1
00:00:28,056 --> 00:00:32,056
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:00:35,056 --> 00:00:39,903
OTOK SHUTTER
3
00:00:41,756 --> 00:00:45,756
BOSTONSKI LUČKI OTOCI
1954.
4
00:01:12,883 --> 00:01:16,426
Saberi se, Teddy.
Saberi se.
5
00:01:23,015 --> 00:01:25,154
To je samo voda.
6
00:01:25,804 --> 00:01:28,205
Puno vode.
7
00:01:33,407 --> 00:01:34,984
Hajde.
8
00:01:58,684 --> 00:02:02,945
Jesi dobro, šefe?
-Da, dobro sam. Samo...
9
00:02:03,115 --> 00:02:06,637
Samo ne mogu
podnijeti vodu.
10
00:02:09,264 --> 00:02:12,086
Ti si moj novi partner?
-Tako je.
11
00:02:13,044 --> 00:02:16,463
Nije baš lijepo upoznavanje
s mojom glavom u školjci.
12
00:02:16,499 --> 00:02:24,111
Ne sliči baš Teddy Danielsu, čovjeku-legendi.
-Legendi? -Što vi to pušite tamo u Portlandu?
13
00:02:24,540 --> 00:02:29,483
Seattle. Došao sam
iz ureda u Seattleu.
14
00:02:30,620 --> 00:02:34,148
Koliko dugo si u maršalima?
-Četiri godine.
15
00:02:35,930 --> 00:02:40,741
Znaš koliko je malo?
-Naravno.
16
00:02:40,778 --> 00:02:44,497
A ti? Imaš djevojku? Oženjen?
17
00:02:44,534 --> 00:02:46,679
Bio sam.
18
00:02:57,920 --> 00:03:02,654
Umrla je.
-Isuse... -Ne brini.
19
00:03:04,370 --> 00:03:08,549
Izbio je požar u stanu
dok sam bio na poslu.
20
00:03:08,585 --> 00:03:12,811
Četvero ljudi je umrlo.
Dim ju je dokrajčio, ne vatra...
21
00:03:12,847 --> 00:03:19,073
To je važno. -Žao mi je, šefe.
-Gdje su mi vražje cigarete? -Evo...
22
00:03:19,110 --> 00:03:24,197
...uzmi moje. -Zakleo bih se da su mi
bile u jakni prije nego sam krenuo...
23
00:03:24,234 --> 00:03:27,493
Vladini zaposlenici,
pokrast će te živoga.
24
00:03:29,345 --> 00:03:31,190
Hvala.
25
00:03:31,773 --> 00:03:34,997
Jesu te upoznali sa institucijom
prije nego si otišao?
26
00:03:35,033 --> 00:03:37,792
Sve što znam jest
da je psihijatrijska bolnica.
27
00:03:37,828 --> 00:03:46,963
Za poludjele zločince. -Da je samo za one koji čuju
glasove i love leptire ne bi trebali nas.
28
00:03:56,063 --> 00:03:59,012
Tamo idemo? -Da.
29
00:03:59,048 --> 00:04:04,249
Druga strana otoka je
visoke litice. Skroz do vode.
30
00:04:04,286 --> 00:04:08,996
Dok je jedini ulaz. Ili izlaz.
31
00:04:09,032 --> 00:04:14,646
Mi ćemo otići čim vi budete na obali.
Volio bih kad biste se požurili.
32
00:04:14,684 --> 00:04:17,476
Zašto? -Oluja dolazi.
33
00:04:43,755 --> 00:04:46,945
Nikad prije nisam vidio
maršalovu značku.
34
00:04:47,945 --> 00:04:51,600
Ja sam zamjenik upravitelja, McPherson.
Gospodo, dobro došli na otok Shutter.
35
00:04:51,637 --> 00:04:53,978
Ja ću vas odvesti do Ashecliffa.
36
00:05:06,716 --> 00:05:12,057
Vaši momci se čine malo napeti, g. McPherson.
-Trenutačno, maršale, svi smo napeti.
37
00:05:27,959 --> 00:05:32,601
"SJEĆAJTE NAS SE JER I MI SMO
ŽIVJELI, VOLJELI I SMIJALI SE"
38
00:05:56,012 --> 00:05:59,065
Električna obodnica.
39
00:06:00,341 --> 00:06:05,284
Kako znaš?
-Vidio sam već nešto takvo.
40
00:06:33,759 --> 00:06:38,798
Dobro. Gospodo, pružit ćemo vam svu pomoć
koju možemo. Ali tijekom vašeg boravka,
41
00:06:38,834 --> 00:06:41,766
poštovat ćete protokol.
Je li to jasno?
42
00:06:41,803 --> 00:06:43,690
Apsolutno.
43
00:06:43,726 --> 00:06:47,131
Crvena zgrada vama zdesna
je odjel A. Muški odjel.
44
00:06:47,167 --> 00:06:50,859
Odjel B, ženski
odjel je onaj lijevo.
45
00:06:50,896 --> 00:06:55,331
Odjel C je ona zgrada na litici.
Stara utvrda iz građanskog rata.
46
00:06:55,367 --> 00:07:00,078
Najopasniji pacijenti su smješteni tamo.
Prijem u odjel C je zabranjen...
47
00:07:00,115 --> 00:07:05,332
...bez pismenog dopuštenja
i prisutnosti mene i dr. Cawleya.
48
00:07:05,368 --> 00:07:07,629
Je li to jasno?
49
00:07:07,666 --> 00:07:10,845
Ponašate se kao
da je ludost zarazna.
50
00:07:13,382 --> 00:07:16,986
Zahtijevam od vas
da predate vaše oružje.
51
00:07:18,127 --> 00:07:24,194
G. McPherson, mi smo federalni maršali.
Moramo stalno nositi oružje sa sobom.
52
00:07:24,231 --> 00:07:29,603
Izvršna odredba 319 federalnog zakona
o kaznionicama kaže da kad ste u kaznionici...
53
00:07:29,639 --> 00:07:33,362
...uredi te institucije
imaju završnu riječ.
54
00:07:35,288 --> 00:07:39,508
Gospodo, nećete proći ovu
kapiju s vašim oružjem.
55
00:07:59,357 --> 00:08:02,456
Dobro, sad kad smo riješili
službene stvari, dođite dečki.
56
00:08:02,493 --> 00:08:05,464
Što kažete da odemo
pronaći dr. Cawleya?
57
00:08:16,613 --> 00:08:19,340
Kad je pobjegla?
Ta zatvorenica?
58
00:08:19,377 --> 00:08:23,491
Bojim se da će vam dr. Cawley
morati sve objasniti. Protokol.
59
00:08:23,527 --> 00:08:28,230
Popravni djelatnici u psihijatrijskoj instituciji,
to je rijedak prizor, ako smijem reći.
60
00:08:28,266 --> 00:08:34,177
To je jedina takva ustanova u SAD-u. U svijetu.
Primamo najopasnije poremećene pacijente.
61
00:08:34,213 --> 00:08:38,649
One koje ostale bolnice ne mogu savladati.
I to je sve zahvaljujući dr. Cawleyu.
62
00:08:38,686 --> 00:08:43,247
Stvorio je nešto stvarno jedinstveno ovdje.
To je bolnica za ljude koje naše društvo više...
63
00:09:11,761 --> 00:09:13,899
Isprave, gospodo.
64
00:09:16,479 --> 00:09:19,208
Pokažite značke, gospodo.
65
00:09:19,244 --> 00:09:25,779
Dr. Cawleya su puno puta zvali.
Scotland Yard, MI5, OSS... -Zašto?
66
00:09:26,647 --> 00:09:28,922
Kako to mislite?
67
00:09:29,607 --> 00:09:34,963
Zbog čega obavještajne agencije žele
konzultirati psihijatra? -Morat ćete pitati njega.
68
00:09:45,081 --> 00:09:49,674
Maršale Daniels.
-Doktore. -Maršale Aule.
69
00:09:49,710 --> 00:09:52,496
Hvala vam zamjeniče,
to bi bilo sve.
70
00:09:52,533 --> 00:09:54,151
Da, gospodine.
71
00:09:54,187 --> 00:09:58,844
Bilo mi je zadovoljstvo, gospodo.
-Imao je puno toga za reći o vama.
72
00:09:58,881 --> 00:10:02,029
McPherson je dobar čovjek.
Vjeruje u ovo što radimo ovdje.
73
00:10:02,065 --> 00:10:03,959
A što bi to točno bilo?
74
00:10:03,995 --> 00:10:07,766
Moralna fuzija između
zakona i reda i kliničke njege.
75
00:10:07,803 --> 00:10:11,178
Oprostite, doktore,
ali što između čega i čega?
76
00:10:17,951 --> 00:10:21,081
Te slike su poprilično točne.
77
00:10:21,118 --> 00:10:26,734
Prije su takvi pacijenti s kojima smo radili
okovani i ostavljeni u vlastitoj prljavštini.
78
00:10:26,770 --> 00:10:32,677
Tučeni su. Kao da bi raskrvariti ih bičem
istjerati psihozu. Stavljali smo im vijke u mozak.
79
00:10:32,714 --> 00:10:36,905
Potapali smo ih u ledenu
vodu dok se ne onesvijeste ili...
80
00:10:36,941 --> 00:10:39,050
...čak i utope.
81
00:10:39,087 --> 00:10:42,983
A sada? -Liječimo ih.
Pokušavamo ih izliječiti.
82
00:10:43,019 --> 00:10:48,134
Ako to ne uspije barem smo im pružili
određenu mjeru ugode u životu. Mira.
83
00:10:48,171 --> 00:10:52,563
Ovo su sve...
nasilni prijestupnici, zar ne?
84
00:10:52,599 --> 00:10:54,659
Ozlijedili su ljude.
85
00:10:54,696 --> 00:10:58,399
Ubili ih u nekim slučajevima.
-U skoro svim slučajevima, da.
86
00:10:58,435 --> 00:11:02,951
Onda, osobno, doktore,
tko šljivi njihov osjećaj mira.
87
00:11:04,269 --> 00:11:08,134
Moj posao je liječiti moje pacijente,
ne njihove žrtve. Nisam ovdje da osuđujem.
88
00:11:08,171 --> 00:11:11,393
Dakle, ta ženska
zatvorenica... -Pacijentica.
89
00:11:11,430 --> 00:11:15,768
Oprostite, pacijentica.
Rachel Solando?
90
00:11:16,396 --> 00:11:21,401
Pobjegla je u protekla 24 sata.
-Sinoć. Između deset i ponoći.
91
00:11:21,438 --> 00:11:24,463
Smatraju li je opasnom?
-Moglo bi se reći tako.
92
00:11:24,500 --> 00:11:27,282
Ubila je sve troje svoje djece.
93
00:11:27,319 --> 00:11:30,245
Utopila ih je
u jezeru iza svoje kuće.
94
00:11:30,282 --> 00:11:33,750
Uzela ih je jedno po jedno, držala
glave pod vodom dok nisu umrli.
95
00:11:33,787 --> 00:11:39,754
Onda ih je odvukla unutra i postavila oko
stola. Jela je prije nego je susjed naišao.
96
00:11:41,721 --> 00:11:47,571
A što je s mužem? -Umro je na plažama
Normandije. Ona je ratna udovica.
97
00:11:47,608 --> 00:11:52,800
Ubola se kad je prvi put došla ovamo.
Inzistirala je da djeca nisu mrtva.
98
00:12:02,476 --> 00:12:06,886
Oprostite, doktore, da možda nemate aspirin?
-Skloni glavoboljama, maršale?
99
00:12:06,923 --> 00:12:12,276
Katkad, ali danas sam više skloniji
morskoj bolesti. -Ah, dehidriranje.
100
00:12:12,313 --> 00:12:16,930
Jesi dobro, šefe? -Da. -U tom slučaju,
u pravu ste. Što jednostavnije, to bolje.
101
00:12:16,967 --> 00:12:18,777
Hvala puno.
102
00:12:18,814 --> 00:12:22,649
Rachel još uvijek
vjeruje da su joj djeca živa.
103
00:12:22,686 --> 00:12:25,887
Također vjeruje da je ovo
njen dom u Berckshiresu.
104
00:12:27,238 --> 00:12:33,274
Zezate me? -Nijednom u dvije godine nije
priznala da je u ustanovi. Vjeruje da smo svi...
105
00:12:33,310 --> 00:12:35,815
...dostavljači, mljekari, poštari...
106
00:12:35,851 --> 00:12:40,870
Da održi iluziju da njena djeca nisu umrla
stvorila je složenu fikcijsku strukturu.
107
00:12:40,906 --> 00:12:44,179
Svima nam daje uloge
da igramo u toj fikciji.
108
00:12:44,215 --> 00:12:49,469
Jeste li već pretražili područje?
-Upravitelj i njegovi ljudi su pročešljali otok.
109
00:12:49,505 --> 00:12:51,200
Ni traga.
110
00:12:51,237 --> 00:12:55,731
Što je još uznemirujuće jest
da ne znamo kako je izašla iz sobe.
111
00:12:55,768 --> 00:12:58,301
Bilo je zaključano izvana...
112
00:12:58,338 --> 00:13:01,078
...a jedini prozor ima rešetke.
113
00:13:02,616 --> 00:13:06,430
Kao da je isparila
pravo kroz zidove.
114
00:13:12,316 --> 00:13:16,151
Doveo sam je odmah ovamo nakon
grupne terapije. Zaključao je.
115
00:13:16,188 --> 00:13:19,666
Vratio se u ponoćni obilazak...
i nije je bilo.
116
00:13:25,841 --> 00:13:30,449
Ozbiljno, doktore, kako je moguće
da istina nikako ne dopire do nje?
117
00:13:30,485 --> 00:13:33,504
Ona je u psihijatrijskoj
ustanovi, zar ne?
118
00:13:33,541 --> 00:13:36,013
Čini se kao nešto što bi
primijetio s vremena na vrijeme.
119
00:13:36,049 --> 00:13:41,361
Koliko pari cipela pacijenti dobivaju?
-Dva para. Ludost nije izbor, maršale.
120
00:13:41,397 --> 00:13:45,063
Ne možete jednostavno
izabrati to preboljeti.
121
00:13:45,118 --> 00:13:47,993
Otišla je odavde bosonoga?
122
00:13:48,121 --> 00:13:51,655
Dajte, doktore, nije mogla prijeći
10 metara po tom terenu.
123
00:13:51,691 --> 00:13:53,707
Maršale?
124
00:14:08,925 --> 00:14:12,682
ZAKON ČETVORKE.
TKO JE 67?
125
00:14:12,718 --> 00:14:15,895
Ovo je definitivno Rachelin
rukopis. Nemam pojma...
126
00:14:15,931 --> 00:14:20,408
...što je zakon četvorke. -Nije
psihijatrijski termin? -Bojim se da nije.
127
00:14:20,445 --> 00:14:23,134
Tko je 67?
128
00:14:23,172 --> 00:14:27,731
Jebeš me ako ja znam. -Moram reći da je
to dosta blizu mog kliničkog zaključka.
129
00:14:27,767 --> 00:14:32,436
Mislite da su samo nasumične škrabotine?
-Ne, nikako, Rachel je pametna.
130
00:14:32,472 --> 00:14:37,092
Inteligentna, zapravo. Ovaj papir bi
mogao biti važan. -Oprostite, doktore, ali...
131
00:14:37,128 --> 00:14:39,714
...morat ćemo ovo
zadržati. -Dakako.
132
00:14:41,637 --> 00:14:44,571
I kažete da je morala proći ovuda?
133
00:14:44,607 --> 00:14:49,133
Nakon gašenja svjetala,
ordonanti se kartaju ovdje.
134
00:14:49,170 --> 00:14:54,158
Sinoć je sedmero ljudi sjedilo
kod onih stuba i igralo poker.
135
00:14:54,195 --> 00:14:57,616
Ipak je Rachel uspjela proći pored njih.
136
00:14:57,653 --> 00:15:01,946
Zašto? -Kako?
Postala je nevidljiva?
137
00:15:01,982 --> 00:15:07,668
Doktore, trebat ćemo pristup datotekama svog
medicinskog osoblja. Sestara, čuvara, ordonanata.
138
00:15:07,705 --> 00:15:11,575
Svi koji su radili... -Uzet
ću vaš zahtjev pod razmatranje.
139
00:15:11,611 --> 00:15:14,364
Ovo nije zahtjev, doktore.
140
00:15:14,400 --> 00:15:17,921
Ovo je državna ustanova i
opasna zatvorenica... -Pacijentica.
141
00:15:17,957 --> 00:15:23,651
Pacijentica je pobjegla. Poslušat ćete ili...
-Sve što mogu reći je da ću vidjeti što mogu.
142
00:15:23,688 --> 00:15:28,504
Doktore, morat ćemo
razgovarati sa osobljem. Shvaćate?
143
00:15:28,541 --> 00:15:32,192
Skupit ću ih u sobi
za odmor nakon večere.
144
00:15:32,228 --> 00:15:36,425
Ako imate daljnjih pitanja slobodno
se pridružite zamjeniku u potrazi.
145
00:15:49,273 --> 00:15:52,734
Ima 17 kilometara do najbližeg
kopna, a voda je ledena.
146
00:15:52,771 --> 00:15:57,637
Struja je bila snažna sinoć, plima je nadolazila.
Utopila bi se ili udarila o stijene,
147
00:15:57,674 --> 00:16:00,370
a tijelo bi se ispralo na obalu.
148
00:16:03,690 --> 00:16:06,958
Što je sa spiljama dolje?
Jeste li njih provjerili?
149
00:16:06,995 --> 00:16:09,310
Nema šanse da dođe do tamo.
150
00:16:09,347 --> 00:16:13,871
Dno tih klisura je prekriveno otrovnim
rujem (bršljan), crnikom, rujevinom,
151
00:16:13,908 --> 00:16:17,106
tisućama biljaka s trnjem
velikim ko' moj kurac.
152
00:16:17,143 --> 00:16:20,458
Sami ste rekli, maršale,
nema cipele.
153
00:16:25,508 --> 00:16:28,941
Dobro, provjerimo drugu stranu!
154
00:16:33,627 --> 00:16:37,436
Kakav je to toranj?
-Stari svjetionik.
155
00:16:37,472 --> 00:16:40,295
Stražari su već pretražili unutra.
156
00:16:41,992 --> 00:16:46,929
Što je unutra? Još pacijenata?
-Kanalizacijsko postrojenje.
157
00:16:46,966 --> 00:16:48,990
Uskoro će mrak.
158
00:16:49,027 --> 00:16:51,086
Otkazujem ovo za večeras.
159
00:16:51,122 --> 00:16:53,261
Idemo, dečki!
160
00:16:56,359 --> 00:16:58,759
Vi ste bili na straži, ha? -Da.
161
00:16:58,795 --> 00:17:03,781
Nitko nije mogao ući ni izaći iz sobe na
taj hodnik bez da ga ja ne vidim.
162
00:17:03,817 --> 00:17:05,809
Dobro, Rachel Solando?
163
00:17:05,845 --> 00:17:09,282
Koga je još morala
proći da dođe ovamo?
164
00:17:14,519 --> 00:17:16,252
Mene.
165
00:17:16,288 --> 00:17:21,736
Glen Miga. Gospodine, nisam ništa vidio.
-I bio si na svom mjestu cijelu noć?
166
00:17:22,456 --> 00:17:25,283
Da, ali nisam ništa vidio.
167
00:17:26,636 --> 00:17:28,436
Glen...
168
00:17:29,621 --> 00:17:31,527
Glen...
169
00:17:33,545 --> 00:17:36,877
Reci mi istinu. -Ja...
170
00:17:39,837 --> 00:17:46,878
Možda sam... otišao na WC. -Što?
Prekršio si protokol. Kriste! -Nije me bilo minut!
171
00:17:48,054 --> 00:17:51,086
Vratimo se. Svi se vratimo!
172
00:17:51,122 --> 00:17:54,677
Gđa. Solando je odvedena
u sobu za gašenje svjetla?
173
00:17:54,714 --> 00:17:57,939
Zna li netko ovdje što je radila prije toga?
174
00:17:57,975 --> 00:17:59,771
Itko?
175
00:17:59,808 --> 00:18:02,543
Dajte, bilo tko, bilo tko...?
176
00:18:03,213 --> 00:18:05,758
Bila je na grupnoj terapiji.
177
00:18:06,963 --> 00:18:12,807
Je li se dogodilo nešto neobično?
-Definirajte "neobično". -Oprostite?
178
00:18:12,845 --> 00:18:17,530
Ovo je psihijatrijska ustanova, maršale.
Za poludjele zločince.
179
00:18:17,566 --> 00:18:21,248
Uobičajeno nije čest prizor ovdje.
180
00:18:21,284 --> 00:18:23,747
Preformulirat ću.
181
00:18:23,783 --> 00:18:27,784
Je li se dogodilo nešto sinoć
tijekom grupne terapije što je bilo...
182
00:18:27,821 --> 00:18:32,219
...recimo, značajnije od...
-Uobičajenog? -Upravo tako.
183
00:18:32,256 --> 00:18:38,597
Nije, žao mi je. -Je li gđa. Solando
išta rekla tijekom terapije?
184
00:18:38,634 --> 00:18:41,773
Brinula se zbog kiše.
185
00:18:41,809 --> 00:18:43,995
I mrzila je hranu ovdje.
186
00:18:44,057 --> 00:18:47,636
Stalno se žalila.
Sinoć nije bio izuzetak.
187
00:18:48,622 --> 00:18:52,052
Znači, vi ste bili tamo.
Je li doktor bio prisutan?
188
00:18:52,089 --> 00:18:55,439
Da, doktor Sheehan
je vodio raspravu.
189
00:18:56,205 --> 00:18:59,257
Dr. Sheehan? -Da.
190
00:18:59,294 --> 00:19:01,358
On je vodio terapiju.
191
00:19:02,024 --> 00:19:06,377
On je Rachelin primarius. Psihijatar
koji direktno nadgleda njenu njegu.
192
00:19:08,857 --> 00:19:13,699
Morat ćemo razgovarati s dr. Sheeanom.
-Bojim se da to neće biti moguće.
193
00:19:13,735 --> 00:19:15,731
Otišao je trajektom jutros.
194
00:19:15,767 --> 00:19:21,142
Njegov godišnji je već bio unaprijed planiran.
Predugo ga je odgađao. Usred ste karantene.
195
00:19:21,179 --> 00:19:27,669
Opasan pacijent je pobjegao a dopustite
da njen primarius ode na odmor?
196
00:19:28,676 --> 00:19:32,017
Naravno, on je doktor.
197
00:19:35,367 --> 00:19:39,075
Imate li telefonski broj
tamo gdje je otišao?
198
00:19:39,111 --> 00:19:41,801
Halo? Halo?
199
00:19:42,951 --> 00:19:44,981
Halo?
200
00:19:45,017 --> 00:19:46,987
Ima li koga?
201
00:19:47,023 --> 00:19:51,801
Žao mi je gospodine, ali ne rade. Sve linije.
Oluja je gadno pogodila kopno.
202
00:19:51,838 --> 00:19:56,308
Ako proradi odmah me potraži.
Maršali moraju obaviti važan poziv.
203
00:19:56,345 --> 00:19:58,240
Da, gospodine.
204
00:20:03,968 --> 00:20:08,797
Bojim se da imam obilaske u odjelu,
ali bit će cigareta i pića u mojoj kući...
205
00:20:08,833 --> 00:20:11,698
...oko 9 ako želite navratiti.
206
00:20:11,735 --> 00:20:14,962
Dobro, onda možemo
razgovarati, zar ne?
207
00:20:16,156 --> 00:20:18,960
Razgovarali smo, maršale.
208
00:20:35,195 --> 00:20:40,057
Moram reći, mislim da sam ušao u krivu
granu javne službe. -Malo jest previše.
209
00:20:40,094 --> 00:20:45,537
Sagrađena je tijekom građanskog rata,
u isto vrijeme kad i vojna utvrda, odjel C.
210
00:20:52,560 --> 00:20:56,934
Ovo je originalna soba zapovjednika
kad je ujak Sam donio zakon.
211
00:20:56,970 --> 00:21:00,592
Zapovjedniku je suđeno
na vojnom sudu. -Vidim zašto.
212
00:21:00,628 --> 00:21:03,847
Lijepa glazba.
Tko je to, Brahms?
213
00:21:03,883 --> 00:21:05,829
Ne.
214
00:21:12,705 --> 00:21:15,486
To je Mahler.
215
00:21:15,522 --> 00:21:17,638
Upravo tako, maršale.
216
00:21:17,675 --> 00:21:21,260
Oprostite, gospodo.
Moj kolega, dr. Jeremiah Naehring.
217
00:21:30,104 --> 00:21:34,139
Kvartet za klavir i
violinu u A-molu.
218
00:21:36,490 --> 00:21:41,882
Vaš otrov, gospodo? -Viski, ako imate.
-Vodu s ledom, molim vas. Hvala.
219
00:21:41,918 --> 00:21:44,855
Vi ne uživate alkohol.
220
00:21:44,891 --> 00:21:46,936
Iznenađen sam.
221
00:21:46,972 --> 00:21:51,023
Nije li uobičajeno za ljude
u vašoj profesiji da piju?
222
00:21:51,059 --> 00:21:53,187
Dovoljno uobičajeno...
223
00:21:53,223 --> 00:21:55,767
...a u vašoj?
224
00:21:55,804 --> 00:22:00,000
Oprostite? -Vašoj profesiji,
doktore? Psihijatriji? -Da?
225
00:22:00,036 --> 00:22:03,522
Čuo sam da je
pretrpana pijanicama.
226
00:22:04,369 --> 00:22:06,344
Nisam primijetio.
227
00:22:07,175 --> 00:22:10,438
Što je to,
ledeni čaj u vašoj čaši?
228
00:22:10,474 --> 00:22:15,981
Odlično, maršale. Imate
izvanredne obrambene mehanizme.
229
00:22:16,017 --> 00:22:19,770
Sigurno ste jako
prilagodljivi u ispitivanjima.
230
00:22:27,920 --> 00:22:32,044
Ljudi poput vas su moja
specijalnost. Znate...
231
00:22:32,081 --> 00:22:37,521
...ljudi od nasilja. -To je velika
pretpostavka. -Nije pretpostavka.
232
00:22:37,557 --> 00:22:42,002
Krivo ste me shvatili. Rekao
sam: "vi ste ljudi od nasilja".
233
00:22:42,038 --> 00:22:47,136
Ne optužujem vas da ste nasilni ljudi.
To je jako različito. -Molim vas, molim vas...
234
00:22:47,172 --> 00:22:50,320
Prosvijetlite nas, doktore.
235
00:22:51,570 --> 00:22:55,311
Obojica ste služili vojsku preko mora.
-Nije baš nešto teško, doktore.
236
00:22:55,347 --> 00:23:00,540
Koliko vi znate možemo biti
i administrativci tamo. -Ne, niste.
237
00:23:16,218 --> 00:23:22,111
Od školskog dvorišta nijedan od vas
nije pobjegao od fizičkog konflikta.
238
00:23:22,148 --> 00:23:27,789
Ne jer uživate u tome već jer
povlačenje nije mogućnost po vama.
239
00:23:27,825 --> 00:23:31,471
Nisam odgojen da bježim,
doktore. -Ah, da...
240
00:23:31,507 --> 00:23:34,045
Odgojen.
241
00:23:34,630 --> 00:23:39,466
A tko je odgojio vas,
maršale? -Mene?
242
00:23:39,503 --> 00:23:41,464
Vukovi.
243
00:23:44,580 --> 00:23:47,900
Vrlo impresivni
obrambeni mehanizmi.
244
00:24:46,578 --> 00:24:48,726
Vjerujete li u Boga, maršale?
245
00:24:54,321 --> 00:24:57,331
Prilično sam ozbiljan.
246
00:24:58,355 --> 00:25:00,813
"Vjerujem."
247
00:25:02,021 --> 00:25:06,067
Jeste li ikad vidjeli
logor smrti, doktore?
248
00:25:06,762 --> 00:25:10,108
"Koncentracijski logor?"
249
00:25:10,145 --> 00:25:11,706
Ne?
250
00:25:11,742 --> 00:25:15,740
"Ja jesam, bio sam tamo
u oslobođenju Dachaua."
251
00:25:15,777 --> 00:25:20,223
"Vaš engleski, vaš engleski je
jako dobar, skoro savršen..."
252
00:25:20,260 --> 00:25:25,199
Engleski mu je stvarno dobar.
Doduše, naglašavate suglasnike malo jače.
253
00:25:26,085 --> 00:25:28,399
Vi ste Nijemac?
254
00:25:28,435 --> 00:25:33,837
Je li legalna imigracija zločin, maršale?
-Ne znam, doktore, recite vi nama.
255
00:25:35,403 --> 00:25:37,210
Slušajte...
256
00:25:37,247 --> 00:25:41,125
...trebat će nam oni dokumenti o
Sheehanu. I ostatka osoblja.
257
00:25:41,161 --> 00:25:44,250
Nikakvi dokumenti o osoblju
vam neće biti dani. Točka.
258
00:25:44,287 --> 00:25:49,180
Trebat će nam ti dokumenti! -Ne dolazi
u obzir. -Sranje "ne dolazi u obzir"!
259
00:25:49,216 --> 00:25:52,703
Sranje! Tko je ovdje
uopće glavni?!
260
00:25:52,740 --> 00:25:58,953
Dr. Naehring je naša veza s našim odborom
preko mora. Prenio je vaš zahtjev i odbijen je.
261
00:25:58,990 --> 00:26:03,208
Odbijen? Oni nemaju ovlasti odbiti,
a nemate ni vi, gospodine! -Maršale...
262
00:26:03,244 --> 00:26:08,164
Nastavite vašu istragu, a mi ćemo učiniti sve
da vam pomognemo. -Ova istraga je završena.
263
00:26:08,201 --> 00:26:12,913
Napisat ćemo izvještaje i predati ih...
-Hooverovim dečkima. -Hooverovim dečkima, tako je.
264
00:26:12,949 --> 00:26:15,511
Otići ćemo trajektom ujutro.
265
00:26:15,547 --> 00:26:17,620
Hajde, Chuck!
266
00:26:25,202 --> 00:26:27,200
Lijepa noć.
267
00:26:32,654 --> 00:26:36,028
Prespavat ćete u
spavaonici s ordonantima.
268
00:26:47,345 --> 00:26:49,385
Hej, šefe?
269
00:26:49,421 --> 00:26:51,384
Stvarno ćemo otići?
270
00:26:52,042 --> 00:26:57,752
Zašto? -Valjda, ne znam...
nikad nisam odustao od nečega.
271
00:26:58,477 --> 00:27:02,261
Nismo nijednom čuli istinu, Chuck.
272
00:27:02,298 --> 00:27:07,741
Rachel Solando nije pobjegla iz zaključane
ćelije bosonoga bez ikakve pomoći.
273
00:27:07,777 --> 00:27:10,856
Mislim da je imala puno pomoći.
274
00:27:10,893 --> 00:27:16,258
Možda Cawley sada sjedi u svojoj
vili i razmišlja o svom ponašanju.
275
00:27:16,916 --> 00:27:20,297
Možda ujutro...
-Blefirao si?
276
00:27:20,980 --> 00:27:23,292
Nisam to rekao.
277
00:27:41,193 --> 00:27:44,350
Našla sam punu kutiju
ovoga, Teddy.
278
00:27:44,386 --> 00:27:47,443
Isuse, jesi li više
uopće trijezan?
279
00:27:48,090 --> 00:27:52,333
Ubio sam puno ljudi u ratu.
280
00:27:52,370 --> 00:27:54,576
Zato piješ?
281
00:27:56,517 --> 00:27:59,414
Jesi li stvarna?
282
00:27:59,451 --> 00:28:01,522
Nisam.
283
00:28:03,862 --> 00:28:06,964
Ona je još uvijek ovdje.
284
00:28:07,001 --> 00:28:10,461
Tko? Rachel?
285
00:28:11,677 --> 00:28:14,660
Nije otišla.
286
00:28:27,348 --> 00:28:31,616
Sjećaš se kad smo ostali
u vikendici preko ljeta, Teddy?
287
00:28:31,653 --> 00:28:34,544
Bili smo tako sretni.
288
00:28:35,919 --> 00:28:37,887
Ovdje je.
289
00:28:37,923 --> 00:28:40,432
Ne možeš otići.
290
00:28:51,995 --> 00:28:54,939
Neću otići.
291
00:28:55,592 --> 00:28:58,811
Volim te puno.
292
00:29:01,941 --> 00:29:06,629
Ja sam samo kosti
u kutiji, Teddy. -Ne.
293
00:29:06,665 --> 00:29:09,041
Jesam.
294
00:29:11,631 --> 00:29:14,386
Moraš se probuditi.
295
00:29:15,650 --> 00:29:19,378
Neću otići. Ti si tu.
296
00:29:20,146 --> 00:29:22,924
Nisam.
297
00:29:23,535 --> 00:29:26,634
Moraš se suočiti s time.
298
00:29:27,628 --> 00:29:30,429
Ali ona jest.
299
00:29:31,324 --> 00:29:34,037
Kao i on.
300
00:29:35,270 --> 00:29:37,228
Tko?
301
00:29:38,911 --> 00:29:41,399
Laeddis.
302
00:29:44,789 --> 00:29:49,428
Moram ići.
-Ne, ne, molim te.
303
00:29:49,961 --> 00:29:55,405
Molim te, moram se držati za tebe.
Samo još nekoliko trenutaka. Molim te.
304
00:29:55,441 --> 00:29:58,147
Moraš me zaboraviti.
305
00:29:58,183 --> 00:30:00,673
Ne mogu.
306
00:30:31,946 --> 00:30:35,094
Neće biti trajekta
po ovom sranju.
307
00:30:38,837 --> 00:30:40,673
Doktore?
308
00:30:40,709 --> 00:30:42,462
Doktore, doktore?
309
00:30:42,498 --> 00:30:46,007
Moramo ispitati pacijente koji su
bili u Rachelinoj grupnoj terapiji.
310
00:30:46,044 --> 00:30:50,333
Mislio sam da je vaša istraga završena.
-Pa, ne možemo baš otići trajektom.
311
00:30:50,369 --> 00:30:54,177
Je li Rachel primala druge
tretmane za svoje bolesti?
312
00:30:55,140 --> 00:30:58,904
Znate li stanje u kojem je polje
medicine ovih dana, gospodo?
313
00:30:58,940 --> 00:31:01,187
Ne, nemamo pojma, doktore.
314
00:31:01,223 --> 00:31:02,769
Rat.
315
00:31:02,806 --> 00:31:07,141
Stara škola vjeruje u kiruršku
intervenciju. Psihijatrijska kirurgija.
316
00:31:07,177 --> 00:31:10,673
Operacije poput
transorbitalne lobotomije.
317
00:31:10,709 --> 00:31:14,568
Neki kažu da pacijenti
postanu razumni. Poslušni.
318
00:31:14,605 --> 00:31:16,849
Drugi kažu da postanu zombiji.
319
00:31:16,885 --> 00:31:22,039
A nova škola? -Psihofarmakologija. Novi
lijek je upravo odobren, Authorazine.
320
00:31:22,075 --> 00:31:27,448
Opušta psihotične pacijente. Moglo bi se
reći pripitomljava. -A u kojoj ste vi školi? -Ja?
321
00:31:27,485 --> 00:31:32,746
Imam tu radikalnu ideju da ako tretirate
pacijenta s poštovanjem, slušate ga...
322
00:31:32,783 --> 00:31:35,858
...pokušate shvatiti možda
i doprete do njega.
323
00:31:41,084 --> 00:31:46,857
Ove pacijente? -Čak i ove. Ono što bi
trebalo biti zadnji izbor neka bude prvi način.
324
00:31:46,894 --> 00:31:49,970
Dajte mu tabletu, stavite
ga u kut i sve nestaje.
325
00:31:50,007 --> 00:31:55,548
Rachel Solando je bila na kombinaciji lijekova
koji su je sprječavali da postane nasilna,
326
00:31:55,584 --> 00:31:58,288
ali je bilo efektivno
samo na mahove.
327
00:31:58,324 --> 00:32:02,789
Najveća prepreka njenom oporavku je
bilo suočiti se s onim što je učinila.
328
00:32:02,826 --> 00:32:05,343
"Bilo".
329
00:32:05,380 --> 00:32:10,846
Postoji li razlog što govorite o vašoj
pacijentici u prošlom vremenu, doktore?
330
00:32:12,435 --> 00:32:15,577
Pogledajte van, maršale.
331
00:32:15,613 --> 00:32:18,334
Što vi mislite?
332
00:32:23,420 --> 00:32:27,910
Slijedeći je Peter Breen. Napao
očevu sestru s pokidanom čašom.
333
00:32:27,947 --> 00:32:31,241
Sestra je preživjela, ali
joj je lice trajno unakaženo.
334
00:32:31,278 --> 00:32:33,137
Jedva čekam.
335
00:32:33,174 --> 00:32:36,915
Smješkala bi mi se.
Bila je jako draga. Ali...
336
00:32:36,951 --> 00:32:40,558
...vidjelo joj se u očima.
Voljela je biti gola.
337
00:32:40,595 --> 00:32:43,223
Pušiti kurac.
338
00:32:43,260 --> 00:32:45,837
Dobro, g. Breen.
339
00:32:45,873 --> 00:32:48,916
Onda me tražila čašu vode.
340
00:32:48,953 --> 00:32:52,607
Sama u kuhinji. Kao da
to nije nikakav problem.
341
00:32:52,643 --> 00:32:56,380
Zašto je to bilo problem?
-Bilo je očito!
342
00:32:56,416 --> 00:32:59,498
Htjela je da ja...
izvadim svoju "stvar".
343
00:32:59,534 --> 00:33:01,988
Da mu se može smijati.
344
00:33:02,722 --> 00:33:04,616
G. Breen...
345
00:33:05,455 --> 00:33:09,428
Moramo vam postaviti
nekoliko pitanja, OK?
346
00:33:10,427 --> 00:33:13,021
Kad sam je posjekao,
vrištala je.
347
00:33:14,515 --> 00:33:16,303
Ali...
348
00:33:16,339 --> 00:33:20,311
Uplašila me.
Što je očekivala?
349
00:33:20,348 --> 00:33:22,576
Zanimljivo.
350
00:33:22,612 --> 00:33:26,513
Ali došli smo pričati o
Rachel Solando, dobro?
351
00:33:26,550 --> 00:33:28,521
Rachel Solando?
Znate...
352
00:33:28,558 --> 00:33:33,170
Znate da je ona utopila vlastitu
djecu? Utopila je svoju djecu.
353
00:33:33,206 --> 00:33:38,209
Ovo je jebeno bolestan svijet u kojem
živimo. Znate što? Treba ih ubiti plinom!
354
00:33:38,246 --> 00:33:43,835
Sve. Retardirane, ubojice,
crnčuge! Ubiješ vlastito dijete...
355
00:33:43,871 --> 00:33:46,591
...ubij kučku plinom!
356
00:33:48,421 --> 00:33:51,420
Možete... li prestati s time?
357
00:33:51,457 --> 00:33:55,272
Ona sestra... -Molim vas, prestanite
s tim! -Ona sestra, možda...
358
00:33:55,308 --> 00:33:57,998
Možda je imala djecu, ha?
359
00:33:58,883 --> 00:34:00,937
Muža?
360
00:34:01,783 --> 00:34:05,093
Samo je htjela preživjeti.
361
00:34:05,130 --> 00:34:08,533
Voditi... normalan život.
362
00:34:08,569 --> 00:34:11,722
I nečovječnošću koju si pokazao...
363
00:34:11,758 --> 00:34:16,071
...ti si joj rasjekao lice, zar ne?
364
00:34:16,108 --> 00:34:20,008
Čestitam. Nema više normalnog
za nju, nikad više, ne.
365
00:34:21,712 --> 00:34:25,660
Znaš li čega se ona bojala?
366
00:34:26,856 --> 00:34:31,893
Tebe. -Možete li
prestati s tim!? Molim vas!
367
00:34:32,628 --> 00:34:34,706
Prestanite!
368
00:34:34,742 --> 00:34:36,588
Molim vas! Prestanite!
369
00:34:36,625 --> 00:34:40,485
Znaš li pacijenta koji se zove
Andrew Laeddis? Znaš li? -Ne!
370
00:34:42,025 --> 00:34:43,957
Želim se vratiti.
371
00:34:43,993 --> 00:34:46,163
Hej, dođi.
Držim ga.
372
00:34:49,761 --> 00:34:53,957
Želim se vratiti. Ne želim
ga više vidjeti. -U redu je.
373
00:35:00,845 --> 00:35:03,482
Nikad neću izaći odavde.
374
00:35:03,518 --> 00:35:05,942
Nisam sigurna da bih trebala.
375
00:35:05,978 --> 00:35:10,700
Oprostite što ovo kažem,
gđice. Kearns... -Gđa.
376
00:35:10,737 --> 00:35:12,838
Gđo. Kearns.
377
00:35:12,875 --> 00:35:15,335
Činite se prilično...
378
00:35:15,372 --> 00:35:19,647
Prilično normalno. Mislim, u usporedbi
s ostalim pacijentima ovdje.
379
00:35:19,684 --> 00:35:24,307
Pa, imam svojih crnih
dana. Valjda svi imaju.
380
00:35:24,344 --> 00:35:28,786
Razlika je što većina ne ubije
svoje muževe sjekirom.
381
00:35:30,080 --> 00:35:33,868
Iako, osobno, ja mislim
da ako te muškarac tuče i...
382
00:35:33,905 --> 00:35:36,373
...ako jebe pola žena koje vidi i...
383
00:35:37,538 --> 00:35:38,842
...nitko ti neće pomoći...
384
00:35:39,577 --> 00:35:42,918
...ubiti ga sjekirom nije najnerazumnija
stvar koju možeš učiniti.
385
00:35:43,533 --> 00:35:46,417
Možda ne biste trebali izaći van.
386
00:35:46,454 --> 00:35:49,354
Što bih radila da izađem?
387
00:35:49,391 --> 00:35:51,644
Ne poznajem više svijet.
388
00:35:51,680 --> 00:35:56,134
Kažu da postoje bombe koje mogu
pretvoriti čitave gradove u pepeo.
389
00:35:56,170 --> 00:36:01,980
I... kako se zove? Televizori?
Glasovi i lica koji dolaze iz kutije?
390
00:36:02,017 --> 00:36:05,217
Već čujem dovoljno glasova.
391
00:36:05,254 --> 00:36:08,220
Što nam možete reći o Rachel?
392
00:36:10,620 --> 00:36:12,775
Ne puno... Ona, ona...
393
00:36:12,812 --> 00:36:14,859
Drži se zatvorenom.
394
00:36:14,895 --> 00:36:18,104
Vjerovala je da su joj djeca živa.
395
00:36:18,141 --> 00:36:22,952
Mislila je da još uvijek živi u Berkshiresu
i mi smo joj svi bili susjedi.
396
00:36:22,989 --> 00:36:26,810
Mljekar, poštar...
-Dostavljač?
397
00:36:28,166 --> 00:36:30,910
A dr. Sheehan je
bio tamo te večeri?
398
00:36:30,945 --> 00:36:32,449
Da.
399
00:36:33,109 --> 00:36:35,851
Pričao je o bijesu.
400
00:36:37,273 --> 00:36:39,609
Recite mi o njemu.
401
00:36:39,645 --> 00:36:42,170
Kakav je?
402
00:36:42,207 --> 00:36:44,701
On je...
403
00:36:45,946 --> 00:36:48,666
Dobar, drag.
404
00:36:49,512 --> 00:36:53,569
Ne grebe oči, kako bi
moja majka rekla.
405
00:36:55,036 --> 00:36:57,884
Je li vam se ikad upucavao?
406
00:36:57,921 --> 00:36:59,896
Ne.
407
00:36:59,933 --> 00:37:02,838
Ne, dr. Sheehan je
dobar doktor, ne bi on...
408
00:37:06,172 --> 00:37:10,004
Mogu li dobiti čašu vode,
molim vas? -Nema problema.
409
00:37:24,823 --> 00:37:27,164
Hvala, maršale.
410
00:37:31,108 --> 00:37:34,697
Imam još jedno pitanje
za vas, gđo. Kearns.
411
00:37:37,442 --> 00:37:41,756
Jeste li ikad upoznali
pacijenta Andrewa Laeddisa?
412
00:37:43,569 --> 00:37:45,765
Nisam.
413
00:37:46,390 --> 00:37:49,442
Nikad čula za njega.
414
00:37:54,079 --> 00:37:55,799
Naučili su je!
415
00:37:55,836 --> 00:38:00,536
Koristila je praktično iste riječi kao Cawley
i sestra, kao da joj je rečeno što da kaže.
416
00:38:00,572 --> 00:38:03,125
Tko je Andrew Laeddis?
417
00:38:06,594 --> 00:38:11,573
Pitao si svakog pacijenta
tamo o njemu. Tko je on?
418
00:38:14,757 --> 00:38:18,439
Koji vrag, šefe?
Ja sam ti partner, zaboga.
419
00:38:18,475 --> 00:38:20,813
Tek smo se upoznali, Chuck.
420
00:38:20,849 --> 00:38:25,948
U poslu si dugo vremena. Imaš dužnost,
karijeru, a ovo što ja radim...
421
00:38:27,174 --> 00:38:30,116
Nije baš po propisima.
422
00:38:30,153 --> 00:38:35,195
Briga me za propise, šefe,
samo hoću znati što se događa.
423
00:38:40,011 --> 00:38:43,465
Kad su dojavili ovaj slučaj...
424
00:38:43,502 --> 00:38:47,075
...izričito sam ga tražio. Shvaćaš?
425
00:38:47,112 --> 00:38:49,055
Zašto?
426
00:38:50,370 --> 00:38:53,114
Andrew Laeddis...
427
00:38:53,150 --> 00:38:58,069
...je bio majstor u zgradi
gdje smo ja i moja žena živjeli.
428
00:38:58,721 --> 00:39:00,660
Dobro...
429
00:39:01,755 --> 00:39:04,666
Također je bio i piroman.
430
00:39:06,129 --> 00:39:09,949
Andrew Laeddis je upalio šibicu...
431
00:39:11,858 --> 00:39:15,706
...koja je uzrokovala požar
koji je ubio moju ženu.
432
00:39:23,104 --> 00:39:25,087
Pustite ih van!
433
00:39:27,228 --> 00:39:29,202
Što je bilo s Laeddisom?
434
00:39:29,239 --> 00:39:33,240
Izvukao se. Laeddis se
izvukao i onda je nestao.
435
00:39:33,276 --> 00:39:36,517
Prije godinu dana
otvorim novine i eno ga.
436
00:39:36,553 --> 00:39:42,283
Ružni kučkin sin. Ogroman ožiljak od desne
sljepoočnice do lijeve usne. Oči različite boje.
437
00:39:42,319 --> 00:39:44,762
Nije lice koje se zaboravlja.
438
00:39:44,799 --> 00:39:49,772
Zapalio je školu. Ubio dvoje ljudi. Rekao je
da su mu glasovi rekli da to uradi.
439
00:39:49,809 --> 00:39:53,106
Prvo je otišao u zatvor, onda
su ga prebacili ovdje. -Što onda?
440
00:39:53,142 --> 00:39:56,416
Onda ništa. Nestao je
kao da nije ni postojao.
441
00:39:56,452 --> 00:39:58,381
Nikakvih zapisa.
442
00:39:58,417 --> 00:40:01,229
Prilično sam siguran da nije u
odjelu B, što ostavlja odjel C.
443
00:40:01,265 --> 00:40:05,256
Mogao bi biti mrtav.
-I Rachel Solando bi mogla biti.
444
00:40:05,293 --> 00:40:08,144
Ima puno mjesta ovdje
za sakriti tijelo.
445
00:40:08,181 --> 00:40:11,632
Samo jedno mjesto gdje
nitko ne bi primijetio.
446
00:40:22,521 --> 00:40:29,733
Ona pacijentica, Bridget Kaerns, kad me
poslala po vodu rekla ti je nešto, zar ne?
447
00:40:29,769 --> 00:40:31,855
Nije.
448
00:40:32,634 --> 00:40:35,277
Daj, šefe.
449
00:40:37,973 --> 00:40:39,842
Napisala je.
450
00:40:41,069 --> 00:40:43,556
BJEŽI
451
00:40:55,157 --> 00:40:56,541
Šefe...
452
00:40:56,577 --> 00:41:00,253
Moramo se negdje sakriti.
Ovdje se pretvara u jebeni Kanzas.
453
00:41:00,290 --> 00:41:02,950
Sačekaj. -Ne, idemo!
454
00:41:04,879 --> 00:41:07,861
Pazi!
455
00:41:08,908 --> 00:41:10,282
Isuse!
456
00:41:11,939 --> 00:41:14,396
Dođi! Smiri se!
457
00:41:17,145 --> 00:41:19,661
Ulazi unutra. Idemo.
458
00:41:31,664 --> 00:41:34,621
Isuse Kriste!
K vragu.
459
00:41:44,995 --> 00:41:47,909
Jesi dobro, šefe?
-Da. Dobro sam.
460
00:41:55,051 --> 00:41:58,244
Ako Laeddis jest ovdje...
461
00:41:58,281 --> 00:42:01,372
...što ćeš učiniti u vezi toga?
462
00:42:02,048 --> 00:42:04,850
Nisam došao ovamo ubiti Laeddisa.
463
00:42:12,142 --> 00:42:15,607
Da je moja žena,
ja bih ga ubio. Dva puta.
464
00:42:25,595 --> 00:42:28,839
Kad smo prošli vrata Dachaua...
465
00:42:28,875 --> 00:42:31,580
...SS straža se predala.
466
00:42:38,885 --> 00:42:43,827
Zapovjednik se pokušao ubiti
prije nego smo došli tamo, ali...
467
00:42:45,270 --> 00:42:47,927
...uprskao je.
468
00:42:48,510 --> 00:42:52,060
Trebalo mu je sat
vremena da umre.
469
00:42:55,655 --> 00:43:00,523
Kad sam izašao van vidio
sam sva tijela na tlu.
470
00:43:03,706 --> 00:43:06,802
Previše za izbrojati.
471
00:43:32,286 --> 00:43:34,731
Previše za zamisliti.
472
00:43:36,813 --> 00:43:39,447
Zato, da...
473
00:43:40,518 --> 00:43:45,139
Stražari su se predali, uzeli
smo im puške, poredali ih...
474
00:44:28,731 --> 00:44:31,765
Nije to bio rat, to je bilo...
475
00:44:32,777 --> 00:44:35,195
Bilo je ubojstvo.
476
00:44:38,407 --> 00:44:41,370
Dosta mi je ubijanja.
477
00:44:43,274 --> 00:44:45,979
Nisam zato ovdje.
478
00:44:46,421 --> 00:44:49,637
Zbog čega je onda sve ovo?
479
00:44:50,458 --> 00:44:53,661
Nakon što je Laeddis nestao...
480
00:44:53,698 --> 00:44:57,523
...počeo sam provjeravati Ashecliffe.
481
00:44:57,559 --> 00:45:03,097
Puno ljudi zna o ovome mjestu,
ali nitko ne želi pričati, kao...
482
00:45:03,134 --> 00:45:06,414
Kao da se boje ili nešto...
483
00:45:06,955 --> 00:45:10,987
Znaš da je ovo mjesto
financirano od posebne donacije...
484
00:45:11,024 --> 00:45:14,530
...doma Američkog
aktivističkog komiteta.
485
00:45:14,566 --> 00:45:20,098
UAEC? Kako se borimo s komunjarama
s otoka u Bostonskoj luci?
486
00:45:20,135 --> 00:45:23,350
Tako što vršimo
eksperimente na mozgu.
487
00:45:24,143 --> 00:45:26,587
Barem ja tako mislim.
488
00:45:26,623 --> 00:45:30,513
Misliš da se to događa ovdje?
-Kao što rekoh, nitko neće pričati o tome.
489
00:45:30,549 --> 00:45:33,328
Dok nisam našao nekoga
tko je ovdje bio pacijent.
490
00:45:33,364 --> 00:45:37,876
Tip se zove George Noyce.
Drag student. Društvenjak.
491
00:45:37,913 --> 00:45:41,732
Dobije ponudu da zaradi na nekom psihološkom
istraživanju. Pogodi što su testirali?
492
00:45:41,768 --> 00:45:45,209
Pastu za zube. -Počne
viđati zmajeve posvuda.
493
00:45:45,245 --> 00:45:49,105
Skoro pretuče profesora na smrt
i završi ovdje u Ashecliffu.
494
00:45:49,141 --> 00:45:50,791
Odjel C.
495
00:45:50,828 --> 00:45:54,042
Puste ga nakon godinu dana.
Što on napravi?
496
00:45:54,078 --> 00:45:57,092
Dva tjedna na kopnu on uđe u bar...
497
00:45:57,129 --> 00:46:00,043
...i nasmrt izbode tri čovjeka.
498
00:46:00,079 --> 00:46:02,449
Njegov odvjetnik se izvlači
na ludilo, ali Noyce...
499
00:46:02,486 --> 00:46:09,613
On ustane pred sud i... moli za električnu
stolicu. Sve samo ne psihijatrijsku bolnicu.
500
00:46:09,650 --> 00:46:13,094
Sudac mu dodijeli
doživotnu u Dedham zatvoru.
501
00:46:13,131 --> 00:46:16,268
A ti si ga pronašao.
-Da, pronašao sam ga.
502
00:46:17,396 --> 00:46:19,972
U rasulu je.
503
00:46:20,008 --> 00:46:23,192
Ali prilično je jasno iz
onoga što mi je rekao... -Što?
504
00:46:23,229 --> 00:46:26,003
Eksperimentiraju na ljudima ovdje.
505
00:46:26,040 --> 00:46:28,263
Ne znam, šefe.
506
00:46:28,871 --> 00:46:32,419
Kako vjerovati luđaku?
-To je i sama čar toga.
507
00:46:32,455 --> 00:46:35,273
Luđaci su savršeni subjekti. Pričaju...
508
00:46:35,310 --> 00:46:39,223
...nitko ih ne sluša.
Stajao sam u Dachau...
509
00:46:39,260 --> 00:46:43,946
Vidjeli smo što su ljudi sposobni
uraditi jedni drugima, zar ne?
510
00:46:43,983 --> 00:46:49,193
Zaboga, vodili smo rat da ih zaustavimo,
a sada saznam da se možda to događa ovdje?
511
00:46:49,230 --> 00:46:50,893
Na našem tlu?
512
00:46:50,929 --> 00:46:52,618
Ne.
513
00:46:52,654 --> 00:46:55,966
Što si zaista došao
napraviti ovdje, Ted?
514
00:46:56,002 --> 00:46:58,345
Nabavit ću dokaz...
515
00:46:58,381 --> 00:47:02,794
Vratit ću se...
i razotkrit ću ovo mjesto.
516
00:47:02,831 --> 00:47:04,840
To je to.
517
00:47:04,876 --> 00:47:07,007
Čekaj malo.
518
00:47:07,044 --> 00:47:09,913
Počeo si se raspitivati o Ashecliffu...
519
00:47:09,949 --> 00:47:14,179
...čekao priliku da dođeš ovamo
i odjednom treba im federalni maršal...
520
00:47:15,196 --> 00:47:19,125
Posrećilo mi se. Pobjegla je
pacijentkinja, savršeni izgovor. -Ne, ne...
521
00:47:19,162 --> 00:47:21,433
...šefe, sreća ne funkcionira tako.
522
00:47:21,469 --> 00:47:26,509
Svijet ne funkcionira tako. Imaju
električnu ogradu oko otrovne ustanove.
523
00:47:26,545 --> 00:47:30,018
Odjel C je unutar tvrđave
iz građanskog rata?
524
00:47:30,054 --> 00:47:35,276
Šef osoblja koji je povezan s OSS-om?
Financiranje od UAEC-a. Isuse Kriste!
525
00:47:35,313 --> 00:47:39,792
Sve u ovom mjestu smrdi na državne
operacije! Što ako su te htjeli ovdje?
526
00:47:39,828 --> 00:47:44,292
Sranje! -Postavljao si pitanja! -Sranje!
-Sranje? Došli smo po Rachel Solgado.
527
00:47:44,329 --> 00:47:47,231
Gdje je ijedan dokaz
da je ona uopće postojala?!
528
00:47:47,268 --> 00:47:50,163
Nisu mogli znati da će mi
dodijeliti ovaj slučaj. Nema šanse.
529
00:47:50,199 --> 00:47:53,232
Što ako su, dok si ti
gledao njih, oni gledali tebe?
530
00:47:53,269 --> 00:47:58,427
Samo su trebali lažirati bijeg da te dovedu i
sad te imaju. Imaju nas obojicu! Ovdje! Sada!
531
00:48:02,184 --> 00:48:04,764
Maršale, jeste li ovdje?
532
00:48:04,800 --> 00:48:07,818
Ovdje zamjenik
upravitelja McPherson!
533
00:48:07,855 --> 00:48:13,663
Maršale?! -Što kažeš na to, našli su nas?
-Ovo je otok, šefe! Uvijek će nas naći.
534
00:48:14,842 --> 00:48:17,895
Jeste li unutra?
535
00:48:17,932 --> 00:48:20,950
Odlazimo s ovog
vražjeg otoka. Ti i ja.
536
00:48:20,986 --> 00:48:22,853
Dođi.
537
00:48:25,892 --> 00:48:27,689
Idemo!
538
00:48:37,342 --> 00:48:41,285
Osušite se. Dr. Cawley želi
razgovarati s vama. Odmah!
539
00:48:41,321 --> 00:48:44,963
Požurite! Ovo se
pretvara u vražji uragan!
540
00:48:49,794 --> 00:48:54,185
Odbacio sam odijela da ih očiste.
Trebala bi sutra biti gotova.
541
00:48:54,222 --> 00:48:57,088
To jest ako nas
prvo ne ispere ovo.
542
00:48:57,125 --> 00:48:59,412
Kad smo kod toga,
bojim se da su vaše...
543
00:48:59,449 --> 00:49:03,794
...cigarete poprilično gotove. Zato...
544
00:49:04,928 --> 00:49:07,224
Ovo nam je jedini izbor, ha?
545
00:49:07,260 --> 00:49:10,948
Naći ću nešto u zatvorskom
odijelu ako vam to ne odgovara.
546
00:49:10,984 --> 00:49:13,940
Sad kad si spomenuo
ovo će biti dobro.
547
00:49:13,977 --> 00:49:19,689
Zbog toga moram ponoviti moj zahtjev
da svi pacijenti odjela C budu svezani.
548
00:49:19,725 --> 00:49:23,522
Ako zgrada bude poplavljena,
utopit će se. Znate to.
549
00:49:23,558 --> 00:49:27,820
Za to će biti potrebno dosta poplave.
-Na otoku smo, usred oceana tijekom uragana.
550
00:49:27,857 --> 00:49:30,779
Dosta poplave se čini
kao nedvojbena mogućnost.
551
00:49:30,816 --> 00:49:34,590
To je riskiranje, Stevene. Što ako
nestane struje? -Postoji pomoćni generator.
552
00:49:34,626 --> 00:49:38,527
A ako to ode?
Vrata ćelija će se otvoriti.
553
00:49:38,564 --> 00:49:40,562
Gdje će otići?
554
00:49:40,599 --> 00:49:44,294
Ne mogu jednostavno skoknuti na trajekt,
odbaciti se do kopna i sijati pošast.
555
00:49:44,331 --> 00:49:48,687
U pravu si. Vjerojatnije je
da će sijati pošast ovdje, na nama.
556
00:49:48,723 --> 00:49:51,714
Ako ih se veže za pod, umrijet će.
557
00:49:51,751 --> 00:49:54,354
To su 24 ljudska bića.
558
00:49:54,390 --> 00:49:58,071
A vi možete živjeti s time,
zar ne? -Iskreno, da se mene pita
559
00:49:58,107 --> 00:50:03,630
svih 42 iz odjela A i B također bih
dao svezati. -Oprostite! Oprostite!
560
00:50:03,667 --> 00:50:08,474
Maršale... -Žao mi je, doktore. Imam
jedno pitanje na brzinu. -Da, odmah ću.
561
00:50:08,511 --> 00:50:13,341
Pričali smo jutros o poruci Rachel Solando.
-Zakon četvorke. Obožavam to.
562
00:50:13,377 --> 00:50:17,880
Rekli ste da nemate pojma na što bi se
drugi red mogao odnositi, zar ne?
563
00:50:17,916 --> 00:50:19,880
Tko je 67?
564
00:50:19,917 --> 00:50:23,671
Da, bojim se da još
ne znam. Nitko ne zna.
565
00:50:23,708 --> 00:50:25,599
Ništa vam ne pada na um?
566
00:50:27,592 --> 00:50:29,117
Ništa?
567
00:50:32,885 --> 00:50:35,365
Jer mislim da sam
upravo čuo da ima...
568
00:50:35,402 --> 00:50:38,106
...24 pacijenta u odjelu C.
569
00:50:38,143 --> 00:50:45,216
I 42 pacijenta u odjelima A i B što znači da ih je
ukupno, koliko? 66 pacijenata u ustanovi?
570
00:50:45,253 --> 00:50:48,145
To je točno, da.
571
00:50:50,108 --> 00:50:53,299
Čini mi se da Rachel Solando sugerira...
572
00:50:53,335 --> 00:50:57,996
...da imate 67. pacijenta, doktore.
573
00:50:58,032 --> 00:51:04,553
Bojim se da nemamo. -Ovo je suludo.
Što radite ovdje? -Radimo naš posao!
574
00:51:04,590 --> 00:51:08,280
Zar vam McPherson
nije rekao dobru vijest?
575
00:51:08,317 --> 00:51:10,997
Ne, koja je dobra vijest, doktore?
576
00:51:11,034 --> 00:51:13,784
Rachel je pronađena.
577
00:51:13,820 --> 00:51:16,310
Ovdje je.
578
00:51:16,346 --> 00:51:19,108
Živa i zdrava.
579
00:51:29,681 --> 00:51:32,308
Nema traga na njoj.
580
00:51:34,765 --> 00:51:37,747
Tko su ovi ljudi?
581
00:51:39,841 --> 00:51:43,607
Zašto su u mojoj kući?
-Policajci, Rachel.
582
00:51:43,644 --> 00:51:47,758
Imaju par pitanja.
583
00:51:49,668 --> 00:51:51,720
Gđo.
584
00:51:54,191 --> 00:52:01,630
Viđen je poznati komunist, protudržavnih namjera
kako dijeli knjige u ovom području.
585
00:52:02,494 --> 00:52:05,180
Ovdje?
586
00:52:05,969 --> 00:52:10,258
U ovom susjedstvu?
-Da. Bojim se da je tako.
587
00:52:10,848 --> 00:52:14,745
Ako nam možete reći što ste
radili jučer, gdje ste bili...
588
00:52:14,782 --> 00:52:18,337
...pomoglo bi nam
suziti našu pretragu.
589
00:52:18,373 --> 00:52:19,847
Da...
590
00:52:22,205 --> 00:52:24,199
Pa, ja...
591
00:52:26,485 --> 00:52:30,450
Napravila sam doručak
za Jima i djecu.
592
00:52:31,085 --> 00:52:33,201
Onda...
593
00:52:34,321 --> 00:52:37,594
...sam spakirala Jimu
ručak i on je otišao.
594
00:52:40,221 --> 00:52:43,522
I poslala sam djecu u školu.
595
00:52:47,266 --> 00:52:49,923
Onda...
596
00:52:54,986 --> 00:52:59,109
Odlučila sam dugo
plivati u jezeru.
597
00:53:05,043 --> 00:53:07,488
Tako znači...
598
00:53:10,226 --> 00:53:13,559
Nakon toga?
599
00:53:19,718 --> 00:53:22,423
Nakon toga...
600
00:53:30,604 --> 00:53:34,815
Pomislila sam na tebe.
601
00:53:38,412 --> 00:53:43,232
Oprostite, gđo,
ne znam o čemu pričate.
602
00:53:45,429 --> 00:53:49,867
Zar ne znaš koliko sam
bila usamljena, Jime?
603
00:53:54,287 --> 00:53:56,866
Nema te.
604
00:53:59,611 --> 00:54:02,310
Mrtav si.
605
00:54:06,085 --> 00:54:09,069
Plačem svake noći.
606
00:54:14,007 --> 00:54:18,262
Kako da preživim. -Bože...
607
00:54:29,467 --> 00:54:31,180
Rachel...
608
00:54:31,216 --> 00:54:33,757
...bit će sve u redu.
609
00:54:35,830 --> 00:54:38,673
Jako mi je žao, ali...
610
00:54:39,615 --> 00:54:43,623
Sve će biti u redu, dobro?
611
00:54:44,371 --> 00:54:47,307
Sahranila sam te!
612
00:54:48,150 --> 00:54:53,502
Sahranila sam prazan lijes. Tvoje tijelo je
bilo komadići mesa što plivaju u moru
613
00:54:53,539 --> 00:54:57,414
koje su pojeli morski psi!
614
00:54:58,473 --> 00:55:02,367
Moj Jim je mrtav,
zato, tko si ti?
615
00:55:04,660 --> 00:55:07,126
Tko si ti?!
616
00:55:07,163 --> 00:55:09,915
Tko si?! Tko si?!
617
00:55:19,802 --> 00:55:25,089
Žao mi je zbog toga. Nisam htio
prekidati, mislio sam da će nešto reći.
618
00:55:25,126 --> 00:55:29,171
Našli smo je kod svjetionika.
Skakutala je po kamenju.
619
00:55:29,207 --> 00:55:34,291
Nemamo pojma kako je izašla, ali moram
vas zamoliti da odete do podruma.
620
00:55:34,327 --> 00:55:38,200
Ima hrane, vode,
pokrivača, najsigurnije mjesto.
621
00:55:38,237 --> 00:55:41,093
Kad uragan pogodi.
622
00:55:43,483 --> 00:55:45,975
Jeste li dobro,
izgledate blijedo?
623
00:55:46,012 --> 00:55:49,130
Dobro sam, samo...
624
00:55:49,167 --> 00:55:54,235
Šefe? Jesi dobro? -Samo...
tako je vraški svijetlo, zar ne?
625
00:55:54,272 --> 00:55:59,023
Foto-osjetljivost, glavobolje ponekad,
maršale, imate li migrenu?
626
00:55:59,059 --> 00:56:00,729
Bit ću dobro.
627
00:56:06,284 --> 00:56:07,880
Što mu je?
628
00:56:07,917 --> 00:56:11,913
Popijte ovo, maršale. Odspavajte,
probudit ćete se čili i odmorni. -Probaj leći.
629
00:56:11,949 --> 00:56:16,765
Ima migrenu. Zamislite da vam netko razreže
glavu, napuni žiletima i protrese jako.
630
00:56:16,801 --> 00:56:22,269
Uzmite tablete, maršale. -Ne... Ne želim tablete!
-Zaustavit će bol, maršale. Uzmite ih.
631
00:56:26,189 --> 00:56:28,137
Trebat će leći.
632
00:56:49,259 --> 00:56:51,826
Tako. Pažljivo...
633
00:57:02,136 --> 00:57:05,366
Tko je to? -On?
634
00:57:05,402 --> 00:57:07,582
To je upravitelj.
635
00:57:09,268 --> 00:57:11,490
Ne brini se ti za njega.
636
00:57:17,767 --> 00:57:21,396
Liči na bivšeg vojnog pizduna.
637
00:57:21,432 --> 00:57:24,311
Znaš što? Neću se
prepirati s tobom oko toga.
638
00:58:49,351 --> 00:58:52,165
Trebao si me spasiti.
639
00:58:53,710 --> 00:58:57,190
Trebao si nas sve spasiti.
640
00:59:25,106 --> 00:59:27,903
Hej, druškane.
641
00:59:30,441 --> 00:59:32,322
Laeddis.
642
00:59:39,816 --> 00:59:41,876
Moj...
643
00:59:45,541 --> 00:59:47,914
Moj lijepi...
644
00:59:47,950 --> 00:59:50,490
Ne ljutiš se, zar ne?
645
00:59:56,779 --> 00:59:59,267
Ne ljutiš se.
646
01:00:11,855 --> 01:00:14,273
Nešto za kasnije.
647
01:00:17,306 --> 01:00:22,153
Jer znam koliko ti treba.
648
01:00:26,180 --> 01:00:28,960
Sat otkucava, prijatelju.
649
01:00:28,997 --> 01:00:32,464
Ponestaje nam vremena.
650
01:00:40,863 --> 01:00:43,241
Pomozi mi.
651
01:01:05,214 --> 01:01:08,537
Mogao bih zapasti u nevolju.
652
01:01:35,088 --> 01:01:37,722
Mrtva sam?
653
01:01:39,529 --> 01:01:42,020
Jako mi je žao.
654
01:01:42,684 --> 01:01:45,354
Zašto me nisi spasio?
655
01:01:45,391 --> 01:01:50,249
Pokušao sam. Htio sam,
ali dok sam došao tamo...
656
01:01:50,286 --> 01:01:52,779
Bilo je prekasno.
657
01:02:13,290 --> 01:02:15,144
Vidiš?
658
01:02:17,829 --> 01:02:20,536
Zar nisu predivni?
659
01:03:14,132 --> 01:03:17,675
Zašto si sva mokra, dušo?
660
01:03:18,771 --> 01:03:21,375
Laeddis nije mrtav.
661
01:03:21,412 --> 01:03:24,109
Nije nestao.
662
01:03:24,734 --> 01:03:27,198
Još je ovdje.
663
01:03:28,963 --> 01:03:30,873
Znam.
664
01:03:30,909 --> 01:03:33,209
Moraš ga pronaći, Teddy.
665
01:03:33,245 --> 01:03:36,423
Moraš ga pronaći i ubiti ga.
666
01:03:53,067 --> 01:03:54,927
U redu je.
667
01:04:04,415 --> 01:04:06,574
Osigurajte odjel A. -Odjel A.
668
01:04:06,611 --> 01:04:09,326
Soba s generatorom je poplavljena!
669
01:04:09,362 --> 01:04:12,557
Vidjet ćemo što možemo. Idemo!
670
01:04:13,646 --> 01:04:15,789
Jesi dobro, šefe?
671
01:04:17,508 --> 01:04:20,027
Ova vražja migrena.
672
01:04:20,064 --> 01:04:24,217
Pomoćni generator je otkazao.
Cijelo mjesto je poludjelo.
673
01:04:25,124 --> 01:04:27,279
Što želiš napraviti?
674
01:04:32,952 --> 01:04:34,817
Kriste!
675
01:04:34,853 --> 01:04:38,471
Ne, ne! Ne želiš to napraviti.
Spusti to dolje! Odmah!
676
01:04:49,221 --> 01:04:52,113
Misliš da je čitav
električni sustav spržen?
677
01:04:52,150 --> 01:04:57,956
To je velika vjerojatnost. -Svo
elektronsko osiguranje, ograde...
678
01:04:57,992 --> 01:05:00,463
...kapije, vrata...
679
01:05:01,121 --> 01:05:03,500
Lijep dan za šetnju, zar ne?
680
01:05:03,536 --> 01:05:06,465
Do odjela C na primjer.
681
01:05:08,602 --> 01:05:11,552
Možda naletimo na
Andrewa Laeddis.
682
01:05:15,650 --> 01:05:18,752
Tip o kojem sam ti pričao,
George Noyce.
683
01:05:18,789 --> 01:05:24,093
Rekao mi je da ovdje drže najgore. Tipove
kojih se čak i drugi zatvorenici boje.
684
01:05:26,407 --> 01:05:29,481
Je li ti Noyce rekao išta
o razmještaju? -Ne baš.
685
01:05:29,517 --> 01:05:33,557
Sve čega se sjećao jest da su
ljudi vrištali dan i noć, bez prozora.
686
01:05:33,594 --> 01:05:37,148
I željeznih rešetki posvuda.
687
01:05:56,424 --> 01:05:58,451
Isuse Kriste!
688
01:05:58,487 --> 01:06:01,070
Prvi put u odjelu C, ha?
689
01:06:01,782 --> 01:06:07,571
Da. -Da, da. Čuli smo priče, ali...
-Vjeruj mi, sinko, niste ništa čuli.
690
01:06:07,608 --> 01:06:10,373
Većinu gamadi smo zatvorili.
691
01:06:10,410 --> 01:06:15,341
Ali neki su još slobodni i ako vidite nekog
nemojte ga sami pokušati obuzdati.
692
01:06:15,378 --> 01:06:18,690
Jer će vas ovi luđaci ubiti. Jasno?
693
01:06:18,726 --> 01:06:21,486
Pokrenite se onda, idemo!
694
01:07:18,495 --> 01:07:20,531
Ovdje je.
695
01:07:23,630 --> 01:07:25,490
Laeddis.
696
01:07:26,043 --> 01:07:28,295
Osjećam ga.
697
01:07:30,947 --> 01:07:33,653
Jesam te! Ti loviš!
698
01:07:34,666 --> 01:07:35,992
Ted!
699
01:07:44,700 --> 01:07:46,824
Hej! Hej!
700
01:07:47,150 --> 01:07:49,042
Teddy?
701
01:08:30,393 --> 01:08:32,073
Slušaj me!
702
01:08:32,886 --> 01:08:36,204
Slušaj! Ja ne želim
otići odavde, dobro?
703
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
Zašto bi itko htio?
Čujemo mi svašta ovdje...
704
01:08:40,406 --> 01:08:43,503
...o svijetu izvana.
O atolima...
705
01:08:43,539 --> 01:08:45,888
...o testiranju H-bombi.
706
01:08:45,924 --> 01:08:51,251
Znaš li kako radi hidrogenska bomba?
-Ne, s vodikom(=hydrogen)? -Smiješno!
707
01:08:51,287 --> 01:08:54,402
Šefe? -Druge bombe eksplodiraju.
708
01:08:54,439 --> 01:08:58,098
Ali ne hidrogenska
bomba. Ona implodira.
709
01:08:58,135 --> 01:09:02,657
Stvara eksploziju tisuću, milijun puta veću!
710
01:09:02,694 --> 01:09:06,052
Kužiš? -Da, da!
-Kužiš? -Kužim, kužim!
711
01:09:21,098 --> 01:09:22,503
Ne!
712
01:09:24,357 --> 01:09:26,114
Što to radiš?
713
01:09:26,151 --> 01:09:28,542
Isuse Kriste, Teddy.
714
01:09:29,540 --> 01:09:31,192
Uhvatili ste Billingsa.
715
01:09:31,228 --> 01:09:36,387
Koji vam je kurac? Rekao sam
uhvatite ih, ne ubijte ih. -Zaskočio nas je.
716
01:09:36,423 --> 01:09:39,618
Ti mi pomozi s njim.
Odnijet ćemo ga u ambulantu.
717
01:09:39,655 --> 01:09:41,843
K vragu.
Ne, ne, ti ne!
718
01:09:41,879 --> 01:09:43,831
Prošeći.
719
01:09:43,868 --> 01:09:47,539
Idemo. Cawley će mi
odsjeći jaja zbog ovoga.
720
01:10:40,366 --> 01:10:42,455
Laeddis...
721
01:10:50,306 --> 01:10:54,013
Deset tisuća puta vidjeli...
Deset tisuća puta vidjeli...
722
01:10:54,049 --> 01:10:56,154
Molim vas...
723
01:10:59,003 --> 01:11:02,818
Zaustavite me,
prije nego ih ubijem sve.
724
01:11:21,088 --> 01:11:24,183
Laeddis...
725
01:11:30,923 --> 01:11:34,493
Rekao si mi da ću se
osloboditi ovog mjesta.
726
01:11:34,530 --> 01:11:36,835
Obećao si.
727
01:11:38,038 --> 01:11:40,259
Lagao si.
728
01:11:40,297 --> 01:11:41,970
Laeddis.
729
01:11:46,698 --> 01:11:48,479
Laeddis?
730
01:11:49,974 --> 01:11:52,725
To je zbilja smiješno.
731
01:11:53,421 --> 01:11:56,540
Tvoj glas...
-Zar ga ne prepoznaješ?
732
01:11:57,650 --> 01:12:00,555
Nakon svih razgovora
koje smo imali?
733
01:12:00,592 --> 01:12:03,270
Nakon svih laži koje si mi rekao?
734
01:12:03,307 --> 01:12:05,204
Daj da ti vidim lice.
735
01:12:05,241 --> 01:12:07,860
Kažu da sam sada njihov.
736
01:12:07,897 --> 01:12:11,044
Kažu da nikad neću otići odavde.
737
01:12:11,080 --> 01:12:13,814
Šibica će ti se ugasiti.
738
01:12:16,361 --> 01:12:19,577
Daj da ti vidim vražje
lice! Odmah! -Zašto?
739
01:12:19,615 --> 01:12:22,153
Da mi još možeš lagati?
740
01:12:22,190 --> 01:12:24,769
Ovo nema veze sa istinom. -Ima.
741
01:12:24,806 --> 01:12:27,913
Ima veze s razotkrivanjem istine.
-Ima veze s tobom!
742
01:12:27,950 --> 01:12:30,658
I s Laeddisom.
743
01:12:30,695 --> 01:12:33,242
Uvijek je bilo u vezi toga.
744
01:12:33,279 --> 01:12:36,128
Ja sam bio usputan.
745
01:12:36,710 --> 01:12:38,745
Put unutra.
746
01:12:40,988 --> 01:12:42,656
George...
747
01:12:42,692 --> 01:12:44,894
George Noyce.
748
01:12:44,932 --> 01:12:48,709
Ne, nije moguće!
Ne možeš biti ovdje.
749
01:12:48,745 --> 01:12:51,169
Sviđa ti se?
750
01:12:51,782 --> 01:12:53,686
Tko ti je ovo učinio, George?
751
01:12:53,723 --> 01:12:55,650
Ti si.
752
01:12:55,686 --> 01:12:57,350
Kako to misliš?
753
01:12:57,388 --> 01:13:01,202
Sva tvoja priča, jebena priča i
vratio sam se ovamo zbog tebe!
754
01:13:01,239 --> 01:13:04,336
George... Kako
su te izvukli iz Dedhama?
755
01:13:04,373 --> 01:13:08,319
Kako se ovo dogodilo? Naći ću način
da ovo ispravim. -Sada nikad neću izaći.
756
01:13:08,356 --> 01:13:11,089
Jednom sam išao, ali
ne dva puta. Nikad dva puta.
757
01:13:11,125 --> 01:13:14,525
Reci mi kako su te
doveli ovamo? -Znali su!
758
01:13:14,561 --> 01:13:18,057
Zar ne shvaćaš?
Sve što si smjerao.
759
01:13:18,095 --> 01:13:19,831
Tvoj čitav plan.
760
01:13:19,869 --> 01:13:22,493
Ovo je igra. Sve ovo.
761
01:13:22,530 --> 01:13:26,248
Za tebe. Ne
istražuješ ti ništa.
762
01:13:26,286 --> 01:13:29,692
Ti si jebeni štakor u labirintu.
763
01:13:29,729 --> 01:13:33,594
Ne, George. George,
varaš se. Varaš se.
764
01:13:34,420 --> 01:13:36,370
Stvarno?
765
01:13:36,407 --> 01:13:39,171
Jesi bio sam
otkad si došao ovamo?
766
01:13:39,778 --> 01:13:42,247
Bio sam sa svojim partnerom.
767
01:13:42,283 --> 01:13:45,148
Nisi prije radio s njim, zar ne?
768
01:13:45,185 --> 01:13:47,164
On je...
769
01:13:47,585 --> 01:13:52,235
On je američki maršal...
-Nikad prije nisi radio s njim, zar ne?
770
01:13:54,171 --> 01:13:55,981
George, gle...
771
01:13:56,019 --> 01:13:59,196
Ja poznajem ljude.
Vjerujem ovom čovjeku.
772
01:14:03,138 --> 01:14:06,110
Onda su već pobijedili.
773
01:14:07,586 --> 01:14:09,864
Jebemti...
774
01:14:13,957 --> 01:14:17,606
Odvest će me do svjetionika...
775
01:14:18,638 --> 01:14:21,491
Rezat će mi mozak.
776
01:14:21,527 --> 01:14:23,928
A ovdje sam samo...
777
01:14:23,964 --> 01:14:26,312
...zbog tebe!!!
778
01:14:26,348 --> 01:14:31,171
George, ja ću... Izvući ću te
odavde. Nećeš ići u svjetionik. Nećeš.
779
01:14:31,208 --> 01:14:35,646
Ne možeš iskopati istinu i ubiti
Laeddisa u isto vrijeme. Moraš izabrati.
780
01:14:35,683 --> 01:14:40,023
Ne shvaćaš ti to. Ne shvaćaš.
-Nisam došao nikoga ubiti.
781
01:14:40,059 --> 01:14:44,623
Lažljivče! -Neću nikoga ubiti,
kunem ti se. Kunem se!
782
01:14:44,659 --> 01:14:46,820
Mrtva je.
783
01:14:46,856 --> 01:14:49,264
Zaboravi je.
784
01:14:49,300 --> 01:14:51,800
Zaboravi je.
785
01:14:51,837 --> 01:14:54,145
Reci mu, Teddy.
786
01:14:54,181 --> 01:14:56,210
Reci mu zašto.
787
01:14:58,219 --> 01:15:01,174
Moraš to učiniti.
Nema drugog načina.
788
01:15:01,210 --> 01:15:04,915
Moraš je zaboraviti. -Reci mu o
danu kad si mi donio medaljon.
789
01:15:04,951 --> 01:15:08,513
Moraš to učiniti! -Kako sam ti
rekla da mi se srce slama,
790
01:15:08,550 --> 01:15:11,349
a ti si me pitao zašto. -Ona te...
791
01:15:11,385 --> 01:15:15,963
...jebe u mozak. -A ja sam ti
rekla da je od sreće. -Ubit će te.
792
01:15:15,999 --> 01:15:18,690
Ubit će te.
793
01:15:19,712 --> 01:15:24,149
Želiš otkriti istinu?
Moraš je zaboraviti.
794
01:15:25,396 --> 01:15:28,474
Ne mogu. -Moraš je
zaboraviti! -Ne mogu!
795
01:15:28,510 --> 01:15:30,910
Ne mogu.
796
01:15:35,944 --> 01:15:40,125
Onda nikad nećeš
otići s ovog otoka.
797
01:15:44,373 --> 01:15:46,284
Dolores?
798
01:15:52,532 --> 01:15:55,617
Nije u ovom odjelu.
799
01:15:56,333 --> 01:16:00,363
Preselili su ga. Odavde.
800
01:16:01,483 --> 01:16:03,973
Nije u odjelu A.
801
01:16:04,009 --> 01:16:07,516
Može biti samo
na jednom mjestu.
802
01:16:12,264 --> 01:16:14,799
Svjetionik.
803
01:16:21,248 --> 01:16:23,196
Hej...?
804
01:16:24,678 --> 01:16:27,380
Bog neka ti pomogne.
805
01:16:34,816 --> 01:16:38,417
Šefe, imamo problema.
McPherson i Cawley su u zgradi.
806
01:16:39,106 --> 01:16:43,021
Cawley je čuo da je ordonans podivljao
na pacijenta. Traže ga posvuda.
807
01:16:43,058 --> 01:16:45,390
Idu prema krovu.
Bježimo odavde!
808
01:16:45,427 --> 01:16:47,287
Ovuda.
809
01:16:48,403 --> 01:16:51,551
Samo nastavi.
Mi pripadamo ovdje.
810
01:17:00,862 --> 01:17:02,826
Što se s tobom dogodilo?
811
01:17:02,862 --> 01:17:04,675
Kako to misliš?
812
01:17:04,712 --> 01:17:06,528
Gdje si bio?
813
01:17:06,564 --> 01:17:11,494
Nakon što smo odveli onog tipa u ambulantu malo
sam skrenuo s puta. Do arhive pacijenata.
814
01:17:11,530 --> 01:17:13,729
Jesi našao Laeddisa?
815
01:17:13,766 --> 01:17:18,756
Ne. Nisam ga našao. -Imam slijedeću
najbolju stvar. Njegov upisni formular.
816
01:17:18,792 --> 01:17:21,014
Jedina stvar u njegovoj
dokumentaciji. Nema seansi,
817
01:17:21,050 --> 01:17:25,163
nema incidenata, izvještaja,
fotografija, samo ovo. Čudno.
818
01:17:25,199 --> 01:17:27,358
Evo, pogledaj.
819
01:17:27,394 --> 01:17:29,926
Pogledat ću kasnije.
820
01:17:30,677 --> 01:17:32,753
Što je, šefe?
821
01:17:32,791 --> 01:17:35,326
Pogledat ću kasnije,
to je sve.
822
01:17:37,306 --> 01:17:41,692
Ashecliffe je tamo.
-Ne idem u Ashecliffe.
823
01:17:41,728 --> 01:17:47,612
Idem do onog svjetionika. Saznat
ću što se događa na ovom otoku.
824
01:18:00,986 --> 01:18:03,023
Eno ga.
825
01:18:03,060 --> 01:18:04,579
K vragu.
826
01:18:04,616 --> 01:18:07,470
Predaleko smo na jugu.
Morat ćemo se vratiti.
827
01:18:07,506 --> 01:18:10,078
Nema šanse da pređemo to kamenje.
828
01:18:10,114 --> 01:18:14,779
Mogao bi biti put iza onog drveća. Možda staza
koja ide iza kamenja i vodi do svjetionika.
829
01:18:14,816 --> 01:18:18,481
Idemo. -Čekaj, što radimo?
Imamo upisni formular.
830
01:18:18,519 --> 01:18:23,385
To je dokaz da postoji 67. pacijent
za kojeg stalno govore da ne postoji.
831
01:18:23,421 --> 01:18:25,614
Idem do tog svjetionika.
832
01:18:25,652 --> 01:18:27,313
Shvaćaš?
833
01:18:28,452 --> 01:18:32,639
Što da ti kažem da te zaustavim?
-Zašto bi to htio, Chuck? Zašto?
834
01:18:32,675 --> 01:18:37,927
Jer spuštanje dolje po mraku je
korak do samoubojstva. Zato.
835
01:18:37,964 --> 01:18:39,776
Dobro.
836
01:18:39,812 --> 01:18:42,691
Možda je bolje da odsjediš ovo.
837
01:18:42,727 --> 01:18:45,107
Ti si me uveo u ovo, šefe.
838
01:18:45,144 --> 01:18:48,503
Sada smo zarobljeni ovdje.
Na ovom kamenu. Na ovom otoku.
839
01:18:48,539 --> 01:18:52,342
Bez ikoga na koga možemo računati
osim jedan na drugog. A sada se ponašaš...
840
01:18:52,378 --> 01:18:54,280
Kako? Kako?
841
01:18:54,317 --> 01:18:56,672
Kako se ponašam?
842
01:18:59,519 --> 01:19:03,248
Što se dogodilo
u onim ćelijama, Ted?
843
01:19:07,990 --> 01:19:11,535
Što misliš kakvo je vrijeme
u Portlandu, Chuck?
844
01:19:11,571 --> 01:19:14,156
Ja sam iz Seattlea.
845
01:19:15,610 --> 01:19:17,984
Seattlea?
846
01:19:20,176 --> 01:19:22,289
Nastavljam dalje...
847
01:19:22,327 --> 01:19:24,437
...sam.
848
01:19:25,869 --> 01:19:29,454
Idem s tobom, šefe.
-Rekao sam "sam".
849
01:19:30,477 --> 01:19:32,336
Dobro.
850
01:19:57,837 --> 01:19:59,872
K vragu!
851
01:19:59,908 --> 01:20:02,026
K vragu!
852
01:20:07,104 --> 01:20:11,589
Znao sam da neće dugo trebati. Ali nisam
mogao doći do njega, plima je...
853
01:20:19,490 --> 01:20:21,974
Chuck?!
854
01:20:23,134 --> 01:20:25,443
Chuck?!
855
01:21:26,170 --> 01:21:27,793
Hajde.
856
01:22:02,558 --> 01:22:04,277
Chuck?!
857
01:22:04,315 --> 01:22:07,196
Gdje si, Chuck?!
858
01:22:30,987 --> 01:22:32,760
Chuck?!
859
01:22:33,873 --> 01:22:35,546
Chuck?!
860
01:23:19,435 --> 01:23:22,043
Tko si ti?
861
01:23:22,894 --> 01:23:24,913
Ja sam Teddy Daniels.
862
01:23:24,949 --> 01:23:27,149
Ja sam policajac.
863
01:23:27,186 --> 01:23:29,823
Vi ste maršal?
864
01:23:29,859 --> 01:23:32,743
Tako je.
865
01:23:33,560 --> 01:23:38,258
Hoćete li, molim vas...
pokazati ruke? -Zašto?
866
01:23:38,814 --> 01:23:41,000
Zašto?
867
01:23:41,036 --> 01:23:44,562
Hoću se uvjeriti da me to
što držite neće ozlijediti.
868
01:23:51,656 --> 01:23:54,001
Zadržat ću ovo.
869
01:23:54,583 --> 01:23:58,093
Ako vam ne smeta.
-Nema problema.
870
01:24:07,799 --> 01:24:09,689
Vi ste...
871
01:24:10,440 --> 01:24:13,019
Vi ste Rachel Solando.
872
01:24:13,866 --> 01:24:15,895
Prava.
873
01:24:19,340 --> 01:24:21,858
Jeste li ubili svoju djecu?
874
01:24:22,659 --> 01:24:25,410
Nikad nisam imala djece.
875
01:24:25,447 --> 01:24:28,277
Nikad nisam bila udana.
876
01:24:28,313 --> 01:24:32,814
Prije nego sam bila pacijent u
Ashecliffu, radila sam ovdje.
877
01:24:34,325 --> 01:24:36,602
Bili ste sestra?
878
01:24:37,698 --> 01:24:40,664
Bila sam doktor, maršale.
879
01:24:43,061 --> 01:24:45,357
Mislite da sam luda?
880
01:24:45,393 --> 01:24:49,726
Ne. Ne mislim.
-I ako kažem da nisam luda?
881
01:24:49,764 --> 01:24:53,084
To baš ni ne pomaže, zar ne?
882
01:24:53,120 --> 01:24:57,089
To je kafkijanska
genijalnost toga.
883
01:24:58,787 --> 01:25:01,373
Ljudi kažu svijetu da si lud...
884
01:25:01,409 --> 01:25:06,221
...i sav tvoj protest
dokazuje što oni kažu.
885
01:25:06,943 --> 01:25:09,552
Ne pratim vas, žao mi je.
886
01:25:09,589 --> 01:25:12,033
Kad vas jednom proglase ludim...
887
01:25:12,071 --> 01:25:15,522
...onda sve što učinite se
naziva dijelom te ludosti.
888
01:25:15,559 --> 01:25:18,197
Razuman protest ili poricanje...
889
01:25:18,234 --> 01:25:23,790
Vjerodostojni strahovi, paranoja...
-Instinkti za preživljavanje su...
890
01:25:23,826 --> 01:25:25,883
...obrambeni mehanizmi.
891
01:25:25,919 --> 01:25:29,484
Pametniji ste nego što izgledate,
maršale. To vjerojatno nije dobra stvar.
892
01:25:29,521 --> 01:25:31,392
Recite mi nešto. -Da?
893
01:25:33,886 --> 01:25:36,695
Što vam se dogodilo?
894
01:25:36,732 --> 01:25:40,305
Počela sam se raspitivati
o velikim pošiljkama natrijevog-amatola.
895
01:25:40,341 --> 01:25:45,228
Halucinogenu baziranom na
opijumu. -Psihotropski lijekovi?
896
01:25:45,264 --> 01:25:49,122
Raspitivala sam se i o operacijama.
897
01:25:49,159 --> 01:25:52,863
Jeste li ikad čuli za
transorbitalnu lobotomiju?
898
01:25:52,899 --> 01:25:55,728
Udare pacijenta električnim šokom...
899
01:25:55,765 --> 01:26:00,629
...i onda prođu kroz oko ledolomcem...
900
01:26:00,666 --> 01:26:04,315
Izvuku malo živčanih vlakana.
901
01:26:05,139 --> 01:26:09,895
Čini pacijente puno
poslušnijim. Povodljivijim.
902
01:26:09,932 --> 01:26:12,544
To je barbarsko.
903
01:26:13,013 --> 01:26:15,418
Nesvjesno.
904
01:26:15,455 --> 01:26:20,374
Znate li kako bol ulazi u
tijelo, maršale? Znate li?
905
01:26:20,411 --> 01:26:23,211
Ovisi gdje se ozlijedite. -Ne.
906
01:26:23,247 --> 01:26:25,057
Nema nikakve veze sa mesom.
907
01:26:25,093 --> 01:26:28,038
Mozak kontrolira bol.
908
01:26:28,075 --> 01:26:32,768
Mozak kontrolira strah,
empatiju, san, glad, bijes, sve!
909
01:26:34,431 --> 01:26:37,864
Što kad biste ga
vi mogli kontrolirati?
910
01:26:37,900 --> 01:26:43,178
Mozak? -Ponovno napraviti
čovjeka da ne osjeća bol.
911
01:26:43,214 --> 01:26:46,705
Ili ljubav, ili... suosjećanje.
912
01:26:46,741 --> 01:26:52,182
Čovjeka kojeg ne možete ispitivati
jer nema sjećanja koja bi rekao.
913
01:26:53,688 --> 01:26:56,875
Nikad ne možete oduzeti
sva čovjekova sjećanja.
914
01:26:56,911 --> 01:27:01,582
Nikada. -Maršale, Sjeverno-Korejci su
koristili američke ratne zarobljenike
915
01:27:01,619 --> 01:27:06,803
tijekom njihovih pranja mozgova. Pretvarali
su vojnike u izdajice. To rade ovdje.
916
01:27:06,841 --> 01:27:10,475
Stvaraju duhove koje će poslati
u svijet neka rade stvari
917
01:27:10,513 --> 01:27:15,739
koje zdrav čovjek, zdrav čovjek nikad ne bi...
-Imati takve mogućnosti, takvo znanje...
918
01:27:15,776 --> 01:27:18,726
Trebale bi godine...
-Godine istraživanja.
919
01:27:18,763 --> 01:27:22,304
Stotine pacijenata
za eksperimentiranje.
920
01:27:22,341 --> 01:27:24,341
Za 50 godina...
921
01:27:24,377 --> 01:27:27,278
...ljudi će se osvrnuti i
reći ovdje, na ovom mjestu...
922
01:27:27,315 --> 01:27:29,526
...ovdje je sve započelo.
923
01:27:29,564 --> 01:27:34,624
Nacisti su koristili Židove, Sovjeti su
koristili zatvorenike u vlastitim gulazima, a mi...
924
01:27:34,660 --> 01:27:37,114
Mi smo testirali pacijente...
925
01:27:37,150 --> 01:27:39,932
...na otoku Shutter.
926
01:27:39,969 --> 01:27:42,315
Ne, neće.
927
01:27:42,351 --> 01:27:43,972
Ne.
928
01:27:45,593 --> 01:27:48,387
Shvaćate...
929
01:27:50,593 --> 01:27:53,441
...da vam ne mogu dopustiti da odete?
930
01:27:53,477 --> 01:27:57,660
Ja sam federalni maršal.
Ne mogu me zaustaviti.
931
01:27:57,697 --> 01:28:01,177
Ja sam bila uvaženi psihijatar.
932
01:28:01,214 --> 01:28:03,655
Iz ugledne obitelji.
933
01:28:05,077 --> 01:28:07,645
Nije bilo važno.
934
01:28:09,357 --> 01:28:11,285
Da vas pitam...
935
01:28:11,322 --> 01:28:14,176
Imate li prošlih trauma u životu?
936
01:28:14,799 --> 01:28:16,982
Da.
937
01:28:17,018 --> 01:28:19,526
Zašto bi to bilo važno?
938
01:28:19,562 --> 01:28:24,602
Jer u jednom trenu zbog događaja u vašoj
prošlosti kažu da ste zbog toga izgubili razum.
939
01:28:24,639 --> 01:28:26,984
Zato kada vas pošalju ovamo...
940
01:28:27,020 --> 01:28:29,793
...vaši prijatelji i kolege će reći...
941
01:28:29,829 --> 01:28:32,574
..."Naravno da je pukao.
942
01:28:32,610 --> 01:28:36,213
Tko ne bi nakon toga što je prošao?"
-Mogu to reći o svakome.
943
01:28:36,250 --> 01:28:39,985
Bilo kome. -Bit je
da će to reći za vas.
944
01:28:42,857 --> 01:28:45,455
Kako vam je glava?
945
01:28:45,491 --> 01:28:49,780
Moja glava? -Čudni snovi u
zadnje vrijeme? Teško spavate?
946
01:28:52,108 --> 01:28:54,757
Glavobolje?
947
01:28:54,793 --> 01:28:58,518
Sklon sam migrenama,
da. -Isuse!
948
01:29:00,224 --> 01:29:05,432
Niste valjda uzeli neke tablete, zar ne?
Čak ni aspirin. -Čak ni aspirin?
949
01:29:06,724 --> 01:29:10,675
I jeli ste hranu u kantini i
pili kavu koju su vam dali?
950
01:29:10,711 --> 01:29:14,778
Recite mi da ste barem
pušili svoje cigarete.
951
01:29:15,868 --> 01:29:17,570
Ne.
952
01:29:17,607 --> 01:29:21,367
Ne. Nisam.
953
01:29:21,403 --> 01:29:28,004
Treba 36 do 48 sati da neuroleptični
narkotici dođu u krvotok.
954
01:29:28,820 --> 01:29:31,638
Drhtaji dolaze prvi.
955
01:29:31,675 --> 01:29:35,983
Prvo na prstima, a kasnije
se prošire na ruku.
956
01:29:36,020 --> 01:29:41,080
Jeste li imali... noćnih mora
koje vas bude, maršale?
957
01:29:42,460 --> 01:29:45,824
Recite mi što se
događa u onom svjetioniku?
958
01:29:46,385 --> 01:29:48,837
Recite mi.
959
01:29:48,873 --> 01:29:51,396
Operacije mozga.
960
01:29:51,434 --> 01:29:56,117
Tipa "Otvorimo lubanju i vidimo
što će biti ako ovo povučemo".
961
01:29:56,153 --> 01:30:00,527
Naučili su to od onih
koje su nacisti radili.
962
01:30:01,288 --> 01:30:04,608
Tamo stvaraju duhove.
963
01:30:05,133 --> 01:30:07,393
Tko zna za ovo?
964
01:30:07,430 --> 01:30:10,796
Na otoku, mislim. Tko?
965
01:30:11,412 --> 01:30:13,913
Svi. -Dajte...
966
01:30:13,949 --> 01:30:16,991
Sestre? Ordonanti?
967
01:30:17,028 --> 01:30:20,381
Ne mogu znati... -Svi.
968
01:30:39,440 --> 01:30:41,504
Ne možete ostati ovdje.
969
01:30:41,542 --> 01:30:45,968
Misle da sam mrtva, da sam se utopila.
Ako vas potraže možda pronađu mene.
970
01:30:46,004 --> 01:30:48,868
Žao mi je, ali morate otići.
971
01:30:54,990 --> 01:30:56,944
Vratit ću se po vas.
972
01:30:56,980 --> 01:30:59,892
Neću biti ovdje. Krećem se tijekom
dana, novo mjesto svaku noć.
973
01:30:59,928 --> 01:31:04,861
Ali mogu doći po vas. Odvesti vas s otoka.
-Zar niste čuli ništa što sam rekla?
974
01:31:04,897 --> 01:31:09,147
Jedini način odlaska s otoka je
trajekt, a oni ga kontroliraju.
975
01:31:09,183 --> 01:31:12,034
Nikad nećete otići odavde.
976
01:31:20,634 --> 01:31:22,636
Imao sam prijatelja.
977
01:31:22,672 --> 01:31:26,083
Bio sam s njim jučer,
ali razišli smo se.
978
01:31:26,119 --> 01:31:28,533
Jeste li ga vidjeli?
979
01:31:28,569 --> 01:31:30,658
Maršale...
980
01:31:31,664 --> 01:31:34,862
...vi nemate prijatelje.
981
01:32:06,164 --> 01:32:08,690
Tu ste.
982
01:32:10,600 --> 01:32:13,968
Pitali smo se kad ćete se pojaviti.
983
01:32:14,864 --> 01:32:16,896
Sjednite.
984
01:32:16,932 --> 01:32:18,584
Hajde.
985
01:32:28,874 --> 01:32:31,900
Išli ste se prošetati, je li?
986
01:32:32,598 --> 01:32:34,599
Samo sam...
987
01:32:34,637 --> 01:32:37,156
Samo sam razgledao.
988
01:32:38,611 --> 01:32:41,945
Jeste li uživali u
posljednjem Božjem daru?
989
01:32:42,655 --> 01:32:45,150
Što? -Božjem daru?
990
01:32:46,085 --> 01:32:48,541
Nasilju.
991
01:32:50,313 --> 01:32:56,897
Kad sam sišao niz stepenice kod kuće
i vidio ono drvo u dnevnoj dotaklo me...
992
01:32:56,933 --> 01:32:59,886
...kao božja ruka.
993
01:33:00,756 --> 01:33:03,774
Bog voli nasilje.
994
01:33:05,140 --> 01:33:08,925
Nisam primijetio.
-Naravno da jeste.
995
01:33:08,961 --> 01:33:11,780
Zašto bi ga inače bilo toliko?
996
01:33:11,817 --> 01:33:13,627
U nama je.
997
01:33:13,664 --> 01:33:16,010
Od toga smo sačinjeni.
998
01:33:16,047 --> 01:33:19,345
Vodimo ratove, palimo žrtve i...
999
01:33:19,381 --> 01:33:24,514
...uništavamo sela, ubijamo svoju
braću a zašto? Jer nam je Bog dao nasilje...
1000
01:33:24,550 --> 01:33:26,500
...da to radimo u njegovu čast.
1001
01:33:28,699 --> 01:33:34,336
Mislio sam da nam je Bog dao moralni red.
-Nema moralnog reda čistog poput ove oluje.
1002
01:33:34,373 --> 01:33:37,391
Nema nikakvog moralnog reda.
1003
01:33:37,427 --> 01:33:42,070
Postoji samo ovo: "Može li moje
nasilje pobijediti tvoje?"
1004
01:33:46,545 --> 01:33:49,132
Ja nisam nasilan. -Jeste.
1005
01:33:50,093 --> 01:33:53,183
Nasilni ste kao i ostali.
1006
01:33:53,219 --> 01:33:56,721
Znam jer sam i ja
nasilan kao ostali.
1007
01:33:56,757 --> 01:33:59,711
U sponama društva mi se uzdignemo,
1008
01:33:59,747 --> 01:34:02,711
a da sam ja sve što
stoji između vas i jela
1009
01:34:02,747 --> 01:34:07,268
slomili biste mi lubanju kamenom
i pojeli moje iznutrice.
1010
01:34:07,304 --> 01:34:09,600
Zar ne?
1011
01:34:11,083 --> 01:34:16,616
Cawley misli da ste bezopasni, da vas se
može kontrolirati, ali ja znam da nije tako.
1012
01:34:16,653 --> 01:34:20,997
Ne poznajete me. -O, ali poznajem.
-Ne, ne poznajete. -O, poznajem vas.
1013
01:34:21,033 --> 01:34:24,576
Poznajemo se već stoljećima.
1014
01:34:33,673 --> 01:34:40,645
Da sada želim zariti zube u vaše oko bi li
me mogli zaustaviti prije nego vas oslijepim?
1015
01:34:44,031 --> 01:34:46,740
Pokušajte?
1016
01:34:47,368 --> 01:34:49,662
Tako treba.
1017
01:35:36,122 --> 01:35:38,235
Gdje ste vi bili?
1018
01:35:38,273 --> 01:35:44,454
Lutao, razgledao vaš otok. -Zaboravio sam da
odlazite sad kad je Rachel pronađena.
1019
01:35:46,112 --> 01:35:47,916
Naravno, da.
1020
01:35:50,228 --> 01:35:52,740
Veliki sastanak? -O, da.
1021
01:35:53,949 --> 01:35:57,860
Izgleda da je jučer bio
neidentificirani muškarac u odjelu C.
1022
01:35:57,896 --> 01:36:01,162
Obuzdao je jednog
pacijenta. Golim rukama.
1023
01:36:01,199 --> 01:36:06,723
Ma je li? -Čini se da je imao dugačak razgovor s
paranoičnim shizofrenikom, Georgeom Noyce.
1024
01:36:06,761 --> 01:36:09,443
Ne sjećam se što sam rekla
Ne sjećam se...
1025
01:36:09,480 --> 01:36:14,395
Ne može se smiriti pet...
-Je li taj Noyce, rekli ste da se tako zove,
1026
01:36:14,432 --> 01:36:18,926
u zabludi? -Iznimnoj.
Može biti vrlo uznemirujući.
1027
01:36:18,963 --> 01:36:24,756
Zapravo, prije dva tjedna pacijent se toliko
zaokupio Noycovom pričom da ga je pretukao.
1028
01:36:25,559 --> 01:36:27,864
Cigaretu?
1029
01:36:27,900 --> 01:36:30,962
Ne, hvala, prestao sam.
1030
01:36:31,579 --> 01:36:35,789
Znači, idete na trajekt?
-Da, svakako.
1031
01:36:35,825 --> 01:36:39,133
Mislim da smo riješili
sve zbog čega smo došli.
1032
01:36:39,169 --> 01:36:41,955
"Mi", maršale?
1033
01:36:42,616 --> 01:36:45,151
Kad smo kod toga, jeste li...
1034
01:36:45,188 --> 01:36:48,238
Jeste li ga vidjeli,
doktore? -Koga?
1035
01:36:48,275 --> 01:36:51,645
Mog partnera, Chucka?
1036
01:36:52,361 --> 01:36:56,336
Vi nemate partnera, maršale.
Došli ste ovamo sami.
1037
01:36:57,633 --> 01:37:03,631
Znate, izgradio sam nešto vrijedno ovdje,
a vrijedne stvari ne shvaćaju u svojem vremenu.
1038
01:37:03,667 --> 01:37:07,325
Svi žele brzi popravak, uvijek to žele.
Ja pokušavam učiniti nešto što...
1039
01:37:07,361 --> 01:37:11,972
...ljudi, uključujući vas, ne razumiju.
Neću odustati bez borbe.
1040
01:37:13,813 --> 01:37:15,795
Vidim.
1041
01:37:19,303 --> 01:37:22,894
Recite mi još
o vašem partneru.
1042
01:37:23,845 --> 01:37:25,973
Kojem partneru?
1043
01:38:30,488 --> 01:38:33,099
Maršale?
1044
01:38:33,682 --> 01:38:35,842
Idete nekamo?
1045
01:38:35,880 --> 01:38:39,230
Samo... Samo...
krenuo sam do trajekta.
1046
01:38:39,266 --> 01:38:43,322
Bojim se... Bojim se
da je na drugoj strani.
1047
01:38:45,373 --> 01:38:47,913
Ako ćete sačekati trenutak...
1048
01:38:47,951 --> 01:38:51,597
...naći ću vam nekog tko
vas može odvesti do doka.
1049
01:38:55,078 --> 01:38:57,872
Što je ovo, doktore?
Ha? Što je ovo?
1050
01:38:57,908 --> 01:39:02,051
To je sedativ. Mjera opreza.
-Mjera opreza?
1051
01:39:04,446 --> 01:39:06,916
Što ćete učiniti?
1052
01:39:06,952 --> 01:39:08,944
Ubiti me?
1053
01:39:09,964 --> 01:39:13,137
Mislite da zaslužujete?
-Zbog čega?
1054
01:39:13,173 --> 01:39:18,271
Što sam vas provocirao? Oprostite,
ali što vas ne provocira?
1055
01:39:18,307 --> 01:39:20,034
Opaske...
1056
01:39:20,071 --> 01:39:23,570
...riječi. -Nacisti.
-I to isto.
1057
01:39:23,606 --> 01:39:26,872
I naravno sjećanja, snovi...
1058
01:39:26,909 --> 01:39:31,987
Jeste li znali da riječ "trauma"
dolazi od grčkog za "ranu"?
1059
01:39:32,025 --> 01:39:34,576
A koja je njemačka riječ za san?
1060
01:39:34,612 --> 01:39:36,035
"Traum."
1061
01:39:36,071 --> 01:39:38,343
"Ein traum."
1062
01:39:38,379 --> 01:39:41,923
Rane mogu stvoriti čudovišta, a vi...
1063
01:39:41,959 --> 01:39:49,045
Vi ste ranjeni, maršale. Slažete li
se da kad vidite čudovište...
1064
01:39:49,081 --> 01:39:52,892
...morate ga zaustaviti? -Da.
1065
01:39:53,903 --> 01:39:56,281
Slažem se.
1066
01:40:42,552 --> 01:40:45,214
Što to radiš, dušo?
1067
01:40:49,379 --> 01:40:51,158
Moraš otići do trajekta.
1068
01:40:51,195 --> 01:40:53,885
Ne, ne.
1069
01:40:57,555 --> 01:40:59,828
Ako svijet misli da je Chuck mrtav...
1070
01:40:59,864 --> 01:41:02,819
...onda je savršen za
njihove eksperimente.
1071
01:41:03,463 --> 01:41:06,527
Postoji samo jedno
mjesto gdje bi ga odveli.
1072
01:41:08,298 --> 01:41:12,002
Ako odeš tamo, umrijet ćeš.
-On mi je partner. Ako ga povrjeđuju,
1073
01:41:12,039 --> 01:41:15,003
ako ga drže protiv njegove
volje moram ga izbaviti.
1074
01:41:15,039 --> 01:41:17,319
Ne mogu izgubiti više nikoga.
1075
01:41:17,356 --> 01:41:21,637
Nemoj ići, Teddy, molim te.
Molim te, nemoj to raditi. Ne idi.
1076
01:41:25,036 --> 01:41:27,396
Žao mi je, dušo.
1077
01:41:28,484 --> 01:41:31,991
Volim ovo jer si mi je dala.
1078
01:41:33,484 --> 01:41:36,059
Ali iskreno...
1079
01:41:37,312 --> 01:41:40,794
...bila je to jedna
jebeno ružna kravata.
1080
01:42:19,625 --> 01:42:21,371
Ne.
1081
01:43:42,715 --> 01:43:45,646
Ne mrdaj se!
Ostani gdje jesi!
1082
01:43:46,213 --> 01:43:48,719
Hoćeš li me ubiti?
1083
01:43:48,755 --> 01:43:50,359
Ne...
1084
01:43:50,395 --> 01:43:52,456
Neću te ubiti.
1085
01:45:44,265 --> 01:45:46,933
Zašto si sva mokra, dušo?
1086
01:45:47,676 --> 01:45:51,695
Što ste rekli?
-Znaš točno što sam rekao.
1087
01:46:04,895 --> 01:46:08,027
Uzgred, puška je prazna.
1088
01:46:13,439 --> 01:46:15,407
Sjedni.
1089
01:46:21,696 --> 01:46:24,996
Zaboga, osuši se,
prehladit ćeš se.
1090
01:46:25,654 --> 01:46:28,181
Dobro...
1091
01:46:30,201 --> 01:46:33,628
Koliko si jako ozlijedio stražara?
1092
01:46:33,665 --> 01:46:37,257
Ne znam o čemu pričate.
1093
01:46:40,059 --> 01:46:42,096
Da, ovdje je.
1094
01:46:42,132 --> 01:46:46,153
Neka dr. Sheehan pogleda vašeg čovjeka
prije nego ga pošaljete gore.
1095
01:46:46,190 --> 01:46:47,946
Onda...
1096
01:46:47,982 --> 01:46:51,825
...dr. Sheehan je došao
trajektom jutros, ha?
1097
01:46:51,862 --> 01:46:53,782
Ne baš.
1098
01:46:54,404 --> 01:46:58,278
Raznio si mi auto.
Stvarno sam volio taj auto.
1099
01:46:58,316 --> 01:47:01,267
Žao mi je što to čujem.
1100
01:47:03,651 --> 01:47:06,707
Drhtaji postaju prilično gadni.
1101
01:47:06,743 --> 01:47:09,338
Kako su halucinacije?
1102
01:47:09,374 --> 01:47:11,551
Bježi odavde, Teddy.
1103
01:47:11,588 --> 01:47:14,890
Ovo mjesto će te dokrajčiti.
1104
01:47:17,123 --> 01:47:20,212
Nisu loše.
-Postat će gore.
1105
01:47:20,248 --> 01:47:21,895
Znam.
1106
01:47:21,931 --> 01:47:24,258
Dr. Solando...
1107
01:47:24,294 --> 01:47:26,719
Rekla mi je za neuroleptike.
1108
01:47:26,755 --> 01:47:32,151
Ma je li? Kad je to bilo?
-Pronašao sam doktoricu, u spilji.
1109
01:47:32,188 --> 01:47:37,414
Kod klisura, ali... nećete je
naći. -Ne sumnjam u to.
1110
01:47:37,451 --> 01:47:40,965
S obzirom da nije stvarna.
1111
01:47:41,002 --> 01:47:45,382
Tvoje zablude su
ozbiljnije nego sam mislio.
1112
01:47:45,419 --> 01:47:48,022
Nisi na neurolepticima.
1113
01:47:48,058 --> 01:47:51,742
Nisi na ničemu, zapravo.
-Koji je onda ovo kurac, ha?
1114
01:47:51,778 --> 01:47:54,331
Koji je ovo kurac?
-Povlačenje.
1115
01:47:54,367 --> 01:47:56,116
Povlačenje?
1116
01:47:56,153 --> 01:47:59,447
Od čega? Nisam popio nijedno
piće otkad sam na ovom otoku.
1117
01:47:59,483 --> 01:48:02,212
Kloropromazin.
1118
01:48:02,249 --> 01:48:05,610
Nisam ljubitelj farmakologije,
ali moram reći u tvom slučaju...
1119
01:48:05,647 --> 01:48:09,182
Klo... Kloro-što?
-Kloropromazin.
1120
01:48:09,218 --> 01:48:13,520
Isti lijek koji ti dajemo
protekla 24 mjeseca.
1121
01:48:14,232 --> 01:48:19,910
Znači protekle dvije godine netko mi je
ubacivao lijekove u Bostonu, je li?
1122
01:48:19,947 --> 01:48:21,643
Ne Bostonu.
1123
01:48:21,680 --> 01:48:23,293
Ovdje.
1124
01:48:23,329 --> 01:48:26,183
Ovdje si dvije godine.
1125
01:48:26,220 --> 01:48:28,923
Pacijent ove ustanove.
1126
01:48:31,302 --> 01:48:34,319
Nakon svega što sam
ovdje vidio, doktore...
1127
01:48:34,355 --> 01:48:38,662
...stvarno mislite da ćete me
uvjeriti da sam lud, ha?
1128
01:48:38,699 --> 01:48:44,689
Znate li s kakvim ljudima ja radim svaki dan?
Ja sam američki maršal. -Bio si maršal!
1129
01:48:44,726 --> 01:48:47,503
Evo kopije prijemnog formulara.
1130
01:48:47,729 --> 01:48:51,822
Provalio si u odjel C, dokaz o
67. pacijentu. Da si otišao na kopno
1131
01:48:52,907 --> 01:48:56,944
mogao si razotkriti ovo mjesto. -Ček', ček'...
-Nekako nisi našao vremena pogledati ga,
1132
01:48:56,980 --> 01:48:58,648
pa pročitaj ga sada.
1133
01:48:58,686 --> 01:49:01,487
Samo naprijed.
1134
01:49:03,725 --> 01:49:07,537
Pacijent je iznimno inteligentan, u velikoj
zabludi, odlikovani vojni veteran.
1135
01:49:07,574 --> 01:49:11,408
Zatvoren zbog
oslobađanja Dachaua.
1136
01:49:11,444 --> 01:49:16,943
Bivši američki maršal. Sklonost nasilju,
ne pokazuje kajanje zbog svog zločina jer odbija
1137
01:49:16,979 --> 01:49:21,463
priznati da se zločin dogodio.
Iznimno razvijen i s fantastičnom naracijom
1138
01:49:21,499 --> 01:49:24,414
što ga sprječava suočiti se
sa istinom svojih postupaka.
1139
01:49:24,451 --> 01:49:28,241
Dosta mi je ovoga sranja! Gdje mi je
partner, ha? Gdje je Chuck?! Gdje je?!
1140
01:49:28,278 --> 01:49:30,310
Probajmo ovo na drugi način.
1141
01:49:30,346 --> 01:49:32,899
Djevojačko prezime vaše
žene je Chanal, zar ne?
1142
01:49:32,936 --> 01:49:36,585
Ne pričajte o njoj. Da se niste...
-Bojim se da moram.
1143
01:49:37,998 --> 01:49:40,959
Imaju li ova četiri
imena išta zajedničko?
1144
01:49:40,996 --> 01:49:43,963
To je tvoje pravilo četvorke.
Andrew, što vidiš?
1145
01:49:44,001 --> 01:49:46,081
Ako ste učinili nešto
mom partneru, doktore...!
1146
01:49:46,117 --> 01:49:50,104
To je kršenje... -Fokusiraj se,
Andrew! Što vidiš?
1147
01:49:50,140 --> 01:49:53,394
Imena. Imaju ista slova.
1148
01:49:53,430 --> 01:49:57,155
Edward Daniels je točno 13
slova kao Andrew Laeddis.
1149
01:49:57,191 --> 01:50:01,702
Isto kao Rachel Solando i Dolores
Chanal. Imena su vlastiti anagrami.
1150
01:50:01,738 --> 01:50:05,920
Vaša taktika... Neće djelovati na meni.
-Došao si ovamo po istinu.
1151
01:50:05,956 --> 01:50:09,378
Evo je. Tvoje
ime je Andrew Laeddis.
1152
01:50:09,415 --> 01:50:13,665
67. pacijent u
Ashecliffu si ti, Andrew.
1153
01:50:14,665 --> 01:50:19,483
Sranje. -Poslan si ovamo sudskim nalogom
prije 24 mjeseca. Tvoj zločin je grozan.
1154
01:50:19,519 --> 01:50:24,483
Ne možeš si to oprostiti
pa si izmislio drugu osobnost.
1155
01:50:26,841 --> 01:50:33,445
Prije... Prijeđimo na činjenice...
-Stvorio si priču u kojoj nisi ubojica.
1156
01:50:33,481 --> 01:50:39,303
Već junak. Još uvijek maršal. Ovdje si
u Ashecliffu zbog slučaja i otkrivaš zavjeru
1157
01:50:39,340 --> 01:50:43,126
tako da što god ti
kažemo tko si i što si učinio
1158
01:50:43,164 --> 01:50:46,840
možeš odbaciti kao laži, Andrew.
-Zovem se Edward Daniels!
1159
01:50:46,877 --> 01:50:50,636
Slušam tu fantaziju dvije
godine! Znam svaki detalj.
1160
01:50:50,672 --> 01:50:56,578
Pacijent 67. Oluja, Rachel Solando, tvoj nestali
partner, snovi koje imaš svako veče.
1161
01:50:56,614 --> 01:51:00,138
Bio si u Dachau, ali možda
nisi ubio nijednog stražara.
1162
01:51:02,148 --> 01:51:06,230
Volio bih da ti mogu dopustiti
da živiš u svom izmišljenom svijetu.
1163
01:51:06,267 --> 01:51:08,529
Stvarno bih volio.
1164
01:51:08,565 --> 01:51:13,074
Ali ti si nasilan, uvježban, opasan.
Ti si najopasniji pacijent kojeg imamo.
1165
01:51:13,110 --> 01:51:15,646
Ozlijedio si ordonante,
stražare, druge pacijente.
1166
01:51:15,682 --> 01:51:19,784
Prije dva tjedna. Napao si Georgea Noycea.
-Ne, prokužio sam vas, doktore.
1167
01:51:19,820 --> 01:51:23,961
Vi ste dali prebiti Noycea! -Naravno da nisam!
-Dajte mi jedan razlog zašto bih ga taknuo!
1168
01:51:23,997 --> 01:51:27,022
Zato što te je
nazvao Laeddisom.
1169
01:51:27,058 --> 01:51:30,366
A ti bi učinio sve
da ne budeš on.
1170
01:51:30,403 --> 01:51:33,681
Imam prijepis razgovora
koji si vodio s Noyceom jučer.
1171
01:51:33,718 --> 01:51:36,165
U vezi tebe je i "Laeddisa".
1172
01:51:36,202 --> 01:51:39,198
Uvijek je bilo u vezi toga.
1173
01:51:39,234 --> 01:51:42,197
Ne, kaže da je u vezi mene "i" Laeddisa.
1174
01:51:42,233 --> 01:51:47,359
Kad si ga pitao što mu se dogodilo s licem
rekao je, citiram. "Ti si to napravio".
1175
01:51:47,396 --> 01:51:52,135
Ne, mislio je da sam ja kriv.
-Skoro si ga ubio.
1176
01:51:53,104 --> 01:51:57,680
Upravitelj i odbor preko mora su odlučni
da se nešto napravi. Odlučeno je.
1177
01:51:57,716 --> 01:52:00,978
Da, ako ti sada
ne možemo vratiti razum...
1178
01:52:01,014 --> 01:52:02,587
Sada...
1179
01:52:02,624 --> 01:52:07,650
Poduzet će se trajne mjere tako da
više nikad nikoga ne možeš ozlijediti.
1180
01:52:09,079 --> 01:52:12,084
Lobotomizirat će te, Andrew.
1181
01:52:12,120 --> 01:52:14,322
Shvaćaš?
1182
01:52:16,740 --> 01:52:19,251
Da, shvaćam.
1183
01:52:19,288 --> 01:52:22,141
Savršeno shvaćam.
1184
01:52:22,178 --> 01:52:26,295
Ako ne budem pristao
na vašu malu igricu...
1185
01:52:26,331 --> 01:52:30,012
...dr. Naehring će me pretvoriti
u jednog od svojih duhova.
1186
01:52:30,048 --> 01:52:36,205
Što je s mojim partnerom? Reći ćete uredu
maršala da je on obrambeni mehanizam?!
1187
01:52:37,680 --> 01:52:40,381
Zdravo, šefe.
1188
01:52:57,254 --> 01:53:00,347
Koji kurac se događa ovdje?
1189
01:53:04,047 --> 01:53:06,406
Radiš za njega?
1190
01:53:06,442 --> 01:53:10,970
Žao mi je. Nije bilo drugog načina.
Netko je morao ostati uz tebe, čuvati te.
1191
01:53:13,106 --> 01:53:16,266
Misliš, nadzirati me?
1192
01:53:16,302 --> 01:53:19,086
Nadzirati me svakog trena.
1193
01:53:19,738 --> 01:53:21,922
Tko... tko si ti?
1194
01:53:21,959 --> 01:53:23,836
Tko si ti, reci mi?
1195
01:53:23,872 --> 01:53:26,877
Zar me ne prepoznaješ, Andrew?
1196
01:53:26,913 --> 01:53:31,227
Tvoj sam primarius psihijatar
protekle dvije godine.
1197
01:53:31,263 --> 01:53:34,273
Ja sam Lester Sheehan.
1198
01:53:39,690 --> 01:53:44,864
Rekao sam ti o svojoj ženi... -Znam.
-Spustio sam se niz liticu po tebe...
1199
01:53:44,900 --> 01:53:46,689
Vjerovao sam ti. Ja... ja...
1200
01:53:46,725 --> 01:53:50,803
Riskirao sve da dođem ovamo
po tebe. Sve! -Znam, šefe.
1201
01:53:50,839 --> 01:53:53,679
Ponestaje nam vremena,
Andrew.
1202
01:53:53,715 --> 01:53:57,206
Zakleo sam se pred odborom
da mogu konstruirati
1203
01:53:57,242 --> 01:54:01,504
najradikalniju, najmoderniju predstavu
ikad pokušanu u psihijatriji
1204
01:54:01,541 --> 01:54:05,215
koja ćete vratiti. Mislio sam da
ako ti dopustimo da ovo odigraš...
1205
01:54:05,251 --> 01:54:09,333
...navest ćemo te da vidiš
kako je neistinito i nemoguće.
1206
01:54:09,369 --> 01:54:12,441
Pustili smo te da
razgledaš dva dana.
1207
01:54:12,477 --> 01:54:15,786
Reci mi... gdje su
nacistički eksperimenti?
1208
01:54:15,824 --> 01:54:19,175
Sotonske operacijske sale?
1209
01:54:31,147 --> 01:54:34,490
Andrew, slušaj me.
1210
01:54:35,110 --> 01:54:37,548
Ako zakažemo s tobom...
1211
01:54:37,584 --> 01:54:42,566
...onda će sve što smo pokušali napraviti
ovdje biti zanemareno. Sve.
1212
01:54:43,544 --> 01:54:47,349
Na prvim smo
linijama rata, heroju.
1213
01:54:47,386 --> 01:54:50,824
I sada se sve svodi na tebe.
1214
01:54:57,308 --> 01:55:03,262
Ne mrdajte! Ne mrdajte! -Andrew,
ne, ne! -Zovem se Edward Daniels!
1215
01:55:03,299 --> 01:55:04,794
Ovaj je napunjen.
1216
01:55:04,830 --> 01:55:08,337
Osjećam po težini. -Tako znači,
i to je tvoj pištolj, maršale? Jesi siguran?
1217
01:55:08,373 --> 01:55:12,403
Moji inicijali su sa strane. Udubina je na
bubnju kad me je Phillip Stat pogodio.
1218
01:55:12,439 --> 01:55:19,301
Nećete me zajebavati s ovime, doktore!
-Onda, pucaj, jer jedino ćeš tako otići s otoka.
1219
01:55:24,603 --> 01:55:27,617
Andrew, molim te, nemoj.
1220
01:55:37,256 --> 01:55:39,183
Moj pištolj...
1221
01:55:45,235 --> 01:55:48,183
Što ste napravili mom pištolju?
1222
01:55:48,219 --> 01:55:50,724
To je igračka, Andrew.
1223
01:55:52,902 --> 01:55:55,623
Govorimo ti istinu.
1224
01:55:55,661 --> 01:55:59,568
Dolores je bila luda. Manično
depresivna. Sklona samoubojstvu.
1225
01:55:59,604 --> 01:56:02,997
Ti si pio, nije te bilo.
Ignorirao sve što su ti govorili.
1226
01:56:03,033 --> 01:56:07,132
Preselili ste se u kuću kraj jezera nakon
što je ona namjerno zapalila stan.
1227
01:56:07,170 --> 01:56:10,182
Lažeš! -Andrew,
Andrew, prestani!
1228
01:56:13,895 --> 01:56:17,392
Tvoja djeca! Andrew,
tvoja djeca! Tvoja djeca!
1229
01:56:17,429 --> 01:56:19,226
Simon...
1230
01:56:19,262 --> 01:56:20,882
Henry...
1231
01:56:20,918 --> 01:56:24,130
Ja nisam imao djecu.
-Tvoja žena ih je utopila.
1232
01:56:24,166 --> 01:56:26,100
U vikendici kraj jezera.
1233
01:56:26,136 --> 01:56:29,886
Ovo je... mala
djevojčica, koju sanjaš.
1234
01:56:29,922 --> 01:56:32,873
Svake noći. -Nikad
nisam imao curicu.
1235
01:56:32,910 --> 01:56:36,416
Ona koja ti stalno govori
da si je trebao spasiti.
1236
01:56:36,454 --> 01:56:38,628
Spasiti ih sve.
1237
01:56:38,665 --> 01:56:40,211
Tvoja kćer.
1238
01:56:40,247 --> 01:56:44,538
Zvala se Rachel. Hoćeš li
zanijekati da je ona ikad živjela?
1239
01:56:44,574 --> 01:56:47,353
Andrew, hoćeš li?
1240
01:57:09,415 --> 01:57:11,775
Žao mi je, dušo.
1241
01:57:15,828 --> 01:57:18,852
Rekla sam ti
da ne dolaziš ovamo.
1242
01:57:18,888 --> 01:57:21,048
Rekla sam ti...
1243
01:57:21,084 --> 01:57:24,049
...da ćete ovo dokrajčiti.
1244
01:57:42,800 --> 01:57:44,828
Vratio sam se.
1245
01:57:44,864 --> 01:57:47,667
Uhvatili smo ga izvan Oklahome.
1246
01:57:47,703 --> 01:57:52,805
Mora da je stao na deset mjesta odavde
do Tulse. Mogu spavati tjedan dana.
1247
01:57:56,401 --> 01:57:58,791
Dolores?
1248
01:58:04,575 --> 01:58:07,008
Dolores?
1249
01:58:13,121 --> 01:58:15,439
Dolores?
1250
01:58:28,627 --> 01:58:30,450
Dolores?
1251
01:58:55,238 --> 01:58:56,967
Dušo?
1252
01:58:58,555 --> 01:59:01,773
Zašto si sva mokra?
1253
01:59:02,838 --> 01:59:05,386
Falio si mi.
1254
01:59:11,710 --> 01:59:15,077
Hoću ići kući.
1255
01:59:16,562 --> 01:59:18,683
Jesi kod kuće.
1256
01:59:23,211 --> 01:59:25,873
Gdje su djeca?
1257
01:59:29,098 --> 01:59:31,608
U školi su.
1258
01:59:34,570 --> 01:59:37,508
Subota je, dušo.
1259
01:59:38,132 --> 01:59:41,246
Nema škole subotom.
1260
01:59:43,007 --> 01:59:46,313
Ima moje škole.
1261
01:59:58,037 --> 02:00:00,006
O, moj Bože!
1262
02:00:01,953 --> 02:00:03,870
Moj Bože!
1263
02:00:17,121 --> 02:00:18,732
Bože!
1264
02:00:23,434 --> 02:00:26,018
O, dragi Bože, ne!
1265
02:00:29,476 --> 02:00:31,381
Hajde, hajde.
1266
02:00:45,612 --> 02:00:48,459
Ne, molim te, Bože.
1267
02:00:49,549 --> 02:00:53,234
Molim te, Bože, ne!!!
1268
02:00:56,449 --> 02:00:57,821
Ne!
1269
02:01:03,116 --> 02:01:04,921
Ne!
1270
02:02:12,299 --> 02:02:15,231
Stavimo ih za stol, Andrew.
1271
02:02:15,718 --> 02:02:17,616
Osušit ćemo ih.
1272
02:02:17,652 --> 02:02:19,884
Presvući ih.
1273
02:02:20,605 --> 02:02:23,480
Bit će naše žive lutke.
1274
02:02:26,962 --> 02:02:30,584
Sutra ih možemo
odvesti na piknik.
1275
02:02:35,172 --> 02:02:38,226
Ako si me ikada voljela, Dolores...
1276
02:02:38,264 --> 02:02:41,272
...molim te, prestani pričati.
1277
02:02:46,326 --> 02:02:49,123
Volim te.
1278
02:02:55,752 --> 02:02:59,120
Ti si me oslobodio.
1279
02:03:03,219 --> 02:03:05,204
Dušo...
1280
02:03:07,548 --> 02:03:10,714
Okupat ćemo ih...
1281
02:03:12,996 --> 02:03:18,192
Volim te, dušo. -Volim i ja tebe.
-Jako te volim. -Jako.
1282
02:03:18,230 --> 02:03:20,979
Volim te...
1283
02:03:51,308 --> 02:03:53,169
Andrew...?
1284
02:03:54,551 --> 02:03:56,933
Andrew, čuješ li me?
1285
02:03:56,969 --> 02:03:59,197
Rachel?
1286
02:03:59,233 --> 02:04:01,343
Rachel, Rachel?
1287
02:04:03,077 --> 02:04:04,812
Rachel?
1288
02:04:06,803 --> 02:04:09,385
Koja Rachel?
1289
02:04:11,396 --> 02:04:14,185
Rachel Laeddis.
1290
02:04:14,684 --> 02:04:16,721
Moja kćer.
1291
02:04:19,847 --> 02:04:22,052
Zašto si ovdje?
1292
02:04:24,641 --> 02:04:26,579
Jer sam ubio svoju ženu.
1293
02:04:26,615 --> 02:04:29,495
A zašto si to napravio?
1294
02:04:33,406 --> 02:04:35,996
Jer je ubila našu djecu.
1295
02:04:38,075 --> 02:04:41,399
Rekla je da je zaboravim.
1296
02:04:43,763 --> 02:04:45,864
Tko je Teddy Daniels?
1297
02:04:45,900 --> 02:04:48,169
On ne postoji.
1298
02:04:49,146 --> 02:04:51,864
Niti Rachel Solando, izmislio sam ih.
1299
02:04:51,901 --> 02:04:54,210
Zašto?
1300
02:04:54,248 --> 02:04:57,756
Moramo čuti kako to kažeš.
1301
02:05:02,250 --> 02:05:07,017
Nakon što se
pokušala ubiti prvi puta...
1302
02:05:07,053 --> 02:05:10,450
Dolores mi je rekla da...
1303
02:05:10,487 --> 02:05:13,293
Da je imala kukca...
1304
02:05:13,330 --> 02:05:16,521
...koji živi u njenom mozgu.
1305
02:05:16,558 --> 02:05:18,792
Osjećala ga je.
1306
02:05:19,882 --> 02:05:23,030
Kako šeta po njenoj lubanji.
1307
02:05:23,635 --> 02:05:27,937
Vuče niti čisto iz zabave.
1308
02:05:29,454 --> 02:05:32,637
Rekla mi je to.
1309
02:05:32,674 --> 02:05:35,775
Rekla mi je to
a ja nisam slušao.
1310
02:05:39,230 --> 02:05:41,828
Jako sam je volio.
1311
02:05:42,938 --> 02:05:46,080
Zašto si ih izmislio?
1312
02:05:47,352 --> 02:05:51,605
Jer ne mogu pojmiti da je
Dolores ubila našu djecu.
1313
02:05:55,051 --> 02:05:56,833
Ja...
1314
02:05:58,745 --> 02:06:02,985
Ja sam ih ubio jer joj
nisam našao pomoć.
1315
02:06:07,586 --> 02:06:09,994
Ja sam ih ubio.
1316
02:06:13,972 --> 02:06:17,653
Evo moje teorije, Andrew.
Probili smo se već jednom...
1317
02:06:17,689 --> 02:06:21,316
...prije devet mjeseci
i onda si regredirao.
1318
02:06:22,978 --> 02:06:24,894
Ne sjećam se toga.
1319
02:06:24,930 --> 02:06:26,785
Znam.
1320
02:06:26,821 --> 02:06:29,015
Resetiraš se, Andrew.
1321
02:06:29,051 --> 02:06:30,996
Kao vrpca...
1322
02:06:31,033 --> 02:06:34,346
...koja stalno ide na
beskonačnom ponavljanju.
1323
02:06:34,383 --> 02:06:39,094
Nadam se da će ovo što smo napravili biti
dovoljno da se više nikad ne ponovi, ali...
1324
02:06:39,131 --> 02:06:43,853
Moram znati da si
prihvatio stvarnost.
1325
02:06:49,408 --> 02:06:53,549
Zauzeli ste se za
mene, doktore, ha?
1326
02:06:55,084 --> 02:07:00,033
Pokušali ste mi pomoći
kad nitko drugi nije htio.
1327
02:07:10,038 --> 02:07:12,879
Zovem se Andrew Laeddis.
1328
02:07:19,416 --> 02:07:21,861
I ubio sam svoju ženu u proljeće...
1329
02:07:21,897 --> 02:07:24,313
...'52.
1330
02:07:47,695 --> 02:07:50,069
Kako smo jutros?
1331
02:07:50,106 --> 02:07:54,061
Dobro, a ti?
-Ne mogu se požaliti.
1332
02:08:03,901 --> 02:08:06,655
Koji nam je slijedeći potez?
1333
02:08:06,691 --> 02:08:08,789
Reci ti meni.
1334
02:08:13,345 --> 02:08:16,606
Moram otići s
ovog kamena, Chuck.
1335
02:08:16,644 --> 02:08:21,273
Vratiti se na kopno. Što god
se događa ovdje, gadno je.
1336
02:08:42,484 --> 02:08:45,459
Ne brini partneru,
neće nas uhvatiti.
1337
02:08:51,395 --> 02:08:54,549
Tako je, prepametni smo za njih.
1338
02:08:55,197 --> 02:08:57,654
Da, jesmo, zar ne?
1339
02:09:13,194 --> 02:09:16,596
Znaš, ovo mjesto me
tjera da se zapitam...
1340
02:09:16,633 --> 02:09:19,642
Da, što to, šefe?
1341
02:09:19,679 --> 02:09:22,344
Što bi bilo gore?
1342
02:09:22,380 --> 02:09:25,132
Živjeti kao čudovište...
1343
02:09:25,168 --> 02:09:29,089
...ili umrijeti kao dobar čovjek?
1344
02:09:36,100 --> 02:09:37,997
Teddy?
1345
02:10:00,998 --> 02:10:05,998
FILMO-CENTAR
1346
02:10:08,998 --> 02:10:12,998
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM