1 00:00:03,000 --> 00:00:07,400 U redu, idemo sada! Vaše ime određivaće vam dan kada ćete seći! FILMO-CENTAR 2 00:00:07,500 --> 00:00:10,300 Veoma je prosto! Uzmete nož... 3 00:00:10,400 --> 00:00:14,300 Odsečete trsku, pokažete je. 4 00:00:14,400 --> 00:00:16,300 Odvojite trsku. 5 00:00:16,400 --> 00:00:20,350 Odsečete vrh, očistite stabljiku od lišća. 6 00:00:20,450 --> 00:00:23,900 Bacite je na gomilu... za rasađivanje. 7 00:00:24,000 --> 00:00:27,800 A sada... Trska se neće sama od sebe iseći, ne stidite se. 8 00:00:27,900 --> 00:00:31,400 Požurite dečaci, požurite! 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,400 JESAM! 10 00:00:33,500 --> 00:00:36,450 Moj Gospode... - TVOJE JE VREME! 11 00:00:36,550 --> 00:00:39,250 Moj Gospode... - DOBRI GOSPODE! 12 00:00:39,350 --> 00:00:42,200 Ponizan sam... - ON TO JESTE! 13 00:00:42,300 --> 00:00:45,150 Visok sam... - ON TO JESTE! 14 00:00:45,250 --> 00:00:47,800 Moj Gospode... - SUNCE SIJA! 15 00:00:47,900 --> 00:00:50,650 Moj Gospode... - SVITANJE JE! 16 00:00:50,750 --> 00:00:53,700 Prokleti rob... - DA, TO SAM JA! 17 00:00:53,800 --> 00:00:56,600 Prokleto je vruće... - DA I MENI! 18 00:00:56,700 --> 00:00:59,500 Moj Gospode... - SUNCE SIJA! 19 00:00:59,600 --> 00:01:02,600 Moj Gospode... - DOBRI GOSPODE! 20 00:01:02,700 --> 00:01:05,450 Ponizan sam... - ON TO JESTE! 21 00:01:05,550 --> 00:01:08,350 Visok sam... - ON TO JESTE! 22 00:01:08,450 --> 00:01:12,450 Moj Gospode... - DOBRI GOSPODE! 23 00:06:00,750 --> 00:06:04,100 U redu je, u redu je, u redu je, u redu je, u redu. 24 00:06:04,200 --> 00:06:07,450 Namesti to. Eto, a sada lezi. 25 00:06:07,550 --> 00:06:08,500 Hajde. 26 00:06:08,600 --> 00:06:10,400 Upadaj u krevet, dečače. 27 00:06:10,500 --> 00:06:11,950 Hajde. 28 00:06:12,050 --> 00:06:15,050 Daj mi poljubac. 29 00:06:17,400 --> 00:06:20,950 Volim te. - Volim i ja tebe, tata. 30 00:06:21,050 --> 00:06:24,050 Lepo spavaj. 31 00:06:24,400 --> 00:06:27,200 Ja ću se pobrinuti za ovo. 32 00:06:28,550 --> 00:06:31,350 Znam sve što želi. 33 00:06:33,750 --> 00:06:36,250 Laku noć. 34 00:06:42,350 --> 00:06:44,650 Tri nedelje i dva dana. 35 00:06:44,750 --> 00:06:46,950 Takav je običaj. 36 00:06:47,050 --> 00:06:50,100 Pitam se šta ćeš raditi bez mene. 37 00:06:50,200 --> 00:06:53,650 Neću mirovati. 38 00:06:53,750 --> 00:06:56,750 Dragi, dobar je to novac. 39 00:06:58,000 --> 00:07:01,500 Kad samo ne bih morao da delim tvoje kuvanje sa ostalim ljudima. 40 00:07:02,700 --> 00:07:05,500 Nemaš ih. 41 00:07:08,700 --> 00:07:09,900 Hajde. 42 00:07:09,950 --> 00:07:11,400 Budi dobar prema mami. 43 00:07:11,500 --> 00:07:14,300 Ok, Alonzo? 44 00:07:14,400 --> 00:07:17,100 Mogu li dobiti poljubac, molim? Hvala. 45 00:07:17,200 --> 00:07:20,700 Putujte bezbedno, ljubavi. - Ostani razdragan. 46 00:07:23,200 --> 00:07:25,150 Hej. 47 00:07:25,250 --> 00:07:26,550 Kreni! 48 00:07:26,650 --> 00:07:32,100 Saratoga, Njujork 1841. 49 00:07:34,550 --> 00:07:37,750 Dobar dan, gdine Nortap. - Dobar dan. 50 00:07:39,900 --> 00:07:41,550 Dozovite tog đavola po imenu i predstavite nas. 51 00:07:41,650 --> 00:07:45,900 Gdine Nortap? Samnom su dva džentlmena kojima bi trebalo da se predstavite. 52 00:07:46,000 --> 00:07:48,200 Gospoda Braun i Hamilton. 53 00:07:48,300 --> 00:07:49,350 Gdine. 54 00:07:49,450 --> 00:07:54,050 Gdine Nortap, ova dva džentlmena su se raspitivala za izuzetne pojedince. 55 00:07:54,150 --> 00:07:57,250 A upravo sam ovog trentuka pričao da je Solomon Nortap... 56 00:07:57,350 --> 00:07:59,850 ...ekspert što se tiče sviranja violine. - Da, to je pričao. 57 00:07:59,950 --> 00:08:01,750 Gdin Mun je preterano milostiv. 58 00:08:01,850 --> 00:08:04,850 Pa, uzmemo li u obzir njegovu milostivost i vašu skromnost,... 59 00:08:04,950 --> 00:08:08,000 ...možemo li vas zamoliti za trenutak vašeg vremena za jedan razgovor, gdine? 60 00:08:08,100 --> 00:08:09,650 Naravno. 61 00:08:09,750 --> 00:08:11,150 Gdine. 62 00:08:11,250 --> 00:08:13,550 Cirkus!? - To je naš uobičajeni poslodavac. 63 00:08:13,650 --> 00:08:15,250 Kompanija je trenutno u gradu Vašingtonu. 64 00:08:15,350 --> 00:08:17,600 Cirkus je preuska reč da bi se opisala... 65 00:08:17,700 --> 00:08:19,850 ...talentovana i vesela družina sa kojom putujemo. 66 00:08:19,950 --> 00:08:22,950 To je spektakl, neuporediv sa većinom onoga što ste ikada videli. 67 00:08:23,050 --> 00:08:24,800 Stvorenja iz najmračnijih delova Afrike... 68 00:08:24,850 --> 00:08:26,750 ...koje još uvek civilizovani čovek nije video. 69 00:08:26,800 --> 00:08:31,600 Akrobate sa Orijenta koje su u stanju da se savijaju na veoma začuđujuće načine. 70 00:08:31,700 --> 00:08:35,500 A ja pomažem gdinu Braunu kao međunarodno priznatom izvođaču... 71 00:08:35,600 --> 00:08:37,100 ...kada su u pitanju mađioničarski trikovi. 72 00:08:37,200 --> 00:08:39,000 Mi smo krenuli tamo, kako bi se ponovo priključili kompaniji,... 73 00:08:39,100 --> 00:08:41,150 ...koju smo nakratko napustili, da bi smo malo profitirali... 74 00:08:41,200 --> 00:08:44,200 ...od naših samostalnih nastupa. - Razlog našeg obraćanja gdinu Munu... 75 00:08:44,300 --> 00:08:47,900 Da. Izgubili smo đavolski mnogo vremena tražeći muzičare za naše nastupe. 76 00:08:48,000 --> 00:08:50,900 Ljude sa istinskim talentima teško je pronaći. - Hvala vam, gdine. 77 00:08:51,000 --> 00:08:54,300 Ako bi smo mogli da vas ubedimo da nam se pridružite do Vašingtona... 78 00:08:54,400 --> 00:08:56,900 Plaćali bi vam 1 dolar dnevno za vaše usluge... 79 00:08:56,950 --> 00:08:59,350 ...i 3 dolara za svako veče koje bi svirali na našim nastupima. 80 00:08:59,450 --> 00:09:03,350 Kao dodatak, obezbedili bi vam dovoljno novca za vaš povratak ovde u Saratogu. 81 00:09:03,450 --> 00:09:06,650 To bi bilo za dve nedelje. 82 00:09:10,100 --> 00:09:12,950 Dobrodošli u Vašington, Solomone. 83 00:09:13,050 --> 00:09:15,250 Hvala vam. 84 00:09:15,350 --> 00:09:17,550 Dobar dan. 85 00:09:19,950 --> 00:09:22,551 Kažem vam to je previše. - Neko bi rekao da je dovoljno. 86 00:09:23,950 --> 00:09:25,350 Solomone... 87 00:09:25,450 --> 00:09:27,700 43 dolara. Sve ide tebi. 88 00:09:27,800 --> 00:09:30,800 Pa,... to je mnogo više od onoga koliko moja zarada iznosi. 89 00:09:30,900 --> 00:09:32,750 Bila je to profitabila nedelja. - Živeli! 90 00:09:32,850 --> 00:09:36,350 Živeli! - Živeli! 91 00:09:39,500 --> 00:09:42,450 Još jednu. 92 00:09:42,550 --> 00:09:44,150 Znate,... 93 00:09:44,250 --> 00:09:46,500 Vaša velikodušnost... 94 00:09:46,600 --> 00:09:49,900 ...je izuzetna. - A i vaši talenti su neosporni. 95 00:09:50,000 --> 00:09:52,350 U Solomonovo ime! - Živeli. 96 00:09:52,450 --> 00:09:54,950 Živeli. 97 00:10:22,650 --> 00:10:25,450 Koji k...!? 98 00:10:37,250 --> 00:10:38,900 U redu je, Solomone. 99 00:10:39,000 --> 00:10:42,500 Nema tu sramote. Nema sramote uopše. 100 00:11:03,800 --> 00:11:06,150 Hamilton, moramo da požurimo. 101 00:11:06,250 --> 00:11:08,100 Naručio je previše pića. 102 00:11:08,200 --> 00:11:10,600 Kako je samo mogao...!? 103 00:11:25,900 --> 00:11:28,500 Tako mi je žao. - Pst... 104 00:11:28,600 --> 00:11:30,450 Ne želimo to da čujemo. Ne želimo. 105 00:11:30,550 --> 00:11:33,400 Pusti ga da spava, Hamiltone. - Hm... 106 00:11:33,500 --> 00:11:35,550 Odmori se dobro preko noći. 107 00:11:35,650 --> 00:11:38,250 A sutra... 108 00:11:38,450 --> 00:11:41,150 Sutra ćeš se osećati toliko dobro i sveže... 109 00:11:41,250 --> 00:11:43,150 ...kao da si ponovo rođen na ovom svetu. 110 00:11:43,250 --> 00:11:47,050 Hamiltone, ne možemo više ništa da učinimo za njega. 111 00:11:47,800 --> 00:11:51,600 Baš je šteta. 112 00:11:58,650 --> 00:12:02,850 Pa, dečko... kako se osećaš sada? 113 00:12:03,850 --> 00:12:05,450 Moje ime... 114 00:12:05,550 --> 00:12:07,800 Moje ime je Solomon Nortap. 115 00:12:07,900 --> 00:12:08,450 Ja sam slobodan čovek. 116 00:12:09,550 --> 00:12:11,350 Stanovnik sam Saratoge u Njujorku. 117 00:12:11,400 --> 00:12:13,950 To je takođe prebivalište moje supruge i moje dece koji su jednako slobodni... 118 00:12:14,050 --> 00:12:16,100 ...i vi nemate prava ili šta god, da me pritvorite. 119 00:12:16,150 --> 00:12:19,100 Nisi ti nikakav slobodan čovek. - Obećavam vam... 120 00:12:19,200 --> 00:12:25,100 Obaćavam vam da će mi nakon mog oslobođenja neko nadoknaditi ovu grešku. 121 00:12:25,250 --> 00:12:30,050 Reši ovo. Pokaži nam svoja dokumenta. 122 00:12:36,600 --> 00:12:38,900 Ti nisi slobodan čovek. 123 00:12:39,000 --> 00:12:41,400 A nisi ni iz Saratoge. 124 00:12:41,500 --> 00:12:44,500 Ti si iz Džordžije. 125 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Ti nisi slobodan čovek. 126 00:12:50,450 --> 00:12:55,650 Ti nisi ništa drugo do običan begunac iz Džordžije. 127 00:12:56,600 --> 00:12:58,500 Ti si samo... 128 00:12:58,600 --> 00:13:01,750 ...odbegli crnja. 129 00:13:01,850 --> 00:13:04,650 Iz Džordžije. 130 00:13:34,850 --> 00:13:36,900 Ti si rob! 131 00:13:37,000 --> 00:13:40,500 Ti si rob iz Džordžije! 132 00:13:56,450 --> 00:13:59,250 Jesi li ti rob? 133 00:13:59,350 --> 00:14:01,850 Ne. 134 00:15:01,300 --> 00:15:03,800 Pomozite mi! 135 00:15:04,450 --> 00:15:06,850 Pomozite mi! 136 00:15:06,950 --> 00:15:10,450 Neka mi neko pomogne! 137 00:15:27,100 --> 00:15:30,100 Ta tvoja odeća su samo krpe i dronjci. 138 00:15:30,200 --> 00:15:33,200 Trebaće ti nešto prikladno za oblačenje. 139 00:15:35,600 --> 00:15:38,600 Hajde, obuci ovo. 140 00:15:57,300 --> 00:15:59,500 Eto... 141 00:16:01,900 --> 00:16:03,700 To je lepo... 142 00:16:03,800 --> 00:16:06,150 To je lepo. 143 00:16:07,950 --> 00:16:10,750 A zahvalnost? 144 00:16:14,250 --> 00:16:17,350 Ne, to je od moje supruge. - Šta!? Krpe i dronjci!? 145 00:16:17,450 --> 00:16:20,850 To su samo krpe i dronjci. 146 00:16:29,850 --> 00:16:33,050 Hajde, operite se. 147 00:16:34,450 --> 00:16:37,950 I dečaka takođe, operite ga. 148 00:16:38,850 --> 00:16:40,350 Ribajte se sada. 149 00:16:40,450 --> 00:16:43,200 Znate li kada će moja mama doći? 150 00:16:43,300 --> 00:16:45,200 Ućujkaj ga. - Mama! Mama! 151 00:16:45,300 --> 00:16:47,600 Tiho! Tiho. - Mama! 152 00:16:47,700 --> 00:16:49,500 Tiho! - Ućutkaj ga! - Mama! 153 00:16:49,550 --> 00:16:53,350 Tvoja majka će doći, kunem se da hoće, ali moraš da budeš tih. 154 00:16:53,450 --> 00:16:55,850 Budi tih. 155 00:17:02,000 --> 00:17:04,500 Treba nam saosećajano uho... 156 00:17:04,600 --> 00:17:06,400 ...i prilika da objasnimo našu situaciju. 157 00:17:06,500 --> 00:17:10,550 Ko po tvojoj proceni ima to saosećajno uho? - Dva moja saputnika. 158 00:17:10,650 --> 00:17:12,550 Siguran da se raspituju baš upravo ovog trenutka. 159 00:17:12,650 --> 00:17:15,300 Ja bih bio siguran da upravo broje novac koji im je plaćen da te isporuče ovde. 160 00:17:15,400 --> 00:17:17,850 Oni nisu kidnaperi. Oni su umetnici. 161 00:17:17,950 --> 00:17:20,200 Kolege na nastupima, izvođači. - Ti to znaš? 162 00:17:20,300 --> 00:17:23,850 Znaš li zasigurno ko su oni bili? 163 00:17:23,900 --> 00:17:28,300 Dakle, realnost koja nam sledi je da će nas transportovati ka jugu. 164 00:17:28,400 --> 00:17:31,000 U Nju Orleans, ako bih nagađao. 165 00:17:31,100 --> 00:17:33,600 Nakon što stignemo, odvešće nas na pijacu. 166 00:17:33,700 --> 00:17:36,200 A nakon toga... 167 00:17:36,300 --> 00:17:39,000 Pa, pretpostavljam da kada jednom budeš u stanju roba, postoji samo jedan ishod. 168 00:17:39,100 --> 00:17:41,600 Ne. - Ne kažem to da bih te brinuo bez razloga, Džone. 169 00:17:41,700 --> 00:17:45,150 Za sve vas, za sve vas, nije ništa tako. Džon nije otet. 170 00:17:45,250 --> 00:17:47,750 Džon je zalog za dug i to je sve. 171 00:17:47,850 --> 00:17:49,750 Gospodar će platiti svoj dug i Džon će biti otkupljen. 172 00:17:49,850 --> 00:17:52,800 Dečače, naši gospodari neće doći po nas. - Džon-Džonu je žao svih vas,... 173 00:17:52,850 --> 00:17:57,500 ...ali tako će biti. Tamo gde vi idete, ići ćete bez Džona. 174 00:17:57,600 --> 00:18:00,250 Mama! - Rendal. 175 00:18:00,350 --> 00:18:03,250 Mama! 176 00:18:03,450 --> 00:18:05,750 Jesi li dobro? 177 00:18:05,850 --> 00:18:08,650 Dobro si. 178 00:18:12,850 --> 00:18:14,450 Hajde, ustajte! 179 00:18:14,550 --> 00:18:16,250 Rekao sam da ustanete! - Ne, ne... 180 00:18:16,300 --> 00:18:18,450 A sada... ne želim da vas čujem! Izlazite u dvorište! 181 00:18:18,550 --> 00:18:20,900 Ne, nisam sigurna da bi... - Nema potrebe za svim tim. 182 00:18:21,000 --> 00:18:23,450 Samo idemo na kratko putovanje, to je sve. 183 00:18:23,550 --> 00:18:27,000 Ne želiš da uplašiš decu, ne zbog kratkog putovanja brodom, je l' da? 184 00:18:27,100 --> 00:18:29,500 Džonov gospodar će platiti svoj dug! - Požurite! Postrojte se! 185 00:18:29,600 --> 00:18:32,800 Gospodar će platiti svoj dug! 186 00:18:36,950 --> 00:18:40,600 Ne želim da čujem reč, ni od koga od vas. 187 00:18:40,700 --> 00:18:43,200 Niti jednu. 188 00:18:53,700 --> 00:18:55,100 Ne! 189 00:18:55,200 --> 00:18:57,700 U redu, idemo! 190 00:18:59,000 --> 00:19:01,600 Idemo! 191 00:19:01,700 --> 00:19:03,150 Rekao sam vam da izlazite odatle. Hajde! 192 00:19:03,250 --> 00:19:04,850 Preskočite preko. 193 00:19:04,950 --> 00:19:07,050 Maleni, hajde! - Pogledaj se samo!? 194 00:19:07,150 --> 00:19:09,207 Izlazite iz te prikolice! Hajde! 195 00:19:10,050 --> 00:19:11,750 Hajde, pokrenite se! 196 00:19:11,850 --> 00:19:14,000 Idemo, hajde! Gore, gore uz stepenice. 197 00:19:14,100 --> 00:19:15,850 Udari ga! 198 00:19:15,950 --> 00:19:18,450 Hajde, pokrenimo se. 199 00:19:19,850 --> 00:19:22,000 Penjite se! 200 00:19:22,100 --> 00:19:23,650 Hajde, krećite se! 201 00:19:23,750 --> 00:19:25,950 U redu, idemo! - Mrdaj dečače! 202 00:19:26,050 --> 00:19:27,200 Obori ga! 203 00:19:27,250 --> 00:19:29,755 Hej, ti? Hajde, ustaj! 204 00:19:29,850 --> 00:19:32,850 Spusti se dole, baš tu. 205 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Hajde. 206 00:19:36,700 --> 00:19:39,700 Upravo tamo. Sedi dole. 207 00:20:14,550 --> 00:20:17,950 Oraspoložite se i ne budite tako depresivni. 208 00:20:26,750 --> 00:20:32,350 Ako želiš da preživiš, radi i govori što je manje moguće. 209 00:20:32,550 --> 00:20:38,800 Niko ne sme da zna ko si ustvari i niko ne sme da zna da umeš da čitaš i pišeš. 210 00:20:38,900 --> 00:20:42,700 Sem ako ne želiš da budeš mrtav crnja. 211 00:20:57,250 --> 00:21:01,450 Sada si mogao da osetiš kako je kad su ti začepljena usta. 212 00:21:06,750 --> 00:21:09,400 Predlažem da se borimo. 213 00:21:09,500 --> 00:21:11,750 Posada je veoma mala. 214 00:21:11,850 --> 00:21:14,100 Ako su dobro organizovani, verovatno su jako naoružani. 215 00:21:14,200 --> 00:21:17,150 Ne možemo samo nas trojica protiv čitave posade!? 216 00:21:17,250 --> 00:21:19,550 Ostali ovde su crnje. 217 00:21:19,650 --> 00:21:23,400 Rođeni i odgajani kao robovi. Crnje nemaju želudac za borbu. 218 00:21:23,500 --> 00:21:26,800 Niti jedan prokletnik. - Sve što znam,... 219 00:21:26,900 --> 00:21:30,650 ...ako stignemo tamo gde putujemo, poželećmo da smo umrli pokušavajući. 220 00:21:30,750 --> 00:21:37,550 Preživljavanje nije srljanje u sigurnu smrt, već spuštanje svoje glave dole. 221 00:21:38,800 --> 00:21:42,800 Pre samo nekoliko dana bio sam sa svojom porodicom. 222 00:21:43,150 --> 00:21:45,650 U mojoj kući. 223 00:21:46,550 --> 00:21:49,750 Sada mi govoriš da je sve to izgubljeno!? 224 00:21:51,050 --> 00:21:56,050 Da nikome ne kažem ko sam, jer je to način da preživim!? 225 00:21:57,450 --> 00:22:00,650 Pa, ne želim da preživljavam. 226 00:22:01,100 --> 00:22:03,800 Želim da živim. 227 00:23:32,750 --> 00:23:38,750 To je bolji kraj. Bolji negoli što nas čeka. 228 00:23:53,900 --> 00:23:56,450 Ne vidim ga. Klemens! 229 00:23:56,550 --> 00:23:58,550 Klemens Rej! Klemens! 230 00:23:58,650 --> 00:24:00,850 Gospodaru Rej, gdine! 231 00:24:00,950 --> 00:24:03,150 Ko je ovde glavni? - Ja sam kapetan! 232 00:24:03,250 --> 00:24:04,700 Ja sam gdin Džonas Rej. 233 00:24:04,800 --> 00:24:07,000 Moj zastupnik ima dokumenta koja potvrđuju... 234 00:24:07,050 --> 00:24:09,150 ...da je crnac poznat kao Klemens Rej moja imovina. 235 00:24:09,250 --> 00:24:11,700 Ja ne znam ništa o tom dogovoru. 236 00:24:11,800 --> 00:24:16,650 Naloženo vam je da vratite tu imovinu odmah ili ćete biti optuženi za krađu. 237 00:24:16,750 --> 00:24:19,550 Oslobodite ga! 238 00:24:22,050 --> 00:24:24,650 Gospodaru! 239 00:24:25,400 --> 00:24:26,552 Klemens? Klemens! 240 00:24:27,200 --> 00:24:29,950 Povuci se nazad! - Klemens! 241 00:24:30,050 --> 00:24:31,800 Klemens! 242 00:24:31,900 --> 00:24:34,300 Klemens!!! 243 00:25:38,900 --> 00:25:40,000 Gdine Parker? 244 00:25:40,050 --> 00:25:42,250 Oh, gdine Nortap. 245 00:25:42,350 --> 00:25:46,000 Gđo Nortap. Dođi Solomone... mogu li te zaintresovati za novu kravatu? 246 00:25:46,100 --> 00:25:48,850 Čista svila, poreklom iz Francuske. - Potreban nam je nov kofer... 247 00:25:48,950 --> 00:25:51,300 ...za putovanje moje gospođe, ništa više. 248 00:25:51,400 --> 00:25:54,450 Već je prošlo godinu dana!? Opet idete na Sendi Hil? 249 00:25:54,550 --> 00:25:56,900 Da, idem. - Imam pravu stvar za vas. 250 00:25:57,000 --> 00:26:01,350 Nešto što se uklapa u vaš stil, ali i dovoljno čvrsto da izdrži 40 milja puta. 251 00:26:01,450 --> 00:26:03,500 Prelep je. - Ali po kojoj ceni? 252 00:26:03,600 --> 00:26:05,450 Uzećemo ga. Deco? 253 00:26:05,550 --> 00:26:07,800 Dođite da vidite šta mi je vaš otac upravo kupio. 254 00:26:07,900 --> 00:26:09,400 Sačekajte, gdine. Bićete usluženi za minut. 255 00:26:09,450 --> 00:26:11,500 Gdine Parker? - Gdine? 256 00:26:11,600 --> 00:26:14,700 Ako bi mogli da popričamo o ceni... - Oh, oprosti mi Solomone i gđo Nortap. 257 00:26:14,750 --> 00:26:16,800 Mušterija čeka. Dobrodošli, gdine. 258 00:26:16,850 --> 00:26:18,700 Kupujte dobro, ali pazite na svoj novčanik. 259 00:26:18,750 --> 00:26:23,400 Ignorišite namerne besmislice ovog džentlmena. - Džasper? 260 00:26:23,500 --> 00:26:25,500 Izvinjavam se zbog ovog upada, gdine. 261 00:26:25,600 --> 00:26:28,400 Nije bilo upada. 262 00:26:31,150 --> 00:26:34,200 Prijatan dan vam želim, gdine. - Prijatan dan. 263 00:26:34,300 --> 00:26:36,800 Džasper, napolje! 264 00:26:44,300 --> 00:26:46,800 Koliko ima devojaka? Treba mi devojka. 265 00:26:47,000 --> 00:26:50,550 Da vidimo ovde... Elajza! 266 00:26:50,750 --> 00:26:53,850 Ustanite kada čujete svoje ime. Elajza? 267 00:26:53,950 --> 00:26:56,750 Lethi! 268 00:26:58,200 --> 00:27:00,550 Džon! 269 00:27:00,650 --> 00:27:02,850 Oren! 270 00:27:03,200 --> 00:27:06,400 Plat! 271 00:27:07,250 --> 00:27:10,050 Plat? 272 00:27:11,700 --> 00:27:14,550 Ustani. 273 00:27:14,750 --> 00:27:17,750 Odgovaraš opisu koji sam dobio, zašto se nisi odazvao? 274 00:27:17,850 --> 00:27:21,850 Moje ime nije Plat, moje ime je... 275 00:27:22,500 --> 00:27:25,300 Tvoje ime je Plat. 276 00:27:26,450 --> 00:27:29,650 Kapetane, sprovedite ove crnje do mojih zaprežnih kola. 277 00:27:55,600 --> 00:27:58,900 Verujem da imam nešto što će vam se baš svideti u prostoriji iza. 278 00:27:59,000 --> 00:28:00,900 Pratite me, molim. 279 00:28:01,000 --> 00:28:02,600 Da. A sada... 280 00:28:02,700 --> 00:28:05,000 Pregledajte ih po ukusu, ali... 281 00:28:05,100 --> 00:28:08,750 ...vas molim da posebno obratite pažnju na mladog Ezru upravo ovde. 282 00:28:08,850 --> 00:28:12,500 Neverovatno čvrst! Nikada nisam video ništa slično njemu. 283 00:28:12,600 --> 00:28:15,550 A ovo predivno stvorenje... možete li da poverujete? Hm? 284 00:28:15,650 --> 00:28:18,850 Sa dopuštenjem vaše fine dame... Hm... ne? 285 00:28:18,950 --> 00:28:21,300 Dakle, pregledajte ih po ukusu, ne žurite. 286 00:28:21,350 --> 00:28:23,100 Poslužite se sa osveženjima. 287 00:28:23,150 --> 00:28:25,900 Gospodo, šta vam je zapalo za oko? 288 00:28:26,000 --> 00:28:27,650 Hm...? Ovaj dečak? 289 00:28:27,750 --> 00:28:30,100 Hajde, otvori ih. Otvori. Šire! 290 00:28:30,200 --> 00:28:32,700 Pogledajte unutra. Nije bio bolestan niti jedan dan u njegovom životu. 291 00:28:32,800 --> 00:28:36,600 A posebno obratite pažnju na Martu. Ona je izvrstan kuvar istočnjačke hrane. 292 00:28:36,700 --> 00:28:39,100 Oh, gdine Ford? 293 00:28:39,200 --> 00:28:41,600 Sjajno je videti vas, gdine. Šta vam je zapalo za oko? 294 00:28:41,700 --> 00:28:43,800 Ovaj čovek? Brajan, je l' da? 295 00:28:43,900 --> 00:28:46,450 Zapravo me zanimaju ovi... Plat i Elajza. 296 00:28:46,550 --> 00:28:48,450 Aha, vidim... 297 00:28:48,550 --> 00:28:52,900 1000 dolara za Plata. Oh, da... to je crnja sa značajnim talentom. 298 00:28:53,000 --> 00:28:55,650 Budite uvereni u to. 700 dolara za Elajzu. 299 00:28:55,750 --> 00:28:59,550 To bi bila moja najrealnija cena. - Hm... 300 00:28:59,800 --> 00:29:02,300 Prihvatate li potpis? - Naravno, gdine Ford. - Molim vas, gdine! 301 00:29:02,350 --> 00:29:05,100 Ne delite mi porodicu. Nemojte da me uzimate bez dece. 302 00:29:05,200 --> 00:29:08,150 Elajza! Tišina! - Biću vam najvernija robinja. 303 00:29:08,250 --> 00:29:10,550 Najvernija robinja koja je ikada živela, ali molim vas... 304 00:29:10,600 --> 00:29:12,750 Koja je vaša cena za dečaka? -...ne razdvajajte nas. - Da, dečak. 305 00:29:12,800 --> 00:29:15,450 Molim vas! - Prekini! Dovuci se ovamo, razumeš li? 306 00:29:15,500 --> 00:29:19,350 Bez svađe. Dođi, dođi, dođi... Vidite li kako je ovaj dečak vitalan? 307 00:29:19,450 --> 00:29:21,150 Hm...? Kao zrela voćka. 308 00:29:21,200 --> 00:29:23,550 Mogu li uzeti vaš štap... na momenat? 309 00:29:23,650 --> 00:29:26,250 Obratite pažnju na ovo. Hajde, dečko. Skači, skači, skači...! 310 00:29:26,350 --> 00:29:28,750 Vrlo dobro! Više! 311 00:29:28,850 --> 00:29:30,900 Vidite li to? Dečko je veoma dopadljiv. 312 00:29:31,000 --> 00:29:33,500 Izrašće on u finu zverku. 313 00:29:33,600 --> 00:29:36,600 A sada... 600 dolara za dečaka. 314 00:29:36,700 --> 00:29:38,750 Realna i krajnja cena. 315 00:29:38,850 --> 00:29:41,100 Dogovoreno - To je divno. 316 00:29:41,200 --> 00:29:42,700 Ovaj... momenat, molim vas. 317 00:29:42,800 --> 00:29:44,800 Gdine Ford? - Molim vas. 318 00:29:44,850 --> 00:29:48,700 Elajza! - Koliko tražite za devojčicu? 319 00:29:48,900 --> 00:29:52,250 Nemate nikakve koristi od nje. Tako mlada vam neće doneti nikakav profit. 320 00:29:52,300 --> 00:29:54,050 Ne, ne i ne. Ne mogu da prodam devojčicu. 321 00:29:54,150 --> 00:29:57,800 Očekujem gomile i gomile novca da zaradim na njoj. - Molim vas. 322 00:29:57,900 --> 00:30:00,200 Ona je lepotica. Jedna od onih sa mešanom krvlju. 323 00:30:00,300 --> 00:30:03,250 Nije kao one vaše debelo-usne, okruglo-glave beračice pamuka. 324 00:30:03,300 --> 00:30:06,800 To je njeno dete, čoveče!? 325 00:30:07,200 --> 00:30:09,300 Za ime Boga, zar niste osećajni nimalo? 326 00:30:09,350 --> 00:30:14,250 Moja osećajnost je prilagodljiva novčanoj zaradi. 327 00:30:14,350 --> 00:30:17,750 A sada.. uzimate li ovu imovinu, gdine Ford ili ćete propustiti sve? 328 00:30:17,850 --> 00:30:21,350 Molim vas, molim vas... 329 00:30:21,550 --> 00:30:23,250 Uzeću Plata i Elajzu. 330 00:30:23,300 --> 00:30:26,500 Prodati su Plat i Elajza. - Neću da idem bez moje dece! 331 00:30:26,600 --> 00:30:31,700 Nećete ih uzeti od mene! Molim vas, molim vas... - Vodite je! 332 00:30:31,800 --> 00:30:36,400 Neću bez njih! Molim vas! Ne, ne, ne...! 333 00:30:36,500 --> 00:30:38,000 Sviraj, sviraj, sviraj... 334 00:30:38,050 --> 00:30:42,050 Ućujkate je, Boga mu prokletog ili i vas čeka ista sudbina! 335 00:30:42,150 --> 00:30:45,350 Ućujkate je smesta! Odmah! 336 00:30:50,050 --> 00:30:54,050 Gdine Ford, žao mi je. 337 00:31:09,350 --> 00:31:11,700 Jesi li dovezao sve te crnje? 338 00:31:11,800 --> 00:31:13,150 Dvoje? 339 00:31:13,250 --> 00:31:16,250 Uzeo si dvoje? - Gdine Čejpin? 340 00:31:16,350 --> 00:31:18,900 Ova plače!? Zašto ona plače? 341 00:31:19,000 --> 00:31:21,300 Odvojili su je od dece. - Oh, dragi... 342 00:31:21,400 --> 00:31:23,750 Nije bilo pomoći. - Jadnica, jadna žena. 343 00:31:23,850 --> 00:31:25,100 Gdine Čejpin? - Da, gdine. 344 00:31:25,200 --> 00:31:28,350 Sutra bi mogli da odvedete ovo dvoje gore do mlina i uposlite ih. 345 00:31:28,450 --> 00:31:31,700 Za sada ih upristojite, spremite im obrok i obezbedite im da se odmore. 346 00:31:31,750 --> 00:31:33,800 Razumem, gdine. 347 00:31:33,900 --> 00:31:37,950 Hajdemo sada. Hajde, ne gubite vreme. 348 00:31:38,050 --> 00:31:44,850 Nešto pojedite i malo se odmorite, vaša deca će ubrzo biti zaboravljena. 349 00:32:09,700 --> 00:32:13,600 Za sve vas, trule crnčuge, koje me ne znate, moje ime je Džon Tibets. 350 00:32:13,700 --> 00:32:16,400 Ja sam Vilijemu Fordu glavni stolar. 351 00:32:16,500 --> 00:32:19,900 Vi ćete mi se obraćati sa "gospodaru". 352 00:32:20,000 --> 00:32:23,800 A sada... gdin Čejpin je nadzornik na ovoj plantaži,... 353 00:32:23,850 --> 00:32:26,900 ...a vi ćete mu se takođe obraćati... 354 00:32:27,000 --> 00:32:29,550 ...sa "gospodaru". 355 00:32:29,650 --> 00:32:32,250 Dakle, tapšite. 356 00:32:34,950 --> 00:32:37,000 Ovako. 357 00:32:37,100 --> 00:32:39,200 Hajde. Hajde sada. 358 00:32:39,300 --> 00:32:42,100 Tapšite. 359 00:32:44,900 --> 00:32:47,150 Crnja trči, crnja leti... 360 00:32:47,250 --> 00:32:49,750 Crnja svoju košulju šteti... 361 00:32:49,850 --> 00:32:52,150 Trči, trči, čuvar će te stići... 362 00:32:52,250 --> 00:32:56,250 Trči crnjo, trči, bolje je uteći. 363 00:32:58,650 --> 00:33:01,800 Tako je. Sviđa mi se vaš duh. 364 00:33:01,900 --> 00:33:04,150 Crnja trči, prosto jezdi... 365 00:33:04,250 --> 00:33:06,550 Klepio glavom gde se stršljen gnezdi... 366 00:33:06,650 --> 00:33:09,000 Trči, trči, čuvar će te stići... 367 00:33:09,100 --> 00:33:12,300 Trči crnjo, trči, bolje je uteći. 368 00:33:12,400 --> 00:33:14,800 Trči crnjo, trči, čuvar će te stići... 369 00:33:14,900 --> 00:33:18,400 Trči crnjo, trči, bolje je uteći. 370 00:33:19,200 --> 00:33:21,250 Neki ljudi kažu da crnje ne kradu... 371 00:33:21,300 --> 00:33:23,600 A dvojica grizu moj kukuruz u hladu. 372 00:33:23,700 --> 00:33:25,900 Jedan ima korpu, drugi ima vreću... 373 00:33:26,000 --> 00:33:28,350 Omča mu oko vrata, baš nema sreću. 374 00:33:28,450 --> 00:33:30,800 Trči crnjo, trči, čuvar će te stići... 375 00:33:30,900 --> 00:33:33,300 Trči crnjo, trči, bolje je uteći. 376 00:33:33,400 --> 00:33:35,700 Trči, trči, čuvar će te stići... 377 00:33:35,800 --> 00:33:38,600 Trči crnjo, trči, bolje je uteći. 378 00:33:38,700 --> 00:33:41,100 Hej, gdine čuvaru, stigla me kleveta... 379 00:33:41,200 --> 00:33:43,500 Hvataj onog crnju iza onog drveta! 380 00:33:43,600 --> 00:33:46,000 Trči crnjo, trči, čuvar će te stići... 381 00:33:46,100 --> 00:33:48,300 Trči crnjo, trči, bolje je uteći. 382 00:33:48,400 --> 00:33:50,650 Trči crnjo, trči, čuvar će te stići... 383 00:33:50,750 --> 00:33:52,900 Trči crnjo, trči, bolje je uteći. 384 00:33:53,000 --> 00:33:55,300 Trči crnjo, trči, čuvar će te stići... 385 00:33:55,400 --> 00:33:57,850 Trči crnjo, trči, bolje je uteći. Trči, trči... 386 00:33:57,900 --> 00:34:04,100 Ja sam Bog Avramov, i Bog Isakov, i Bog Jakovljev. 387 00:34:04,650 --> 00:34:09,650 Kada je narod čuo ovo, bili su zapanjeni onim što je propovedao. 388 00:34:09,850 --> 00:34:12,750 A onda ga je jedan od njih, koji je bio advokat... 389 00:34:12,850 --> 00:34:16,300 ...upitao pitanje, izazivajući ga... 390 00:34:16,400 --> 00:34:18,700 Trči crnjo, trči, čuvar će te stići. 391 00:34:18,800 --> 00:34:21,600 Trči crnjo, trči... 392 00:35:12,100 --> 00:35:14,800 Potok je dovoljno dubok da bi se njime plovilo. 393 00:35:14,900 --> 00:35:17,100 Čak i za brod pod punim opterećenjem. 394 00:35:17,200 --> 00:35:19,550 Udaljenost od radne oblasti do tačke kod ušća dole niže... 395 00:35:19,600 --> 00:35:21,550 ...je nekoliko milja kraća vodenim putem nego li kopnom. 396 00:35:21,600 --> 00:35:24,800 Čini mi se da bi trškovi transporta bili značajno umanjeni. 397 00:35:24,850 --> 00:35:28,100 Značajno umanjeni!? - Ako bi koristili vodeni put. 398 00:35:28,200 --> 00:35:32,000 Jesi li ti inžinjer ili crnja? 399 00:35:33,300 --> 00:35:36,500 Jesi li inžinjer ili crnčuga? 400 00:35:37,100 --> 00:35:39,500 Pusti čoveka da govori. - To je zavaravanje. 401 00:35:39,600 --> 00:35:44,900 Nekolicina inžinjera se slično zanosilo, ali tamo gde su prelazi, preusko je. 402 00:35:45,000 --> 00:35:48,250 Pa, po mojoj proceni tu je šire od 12 stopa i to tamo gde je najuže. 403 00:35:48,350 --> 00:35:51,500 Dovoljno je široko da se tuda kreće splav. Grupa crnaca bi raščistila put. 404 00:35:51,600 --> 00:35:54,300 A šta ti znaš o transportu i prilagođavanju zemljišta? 405 00:35:54,400 --> 00:35:56,700 Radio sam na popravci kanala "Champlain" na delu... 406 00:35:56,750 --> 00:35:59,700 ...gde je Vilijem Van Nortvik bio nadzornik. 407 00:35:59,800 --> 00:36:02,750 Sa onim što sam zaradio, angažovao sam još par efikasnih pomoćnika,... 408 00:36:02,850 --> 00:36:05,700 ...a onda sam dobio poslove transporta velikih splavova sa drvima... 409 00:36:05,800 --> 00:36:10,000 ...od jezera Champlain do Troje u Njujorku. 410 00:36:10,750 --> 00:36:14,950 Pa, ja ću priznati da sam impresioniran, čak iako ti nećeš. 411 00:36:15,050 --> 00:36:19,550 Sakupi tim, pa ćemo da vidimo koliko dobrog možeš da uradiš. 412 00:36:21,350 --> 00:36:24,800 Kada sam bio... -...BAŠ MLAD! 413 00:36:24,900 --> 00:36:28,250 Video sam... -...SUNCE! - Mogu ja ovo da raščistim! 414 00:36:28,350 --> 00:36:31,700 Previše toplo... -...ZA MENE! 415 00:36:31,800 --> 00:36:34,900 Prekasno je... -...ZA MENE! 416 00:36:35,000 --> 00:36:38,200 Živeću... -...ILI UMRETI! 417 00:36:38,300 --> 00:36:41,450 Leći ću dole... -...I PLAKAĆU! 418 00:36:41,550 --> 00:36:44,600 Hej momci... -...UMORAN SAM! 419 00:36:44,700 --> 00:36:47,800 Moj Bože... -...SVITANJE JE! 420 00:36:47,900 --> 00:36:51,300 Ja sam jak... -...JESAM! 421 00:36:51,400 --> 00:36:54,700 Visok sam... -...JESAM! 422 00:36:54,800 --> 00:36:57,850 Moj Bože... -...SUNCE SIJA! 423 00:36:57,950 --> 00:37:00,450 Moj Bože... -...DOBRI BOŽE! 424 00:37:00,550 --> 00:37:02,500 Pa, baš sam srećan. Ti si za uzor. 425 00:37:02,600 --> 00:37:04,650 Rekao sam vam! - Dobro odrađeno. 426 00:37:04,750 --> 00:37:08,200 Moj Bože... -...PRAVEDNI I UZVIŠENI! 427 00:37:08,300 --> 00:37:10,350 Previše toplo... -...ZA MENE! 428 00:37:10,400 --> 00:37:12,700 Gde si se toliko zadržao? 429 00:37:12,800 --> 00:37:15,550 Hvala vam, gospodaru Ford. - Ne, hvala tebi. 430 00:37:15,650 --> 00:37:18,050 Ma da! 431 00:37:30,800 --> 00:37:34,800 Zdravo, Gdine Plat. 432 00:37:52,700 --> 00:37:55,100 Duboko sam zahvalan, gospodaru Ford. 433 00:37:55,200 --> 00:37:57,400 Oh ne, ja sam zahvalan tebi. 434 00:37:57,500 --> 00:37:59,750 A to je najmanje što mogu da iskažem. 435 00:37:59,850 --> 00:38:04,850 Nadam se da će nam obojici doneti dosta radosti tokom naredih godina. 436 00:38:33,850 --> 00:38:37,350 Pronađi ih, molim te! 437 00:38:39,550 --> 00:38:42,550 Elajza... 438 00:38:46,000 --> 00:38:47,950 Elajza... 439 00:38:48,000 --> 00:38:49,450 Umukni! 440 00:38:49,500 --> 00:38:53,000 Prekini ili ću te gađati nečim! 441 00:38:54,000 --> 00:38:57,150 Dozvoliš li sebi da te nadvlada tuga, udavićeš se u njoj. 442 00:38:57,250 --> 00:39:00,600 Jesi li ti prestao da plačeš za svojom decom? 443 00:39:00,700 --> 00:39:06,100 Ti ih žališ u tišini, ali da li ćeš ih ikada prežaliti u svom srcu? 444 00:39:08,550 --> 00:39:13,050 Oni su... oni su moja krv! - Pa ko je onda potrešen? 445 00:39:13,250 --> 00:39:15,500 Da li ja uznemiravam gospodara ili gospodaricu? 446 00:39:15,600 --> 00:39:18,100 Da li ti manje brineš o mom gubitku, nego li o njihovoj dobrobiti? 447 00:39:18,200 --> 00:39:20,850 Gospodar Ford je pristojan čovek. - On je robovlasnik! 448 00:39:20,950 --> 00:39:24,000 Pod ovim okolnostima... - Pod ovim okolnostima on je robovlasnik! 449 00:39:24,100 --> 00:39:25,800 Ali ti si poklekao pod njegovom čizmom. - Nisam. 450 00:39:25,900 --> 00:39:29,750 Ističeš se u njegovu korist. - Ja preživljavam! 451 00:39:29,850 --> 00:39:31,800 Neću da padam u očaj! 452 00:39:31,900 --> 00:39:34,000 Ponudiću svoje talente gospodaru Fordu! 453 00:39:34,100 --> 00:39:36,750 I biću srdačan dok se ne ukaže prilika za slobodom! 454 00:39:36,800 --> 00:39:39,700 Oh, Ford je tvoja prilika!? 455 00:39:39,800 --> 00:39:42,800 Misliš li da on ne zna da si ti više od onoga kako se predstavljaš? 456 00:39:42,900 --> 00:39:46,400 Ali on ništa ne čini kako bi ti pomogao. Ništa! 457 00:39:46,500 --> 00:39:50,300 Ti se ništa ne razlikuješ od stoke sa cenom! 458 00:39:50,400 --> 00:39:53,500 Obrati mu se. Obrati se i reci za tvoje prethodne okolnosti,... 459 00:39:53,550 --> 00:39:57,350 ...pa ćeš videti šta ćete snaći, Solomone. 460 00:39:57,800 --> 00:40:02,300 Dakle, pomirio si se onda sa time da glumiš Plata? 461 00:40:02,400 --> 00:40:05,800 Moja leđa su prekrivena ožiljcima,... 462 00:40:05,900 --> 00:40:08,450 ...jer sam iskazivao svoju slobodu! 463 00:40:08,550 --> 00:40:12,300 Ne optužuj me. - Ja te ne optužujem ni za šta. 464 00:40:12,400 --> 00:40:14,450 Ne mogu ja da optužujem. 465 00:40:14,550 --> 00:40:17,450 Radila sam i sama nečasne stvari kako bih preživela. 466 00:40:17,550 --> 00:40:21,000 I zbog svega toga završila sam ovde. 467 00:40:21,100 --> 00:40:24,700 Ništa bolje ne bih prošla ni da sam se bunila. 468 00:40:24,800 --> 00:40:27,150 Bože, oprosti mi. 469 00:40:27,250 --> 00:40:32,250 Solomone, pusti me da kukam za svojom decom. 470 00:40:40,450 --> 00:40:45,200 Dakle, ko god se ponizi, kao maleno dete ovo,... 471 00:40:45,300 --> 00:40:49,100 ...taj će biti najveći u carstvu nebeskom. 472 00:40:49,200 --> 00:40:51,600 I onaj ko prihvati... 473 00:40:51,700 --> 00:40:54,300 ...to takvo maleno dete, u moje ime... 474 00:40:54,400 --> 00:40:56,050 Ne mogu da trpim takvu depresiju okolo. 475 00:40:56,100 --> 00:41:00,200 Ali onaj ko se usudi da povredi nekog od ovih malenih, bolje bi mu bilo... 476 00:41:00,300 --> 00:41:07,350 ...da obesi mlinski kamen oko vrata i da se udavi u dubinama mora. 477 00:41:07,450 --> 00:41:11,850 Amen. - AMEN! 478 00:41:22,950 --> 00:41:25,450 Postavi te daske da budu u ravni. 479 00:41:25,550 --> 00:41:29,350 Jesu u ravni, gdine. - Nisu, niti jedna. 480 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 Glatke su na dodir kao kod... jednogodišnjeg ždrebeta. 481 00:41:35,900 --> 00:41:39,400 Je l' ti to mene nazivaš lažovom, dečko? 482 00:41:40,750 --> 00:41:43,650 Samo je u pitanju ugao gledanja, gdine. 483 00:41:43,750 --> 00:41:47,400 Odatle, gde vi stojite, možda vidite drugačije, ali moje ruke ne greše. 484 00:41:47,500 --> 00:41:52,500 Jednostavno vas molim da upotrebite sva čula pre nego što prosudite. 485 00:41:53,250 --> 00:41:57,900 Oh... moj... ti si baš zver. 486 00:41:58,000 --> 00:42:04,000 Ti si pseto! Vau! I ništa bolji u sprovođenju instrukcija! 487 00:42:04,450 --> 00:42:06,650 Radiću onako kako mi je naređeno. - Onda ćeš ustati u zoru. 488 00:42:06,750 --> 00:42:09,650 Uzećeš kutiju eksera od Čejpina... 489 00:42:09,750 --> 00:42:13,750 ...i započeti sa kucanjem dasaka ravno. - Da, gdine. 490 00:42:18,500 --> 00:42:22,000 Napravićeš da ove daske budu u ravni. 491 00:42:30,600 --> 00:42:32,500 Šta sam pogrešila? 492 00:42:32,600 --> 00:42:34,500 Gde to idem, gdine? 493 00:42:34,600 --> 00:42:37,500 Solomone! Solomone! 494 00:42:37,600 --> 00:42:39,800 Pomozi mi! 495 00:42:39,900 --> 00:42:42,900 Solomone! 496 00:42:45,200 --> 00:42:48,200 Solomone! 497 00:42:52,600 --> 00:42:57,800 Kada kažem da sam imala naklonost mog gospodara, razumeš li na šta mislim? 498 00:42:58,500 --> 00:43:03,850 I devet godina me je obasipao sa svim komforom i luksuzom u životu. 499 00:43:03,950 --> 00:43:06,400 Svila, nakit, pa čak i... 500 00:43:06,500 --> 00:43:10,000 ...sluge koje su nas dočekivale. 501 00:43:10,950 --> 00:43:13,550 Takav je bio naš život... 502 00:43:13,650 --> 00:43:17,850 ...i život ove prelepe devojčice koju sam mu rodila. 503 00:43:19,600 --> 00:43:22,600 Ali ćerka gospodara Berija... 504 00:43:22,700 --> 00:43:26,200 Ona se uvek odnosila prema meni na neki naljubazan način. 505 00:43:26,300 --> 00:43:31,500 Da, mrzela je Emili, bez obzira što su ona i Emili krvno povezane. 506 00:43:33,300 --> 00:43:37,150 Kako je gospod. Beri slabio zdravstveno, ona je preuzela brigu o domaćinstvu i... 507 00:43:37,250 --> 00:43:39,800 ...na kraju sam odvedena u grad pod lažnim izgovorom... 508 00:43:39,900 --> 00:43:43,900 ...da su dokumenta o našoj slobodi završena. 509 00:43:46,800 --> 00:43:50,300 Jadna moja deca. 510 00:44:27,750 --> 00:44:31,650 Mislim da sam ti rekao da počneš sa kucanjem dasaka ravno? 511 00:44:31,750 --> 00:44:35,700 Da, gospodaru. Radim na tome. Sve ove su zamenjene. 512 00:44:35,800 --> 00:44:38,050 Zar ti nisam rekao da uzmeš kutiju sa ekserima? 513 00:44:38,150 --> 00:44:40,500 Kao što i jesam. 514 00:44:40,600 --> 00:44:43,400 Kao što i jesi. 515 00:44:43,450 --> 00:44:45,750 Proklet bio, mislio sam da znaš nešto. 516 00:44:45,850 --> 00:44:47,400 Uradio sam kako mi je naređeno. 517 00:44:47,500 --> 00:44:51,100 I ako je nešto pogrešno, pogrešno je u naredbi! 518 00:44:51,200 --> 00:44:53,650 Ti, crno kopile! 519 00:44:53,750 --> 00:44:55,400 Ti... 520 00:44:55,450 --> 00:44:57,100 ...od Boga prokleto... 521 00:44:57,200 --> 00:45:01,700 ...crno kopile! Skidaj odeću! 522 00:45:03,100 --> 00:45:05,150 Skidaj se! 523 00:45:05,250 --> 00:45:07,750 Neću! 524 00:45:16,000 --> 00:45:17,600 Ti... 525 00:45:17,700 --> 00:45:19,900 Ti nećeš doživeti... 526 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 ...da ugledaš još jednu svetlost dana, crnčugo! 527 00:45:23,100 --> 00:45:24,700 Bože, upomoć! 528 00:45:24,800 --> 00:45:25,900 Čudovište! 529 00:45:26,000 --> 00:45:27,900 Upomoć! Neka mi neko pomogne! Upomoć! 530 00:45:28,000 --> 00:45:30,400 Upomoć! Bilo ko! 531 00:45:30,500 --> 00:45:32,500 Upomoć! 532 00:45:32,600 --> 00:45:34,700 Pomozite mi! 533 00:45:40,900 --> 00:45:42,701 Šta se dešava!? 534 00:45:42,900 --> 00:45:44,950 O čemu se radi? - Gospodaru! 535 00:45:45,050 --> 00:45:49,650 Gospodar Tibets hoće da me bičuje što koristim eksere koje ste mi dali! 536 00:45:49,750 --> 00:45:52,300 Nije ovo gotovo ni do pola! 537 00:45:52,400 --> 00:45:54,600 Kidaću ti meso! 538 00:45:54,700 --> 00:45:58,500 I to sve sa tebe! 539 00:46:00,700 --> 00:46:02,100 Ne provociraj dalje... 540 00:46:02,200 --> 00:46:06,300 ...i ne napuštaj plantažu dalje od milje, jer onda ne mogu da te zaštitim. 541 00:46:06,400 --> 00:46:09,000 Ostani ovde. 542 00:47:10,850 --> 00:47:16,550 Gospodo? Ko god pomeri tog crnju, mrtav je čovek. 543 00:47:16,750 --> 00:47:19,500 Ja sam čuvar na ovoj plantaži. 544 00:47:19,600 --> 00:47:22,650 Vilijem Ford ima hipoteku na vrednost Plata. 545 00:47:22,750 --> 00:47:25,650 Ako ga obesite, izgubiće ono što duguje. 546 00:47:25,750 --> 00:47:28,550 Vi nemate nikakva prava na njegov život. 547 00:47:28,650 --> 00:47:30,450 A što se tiče vas dvojice... 548 00:47:30,550 --> 00:47:33,550 Ako imalo brinete o svojoj bezbednosti,... 549 00:47:33,650 --> 00:47:37,650 ...gubite se! 550 00:47:38,050 --> 00:47:39,900 Nemaš prava na ovo! 551 00:47:40,000 --> 00:47:43,650 Plat je moj! Moj je i mogu da radim sa njim šta god hoću! 552 00:47:43,750 --> 00:47:47,250 Ako mi ti uskratiš... 553 00:47:55,350 --> 00:47:57,550 Ok... 554 00:48:12,100 --> 00:48:14,450 Sam? Dovedi mazgu! 555 00:48:14,550 --> 00:48:17,550 Idi po gospodara Forda. 556 00:51:11,500 --> 00:51:13,900 Jadni Plat. 557 00:51:42,400 --> 00:51:46,450 Verujem da se Tibets skriva negde na imanju. Želi te mrtvog. 558 00:51:46,550 --> 00:51:48,350 I pokušaće da to i ostvari. 559 00:51:48,450 --> 00:51:50,850 Ovde više nije bezbedno za tebe. 560 00:51:50,950 --> 00:51:54,800 Ne verujem ni da se ti nećeš braniti ako Tibets napadne. 561 00:51:54,900 --> 00:51:58,000 Prebacio sam moje dugovanje na Edvina Epsa. 562 00:51:58,100 --> 00:52:02,100 On će preuzeti kontrolu nad tobom. 563 00:52:20,550 --> 00:52:23,350 Gospodaru Ford? 564 00:52:24,600 --> 00:52:27,800 Morate da znate, da ja nisam rob. 565 00:52:27,900 --> 00:52:31,000 Ne smem to da čujem. - Pre nego što sam vam pripao bio sam slobodan čovek. 566 00:52:31,100 --> 00:52:34,300 Pokušavam da ti spasim život! 567 00:52:35,000 --> 00:52:39,800 I... imam dug koga moram biti svestan. 568 00:52:40,100 --> 00:52:42,000 I sada ću ga prebaciti na Edvina Epsa. 569 00:52:42,100 --> 00:52:45,000 A on je težak čovek. Ponosi se time da je "crnjo-lomac". 570 00:52:45,100 --> 00:52:48,650 Ali iskreno, nisam mogao pronaći nikog drugog ko bi te preuzeo. 571 00:52:48,750 --> 00:52:51,750 Sam si sebi napravio reputaciju. 572 00:52:51,950 --> 00:52:57,950 Kakve god da su tvoje okolnosti, ti si jedan poseban crnja, Plat. 573 00:52:58,650 --> 00:53:02,650 I ja se bojim da ništa dobro neće izaći iz toga. 574 00:53:24,100 --> 00:53:27,000 I taj sluga,... 575 00:53:27,100 --> 00:53:30,900 ...koji zna volju svog gospoda,... 576 00:53:31,000 --> 00:53:35,000 "Koji zna volju svog gospoda..." 577 00:53:38,500 --> 00:53:42,650 ...ali se nije spremio,... 578 00:53:42,850 --> 00:53:46,850 "Nije se spremio." 579 00:53:49,450 --> 00:53:53,250 ...niti je činio po Njegovoj volji,... 580 00:53:53,950 --> 00:53:58,500 ...biće tučen sa mnogim kaiševima. 581 00:53:58,600 --> 00:54:00,700 Jeste li čuli to? 582 00:54:00,800 --> 00:54:03,200 "Kaiševima." 583 00:54:03,350 --> 00:54:05,400 Onaj crnja koji se ne povinuje svom gospodu... 584 00:54:05,500 --> 00:54:08,250 Gospod, to je njegov gospodar. Prepoznajete li to? 585 00:54:08,350 --> 00:54:14,150 Taj prokleti crnja biće tučen sa mnogim kaiševima. 586 00:54:14,650 --> 00:54:18,750 A sada, to "mnogim", predstavlja veliku množinu. 587 00:54:18,950 --> 00:54:20,750 Četrdest, stotinu... 588 00:54:20,850 --> 00:54:24,850 Sto pedeset udaraca bičem. 589 00:54:27,600 --> 00:54:30,800 Tako piše u Svetoj knjizi. 590 00:54:45,450 --> 00:54:47,100 Berite taj pamuk! 591 00:54:47,200 --> 00:54:50,400 Nastavite sada! 592 00:54:51,350 --> 00:54:53,200 Hajdemo sada! 593 00:54:53,300 --> 00:54:55,900 Terajte proklete crnčuge! - Berite taj pamuk! 594 00:54:56,000 --> 00:54:57,950 Pokrenite se sada! 595 00:54:58,000 --> 00:54:59,600 Ustani! - Ne mogu, gazda! 596 00:54:59,650 --> 00:55:01,850 Nastavi! 597 00:55:02,900 --> 00:55:05,600 240 funti (108Kg) je nabrao Bob. 598 00:55:05,700 --> 00:55:07,800 A koliko je nabrao Džejms? 599 00:55:07,900 --> 00:55:10,150 295 funti (134Kg). 600 00:55:10,250 --> 00:55:13,850 To je veoma dobro, dečko. Veoma dobro. 601 00:55:13,950 --> 00:55:17,450 182 funte (83Kg) je nabrao Plat. 602 00:55:17,550 --> 00:55:20,550 Koliko može čak i procečni crnja da nabere dnevno? 603 00:55:20,650 --> 00:55:25,600 Oko 200 funti (91Kg). - Ovaj crnja nije čak ni prosečan. 604 00:55:25,700 --> 00:55:28,050 512 funti (232Kg) je nabrala Petsi. 605 00:55:28,150 --> 00:55:31,350 512! 606 00:55:31,700 --> 00:55:37,200 Vi muškarci se nimalo ne stidite da dopustite Petsi da nabere više od vas? 607 00:55:37,400 --> 00:55:42,600 Još nije svanuo dan u kojem ona nije prebacila 500 funti (227Kg). 608 00:55:44,450 --> 00:55:46,800 "Kraljica polja", to je ona. 609 00:55:46,900 --> 00:55:50,450 138 funti (63Kg)... - Nisam završio, Trič. 610 00:55:50,550 --> 00:55:54,550 Zar nemam ni minut da uživam u Petsinom doprinosu? 611 00:55:54,650 --> 00:55:57,050 Razumem, dine. 612 00:55:59,900 --> 00:56:02,900 Prokleta "kraljica". 613 00:56:03,000 --> 00:56:07,550 Rođena i odrasla u polju. 614 00:56:07,650 --> 00:56:10,850 Crnčuga nad crnčugama. 615 00:56:12,100 --> 00:56:14,900 Bog mi je nju podario. 616 00:56:18,200 --> 00:56:22,200 To bi bila lekcija o nagrađivanju pravednog života. 617 00:56:23,050 --> 00:56:26,250 Svi se pridržavajte toga. 618 00:56:26,350 --> 00:56:28,850 Svi! 619 00:56:29,150 --> 00:56:32,350 Tek sada, Trič. Sada pričaj. 620 00:56:32,450 --> 00:56:35,950 138 funti (63Kg) je nabrala Fib. 621 00:56:36,050 --> 00:56:39,900 Juče je nabrala 145 (66Kg). Izdvoji je. 622 00:56:40,000 --> 00:56:42,350 206 funti (93Kg) je nabrao Džordž. 623 00:56:42,450 --> 00:56:45,050 Koliko je nabrao juče? 624 00:56:45,400 --> 00:56:48,050 229 funti (104Kg). - Izdvoji ga. 625 00:56:48,150 --> 00:56:51,550 Hajde, klinac. 626 00:56:51,750 --> 00:56:56,250 Hajde. - Hajde dečko, miči se! 627 00:58:43,250 --> 00:58:46,000 Ustajte! Večeras plešemo! Ustajte! 628 00:58:46,100 --> 00:58:47,550 Ponesi svoju violinu, Plat! Kreni! 629 00:58:47,600 --> 00:58:49,750 Hajde! 630 00:58:49,850 --> 00:58:52,850 Hajde, Plat! Hajde! 631 00:59:03,350 --> 00:59:06,850 Hajde! Gde vam je raspoloženje? Pokrenite noge! 632 00:59:20,400 --> 00:59:22,650 Prodaj je! - O čemu se ovde radi? 633 00:59:22,750 --> 00:59:25,400 Prodaćeš tu crnkinju! 634 00:59:25,500 --> 00:59:27,400 Da prodam malu Petsi!? 635 00:59:27,450 --> 00:59:30,500 Ona bere sa više snage u odnosu na bilo kog drugog crnčugu. 636 00:59:30,600 --> 00:59:33,150 Odaberi neku drugu za prodaju. - Neću drugu. 637 00:59:33,250 --> 00:59:35,000 Prodaj je! 638 00:59:35,100 --> 00:59:37,500 Neću. 639 00:59:37,600 --> 00:59:44,600 Uklonićeš tu crnu kučku sa ovog imanja ili se ja vraćam u Čejnivil. 640 00:59:45,900 --> 00:59:47,400 Je l' da? 641 00:59:47,500 --> 00:59:51,700 Vratićeš se u onaj svinjac gde sam te pronašao? 642 00:59:52,750 --> 00:59:58,750 Nemoj se upoređivati sa Petsi, draga moja. 643 01:00:00,550 --> 01:00:07,350 Jer ću se otarasiti tebe mnogo pre, negoli što ću nje. 644 01:00:12,800 --> 01:00:15,000 Šta gledate? 645 01:00:15,100 --> 01:00:17,500 Prokleta žena. 646 01:00:17,600 --> 01:00:20,000 Neće mi pokvariti raspoloženje. 647 01:00:20,100 --> 01:00:23,200 Neće moći. 648 01:00:23,300 --> 01:00:24,900 Plešite! 649 01:00:25,000 --> 01:00:27,600 Rekao vam je da plešete! 650 01:00:30,600 --> 01:00:32,200 Hajde! 651 01:00:32,300 --> 01:00:37,100 Pojačaj to, Plat! Sviraj tu violinu, dečko! 652 01:01:12,050 --> 01:01:14,900 Plat? 653 01:01:15,000 --> 01:01:17,600 Da, gospodarice. 654 01:01:18,600 --> 01:01:21,600 Možeš se sam snaći do Bartolomejove prodavnice? 655 01:01:21,700 --> 01:01:23,350 Mogu, gđo. 656 01:01:23,450 --> 01:01:28,700 Ovo je spisak namirnica i još nekih sitnica. Otići ćeš po to i vratićeš se odmah. 657 01:01:28,800 --> 01:01:30,600 Ponesi svoju pločicu. 658 01:01:30,700 --> 01:01:35,500 Reci Bartomeleju da to doda na ono što dugujemo. - Da, gospodarice. 659 01:01:35,850 --> 01:01:38,850 Odakle si ti, Plat? 660 01:01:40,000 --> 01:01:43,700 Rekao sam vam. - Reci mi ponovo. 661 01:01:43,800 --> 01:01:45,800 Iz Vašingtona. - Ko ti je bio gospodar? 662 01:01:45,900 --> 01:01:49,700 Gospodarovo ime bilo je Frimen. - Je li bio obrazovan čovek? 663 01:01:49,800 --> 01:01:54,850 Pretpostavljam da jeste. - On te je naučio da čitaš? 664 01:01:54,950 --> 01:01:57,550 Poneku reč, tu i tamo. 665 01:01:57,650 --> 01:02:01,700 Ali ne razumem pisani tekst. - Nemoj se mučiti time. 666 01:02:01,800 --> 01:02:06,400 Kao i sve ostale, gospodar te kupio da radiš i to je sve. 667 01:02:06,500 --> 01:02:10,700 Sve što naučiš preko toga, obezbediće ti 100 udaraca bičem. 668 01:03:15,150 --> 01:03:18,150 Dođi ovamo, dečko. 669 01:03:19,000 --> 01:03:21,500 Hajde. 670 01:03:36,600 --> 01:03:39,650 Gde si krenuo, dečko? - Krenuo sam do... 671 01:03:39,750 --> 01:03:44,250 ...Bartolomejove prodavnice. Poslala me gospodarica Eps. 672 01:03:47,200 --> 01:03:50,150 Onda je najbolje da tamo i stigneš. 673 01:03:50,250 --> 01:03:53,450 Požuri do tamo. 674 01:04:25,350 --> 01:04:29,550 Čoveče, treba preći preko svega ovog na spisku!? 675 01:04:29,650 --> 01:04:33,150 Ko je uzeo papir!? 676 01:04:40,650 --> 01:04:43,600 Je li bilo nekih problema? - Ne, gđo. 677 01:04:43,700 --> 01:04:46,200 Bez problema. 678 01:05:43,300 --> 01:05:46,550 Plat Eps, dobro nedeljno jutro. - Dobro jutro, gospodaru Šo. 679 01:05:46,650 --> 01:05:49,250 Gospodar me poslao po Petsi, mogu li da joj priđem? 680 01:05:49,350 --> 01:05:51,850 Možeš. 681 01:06:01,050 --> 01:06:03,000 Oprostite, gospodarice Šo. 682 01:06:03,100 --> 01:06:06,350 Crnjo Plat? - Petsi, gospodar želi da se vratiš 683 01:06:06,450 --> 01:06:08,400 Danas je Božiji dan. Mogu slobodno da se krećem. 684 01:06:08,500 --> 01:06:11,400 Gospodar me posalao trčećim korakom po tebe i rekao je da ne gubimo vreme. 685 01:06:11,500 --> 01:06:15,300 Piješ li čaj? - Hvala gospodarice, ali se ne usuđujem. 686 01:06:15,400 --> 01:06:21,300 Misliš li da bi gospodar Eps bio manje nervozan ako bi ste se vratili na vreme? 687 01:06:21,400 --> 01:06:23,650 Zar to nije njegovo stalno stanje? 688 01:06:23,750 --> 01:06:28,750 Sedi! Sedi i popij čaj koji ti je ponuđen. 689 01:06:32,500 --> 01:06:36,500 Šta to muči Epsa? 690 01:06:36,600 --> 01:06:38,650 Radije bih da ne kažem. 691 01:06:38,750 --> 01:06:41,200 Malo tračarenja tokom Božijeg dana sasvim je u redu. 692 01:06:41,300 --> 01:06:44,550 Sve u svojoj meri. 693 01:06:44,750 --> 01:06:48,500 Kao što je svima vama poznato, gospodar Eps... 694 01:06:48,600 --> 01:06:53,100 ...je čovek čvrstih stavova. 695 01:06:53,200 --> 01:06:55,400 Znate da se loše oseća kada je u pitanju vaš suprug. 696 01:06:55,500 --> 01:06:57,550 Da, tako se oseća. 697 01:06:57,650 --> 01:06:59,700 Gospodar Eps je nekako postao uveren... 698 01:06:59,800 --> 01:07:02,400 ...da je gospodar Šo... 699 01:07:02,500 --> 01:07:05,300 ...nešto kao zavodnik. 700 01:07:05,550 --> 01:07:08,000 Neosnovano verovanje, bez sumnje. 701 01:07:08,100 --> 01:07:13,600 Bez sumnje!? Sem ako to nije proizašlo iz same istine. 702 01:07:13,800 --> 01:07:15,800 Nisam mislio da ikoga uvredim. 703 01:07:15,900 --> 01:07:17,850 Nije te čuo. 704 01:07:17,950 --> 01:07:22,450 Mislio sam da ne uvredim vas, gospodarice. 705 01:07:23,300 --> 01:07:27,450 Nemaš razloga se brineš zbog mojih osećanja. 706 01:07:27,550 --> 01:07:32,200 Nisam osetila vrh biča više godina nego li što se sećam. 707 01:07:32,300 --> 01:07:34,950 Nisam ni radila u polju isto toliko. 708 01:07:35,050 --> 01:07:40,450 Tamo gde sam nekada ja služila, sada drugi služe mene. 709 01:07:40,550 --> 01:07:46,500 Svrha mog trenutnog postojanja je da zadovoljim naklonost gospodara Šoa,... 710 01:07:46,600 --> 01:07:50,550 ...i da uživam u njegovom pokazivanju vernosti. 711 01:07:50,650 --> 01:07:55,500 Ako će me to držati podalje od crnčuga koji beru pamuk, tako će i biti. 712 01:07:55,600 --> 01:08:00,600 Dakle, to je razumna cena koju treba platiti, zasigurno. 713 01:08:03,450 --> 01:08:09,750 Znam kako je to biti gospodarev objekt za iskazivanje sklonosti i osobenosti. 714 01:08:09,950 --> 01:08:12,600 Pohotna poseta noću... 715 01:08:12,700 --> 01:08:15,500 ...ili poseta sa bičem. 716 01:08:16,600 --> 01:08:18,350 Prihvati ugođaj Petsi. 717 01:08:18,450 --> 01:08:20,750 Dobri Gospod će se pobrinuti za Epsa. 718 01:08:20,850 --> 01:08:25,750 Kada bude odlučio, Gospod će se pobrinuti za sve njih. 719 01:08:25,850 --> 01:08:33,850 Proklestvo faraona je ublažen primer onoga što čeka vlasnike plantaža. 720 01:08:37,500 --> 01:08:40,700 Ovo je lepo. 721 01:08:50,550 --> 01:08:52,700 Petsi? 722 01:08:52,800 --> 01:08:55,500 Petsi! - Ne gledaj u njegovom pravcu, nastavi da hodaš. 723 01:08:55,600 --> 01:08:57,750 Petsi! - Pronašao sam je gospodaru. 724 01:08:57,850 --> 01:09:01,650 Doveo sam je nazad, baš kako ste naredili. 725 01:09:02,700 --> 01:09:05,000 Šta si joj to sada rekao? 726 01:09:05,100 --> 01:09:07,750 Šta si rekao Pets'? 727 01:09:07,850 --> 01:09:11,250 Nije bilo nikakvih reči. Ništa značajno. 728 01:09:11,350 --> 01:09:15,900 Ti si lažov! Prokleti lažov! 729 01:09:16,000 --> 01:09:19,050 Video sam te da razgovaraš sa njom. 730 01:09:19,150 --> 01:09:21,650 A sada mi reci. 731 01:09:22,300 --> 01:09:24,400 Ne mogu da govorim o nečemu što se nije dogodilo. 732 01:09:24,500 --> 01:09:27,900 Prerezaću ti taj crni vrat! - Gosp.., gospodaru! 733 01:09:28,000 --> 01:09:30,100 Dođi ovamo! - Gospodaru, ja... 734 01:09:30,150 --> 01:09:33,650 Rekao sam ti da dođeš ovamo! - Dovešću je nazad, baš kako ste... 735 01:09:33,750 --> 01:09:37,300 Dolazi ovamo! - Gospodaru... - Hajde, previše je! Hajde, idemo! 736 01:09:37,500 --> 01:09:40,500 Gospodaru... 737 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 Doveo sam je, baš kako mi je naređeno. 738 01:09:44,700 --> 01:09:45,950 Lično ja! 739 01:09:46,050 --> 01:09:49,050 Kloni se Pets', dečko! - Gospodaru, gospodaru... 740 01:09:53,800 --> 01:09:56,800 Lep zaobilazak. 741 01:10:21,750 --> 01:10:25,100 Božiji je dan. 742 01:10:25,200 --> 01:10:29,400 Nema ničeg hrišćanskog u tome da nastavimo sa ovim. 743 01:10:35,050 --> 01:10:38,050 Priznajem ti pobedu. 744 01:10:39,150 --> 01:10:41,950 U ime časti... 745 01:10:42,050 --> 01:10:45,550 ...pomozi svom gospodaru da stane na noge. 746 01:10:47,350 --> 01:10:49,500 Priđi kako bih mogao da te ubijem! - Šta...!? 747 01:10:49,550 --> 01:10:51,050 Čemu kavga? 748 01:10:51,150 --> 01:10:54,750 Gospodar Eps veruje da smo Petsi i ja vodili razgovor, a ustvari nismo. 749 01:10:54,850 --> 01:10:56,300 Pokušao sam da mu objasnim, ali je to dovelo do svega ovoga. 750 01:10:56,350 --> 01:10:57,851 Šta je u pitanju? Ne možeš ni Božiji dan da provedeš ako ti ona nije na oku. 751 01:11:00,100 --> 01:11:02,250 Čekaj... - Ti si neuračunljivo kopile. 752 01:11:02,350 --> 01:11:04,450 Prljavi, bezbožni paganin! 753 01:11:04,500 --> 01:11:07,250 Moj krevet je prevelika svetinja da bih ga delila sa tobom. 754 01:11:07,350 --> 01:11:09,650 Šta ti je to pričao? - O tvojim nečasnim stranputicama. 755 01:11:09,750 --> 01:11:13,100 A šta on to zna uopšte? 756 01:11:13,200 --> 01:11:15,850 Ja čak nisam ni razgovarao sa njim danas. 757 01:11:15,950 --> 01:11:18,250 Ti si lažljiva crnčuga, Plat. 758 01:11:18,350 --> 01:11:21,350 Jesam li? 759 01:11:21,800 --> 01:11:24,300 Jesam li? 760 01:11:25,700 --> 01:11:28,950 Eto... to je čitava istina koju ima. 761 01:11:29,050 --> 01:11:32,050 Prokleta crnčuga. 762 01:13:22,100 --> 01:13:25,100 Petsi? 763 01:15:19,950 --> 01:15:23,600 Izdvojite momenat od plesanja. 764 01:15:23,700 --> 01:15:25,800 Dođite da probate šta sam ispekla za sve vas. 765 01:15:25,900 --> 01:15:27,550 Hvala, gospodarice. - Hvala, gospodarice. 766 01:15:27,650 --> 01:15:29,250 Hvala, gospodarice! - Hvala, gospodarice! 767 01:15:29,350 --> 01:15:32,850 Hvala, gospodarice. - Za tebe nema, Petsi. 768 01:15:33,600 --> 01:15:35,400 Vidiš li to? 769 01:15:35,500 --> 01:15:39,000 Jesi li video taj drski pogled koji mi je uputila? 770 01:15:39,100 --> 01:15:42,950 Nisam video ništa, sem da se okrenula. - Jesi li ti slep ili nezaintresovan? 771 01:15:43,050 --> 01:15:45,350 Bio je to užaren pogled, pun mržnje i prezira. 772 01:15:45,450 --> 01:15:48,100 Prekrio je to crno lice. 773 01:15:48,200 --> 01:15:51,550 Kažeš da nisi to video, jer si odlučio da ne gledaš... 774 01:15:51,650 --> 01:15:53,650 ...ili govoriš laž. 775 01:15:53,750 --> 01:15:56,550 Šta god da je bilo, prošlo je. 776 01:15:56,650 --> 01:16:00,000 Je li to ono kako postupaš sa crnčugama? 777 01:16:00,100 --> 01:16:03,850 Dopuštaš da svaka zla, bolesna misao buđavi u njima. 778 01:16:03,950 --> 01:16:05,500 Pogledaj ih. 779 01:16:05,600 --> 01:16:07,800 Zaprljani su time. 780 01:16:07,900 --> 01:16:10,450 Zaprljani su mržnjom. 781 01:16:10,550 --> 01:16:14,850 Ostaviš li to tako, vratiće nam se u mračnoj noći. 782 01:16:14,950 --> 01:16:17,000 Želiš li to? 783 01:16:17,100 --> 01:16:23,000 Želiš li da nas ove crne životinje prekolju u našem snu kao svinje? 784 01:16:23,100 --> 01:16:24,750 Ne... 785 01:16:24,850 --> 01:16:28,200 Ti nemaš nimalo muškosti. 786 01:16:28,300 --> 01:16:31,500 Prokleti evnuh, ako je ikada postojao. 787 01:16:31,600 --> 01:16:35,350 Ako ne želiš da zaštitiš mene, onda se molim da bar budeš odan svojoj vrsti... 788 01:16:35,400 --> 01:16:40,000 ...i batinama isteraš svaku prljavu misao iz njih. 789 01:16:48,000 --> 01:16:51,500 Isteraj to iz njih batinama! 790 01:17:06,300 --> 01:17:08,250 Jedite! 791 01:17:08,350 --> 01:17:10,600 Zasitite se. 792 01:17:10,700 --> 01:17:13,700 A onda ćete plesati. 793 01:17:17,200 --> 01:17:20,400 Rekla sam da jedete! 794 01:17:34,800 --> 01:17:37,550 Plat? - Ko je... 795 01:17:37,650 --> 01:17:41,450 Mislila sam da si budan. 796 01:17:42,600 --> 01:17:44,600 Sada jesam. 797 01:17:44,950 --> 01:17:47,600 Imam jednu molbu. 798 01:17:47,700 --> 01:17:50,500 Treba mi dobročinitelj. 799 01:17:53,100 --> 01:17:56,150 Ukrala sam ga od gospodarice. 800 01:17:57,450 --> 01:18:00,650 Vrati ga. - Tvoj je, Plat. 801 01:18:01,400 --> 01:18:03,000 Kojim povodom? 802 01:18:03,100 --> 01:18:05,700 Sve što tražim je... 803 01:18:05,800 --> 01:18:08,450 ...da mi okončaš život. 804 01:18:08,550 --> 01:18:11,900 Odnesi moje telo do ivice močvare,... 805 01:18:12,000 --> 01:18:15,000 ...uhvati me za vrat, drži me ispod vode... 806 01:18:15,100 --> 01:18:18,200 ...dok se ne umirim i postanem beživotna. 807 01:18:18,300 --> 01:18:23,200 Sahrani me na mirnom mestu umrlih. - Neću učiniti tako nešto. 808 01:18:23,300 --> 01:18:28,900 Zločinački detalji o kojima govoriš... - Razmišljala sam dugo i naporno. 809 01:18:29,000 --> 01:18:31,600 To je beznađe,... 810 01:18:31,700 --> 01:18:34,250 ...ništa više. 811 01:18:34,350 --> 01:18:37,250 Kako možeš da padneš u toliki očaj? 812 01:18:37,350 --> 01:18:40,850 Kako možeš to da ne znaš? 813 01:18:42,400 --> 01:18:47,600 Ja nemam nikakvu radost u ovom životu. 814 01:18:48,650 --> 01:18:55,050 Ako ne mogu da kupim milost od tebe, onda ću te moliti. 815 01:18:55,150 --> 01:18:57,850 Ima i drugih. 816 01:18:57,950 --> 01:19:01,000 Zamoli njih. - Ja molim tebe. - Zašto? 817 01:19:01,100 --> 01:19:05,100 Zašto bi me osudila na prokletstvo sa takvom bezbožnom molbom? 818 01:19:05,150 --> 01:19:07,850 Ima Božijeg udela u ovome. 819 01:19:07,950 --> 01:19:11,450 Bog je milostiv... 820 01:19:11,650 --> 01:19:14,550 ... i On oprašta milosrdna dela. 821 01:19:14,650 --> 01:19:17,850 Nećeš ti završiti u paklu. 822 01:19:19,150 --> 01:19:21,150 Učini to. 823 01:19:25,600 --> 01:19:30,000 Učini ono za šta ja sama nemam snage. 824 01:20:07,950 --> 01:20:10,600 To je kuga. 825 01:20:10,800 --> 01:20:15,900 To je "pamučni crv". - To je kuga. Prokletstvo iz Biblije. 826 01:20:16,000 --> 01:20:20,500 Već dve sezone Bog šalje kugu da me zadesi. 827 01:20:21,250 --> 01:20:25,450 Čime sam to zaslužio da me Bog toliko mrzi!? 828 01:20:30,800 --> 01:20:33,800 U pitanju je to bezbožničko imanje. 829 01:20:34,850 --> 01:20:35,750 Oni su mi ovo naneli. 830 01:20:36,850 --> 01:20:42,850 Ja ih darujem Božijim rečima, a oni, pravi pagani, nanose mi Božiji prezir. 831 01:20:45,300 --> 01:20:47,050 Prokletnici! 832 01:20:47,150 --> 01:20:49,400 Prokleti da ste! 833 01:20:49,500 --> 01:20:52,300 Prokleti ste svi! 834 01:21:18,750 --> 01:21:22,250 Sudijo? - Gdine Eps. 835 01:21:23,400 --> 01:21:27,750 Duboko sam potrešen onim što sam čuo o vašoj nesreći. 836 01:21:27,850 --> 01:21:31,350 Očaran sam vašom brigom. 837 01:21:31,950 --> 01:21:33,400 Slušajte me. 838 01:21:33,500 --> 01:21:35,750 Bićete kod sudije Tarnera ove sezone, a ako trebe i duže... 839 01:21:35,800 --> 01:21:37,950 ...dok mi se usevi ne oporave. 840 01:21:38,050 --> 01:21:40,500 Nećete me brukati ni na kakav način... 841 01:21:40,600 --> 01:21:43,600 ...i nećete njemu naneti nikakve biblijske kuge, čujete li? 842 01:21:43,700 --> 01:21:46,550 Ili ću vam ih zguliti sa kože. 843 01:21:46,650 --> 01:21:49,850 Silazite. 844 01:22:40,050 --> 01:22:44,050 Silazi sa trema! Skloni se od prilaza zgradi. Silazi sa trema! 845 01:22:50,200 --> 01:22:51,900 Ime ti je Plat, je l' da? 846 01:22:52,000 --> 01:22:56,500 Da, gdine. - Jesi li obrađivao šećernu trsku ranije? 847 01:22:56,650 --> 01:23:00,250 Ne, gdine. Nisam. - Izgleda da imaš prirodni talenat. 848 01:23:00,350 --> 01:23:02,250 Jesi li obrazovan? - Nisam, gdine. 849 01:23:02,300 --> 01:23:06,100 Crnje su angažovane da rade, a ne da čitaju i pišu. 850 01:23:07,200 --> 01:23:10,100 Sviraš violinu? - Da, gdine. 851 01:23:10,200 --> 01:23:12,250 Sviram je. 852 01:23:12,350 --> 01:23:18,150 Vilard Jarni, vlasnik plantaže gore kod ušća, slavi godišnjicu za tri nedelje. 853 01:23:18,250 --> 01:23:20,600 Pomenuću mu tvoje ime. 854 01:23:20,700 --> 01:23:23,700 Ono što zaradiš, moći ćeš i da zadržiš. 855 01:23:23,850 --> 01:23:25,500 Razumem, gdine. 856 01:23:25,600 --> 01:23:28,800 Pobrini se za sebe, Plat. 857 01:25:42,250 --> 01:25:46,250 Vau! 858 01:25:51,250 --> 01:25:53,300 Radostan li je dan!? 859 01:25:53,400 --> 01:25:55,900 Radosnog li dana!? 860 01:25:56,000 --> 01:25:58,400 Mračna vremena su iza nas. 861 01:25:58,500 --> 01:26:03,000 Život u postu i molitva izlečili su kugu. 862 01:26:03,650 --> 01:26:08,450 Pamuk je toliko gust i beo, kao sneg u Novoj Engleskoj. 863 01:26:09,000 --> 01:26:12,400 Dakle, moje crnčuge su mi se vratile. 864 01:26:15,650 --> 01:26:18,850 Čujem da ti je Sudija Tarner učinio uslugu. 865 01:26:22,550 --> 01:26:24,600 Da li si ga očarao, Plat... 866 01:26:24,700 --> 01:26:27,700 ...načinima dostojnim ljigavog crnje? 867 01:26:30,300 --> 01:26:32,750 E pa, nećeš ostati besposlen, dečko. 868 01:26:32,850 --> 01:26:35,650 Bar ne na mom imanju. 869 01:26:37,600 --> 01:26:40,600 Ima dosta posla! 870 01:26:41,500 --> 01:26:43,550 Stari dobri dani. 871 01:26:43,650 --> 01:26:46,300 Je l' da? 872 01:26:51,400 --> 01:26:53,700 Radostan, radostan dan. 873 01:26:53,800 --> 01:26:57,000 Nego šta! 874 01:26:58,100 --> 01:27:00,850 Idemo da pronađemo nešto slatko za tebe. Hm? 875 01:27:00,950 --> 01:27:03,200 Mogu li? 876 01:27:03,300 --> 01:27:06,000 Bombonu? - Bombonu. 877 01:27:06,100 --> 01:27:09,750 Oh, beri taj pamuk... - BERI TAJ PAMUK! 878 01:27:09,950 --> 01:27:14,550 Oh, beri taj pamuk... - BERI TAJ PAMUK! 879 01:27:14,750 --> 01:27:17,800 Čovek nije zao, dečko... - ČOVEK NIJE ZAO, DEČKO! 880 01:27:17,900 --> 01:27:21,500 Oh, čovek nije zao, dečko... - ČOVEK NIJE ZAO, DEČKO! 881 01:27:21,600 --> 01:27:25,550 Oh, beri taj pamuk... - BERI TAJ PAMUK! 882 01:27:25,650 --> 01:27:29,600 Oh, beri taj pamuk... - BERI TAJ PAMUK! 883 01:27:29,700 --> 01:27:32,800 Oh, naporno radimo, dečaci... - RADIMO... 884 01:27:32,900 --> 01:27:36,100 Džordž? - Nabrao je 180 funti (82Kg). 885 01:27:36,200 --> 01:27:40,100 Petsi? - 520 funti (236Kg) nabrala je Petsi. 886 01:27:40,200 --> 01:27:43,300 To je ta devojka. Nemoj nikada da me izneveriš. 887 01:27:43,400 --> 01:27:47,900 Plat? - 160 funti (73Kg) je nabrao. 888 01:27:48,800 --> 01:27:50,750 Armsbi? 889 01:27:50,850 --> 01:27:53,850 64 funti (29Kg) je nabrao. 890 01:27:57,750 --> 01:27:59,850 U dobra vremena nadničari su imali prosek od 200 funti (91Kg). 891 01:27:59,900 --> 01:28:02,900 Da, gdine. 892 01:28:05,800 --> 01:28:08,900 Siguran sam da ćeš vremenom napredovati kao berač,... 893 01:28:09,000 --> 01:28:12,000 ...ali je potreban trud, dečko. 894 01:28:12,450 --> 01:28:15,400 Unesi malo prokletog truda u to. - Da, gdine. 895 01:28:15,450 --> 01:28:19,250 Izvedite ih napolje. Počnite sa bičevanjem. 896 01:28:24,300 --> 01:28:27,250 Ovo je tragično. 897 01:28:27,350 --> 01:28:30,000 Kako ovo prolazi tek tako!? 898 01:28:30,100 --> 01:28:33,800 Raditi u polju i brati pamuk sa takvim poniženjem. 899 01:28:33,900 --> 01:28:37,150 Video sam prokleto bolja imanja. 900 01:28:37,250 --> 01:28:39,300 Radio sam kao čuvar, znaš li to? 901 01:28:39,400 --> 01:28:43,100 Nisam to znao, gdine. - Nisam gospodin. 902 01:28:43,200 --> 01:28:45,950 Samo Armsbi. 903 01:28:46,050 --> 01:28:48,250 Nisam ništa veći dužnik od bilo koga drugog u polju. 904 01:28:48,300 --> 01:28:51,550 Kako ste se doveli u takav položaj, ako smem da pitam? 905 01:28:51,650 --> 01:28:55,650 Pitaj, to je samo razgovor. 906 01:28:56,350 --> 01:28:59,550 Postao sam malo previše zavistan od viskija,... 907 01:28:59,650 --> 01:29:02,850 ...a malo previše nisam bio posvećen poslu. 908 01:29:03,200 --> 01:29:06,050 A sada, pre nego što kažeš da sam samo jadan pijanac,... 909 01:29:06,150 --> 01:29:08,650 ...dopusti mi da izložim svoj slučaj. 910 01:29:09,300 --> 01:29:11,400 Takvo odgovorno zaposlenje, kao što je čuvar robova,... 911 01:29:11,450 --> 01:29:14,350 ...nije baš lako breme za dušu. 912 01:29:14,450 --> 01:29:17,350 Po meni, nijedan čovek sa savešću,... 913 01:29:17,450 --> 01:29:19,550 ...ne može da šiba drugo ljudsko biće po danu,... 914 01:29:19,600 --> 01:29:23,250 ...a da noć ne provede kidajući se zbog učinjenog. 915 01:29:23,350 --> 01:29:25,700 To ga odvede na mesto... 916 01:29:25,800 --> 01:29:30,650 ...gde ili smišlja izgovore kako ga to ne bi doticalo... 917 01:29:30,750 --> 01:29:34,900 ...ili pronađe neki način da suzbije svoj osećaj krivice. Dakle,... 918 01:29:35,000 --> 01:29:36,700 ...ja sam ga suzbijao. 919 01:29:36,800 --> 01:29:39,800 I to učestalo. 920 01:29:40,150 --> 01:29:46,450 Predao sam se pričama o bogatstvu i prosperitetu,... 921 01:29:46,550 --> 01:29:51,450 ...ali takve profitabilne sudbine su rezervisane za gospodare na plantažama. 922 01:29:51,550 --> 01:29:55,750 Što ostavlja previše nas koji bi bili sluge. 923 01:29:56,500 --> 01:29:59,555 A sada, sve što želim je da zaradim pristojnu platu... 924 01:29:59,650 --> 01:30:02,850 ...i domognem se kuće. 925 01:30:34,000 --> 01:30:36,850 Ovo je zarada od mojih nastupa sa violinom. 926 01:30:36,950 --> 01:30:39,200 Samo nekoliko novčića,... 927 01:30:39,300 --> 01:30:41,500 ...ali to je sve što imam na svetu. 928 01:30:41,600 --> 01:30:45,200 Obećavam ih tebi, ako mi učiniš uslugu koju ću ti zatražiti,... 929 01:30:45,300 --> 01:30:50,300 ...ali te molim da me ne odaš ukoliko ne prihvatiš moju molbu. 930 01:30:51,300 --> 01:30:52,250 Ovaj,... 931 01:30:52,300 --> 01:30:56,250 Šta je to što tražiš? - Prvo mi dajte reč, gdine. 932 01:30:56,350 --> 01:30:58,850 Časna reč. 933 01:30:59,350 --> 01:31:02,350 U pitanju je sasvim prosta molba. 934 01:31:02,850 --> 01:31:06,650 Tražim samo da predate pismo na šalter pošte u Marksvilu,... 935 01:31:06,700 --> 01:31:11,700 ...i da vaše učešće čuvate kao neprikosnovenu tajnu zauvek. 936 01:31:13,450 --> 01:31:17,650 Od vas tražim samo pomoć, gdine. 937 01:31:22,400 --> 01:31:24,100 Uradiću to. 938 01:31:24,200 --> 01:31:27,800 I prihvatam nadoknadu, bez obzira koliko ponudiš. 939 01:31:29,450 --> 01:31:32,650 Da bih ti pomogao, moram da prihvatim rizik. 940 01:31:32,750 --> 01:31:34,700 Uradiću to,... 941 01:31:34,800 --> 01:31:38,900 ...ali sve što tražim je da dobijem fer nadoknadu. 942 01:31:47,450 --> 01:31:49,450 Napiši svoje pismo. 943 01:31:49,550 --> 01:31:53,600 Sastaćemo se opet... za dva dana? 944 01:31:53,700 --> 01:31:56,200 Za dva dana. 945 01:31:58,300 --> 01:32:01,300 Hvala vam. 946 01:33:17,300 --> 01:33:19,200 Dakle, dečko... 947 01:33:19,300 --> 01:33:22,250 Koliko sam razumeo, imam obrazovanog crnju... 948 01:33:22,350 --> 01:33:25,100 ...koji piše pisma... 949 01:33:25,200 --> 01:33:28,800 ...i pokušava da ih pošalje poštom preko belih momaka. 950 01:33:34,550 --> 01:33:37,300 Dakle, Armsbi mi je rekao danas... 951 01:33:37,400 --> 01:33:40,900 ...da imam đavola među mojim crnčugama,.. 952 01:33:41,550 --> 01:33:44,650 ...da na njega treba obratiti pažnju... 953 01:33:44,750 --> 01:33:47,550 ...ili će pobeći. 954 01:33:48,950 --> 01:33:51,700 Kada sam ga upitao: "Zašto?"... 955 01:33:51,800 --> 01:33:55,200 ...on mi je rekao, da si došao do njega... 956 01:33:55,300 --> 01:33:58,250 ...probudio ga u sred noći... 957 01:33:58,350 --> 01:34:02,100 ...i zatražio da ti odnese pismo... 958 01:34:02,200 --> 01:34:05,000 ...u Marksvil. 959 01:34:09,100 --> 01:34:12,600 Šta imaš da kažeš na to? 960 01:34:14,200 --> 01:34:16,900 Nema istine u tome. 961 01:34:17,000 --> 01:34:19,500 To ti kažeš? 962 01:34:20,050 --> 01:34:23,550 Kako mogu da napišem pismo bez mastila i papira!? 963 01:34:24,150 --> 01:34:28,150 Kome bih to pisao, kada nemam živih prijatelja za koje znam!? 964 01:34:28,800 --> 01:34:31,650 Taj Armsbi... 965 01:34:31,750 --> 01:34:36,550 Taj Armsbi je lažov, pijanac od čoveka. 966 01:34:37,200 --> 01:34:41,200 Zar nije želeo da ga zaposlite kao čuvara? 967 01:34:41,950 --> 01:34:44,800 Ono što kažem je... 968 01:34:44,900 --> 01:34:46,950 On želi da vi verujete da ćemo svi mi pobeći,... 969 01:34:47,050 --> 01:34:50,950 ...kako bi ste ga zaposlili ga čuvara. 970 01:34:51,050 --> 01:34:54,200 On veruje da ste mlakonja... 971 01:34:54,300 --> 01:34:57,600 ... i zato se upustio u takve priče. 972 01:34:57,700 --> 01:35:01,900 Izmislio je ovu priču i to doslovce,... 973 01:35:02,000 --> 01:35:05,500 ...jer njemu odgovara takva situacija. 974 01:35:09,700 --> 01:35:13,200 Sve je to laž, gospodaru. 975 01:35:17,600 --> 01:35:20,600 Sve je to laž. 976 01:35:27,750 --> 01:35:30,750 Nek' sam proklet. 977 01:35:35,800 --> 01:35:40,650 Samo da nije slobodan i beo, Plat... 978 01:35:40,750 --> 01:35:44,550 Samo da nije slobodan i beo... 979 01:37:00,600 --> 01:37:04,700 Sunce nas je obasjalo... - IZAŠLO JE IZA PLANINE! 980 01:37:04,900 --> 01:37:08,700 Sunce nas je obasjalo... - IZAŠLO JE IZA PLANINE! 981 01:37:08,900 --> 01:37:12,900 Sunce nas je obasjalo... - IZAŠLO JE IZA PLANINE! 982 01:37:13,050 --> 01:37:14,100 MOLIMO TE GOSPODE... 983 01:37:14,150 --> 01:37:17,000 Edvard? Daj mu vode! 984 01:37:17,100 --> 01:37:21,100 Ja samo radim... - IZAŠLO JE IZA PLANINE! 985 01:37:21,200 --> 01:37:24,200 Ja samo radim... - IZAŠLO JE IZA PLANINE! 986 01:37:24,900 --> 01:37:27,100 Ustaj! - Ja samo radim... 987 01:37:27,200 --> 01:37:29,200 Ustaj! - IZAŠLO JE IZA PLANINE! 988 01:37:29,300 --> 01:37:33,300 Daj mi Bože, daj mi svoje dragocene reči... 989 01:37:33,400 --> 01:37:37,100 Biću milostiv... - Crnjo, skoči! - IZAŠLO JE IZA PLANINE! 990 01:37:37,200 --> 01:37:40,700 Biću milostiv... - IZAŠLO JE IZA PLANINE! 991 01:37:40,800 --> 01:37:44,900 Biću milostiv... - Iznesi ga odatle, dečko. 992 01:37:45,000 --> 01:37:49,500 Daj mi Bože, daj mi radost... - Nastavi sa branjem, dečko! 993 01:38:01,100 --> 01:38:03,200 Ja bih samo želeo nešto da kažem... 994 01:38:03,300 --> 01:38:06,300 ...o ujaku Abramu. 995 01:38:08,950 --> 01:38:11,500 Bio je dobar čovek... 996 01:38:11,600 --> 01:38:15,100 ...i uvek je pazio na nas, još otkad smo bili mali. 997 01:38:15,400 --> 01:38:17,600 Bog ga je voleo. 998 01:38:17,700 --> 01:38:21,200 Bog ga je blagoslovio i Bog ga je sačuvao. 999 01:38:21,400 --> 01:38:23,900 Amen. 1000 01:38:38,000 --> 01:38:41,550 Bio sam do reke Jordan,... 1001 01:38:41,650 --> 01:38:44,850 ...gde je Jovan krstio "Trojicu". 1002 01:38:44,950 --> 01:38:47,900 Ono što sam želeo je da đavo čuje: 1003 01:38:48,000 --> 01:38:50,900 Vidiš, Jovan nije krstio mene. 1004 01:38:51,000 --> 01:38:54,850 I zato kažem, teci Jordane, teci... 1005 01:38:57,650 --> 01:39:00,650 Moja duša će se uzdići na nebo, Gospode... 1006 01:39:00,750 --> 01:39:03,550 ...u godini kada Jordan teče. 1007 01:39:03,650 --> 01:39:06,950 Dakle, neki kažu da je Jovan bio krstitelj. 1008 01:39:07,050 --> 01:39:09,700 Neki kažu da je Jovan bio Jevrejin. 1009 01:39:09,800 --> 01:39:12,750 Ali ja kažem da je Jovan bio propovednik, Bože... 1010 01:39:12,850 --> 01:39:15,250 ...i moja bilblija to isto kaže. 1011 01:39:15,350 --> 01:39:19,050 I zato kažem, teci Jordane, teci... 1012 01:39:19,150 --> 01:39:21,850 Teci Jordane, teci... 1013 01:39:21,950 --> 01:39:24,950 Moja duša će se uzdići na nebo, Gospode... 1014 01:39:25,050 --> 01:39:28,300 ...u godini kada Jordan teče. - ALELUJA! 1015 01:39:28,400 --> 01:39:31,200 Teci Jordane, teci... 1016 01:39:31,400 --> 01:39:34,050 Teci Jordane, teci... 1017 01:39:34,150 --> 01:39:37,100 Moja duša će se uzdići na nebo, Gospode... 1018 01:39:37,200 --> 01:39:40,550 ...u godini kada Jordan teče. - ALELUJA! 1019 01:39:40,650 --> 01:39:43,550 Teci Jordane, teci... 1020 01:39:43,750 --> 01:39:46,550 Teci Jordane, teci... 1021 01:39:46,650 --> 01:39:49,800 Moja duša će se uzdići na nebo, Gospode... 1022 01:39:49,900 --> 01:39:53,400 ...u godini kada Jordan teče. - SVI KAŽEMO! 1023 01:39:53,500 --> 01:39:56,300 Teci Jordane, teci... 1024 01:39:56,500 --> 01:39:59,000 Teci Jordane, teci... 1025 01:39:59,100 --> 01:40:02,200 Moja duša će se uzdići na nebo, Gospode... 1026 01:40:02,300 --> 01:40:05,300 ...u godini kada Jordan teče. - OH, DRAGI JOVANE! 1027 01:40:05,500 --> 01:40:08,400 Teci Jordane, teci... 1028 01:40:08,600 --> 01:40:11,150 Teci Jordane, teci... 1029 01:40:11,250 --> 01:40:14,250 Moja duša će se uzdići na nebo, Gospode... 1030 01:40:14,300 --> 01:40:17,600 ...u godini kada Jordan teče. - ALELUJA! 1031 01:40:17,700 --> 01:40:20,450 Teci Jordane, teci... 1032 01:40:20,650 --> 01:40:23,200 Teci Jordane, teci... 1033 01:40:23,300 --> 01:40:26,200 Moja duša će se uzdići na nebo, Gospode... 1034 01:40:26,300 --> 01:40:29,800 ...u godini kada Jordan teče. 1035 01:40:48,800 --> 01:40:51,300 Pazi na nogu. 1036 01:40:58,800 --> 01:41:01,250 Hej, Bas? 1037 01:41:01,350 --> 01:41:02,800 Ne, ne, ne... 1038 01:41:02,900 --> 01:41:05,550 Nije sramota predahnuti od vrućine. 1039 01:41:05,650 --> 01:41:07,350 Piće, hladovina... 1040 01:41:07,450 --> 01:41:11,550 To je bezbožno za putnike. Za srdačne ili one druge. 1041 01:41:15,200 --> 01:41:18,500 Šta je smešno? - Eps, ovde sam samo kako bih pomogao da se završi posao. 1042 01:41:18,600 --> 01:41:21,900 Kao što je traženo... i kao što je plaćeno. 1043 01:41:22,000 --> 01:41:24,100 Nešto ti nije po volji. 1044 01:41:24,200 --> 01:41:25,600 Nudim ti priliku... 1045 01:41:25,700 --> 01:41:27,250 Zamisli da neko tebe pretvori u roba. 1046 01:41:27,350 --> 01:41:30,250 Zamisli. - To nije zamisliv slučaj. 1047 01:41:30,350 --> 01:41:34,000 Zakoni se menjaju, Eps. Univerzalne istine su večne. 1048 01:41:34,100 --> 01:41:35,550 To je činjenica. 1049 01:41:35,650 --> 01:41:38,500 Prosta i jednostavna činjenica. Ono što je istinito i ispravno,... 1050 01:41:38,600 --> 01:41:43,600 ...istinito je i ispravno za sve. Za bele, crne ili slične. 1051 01:41:44,150 --> 01:41:46,200 Upoređuješ me sa crnčugom, Bas? 1052 01:41:46,300 --> 01:41:50,300 Ja samo pitam, u Božijim očima, u čemu je razlika? 1053 01:41:51,100 --> 01:41:55,600 Možeš me isto tako pitati kakva je razlika između belog čoveka i babuna. 1054 01:41:56,500 --> 01:41:59,200 Video sam jedno od tih stvorenja u Orleansu,... 1055 01:41:59,300 --> 01:42:01,950 ...znaju isto toliko, koliko i bilo koji crnja kojeg imam. 1056 01:42:02,050 --> 01:42:05,500 Slušaj, Eps... Ove crnčuge su ljudska bića. 1057 01:42:05,600 --> 01:42:08,000 Ako im je dozvoljeno da napreduju, ali ne više od divljih životinja,... 1058 01:42:08,100 --> 01:42:11,600 ...ti i ljudi kao ti ćete odgovarati za to. 1059 01:42:11,700 --> 01:42:13,900 Postoji bolest, gdine Eps. 1060 01:42:14,000 --> 01:42:17,150 Zastrašujuća bolest je na leđima ove nacije. 1061 01:42:17,250 --> 01:42:20,750 A doći će dan kada će se svesti računi. 1062 01:42:22,750 --> 01:42:25,600 Voliš da slušaš sebe dok govoriš, Bas. 1063 01:42:25,700 --> 01:42:28,650 Više od bilo kog čoveka kojeg znam. 1064 01:42:28,750 --> 01:42:32,550 Da li bi tvrdio da je crno bilo belo ili da je belo isto što i crno... 1065 01:42:32,650 --> 01:42:35,850 ...ako bi ti se neko suprotstavio? 1066 01:42:36,800 --> 01:42:40,250 To bi bila lepa pretpostavka da si živeo među Jenkijima u Novoj Engleskoj. 1067 01:42:40,350 --> 01:42:43,150 Ali nisi. 1068 01:42:45,500 --> 01:42:48,700 Sasvim sigurno nisi. 1069 01:43:08,100 --> 01:43:11,100 Prokletnici! 1070 01:43:11,550 --> 01:43:13,100 Naći ću je! 1071 01:43:13,200 --> 01:43:16,200 Znam da je negde tu unutra! 1072 01:43:18,050 --> 01:43:21,050 Petsi! 1073 01:43:21,400 --> 01:43:23,450 Pets'! 1074 01:43:23,550 --> 01:43:25,550 Gde je ona? 1075 01:43:25,650 --> 01:43:27,100 Gde je Pets'? 1076 01:43:27,200 --> 01:43:30,700 Gde je ona, ti prokleti dečko? Proklet da si! 1077 01:43:32,700 --> 01:43:35,850 Gde je? Gde je Pets'? Gde je ona? Zašto samo stojiš tu!? 1078 01:43:35,950 --> 01:43:37,850 Mi ne znamo ništa o ovome. - Šta to ne znate? 1079 01:43:37,900 --> 01:43:39,700 Mi ne znamo ništa o... - O čemu? 1080 01:43:39,800 --> 01:43:41,250 Gde je otišla? - Ne znam. 1081 01:43:41,300 --> 01:43:42,600 Ona je pobegla, zar ne? - Ja ne znam ništa. 1082 01:43:42,650 --> 01:43:44,300 Pobegla je! Gde je? 1083 01:43:44,400 --> 01:43:46,600 Ha? Je li pobegla? Ti to znaš! - Ne, ne! 1084 01:43:46,700 --> 01:43:49,250 Ti znaš! Ti znaš! Ti znaš! - Ne, ne, ne... 1085 01:43:49,350 --> 01:43:52,350 Sve vrme sam bila u kući. 1086 01:43:53,250 --> 01:43:58,750 Vi jadni, crni psi, stojite tu i pravite se gluvi i glupi! 1087 01:43:59,850 --> 01:44:02,350 Govori! 1088 01:44:16,350 --> 01:44:18,550 Znaš... 1089 01:44:20,400 --> 01:44:23,200 Moja Pets' je otišla. 1090 01:44:39,250 --> 01:44:41,300 Bežala si? Bežala si, je l' da? 1091 01:44:41,350 --> 01:44:43,300 Gdine Eps... - Ti jadna droljo, gde si bila? 1092 01:44:43,350 --> 01:44:45,950 Nisam bila nigde! - Ha? Lažeš o svojim nedelima! 1093 01:44:46,050 --> 01:44:48,900 Božiji je dan, gospodaru. Prošetala sam kako bih se obratila Gospodu. 1094 01:44:49,000 --> 01:44:52,400 Uvodiš Gospoda u svoje obmane? Dolaziš sa plantaže Šoa, zar ne? - Ne! 1095 01:44:52,450 --> 01:44:54,700 Gospodaru? - Sada si progovorio? 1096 01:44:54,800 --> 01:44:56,950 Sada kada treba da potkrepiš njene laži, pronašao si svoj jezik! 1097 01:44:57,000 --> 01:44:59,800 Bila sam na plantaži gospodara Šoa. 1098 01:44:59,900 --> 01:45:01,550 Priznaješ? - Da. 1099 01:45:01,650 --> 01:45:04,550 Svojom voljom. A znate li zašto? 1100 01:45:04,650 --> 01:45:07,800 Dobila sam ovo od gospodarice Šo. 1101 01:45:07,900 --> 01:45:12,300 Gospodarica Eps mi ne da čak ni sapun da se okupam. 1102 01:45:12,400 --> 01:45:16,900 Smrdim toliko puno da ću se sama ugušiti! 1103 01:45:19,100 --> 01:45:24,600 500 funti (227Kg) pamuka naberem od svitanja do sumraka! 1104 01:45:24,750 --> 01:45:26,700 Više od bilo kog muškarca ovde. 1105 01:45:26,800 --> 01:45:28,900 I zato ću biti čista. 1106 01:45:29,000 --> 01:45:30,650 To je sve što tražim. 1107 01:45:30,750 --> 01:45:35,200 Ovo ovde je ono zbog čega sam išla do Šoa. 1108 01:45:35,300 --> 01:45:40,400 Lažovu! - Gospod zna da je to sve! 1109 01:45:40,500 --> 01:45:45,650 Ti si lažljiva! - Jeste li zaslepljeni sopstvenom zavidnosti? 1110 01:45:45,750 --> 01:45:48,250 Ja ne lažem, gospodaru! 1111 01:45:48,350 --> 01:45:52,100 Čak i da me ubijate, držaću se toga! 1112 01:45:52,200 --> 01:45:54,600 Slomiću ti ja taj duh. 1113 01:45:54,700 --> 01:45:57,000 Naučiću te za odlaske kod Šoa. 1114 01:45:57,100 --> 01:45:59,300 Trič! 1115 01:46:00,350 --> 01:46:01,900 Idi donesi neko uže. 1116 01:46:02,000 --> 01:46:04,200 Edvard? 1117 01:46:04,750 --> 01:46:08,750 Skinite je. Vežite je tamo i izudarajte je po golim leđima. 1118 01:46:11,200 --> 01:46:13,200 Ne! 1119 01:46:26,250 --> 01:46:29,250 Sama si sebi ovo uradila, Pets'. 1120 01:46:40,000 --> 01:46:42,200 Učini to! 1121 01:46:46,300 --> 01:46:49,300 Istuci život iz nje! 1122 01:46:54,700 --> 01:46:56,900 Udri je! 1123 01:46:57,650 --> 01:47:00,450 Neka oseti bič! Bičuj je svom silinom! 1124 01:47:01,250 --> 01:47:04,750 Plat, dolazi ovamo i udri je odmah! 1125 01:47:06,600 --> 01:47:08,800 Plat! 1126 01:47:10,500 --> 01:47:13,000 Dolazi ovamo! 1127 01:47:13,550 --> 01:47:16,550 Radije bih da to uradiš ti, Plat! 1128 01:47:16,650 --> 01:47:18,850 Udri je. 1129 01:47:19,300 --> 01:47:22,300 Udri je! 1130 01:47:43,000 --> 01:47:45,500 On oponaša udarce. 1131 01:47:45,600 --> 01:47:48,100 Jedva da je dotiče. 1132 01:47:48,200 --> 01:47:50,650 To je ono što tvoje crnčuge prave od tebe. 1133 01:47:50,750 --> 01:47:53,550 Budala, koju valja varati. 1134 01:47:57,350 --> 01:47:59,850 Udri je, Plat! Udri je! 1135 01:48:16,400 --> 01:48:20,300 Udaraćeš je... Udaraćeš je dok joj koža ne ispuca,... 1136 01:48:20,400 --> 01:48:24,500 ...a meso i krv ne poteču jednako ili ću ubiti svakog crnju kojeg vidim. 1137 01:48:24,600 --> 01:48:27,350 Razumeš li me? Udri je! 1138 01:48:27,450 --> 01:48:30,450 Udri je jače! 1139 01:49:12,350 --> 01:49:16,150 Dok ne kažem dosta, a ja nisam rekao ništa! 1140 01:49:21,200 --> 01:49:23,350 Daj mi taj bič! 1141 01:49:23,450 --> 01:49:25,050 Daj mi! 1142 01:49:25,150 --> 01:49:27,250 Daj bič! 1143 01:49:27,350 --> 01:49:29,350 Ustaj! 1144 01:49:47,950 --> 01:49:50,750 Ti si đavo! 1145 01:49:52,300 --> 01:49:54,300 Pre ili kasnije... 1146 01:49:54,400 --> 01:50:01,900 ...negde ćeš, u ime večne pravde, odgovarati za ovaj greh! 1147 01:50:05,050 --> 01:50:09,050 Nije greh! Nema greha. 1148 01:50:09,700 --> 01:50:13,500 Čovek postupa kako želi sa svojom imovinom. 1149 01:50:18,400 --> 01:50:21,950 U ovom trenutku, Plat... odličnog sam raspoloženja. 1150 01:50:22,050 --> 01:50:27,050 Budi prokleto oprezan da mi opet ne zatreba da se dodatno oraspoložim. 1151 01:52:43,950 --> 01:52:46,100 Gospodaru Bas? 1152 01:52:46,200 --> 01:52:50,000 Želeo bih da vas pitam iz kog dela države vi dolazite? 1153 01:52:50,200 --> 01:52:52,800 Nije to deo ove zemlje. 1154 01:52:52,900 --> 01:52:55,800 Poreklom sam iz Kanade. 1155 01:52:55,900 --> 01:52:57,750 A sad nagađaj gde je to. 1156 01:52:57,850 --> 01:53:00,600 Pa, ja znam gde je Kanada. 1157 01:53:00,700 --> 01:53:03,900 Bio sam tamo lično. 1158 01:53:07,300 --> 01:53:09,250 U Montrealu i... 1159 01:53:09,350 --> 01:53:12,100 ...Kingstonu, Kvinstonu i na još puno drugih mesta. 1160 01:53:12,200 --> 01:53:14,400 Baš si se naputovao za jednog roba!? 1161 01:53:14,500 --> 01:53:17,000 Kako si dospeo ovde? 1162 01:53:17,650 --> 01:53:20,650 Gospodaru Bas... 1163 01:53:21,700 --> 01:53:25,500 Da je bilo pravde, ja ne bih ni bio ovde. 1164 01:53:29,900 --> 01:53:32,150 Kako to? 1165 01:53:32,250 --> 01:53:34,750 Ispričaj mi sve. 1166 01:53:38,700 --> 01:53:41,500 Bojim se da vam ispričam. 1167 01:53:42,400 --> 01:53:45,900 Svaka reč koju izgovoriš biće najveća tajna. 1168 01:53:53,200 --> 01:53:55,500 Tvoja priča... 1169 01:53:55,600 --> 01:53:59,800 Prosto je neverovatna. I to ne u dobrom smislu. 1170 01:54:03,900 --> 01:54:05,650 Verujete li, gdine... 1171 01:54:05,750 --> 01:54:08,600 ...u pravdu, kao što ste rekli? 1172 01:54:08,700 --> 01:54:14,700 Da, verujem. - Da li je ropstvo zlo, koje ne treba nikoga da zadesi? 1173 01:54:16,950 --> 01:54:21,950 Verujem da je tako. - Ako stvarno u to verujete... 1174 01:54:22,550 --> 01:54:24,700 ...onda bih da zatražim od vas... 1175 01:54:24,800 --> 01:54:27,300 Molim vas... 1176 01:54:28,450 --> 01:54:31,550 ...da napišete pismo mojim prijateljima na severu,... 1177 01:54:31,650 --> 01:54:35,650 ...upoznate ih sa mojom situacijom... 1178 01:54:35,750 --> 01:54:38,400 ...i zamolite ih da pošalju... 1179 01:54:38,500 --> 01:54:42,300 ...dokumenta o mojoj slobodi. 1180 01:54:44,900 --> 01:54:48,700 To bi za mene bila... 1181 01:54:49,750 --> 01:54:53,850 ...neizreciva sreća... 1182 01:54:54,050 --> 01:54:57,250 ...da vidim svoju suprugu... 1183 01:54:58,650 --> 01:55:02,650 ...i moju porodicu ponovo. 1184 01:55:06,850 --> 01:55:11,000 Putujem najvećim delom ove zemlje već 20 godina. 1185 01:55:11,200 --> 01:55:14,000 Moja sloboda mi je sve. 1186 01:55:14,100 --> 01:55:19,600 Činjenica da mogu sutra da odem odavde mi pruža valiko zadovoljstvo. 1187 01:55:20,800 --> 01:55:24,000 Moj život ne znači išta bilo kome. 1188 01:55:24,550 --> 01:55:28,950 Izgleda da vaš život znači dosta i to mnogim ljudima. 1189 01:55:29,950 --> 01:55:31,850 Ali to što tražite od mene... 1190 01:55:31,950 --> 01:55:35,450 Gdine,... To me plaši. 1191 01:55:36,650 --> 01:55:40,450 I moram da kažem, bojim se. 1192 01:55:40,550 --> 01:55:44,350 Ne samo za vas, već i za sebe. 1193 01:55:52,050 --> 01:55:54,700 Napisaću pismo za tebe, gdine. 1194 01:55:54,800 --> 01:55:57,150 Ako vas to spoji sa vašom porodicom, biće mi i više nego drago... 1195 01:55:57,200 --> 01:55:59,350 ...a to će mi biti i dužnost. 1196 01:55:59,450 --> 01:56:04,450 A sada, da li bi bili ljubazni da mi dodate te daščice? 1197 01:58:36,750 --> 01:58:41,550 Plat! Gde je dečko koga zovu Plat? 1198 01:58:43,750 --> 01:58:46,550 Dođi ovamo, dečko. 1199 01:59:07,200 --> 01:59:10,400 Tvoje ime je Plat, je li tako? 1200 01:59:10,750 --> 01:59:12,650 Da. 1201 01:59:12,750 --> 01:59:15,950 Znaš li onog čoveka? 1202 01:59:32,000 --> 01:59:34,200 Gdin Parker...!? 1203 01:59:34,300 --> 01:59:36,500 Ponovi to. 1204 01:59:37,850 --> 01:59:40,100 Gdin Parker. 1205 01:59:40,200 --> 01:59:42,850 Taj čovek je primio pismo, koje sadrži mnoge optužbe. 1206 01:59:42,950 --> 01:59:45,300 Gledaj me u oči,... 1207 01:59:45,400 --> 01:59:47,050 ...zakuni se u život i odgovori mi iskreno: 1208 01:59:47,100 --> 01:59:48,900 Imaš li neko drugo ime osim Plat? 1209 01:59:48,950 --> 01:59:52,400 Solomon Nortap je moje ime. - Šerife! O čemu se ovde radi? 1210 01:59:52,500 --> 01:59:55,250 Ovde smo zvaničnim poslom! - Moj crnja je moj posao. 1211 01:59:55,350 --> 01:59:57,200 Vaš posao će morati da sačeka! 1212 01:59:57,300 --> 01:59:59,450 Recite mi nešto o svojoj porodici. - Plat? - Imam suprugu,... 1213 01:59:59,500 --> 02:00:01,700 ...dvoje dece. - Šta dođavola!? - Kako ti se zovu deca? 1214 02:00:01,750 --> 02:00:04,050 Margaret i Alonzo. - Ime i prezime tvoje supruge pre braka? 1215 02:00:04,100 --> 02:00:06,150 Ana Hempton. To sam ja i to vam kažem. 1216 02:00:06,250 --> 02:00:07,800 Gde si to krenuo, Plat? 1217 02:00:07,850 --> 02:00:09,850 Ko vas je ovlastio da tumarate po mom imanju? - Moja greška. 1218 02:00:10,600 --> 02:00:13,400 Plat, vraćaj se ovamo! Plat! 1219 02:00:13,500 --> 02:00:16,000 Vraćaj se ovamo, dečko! 1220 02:00:19,150 --> 02:00:21,450 Ne, nećeš ga ti grliti! To je moj crnja! 1221 02:00:21,500 --> 02:00:24,200 On je gdin Solomon Nortap! - To ti kažeš... 1222 02:00:24,300 --> 02:00:26,850 Došao si ovde, meni si nepoznat i hoćeš da otimaš! 1223 02:00:26,900 --> 02:00:28,550 Nema nikakvih sumnji, ovaj čovek je Solomon Nortap. 1224 02:00:28,600 --> 02:00:30,950 Đavola jeste, on je moj crnja i boriću se sa vama za to! 1225 02:00:31,050 --> 02:00:32,350 To je vaše pravo. 1226 02:00:32,400 --> 02:00:34,800 A i biće mi zadovoljstvo da vas dovedem do bankrotstva na sudu. 1227 02:00:34,850 --> 02:00:37,650 Vi odlučujete. Sklonite ruke sa njega! 1228 02:00:38,150 --> 02:00:40,100 Znaš li kakve će ti biti noći nakon ovoga? 1229 02:00:40,150 --> 02:00:42,300 Kada smo stigli ovde... - Nema predomišljanja. 1230 02:00:42,350 --> 02:00:45,450 Platio sam pošteno za ovog crnju! Sud ima dokumenta koja to dokazuju! 1231 02:00:45,550 --> 02:00:47,400 A mi imamo dokumanta koja dokazuju da je slobodan! 1232 02:00:47,450 --> 02:00:49,350 Ja te posedujem! Ti pripadaš meni! Čuješ li me? 1233 02:00:49,400 --> 02:00:53,000 Sklonite ruke sa njega! - Sud će te vratiti pre zalaska sunca! 1234 02:00:53,100 --> 02:00:57,100 Plat! - Spremi mi konja, Trič! 1235 02:01:05,550 --> 02:01:08,300 Skloni se od njega, Pets'! 1236 02:01:08,350 --> 02:01:12,550 Videćemo se mi prilično brzo. - Sol, trebali bi da požurimo. 1237 02:01:13,600 --> 02:01:15,050 Ne... 1238 02:01:15,150 --> 02:01:17,600 Solomone? 1239 02:02:53,400 --> 02:02:56,400 Izvinjavam se... 1240 02:02:57,600 --> 02:03:00,600 ...zbog svog izgleda. 1241 02:03:02,150 --> 02:03:04,950 Ali imao sam... 1242 02:03:05,050 --> 02:03:07,800 ...teške trenutke... 1243 02:03:08,000 --> 02:03:11,500 ...prethodnih nekoliko godina. 1244 02:03:15,600 --> 02:03:18,800 Margaret? 1245 02:03:22,550 --> 02:03:25,950 Alonzo? 1246 02:03:55,450 --> 02:03:58,000 A ko je ovo? 1247 02:03:58,100 --> 02:04:01,100 To je moj suprug. 1248 02:04:01,700 --> 02:04:03,550 Suprug... 1249 02:04:03,650 --> 02:04:08,050 Drago mi je da sam vas upoznao, gdine. 1250 02:04:08,700 --> 02:04:10,900 Moraćemo mi dosta bolje da se upoznamo. 1251 02:04:11,000 --> 02:04:13,650 Da, gdine. 1252 02:04:13,750 --> 02:04:15,600 A ovo... 1253 02:04:15,700 --> 02:04:18,450 ...je vaš unuk. 1254 02:04:18,550 --> 02:04:22,950 Solomon Nortap Stonton. 1255 02:04:31,950 --> 02:04:34,750 Solomon. 1256 02:04:43,500 --> 02:04:46,500 Oprostite mi. 1257 02:04:48,800 --> 02:04:53,600 Nemamo šta da oprostimo. 1258 02:05:14,200 --> 02:05:20,600 .?A?. 1259 02:05:21,750 --> 02:05:26,900 Solomon je priveo sudu ljude odgovorne za njegovu otmicu. 1260 02:05:27,000 --> 02:05:31,500 Zbog nemogućnosti da svedoči protiv belaca u nacionalnoj prestonici,... 1261 02:05:31,600 --> 02:05:36,100 ...izgubio je slučaj protiv vlasnika robovskih ćelija, Džejmsa Birča. 1262 02:05:36,200 --> 02:05:40,600 Nakon dugog pravnog procesa u Njujorku, njegovi kidnaperi,... 1263 02:05:40,700 --> 02:05:45,100 ...Hamilton i Braun, takođe su izbegli pravno gonjenje. 1264 02:05:46,550 --> 02:05:51,850 1853. godine, Solomon je objavio knjigu "12 godina ropstva" 1265 02:05:53,500 --> 02:05:58,700 Aktivirao se u pokretu abolicionista, predavao o ropstvu na severo-istoku... 1266 02:05:58,800 --> 02:06:04,000 ...Sjedinjenih država i pomagao odbeglim robovima u podzemnoj železnici. 1267 02:06:05,400 --> 02:06:11,600 Datum i okolnosti Solomonove smrti nisu poznati. 1268 02:06:12,200 --> 02:06:20,205 FILMO-CENTAR 1269 02:06:23,205 --> 02:06:27,205 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM