1 00:00:28,056 --> 00:00:32,056 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:35,056 --> 00:00:39,903 OTOK SHUTTER 3 00:00:41,756 --> 00:00:45,756 BOSTONSKI LUČKI OTOCI 1954. 4 00:01:12,883 --> 00:01:16,426 Saberi se, Teddy. Saberi se. 5 00:01:23,015 --> 00:01:25,154 To je samo voda. 6 00:01:25,804 --> 00:01:28,205 Puno vode. 7 00:01:33,407 --> 00:01:34,984 Hajde. 8 00:01:58,684 --> 00:02:02,945 Jesi dobro, šefe? -Da, dobro sam. Samo... 9 00:02:03,115 --> 00:02:06,637 Samo ne mogu podnijeti vodu. 10 00:02:09,264 --> 00:02:12,086 Ti si moj novi partner? -Tako je. 11 00:02:13,044 --> 00:02:16,463 Nije baš lijepo upoznavanje s mojom glavom u školjci. 12 00:02:16,499 --> 00:02:24,111 Ne sliči baš Teddy Danielsu, čovjeku-legendi. -Legendi? -Što vi to pušite tamo u Portlandu? 13 00:02:24,540 --> 00:02:29,483 Seattle. Došao sam iz ureda u Seattleu. 14 00:02:30,620 --> 00:02:34,148 Koliko dugo si u maršalima? -Četiri godine. 15 00:02:35,930 --> 00:02:40,741 Znaš koliko je malo? -Naravno. 16 00:02:40,778 --> 00:02:44,497 A ti? Imaš djevojku? Oženjen? 17 00:02:44,534 --> 00:02:46,679 Bio sam. 18 00:02:57,920 --> 00:03:02,654 Umrla je. -Isuse... -Ne brini. 19 00:03:04,370 --> 00:03:08,549 Izbio je požar u stanu dok sam bio na poslu. 20 00:03:08,585 --> 00:03:12,811 Četvero ljudi je umrlo. Dim ju je dokrajčio, ne vatra... 21 00:03:12,847 --> 00:03:19,073 To je važno. -Žao mi je, šefe. -Gdje su mi vražje cigarete? -Evo... 22 00:03:19,110 --> 00:03:24,197 ...uzmi moje. -Zakleo bih se da su mi bile u jakni prije nego sam krenuo... 23 00:03:24,234 --> 00:03:27,493 Vladini zaposlenici, pokrast će te živoga. 24 00:03:29,345 --> 00:03:31,190 Hvala. 25 00:03:31,773 --> 00:03:34,997 Jesu te upoznali sa institucijom prije nego si otišao? 26 00:03:35,033 --> 00:03:37,792 Sve što znam jest da je psihijatrijska bolnica. 27 00:03:37,828 --> 00:03:46,963 Za poludjele zločince. -Da je samo za one koji čuju glasove i love leptire ne bi trebali nas. 28 00:03:56,063 --> 00:03:59,012 Tamo idemo? -Da. 29 00:03:59,048 --> 00:04:04,249 Druga strana otoka je visoke litice. Skroz do vode. 30 00:04:04,286 --> 00:04:08,996 Dok je jedini ulaz. Ili izlaz. 31 00:04:09,032 --> 00:04:14,646 Mi ćemo otići čim vi budete na obali. Volio bih kad biste se požurili. 32 00:04:14,684 --> 00:04:17,476 Zašto? -Oluja dolazi. 33 00:04:43,755 --> 00:04:46,945 Nikad prije nisam vidio maršalovu značku. 34 00:04:47,945 --> 00:04:51,600 Ja sam zamjenik upravitelja, McPherson. Gospodo, dobro došli na otok Shutter. 35 00:04:51,637 --> 00:04:53,978 Ja ću vas odvesti do Ashecliffa. 36 00:05:06,716 --> 00:05:12,057 Vaši momci se čine malo napeti, g. McPherson. -Trenutačno, maršale, svi smo napeti. 37 00:05:27,959 --> 00:05:32,601 "SJEĆAJTE NAS SE JER I MI SMO ŽIVJELI, VOLJELI I SMIJALI SE" 38 00:05:56,012 --> 00:05:59,065 Električna obodnica. 39 00:06:00,341 --> 00:06:05,284 Kako znaš? -Vidio sam već nešto takvo. 40 00:06:33,759 --> 00:06:38,798 Dobro. Gospodo, pružit ćemo vam svu pomoć koju možemo. Ali tijekom vašeg boravka, 41 00:06:38,834 --> 00:06:41,766 poštovat ćete protokol. Je li to jasno? 42 00:06:41,803 --> 00:06:43,690 Apsolutno. 43 00:06:43,726 --> 00:06:47,131 Crvena zgrada vama zdesna je odjel A. Muški odjel. 44 00:06:47,167 --> 00:06:50,859 Odjel B, ženski odjel je onaj lijevo. 45 00:06:50,896 --> 00:06:55,331 Odjel C je ona zgrada na litici. Stara utvrda iz građanskog rata. 46 00:06:55,367 --> 00:07:00,078 Najopasniji pacijenti su smješteni tamo. Prijem u odjel C je zabranjen... 47 00:07:00,115 --> 00:07:05,332 ...bez pismenog dopuštenja i prisutnosti mene i dr. Cawleya. 48 00:07:05,368 --> 00:07:07,629 Je li to jasno? 49 00:07:07,666 --> 00:07:10,845 Ponašate se kao da je ludost zarazna. 50 00:07:13,382 --> 00:07:16,986 Zahtijevam od vas da predate vaše oružje. 51 00:07:18,127 --> 00:07:24,194 G. McPherson, mi smo federalni maršali. Moramo stalno nositi oružje sa sobom. 52 00:07:24,231 --> 00:07:29,603 Izvršna odredba 319 federalnog zakona o kaznionicama kaže da kad ste u kaznionici... 53 00:07:29,639 --> 00:07:33,362 ...uredi te institucije imaju završnu riječ. 54 00:07:35,288 --> 00:07:39,508 Gospodo, nećete proći ovu kapiju s vašim oružjem. 55 00:07:59,357 --> 00:08:02,456 Dobro, sad kad smo riješili službene stvari, dođite dečki. 56 00:08:02,493 --> 00:08:05,464 Što kažete da odemo pronaći dr. Cawleya? 57 00:08:16,613 --> 00:08:19,340 Kad je pobjegla? Ta zatvorenica? 58 00:08:19,377 --> 00:08:23,491 Bojim se da će vam dr. Cawley morati sve objasniti. Protokol. 59 00:08:23,527 --> 00:08:28,230 Popravni djelatnici u psihijatrijskoj instituciji, to je rijedak prizor, ako smijem reći. 60 00:08:28,266 --> 00:08:34,177 To je jedina takva ustanova u SAD-u. U svijetu. Primamo najopasnije poremećene pacijente. 61 00:08:34,213 --> 00:08:38,649 One koje ostale bolnice ne mogu savladati. I to je sve zahvaljujući dr. Cawleyu. 62 00:08:38,686 --> 00:08:43,247 Stvorio je nešto stvarno jedinstveno ovdje. To je bolnica za ljude koje naše društvo više... 63 00:09:11,761 --> 00:09:13,899 Isprave, gospodo. 64 00:09:16,479 --> 00:09:19,208 Pokažite značke, gospodo. 65 00:09:19,244 --> 00:09:25,779 Dr. Cawleya su puno puta zvali. Scotland Yard, MI5, OSS... -Zašto? 66 00:09:26,647 --> 00:09:28,922 Kako to mislite? 67 00:09:29,607 --> 00:09:34,963 Zbog čega obavještajne agencije žele konzultirati psihijatra? -Morat ćete pitati njega. 68 00:09:45,081 --> 00:09:49,674 Maršale Daniels. -Doktore. -Maršale Aule. 69 00:09:49,710 --> 00:09:52,496 Hvala vam zamjeniče, to bi bilo sve. 70 00:09:52,533 --> 00:09:54,151 Da, gospodine. 71 00:09:54,187 --> 00:09:58,844 Bilo mi je zadovoljstvo, gospodo. -Imao je puno toga za reći o vama. 72 00:09:58,881 --> 00:10:02,029 McPherson je dobar čovjek. Vjeruje u ovo što radimo ovdje. 73 00:10:02,065 --> 00:10:03,959 A što bi to točno bilo? 74 00:10:03,995 --> 00:10:07,766 Moralna fuzija između zakona i reda i kliničke njege. 75 00:10:07,803 --> 00:10:11,178 Oprostite, doktore, ali što između čega i čega? 76 00:10:17,951 --> 00:10:21,081 Te slike su poprilično točne. 77 00:10:21,118 --> 00:10:26,734 Prije su takvi pacijenti s kojima smo radili okovani i ostavljeni u vlastitoj prljavštini. 78 00:10:26,770 --> 00:10:32,677 Tučeni su. Kao da bi raskrvariti ih bičem istjerati psihozu. Stavljali smo im vijke u mozak. 79 00:10:32,714 --> 00:10:36,905 Potapali smo ih u ledenu vodu dok se ne onesvijeste ili... 80 00:10:36,941 --> 00:10:39,050 ...čak i utope. 81 00:10:39,087 --> 00:10:42,983 A sada? -Liječimo ih. Pokušavamo ih izliječiti. 82 00:10:43,019 --> 00:10:48,134 Ako to ne uspije barem smo im pružili određenu mjeru ugode u životu. Mira. 83 00:10:48,171 --> 00:10:52,563 Ovo su sve... nasilni prijestupnici, zar ne? 84 00:10:52,599 --> 00:10:54,659 Ozlijedili su ljude. 85 00:10:54,696 --> 00:10:58,399 Ubili ih u nekim slučajevima. -U skoro svim slučajevima, da. 86 00:10:58,435 --> 00:11:02,951 Onda, osobno, doktore, tko šljivi njihov osjećaj mira. 87 00:11:04,269 --> 00:11:08,134 Moj posao je liječiti moje pacijente, ne njihove žrtve. Nisam ovdje da osuđujem. 88 00:11:08,171 --> 00:11:11,393 Dakle, ta ženska zatvorenica... -Pacijentica. 89 00:11:11,430 --> 00:11:15,768 Oprostite, pacijentica. Rachel Solando? 90 00:11:16,396 --> 00:11:21,401 Pobjegla je u protekla 24 sata. -Sinoć. Između deset i ponoći. 91 00:11:21,438 --> 00:11:24,463 Smatraju li je opasnom? -Moglo bi se reći tako. 92 00:11:24,500 --> 00:11:27,282 Ubila je sve troje svoje djece. 93 00:11:27,319 --> 00:11:30,245 Utopila ih je u jezeru iza svoje kuće. 94 00:11:30,282 --> 00:11:33,750 Uzela ih je jedno po jedno, držala glave pod vodom dok nisu umrli. 95 00:11:33,787 --> 00:11:39,754 Onda ih je odvukla unutra i postavila oko stola. Jela je prije nego je susjed naišao. 96 00:11:41,721 --> 00:11:47,571 A što je s mužem? -Umro je na plažama Normandije. Ona je ratna udovica. 97 00:11:47,608 --> 00:11:52,800 Ubola se kad je prvi put došla ovamo. Inzistirala je da djeca nisu mrtva. 98 00:12:02,476 --> 00:12:06,886 Oprostite, doktore, da možda nemate aspirin? -Skloni glavoboljama, maršale? 99 00:12:06,923 --> 00:12:12,276 Katkad, ali danas sam više skloniji morskoj bolesti. -Ah, dehidriranje. 100 00:12:12,313 --> 00:12:16,930 Jesi dobro, šefe? -Da. -U tom slučaju, u pravu ste. Što jednostavnije, to bolje. 101 00:12:16,967 --> 00:12:18,777 Hvala puno. 102 00:12:18,814 --> 00:12:22,649 Rachel još uvijek vjeruje da su joj djeca živa. 103 00:12:22,686 --> 00:12:25,887 Također vjeruje da je ovo njen dom u Berckshiresu. 104 00:12:27,238 --> 00:12:33,274 Zezate me? -Nijednom u dvije godine nije priznala da je u ustanovi. Vjeruje da smo svi... 105 00:12:33,310 --> 00:12:35,815 ...dostavljači, mljekari, poštari... 106 00:12:35,851 --> 00:12:40,870 Da održi iluziju da njena djeca nisu umrla stvorila je složenu fikcijsku strukturu. 107 00:12:40,906 --> 00:12:44,179 Svima nam daje uloge da igramo u toj fikciji. 108 00:12:44,215 --> 00:12:49,469 Jeste li već pretražili područje? -Upravitelj i njegovi ljudi su pročešljali otok. 109 00:12:49,505 --> 00:12:51,200 Ni traga. 110 00:12:51,237 --> 00:12:55,731 Što je još uznemirujuće jest da ne znamo kako je izašla iz sobe. 111 00:12:55,768 --> 00:12:58,301 Bilo je zaključano izvana... 112 00:12:58,338 --> 00:13:01,078 ...a jedini prozor ima rešetke. 113 00:13:02,616 --> 00:13:06,430 Kao da je isparila pravo kroz zidove. 114 00:13:12,316 --> 00:13:16,151 Doveo sam je odmah ovamo nakon grupne terapije. Zaključao je. 115 00:13:16,188 --> 00:13:19,666 Vratio se u ponoćni obilazak... i nije je bilo. 116 00:13:25,841 --> 00:13:30,449 Ozbiljno, doktore, kako je moguće da istina nikako ne dopire do nje? 117 00:13:30,485 --> 00:13:33,504 Ona je u psihijatrijskoj ustanovi, zar ne? 118 00:13:33,541 --> 00:13:36,013 Čini se kao nešto što bi primijetio s vremena na vrijeme. 119 00:13:36,049 --> 00:13:41,361 Koliko pari cipela pacijenti dobivaju? -Dva para. Ludost nije izbor, maršale. 120 00:13:41,397 --> 00:13:45,063 Ne možete jednostavno izabrati to preboljeti. 121 00:13:45,118 --> 00:13:47,993 Otišla je odavde bosonoga? 122 00:13:48,121 --> 00:13:51,655 Dajte, doktore, nije mogla prijeći 10 metara po tom terenu. 123 00:13:51,691 --> 00:13:53,707 Maršale? 124 00:14:08,925 --> 00:14:12,682 ZAKON ČETVORKE. TKO JE 67? 125 00:14:12,718 --> 00:14:15,895 Ovo je definitivno Rachelin rukopis. Nemam pojma... 126 00:14:15,931 --> 00:14:20,408 ...što je zakon četvorke. -Nije psihijatrijski termin? -Bojim se da nije. 127 00:14:20,445 --> 00:14:23,134 Tko je 67? 128 00:14:23,172 --> 00:14:27,731 Jebeš me ako ja znam. -Moram reći da je to dosta blizu mog kliničkog zaključka. 129 00:14:27,767 --> 00:14:32,436 Mislite da su samo nasumične škrabotine? -Ne, nikako, Rachel je pametna. 130 00:14:32,472 --> 00:14:37,092 Inteligentna, zapravo. Ovaj papir bi mogao biti važan. -Oprostite, doktore, ali... 131 00:14:37,128 --> 00:14:39,714 ...morat ćemo ovo zadržati. -Dakako. 132 00:14:41,637 --> 00:14:44,571 I kažete da je morala proći ovuda? 133 00:14:44,607 --> 00:14:49,133 Nakon gašenja svjetala, ordonanti se kartaju ovdje. 134 00:14:49,170 --> 00:14:54,158 Sinoć je sedmero ljudi sjedilo kod onih stuba i igralo poker. 135 00:14:54,195 --> 00:14:57,616 Ipak je Rachel uspjela proći pored njih. 136 00:14:57,653 --> 00:15:01,946 Zašto? -Kako? Postala je nevidljiva? 137 00:15:01,982 --> 00:15:07,668 Doktore, trebat ćemo pristup datotekama svog medicinskog osoblja. Sestara, čuvara, ordonanata. 138 00:15:07,705 --> 00:15:11,575 Svi koji su radili... -Uzet ću vaš zahtjev pod razmatranje. 139 00:15:11,611 --> 00:15:14,364 Ovo nije zahtjev, doktore. 140 00:15:14,400 --> 00:15:17,921 Ovo je državna ustanova i opasna zatvorenica... -Pacijentica. 141 00:15:17,957 --> 00:15:23,651 Pacijentica je pobjegla. Poslušat ćete ili... -Sve što mogu reći je da ću vidjeti što mogu. 142 00:15:23,688 --> 00:15:28,504 Doktore, morat ćemo razgovarati sa osobljem. Shvaćate? 143 00:15:28,541 --> 00:15:32,192 Skupit ću ih u sobi za odmor nakon večere. 144 00:15:32,228 --> 00:15:36,425 Ako imate daljnjih pitanja slobodno se pridružite zamjeniku u potrazi. 145 00:15:49,273 --> 00:15:52,734 Ima 17 kilometara do najbližeg kopna, a voda je ledena. 146 00:15:52,771 --> 00:15:57,637 Struja je bila snažna sinoć, plima je nadolazila. Utopila bi se ili udarila o stijene, 147 00:15:57,674 --> 00:16:00,370 a tijelo bi se ispralo na obalu. 148 00:16:03,690 --> 00:16:06,958 Što je sa spiljama dolje? Jeste li njih provjerili? 149 00:16:06,995 --> 00:16:09,310 Nema šanse da dođe do tamo. 150 00:16:09,347 --> 00:16:13,871 Dno tih klisura je prekriveno otrovnim rujem (bršljan), crnikom, rujevinom, 151 00:16:13,908 --> 00:16:17,106 tisućama biljaka s trnjem velikim ko' moj kurac. 152 00:16:17,143 --> 00:16:20,458 Sami ste rekli, maršale, nema cipele. 153 00:16:25,508 --> 00:16:28,941 Dobro, provjerimo drugu stranu! 154 00:16:33,627 --> 00:16:37,436 Kakav je to toranj? -Stari svjetionik. 155 00:16:37,472 --> 00:16:40,295 Stražari su već pretražili unutra. 156 00:16:41,992 --> 00:16:46,929 Što je unutra? Još pacijenata? -Kanalizacijsko postrojenje. 157 00:16:46,966 --> 00:16:48,990 Uskoro će mrak. 158 00:16:49,027 --> 00:16:51,086 Otkazujem ovo za večeras. 159 00:16:51,122 --> 00:16:53,261 Idemo, dečki! 160 00:16:56,359 --> 00:16:58,759 Vi ste bili na straži, ha? -Da. 161 00:16:58,795 --> 00:17:03,781 Nitko nije mogao ući ni izaći iz sobe na taj hodnik bez da ga ja ne vidim. 162 00:17:03,817 --> 00:17:05,809 Dobro, Rachel Solando? 163 00:17:05,845 --> 00:17:09,282 Koga je još morala proći da dođe ovamo? 164 00:17:14,519 --> 00:17:16,252 Mene. 165 00:17:16,288 --> 00:17:21,736 Glen Miga. Gospodine, nisam ništa vidio. -I bio si na svom mjestu cijelu noć? 166 00:17:22,456 --> 00:17:25,283 Da, ali nisam ništa vidio. 167 00:17:26,636 --> 00:17:28,436 Glen... 168 00:17:29,621 --> 00:17:31,527 Glen... 169 00:17:33,545 --> 00:17:36,877 Reci mi istinu. -Ja... 170 00:17:39,837 --> 00:17:46,878 Možda sam... otišao na WC. -Što? Prekršio si protokol. Kriste! -Nije me bilo minut! 171 00:17:48,054 --> 00:17:51,086 Vratimo se. Svi se vratimo! 172 00:17:51,122 --> 00:17:54,677 Gđa. Solando je odvedena u sobu za gašenje svjetla? 173 00:17:54,714 --> 00:17:57,939 Zna li netko ovdje što je radila prije toga? 174 00:17:57,975 --> 00:17:59,771 Itko? 175 00:17:59,808 --> 00:18:02,543 Dajte, bilo tko, bilo tko...? 176 00:18:03,213 --> 00:18:05,758 Bila je na grupnoj terapiji. 177 00:18:06,963 --> 00:18:12,807 Je li se dogodilo nešto neobično? -Definirajte "neobično". -Oprostite? 178 00:18:12,845 --> 00:18:17,530 Ovo je psihijatrijska ustanova, maršale. Za poludjele zločince. 179 00:18:17,566 --> 00:18:21,248 Uobičajeno nije čest prizor ovdje. 180 00:18:21,284 --> 00:18:23,747 Preformulirat ću. 181 00:18:23,783 --> 00:18:27,784 Je li se dogodilo nešto sinoć tijekom grupne terapije što je bilo... 182 00:18:27,821 --> 00:18:32,219 ...recimo, značajnije od... -Uobičajenog? -Upravo tako. 183 00:18:32,256 --> 00:18:38,597 Nije, žao mi je. -Je li gđa. Solando išta rekla tijekom terapije? 184 00:18:38,634 --> 00:18:41,773 Brinula se zbog kiše. 185 00:18:41,809 --> 00:18:43,995 I mrzila je hranu ovdje. 186 00:18:44,057 --> 00:18:47,636 Stalno se žalila. Sinoć nije bio izuzetak. 187 00:18:48,622 --> 00:18:52,052 Znači, vi ste bili tamo. Je li doktor bio prisutan? 188 00:18:52,089 --> 00:18:55,439 Da, doktor Sheehan je vodio raspravu. 189 00:18:56,205 --> 00:18:59,257 Dr. Sheehan? -Da. 190 00:18:59,294 --> 00:19:01,358 On je vodio terapiju. 191 00:19:02,024 --> 00:19:06,377 On je Rachelin primarius. Psihijatar koji direktno nadgleda njenu njegu. 192 00:19:08,857 --> 00:19:13,699 Morat ćemo razgovarati s dr. Sheeanom. -Bojim se da to neće biti moguće. 193 00:19:13,735 --> 00:19:15,731 Otišao je trajektom jutros. 194 00:19:15,767 --> 00:19:21,142 Njegov godišnji je već bio unaprijed planiran. Predugo ga je odgađao. Usred ste karantene. 195 00:19:21,179 --> 00:19:27,669 Opasan pacijent je pobjegao a dopustite da njen primarius ode na odmor? 196 00:19:28,676 --> 00:19:32,017 Naravno, on je doktor. 197 00:19:35,367 --> 00:19:39,075 Imate li telefonski broj tamo gdje je otišao? 198 00:19:39,111 --> 00:19:41,801 Halo? Halo? 199 00:19:42,951 --> 00:19:44,981 Halo? 200 00:19:45,017 --> 00:19:46,987 Ima li koga? 201 00:19:47,023 --> 00:19:51,801 Žao mi je gospodine, ali ne rade. Sve linije. Oluja je gadno pogodila kopno. 202 00:19:51,838 --> 00:19:56,308 Ako proradi odmah me potraži. Maršali moraju obaviti važan poziv. 203 00:19:56,345 --> 00:19:58,240 Da, gospodine. 204 00:20:03,968 --> 00:20:08,797 Bojim se da imam obilaske u odjelu, ali bit će cigareta i pića u mojoj kući... 205 00:20:08,833 --> 00:20:11,698 ...oko 9 ako želite navratiti. 206 00:20:11,735 --> 00:20:14,962 Dobro, onda možemo razgovarati, zar ne? 207 00:20:16,156 --> 00:20:18,960 Razgovarali smo, maršale. 208 00:20:35,195 --> 00:20:40,057 Moram reći, mislim da sam ušao u krivu granu javne službe. -Malo jest previše. 209 00:20:40,094 --> 00:20:45,537 Sagrađena je tijekom građanskog rata, u isto vrijeme kad i vojna utvrda, odjel C. 210 00:20:52,560 --> 00:20:56,934 Ovo je originalna soba zapovjednika kad je ujak Sam donio zakon. 211 00:20:56,970 --> 00:21:00,592 Zapovjedniku je suđeno na vojnom sudu. -Vidim zašto. 212 00:21:00,628 --> 00:21:03,847 Lijepa glazba. Tko je to, Brahms? 213 00:21:03,883 --> 00:21:05,829 Ne. 214 00:21:12,705 --> 00:21:15,486 To je Mahler. 215 00:21:15,522 --> 00:21:17,638 Upravo tako, maršale. 216 00:21:17,675 --> 00:21:21,260 Oprostite, gospodo. Moj kolega, dr. Jeremiah Naehring. 217 00:21:30,104 --> 00:21:34,139 Kvartet za klavir i violinu u A-molu. 218 00:21:36,490 --> 00:21:41,882 Vaš otrov, gospodo? -Viski, ako imate. -Vodu s ledom, molim vas. Hvala. 219 00:21:41,918 --> 00:21:44,855 Vi ne uživate alkohol. 220 00:21:44,891 --> 00:21:46,936 Iznenađen sam. 221 00:21:46,972 --> 00:21:51,023 Nije li uobičajeno za ljude u vašoj profesiji da piju? 222 00:21:51,059 --> 00:21:53,187 Dovoljno uobičajeno... 223 00:21:53,223 --> 00:21:55,767 ...a u vašoj? 224 00:21:55,804 --> 00:22:00,000 Oprostite? -Vašoj profesiji, doktore? Psihijatriji? -Da? 225 00:22:00,036 --> 00:22:03,522 Čuo sam da je pretrpana pijanicama. 226 00:22:04,369 --> 00:22:06,344 Nisam primijetio. 227 00:22:07,175 --> 00:22:10,438 Što je to, ledeni čaj u vašoj čaši? 228 00:22:10,474 --> 00:22:15,981 Odlično, maršale. Imate izvanredne obrambene mehanizme. 229 00:22:16,017 --> 00:22:19,770 Sigurno ste jako prilagodljivi u ispitivanjima. 230 00:22:27,920 --> 00:22:32,044 Ljudi poput vas su moja specijalnost. Znate... 231 00:22:32,081 --> 00:22:37,521 ...ljudi od nasilja. -To je velika pretpostavka. -Nije pretpostavka. 232 00:22:37,557 --> 00:22:42,002 Krivo ste me shvatili. Rekao sam: "vi ste ljudi od nasilja". 233 00:22:42,038 --> 00:22:47,136 Ne optužujem vas da ste nasilni ljudi. To je jako različito. -Molim vas, molim vas... 234 00:22:47,172 --> 00:22:50,320 Prosvijetlite nas, doktore. 235 00:22:51,570 --> 00:22:55,311 Obojica ste služili vojsku preko mora. -Nije baš nešto teško, doktore. 236 00:22:55,347 --> 00:23:00,540 Koliko vi znate možemo biti i administrativci tamo. -Ne, niste. 237 00:23:16,218 --> 00:23:22,111 Od školskog dvorišta nijedan od vas nije pobjegao od fizičkog konflikta. 238 00:23:22,148 --> 00:23:27,789 Ne jer uživate u tome već jer povlačenje nije mogućnost po vama. 239 00:23:27,825 --> 00:23:31,471 Nisam odgojen da bježim, doktore. -Ah, da... 240 00:23:31,507 --> 00:23:34,045 Odgojen. 241 00:23:34,630 --> 00:23:39,466 A tko je odgojio vas, maršale? -Mene? 242 00:23:39,503 --> 00:23:41,464 Vukovi. 243 00:23:44,580 --> 00:23:47,900 Vrlo impresivni obrambeni mehanizmi. 244 00:24:46,578 --> 00:24:48,726 Vjerujete li u Boga, maršale? 245 00:24:54,321 --> 00:24:57,331 Prilično sam ozbiljan. 246 00:24:58,355 --> 00:25:00,813 "Vjerujem." 247 00:25:02,021 --> 00:25:06,067 Jeste li ikad vidjeli logor smrti, doktore? 248 00:25:06,762 --> 00:25:10,108 "Koncentracijski logor?" 249 00:25:10,145 --> 00:25:11,706 Ne? 250 00:25:11,742 --> 00:25:15,740 "Ja jesam, bio sam tamo u oslobođenju Dachaua." 251 00:25:15,777 --> 00:25:20,223 "Vaš engleski, vaš engleski je jako dobar, skoro savršen..." 252 00:25:20,260 --> 00:25:25,199 Engleski mu je stvarno dobar. Doduše, naglašavate suglasnike malo jače. 253 00:25:26,085 --> 00:25:28,399 Vi ste Nijemac? 254 00:25:28,435 --> 00:25:33,837 Je li legalna imigracija zločin, maršale? -Ne znam, doktore, recite vi nama. 255 00:25:35,403 --> 00:25:37,210 Slušajte... 256 00:25:37,247 --> 00:25:41,125 ...trebat će nam oni dokumenti o Sheehanu. I ostatka osoblja. 257 00:25:41,161 --> 00:25:44,250 Nikakvi dokumenti o osoblju vam neće biti dani. Točka. 258 00:25:44,287 --> 00:25:49,180 Trebat će nam ti dokumenti! -Ne dolazi u obzir. -Sranje "ne dolazi u obzir"! 259 00:25:49,216 --> 00:25:52,703 Sranje! Tko je ovdje uopće glavni?! 260 00:25:52,740 --> 00:25:58,953 Dr. Naehring je naša veza s našim odborom preko mora. Prenio je vaš zahtjev i odbijen je. 261 00:25:58,990 --> 00:26:03,208 Odbijen? Oni nemaju ovlasti odbiti, a nemate ni vi, gospodine! -Maršale... 262 00:26:03,244 --> 00:26:08,164 Nastavite vašu istragu, a mi ćemo učiniti sve da vam pomognemo. -Ova istraga je završena. 263 00:26:08,201 --> 00:26:12,913 Napisat ćemo izvještaje i predati ih... -Hooverovim dečkima. -Hooverovim dečkima, tako je. 264 00:26:12,949 --> 00:26:15,511 Otići ćemo trajektom ujutro. 265 00:26:15,547 --> 00:26:17,620 Hajde, Chuck! 266 00:26:25,202 --> 00:26:27,200 Lijepa noć. 267 00:26:32,654 --> 00:26:36,028 Prespavat ćete u spavaonici s ordonantima. 268 00:26:47,345 --> 00:26:49,385 Hej, šefe? 269 00:26:49,421 --> 00:26:51,384 Stvarno ćemo otići? 270 00:26:52,042 --> 00:26:57,752 Zašto? -Valjda, ne znam... nikad nisam odustao od nečega. 271 00:26:58,477 --> 00:27:02,261 Nismo nijednom čuli istinu, Chuck. 272 00:27:02,298 --> 00:27:07,741 Rachel Solando nije pobjegla iz zaključane ćelije bosonoga bez ikakve pomoći. 273 00:27:07,777 --> 00:27:10,856 Mislim da je imala puno pomoći. 274 00:27:10,893 --> 00:27:16,258 Možda Cawley sada sjedi u svojoj vili i razmišlja o svom ponašanju. 275 00:27:16,916 --> 00:27:20,297 Možda ujutro... -Blefirao si? 276 00:27:20,980 --> 00:27:23,292 Nisam to rekao. 277 00:27:41,193 --> 00:27:44,350 Našla sam punu kutiju ovoga, Teddy. 278 00:27:44,386 --> 00:27:47,443 Isuse, jesi li više uopće trijezan? 279 00:27:48,090 --> 00:27:52,333 Ubio sam puno ljudi u ratu. 280 00:27:52,370 --> 00:27:54,576 Zato piješ? 281 00:27:56,517 --> 00:27:59,414 Jesi li stvarna? 282 00:27:59,451 --> 00:28:01,522 Nisam. 283 00:28:03,862 --> 00:28:06,964 Ona je još uvijek ovdje. 284 00:28:07,001 --> 00:28:10,461 Tko? Rachel? 285 00:28:11,677 --> 00:28:14,660 Nije otišla. 286 00:28:27,348 --> 00:28:31,616 Sjećaš se kad smo ostali u vikendici preko ljeta, Teddy? 287 00:28:31,653 --> 00:28:34,544 Bili smo tako sretni. 288 00:28:35,919 --> 00:28:37,887 Ovdje je. 289 00:28:37,923 --> 00:28:40,432 Ne možeš otići. 290 00:28:51,995 --> 00:28:54,939 Neću otići. 291 00:28:55,592 --> 00:28:58,811 Volim te puno. 292 00:29:01,941 --> 00:29:06,629 Ja sam samo kosti u kutiji, Teddy. -Ne. 293 00:29:06,665 --> 00:29:09,041 Jesam. 294 00:29:11,631 --> 00:29:14,386 Moraš se probuditi. 295 00:29:15,650 --> 00:29:19,378 Neću otići. Ti si tu. 296 00:29:20,146 --> 00:29:22,924 Nisam. 297 00:29:23,535 --> 00:29:26,634 Moraš se suočiti s time. 298 00:29:27,628 --> 00:29:30,429 Ali ona jest. 299 00:29:31,324 --> 00:29:34,037 Kao i on. 300 00:29:35,270 --> 00:29:37,228 Tko? 301 00:29:38,911 --> 00:29:41,399 Laeddis. 302 00:29:44,789 --> 00:29:49,428 Moram ići. -Ne, ne, molim te. 303 00:29:49,961 --> 00:29:55,405 Molim te, moram se držati za tebe. Samo još nekoliko trenutaka. Molim te. 304 00:29:55,441 --> 00:29:58,147 Moraš me zaboraviti. 305 00:29:58,183 --> 00:30:00,673 Ne mogu. 306 00:30:31,946 --> 00:30:35,094 Neće biti trajekta po ovom sranju. 307 00:30:38,837 --> 00:30:40,673 Doktore? 308 00:30:40,709 --> 00:30:42,462 Doktore, doktore? 309 00:30:42,498 --> 00:30:46,007 Moramo ispitati pacijente koji su bili u Rachelinoj grupnoj terapiji. 310 00:30:46,044 --> 00:30:50,333 Mislio sam da je vaša istraga završena. -Pa, ne možemo baš otići trajektom. 311 00:30:50,369 --> 00:30:54,177 Je li Rachel primala druge tretmane za svoje bolesti? 312 00:30:55,140 --> 00:30:58,904 Znate li stanje u kojem je polje medicine ovih dana, gospodo? 313 00:30:58,940 --> 00:31:01,187 Ne, nemamo pojma, doktore. 314 00:31:01,223 --> 00:31:02,769 Rat. 315 00:31:02,806 --> 00:31:07,141 Stara škola vjeruje u kiruršku intervenciju. Psihijatrijska kirurgija. 316 00:31:07,177 --> 00:31:10,673 Operacije poput transorbitalne lobotomije. 317 00:31:10,709 --> 00:31:14,568 Neki kažu da pacijenti postanu razumni. Poslušni. 318 00:31:14,605 --> 00:31:16,849 Drugi kažu da postanu zombiji. 319 00:31:16,885 --> 00:31:22,039 A nova škola? -Psihofarmakologija. Novi lijek je upravo odobren, Authorazine. 320 00:31:22,075 --> 00:31:27,448 Opušta psihotične pacijente. Moglo bi se reći pripitomljava. -A u kojoj ste vi školi? -Ja? 321 00:31:27,485 --> 00:31:32,746 Imam tu radikalnu ideju da ako tretirate pacijenta s poštovanjem, slušate ga... 322 00:31:32,783 --> 00:31:35,858 ...pokušate shvatiti možda i doprete do njega. 323 00:31:41,084 --> 00:31:46,857 Ove pacijente? -Čak i ove. Ono što bi trebalo biti zadnji izbor neka bude prvi način. 324 00:31:46,894 --> 00:31:49,970 Dajte mu tabletu, stavite ga u kut i sve nestaje. 325 00:31:50,007 --> 00:31:55,548 Rachel Solando je bila na kombinaciji lijekova koji su je sprječavali da postane nasilna, 326 00:31:55,584 --> 00:31:58,288 ali je bilo efektivno samo na mahove. 327 00:31:58,324 --> 00:32:02,789 Najveća prepreka njenom oporavku je bilo suočiti se s onim što je učinila. 328 00:32:02,826 --> 00:32:05,343 "Bilo". 329 00:32:05,380 --> 00:32:10,846 Postoji li razlog što govorite o vašoj pacijentici u prošlom vremenu, doktore? 330 00:32:12,435 --> 00:32:15,577 Pogledajte van, maršale. 331 00:32:15,613 --> 00:32:18,334 Što vi mislite? 332 00:32:23,420 --> 00:32:27,910 Slijedeći je Peter Breen. Napao očevu sestru s pokidanom čašom. 333 00:32:27,947 --> 00:32:31,241 Sestra je preživjela, ali joj je lice trajno unakaženo. 334 00:32:31,278 --> 00:32:33,137 Jedva čekam. 335 00:32:33,174 --> 00:32:36,915 Smješkala bi mi se. Bila je jako draga. Ali... 336 00:32:36,951 --> 00:32:40,558 ...vidjelo joj se u očima. Voljela je biti gola. 337 00:32:40,595 --> 00:32:43,223 Pušiti kurac. 338 00:32:43,260 --> 00:32:45,837 Dobro, g. Breen. 339 00:32:45,873 --> 00:32:48,916 Onda me tražila čašu vode. 340 00:32:48,953 --> 00:32:52,607 Sama u kuhinji. Kao da to nije nikakav problem. 341 00:32:52,643 --> 00:32:56,380 Zašto je to bilo problem? -Bilo je očito! 342 00:32:56,416 --> 00:32:59,498 Htjela je da ja... izvadim svoju "stvar". 343 00:32:59,534 --> 00:33:01,988 Da mu se može smijati. 344 00:33:02,722 --> 00:33:04,616 G. Breen... 345 00:33:05,455 --> 00:33:09,428 Moramo vam postaviti nekoliko pitanja, OK? 346 00:33:10,427 --> 00:33:13,021 Kad sam je posjekao, vrištala je. 347 00:33:14,515 --> 00:33:16,303 Ali... 348 00:33:16,339 --> 00:33:20,311 Uplašila me. Što je očekivala? 349 00:33:20,348 --> 00:33:22,576 Zanimljivo. 350 00:33:22,612 --> 00:33:26,513 Ali došli smo pričati o Rachel Solando, dobro? 351 00:33:26,550 --> 00:33:28,521 Rachel Solando? Znate... 352 00:33:28,558 --> 00:33:33,170 Znate da je ona utopila vlastitu djecu? Utopila je svoju djecu. 353 00:33:33,206 --> 00:33:38,209 Ovo je jebeno bolestan svijet u kojem živimo. Znate što? Treba ih ubiti plinom! 354 00:33:38,246 --> 00:33:43,835 Sve. Retardirane, ubojice, crnčuge! Ubiješ vlastito dijete... 355 00:33:43,871 --> 00:33:46,591 ...ubij kučku plinom! 356 00:33:48,421 --> 00:33:51,420 Možete... li prestati s time? 357 00:33:51,457 --> 00:33:55,272 Ona sestra... -Molim vas, prestanite s tim! -Ona sestra, možda... 358 00:33:55,308 --> 00:33:57,998 Možda je imala djecu, ha? 359 00:33:58,883 --> 00:34:00,937 Muža? 360 00:34:01,783 --> 00:34:05,093 Samo je htjela preživjeti. 361 00:34:05,130 --> 00:34:08,533 Voditi... normalan život. 362 00:34:08,569 --> 00:34:11,722 I nečovječnošću koju si pokazao... 363 00:34:11,758 --> 00:34:16,071 ...ti si joj rasjekao lice, zar ne? 364 00:34:16,108 --> 00:34:20,008 Čestitam. Nema više normalnog za nju, nikad više, ne. 365 00:34:21,712 --> 00:34:25,660 Znaš li čega se ona bojala? 366 00:34:26,856 --> 00:34:31,893 Tebe. -Možete li prestati s tim!? Molim vas! 367 00:34:32,628 --> 00:34:34,706 Prestanite! 368 00:34:34,742 --> 00:34:36,588 Molim vas! Prestanite! 369 00:34:36,625 --> 00:34:40,485 Znaš li pacijenta koji se zove Andrew Laeddis? Znaš li? -Ne! 370 00:34:42,025 --> 00:34:43,957 Želim se vratiti. 371 00:34:43,993 --> 00:34:46,163 Hej, dođi. Držim ga. 372 00:34:49,761 --> 00:34:53,957 Želim se vratiti. Ne želim ga više vidjeti. -U redu je. 373 00:35:00,845 --> 00:35:03,482 Nikad neću izaći odavde. 374 00:35:03,518 --> 00:35:05,942 Nisam sigurna da bih trebala. 375 00:35:05,978 --> 00:35:10,700 Oprostite što ovo kažem, gđice. Kearns... -Gđa. 376 00:35:10,737 --> 00:35:12,838 Gđo. Kearns. 377 00:35:12,875 --> 00:35:15,335 Činite se prilično... 378 00:35:15,372 --> 00:35:19,647 Prilično normalno. Mislim, u usporedbi s ostalim pacijentima ovdje. 379 00:35:19,684 --> 00:35:24,307 Pa, imam svojih crnih dana. Valjda svi imaju. 380 00:35:24,344 --> 00:35:28,786 Razlika je što većina ne ubije svoje muževe sjekirom. 381 00:35:30,080 --> 00:35:33,868 Iako, osobno, ja mislim da ako te muškarac tuče i... 382 00:35:33,905 --> 00:35:36,373 ...ako jebe pola žena koje vidi i... 383 00:35:37,538 --> 00:35:38,842 ...nitko ti neće pomoći... 384 00:35:39,577 --> 00:35:42,918 ...ubiti ga sjekirom nije najnerazumnija stvar koju možeš učiniti. 385 00:35:43,533 --> 00:35:46,417 Možda ne biste trebali izaći van. 386 00:35:46,454 --> 00:35:49,354 Što bih radila da izađem? 387 00:35:49,391 --> 00:35:51,644 Ne poznajem više svijet. 388 00:35:51,680 --> 00:35:56,134 Kažu da postoje bombe koje mogu pretvoriti čitave gradove u pepeo. 389 00:35:56,170 --> 00:36:01,980 I... kako se zove? Televizori? Glasovi i lica koji dolaze iz kutije? 390 00:36:02,017 --> 00:36:05,217 Već čujem dovoljno glasova. 391 00:36:05,254 --> 00:36:08,220 Što nam možete reći o Rachel? 392 00:36:10,620 --> 00:36:12,775 Ne puno... Ona, ona... 393 00:36:12,812 --> 00:36:14,859 Drži se zatvorenom. 394 00:36:14,895 --> 00:36:18,104 Vjerovala je da su joj djeca živa. 395 00:36:18,141 --> 00:36:22,952 Mislila je da još uvijek živi u Berkshiresu i mi smo joj svi bili susjedi. 396 00:36:22,989 --> 00:36:26,810 Mljekar, poštar... -Dostavljač? 397 00:36:28,166 --> 00:36:30,910 A dr. Sheehan je bio tamo te večeri? 398 00:36:30,945 --> 00:36:32,449 Da. 399 00:36:33,109 --> 00:36:35,851 Pričao je o bijesu. 400 00:36:37,273 --> 00:36:39,609 Recite mi o njemu. 401 00:36:39,645 --> 00:36:42,170 Kakav je? 402 00:36:42,207 --> 00:36:44,701 On je... 403 00:36:45,946 --> 00:36:48,666 Dobar, drag. 404 00:36:49,512 --> 00:36:53,569 Ne grebe oči, kako bi moja majka rekla. 405 00:36:55,036 --> 00:36:57,884 Je li vam se ikad upucavao? 406 00:36:57,921 --> 00:36:59,896 Ne. 407 00:36:59,933 --> 00:37:02,838 Ne, dr. Sheehan je dobar doktor, ne bi on... 408 00:37:06,172 --> 00:37:10,004 Mogu li dobiti čašu vode, molim vas? -Nema problema. 409 00:37:24,823 --> 00:37:27,164 Hvala, maršale. 410 00:37:31,108 --> 00:37:34,697 Imam još jedno pitanje za vas, gđo. Kearns. 411 00:37:37,442 --> 00:37:41,756 Jeste li ikad upoznali pacijenta Andrewa Laeddisa? 412 00:37:43,569 --> 00:37:45,765 Nisam. 413 00:37:46,390 --> 00:37:49,442 Nikad čula za njega. 414 00:37:54,079 --> 00:37:55,799 Naučili su je! 415 00:37:55,836 --> 00:38:00,536 Koristila je praktično iste riječi kao Cawley i sestra, kao da joj je rečeno što da kaže. 416 00:38:00,572 --> 00:38:03,125 Tko je Andrew Laeddis? 417 00:38:06,594 --> 00:38:11,573 Pitao si svakog pacijenta tamo o njemu. Tko je on? 418 00:38:14,757 --> 00:38:18,439 Koji vrag, šefe? Ja sam ti partner, zaboga. 419 00:38:18,475 --> 00:38:20,813 Tek smo se upoznali, Chuck. 420 00:38:20,849 --> 00:38:25,948 U poslu si dugo vremena. Imaš dužnost, karijeru, a ovo što ja radim... 421 00:38:27,174 --> 00:38:30,116 Nije baš po propisima. 422 00:38:30,153 --> 00:38:35,195 Briga me za propise, šefe, samo hoću znati što se događa. 423 00:38:40,011 --> 00:38:43,465 Kad su dojavili ovaj slučaj... 424 00:38:43,502 --> 00:38:47,075 ...izričito sam ga tražio. Shvaćaš? 425 00:38:47,112 --> 00:38:49,055 Zašto? 426 00:38:50,370 --> 00:38:53,114 Andrew Laeddis... 427 00:38:53,150 --> 00:38:58,069 ...je bio majstor u zgradi gdje smo ja i moja žena živjeli. 428 00:38:58,721 --> 00:39:00,660 Dobro... 429 00:39:01,755 --> 00:39:04,666 Također je bio i piroman. 430 00:39:06,129 --> 00:39:09,949 Andrew Laeddis je upalio šibicu... 431 00:39:11,858 --> 00:39:15,706 ...koja je uzrokovala požar koji je ubio moju ženu. 432 00:39:23,104 --> 00:39:25,087 Pustite ih van! 433 00:39:27,228 --> 00:39:29,202 Što je bilo s Laeddisom? 434 00:39:29,239 --> 00:39:33,240 Izvukao se. Laeddis se izvukao i onda je nestao. 435 00:39:33,276 --> 00:39:36,517 Prije godinu dana otvorim novine i eno ga. 436 00:39:36,553 --> 00:39:42,283 Ružni kučkin sin. Ogroman ožiljak od desne sljepoočnice do lijeve usne. Oči različite boje. 437 00:39:42,319 --> 00:39:44,762 Nije lice koje se zaboravlja. 438 00:39:44,799 --> 00:39:49,772 Zapalio je školu. Ubio dvoje ljudi. Rekao je da su mu glasovi rekli da to uradi. 439 00:39:49,809 --> 00:39:53,106 Prvo je otišao u zatvor, onda su ga prebacili ovdje. -Što onda? 440 00:39:53,142 --> 00:39:56,416 Onda ništa. Nestao je kao da nije ni postojao. 441 00:39:56,452 --> 00:39:58,381 Nikakvih zapisa. 442 00:39:58,417 --> 00:40:01,229 Prilično sam siguran da nije u odjelu B, što ostavlja odjel C. 443 00:40:01,265 --> 00:40:05,256 Mogao bi biti mrtav. -I Rachel Solando bi mogla biti. 444 00:40:05,293 --> 00:40:08,144 Ima puno mjesta ovdje za sakriti tijelo. 445 00:40:08,181 --> 00:40:11,632 Samo jedno mjesto gdje nitko ne bi primijetio. 446 00:40:22,521 --> 00:40:29,733 Ona pacijentica, Bridget Kaerns, kad me poslala po vodu rekla ti je nešto, zar ne? 447 00:40:29,769 --> 00:40:31,855 Nije. 448 00:40:32,634 --> 00:40:35,277 Daj, šefe. 449 00:40:37,973 --> 00:40:39,842 Napisala je. 450 00:40:41,069 --> 00:40:43,556 BJEŽI 451 00:40:55,157 --> 00:40:56,541 Šefe... 452 00:40:56,577 --> 00:41:00,253 Moramo se negdje sakriti. Ovdje se pretvara u jebeni Kanzas. 453 00:41:00,290 --> 00:41:02,950 Sačekaj. -Ne, idemo! 454 00:41:04,879 --> 00:41:07,861 Pazi! 455 00:41:08,908 --> 00:41:10,282 Isuse! 456 00:41:11,939 --> 00:41:14,396 Dođi! Smiri se! 457 00:41:17,145 --> 00:41:19,661 Ulazi unutra. Idemo. 458 00:41:31,664 --> 00:41:34,621 Isuse Kriste! K vragu. 459 00:41:44,995 --> 00:41:47,909 Jesi dobro, šefe? -Da. Dobro sam. 460 00:41:55,051 --> 00:41:58,244 Ako Laeddis jest ovdje... 461 00:41:58,281 --> 00:42:01,372 ...što ćeš učiniti u vezi toga? 462 00:42:02,048 --> 00:42:04,850 Nisam došao ovamo ubiti Laeddisa. 463 00:42:12,142 --> 00:42:15,607 Da je moja žena, ja bih ga ubio. Dva puta. 464 00:42:25,595 --> 00:42:28,839 Kad smo prošli vrata Dachaua... 465 00:42:28,875 --> 00:42:31,580 ...SS straža se predala. 466 00:42:38,885 --> 00:42:43,827 Zapovjednik se pokušao ubiti prije nego smo došli tamo, ali... 467 00:42:45,270 --> 00:42:47,927 ...uprskao je. 468 00:42:48,510 --> 00:42:52,060 Trebalo mu je sat vremena da umre. 469 00:42:55,655 --> 00:43:00,523 Kad sam izašao van vidio sam sva tijela na tlu. 470 00:43:03,706 --> 00:43:06,802 Previše za izbrojati. 471 00:43:32,286 --> 00:43:34,731 Previše za zamisliti. 472 00:43:36,813 --> 00:43:39,447 Zato, da... 473 00:43:40,518 --> 00:43:45,139 Stražari su se predali, uzeli smo im puške, poredali ih... 474 00:44:28,731 --> 00:44:31,765 Nije to bio rat, to je bilo... 475 00:44:32,777 --> 00:44:35,195 Bilo je ubojstvo. 476 00:44:38,407 --> 00:44:41,370 Dosta mi je ubijanja. 477 00:44:43,274 --> 00:44:45,979 Nisam zato ovdje. 478 00:44:46,421 --> 00:44:49,637 Zbog čega je onda sve ovo? 479 00:44:50,458 --> 00:44:53,661 Nakon što je Laeddis nestao... 480 00:44:53,698 --> 00:44:57,523 ...počeo sam provjeravati Ashecliffe. 481 00:44:57,559 --> 00:45:03,097 Puno ljudi zna o ovome mjestu, ali nitko ne želi pričati, kao... 482 00:45:03,134 --> 00:45:06,414 Kao da se boje ili nešto... 483 00:45:06,955 --> 00:45:10,987 Znaš da je ovo mjesto financirano od posebne donacije... 484 00:45:11,024 --> 00:45:14,530 ...doma Američkog aktivističkog komiteta. 485 00:45:14,566 --> 00:45:20,098 UAEC? Kako se borimo s komunjarama s otoka u Bostonskoj luci? 486 00:45:20,135 --> 00:45:23,350 Tako što vršimo eksperimente na mozgu. 487 00:45:24,143 --> 00:45:26,587 Barem ja tako mislim. 488 00:45:26,623 --> 00:45:30,513 Misliš da se to događa ovdje? -Kao što rekoh, nitko neće pričati o tome. 489 00:45:30,549 --> 00:45:33,328 Dok nisam našao nekoga tko je ovdje bio pacijent. 490 00:45:33,364 --> 00:45:37,876 Tip se zove George Noyce. Drag student. Društvenjak. 491 00:45:37,913 --> 00:45:41,732 Dobije ponudu da zaradi na nekom psihološkom istraživanju. Pogodi što su testirali? 492 00:45:41,768 --> 00:45:45,209 Pastu za zube. -Počne viđati zmajeve posvuda. 493 00:45:45,245 --> 00:45:49,105 Skoro pretuče profesora na smrt i završi ovdje u Ashecliffu. 494 00:45:49,141 --> 00:45:50,791 Odjel C. 495 00:45:50,828 --> 00:45:54,042 Puste ga nakon godinu dana. Što on napravi? 496 00:45:54,078 --> 00:45:57,092 Dva tjedna na kopnu on uđe u bar... 497 00:45:57,129 --> 00:46:00,043 ...i nasmrt izbode tri čovjeka. 498 00:46:00,079 --> 00:46:02,449 Njegov odvjetnik se izvlači na ludilo, ali Noyce... 499 00:46:02,486 --> 00:46:09,613 On ustane pred sud i... moli za električnu stolicu. Sve samo ne psihijatrijsku bolnicu. 500 00:46:09,650 --> 00:46:13,094 Sudac mu dodijeli doživotnu u Dedham zatvoru. 501 00:46:13,131 --> 00:46:16,268 A ti si ga pronašao. -Da, pronašao sam ga. 502 00:46:17,396 --> 00:46:19,972 U rasulu je. 503 00:46:20,008 --> 00:46:23,192 Ali prilično je jasno iz onoga što mi je rekao... -Što? 504 00:46:23,229 --> 00:46:26,003 Eksperimentiraju na ljudima ovdje. 505 00:46:26,040 --> 00:46:28,263 Ne znam, šefe. 506 00:46:28,871 --> 00:46:32,419 Kako vjerovati luđaku? -To je i sama čar toga. 507 00:46:32,455 --> 00:46:35,273 Luđaci su savršeni subjekti. Pričaju... 508 00:46:35,310 --> 00:46:39,223 ...nitko ih ne sluša. Stajao sam u Dachau... 509 00:46:39,260 --> 00:46:43,946 Vidjeli smo što su ljudi sposobni uraditi jedni drugima, zar ne? 510 00:46:43,983 --> 00:46:49,193 Zaboga, vodili smo rat da ih zaustavimo, a sada saznam da se možda to događa ovdje? 511 00:46:49,230 --> 00:46:50,893 Na našem tlu? 512 00:46:50,929 --> 00:46:52,618 Ne. 513 00:46:52,654 --> 00:46:55,966 Što si zaista došao napraviti ovdje, Ted? 514 00:46:56,002 --> 00:46:58,345 Nabavit ću dokaz... 515 00:46:58,381 --> 00:47:02,794 Vratit ću se... i razotkrit ću ovo mjesto. 516 00:47:02,831 --> 00:47:04,840 To je to. 517 00:47:04,876 --> 00:47:07,007 Čekaj malo. 518 00:47:07,044 --> 00:47:09,913 Počeo si se raspitivati o Ashecliffu... 519 00:47:09,949 --> 00:47:14,179 ...čekao priliku da dođeš ovamo i odjednom treba im federalni maršal... 520 00:47:15,196 --> 00:47:19,125 Posrećilo mi se. Pobjegla je pacijentkinja, savršeni izgovor. -Ne, ne... 521 00:47:19,162 --> 00:47:21,433 ...šefe, sreća ne funkcionira tako. 522 00:47:21,469 --> 00:47:26,509 Svijet ne funkcionira tako. Imaju električnu ogradu oko otrovne ustanove. 523 00:47:26,545 --> 00:47:30,018 Odjel C je unutar tvrđave iz građanskog rata? 524 00:47:30,054 --> 00:47:35,276 Šef osoblja koji je povezan s OSS-om? Financiranje od UAEC-a. Isuse Kriste! 525 00:47:35,313 --> 00:47:39,792 Sve u ovom mjestu smrdi na državne operacije! Što ako su te htjeli ovdje? 526 00:47:39,828 --> 00:47:44,292 Sranje! -Postavljao si pitanja! -Sranje! -Sranje? Došli smo po Rachel Solgado. 527 00:47:44,329 --> 00:47:47,231 Gdje je ijedan dokaz da je ona uopće postojala?! 528 00:47:47,268 --> 00:47:50,163 Nisu mogli znati da će mi dodijeliti ovaj slučaj. Nema šanse. 529 00:47:50,199 --> 00:47:53,232 Što ako su, dok si ti gledao njih, oni gledali tebe? 530 00:47:53,269 --> 00:47:58,427 Samo su trebali lažirati bijeg da te dovedu i sad te imaju. Imaju nas obojicu! Ovdje! Sada! 531 00:48:02,184 --> 00:48:04,764 Maršale, jeste li ovdje? 532 00:48:04,800 --> 00:48:07,818 Ovdje zamjenik upravitelja McPherson! 533 00:48:07,855 --> 00:48:13,663 Maršale?! -Što kažeš na to, našli su nas? -Ovo je otok, šefe! Uvijek će nas naći. 534 00:48:14,842 --> 00:48:17,895 Jeste li unutra? 535 00:48:17,932 --> 00:48:20,950 Odlazimo s ovog vražjeg otoka. Ti i ja. 536 00:48:20,986 --> 00:48:22,853 Dođi. 537 00:48:25,892 --> 00:48:27,689 Idemo! 538 00:48:37,342 --> 00:48:41,285 Osušite se. Dr. Cawley želi razgovarati s vama. Odmah! 539 00:48:41,321 --> 00:48:44,963 Požurite! Ovo se pretvara u vražji uragan! 540 00:48:49,794 --> 00:48:54,185 Odbacio sam odijela da ih očiste. Trebala bi sutra biti gotova. 541 00:48:54,222 --> 00:48:57,088 To jest ako nas prvo ne ispere ovo. 542 00:48:57,125 --> 00:48:59,412 Kad smo kod toga, bojim se da su vaše... 543 00:48:59,449 --> 00:49:03,794 ...cigarete poprilično gotove. Zato... 544 00:49:04,928 --> 00:49:07,224 Ovo nam je jedini izbor, ha? 545 00:49:07,260 --> 00:49:10,948 Naći ću nešto u zatvorskom odijelu ako vam to ne odgovara. 546 00:49:10,984 --> 00:49:13,940 Sad kad si spomenuo ovo će biti dobro. 547 00:49:13,977 --> 00:49:19,689 Zbog toga moram ponoviti moj zahtjev da svi pacijenti odjela C budu svezani. 548 00:49:19,725 --> 00:49:23,522 Ako zgrada bude poplavljena, utopit će se. Znate to. 549 00:49:23,558 --> 00:49:27,820 Za to će biti potrebno dosta poplave. -Na otoku smo, usred oceana tijekom uragana. 550 00:49:27,857 --> 00:49:30,779 Dosta poplave se čini kao nedvojbena mogućnost. 551 00:49:30,816 --> 00:49:34,590 To je riskiranje, Stevene. Što ako nestane struje? -Postoji pomoćni generator. 552 00:49:34,626 --> 00:49:38,527 A ako to ode? Vrata ćelija će se otvoriti. 553 00:49:38,564 --> 00:49:40,562 Gdje će otići? 554 00:49:40,599 --> 00:49:44,294 Ne mogu jednostavno skoknuti na trajekt, odbaciti se do kopna i sijati pošast. 555 00:49:44,331 --> 00:49:48,687 U pravu si. Vjerojatnije je da će sijati pošast ovdje, na nama. 556 00:49:48,723 --> 00:49:51,714 Ako ih se veže za pod, umrijet će. 557 00:49:51,751 --> 00:49:54,354 To su 24 ljudska bića. 558 00:49:54,390 --> 00:49:58,071 A vi možete živjeti s time, zar ne? -Iskreno, da se mene pita 559 00:49:58,107 --> 00:50:03,630 svih 42 iz odjela A i B također bih dao svezati. -Oprostite! Oprostite! 560 00:50:03,667 --> 00:50:08,474 Maršale... -Žao mi je, doktore. Imam jedno pitanje na brzinu. -Da, odmah ću. 561 00:50:08,511 --> 00:50:13,341 Pričali smo jutros o poruci Rachel Solando. -Zakon četvorke. Obožavam to. 562 00:50:13,377 --> 00:50:17,880 Rekli ste da nemate pojma na što bi se drugi red mogao odnositi, zar ne? 563 00:50:17,916 --> 00:50:19,880 Tko je 67? 564 00:50:19,917 --> 00:50:23,671 Da, bojim se da još ne znam. Nitko ne zna. 565 00:50:23,708 --> 00:50:25,599 Ništa vam ne pada na um? 566 00:50:27,592 --> 00:50:29,117 Ništa? 567 00:50:32,885 --> 00:50:35,365 Jer mislim da sam upravo čuo da ima... 568 00:50:35,402 --> 00:50:38,106 ...24 pacijenta u odjelu C. 569 00:50:38,143 --> 00:50:45,216 I 42 pacijenta u odjelima A i B što znači da ih je ukupno, koliko? 66 pacijenata u ustanovi? 570 00:50:45,253 --> 00:50:48,145 To je točno, da. 571 00:50:50,108 --> 00:50:53,299 Čini mi se da Rachel Solando sugerira... 572 00:50:53,335 --> 00:50:57,996 ...da imate 67. pacijenta, doktore. 573 00:50:58,032 --> 00:51:04,553 Bojim se da nemamo. -Ovo je suludo. Što radite ovdje? -Radimo naš posao! 574 00:51:04,590 --> 00:51:08,280 Zar vam McPherson nije rekao dobru vijest? 575 00:51:08,317 --> 00:51:10,997 Ne, koja je dobra vijest, doktore? 576 00:51:11,034 --> 00:51:13,784 Rachel je pronađena. 577 00:51:13,820 --> 00:51:16,310 Ovdje je. 578 00:51:16,346 --> 00:51:19,108 Živa i zdrava. 579 00:51:29,681 --> 00:51:32,308 Nema traga na njoj. 580 00:51:34,765 --> 00:51:37,747 Tko su ovi ljudi? 581 00:51:39,841 --> 00:51:43,607 Zašto su u mojoj kući? -Policajci, Rachel. 582 00:51:43,644 --> 00:51:47,758 Imaju par pitanja. 583 00:51:49,668 --> 00:51:51,720 Gđo. 584 00:51:54,191 --> 00:52:01,630 Viđen je poznati komunist, protudržavnih namjera kako dijeli knjige u ovom području. 585 00:52:02,494 --> 00:52:05,180 Ovdje? 586 00:52:05,969 --> 00:52:10,258 U ovom susjedstvu? -Da. Bojim se da je tako. 587 00:52:10,848 --> 00:52:14,745 Ako nam možete reći što ste radili jučer, gdje ste bili... 588 00:52:14,782 --> 00:52:18,337 ...pomoglo bi nam suziti našu pretragu. 589 00:52:18,373 --> 00:52:19,847 Da... 590 00:52:22,205 --> 00:52:24,199 Pa, ja... 591 00:52:26,485 --> 00:52:30,450 Napravila sam doručak za Jima i djecu. 592 00:52:31,085 --> 00:52:33,201 Onda... 593 00:52:34,321 --> 00:52:37,594 ...sam spakirala Jimu ručak i on je otišao. 594 00:52:40,221 --> 00:52:43,522 I poslala sam djecu u školu. 595 00:52:47,266 --> 00:52:49,923 Onda... 596 00:52:54,986 --> 00:52:59,109 Odlučila sam dugo plivati u jezeru. 597 00:53:05,043 --> 00:53:07,488 Tako znači... 598 00:53:10,226 --> 00:53:13,559 Nakon toga? 599 00:53:19,718 --> 00:53:22,423 Nakon toga... 600 00:53:30,604 --> 00:53:34,815 Pomislila sam na tebe. 601 00:53:38,412 --> 00:53:43,232 Oprostite, gđo, ne znam o čemu pričate. 602 00:53:45,429 --> 00:53:49,867 Zar ne znaš koliko sam bila usamljena, Jime? 603 00:53:54,287 --> 00:53:56,866 Nema te. 604 00:53:59,611 --> 00:54:02,310 Mrtav si. 605 00:54:06,085 --> 00:54:09,069 Plačem svake noći. 606 00:54:14,007 --> 00:54:18,262 Kako da preživim. -Bože... 607 00:54:29,467 --> 00:54:31,180 Rachel... 608 00:54:31,216 --> 00:54:33,757 ...bit će sve u redu. 609 00:54:35,830 --> 00:54:38,673 Jako mi je žao, ali... 610 00:54:39,615 --> 00:54:43,623 Sve će biti u redu, dobro? 611 00:54:44,371 --> 00:54:47,307 Sahranila sam te! 612 00:54:48,150 --> 00:54:53,502 Sahranila sam prazan lijes. Tvoje tijelo je bilo komadići mesa što plivaju u moru 613 00:54:53,539 --> 00:54:57,414 koje su pojeli morski psi! 614 00:54:58,473 --> 00:55:02,367 Moj Jim je mrtav, zato, tko si ti? 615 00:55:04,660 --> 00:55:07,126 Tko si ti?! 616 00:55:07,163 --> 00:55:09,915 Tko si?! Tko si?! 617 00:55:19,802 --> 00:55:25,089 Žao mi je zbog toga. Nisam htio prekidati, mislio sam da će nešto reći. 618 00:55:25,126 --> 00:55:29,171 Našli smo je kod svjetionika. Skakutala je po kamenju. 619 00:55:29,207 --> 00:55:34,291 Nemamo pojma kako je izašla, ali moram vas zamoliti da odete do podruma. 620 00:55:34,327 --> 00:55:38,200 Ima hrane, vode, pokrivača, najsigurnije mjesto. 621 00:55:38,237 --> 00:55:41,093 Kad uragan pogodi. 622 00:55:43,483 --> 00:55:45,975 Jeste li dobro, izgledate blijedo? 623 00:55:46,012 --> 00:55:49,130 Dobro sam, samo... 624 00:55:49,167 --> 00:55:54,235 Šefe? Jesi dobro? -Samo... tako je vraški svijetlo, zar ne? 625 00:55:54,272 --> 00:55:59,023 Foto-osjetljivost, glavobolje ponekad, maršale, imate li migrenu? 626 00:55:59,059 --> 00:56:00,729 Bit ću dobro. 627 00:56:06,284 --> 00:56:07,880 Što mu je? 628 00:56:07,917 --> 00:56:11,913 Popijte ovo, maršale. Odspavajte, probudit ćete se čili i odmorni. -Probaj leći. 629 00:56:11,949 --> 00:56:16,765 Ima migrenu. Zamislite da vam netko razreže glavu, napuni žiletima i protrese jako. 630 00:56:16,801 --> 00:56:22,269 Uzmite tablete, maršale. -Ne... Ne želim tablete! -Zaustavit će bol, maršale. Uzmite ih. 631 00:56:26,189 --> 00:56:28,137 Trebat će leći. 632 00:56:49,259 --> 00:56:51,826 Tako. Pažljivo... 633 00:57:02,136 --> 00:57:05,366 Tko je to? -On? 634 00:57:05,402 --> 00:57:07,582 To je upravitelj. 635 00:57:09,268 --> 00:57:11,490 Ne brini se ti za njega. 636 00:57:17,767 --> 00:57:21,396 Liči na bivšeg vojnog pizduna. 637 00:57:21,432 --> 00:57:24,311 Znaš što? Neću se prepirati s tobom oko toga. 638 00:58:49,351 --> 00:58:52,165 Trebao si me spasiti. 639 00:58:53,710 --> 00:58:57,190 Trebao si nas sve spasiti. 640 00:59:25,106 --> 00:59:27,903 Hej, druškane. 641 00:59:30,441 --> 00:59:32,322 Laeddis. 642 00:59:39,816 --> 00:59:41,876 Moj... 643 00:59:45,541 --> 00:59:47,914 Moj lijepi... 644 00:59:47,950 --> 00:59:50,490 Ne ljutiš se, zar ne? 645 00:59:56,779 --> 00:59:59,267 Ne ljutiš se. 646 01:00:11,855 --> 01:00:14,273 Nešto za kasnije. 647 01:00:17,306 --> 01:00:22,153 Jer znam koliko ti treba. 648 01:00:26,180 --> 01:00:28,960 Sat otkucava, prijatelju. 649 01:00:28,997 --> 01:00:32,464 Ponestaje nam vremena. 650 01:00:40,863 --> 01:00:43,241 Pomozi mi. 651 01:01:05,214 --> 01:01:08,537 Mogao bih zapasti u nevolju. 652 01:01:35,088 --> 01:01:37,722 Mrtva sam? 653 01:01:39,529 --> 01:01:42,020 Jako mi je žao. 654 01:01:42,684 --> 01:01:45,354 Zašto me nisi spasio? 655 01:01:45,391 --> 01:01:50,249 Pokušao sam. Htio sam, ali dok sam došao tamo... 656 01:01:50,286 --> 01:01:52,779 Bilo je prekasno. 657 01:02:13,290 --> 01:02:15,144 Vidiš? 658 01:02:17,829 --> 01:02:20,536 Zar nisu predivni? 659 01:03:14,132 --> 01:03:17,675 Zašto si sva mokra, dušo? 660 01:03:18,771 --> 01:03:21,375 Laeddis nije mrtav. 661 01:03:21,412 --> 01:03:24,109 Nije nestao. 662 01:03:24,734 --> 01:03:27,198 Još je ovdje. 663 01:03:28,963 --> 01:03:30,873 Znam. 664 01:03:30,909 --> 01:03:33,209 Moraš ga pronaći, Teddy. 665 01:03:33,245 --> 01:03:36,423 Moraš ga pronaći i ubiti ga. 666 01:03:53,067 --> 01:03:54,927 U redu je. 667 01:04:04,415 --> 01:04:06,574 Osigurajte odjel A. -Odjel A. 668 01:04:06,611 --> 01:04:09,326 Soba s generatorom je poplavljena! 669 01:04:09,362 --> 01:04:12,557 Vidjet ćemo što možemo. Idemo! 670 01:04:13,646 --> 01:04:15,789 Jesi dobro, šefe? 671 01:04:17,508 --> 01:04:20,027 Ova vražja migrena. 672 01:04:20,064 --> 01:04:24,217 Pomoćni generator je otkazao. Cijelo mjesto je poludjelo. 673 01:04:25,124 --> 01:04:27,279 Što želiš napraviti? 674 01:04:32,952 --> 01:04:34,817 Kriste! 675 01:04:34,853 --> 01:04:38,471 Ne, ne! Ne želiš to napraviti. Spusti to dolje! Odmah! 676 01:04:49,221 --> 01:04:52,113 Misliš da je čitav električni sustav spržen? 677 01:04:52,150 --> 01:04:57,956 To je velika vjerojatnost. -Svo elektronsko osiguranje, ograde... 678 01:04:57,992 --> 01:05:00,463 ...kapije, vrata... 679 01:05:01,121 --> 01:05:03,500 Lijep dan za šetnju, zar ne? 680 01:05:03,536 --> 01:05:06,465 Do odjela C na primjer. 681 01:05:08,602 --> 01:05:11,552 Možda naletimo na Andrewa Laeddis. 682 01:05:15,650 --> 01:05:18,752 Tip o kojem sam ti pričao, George Noyce. 683 01:05:18,789 --> 01:05:24,093 Rekao mi je da ovdje drže najgore. Tipove kojih se čak i drugi zatvorenici boje. 684 01:05:26,407 --> 01:05:29,481 Je li ti Noyce rekao išta o razmještaju? -Ne baš. 685 01:05:29,517 --> 01:05:33,557 Sve čega se sjećao jest da su ljudi vrištali dan i noć, bez prozora. 686 01:05:33,594 --> 01:05:37,148 I željeznih rešetki posvuda. 687 01:05:56,424 --> 01:05:58,451 Isuse Kriste! 688 01:05:58,487 --> 01:06:01,070 Prvi put u odjelu C, ha? 689 01:06:01,782 --> 01:06:07,571 Da. -Da, da. Čuli smo priče, ali... -Vjeruj mi, sinko, niste ništa čuli. 690 01:06:07,608 --> 01:06:10,373 Većinu gamadi smo zatvorili. 691 01:06:10,410 --> 01:06:15,341 Ali neki su još slobodni i ako vidite nekog nemojte ga sami pokušati obuzdati. 692 01:06:15,378 --> 01:06:18,690 Jer će vas ovi luđaci ubiti. Jasno? 693 01:06:18,726 --> 01:06:21,486 Pokrenite se onda, idemo! 694 01:07:18,495 --> 01:07:20,531 Ovdje je. 695 01:07:23,630 --> 01:07:25,490 Laeddis. 696 01:07:26,043 --> 01:07:28,295 Osjećam ga. 697 01:07:30,947 --> 01:07:33,653 Jesam te! Ti loviš! 698 01:07:34,666 --> 01:07:35,992 Ted! 699 01:07:44,700 --> 01:07:46,824 Hej! Hej! 700 01:07:47,150 --> 01:07:49,042 Teddy? 701 01:08:30,393 --> 01:08:32,073 Slušaj me! 702 01:08:32,886 --> 01:08:36,204 Slušaj! Ja ne želim otići odavde, dobro? 703 01:08:36,241 --> 01:08:40,370 Zašto bi itko htio? Čujemo mi svašta ovdje... 704 01:08:40,406 --> 01:08:43,503 ...o svijetu izvana. O atolima... 705 01:08:43,539 --> 01:08:45,888 ...o testiranju H-bombi. 706 01:08:45,924 --> 01:08:51,251 Znaš li kako radi hidrogenska bomba? -Ne, s vodikom(=hydrogen)? -Smiješno! 707 01:08:51,287 --> 01:08:54,402 Šefe? -Druge bombe eksplodiraju. 708 01:08:54,439 --> 01:08:58,098 Ali ne hidrogenska bomba. Ona implodira. 709 01:08:58,135 --> 01:09:02,657 Stvara eksploziju tisuću, milijun puta veću! 710 01:09:02,694 --> 01:09:06,052 Kužiš? -Da, da! -Kužiš? -Kužim, kužim! 711 01:09:21,098 --> 01:09:22,503 Ne! 712 01:09:24,357 --> 01:09:26,114 Što to radiš? 713 01:09:26,151 --> 01:09:28,542 Isuse Kriste, Teddy. 714 01:09:29,540 --> 01:09:31,192 Uhvatili ste Billingsa. 715 01:09:31,228 --> 01:09:36,387 Koji vam je kurac? Rekao sam uhvatite ih, ne ubijte ih. -Zaskočio nas je. 716 01:09:36,423 --> 01:09:39,618 Ti mi pomozi s njim. Odnijet ćemo ga u ambulantu. 717 01:09:39,655 --> 01:09:41,843 K vragu. Ne, ne, ti ne! 718 01:09:41,879 --> 01:09:43,831 Prošeći. 719 01:09:43,868 --> 01:09:47,539 Idemo. Cawley će mi odsjeći jaja zbog ovoga. 720 01:10:40,366 --> 01:10:42,455 Laeddis... 721 01:10:50,306 --> 01:10:54,013 Deset tisuća puta vidjeli... Deset tisuća puta vidjeli... 722 01:10:54,049 --> 01:10:56,154 Molim vas... 723 01:10:59,003 --> 01:11:02,818 Zaustavite me, prije nego ih ubijem sve. 724 01:11:21,088 --> 01:11:24,183 Laeddis... 725 01:11:30,923 --> 01:11:34,493 Rekao si mi da ću se osloboditi ovog mjesta. 726 01:11:34,530 --> 01:11:36,835 Obećao si. 727 01:11:38,038 --> 01:11:40,259 Lagao si. 728 01:11:40,297 --> 01:11:41,970 Laeddis. 729 01:11:46,698 --> 01:11:48,479 Laeddis? 730 01:11:49,974 --> 01:11:52,725 To je zbilja smiješno. 731 01:11:53,421 --> 01:11:56,540 Tvoj glas... -Zar ga ne prepoznaješ? 732 01:11:57,650 --> 01:12:00,555 Nakon svih razgovora koje smo imali? 733 01:12:00,592 --> 01:12:03,270 Nakon svih laži koje si mi rekao? 734 01:12:03,307 --> 01:12:05,204 Daj da ti vidim lice. 735 01:12:05,241 --> 01:12:07,860 Kažu da sam sada njihov. 736 01:12:07,897 --> 01:12:11,044 Kažu da nikad neću otići odavde. 737 01:12:11,080 --> 01:12:13,814 Šibica će ti se ugasiti. 738 01:12:16,361 --> 01:12:19,577 Daj da ti vidim vražje lice! Odmah! -Zašto? 739 01:12:19,615 --> 01:12:22,153 Da mi još možeš lagati? 740 01:12:22,190 --> 01:12:24,769 Ovo nema veze sa istinom. -Ima. 741 01:12:24,806 --> 01:12:27,913 Ima veze s razotkrivanjem istine. -Ima veze s tobom! 742 01:12:27,950 --> 01:12:30,658 I s Laeddisom. 743 01:12:30,695 --> 01:12:33,242 Uvijek je bilo u vezi toga. 744 01:12:33,279 --> 01:12:36,128 Ja sam bio usputan. 745 01:12:36,710 --> 01:12:38,745 Put unutra. 746 01:12:40,988 --> 01:12:42,656 George... 747 01:12:42,692 --> 01:12:44,894 George Noyce. 748 01:12:44,932 --> 01:12:48,709 Ne, nije moguće! Ne možeš biti ovdje. 749 01:12:48,745 --> 01:12:51,169 Sviđa ti se? 750 01:12:51,782 --> 01:12:53,686 Tko ti je ovo učinio, George? 751 01:12:53,723 --> 01:12:55,650 Ti si. 752 01:12:55,686 --> 01:12:57,350 Kako to misliš? 753 01:12:57,388 --> 01:13:01,202 Sva tvoja priča, jebena priča i vratio sam se ovamo zbog tebe! 754 01:13:01,239 --> 01:13:04,336 George... Kako su te izvukli iz Dedhama? 755 01:13:04,373 --> 01:13:08,319 Kako se ovo dogodilo? Naći ću način da ovo ispravim. -Sada nikad neću izaći. 756 01:13:08,356 --> 01:13:11,089 Jednom sam išao, ali ne dva puta. Nikad dva puta. 757 01:13:11,125 --> 01:13:14,525 Reci mi kako su te doveli ovamo? -Znali su! 758 01:13:14,561 --> 01:13:18,057 Zar ne shvaćaš? Sve što si smjerao. 759 01:13:18,095 --> 01:13:19,831 Tvoj čitav plan. 760 01:13:19,869 --> 01:13:22,493 Ovo je igra. Sve ovo. 761 01:13:22,530 --> 01:13:26,248 Za tebe. Ne istražuješ ti ništa. 762 01:13:26,286 --> 01:13:29,692 Ti si jebeni štakor u labirintu. 763 01:13:29,729 --> 01:13:33,594 Ne, George. George, varaš se. Varaš se. 764 01:13:34,420 --> 01:13:36,370 Stvarno? 765 01:13:36,407 --> 01:13:39,171 Jesi bio sam otkad si došao ovamo? 766 01:13:39,778 --> 01:13:42,247 Bio sam sa svojim partnerom. 767 01:13:42,283 --> 01:13:45,148 Nisi prije radio s njim, zar ne? 768 01:13:45,185 --> 01:13:47,164 On je... 769 01:13:47,585 --> 01:13:52,235 On je američki maršal... -Nikad prije nisi radio s njim, zar ne? 770 01:13:54,171 --> 01:13:55,981 George, gle... 771 01:13:56,019 --> 01:13:59,196 Ja poznajem ljude. Vjerujem ovom čovjeku. 772 01:14:03,138 --> 01:14:06,110 Onda su već pobijedili. 773 01:14:07,586 --> 01:14:09,864 Jebemti... 774 01:14:13,957 --> 01:14:17,606 Odvest će me do svjetionika... 775 01:14:18,638 --> 01:14:21,491 Rezat će mi mozak. 776 01:14:21,527 --> 01:14:23,928 A ovdje sam samo... 777 01:14:23,964 --> 01:14:26,312 ...zbog tebe!!! 778 01:14:26,348 --> 01:14:31,171 George, ja ću... Izvući ću te odavde. Nećeš ići u svjetionik. Nećeš. 779 01:14:31,208 --> 01:14:35,646 Ne možeš iskopati istinu i ubiti Laeddisa u isto vrijeme. Moraš izabrati. 780 01:14:35,683 --> 01:14:40,023 Ne shvaćaš ti to. Ne shvaćaš. -Nisam došao nikoga ubiti. 781 01:14:40,059 --> 01:14:44,623 Lažljivče! -Neću nikoga ubiti, kunem ti se. Kunem se! 782 01:14:44,659 --> 01:14:46,820 Mrtva je. 783 01:14:46,856 --> 01:14:49,264 Zaboravi je. 784 01:14:49,300 --> 01:14:51,800 Zaboravi je. 785 01:14:51,837 --> 01:14:54,145 Reci mu, Teddy. 786 01:14:54,181 --> 01:14:56,210 Reci mu zašto. 787 01:14:58,219 --> 01:15:01,174 Moraš to učiniti. Nema drugog načina. 788 01:15:01,210 --> 01:15:04,915 Moraš je zaboraviti. -Reci mu o danu kad si mi donio medaljon. 789 01:15:04,951 --> 01:15:08,513 Moraš to učiniti! -Kako sam ti rekla da mi se srce slama, 790 01:15:08,550 --> 01:15:11,349 a ti si me pitao zašto. -Ona te... 791 01:15:11,385 --> 01:15:15,963 ...jebe u mozak. -A ja sam ti rekla da je od sreće. -Ubit će te. 792 01:15:15,999 --> 01:15:18,690 Ubit će te. 793 01:15:19,712 --> 01:15:24,149 Želiš otkriti istinu? Moraš je zaboraviti. 794 01:15:25,396 --> 01:15:28,474 Ne mogu. -Moraš je zaboraviti! -Ne mogu! 795 01:15:28,510 --> 01:15:30,910 Ne mogu. 796 01:15:35,944 --> 01:15:40,125 Onda nikad nećeš otići s ovog otoka. 797 01:15:44,373 --> 01:15:46,284 Dolores? 798 01:15:52,532 --> 01:15:55,617 Nije u ovom odjelu. 799 01:15:56,333 --> 01:16:00,363 Preselili su ga. Odavde. 800 01:16:01,483 --> 01:16:03,973 Nije u odjelu A. 801 01:16:04,009 --> 01:16:07,516 Može biti samo na jednom mjestu. 802 01:16:12,264 --> 01:16:14,799 Svjetionik. 803 01:16:21,248 --> 01:16:23,196 Hej...? 804 01:16:24,678 --> 01:16:27,380 Bog neka ti pomogne. 805 01:16:34,816 --> 01:16:38,417 Šefe, imamo problema. McPherson i Cawley su u zgradi. 806 01:16:39,106 --> 01:16:43,021 Cawley je čuo da je ordonans podivljao na pacijenta. Traže ga posvuda. 807 01:16:43,058 --> 01:16:45,390 Idu prema krovu. Bježimo odavde! 808 01:16:45,427 --> 01:16:47,287 Ovuda. 809 01:16:48,403 --> 01:16:51,551 Samo nastavi. Mi pripadamo ovdje. 810 01:17:00,862 --> 01:17:02,826 Što se s tobom dogodilo? 811 01:17:02,862 --> 01:17:04,675 Kako to misliš? 812 01:17:04,712 --> 01:17:06,528 Gdje si bio? 813 01:17:06,564 --> 01:17:11,494 Nakon što smo odveli onog tipa u ambulantu malo sam skrenuo s puta. Do arhive pacijenata. 814 01:17:11,530 --> 01:17:13,729 Jesi našao Laeddisa? 815 01:17:13,766 --> 01:17:18,756 Ne. Nisam ga našao. -Imam slijedeću najbolju stvar. Njegov upisni formular. 816 01:17:18,792 --> 01:17:21,014 Jedina stvar u njegovoj dokumentaciji. Nema seansi, 817 01:17:21,050 --> 01:17:25,163 nema incidenata, izvještaja, fotografija, samo ovo. Čudno. 818 01:17:25,199 --> 01:17:27,358 Evo, pogledaj. 819 01:17:27,394 --> 01:17:29,926 Pogledat ću kasnije. 820 01:17:30,677 --> 01:17:32,753 Što je, šefe? 821 01:17:32,791 --> 01:17:35,326 Pogledat ću kasnije, to je sve. 822 01:17:37,306 --> 01:17:41,692 Ashecliffe je tamo. -Ne idem u Ashecliffe. 823 01:17:41,728 --> 01:17:47,612 Idem do onog svjetionika. Saznat ću što se događa na ovom otoku. 824 01:18:00,986 --> 01:18:03,023 Eno ga. 825 01:18:03,060 --> 01:18:04,579 K vragu. 826 01:18:04,616 --> 01:18:07,470 Predaleko smo na jugu. Morat ćemo se vratiti. 827 01:18:07,506 --> 01:18:10,078 Nema šanse da pređemo to kamenje. 828 01:18:10,114 --> 01:18:14,779 Mogao bi biti put iza onog drveća. Možda staza koja ide iza kamenja i vodi do svjetionika. 829 01:18:14,816 --> 01:18:18,481 Idemo. -Čekaj, što radimo? Imamo upisni formular. 830 01:18:18,519 --> 01:18:23,385 To je dokaz da postoji 67. pacijent za kojeg stalno govore da ne postoji. 831 01:18:23,421 --> 01:18:25,614 Idem do tog svjetionika. 832 01:18:25,652 --> 01:18:27,313 Shvaćaš? 833 01:18:28,452 --> 01:18:32,639 Što da ti kažem da te zaustavim? -Zašto bi to htio, Chuck? Zašto? 834 01:18:32,675 --> 01:18:37,927 Jer spuštanje dolje po mraku je korak do samoubojstva. Zato. 835 01:18:37,964 --> 01:18:39,776 Dobro. 836 01:18:39,812 --> 01:18:42,691 Možda je bolje da odsjediš ovo. 837 01:18:42,727 --> 01:18:45,107 Ti si me uveo u ovo, šefe. 838 01:18:45,144 --> 01:18:48,503 Sada smo zarobljeni ovdje. Na ovom kamenu. Na ovom otoku. 839 01:18:48,539 --> 01:18:52,342 Bez ikoga na koga možemo računati osim jedan na drugog. A sada se ponašaš... 840 01:18:52,378 --> 01:18:54,280 Kako? Kako? 841 01:18:54,317 --> 01:18:56,672 Kako se ponašam? 842 01:18:59,519 --> 01:19:03,248 Što se dogodilo u onim ćelijama, Ted? 843 01:19:07,990 --> 01:19:11,535 Što misliš kakvo je vrijeme u Portlandu, Chuck? 844 01:19:11,571 --> 01:19:14,156 Ja sam iz Seattlea. 845 01:19:15,610 --> 01:19:17,984 Seattlea? 846 01:19:20,176 --> 01:19:22,289 Nastavljam dalje... 847 01:19:22,327 --> 01:19:24,437 ...sam. 848 01:19:25,869 --> 01:19:29,454 Idem s tobom, šefe. -Rekao sam "sam". 849 01:19:30,477 --> 01:19:32,336 Dobro. 850 01:19:57,837 --> 01:19:59,872 K vragu! 851 01:19:59,908 --> 01:20:02,026 K vragu! 852 01:20:07,104 --> 01:20:11,589 Znao sam da neće dugo trebati. Ali nisam mogao doći do njega, plima je... 853 01:20:19,490 --> 01:20:21,974 Chuck?! 854 01:20:23,134 --> 01:20:25,443 Chuck?! 855 01:21:26,170 --> 01:21:27,793 Hajde. 856 01:22:02,558 --> 01:22:04,277 Chuck?! 857 01:22:04,315 --> 01:22:07,196 Gdje si, Chuck?! 858 01:22:30,987 --> 01:22:32,760 Chuck?! 859 01:22:33,873 --> 01:22:35,546 Chuck?! 860 01:23:19,435 --> 01:23:22,043 Tko si ti? 861 01:23:22,894 --> 01:23:24,913 Ja sam Teddy Daniels. 862 01:23:24,949 --> 01:23:27,149 Ja sam policajac. 863 01:23:27,186 --> 01:23:29,823 Vi ste maršal? 864 01:23:29,859 --> 01:23:32,743 Tako je. 865 01:23:33,560 --> 01:23:38,258 Hoćete li, molim vas... pokazati ruke? -Zašto? 866 01:23:38,814 --> 01:23:41,000 Zašto? 867 01:23:41,036 --> 01:23:44,562 Hoću se uvjeriti da me to što držite neće ozlijediti. 868 01:23:51,656 --> 01:23:54,001 Zadržat ću ovo. 869 01:23:54,583 --> 01:23:58,093 Ako vam ne smeta. -Nema problema. 870 01:24:07,799 --> 01:24:09,689 Vi ste... 871 01:24:10,440 --> 01:24:13,019 Vi ste Rachel Solando. 872 01:24:13,866 --> 01:24:15,895 Prava. 873 01:24:19,340 --> 01:24:21,858 Jeste li ubili svoju djecu? 874 01:24:22,659 --> 01:24:25,410 Nikad nisam imala djece. 875 01:24:25,447 --> 01:24:28,277 Nikad nisam bila udana. 876 01:24:28,313 --> 01:24:32,814 Prije nego sam bila pacijent u Ashecliffu, radila sam ovdje. 877 01:24:34,325 --> 01:24:36,602 Bili ste sestra? 878 01:24:37,698 --> 01:24:40,664 Bila sam doktor, maršale. 879 01:24:43,061 --> 01:24:45,357 Mislite da sam luda? 880 01:24:45,393 --> 01:24:49,726 Ne. Ne mislim. -I ako kažem da nisam luda? 881 01:24:49,764 --> 01:24:53,084 To baš ni ne pomaže, zar ne? 882 01:24:53,120 --> 01:24:57,089 To je kafkijanska genijalnost toga. 883 01:24:58,787 --> 01:25:01,373 Ljudi kažu svijetu da si lud... 884 01:25:01,409 --> 01:25:06,221 ...i sav tvoj protest dokazuje što oni kažu. 885 01:25:06,943 --> 01:25:09,552 Ne pratim vas, žao mi je. 886 01:25:09,589 --> 01:25:12,033 Kad vas jednom proglase ludim... 887 01:25:12,071 --> 01:25:15,522 ...onda sve što učinite se naziva dijelom te ludosti. 888 01:25:15,559 --> 01:25:18,197 Razuman protest ili poricanje... 889 01:25:18,234 --> 01:25:23,790 Vjerodostojni strahovi, paranoja... -Instinkti za preživljavanje su... 890 01:25:23,826 --> 01:25:25,883 ...obrambeni mehanizmi. 891 01:25:25,919 --> 01:25:29,484 Pametniji ste nego što izgledate, maršale. To vjerojatno nije dobra stvar. 892 01:25:29,521 --> 01:25:31,392 Recite mi nešto. -Da? 893 01:25:33,886 --> 01:25:36,695 Što vam se dogodilo? 894 01:25:36,732 --> 01:25:40,305 Počela sam se raspitivati o velikim pošiljkama natrijevog-amatola. 895 01:25:40,341 --> 01:25:45,228 Halucinogenu baziranom na opijumu. -Psihotropski lijekovi? 896 01:25:45,264 --> 01:25:49,122 Raspitivala sam se i o operacijama. 897 01:25:49,159 --> 01:25:52,863 Jeste li ikad čuli za transorbitalnu lobotomiju? 898 01:25:52,899 --> 01:25:55,728 Udare pacijenta električnim šokom... 899 01:25:55,765 --> 01:26:00,629 ...i onda prođu kroz oko ledolomcem... 900 01:26:00,666 --> 01:26:04,315 Izvuku malo živčanih vlakana. 901 01:26:05,139 --> 01:26:09,895 Čini pacijente puno poslušnijim. Povodljivijim. 902 01:26:09,932 --> 01:26:12,544 To je barbarsko. 903 01:26:13,013 --> 01:26:15,418 Nesvjesno. 904 01:26:15,455 --> 01:26:20,374 Znate li kako bol ulazi u tijelo, maršale? Znate li? 905 01:26:20,411 --> 01:26:23,211 Ovisi gdje se ozlijedite. -Ne. 906 01:26:23,247 --> 01:26:25,057 Nema nikakve veze sa mesom. 907 01:26:25,093 --> 01:26:28,038 Mozak kontrolira bol. 908 01:26:28,075 --> 01:26:32,768 Mozak kontrolira strah, empatiju, san, glad, bijes, sve! 909 01:26:34,431 --> 01:26:37,864 Što kad biste ga vi mogli kontrolirati? 910 01:26:37,900 --> 01:26:43,178 Mozak? -Ponovno napraviti čovjeka da ne osjeća bol. 911 01:26:43,214 --> 01:26:46,705 Ili ljubav, ili... suosjećanje. 912 01:26:46,741 --> 01:26:52,182 Čovjeka kojeg ne možete ispitivati jer nema sjećanja koja bi rekao. 913 01:26:53,688 --> 01:26:56,875 Nikad ne možete oduzeti sva čovjekova sjećanja. 914 01:26:56,911 --> 01:27:01,582 Nikada. -Maršale, Sjeverno-Korejci su koristili američke ratne zarobljenike 915 01:27:01,619 --> 01:27:06,803 tijekom njihovih pranja mozgova. Pretvarali su vojnike u izdajice. To rade ovdje. 916 01:27:06,841 --> 01:27:10,475 Stvaraju duhove koje će poslati u svijet neka rade stvari 917 01:27:10,513 --> 01:27:15,739 koje zdrav čovjek, zdrav čovjek nikad ne bi... -Imati takve mogućnosti, takvo znanje... 918 01:27:15,776 --> 01:27:18,726 Trebale bi godine... -Godine istraživanja. 919 01:27:18,763 --> 01:27:22,304 Stotine pacijenata za eksperimentiranje. 920 01:27:22,341 --> 01:27:24,341 Za 50 godina... 921 01:27:24,377 --> 01:27:27,278 ...ljudi će se osvrnuti i reći ovdje, na ovom mjestu... 922 01:27:27,315 --> 01:27:29,526 ...ovdje je sve započelo. 923 01:27:29,564 --> 01:27:34,624 Nacisti su koristili Židove, Sovjeti su koristili zatvorenike u vlastitim gulazima, a mi... 924 01:27:34,660 --> 01:27:37,114 Mi smo testirali pacijente... 925 01:27:37,150 --> 01:27:39,932 ...na otoku Shutter. 926 01:27:39,969 --> 01:27:42,315 Ne, neće. 927 01:27:42,351 --> 01:27:43,972 Ne. 928 01:27:45,593 --> 01:27:48,387 Shvaćate... 929 01:27:50,593 --> 01:27:53,441 ...da vam ne mogu dopustiti da odete? 930 01:27:53,477 --> 01:27:57,660 Ja sam federalni maršal. Ne mogu me zaustaviti. 931 01:27:57,697 --> 01:28:01,177 Ja sam bila uvaženi psihijatar. 932 01:28:01,214 --> 01:28:03,655 Iz ugledne obitelji. 933 01:28:05,077 --> 01:28:07,645 Nije bilo važno. 934 01:28:09,357 --> 01:28:11,285 Da vas pitam... 935 01:28:11,322 --> 01:28:14,176 Imate li prošlih trauma u životu? 936 01:28:14,799 --> 01:28:16,982 Da. 937 01:28:17,018 --> 01:28:19,526 Zašto bi to bilo važno? 938 01:28:19,562 --> 01:28:24,602 Jer u jednom trenu zbog događaja u vašoj prošlosti kažu da ste zbog toga izgubili razum. 939 01:28:24,639 --> 01:28:26,984 Zato kada vas pošalju ovamo... 940 01:28:27,020 --> 01:28:29,793 ...vaši prijatelji i kolege će reći... 941 01:28:29,829 --> 01:28:32,574 ..."Naravno da je pukao. 942 01:28:32,610 --> 01:28:36,213 Tko ne bi nakon toga što je prošao?" -Mogu to reći o svakome. 943 01:28:36,250 --> 01:28:39,985 Bilo kome. -Bit je da će to reći za vas. 944 01:28:42,857 --> 01:28:45,455 Kako vam je glava? 945 01:28:45,491 --> 01:28:49,780 Moja glava? -Čudni snovi u zadnje vrijeme? Teško spavate? 946 01:28:52,108 --> 01:28:54,757 Glavobolje? 947 01:28:54,793 --> 01:28:58,518 Sklon sam migrenama, da. -Isuse! 948 01:29:00,224 --> 01:29:05,432 Niste valjda uzeli neke tablete, zar ne? Čak ni aspirin. -Čak ni aspirin? 949 01:29:06,724 --> 01:29:10,675 I jeli ste hranu u kantini i pili kavu koju su vam dali? 950 01:29:10,711 --> 01:29:14,778 Recite mi da ste barem pušili svoje cigarete. 951 01:29:15,868 --> 01:29:17,570 Ne. 952 01:29:17,607 --> 01:29:21,367 Ne. Nisam. 953 01:29:21,403 --> 01:29:28,004 Treba 36 do 48 sati da neuroleptični narkotici dođu u krvotok. 954 01:29:28,820 --> 01:29:31,638 Drhtaji dolaze prvi. 955 01:29:31,675 --> 01:29:35,983 Prvo na prstima, a kasnije se prošire na ruku. 956 01:29:36,020 --> 01:29:41,080 Jeste li imali... noćnih mora koje vas bude, maršale? 957 01:29:42,460 --> 01:29:45,824 Recite mi što se događa u onom svjetioniku? 958 01:29:46,385 --> 01:29:48,837 Recite mi. 959 01:29:48,873 --> 01:29:51,396 Operacije mozga. 960 01:29:51,434 --> 01:29:56,117 Tipa "Otvorimo lubanju i vidimo što će biti ako ovo povučemo". 961 01:29:56,153 --> 01:30:00,527 Naučili su to od onih koje su nacisti radili. 962 01:30:01,288 --> 01:30:04,608 Tamo stvaraju duhove. 963 01:30:05,133 --> 01:30:07,393 Tko zna za ovo? 964 01:30:07,430 --> 01:30:10,796 Na otoku, mislim. Tko? 965 01:30:11,412 --> 01:30:13,913 Svi. -Dajte... 966 01:30:13,949 --> 01:30:16,991 Sestre? Ordonanti? 967 01:30:17,028 --> 01:30:20,381 Ne mogu znati... -Svi. 968 01:30:39,440 --> 01:30:41,504 Ne možete ostati ovdje. 969 01:30:41,542 --> 01:30:45,968 Misle da sam mrtva, da sam se utopila. Ako vas potraže možda pronađu mene. 970 01:30:46,004 --> 01:30:48,868 Žao mi je, ali morate otići. 971 01:30:54,990 --> 01:30:56,944 Vratit ću se po vas. 972 01:30:56,980 --> 01:30:59,892 Neću biti ovdje. Krećem se tijekom dana, novo mjesto svaku noć. 973 01:30:59,928 --> 01:31:04,861 Ali mogu doći po vas. Odvesti vas s otoka. -Zar niste čuli ništa što sam rekla? 974 01:31:04,897 --> 01:31:09,147 Jedini način odlaska s otoka je trajekt, a oni ga kontroliraju. 975 01:31:09,183 --> 01:31:12,034 Nikad nećete otići odavde. 976 01:31:20,634 --> 01:31:22,636 Imao sam prijatelja. 977 01:31:22,672 --> 01:31:26,083 Bio sam s njim jučer, ali razišli smo se. 978 01:31:26,119 --> 01:31:28,533 Jeste li ga vidjeli? 979 01:31:28,569 --> 01:31:30,658 Maršale... 980 01:31:31,664 --> 01:31:34,862 ...vi nemate prijatelje. 981 01:32:06,164 --> 01:32:08,690 Tu ste. 982 01:32:10,600 --> 01:32:13,968 Pitali smo se kad ćete se pojaviti. 983 01:32:14,864 --> 01:32:16,896 Sjednite. 984 01:32:16,932 --> 01:32:18,584 Hajde. 985 01:32:28,874 --> 01:32:31,900 Išli ste se prošetati, je li? 986 01:32:32,598 --> 01:32:34,599 Samo sam... 987 01:32:34,637 --> 01:32:37,156 Samo sam razgledao. 988 01:32:38,611 --> 01:32:41,945 Jeste li uživali u posljednjem Božjem daru? 989 01:32:42,655 --> 01:32:45,150 Što? -Božjem daru? 990 01:32:46,085 --> 01:32:48,541 Nasilju. 991 01:32:50,313 --> 01:32:56,897 Kad sam sišao niz stepenice kod kuće i vidio ono drvo u dnevnoj dotaklo me... 992 01:32:56,933 --> 01:32:59,886 ...kao božja ruka. 993 01:33:00,756 --> 01:33:03,774 Bog voli nasilje. 994 01:33:05,140 --> 01:33:08,925 Nisam primijetio. -Naravno da jeste. 995 01:33:08,961 --> 01:33:11,780 Zašto bi ga inače bilo toliko? 996 01:33:11,817 --> 01:33:13,627 U nama je. 997 01:33:13,664 --> 01:33:16,010 Od toga smo sačinjeni. 998 01:33:16,047 --> 01:33:19,345 Vodimo ratove, palimo žrtve i... 999 01:33:19,381 --> 01:33:24,514 ...uništavamo sela, ubijamo svoju braću a zašto? Jer nam je Bog dao nasilje... 1000 01:33:24,550 --> 01:33:26,500 ...da to radimo u njegovu čast. 1001 01:33:28,699 --> 01:33:34,336 Mislio sam da nam je Bog dao moralni red. -Nema moralnog reda čistog poput ove oluje. 1002 01:33:34,373 --> 01:33:37,391 Nema nikakvog moralnog reda. 1003 01:33:37,427 --> 01:33:42,070 Postoji samo ovo: "Može li moje nasilje pobijediti tvoje?" 1004 01:33:46,545 --> 01:33:49,132 Ja nisam nasilan. -Jeste. 1005 01:33:50,093 --> 01:33:53,183 Nasilni ste kao i ostali. 1006 01:33:53,219 --> 01:33:56,721 Znam jer sam i ja nasilan kao ostali. 1007 01:33:56,757 --> 01:33:59,711 U sponama društva mi se uzdignemo, 1008 01:33:59,747 --> 01:34:02,711 a da sam ja sve što stoji između vas i jela 1009 01:34:02,747 --> 01:34:07,268 slomili biste mi lubanju kamenom i pojeli moje iznutrice. 1010 01:34:07,304 --> 01:34:09,600 Zar ne? 1011 01:34:11,083 --> 01:34:16,616 Cawley misli da ste bezopasni, da vas se može kontrolirati, ali ja znam da nije tako. 1012 01:34:16,653 --> 01:34:20,997 Ne poznajete me. -O, ali poznajem. -Ne, ne poznajete. -O, poznajem vas. 1013 01:34:21,033 --> 01:34:24,576 Poznajemo se već stoljećima. 1014 01:34:33,673 --> 01:34:40,645 Da sada želim zariti zube u vaše oko bi li me mogli zaustaviti prije nego vas oslijepim? 1015 01:34:44,031 --> 01:34:46,740 Pokušajte? 1016 01:34:47,368 --> 01:34:49,662 Tako treba. 1017 01:35:36,122 --> 01:35:38,235 Gdje ste vi bili? 1018 01:35:38,273 --> 01:35:44,454 Lutao, razgledao vaš otok. -Zaboravio sam da odlazite sad kad je Rachel pronađena. 1019 01:35:46,112 --> 01:35:47,916 Naravno, da. 1020 01:35:50,228 --> 01:35:52,740 Veliki sastanak? -O, da. 1021 01:35:53,949 --> 01:35:57,860 Izgleda da je jučer bio neidentificirani muškarac u odjelu C. 1022 01:35:57,896 --> 01:36:01,162 Obuzdao je jednog pacijenta. Golim rukama. 1023 01:36:01,199 --> 01:36:06,723 Ma je li? -Čini se da je imao dugačak razgovor s paranoičnim shizofrenikom, Georgeom Noyce. 1024 01:36:06,761 --> 01:36:09,443 Ne sjećam se što sam rekla Ne sjećam se... 1025 01:36:09,480 --> 01:36:14,395 Ne može se smiriti pet... -Je li taj Noyce, rekli ste da se tako zove, 1026 01:36:14,432 --> 01:36:18,926 u zabludi? -Iznimnoj. Može biti vrlo uznemirujući. 1027 01:36:18,963 --> 01:36:24,756 Zapravo, prije dva tjedna pacijent se toliko zaokupio Noycovom pričom da ga je pretukao. 1028 01:36:25,559 --> 01:36:27,864 Cigaretu? 1029 01:36:27,900 --> 01:36:30,962 Ne, hvala, prestao sam. 1030 01:36:31,579 --> 01:36:35,789 Znači, idete na trajekt? -Da, svakako. 1031 01:36:35,825 --> 01:36:39,133 Mislim da smo riješili sve zbog čega smo došli. 1032 01:36:39,169 --> 01:36:41,955 "Mi", maršale? 1033 01:36:42,616 --> 01:36:45,151 Kad smo kod toga, jeste li... 1034 01:36:45,188 --> 01:36:48,238 Jeste li ga vidjeli, doktore? -Koga? 1035 01:36:48,275 --> 01:36:51,645 Mog partnera, Chucka? 1036 01:36:52,361 --> 01:36:56,336 Vi nemate partnera, maršale. Došli ste ovamo sami. 1037 01:36:57,633 --> 01:37:03,631 Znate, izgradio sam nešto vrijedno ovdje, a vrijedne stvari ne shvaćaju u svojem vremenu. 1038 01:37:03,667 --> 01:37:07,325 Svi žele brzi popravak, uvijek to žele. Ja pokušavam učiniti nešto što... 1039 01:37:07,361 --> 01:37:11,972 ...ljudi, uključujući vas, ne razumiju. Neću odustati bez borbe. 1040 01:37:13,813 --> 01:37:15,795 Vidim. 1041 01:37:19,303 --> 01:37:22,894 Recite mi još o vašem partneru. 1042 01:37:23,845 --> 01:37:25,973 Kojem partneru? 1043 01:38:30,488 --> 01:38:33,099 Maršale? 1044 01:38:33,682 --> 01:38:35,842 Idete nekamo? 1045 01:38:35,880 --> 01:38:39,230 Samo... Samo... krenuo sam do trajekta. 1046 01:38:39,266 --> 01:38:43,322 Bojim se... Bojim se da je na drugoj strani. 1047 01:38:45,373 --> 01:38:47,913 Ako ćete sačekati trenutak... 1048 01:38:47,951 --> 01:38:51,597 ...naći ću vam nekog tko vas može odvesti do doka. 1049 01:38:55,078 --> 01:38:57,872 Što je ovo, doktore? Ha? Što je ovo? 1050 01:38:57,908 --> 01:39:02,051 To je sedativ. Mjera opreza. -Mjera opreza? 1051 01:39:04,446 --> 01:39:06,916 Što ćete učiniti? 1052 01:39:06,952 --> 01:39:08,944 Ubiti me? 1053 01:39:09,964 --> 01:39:13,137 Mislite da zaslužujete? -Zbog čega? 1054 01:39:13,173 --> 01:39:18,271 Što sam vas provocirao? Oprostite, ali što vas ne provocira? 1055 01:39:18,307 --> 01:39:20,034 Opaske... 1056 01:39:20,071 --> 01:39:23,570 ...riječi. -Nacisti. -I to isto. 1057 01:39:23,606 --> 01:39:26,872 I naravno sjećanja, snovi... 1058 01:39:26,909 --> 01:39:31,987 Jeste li znali da riječ "trauma" dolazi od grčkog za "ranu"? 1059 01:39:32,025 --> 01:39:34,576 A koja je njemačka riječ za san? 1060 01:39:34,612 --> 01:39:36,035 "Traum." 1061 01:39:36,071 --> 01:39:38,343 "Ein traum." 1062 01:39:38,379 --> 01:39:41,923 Rane mogu stvoriti čudovišta, a vi... 1063 01:39:41,959 --> 01:39:49,045 Vi ste ranjeni, maršale. Slažete li se da kad vidite čudovište... 1064 01:39:49,081 --> 01:39:52,892 ...morate ga zaustaviti? -Da. 1065 01:39:53,903 --> 01:39:56,281 Slažem se. 1066 01:40:42,552 --> 01:40:45,214 Što to radiš, dušo? 1067 01:40:49,379 --> 01:40:51,158 Moraš otići do trajekta. 1068 01:40:51,195 --> 01:40:53,885 Ne, ne. 1069 01:40:57,555 --> 01:40:59,828 Ako svijet misli da je Chuck mrtav... 1070 01:40:59,864 --> 01:41:02,819 ...onda je savršen za njihove eksperimente. 1071 01:41:03,463 --> 01:41:06,527 Postoji samo jedno mjesto gdje bi ga odveli. 1072 01:41:08,298 --> 01:41:12,002 Ako odeš tamo, umrijet ćeš. -On mi je partner. Ako ga povrjeđuju, 1073 01:41:12,039 --> 01:41:15,003 ako ga drže protiv njegove volje moram ga izbaviti. 1074 01:41:15,039 --> 01:41:17,319 Ne mogu izgubiti više nikoga. 1075 01:41:17,356 --> 01:41:21,637 Nemoj ići, Teddy, molim te. Molim te, nemoj to raditi. Ne idi. 1076 01:41:25,036 --> 01:41:27,396 Žao mi je, dušo. 1077 01:41:28,484 --> 01:41:31,991 Volim ovo jer si mi je dala. 1078 01:41:33,484 --> 01:41:36,059 Ali iskreno... 1079 01:41:37,312 --> 01:41:40,794 ...bila je to jedna jebeno ružna kravata. 1080 01:42:19,625 --> 01:42:21,371 Ne. 1081 01:43:42,715 --> 01:43:45,646 Ne mrdaj se! Ostani gdje jesi! 1082 01:43:46,213 --> 01:43:48,719 Hoćeš li me ubiti? 1083 01:43:48,755 --> 01:43:50,359 Ne... 1084 01:43:50,395 --> 01:43:52,456 Neću te ubiti. 1085 01:45:44,265 --> 01:45:46,933 Zašto si sva mokra, dušo? 1086 01:45:47,676 --> 01:45:51,695 Što ste rekli? -Znaš točno što sam rekao. 1087 01:46:04,895 --> 01:46:08,027 Uzgred, puška je prazna. 1088 01:46:13,439 --> 01:46:15,407 Sjedni. 1089 01:46:21,696 --> 01:46:24,996 Zaboga, osuši se, prehladit ćeš se. 1090 01:46:25,654 --> 01:46:28,181 Dobro... 1091 01:46:30,201 --> 01:46:33,628 Koliko si jako ozlijedio stražara? 1092 01:46:33,665 --> 01:46:37,257 Ne znam o čemu pričate. 1093 01:46:40,059 --> 01:46:42,096 Da, ovdje je. 1094 01:46:42,132 --> 01:46:46,153 Neka dr. Sheehan pogleda vašeg čovjeka prije nego ga pošaljete gore. 1095 01:46:46,190 --> 01:46:47,946 Onda... 1096 01:46:47,982 --> 01:46:51,825 ...dr. Sheehan je došao trajektom jutros, ha? 1097 01:46:51,862 --> 01:46:53,782 Ne baš. 1098 01:46:54,404 --> 01:46:58,278 Raznio si mi auto. Stvarno sam volio taj auto. 1099 01:46:58,316 --> 01:47:01,267 Žao mi je što to čujem. 1100 01:47:03,651 --> 01:47:06,707 Drhtaji postaju prilično gadni. 1101 01:47:06,743 --> 01:47:09,338 Kako su halucinacije? 1102 01:47:09,374 --> 01:47:11,551 Bježi odavde, Teddy. 1103 01:47:11,588 --> 01:47:14,890 Ovo mjesto će te dokrajčiti. 1104 01:47:17,123 --> 01:47:20,212 Nisu loše. -Postat će gore. 1105 01:47:20,248 --> 01:47:21,895 Znam. 1106 01:47:21,931 --> 01:47:24,258 Dr. Solando... 1107 01:47:24,294 --> 01:47:26,719 Rekla mi je za neuroleptike. 1108 01:47:26,755 --> 01:47:32,151 Ma je li? Kad je to bilo? -Pronašao sam doktoricu, u spilji. 1109 01:47:32,188 --> 01:47:37,414 Kod klisura, ali... nećete je naći. -Ne sumnjam u to. 1110 01:47:37,451 --> 01:47:40,965 S obzirom da nije stvarna. 1111 01:47:41,002 --> 01:47:45,382 Tvoje zablude su ozbiljnije nego sam mislio. 1112 01:47:45,419 --> 01:47:48,022 Nisi na neurolepticima. 1113 01:47:48,058 --> 01:47:51,742 Nisi na ničemu, zapravo. -Koji je onda ovo kurac, ha? 1114 01:47:51,778 --> 01:47:54,331 Koji je ovo kurac? -Povlačenje. 1115 01:47:54,367 --> 01:47:56,116 Povlačenje? 1116 01:47:56,153 --> 01:47:59,447 Od čega? Nisam popio nijedno piće otkad sam na ovom otoku. 1117 01:47:59,483 --> 01:48:02,212 Kloropromazin. 1118 01:48:02,249 --> 01:48:05,610 Nisam ljubitelj farmakologije, ali moram reći u tvom slučaju... 1119 01:48:05,647 --> 01:48:09,182 Klo... Kloro-što? -Kloropromazin. 1120 01:48:09,218 --> 01:48:13,520 Isti lijek koji ti dajemo protekla 24 mjeseca. 1121 01:48:14,232 --> 01:48:19,910 Znači protekle dvije godine netko mi je ubacivao lijekove u Bostonu, je li? 1122 01:48:19,947 --> 01:48:21,643 Ne Bostonu. 1123 01:48:21,680 --> 01:48:23,293 Ovdje. 1124 01:48:23,329 --> 01:48:26,183 Ovdje si dvije godine. 1125 01:48:26,220 --> 01:48:28,923 Pacijent ove ustanove. 1126 01:48:31,302 --> 01:48:34,319 Nakon svega što sam ovdje vidio, doktore... 1127 01:48:34,355 --> 01:48:38,662 ...stvarno mislite da ćete me uvjeriti da sam lud, ha? 1128 01:48:38,699 --> 01:48:44,689 Znate li s kakvim ljudima ja radim svaki dan? Ja sam američki maršal. -Bio si maršal! 1129 01:48:44,726 --> 01:48:47,503 Evo kopije prijemnog formulara. 1130 01:48:47,729 --> 01:48:51,822 Provalio si u odjel C, dokaz o 67. pacijentu. Da si otišao na kopno 1131 01:48:52,907 --> 01:48:56,944 mogao si razotkriti ovo mjesto. -Ček', ček'... -Nekako nisi našao vremena pogledati ga, 1132 01:48:56,980 --> 01:48:58,648 pa pročitaj ga sada. 1133 01:48:58,686 --> 01:49:01,487 Samo naprijed. 1134 01:49:03,725 --> 01:49:07,537 Pacijent je iznimno inteligentan, u velikoj zabludi, odlikovani vojni veteran. 1135 01:49:07,574 --> 01:49:11,408 Zatvoren zbog oslobađanja Dachaua. 1136 01:49:11,444 --> 01:49:16,943 Bivši američki maršal. Sklonost nasilju, ne pokazuje kajanje zbog svog zločina jer odbija 1137 01:49:16,979 --> 01:49:21,463 priznati da se zločin dogodio. Iznimno razvijen i s fantastičnom naracijom 1138 01:49:21,499 --> 01:49:24,414 što ga sprječava suočiti se sa istinom svojih postupaka. 1139 01:49:24,451 --> 01:49:28,241 Dosta mi je ovoga sranja! Gdje mi je partner, ha? Gdje je Chuck?! Gdje je?! 1140 01:49:28,278 --> 01:49:30,310 Probajmo ovo na drugi način. 1141 01:49:30,346 --> 01:49:32,899 Djevojačko prezime vaše žene je Chanal, zar ne? 1142 01:49:32,936 --> 01:49:36,585 Ne pričajte o njoj. Da se niste... -Bojim se da moram. 1143 01:49:37,998 --> 01:49:40,959 Imaju li ova četiri imena išta zajedničko? 1144 01:49:40,996 --> 01:49:43,963 To je tvoje pravilo četvorke. Andrew, što vidiš? 1145 01:49:44,001 --> 01:49:46,081 Ako ste učinili nešto mom partneru, doktore...! 1146 01:49:46,117 --> 01:49:50,104 To je kršenje... -Fokusiraj se, Andrew! Što vidiš? 1147 01:49:50,140 --> 01:49:53,394 Imena. Imaju ista slova. 1148 01:49:53,430 --> 01:49:57,155 Edward Daniels je točno 13 slova kao Andrew Laeddis. 1149 01:49:57,191 --> 01:50:01,702 Isto kao Rachel Solando i Dolores Chanal. Imena su vlastiti anagrami. 1150 01:50:01,738 --> 01:50:05,920 Vaša taktika... Neće djelovati na meni. -Došao si ovamo po istinu. 1151 01:50:05,956 --> 01:50:09,378 Evo je. Tvoje ime je Andrew Laeddis. 1152 01:50:09,415 --> 01:50:13,665 67. pacijent u Ashecliffu si ti, Andrew. 1153 01:50:14,665 --> 01:50:19,483 Sranje. -Poslan si ovamo sudskim nalogom prije 24 mjeseca. Tvoj zločin je grozan. 1154 01:50:19,519 --> 01:50:24,483 Ne možeš si to oprostiti pa si izmislio drugu osobnost. 1155 01:50:26,841 --> 01:50:33,445 Prije... Prijeđimo na činjenice... -Stvorio si priču u kojoj nisi ubojica. 1156 01:50:33,481 --> 01:50:39,303 Već junak. Još uvijek maršal. Ovdje si u Ashecliffu zbog slučaja i otkrivaš zavjeru 1157 01:50:39,340 --> 01:50:43,126 tako da što god ti kažemo tko si i što si učinio 1158 01:50:43,164 --> 01:50:46,840 možeš odbaciti kao laži, Andrew. -Zovem se Edward Daniels! 1159 01:50:46,877 --> 01:50:50,636 Slušam tu fantaziju dvije godine! Znam svaki detalj. 1160 01:50:50,672 --> 01:50:56,578 Pacijent 67. Oluja, Rachel Solando, tvoj nestali partner, snovi koje imaš svako veče. 1161 01:50:56,614 --> 01:51:00,138 Bio si u Dachau, ali možda nisi ubio nijednog stražara. 1162 01:51:02,148 --> 01:51:06,230 Volio bih da ti mogu dopustiti da živiš u svom izmišljenom svijetu. 1163 01:51:06,267 --> 01:51:08,529 Stvarno bih volio. 1164 01:51:08,565 --> 01:51:13,074 Ali ti si nasilan, uvježban, opasan. Ti si najopasniji pacijent kojeg imamo. 1165 01:51:13,110 --> 01:51:15,646 Ozlijedio si ordonante, stražare, druge pacijente. 1166 01:51:15,682 --> 01:51:19,784 Prije dva tjedna. Napao si Georgea Noycea. -Ne, prokužio sam vas, doktore. 1167 01:51:19,820 --> 01:51:23,961 Vi ste dali prebiti Noycea! -Naravno da nisam! -Dajte mi jedan razlog zašto bih ga taknuo! 1168 01:51:23,997 --> 01:51:27,022 Zato što te je nazvao Laeddisom. 1169 01:51:27,058 --> 01:51:30,366 A ti bi učinio sve da ne budeš on. 1170 01:51:30,403 --> 01:51:33,681 Imam prijepis razgovora koji si vodio s Noyceom jučer. 1171 01:51:33,718 --> 01:51:36,165 U vezi tebe je i "Laeddisa". 1172 01:51:36,202 --> 01:51:39,198 Uvijek je bilo u vezi toga. 1173 01:51:39,234 --> 01:51:42,197 Ne, kaže da je u vezi mene "i" Laeddisa. 1174 01:51:42,233 --> 01:51:47,359 Kad si ga pitao što mu se dogodilo s licem rekao je, citiram. "Ti si to napravio". 1175 01:51:47,396 --> 01:51:52,135 Ne, mislio je da sam ja kriv. -Skoro si ga ubio. 1176 01:51:53,104 --> 01:51:57,680 Upravitelj i odbor preko mora su odlučni da se nešto napravi. Odlučeno je. 1177 01:51:57,716 --> 01:52:00,978 Da, ako ti sada ne možemo vratiti razum... 1178 01:52:01,014 --> 01:52:02,587 Sada... 1179 01:52:02,624 --> 01:52:07,650 Poduzet će se trajne mjere tako da više nikad nikoga ne možeš ozlijediti. 1180 01:52:09,079 --> 01:52:12,084 Lobotomizirat će te, Andrew. 1181 01:52:12,120 --> 01:52:14,322 Shvaćaš? 1182 01:52:16,740 --> 01:52:19,251 Da, shvaćam. 1183 01:52:19,288 --> 01:52:22,141 Savršeno shvaćam. 1184 01:52:22,178 --> 01:52:26,295 Ako ne budem pristao na vašu malu igricu... 1185 01:52:26,331 --> 01:52:30,012 ...dr. Naehring će me pretvoriti u jednog od svojih duhova. 1186 01:52:30,048 --> 01:52:36,205 Što je s mojim partnerom? Reći ćete uredu maršala da je on obrambeni mehanizam?! 1187 01:52:37,680 --> 01:52:40,381 Zdravo, šefe. 1188 01:52:57,254 --> 01:53:00,347 Koji kurac se događa ovdje? 1189 01:53:04,047 --> 01:53:06,406 Radiš za njega? 1190 01:53:06,442 --> 01:53:10,970 Žao mi je. Nije bilo drugog načina. Netko je morao ostati uz tebe, čuvati te. 1191 01:53:13,106 --> 01:53:16,266 Misliš, nadzirati me? 1192 01:53:16,302 --> 01:53:19,086 Nadzirati me svakog trena. 1193 01:53:19,738 --> 01:53:21,922 Tko... tko si ti? 1194 01:53:21,959 --> 01:53:23,836 Tko si ti, reci mi? 1195 01:53:23,872 --> 01:53:26,877 Zar me ne prepoznaješ, Andrew? 1196 01:53:26,913 --> 01:53:31,227 Tvoj sam primarius psihijatar protekle dvije godine. 1197 01:53:31,263 --> 01:53:34,273 Ja sam Lester Sheehan. 1198 01:53:39,690 --> 01:53:44,864 Rekao sam ti o svojoj ženi... -Znam. -Spustio sam se niz liticu po tebe... 1199 01:53:44,900 --> 01:53:46,689 Vjerovao sam ti. Ja... ja... 1200 01:53:46,725 --> 01:53:50,803 Riskirao sve da dođem ovamo po tebe. Sve! -Znam, šefe. 1201 01:53:50,839 --> 01:53:53,679 Ponestaje nam vremena, Andrew. 1202 01:53:53,715 --> 01:53:57,206 Zakleo sam se pred odborom da mogu konstruirati 1203 01:53:57,242 --> 01:54:01,504 najradikalniju, najmoderniju predstavu ikad pokušanu u psihijatriji 1204 01:54:01,541 --> 01:54:05,215 koja ćete vratiti. Mislio sam da ako ti dopustimo da ovo odigraš... 1205 01:54:05,251 --> 01:54:09,333 ...navest ćemo te da vidiš kako je neistinito i nemoguće. 1206 01:54:09,369 --> 01:54:12,441 Pustili smo te da razgledaš dva dana. 1207 01:54:12,477 --> 01:54:15,786 Reci mi... gdje su nacistički eksperimenti? 1208 01:54:15,824 --> 01:54:19,175 Sotonske operacijske sale? 1209 01:54:31,147 --> 01:54:34,490 Andrew, slušaj me. 1210 01:54:35,110 --> 01:54:37,548 Ako zakažemo s tobom... 1211 01:54:37,584 --> 01:54:42,566 ...onda će sve što smo pokušali napraviti ovdje biti zanemareno. Sve. 1212 01:54:43,544 --> 01:54:47,349 Na prvim smo linijama rata, heroju. 1213 01:54:47,386 --> 01:54:50,824 I sada se sve svodi na tebe. 1214 01:54:57,308 --> 01:55:03,262 Ne mrdajte! Ne mrdajte! -Andrew, ne, ne! -Zovem se Edward Daniels! 1215 01:55:03,299 --> 01:55:04,794 Ovaj je napunjen. 1216 01:55:04,830 --> 01:55:08,337 Osjećam po težini. -Tako znači, i to je tvoj pištolj, maršale? Jesi siguran? 1217 01:55:08,373 --> 01:55:12,403 Moji inicijali su sa strane. Udubina je na bubnju kad me je Phillip Stat pogodio. 1218 01:55:12,439 --> 01:55:19,301 Nećete me zajebavati s ovime, doktore! -Onda, pucaj, jer jedino ćeš tako otići s otoka. 1219 01:55:24,603 --> 01:55:27,617 Andrew, molim te, nemoj. 1220 01:55:37,256 --> 01:55:39,183 Moj pištolj... 1221 01:55:45,235 --> 01:55:48,183 Što ste napravili mom pištolju? 1222 01:55:48,219 --> 01:55:50,724 To je igračka, Andrew. 1223 01:55:52,902 --> 01:55:55,623 Govorimo ti istinu. 1224 01:55:55,661 --> 01:55:59,568 Dolores je bila luda. Manično depresivna. Sklona samoubojstvu. 1225 01:55:59,604 --> 01:56:02,997 Ti si pio, nije te bilo. Ignorirao sve što su ti govorili. 1226 01:56:03,033 --> 01:56:07,132 Preselili ste se u kuću kraj jezera nakon što je ona namjerno zapalila stan. 1227 01:56:07,170 --> 01:56:10,182 Lažeš! -Andrew, Andrew, prestani! 1228 01:56:13,895 --> 01:56:17,392 Tvoja djeca! Andrew, tvoja djeca! Tvoja djeca! 1229 01:56:17,429 --> 01:56:19,226 Simon... 1230 01:56:19,262 --> 01:56:20,882 Henry... 1231 01:56:20,918 --> 01:56:24,130 Ja nisam imao djecu. -Tvoja žena ih je utopila. 1232 01:56:24,166 --> 01:56:26,100 U vikendici kraj jezera. 1233 01:56:26,136 --> 01:56:29,886 Ovo je... mala djevojčica, koju sanjaš. 1234 01:56:29,922 --> 01:56:32,873 Svake noći. -Nikad nisam imao curicu. 1235 01:56:32,910 --> 01:56:36,416 Ona koja ti stalno govori da si je trebao spasiti. 1236 01:56:36,454 --> 01:56:38,628 Spasiti ih sve. 1237 01:56:38,665 --> 01:56:40,211 Tvoja kćer. 1238 01:56:40,247 --> 01:56:44,538 Zvala se Rachel. Hoćeš li zanijekati da je ona ikad živjela? 1239 01:56:44,574 --> 01:56:47,353 Andrew, hoćeš li? 1240 01:57:09,415 --> 01:57:11,775 Žao mi je, dušo. 1241 01:57:15,828 --> 01:57:18,852 Rekla sam ti da ne dolaziš ovamo. 1242 01:57:18,888 --> 01:57:21,048 Rekla sam ti... 1243 01:57:21,084 --> 01:57:24,049 ...da ćete ovo dokrajčiti. 1244 01:57:42,800 --> 01:57:44,828 Vratio sam se. 1245 01:57:44,864 --> 01:57:47,667 Uhvatili smo ga izvan Oklahome. 1246 01:57:47,703 --> 01:57:52,805 Mora da je stao na deset mjesta odavde do Tulse. Mogu spavati tjedan dana. 1247 01:57:56,401 --> 01:57:58,791 Dolores? 1248 01:58:04,575 --> 01:58:07,008 Dolores? 1249 01:58:13,121 --> 01:58:15,439 Dolores? 1250 01:58:28,627 --> 01:58:30,450 Dolores? 1251 01:58:55,238 --> 01:58:56,967 Dušo? 1252 01:58:58,555 --> 01:59:01,773 Zašto si sva mokra? 1253 01:59:02,838 --> 01:59:05,386 Falio si mi. 1254 01:59:11,710 --> 01:59:15,077 Hoću ići kući. 1255 01:59:16,562 --> 01:59:18,683 Jesi kod kuće. 1256 01:59:23,211 --> 01:59:25,873 Gdje su djeca? 1257 01:59:29,098 --> 01:59:31,608 U školi su. 1258 01:59:34,570 --> 01:59:37,508 Subota je, dušo. 1259 01:59:38,132 --> 01:59:41,246 Nema škole subotom. 1260 01:59:43,007 --> 01:59:46,313 Ima moje škole. 1261 01:59:58,037 --> 02:00:00,006 O, moj Bože! 1262 02:00:01,953 --> 02:00:03,870 Moj Bože! 1263 02:00:17,121 --> 02:00:18,732 Bože! 1264 02:00:23,434 --> 02:00:26,018 O, dragi Bože, ne! 1265 02:00:29,476 --> 02:00:31,381 Hajde, hajde. 1266 02:00:45,612 --> 02:00:48,459 Ne, molim te, Bože. 1267 02:00:49,549 --> 02:00:53,234 Molim te, Bože, ne!!! 1268 02:00:56,449 --> 02:00:57,821 Ne! 1269 02:01:03,116 --> 02:01:04,921 Ne! 1270 02:02:12,299 --> 02:02:15,231 Stavimo ih za stol, Andrew. 1271 02:02:15,718 --> 02:02:17,616 Osušit ćemo ih. 1272 02:02:17,652 --> 02:02:19,884 Presvući ih. 1273 02:02:20,605 --> 02:02:23,480 Bit će naše žive lutke. 1274 02:02:26,962 --> 02:02:30,584 Sutra ih možemo odvesti na piknik. 1275 02:02:35,172 --> 02:02:38,226 Ako si me ikada voljela, Dolores... 1276 02:02:38,264 --> 02:02:41,272 ...molim te, prestani pričati. 1277 02:02:46,326 --> 02:02:49,123 Volim te. 1278 02:02:55,752 --> 02:02:59,120 Ti si me oslobodio. 1279 02:03:03,219 --> 02:03:05,204 Dušo... 1280 02:03:07,548 --> 02:03:10,714 Okupat ćemo ih... 1281 02:03:12,996 --> 02:03:18,192 Volim te, dušo. -Volim i ja tebe. -Jako te volim. -Jako. 1282 02:03:18,230 --> 02:03:20,979 Volim te... 1283 02:03:51,308 --> 02:03:53,169 Andrew...? 1284 02:03:54,551 --> 02:03:56,933 Andrew, čuješ li me? 1285 02:03:56,969 --> 02:03:59,197 Rachel? 1286 02:03:59,233 --> 02:04:01,343 Rachel, Rachel? 1287 02:04:03,077 --> 02:04:04,812 Rachel? 1288 02:04:06,803 --> 02:04:09,385 Koja Rachel? 1289 02:04:11,396 --> 02:04:14,185 Rachel Laeddis. 1290 02:04:14,684 --> 02:04:16,721 Moja kćer. 1291 02:04:19,847 --> 02:04:22,052 Zašto si ovdje? 1292 02:04:24,641 --> 02:04:26,579 Jer sam ubio svoju ženu. 1293 02:04:26,615 --> 02:04:29,495 A zašto si to napravio? 1294 02:04:33,406 --> 02:04:35,996 Jer je ubila našu djecu. 1295 02:04:38,075 --> 02:04:41,399 Rekla je da je zaboravim. 1296 02:04:43,763 --> 02:04:45,864 Tko je Teddy Daniels? 1297 02:04:45,900 --> 02:04:48,169 On ne postoji. 1298 02:04:49,146 --> 02:04:51,864 Niti Rachel Solando, izmislio sam ih. 1299 02:04:51,901 --> 02:04:54,210 Zašto? 1300 02:04:54,248 --> 02:04:57,756 Moramo čuti kako to kažeš. 1301 02:05:02,250 --> 02:05:07,017 Nakon što se pokušala ubiti prvi puta... 1302 02:05:07,053 --> 02:05:10,450 Dolores mi je rekla da... 1303 02:05:10,487 --> 02:05:13,293 Da je imala kukca... 1304 02:05:13,330 --> 02:05:16,521 ...koji živi u njenom mozgu. 1305 02:05:16,558 --> 02:05:18,792 Osjećala ga je. 1306 02:05:19,882 --> 02:05:23,030 Kako šeta po njenoj lubanji. 1307 02:05:23,635 --> 02:05:27,937 Vuče niti čisto iz zabave. 1308 02:05:29,454 --> 02:05:32,637 Rekla mi je to. 1309 02:05:32,674 --> 02:05:35,775 Rekla mi je to a ja nisam slušao. 1310 02:05:39,230 --> 02:05:41,828 Jako sam je volio. 1311 02:05:42,938 --> 02:05:46,080 Zašto si ih izmislio? 1312 02:05:47,352 --> 02:05:51,605 Jer ne mogu pojmiti da je Dolores ubila našu djecu. 1313 02:05:55,051 --> 02:05:56,833 Ja... 1314 02:05:58,745 --> 02:06:02,985 Ja sam ih ubio jer joj nisam našao pomoć. 1315 02:06:07,586 --> 02:06:09,994 Ja sam ih ubio. 1316 02:06:13,972 --> 02:06:17,653 Evo moje teorije, Andrew. Probili smo se već jednom... 1317 02:06:17,689 --> 02:06:21,316 ...prije devet mjeseci i onda si regredirao. 1318 02:06:22,978 --> 02:06:24,894 Ne sjećam se toga. 1319 02:06:24,930 --> 02:06:26,785 Znam. 1320 02:06:26,821 --> 02:06:29,015 Resetiraš se, Andrew. 1321 02:06:29,051 --> 02:06:30,996 Kao vrpca... 1322 02:06:31,033 --> 02:06:34,346 ...koja stalno ide na beskonačnom ponavljanju. 1323 02:06:34,383 --> 02:06:39,094 Nadam se da će ovo što smo napravili biti dovoljno da se više nikad ne ponovi, ali... 1324 02:06:39,131 --> 02:06:43,853 Moram znati da si prihvatio stvarnost. 1325 02:06:49,408 --> 02:06:53,549 Zauzeli ste se za mene, doktore, ha? 1326 02:06:55,084 --> 02:07:00,033 Pokušali ste mi pomoći kad nitko drugi nije htio. 1327 02:07:10,038 --> 02:07:12,879 Zovem se Andrew Laeddis. 1328 02:07:19,416 --> 02:07:21,861 I ubio sam svoju ženu u proljeće... 1329 02:07:21,897 --> 02:07:24,313 ...'52. 1330 02:07:47,695 --> 02:07:50,069 Kako smo jutros? 1331 02:07:50,106 --> 02:07:54,061 Dobro, a ti? -Ne mogu se požaliti. 1332 02:08:03,901 --> 02:08:06,655 Koji nam je slijedeći potez? 1333 02:08:06,691 --> 02:08:08,789 Reci ti meni. 1334 02:08:13,345 --> 02:08:16,606 Moram otići s ovog kamena, Chuck. 1335 02:08:16,644 --> 02:08:21,273 Vratiti se na kopno. Što god se događa ovdje, gadno je. 1336 02:08:42,484 --> 02:08:45,459 Ne brini partneru, neće nas uhvatiti. 1337 02:08:51,395 --> 02:08:54,549 Tako je, prepametni smo za njih. 1338 02:08:55,197 --> 02:08:57,654 Da, jesmo, zar ne? 1339 02:09:13,194 --> 02:09:16,596 Znaš, ovo mjesto me tjera da se zapitam... 1340 02:09:16,633 --> 02:09:19,642 Da, što to, šefe? 1341 02:09:19,679 --> 02:09:22,344 Što bi bilo gore? 1342 02:09:22,380 --> 02:09:25,132 Živjeti kao čudovište... 1343 02:09:25,168 --> 02:09:29,089 ...ili umrijeti kao dobar čovjek? 1344 02:09:36,100 --> 02:09:37,997 Teddy? 1345 02:10:00,998 --> 02:10:05,998 FILMO-CENTAR 1346 02:10:08,998 --> 02:10:12,998 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM