće se dok dođeš kući. 256 00:18:08,552 --> 00:18:10,282 Otvorite vrata. 257 00:18:11,410 --> 00:18:12,437 Dakle... 258 00:18:13,891 --> 00:18:15,338 Samo kratka vožnja. 259 00:18:15,372 --> 00:18:16,858 Ti si bos. 260 00:18:33,503 --> 00:18:35,540 Hej, mi izlazimo grada, ha? 261 00:18:35,723 --> 00:18:38,734 Moraš videti park, svi idu tamo za vikend. 262 00:18:38,775 --> 00:18:39,846 Voliš li da plivaš? 263 00:18:39,870 --> 00:18:40,753 Svakako. 264 00:18:40,867 --> 00:18:44,537 Osećam da će Mis Amerike oduševiti svakoga. 265 00:19:10,841 --> 00:19:13,373 Zašto smo stali ovde? - Samo da se malo odmorimo. 266 00:19:14,540 --> 00:19:16,405 Mislim da bih trebala ići kući. 267 00:19:16,518 --> 00:19:18,013 Ovo je previše za moj prvi dan ovde. 268 00:19:18,581 --> 00:19:22,473 Opusti se. Treba nam samo 5 minuta, za bolje međusobno upoznavanje. 269 00:19:58,996 --> 00:20:02,173 Hej, momci. Ako ovako prilazite ženama, 270 00:20:02,341 --> 00:20:04,033 nećete daleko odmaći. 271 00:20:04,289 --> 00:20:08,862 Devojke nisu igračke koje ćete jebati u parku, ok? 272 00:20:09,225 --> 00:20:12,180 Vaša budućnost... zavisi od žena. 273 00:20:13,102 --> 00:20:15,028 Zar ne brinete o svojoj budućnosti? 274 00:20:15,637 --> 00:20:18,023 Dakle, pobrinite se za nju, inače je nećete imati. 275 00:20:30,229 --> 00:20:32,011 Moj auto! 276 00:20:46,751 --> 00:20:47,634 Hej. 277 00:20:47,980 --> 00:20:50,145 Imamo zalihe za celu godinu. 278 00:20:50,230 --> 00:20:51,294 Imaš li maslac od kikirikija? 279 00:20:51,318 --> 00:20:52,683 Šališ se? 280 00:21:01,487 --> 00:21:02,401 Hej. 281 00:21:02,723 --> 00:21:04,020 Zdravo, dušo. 282 00:21:04,449 --> 00:21:06,494 Kakav vam je bio dan? 283 00:21:07,119 --> 00:21:08,557 Fin. 284 00:21:09,099 --> 00:21:10,290 To je dobro. 285 00:21:14,063 --> 00:21:16,498 DRŽAVNI ZATVOR ATIKA - NJUJORK 286 00:21:26,052 --> 00:21:28,124 Don Lukese, pitali ste za neki led? 287 00:22:05,402 --> 00:22:06,743 Nije on. 288 00:22:11,845 --> 00:22:14,394 Ok, ok, nastaviću da tražim. 289 00:22:15,369 --> 00:22:16,206 Pa, dobro. 290 00:22:22,470 --> 00:22:24,535 Vaši nastavnici, kakvi su? 291 00:22:25,139 --> 00:22:25,840 Prilično dobri. 292 00:22:25,985 --> 00:22:26,822 Jebeš ih tata. 293 00:22:26,841 --> 00:22:30,019 Voren, nemoj koristiti tu reč u svakoj rečenici. 294 00:22:30,029 --> 00:22:30,663 Žao mi je, mama. 295 00:22:30,686 --> 00:22:31,662 Nisi više u Bruklinu. 296 00:22:31,678 --> 00:22:33,691 Majka ti je u pravu, sine, nismo više u Bruklinu 297 00:22:33,727 --> 00:22:36,232 Zapravo, ne mislim da postoji udaljenije mesto od Bruklina, 298 00:22:36,331 --> 00:22:37,070 nego što je ovo jebeno mesto. 299 00:22:41,562 --> 00:22:42,638 Ja ću otvoriti. 300 00:22:42,672 --> 00:22:44,445 Pojedite. Ja ću oprati posuđe. 301 00:22:48,327 --> 00:22:49,515 Kakav ti je bio prvi dan? 302 00:22:49,774 --> 00:22:50,883 Prilično dobar. 303 00:22:50,898 --> 00:22:52,856 Imate li nešto da prijaviš. - Ništa... specijalno. 304 00:22:54,069 --> 00:22:55,006 Deca? Škola? 305 00:22:55,074 --> 00:22:57,184 Znaš da se oni prilagode brže od nas. 306 00:22:57,241 --> 00:22:59,528 Čujem da si upoznao suseda. - Da, jednog odavde. 307 00:22:59,553 --> 00:23:00,429 O čemu ste razgovarali? 308 00:23:00,482 --> 00:23:02,104 Ništa posebno, o ružama najviše. 309 00:23:02,141 --> 00:23:04,330 Ruže? Možeš pričati satima o ružama. 310 00:23:04,365 --> 00:23:05,583 Znaš, mislio sam... 311 00:23:06,805 --> 00:23:08,798 ... što misliš o ovoj profesiji, pisac. 312 00:23:08,834 --> 00:23:09,920 Pisac? Dobro. 313 00:23:10,282 --> 00:23:11,743 Uklapa se u tvoju prirodu. 314 00:23:11,873 --> 00:23:13,299 Ok, o čemu pišem? 315 00:23:13,334 --> 00:23:14,805 Držimo se jednostavne teme. 316 00:23:15,290 --> 00:23:17,966 Jednostavne novele za čitanje u avionu, dečja književnost i takva sranja. 317 00:23:18,002 --> 00:23:19,734 Novelist možda? - Ne. 318 00:23:20,813 --> 00:23:21,770 Još nešto? 319 00:23:22,858 --> 00:23:24,187 Zaboravili su TV. 320 00:23:24,533 --> 00:23:25,430 Ne mogu da nađem 5 kutija. 321 00:23:25,465 --> 00:23:27,803 Kamiona je naišao nai rupi, razbili su TV 322 00:23:28,519 --> 00:23:31,028 naručio sam novi, trebao bi stići ove nedelje, o kutijama ne znam ništa. 323 00:23:32,818 --> 00:23:33,698 U redu. 324 00:23:34,799 --> 00:23:35,584 Aaaa... Murad... 325 00:23:36,448 --> 00:23:40,448 Murad... Peksin ima mali dućan u Nici. 326 00:23:40,653 --> 00:23:41,060 Znaš li ga... 327 00:23:41,090 --> 00:23:43,415 Tip koji je prodao mojoj ženi neke italijanske proizvode. 328 00:23:43,680 --> 00:23:44,923 Nestao je pre dva dana. 329 00:23:44,957 --> 00:23:46,579 Imaš li ideju gde bi mogao biti? - Ne. 330 00:23:46,684 --> 00:23:47,671 Zašto mene pitaš? 331 00:23:48,070 --> 00:23:49,724 Jer si ubio boga u njemu pre dve nedelje, 332 00:23:49,758 --> 00:23:51,210 i da nisam bio tamo, tip bi umro. 333 00:23:51,310 --> 00:23:53,870 Kopile je pokušalo da mi proda 1000 jastoga, 334 00:23:53,928 --> 00:23:55,090 rekao je da su baš doneti sveži iz okeana. 335 00:23:55,233 --> 00:23:58,672 Rasekao sam jednog. Zamrznut, truo. Mogao je ubiti celu moju porodicu. 336 00:23:58,734 --> 00:24:00,686 Zašto su ti, do mojega trebali ti jastozi? 337 00:24:00,777 --> 00:24:03,266 Hteli smo da pozovemo neke komšije u goste, to je sve. 338 00:24:03,463 --> 00:24:05,561 Nije ti dozvoljeno da radiš bilo kakav posao, znaš to. 339 00:24:05,604 --> 00:24:07,490 Samo sam probao da nešto keširam, to je sve. 340 00:24:07,716 --> 00:24:10,005 Šta će ti, ideš li negde na odmor? 341 00:24:12,563 --> 00:24:14,039 Dakle, ne znaš gde je Murad? 342 00:24:14,075 --> 00:24:17,056 Ne, ali ako ga nađeš, reci mu za jebene jastoge. 343 00:24:18,397 --> 00:24:19,897 Pokušaj da se prilagodiš, 344 00:24:19,933 --> 00:24:22,156 ne mogu ti tražiti novo mesto za život svaka tri meseca. 345 00:24:22,191 --> 00:24:23,448 Mogu li računati na tebe da ćeš pokušati? 346 00:24:23,482 --> 00:24:25,459 Naravno, dokle god i ja mogu računati na tebe. 347 00:24:25,494 --> 00:24:27,609 Znaš šta će se dogoditi sa tobom i tvojom porodicom, ako vas nađu? 348 00:24:27,681 --> 00:24:29,582 Ti si došao kako bi bili sigurni da se to neće dogoditi, zar ne? 349 00:24:29,663 --> 00:24:30,750 Mislim, to je tvoj posao. 350 00:24:30,989 --> 00:24:32,777 Pokušaj da mi omogućiš da radim svoj posao. 351 00:24:36,456 --> 00:24:38,285 Moram da idem. Vratiću se za nekoliko dana. 352 00:24:38,355 --> 00:24:40,050 Ostaviću ti Čika i Mima. 353 00:24:41,600 --> 00:24:42,264 Ko? 354 00:24:42,408 --> 00:24:43,888 Definitivno ću sad bolje spavati. 355 00:24:44,064 --> 00:24:45,609 Pozdravi Megi od mene. - Da. Hoću. 356 00:24:48,139 --> 00:24:49,248 Šta je rekao? 357 00:24:49,969 --> 00:24:51,966 Isto sranje kao i obično. 358 00:24:53,396 --> 00:24:54,812 Jednostavno, Mambo. 359 00:24:55,195 --> 00:24:57,841 Naziv što je ovo sranje? 360 00:25:25,599 --> 00:25:26,797 Zdravo, ljudi. 361 00:25:26,993 --> 00:25:29,018 Uzmite nešto da pojedete. 362 00:25:29,325 --> 00:25:31,772 Hej, drago mi je što ste došli. 363 00:25:44,616 --> 00:25:46,327 Šta to radiš? Treba li ti nešto? 364 00:25:46,362 --> 00:25:47,526 Da, daj mi viski i vodu. 365 00:25:49,475 --> 00:25:50,429 Ok. Dolazi! 366 00:26:16,351 --> 00:26:17,634 Šta je bilo, dušo? 367 00:26:20,655 --> 00:26:22,055 Ne, ja... 368 00:26:22,388 --> 00:26:24,426 U dvorištu, u Bruklinu... 369 00:26:25,748 --> 00:26:26,542 ... sanjao sam. 370 00:26:26,563 --> 00:26:29,452 Pokušaj da ne razmišljaš o tome, inače nećeš moći da spavaš. 371 00:26:29,909 --> 00:26:31,048 Da. 372 00:26:38,096 --> 00:26:40,419 Ova priča koju vam pričam, da mi se nije dogodila, 373 00:26:40,437 --> 00:26:42,133 nikada ne bih bio u stanju da je izmislim. 374 00:26:42,168 --> 00:26:44,173 O verziji u opticaju, Stansfield je rekao svima, 375 00:26:44,208 --> 00:26:46,069 da ja više ne znam šta je istina, a šta nije. 376 00:26:46,103 --> 00:26:48,178 Ako on mora držati usta zatvorena zbog svog posla, 377 00:26:48,213 --> 00:26:49,214 kod mene je to drugačije. 378 00:26:49,644 --> 00:26:50,536 Jebeš radnu dužnost. 379 00:26:50,570 --> 00:26:51,784 Sve što sam želeo je istina, 380 00:26:52,236 --> 00:26:53,695 da se već jednom kaže potpuna istina, 381 00:26:53,712 --> 00:26:55,059 o onome što se stvarno dogodilo. 382 00:26:55,347 --> 00:26:58,253 Čak i ako niko nikada ne bude čitao ove redove. 383 00:27:03,956 --> 00:27:05,723 Meg, donesi mi kafu? 384 00:27:10,337 --> 00:27:11,783 Meg, čuješ li me? 385 00:27:12,159 --> 00:27:13,215 Meg? 386 00:27:13,690 --> 00:27:14,851 Jesi li čula da te zovem? 387 00:27:14,875 --> 00:27:16,831 Ne glumi italijanskog pastuva. 388 00:27:19,914 --> 00:27:21,304 Dušo, radim. 389 00:27:23,281 --> 00:27:25,478 Možemo li znati šta radiš sa tom pisaćom mašinom? 390 00:27:25,698 --> 00:27:27,198 Da, pisao sam. 391 00:27:27,579 --> 00:27:30,381 Šališ se, Đovani. Spremaš svoje sranje za susede. 392 00:27:30,443 --> 00:27:31,489 Ozbiljno, pišem. 393 00:27:31,649 --> 00:27:33,448 Ti jedva da si u stanju da čitaš, a hoćeš da napišeš knjigu 394 00:27:33,484 --> 00:27:35,756 o iskrcavanju u Normandiji, a ne znaš ni ko je bio Ajzenhauer. 395 00:27:36,141 --> 00:27:37,532 Zaboravi to iskrcavanje. 396 00:27:37,903 --> 00:27:39,039 To je bio samo mamac. 397 00:27:39,074 --> 00:27:39,859 Pišem o nečemu drugom. 398 00:27:39,893 --> 00:27:40,889 Pa, podeli to sa nama. 399 00:27:41,189 --> 00:27:42,172 Šta to pišeš? 400 00:27:43,775 --> 00:27:44,926 Moje memoare. 401 00:27:45,087 --> 00:27:45,978 Znala sam! 402 00:27:46,767 --> 00:27:48,535 Stansfield misli da je to dobra ideja. 403 00:27:48,647 --> 00:27:50,773 Ok. I ja mislim da je dobro, ali ako misliš da se skrivaš, 404 00:27:50,808 --> 00:27:52,378 nemoj pisati svoje memoare stvarno. 405 00:27:52,413 --> 00:27:53,808 Shvataš li kakav će se uragan uskovitlati? 406 00:27:53,844 --> 00:27:54,823 Ko je rekao da ću ih objaviti? 407 00:27:54,857 --> 00:27:56,329 Nadam se da nećeš. 408 00:27:56,363 --> 00:27:57,953 Zamisli svoju sliku na naslovnici? 409 00:27:57,988 --> 00:27:59,630 Jedan i jedini, Đovani Manconi. 410 00:27:59,665 --> 00:28:01,319 Dušo, moram se izvući iz ovoga. 411 00:28:01,353 --> 00:28:02,644 Dobro je napisati istinu. 412 00:28:02,818 --> 00:28:05,252 Čak i ako se nađe samo jedna osoba da ga vidi, 413 00:28:05,288 --> 00:28:07,153 treba da znam ko sam. Razumeš li? 414 00:28:07,187 --> 00:28:10,637 Ne iz perspektive osobe koja sam bio, već ove sada. 415 00:28:10,674 --> 00:28:13,486 Dušo, razumem, ali moraš potražiti nešto drugo 416 00:28:13,523 --> 00:28:15,835 mislim, biti udati za pisca, i nije nešto tako fascinantno. 417 00:28:15,948 --> 00:28:16,958 Izgledalo bi poput trofejnog braka. 418 00:28:17,200 --> 00:28:18,207 Ali, mogao si me bar konsultovati. 419 00:28:18,507 --> 00:28:20,144 Naterala si me da budem arhitekta kad bili smo na jugu Francuske. 420 00:28:20,538 --> 00:28:21,217 O, molim te! 421 00:28:21,321 --> 00:28:24,044 Svi susedi su mi tražili da im napravim bazene za kupanje i peći za picu. 422 00:28:24,216 --> 00:28:25,403 Ok, znaš šta, zaboravi na to zasad. 423 00:28:26,142 --> 00:28:28,520 Ako bi mogao biti vodoinstalater na 5 minuta, bila bih istvarno zahvalna. 424 00:28:28,575 --> 00:28:30,753 Voda iz slavine je smeđa. 425 00:28:30,788 --> 00:28:31,738 Jesi li zvala nekoga? 426 00:28:32,015 --> 00:28:34,306 Zvala sam nekoga. I zakazala dva puta, ali nije se pojavio. 427 00:28:35,453 --> 00:28:37,180 Pa, gde ideš sad? - Radim za tebe. 428 00:28:43,403 --> 00:28:44,284 Jebi ga. 429 00:28:54,920 --> 00:28:56,291 Zdravo, momci. - Zdravo, Megi. 430 00:29:09,782 --> 00:29:11,458 Pečene paprike, s biberom i maslinovim uljem, 431 00:29:11,516 --> 00:29:12,832 tačno onako kako vam se sviđa. 432 00:29:12,867 --> 00:29:14,444 I sa puno belog luka. 433 00:29:14,470 --> 00:29:15,611 To je stvarno lepo od tebe, Megi. 434 00:29:15,633 --> 00:29:17,621 Samo miris me podseća na dom. 435 00:29:17,656 --> 00:29:18,835 Je l' vam ostalo malo hleba? - Da. 436 00:29:18,849 --> 00:29:20,477 Pa hajde, donesite ga, šta čekate? 437 00:29:20,839 --> 00:29:23,874 Trebao je bi biti ovde u 09:00 jutros, a nije se pojavio do podneva. 438 00:29:23,909 --> 00:29:24,657 Šta je u pitanju? 439 00:29:24,947 --> 00:29:25,718 Da. 440 00:29:25,780 --> 00:29:26,608 Znam. 441 00:29:26,625 --> 00:29:27,643 Je li sigurno, ovaj put? 442 00:29:27,992 --> 00:29:29,599 Vi, vi... Ok. Dobro. U redu. 443 00:29:30,113 --> 00:29:31,285 Ne. Ja ću biti ovde. Ja ne idem nikuda. 444 00:29:31,464 --> 00:29:32,329 Ali samo nemojte da vas čekam, molim vas. 445 00:29:32,847 --> 00:29:35,174 Hej, jel' vam Sten rekao za roštilj? 446 00:29:35,288 --> 00:29:35,883 Da. 447 00:29:36,288 --> 00:29:37,886 Ne znam koji je genije razmišljao o tome. 448 00:29:38,625 --> 00:29:39,474 Fred. - Fred. 449 00:29:40,680 --> 00:29:44,050 Ne znam kako je dobio ideju, ali je prilično siguran u to. 450 00:29:44,086 --> 00:29:45,381 Gazda misli da je to dobra ideja. 451 00:29:45,485 --> 00:29:47,157 Tako ćete steći prijatelje u komšiluku. 452 00:29:47,260 --> 00:29:49,382 Prijatelji! Bez zaklinjanja, molim vas. 453 00:29:49,418 --> 00:29:50,389 Tako je dobro! 454 00:29:51,408 --> 00:29:53,868 Da mi je neko rekao da ću živeti u zemlji kremova. 455 00:29:53,905 --> 00:29:55,594 Sinoć u restoranu... 456 00:29:56,309 --> 00:29:59,018 u juhi je bila pavoza i govedina u piti od jabuka. 457 00:29:59,153 --> 00:30:00,842 O, Gospode, da ne spominjem maslac. 458 00:30:00,904 --> 00:30:02,947 Za mene, maslac je još gori. Stavljaju ga u sve. 459 00:30:03,063 --> 00:30:04,401 A to nije ni prirodno. 460 00:30:06,192 --> 00:30:06,941 Izvini? 461 00:30:07,269 --> 00:30:10,836 Ljudsko telo nije dizajnirano da se bori sa toliko masnoće 462 00:30:10,872 --> 00:30:14,542 Maslac ima sastojke koji se talože u venama kao blato u gnezdu. 463 00:30:14,579 --> 00:30:17,123 I čine da aorta bude tvrđa od hokejaškog štapa. 464 00:30:17,448 --> 00:30:19,089 Dok maslinovo ulje 465 00:30:20,110 --> 00:30:21,549 miluje iznutra nežno 466 00:30:21,580 --> 00:30:24,295 ostavljajući iza sebe samo miris. 467 00:30:25,441 --> 00:30:26,315 U pravu si. 468 00:30:27,159 --> 00:30:28,756 Ulje se spominje u Bibliji. - Da. 469 00:30:30,954 --> 00:30:31,987 Hvala. 470 00:30:33,071 --> 00:30:35,903 Zašto nisi rekla da ne stavljaju umak, ima ga svuda. 471 00:30:35,946 --> 00:30:37,670 Moraš biti pristojan, sećaš se? 472 00:30:37,693 --> 00:30:39,089 Da, ali postoje granice. 473 00:30:39,452 --> 00:30:41,117 Mislim, tatina zabava nije bila dovoljno brza. 474 00:30:41,254 --> 00:30:43,319 Barem ćemo imati nešto pristojniju hranu. 475 00:30:43,328 --> 00:30:44,181 Kakvo ti je jutro? 476 00:30:44,662 --> 00:30:45,966 Zauzeto. 477 00:30:51,548 --> 00:30:52,325 Kul! 478 00:30:52,356 --> 00:30:53,953 Šta imaš za mene? 479 00:30:54,254 --> 00:30:55,228 Hvala. 480 00:30:56,752 --> 00:30:58,602 Evo, označeni su svi tačni odgovori. 481 00:30:58,664 --> 00:31:00,297 Mogu li se osloniti na tebe kad dođe vreme? 482 00:31:00,322 --> 00:31:01,767 Imaš moju reč. 483 00:31:01,918 --> 00:31:03,946 Imam ovde izveštaj o tvojim poslovima. 484 00:31:04,353 --> 00:31:06,426 Daj mi malo vremena da ga falsifikujem, i tvoji nikada neće saznati. 485 00:31:06,613 --> 00:31:08,053 Šta želiš zauzvrat? 486 00:31:08,088 --> 00:31:10,004 Da podelimo tržište cigareta, pola pola. 487 00:31:11,052 --> 00:31:11,987 Dogovoreno? 488 00:31:20,792 --> 00:31:23,591 Uzmi jednu od tih, baš pre, i osećaćeš se kao konj. 489 00:31:23,627 --> 00:31:24,819 Ti si gazda! 490 00:31:26,973 --> 00:31:29,020 Ti si perverzan. - Hvala. 491 00:31:29,388 --> 00:31:30,211 Šta je s tobom? 492 00:31:31,262 --> 00:31:33,504 Jedna devojka mi je uzela torbu gde držim ružičastu olovku. 493 00:31:33,540 --> 00:31:34,294 Šališ se? 494 00:31:34,327 --> 00:31:35,154 Znaš li ko je? 495 00:31:35,189 --> 00:31:36,331 Trebalo je neko vreme. 496 00:31:36,346 --> 00:31:37,728 Ali na kraju, pronašla sam je. 497 00:31:51,221 --> 00:31:52,654 Ti si manijak. - Hvala. 498 00:31:58,386 --> 00:31:59,841 Znaš li ko je onaj tip? 499 00:32:01,520 --> 00:32:03,438 Da. On je student. 500 00:32:03,463 --> 00:32:06,590 Menja učiteljicu koja je na porodiljskom odsustvu. 501 00:32:06,605 --> 00:32:07,997 Počeo je juče. 502 00:32:08,032 --> 00:32:09,991 Sve sudentske kurvice su napaljene, 503 00:32:10,027 --> 00:32:11,880 tako da to nije baš po tvojoj meri. 504 00:32:12,537 --> 00:32:14,841 Povrh svega, opsednut je matematikom, 505 00:32:14,899 --> 00:32:16,682 priprema se za neki težak ispit. 506 00:32:16,872 --> 00:32:19,322 Matematika je tako strašna glavobolja. 507 00:32:19,466 --> 00:32:21,926 Zašto ne odabereš više sportskog tipa, oni misle manje. 508 00:32:25,308 --> 00:32:27,094 Šta gledaš prvi put kod momka? 509 00:32:31,509 --> 00:32:33,167 Njegove oči. 510 00:32:34,008 --> 00:32:36,427 Porodica sa broja 12, kako ti izgledaju? 511 00:32:36,444 --> 00:32:37,948 Majka je kleptoman. 512 00:32:37,983 --> 00:32:39,770 Uskraćen joj je pristup u trgovine. 513 00:32:39,844 --> 00:32:42,318 Otac je podvrgnut operaciji srca. 514 00:32:42,353 --> 00:32:43,883 Osim toga, ništa posebno. 515 00:32:43,918 --> 00:32:46,174 Osim da imaju dete u sedmom razredu. 516 00:32:50,134 --> 00:32:52,313 Mislite li da će doći na zabavu? 517 00:32:52,422 --> 00:32:54,024 Ne brini. Svi će doći. 518 00:32:54,079 --> 00:32:55,952 Željni su da otkriju ko ste. 519 00:32:55,983 --> 00:32:57,357 Glavni događaj vikenda. 520 00:32:58,199 --> 00:32:59,660 Šta je dođavola ovo, dobro je. 521 00:32:59,694 --> 00:33:00,712 Kalvados. 522 00:33:00,747 --> 00:33:01,924 Šta je Kalvados? 523 00:33:01,959 --> 00:33:04,002 Držaće ti toplotu, ukusno je... 524 00:33:05,716 --> 00:33:07,480 Nisam je probao do sada. 525 00:33:11,997 --> 00:33:13,105 Zdravo. Ja sam vodoinstalater. 526 00:33:13,797 --> 00:33:15,883 Rekli ste za 5 minuta. To je bilo pre 45 minuta. 527 00:33:15,918 --> 00:33:17,143 Znate šta mi kažemo ovde? 528 00:33:17,538 --> 00:33:19,753 Bolje kasnije nego nikad. 529 00:33:21,910 --> 00:33:22,945 Hvala. 530 00:33:31,795 --> 00:33:33,091 Aj, aj, aj! 531 00:33:34,884 --> 00:33:36,233 Imati problem s cevima. 532 00:33:36,268 --> 00:33:38,901 Verovatno imaju bar 100 godina. 533 00:33:39,076 --> 00:33:40,921 Znači to objašnjava boju vode? 534 00:33:40,957 --> 00:33:41,790 Nisam to rekao. 535 00:33:41,911 --> 00:33:42,904 A šta kažete? 536 00:33:42,938 --> 00:33:45,815 Kažem da bi moglo biti zbog cevi, ali mogao bi biti i spoljnji uzrok. 537 00:33:45,833 --> 00:33:46,670 Spoljnji? 538 00:33:46,702 --> 00:33:48,471 Svakako. Glavna cev. 539 00:33:48,524 --> 00:33:51,026 No, za to morate otići do gradske većnice. 540 00:33:51,062 --> 00:33:52,608 Pa, šta možemo uraditi sa cevima sada? 541 00:33:52,611 --> 00:33:54,858 U ovom trenutku, ništa. 542 00:33:55,026 --> 00:33:57,746 Ako je novac problem, ti znaš da možemo dogovoriti nešto. 543 00:33:57,783 --> 00:33:59,174 Novac ne rešava sve. 544 00:33:59,909 --> 00:34:01,205 Ali ste sretni ako imate novca. 545 00:34:01,225 --> 00:34:04,985 Zbog zamene cevi, što bi vas moglo koštati ruku ili nogu, 546 00:34:05,008 --> 00:34:06,222 kako mi to kažemo ovde. 547 00:34:06,238 --> 00:34:08,587 Možda čak i obe noge i obe ruke, zar ne? 548 00:34:13,894 --> 00:34:16,096 Pa šta misliš da bih trebao učiniti? 549 00:34:17,336 --> 00:34:20,895 Nazovite moju ženu, platite 50% unapred, 550 00:34:21,024 --> 00:34:22,425 i dogovorićemo se za novi termin. 551 00:34:23,276 --> 00:34:24,759 Mi smo porodica vodoinstalatera. 552 00:34:24,775 --> 00:34:26,095 Moja supruga održava knjige, 553 00:34:26,110 --> 00:34:28,440 Moj sin studira ekonomiju na koledžu. 554 00:34:28,464 --> 00:34:30,389 Mi smo respektabilna porodica vodoinstalatera. 555 00:34:30,452 --> 00:34:31,665 Od oca na sina. 556 00:34:31,704 --> 00:34:33,532 Već pet generacija. 557 00:34:33,744 --> 00:34:36,029 Čestitam. - Hvala. 558 00:34:39,751 --> 00:34:43,564 Na kom polju vi radite? Dopustite mi da vam pokažem. 559 00:34:53,929 --> 00:34:55,374 Al Kapone je uvek govorio, 560 00:34:55,391 --> 00:34:57,406 da je bolje pitati pristojno s pištoljem, 561 00:34:57,433 --> 00:34:59,996 nego samo pitati pristojno. 562 00:35:06,395 --> 00:35:07,968 Hvala ti za sve. 563 00:35:08,329 --> 00:35:09,640 Bilo mi je zadovoljstvo. 564 00:35:10,062 --> 00:35:11,795 Hej, možeš li mi doneti malo kafe. 565 00:35:12,189 --> 00:35:14,068 Naš aparat za kafu se razbio kad smo se selili. 566 00:35:14,360 --> 00:35:16,295 Idem odmah. - Hvala. 567 00:35:41,882 --> 00:35:43,190 Zdravo. 568 00:35:45,128 --> 00:35:45,915 Zdravo. 569 00:35:45,938 --> 00:35:47,765 Trebaju mi privatni časovi. 570 00:35:47,828 --> 00:35:49,194 Privatni časovi iz matematike? 571 00:35:49,208 --> 00:35:51,127 Osim ako imate i druge specijalizacije. 572 00:35:51,682 --> 00:35:52,634 Ne. 573 00:35:52,800 --> 00:35:55,009 Ne. Samo matematika. - Dobro. 574 00:36:02,675 --> 00:36:04,040 Koliki ti je nivo? 575 00:36:04,064 --> 00:36:06,731 Šta je važnije, nivo ili motivacija? 576 00:36:08,181 --> 00:36:09,664 Motivacija. 577 00:36:10,192 --> 00:36:11,855 To je sve što imam. 578 00:36:18,957 --> 00:36:20,154 Gde je Hi-Fi oprema. 579 00:36:20,189 --> 00:36:21,948 Moj tata mi ne da da je pozajmim. 580 00:36:23,247 --> 00:36:25,006 Pozvao si me ovde samo da mi to kažeš? 581 00:36:25,197 --> 00:36:26,327 Ne, da ti da ovo. 582 00:36:48,552 --> 00:36:51,833 Ono što ne razumem je kako je mogao slomiti nogu ovako 583 00:36:51,858 --> 00:36:53,589 od pada niz stepenice. 584 00:36:53,613 --> 00:36:56,492 Imam neke kamene stepenice. Prilično su strme. 585 00:36:57,619 --> 00:37:00,023 Da, ali nema ih 200. 586 00:37:00,416 --> 00:37:05,306 Ovaj čovek ima višestruke prelome, više nego neko ko je pao sa šestog sprata. 587 00:37:05,320 --> 00:37:09,982 Imao je na ramenu torbu i čekić mogli su ga udariti... nekako... 588 00:37:10,218 --> 00:37:12,678 To bi objasnilo jednu ili dve, ali ne i 12. 589 00:37:13,067 --> 00:37:14,798 Kako objasniti 12 fraktura? 590 00:37:14,920 --> 00:37:16,861 Ne znam, nisam lekar. 591 00:37:18,579 --> 00:37:20,040 Ja sam pisac. 592 00:37:25,719 --> 00:37:27,119 Znam ga. 593 00:37:28,238 --> 00:37:30,228 Prijatelj je mog muža. 594 00:37:33,803 --> 00:37:36,994 Ali... sada ima bradu. 595 00:37:38,752 --> 00:37:40,471 Znate li gde bih ga mogao naći? 596 00:37:41,714 --> 00:37:43,213 Ne. 597 00:37:44,039 --> 00:37:45,747 Nestao je. 598 00:37:45,921 --> 00:37:48,050 Nemate pojma gde je mogao otići? 599 00:37:48,928 --> 00:37:51,527 Hej! Koga u stvari tražite? Mog oca ili tog tipa? 600 00:37:51,550 --> 00:37:54,249 U našem poslu se mora pratiti svaki trag, 601 00:37:54,274 --> 00:37:56,157 jedan trag obično može dovesti do drugog. 602 00:37:56,329 --> 00:37:57,543 Šta je s vama? 603 00:37:57,574 --> 00:37:59,850 Recite nam zašto je FBI na ovom slučaju? 604 00:37:59,937 --> 00:38:03,285 To je deo programa saradnje između dve zemlje. 605 00:38:03,679 --> 00:38:05,521 Mogu li videti vašu značku? 606 00:38:09,744 --> 00:38:11,085 Svakako. 607 00:38:16,643 --> 00:38:18,237 U sledećem poglavlju ću prikazati 608 00:38:18,335 --> 00:38:21,033 sebe kao jednog od najvećih kretena koji je ikada postojao. 609 00:38:21,069 --> 00:38:22,172 Neću se pravdati. 610 00:38:22,647 --> 00:38:24,673 Pokušavajući da sebe u priči predstavim u pozitivnom svetlu. 611 00:38:24,683 --> 00:38:27,672 No, u ovom poglavlju, ja ću to učiniti upravo suprotno, i ja ću dokazati da 612 00:38:27,690 --> 00:38:29,427 ako pomnije pogledate, 613 00:38:29,481 --> 00:38:30,586 videćete da sam dobar čovek. 614 00:38:30,861 --> 00:38:32,567 Dokazaću vam to u 10 tačaka. 615 00:38:32,944 --> 00:38:35,383 Top 10 liste poput Letermanovog šou-a, "Late Night Show" 616 00:38:35,452 --> 00:38:36,523 Dakle, idemo. 617 00:38:36,540 --> 00:38:37,633 10. mesto. 618 00:38:37,664 --> 00:38:39,406 Uvek idem fronalno. 619 00:38:39,490 --> 00:38:40,560 Uvek. 620 00:38:45,277 --> 00:38:46,572 9. mesto 621 00:38:46,618 --> 00:38:48,659 Nikada ne tražim žrtvenog jarca. 622 00:38:57,155 --> 00:38:58,211 mesto 8 623 00:38:58,235 --> 00:39:01,733 Ako mi poverite posao, uvek ću ga završiti. 624 00:39:06,919 --> 00:39:07,975 mesto 7 625 00:39:07,991 --> 00:39:11,295 Nikada ne postupam sa priezirom sa ljudima koji se boje. 626 00:39:19,980 --> 00:39:22,624 Nemojte se pomerati 10 minuta. Razumeš li? 627 00:39:28,342 --> 00:39:29,443 mesto 6 628 00:39:29,459 --> 00:39:32,144 Ne bih nikada izdao momka koji mi je dao prvi pišolj. 629 00:39:32,623 --> 00:39:36,465 Jeste li ikada radio za... ovog čoveka. 630 00:39:38,668 --> 00:39:39,747 Mesto 5 631 00:39:39,782 --> 00:39:41,886 Nikada ne želim zlo nikome, nikada. 632 00:39:42,724 --> 00:39:43,841 Hej, čoveče! 633 00:39:44,525 --> 00:39:45,673 Hej, šta se dešava? 634 00:39:51,093 --> 00:39:51,992 4 mesto. 635 00:39:52,005 --> 00:39:55,484 Živeo sam izvan zakona, ali samo prestupnici mogu da mi sude. 636 00:40:02,176 --> 00:40:03,272 Mesto 3. 637 00:40:03,307 --> 00:40:05,161 Svako ko mi se ne suprotstavi, 638 00:40:05,196 --> 00:40:07,515 može očekivati samo dobre stvari od mene. 639 00:40:07,749 --> 00:40:09,810 Nema više fotografisanja. Razumeš? 640 00:40:10,777 --> 00:40:11,744 Hvala. 641 00:40:17,527 --> 00:40:18,497 Mesto 2. 642 00:40:19,826 --> 00:40:22,567 U mom susedstvu, kada je bilo pod mojim nadzorom, 643 00:40:22,666 --> 00:40:24,118 nije bilo ni jedne ulične pljačke. 644 00:40:24,484 --> 00:40:26,762 Ljudi su živeli i imali svoj mir. 645 00:40:28,077 --> 00:40:31,640 Mesto 1, od deset razloga zašto mislim da sam dobar momak. 646 00:40:31,676 --> 00:40:33,795 Ne volim da nanosim bol bez razloga. 647 00:40:33,831 --> 00:40:35,491 jer su svi moji sadistički porivi zadovoljeni, 648 00:40:35,508 --> 00:40:38,646 kad nanosim bol iz dobrih razloga. 649 00:40:51,107 --> 00:40:52,967 Čekaj! Nisam još završio. 650 00:41:25,041 --> 00:41:26,241 Mislio sam da si prestala. 651 00:41:26,276 --> 00:41:26,908 Jesam. 652 00:41:26,923 --> 00:41:29,320 Samo jedna. Trebala mi je. 653 00:41:30,021 --> 00:41:30,860 Jesi li dobro? 654 00:41:30,876 --> 00:41:32,170 Ne baš mnogo. 655 00:41:32,584 --> 00:41:34,502 Samo vidim perspektivu da se moramo spakovati ponovo 656 00:41:34,521 --> 00:41:36,961 i preselimo se, kad okriju da si ubio vodoinstalatera. 657 00:41:36,996 --> 00:41:37,954 Nisam ga ubio. 658 00:41:37,978 --> 00:41:39,356 Oveo sam ga u bolnicu. 659 00:41:39,410 --> 00:41:40,939 Zašto si ga prebio, Pop? 660 00:41:41,136 --> 00:41:43,855 On je jedini vodoinstalater u krugu od 30 km. 661 00:41:44,079 --> 00:41:46,420 Pokazao je nepoštovanje. Zaslužio je to, dušo. 662 00:41:46,455 --> 00:41:47,566 Isuse, preživela sam. 663 00:41:47,590 --> 00:41:49,882 I ovaj tip je pokušao da me mulja. 664 00:41:50,345 --> 00:41:51,528 Pokušao je da me natera da promenimo sve cevi, 665 00:41:51,552 --> 00:41:54,062 ne dajući mi nikakvu garanciju da će problem biti rešen. 666 00:41:54,094 --> 00:41:55,517 Dakle, stavi se na moje mesto. 667 00:41:55,541 --> 00:41:57,518 Sigurno ga ne bih istukla. 668 00:41:57,663 --> 00:41:59,669 Mislim, ko će sad rešiti problem s cevima? 669 00:41:59,704 --> 00:42:02,752 Ko će obnoviti supermarket koja je spaljen onog dana kad smo došli ovde? 670 00:42:08,213 --> 00:42:11,552 Svi supermarketi su spaljeni, gde god smo otišli. 671 00:42:15,750 --> 00:42:18,366 Instalater mi je rekao da bi mogao biti problem sa glavnim kolektorom. 672 00:42:18,391 --> 00:42:20,047 Dakle, sutra ću razgovarati s gradonačelnikom. 673 00:42:20,083 --> 00:42:21,483 Nećeš valjda sad ubiti i gradonačelnika? 674 00:42:21,517 --> 00:42:25,749 O, ne! 675 00:42:25,801 --> 00:42:27,104 Da, da, naravno! 676 00:42:37,177 --> 00:42:38,292 Šta to radiš? 677 00:42:39,449 --> 00:42:40,580 Razgovaram s tobom. 678 00:42:41,151 --> 00:42:42,641 Toliko me uzbuđuješ. 679 00:42:43,295 --> 00:42:45,241 Lepša si no ikad. 680 00:42:47,892 --> 00:42:49,015 Ti si bolestan. 681 00:42:55,160 --> 00:42:56,695 Ti si moj psihijatar. 682 00:42:56,780 --> 00:42:58,098 O, Bože sačuvaj! 683 00:43:07,690 --> 00:43:09,413 Ne znam šta to pričaš? 684 00:43:09,716 --> 00:43:11,855 Ok, Đovani, nemoj ovde. Hajde, hajde, hajde. 685 00:43:21,324 --> 00:43:23,722 Ko je taj Henri koga si pozvala? 686 00:43:24,398 --> 00:43:25,457 Jesam li ti pričala o njemu? 687 00:43:25,491 --> 00:43:27,668 Ne, pozvao je da pita kada ćete početi. 688 00:43:27,725 --> 00:43:29,605 Je li? - Da. Dakle, ko je on? 689 00:43:29,896 --> 00:43:31,464 Učitelj u školi. 690 00:43:31,723 --> 00:43:34,583 On će biti učitelj, priprema se za to. 691 00:43:34,620 --> 00:43:36,305 I davaće mi neke privatne časove. 692 00:43:37,214 --> 00:43:38,885 Privatne časove? 693 00:43:39,134 --> 00:43:40,595 Da, majko, privatne lekcije. 694 00:43:40,664 --> 00:43:41,623 Redu. 695 00:43:41,826 --> 00:43:43,100 Koristi li bar kondom? 696 00:43:43,124 --> 00:43:44,297 Majko? - Šta je? 697 00:43:45,127 --> 00:43:47,714 Lekcije se održavaju u školi, u učionici. 698 00:43:47,797 --> 00:43:48,890 Pa? 699 00:43:48,913 --> 00:43:51,220 Seksualne želje se pojavljuju neprimetno. 700 00:43:51,246 --> 00:43:54,043 Nikada ne čekaju na pravo vreme i pravo mesto. 701 00:43:54,603 --> 00:43:57,032 Uzmi tvog oca, na primer, prvi put je skočio na mene kad sam bila u crkvi. 702 00:43:57,051 --> 00:43:59,885 To je zadnje mesto gde sam očekivala da izgubim nevinost. 703 00:44:00,920 --> 00:44:02,642 Biće drugačije za mene, mama. 704 00:44:02,938 --> 00:44:05,399 Ja ću odabrati vreme i mesto 705 00:44:05,479 --> 00:44:08,198 i biti s ljubavi mog života. 706 00:44:11,238 --> 00:44:13,865 Dušo, možeš li doneti još nešto osim Coca-Cole. 707 00:44:13,901 --> 00:44:15,393 Zašto? Oni to očekuju od nas. 708 00:44:15,429 --> 00:44:16,442 Šta? Coca-Cola-u? 709 00:44:16,488 --> 00:44:19,807 Ne. Američka sranja. Debeli, masni Yankee Chow. 710 00:44:19,843 --> 00:44:21,066 To je ono što svet očekuje. 711 00:44:21,100 --> 00:44:22,156 Pornografska hrana. 712 00:44:22,191 --> 00:44:25,151 Ok. Nemoj čak ni da pomisliš da koristiš taj jezika pred ocem. 713 00:44:25,321 --> 00:44:26,175 Mama, slušaj me. 714 00:44:26,191 --> 00:44:27,966 Francuzi su umorni od zdrave prehrane. 715 00:44:28,002 --> 00:44:30,255 makrobioskog povrća, i plodova mora. 716 00:44:30,815 --> 00:44:33,685 Ono što oni očekuju je boja, buka i eksces. 717 00:44:33,722 --> 00:44:36,137 Jedan rodeo i šnicle od 1 kg. 718 00:44:36,172 --> 00:44:37,169 Nisam baš sigurna. 719 00:44:37,185 --> 00:44:38,631 Veruj mi, molim te. 720 00:44:38,666 --> 00:44:40,722 Biće linija na našim vratima, kao u bordelu. 721 00:44:45,314 --> 00:44:46,852 Kao da celi grad dolazi na zabavu. 722 00:44:47,084 --> 00:44:49,667 Da. Čini se da su veliki hit. 723 00:44:52,581 --> 00:44:53,884 Da, šefe. - Kako ide? 724 00:44:54,237 --> 00:44:55,014 Prilično dobro. 725 00:44:55,033 --> 00:44:56,585 Biću tamo za sat vremena. - Ok. 726 00:44:56,662 --> 00:44:58,302 U međuvremenu, otidite da se pridružite zabavi. 727 00:44:58,326 --> 00:44:59,382 Jeste li sigurni? 728 00:44:59,421 --> 00:45:00,597 Vi ste mu susedi, ha? 729 00:45:00,613 --> 00:45:01,381 Ok. 730 00:45:01,397 --> 00:45:03,764 Zato otidite tamo i uživajte u zabavi. 731 00:45:06,089 --> 00:45:08,988 Šta je rekao? - Treba da idemo na zabavu. 732 00:45:14,146 --> 00:45:15,828 Zaboravite! Nemojte uništiti zabavu. 733 00:45:15,844 --> 00:45:18,966 Budite ljubazni, delujte normalno, i ne radite ništa ekscentrično, Ok? 734 00:45:19,003 --> 00:45:19,591 Ok. 735 00:45:19,614 --> 00:45:22,426 Jesi li zvao tvog oca. - Da, rekao je da dolazi čimzavrši poglavlje. 736 00:45:22,451 --> 00:45:23,274 O! 737 00:45:23,297 --> 00:45:24,395 Šta je mislio kad je rekao, "poglavlje"? 738 00:45:24,406 --> 00:45:26,309 Ne znam, ali za opstanak vrste, 739 00:45:26,408 --> 00:45:28,037 bolje ne znaju svi o tome. 740 00:45:28,076 --> 00:45:30,068 Ok. -Ok? U redu. - Yup. 741 00:45:33,902 --> 00:45:35,824 Zdravo. Dobrodošli. 742 00:45:35,859 --> 00:45:37,682 Puno vam hvala što ste došli. 743 00:45:41,024 --> 00:45:43,129 Kako je lepo! Hvala puno. 744 00:45:43,163 --> 00:45:44,439 Zdravo, ja sam Megi. 745 00:45:45,570 --> 00:45:46,536 Mi smo susedi. 746 00:45:46,583 --> 00:45:48,935 Lepo vas je upoznati. Ovo je moj sin Voren. 747 00:46:07,047 --> 00:46:10,939 Priznajem, znatiželjan sam da probam "hamburger" doista, doista američke proizvodnje. 748 00:46:10,977 --> 00:46:13,880 Srećom, za manje od 10 minuta vaš san će se ostvariti. 749 00:46:14,447 --> 00:46:17,034 Uzmi to srebro i vrati ga tamo gdje si ga našla. 750 00:46:17,070 --> 00:46:19,255 Jednostavno i bez skandala, ili ću ti slomiti obe ruke. 751 00:46:19,313 --> 00:46:20,805 Odmah dolazim. 752 00:46:28,934 --> 00:46:29,818 Izvinjavam se. 753 00:46:29,831 --> 00:46:31,831 Dušo, želim da odeš i potražiš oca 754 00:46:31,858 --> 00:46:34,250 i kaži mu da ako ne bude roštilja za sledećih 5 minuta, 755 00:46:34,267 --> 00:46:36,476 ova kuća će biti spaljena. 756 00:46:37,132 --> 00:46:38,090 Izvinjavam se. 757 00:46:38,257 --> 00:46:40,556 Oprosti što sam vas prekinula. 758 00:46:46,903 --> 00:46:48,633 Svi čekaju da počneš sa roštiljem. 759 00:46:48,673 --> 00:46:49,699 Da. 760 00:46:51,574 --> 00:46:53,170 Jeste li dobro? - Da. 761 00:46:55,735 --> 00:46:58,089 Pisanje je intenzivno. 762 00:46:59,412 --> 00:47:02,566 Osećam se kao da gledam sebe u ogledalu celog dana. 763 00:47:05,229 --> 00:47:06,877 Sve će biti u redu. 764 00:47:09,183 --> 00:47:11,745 Znaš, mislio sam na tebe i tvog brata. 765 00:47:12,383 --> 00:47:14,630 Uvek sam činio prave stvari. 766 00:47:14,742 --> 00:47:16,660 Ali moje greške, 767 00:47:18,393 --> 00:47:21,181 stavile su vas u tešku situaciju. 768 00:47:24,799 --> 00:47:26,281 Žao mi je zbog toga. 769 00:47:27,701 --> 00:47:28,307 Tata? 770 00:47:29,335 --> 00:47:31,612 Tata, šta to pričaš? 771 00:47:31,675 --> 00:47:35,563 Ti si najbolji otac kojeg bi neko poželeo. 772 00:47:38,762 --> 00:47:39,983 Stvarno? 773 00:47:40,014 --> 00:47:41,145 Jebi ga. Da. 774 00:47:44,627 --> 00:47:45,952 Pa, hajdemo onda na zabavu. 775 00:47:53,918 --> 00:47:55,896 Jeste li dobro, momci? - Da, Meg. 776 00:47:56,041 --> 00:47:57,870 Meg, praviteš najbolju testeninu. 777 00:47:57,906 --> 00:47:58,221 Hvala vam. 778 00:47:58,235 --> 00:47:59,927 Kad izložiš svoju testeninu tako javno, 779 00:48:00,025 --> 00:48:01,868 celi sveće saznati u čemu je njena tajna. 780 00:48:01,903 --> 00:48:04,555 Dodala sam malo pavoze da ih odvede na pogrešan put. 781 00:48:07,339 --> 00:48:08,837 Nije li tako, gospodine Blejk. 782 00:48:08,858 --> 00:48:10,946 Stavili ste previše žara, i prerano. 783 00:48:10,982 --> 00:48:13,678 Znaš, nije mi prvi put da pravim roštilj. 784 00:48:13,791 --> 00:48:16,909 Ja bih to učinio na tihoj vatri, traje duže, ali ispadne puno bolje. 785 00:48:17,563 --> 00:48:19,329 Vaš ugalj nije kvalitetan. 786 00:48:19,364 --> 00:48:21,724 Trebali ste kupiti od Mišela, na severu grada. 787 00:48:21,916 --> 00:48:23,404 Ili da koristite vrlo suho drvo. 788 00:48:23,728 --> 00:48:24,587 Nećete uspeti tako. 789 00:48:24,986 --> 00:48:26,875 Trebali bi ga isprazniti i početi iznova. Bilo bi brže. 790 00:48:26,987 --> 00:48:29,517 Gospodin Blejk, to je nešto što se može razumeti. 791 00:48:29,553 --> 00:48:30,922 Jedna je stvar da budeš dobar u pisanju izabrane reči, 792 00:48:30,938 --> 00:48:32,611 ali sasvim druga da zapališ vatru. 793 00:48:53,631 --> 00:48:54,642 Hej, Stan. 794 00:48:54,658 --> 00:48:56,525 Sten je tu da popiješ sa njim? 795 00:48:56,622 --> 00:48:58,727 Daj mi nekoliko minuta da sredim ovu dečju stvar. 796 00:48:58,856 --> 00:49:00,847 Vidimo se kod bara. - Ne žuri. 797 00:49:07,181 --> 00:49:10,874 Gospodo, za dva minuta vaši "hamburgeri" biće ispečeni do savršenstva. 798 00:49:13,233 --> 00:49:15,251 Čestitam na uspešnoj zabavi. 799 00:49:15,917 --> 00:49:19,603 Da, ali nema... "Ne znam zašto." 800 00:49:19,635 --> 00:49:23,496 Propuštaš društveni život gangstera, dok mirno sediš u hladu. 801 00:49:24,414 --> 00:49:26,380 Hajde, Stan, ponašaj se sa nekim poštovanjem. 802 00:49:27,211 --> 00:49:28,245 Ti ljudi su moja porodica. 803 00:49:28,561 --> 00:49:30,624 Iako sam ih izdao i dalje ih smatram za moju porodicu. 804 00:49:30,652 --> 00:49:32,137 To su bile najbolje godine mog života. 805 00:49:32,234 --> 00:49:33,528 Volberg je pitao za tebe. 806 00:49:33,562 --> 00:49:34,579 Volberg... 807 00:49:35,444 --> 00:49:37,104 Ne znam zašto je zabrinut za mene, 808 00:49:37,184 --> 00:49:39,008 trebao bi da misli na svoje mesto u Senatu. 809 00:49:39,043 --> 00:49:40,549 Znaš da je to oduvek bio njegov najveći san. 810 00:49:40,633 --> 00:49:42,459 On je stvarno hteoda uđe u Belu kuću. 811 00:49:42,495 --> 00:49:43,498 To je super. 812 00:49:44,555 --> 00:49:45,415 Dakle, što hoće? 813 00:49:45,479 --> 00:49:46,767 Samo želi da zna... 814 00:49:49,294 --> 00:49:50,437 ... šta ti radiš. 815 00:49:52,835 --> 00:49:54,713 Reci mu da pišem. - Jesam. 816 00:49:56,239 --> 00:49:57,655 To ga je zabrinjavalo. 817 00:50:00,131 --> 00:50:01,440 Nema oko čega da brine. 818 00:50:02,227 --> 00:50:04,556 Napisao sam nekoliko stranica. 819 00:50:04,592 --> 00:50:05,823 Neke slučajne stvari. 820 00:50:05,943 --> 00:50:07,500 Ispričaćeš celu priču? 821 00:50:08,416 --> 00:50:10,296 Sven, dužan sam da iznesem celu priču. 822 00:50:11,258 --> 00:50:12,780 Ako želim da mi ljudi vjeruju, 823 00:50:12,814 --> 00:50:15,301 Ojer će biti u iskušenju da veruju da je sve izmižljotina. 824 00:50:15,336 --> 00:50:17,092 Nemoj petljati s pola mere. 825 00:50:17,127 --> 00:50:18,882 U ovom trenutku bih bio preskroman. 826 00:50:22,860 --> 00:50:24,251 Ok, šta je tako smešno Fred? 827 00:50:24,722 --> 00:50:28,585 Nisam imao jebenog pojma, da sam poznati pisac u Beloj kući. 828 00:50:40,885 --> 00:50:43,770 Hvala što ste došli. Ovo su domaće krofne. 829 00:50:43,806 --> 00:50:44,800 Hvala vam. - Baj. 830 00:50:50,412 --> 00:50:51,589 Nije došao? 831 00:50:52,196 --> 00:50:53,850 Samo je rekao "možda" će doći. 832 00:50:54,110 --> 00:50:55,426 Ima ispit sledeće nedelje. 833 00:50:57,459 --> 00:50:59,550 Slušaj, dušo. Ne znam momka, 834 00:50:59,585 --> 00:51:01,338 ali je verovatno štreber 835 00:51:01,373 --> 00:51:03,347 ako je odbio tako lepu devojku. 836 00:51:03,608 --> 00:51:04,669 Znaš na što mislim? 837 00:51:04,704 --> 00:51:07,372 Ako se upetlja sa mnom, više neće moći da računa ni na prste. 838 00:51:07,651 --> 00:51:09,070 To je duh! 839 00:51:09,105 --> 00:51:10,898 Ćaš, Megi. - Hej, Stan, hvala što si došao. 840 00:51:14,422 --> 00:51:16,771 Znaš Vinija Vitalija, zar ne Fred? 841 00:51:17,203 --> 00:51:18,216 Jesam glup! 842 00:51:18,251 --> 00:51:19,312 On je jedan od vaših ljudi. 843 00:51:20,411 --> 00:51:22,506 U svakom slučaju, bio je uklonjen iz igre. 844 00:51:22,542 --> 00:51:24,901 Bio je pokolj i nisam mogao ni da ga sakupim. 845 00:51:25,685 --> 00:51:26,767 Vrlo tužno. 846 00:51:27,319 --> 00:51:29,319 Stavili smo u tiganj celi klan. 847 00:51:29,418 --> 00:51:31,606 Uglavnom, dobio sam ih sve, i to zahvaljujući tebi, Fredi. 848 00:51:31,940 --> 00:51:32,997 kako to misliš, Stan? 849 00:51:33,053 --> 00:51:35,168 Ti si prvi koji je dao dobar primer, 850 00:51:35,203 --> 00:51:37,385 kada si izdao svoju porodicu. 851 00:51:37,803 --> 00:51:40,289 Sada svatko misli da sediš negde na bazenu 852 00:51:40,326 --> 00:51:42,134 i sunčaš se sa svih strana. 853 00:51:42,168 --> 00:51:44,239 Ti si najbolji informer kojeg smo ikada imali. 854 00:51:47,575 --> 00:51:49,067 Pa, hvala na zabavi i... 855 00:51:49,706 --> 00:51:50,859 ... vidimo se uskoro. 856 00:51:50,921 --> 00:51:52,511 Računaj na to. 857 00:52:09,487 --> 00:52:10,874 Jebi ga! 858 00:52:13,432 --> 00:52:15,821 Jeste li primetila koliko osećanja tata može da izrazi 859 00:52:15,901 --> 00:52:17,926 samo kad kaže "jebi ga"? 860 00:52:17,961 --> 00:52:19,793 Misliš da je tata neobrazovan. - Ne. 861 00:52:19,828 --> 00:52:21,620 On je dobar stari momak. 862 00:52:21,655 --> 00:52:24,435 Dakle, znaš da govori da bi shvatila, a ne da izgleda zanimljivo. 863 00:52:24,471 --> 00:52:26,234 Tako da prema njemu "jebi ga" može značiti: 864 00:52:26,269 --> 00:52:28,406 "Prokletsvo, u šta sam se to uvalio" 865 00:52:28,439 --> 00:52:30,090 Ili "sjajna testenina!" 866 00:52:30,490 --> 00:52:31,879 "Odakle ti novac za to." 867 00:52:31,914 --> 00:52:34,726 Pa zašto takva osoba treba ostati budna celu noć pišući, 868 00:52:34,751 --> 00:52:37,872 kad može da izrazi celi spektar ljudskih emocija 869 00:52:38,000 --> 00:52:39,416 jednom rečju. 870 00:52:40,381 --> 00:52:43,926 pa, vidite, kao što sam vam rekao, testovi pokazuju da je voda u redu. 871 00:52:43,962 --> 00:52:46,224 Ali kad otvorim slavinu, voda je smeđe. 872 00:52:46,241 --> 00:52:49,101 Možda zato što vam je instalacija vrlo stara. 873 00:52:49,138 --> 00:52:51,060 A šta je sa postrojenjem za pročišćavanje, o kome sam čuo. 874 00:52:51,160 --> 00:52:53,570 Nije ni to u pitanju. Možete ga pogledati ako želite. 875 00:52:54,512 --> 00:52:58,528 Gospodin Blejk, znam da je gradonačelnik uvek idealno žrtveno janje. 876 00:52:58,622 --> 00:53:01,104 No, bar ovaj put, nismo ništa uradili. 877 00:53:01,163 --> 00:53:03,683 Ali, ponekad kad ne uradiš ništa, čini vas jednako krivim 878 00:53:03,947 --> 00:53:04,974 kao kad ste učiniti mnogo stvari. 879 00:53:05,888 --> 00:53:07,737 Slušajte, g. Blejk, 880 00:53:08,812 --> 00:53:10,388 nemam ništa protiv stranaca 881 00:53:10,988 --> 00:53:12,670 ali vi samo dođete ovde, 882 00:53:12,785 --> 00:53:15,028 i otežavate nam rešavanje problema na našem putu, 883 00:53:15,180 --> 00:53:16,859 što ne možemo da sprečimo, 884 00:53:16,894 --> 00:53:18,740 no, uvek se na kraju dođe do rešenja. 885 00:53:25,836 --> 00:53:27,919 Pa, gospodine Blejk, bilo je zadovoljstvo upoznati vas. 886 00:53:29,848 --> 00:53:31,701 Zadovoljstvo je i meni da sam vas upoznao, g. gradonačelniče. 887 00:53:33,591 --> 00:53:35,564 Ovo je jako dobro. Vidi se napredak. 888 00:53:35,599 --> 00:53:36,919 To je zato što imam jako dobrog učitelja. 889 00:53:38,226 --> 00:53:40,940 Moguće, ali uskoro ti neću više trebati. 890 00:53:43,160 --> 00:53:45,372 Pa, kada ćete polagati vaš ispit? 891 00:53:45,530 --> 00:53:46,691 Sledeće nedelje. 892 00:53:46,895 --> 00:53:48,627 I šta će se dogoditi ako položite? 893 00:53:50,502 --> 00:53:54,736 Mislim da ću morati da odem u Pariz, i potražim posao. 894 00:53:58,323 --> 00:54:00,459 Daću ti nešto malo teže da rešiš. 895 00:54:00,883 --> 00:54:03,391 Evo ih. Probaj ove probleme. 896 00:54:04,930 --> 00:54:07,901 Voda koja dolazi od vas je već smeđa, kad stigne do nas. 897 00:54:07,988 --> 00:54:09,515 Mi smo zadnja karika u lancu. 898 00:54:09,600 --> 00:54:11,919 Zašto se svima jebe za ovo? 899 00:54:11,955 --> 00:54:14,523 Zašto ne odeš i vidiš ko je stvarno odgovoran za ovo? 900 00:54:14,558 --> 00:54:15,745 Rado ću to učiniti. 901 00:54:15,779 --> 00:54:16,483 Daj mi samo jedan trag, 902 00:54:16,868 --> 00:54:19,299 a ja vam obećavam ništa me neće sprečiti da odem tamo. 903 00:54:21,510 --> 00:54:24,398 Hemijska đubriva. Znaju da učine vodu smeđom. 904 00:54:24,435 --> 00:54:26,495 Đubriva? 905 00:54:26,520 --> 00:54:29,889 Nema 50 fabrika za proizvodnju đubriva u području 906 00:54:29,926 --> 00:54:30,926 već samo jedna. 907 00:54:32,250 --> 00:54:34,229 Žao mi je što sam vam smetao. 908 00:54:37,264 --> 00:54:41,453 Znam, Isuse, da moja porodica testira tvoje strpljenje 909 00:54:42,010 --> 00:54:45,844 ali ti duboko znaš da to nisu loši ljudi. 910 00:54:46,557 --> 00:54:49,460 Samo im je potrebno da ih vodiš. 911 00:54:49,984 --> 00:54:56,084 I ja računam na vas, jer ja to ne mogu učiniti sama. 912 00:54:59,636 --> 00:55:00,988 Amen! 913 00:55:06,122 --> 00:55:07,938 Otac, prestrašili ste me. 914 00:55:07,960 --> 00:55:11,338 Jedino mesto gde bi se trebala osećati bezbedno, je Crkva. 915 00:55:11,544 --> 00:55:13,205 Da, u pravu ste, žao mi je. 916 00:55:13,411 --> 00:55:16,406 Nije prvi put da vas vidim da dolazite ovde usred dana. 917 00:55:16,823 --> 00:55:18,403 Molite li se sami? 918 00:55:18,683 --> 00:55:20,311 Ali nikad niste na misi. 919 00:55:21,166 --> 00:55:23,026 Dolazim onoliko često, koliko mogu. 920 00:55:23,617 --> 00:55:26,709 Očekujem župljanina, koji povremeno dolazi, 921 00:55:27,224 --> 00:55:29,405 želite li se uzmete mesto za ispovest. 922 00:55:30,532 --> 00:55:31,464 Ja? 923 00:55:32,985 --> 00:55:37,142 Da, priznajem, prošle su godine otkako sam se zadnji put ispovedila. 924 00:55:38,104 --> 00:55:41,396 Pa i to je sigurno razlog da dobijete oproštaj. 925 00:55:44,661 --> 00:55:49,735 Pretpostavljam da imate neku klauzulu o poverljivosti. 926 00:55:50,412 --> 00:55:52,457 Ništa što kažem, neće napustiti ovo zdanje. 927 00:55:52,492 --> 00:55:57,215 Obavezani smo nečim svetim, što jeste klauzula o poverljivosti, 928 00:55:57,252 --> 00:55:59,797 "tajnost ispovesti". 929 00:55:59,832 --> 00:56:01,655 Nemate se čega bojati. 930 00:56:05,958 --> 00:56:07,208 Hajde. 931 00:56:11,334 --> 00:56:13,180 Voren, tvoj domaći? 932 00:56:13,359 --> 00:56:14,409 Moj domaći? 933 00:56:14,444 --> 00:56:17,498 Članak koji si trebao napisati za sledeći broj školskih novina. 934 00:56:17,535 --> 00:56:20,162 Brze skraćenice u Engleskom i njihov značaj. 935 00:56:20,197 --> 00:56:21,105 O, da! 936 00:56:21,140 --> 00:56:23,500 Voren, mora ići večeras u štampu. 937 00:56:23,589 --> 00:56:25,029 Dakle, nemoj mi reći da nisi. 938 00:56:25,063 --> 00:56:25,889 Naravno da jesam. 939 00:56:25,985 --> 00:56:27,340 Vrlo dobro, možeš li mi ga dati? 940 00:56:27,375 --> 00:56:30,049 Da, on je upravo ovde. Dajte mi pet minuta i imaćete primerak. 941 00:56:30,674 --> 00:56:32,853 5 minuta i ni sekundu više. 942 00:56:32,889 --> 00:56:33,850 Više je nego dovoljno. 943 00:56:39,007 --> 00:56:41,683 Specifični izrazi... u engleskom. 944 00:56:44,142 --> 00:56:45,281 Zabavljate se? - Da. 945 00:56:45,306 --> 00:56:46,556 Kako ide operacija? 946 00:56:47,019 --> 00:56:48,908 Ope... neće vam se svideti Don Lukeze. 947 00:56:49,029 --> 00:56:50,795 Nije se dobro izrodilol! 948 00:56:50,914 --> 00:56:53,080 Drže ga neki rusi. 949 00:56:53,666 --> 00:56:54,999 Pa zašto da mi se ne svidi? 950 00:56:55,511 --> 00:56:58,243 "Ono što je dobro za vas, je dobro za mene." 951 00:57:02,816 --> 00:57:05,909 CE... E... DOBRO... ZA... YOU 952 00:57:05,980 --> 00:57:09,591 E... DOBRO... I... ZA... MINA. 953 00:57:10,690 --> 00:57:13,131 Ako joj se ne svidi to je njena nesreća. 954 00:57:36,232 --> 00:57:38,561 Vašem sinu su objavili poeziju. - Stvarno? 955 00:57:39,402 --> 00:57:40,919 Pročitaću to u avionu. 956 00:58:04,766 --> 00:58:05,464 Skot! 957 00:58:05,740 --> 00:58:08,886 Možeš li raditi barem 5 minuta dnevno, samo za mene. 958 00:58:09,119 --> 00:58:10,169 Šefe, na pauzi sam za ručak. 959 00:58:10,324 --> 00:58:12,239 Mrdaj guzicu da te ne izbacim. 960 00:58:16,188 --> 00:58:18,531 Vićenco, mislim da sam se zaljubio. 961 00:58:18,992 --> 00:58:20,249 Ko je sretna devojka? 962 00:58:20,407 --> 00:58:22,259 Reći ću ti, Mis aprila. 963 00:58:22,403 --> 00:58:24,058 Trebao bi da čekaš leto. 964 00:58:34,102 --> 00:58:35,263 Hej, Morales. 965 00:58:35,294 --> 00:58:36,747 Imam paket za vas, šefe. 966 00:58:36,855 --> 00:58:38,001 Kako je koleno? 967 00:58:38,017 --> 00:58:39,087 Mnogo bolje, hvala. 968 00:58:40,552 --> 00:58:42,878 Čini se kao paket od mog nećaka. 969 00:58:43,687 --> 00:58:44,509 Moja kafa. 970 00:58:44,532 --> 00:58:45,950 Morate je probati, Morales. 971 00:58:46,055 --> 00:58:48,414 Voleo bih, ali imamo problem u krilu C. 972 00:58:48,434 --> 00:58:50,456 Sačuvaću ti. - Hvala. 973 00:58:54,252 --> 00:58:55,588 Specijalitet od majke? 974 00:58:55,623 --> 00:58:58,869 Ne, dobio sam ga u mestu gde sam proveo neko vreme. 975 00:58:59,239 --> 00:59:01,441 To je kremasta, irska kava. 976 00:59:01,864 --> 00:59:02,625 Natočimo. 977 00:59:03,109 --> 00:59:04,712 Živeli! 978 00:59:08,949 --> 00:59:10,112 Pa? 979 00:59:11,771 --> 00:59:12,879 Dobra je. 980 00:59:13,353 --> 00:59:14,534 Ovo je francuski, zar ne? 981 00:59:14,538 --> 00:59:15,464 Daj da vidim! 982 00:59:16,284 --> 00:59:18,112 Naučio sam mnoge jezike dok sam bio zatvaran. 983 00:59:18,129 --> 00:59:20,158 Nedavno sam počeo i sa kineskim lekcijama. 984 00:59:20,582 --> 00:59:22,461 Klao sam decenijama u Kineskoj četvrti 985 00:59:22,605 --> 00:59:24,776 ali nikada nisam razumeo, šta su, dođavola pričali. 986 00:59:24,811 --> 00:59:26,443 Barem koliko se sećam. 987 00:59:26,706 --> 00:59:28,039 Da, to je francuski. 988 00:59:31,888 --> 00:59:34,653 što je dobro za vas, to je... 989 00:59:34,761 --> 00:59:37,083 ... je dobro za mene. 990 00:59:40,813 --> 00:59:42,732 Idi tamo i pozovi Moralesa. 991 00:59:51,555 --> 00:59:54,425 Molimo vas sledite me. G. Šaumbad će vas primiti sada. 992 00:59:56,538 --> 00:59:57,444 Ah, g. Blejk. 993 00:59:59,411 --> 01:00:01,932 Ne bih da zvučim nepristojno, ali nemam puno vremena. 994 01:00:01,968 --> 01:00:03,086 Moram uhvatiti avion. 995 01:00:03,234 --> 01:00:04,214 Stvarno? 996 01:00:04,952 --> 01:00:07,369 Vi ste motociklist. - Da. Uvek sam bio. 997 01:00:07,786 --> 01:00:08,913 Kako vam mogu pomoći? 998 01:00:08,948 --> 01:00:11,837 Nadam se da niste došli ovde sa tim problemom smeđe vode. 999 01:00:11,873 --> 01:00:12,924 Bojim se da jesam. 1000 01:00:12,959 --> 01:00:15,887 Zašto ne završite jednom s tim arhaičnim načinom razmišljanja! 1001 01:00:15,934 --> 01:00:17,763 Hemikalije jednako zagađuju. 1002 01:00:17,954 --> 01:00:19,416 Ne, verujte mi, mi smo na istoj stranici. 1003 01:00:19,439 --> 01:00:22,110 Ali, znate, kad pustim vodu u kuhinji 1004 01:00:22,147 --> 01:00:24,094 imam smeđu vodu, Ne želim smeđu vodu. 1005 01:00:24,234 --> 01:00:26,413 Želim da mi je voda kris... - Kupujte vodu u boci. 1006 01:00:47,234 --> 01:00:49,059 Vidiš, jednu stvar ne volim. 1007 01:00:49,094 --> 01:00:50,724 A to je, da me neko prekida. 1008 01:00:51,208 --> 01:00:52,860 Dakle, pitaću te samo još jednom. 1009 01:00:53,016 --> 01:00:55,181 I savetujem vam da pomno obratie pažnju. 1010 01:00:55,685 --> 01:00:57,568 Kad otvorim slavinu 1011 01:00:57,935 --> 01:00:59,795 poteče smeđa voda. 1012 01:01:00,440 --> 01:01:02,059 Ne želim da je moja voda smeđa. 1013 01:01:02,095 --> 01:01:03,382 Želim je kristalno čistu. 1014 01:01:03,567 --> 01:01:04,916 Dakle, šta možete uraditi za mene? 1015 01:01:05,035 --> 01:01:06,205 Turbine. 1016 01:01:06,740 --> 01:01:08,232 Turbina? - Da. 1017 01:01:11,055 --> 01:01:12,587 Gde je ta turbina? 1018 01:01:12,847 --> 01:01:16,671 Blizu... tanka... br. 5. 1019 01:01:17,241 --> 01:01:18,339 Dobro. 1020 01:01:21,215 --> 01:01:22,362 Ne. 1021 01:01:23,923 --> 01:01:25,579 Otvori svoja velika usta o ovome, 1022 01:01:25,684 --> 01:01:27,166 i nikad više nećeš imati decu. 1023 01:02:08,256 --> 01:02:09,218 Šta to radiš? 1024 01:02:09,252 --> 01:02:11,775 Ubijam vreme dok te čekam. 1025 01:02:14,248 --> 01:02:15,155 Gde si bio? 1026 01:02:17,426 --> 01:02:18,901 Šetao sam psa. 1027 01:02:21,867 --> 01:02:23,470 Znači čitaš moj rukopis? 1028 01:02:23,505 --> 01:02:25,127 To je moj posao, Fred. Bez uvrede. 1029 01:02:25,161 --> 01:02:26,746 Ja te kao nadzirem. 1030 01:02:26,831 --> 01:02:29,630 Šta treba da očekujem sledeći put? Da siđeš niz dimnjak. 1031 01:02:29,665 --> 01:02:30,513 Ne, ne ja. 1032 01:02:30,548 --> 01:02:31,645 Ali Čiko bi to mogao bilo kada. 1033 01:02:33,182 --> 01:02:34,996 Iznenađuješ me Fred. Ozbiljno. 1034 01:02:35,244 --> 01:02:37,125 Nisi baš tako neobrazovan kao što izgleda. 1035 01:02:38,003 --> 01:02:39,973 Treba malo profinjenosti ovde, 1036 01:02:39,997 --> 01:02:41,774 ali imaš svoj lični stil. 1037 01:02:41,810 --> 01:02:43,787 Posebno sam uživao u delu o... 1038 01:02:44,684 --> 01:02:47,020 pregovorima o primirju sa porodicom Esteban 1039 01:02:47,055 --> 01:02:51,016 nakon što su silom uzete o... koncesije. 1040 01:02:51,269 --> 01:02:53,170 Ovo je definicija eufemizma, Fredi. 1041 01:02:53,213 --> 01:02:55,501 Uglavnom ljubiš guzicu Kolumbijcima. 1042 01:02:55,536 --> 01:02:56,198 Ne. 1043 01:02:56,223 --> 01:02:58,764 Mislio sam da smo imali razumevanje da ne vređamo jedni druge. 1044 01:02:58,801 --> 01:03:01,056 Da nisi ovo napisao, sada se ne bismo vređali. 1045 01:03:02,294 --> 01:03:05,602 S druge strane, svoj popis je malo oštar. 1046 01:03:05,907 --> 01:03:09,970 Pitbulovi iz FBI-a uništili su moj život 1047 01:03:10,602 --> 01:03:15,519 U proteklih šest godina gledao sam oči hladnije 1048 01:03:15,721 --> 01:03:17,272 od trule ribe 1049 01:03:17,454 --> 01:03:19,023 oni bi bili kadri... 1050 01:03:19,846 --> 01:03:22,079 da dovuku i svoju majku na sud 1051 01:03:22,114 --> 01:03:23,754 ako nije platila porez. 1052 01:03:23,789 --> 01:03:26,410 To je samo kuriozitet, u smislu viđenja sintakse... 1053 01:03:26,446 --> 01:03:27,254 Samo polako! 1054 01:03:27,288 --> 01:03:29,561 Ti se još pod našim nadzorom, a to bi bilo dovoljno za mene 1055 01:03:29,721 --> 01:03:32,541 da obustavim ovaj program zaštite svjedoka upravo sada. 1056 01:03:32,578 --> 01:03:36,102 Tvoji prokleti prijatelji u Vašingtonu ne bi mogli ništa da učine za tebe. 1057 01:03:36,155 --> 01:03:37,487 Ako inastaviš da vučeš ovakve "potez"- a, 1058 01:03:37,543 --> 01:03:39,616 staviću ti elektronsku narukvicu na članak. 1059 01:03:39,888 --> 01:03:41,788 Sten, ne misliš li da preteruješ malo. 1060 01:03:41,836 --> 01:03:43,590 Zašto toliko vrištiš? 1061 01:03:43,625 --> 01:03:46,043 Zbog nekoliko stranica koje se nalaze u garaži, usred Nedođije. 1062 01:03:46,129 --> 01:03:47,373 Ako se o pojavi, ti si mrtav. 1063 01:03:50,241 --> 01:03:52,759 Stan, svi ćemo mi umreti. 1064 01:03:53,464 --> 01:03:54,741 A ja ću biti iskren s tobom. 1065 01:03:55,136 --> 01:03:56,642 Umreti za ono što je ovde napisano, 1066 01:03:57,901 --> 01:04:00,606 je uvek plemenitije od smrti na koju sam već osuđen. 1067 01:04:02,628 --> 01:04:05,272 Daćeš mi ostatak da pročitam, kad ga završiš, ok? 1068 01:04:05,889 --> 01:04:07,990 Imaš ovde vrlo uzbudljive stranice. 1069 01:04:09,918 --> 01:04:13,235 Ne mogu da dočekam... da vidim kako se završava. 1070 01:04:37,379 --> 01:04:38,526 Ah, Bel. Žao mi je... 1071 01:04:39,464 --> 01:04:41,149 Danas je poseban dan za mene. 1072 01:04:41,271 --> 01:04:42,211 Znam. 1073 01:04:42,268 --> 01:04:43,646 Polažeš ispit sutra. 1074 01:04:43,680 --> 01:04:46,677 Da, moj voz je u 07:15 večeras, 1075 01:04:48,148 --> 01:04:49,961 nećemo vežbati večeras. 1076 01:04:50,278 --> 01:04:51,875 Nisam to ni nameravala. 1077 01:04:54,688 --> 01:04:58,499 Aaa, sastavio sam nekoliko vežbi... 1078 01:04:58,730 --> 01:05:00,512 da ih uradiš kod kuće. 1079 01:05:00,670 --> 01:05:02,037 Jednačine. 1080 01:05:03,514 --> 01:05:05,791 I ja moram nešto učiniti za vas. 1081 01:05:10,601 --> 01:05:12,976 Šta je lepše od samog života. 1082 01:05:13,781 --> 01:05:15,500 Melje te iznutra. 1083 01:05:15,963 --> 01:05:17,266 Čini da se smeješ... 1084 01:05:17,664 --> 01:05:19,106 i plačeš po celi dan. 1085 01:05:20,034 --> 01:05:21,877 poziva vas ništa učiniti... 1086 01:05:22,621 --> 01:05:23,729 ... u bilo koje vreme... 1087 01:05:26,319 --> 01:05:27,477 ... bilo gde. 1088 01:05:44,211 --> 01:05:46,104 Želim to. 1089 01:06:22,922 --> 01:06:24,121 Jebi ga! 1090 01:06:25,433 --> 01:06:27,747 Dušo, ne mogu si pomoći, izvinjavam se. 1091 01:06:27,908 --> 01:06:30,871 Samo staromodni izraz je pogodan za tvoju testeninu. 1092 01:06:30,908 --> 01:06:32,818 Tako je dobar, to je jedini način na koji se može opisati. 1093 01:06:33,265 --> 01:06:33,939 Jebeno je dobar. 1094 01:06:34,432 --> 01:06:34,939 To je kompliment. 1095 01:06:35,299 --> 01:06:37,003 Moglo bi i bez tvojih jebenih pohvala. 1096 01:06:37,327 --> 01:06:38,860 Dušo, tako su dobre. 1097 01:06:38,886 --> 01:06:40,185 Bolje od onih u Njujorku. 1098 01:06:40,220 --> 01:06:41,503 Memorija se zajebava sa tobom, dragi. 1099 01:06:41,519 --> 01:06:43,032 To je paradajz iz Španije. 1100 01:06:43,299 --> 01:06:44,815 Nema baš neki ukus. 1101 01:06:44,997 --> 01:06:46,713 Alzhajmer te je nekako posetio, tata? 1102 01:06:47,472 --> 01:06:50,727 Mislim, nešto što im radiš je čudesno. 1103 01:06:50,764 --> 01:06:53,124 Nostalgija kompenzuje nedostatak ukusa 1104 01:06:53,159 --> 01:06:55,214 i stimuliše mozak za stvaranje svega što nedostaje. 1105 01:06:55,923 --> 01:06:57,509 Šta... šta je savama ljudi? 1106 01:06:57,707 --> 01:06:59,887 Pokušavam da napravim kompliment tvojoj majci. 1107 01:06:59,923 --> 01:07:01,759 A vi mi ljudi pričate neke besmislice. 1108 01:07:02,460 --> 01:07:03,379 Šta se dogodilo s ovom porodicomi? 1109 01:07:05,785 --> 01:07:06,849 Šta je sad? Hej! 1110 01:07:07,254 --> 01:07:08,144 Gde ide? 1111 01:07:08,178 --> 01:07:09,737 Diže se sa sola usred večere? 1112 01:07:09,814 --> 01:07:12,089 Mislim da je zaljubljena u nekog. 1113 01:07:12,125 --> 01:07:13,533 "Ovisnik" matematike. 1114 01:07:13,567 --> 01:07:14,223 Zaljubljena? 1115 01:07:14,641 --> 01:07:16,410 A ja sam zadnji koji to zna, očito? 1116 01:07:16,479 --> 01:07:18,862 Još uvek nisu prošli prvu fazu, barem mislim. 1117 01:07:18,897 --> 01:07:19,854 Pa, o je dobro znati. 1118 01:07:19,889 --> 01:07:22,260 No, zar on misli da može pozvati u bilo koje doba dana ili noći? 1119 01:07:22,299 --> 01:07:23,140 Šta mi to radimo? 1120 01:07:23,175 --> 01:07:24,430 On je fin. 1121 01:07:24,465 --> 01:07:26,321 Nije fin. Skoro je 09:00. 1122 01:07:27,239 --> 01:07:29,810 To nije pristojno vreme za telefonske pozive. 1123 01:07:29,847 --> 01:07:30,637 Šta mi to radimo ovde? 1124 01:07:30,729 --> 01:07:31,823 Tata? - Da. 1125 01:07:31,858 --> 01:07:32,714 Za tebe je. 1126 01:07:42,221 --> 01:07:43,029 Da. 1127 01:07:43,136 --> 01:07:45,506 Dobro veče. Ja sam gospodin Mercier. 1128 01:07:45,541 --> 01:07:47,535 Upoznali smo se pre nekoliko nedelja na zabavi. 1129 01:07:47,552 --> 01:07:49,470 Ja sam učitelj engleskog jezika. 1130 01:07:51,429 --> 01:07:53,179 O, da, da, da. 1131 01:07:53,204 --> 01:07:54,680 Da, sećam te se. 1132 01:07:55,468 --> 01:07:56,892 Kako vam mogu pomoći? 1133 01:07:58,356 --> 01:08:01,064 Ja vodim Cholong asocijaciju već 5 godina 1134 01:08:01,183 --> 01:08:02,910 volonterski, naravno. 1135 01:08:02,944 --> 01:08:04,326 Vidim. Ne znam kako sam ja tu. 1136 01:08:04,382 --> 01:08:06,477 Sastajemo se jednom mesečno da odgledamo film, 1137 01:08:06,480 --> 01:08:08,573 obično nakon čega sledi rasprava. 1138 01:08:09,802 --> 01:08:13,999 Mislim da je učešće pisca iz Sjedinjenih Američkih Država na takvom sastanku 1139 01:08:14,036 --> 01:08:17,648 savršena prilika da se preispitaju neki od klasičnih filmova SAD. 1140 01:08:17,684 --> 01:08:21,363 A ja sam mislio na film koji će vam odgovarati savršeno. 1141 01:08:21,622 --> 01:08:22,687 A to bi moglo biti? 1142 01:08:23,045 --> 01:08:25,611 "Neki mogu da pobegnu" od Vičenca Minelija. 1143 01:08:25,647 --> 01:08:28,727 Kao da ga se sećam. Je li to sa Sinatrom ili Din Martinom. 1144 01:08:28,858 --> 01:08:29,721 Sa oboje. 1145 01:08:31,166 --> 01:08:32,347 O čemu je film? 1146 01:08:32,381 --> 01:08:35,785 Pisac, vojni veteran koji se vraća kući s nedovršenim romanom. 1147 01:08:37,294 --> 01:08:39,311 Ko igra pisca? Frank? 1148 01:08:39,363 --> 01:08:40,232 Da. 1149 01:08:41,073 --> 01:08:43,472 Dopustite mi da razmisim o ovome a ja ću vas nazvati. 1150 01:08:43,668 --> 01:08:45,863 Vi ste vrlo ljubazni. Laku noć, gospodine Blejk. 1151 01:08:46,038 --> 01:08:47,522 Hvala vam. Ok. - Hvala. -Ćao. 1152 01:08:52,277 --> 01:08:54,311 Hej, Frank. Ko je, Pluton i glupi. 1153 01:08:54,346 --> 01:08:56,530 Čiko. Kako to misliš? "Dopustite mi da razmislim o tome"? 1154 01:08:56,565 --> 01:08:57,689 Neću razgovarati s kretenom. 1155 01:08:57,691 --> 01:08:58,815 Pusi traku Stanu, pa neka me nazove. 1156 01:09:00,573 --> 01:09:01,495 Ti si poludeo! 1157 01:09:02,589 --> 01:09:05,250 Stan, rekao si da se integrišem, i ja sam to učinio. 1158 01:09:05,285 --> 01:09:08,649 Čini se kao dobar momak, i ne želim da rizikujem da budem nepopularan. 1159 01:09:08,685 --> 01:09:10,270 Nepopularan? Ko ti je tražio da budeš popularan? 1160 01:09:10,365 --> 01:09:12,686 Integrirani, diskretno, pristojno. 1161 01:09:12,772 --> 01:09:15,850 U svakom slučaju, ono što ćeš učiniti na sastanku o klasičnim američkim filmovima? 1162 01:09:15,897 --> 01:09:17,440 Prilazim temi kao pisac. 1163 01:09:17,455 --> 01:09:18,585 Ti nisi pisac, Fred. 1164 01:09:18,608 --> 01:09:20,791 Sam si rekao da imam svoj osobni stil. 1165 01:09:20,826 --> 01:09:22,954 Ti si samo izgubljena duša koja pokušava da spase svoju kožu. 1166 01:09:23,014 --> 01:09:23,869 Stan, spasio sam svoju guzicu, 1167 01:09:24,191 --> 01:09:26,479 jer ne želim da živim život kao zombi ostatak mog života. 1168 01:09:26,515 --> 01:09:28,280 Sam skupo platila tog prava, Stana. 1169 01:09:28,335 --> 01:09:31,940 Pravo da živim pristojno fizički, mentalno, pa čak i intelektualno. 1170 01:09:32,074 --> 01:09:34,505 Zato ću uzeti kopiju tog filma, odgledati ga, 1171 01:09:34,542 --> 01:09:36,064 i smisliti nešto zanimljivo da kažem, 1172 01:09:36,097 --> 01:09:37,753 a ti ćeš ići sa mnom na tu debatu. 1173 01:09:37,773 --> 01:09:40,461 Razumeš li? 1174 01:09:40,481 --> 01:09:42,289 napisaću samo dobre stvari o tebi u mom memoaru. 1175 01:09:44,389 --> 01:09:45,831 Ti si lud. - Znam. 1176 01:09:48,033 --> 01:09:50,240 Vidimo se na debati. - Ok. 1177 01:09:53,777 --> 01:09:55,786 Nemoj očekivati da idem s tobom na debatu. 1178 01:09:58,400 --> 01:09:59,550 Drago mi je da imam tvoju podršku. 1179 01:10:06,225 --> 01:10:08,292 Pozdravljam vas, Don Lukese. Kako ste? 1180 01:10:08,327 --> 01:10:10,496 Pronašaosam trag Đovanija Manconija. 1181 01:10:12,555 --> 01:10:13,813 Jeste li sigurni? 1182 01:10:14,151 --> 01:10:16,772 Tražili smo ga po celom jugu Francuske. 1183 01:10:16,782 --> 01:10:18,795 Kopile se krije u Normandiji. 1184 01:10:18,831 --> 01:10:20,678 Idite tamo i učinite da plati. 1185 01:10:20,743 --> 01:10:22,564 On i njegova cela obitelj. 1186 01:10:24,650 --> 01:10:26,521 Gde je tačno. 1187 01:10:30,581 --> 01:10:31,675 Voren Blejk? 1188 01:10:34,473 --> 01:10:35,967 Hajde, požuri. 1189 01:10:53,063 --> 01:10:54,981 Voren Blejk. 1190 01:10:55,361 --> 01:10:57,788 Postoje mnoge stvari koje treba reći o tebi. 1191 01:10:57,957 --> 01:11:00,114 15 od 20. baš kao i svatko drugi. 1192 01:11:00,153 --> 01:11:01,875 Nema problema ovde. 1193 01:11:02,395 --> 01:11:03,380 Sada... 1194 01:11:04,008 --> 01:11:06,658 Razgovarajmo o tvom ponašanju. 1195 01:11:06,694 --> 01:11:10,224 Primila sam 20 žalbi koje se odnose na tebe. 1196 01:11:10,260 --> 01:11:11,143 Pritužbe? 1197 01:11:11,537 --> 01:11:12,510 O čemu? 1198 01:11:12,608 --> 01:11:13,954 Izaberimo... 1199 01:11:14,850 --> 01:11:19,800 Agresija, korupciju, zloupotreba, pretnje studentima i nastavnicima. 1200 01:11:21,706 --> 01:11:23,352 Odakle hoćeš da počnemo? 1201 01:11:25,238 --> 01:11:26,517 Želim videti svog advokata. 1202 01:11:32,137 --> 01:11:34,342 Oči meubijaju od preteranog gledanja. 1203 01:11:34,637 --> 01:11:36,008 Pa, šta rade? - Ništa. 1204 01:11:36,042 --> 01:11:37,612 Samo sedi zasvojim stolom. 1205 01:12:18,167 --> 01:12:20,375 Halo? - Bel, ja sam. 1206 01:12:20,596 --> 01:12:22,152 Znam da si ti, dušo. 1207 01:12:22,291 --> 01:12:23,296 To joj je momak. 1208 01:12:23,497 --> 01:12:25,143 Kako je prošlo? - Dobro. 1209 01:12:25,663 --> 01:12:27,670 Sve što sam saznao, bio sam beskoristan. 1210 01:12:29,512 --> 01:12:31,346 Mislim da sam uradio sve kako treba. 1211 01:12:31,664 --> 01:12:33,020 Tako sam ponosna na tebe. 1212 01:12:33,434 --> 01:12:35,201 Vraćaš li se sledećim vozom? 1213 01:12:35,533 --> 01:12:37,681 Aaa... ne. Ostaću u Parizu na nekoliko dana. 1214 01:12:37,993 --> 01:12:41,036 Moj tata je došao u grad i moramo početi da tražimo stan. 1215 01:12:41,387 --> 01:12:44,929 Ništa previše mali i, ako je moguće, da ima kupaonicu s kadom. 1216 01:12:44,965 --> 01:12:47,587 Budžet koji imam, dovoljan je za kutiju cipela. 1217 01:12:47,623 --> 01:12:49,735 Kutija cipela je dobra dok god ima krevet. 1218 01:12:52,375 --> 01:12:53,706 Bel, ti si divna osoba. 1219 01:12:54,768 --> 01:12:58,082 I doista je bio nezaboravan doživljaj. 1220 01:12:59,799 --> 01:13:01,153 Iskustvo? 1221 01:13:01,508 --> 01:13:02,889 Da. Mislim... 1222 01:13:04,680 --> 01:13:05,877 ... neverojatan trenutak. 1223 01:13:06,841 --> 01:13:09,010 Dala sam ti svoje srce i dušu. 1224 01:13:09,938 --> 01:13:12,327 Stvari koje nikada pre nisam dala. 1225 01:13:12,668 --> 01:13:15,420 A tito zoveš "neverojatan trenutak"? 1226 01:13:15,930 --> 01:13:18,566 Da. U pravu si. Bilo je i više od toga. 1227 01:13:18,673 --> 01:13:21,931 Stvarno je više od toga. Ja sam izabrala tebe, Henri. 1228 01:13:21,967 --> 01:13:23,277 Bel. Ja nisam spreman za to. 1229 01:13:23,308 --> 01:13:25,355 Moja obitelj nema previše novca i... 1230 01:13:25,391 --> 01:13:26,371 Koji seronja! 1231 01:13:26,406 --> 01:13:26,712 Oslanjaju se na mene. 1232 01:13:26,742 --> 01:13:27,800 Ne kako se to radi. 1233 01:13:27,824 --> 01:13:29,464 Ma daj! Na telefonu! 1234 01:13:29,500 --> 01:13:31,612 Ja ne mogu sve ostaviti tek tako... 1235 01:13:33,246 --> 01:13:34,387 Pokušaj da razumeš. 1236 01:13:35,663 --> 01:13:36,869 Hajde da prođe nekoliko nedelja, 1237 01:13:37,165 --> 01:13:38,674 možda se možemo videti s vremena na vreme. 1238 01:13:39,254 --> 01:13:40,705 "Od vrata do vrata"! 1239 01:13:41,713 --> 01:13:42,594 Bel... 1240 01:13:45,941 --> 01:13:46,701 Ljubav... 1241 01:13:47,502 --> 01:13:52,225 je jedina stvar koja me je mogla izvući iz ovog ludog života. 1242 01:13:52,862 --> 01:13:54,732 Bila je moja jedina nada. 1243 01:13:55,915 --> 01:13:57,420 A ti si je slomio. 1244 01:14:04,356 --> 01:14:07,701 Samo joj je 17. - Namlatio bih sam tog tipa. 1245 01:14:11,633 --> 01:14:13,630 Ne kako se to radi. Bilo je neverovatno. 1246 01:14:16,192 --> 01:14:18,299 Upozoravam te, Fred, jedna pogrešna reč 1247 01:14:18,335 --> 01:14:19,376 i zaključaću te u ovoj kući na godinu dana. 1248 01:14:20,278 --> 01:14:21,762 Stan, bi li se opustio. 1249 01:14:24,092 --> 01:14:25,620 Nemoj ići s "vrećom peska" na svakoga. 1250 01:14:25,635 --> 01:14:28,403 'Idemo da gledati film u Cholong sur Avre. 1251 01:14:31,883 --> 01:14:33,688 Želite li da hodamo? - Ne, uzećemo moj auto. 1252 01:14:36,878 --> 01:14:39,324 Jeste li gledao ovaj film? - Nikad čuo za njega. 1253 01:14:57,432 --> 01:14:59,374 Oče, uspla sam da pobegnem. 1254 01:15:02,309 --> 01:15:03,921 Moraš otići odavde. - Šta ne valja? 1255 01:15:03,926 --> 01:15:06,153 Vaša ispovest me progoni celu nedelju. 1256 01:15:06,189 --> 01:15:08,648 Kako možete živeti takav život pun greha? 1257 01:15:08,684 --> 01:15:10,062 Nije li u tome svrha ispovesti? 1258 01:15:10,168 --> 01:15:12,780 Vaša porodica je utelovljenje zla. 1259 01:15:13,510 --> 01:15:15,936 A tvoj život je beskrajni pakt s đavolom. 1260 01:15:15,971 --> 01:15:19,322 Napustite svetište, za Boga miloga. 1261 01:15:49,129 --> 01:15:50,141 Hvala. 1262 01:15:50,923 --> 01:15:52,843 Koji odabir publike, zar ne? - Da. 1263 01:15:52,909 --> 01:15:56,176 Da si stavio svoju sliku u novine, sam bi ispunio sobu. 1264 01:15:56,194 --> 01:15:57,834 Hoćete li plakati celu noć? 1265 01:15:57,859 --> 01:16:00,099 Sedi, opusti se i uživaj. 1266 01:16:00,135 --> 01:16:03,109 Otkad smo prijatelji, ovo je prvi put da odemo negde. 1267 01:16:03,144 --> 01:16:05,090 Prijateljstvo? - Da. 1268 01:16:06,517 --> 01:16:09,404 Verovatno me mrziš najviše u ovom prokletom svetu, 1269 01:16:09,441 --> 01:16:11,594 ali mi se već znamo, koliko dugo, 9, 10. 1270 01:16:11,851 --> 01:16:14,607 Moji osećaji su na temelju dubokog poštovanja koje imam za tebe. 1271 01:16:14,701 --> 01:16:17,320 Objasniti kako se to radi. Kako možemo biti prijateljstvo kad se kreš. 1272 01:16:17,357 --> 01:16:18,128 Ništa neprirodno. 1273 01:16:18,159 --> 01:16:19,626 Pogledajte sve moje dobre prijatelje. 1274 01:16:19,644 --> 01:16:21,023 Ubio sam ih sve. 1275 01:16:26,101 --> 01:16:27,047 Samo se šalim. 1276 01:16:29,459 --> 01:16:30,751 Moji dragi prijatelji. 1277 01:16:30,863 --> 01:16:34,258 Izvinjavam se zbog kašnjenja, koje je uzrokovano tehničkim problema. 1278 01:16:34,297 --> 01:16:37,679 Nažalost, kako se o događalo i u drugim prigodama, 1279 01:16:38,361 --> 01:16:41,850 kinematografski centar u Normandiji poslao nam je pogrešan film. 1280 01:16:41,976 --> 01:16:44,914 Sada je problem rešen, da ti kupim piće. 1281 01:16:44,931 --> 01:16:47,900 No, u ovom nesretnom nered 1282 01:16:47,926 --> 01:16:50,089 sam dobila još jedan američki film 1283 01:16:50,125 --> 01:16:52,710 čija je radnja odvija diljem Sjedinjenih Država. 1284 01:16:52,747 --> 01:16:54,058 poput nas skroz, 1285 01:16:54,079 --> 01:16:58,071 može potvrditi autentičnost akcija koje se odvijaju u ovom filmu. 1286 01:16:58,513 --> 01:17:02,570 Osim, naravno, ako ćemo imati čast... da ostane. 1287 01:17:05,548 --> 01:17:07,399 Da, svakako ću pokušati. 1288 01:17:07,407 --> 01:17:08,489 Hvala vam. 1289 01:17:09,669 --> 01:17:12,755 Hvala g. Blejk zato što je ostao gledati zajedno 1290 01:17:12,799 --> 01:17:16,595 ovaj film da je pravo remek-djelo. 1291 01:17:16,632 --> 01:17:21,504 Jedan od najslavnijih filmova čuvenog redatelja Martina Skorsesea. 1292 01:17:21,596 --> 01:17:23,633 Dame i gospodo, 1293 01:17:23,659 --> 01:17:24,725 "Goodfellas". 1294 01:17:24,777 --> 01:17:26,084 U redu! To je to. Idemo! 1295 01:17:26,344 --> 01:17:28,367 Ne budite glupi. Držimo. 1296 01:17:28,383 --> 01:17:31,204 Privlače našu pažnju na naše ako odemo sada. 1297 01:17:31,239 --> 01:17:32,572 O čuditi što smo pokrenuti. 1298 01:17:32,576 --> 01:17:34,113 Neće izgubiti dva sata da čujem 1299 01:17:34,148 --> 01:17:35,883 Kako maštaju o snimanju videa za svoju porodicu. 1300 01:17:35,918 --> 01:17:38,093 To je samo film, Stan. Gangsteri lutaju ulicama. 1301 01:17:38,128 --> 01:17:40,555 Mora biti nešto, da biste mogli biti zainteresirani, previše. 1302 01:17:40,590 --> 01:17:42,591 Kladim se da imaš tajni film koji gledaš kad masturbiraš. 1303 01:17:47,191 --> 01:17:49,387 O svideće mi se. Garantujem. 1304 01:17:55,545 --> 01:17:58,928 "Oduvek sam, koliko se mogu setii želeo da budem gangster". 1305 01:18:22,422 --> 01:18:24,482 Isuse! Prepala si me na smrt! 1306 01:18:24,851 --> 01:18:26,770 Šta to radiš? Ideš li negde? 1307 01:18:26,794 --> 01:18:28,774 Da, imam neke probleme u školi. 1308 01:18:28,871 --> 01:18:31,223 Ne želim da me FBI okrivi, za ono što sam učinio. 1309 01:18:31,259 --> 01:18:32,169 Dakle, nestaću. 1310 01:18:32,184 --> 01:18:33,546 Idem u Pariz. 1311 01:18:33,790 --> 01:18:37,050 Imam 14. Vreme je da počnem svoj posao. 1312 01:18:37,086 --> 01:18:38,834 Ocu je bilo 13 godina kad je počeo. 1313 01:18:38,868 --> 01:18:40,673 Nemamo ličnih dokumenata, ili nešto. 1314 01:18:41,056 --> 01:18:42,393 Misliš da sam nekakav amater. 1315 01:18:47,947 --> 01:18:49,706 Uvek si uspevao da me impresioniraš. 1316 01:18:52,148 --> 01:18:54,680 Je li to mamina ogrlica? - Da. 1317 01:18:55,592 --> 01:18:56,648 Gde ideš? 1318 01:18:58,052 --> 01:18:59,771 Da budem s čovekom kojeg volim. 1319 01:19:00,872 --> 01:19:01,869 Kul. 1320 01:19:02,177 --> 01:19:04,096 Vodi brigu o sebi, ok? 1321 01:19:04,427 --> 01:19:05,445 Da. 1322 01:19:09,892 --> 01:19:11,286 Znaš da te volim? 1323 01:19:11,303 --> 01:19:12,245 Volim i ja tebe. 1324 01:19:25,063 --> 01:19:26,435 Šta da... 1325 01:19:27,276 --> 01:19:29,853 Kakav divan film moji prijatelji! Hvala vam. 1326 01:19:29,869 --> 01:19:32,656 Sada ćemo otvoriti debatu. 1327 01:19:32,897 --> 01:19:34,926 Potpuno nepripremljenu, naravno, ali... 1328 01:19:35,825 --> 01:19:37,346 Ok. Mr. Blejk. 1329 01:19:40,947 --> 01:19:42,745 Pazi, Fred. 1330 01:19:55,007 --> 01:19:58,170 Sada imam pitanje za vas, gospodine Blejk. 1331 01:19:58,588 --> 01:19:59,939 Šta kad neko napusti Njujork, 1332 01:19:59,964 --> 01:20:03,202 da bi se oslobodio od ove mafije 1333 01:20:03,889 --> 01:20:05,577 kao što je prikazano u filmovima? 1334 01:20:05,713 --> 01:20:07,881 Oh, prisunost mafije! 1335 01:20:12,606 --> 01:20:16,337 da li bi neko bi mogao uradit više od gangstera u filmu, 1336 01:20:16,866 --> 01:20:17,935 na ulici? 1337 01:20:18,276 --> 01:20:19,950 Da, na ulici... 1338 01:20:23,668 --> 01:20:27,834 U uvodnoj sceni filma, je pojedinac negde levo, 1339 01:20:28,865 --> 01:20:32,756 u žutoj majica i sedi na okrenutoj stolici. 1340 01:20:32,803 --> 01:20:34,855 To je pravi kriminalac. 1341 01:20:35,629 --> 01:20:36,998 Hladnokrvni ubica. 1342 01:20:38,802 --> 01:20:41,354 Možete ga videti kako sedi za stolom. 1343 01:20:41,951 --> 01:20:43,869 Poslužuju mu kafu svako jutro. 1344 01:20:43,908 --> 01:20:45,482 Baš kao što je radio kao dete. 1345 01:20:45,910 --> 01:20:47,486 Otac ga je prebijao. 1346 01:20:47,905 --> 01:20:51,373 Terao ga iz kuće. Tukao ga je sve agresivnije. 1347 01:20:51,857 --> 01:20:57,169 I... zato... je rođen... taj ubičin instinkt 1348 01:20:59,476 --> 01:21:02,700 Kad vas toliko mlate, jednostavno vam nije ni do čega. 1349 01:21:04,087 --> 01:21:10,920 U 12, taj dečko se... sučelio... nakon svađe sa... 1350 01:21:11,126 --> 01:21:13,199 detetom iz drugog kvarta. 1351 01:21:13,284 --> 01:21:18,331 I jedna za drugom, prebio ga je na smrt udarajući ga daskom. 1352 01:21:18,400 --> 01:21:20,862 Stavio je ruku u hladnu vodu. 1353 01:21:20,897 --> 01:21:22,010 S izrazom... 1354 01:21:23,163 --> 01:21:26,921 Neki ljudi misle da koristi, kad ubiješ nekoga prvi put. 1355 01:23:05,127 --> 01:23:07,502 Zašto ne odgovara? Deca su kod kuće, zar ne? 1356 01:23:09,229 --> 01:23:10,996 Svetla su upaljena u njihovim spavaćim sobama. 1357 01:23:15,908 --> 01:23:17,476 Ok. Megi se vratila kući. 1358 01:23:21,486 --> 01:23:23,856 Podigni slušalicu! 1359 01:23:28,072 --> 01:23:29,083 Halo? 1360 01:23:31,417 --> 01:23:32,547 Halo? 1361 01:23:33,299 --> 01:23:36,655 Proveri grad. da dobijemo osećaj šta se ovde događa. 1362 01:23:37,041 --> 01:23:38,156 Razumem. 1363 01:23:52,416 --> 01:23:54,326 Šta se dogodilo tvojoj haljini? - Mogu li se poslužiti telefonom? 1364 01:23:54,362 --> 01:23:55,815 Nisi ga zaradila. 1365 01:24:00,714 --> 01:24:01,592 Da. 1366 01:24:01,690 --> 01:24:04,087 Sredi vatrogasni dom, i nađimo se ispred Gradske većnice. 1367 01:24:04,142 --> 01:24:06,412 Bul će srediti policiju. - Ok. 1368 01:24:11,960 --> 01:24:15,340 Bili smo toliko zabrinuti, a je on je samo pucao Bum! Bum! Bum! 1369 01:24:15,377 --> 01:24:16,832 Stavili su ga u jebeni prtljažnik... 1370 01:24:17,466 --> 01:24:19,581 Baraba je potpuno izgubila razum. 1371 01:24:19,601 --> 01:24:21,607 Uzmi Megi i decu. Večeras provodimo Plan B. 1372 01:24:21,659 --> 01:24:22,385 Razumem. 1373 01:24:24,365 --> 01:24:26,537 Izlazimo? - Ostani ovde večeras. 1374 01:24:31,360 --> 01:24:33,340 Halo? - Zdravo, Bel je. 1375 01:24:33,376 --> 01:24:35,806 Ne mogu sad razgovarati, večeram sa tatom. 1376 01:24:35,842 --> 01:24:36,710 Neću te zadržati dugo. 1377 01:24:36,949 --> 01:24:39,098 Sam samo ti htela reći da te volim. 1378 01:24:39,487 --> 01:24:39,977 Bel. 1379 01:24:40,011 --> 01:24:42,217 I čuti svoj glas jednom prije nego odem. 1380 01:24:42,662 --> 01:24:45,197 Ponovno u Cholong. - Da. 1381 01:24:46,331 --> 01:24:47,432 Zašto radiš ovo? 1382 01:24:48,557 --> 01:24:49,830 Da budem s tobom. 1383 01:24:52,300 --> 01:24:53,830 Bel, već smo razgovarali o tome. 1384 01:24:53,864 --> 01:24:56,295 Sada je bolje da ostanu daleko jedna od druge za neko vreme. 1385 01:24:56,330 --> 01:24:58,742 Treba doći i moja sestra. Imamo porodično okupljanje. 1386 01:24:58,778 --> 01:25:00,056 Ne mogu sad da razgovaram. 1387 01:25:10,605 --> 01:25:11,631 Gospodo, kako mogu pomoći? 1388 01:25:11,648 --> 01:25:13,095 Žao mi je, ne govorim francuski. 1389 01:25:27,275 --> 01:25:28,483 Pokušaj ovo. 1390 01:25:33,349 --> 01:25:34,497 Našao sam. 1391 01:25:39,042 --> 01:25:41,055 Da te pozovem za nedelju dana, Ok? 1392 01:25:41,089 --> 01:25:42,311 Kad se vratim iz Pariza. 1393 01:25:42,357 --> 01:25:43,156 Nazvaću te kasnije. 1394 01:26:23,398 --> 01:26:24,998 Imam jedno pitanje za tebe, mladiću. 1395 01:26:25,033 --> 01:26:26,524 Koliko je ljudi u zgradi? 1396 01:26:26,675 --> 01:26:27,554 Niko. 1397 01:26:28,287 --> 01:26:29,306 Samo ja. 1398 01:26:29,323 --> 01:26:30,349 To je dobra vest. 1399 01:26:46,713 --> 01:26:47,865 Zdravo, momci. 1400 01:26:48,738 --> 01:26:51,065 Jeste li videli decu da odlaze negde? Nisu u svojim sobama. 1401 01:26:51,286 --> 01:26:52,456 Ne. Trebalo bi da su kod kuće. 1402 01:26:53,031 --> 01:26:54,951 Pa, mislim da su se iskrala. 1403 01:26:54,987 --> 01:26:56,255 To deca nihovog uzrasta rade, zar ne? 1404 01:26:56,544 --> 01:26:58,366 Megi, imaš li neku ideju gde bi mogli biti? 1405 01:26:58,784 --> 01:27:01,438 Pa, ako su poneli mobilne, mogli bi saznati. 1406 01:27:01,474 --> 01:27:04,095 Stan je dao zeleno svetlo plan u slučaju nužde. 1407 01:27:04,131 --> 01:27:05,117 Odlazite večeras. 1408 01:27:05,151 --> 01:27:07,107 Šta ne valja? Stvari su krenule loše na kino-debati? 1409 01:27:07,126 --> 01:27:09,286 To je bila potpuna katastrofa. 1410 01:27:21,447 --> 01:27:23,432 Paolo i Albert raskrsnica. 1411 01:27:23,518 --> 01:27:26,280 Berni i Toni na ulicu, tražiće federalce. 1412 01:27:26,315 --> 01:27:28,252 Verovatno se kriju negde gde mogu posmatrati kuću. 1413 01:27:28,257 --> 01:27:31,438 Meco ostaćeš nazad u slučaju da pokuša da pobegne. 1414 01:27:31,662 --> 01:27:33,513 Bili i ja ćemo se pobrinui za ostalo. 1415 01:27:33,904 --> 01:27:35,433 Jesu li svi srećni? 1416 01:27:37,054 --> 01:27:39,267 Na koje vreme da uskladimo naše satove. 1417 01:27:39,303 --> 01:27:40,457 Koliko je sad? 1418 01:27:40,491 --> 01:27:41,843 Ko ima vremensku zonu u Francuskoj? 1419 01:27:41,878 --> 01:27:43,955 Ja. Biće ponoć za 15 sekundi. 1420 01:27:43,991 --> 01:27:44,611 Dobro. 1421 01:27:54,645 --> 01:27:55,513 Jebo te! 1422 01:27:55,733 --> 01:27:56,763 Ša je to bilo? 1423 01:28:06,539 --> 01:28:08,619 Isuse! Dispečer policije ne reaguje. 1424 01:28:08,735 --> 01:28:09,640 Šta se dešava? 1425 01:28:09,675 --> 01:28:13,060 Ne znam, ali ako si umešan u ovo, makar i bezazleno, 1426 01:28:13,097 --> 01:28:14,807 bićeš skriven na jako dugo vremena. 1427 01:28:14,971 --> 01:28:16,755 Oladi bre. Bio sam s tobom celu noć. 1428 01:28:16,789 --> 01:28:18,566 To je tvoj problem. Alibi ti je predobar. 1429 01:28:22,136 --> 01:28:24,164 Zabranjujem ti da napustiš ovu kuću. Je li to jasno? 1430 01:28:24,551 --> 01:28:25,617 Da. 1431 01:28:32,860 --> 01:28:34,427 Moj suprug je došao kući. 1432 01:28:35,837 --> 01:28:37,269 Poražiću decu. 1433 01:28:42,361 --> 01:28:43,181 Da. 1434 01:28:43,196 --> 01:28:44,519 Idem u policijsku postaju kako bi videli što se događa 1435 01:28:44,535 --> 01:28:46,880 Želim da cela porodica ostane u kući. -Ok. 1436 01:28:48,698 --> 01:28:49,836 Ne mrdaj odavde. 1437 01:28:57,862 --> 01:28:59,128 Ima li ikoga ovde? 1438 01:29:20,306 --> 01:29:23,277 Proverite ovu ulicu i vidimo se ovde za deset minuta, Ok? 1439 01:29:23,314 --> 01:29:24,116 Razumemo! 1440 01:29:24,380 --> 01:29:25,414 Berni? - Da. 1441 01:29:25,448 --> 01:29:26,809 Federalci su tu negde. Nađi ih. 1442 01:29:27,125 --> 01:29:27,822 Hoću. 1443 01:29:33,501 --> 01:29:34,617 Momci... 1444 01:29:34,775 --> 01:29:37,733 Samo želim da spakujem nekoliko stvari u slučaju da odemo na Severni pol. 1445 01:29:38,277 --> 01:29:39,746 I moram naći moju decu. 1446 01:29:40,744 --> 01:29:42,623 Neće biti dugo. Obećavam. 1447 01:29:42,659 --> 01:29:43,984 Pet minuta. - Ok. 1448 01:29:45,003 --> 01:29:46,549 Pet minuta. - Hvala. 1449 01:30:36,978 --> 01:30:38,942 Ovde su. Našli su nas. 1450 01:30:38,978 --> 01:30:39,479 Ko? 1451 01:30:39,648 --> 01:30:42,313 Ne znam kako, ali... 1452 01:30:42,350 --> 01:30:44,209 Svuda su po ulicama. 1453 01:30:46,188 --> 01:30:47,411 Ovde su. 1454 01:30:48,595 --> 01:30:50,183 Nema broja na ovoj kući. 1455 01:30:50,186 --> 01:30:51,965 To znači, da je to ona koju tražimo. 1456 01:30:52,053 --> 01:30:53,138 Idemo. 1457 01:31:11,355 --> 01:31:14,246 Da? -To je operacija čišćenja. Sklanjajte ih odatle. 1458 01:31:14,282 --> 01:31:17,161 Megi s nama. Deca su negde otišla. Samo je Fred kod kuće. 1459 01:31:37,504 --> 01:31:38,345 Šta je? 1460 01:31:59,933 --> 01:32:01,319 Jeste li sretni? 1461 01:32:01,354 --> 01:32:02,318 Vrlo. 1462 01:32:29,286 --> 01:32:31,390 O, moj Bože, dići će kuću u vazduh. 1463 01:32:45,617 --> 01:32:47,915 Javi se, molim te. 1464 01:33:04,426 --> 01:33:07,088 Podigni slušalicu. 1465 01:33:22,926 --> 01:33:24,176 Šta je to? 1466 01:33:29,667 --> 01:33:31,080 Slušaj me! 1467 01:33:32,157 --> 01:33:33,436 Ja ću izaći nazad. 1468 01:33:33,693 --> 01:33:35,058 Pričekaj nekoliko sekundi. 1469 01:33:35,427 --> 01:33:38,290 Kad ti dam znak, izađi. 1470 01:33:38,307 --> 01:33:39,819 Gde su moja deca? 1471 01:33:39,836 --> 01:33:42,688 Ne znam gde su ti deca ali kad ti dam znak, izađi, ok? 1472 01:33:44,254 --> 01:33:45,192 Idemo. 1473 01:33:55,150 --> 01:33:56,181 Jebem ti! 1474 01:34:34,219 --> 01:34:35,975 Šta je to bilo? - Berni. 1475 01:35:11,796 --> 01:35:14,297 Hej, Megi. - Hej, Bernie. 1476 01:35:15,380 --> 01:35:16,932 Drago mi je da te vidim opet. 1477 01:35:16,967 --> 01:35:18,851 Osećaj nije obostran, Berni. 1478 01:35:30,347 --> 01:35:32,603 Megi, želim ovo obaviti lako. 1479 01:35:33,176 --> 01:35:35,454 Ako se pitaš zašto, znaš pravila. 1480 01:35:35,995 --> 01:35:38,556 Pre svega, moram obaviti svoju dužnost. -Da, znam. 1481 01:35:46,336 --> 01:35:47,519 Oh, sranje! 1482 01:36:11,855 --> 01:36:15,422 Megi, ako se ne budeš borila, nećeš trpeti previše. 1483 01:36:19,961 --> 01:36:22,186 Hej momci, našao sam psa. 1484 01:36:22,215 --> 01:36:23,799 Ranjen je. Šta ću s njim? 1485 01:36:23,833 --> 01:36:25,351 Rekao je sve. Bez svedoka, zar ne? 1486 01:36:25,462 --> 01:36:27,949 Ma hajde. On se ne može ni pokrenuti. 1487 01:36:27,985 --> 01:36:29,087 Već smo ga upucali! 1488 01:36:29,225 --> 01:36:30,030 To je samo pas. 1489 01:36:30,123 --> 01:36:31,872 Albert upucaj psa, ili ću ja upucati tebe. 1490 01:36:31,979 --> 01:36:34,175 Opusti se. Skloni jebeni pištolj, Toni, ok? 1491 01:36:34,495 --> 01:36:36,011 Upucaj prokletog psa. 1492 01:37:14,981 --> 01:37:15,972 Polako, prijatelju. 1493 01:37:57,659 --> 01:37:59,849 Ti nisi više mala devojčica, Bel. 1494 01:38:03,697 --> 01:38:04,765 Jebi se! 1495 01:38:04,926 --> 01:38:05,947 Hvala. 1496 01:39:14,029 --> 01:39:15,221 Jebo te! 1497 01:40:04,273 --> 01:40:06,694 Kažu da vredim 20 miliona dolara. 1498 01:40:06,730 --> 01:40:08,595 Verojatno sad vredim dvostruko. 1499 01:40:08,878 --> 01:40:11,038 Varao sam smrt toliko puta u mom životu 1500 01:40:11,110 --> 01:40:12,917 da više i ne razmišljam o tome. 1501 01:40:12,951 --> 01:40:14,869 To je kao da ste napolju u oluji. 1502 01:40:15,146 --> 01:40:17,532 i upravo ste izbegli udar groma. 1503 01:40:17,719 --> 01:40:20,283 No, kad se sve razmotri, imao sam zanimljiv dan. 1504 01:40:20,770 --> 01:40:23,167 Moja porodica je ujedinjena više nego što je ikad bila. 1505 01:40:23,321 --> 01:40:25,456 Voda u gradu više nije smeđa. 1506 01:40:25,495 --> 01:40:27,397 I na nekoliko sati bio sam 1507 01:40:27,432 --> 01:40:30,133 kino zvezda kluba u Cholong sur Avre. 1508 01:40:30,759 --> 01:40:33,249 U stvari, sada, jedino što mi ide na živce 1509 01:40:33,284 --> 01:40:35,584 je što moram prepisati čitavu jebenu knjigu. 1510 01:40:36,316 --> 01:40:38,278 I moramo da promenimo ime ponovo. 1511 01:40:38,700 --> 01:40:39,968 Kurvin sin! 1512 01:40:41,255 --> 01:40:46,864 FILMO-CENTAR 1513 01:40:49,864 --> 01:40:53,864 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM