1 00:00:00,259 --> 00:00:02,059 Mnogo pre rođenja svetlosti FILMO-CENTAR 2 00:00:02,978 --> 00:00:04,778 postojala je tama. 3 00:00:04,802 --> 00:00:08,529 I iz te tame potekli su Mračni vilenjaci. 4 00:00:10,459 --> 00:00:14,292 Pre jednog milenijuma najbezobzirniji od svoje vrste, Malekit, 5 00:00:14,499 --> 00:00:16,673 pokušao je da transformiše naš univerzum 6 00:00:17,059 --> 00:00:19,547 ponovo u beskonačnu noć. 7 00:00:21,778 --> 00:00:25,638 Takvo zlo je bilo moguće kroz snagu Etra. 8 00:00:26,819 --> 00:00:29,744 Drevna sila beskonačnog uništenja. 9 00:00:33,939 --> 00:00:36,698 Malekit, armija Asgarda je tamo preko. 10 00:00:44,939 --> 00:00:48,578 Plemenite armije Asgarda koje je vodio moj otac, kralj Bor, 11 00:00:49,579 --> 00:00:52,297 vodile su silni rat protiv ovih stvorenja. 12 00:01:03,179 --> 00:01:05,305 Dovedi Prokletnike. 13 00:01:22,099 --> 00:01:24,818 Kako su se 9 svetova poravnala iznad njega, 14 00:01:25,107 --> 00:01:28,618 Malekit je konačno mogao da oslobodi Etar. 15 00:01:47,855 --> 00:01:49,655 Ali Asgard je izbacio oružje iz njegovih ruku. 16 00:01:52,099 --> 00:01:54,918 Bez toga Mračni vilenjaci su bili mrtvi. 17 00:02:09,379 --> 00:02:13,953 Pošto je bitka bila skoro izgubljena, Malekit je žrtvovao svoje ljude 18 00:02:14,579 --> 00:02:18,616 u očajničkom pokušaju da uništi armiju Asgarda. 19 00:02:21,099 --> 00:02:23,298 Njihova smrt će osigurati naš opstanak. 20 00:02:24,979 --> 00:02:26,779 Ovaj rat nije gotov. 21 00:02:34,699 --> 00:02:36,499 Malekit je bio poražen 22 00:02:36,939 --> 00:02:39,098 a Etar je nestao. 23 00:02:41,259 --> 00:02:43,059 Ili smo tako navedeni da poverujemo... 24 00:02:44,659 --> 00:02:47,418 Veličanstvo, Etar, hoćemo li ga uništiti? 25 00:02:48,899 --> 00:02:52,258 Samo kada bismo mogli, ali njegova snaga je prevelika. 26 00:02:53,419 --> 00:02:58,258 Duboko ga zakopajte. Negde gde ga niko neće naći. 27 00:03:11,981 --> 00:03:15,338 TOR: MRAČNI SVET 28 00:03:17,320 --> 00:03:23,256 Preveo: Bambula 29 00:03:40,579 --> 00:03:42,578 Loki. - Zdravo, majko. 30 00:03:44,019 --> 00:03:45,738 Da li sam te učinio ponosnom? 31 00:03:45,739 --> 00:03:47,698 Molim te, ne pogoršavaj ovo. 32 00:03:48,619 --> 00:03:50,529 Definiši "pogoršavati". - Dosta! 33 00:03:51,819 --> 00:03:53,619 Sam ću razgovarati sa zatvorenikom. 34 00:04:08,099 --> 00:04:10,443 Stvarno ne vidim čemu sva ova halabuka. 35 00:04:10,739 --> 00:04:13,058 Zar stvarno nisi svestan težine svojih zločina? 36 00:04:14,539 --> 00:04:18,378 Gde god da pođeš, tu su rat, ruševine i smrt. 37 00:04:19,419 --> 00:04:22,738 Hteo sam da vladam ljudima na Zemlji kao dobroćudni bog, 38 00:04:24,379 --> 00:04:26,179 poput tebe. 39 00:04:26,259 --> 00:04:30,938 Nismo mi bogovi. Rađamo se, živimo, umiremo, poput ljudi. 40 00:04:33,259 --> 00:04:35,059 Gore-dole 5.000 godina. 41 00:04:36,259 --> 00:04:39,378 Sve to zato što Loki želi tron. 42 00:04:39,619 --> 00:04:41,298 To pravo mi pripada po rođenju! 43 00:04:41,299 --> 00:04:45,858 Tvoje pravo po rođenju bilo je da umreš... kao dete! 44 00:04:47,779 --> 00:04:49,858 Bačen na smrznutu stenu. 45 00:04:52,419 --> 00:04:56,658 Da te nisam uzeo, ne bi bio ovde da me mrziš. 46 00:04:57,379 --> 00:05:01,138 Ako zaslužujem smrt, zaboga, neka budem mrtav. 47 00:05:02,459 --> 00:05:04,898 Nije da ne volim naša čavrljanja, jednostavno... 48 00:05:07,499 --> 00:05:09,264 Ne volim ih. 49 00:05:09,299 --> 00:05:12,818 Friga je jedini razlog zbog koga si još živ i više je nećeš videti. 50 00:05:13,978 --> 00:05:16,858 Provešćeš ostatak života u tamnici. 51 00:05:21,059 --> 00:05:22,859 A šta je sa Torom? 52 00:05:23,739 --> 00:05:27,138 Od te gluperde načinićeš kralja dok ja trunem u lancima? 53 00:05:27,819 --> 00:05:30,537 Tor mora da nastoji da popravi štetu koju si ti načinio, 54 00:05:31,339 --> 00:05:33,139 doneće red u 9 svetova i onda, 55 00:05:33,899 --> 00:05:36,818 da, biće kralj. 56 00:05:41,619 --> 00:05:43,940 VANAHAJM 57 00:06:25,219 --> 00:06:27,019 Imam ovo u potpunosti pod kontrolom. 58 00:06:27,219 --> 00:06:29,019 Da li zbog toga sve gori? 59 00:06:53,059 --> 00:06:54,859 Nema na čemu. 60 00:07:16,739 --> 00:07:18,539 Sav je tvoj. 61 00:07:18,699 --> 00:07:24,698 Kronen! Kronen! Kronen! 62 00:07:40,222 --> 00:07:42,022 Zdravo. 63 00:07:44,419 --> 00:07:46,219 Prihvatam tvoju predaju. 64 00:07:58,459 --> 00:08:00,259 Još neko? 65 00:08:07,859 --> 00:08:10,218 Možda sledeći put treba da počnemo sa onim velikim. 66 00:08:29,579 --> 00:08:34,698 Kuda ćemo sledeće? - Hogune, mir je skoro zavladao širom 9 svetova. 67 00:08:36,619 --> 00:08:39,358 Trebalo bi da ostaneš ovde sa svojim ljudima, tamo gde ti je srce. 68 00:08:39,378 --> 00:08:41,178 Asgard može da čeka. 69 00:08:42,299 --> 00:08:45,818 Imaš moju zahvalnost. - Kao što i ti imaš moju. 70 00:08:51,499 --> 00:08:53,299 Hajmdale, kada budeš spreman. 71 00:09:06,899 --> 00:09:10,178 ASGARD 72 00:09:37,979 --> 00:09:41,265 Da li je Vanahajm obezbeđen? - Kao Nornhajm i Raj, 73 00:09:41,266 --> 00:09:43,976 mada brže bi išlo da si ti na čelu. 74 00:09:44,939 --> 00:09:46,778 Mora da misliš da sam mašina 75 00:09:47,179 --> 00:09:48,979 koja treba da se baš dobro podmaže. 76 00:09:49,619 --> 00:09:51,419 To mi nije bila namera. 77 00:09:51,979 --> 00:09:55,098 Prvi put otkako je Bajfrost uništen, 9 svetova su u miru. 78 00:09:56,299 --> 00:09:58,099 Dobro su se podsetili naše snage, 79 00:09:58,859 --> 00:10:02,338 a ti si zaradio njihovo poštovanje i moju zahvalnost. 80 00:10:03,779 --> 00:10:05,418 Hvala. 81 00:10:05,419 --> 00:10:10,018 Sve je u redu osim tvog zbunjenog i pometenog srca. 82 00:10:10,659 --> 00:10:12,459 Nije to zbog Džejn Foster, oče. 83 00:10:12,859 --> 00:10:14,659 Ljudski životi su prolazni, oni su ništa. 84 00:10:15,059 --> 00:10:17,218 Bolje bi te služilo ono što je pred tobom. 85 00:10:19,539 --> 00:10:22,698 Ne pričam ti ovo kao Svih-Otac, već kao tvoj otac. 86 00:10:23,139 --> 00:10:25,578 Spreman si. Došlo je vreme da preuzmeš tron. 87 00:10:26,059 --> 00:10:29,098 Prigrli to, proslavi ono što si dobio. Pridruži se svojim ratnicima. 88 00:10:29,619 --> 00:10:32,018 Jedi i pij. Pijanči dok slave. 89 00:10:32,859 --> 00:10:35,138 Barem se pretvaraj da uživaš. 90 00:11:20,179 --> 00:11:21,979 Još jedno! 91 00:11:38,179 --> 00:11:39,979 Nekada bi nedeljama slavio. 92 00:11:42,579 --> 00:11:44,618 Sećam se da si proslavljala bitku kod Haragona 93 00:11:45,779 --> 00:11:47,658 toliko da si umalo započela još jednu. 94 00:11:48,699 --> 00:11:50,499 Prva je bila toliko zabavna. 95 00:11:56,979 --> 00:11:58,779 Popij piće sa mnom. 96 00:11:59,219 --> 00:12:01,698 Sigurno Svih-Otac nema za tebe zadatak večeras. 97 00:12:02,139 --> 00:12:03,939 Ne, ovo sam sam sebi postavio. 98 00:12:06,179 --> 00:12:08,778 Nije prošlo neopaženo da svake noći nestaješ. 99 00:12:09,779 --> 00:12:11,579 Postoje 9 svetova. 100 00:12:11,979 --> 00:12:14,618 Budući kralj Asgarda ne treba da se fokusira samo na jedan svet. 101 00:12:19,939 --> 00:12:23,498 Hvala na maču i savetu, ledi Sif. 102 00:12:31,243 --> 00:12:33,950 LONDON 103 00:12:45,579 --> 00:12:47,618 Ćao. - Ćao. 104 00:12:49,139 --> 00:12:50,738 Koja je priča sa tobom? 105 00:12:50,739 --> 00:12:52,418 Zašto mora da postoji priča, nema priče. 106 00:12:52,419 --> 00:12:56,257 Provela si prvih 10 minuta našeg sastanka krijući se iza menija 107 00:12:56,539 --> 00:12:59,257 koji ima tri jela. Piletinu, vegetarijansko jelo i ribu. 108 00:12:59,659 --> 00:13:03,018 Džejn, mislim da postoji priča i mislim da ta priča 109 00:13:03,258 --> 00:13:05,058 uključuje nekog tipa? 110 00:13:06,019 --> 00:13:07,698 Komplikovano je. 111 00:13:07,699 --> 00:13:10,779 Da li je on još u tvom životu? - Ne, on... 112 00:13:11,499 --> 00:13:14,138 Otišao je. - I ja sam to doživeo. 113 00:13:14,139 --> 00:13:15,939 Odlaženje, teško je. 114 00:13:16,378 --> 00:13:19,298 Viđao sam se sa jednom ženom i ona je prihvatila posao u Njujorku. 115 00:13:20,258 --> 00:13:23,338 Naposletku distanca nam je uništila vezu. I činjenica da je ona... 116 00:13:23,619 --> 00:13:25,419 spavala sa drugim momcima. 117 00:13:25,753 --> 00:13:27,553 Ne! - Sa mnogo njih. 118 00:13:28,560 --> 00:13:31,294 Ćao. Možemo li dobiti malo vina, molim? 119 00:13:31,739 --> 00:13:34,939 Naravno, volela bih malo. - Ričarde, ovo je Darsi. 120 00:13:35,659 --> 00:13:37,459 Šta ovde radiš? 121 00:13:38,979 --> 00:13:40,779 Zdravo. - Š'a ima? 122 00:13:41,219 --> 00:13:44,133 Pojavljujem se na poslu u laboratoriji u kući tvoje majke, 123 00:13:44,134 --> 00:13:46,578 očekujući kako dangubiš 124 00:13:46,859 --> 00:13:50,698 u pidžami i jedeš sladoled opsednuta znaš ti kime... 125 00:13:51,779 --> 00:13:54,058 Ali nisi! Obukla si žensku odeću, 126 00:13:54,378 --> 00:13:56,178 čak si se i istuširala, zar ne? Fino mirišeš. 127 00:13:56,539 --> 00:13:59,257 Da li postoji svrha u svemu ovome, jer mora da postoji svrha. 128 00:13:59,442 --> 00:14:03,019 Tako je. Znaš na onu naučnu opremu na koju više ne obraćaš pažnju? 129 00:14:04,079 --> 00:14:06,312 Možda ćeš poželeti da počneš da obraćaš pažnju. 130 00:14:06,313 --> 00:14:08,338 Zbog toga smo došli čak ovde. 131 00:14:08,819 --> 00:14:10,619 Ne radi kako treba. - I ja sam to isto rekla. 132 00:14:12,159 --> 00:14:14,567 To sam i ja uradila. Ali mislila sam da ćeš ti to 133 00:14:14,602 --> 00:14:17,738 malo više sa naučne tačke gledišta. - Verovatno nije ništa. 134 00:14:17,739 --> 00:14:19,349 Ne izgleda mi tako. 135 00:14:19,359 --> 00:14:21,719 Liči na očitavanja o kojima je Erik trabunjao. 136 00:14:21,739 --> 00:14:24,498 Naš prijatelj Erik, koji je pošandrcao... 137 00:14:24,785 --> 00:14:28,939 Ne interesuje ga. - Interesuje me. - Mene ne interesuje. Odlazi. 138 00:14:29,539 --> 00:14:31,339 Dobro. 139 00:14:34,259 --> 00:14:37,379 Kratko, ali slatko. - Treba da potraži pomoć. 140 00:14:40,619 --> 00:14:44,658 Mislim da ću pastrmskog grgeča. - Pastrmski grgeč, da, to je dobro. 141 00:14:45,579 --> 00:14:49,058 Pastrmski grgeč, pastrmski grgeč, pastrmski grgeč... 142 00:14:49,979 --> 00:14:54,818 Pastrmski... grgeč... - Džejn, 143 00:14:55,219 --> 00:14:58,938 možda bi trebalo da prestaneš to da izgovaraš i pođeš za prijateljicom. 144 00:14:59,739 --> 00:15:01,418 Bilo je tako zabavno. 145 00:15:01,419 --> 00:15:03,818 Znaš, ostaću ovde i izgovaraću sam "pastrmski grgeč". 146 00:15:12,299 --> 00:15:14,858 Mrzim te. - Šta? Rekla sam ti da je sladak. 147 00:15:15,779 --> 00:15:17,579 Samo umukni i vozi. 148 00:15:27,219 --> 00:15:29,019 Sledeća levo. 149 00:15:29,437 --> 00:15:31,516 Ko je on? - Moj stažista. 150 00:15:31,619 --> 00:15:33,917 Tvoj stažista? - Da. 151 00:15:34,050 --> 00:15:37,356 Zdravo, dr Foster. Velika je čast raditi sa vama. 152 00:15:38,157 --> 00:15:39,957 Dobro. Moram da pozovem Erika. 153 00:15:40,902 --> 00:15:42,702 Skreni desno. 154 00:15:44,022 --> 00:15:45,822 Levo. 155 00:15:47,277 --> 00:15:49,276 Totalno sam ovladala vožnjom u Londonu. 156 00:15:50,197 --> 00:15:53,196 Ćao, Eriče, opet ja. Gde si? 157 00:15:53,797 --> 00:15:56,976 Ovde sam došla jer si rekao da si na tragu nečemu a onda si nestao. 158 00:15:56,997 --> 00:15:58,648 Ovde sam kod Stounhendža 159 00:15:58,649 --> 00:16:01,394 zbog onoga što je zanimljiv razvoj događaja danas. 160 00:16:01,877 --> 00:16:04,876 Policija je pozvana ovde malo nakon 11 sati jutros, 161 00:16:05,237 --> 00:16:08,205 nakon što je naizgled bezopasni šetač prišao Stounhendžu, 162 00:16:08,597 --> 00:16:11,088 a onda odlučio da se skine gol i da efektivno 163 00:16:11,237 --> 00:16:13,716 teroriše turiste tamo pomoću naučne opreme 164 00:16:14,037 --> 00:16:16,036 dok je vikao da pokušava da ih spasi. 165 00:16:16,597 --> 00:16:20,669 Kasnije je ovaj čovek identifikovan kao poznat astrofizičar dr Erik Selvig 166 00:16:20,704 --> 00:16:22,716 koga je policija privela na saslušanje. 167 00:16:25,719 --> 00:16:27,519 Hajde, ovo je uzbudljivo! 168 00:16:28,238 --> 00:16:30,635 Vidi, stažista je uzbuđen. - Ian. 169 00:16:31,133 --> 00:16:32,852 Hoćeš li fazometar? - Ne. 170 00:16:32,853 --> 00:16:34,653 Donesi fazometar. 171 00:16:34,773 --> 00:16:37,572 Ono što liči na toster. - Znam šta je fazometar. 172 00:16:46,917 --> 00:16:48,717 Kako da promenim ton zvona na ovom čudu? 173 00:16:49,357 --> 00:16:52,316 Astrofizičar sa tri titule bi trebalo da ume da promeni ton zvona. 174 00:16:53,157 --> 00:16:56,276 Zašto si me pozvala? - Nisam htela da vičem. Stažisto, ulaz je ovamo. 175 00:16:56,677 --> 00:16:58,477 Ian, zovem se Ian. 176 00:17:13,117 --> 00:17:15,716 Neću da me izbodu u ime nauke. 177 00:17:16,517 --> 00:17:18,156 U redu je, mi smo Amerikanci! 178 00:17:18,157 --> 00:17:19,957 Da li to treba da učini da im se svidimo? 179 00:17:19,959 --> 00:17:21,759 Neka odu... - Pst! 180 00:17:23,597 --> 00:17:25,397 Oni su deca. 181 00:17:25,597 --> 00:17:27,397 Da li ste policija? 182 00:17:27,717 --> 00:17:30,275 Ne, mi smo naučnici. Ja sam. 183 00:17:30,797 --> 00:17:33,517 Hvala. - Upravo smo to pronašli. 184 00:17:35,837 --> 00:17:37,637 Možete li da nam pokažete? 185 00:18:03,437 --> 00:18:05,237 To ne izgleda normalno. 186 00:18:22,957 --> 00:18:24,757 Kuda je otišla? 187 00:18:37,677 --> 00:18:39,916 To je neverovatno. 188 00:18:54,036 --> 00:18:55,636 Šta se desilo? 189 00:18:55,637 --> 00:18:57,676 Nekada se vrate, nekada ne. 190 00:19:01,397 --> 00:19:03,035 Ja hoću da bacim nešto. 191 00:19:03,036 --> 00:19:04,836 Džejn, daj mi svoju cipelu. 192 00:19:06,757 --> 00:19:09,636 Nisam videla ovakva očitavanja još od... 193 00:19:10,157 --> 00:19:12,165 Novog Meksika? 194 00:19:16,157 --> 00:19:17,957 Nemojte ništa da pipate! 195 00:19:20,677 --> 00:19:22,477 Daj mi tvoju cipelu. 196 00:19:42,997 --> 00:19:44,956 To li behu ključevi od kola? 197 00:20:23,539 --> 00:20:25,339 Darsi! 198 00:22:28,852 --> 00:22:30,652 Etar nas je probudio. 199 00:22:31,452 --> 00:22:33,691 Ponovna Konvergencija. 200 00:22:49,640 --> 00:22:51,440 Kasniš. 201 00:22:52,248 --> 00:22:55,235 Terevenka ponekada može da bude veće breme od bitke. 202 00:22:55,588 --> 00:22:57,888 Onda mora da jednu od te 2 stvari radiš pogrešno. 203 00:22:58,670 --> 00:23:00,470 Možda. 204 00:23:00,676 --> 00:23:03,155 Kako ti ide sa zvezdama? - Sve sijaju. 205 00:23:04,076 --> 00:23:06,675 Odavde mogu da vidim 9 svetova i 10 triliona duša. 206 00:23:12,356 --> 00:23:15,298 Sećaš se šta sam ti rekao za Konvergenciju? - Da. 207 00:23:15,299 --> 00:23:17,099 Poravnanje svetova. 208 00:23:18,516 --> 00:23:20,316 Približava se, zar ne? 209 00:23:20,476 --> 00:23:23,395 Univerzum nije video ovakvo čudo još od pre kada je moja straža počela. 210 00:23:25,156 --> 00:23:27,695 Nekolicina je svesna toga, a još manje njih može to da vidi. 211 00:23:29,715 --> 00:23:32,195 Svet koji je zahvaćen time može biti opasan. 212 00:23:33,516 --> 00:23:35,475 Stvarno je prelepo. 213 00:23:37,476 --> 00:23:39,276 Ne vidim ništa. 214 00:23:39,396 --> 00:23:42,195 Možda to nije lepota koju tražiš. 215 00:23:48,436 --> 00:23:51,336 Kako je ona? - Tvoja smrtnica je pametna. 216 00:23:51,371 --> 00:23:54,790 Još to ne zna, ali ona takođe proučava Konvergenciju. 217 00:23:55,837 --> 00:23:59,083 Čak iako... - Šta? 218 00:24:03,221 --> 00:24:05,021 Ne mogu da je vidim. 219 00:24:45,396 --> 00:24:48,436 Džejn... Kuda si do đavola bila? 220 00:24:48,658 --> 00:24:51,466 Reci mi da nisi zvala policiju! - Šta sam drugo mogla? 221 00:24:51,467 --> 00:24:54,924 Da ne zoveš policiju! - Šizila sam. - Pozoveš policiju, a oni federalce. 222 00:24:54,959 --> 00:24:58,155 Sledeće što znaš je da je SHIELD svuda po području 51. 223 00:24:58,476 --> 00:25:01,336 Imali smo stabilnu gravitacionu anomaliju, neograničen pristup. 224 00:25:01,371 --> 00:25:03,671 Jedina konkurencija su nam bili 10-godišnjaci. 225 00:25:03,672 --> 00:25:06,172 Džejn, nestala si bila na 5 sati. 226 00:25:06,836 --> 00:25:08,636 Šta? 227 00:25:15,036 --> 00:25:16,836 To je čudno. 228 00:25:38,036 --> 00:25:39,836 Tipično. 229 00:25:40,356 --> 00:25:42,156 Džejn. 230 00:25:43,856 --> 00:25:46,744 Izvini, trebalo mi je da se uverim da si stvaran. 231 00:25:46,745 --> 00:25:49,320 Bio je stvarno čudan dan. - Ja sam, Džejn... 232 00:25:50,410 --> 00:25:52,950 Gde si bio? - Gde si ti bila? 233 00:25:53,420 --> 00:25:56,741 Hajmdal nije mogao da te vidi. - Bila sam tamo gde si me ostavio. 234 00:25:56,955 --> 00:26:00,315 Čekala sam i plakala a onda otišla da te tražim. 235 00:26:00,916 --> 00:26:04,195 Rekao si da ćeš se vratiti. - Znam, ali Bajfrost je uništen. 236 00:26:04,879 --> 00:26:06,788 9 svetova su utonula u haos. 237 00:26:06,955 --> 00:26:08,795 Rat je besneo, pljačkaške horde su harale. 238 00:26:09,328 --> 00:26:11,128 Morao sam da zaustavim pokolj. 239 00:26:12,607 --> 00:26:15,934 U poređenju sa drugim izgovorima, tvoj i nije tako loš. 240 00:26:16,796 --> 00:26:19,315 Ali videla sam te na televiziji, bio si u Njujorku! 241 00:26:20,196 --> 00:26:23,895 Džejn, borio sam se da te zaštitim od opasnosti iz mog sveta, ali... 242 00:26:23,896 --> 00:26:25,882 Pogrešio sam, ispao sam budala. 243 00:26:27,620 --> 00:26:31,296 Verujem da nas je sudbina spojila. 244 00:26:33,264 --> 00:26:36,252 Džejn, ne znam kuda si bila ni šta se desilo, ali znam ovo. 245 00:26:37,410 --> 00:26:39,210 Šta? 246 00:26:39,791 --> 00:26:42,294 Znam... - Stvarno? 247 00:26:44,570 --> 00:26:46,577 Znaš šta? - Šta? 248 00:26:48,337 --> 00:26:50,137 Hej! 249 00:26:50,714 --> 00:26:52,514 Da li si to ti? 250 00:26:56,416 --> 00:27:00,324 Usred nečega smo. - Sigurna sam da će nas uhapsiti. 251 00:27:01,042 --> 00:27:02,842 Zadrži tu misao. 252 00:27:03,654 --> 00:27:06,613 Pogledaj ti njega. Sav mišićav i tako to. 253 00:27:07,300 --> 00:27:09,397 Kako je svemir? - Svemir je dobro. 254 00:27:11,514 --> 00:27:13,864 Izvinite. - Vi ste Džejn Foster? - Da. 255 00:27:14,020 --> 00:27:15,820 Poznajete li ovog čoveka? 256 00:27:16,393 --> 00:27:19,488 On je moj stažista. Moje stažistkinje stažista. 257 00:27:19,634 --> 00:27:21,589 Ovo je privatan posed i neovlašćeno ste na njemu, 258 00:27:21,652 --> 00:27:23,452 mnogo vas. Moraćete da pođete sa mnom. 259 00:27:29,139 --> 00:27:30,644 Džejn. 260 00:27:30,645 --> 00:27:32,812 Džejn? - Tor... 261 00:27:33,300 --> 00:27:35,523 Da li si dobro? - Šta se upravo desilo? 262 00:27:35,883 --> 00:27:38,516 Stavite ruke na glavu. Odmaknite se. 263 00:27:38,696 --> 00:27:40,725 Ženi nije dobro. - Ona je opasna. 264 00:27:41,770 --> 00:27:43,570 Kao i ja. 265 00:27:43,979 --> 00:27:46,275 Tražim naoružanu jedinicu na mestu incidenta. 266 00:27:46,431 --> 00:27:48,231 Drži se za mene. - Šta to radiš? 267 00:27:56,699 --> 00:27:58,499 Sveca mu! 268 00:28:26,031 --> 00:28:27,831 Moramo to da ponovimo. 269 00:28:28,855 --> 00:28:30,734 Zdravo. 270 00:28:32,259 --> 00:28:34,059 Dobrodošla u Asgard. 271 00:28:39,285 --> 00:28:44,256 SVARTALHAJM 272 00:28:55,974 --> 00:28:58,665 Pogledaj moju zaostavštinu, Algrime. 273 00:29:00,259 --> 00:29:02,866 Jedva se sećam vremena pre svetlosti. 274 00:29:03,463 --> 00:29:06,474 Naš opstanak biće tvoja zaostavština. 275 00:29:08,464 --> 00:29:11,884 Asgardijci će patiti kao što smo mi patili. 276 00:29:11,885 --> 00:29:16,778 Povratiću Etar. Obnoviću naš svet. I okončaću ovaj otrovni svet. 277 00:29:26,030 --> 00:29:27,869 Šta je to? - Ne pomeraj se. 278 00:29:35,610 --> 00:29:37,490 Ovo nije sa Zemlje. Šta je u pitanju? 279 00:29:38,671 --> 00:29:44,430 Ne znamo. Ali neće preživeti količinu energije koja se talasa u njoj. 280 00:29:50,685 --> 00:29:52,485 To je generator kvantnog polja, zar ne? 281 00:29:52,892 --> 00:29:54,692 To je kovačnica duše. 282 00:29:54,698 --> 00:29:56,537 Da li kovačnica duše vrši transfer 283 00:29:56,538 --> 00:29:59,125 molekularne energije sa jednog mesta na drugo? 284 00:30:01,249 --> 00:30:03,691 Da. - Generator kvantnog polja. 285 00:30:05,229 --> 00:30:08,175 Moje reči su obična larma pa ih zato totalno ignorišeš? 286 00:30:08,271 --> 00:30:10,644 Bolesna je. - Ona je smrtnica. 287 00:30:11,164 --> 00:30:13,293 Bolest je njihova karakteristična odlika. 288 00:30:13,332 --> 00:30:16,792 Doveo sam je ovde da joj pomognemo. - Nije joj mesto ovde u Asgardu, 289 00:30:16,857 --> 00:30:20,097 koliko nije ni kozi za gozbenim stolom. 290 00:30:20,726 --> 00:30:22,362 Da li je on upravo... 291 00:30:22,363 --> 00:30:26,175 Šta ti zamišljaš da si? - Ja sam Odin, kralj Asgarda. 292 00:30:26,787 --> 00:30:28,641 Zaštitnik 9 svetova. 293 00:30:29,132 --> 00:30:33,394 O... Ja sam... - Dobro znam ko si. Džejn Foster. 294 00:30:35,049 --> 00:30:36,849 Rekao si svom ocu za mene? 295 00:30:37,178 --> 00:30:40,033 Nešto je u njoj, oče. Nešto što pre nisam video... 296 00:30:40,068 --> 00:30:43,584 Njen svet ima iscelitelje koje zovu doktori. Neka se oni time pozabave. 297 00:30:43,726 --> 00:30:45,526 Straža, vratite je u Midgard. 298 00:30:46,946 --> 00:30:48,746 Ne, ja ne bih... 299 00:30:50,386 --> 00:30:53,904 ...da je pipam. Džejn, da li si dobro? - Aha. 300 00:30:58,075 --> 00:30:59,915 Nemoguće. 301 00:31:00,464 --> 00:31:03,271 Infekcija, brani nju. 302 00:31:03,839 --> 00:31:07,639 Ne. Infekcija brani samu sebe. 303 00:31:08,366 --> 00:31:10,166 Pođi sa mnom. 304 00:31:10,531 --> 00:31:13,699 Postoje artefakti koji prethode svemiru. 305 00:31:14,390 --> 00:31:17,788 Ono što je u njoj, izgleda da je jedan od njih. 306 00:31:19,227 --> 00:31:21,507 9 svetova nisu večni. 307 00:31:21,939 --> 00:31:24,198 Imali su zoru i imaće sumrak. 308 00:31:25,724 --> 00:31:28,970 Ali pre te zore, mračne sile, Mračni vilenjaci, 309 00:31:29,550 --> 00:31:32,957 vladali su totalno bez premca. 310 00:31:35,071 --> 00:31:39,112 Stvoreni od beskonačne noći, Mračni vilenjaci su došli da ukradu svetlost. 311 00:31:39,344 --> 00:31:42,447 Te priče nam je mama pričala kada smo bili deca. 312 00:31:43,142 --> 00:31:46,316 Njihov lider, Malekit, napravio je oružje od te tame, 313 00:31:46,514 --> 00:31:48,146 po imenu "Etar". 314 00:31:48,147 --> 00:31:50,872 Dok se ostali artefakti često pojavljuju u formi kamena, 315 00:31:51,234 --> 00:31:56,210 Etar je fluid i konstantno se menja. Pretvara materiju u crnu materiju. 316 00:31:56,604 --> 00:32:00,970 Traži tela domaćina, crpe snagu iz njihove životne energije. 317 00:32:01,276 --> 00:32:04,598 Malekit je želeo da upotrebi snagu Etra 318 00:32:04,599 --> 00:32:07,944 da pretvori univerzum u tamu. 319 00:32:08,763 --> 00:32:11,572 Ali nakon beskonačnog prolivanja krvi, 320 00:32:11,610 --> 00:32:14,344 moj otac Bor, konačno je pobedio, 321 00:32:14,641 --> 00:32:18,712 uspostavljajući mir koji je trajao na hiljade godina. 322 00:32:20,433 --> 00:32:22,233 Šta se desilo? 323 00:32:22,889 --> 00:32:24,689 Sve ih je pobio. 324 00:32:24,947 --> 00:32:26,747 Da li si siguran? 325 00:32:26,942 --> 00:32:30,396 Kažu da je Etar uništen sa njima ali Etar je opet tu. 326 00:32:31,865 --> 00:32:33,833 Mračni vilenjaci su mrtvi. 327 00:32:35,047 --> 00:32:37,550 Da li tvoja knjiga navodi kako da ga uklonimo iz mene? 328 00:32:38,385 --> 00:32:41,210 Ne, ne navodi. 329 00:32:52,057 --> 00:32:56,061 Svetovi će se uskoro poravnati. 330 00:33:01,150 --> 00:33:06,322 Bićeš poslednji od Prokletnika. - Neka moj život bude žrtvovan. 331 00:33:06,488 --> 00:33:11,118 Isto je uradio naš narod. 332 00:33:18,500 --> 00:33:22,838 Postaćeš tama, proklet, 333 00:33:23,005 --> 00:33:25,966 dok te ona ne apsorbuje. 334 00:33:29,958 --> 00:33:34,463 A onda nikakva sila naših neprijatelja neće me zaustaviti. 335 00:33:37,603 --> 00:33:44,318 Uništiću njihovu odbranu i uskrsnuću univerzum. 336 00:34:30,996 --> 00:34:34,208 Odin nastavlja da mi dovodi nove prijatelje. 337 00:34:35,476 --> 00:34:37,149 Kako je to fino s njegove strane. 338 00:34:37,150 --> 00:34:40,013 Knjige koje sam ti poslala, ne interesuju te? 339 00:34:41,169 --> 00:34:44,351 Da li tako treba da provedem večnost, čitajući? 340 00:34:44,392 --> 00:34:49,077 Učinila sam sve što sam mogla da ti ugodim, Loki. - Stvarno? 341 00:34:50,293 --> 00:34:52,404 Da li Odin deli tvoju zabrinutost? 342 00:34:53,292 --> 00:34:55,092 Ili Tor? 343 00:34:55,372 --> 00:34:58,824 Mora da je nezgodno da ih slušaš kako pitaju za mene svaki dan i noć. 344 00:34:59,117 --> 00:35:02,251 Znaš ti dobro da su te tvoji postupci ovde doveli. 345 00:35:02,402 --> 00:35:04,167 Moji postupci? 346 00:35:04,202 --> 00:35:07,457 Lakše sam podnosio istinu zbog laži kojom ste me čitavog života hranili, 347 00:35:07,625 --> 00:35:09,423 da sam rođen da budem kralj. 348 00:35:09,424 --> 00:35:11,201 Kralj? 349 00:35:11,202 --> 00:35:13,170 Pravi kralj priznaje svoje greške. 350 00:35:13,171 --> 00:35:14,978 Šta je sa životima koje si uzeo na Zemlji? 351 00:35:15,049 --> 00:35:17,739 Šačica u odnosu na one koje je Odin lično oduzeo. 352 00:35:18,724 --> 00:35:21,349 Tvoj otac... - On mi nije otac! 353 00:35:24,229 --> 00:35:26,378 Onda ti ja nisam majka? 354 00:35:31,605 --> 00:35:33,405 Nisi. 355 00:35:37,702 --> 00:35:42,118 Uvek perceptivan za sve druge osim za sebe. 356 00:35:57,028 --> 00:35:59,631 Kada si došao po mene, znao si da sam u nevolji. 357 00:36:00,681 --> 00:36:03,885 Kada te je Hajmdal izgubio iz vida, znao sam da više nisi na Zemlji. 358 00:36:04,250 --> 00:36:07,616 Kako je to moguće? - Verujem da jesi i nisi bila tamo. 359 00:36:07,670 --> 00:36:11,899 9 svetova putuju unutar Igdrasila, Midgard orbitira 360 00:36:11,934 --> 00:36:13,918 onako kako se planete okreću oko Sunca. 361 00:36:13,953 --> 00:36:17,860 Svakih 5.000 godina, svetovi se poravnaju savršeno. 362 00:36:18,245 --> 00:36:19,950 To zovemo Konvergencija. 363 00:36:22,707 --> 00:36:25,522 Tokom tog vremena, granice između svetova postaju zamagljene. 364 00:36:27,163 --> 00:36:29,466 Verovatno si pronašla neku od tih tačaka. 365 00:36:31,956 --> 00:36:33,756 Imamo sreće što je ostala otvorena. 366 00:36:34,403 --> 00:36:37,678 Jednom kada svetovi izađu iz poravnanja, 367 00:36:40,100 --> 00:36:42,087 veza će biti izgubljena. 368 00:36:54,906 --> 00:36:57,242 Sviđa mi se kako objašnjavaš stvari. 369 00:36:59,464 --> 00:37:02,468 Šta će biti sa mnom? - Naći ću način da te spasem, Džejn. 370 00:37:02,503 --> 00:37:06,028 Tvoj otac je rekao... - Moj otac ne zna sve. 371 00:37:06,098 --> 00:37:08,409 Nemoj da dozvoliš da on to čuje. 372 00:37:09,273 --> 00:37:13,936 Džejn Foster, ovo je Friga od Asgarda, moja majka. 373 00:37:15,908 --> 00:37:17,708 Zdravo. 374 00:39:21,002 --> 00:39:23,889 Možda bi hteo da pođeš stepenicama levo. 375 00:39:34,201 --> 00:39:35,842 Zatvor. 376 00:39:35,843 --> 00:39:39,621 Loki. - Idi, ja ću da pazim na nju. 377 00:39:51,035 --> 00:39:53,161 Kao da se srde zato što su zatvoreni. 378 00:39:56,862 --> 00:39:58,662 Nemoguće je udovoljiti nekim stvorenjima. 379 00:40:07,167 --> 00:40:11,506 Vratite se u ćelije i neće vam biti ništa. Imate moju reč. 380 00:40:12,515 --> 00:40:15,826 Dobro, nemate moju reč. 381 00:40:25,083 --> 00:40:28,768 Pošaljite eskadron kod oružarnice. Branite je po svaku cenu. 382 00:40:28,960 --> 00:40:30,913 Osigurajte tamnice. - Odine. 383 00:40:31,318 --> 00:40:33,407 Friga... Idite! 384 00:40:34,349 --> 00:40:36,828 Čarka, nema čega da se bojite. 385 00:40:36,955 --> 00:40:38,860 Nikada nisi bio dobar lažov. 386 00:40:39,283 --> 00:40:43,678 Vodi je u svoje odaje. Doći ću kada bude bezbedno. - Čuvaj se. 387 00:40:43,679 --> 00:40:48,512 Nakon svega što sam preživeo, moja kraljica još brine za mene. 388 00:40:48,981 --> 00:40:52,131 Zato što brinem za tebe ti si preživljavao... 389 00:40:54,290 --> 00:40:55,799 Slušaj. 390 00:40:55,800 --> 00:41:00,839 Hoću da uradiš sve što ti kažem. Bez pitanja. - U redu, gospođo. 391 00:46:28,634 --> 00:46:30,434 Friga. 392 00:46:38,301 --> 00:46:40,101 Odstupi, stvore. 393 00:46:41,041 --> 00:46:44,778 Možda uspeš i da preživiš. - Preživeo sam i gore, ženo. 394 00:46:46,191 --> 00:46:49,469 Ko si ti? - Malekit. 395 00:46:50,270 --> 00:46:52,534 I uzeću ono što je moje. 396 00:47:23,440 --> 00:47:26,119 Nešto si uzela, dete. 397 00:47:27,034 --> 00:47:28,834 Vrati ga. 398 00:47:42,140 --> 00:47:44,277 Veštice! 399 00:47:46,862 --> 00:47:50,482 Gde je Etar? - Nikada ti neću reći. 400 00:47:51,635 --> 00:47:53,435 Verujem ti. 401 00:51:24,046 --> 00:51:27,228 Univerzum se rotira u ciklusu od 5.000 godina. 402 00:51:27,292 --> 00:51:30,226 I jednom kada uđe u ciklus, svi svetovi se poravnaju. 403 00:51:30,272 --> 00:51:32,966 Zamislite da je ovo naš svet i... 404 00:51:33,438 --> 00:51:37,743 Hvala. Ovo je drugi svet. Uobičajeno je da su odvojeni. 405 00:51:38,337 --> 00:51:41,583 Ali tokom poravnanja sve je povezano. 406 00:51:42,528 --> 00:51:46,232 Svih 9 svetova. Svih 9 svetova prolaze jedan kroz drugi. 407 00:51:46,257 --> 00:51:50,840 Gravitacija, svetlost, čak i materija sudaraju se sa jednog sveta o drugi. 408 00:51:53,322 --> 00:51:56,670 Ali ako nam se to sada desi, rezultat bi bio katastrofalan. 409 00:51:57,274 --> 00:51:59,994 Moje gravimetrijski parametri mogu da stabilišu 410 00:52:00,138 --> 00:52:02,155 centralne tačke Konvergencije. 411 00:52:02,464 --> 00:52:04,750 Ovog puta, poravnanje 412 00:52:04,971 --> 00:52:07,320 i svi ostali svetovi će samo da nas mimoiđu. 413 00:52:08,304 --> 00:52:10,104 Divno je. 414 00:52:11,105 --> 00:52:13,787 Jednostavno je. Neka pitanja? 415 00:52:16,848 --> 00:52:19,368 Da, mogu li da dobijem nazad svoju cipelu? 416 00:52:28,445 --> 00:52:32,177 Treba mi tvoja snaga da povratim Etar. 417 00:52:33,816 --> 00:52:37,453 I kada se probudiš, sve ćeš ih pobiti. 418 00:53:12,613 --> 00:53:14,413 Džejn Foster. 419 00:53:14,950 --> 00:53:16,776 Treba da pođeš sa nama. 420 00:53:18,622 --> 00:53:21,487 Još ne možemo da ponovo uspostavimo štitove na palati. 421 00:53:21,575 --> 00:53:23,445 Naša artiljerija ne može da ih detektuje 422 00:53:23,450 --> 00:53:26,002 a Hajmdal ne može da ih vidi. 423 00:53:28,276 --> 00:53:31,997 Kralju moj, bez odbrane smo. 424 00:53:34,933 --> 00:53:36,797 Ona je sada tvoj zatvorenik? 425 00:53:38,600 --> 00:53:40,400 Ostavite nas. 426 00:53:49,162 --> 00:53:50,962 Ne želim da se svađam sa tobom. 427 00:53:51,725 --> 00:53:53,525 Niti ja sa tobom, 428 00:53:53,668 --> 00:53:56,537 ali nameravam da pođem za Malekitom. - Etar je kod nas. 429 00:53:57,414 --> 00:54:00,676 Malekit će doći k nama. - Da, i uništiće nas. 430 00:54:00,889 --> 00:54:03,023 Ne precenjuj moć ovih stvorenja. 431 00:54:03,183 --> 00:54:05,556 Ne, cenim živote naših ljudi. 432 00:54:05,669 --> 00:54:07,422 Povešću Džejn u Mračni svet, 433 00:54:07,423 --> 00:54:09,408 i odvući ću neprijatelje od Asgarda. 434 00:54:09,817 --> 00:54:11,864 Kada Malekit izvuče Etar iz Džejn, 435 00:54:11,865 --> 00:54:14,042 biće nezaštićen i ranjiv. 436 00:54:14,198 --> 00:54:16,658 Uništiću i Etar i njega. 437 00:54:17,941 --> 00:54:19,738 Ako omaneš, 438 00:54:19,739 --> 00:54:22,395 rizikuješ da ovo oružje padne u ruke naših neprijatelja. 439 00:54:22,498 --> 00:54:25,077 Rizik je daleko veći ako ništa ne preduzmemo. 440 00:54:25,421 --> 00:54:28,517 Onaj brod bi mogao da nam bude nad glavama sada a da to ni ne znamo. 441 00:54:28,817 --> 00:54:33,818 Kada on dođe, njegovi ljudi će pasti od strane 10.000 asgardskih oštrica. 442 00:54:33,842 --> 00:54:37,966 Koliko naših si spreman da žrtvuješ? - Onoliko koliko je potrebno! 443 00:54:46,789 --> 00:54:48,589 Borićemo se... 444 00:54:50,926 --> 00:54:53,152 do poslednjeg asgardskog uzdaha. 445 00:54:54,437 --> 00:54:56,794 Do poslednje kapi asgardske krvi. 446 00:54:59,474 --> 00:55:02,924 Šta te onda čini drugačijim od Malekita? 447 00:55:05,591 --> 00:55:07,910 Razlika je tome, sine moj, što ću ja pobediti. 448 00:55:22,366 --> 00:55:25,167 Džejn mi ne odgovara na pozive. Erik mi ne odgovara na pozive. 449 00:55:25,405 --> 00:55:27,254 Glupi SHIELD mi ne odgovara na pozive. 450 00:55:27,277 --> 00:55:29,077 Šta je SHIELD? - Tajna. 451 00:55:29,276 --> 00:55:32,815 Zdravo, Eriče, ovde Darsi opet. Tor se vratio. 452 00:55:32,879 --> 00:55:34,490 Odveo je Džejn na Asgard. 453 00:55:34,491 --> 00:55:37,783 I nisam sigurna šta treba da radim sada. 454 00:55:37,877 --> 00:55:40,258 Nešto neobično se desilo ove nedelje 455 00:55:40,284 --> 00:55:42,936 kada se astrofizičar dr Erik Selvig 456 00:55:43,021 --> 00:55:46,974 poznat po svom učešću u invaziji vanzemaljaca na Njujork, 457 00:55:46,975 --> 00:55:50,281 skinuo gol... - Darsi, dođi ovo da vidiš. 458 00:55:51,022 --> 00:55:54,150 Tvoj prijatelj Erik, kako mu je prezime? 459 00:55:54,453 --> 00:55:58,444 ...počeo je da viče na posetioce istorijskog lokaliteta. 460 00:55:58,713 --> 00:56:03,243 Nakon toga je odveden u pritvor radi psihološke evaluacije. 461 00:56:03,704 --> 00:56:06,709 Policija i dalje odbija da potvrdi... 462 00:56:16,353 --> 00:56:18,300 Nisi u ratnom savetu. 463 00:56:18,511 --> 00:56:21,320 Slušam naređenja tvog oca, 464 00:56:21,355 --> 00:56:23,668 Bajfrost je zatvoren i niko ne može izaći ni ući. 465 00:56:25,694 --> 00:56:28,799 Suočavamo se sa neprijateljem koji je nevidljiv čak i meni. 466 00:56:28,818 --> 00:56:32,327 Od kakve koristi je takav čuvar? 467 00:56:33,319 --> 00:56:36,009 Malekit će se vratiti, znaš to. 468 00:56:38,973 --> 00:56:40,685 Ali treba mi tvoja pomoć. 469 00:56:40,686 --> 00:56:42,884 Ne mogu da se oglušim o kraljeva naređenja. 470 00:56:43,623 --> 00:56:46,162 Čak ni zbog tebe. - I ne tražim ti. 471 00:56:46,202 --> 00:56:49,468 Tron traži da Svih-Otac bude jak i neosporan, 472 00:56:49,503 --> 00:56:51,258 bilo da je on takav ili nije. 473 00:56:51,259 --> 00:56:53,441 Ali on je slep, Hajmdale, 474 00:56:53,598 --> 00:56:56,270 obuzet mržnjom i bolom. - Kao i svi mi. 475 00:56:56,285 --> 00:56:58,085 Ja dovoljno trezveno razmišljam. 476 00:56:58,312 --> 00:57:00,168 Rizik je prevelik. 477 00:57:00,169 --> 00:57:02,605 Sve ono što odsad uradiš za mene je rizično. 478 00:57:02,674 --> 00:57:04,474 Ne postoji drugi način. 479 00:57:08,701 --> 00:57:10,501 Šta hoćeš od mene? 480 00:57:11,240 --> 00:57:13,986 Ono što ću da zatražim od tebe je veleizdaja. 481 00:57:14,815 --> 00:57:19,016 Uspeh će nas dovesti do egzila, a neuspeh do smrti. 482 00:57:21,625 --> 00:57:24,172 Malekit je znao da je Etar ovde. 483 00:57:24,187 --> 00:57:25,987 Mogao je da oseti njegovu moć. 484 00:57:26,219 --> 00:57:28,544 Ako ništa ne učinimo, vratiće se po njega opet. 485 00:57:28,568 --> 00:57:32,465 Ali ovog puta uništiće Asgard. 486 00:57:33,751 --> 00:57:35,551 Moramo skloniti Džejn sa ovog sveta. 487 00:57:36,005 --> 00:57:39,290 Bajfrost je zatvoren, a teserakt je zaključan u trezoru. 488 00:57:39,679 --> 00:57:41,718 Postoje drugi putevi koji vode iz Asgarda. 489 00:57:42,195 --> 00:57:45,459 ali samo ih nekolicina zna. - Jedan... zapravo. 490 00:57:47,929 --> 00:57:49,729 Ne. 491 00:57:53,940 --> 00:57:55,740 Tor. 492 00:57:55,861 --> 00:57:58,979 Nakon svog ovog vremena, sada si došao da me posetiš. 493 00:58:01,195 --> 00:58:02,995 Zašto? 494 00:58:03,893 --> 00:58:05,693 Došao si da likuješ? 495 00:58:06,327 --> 00:58:08,448 Da mi se rugaš? - Loki, dosta. 496 00:58:09,002 --> 00:58:10,808 Prestani sa iluzijama. 497 00:58:18,034 --> 00:58:19,834 Sada me vidiš, brate. 498 00:58:28,432 --> 00:58:30,153 Da li je patila? 499 00:58:30,154 --> 00:58:32,642 Nisam došao ovde da podelimo bol. 500 00:58:33,161 --> 00:58:36,003 Došao sam da ti ponudim zadovoljavajući sakrament. 501 00:58:37,557 --> 00:58:39,089 Nastavi. 502 00:58:39,090 --> 00:58:41,391 Tražiš osvetu koliko i ja. 503 00:58:41,897 --> 00:58:46,129 Pomogni mi da pobegnem iz Asgarda i obezbediću ti to. Osvetu. 504 00:58:46,470 --> 00:58:48,497 A nakon toga, ovu ćeliju. 505 00:58:55,151 --> 00:58:58,222 Mora da si stvarno očajan 506 00:58:58,309 --> 00:59:00,315 da dođeš da tražiš od mene pomoć. 507 00:59:02,036 --> 00:59:05,385 Zbog čega misliš da možeš da mi veruješ? - Ne verujem ti. 508 00:59:06,913 --> 00:59:08,601 Majka ti je verovala. 509 00:59:09,017 --> 00:59:11,960 Treba znaš da kada smo imali nesuglasice u prošlosti. 510 00:59:12,579 --> 00:59:16,277 radio sam to sa zrnom nade da je moj brat još tu negde. 511 00:59:17,347 --> 00:59:19,934 Ta nada više ne postoji da te zaštitim. 512 00:59:20,759 --> 00:59:23,152 Izdaj me i ubiću te. 513 00:59:29,759 --> 00:59:31,559 Kada počinjemo? 514 00:59:31,570 --> 00:59:34,299 Izdaće te. - Pokušaće. 515 00:59:39,027 --> 00:59:40,963 Ovo nije svojstveno tebi, brate. 516 00:59:41,685 --> 00:59:43,485 Tako tajno. 517 00:59:44,077 --> 00:59:46,553 Sigurno nećeš radije da sirovom snagom prokrčiš sebi put van? 518 00:59:46,980 --> 00:59:48,868 Ako ne ućutiš, možda i hoću. 519 00:59:49,044 --> 00:59:52,631 Dobro. Kako želiš. Čak nisam ni ovde. 520 00:59:53,354 --> 00:59:56,742 Da li je ovo bolje? - Barem je bolje društvo. 521 00:59:57,882 --> 01:00:01,442 Ipak, možemo biti manje sumnjivi. 522 01:00:02,920 --> 01:00:06,620 Brate, izgledaš zanosno. 523 01:00:07,600 --> 01:00:09,735 Neće manje da boli ako te ubijem iz ove forme. 524 01:00:10,354 --> 01:00:13,465 Dobro. Možda više voliš jednog od tvojih novih drugara, 525 01:00:13,625 --> 01:00:15,753 s obzirom na to da izgleda da ih toliko voliš. 526 01:00:16,002 --> 01:00:18,305 Ovo je mnogo bolje. 527 01:00:19,819 --> 01:00:24,148 Kostim je malo više... Tesan. Ali samopouzdanje... 528 01:00:24,164 --> 01:00:26,461 Mogu da osetim kako pravičnost navire! 529 01:00:26,530 --> 01:00:28,847 Hoćeš da vodimo uzbudljivu diskusiju o istini? 530 01:00:29,046 --> 01:00:32,093 Časti? Patriotizmu? Bože, blagoslovi Ameriku... 531 01:00:34,535 --> 01:00:36,335 Šta je? 532 01:00:40,277 --> 01:00:42,316 Mogao si barem da mi daš oružje. 533 01:00:42,880 --> 01:00:44,742 Moj bodež, nešto. 534 01:00:50,179 --> 01:00:53,773 Konačno, razum. 535 01:00:59,581 --> 01:01:01,381 Šta? Mislio sam da voliš trikove. 536 01:01:02,243 --> 01:01:06,947 Šta onda? Tvoju divnu smrtnicu čuva legija Asgardijaca, 537 01:01:06,982 --> 01:01:10,718 koji će te videti sa milje razdaljine. - Neću ja poći po nju. 538 01:01:18,303 --> 01:01:20,103 Nisam gladna. 539 01:01:21,580 --> 01:01:23,380 Dobro, idemo. 540 01:01:29,487 --> 01:01:34,114 Ti? - Ja sam Loki. Možda si čula za mene. - To ti je zbog Njujorka. 541 01:01:35,208 --> 01:01:38,685 Sviđa mi se. - Šta ćemo sa Odinom? 542 01:01:39,051 --> 01:01:40,819 Zakleo sam se da ću upozoriti 543 01:01:40,820 --> 01:01:42,620 na zločine protiv trona. 544 01:01:43,104 --> 01:01:46,516 Pozvao si me ovde zbog nečega hitnog. 545 01:01:47,547 --> 01:01:49,048 Šta je to? 546 01:01:49,049 --> 01:01:51,399 Izdaja, gospodaru moj. - Čija? 547 01:01:52,610 --> 01:01:54,410 Moja. 548 01:01:54,713 --> 01:01:58,001 Kralju moj, smrtnica je oteta. 549 01:02:01,710 --> 01:02:05,252 Zaustavite Tora. Dozvoljena su vam sva sredstva. 550 01:02:07,804 --> 01:02:10,931 Eno ih. Uhvatite ih. Na moju komandu. 551 01:02:11,104 --> 01:02:13,302 Ja ću ih zadržati. Vodi je. 552 01:02:14,223 --> 01:02:16,023 Hvala. 553 01:02:18,230 --> 01:02:20,514 Izdaš li ga, ubiću te. 554 01:02:22,546 --> 01:02:24,474 I meni je drago što te vidim, Sif. 555 01:02:30,889 --> 01:02:33,042 Da pretpostavimo da ti Loki pomogne 556 01:02:33,058 --> 01:02:35,086 i oslobodiš ovu smrtnicu. 557 01:02:35,515 --> 01:02:37,824 Šta bismo mogli? Svi ćemo biti mrtvi 558 01:02:38,071 --> 01:02:40,071 čim stupnemo iz palate. 559 01:02:40,110 --> 01:02:43,419 Zato, prijatelji moji, nećemo imati potrebe da stupimo iz palate. 560 01:02:47,485 --> 01:02:49,564 Obezbediću ti koliko god budem mogao vremena. 561 01:02:49,580 --> 01:02:51,397 Hvala ti prijatelju moj. 562 01:02:55,405 --> 01:02:57,820 Ako čak i pomisliš da ga izdaš... 563 01:02:58,088 --> 01:03:02,211 Ubićeš me? Očigledno, moraćeš da čekaš u redu. 564 01:03:17,642 --> 01:03:19,851 Mislim da si rekao da znaš kako da pilotiraš ovim čudom. 565 01:03:20,168 --> 01:03:22,311 Rekao sam koliko teško to može biti. 566 01:03:25,069 --> 01:03:28,530 Oni su u brodu. Zauzmite brod. 567 01:03:32,164 --> 01:03:34,450 Šta god da radiš, brate, predlažem ti da to brže radiš. 568 01:03:34,466 --> 01:03:36,266 Umukni, Loki. 569 01:03:38,157 --> 01:03:41,720 Mora da ti je nešto promaklo. - Pritiskam svako dugme ovde. 570 01:03:41,838 --> 01:03:43,525 Ne udaraj, pritisni nežno. 571 01:03:43,526 --> 01:03:46,811 Pritiskam nežno. Ne radi! 572 01:04:24,222 --> 01:04:26,507 Mislim da ti je promakao jedan stub. - Umukni! 573 01:04:33,200 --> 01:04:35,906 Zašto me ne pustiš da preuzmem? Jasno je da sam najbolji pilot ovde. 574 01:04:36,207 --> 01:04:39,889 Ko od nas dvojica zna da leti? 575 01:04:50,138 --> 01:04:52,852 O, Bože. Da li je mrtva? - Džejn? 576 01:04:53,854 --> 01:04:55,654 Dobro sam. 577 01:05:01,675 --> 01:05:03,475 Nemoj da si zucnuo. 578 01:05:05,008 --> 01:05:06,961 A sada nas prate. 579 01:05:11,779 --> 01:05:14,335 A sada pucaju na nas! - Hvala na objašnjenju. 580 01:05:14,370 --> 01:05:16,688 Uopšte ne odvlačiš pažnju! 581 01:05:20,471 --> 01:05:23,121 Bravo. Upravo si otfikario glavu svom dedi! 582 01:05:34,606 --> 01:05:38,343 Ovo je divno. Neverovatna ideja. 583 01:05:38,494 --> 01:05:41,360 Da ukrademo najveći i najuočljiviji brod u univerzumu 584 01:05:41,361 --> 01:05:43,005 i da pobegnemo njime. 585 01:05:43,006 --> 01:05:46,437 Da letimo po gradu, udarajući u sve na šta naletimo, da nas svi vide. 586 01:05:46,463 --> 01:05:49,237 Briljantno, Tore! Stvarno briljantno! 587 01:06:02,862 --> 01:06:04,963 Vidim da te boravak u tamnici 588 01:06:04,973 --> 01:06:07,452 nije učinio gipkijim, Loki. 589 01:06:11,331 --> 01:06:13,131 Lagao si me. 590 01:06:14,522 --> 01:06:16,937 Impresioniran sam. - Drago mi je što si zadovoljan. 591 01:06:17,015 --> 01:06:20,099 Sada ispuni obećanje i odvedi nas na svoj tajni put. 592 01:06:43,733 --> 01:06:45,870 Frandale. - Dobro. 593 01:06:48,897 --> 01:06:50,697 Za Asgard! 594 01:06:55,458 --> 01:06:57,520 Ništa lično, momci. 595 01:07:12,192 --> 01:07:16,397 Loki. - Da je lako, svi bi to radili. 596 01:07:17,010 --> 01:07:19,248 Da li si lud? - Moguće. 597 01:07:42,273 --> 01:07:44,328 Moramo sada napasti. 598 01:07:45,886 --> 01:07:47,686 Ne. 599 01:07:47,799 --> 01:07:50,665 Asgard više nije važan. 600 01:07:58,217 --> 01:08:00,829 Etar se vratio kući. 601 01:08:15,984 --> 01:08:20,138 Šta bih sve mogao da uradim sa silom koja joj teče kroz vene. 602 01:08:20,173 --> 01:08:25,579 Proždrla bi te. - Čini se da se ona dobro drži. 603 01:08:26,004 --> 01:08:29,826 Za sada. - Ona je jaka na način koji nećeš nikada spoznati. 604 01:08:30,476 --> 01:08:32,777 Oprosti se. - Ne danas. 605 01:08:33,050 --> 01:08:39,049 Danas, sutra, za 100 godina, nema veze. U pitanju je trenutak. 606 01:08:39,576 --> 01:08:44,326 Nikada nećeš biti spreman. Jedina žena koja te je volela, nezamenljiva, 607 01:08:44,476 --> 01:08:46,435 biće ti oduzeta. - Da li će te to zadovoljiti? 608 01:08:46,470 --> 01:08:50,820 Zadovoljenje nije u mojoj prirodi. - Niti je predaja u mojoj. 609 01:08:51,419 --> 01:08:54,326 Odinov sine... - Ne, nisam samo Odinov. 610 01:08:54,863 --> 01:08:57,307 Misliš da je samo tebe majka volela? 611 01:08:57,319 --> 01:08:59,697 Naučio si njenu magiju ali ja sam zadobio njeno poverenje. 612 01:08:59,754 --> 01:09:03,268 "Poverenje"? Da li joj je to bio poslednji izraz na licu? 613 01:09:03,934 --> 01:09:08,086 Poverenje? Kada si dopustio da umre? - Od kakve si ti pomoći bio u ćeliji? 614 01:09:08,378 --> 01:09:12,270 Ko me je tamo smestio? Ko me je tamo smestio? - Znaš to dobro! 615 01:09:12,305 --> 01:09:14,393 Znaš to dobro! 616 01:09:20,776 --> 01:09:23,817 Ona ne bi volela da se krvimo. 617 01:09:24,677 --> 01:09:26,477 Ne bi bila ni nešto šokirana. 618 01:09:31,328 --> 01:09:35,392 Kamo sreće da mogu da ti verujem... 619 01:09:48,269 --> 01:09:50,910 Veruj mom besu. 620 01:09:56,497 --> 01:09:59,929 Moraćete da potpišete za stvari vašeg oca, g. Selvig. 621 01:10:00,513 --> 01:10:02,043 Šta? 622 01:10:02,044 --> 01:10:06,248 O, da. Moj otac je doktor Erik Selvig. 623 01:10:07,911 --> 01:10:13,012 Jedan braon kožni novčanik, privezak sa tri ključa. 624 01:10:13,434 --> 01:10:16,868 Prepisani lekovi. Razni. 625 01:10:23,121 --> 01:10:25,762 Ovi. - Da, ti. 626 01:10:26,321 --> 01:10:28,821 Hvala Bogu. 627 01:10:29,321 --> 01:10:31,321 Eriče? 628 01:10:32,456 --> 01:10:34,831 Da? - Ja sam, Darsi. 629 01:10:35,821 --> 01:10:37,621 Darsi. 630 01:10:38,221 --> 01:10:41,671 Tako mi je drago što te vidim. - I ti si meni nedostajao. 631 01:10:41,821 --> 01:10:44,971 Kako si me našla? - Bili ste goli na televiziji. 632 01:10:45,221 --> 01:10:48,671 Dobro, moramo da idemo. Imamo mnogo posla. 633 01:10:49,869 --> 01:10:51,669 Sada postaje uvrnuto. 634 01:10:52,921 --> 01:10:55,871 Ne treba da se bakćem sa ovakvim stvarima. 635 01:10:56,021 --> 01:10:59,671 Ne plaćaju me dovoljno. U stvari, uopšte me na plaćaju. 636 01:10:59,821 --> 01:11:02,871 Ja sam Ian... tako je. Darsin stažista. 637 01:11:03,021 --> 01:11:07,462 Ni mene ne plaćaju. Da li ste dobro? 638 01:11:07,621 --> 01:11:11,671 Imao sam boga u mozgu. Ne preporučujem to. 639 01:11:13,748 --> 01:11:16,114 Dr Selvig, ovaj instrument ispušta zvuk. 640 01:11:16,115 --> 01:11:18,255 Dešava se ranije nego što sam proračunao. 641 01:11:18,579 --> 01:11:20,579 Šta se to dešava? 642 01:11:23,821 --> 01:11:28,553 Ptice? Ptice se dešavaju? - Čvorci. Črčore. 643 01:11:28,776 --> 01:11:31,324 Kao dete me je otac vodio da gledam ptice. 644 01:11:31,461 --> 01:11:33,561 Štreberu. - Pogledajte. 645 01:11:38,146 --> 01:11:40,162 Kuda su otišle? 646 01:11:52,821 --> 01:11:57,362 Šta je to bilo do đavola? I zašto se smešiš? 647 01:11:57,621 --> 01:12:01,671 Ništa nije više ohrabrujuće od saznanja da je svet luđi od tebe. 648 01:12:02,821 --> 01:12:05,826 Vodite me u Džejninu laboratoriju. 649 01:12:17,426 --> 01:12:19,926 Džejn. 650 01:12:25,688 --> 01:12:27,488 Malekit. 651 01:12:49,234 --> 01:12:51,718 Dobro, da li si spremna? - Spreman sam. 652 01:13:06,166 --> 01:13:09,280 Znaš da ćemo zbog ovog tvog plana da poginemo? - Moguće. 653 01:13:13,650 --> 01:13:18,784 Još mi ne veruješ, brate? - Da li bi ti meni verovao? 654 01:13:26,904 --> 01:13:29,445 Ne, ne bih. 655 01:13:32,404 --> 01:13:34,904 Tore! 656 01:13:35,304 --> 01:13:37,104 Ne! 657 01:13:45,727 --> 01:13:49,231 Da li stvarno misliš da mi je bilo stalo do Frige? 658 01:13:49,257 --> 01:13:51,057 Ili do bilo koga od vas? 659 01:13:53,104 --> 01:13:58,298 Jedino sam želeo da ti i Odin budete mrtvi pod mojim nogama! 660 01:14:10,852 --> 01:14:13,142 Malekit! 661 01:14:13,292 --> 01:14:17,176 Ja sam Loki od Jotunhajma, i donosim ti dar. 662 01:14:18,628 --> 01:14:20,716 Tražiću ti samo jednu stvar zauzvrat. 663 01:14:21,788 --> 01:14:24,554 Dobro mesto odakle ću da gledam kako Asgard gori. 664 01:14:25,704 --> 01:14:31,209 On je neprijatelj Asgarda. Bio je zatvoren u tamnici. 665 01:14:44,504 --> 01:14:47,004 Pogledaj me. 666 01:15:44,212 --> 01:15:46,012 Loki, sada! 667 01:18:59,971 --> 01:19:02,471 Ne! 668 01:19:10,804 --> 01:19:12,810 Vidimo se u paklu, čudovište. 669 01:19:32,104 --> 01:19:34,604 Ne, ne, ne... 670 01:19:35,750 --> 01:19:38,585 Budalo, nisi me slušao. - Znam. 671 01:19:39,927 --> 01:19:42,209 Ja sam budala. Budala sam. 672 01:19:42,290 --> 01:19:44,050 Ne napuštaj me. Drži se. 673 01:19:44,695 --> 01:19:46,733 Žao mi je. 674 01:19:47,392 --> 01:19:49,192 Žao mi je, žao mi je... 675 01:19:54,821 --> 01:19:58,492 U redu je. Reći ću ocu šta si uradio ovde danas. 676 01:20:02,905 --> 01:20:05,181 Nisam to uradio zbog njega. 677 01:20:14,148 --> 01:20:16,648 Ne! 678 01:21:10,497 --> 01:21:12,297 Oslobodiće Etar. 679 01:21:12,789 --> 01:21:17,589 Ne samo na Asgardu ili na zvezdi. Malekit će sve da uništi. 680 01:21:18,497 --> 01:21:21,038 Kako? Džejn, kako? 681 01:21:21,448 --> 01:21:26,150 Videla sam ga na Zemlji. Zašto bi išao tamo? - Konvergencija. 682 01:21:27,308 --> 01:21:30,648 Bože. Ništa od ovoga se ne bi desilo da nisam pronašla Etar. 683 01:21:31,311 --> 01:21:34,082 Onda bi ga Malekit još ranije imao. 684 01:21:34,944 --> 01:21:38,645 Pronašla sam ga jer sam te tražila. - Džejn... 685 01:21:40,795 --> 01:21:42,857 Sada smo zarobljeni ovde. 686 01:21:49,197 --> 01:21:51,438 Nisam ja. 687 01:21:51,688 --> 01:21:54,341 Halo? - Zdravo, Džejn. Ovde Ričard. 688 01:21:54,373 --> 01:21:57,342 Ričarde, gde si? - Još sam u kancelariji. 689 01:21:57,598 --> 01:22:00,666 Današnji dan je bio otkačen. - Bože moj. Ovo je neverovatno. 690 01:22:00,754 --> 01:22:04,948 Stvarno? Uživao sam u ručku uprkos tome da ništa nisi naručila. 691 01:22:05,102 --> 01:22:08,470 Kako imam domet ovde? - Nije zgodno sada? Da te pozovem kasnije? 692 01:22:08,505 --> 01:22:11,822 Ne, molim te, šta god da radiš, ne prekidaj vezu. 693 01:22:12,897 --> 01:22:16,102 Dobro onda. Pitao sam se da li želiš da opet pokušamo? 694 01:22:16,459 --> 01:22:19,253 Možda večera sledećeg puta? - Da, da, da... 695 01:22:19,407 --> 01:22:22,108 Samo ostani na vezi, važi? - Važi. 696 01:22:22,369 --> 01:22:24,169 O, moj Bože! 697 01:22:27,952 --> 01:22:30,489 Da li prekidam nešto? - Ne, nikako. 698 01:22:31,387 --> 01:22:34,230 Hajde! - Gubiš mi se. Da li si u tunelu? - Stani, kuda ćemo? 699 01:22:35,221 --> 01:22:37,627 Halo? - Zašto ovde ima toliko cipela? 700 01:22:39,643 --> 01:22:41,507 Samo ću joj poslati SMS. 701 01:22:53,560 --> 01:22:57,458 Dakle, ko je Ričard? - Da li si ozbiljan? 702 01:23:04,917 --> 01:23:09,667 Džejn, ne možeš tek tako da odeš! Ceo svet šizi. 703 01:23:09,817 --> 01:23:12,767 Sve ono što smo videli se širi. 704 01:23:12,917 --> 01:23:15,458 Bila si na zabavi? - Eriče? 705 01:23:15,617 --> 01:23:18,458 Džejn, kako je to divno. 706 01:23:20,317 --> 01:23:23,324 Bila je na Asgardu. - Gde su ti pantalone? 707 01:23:23,474 --> 01:23:26,444 Kaže da bez pantalona bolje razmišlja. - Trebaće mi sve što si saznao. 708 01:23:26,479 --> 01:23:31,508 Gravimetrija anomalije, sve. - Dobro. - Da li si dobro, Eriče? 709 01:23:33,017 --> 01:23:36,876 Tvoj brat ne dolazi, zar ne? - Loki je mrtav. 710 01:23:37,126 --> 01:23:39,467 Hvala Bogu. 711 01:23:39,617 --> 01:23:42,522 Mislim... Žao mi je. - Hvala. 712 01:24:06,617 --> 01:24:09,258 Oprostite mi, gospodaru. 713 01:24:09,517 --> 01:24:13,058 Vraćam se iz Mračnog sveta sa vestima. 714 01:24:14,670 --> 01:24:18,353 Tor? - Nema tragova Toru, 715 01:24:18,603 --> 01:24:21,458 niti oružju, ali... 716 01:24:22,417 --> 01:24:24,417 Šta? 717 01:24:26,517 --> 01:24:29,058 Našli smo telo. 718 01:24:32,817 --> 01:24:34,717 Loki. 719 01:24:37,494 --> 01:24:42,167 Malekit će aktivirati Etar tamo gde su 9 svetova povezani. 720 01:24:42,317 --> 01:24:46,413 Povećavajući udar oružja. Svaki dodatni svet koji dostigne 721 01:24:46,563 --> 01:24:48,585 njegova snaga se eksponencijalno povećava, 722 01:24:48,586 --> 01:24:50,533 što može da ima efekat na univerzum. 723 01:24:51,517 --> 01:24:55,893 Da, ali poravnanje je privremeno. Mora biti na pravom mestu u pravo vreme. 724 01:24:55,982 --> 01:25:01,358 A kako da znamo gde je? - Pratimo smernice. 725 01:25:01,917 --> 01:25:06,458 Već se desilo pre hiljade godina, Drevni su bili tu da to vide. 726 01:25:07,217 --> 01:25:12,258 Sve velike građevine: majanske, kineske, egipatske. 727 01:25:12,417 --> 01:25:15,606 Iskoristili su gravitacijske efekte prouzrokovane Konvergencijom. 728 01:25:15,607 --> 01:25:17,124 Ostavili su nam mapu. 729 01:25:17,706 --> 01:25:20,206 Stounhendž... 730 01:25:20,693 --> 01:25:22,661 Snoudon, Grejt Orme. 731 01:25:23,007 --> 01:25:24,909 Sve koordinate vode nas... 732 01:25:26,516 --> 01:25:28,688 ovde. 733 01:25:29,805 --> 01:25:33,355 Grinič. - Granice između svetova neće postojati. 734 01:25:33,505 --> 01:25:35,204 Zakoni fizike će poludeti. 735 01:25:35,205 --> 01:25:38,805 Povećanje i smanjenje gravitacije, prostorna distorzija. 736 01:25:38,905 --> 01:25:40,705 Sama esencija realnosti će se raspasti. 737 01:25:44,005 --> 01:25:47,046 Bolje da obučem ja pantalone. 738 01:25:48,310 --> 01:25:52,160 Fokusiraj se, ovo je važno. Razmestićemo ih unaokolo. 739 01:25:52,195 --> 01:25:53,955 Džejn i Erik će ih aktivirati sa tornja. 740 01:25:54,048 --> 01:25:55,774 Prilepljeni su. 741 01:25:55,775 --> 01:25:58,625 Znaš li šta te stvari rade? 742 01:25:59,175 --> 01:26:01,675 Ne. - Ne znam ni ja. 743 01:26:10,232 --> 01:26:12,732 Požuri! - Evo. 744 01:26:25,432 --> 01:26:27,932 Sveca mu! 745 01:27:45,400 --> 01:27:47,596 Nije trebalo da dođeš toliko daleko, Asgardijče. 746 01:27:47,597 --> 01:27:50,106 Smrt bi ionako uskoro došla po tebe. 747 01:27:50,787 --> 01:27:54,968 Ne od tvoje ruke. - Tvoj univerzum nije trebalo da postoji. 748 01:27:55,066 --> 01:27:59,873 Tvoj svet i tvoja porodica biće zbrisani! 749 01:28:02,445 --> 01:28:04,991 Ponestaje nam vremena. - Uskoro sam završila. 750 01:28:05,141 --> 01:28:08,014 Da li si sigurna da će raditi? Ove naprave detektuju anomalije, 751 01:28:08,049 --> 01:28:10,514 ne izazivaju ih. - Hajde. 752 01:28:16,132 --> 01:28:18,306 Hajde, Darsi. 753 01:28:28,232 --> 01:28:32,673 Sa svom tom silom koju imaš, mislio sam da ćeš jače da udaraš. 754 01:28:57,398 --> 01:28:59,898 Gotovo. 755 01:29:05,932 --> 01:29:08,001 Konvergencija će dostići svoj maksimum za 7 minuta. 756 01:29:08,003 --> 01:29:10,402 Moramo zaokupirati Malekita 8 minuta. 757 01:29:17,409 --> 01:29:20,373 U redu. Bolje se uhvati za nešto. 758 01:29:24,932 --> 01:29:27,773 Ovo je sjajno. Kako ste to uradili? 759 01:29:27,932 --> 01:29:31,822 Gravitaciona polja vrše interakciju sa slabim tačkama između svetova 760 01:29:31,910 --> 01:29:34,176 stvarajući... - Eno ga jedan sa mačem! 761 01:29:37,537 --> 01:29:39,337 Idemo. 762 01:29:40,032 --> 01:29:42,400 Šta se do đavola upravo desilo? 763 01:29:43,332 --> 01:29:45,832 Bež'mo! 764 01:30:01,802 --> 01:30:04,596 Šta to radite? Morate da se gubite odavde! Smesta! 765 01:30:04,977 --> 01:30:06,631 Šališ se, zar ne? 766 01:30:06,632 --> 01:30:09,684 Tor je napolju i zamahuje svojim čekićem na sve i svašta. 767 01:31:28,132 --> 01:31:31,473 Potvrdite da je brod neprijateljski. - Potvrđeno. Brod je neprijateljski. 768 01:31:31,532 --> 01:31:35,673 Imate dozvolu za napad. - Primljeno. Projektili su operativni. 769 01:31:36,232 --> 01:31:38,732 Projektil ispaljen. 770 01:31:39,232 --> 01:31:42,882 Projektil je promašio metu. Ponavljam, meta je promašena. 771 01:31:43,032 --> 01:31:46,003 Gubim kontrolu. SOS! SOS! Izgubio sam kontrolu! 772 01:31:48,308 --> 01:31:51,149 Šta to radiš? - Mislim da smo ostali bez konekcije. 773 01:31:53,437 --> 01:31:55,937 Džejn! Hajde! 774 01:32:37,524 --> 01:32:40,181 Da li si dobro? - Spasio si mi život. 775 01:32:43,878 --> 01:32:45,847 Da, jesam. 776 01:32:55,357 --> 01:32:57,784 Darsi? - Džejn! 777 01:32:57,934 --> 01:33:00,384 Iane? - G. Selvig? 778 01:33:00,534 --> 01:33:03,034 Mjolnir! 779 01:33:09,334 --> 01:33:14,384 Kako da stignem do Griniča? - Ovim vozom, nakon tri stanice. 780 01:33:19,734 --> 01:33:22,234 Izvinite. 781 01:33:59,488 --> 01:34:03,075 Nema vremena. - Džejn. Džejn! 782 01:34:29,264 --> 01:34:31,064 Tore! 783 01:34:31,697 --> 01:34:33,497 Kasniš. 784 01:34:34,134 --> 01:34:36,369 Konvergencija je na svom maksimumu. 785 01:34:36,934 --> 01:34:39,304 Te stvari će ga zaustaviti? - Odavde neće. 786 01:34:39,339 --> 01:34:42,454 Ne možemo prići dovoljno blizu. 787 01:34:43,560 --> 01:34:46,060 Mogu ja. 788 01:35:10,034 --> 01:35:11,934 Malekit! 789 01:35:18,534 --> 01:35:21,575 Tama se vraća, Asgardijče! 790 01:35:21,734 --> 01:35:24,250 Da li si došao da posvedočiš kraju svog univerzuma? 791 01:35:24,714 --> 01:35:26,943 Došao sam da prihvatim tvoju predaju. 792 01:35:46,809 --> 01:35:51,775 Misliš da me možeš zaustaviti? Etar ne može biti uništen. 793 01:35:52,325 --> 01:35:54,875 Ali ti možeš. 794 01:36:40,034 --> 01:36:41,855 Tore! Ne. 795 01:36:51,934 --> 01:36:54,434 Džejn! 796 01:37:23,601 --> 01:37:25,675 Da li su svi dobro? 797 01:38:09,834 --> 01:38:11,634 Vratiće se. 798 01:38:14,079 --> 01:38:18,284 Osim, znaš, prošlog puta ga nije bilo 2 godine. 799 01:38:18,834 --> 01:38:20,875 Prošlo je samo dva dana. 800 01:38:21,934 --> 01:38:23,708 Da li je nešto rekao pre nego što je otišao? 801 01:38:23,709 --> 01:38:26,085 Da, mora da sredi neke stvari sa ocem. 802 01:38:26,534 --> 01:38:29,787 Počinio je izdaju dok smo bežali van. 803 01:38:38,785 --> 01:38:43,170 Jednom si rekao da neće postojati mudriji kralj od mene. 804 01:38:44,073 --> 01:38:48,463 Pogrešio si. Poravnanje je udružilo sve svetove. 805 01:38:49,417 --> 01:38:53,426 Svi su videli tvoju spremnost da podariš svoj život da ih spaseš. 806 01:38:53,585 --> 01:38:56,689 Šta Asgard može ponuditi svom novom kralju zauzvrat? 807 01:38:58,783 --> 01:39:00,454 Svoj život. 808 01:39:01,646 --> 01:39:03,718 Oče, ne mogu biti kralj Asgarda. 809 01:39:04,585 --> 01:39:09,326 Štitiću Asgard i sve svetove do poslednjeg daha, 810 01:39:09,485 --> 01:39:11,285 ali to ne mogu da radim sedeći na prestolu. 811 01:39:11,746 --> 01:39:13,770 Loki je i pored svoje ozbiljne nestabilnosti, 812 01:39:13,771 --> 01:39:16,377 razumeo vladanje na način na koji ja nikada neću. 813 01:39:16,917 --> 01:39:20,633 Brutalnost, žrtvovanje. To te promeni. 814 01:39:21,385 --> 01:39:24,242 Radije bih da budem dobar čovek negoli veliki kralj. 815 01:39:25,331 --> 01:39:29,826 Da li ovo čujem svog sina? Ili ženu koju on voli? 816 01:39:29,876 --> 01:39:31,939 Kada ti govoriš čujem majčin glas. 817 01:39:34,679 --> 01:39:39,518 Ovo nije zbog Džejn, oče. Ona ne zna šta sam ovde došao da kažem. 818 01:39:39,975 --> 01:39:43,232 Sada mi zabrani da je viđam ili mi reci da može da vlada sa mnom. 819 01:39:43,260 --> 01:39:47,860 To neće promeniti ništa. - Jedan sin je toliko žudeo za tronom, 820 01:39:49,342 --> 01:39:51,631 drugi ga neće preuzeti. 821 01:39:52,210 --> 01:39:55,238 Da li je ovo moja zaostavština? - Loki je časno umro. 822 01:39:56,524 --> 01:39:59,316 Trudiću se da živim isto tako. Zar takva zaostavština nije dovoljna? 823 01:40:09,785 --> 01:40:14,769 Tebi pripada, ako si vredan njega. 824 01:40:15,501 --> 01:40:17,301 Trudiću se da budem. 825 01:40:19,235 --> 01:40:24,276 Ne mogu ti dati blagoslov, niti ti poželeti sreću. 826 01:40:24,829 --> 01:40:26,629 Znam. 827 01:40:29,285 --> 01:40:32,426 Da sam ponosan na to kakav je moj sin postao, 828 01:40:33,285 --> 01:40:35,167 ne mogu to da kažem. 829 01:40:38,611 --> 01:40:40,768 Mogu samo ovo da izreknem iz srca: 830 01:40:43,185 --> 01:40:47,026 Idi, sine moj. 831 01:40:49,085 --> 01:40:52,126 Hvala ti, oče. 832 01:40:57,640 --> 01:40:59,505 Ne. 833 01:40:59,869 --> 01:41:01,917 Hvala tebi. 834 01:41:03,047 --> 01:41:05,960 Ima još... 835 01:41:18,011 --> 01:41:19,838 Predstavljam vam, 836 01:41:20,662 --> 01:41:23,998 Tanelira Tivana, Kolekcionara. 837 01:41:30,133 --> 01:41:33,594 Asgardijci. Čast mi je. 838 01:41:38,166 --> 01:41:39,858 Znaš zašto smo ovde. 839 01:41:43,945 --> 01:41:45,914 Naravno. 840 01:41:46,537 --> 01:41:48,419 Ali ako mogu da pitam: 841 01:41:49,014 --> 01:41:52,830 Zašto ga ne čuvate na sigurnom u sopstvenom trezoru? 842 01:41:53,132 --> 01:41:55,549 Teserakt je već na Asgardu. 843 01:41:56,082 --> 01:42:00,128 Nije pametno da čuvamo dva Kamena večnosti blizu jedno drugom. 844 01:42:00,635 --> 01:42:02,545 To je veoma pametno. 845 01:42:12,743 --> 01:42:14,912 Uveravam vas 846 01:42:15,228 --> 01:42:19,293 biće apsolutno bezbedan 847 01:42:19,907 --> 01:42:21,594 ovde 848 01:42:22,604 --> 01:42:25,524 u mojoj kolekciji. 849 01:42:26,555 --> 01:42:28,501 Postaraj se da bude tako. 850 01:42:47,349 --> 01:42:50,435 Jedan prikupljen, 851 01:42:51,211 --> 01:42:53,654 još pet da se prikupi. 852 01:43:22,589 --> 01:43:25,828 FILMO-CENTAR 853 01:43:28,828 --> 01:43:32,828 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM