1
00:00:01,000 --> 00:00:06,074
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:01:02,993 --> 00:01:05,420
Naša priča počinje
visoko iznad New Yorka i> i>
3
00:01:05,421 --> 00:01:07,137
u luksuznom penthouseu i> i>
4
00:01:07,138 --> 00:01:10,928
Jedan od najvećih genija
koje je svijet ikada vidio. I> i>
5
00:01:11,901 --> 00:01:14,303
Oprostite što vas prekidam u sred joge.
6
00:01:14,304 --> 00:01:17,668
Što očekujete 'pogrbljenog psa?
(Joga položaji).
7
00:01:18,192 --> 00:01:23,269
Ime mi je G. Peabody.
A ako provedemo neko vrijeme zajedno
8
00:01:23,270 --> 00:01:27,288
reći ću vam neke stvari o sebi.
Gledajte, otkad sam bio štene,
9
00:01:27,289 --> 00:01:29,150
bilo je očito da sam drukčiji.
10
00:01:30,711 --> 00:01:33,326
Pokušao sam se 'uklopiti':
"Ne, hvala"... i> i>
11
00:01:33,327 --> 00:01:35,081
Ali, nisam mogao. I> i>
12
00:01:35,466 --> 00:01:38,116
Dok sam odrastao, viđao sam
sve više i više 'kolega' I> i>
13
00:01:38,117 --> 00:01:40,889
koji su usvojeni u nove obitelji. I> i>
14
00:01:41,527 --> 00:01:45,128
No, iz nekog razloga,
nikad nisam bio izabran. I> i>
15
00:01:46,010 --> 00:01:50,834
Hajde, momče, dohvati štap!
Ali zašto? Ne bacaj ga?
16
00:01:50,835 --> 00:01:56,244
Uzaludna vježba.
Ne želim ga, mama. Sarkastičan je.
17
00:01:56,245 --> 00:01:59,537
Čekaj, vrati se! Baci štap.
Uhvatit ću ga, sjedit ću razborito,
18
00:01:59,538 --> 00:02:02,988
čak ću i rukovati se s njim!
Lajati ću, lajati.
19
00:02:02,991 --> 00:02:05,970
Stoga, bez obitelji i> i>
20
00:02:05,971 --> 00:02:08,916
posvetio sam se znanju. I> i>
21
00:02:08,917 --> 00:02:11,676
umjetnosti, i sportu. I> i>
22
00:02:12,898 --> 00:02:15,166
Dobio sam diplomu na Harvardu. I> i>
23
00:02:15,167 --> 00:02:17,666
Psi-Tora (dog = pas) školovanje. I> i>
24
00:02:17,972 --> 00:02:21,495
A onda sam se posvetio
pomaganju čovječanstvu. I> i>
25
00:02:21,496 --> 00:02:25,126
Kod razvoja nove tehnike
u alternativnoj energiji. I> i>
26
00:02:27,671 --> 00:02:31,073
Za rješavanje geopolitičkih sukoba
u cijelom svijetu. I> i>
27
00:02:33,419 --> 00:02:36,054
i u svoje slobodno vrijeme, izmislio sam
- šaku pozdrav... i> i>
28
00:02:36,055 --> 00:02:37,686
...ploču i donje rublje
koji se lako može... i>
29
00:02:37,687 --> 00:02:41,743
...piruetu unatrag skateboardom i...
i> i> ... Zouba! I> i>
30
00:02:48,022 --> 00:02:51,974
No, više od svega sam ponosan na svog sina.
Shermana.
31
00:02:52,009 --> 00:02:53,808
Pozdrav, G. Peabody.
32
00:02:53,989 --> 00:02:57,915
Rekao si im o "Povratku u vremenu"?
33
00:02:57,916 --> 00:03:01,343
Sada govorim.
Kad sam usvojio Shermana,
34
00:03:01,344 --> 00:03:03,603
obećao sam da ću biti dobar otac
koliko god je to moguće.
35
00:03:03,604 --> 00:03:07,950
Pripremiti ga za sva svjetska čuda
sadašnjosti i prošlosti.
36
00:03:07,951 --> 00:03:12,462
Sherman me inspirirao
na moj najveći izum.
37
00:03:12,687 --> 00:03:14,899
Vremeplov!
38
00:03:21,097 --> 00:03:25,186
Naravno, putovanje kroz vrijeme
može biti malo... nepredvidljivo.
39
00:03:25,187 --> 00:03:27,484
Može biti nekoliko zapreka na putu.
40
00:03:27,485 --> 00:03:30,760
Na primjer, kosi toranj u Pisi
nije uvijek bio nagnut.
41
00:03:30,761 --> 00:03:35,477
Ali ništa nije usporedivo s učenjem
povijesti iz prve ruke. Zar ne, Shermane?
42
00:03:35,478 --> 00:03:37,824
Kamo idemo danas,
G. Peabody?
43
00:03:37,825 --> 00:03:40,403
Ne kamo, Shermane,
već u koje vrijeme.
44
00:03:53,024 --> 00:03:56,428
Francuska revolucija-1789 g. b> b>
najveća kuća koju sam ikad vidio!
45
00:03:56,429 --> 00:03:59,675
To je Versailles,
rezidencija Marie Antoinette. I> i>
46
00:03:59,676 --> 00:04:02,107
Najpoznatija je po jednoj stvari: i> i>
47
00:04:02,108 --> 00:04:06,562
"Torta Kako volim torte"
48
00:04:11,133 --> 00:04:15,311
Ona voli kolače, G. Peabody.
Doista voli.
49
00:04:15,312 --> 00:04:19,107
Maria je bila žena s velikim apetitom
za sve ono što je smućkano.
50
00:04:19,108 --> 00:04:23,099
Ali skupi okus učinio ju je metom kritika.
Zašto?
51
00:04:23,134 --> 00:04:25,591
Jer, Shermane, za vrijeme njene vladavine
52
00:04:25,592 --> 00:04:28,730
Francuzi su bili izuzetno siromašni.
53
00:04:28,731 --> 00:04:32,869
- Imaš li kruha?
- Ne! Jako sam siromašan!
54
00:04:33,295 --> 00:04:36,092
- Možemo li dobiti neki kolač?
- Ali, naravno!
55
00:04:36,214 --> 00:04:41,676
Oprostite, možemo li dobiti malo torte?
Ali, naravno!
56
00:04:41,711 --> 00:04:46,451
Možda me ne može čuti kroz kosu.
Shermane, ono što je kraljica mislila...
57
00:04:46,807 --> 00:04:49,549
Dajte im jesti tortu!
58
00:04:50,917 --> 00:04:53,806
A kad se u raspravu uključila kraljica
Ljudi u Parizu
59
00:04:53,807 --> 00:04:58,191
nisu mogli kupiti kruh ili...
...rekla je: "Dajte im jesti kolače!"
60
00:04:58,234 --> 00:05:01,370
Da, čuo sam.
- Skandal! - Šokantno!
61
00:05:01,371 --> 00:05:04,855
- Dolje s kraljicom!
- Dolje s monarhijom! Čekaj.
62
00:05:04,890 --> 00:05:09,024
Kakva torta?
Živjela revolucija!
63
00:05:09,025 --> 00:05:11,440
Živjela revolucija!
64
00:05:14,210 --> 00:05:18,886
Strava zabava, Vaše Veličanstvo...
Ali sada, bojim se da Sherman i ja moramo...
65
00:05:19,340 --> 00:05:22,884
Shermane. Shermane!
Shermane!
66
00:05:25,193 --> 00:05:26,339
Shermane?
67
00:05:29,020 --> 00:05:33,655
Seeermane!
- Shermane! - Bok, G. Peabody.
68
00:05:33,656 --> 00:05:37,229
Što radiš ovdje?
Kušam druge kolače.
69
00:05:37,230 --> 00:05:41,604
Ovdje su, s tučenim vrhnjem i jagodama
što je...
70
00:05:41,847 --> 00:05:43,826
... fantastično!
71
00:05:44,099 --> 00:05:46,735
Shermane, ne sjećaš se zašto sam
ti rekao da ostaneš blizu mene
72
00:05:46,736 --> 00:05:51,415
za vrijeme Francuske revolucije?
Jer je nakon Francuske revolucije, kišilo?
73
00:05:51,416 --> 00:05:54,052
Jer, nakon Francuske revolucije
74
00:05:54,053 --> 00:05:57,008
dolazi kiša terora!
75
00:06:00,123 --> 00:06:04,627
Živjela revolucija!
Okružite aristokrate!
76
00:06:19,149 --> 00:06:22,330
Kraljica i njene elegantne sluge
77
00:06:22,331 --> 00:06:25,544
moraju platiti cijenu za svoju pohlepu!
78
00:06:25,545 --> 00:06:30,831
Bit će poklani kao psi, kao što i zaslužuju!
Počevši s njim!
79
00:06:30,859 --> 00:06:33,990
G. Peabody, što da radim?
80
00:06:33,991 --> 00:06:38,326
Ništa Shermane, ostani gdje jesi!
Ali gospodin Peabody...
81
00:06:38,327 --> 00:06:42,984
Sve će biti dobro, Shermane.
Ostani gdje jesi!
82
00:06:49,597 --> 00:06:51,624
Odsijecite mu glavu!
83
00:06:53,623 --> 00:06:55,901
Mr. Peabody!
84
00:07:01,937 --> 00:07:05,555
Kantaloup? (vrsta dinje).
Najgora hrana!
85
00:07:05,556 --> 00:07:09,345
Što još nećemo tolerirati?
86
00:07:12,649 --> 00:07:15,868
Pronađite tog psa!
87
00:07:16,054 --> 00:07:19,361
G. Peabody, kako si pobjegao?
Jednostavno, Shermane.
88
00:07:19,396 --> 00:07:21,534
Gledao sam
udaljenost između vrhova kanalizacije
89
00:07:21,535 --> 00:07:24,280
mislio sam da mora postojati neki
tik ispod giljotine.
90
00:07:24,281 --> 00:07:25,770
Primijetio sam labavu dasku ispod košare
91
00:07:25,771 --> 00:07:28,230
izračunao kut pri kojem će se sunce
odraziti na naočalama
92
00:07:28,231 --> 00:07:30,176
trenutak zasljepljenja krvnika
93
00:07:30,177 --> 00:07:32,549
i izabrao taj trenutak da stavim dinju.
94
00:07:32,550 --> 00:07:35,964
Koja mi je dala dodatnu težinu
i olakšala mi bijeg.
95
00:07:35,965 --> 00:07:39,720
Fantastično!
Ne to mi je držalo glavu.
96
00:07:40,040 --> 00:07:43,709
Držalo ti glavu, ne razumijem.
97
00:07:43,982 --> 00:07:48,130
Tamo je! Ulovi ih!
Hajde, Shermane, brzo!
98
00:07:52,107 --> 00:07:56,517
Ova voda ima užasan okus!
Zanimljivo, to nije voda!
99
00:08:00,914 --> 00:08:02,521
Sad vas imam!
100
00:08:04,651 --> 00:08:07,316
Doista imate, g. Robespierre
101
00:08:07,317 --> 00:08:11,342
i onaj strašni majstor vas je lovio!
Zapazili ste.
102
00:08:11,377 --> 00:08:15,978
Ali, naravno. Kako ste došli iza mene,
to je bio genijalno. Hvala vam.
103
00:08:16,013 --> 00:08:18,209
Samo se nadam da nećete uzeti
ovog mog malog pomagača,
104
00:08:18,210 --> 00:08:21,162
jer se sve temelji isključivo na njemu.
Dođi ovamo ti!
105
00:08:21,197 --> 00:08:24,791
- Perverzno ste pametni, gospodine.
- Znam. I puno brži od vas.
106
00:08:24,792 --> 00:08:27,470
Ali jeste li dovoljno brzi...
...za ovo?
107
00:08:27,505 --> 00:08:31,409
Vidite? Brzo!
Možda brzo, ali ne tako pametno.
108
00:08:31,432 --> 00:08:33,763
Druga dinja!
Vaš mač.
109
00:08:37,564 --> 00:08:40,647
Shermane čini da je vrijeme za
kratki kviz iz umjetnosti mačevanja!
110
00:08:40,648 --> 00:08:44,479
Idemo!
Naprijed! Ravnoteža! Zamahnuti! Ponoviti!
111
00:09:02,388 --> 00:09:06,210
- Promašio si!
- Ne promašujem nikad.
112
00:09:14,451 --> 00:09:15,819
Da!
113
00:09:23,157 --> 00:09:25,792
Osjećaš li da nešto smrdi, Shermane?
Nisam ja, G. Peabody.
114
00:09:25,793 --> 00:09:27,854
Znam. To je metan iz kanalizacije.
115
00:09:27,855 --> 00:09:29,426
Budući da eksplodira na 150 stupnjeva
116
00:09:29,427 --> 00:09:34,540
iskoristit ćemo ga da skočimo!
Drži se!
117
00:09:56,597 --> 00:09:59,459
Lijepo slijetanje,
ne misliš li, Shermane?
118
00:10:00,990 --> 00:10:05,461
Što si naučio danas, Shermane?
Ova francuska revolucija je bila ludilo!
119
00:10:05,462 --> 00:10:08,812
To?
Sva ova pogubljenja i obezglavljivanja
120
00:10:08,813 --> 00:10:12,193
i nitko se nije usudio reći
da to nije u redu. Mislim:
121
00:10:12,228 --> 00:10:15,841
Marie Antoinette je mogla izbjeći
revoluciju dekretom da se
122
00:10:15,842 --> 00:10:19,400
podijeliti kruh siromašnima,
ali onda, ne bi imala desert.
123
00:10:19,401 --> 00:10:21,068
Zašto, G. Peabody?
124
00:10:21,069 --> 00:10:25,861
Zato Shermane,
ne može se imati i torta i dekret.
125
00:10:27,204 --> 00:10:28,226
Ne razumijem.
126
00:10:38,846 --> 00:10:41,000
Kamo idemo sutra, G.. Peabody?
127
00:10:41,001 --> 00:10:44,367
U stari Rim? Na divlji zapad?
U 1492?
128
00:10:44,368 --> 00:10:48,771
Ne, Shermane. Sutra nećemo ići
ni u jedno od tih mjesta. Zašto?
129
00:10:48,974 --> 00:10:53,045
Zato jer će sutra sve avanture biti tvoje.
130
00:10:53,046 --> 00:10:57,748
Kako to misliš, G. Peabody?
Ne sjećaš se? Tvoj prvi dan u školi!
131
00:10:58,058 --> 00:10:59,952
- Mogu li voziti?
- Naravno da ne!
132
00:11:08,800 --> 00:11:13,999
New York-danas
Upamti: Macro je malo prije bio rastresen.
133
00:11:14,000 --> 00:11:19,340
Znam, G. Peabody.
I ne zaboravi prijevodni status: 2 +3 = 3 +2
134
00:11:19,341 --> 00:11:22,236
znam, G. Peabody.
I ako moraš na WC
135
00:11:22,237 --> 00:11:26,614
ponosno digni ruku, i reci:
"Moram ići." Hoću, G. Peabody.
136
00:11:26,615 --> 00:11:29,310
I zapamti, broj 2 olovka
učini većinu stvari
137
00:11:29,311 --> 00:11:33,459
ali ponekad, je potreban i broj 1.
Stavio sam ti malu kutiju Sacco
138
00:11:33,460 --> 00:11:38,863
možeš ju koristiti kad god je potrebno.
Mislim da ć biti u redu.
139
00:11:41,998 --> 00:11:45,475
- Pa, zbogom, G. Peabody.
- Čekaj. Vidimo se poslije škole.
140
00:11:45,476 --> 00:11:48,078
- Sherman!
- Moram se ići upisati u klubove.
141
00:11:48,079 --> 00:11:52,673
Nitko te ne podržava više od mene
u sudjelovanju u bratstvima.
142
00:11:52,674 --> 00:11:56,308
No, prije nego što odeš
želim da uzmeš ovo.
143
00:11:56,309 --> 00:12:00,069
Hvala ti. Što je to?
Pseća zviždaljka.
144
00:12:02,698 --> 00:12:06,619
Ne radi, G. Peabody.
145
00:12:07,612 --> 00:12:10,082
Radi dobro, Shermane.
146
00:12:10,083 --> 00:12:14,372
Tu frekvenciju čuju samo psi.
Dobro.
147
00:12:14,407 --> 00:12:19,362
Neka ti ovo bude pouka
da svi izazovi s kojima se suočavaš
148
00:12:19,363 --> 00:12:24,015
kakvi god se činili...
Zbogom, G. Peabody!
149
00:12:26,970 --> 00:12:30,209
S tobom sam.
150
00:12:37,016 --> 00:12:41,964
George Washington.
Tko mi može reći, tko je on?
151
00:12:42,017 --> 00:12:45,833
Ja! Ja mogu, ja mogu!
O... Sherman.
152
00:12:45,868 --> 00:12:50,196
Prvi predsjednik Sjedinjenih Američkih Država.
Dobar posao.
153
00:12:50,231 --> 00:12:53,352
A kada je predsjednik Washington bio mali
154
00:12:53,353 --> 00:12:57,437
koje je posjekao stablo?
Ja, ja! Ja!
155
00:12:57,672 --> 00:13:00,441
- Penny.
- Trešnju. Okultno!
156
00:13:00,476 --> 00:13:04,410
Kakvo je to stablo
Nije stablo, to je riječ: Apokryfo.
157
00:13:04,411 --> 00:13:07,170
To znači da ova priča nije istinita.
Ozbiljno?
158
00:13:07,205 --> 00:13:09,883
Da. George Washington
nikada nije rezao trešnje
159
00:13:09,995 --> 00:13:12,883
i nikad nije rekao da ne može lagati.
Ljudi svrha ove priče
160
00:13:12,884 --> 00:13:15,762
je naučiti djeci lekciju o laži.
Ali, to nije istina.
161
00:13:15,763 --> 00:13:19,823
No, on je prešao rijeku Delaware,
na Božić 1776
162
00:13:19,824 --> 00:13:24,095
Moj me otac odveo onamo ovo Ljeto
i on je prešao. Ja sam pao u njega.
163
00:13:25,899 --> 00:13:30,684
Čini se da netko ovdje
zna povijest. Je li, Penny?
164
00:13:35,906 --> 00:13:37,637
Drago mi je da smo se upoznali, djeco.
165
00:13:37,638 --> 00:13:41,568
Možete jednom doći k meni doma, ako želite.
Mogu donijeti moj novi 'model'.
166
00:13:41,569 --> 00:13:44,961
To je vodikov atom.
Inaš samo jedan, zar ne?
167
00:13:44,962 --> 00:13:49,347
Da, moramo ga dijeliti.
Ovaj je dobar.
168
00:13:50,822 --> 00:13:52,492
Gledajte.
169
00:13:54,481 --> 00:13:58,040
Što to imaš, Shermane?
Haringe ili mrvice?
170
00:13:58,041 --> 00:14:02,896
Uglavnom, imam male mrkve, sok od jabuke
i sendvič s tunjevinom.
171
00:14:03,638 --> 00:14:09,009
Super zdrav i pun vitamina.
Dakle jedeš Ljudsku hranu, zar ne?
172
00:14:09,010 --> 00:14:11,793
Da, zašto ju ne bih jeo?
Jer si ti pas.
173
00:14:11,794 --> 00:14:16,002
Ne, nisam.
- Naravno da jesi. Tvoj otac je pas, pa si i ti pas.
174
00:14:16,003 --> 00:14:20,291
Mislim da sam zbunjen. To je odnos iz
usvajanja. - Šuti, Carl. - Dobro.
175
00:14:20,292 --> 00:14:23,648
Pokazat ću vam. Donesi.
176
00:14:24,705 --> 00:14:30,157
Idi, psiću, po svoju hranu.
Idi. Idi uzmi ju!
177
00:14:31,731 --> 00:14:36,071
Koje poniženje!
Sherman, odi po svoju hranu.
178
00:14:36,072 --> 00:14:38,711
Učini to kao dobar psić.
179
00:14:45,816 --> 00:14:51,016
- Što je to?
- Moje je. Vrati mi! Što je to? Zviždaljka?
180
00:14:52,994 --> 00:14:56,071
Glupa stvar. Čak niti ne radi.
To je zviždaljka za pse.
181
00:14:56,072 --> 00:15:00,885
Radi na frekvenciji samo ju psi čuju.
- Iza, Carl. - Dobro.
182
00:15:00,886 --> 00:15:03,631
Ta zviždaljka pripada meni.
Vrati mi ju!
183
00:15:03,632 --> 00:15:06,455
- Skoči, psiću, skoči!
- Nisam pas.
184
00:15:06,456 --> 00:15:11,503
Hajde, Shermane. Priznaj, pas si - Sjedni!
- Pusti me!
185
00:15:11,504 --> 00:15:14,080
Ne dok me ne moliš kao pas.
186
00:15:14,081 --> 00:15:17,051
Hajde, Sherman. Moli.
187
00:15:22,852 --> 00:15:27,719
Hvala vam što ste došli tako brzo
da raspravimo problem s Shermanom.
188
00:15:27,720 --> 00:15:31,285
Nema problema, ravnatelju očekivao sam ovo.
Stvarno?
189
00:15:31,320 --> 00:15:34,122
Da, s obzirom na Shermana,
pripremio sam ovo.
190
00:15:34,123 --> 00:15:39,251
Ovdje je rezime, koji pokazuje pripreme
u aritmetici i da nije preskočio razred.
191
00:15:39,252 --> 00:15:42,234
G. Peabody...
Vježbe iz algebre i popis za čitanje
192
00:15:42,235 --> 00:15:46,270
i link na stranicu koju sam napravio
da bi mogao naučiti kineski.
193
00:15:46,271 --> 00:15:48,773
To je jezik budućnosti.
G. Peabody!
194
00:15:48,808 --> 00:15:52,033
Ne kažem da smo trebali naučiti i francuski,
Warden Purdue samo recite...
195
00:15:52,034 --> 00:15:55,507
Mr. Peabody!
Što? Bilo je dovoljno? Svahili?
196
00:15:55,508 --> 00:16:00,844
Sherman je bio umiješan u tuču danas.
Moj Bože...
197
00:16:01,812 --> 00:16:04,963
Fotografije su snimljene,
iz sigurnosnih razloga.
198
00:16:12,966 --> 00:16:15,070
Ugriz.
199
00:16:15,800 --> 00:16:20,485
Moram reći, to ne izgleda dobro za vas,
Mr. Peabody.
200
00:16:20,486 --> 00:16:25,474
Uostalom...vi ste pas.
Mogu li pitati, tko ste vi?
201
00:16:25,475 --> 00:16:29,211
Ja sam gđa. Gkranion iz
službe za sigurnost i zaštitu djece.
202
00:16:29,212 --> 00:16:32,748
Zakon zahtijeva da ih pozovemo,
kada se dogodi ovakav
203
00:16:32,841 --> 00:16:38,120
incident.
Sherman nikada prije nije učinio tako što.
204
00:16:38,121 --> 00:16:42,927
Siguran sam da je imao razlog.
- Djevojka koja je ugrizena.. - Stani, Purdue!
205
00:16:42,928 --> 00:16:48,367
Normalno je da djeca zadirkuju drugu djecu
Ali nije normalno gristi.
206
00:16:48,368 --> 00:16:52,140
Očito zbog načina na koji je odrastao.
Po mom mišljenju,
207
00:16:52,141 --> 00:16:56,135
pas nikada ne može biti
pogodan roditelj za malog dječaka.
208
00:16:56,136 --> 00:17:01,466
Moram naglasiti, Miss Gkranion, dobio
sam pravo na usvajanje Shermana na sudu.
209
00:17:01,467 --> 00:17:03,888
A sud vam ga može i oduzeti.
210
00:17:04,685 --> 00:17:08,842
Dolazim vam doma sutra navečer,
da sprovedem istragu.
211
00:17:08,843 --> 00:17:12,354
Ako otkrijem da ste nesposobni za roditelja
212
00:17:12,355 --> 00:17:16,098
gledat ću da izgubite skrbništvo
nad Shermanom.
213
00:17:21,184 --> 00:17:23,085
Trajno.
214
00:17:23,599 --> 00:17:27,115
Nadam se da sam jasna.
215
00:17:30,208 --> 00:17:31,628
Potpuno.
216
00:17:33,822 --> 00:17:37,807
Žao mi je za ugriz, G. Peabody.
Neću to učiniti ponovno.
217
00:17:37,808 --> 00:17:42,423
Nasilje ove vrste je potpuno neprihvatljivo.
218
00:17:42,424 --> 00:17:46,095
I umjesto prezira, temelji se na tome
kako se osjećaš zbog toga g. Gandhi.
219
00:17:46,422 --> 00:17:48,984
Koji ga je vrag ga uzrokovao?
220
00:17:52,213 --> 00:17:55,066
Nazvala me psom.
221
00:18:01,565 --> 00:18:03,098
U redu onda.
222
00:18:06,042 --> 00:18:08,268
Hvala što si mi rekao.
223
00:18:09,197 --> 00:18:11,543
Pokušaj spavati.
224
00:18:15,718 --> 00:18:18,153
Volim te, G. Peabody.
225
00:18:19,093 --> 00:18:22,024
I ja imam duboke osjećaje prema tebi,
Sherman.
226
00:20:44,136 --> 00:20:47,535
Peabody G., Vi ste znanstvenik
koji je osvojio Nobelovu nagradu.
227
00:20:47,536 --> 00:20:51,040
Među značajnijim u zemlji.
'Kapetan' industrije.
228
00:20:51,041 --> 00:20:53,606
Zašto želite usvojiti dijete?
229
00:20:53,607 --> 00:20:57,478
Jer, vaša visosti, kada sam pronašao
Shermana...
230
00:20:57,479 --> 00:21:00,663
podsjetio me kako sam ja započeo život.
231
00:21:00,914 --> 00:21:06,284
A sad mu želim dati jedinu stvar
koju sam ja oduvijek želio. Dom!
232
00:21:06,319 --> 00:21:11,064
Sigurni ste da ste sposobni
nadići sve izazove u odgoju dječaka?
233
00:21:11,065 --> 00:21:15,291
S dužnim poštovanjem
koliko teško to može biti?
234
00:21:16,302 --> 00:21:19,755
Vrlo dobro, onda.
Ako dečko može usvojiti psa
235
00:21:19,756 --> 00:21:24,272
ne vidim razloga da pas ne usvoji dječaka.
236
00:21:27,967 --> 00:21:32,929
- Ta-ta.
- Ne, Shermane. Ne, ta-ta. Zovi me G. Peabody.
237
00:21:32,930 --> 00:21:36,372
U manje formalnim prigodama, samo
Peabody.
238
00:21:37,507 --> 00:21:40,754
Točno.
Gospodin Pimpampa.
239
00:22:22,918 --> 00:22:25,554
Što kuhaš, G. Peabody?
Ništa posebno.
240
00:22:25,555 --> 00:22:29,370
Salatu od jastoga i sjeckanog voća
i bosiljka, prepelice s tartufom
241
00:22:29,371 --> 00:22:32,780
umak bobice, i
tortu od sladoleda.
242
00:22:32,781 --> 00:22:36,484
Slavimo nešto posebno danas?
Ti bi mogao reći.
243
00:22:36,485 --> 00:22:41,647
- Nije moj rođendan.
- Ne, nije. - Niti tvoj. - Točno ponovno.
244
00:22:41,648 --> 00:22:46,767
Je li očev dan?
Ne, nije Očev dan.
245
00:22:47,110 --> 00:22:50,507
- Dolazi li predsjednik opet?
- Ne.
246
00:22:51,453 --> 00:22:55,393
Tko je onda?
Recimo, da ako noć uspije
247
00:22:55,394 --> 00:22:58,697
možemo zaboraviti epizodu sa ugrizom.
248
00:23:05,336 --> 00:23:10,687
Petersoni! Dobrodošli!
- Dakle doslovno je pas. - Paul!
249
00:23:10,688 --> 00:23:14,846
Ne u redu je.
Ako želite radije "obrazovani pas."
250
00:23:14,847 --> 00:23:17,778
Smiješno!
Nije ti smiješno, Paul?
251
00:23:18,920 --> 00:23:20,639
Ne smije se lako.
252
00:23:20,640 --> 00:23:23,499
Vrlo smo zadovoljni što ste
bili u mogućnosti doći tako brzo.
253
00:23:23,500 --> 00:23:27,757
Nismo li Shermane?
Nismo li, Shermane?
254
00:23:27,758 --> 00:23:31,155
Da, sigurno znate što se dogodilo.
255
00:23:31,173 --> 00:23:34,598
Pozdravi Penny, Shermane.
Bok, Penny.
256
00:23:34,842 --> 00:23:39,873
Hej, Shermane!
Zašto ne pokažeš svoju kolekciju minerala?
257
00:23:39,874 --> 00:23:45,088
Siguran sam da ćete naći nove uzbudljive
geodezijske stijene. Dođi.
258
00:23:47,519 --> 00:23:50,278
Tako mi je drago što ste
prihvatili moj poziv.
259
00:23:50,279 --> 00:23:54,115
Sad će djeca moći riješiti svoje razlike
prije dolaska gđe. Gkranion.
260
00:23:54,116 --> 00:23:58,746
Laješ na krivu osobu, prijatelju!
Da nije Patty, već bih vas tužio.
261
00:23:58,747 --> 00:24:03,392
Moram reći, Peabody kad je u
u pitanju moja kćer, ništa nije važnije...
262
00:24:03,393 --> 00:24:06,171
Halo?
Da, sudjelovat ću u anketama.
263
00:24:14,656 --> 00:24:16,377
Sve u redu?
264
00:24:18,251 --> 00:24:22,079
Zašto mi nisi rekao da dolazi?
Jer nisam htio da brineš.
265
00:24:22,648 --> 00:24:25,220
Jer nisam htio čuti zvuk tvog trbuha.
266
00:24:25,221 --> 00:24:28,276
- Hvala ti za tvoju iskrenost.
- Nema na čemu.
267
00:24:28,277 --> 00:24:32,824
Ne znam zašto si vjerovao da ćemo
raditi zajedno bilo što. Mrzi me.
268
00:24:32,859 --> 00:24:35,314
Podijeli s njom svoje interese.
Reci joj svoje šale.
269
00:24:35,315 --> 00:24:37,970
Mr Peabody, mrzim ju.
270
00:24:37,971 --> 00:24:41,367
Shermane svaki veliki odnos počinje
- sukobom
271
00:24:41,368 --> 00:24:46,781
i preraste u nešto bogatije.
Sretno (na Francuskom).
272
00:24:47,429 --> 00:24:51,437
Uspjet ćeš.
Nemoj joj reći za vremeplov.
273
00:24:54,636 --> 00:24:57,618
Nemoj čak ni pomisliti.
274
00:25:11,995 --> 00:25:16,158
Peabody, to je nevjerojatno!
Paul, nije li nevjerojatno?
275
00:25:16,159 --> 00:25:18,108
Više volim rock ' n ' roll.
276
00:25:23,808 --> 00:25:25,702
Mislio sam flamingo.
277
00:25:31,746 --> 00:25:36,042
Gajde?
Didgeridoo. (Australski puhački instrument)
278
00:25:38,677 --> 00:25:41,363
Sitar.
Čelični Bubnjevi (bubnjevi iz Trinidada).
279
00:25:41,364 --> 00:25:43,968
Trombon.
Ksilofon.
280
00:25:44,003 --> 00:25:46,430
Bubanj.
Orgulje.
281
00:25:46,431 --> 00:25:48,232
Obou.
Piccolo (malo violončelo).
282
00:25:48,233 --> 00:25:49,761
Touba.
Dobro (vrsta gitare).
283
00:25:49,762 --> 00:25:50,535
Zviždaljka.
284
00:25:53,935 --> 00:25:57,978
Znaš što?
Ovo je gubljenje vremena.
285
00:25:57,991 --> 00:26:02,100
Uzmimo Penny, i idemo doma..!
Jeste li dobro, Paul?
286
00:26:02,374 --> 00:26:06,150
Ja sam...dobro!
To se događa kad god je u intenzitetu.
287
00:26:06,151 --> 00:26:09,171
Paul, ako bih mogao...
Držite se podalje od mene, Peabody!
288
00:26:09,172 --> 00:26:11,089
Povucite se!
Trebam istezanje.
289
00:26:11,090 --> 00:26:14,914
Možete mi vjerovati, Paul.
Ja sam diplomirani kiropraktičar.
290
00:26:28,851 --> 00:26:32,198
Peabody!
Osjećam se super!
291
00:26:33,288 --> 00:26:37,698
Osjećam se stvarno super!
Peabody, radi čuda!
292
00:26:39,021 --> 00:26:41,988
Pogledajte me. Plešem!
293
00:26:43,976 --> 00:26:47,737
Znaš, Penny Sigmund Freud je rekao,
da ti se ne sviđa osoba
294
00:26:47,738 --> 00:26:51,658
jer te podsjeća na nešto
što ne voliš na samom sebi.
295
00:26:51,659 --> 00:26:55,035
A što ti znaš o Sigmundu Freudu?
Više nego što misliš.
296
00:26:55,036 --> 00:26:58,573
Sigurno. Kao što si znao
da George Washington
297
00:26:58,574 --> 00:27:03,215
nije rezao tu trešnju.
- Koje gluposti! - Ali, to je istina!
298
00:27:03,216 --> 00:27:06,573
- Kako znaš?
- Znam! - Pročitao si u knjizi? - Ne
299
00:27:06,574 --> 00:27:09,645
- Jesi li vidio film?
- Rekao ti je očev mozak?
300
00:27:09,646 --> 00:27:11,750
Ne!
Kako onda znaš, Sherman?
301
00:27:11,751 --> 00:27:14,420
Kako-znaš?
Rekao mi je.
302
00:27:14,455 --> 00:27:17,213
- Tko ti je rekao?
- George Gashington.
303
00:27:18,626 --> 00:27:22,795
George Washington.
Da.
304
00:27:23,506 --> 00:27:24,840
Lažljivče.
305
00:27:27,738 --> 00:27:29,870
Nemoj joj reći za vremeplov.
306
00:27:31,501 --> 00:27:35,879
Zove se "Vremeplov".
A kamo idete s njom?
307
00:27:35,880 --> 00:27:40,772
Ne kamo, Penny. U koje doba.
OK., pametnjakoviću. U koje doba.
308
00:27:40,773 --> 00:27:49,176
1965, 1776, 1620, 1492,
1215, 4...
309
00:27:49,177 --> 00:27:51,341
Može li vratiti za 1 sat vremena?
Zašto?
310
00:27:51,376 --> 00:27:56,696
Bit ću doma, pravit se bolesna
i neću doći na ovu glupu večeru.
311
00:27:56,697 --> 00:27:59,243
G. Peabody, kaže,
kako ne bi trebali ići vremeplovom
312
00:27:59,244 --> 00:28:02,112
u vrijeme koje već postoji.
Zašto?
313
00:28:02,147 --> 00:28:04,338
Bilo bi vas dvoje tada.
314
00:28:04,396 --> 00:28:07,576
Da. Pretpostavljam da svijet
još uvijek nije spreman za to.
315
00:28:13,451 --> 00:28:16,284
Sad kada smo vidjeli,
bolje da se vratimo.
316
00:28:16,285 --> 00:28:19,647
Šališ se?
Kamo idemo prvo?
317
00:28:19,710 --> 00:28:23,273
G. Peabody kaže
ne smijemo putovati dok ne odrastemo.
318
00:28:23,274 --> 00:28:26,535
Činiš sve što kaže G. Peabody?
Da.
319
00:28:26,570 --> 00:28:31,309
Znaš li što to znači Shermane?
Poslušni sin.
320
00:28:31,310 --> 00:28:33,400
Ne. Pas.
321
00:28:47,467 --> 00:28:50,853
Dobar potez!
Donesi ga, Patty.
322
00:28:51,890 --> 00:28:54,382
Podigni ruke, Paul!
Ovamo.
323
00:29:00,160 --> 00:29:01,202
Da!
324
00:29:03,491 --> 00:29:04,884
Pogledajte ovo.
325
00:29:09,036 --> 00:29:12,125
To je domaći koktel
koji volim zvati:
326
00:29:12,932 --> 00:29:15,228
"Einstein na plaži".
327
00:29:18,579 --> 00:29:21,721
- Za djecu.
- Za djecu!
328
00:29:22,513 --> 00:29:26,984
- G. Peabody!
- Shermane? Možemo li razgovarati sekundu?
329
00:29:26,985 --> 00:29:29,613
Naravno.
Oprostite.
330
00:29:33,517 --> 00:29:37,080
Uspio sam s njenim roditeljima
Mislio sam da snimimo ovu noć
331
00:29:37,081 --> 00:29:42,461
u mapu "bezuvjetni uspjeh".
- Ne oglašuj još. - Kako to misliš?
332
00:29:42,462 --> 00:29:46,685
Gdje je Penny?
U drevnom Egiptu.
333
00:29:46,686 --> 00:29:49,778
Koristili ste vremeplov?
334
00:29:49,779 --> 00:29:52,411
Što je, stari?
Popili smo pića.
335
00:29:54,981 --> 00:29:59,148
Dolazim odmah, Paul.
Kako...kako si to mogao učiniti?
336
00:29:59,149 --> 00:30:03,199
Nazvala me lažIjivcem, jer sam rekao
da George Washington nije rezao trešnju.
337
00:30:03,200 --> 00:30:06,769
I odveo si ju da vidi
George Washingtona? Da.
338
00:30:08,298 --> 00:30:12,634
- Pozdrav, Peabody. - Halo.
- Gdje je Penny? - Igra se skrivača.
339
00:30:12,635 --> 00:30:16,142
- S lutkama.
- Igra se da je bolesna i skrivača.
340
00:30:16,895 --> 00:30:21,153
Pa, što od toga?
Što se ovdje događa?
341
00:30:21,154 --> 00:30:24,187
Da, što se događa?
- Što ste učinili s Penny? - Penny?
342
00:30:24,188 --> 00:30:28,463
Penny! Penny!
- Oh moj Bože. - Gdje je naša kći?
343
00:30:28,848 --> 00:30:31,791
Teško je reći, Paul
možete biti ovdje
344
00:30:31,792 --> 00:30:35,801
... ili ovdje, ili ovdje, ili ovdje, ili ovdje
345
00:30:38,960 --> 00:30:43,030
To će ih zadržati.
Naučio sam ovaj trik u Finskoj, u Ubud Bali.
346
00:30:43,031 --> 00:30:44,226
Idemo!
347
00:30:58,432 --> 00:31:03,427
Drevni Egipat! Zemlja faraona.
Svjetionik napretka za čovječanstvo.
348
00:31:03,428 --> 00:31:07,426
Ali također teška i barbarska kultura.
349
00:31:07,687 --> 00:31:11,130
Samo se nadam da ne muče previše
Penny.
350
00:31:23,884 --> 00:31:27,684
Što vi radite ovdje?
Došli smo te odvesti doma.
351
00:31:27,796 --> 00:31:32,431
Kako se na egipatskom kaže 'tužibaba'?
To je nebitno.
352
00:31:32,432 --> 00:31:36,239
Odjeni se. Idemo doma.
Što ste učinili s vašim faraonom?
353
00:31:36,240 --> 00:31:39,151
Sad mi donesite moje haljine!
354
00:31:39,243 --> 00:31:43,557
Vidite, G. Peabody? Nemoguće! Doista.
Ali pogledaj što se događa
355
00:31:43,558 --> 00:31:47,377
kad se objekt ne miče,
naiđe na otpor.
356
00:31:47,378 --> 00:31:50,426
Penny, dođi ovamo, odmah.
Penny, hajde.
357
00:31:50,635 --> 00:31:52,766
Više nisam Penny.
358
00:31:52,794 --> 00:31:57,117
Sad sam princeza Chatsepat,
dragocjeni cvijet Nila!
359
00:31:57,118 --> 00:31:59,430
Dragocjena, možda, ali ako misliš da
ćemo te ostaviti ovdje
360
00:31:59,431 --> 00:32:04,806
ti definitivno poričeš stvarnost.
Ne razumijem.
361
00:32:04,841 --> 00:32:07,415
Sad, dođi s nama.
Ostavite ju!
362
00:32:08,376 --> 00:32:13,422
Što ima, moja slatka, mala Cvjetna
pustinjo? Barbari ti smetaju?
363
00:32:13,423 --> 00:32:17,855
U osnovi, da.
Bow barbari!
364
00:32:17,856 --> 00:32:22,129
Kako god želite, Vaše Veličanstvo.
Tko je on, G. Peabody?
365
00:32:22,130 --> 00:32:26,734
Shermane, on je Ammon,
iz dinastije Novog kraljevstva
366
00:32:26,735 --> 00:32:29,048
kralj Tutankamon.
367
00:32:29,049 --> 00:32:32,245
- Inače poznat kao kralj TOT.
- Moj dečko.
368
00:32:32,246 --> 00:32:35,033
Kralj TCT je dječak?
369
00:32:35,076 --> 00:32:40,525
Želite staviti ispočetka, umočiti u med
#... i staviti ih u jamu mrava?
370
00:32:40,526 --> 00:32:45,787
Učinit ćete to za mene?
Sve, Pustinjski Cvijetu. Kao vjenčani dar.
371
00:32:45,847 --> 00:32:49,251
- Što? Udat ćeš se za ovog momka?
- Zašto ne?
372
00:32:49,252 --> 00:32:52,876
Prvo, njegovo se ime se rimuje s 'gubitak'.
Briga me.
373
00:32:52,911 --> 00:32:55,347
Napravit ću veliko, bogato
Egipatsko vjenčanje.
374
00:32:55,348 --> 00:32:59,665
Upozorenje: kralj TOT je umro mlad.
Jesi li sigurna da si dobro promislila?
375
00:32:59,666 --> 00:33:02,002
Vjerujte mi, dobro sam promislila.
Naslijedit ću sve.
376
00:33:02,003 --> 00:33:07,445
Kraljevski je dekret donesen. Vjenčanje
će biti sutra. Dawn.
377
00:33:07,480 --> 00:33:09,971
- Tko je on?
- To sam ja. To si ti?
378
00:33:10,006 --> 00:33:14,572
Ja sam, veliki vezir.
Da, to je njegovo ime.
379
00:33:14,573 --> 00:33:18,335
Veziru prika, reci
ovoj princezi ovdje
380
00:33:18,336 --> 00:33:21,820
što točno znači biti u
braku s mladim faraonom? Rado.
381
00:33:21,855 --> 00:33:25,279
Znači da su udruženi do vječnosti.
382
00:33:25,280 --> 00:33:30,130
Sa svetim obredima crijeva
i mumificiranja.
383
00:33:30,131 --> 00:33:32,768
Kao što je opisano u svetim spisima.
384
00:33:32,964 --> 00:33:37,132
Sekunda. Može li mi netko objasniti ovo?
To znači, Penny,
385
00:33:37,133 --> 00:33:39,128
kad ja umrem,
i vas će ubiti.
386
00:33:39,129 --> 00:33:42,111
A onda će ti izvaditi organe,
ugurati u usta
387
00:33:42,112 --> 00:33:45,031
i mumificirati ostatak tijela.
Sad sam skužila.
388
00:33:45,066 --> 00:33:48,145
Hvala vam.
Idem s njima.
389
00:33:48,352 --> 00:33:52,149
Nema povratka!
U palaču!
390
00:33:52,184 --> 00:33:54,610
Počnite s pripremama za vjenčanje!
391
00:33:54,611 --> 00:33:57,757
G. Peabody! Shermane!
Učinite nešto!
392
00:33:57,758 --> 00:34:01,135
Ne brini, Penny,
Spasit ćemo te!
393
00:34:05,132 --> 00:34:09,530
Čekajte!
Ne možete nas ostaviti ovdje.
394
00:34:10,234 --> 00:34:14,128
- G. Peabody?
- Da, Shermane? Mogu li držati tvoju ruku?
395
00:34:14,129 --> 00:34:18,320
Naravno da možeš.
Ruka ti je hladna, G. Peabody.
396
00:34:18,321 --> 00:34:20,303
- Shermane?
- Da?
397
00:34:21,309 --> 00:34:23,579
To nije moja ruka.
398
00:34:28,784 --> 00:34:33,995
To je bilo razoružanje.
Sad, kako bi pronašli način za izlaz...
399
00:34:34,796 --> 00:34:39,201
Pogledaj oko sebe, Shermane.
Ove grobnice su oslikane hijeroglifima
400
00:34:39,202 --> 00:34:43,168
kako bi pomogle dušama faraona
na njihovom putu ka reinkarnaciji.
401
00:34:43,169 --> 00:34:46,304
I to nam može pomoći.
402
00:34:48,084 --> 00:34:51,950
Ovo pokazuje Boga Anuba, kako
vozi brod boga Ra u podzemlje.
403
00:34:51,951 --> 00:34:55,525
Čini se da su brodovi
boga Ra ključ za bijeg.
404
00:34:55,526 --> 00:34:57,852
Moramo ih naći na vrijeme
kako bi zaustavili vjenčanje.
405
00:34:57,853 --> 00:35:02,024
Ako mene pitaš, trebamo ju pustiti da
se uda za tog tipa. Zaslužuju jedno drugo.
406
00:35:02,025 --> 00:35:05,258
Kako to Shermane?
Tata, molim te.
407
00:35:05,259 --> 00:35:08,569
Ćelav, nosi suknju i šminku.
408
00:35:08,570 --> 00:35:12,892
Da te ne poznam, Shermane, rekao bih
da si ljubomorna. Ljubomoran? Na što?
409
00:35:12,893 --> 00:35:17,032
TCT naklonost ka Penny, naravno.
Misliš da mi se sviđa Penny?
410
00:35:17,033 --> 00:35:22,481
Daj molim te.
Ne želim ju držati za ruku
411
00:35:22,697 --> 00:35:26,977
ili ići u park
ili vidjeti kako češlja kosu
412
00:35:29,924 --> 00:35:31,951
Ili bilo što.
413
00:35:38,261 --> 00:35:39,565
Brzo, Shermane.
414
00:35:43,998 --> 00:35:47,371
Oprez, Shermane.
To je miš-zamka.
415
00:35:48,302 --> 00:35:51,014
- Što je tako smiješno?
- Miš.
416
00:35:53,077 --> 00:35:56,410
Jedan krivi korak i zgnječeni smo.
417
00:35:57,385 --> 00:36:00,141
Brod
bog Ra
418
00:36:00,142 --> 00:36:02,622
ići ravno
danas.
419
00:36:02,657 --> 00:36:07,760
Uzmi-pogrešan-brod
ljudi-će platiti.
420
00:36:07,761 --> 00:36:12,261
OK, Shermane, sad je tvoj red.
Napravi puzzle baš kao i ja.
421
00:36:12,262 --> 00:36:15,238
Razmisli dobro.
Jedan korak u isto vrijeme.
422
00:36:22,935 --> 00:36:25,815
Mislim, platit će.
Bože.
423
00:36:39,464 --> 00:36:42,122
Brodovi boga Ra.
Jedan vodi do izlaza
424
00:36:42,123 --> 00:36:45,719
a drugi će nas poslati u
tamu i sigurnu smrt. Što?
425
00:36:46,160 --> 00:36:47,361
Shermane, dođi na brod.
426
00:36:47,362 --> 00:36:50,454
Samo ću sastaviti ove kutije,
kreći se vrlo brzo.
427
00:36:50,455 --> 00:36:55,504
- Koji brod, G. Peabody?
- Što? Koji brod ne vodi do sigurne smrti?
428
00:36:55,505 --> 00:36:56,771
Taj!
429
00:37:10,216 --> 00:37:14,459
Uspjeli smo, Shermane!
Shermane? G. Peabody!
430
00:37:14,494 --> 00:37:18,661
Što radiš tamo preko?
Mislilo sam da si rekao ovaj.
431
00:37:43,985 --> 00:37:46,305
Shermane?
Shermane!
432
00:37:46,340 --> 00:37:49,618
Jesi li dobro?
Dobro sam.
433
00:38:03,006 --> 00:38:06,901
Bog, sin Heliosa, RA,
zapovijeda nam da počnemo
434
00:38:06,902 --> 00:38:09,639
svetu ceremoniju!
435
00:38:19,510 --> 00:38:23,057
Donesite nož
za zakletvu krvi!
436
00:38:27,695 --> 00:38:32,700
Kamo oštrica ispunjava meso,
u svetoj desnoj ruci
437
00:38:34,555 --> 00:38:38,855
odaje počast sinu Heliosa, Ra.
438
00:38:39,220 --> 00:38:40,466
Čekajte!
439
00:38:42,775 --> 00:38:47,003
Anubis, bog smrti!
Vjenčanje se ne smije nastaviti!
440
00:38:47,004 --> 00:38:51,605
Zašto, Anubisu, zašto?
Krivica! Krivica!
441
00:38:51,973 --> 00:38:54,409
Ako održite ovo vjenčanje
442
00:38:54,410 --> 00:38:58,003
izlit ću na zemlju, bezbroj rana.
443
00:38:58,004 --> 00:39:01,885
Opet s tim ranama?
Zašto sam se preselio se u Egipat?
444
00:39:01,886 --> 00:39:05,499
O ne čekajte, Anubis, sin boga Sunca, Ra,
je odlučio
445
00:39:05,500 --> 00:39:09,921
da će ova djevojka postati supruga
dječaka-kralja. Ovo je jako smiješno.
446
00:39:09,922 --> 00:39:13,241
Neki dan sam razgovarao s Bogom sina Sunca...
447
00:39:13,242 --> 00:39:17,050
... i rekao mi je da se predomislio.
Ozbiljno?
448
00:39:17,311 --> 00:39:22,582
Iznenadnom promjenom pravila nazivamo
to ovdje u podzemlju. Ali prekasno je.
449
00:39:22,583 --> 00:39:24,914
Već smo platili ketering.
450
00:39:26,695 --> 00:39:30,152
Šteta što ćete izgubiti polog.
451
00:39:31,886 --> 00:39:35,311
Još jedan dim, Shermane.
Ovaj trik funkcionira.
452
00:39:35,312 --> 00:39:38,264
Dovedite djevojku na ulaz u grad
453
00:39:38,265 --> 00:39:42,036
i ostavite ju onamo,
tako ćete dobiti milost bogova.
454
00:39:42,807 --> 00:39:44,936
Samo na ovaj način,
455
00:39:44,937 --> 00:39:48,483
možete spriječiti
rane ovoj zemlji.
456
00:39:49,176 --> 00:39:53,251
Anubis je govorio.
457
00:39:53,455 --> 00:39:55,869
Odvedite ovu djevojku
pred vrata grada!
458
00:40:02,315 --> 00:40:05,677
Anubis, izgledate da niste dobro.
459
00:40:05,678 --> 00:40:10,166
Osjetio sam mučninu,
ali sad se osjećam puno bolje.
460
00:40:10,818 --> 00:40:12,967
Hvala vam.
461
00:40:23,417 --> 00:40:27,941
Penny, Shermane brzo.
- Hajde, Penny! - Shermane!
462
00:40:33,364 --> 00:40:37,030
Mladenka mi pobježe!
Zaustavite ih, budale!
463
00:40:56,310 --> 00:40:58,602
Penny Shermane, penjite se!
464
00:41:09,114 --> 00:41:11,084
Pobjeći će!
465
00:41:31,624 --> 00:41:33,905
Uspjeli smo!
U koje ćemo vrijeme ići sad, G. Peabody?
466
00:41:33,906 --> 00:41:38,340
Doma. Moramo ići na zabavu prije
nego Pennyini roditelji shvate da nedostaje.
467
00:41:38,341 --> 00:41:42,853
Nema potrebe da spominjemo cijelu tu
epizodu oko braka s kraljem, zar ne?
468
00:41:42,854 --> 00:41:45,528
Naravno da ne.
Štoviše, moje je mišljenje
469
00:41:45,529 --> 00:41:50,931
da si premlada da se udaš u drevnom Egiptu.
Ili sam možda staromodan.
470
00:41:54,897 --> 00:41:58,633
Upozorenje:
Nedovoljne rezerve energije.
471
00:41:58,634 --> 00:42:02,675
Napunite sada.
Što se događa, G. Peabody?
472
00:42:02,676 --> 00:42:05,920
Sve ovo natrag i naprijed oko svijeta
je iscrpila rezerve energije.
473
00:42:05,921 --> 00:42:09,439
Moram prekinuti sve osim programa.
Ako budemo imali sreću
474
00:42:09,440 --> 00:42:12,486
naša će energija dosegnuti jedva
do renesanse.
475
00:42:17,957 --> 00:42:21,260
Firenca, Italija-1508 b> b>
476
00:42:24,356 --> 00:42:27,969
Ne mogu podići,
lijevu stranu više.
477
00:42:27,970 --> 00:42:31,132
Koliko ti puta moram reći, Mona Lisa.
Mona Lisa?
478
00:42:31,405 --> 00:42:34,879
Ne, ne, ne!
Ne mogu naslikati
479
00:42:34,880 --> 00:42:39,534
ako se ne osmjehneš! Leonardo, reci mi
jednu stvar, zbog koje se trebam osmjehnuti!
480
00:42:39,535 --> 00:42:41,414
Sjaj sunca, špageti
481
00:42:41,415 --> 00:42:45,322
sve stvari koje čine Italiju
tako popularnom destinacijom!
482
00:42:45,323 --> 00:42:50,257
Nisam vidjela ništa od toga, Leonardo
zato što sjedim ovdje po cijeli dan!
483
00:42:52,245 --> 00:42:55,086
Ne mislim da ta riječ
znači 'stolica' na Talijanskom.
484
00:42:56,111 --> 00:43:01,499
Peabody, stari moj prijatelju!
Kako dobrodošla pauza!
485
00:43:01,500 --> 00:43:05,105
Vjerujte mi, ova me žena izluđuje.
486
00:43:05,106 --> 00:43:09,041
Pa, drago mi je vidjeti vas.
Što trebate?
487
00:43:09,042 --> 00:43:13,072
Očajnički žurimo doma
ali Vremeplov treba energiju
488
00:43:13,073 --> 00:43:16,120
i mislio sam
tko nam može bolje pomoći,
489
00:43:16,121 --> 00:43:19,897
od Leonarda da Vincia?
Peabody volio bih pomoći
490
00:43:19,898 --> 00:43:22,260
ali dolazite u vrlo nezgodnom trenutku.
491
00:43:22,261 --> 00:43:26,265
Ne znam što da radim,
s ovom ludom ženom.
492
00:43:26,868 --> 00:43:29,281
Vidite na što mislim?
U čemu je problem?
493
00:43:29,282 --> 00:43:33,593
U čemu je problem.
Ne mogu završiti sliku, ako se ne osmjehne.
494
00:43:33,594 --> 00:43:36,604
U redu. Smiješim se.
495
00:43:38,379 --> 00:43:41,152
Ne!
To je lažni osmijeh!
496
00:43:41,153 --> 00:43:45,146
Svi to znaju.
Zašto ne napraviš pravi osmijeh?
497
00:43:45,147 --> 00:43:50,514
Zašto ne kažeš nešto smiješno?
Slikam slike, pravim strojeve
498
00:43:50,515 --> 00:43:55,389
ali ne pričam viceve!
Možda ja mogu pomoći.
499
00:43:55,390 --> 00:43:58,298
Vidite, humor nije imun na znanost.
500
00:43:58,299 --> 00:44:00,184
Korištenjem algoritama, možemo zaključiti
501
00:44:00,185 --> 00:44:03,807
što se smatra smiješnim u svijetu.
Tako ćemo napraviti 'recept'
502
00:44:03,808 --> 00:44:06,796
to je znanstveno sigurni da
ševa.
503
00:44:06,797 --> 00:44:09,738
Na primjer, zavjesa.
504
00:44:15,086 --> 00:44:17,057
Zabavljate se?
505
00:44:20,581 --> 00:44:24,298
Činjenice su bile tako jasne.
Ne brinite, G. Peabody, imam ga!
506
00:44:24,299 --> 00:44:25,557
Ne, ne, Shermane.
507
00:44:39,405 --> 00:44:44,812
Savršeno! Zadrži taj osmijeh!
Drži ga! Ne mrdaj!
508
00:44:52,311 --> 00:44:55,293
Pa, Leo, ako su točni
moji izračuni
509
00:44:55,294 --> 00:44:58,447
Ovaj stroj će proizvesti
dovoljno energije da dođemo doma.
510
00:44:58,448 --> 00:45:01,511
Imam
zadnji komad koji ću staviti na mjesto.
511
00:45:01,512 --> 00:45:04,806
Shermane, možeš li donijeti čekić
za g. da Vincija?
512
00:45:04,834 --> 00:45:07,145
U redu, G. Peabody.
513
00:45:12,041 --> 00:45:15,624
G. Peabody?
- Vrlo dobro, Shermane. Ali gospodin Peabody...!
514
00:45:15,625 --> 00:45:17,841
Pomogao si mi puno.
515
00:45:31,510 --> 00:45:34,778
Shermane!
Da, G. Peabody?
516
00:45:35,376 --> 00:45:38,774
Čekić Da Vinci?
517
00:45:39,189 --> 00:45:40,968
U redu, gospodine Peabody.
518
00:45:44,589 --> 00:45:47,125
Evo, g. Da Vinci.
Trebate pomoć?
519
00:45:47,126 --> 00:45:52,611
Ne, ne, u redu sam.
Hvala. Shermane!
520
00:45:52,904 --> 00:45:55,363
Hajdemo.
Idemo istražiti.
521
00:45:56,543 --> 00:45:59,882
Valjda trebam provesti vrijeme
otac-sin, s G. Peabodyem.
522
00:45:59,883 --> 00:46:04,617
Ne bi li se radije zabavio sa mnom?
Pa. OK.
523
00:46:04,652 --> 00:46:08,198
Shermane! Kamo ideš?
Istraživati.
524
00:46:08,406 --> 00:46:10,508
- Ali, trebamo vašu pomoć.
- Ne, ne trebamo.
525
00:46:11,430 --> 00:46:15,528
Mislim, uspjet ćemo, nekako.
To je dječak, Peabody.
526
00:46:15,529 --> 00:46:20,665
Neka se zabavljaju. Pustite ga.
Hvala, G. Peabody.
527
00:46:23,293 --> 00:46:26,042
Odrasta, Peabody.
528
00:46:26,043 --> 00:46:29,168
Kao ptičica,
koja napušta gnijezdo.
529
00:46:29,205 --> 00:46:32,079
Nije li to divno?
530
00:46:38,681 --> 00:46:41,319
To je kao muzej.
531
00:46:41,550 --> 00:46:44,312
To je kao dućan s igračkama.
532
00:46:54,362 --> 00:46:58,694
Pogledaj ovo.
To je najveći avion-Model ®.
533
00:46:58,695 --> 00:47:01,775
Nije model, Penny, original je.
534
00:47:02,250 --> 00:47:05,444
I vjerojatno je najbolje
da ga ostavimo na miru.
535
00:47:05,479 --> 00:47:07,585
No, bilo bi lijepo kad bi
mogli letjeti s njim?
536
00:47:07,586 --> 00:47:11,653
Ne mislim da će se to svidjeti G. Peabody
G. Peabody nije ovdje.
537
00:47:11,654 --> 00:47:15,109
Samo mi reci kako radi.
Molim te!
538
00:47:15,144 --> 00:47:18,010
Da naučim.
U redu.
539
00:47:18,045 --> 00:47:21,919
Počinje u ovoj točki
540
00:47:22,001 --> 00:47:26,200
a zatim se nastavlja u ovom prolazu
dok vjetar trese jedra.
541
00:47:26,201 --> 00:47:30,099
No, kako to ide?
Kako uzlijeće?
542
00:47:30,100 --> 00:47:34,825
Samo povuci tu polugu.
Nju?
543
00:47:34,860 --> 00:47:36,205
O Bože.
544
00:47:44,639 --> 00:47:48,721
Ovo je suludo!
Ne, nije Shermane. Zabavno je!
545
00:47:48,722 --> 00:47:53,228
Umrijet ćemo!
Prestani biti tako paranoičan, uživaj.
546
00:47:59,630 --> 00:48:01,560
Ništa nije tako lijepo
547
00:48:01,561 --> 00:48:05,436
kao elegantna jednadžba,
provedena u besprijekornu mehaniku.
548
00:48:05,437 --> 00:48:10,810
Zašto i djeca nisu tako jednostavna?
Jer djeca nisu strojevi, Peabody.
549
00:48:10,811 --> 00:48:15,951
Vjeruj mi. Pokušao sam izgraditi jedno.
Bilo je zastrašujuće.
550
00:48:18,645 --> 00:48:21,854
Evo, Shermane. Ti vozi.
Ali ne želim ga voziti.
551
00:48:21,855 --> 00:48:26,751
Naravno da želiš. Bit će zabavno!
Stvarno, Penny, ne želim.
552
00:48:26,752 --> 00:48:29,931
Puštam ga.
- Jedan...dva... - Ne puštaj!
553
00:48:29,932 --> 00:48:32,909
- Ne!
- ... Tri!
554
00:48:35,335 --> 00:48:39,906
Penny, više leti!
Ne, Shermane, pokušaj nas spasiti.
555
00:48:39,907 --> 00:48:43,906
Ali ja ne mogu.
Ozbiljan sam, Penny. Ne znam kako letjeti!
556
00:48:43,907 --> 00:48:49,121
Možeš to učiniti. Znam da možeš.
Hajde, Shermane. Uzmi volan.
557
00:49:14,708 --> 00:49:19,907
Vidiš? Uspio si, Shermane.
U pravu si. Jesam!
558
00:49:27,124 --> 00:49:29,630
Mama mia!
Da Vinci je opet učinio čudo.
559
00:49:29,631 --> 00:49:35,024
Da, ali pogledaj djecu koju je
napravio. Tako zastrašujuće. Tata. Tata.
560
00:50:03,791 --> 00:50:07,670
Završio sam ovdje, Leonardo.
A ja sam gotov ovdje dolje.
561
00:50:07,671 --> 00:50:11,130
Nije li lijepo?
Svaki je komad točno na mjestu
562
00:50:11,131 --> 00:50:14,101
kamo i treba biti.
563
00:50:14,113 --> 00:50:19,276
Gle, Peabody!
Moj bicikl leti! Leteći stroj!
564
00:50:19,277 --> 00:50:23,877
Shermane? Shermane!
Shermane, što radiš tamo gore?
565
00:50:23,878 --> 00:50:28,182
Letim!
Ne, Shermane ne znaš kako se leti.
566
00:50:28,183 --> 00:50:30,584
- Ne znam?
- Ne
567
00:50:36,893 --> 00:50:41,218
Okreni. Okreni, Shermane nagni.
568
00:50:55,275 --> 00:50:58,678
Shermane! Shermane!
Jesi li dobro?
569
00:50:58,691 --> 00:51:01,181
Bilo je fantastično!
570
00:51:02,191 --> 00:51:04,740
Ne mogu vjerovati!
571
00:51:05,437 --> 00:51:08,150
Moj leteći stroj radi!
572
00:51:08,693 --> 00:51:11,644
Sherman, ti si prvi
leteći čovjek!
573
00:51:11,645 --> 00:51:16,377
Trebali bi biti vrlo ponosni, Peabody!
Vrlo vrlo ponosni.
574
00:51:16,378 --> 00:51:18,931
Riječ 'ponosni'
nije dovoljna za opisati.
575
00:51:20,167 --> 00:51:23,687
Leonardo, možete li pokrenuti
mehanizam?
576
00:51:41,693 --> 00:51:43,138
Tata, tata!
577
00:51:45,481 --> 00:51:46,920
Mona!
578
00:51:48,568 --> 00:51:50,764
Tata, tata!
579
00:52:17,110 --> 00:52:21,120
Žao mi je što sam uništio avion, G. Peabody.
I treba ti biti.
580
00:52:21,121 --> 00:52:25,469
Mogao si poginuti.
O čemu pričate? Sherman je vozio avion.
581
00:52:25,470 --> 00:52:30,475
Bilo je fantastično! Sherman
je uništio neprocjenjivi povijesni relikt.
582
00:52:30,492 --> 00:52:35,416
Kako god. Trebate biti sretni. Ispada da se
Sherman nije potpuno izgubio nakon svega.
583
00:52:35,417 --> 00:52:40,313
Da, G. Peabody. Ispada da se
nisam potpuno izgubio nakon svega.
584
00:52:41,180 --> 00:52:44,996
Gospođice Peterson
prestanite praviti huligana od mog sina.
585
00:52:44,997 --> 00:52:49,290
Nije moja krivica ako je on huligan.
Da. Nije on kriva što sam huligan.
586
00:52:49,291 --> 00:52:52,015
Zasigurno nije moja krivica,
posljednjih 7 godina godina sam proveo
587
00:52:52,016 --> 00:52:55,038
učeći Shermana dobroj prosudbi.
Ako ste tako sjajan otac,
588
00:52:55,039 --> 00:52:58,698
zašto vam Miss Gkranion
pokušava oduzeti Shermana?
589
00:53:00,454 --> 00:53:04,137
Je li to istina?
Netko će me odvesti od tebe?
590
00:53:04,138 --> 00:53:06,698
Ne, Shermane.
Nikad neće dopustiti da se to dogodi.
591
00:53:06,699 --> 00:53:11,317
Samo mi moraš vjerovati.
Panagia mou, crna rupa!
592
00:53:16,542 --> 00:53:19,618
Što se događa?
Ako nas ne mognem izvući odavde
593
00:53:19,619 --> 00:53:23,355
razbit ćemo se crnoj rupi.
594
00:53:27,661 --> 00:53:32,647
Nemamo dovoljno snage da se odupremo
sili privlačenja. Čak i ako spali sve...
595
00:53:33,296 --> 00:53:35,639
Zašto mi nisi rekao?
Rekao što?
596
00:53:35,674 --> 00:53:38,695
Zašto mi nisi rekao da me gospođica Gkranion
pokušava oduzeti od tebe?
597
00:53:38,696 --> 00:53:42,903
Nije tvoj posao da se brineš o tim stvarima.
Misliš da se mogu nositi s tim.
598
00:53:42,904 --> 00:53:44,871
To će biti objašnjeno kasnije.
Sada sjedni.
599
00:53:44,872 --> 00:53:48,653
Ne želim o tome razgovarati kasnije!
Shermane, sjedni.
600
00:53:48,688 --> 00:53:52,182
Ne možeš sa mnom razgovarati tako.
Nisam pas.
601
00:53:52,183 --> 00:53:56,445
Što si rekao?
Rekao sam da nisam pas!
602
00:53:56,446 --> 00:54:01,661
U pravu si, Shermane, nisi.
Ti si samo jako zločest dječak.
603
00:54:02,150 --> 00:54:07,734
10, 9, 8, 7, 6...
604
00:54:07,769 --> 00:54:13,842
... 5, 4, 3, 2, 1
605
00:54:28,047 --> 00:54:30,846
Shermane? Penny?
606
00:54:31,059 --> 00:54:33,668
Shermane, jesi li dobro?
607
00:54:36,033 --> 00:54:37,864
Shermane?
608
00:54:44,824 --> 00:54:48,512
Otišao je.
Gdje smo?
609
00:54:49,818 --> 00:54:51,431
O ne.
610
00:54:51,704 --> 00:54:55,369
Mi smo na rubu
jednog od najbrutalnijih sukoba u povijesti.
611
00:54:58,147 --> 00:55:02,255
Trojanski rat-1184 PK b> b>
612
00:55:19,706 --> 00:55:22,374
Kako smo Grčki heroji?
613
00:55:22,375 --> 00:55:25,961
Osjećate se dobro?
Osjećate se jako?
614
00:55:26,768 --> 00:55:30,470
Ok, zagrijmo se,
ako želimo uspjeti tamo vani.
615
00:55:30,471 --> 00:55:35,184
Sjetite se što se dogodilo Ahilu,
i upamtite dobro cijelu stvar.
616
00:55:36,356 --> 00:55:40,684
Izgledaš dobro, Diomed.
Menelaj, čovječe!
617
00:55:40,692 --> 00:55:44,245
Stari.
Spreman za bitku, Sermanous?
618
00:55:44,246 --> 00:55:49,165
Naravno, gospodine Agamemnon!
Vrlo slatko.
619
00:55:53,974 --> 00:55:59,046
Glasniče, kakve vijesti donosiš?
Netko je ovo ostavio za nas.
620
00:55:59,047 --> 00:56:03,558
Dar, lijepo!
Izgleda kao naš vlastiti konj.
621
00:56:04,141 --> 00:56:09,189
Da ga donesem unutra?
Zašto ne?
622
00:56:13,850 --> 00:56:16,394
Nisam to očekivao.
623
00:56:17,022 --> 00:56:20,400
Kakav je to miris?
624
00:56:22,597 --> 00:56:25,403
To je miris pobjede!
625
00:56:26,315 --> 00:56:29,317
Pozdrav, ljudi od Atene,
Sparte i Tebe.
626
00:56:29,318 --> 00:56:33,646
Ja sam Peabody. Došao sam po Shermana.
Poznaješ li ovog tipa?
627
00:56:33,647 --> 00:56:36,116
Mislio sam da ga poznajem,
ali nisam siguran više.
628
00:56:36,117 --> 00:56:40,987
Onda je zacijelo špijun.
Ubijte ga! Ne, ne!
629
00:56:41,270 --> 00:56:44,795
On je...moj otac.
Tvoj otac?
630
00:56:45,013 --> 00:56:47,066
Usvojen je.
631
00:56:47,902 --> 00:56:52,637
Hvala
na brizi o mom sinu, Agamemnonu
632
00:56:52,638 --> 00:56:55,040
ali, vrijeme mu je za povratak kući.
633
00:56:55,041 --> 00:56:57,403
Oprosti, G. Peabody,
ušao sam u grčku vojsku.
634
00:56:57,404 --> 00:57:00,499
Sermanous je jedan od nas sada.
- On je brat. - Ja sam brat.
635
00:57:00,500 --> 00:57:03,170
On je moj sin!
- Dao je prisegu! - Dao sam prisegu.
636
00:57:03,171 --> 00:57:06,135
On ima sedam godina!
Sedam i pol!
637
00:57:06,348 --> 00:57:10,338
Svi sinovi moraju pokazati
da zaslužuju njihove očeve.
638
00:57:10,339 --> 00:57:14,826
Danas, će Sermanous pokazati
koliko vrijedi na bojnom polju.
639
00:57:14,827 --> 00:57:17,625
Ali on je samo dijete.
Tvoj otac ne vjeruje
640
00:57:17,626 --> 00:57:21,443
da si spreman postati čovjek, Sermanouse
ali mi vjerujemo.
641
00:57:21,444 --> 00:57:24,511
Da, G. Peabody.
Sada ću ti pokazati što mogu podnijeti.
642
00:57:24,512 --> 00:57:27,410
FYI
Svi junaci imaju problema sa svojim ocem.
643
00:57:27,411 --> 00:57:31,709
Moj otac je Minotaur.
Pola čovjek-pola bik. Samo osude.
644
00:57:31,942 --> 00:57:34,031
Ajax, je najjači čovjek na svijetu,
645
00:57:34,032 --> 00:57:35,535
ali je njegov otac nikad nije prihvatio
646
00:57:35,536 --> 00:57:39,606
... da je njegov pravi san bio da pjeva
Htio sam ići na 'ples'.
647
00:57:39,607 --> 00:57:42,903
I nemojmo početi govoriti o Edipu.
Samo kažem,
648
00:57:42,938 --> 00:57:47,331
ne želimo raditi kuće za odmor.
Težak je posao.
649
00:57:47,584 --> 00:57:50,715
Shermane, brinem se da nisi dobro promislio.
Ovo je rat.
650
00:57:50,716 --> 00:57:54,819
Shvaćaš li što će se dogoditi?
Ja ću vam reći što će se dogoditi.
651
00:57:54,820 --> 00:57:58,493
Uništit ćemo njihove domove,
srušiti njihove hramove
652
00:57:58,494 --> 00:58:00,856
i obojati njihove ulice crvenom bojom!
653
00:58:00,857 --> 00:58:05,602
S Trojanskom krvi!
Da!
654
00:58:05,637 --> 00:58:08,946
Krv, krv, krv!
655
00:58:18,916 --> 00:58:23,188
Napad na 3! 1. Sherman, izričito ti
zabranjujem da se boriš u Trojanskom ratu.
656
00:58:23,189 --> 00:58:27,051
Nije pošteno! Svi moji prijatelji će se boriti.
-2.
657
00:58:27,086 --> 00:58:30,564
- Shermane opasno je!
- Nosim kacigu. -3! - Nećeš ići!
658
00:58:30,565 --> 00:58:33,777
Idem.
Napad!
659
00:58:38,935 --> 00:58:42,605
Jedite pepeo, Trojanski psi!
660
00:58:44,210 --> 00:58:47,390
Jedi moj pepeo Trojanski psu!
661
00:58:59,624 --> 00:59:01,158
Unatoč kosi.
662
00:59:03,218 --> 00:59:08,379
Zato te molim da me slušaš, Shermane.
Jer sam tvoj otac.
663
00:59:08,380 --> 00:59:11,204
i moj je posao da te zaštitim.
664
00:59:12,105 --> 00:59:15,352
Jesi li siguran da me
neće odvesti gđa. Gkranion?
665
00:59:16,616 --> 00:59:19,179
Ne dok ja postojim.
666
00:59:31,154 --> 00:59:35,235
G. Peabody, u pomoć!
Penny!
667
00:59:42,870 --> 00:59:46,127
Miris moje pobjede!
Pomiriši ga!
668
00:59:47,386 --> 00:59:49,809
To je moj konj!
669
00:59:55,830 --> 00:59:58,570
G. Peabody brzo!
670
01:00:00,773 --> 01:00:03,122
Ja ću ga uzeti.
671
01:00:51,262 --> 01:00:54,324
Uspio, Shermane!
Uz pomoć G. Peabodyia.
672
01:00:54,325 --> 01:00:56,342
Sad, idemo u vremeplov
673
01:00:56,343 --> 01:00:58,358
vratiti se
probuditi Pennyine roditelje
674
01:00:58,359 --> 01:01:00,414
završiti tu zabavu
pojesti moju sladoled tortu
675
01:01:00,415 --> 01:01:02,088
srediti Miss Gkranion
676
01:01:02,089 --> 01:01:04,809
... i uvjerite se da se ništa nije dogodilo
Zvuči dobro.
677
01:01:04,869 --> 01:01:06,016
Unutra sam.
678
01:01:10,293 --> 01:01:12,189
Shermane!
Penny!
679
01:01:12,224 --> 01:01:13,991
Shermane, ne!
680
01:01:32,079 --> 01:01:36,011
G. Peabody...
G. Peabody?
681
01:01:37,286 --> 01:01:39,257
G. Peabody!
682
01:01:43,993 --> 01:01:45,611
Tata!
683
01:01:56,045 --> 01:02:00,003
Mr Peabody, što si učinio?
Što da radim?
684
01:02:03,009 --> 01:02:05,732
Ne možeš ništa učiniti, Shermane.
685
01:02:09,155 --> 01:02:10,705
Samo želim otići kući...
686
01:02:12,590 --> 01:02:13,852
Doma?
687
01:02:15,002 --> 01:02:18,448
To je to!
Imam ideju.
688
01:02:18,957 --> 01:02:20,154
Dođi!
689
01:02:22,219 --> 01:02:24,884
Kamo idemo?
Idemo doma.
690
01:02:24,919 --> 01:02:28,839
Postoji samo jedna osoba koja nam može
pomoći a to je G. Peabody.
691
01:02:28,840 --> 01:02:32,498
Što ti pričaš? To nije moguće.
Imamo vremeplov, Penny.
692
01:02:32,499 --> 01:02:36,307
Mogu konfigurirati da dođemo doma
da je G. Peabody još tu.
693
01:02:36,308 --> 01:02:41,412
Ali mislila sam da ne bi trebali putovati
u vrijeme koje postoji. Nemamo izbora.
694
01:02:41,775 --> 01:02:46,218
NEISPRAVNO
Pokušavate otići u vrijeme koji postoji.
695
01:02:46,219 --> 01:02:50,956
To bi moglo promijeniti
teksturu prostorvremena. NEISPRAVNO
696
01:02:53,491 --> 01:02:54,459
Drži se!
697
01:03:07,266 --> 01:03:10,275
To je domaći koktel
koji volim zvati:
698
01:03:11,242 --> 01:03:13,919
"Einstein na plaži".
699
01:03:16,548 --> 01:03:19,727
- Za djecu.
- Za djecu!
700
01:03:20,629 --> 01:03:23,839
G. Peabody!
Shermane? Penny?
701
01:03:23,874 --> 01:03:27,704
Možemo li razgovarati sekundu?
Naravno. Oprostite.
702
01:03:30,253 --> 01:03:33,432
Napravio sam sve s tvojim roditeljima.
Mislim da bi trebali snimiti ovu noć
703
01:03:33,433 --> 01:03:35,466
pod imenom "bezuvjetni uspjeh".
704
01:03:35,467 --> 01:03:39,004
- Još ne objavljuj.
- Kako to misliš?
705
01:03:39,005 --> 01:03:42,960
Zašto ste odjeveni poput drevnih
Grka? Koristili ste vremeplov!
706
01:03:42,961 --> 01:03:45,850
Jesmo. Znam da je grozno.
Ali zašto?
707
01:03:45,885 --> 01:03:49,889
Nisam se složio s Penny oko Georgea W.
I ja ga nagovorila da mi pokaže Vremeplov.
708
01:03:49,890 --> 01:03:52,402
I izgubili smo se u drevnom Egiptu.
A ja se zaručila za Kralja TCT.
709
01:03:52,403 --> 01:03:54,453
Tako sam se vratio po tebe.
Ostali smo bez goriva.
710
01:03:54,454 --> 01:03:56,086
U Firenci.
Upali smo u crnu rupu.
711
01:03:56,087 --> 01:03:58,586
I onda si ti umro u drevnoj Troji.
Umro?
712
01:03:58,621 --> 01:04:00,890
Malo mi je teško povjerovati u to.
Istina je!
713
01:04:00,925 --> 01:04:03,152
Ali sada si ovdje,
i sve će biti u redu!
714
01:04:03,153 --> 01:04:05,908
Rekao sam vam da se nikad ne
vraćate u vrijeme u kojem živite
715
01:04:05,909 --> 01:04:10,273
jer će biti po dvoje od vas.
Da, ali drugi ja je u drevnom Egiptu.
716
01:04:14,704 --> 01:04:17,608
Tko si ti?
To si ti, ali iz nekog drugog razdoblja.
717
01:04:17,609 --> 01:04:22,135
Ali mislio sam da si rekao, da ne nikad
vraćamo u doba u kojem postojimo. Točno!
718
01:04:22,170 --> 01:04:27,289
Znam, znam. Ali što sam mogao učiniti?
G. Peabody je umro u drevnoj Troji.
719
01:04:27,290 --> 01:04:30,926
Umro? Teško mi je povjerovati u to.
Hvala!
720
01:04:30,961 --> 01:04:34,862
Što ćemo učiniti?
Oba Shermana ne mogu ostati ovdje.
721
01:04:34,863 --> 01:04:37,453
Zašto? Možemo uzeti dupli krevet!
I ja sam mislio isto!
722
01:04:37,454 --> 01:04:41,647
Čudno! Kao blizanci!
I ja sam to mislio!
723
01:04:41,648 --> 01:04:44,536
Vidite? Ne možemo imati
dva Sherman u istom razdoblju.
724
01:04:44,537 --> 01:04:49,539
Previše opterećuje kontinuitet
prostorvremena. Što učiniti? Što učiniti...
725
01:04:49,540 --> 01:04:54,960
Petersoni ne smiju znati ništa.
- Pozdrav, Peabody! - Pozdrav!
726
01:04:54,961 --> 01:04:58,715
Kako ide?
Penny je previše gladna.
727
01:04:58,716 --> 01:05:03,665
Mirisi koji dolaze iz kuhinje su divni!
Pogotovo od sladoled torte!
728
01:05:03,666 --> 01:05:07,355
Da... što se ovdje događa?
Da, kakve su to kabanice?
729
01:05:07,356 --> 01:05:11,063
Zabava s togama!
Zabava s togama?
730
01:05:11,064 --> 01:05:16,397
Da, ovo je zabava s togama!
A što je s večerom? Gladan sam.
731
01:05:16,398 --> 01:05:20,305
Zašto ne odemo u blagovaonicu
i probamo one prepelice smo hvalili?
732
01:05:20,306 --> 01:05:21,928
- Ne!
- Zašto ne?
733
01:05:21,929 --> 01:05:25,938
Jer... je tako zabavno ovdje.
734
01:05:35,292 --> 01:05:39,232
Gđo. Gkranion!
Koje ugodno iznenađenje!
735
01:05:39,233 --> 01:05:43,551
Lijepo smo se zabavljali, pa sam zaboravio
da ćete doći. Zašto ne dođete na zabavu?
736
01:05:43,552 --> 01:05:47,131
Nisam došla ovdje na zabavu!
Došla sam zbog istrage.
737
01:05:47,132 --> 01:05:50,668
Dobro! Zašto ne započnete svoju istragu
od onamo?
738
01:05:50,669 --> 01:05:53,804
Ili ovdje... ili ovdje... ili ovdje...
739
01:05:53,805 --> 01:05:56,702
Prestanite tresti rukama!
740
01:05:58,234 --> 01:06:01,092
Shermane?
Čekajte! Ovo nije
741
01:06:01,093 --> 01:06:02,383
- Sherman!
742
01:06:02,418 --> 01:06:07,146
Dva Shermana?
Što se ovdje događa, Peabody?
743
01:06:09,595 --> 01:06:12,970
Nitko da se nije pomaknuo!
Sherman, treba vas odvesti odavde
744
01:06:12,971 --> 01:06:15,292
prije nego što se dodirnete.
745
01:06:16,198 --> 01:06:18,595
G. Peabody, nisi mrtav!
746
01:06:18,596 --> 01:06:23,950
- Naravno da nisam umro!
- Hvala! Kako si se vratio?
747
01:06:23,951 --> 01:06:25,320
Nakon nekoliko neuspjelih eksperimenata
748
01:06:25,321 --> 01:06:27,708
... Imaš kombinacija kosti, kamena i
masti Jak (tipa goveda)...
749
01:06:27,709 --> 01:06:31,015
I izgradio sam rudimentarni Vremeplov.
Znaš kako kažu
750
01:06:31,016 --> 01:06:34,091
ako ne uspiješ od prve,
probaj, i pokušaj ponovno.
751
01:06:34,092 --> 01:06:37,420
Sada nije vrijeme za igru riječima!
Čak i ako je dobra.
752
01:06:37,421 --> 01:06:40,984
Penny, Sherman brzo.
Ne idete vi nikamo.
753
01:06:40,985 --> 01:06:45,990
Vidjela sam dovoljno da odvedem dečka
oba dečka, iz ove kuće.
754
01:06:45,991 --> 01:06:50,433
Ne, ne!
Gđo. Gkranion molim! Sve je moja krivica.
755
01:06:50,434 --> 01:06:55,470
Ja sam to počela.
Tako mi je žao, Shermane.
756
01:06:56,142 --> 01:06:58,702
Nemaš se zašto ispričavati, Penny.
757
01:06:58,703 --> 01:07:02,206
Od samog početka psu nije trebalo
dopustiti da usvoji dijete.
758
01:07:02,207 --> 01:07:05,545
- Sada, idemo!
- Gospođo Gkranion, pazite!
759
01:07:06,774 --> 01:07:08,388
Što se događa?
760
01:07:13,199 --> 01:07:16,698
G. Peabody!
Shermane?
761
01:07:30,830 --> 01:07:35,172
Kamo su druga dvojica otišla?
Svjetovni oponašatelj nam se pridružio,
762
01:07:35,173 --> 01:07:39,343
da ispravi
kontinuitet u vremenu i prostoru.
763
01:07:40,078 --> 01:07:42,021
Ok, ima smisla.
764
01:07:42,146 --> 01:07:46,952
Ne znam što se dogodilo,
ali znam da je bilo pogrešno!
765
01:07:46,953 --> 01:07:49,409
Ovaj će dječak poći sa mnom!
G. Peabody!
766
01:07:49,444 --> 01:07:52,223
- Ne, gospođice Gkranion!
- Ostavite me! Dođi ovamo!
767
01:07:52,765 --> 01:07:54,924
Boli me!
768
01:08:03,030 --> 01:08:07,975
Ugrizao me!
Ugrizao me!
769
01:08:08,953 --> 01:08:12,680
Da, Halo, policija?
Želim prijaviti napad.
770
01:08:12,681 --> 01:08:15,912
Jedan ugriz!
G. Peabody, što ćete učinili?
771
01:08:15,913 --> 01:08:19,302
Točno. Dođite što brže možete.
Trči!
772
01:08:19,516 --> 01:08:21,890
Otima dijete!
773
01:08:24,057 --> 01:08:28,052
Ne mogu vjerovati da si ju ugrizao, G.
Peabody. Znam, Shermane bilo je pogrešno.
774
01:08:28,053 --> 01:08:33,344
Pogrešno? Bilo je super!
A sad da se vratimo u normalu davnašnjosti
775
01:08:33,345 --> 01:08:35,288
da popravim ovaj nered.
776
01:08:38,631 --> 01:08:42,674
Onamo je! Drži moju kćer,
u ovoj divovskoj svemirskoj jabuci!
777
01:08:49,209 --> 01:08:51,514
Utrnulo mi je lice.
778
01:08:56,049 --> 01:08:58,053
Što nije u redu?
779
01:09:01,820 --> 01:09:04,580
Vremeplov nije uspio.
Moj Bože...
780
01:09:04,615 --> 01:09:06,371
Što je to, G. Peabody?
781
01:09:06,372 --> 01:09:09,960
Sekularni oponašatelji su otvorili rupu
u prostorvremenu.
782
01:09:09,961 --> 01:09:12,366
To je razlog zašto smo otišli u prošlost.
783
01:09:15,426 --> 01:09:20,209
Bok, Peabody!
Čini se da prošlost dolazi nama.
784
01:09:22,351 --> 01:09:26,092
Ulovit ću te!
Bez iznimke!
785
01:09:28,431 --> 01:09:30,655
Penny, moja mlada!
786
01:09:34,115 --> 01:09:35,492
Što?
787
01:09:37,853 --> 01:09:39,464
Moji dragi!
788
01:09:48,510 --> 01:09:50,606
Slijedite ovaj brod.
789
01:10:03,476 --> 01:10:04,931
Dolazi!
790
01:10:08,316 --> 01:10:13,130
Kakvo si ti stvorenje?
Moje ime je Gkranion!
791
01:10:15,569 --> 01:10:17,720
Zaljubljen sam!
792
01:10:20,194 --> 01:10:22,589
Moram pronaći crvotočinu.
793
01:10:29,301 --> 01:10:33,652
Einstein, crveno je svjetlo.
Hodam ovdje.
794
01:10:33,918 --> 01:10:35,116
Torta!
795
01:10:40,267 --> 01:10:42,691
Ovdje su! Nemojte ih izgubiti!
796
01:10:48,341 --> 01:10:51,830
Pokušao sam pronaći drugu crvotočinu,
ali sve dovodi natrag u sadašnjost.
797
01:10:51,831 --> 01:10:56,007
Vremeplov nije uspio.
Vremeplov nije uspio.
798
01:11:02,146 --> 01:11:07,218
Eno ih. Pratite ih!
Penny, moja kraljice, znam da si tu.
799
01:11:08,287 --> 01:11:10,428
Dolazimo Sermanous!
800
01:11:13,846 --> 01:11:17,121
Vremeplov nije uspio.
G. Peabody, pazi!
801
01:11:27,984 --> 01:11:32,250
Sermanous, pričekaj.
Oslobodit ću te iz ovog jajeta.
802
01:11:34,739 --> 01:11:37,523
Bacite to oružje,
i maknite se od ovog futurističkog plovila.
803
01:11:37,524 --> 01:11:40,477
Ne primam zapovijedi od nikoga!
804
01:11:40,478 --> 01:11:43,662
Sloboda, jednakost, bratstvo!
805
01:11:47,218 --> 01:11:49,028
Me pusti me, buraz.
806
01:11:50,227 --> 01:11:53,138
Izlazi, Peabody,
sa šapama zraku.
807
01:11:54,536 --> 01:11:59,271
G. Peabody, uhićeni ste
zbog otmice, opasne vožnje
808
01:11:59,272 --> 01:12:03,177
i još mnogo ozbiljnih kaznenih djela!
Ne razumijete.
809
01:12:03,178 --> 01:12:05,355
Ima utor u prostorvremenu.
810
01:12:05,356 --> 01:12:07,880
Ako me uhitite, neću moći popraviti.
811
01:12:09,045 --> 01:12:11,179
Predugo ste zavaravali svijet
812
01:12:11,180 --> 01:12:14,227
s vašim elegantnim hodom
i vašom malom crvenom trakom
813
01:12:14,228 --> 01:12:17,125
I pogledajte što se dogodilo.
Vodite ga!
814
01:12:17,126 --> 01:12:21,390
Čekajte.
- G. Peabody! - Shermane!
815
01:12:22,825 --> 01:12:25,012
Što će se dogoditi s G. Peabody?
816
01:12:25,013 --> 01:12:28,764
Zar ne znaš što se
događa s psima koji grizu?
817
01:12:28,821 --> 01:12:33,869
Pustite me. Ne znate što radite.
Molimo vas, prije nego što bude prekasno!
818
01:12:34,067 --> 01:12:36,982
Čekajte!
Dajte mu još jednu šansu!
819
01:12:36,983 --> 01:12:40,740
Iskoristio je svoje šanse.
Sad mora platiti za svoje pogreške.
820
01:12:40,741 --> 01:12:43,100
Ali
Ja sam onaj koji je učinio sve pogreške.
821
01:12:43,101 --> 01:12:45,623
Ja sam koristio
vremeplov bez dopuštenja.
822
01:12:45,624 --> 01:12:48,986
Jedini grijeh koji je ikad učinio
G. Peabody
823
01:12:49,426 --> 01:12:53,422
bio sam ja.
Shermane!
824
01:12:53,659 --> 01:12:56,491
Apsolutno si u pravu, Shermane.
825
01:12:56,492 --> 01:13:01,331
Kakav otac može biti
taj pas za dječaka?
826
01:13:03,418 --> 01:13:07,448
Možda ste u pravu, Miss Gkranion
ali još nisam shvatio jednu stvar.
827
01:13:07,449 --> 01:13:08,745
Što to?
828
01:13:10,070 --> 01:13:13,229
I ja sam pas također!
829
01:13:14,377 --> 01:13:18,964
Ako pas znači biti kao G. Peabody
koji ti nikad ne okreće leđa,
830
01:13:18,965 --> 01:13:22,238
i uvijek je tu da
te pokupi kad padneš.
831
01:13:22,418 --> 01:13:26,460
I voli te, bez obzira
koliko puta su zezneš,
832
01:13:26,461 --> 01:13:29,345
ako to znači biti pas
833
01:13:29,346 --> 01:13:32,461
onda da.
Ja sam također pas!
834
01:13:33,659 --> 01:13:38,799
Ja sam pas isto!
I ja sam pas!
835
01:13:38,800 --> 01:13:43,248
Ja sam pas također!
Ja isto!
836
01:13:43,482 --> 01:13:46,782
Pudlica sam!
Ja sam pas također.
837
01:13:46,783 --> 01:13:51,078
Unutar sebe 'pas'.
- Ja također. - I ja.
838
01:14:06,362 --> 01:14:08,717
Ja sam pas također.
839
01:14:15,098 --> 01:14:19,718
Ja sam Spartak.
Dobro, u redu. Vi ste svi psi.
840
01:14:19,719 --> 01:14:23,683
Ali ne možete promijeniti zakon.
Znam nekoga tko može.
841
01:14:25,581 --> 01:14:27,803
George Washington!
842
01:14:28,714 --> 01:14:31,105
Smatramo da je ova istina bila očita
843
01:14:31,106 --> 01:14:34,698
Da su svi ljudi,
i neki psi
844
01:14:34,805 --> 01:14:38,173
napravljeni da budu jednaki.
845
01:14:38,314 --> 01:14:42,786
Zamoljen sam ovdje za predsjednički oprost
za G. Peabodyia.
846
01:14:42,787 --> 01:14:46,299
I ja.
Ja sam učinio i gore.
847
01:15:00,244 --> 01:15:02,907
G. Peabody, gledaj!
848
01:15:13,230 --> 01:15:16,064
Ruku!
Što ćeš učiniti?
849
01:15:17,399 --> 01:15:20,252
Ovo je najveća zbirka
umova, koja je ikad postojala.
850
01:15:20,253 --> 01:15:25,340
Definitivno će misliti drukčije da se vrate
u prošlost. Mogu izgraditi leteći stroj.
851
01:15:25,341 --> 01:15:30,011
I idemo prebrzo! Sjetite se
kako se približavamo brzini svjetlosti
852
01:15:30,012 --> 01:15:32,493
gravitacija će povećati previše.
853
01:15:32,494 --> 01:15:36,339
A u osnovi, za svaku akciju, postoji
jednakost i suprotna reakcija.
854
01:15:36,340 --> 01:15:39,917
Kako bi bilo malo udaranja u ovoj rupi?
855
01:15:48,259 --> 01:15:53,093
Imam ideju.
Slušajte svi! Imam ideju!
856
01:15:53,094 --> 01:15:57,724
Da, što je Shermane?
#Zašto ne otići u budućnost?
857
01:15:57,725 --> 01:16:01,204
U budućnosti?
Nikada nisam bio tamo prije.
858
01:16:01,205 --> 01:16:04,046
Dakle, vjerojatno nije tako loše.
859
01:16:04,779 --> 01:16:08,983
Sherman, to je to! Misliš li
što ja mislim? Nije uobičajeno.
860
01:16:09,018 --> 01:16:11,453
To je upravo ono što si svima rekao!
861
01:16:11,847 --> 01:16:16,735
Samo je upravo suprotno! Ako smo
stavili vremeplov da ide u budućnost
862
01:16:16,736 --> 01:16:20,503
i ide prebrzo. Možete napraviti
svoje vlastito gravitacijsko polje
863
01:16:20,504 --> 01:16:25,856
koje je jednako i suprotno
utoru za prostorvrijeme!
864
01:16:27,670 --> 01:16:29,892
Nisam znao to.
865
01:16:30,139 --> 01:16:35,485
Letjet ću tamo gore, i lupiti u rupu!
Da!
866
01:16:37,067 --> 01:16:40,549
Sherman, Ti si genij!
867
01:16:41,766 --> 01:16:45,411
Ma, Peabody,
koliko daleko u budućnosti moramo otići?
868
01:16:45,412 --> 01:16:49,655
Samo je nekoliko sekundi dovoljno.
Tzia exfentonistoume nakon povratka!
869
01:16:49,656 --> 01:16:53,549
Jesi li siguran da će to raditi?
Ne brini, Penny.
870
01:16:53,567 --> 01:16:57,836
Dovoljno je sjetiti se, da sam
... genij!
871
01:16:58,933 --> 01:17:02,590
Sherman, moram reprogramirati vremeplov.
Dobro, G. Peabody.
872
01:17:02,591 --> 01:17:05,341
To znači da bi trebao voziti.
873
01:17:33,702 --> 01:17:37,680
da bi napravili skok u budućnost
vremeplov treba ići prebrzo.
874
01:17:37,681 --> 01:17:42,611
Brže nego što je išao ikad do sada.
Spreman, Shermane?
875
01:17:42,967 --> 01:17:44,253
Spreman sam.
876
01:17:48,437 --> 01:17:51,045
Hajde, Shermane,
možeš ti to učiniti.
877
01:18:00,863 --> 01:18:04,642
Sad, G. Peabody?
Shermane, trebamo više brzine.
878
01:18:07,514 --> 01:18:10,606
Sada?
Još malo brže.
879
01:18:13,075 --> 01:18:16,448
Ne još, Sherman.
Ne još.
880
01:18:17,416 --> 01:18:18,905
Sad!
881
01:18:55,538 --> 01:18:59,680
Pozdrav!
- Ariventertsi! - Tata, tata.
882
01:18:59,681 --> 01:19:03,651
Zbogom!
Aoufvinterzen!
883
01:19:06,436 --> 01:19:08,877
Vidjet ćete me opet, Peabody!
884
01:19:08,878 --> 01:19:14,057
Definitivno ćete opet pogriješiti,
a kada to učinite. Ja ću biti tu!
885
01:19:14,537 --> 01:19:17,135
Ti si moja!
886
01:19:36,527 --> 01:19:39,889
Hajde, Sherman. Hajde!
887
01:20:01,785 --> 01:20:03,161
Da!
888
01:20:29,928 --> 01:20:33,465
Ako želiš gledati TV prije nego se
vratim kući pritisnuti ulaz 3 puta
889
01:20:33,466 --> 01:20:36,399
i onda koristi daljinski upravljač,
kao i obično. Da, Shermane.
890
01:20:36,434 --> 01:20:39,094
A ako se brineš kako se sprijateljiti
na susretu roditelja
891
01:20:39,095 --> 01:20:42,708
dobra je ideja donijeti grickalice za
svakoga. Kolačići su uvijek traženi.
892
01:20:42,709 --> 01:20:44,173
Da, Shermane.
893
01:20:45,251 --> 01:20:49,337
I ne zaboravite, G. Peabody
danas imam svoju prvu utrku.
894
01:20:50,149 --> 01:20:54,926
Sherman, čekaj.
Da, G. Peabody?
895
01:21:19,262 --> 01:21:23,356
Pozdrav, Mr. Peabody.
Hej, Shermane. Čekaj me!
896
01:21:25,992 --> 01:21:30,372
Nema sumnje:
Svaki pas bi trebao imati dječaka.
897
01:22:17,626 --> 01:22:21,293
Proglašavam vas mužem i ženom!
898
01:22:21,294 --> 01:22:23,793
Možete poljubiti Gkranion.
899
01:22:24,963 --> 01:22:27,610
Dođi, vojniče!
900
01:22:30,403 --> 01:22:32,781
Medeni mjesec
901
01:22:33,000 --> 01:22:39,364
FILMO-CENTAR
902
01:22:42,364 --> 01:22:46,364
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM