1 00:00:07,624 --> 00:00:11,624 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:14,624 --> 00:00:20,040 za Martu 3 00:01:20,672 --> 00:01:21,672 Dobar dan. 4 00:01:22,048 --> 00:01:25,175 Na današnji dan, 01. Jula 2014. ... 5 00:01:25,385 --> 00:01:27,511 u ovaj sat, 06:00... 6 00:01:27,679 --> 00:01:30,264 mi smo prvi aerodrom na cijelom svijetu... 7 00:01:30,432 --> 00:01:33,767 ... bili smo u žiži pozornosti i kontroverzi proteklih 7 godina... 8 00:01:33,894 --> 00:01:35,978 nastavljamo s razvojem. 9 00:01:36,146 --> 00:01:40,941 Jačaju prosvjedi Zelenih i brojnih drugih zemalja u razvoju. 10 00:01:42,861 --> 00:01:47,114 ... Bio je to proglas o "CW7" kao odgovor na globalno zatopljavanje. 11 00:01:47,407 --> 00:01:48,949 A mi smo svjedoci. 12 00:01:49,117 --> 00:01:53,037 ...Vođe koje su upozoravali na globalno zatopljenje više se ne mogu zanemarivati. 13 00:01:53,413 --> 00:01:57,541 Danas, 79 zemalja počinje s raspršivanjem CW7... 14 00:01:57,709 --> 00:02:00,461 u gornje slojeve atmosfere. 15 00:02:02,589 --> 00:02:07,009 ... a očekivano je kako će doprinijeti snižavanje globalnog zagrijavanja... 16 00:02:07,427 --> 00:02:09,720 Tek nas dan dijeli... 17 00:02:11,222 --> 00:02:12,681 ... po tvrdnjama znanstvenika... 18 00:02:12,849 --> 00:02:16,214 umjetno stvorena rashladna tvar, "CW7"... 19 00:02:16,414 --> 00:02:20,439 uspjet će globalnu temperaturu sniziti na primjerenu razinu. 20 00:02:20,607 --> 00:02:24,568 Revolucionarno rješenje za čovječanstvo koje je izazvalo globalno zatopljenje. 21 00:03:03,066 --> 00:03:09,237 Nedugo po raspršivanju CW7, svijet se zaledio. Sav život počeo je odumirati. 22 00:03:26,339 --> 00:03:29,883 Dragocjena nekolicina koja se uspjela ukrcati u zveketavu Arku (Kovčeg)... 23 00:03:30,010 --> 00:03:33,630 bili su jedini preživjeli od čovječanstva. 24 00:03:47,527 --> 00:03:49,160 Loš izbor. 25 00:03:51,781 --> 00:03:54,616 17 godina kasnije, A.D. 2031. 26 00:03:55,201 --> 00:03:56,660 U redu, svi iza linije. 27 00:03:57,412 --> 00:03:58,576 Svi sjednite. 28 00:03:58,696 --> 00:04:02,552 Jedan, dva tri... 29 00:04:02,672 --> 00:04:06,009 četiri, pet, šest... 30 00:04:06,129 --> 00:04:07,087 Nastavi dalje. 31 00:04:08,089 --> 00:04:09,131 Hajde. 32 00:04:15,680 --> 00:04:17,333 Ti tamo, sjedi. 33 00:04:17,766 --> 00:04:19,433 Curtis, sjedni. 34 00:04:21,686 --> 00:04:23,082 Sjedi dolje. 35 00:04:23,980 --> 00:04:26,060 Rekao sam ti sjedi dolje! 36 00:04:29,110 --> 00:04:31,576 Što koji kurac radiš? - Odbrojavam. 37 00:04:31,696 --> 00:04:34,871 Zar ne možeš sjedećki? Zar želiš da te upucaju? Lud si. 38 00:04:34,991 --> 00:04:36,700 Začepi, Edgar. Razmišljam. 39 00:04:38,161 --> 00:04:41,438 Imali tu neki violinist s iskustvom? 40 00:04:41,506 --> 00:04:43,298 Neka podigne ruku. 41 00:04:43,391 --> 00:04:44,733 Violinist! 42 00:04:44,801 --> 00:04:46,735 Ustani, pristupi naprijed. 43 00:04:46,836 --> 00:04:48,003 Hrana, dođi i uzmi. 44 00:04:48,671 --> 00:04:50,756 Violinist, nasmijavaš me. 45 00:04:50,924 --> 00:04:53,654 Ta kopilad s prednjeg dijela misli kako nas posjeduju. 46 00:04:53,774 --> 00:04:57,390 Večeraju svoje bifteke i uživaju u gudačkim kvartetima. 47 00:04:57,733 --> 00:04:59,661 Promijenit će se kad tamo dospijemo. 48 00:05:01,122 --> 00:05:02,768 Želim biftek. 49 00:05:07,692 --> 00:05:09,261 Oprostite, gospodine. 50 00:05:09,570 --> 00:05:13,570 Moja supruga i ja, svirali smo violinu u bostonskom simfonijskom orkestru. 51 00:05:13,780 --> 00:05:15,514 Bio sam prva violina. 52 00:05:15,532 --> 00:05:17,282 Još znate svirati? 53 00:05:17,482 --> 00:05:20,119 Naravno, to se nikad ne zaboravlja. - Pokažite mi svoje ruke. 54 00:05:23,414 --> 00:05:25,082 Ti, za mnom. 55 00:05:25,250 --> 00:05:27,584 Ostavite sve stvari, smo trebamo tvoje ruke. 56 00:05:27,919 --> 00:05:29,612 Ne oboje? 57 00:05:29,796 --> 00:05:31,512 Da. Obje ruke. 58 00:05:32,173 --> 00:05:35,664 Moja supruga Doris predivno svira. Bolje čak i od mene. 59 00:05:35,864 --> 00:05:37,773 Tamo traže samo jednu osobu. 60 00:05:38,221 --> 00:05:40,301 Onda ne želim poći. 61 00:05:41,391 --> 00:05:43,343 Doris, Doris... 62 00:05:46,919 --> 00:05:48,706 Sjedite, svi. 63 00:05:48,826 --> 00:05:50,190 Sjedi dolje. 64 00:05:50,358 --> 00:05:52,162 Ne mogu samo... - Sjedi. 65 00:05:53,319 --> 00:05:56,296 Ti jebeni skotovi. - Nije još vrijeme. 66 00:05:56,316 --> 00:05:58,195 Kad će biti? 67 00:05:58,395 --> 00:06:00,239 Uskoro. 68 00:06:00,600 --> 00:06:01,621 Doris. 69 00:06:01,741 --> 00:06:03,954 Vratit ću se, Doris. U redu je. 70 00:06:06,499 --> 00:06:07,583 Vratit ću se. 71 00:06:24,309 --> 00:06:26,143 Kakvog je ono okusa biftek? 72 00:06:26,603 --> 00:06:28,270 Jesam ga jednom, no ne mogu se sjetiti. 73 00:06:28,438 --> 00:06:30,434 Ako ne možeš, bolje i ne pokušavaj. 74 00:06:30,554 --> 00:06:33,609 Kako je mirisalo dok se peklo? 75 00:06:33,776 --> 00:06:35,611 Miris bi se proširio po cijelom prostoru. 76 00:06:35,945 --> 00:06:38,660 Curtis. Je li ovo? - Nije to. 77 00:06:38,780 --> 00:06:40,151 Oprosti. 78 00:06:40,271 --> 00:06:42,451 Curtis, ovdje! 79 00:06:46,706 --> 00:06:48,206 Timbo! 80 00:06:49,125 --> 00:06:50,334 Kak' ti stoji, prika? 81 00:06:50,973 --> 00:06:52,213 Daj silu. 82 00:06:55,089 --> 00:06:56,215 Čuj. 83 00:06:56,674 --> 00:06:58,640 Mislim kako mi treba ta proteinska kocka. 84 00:06:58,760 --> 00:07:01,319 Može razmjena, ovaj za tog? 85 00:07:04,474 --> 00:07:05,474 Ne. 86 00:07:05,808 --> 00:07:08,942 Lijepa moć uvjeravanja, Curtis. Evo, daj mi taj, dat ću ti ovaj... 87 00:07:09,062 --> 00:07:10,187 Mir, polako... 88 00:07:10,355 --> 00:07:11,730 Dođi, Timmy. 89 00:07:12,982 --> 00:07:14,441 Dođi... 90 00:07:16,569 --> 00:07:18,111 Imam ideju. 91 00:07:18,529 --> 00:07:22,898 Dat ću ti ovaj i ovaj, za taj. 92 00:07:23,865 --> 00:07:25,597 Što kažeš? - Ne. 93 00:07:26,473 --> 00:07:27,663 Sredi ga. 94 00:07:30,250 --> 00:07:31,313 Timmy! 95 00:07:33,211 --> 00:07:36,922 Timothy, mama te je opako dobro šopala. 96 00:07:37,042 --> 00:07:38,382 Jebote, gdje se izgubio? 97 00:07:38,502 --> 00:07:41,933 Hej, dolazi. Daj mi to. 98 00:07:42,053 --> 00:07:43,871 Bog Jose, kako si? 99 00:07:45,512 --> 00:07:48,157 Timmy! Pomozi mi. 100 00:07:48,277 --> 00:07:50,056 Edgar, što si ga pustio gore? 101 00:07:50,256 --> 00:07:52,659 Pa i nisam, provukao se mimo. Vrlo je okretan. 102 00:07:52,859 --> 00:07:54,679 Ima tek 5. - Vrlo okretan petogodišnjak 103 00:07:54,879 --> 00:07:57,185 Timmy, lijepo sad siđi. 104 00:08:00,238 --> 00:08:01,196 Dođi. 105 00:08:01,781 --> 00:08:03,282 Što želiš za to? 106 00:08:03,491 --> 00:08:05,331 Bilo što iz vlaka? 107 00:08:05,451 --> 00:08:07,215 Bilo što iz vlaka. 108 00:08:07,578 --> 00:08:08,645 Loptu. 109 00:08:08,871 --> 00:08:10,517 Loptu? Ne. 110 00:08:10,637 --> 00:08:13,008 Ne, žao mi je ali ne mogu to. To ne mogu. 111 00:08:13,128 --> 00:08:16,837 Da, loptu i to na cijeli sat vremena. 112 00:08:22,927 --> 00:08:24,691 Dogovoreno. 113 00:08:25,779 --> 00:08:28,332 Curtis. Je li vrijeme? 114 00:08:28,725 --> 00:08:31,593 Ne još, Tanya. Uskoro. 115 00:08:53,041 --> 00:08:54,291 Crveni papir? 116 00:08:55,016 --> 00:08:57,836 Da, ono što i čekamo svo vrijeme. 117 00:08:58,290 --> 00:09:00,380 Naš dojavljivač dat će ime. 118 00:09:02,811 --> 00:09:05,692 N, A, M... 119 00:09:06,276 --> 00:09:08,638 Nam Koong Min Soo. 120 00:09:09,557 --> 00:09:12,238 On je stručnjak za osiguranje. Sad je u zatvorskoj sekciji. 121 00:09:12,358 --> 00:09:15,735 Čekaj, šališ se? U zatvoru je? - Nije ovdje. 122 00:09:15,855 --> 00:09:17,957 Samo želim reći, koju šansu ima... - Edgar. 123 00:09:18,077 --> 00:09:22,002 Samo mislim, ako je taj tip toliki stručnjak u osiguranju... 124 00:09:22,122 --> 00:09:25,358 zašto se sam ne oslobodi? - Bilo je dosta! Izađi. 125 00:09:29,327 --> 00:09:31,995 Idemo, Tim. Hajde, idemo. 126 00:09:35,750 --> 00:09:38,480 Edgar samo želi pomoći, znaš to. 127 00:09:39,253 --> 00:09:42,127 Za njega si cijeli svijet. 128 00:09:42,340 --> 00:09:45,926 Ne treba me tako obožavati. Nisam onaj za kog me smatra. 129 00:09:47,845 --> 00:09:50,565 Iznad svih nas si. 130 00:09:50,765 --> 00:09:52,015 U redu, tu smo. 131 00:09:52,850 --> 00:09:55,692 Repna sekcija, dio karantene, zatvorski odjel. 132 00:09:55,812 --> 00:09:59,042 Vrata, vrata, vrata. 133 00:09:59,162 --> 00:10:02,109 4 sekunde kad su svih troje vrata istodobno otvorena. 134 00:10:02,402 --> 00:10:06,703 Imamo 4 sekunde proći kroz njih i iščupati Nama van. 135 00:10:06,823 --> 00:10:09,991 Taj Nam, će nam osigurati ostatak puta. 136 00:10:11,869 --> 00:10:14,558 Sudbina nam ovisi o tom čovjeku. 137 00:10:15,665 --> 00:10:17,301 Da. 138 00:10:19,335 --> 00:10:22,879 Uspijemo li ga uvjeriti da surađuje, može nas odvesti na čelo vlaka. 139 00:10:25,383 --> 00:10:27,969 Na samo čelo? 140 00:10:28,219 --> 00:10:29,744 Da. 141 00:10:32,640 --> 00:10:36,518 Odavde pa skroz na početak vlaka. Sve u jednom potezu. 142 00:10:38,563 --> 00:10:41,418 Preuzmemo kontrolu nad motorom, kontroliramo svijet. 143 00:10:41,618 --> 00:10:43,564 Bez toga, propali smo. 144 00:10:43,818 --> 00:10:47,381 Sve prijašnje revolucije su propale jer se nisu domogli motora. 145 00:10:47,581 --> 00:10:49,237 Što pričaš? 146 00:10:50,283 --> 00:10:52,881 Ovaj put osvojit ćemo motor. 147 00:10:53,244 --> 00:10:54,721 A potom? 148 00:10:57,415 --> 00:11:00,274 Pobit ćemo ih. - Wilforda? 149 00:11:06,220 --> 00:11:08,580 Ti trebaš sad voditi vlak, ne Wilford. 150 00:11:09,844 --> 00:11:13,221 Sjena sam moje bivše sjene. 151 00:11:15,641 --> 00:11:19,039 Moj dan je prošao prije desetljeća. 152 00:11:19,723 --> 00:11:22,180 Koliko je Gilliam star? 153 00:11:22,380 --> 00:11:23,690 Šuti, Edgar. 154 00:11:24,233 --> 00:11:28,236 Ne govorim da treba ubiti, nije to, to. 155 00:11:30,198 --> 00:11:32,699 Samo kažem da jednom mora umrijeti. 156 00:11:35,203 --> 00:11:38,598 A to kad se dogodi, ti trebaš preuzeti. 157 00:11:39,582 --> 00:11:42,055 Ti trebaš upravljati vlakom. 158 00:11:42,835 --> 00:11:44,802 Nisam vođa. 159 00:11:47,256 --> 00:11:48,737 Ne znam. 160 00:11:49,967 --> 00:11:52,722 Mislim da bi bio dobar, ako se mene pita. 161 00:12:03,606 --> 00:12:04,689 Edgar. 162 00:12:06,776 --> 00:12:09,292 Koliko davno te služi pamćenje? 163 00:12:10,404 --> 00:12:12,288 Ne znam, u kom smislu? 164 00:12:12,365 --> 00:12:14,991 Tvoja majka, sjećaš li se nje? 165 00:12:19,997 --> 00:12:22,831 Mogu joj se sjetiti lica... 166 00:12:23,292 --> 00:12:24,960 svako malo. 167 00:12:27,588 --> 00:12:29,415 No maglovito. 168 00:12:32,385 --> 00:12:33,933 Ostanite dolje, svi. 169 00:12:34,053 --> 00:12:36,651 Svi ostanite na svojim mjestima. - Jebote, gleda me. 170 00:12:37,125 --> 00:12:39,596 Ostani dolje, ostani dolje. 171 00:12:43,153 --> 00:12:46,796 Medicinska kontrola. Samo djeca. - Neka sva djeca krenu sa mnom. 172 00:12:46,996 --> 00:12:49,526 Ovo je medicinska provjera. Bit ćeš u redu. 173 00:12:49,646 --> 00:12:52,070 Svi, sva djeca. 174 00:12:52,190 --> 00:12:54,698 Sva djeca? - I ti. - U redu je, samo idi. 175 00:12:55,700 --> 00:12:57,973 Ostanite tamo, gđo. Ne prilazite. 176 00:12:58,828 --> 00:13:00,912 U redu, još jedan. 177 00:13:01,032 --> 00:13:03,713 Jest, dođi. 178 00:13:03,833 --> 00:13:05,917 Moraš ići. 179 00:13:06,085 --> 00:13:09,653 To je tek zdravstvena provjera. Samo se drži pokraj. 180 00:13:09,773 --> 00:13:12,789 Hajde, u redu je. Ideš s ostalima, eto. 181 00:14:06,809 --> 00:14:08,395 Ti, idi i provjeri. 182 00:14:08,515 --> 00:14:11,300 Ne miči se. - Kreni, Timmy! 183 00:14:20,876 --> 00:14:22,426 Timmy! 184 00:14:29,117 --> 00:14:30,594 To je njeno dijete! 185 00:14:33,631 --> 00:14:35,189 Andy! 186 00:14:35,875 --> 00:14:37,634 Vrati mi sina. 187 00:14:38,593 --> 00:14:41,365 Daj mi mog sina, jebena droljo! 188 00:14:41,485 --> 00:14:43,074 Andy! 189 00:14:46,529 --> 00:14:48,645 Neka se oslobodi cipela. 190 00:14:56,792 --> 00:15:00,093 Timmy! - Tim! 191 00:15:25,599 --> 00:15:29,292 Na ovoj razini, trebamo samo 7 minuta. 192 00:16:13,397 --> 00:16:16,308 7 minuta vam je dozvoljeno za govor, gospodine. 193 00:16:19,737 --> 00:16:22,489 Ovo, je tako, razočaravajuće. 194 00:16:27,369 --> 00:16:30,789 Nećemo trebati sve to, imamo samo 7 minuta. 195 00:16:39,298 --> 00:16:40,548 Putnici... 196 00:16:41,550 --> 00:16:44,455 Ovdje, nije tek riječ o cipeli. 197 00:16:44,929 --> 00:16:47,725 Radi se o neredu. 198 00:16:48,053 --> 00:16:51,476 Ovo je, veličine 44, kaos. 199 00:16:51,936 --> 00:16:55,707 Ovo, vidite li ovo? To je smrt. 200 00:16:56,398 --> 00:17:00,151 U lokomotivi koju zovemo dom, ima jedna stvar... 201 00:17:00,319 --> 00:17:03,446 koja je između naših toplih srca i gorke hladnoće... 202 00:17:03,833 --> 00:17:07,567 Odjeća? Jeans? Ne. Red. 203 00:17:07,993 --> 00:17:12,140 Red je ograda koja drži podalje hladnoću i smrt. 204 00:17:12,706 --> 00:17:15,458 Moramo, svi mi, u ovom vlaku koji daje život... 205 00:17:15,626 --> 00:17:18,211 preostalima iz naših prebivališta... 206 00:17:18,587 --> 00:17:21,005 svi se moramo posvetiti... 207 00:17:21,215 --> 00:17:25,176 nama predodređenim komadićima boravišta. 208 00:17:31,767 --> 00:17:34,636 Zar želite cipele obuti na glavu? 209 00:17:34,836 --> 00:17:37,897 Naravno da to nećete. Cipele ne idu na glavu. 210 00:17:38,065 --> 00:17:40,894 Nego na vaše noge. 211 00:17:41,193 --> 00:17:43,617 Kapa ide na glavu. 212 00:17:43,737 --> 00:17:46,281 Ja sam kapa, vi ste obuća. 213 00:17:46,448 --> 00:17:49,868 Ja pripadam glavi, vi nogama. 214 00:17:50,068 --> 00:17:52,412 Da? Tako stoje stvari. 215 00:17:52,612 --> 00:17:55,874 U početku, red je bio propisan vašom kartom. 216 00:17:55,994 --> 00:17:59,711 Prva klasa, ekonomska, i grebatori poput vas. 217 00:17:59,831 --> 00:18:04,549 Vječni red podređen od Svetog Stroja. 218 00:18:04,758 --> 00:18:07,468 Sve potječe od Svetog Stroja. 219 00:18:07,636 --> 00:18:09,387 Sve stvari na ovom mjestu. 220 00:18:09,555 --> 00:18:11,764 Svi putnici ove sekcije. 221 00:18:11,891 --> 00:18:14,517 Sva voda koja teče, toplina što grije... 222 00:18:14,685 --> 00:18:17,395 dobivena je zaslugom Svetog Stroja. 223 00:18:17,563 --> 00:18:20,773 To je njegov... 224 00:18:21,025 --> 00:18:24,193 predodređeni položaj. 225 00:18:24,486 --> 00:18:25,862 To je tako. 226 00:18:27,072 --> 00:18:29,824 I sad, kao i na početku... 227 00:18:29,950 --> 00:18:32,719 pripadam čelu. 228 00:18:33,795 --> 00:18:37,151 Vi pripadate repu. 229 00:18:38,292 --> 00:18:41,711 Kad stopalo poželi doći na mjesto glave... 230 00:18:42,504 --> 00:18:44,961 sveta granica je prijeđena. 231 00:18:45,161 --> 00:18:47,216 Znaj svoje mjesto. 232 00:18:47,217 --> 00:18:48,801 Drži se svog mjesta. 233 00:18:49,803 --> 00:18:51,562 Budi cipela. 234 00:18:57,978 --> 00:19:00,772 Imamo još 42 sekunde. 235 00:19:00,898 --> 00:19:04,233 Tako stižemo na komentar g. Wilforda, 236 00:19:04,443 --> 00:19:07,403 božanskog čuvara Svetog Stroja. 237 00:19:09,406 --> 00:19:11,466 Gospodine? G. Wilford? 238 00:19:12,534 --> 00:19:14,028 Tu ste? 239 00:19:16,762 --> 00:19:18,351 Jeste li tu, gospodine? 240 00:19:21,669 --> 00:19:25,212 Prekinuo je. Pa... 241 00:19:25,332 --> 00:19:27,875 G. Wilford je vrlo zaposlen čovjek. 242 00:19:28,425 --> 00:19:29,975 To je tako. 243 00:19:48,320 --> 00:19:49,779 Samo ćemo gledati? 244 00:19:49,947 --> 00:19:52,365 Ne sad. - E, neću tu samo tako jebeno sjediti. 245 00:20:26,984 --> 00:20:28,692 Ne, mogu. 246 00:20:34,450 --> 00:20:37,160 Stani, tamo gdje si. Sjedi dolje. 247 00:20:37,280 --> 00:20:40,115 Spusti to beskorisni oružje. Makni ga. 248 00:20:41,040 --> 00:20:43,499 Dugo se nismo vidjeli, g. Gilliam. 249 00:20:43,834 --> 00:20:45,219 Zadovoljstvo mi je! 250 00:20:48,797 --> 00:20:50,089 Dobro izgledate. 251 00:20:51,633 --> 00:20:53,196 Dobro je. 252 00:21:03,312 --> 00:21:07,065 Ministre Mason, molim vas, prenijet ćete poruku g. Wilfordu? 253 00:21:07,232 --> 00:21:08,572 Svakako, što ću mu reći? 254 00:21:08,692 --> 00:21:11,829 Recite mu: on i ja moramo razgovarati. 255 00:21:11,949 --> 00:21:14,906 Pa, možete to i sa mnom. 256 00:21:15,365 --> 00:21:18,294 G. Wilford nema razloga dolaziti tu. 257 00:21:18,911 --> 00:21:22,463 Ne ovdje. Tamo naprijed. 258 00:21:38,238 --> 00:21:40,896 Lijepo je to čuti. 259 00:21:41,016 --> 00:21:42,850 Vaš sin će biti heroj, obećavam vam. 260 00:21:43,143 --> 00:21:44,771 Ili kći, što god već je. 261 00:21:45,187 --> 00:21:46,708 Razumio sam. 262 00:21:48,690 --> 00:21:51,796 Vaš doprinos, bit će časno pamćen. Hvala. 263 00:21:54,824 --> 00:21:56,823 Vrlo žalim što sam vas prekinuo pri molitvi. 264 00:21:57,981 --> 00:21:59,786 Jako mi je žao. 265 00:22:00,077 --> 00:22:02,745 Vraćam vam vašeg Buddhu, hvala puno. 266 00:22:06,959 --> 00:22:08,774 Miči se, miči! 267 00:22:10,587 --> 00:22:12,653 Prestanite s glupiranjem. 268 00:22:40,159 --> 00:22:41,784 Ima i bolju kantu. 269 00:22:42,161 --> 00:22:45,127 Jaču, svježu, nekorištenu. 270 00:22:45,247 --> 00:22:47,037 Da oprobate malo? 271 00:22:48,208 --> 00:22:51,548 Koliko proteinskih blokova za 10 kamenčića čistog Kronola? 272 00:23:00,345 --> 00:23:01,910 Nemaju metaka. 273 00:23:02,472 --> 00:23:04,098 Otkuda ti to? 274 00:23:05,058 --> 00:23:09,237 Sjećaš se što je rekla Mason? Rekla je, "spusti to beskorisno oružje". 275 00:23:09,646 --> 00:23:11,149 Pod tim je mislila... 276 00:23:11,481 --> 00:23:14,358 kako nije dala zapovijed da pucaju na mene. 277 00:23:14,369 --> 00:23:18,813 Ne. Ne, mislim kako je oružje doslovno beskorisno. 278 00:23:19,281 --> 00:23:23,202 Iskoristili su svu municiju prije 4 godine u zadnjoj pobuni. 279 00:23:25,083 --> 00:23:26,621 Nestalo je metaka. 280 00:23:27,247 --> 00:23:31,996 Ako si u krivu, mogli bi završiti prije no i počnemo. 281 00:23:32,440 --> 00:23:35,245 Mislim kako trebamo biti strpljivi. 282 00:23:35,540 --> 00:23:37,840 Čekati na sljedeće crveno pismo. 283 00:23:53,398 --> 00:23:55,614 Lijevi. 284 00:23:55,734 --> 00:23:57,407 Pa desni. 285 00:23:57,527 --> 00:24:00,068 Ne još, diži. Sad lijevo. 286 00:24:00,188 --> 00:24:03,169 Dobar, dobar. 287 00:24:03,289 --> 00:24:06,304 1...2...1...2... 288 00:24:06,424 --> 00:24:09,660 1...2...1...2... 289 00:24:17,203 --> 00:24:19,245 Čuješ? Andrew. 290 00:24:19,716 --> 00:24:21,232 Andrew! 291 00:24:21,760 --> 00:24:24,935 Ustaj. Divan je dan. 292 00:24:25,055 --> 00:24:28,809 Budeš li puno sanjao o suncu, zaboraviš šumu. 293 00:24:30,394 --> 00:24:32,932 Vjerujem kako je ovo tvoj sin. 294 00:24:33,268 --> 00:24:38,004 Oprosti, nije baš najbolje. 295 00:24:38,124 --> 00:24:41,326 Nije moj najbolji rad, malo je tamno. 296 00:24:41,446 --> 00:24:45,491 Zagledaš li mu se u oči, možeš vidjeti malo i nade. 297 00:24:45,659 --> 00:24:48,244 A, moj sin? Imaš li neku s Timmyjem? 298 00:24:48,412 --> 00:24:50,089 Da, Tanya. Imam. 299 00:24:50,209 --> 00:24:53,291 Polako, polako. Nemoj se povrijediti. 300 00:24:53,542 --> 00:24:56,624 Evo, tu ga je, Timmy. 301 00:25:01,091 --> 00:25:02,437 Vidi mi ga. 302 00:25:04,720 --> 00:25:06,178 Mali moj smješko. 303 00:25:16,481 --> 00:25:18,024 Curtis, moraš me pustiti s vama. 304 00:25:18,275 --> 00:25:19,692 Ne, Tanya, žao mi je. 305 00:25:20,027 --> 00:25:22,561 Bit će ti žao ne pustiš li me. 306 00:25:22,612 --> 00:25:25,914 Otići ću tamo i kučka će zažaliti što je i stavila ruku na mog sina. 307 00:25:25,982 --> 00:25:27,733 Učvrsti to. 308 00:25:27,868 --> 00:25:32,328 Znaš da sam jača od svih ovih kost-i-koža vojnika. 309 00:25:34,833 --> 00:25:36,341 Molim te. 310 00:25:39,379 --> 00:25:40,880 Sranje, što je sad? 311 00:25:41,000 --> 00:25:42,840 Promjena rasporeda, momci. Vraćajte to. 312 00:25:43,008 --> 00:25:45,176 Ili sad ili nikad. 313 00:25:45,302 --> 00:25:47,715 Bez panike. Držite se plana. 314 00:25:48,900 --> 00:25:51,727 Sakrij to, sakrijte oružje pod odjećom. 315 00:25:56,730 --> 00:25:58,163 Prebrojavanje. - Da. 316 00:26:00,317 --> 00:26:01,624 Poredajte se. 317 00:26:06,656 --> 00:26:08,151 U redu, sjedajte. 318 00:26:08,271 --> 00:26:13,052 1...2...3... 319 00:26:13,172 --> 00:26:14,885 Jebote, što ćemo? 320 00:26:15,870 --> 00:26:17,631 6... nastavite. 321 00:26:17,751 --> 00:26:21,337 Već mi je dosta tog proteinskog sranja. - Da, to je sranje. 322 00:26:21,505 --> 00:26:23,887 Jebote, gladan sam. - Hoću piletinu. 323 00:26:24,007 --> 00:26:25,997 Nećemo više sjediti za to sranje. 324 00:26:26,301 --> 00:26:30,707 Hoćemo piletinu! Piletina! 325 00:26:32,057 --> 00:26:34,107 Tišina! Utišajte se! 326 00:26:34,727 --> 00:26:37,234 Smirite se. Dobro je. 327 00:26:37,354 --> 00:26:39,438 Želite ga jebeno mrtvog? To hoćete? 328 00:26:39,606 --> 00:26:40,940 Tišina. 329 00:26:41,983 --> 00:26:44,077 I dalje smo u igri, zar ne? 330 00:26:46,613 --> 00:26:49,193 Hajde, idemo! Uradimo to. 331 00:26:55,330 --> 00:26:56,372 Oružje. 332 00:26:56,498 --> 00:26:57,957 Ne, možemo uspjeti. 333 00:26:58,250 --> 00:27:00,292 Ima nas više nego oni metaka. 334 00:27:05,590 --> 00:27:06,924 To je to. 335 00:27:07,676 --> 00:27:08,968 Curtis, hajde. 336 00:27:09,594 --> 00:27:11,595 Ostat ćemo bez vremena, moramo krenuti. 337 00:27:23,908 --> 00:27:28,304 Nemaju metaka! Nemaju metaka! 338 00:27:45,801 --> 00:27:48,865 Produži, dalje! 339 00:27:56,057 --> 00:27:58,848 Zatvaraj vrata brzo. Zatvaraj. 340 00:28:46,483 --> 00:28:49,200 Dobro sam, Grey. Idi sad. 341 00:29:14,302 --> 00:29:19,819 Jebem ti. Nam Koong Min Soo. Ovisnik o Kronolu. Sad je sve jasnije, zar ne? 342 00:29:19,939 --> 00:29:21,850 Brže, Edgar. - Brže? 343 00:29:22,958 --> 00:29:26,156 "Oprostite što ste me čekali." 344 00:29:26,356 --> 00:29:29,028 Očigledno je kao ovdje radim, pa... 345 00:29:31,152 --> 00:29:33,154 Otvori. - Eto ga. 346 00:29:49,546 --> 00:29:51,786 Glavo Kronol-ačka... 347 00:29:53,508 --> 00:29:57,050 Znači, to je Kronol? Čula sam, prilično je na cijeni u prednjem dijelu. 348 00:29:57,250 --> 00:30:01,223 Pazi, od toga haluciniraš. - To je industrijski otpad. 349 00:30:02,267 --> 00:30:04,403 Lakozapaljivo. 350 00:30:23,955 --> 00:30:27,754 Ti si Nam Koong Min Soo, stručnjak za sigurnost? 351 00:30:31,046 --> 00:30:34,548 Je li tvoj dizajn vrata i sigurnosni sustav vlaka? 352 00:30:35,550 --> 00:30:37,915 Pogledaj ga čovječe, ispario je. Vidi mu oči. 353 00:30:38,115 --> 00:30:42,162 Spržilo mu je mozak, jebote, kao govno. Jesi li ti, Nam? 354 00:31:01,201 --> 00:31:03,077 Nam, čuješ li? 355 00:31:07,957 --> 00:31:11,002 Da, čujem te, kopile. 356 00:31:12,388 --> 00:31:17,049 Moje ime nije "Nem", nego "Nam". Namgoung Minsoo, govno. 357 00:31:17,634 --> 00:31:21,601 Namgoung mi je ime, prezime, Minsoo, šupčino. 358 00:31:21,721 --> 00:31:23,735 Nepoznata riječ. 359 00:31:23,855 --> 00:31:26,684 Pokušajte ponovo s ispravnim rječnikom. 360 00:31:28,561 --> 00:31:29,645 Trebamo pomoć. 361 00:31:29,896 --> 00:31:31,230 Za što? 362 00:31:32,482 --> 00:31:34,149 Idemo na početak kompozicije. 363 00:31:34,442 --> 00:31:36,652 I trebamo te da nam otvoriš vrata. 364 00:31:38,947 --> 00:31:40,239 A, ako ne želim to? 365 00:31:41,574 --> 00:31:44,159 Čist, pravo iz bačve. 366 00:31:44,557 --> 00:31:48,080 Za svaka vrata koja otvoriš, imaš rundu Kronola. 367 00:32:03,128 --> 00:32:06,192 Isuse, Marlboro Light? 368 00:32:08,435 --> 00:32:10,472 Ne mogu vjerovati. 369 00:32:10,672 --> 00:32:13,705 Cigareta nema već više od 10 godina. 370 00:32:23,283 --> 00:32:25,492 Želiš li i ti jednu zapaliti, šupčino? 371 00:32:26,536 --> 00:32:31,023 Predobro je za govno poput tebe. 372 00:32:32,542 --> 00:32:34,168 Pojednostavit ću ti. 373 00:32:34,377 --> 00:32:38,964 Pomogneš nam, dobit ćeš svoju drogu. Ne budeš li, vraćamo te gdje si bio. 374 00:32:39,215 --> 00:32:40,841 Što će biti, šupčino? 375 00:32:48,808 --> 00:32:49,725 Chan. 376 00:32:50,602 --> 00:32:52,811 Chan, bježi odavde. Otavi to. 377 00:33:16,499 --> 00:33:17,866 Bilo je dosta. 378 00:33:19,589 --> 00:33:22,049 Vrati ću te u jebenu sušilicu. 379 00:33:40,860 --> 00:33:42,292 Ustani. 380 00:33:50,995 --> 00:33:56,270 Moja kći, Yona. Ako želite naprijed, nju trebate. 381 00:33:56,584 --> 00:33:58,126 Znači, ideš s nama? 382 00:33:59,337 --> 00:34:04,377 Za svaka vrata, hoću dvije kocke Kronola. 383 00:34:07,053 --> 00:34:09,316 I ona je isto ovisnica? 384 00:34:34,019 --> 00:34:36,042 Nema nikoga tamo. 385 00:34:37,834 --> 00:34:39,089 Kronol? 386 00:35:00,273 --> 00:35:03,442 Vidi sve te krevete. Gdje su svi? 387 00:35:03,610 --> 00:35:05,944 Čini se kako su otišli u žurbi. 388 00:35:07,280 --> 00:35:09,455 Ima hrane na stolovima. 389 00:35:14,662 --> 00:35:17,455 Nemoguće da je ovo prozor, ili je? 390 00:35:34,432 --> 00:35:36,620 Još je hladno 391 00:35:47,403 --> 00:35:48,666 Mrtvo. 392 00:35:51,032 --> 00:35:52,928 Sve mrtvo. 393 00:36:06,073 --> 00:36:09,925 U redu, idemo svi. Ostanite pribrani. Nismo tu zbog ovoga. 394 00:36:10,051 --> 00:36:11,677 Čuli ste čovjeka, idemo. Kreći. 395 00:36:11,844 --> 00:36:13,642 Nehm...Nam! 396 00:36:18,601 --> 00:36:20,059 Kronol! 397 00:36:20,144 --> 00:36:23,305 Kako si znala da je napušteno? 398 00:36:23,730 --> 00:36:25,562 On je u trku. 399 00:36:35,535 --> 00:36:36,587 Paul? 400 00:36:37,996 --> 00:36:39,132 Paul! 401 00:36:39,664 --> 00:36:41,021 Što to radi? 402 00:36:41,141 --> 00:36:42,354 Djeluje drugačiji. 403 00:36:42,474 --> 00:36:43,500 Samo trenutak. 404 00:36:43,668 --> 00:36:47,063 Nekad je bilo automatski, no teško je kad crkne. 405 00:36:47,380 --> 00:36:49,944 Nije onaj Paul kojeg se ja sjećam. - Ne. 406 00:36:50,216 --> 00:36:51,925 Paul? Ja sam Curtis! 407 00:36:52,051 --> 00:36:54,959 Neće se popraviti, zato ja moram to raditi. 408 00:36:56,931 --> 00:36:58,315 Ručno. 409 00:37:00,184 --> 00:37:01,810 Znači tako se to radi. 410 00:37:02,437 --> 00:37:04,008 Još je vruće. 411 00:37:04,128 --> 00:37:06,415 Ma vidi sve to. 412 00:37:06,733 --> 00:37:08,191 Radiš dobar posao. 413 00:37:08,311 --> 00:37:11,553 Tu si u pravu faco, to ti je hrana. To je tvoja proteinska kocka. 414 00:37:11,781 --> 00:37:14,899 Zato su te odveli? Da proizvodiš ovo smeće? 415 00:37:15,616 --> 00:37:16,731 Paul? 416 00:37:18,536 --> 00:37:20,928 Bio si sam sve ovo vrijeme? 417 00:37:21,080 --> 00:37:22,705 Sam. 418 00:37:23,166 --> 00:37:25,104 U zoni. 419 00:37:28,171 --> 00:37:30,403 Idemo naprijed. Hajde s nama. 420 00:37:30,603 --> 00:37:32,257 Tako, ideš na čelo? - Da. 421 00:37:32,425 --> 00:37:35,969 No, nema šanse, ovdje sad pripadam. 422 00:37:36,095 --> 00:37:38,974 Tu? Praveći ovo govno? Zašto? 423 00:38:01,197 --> 00:38:04,853 Ovo ne smiješ nacrtati. - U redu. 424 00:38:09,337 --> 00:38:11,153 Čovječe. 425 00:38:11,353 --> 00:38:13,215 Svo to vrijeme, jedemo to govno? 426 00:38:13,466 --> 00:38:15,300 I ja to jedem, znaš? 427 00:38:15,843 --> 00:38:17,219 Svakog dana. 428 00:38:20,473 --> 00:38:21,848 Otkud ti ovo? 429 00:38:22,764 --> 00:38:25,310 Ti si onaj koji je ono pisao? 430 00:38:26,270 --> 00:38:27,771 Nisam ih ja pisao... 431 00:38:28,523 --> 00:38:30,607 Zašto imaš ovo? Tko ti je ovo dao? 432 00:38:30,942 --> 00:38:33,700 Samo mi je ostavljeno. 433 00:38:33,820 --> 00:38:37,328 Stavljam to u proteinsku kocku, označim. 434 00:38:37,448 --> 00:38:38,448 That's it. 435 00:38:42,328 --> 00:38:46,498 Sekcija za vodnu opskrbu? - Da. Par kola naprijed. 436 00:38:46,666 --> 00:38:50,460 Gdje se voda pročišćava i reciklira. 437 00:38:50,670 --> 00:38:53,719 To je jedno od najvažnijih mjesta u vlaku. 438 00:38:55,133 --> 00:38:57,050 Ako to osvojimo, jesmo li u prednosti? 439 00:38:57,385 --> 00:38:59,845 Čak ne bismo morali na sam početak. 440 00:39:00,388 --> 00:39:02,305 Kontroliramo li vodu... 441 00:39:02,849 --> 00:39:04,933 kontroliramo i pregovore. 442 00:39:11,524 --> 00:39:16,148 Oprosti što te ometam, mogu li ti donijeti čašu vode, kako bi to ubrzali? 443 00:39:19,323 --> 00:39:22,492 Pa hoćeš više to obavit, čovječe? Samo nas sve tjeraš da čekamo. 444 00:39:23,703 --> 00:39:26,121 To je moja greška? - Nego što. 445 00:39:26,289 --> 00:39:29,332 Pošto snifaš tu jebenu stvar 446 00:39:29,500 --> 00:39:33,589 vrijeme ti je nedostižan koncept u pravu sam? 447 00:39:34,672 --> 00:39:37,424 Naravno, pa radim ovo za Kronol. 448 00:39:37,592 --> 00:39:40,427 Evo ga opet. Kronol ovo, Kronol ono... 449 00:39:40,595 --> 00:39:43,555 Isuse svemogući čovječe, daj nešto jebeno uradi. 450 00:39:43,848 --> 00:39:46,099 Ti si onaj koji mi je ovo dao. 451 00:39:46,184 --> 00:39:49,819 To misliš? To tražiš svaki put kad otvoriš vrata. 452 00:39:56,903 --> 00:39:59,206 Yona? Je li Yona dobro? 453 00:40:01,407 --> 00:40:02,798 Koliko si stara? 454 00:40:05,369 --> 00:40:06,661 17. 455 00:40:07,288 --> 00:40:09,706 17, onda si dijete vlaka? 456 00:40:12,008 --> 00:40:13,423 A, ti? 457 00:40:15,087 --> 00:40:16,922 17 godina na zemlji. 458 00:40:17,979 --> 00:40:20,050 17 godina u repnoj sekciji. 459 00:40:20,676 --> 00:40:21,848 Zemlji? 460 00:40:22,678 --> 00:40:24,137 Kako je to bilo? 461 00:40:24,764 --> 00:40:26,014 Ne sjećam se. 462 00:40:26,641 --> 00:40:27,841 Zašto? 463 00:40:29,143 --> 00:40:32,642 Ne želim se ni sjećati ničeg prije nego sam sreo Gilliama. 464 00:40:36,734 --> 00:40:37,692 Yona. 465 00:40:39,445 --> 00:40:40,654 Jesi li vidovnjak? 466 00:40:41,364 --> 00:40:43,990 Vidovnjak? Što je to? 467 00:40:44,283 --> 00:40:47,911 Izgleda kao da uvijek znaš što je iza vrata. 468 00:40:48,454 --> 00:40:50,888 Vidiš li stvari u svojim mislima? 469 00:41:06,472 --> 00:41:07,806 Ne otvaraj. 470 00:41:08,557 --> 00:41:09,683 Što? 471 00:41:11,053 --> 00:41:12,531 Stani! 472 00:42:52,453 --> 00:42:54,275 Budi oprezan. 473 00:42:56,832 --> 00:42:58,486 Ti također. 474 00:43:25,736 --> 00:43:27,302 Grupa 2, kreni. 475 00:43:27,422 --> 00:43:29,308 Idemo naprijed! 476 00:45:30,736 --> 00:45:33,693 Prelazimo Ekatarinin most! 477 00:45:38,327 --> 00:45:40,334 Na mostu smo ljudi! 478 00:45:40,454 --> 00:45:43,435 10...9...8...7... 479 00:45:44,675 --> 00:45:49,587 5...4...3...2...1. 480 00:45:52,299 --> 00:45:54,135 Sretna nova godina! 481 00:45:54,385 --> 00:45:56,642 Sretna nova godina! 482 00:45:56,762 --> 00:45:59,497 Mrzim što starim, mrzim. 483 00:46:07,273 --> 00:46:09,321 Svi na pod! 484 00:46:09,441 --> 00:46:11,353 Držite se 485 00:46:19,159 --> 00:46:21,418 Udar! 486 00:46:26,138 --> 00:46:29,293 Ne još. Sljedeći. 487 00:46:30,045 --> 00:46:32,266 Ne ustajte. 488 00:46:46,642 --> 00:46:49,445 Nam, što radiš? Što radiš? 489 00:46:49,565 --> 00:46:51,743 Nafiksan je do bola. 490 00:46:58,157 --> 00:46:59,723 Približavamo se. 491 00:47:31,190 --> 00:47:32,607 Siguran prolazak. 492 00:47:54,630 --> 00:47:56,339 Jedan, dva. Jedan, dva. 493 00:47:58,092 --> 00:48:02,610 Čestitam vam Ekatarinin most, vi prljavi nezahvalnici. 494 00:48:03,813 --> 00:48:08,309 Vi ljudi, koji, da nije bilo mecene Wilforda... 495 00:48:08,477 --> 00:48:12,644 bili biste žestoko smrznuti još prije 18 godina... 496 00:48:14,066 --> 00:48:15,823 Vi ljudi... 497 00:48:15,943 --> 00:48:20,113 koji sisate ljubaznu dojku Wilforda od kad ste... 498 00:48:20,280 --> 00:48:22,365 dobili hranu i sklonište. 499 00:48:23,221 --> 00:48:24,575 A sad, 500 00:48:25,202 --> 00:48:30,842 na pragu naše svete vodospreme bezmalo... 501 00:48:31,542 --> 00:48:33,850 želite se odužiti njegovoj ljubaznosti... 502 00:48:34,128 --> 00:48:36,806 nasilničkim huliganstvom. 503 00:48:39,675 --> 00:48:41,358 Ološu jedan. 504 00:48:45,931 --> 00:48:48,808 Točnije, 74% od vas će umrijeti. 505 00:48:55,232 --> 00:48:59,861 Prijatelji, patite od pogrešnog optimizma zbog propasti. 506 00:49:00,696 --> 00:49:02,584 Ovo će biti dobro. 507 00:49:11,874 --> 00:49:13,458 Što? Što je rekao? 508 00:49:13,709 --> 00:49:15,860 Rekao je, ljudi sjebani ste. 509 00:49:17,713 --> 00:49:19,946 Trebali ste pobiti ove sekcionaše. 510 00:49:22,843 --> 00:49:26,179 Ima tunel, odmah poslije Ekatarininog mosta... - Tunel? 511 00:49:26,722 --> 00:49:27,722 Jebeno dugačak. 512 00:49:27,890 --> 00:49:29,773 Što radiš? Bježi. 513 00:49:33,562 --> 00:49:35,576 Svi dolje! 514 00:49:35,696 --> 00:49:37,746 Hajde, idi, idi! 515 00:50:48,512 --> 00:50:50,839 Chan, odlazi, odlazi. 516 00:50:55,394 --> 00:50:58,068 Chan! Trebamo vatru! 517 00:50:58,188 --> 00:51:00,330 Chan, donesi vatru. 518 00:51:00,450 --> 00:51:03,568 Natjerajte ih natrag, mi ćemo donijeti svjetlo. 519 00:51:03,735 --> 00:51:05,634 Chan, šibice. 520 00:51:34,892 --> 00:51:38,082 Razbit ćemo vas, jebem vam majku! 521 00:51:39,326 --> 00:51:41,314 Časniče Fuyu! 522 00:51:41,481 --> 00:51:46,122 Što radite? Ne gledajte mene. Sredite ih. 523 00:51:59,041 --> 00:52:01,440 Spustite me, prekini mi stiskati nogu. 524 00:52:18,101 --> 00:52:21,799 Predaja! Predaja! 525 00:52:22,710 --> 00:52:26,822 Predaja, ubit će me ako se ne predamo. 526 00:52:29,696 --> 00:52:31,050 Naravno. 527 00:52:57,307 --> 00:52:59,175 Curtis! 528 00:53:49,317 --> 00:53:51,247 Prekini! 529 00:53:51,737 --> 00:53:54,953 Svi prekinite! 530 00:53:55,073 --> 00:53:56,985 Bacite oružje! 531 00:54:00,912 --> 00:54:02,169 Stanite! 532 00:54:02,289 --> 00:54:03,958 Svi prekinite! 533 00:54:09,963 --> 00:54:13,569 Uradite što traži, za milost božju. 534 00:54:15,969 --> 00:54:17,964 Bacite oružje! 535 00:55:17,989 --> 00:55:19,519 Ne gledaj. 536 00:56:00,115 --> 00:56:01,615 Preživjeli. 537 00:56:03,243 --> 00:56:05,303 Operite se. 538 00:56:07,640 --> 00:56:10,040 Sekcija vodne pričuve... 539 00:56:13,128 --> 00:56:14,879 Sperite krv. 540 00:56:43,241 --> 00:56:44,742 Vidjeli ste ovog dečka? 541 00:56:46,661 --> 00:56:48,741 Ne znam ništa o... 542 00:56:52,736 --> 00:56:55,300 Gdje su, kurvo? 543 00:56:55,420 --> 00:56:59,594 Ne znam, nisam ja. 544 00:57:00,675 --> 00:57:04,657 Reci gdje su ili ću ti odsjeći ruku na kraće nego je moja, zvijeri. 545 00:57:04,857 --> 00:57:07,056 Wilford zna 546 00:57:08,037 --> 00:57:10,559 Wilford voli djecu. 547 00:57:11,311 --> 00:57:12,186 Stvarno. 548 00:57:12,354 --> 00:57:16,148 Zato je poslao onu debelu u žutom, po njih. 549 00:57:16,483 --> 00:57:18,622 Wilford je taj koga trebate, ne mene! 550 00:57:19,110 --> 00:57:20,986 Wilford voli djecu? 551 00:57:21,650 --> 00:57:24,185 Jedino što on voli je njegov klepetavi stroj. 552 00:57:24,305 --> 00:57:26,408 Motor je svet. 553 00:57:26,701 --> 00:57:29,036 A, Wilford je božanski. 554 00:57:29,454 --> 00:57:31,914 Wilford je milosrdan. 555 00:57:34,793 --> 00:57:36,126 Pozovi ga. 556 00:57:37,462 --> 00:57:39,171 Otkrij želi li te spasiti. 557 00:57:39,297 --> 00:57:40,506 Da. 558 00:57:41,591 --> 00:57:44,051 Wilford milosrdni. 559 00:57:44,219 --> 00:57:45,219 Pozovi ga. 560 00:57:46,221 --> 00:57:49,980 Neće doći, neće napustiti stroj. 561 00:57:50,100 --> 00:57:54,094 I kad bi te rastrgati na komadiće, ni tad ne bi došao? 562 00:57:57,649 --> 00:58:01,760 Kad budemo kontrolirali vodu, i kad je zatvorimo, onda će morati. 563 00:58:01,778 --> 00:58:03,404 Zatvoriti vodu? 564 00:58:04,906 --> 00:58:07,700 Tako bi samo osudili svoje ljude. 565 00:58:08,576 --> 00:58:10,452 Voda dolazi sprijeda. 566 00:58:10,996 --> 00:58:15,614 Nos vlaka, razbija smetove i led i pretvara to u vodu. 567 00:58:15,734 --> 00:58:17,963 Kao slonovska surla. 568 00:58:18,378 --> 00:58:20,129 Voda ulazi u usta. 569 00:58:20,255 --> 00:58:22,878 Ne u stomak, Curtis. 570 00:58:23,533 --> 00:58:27,970 Da, Wilford vas dobro poznaje, gospodine Curtis Everett. 571 00:58:28,305 --> 00:58:29,805 Promatrao vas je. 572 00:58:30,974 --> 00:58:33,733 I znamo kako ne biste povrijedili svoje ljude. 573 00:58:35,145 --> 00:58:39,654 Šteta što niste mogli spasiti svog zamjenika, kako se ono zvao? Edgar? 574 00:58:39,774 --> 00:58:42,657 Umukni, jebem ti! - G. Curtis, mogu vam pomoći. 575 00:58:42,777 --> 00:58:47,072 Jebeno ćeš umrijeti, to ti možeš. - Ne, mogu pomoći, kunem se. 576 00:58:47,282 --> 00:58:48,872 Poslušajte. 577 00:58:48,992 --> 00:58:51,666 Wilford neće doći. Neće doći. 578 00:58:51,786 --> 00:58:55,289 Vi trebate otići k njemu. A, ja vas mogu odvesti. 579 00:58:55,457 --> 00:58:58,673 Poznajem vlak, mogu vam jamčiti siguran prolaz. 580 00:58:58,793 --> 00:59:00,711 Zašto bih ti vjerovao? 581 00:59:03,298 --> 00:59:04,923 Jer želi živjeti. 582 00:59:06,676 --> 00:59:09,053 Dakle prodala bi, Wilforda Darežljivog? 583 00:59:10,430 --> 00:59:12,405 Odvedem li vas do lokomotive... 584 00:59:13,558 --> 00:59:14,931 možete ga ubiti. 585 00:59:15,435 --> 00:59:16,924 Dovest ću vas dovoljno blizu. 586 00:59:17,270 --> 00:59:20,397 Njega ubijte, a mene poštedite. 587 00:59:27,781 --> 00:59:28,864 Curtis? 588 00:59:37,332 --> 00:59:40,000 I dalje si odlučan u nakana? 589 00:59:41,086 --> 00:59:42,594 Naravno. 590 00:59:42,962 --> 00:59:44,715 Još nismo ni na pola puta. 591 00:59:47,175 --> 00:59:50,325 Već si došao dalje no itko prije tebe. 592 00:59:52,514 --> 00:59:55,268 Čak i od McGregora, prije 4 godine. 593 00:59:56,643 --> 01:00:00,684 10 vagona, 20 vagona, nema značaja ako ne stignemo do motora. 594 01:00:01,189 --> 01:00:05,317 Oni će se pregrupirati i ponovo nas napasti. Morat ćemo ih maknuti s puta 595 01:00:06,194 --> 01:00:08,612 Puno će ih izginuti. 596 01:00:10,766 --> 01:00:12,606 Mi smo već puno izgubili. 597 01:00:13,827 --> 01:00:14,874 Znam. 598 01:00:14,994 --> 01:00:19,101 Vidio si naše ljude? Iscrpljeni su. 599 01:00:20,125 --> 01:00:22,626 Rekoh im neka se operu... 600 01:00:23,837 --> 01:00:26,046 kako bih procijenio štetu. 601 01:00:47,861 --> 01:00:49,888 Pusti me naprijed. 602 01:00:58,121 --> 01:01:01,036 Imam Masonicu, mogu puno brže napredovati. 603 01:01:01,499 --> 01:01:04,168 Ti ostani tu s ranjenicima i čuvaj zarobljenike. 604 01:01:05,170 --> 01:01:07,671 Neka preuzmem Stroj, pozvat ću te kako bi nas vodio. 605 01:01:09,257 --> 01:01:10,883 Prestani s tim, Curtis. 606 01:01:11,468 --> 01:01:13,335 Zašto radiš ovo? 607 01:01:15,430 --> 01:01:19,975 Znaš, vrlo dobro, kako si već sad naš vođa. 608 01:01:21,644 --> 01:01:24,046 Samo to prihvati. 609 01:01:30,028 --> 01:01:32,524 Kako voditi bez dvije dobre ruke. 610 01:01:55,261 --> 01:01:57,358 Izblijedilo je. 611 01:02:03,186 --> 01:02:05,312 Bolje je imati obje ruke... 612 01:02:06,147 --> 01:02:08,899 s jednom ne možeš baš mnogo, znaš li? 613 01:02:09,734 --> 01:02:11,860 Pogotovo kad grliš ženu. 614 01:02:12,028 --> 01:02:14,970 Mnogo bolje je imati dvije ruke, zar se ne slažeš? 615 01:02:24,082 --> 01:02:26,500 Dakle kad stigneš do omanjeg mosta... 616 01:02:27,418 --> 01:02:29,545 s velikim vratima i na njemu "W". 617 01:02:32,382 --> 01:02:34,049 Wilford je iza toga. 618 01:02:36,803 --> 01:02:43,016 Ne dozvoli Wilfordu da govori. Odsjeci mu jezik. 619 01:02:46,104 --> 01:02:48,824 U redu, hajdemo sad svi stići do tamo. Stisni. 620 01:02:53,403 --> 01:02:55,076 Savršeno, savršeno. 621 01:02:55,196 --> 01:02:56,988 Kapa ti odlično pristaje. 622 01:02:59,242 --> 01:03:00,677 Pa Grey... 623 01:03:03,121 --> 01:03:05,379 moraš s Curtisom. 624 01:03:14,090 --> 01:03:16,047 Ne misli o nama. 625 01:03:16,630 --> 01:03:18,472 U redu. 626 01:03:27,061 --> 01:03:28,145 Kronol. 627 01:03:55,590 --> 01:03:58,258 Ne obaziri se na mene, radi. Natrag na posao. 628 01:03:59,010 --> 01:04:01,011 Ministrice, dobro ste? 629 01:04:01,179 --> 01:04:02,012 Dobro sam. 630 01:04:02,180 --> 01:04:03,305 Molim vas ne jedite to... 631 01:04:03,473 --> 01:04:05,974 Vrlo je dobro, ne grize. 632 01:04:06,142 --> 01:04:08,352 Oni mogu jesti rajčicu. 633 01:04:13,024 --> 01:04:14,358 Možeš i ti ovo jesti? 634 01:04:14,525 --> 01:04:17,944 Djeca vlaka ne znaju za ovo. 635 01:04:18,112 --> 01:04:19,988 Ja sam odrastao gazeći po ovom. 636 01:04:20,531 --> 01:04:22,991 To se nalazi ispod snijega. 637 01:04:23,201 --> 01:04:24,201 Po cijeloj zemlji. 638 01:04:24,952 --> 01:04:28,246 Što je ovo? Miče se. 639 01:04:28,623 --> 01:04:30,207 Podzemne životinje. 640 01:04:31,334 --> 01:04:32,793 Što to znači? 641 01:04:59,362 --> 01:05:01,571 Je li tko od vas ima volje za suši? 642 01:05:01,864 --> 01:05:04,282 Kvragu, da... 643 01:05:04,617 --> 01:05:05,974 Može? 644 01:05:10,164 --> 01:05:11,847 Vi ste vrlo sretni ljudi. 645 01:05:12,709 --> 01:05:15,085 Servira se samo dva puta na godinu. 646 01:05:15,253 --> 01:05:17,407 U siječnju i srpnju. 647 01:05:17,755 --> 01:05:19,881 Zašto? Nema dovoljno ribe? 648 01:05:20,049 --> 01:05:22,259 Dovoljno nije bitan moment. 649 01:05:23,094 --> 01:05:24,177 Ravnoteža. 650 01:05:24,429 --> 01:05:28,515 Akvarij je zatvoreni ekološki sustav. 651 01:05:28,916 --> 01:05:32,352 Broj pojedinih vrsta... 652 01:05:32,520 --> 01:05:35,731 mora biti pomno, precizno nadgledan. 653 01:05:35,940 --> 01:05:39,825 Kako bi se održala potrebita ravnoteža. 654 01:06:21,342 --> 01:06:24,571 Ne, ti ćeš ovo jesti. 655 01:06:25,406 --> 01:06:27,032 Znaš od čega se radi? 656 01:06:35,208 --> 01:06:36,506 Navali. 657 01:07:00,107 --> 01:07:02,384 Curtis, moj prijatelju, smatraš kako bi mogli... 658 01:07:02,504 --> 01:07:05,229 ukloniti ograničenja za sljedeću sekciju? 659 01:07:05,349 --> 01:07:07,989 Nisam ti prijatelj, a i zašto bih to učinio? 660 01:07:08,436 --> 01:07:10,367 Zbog dobrobiti mladih? 661 01:07:10,868 --> 01:07:12,139 Obrazovanja? 662 01:07:15,289 --> 01:07:16,540 Tiho! 663 01:07:16,707 --> 01:07:18,625 Dobro jutro, djeco. 664 01:07:18,793 --> 01:07:22,479 Zadovoljstvo mi je predstaviti vam goste iz repne sekcije. 665 01:07:22,547 --> 01:07:25,715 Da, kako se kaže gostima iz repne sekcije, djeco? 666 01:07:25,842 --> 01:07:29,553 Zdravo, gosti iz repne sekcije. 667 01:07:29,720 --> 01:07:30,816 Timmy! 668 01:07:32,770 --> 01:07:34,010 Andy! 669 01:07:34,685 --> 01:07:36,034 Andy? 670 01:07:39,689 --> 01:07:40,981 Ovaj mališan... 671 01:07:41,649 --> 01:07:42,780 zove se Timmy. 672 01:07:42,900 --> 01:07:44,109 To je moj sin. 673 01:07:44,443 --> 01:07:45,944 Molim vas pogledajte dobro ovu sliku. 674 01:07:46,112 --> 01:07:46,951 Vidio sam ih. 675 01:07:47,071 --> 01:07:48,462 Kad? - Gdje? 676 01:07:48,823 --> 01:07:51,074 Prošli su ovuda, otišli onuda. 677 01:07:52,076 --> 01:07:55,294 I to je sve, dječače? - Da. 678 01:07:57,832 --> 01:08:01,284 Jesu li plakali? - Ne, no djelovali su kao da bi. 679 01:08:02,461 --> 01:08:04,504 Čula sam za stari repni dio... 680 01:08:04,672 --> 01:08:07,889 kako su tamo ljenčuge koji piju neko svoje sranje. 681 01:08:08,009 --> 01:08:10,635 Ne, vrlo su dragi. 682 01:08:10,803 --> 01:08:13,555 Vrlo pravični i milosrdni. 683 01:08:13,681 --> 01:08:14,890 Tako je to. 684 01:08:15,057 --> 01:08:18,643 Ministrice Mason, upravo smo htjeli pustiti video. 685 01:08:18,811 --> 01:08:19,811 Vrlo dobro. 686 01:08:23,077 --> 01:08:25,521 Wilford! 687 01:08:26,777 --> 01:08:30,447 Još kao jako mali. g. Wilford posebno je volio lokomotive. 688 01:08:30,615 --> 01:08:34,367 Kad odrastem zauvijek ću biti u vlaku. 689 01:08:34,487 --> 01:08:36,209 Zauvijek! 690 01:08:36,329 --> 01:08:37,932 Njegovi djetinji snovi su ostvareni... 691 01:08:38,052 --> 01:08:43,591 kad je osnovao svoju prijevozničku imperiju... Wilford Industries. 692 01:08:43,711 --> 01:08:45,837 Mo njegov najveći san bio je konstruirati... 693 01:08:45,963 --> 01:08:48,095 luksuznu krstareću lokomotivu... 694 01:08:48,215 --> 01:08:52,141 povezujući sve pruge cijelog svijeta, da budu jedno. 695 01:08:52,261 --> 01:08:56,672 Kružna pruga koja će biti preko 438.000 km... 696 01:08:56,792 --> 01:08:59,440 i cijeli put će trajati godinu dana. 697 01:08:59,560 --> 01:09:03,903 Po ekstremnoj hladnoći Arktika, i po vrelini afričkih pustinja... 698 01:09:04,023 --> 01:09:06,483 Wildfordov vlak je samo-održiv... 699 01:09:06,651 --> 01:09:09,325 ima najnapredniji dizajn... 700 01:09:09,445 --> 01:09:10,904 naprednu tehnologiju... 701 01:09:11,030 --> 01:09:13,031 i mada je teško povjerovati... 702 01:09:13,199 --> 01:09:16,396 ljudi u starom svijetu, rugali su se g. Wildfordu. 703 01:09:16,516 --> 01:09:18,787 kritizirali su ga zbog nadri inženjeringa... 704 01:09:18,913 --> 01:09:21,963 te pretjerivanja u opremanju ovog predivnog vlaka. 705 01:09:22,083 --> 01:09:25,043 No, g. Wilford je znao nešto, što oni nisu. 706 01:09:25,211 --> 01:09:26,175 A što je to bilo? 707 01:09:26,295 --> 01:09:30,590 Svi ljudi na svijetu su jebeni kreteni i postat će lizalice. 708 01:09:30,758 --> 01:09:32,308 Pa, tako nekako. 709 01:09:32,428 --> 01:09:36,262 Gosp. Wilford je znao, CW7 će smrznuti svijet. 710 01:09:36,472 --> 01:09:40,058 I, što je proročanskog tad g. Wilford izmislio? 711 01:09:40,226 --> 01:09:42,310 Kako bi zaštitio odabrane od nesreće? 712 01:09:42,520 --> 01:09:44,485 Stroj! 713 01:09:44,605 --> 01:09:46,982 Tutnjaj, tutnjaj, zveči, zveči... 714 01:09:47,149 --> 01:09:49,759 nikad neće umrijeti! 715 01:09:53,364 --> 01:09:55,514 Što će biti ako Stroj stane? 716 01:09:55,634 --> 01:09:57,498 Svi ćemo se smrznuti i umrijeti. 717 01:09:57,618 --> 01:09:59,869 Ali hoće li ikad stati, hoće li stati? 718 01:09:59,996 --> 01:10:01,043 Ne! Ne! 719 01:10:01,163 --> 01:10:02,914 Možete li reći zašto? 720 01:10:03,040 --> 01:10:07,592 Stroj je vječan, Stroj je zauvijek... 721 01:10:07,712 --> 01:10:09,886 Tutnji, tutnji, zveči, zveči... 722 01:10:10,006 --> 01:10:12,179 Tko je ostvario to? 723 01:10:12,299 --> 01:10:16,304 Wilford! Da! 724 01:10:16,424 --> 01:10:19,149 Wilford Wilford, tri put ura! 725 01:10:19,849 --> 01:10:22,642 Volim ovu, tako osvježava. 726 01:10:22,810 --> 01:10:25,741 Vrijeme je djeco, okupite se. 727 01:10:25,861 --> 01:10:28,321 Ne lutajte. 728 01:10:28,441 --> 01:10:30,968 Bez guranja, ima mjesta za sve. 729 01:10:31,088 --> 01:10:33,319 Tko mi može reći što slijedi? 730 01:10:33,529 --> 01:10:36,329 Onaj od 7. 731 01:10:36,449 --> 01:10:39,909 Budite pažljivi, ovaj dio će sigurno biti na testu. 732 01:10:40,036 --> 01:10:42,912 Prije 15 godina, u trećoj godini vlaka... 733 01:10:43,039 --> 01:10:45,790 7 putnika je pokušalo zaustaviti... 734 01:10:45,958 --> 01:10:48,877 Wilfordov čudesni vlak i izaći... 735 01:10:49,086 --> 01:10:51,004 i kako nazivamo taj događaj, Magdalena? 736 01:10:51,130 --> 01:10:53,006 Pobuna sedmorice. 737 01:10:53,132 --> 01:10:55,633 Bravo, puno prije tvog rođenja. 738 01:10:56,052 --> 01:10:57,844 Naravno, nisu uspjeli zaustaviti vlak. 739 01:10:58,012 --> 01:11:00,764 namjesto toga iskočili su iz jurećeg vlaka. 740 01:11:00,931 --> 01:11:02,223 Evo dolazimo do njih. 741 01:11:04,018 --> 01:11:07,277 Pogledaj, vidiš li? 742 01:11:08,773 --> 01:11:09,731 Što? 743 01:11:10,274 --> 01:11:13,122 Evo ih, dotle su stigli. 744 01:11:18,115 --> 01:11:20,658 Vidiš li onu ženu ispred njih? 745 01:11:22,286 --> 01:11:25,163 Bila je domaćica prvog vagona. 746 01:11:26,207 --> 01:11:28,208 Inuitkinja. 747 01:11:28,918 --> 01:11:30,335 Eskimka, zapravo. 748 01:11:31,087 --> 01:11:34,380 Znala je sve o ledu i snijegu. 749 01:11:34,799 --> 01:11:37,250 Vjerovala je kako može preživjeti vani. 750 01:11:37,259 --> 01:11:39,594 Ako ikad izađemo iz vlaka 751 01:11:39,804 --> 01:11:42,812 Svi bismo se smrzli i umrli. 752 01:11:42,932 --> 01:11:44,849 Stane li Stroj ikada? 753 01:11:45,017 --> 01:11:47,692 Svi bismo umrli. 754 01:11:47,812 --> 01:11:50,861 A tko brine o Svetom Stroju? 755 01:11:50,981 --> 01:11:53,695 Gospodin Wilford. 756 01:11:54,527 --> 01:11:57,810 Djeco, evo novogodišnjih jaja koje šalje g. Wilford. 757 01:11:58,322 --> 01:12:00,406 Dodirnite ih, još su topla. 758 01:12:00,574 --> 01:12:02,784 Ova su jaja kuhana koristeći toplu vodu... 759 01:12:02,952 --> 01:12:05,442 grijanu od samog Svetog Stroja. 760 01:12:05,562 --> 01:12:07,956 Kao posebnost, svirat će nam... 761 01:12:08,082 --> 01:12:12,717 svjetski poznati, prva violina Boston simfonijskog orkestra, 762 01:12:12,837 --> 01:12:15,231 g. Gerald McInster. 763 01:12:19,635 --> 01:12:21,177 Ovo je doista Gerald? 764 01:12:21,345 --> 01:12:22,887 Izgleda prokleto super. 765 01:12:23,681 --> 01:12:24,931 Sretna Nova godina. 766 01:12:29,395 --> 01:12:30,812 Ne, hvala vam. 767 01:12:39,071 --> 01:12:40,472 Idemo Curtis. 768 01:12:47,872 --> 01:12:49,122 Sretna Nova godina. 769 01:13:00,176 --> 01:13:02,440 Mislio sam kako su kokoši izumrle. 770 01:13:14,711 --> 01:13:17,933 Ovdje ima, zapravo jako mnogo toga, za što se misli kako je izumrlo. 771 01:13:18,053 --> 01:13:19,147 Na primjer? 772 01:13:21,974 --> 01:13:23,214 Ovo. 773 01:13:40,925 --> 01:13:42,847 Andrew! Ne! 774 01:13:56,607 --> 01:13:58,696 Nisam ja. Nisam ja kriva. 775 01:14:00,388 --> 01:14:02,107 18. godišnjica 776 01:14:08,037 --> 01:14:09,327 Ne. 777 01:14:34,186 --> 01:14:35,061 Curtis. 778 01:14:36,939 --> 01:14:38,481 Moraš nas voditi. 779 01:14:51,120 --> 01:14:54,103 Curtis, prijatelju, obostrano se razumijemo... 780 01:14:54,303 --> 01:14:56,431 slušaj me, nisam ja kriva. 781 01:15:14,310 --> 01:15:15,915 Nastavljamo dalje. 782 01:15:27,614 --> 01:15:29,741 Otvori! - Brže! 783 01:16:20,876 --> 01:16:21,876 To je Mason. 784 01:16:22,044 --> 01:16:23,810 Sranje provjeri joj puls. 785 01:16:48,679 --> 01:16:51,287 Hej, ne radi... 786 01:18:00,309 --> 01:18:01,976 Ovo ne izgleda dobro. 787 01:18:19,536 --> 01:18:21,078 Događa se. 788 01:18:34,927 --> 01:18:37,262 Imaš master ključ? 789 01:18:40,474 --> 01:18:42,477 Čekaj, ne pucaj. Molim te, ne pucaj. 790 01:19:19,221 --> 01:19:21,417 Pa upravo si ubio putnika iz prednje sekcije... 791 01:19:24,768 --> 01:19:26,454 Nisam ništa vidio. 792 01:19:27,479 --> 01:19:29,772 Gdje ćeš? Sačekaj tren! 793 01:19:30,047 --> 01:19:32,895 Možemo li porazgovarati o ovome na trenutak? 794 01:20:04,725 --> 01:20:06,387 Kurvin sine! 795 01:21:34,940 --> 01:21:36,542 Zatvori vrata. 796 01:22:42,132 --> 01:22:43,048 Tanya. 797 01:22:51,349 --> 01:22:52,349 Moj Timmy. 798 01:22:54,770 --> 01:22:56,071 Moj Timmy... 799 01:23:15,290 --> 01:23:16,749 Naći ćemo ga. 800 01:23:17,059 --> 01:23:18,463 Kunem se. 801 01:23:20,837 --> 01:23:22,092 Znam. 802 01:23:28,053 --> 01:23:29,520 Hvala. 803 01:24:30,949 --> 01:24:32,484 Uzmi ovo. 804 01:24:42,002 --> 01:24:44,628 Daj, pizdo. Uzeo si moj Kronol. 805 01:24:44,748 --> 01:24:46,431 Hoću to sranje. 806 01:24:48,258 --> 01:24:51,083 Vrati mi Kronol. 807 01:24:51,703 --> 01:24:53,509 To je moj Kronol. 808 01:24:58,396 --> 01:25:01,384 Kunem ti se, ubit ću te. 809 01:26:46,835 --> 01:26:48,557 Otvaraj vrata. 810 01:26:52,132 --> 01:26:54,333 Prije Kronol! 811 01:26:55,682 --> 01:26:58,749 Hoćeš Kronol? Evo. Uzmi. 812 01:26:59,715 --> 01:27:01,932 Otvaraj! Otvori vrata! 813 01:27:06,563 --> 01:27:09,056 Tražiš svađu ili nešto? 814 01:27:35,884 --> 01:27:38,875 Imaš problem s vratima? 815 01:27:42,599 --> 01:27:44,725 Evo, zapali cigaretu. 816 01:28:03,828 --> 01:28:06,185 To ti je velika čast. 817 01:28:06,998 --> 01:28:10,382 Ovo je posljednja cigareta čovječanstva. 818 01:28:10,502 --> 01:28:12,375 Izvoli, uživaj. 819 01:28:16,424 --> 01:28:19,318 Jesi li ikad bio u repnoj sekciji? 820 01:28:21,528 --> 01:28:23,643 Imaš li pojma kako je tamo dolje? 821 01:28:24,015 --> 01:28:25,596 Kad smo ukrcani? 822 01:28:30,980 --> 01:28:32,564 Bilo je kaotično. 823 01:28:36,069 --> 01:28:40,114 Nismo se smrzli na smrt. No nismo imali vremena zahvaliti na toma. 824 01:28:40,618 --> 01:28:43,867 Wilfordovi vojnici su došli i sve nam uzeli. 825 01:28:45,036 --> 01:28:49,495 Bilo nas je tisuću ljudi u toj metalnoj kutiji... bez hrane, bez vode. 826 01:28:58,091 --> 01:29:01,009 Nakon mjesec dana, jeli smo slabe. 827 01:29:14,190 --> 01:29:17,100 Znaš što mrzim kod mene? 828 01:29:20,488 --> 01:29:24,083 Znam kakvog su okusa ljudi. 829 01:29:28,830 --> 01:29:31,039 Znam kakvog su okusa bebe. 830 01:29:45,138 --> 01:29:48,005 Bila je tamo jedna žena. 831 01:29:48,725 --> 01:29:51,320 Krila se sa svojom bebom. 832 01:29:53,688 --> 01:29:56,185 Došli su neki ljudi s noževima. 833 01:29:59,611 --> 01:30:01,987 Ubili su je, uzeli bebu. 834 01:30:05,742 --> 01:30:07,637 A tad je starac... 835 01:30:09,245 --> 01:30:11,287 nije bio u srodstvu, nego... 836 01:30:11,623 --> 01:30:13,356 neki starac. 837 01:30:13,458 --> 01:30:15,430 Istupio je i rekao... 838 01:30:17,003 --> 01:30:18,462 "Daj mi nož." 839 01:30:20,089 --> 01:30:22,909 Svi su mislili kako će sam ubiti tu bebu... 840 01:30:23,968 --> 01:30:25,694 no uzeo je nož... 841 01:30:28,556 --> 01:30:30,664 i odsjekao si ruku... 842 01:30:33,144 --> 01:30:37,515 i reče im: "Ovo jedite," "ako ste toliko gladni..." 843 01:30:38,816 --> 01:30:42,393 "jedite ovo, ali ostavite bebu". 844 01:30:47,075 --> 01:30:49,630 Takvo što nikad nisam vidio. 845 01:30:53,706 --> 01:30:56,560 Ljudi spustiše svoje noževa. 846 01:31:00,505 --> 01:31:03,956 Vjerojatno znaš tko je bio taj stari. 847 01:31:07,887 --> 01:31:10,629 Beba je bio Edgar. 848 01:31:14,852 --> 01:31:17,601 A, ja, sam bio onaj s nožem. 849 01:31:24,779 --> 01:31:27,353 Ja sm ubio Edgarovu majku. 850 01:31:38,931 --> 01:31:42,925 I tad jedan za drugim, i drugi su počeli u repnoj sekciji... 851 01:31:43,417 --> 01:31:47,380 rezati svoje ruke ili noge i davati kao hranu. 852 01:31:48,511 --> 01:31:51,217 Bilo je poput čuda. 853 01:31:57,020 --> 01:32:00,454 I ja sam htio... Pokušao sam. 854 01:32:13,444 --> 01:32:17,656 Mjesec dana poslije, Wilfordovi vojnici donijeli su te proteinske blokove. 855 01:32:17,707 --> 01:32:20,189 I od tad smo jeli to sranje. 856 01:32:24,672 --> 01:32:27,282 18 godina mrzim Wilforda. 857 01:32:32,722 --> 01:32:36,140 18 godina sam čekao ovaj trenutak. 858 01:32:41,564 --> 01:32:44,456 I sad sam tu. 859 01:32:59,374 --> 01:33:02,514 Otvori vrata. 860 01:33:04,045 --> 01:33:05,587 Molim te. 861 01:33:07,256 --> 01:33:10,110 Priča ti je predivna, Curtis. 862 01:33:11,969 --> 01:33:15,441 Ali ne želim otvoriti ova vrata. 863 01:33:16,093 --> 01:33:18,392 Znaš što ja želim? 864 01:33:20,686 --> 01:33:22,805 Želim otvoriti vrata. 865 01:33:26,109 --> 01:33:27,840 Ali ne ova. 866 01:33:29,362 --> 01:33:31,421 Ona. 867 01:33:36,953 --> 01:33:39,417 Ona koja vode van. 868 01:33:40,123 --> 01:33:43,654 Bili smo u zatvoru 18 godina. 869 01:33:43,854 --> 01:33:46,605 Svakome ovo predstavlja zid. 870 01:33:47,630 --> 01:33:50,480 No to su jebena vrata. 871 01:33:51,676 --> 01:33:55,707 Otvori ih i vodi nas van. 872 01:33:56,055 --> 01:33:59,926 I da se smrznemo na smrt? Jebote, što si poludio? 873 01:34:02,520 --> 01:34:04,604 Znam... 874 01:34:06,232 --> 01:34:08,816 No možda uspijemo preživjeti. 875 01:34:10,695 --> 01:34:13,526 Sjećaš se Ekatarininog mosta? 876 01:34:13,906 --> 01:34:17,116 Kad smo se klali sjekirama. 877 01:34:17,493 --> 01:34:21,711 Svake sam Nove godine, nešto provjeravao. 878 01:34:21,831 --> 01:34:26,417 Ima olupina aviona... pod snijegom. 879 01:34:28,296 --> 01:34:34,891 Prije 10 godina rep se jedva nazirao. 880 01:34:35,011 --> 01:34:39,668 No sad se vidi trup i krila. 881 01:34:41,809 --> 01:34:45,527 Snijega i leda je sve manje i manje. 882 01:34:47,190 --> 01:34:49,123 Topi se. 883 01:34:49,901 --> 01:34:53,445 Snijeg je sve krhkiji, 884 01:34:53,905 --> 01:34:56,031 neće puno trebati dok sve ne ode. 885 01:34:58,201 --> 01:35:00,462 Nedavno, 886 01:35:01,454 --> 01:35:03,546 znaš što sam vidio? 887 01:35:05,849 --> 01:35:07,758 S vanjske strane, bile su... 888 01:35:14,271 --> 01:35:15,800 kapljice. 889 01:35:16,552 --> 01:35:18,226 Nije bilo smisla govoriti to. 890 01:35:18,426 --> 01:35:20,572 Trebaš malo smanjiti s tim Kronolom. 891 01:35:20,772 --> 01:35:23,893 To će ti sranje spržiti mozak. 892 01:35:24,093 --> 01:35:25,870 Misliš kako sam u krivu. 893 01:35:26,646 --> 01:35:29,148 Kronol je najprije... 894 01:35:31,275 --> 01:35:34,689 vrlo zapaljiva tvar. 895 01:35:34,889 --> 01:35:36,399 Iskra i BUM! 896 01:35:38,699 --> 01:35:42,598 U osnovi, ovo je bomba. 897 01:35:46,812 --> 01:35:50,601 Nisam ovo prikupljao samo kako bih se urokao, 898 01:35:50,823 --> 01:35:54,095 nego da raznesem vrata. 899 01:35:54,295 --> 01:35:57,360 Šibicu, brzo. - Koji kurac radiš? 900 01:35:57,593 --> 01:36:00,680 Daj mi to! - Makni to s vrata. 901 01:36:01,472 --> 01:36:03,205 Vatre! 902 01:36:17,071 --> 01:36:19,042 Curtis Everett. 903 01:36:19,532 --> 01:36:22,305 Zamoljena sam predati formalnu pozivnicu... 904 01:36:22,425 --> 01:36:25,131 g. Wilforda, da mu se pridružite na večeri. 905 01:36:26,622 --> 01:36:28,485 Izvolite naprijed. 906 01:36:55,735 --> 01:36:58,173 Curtis? Ti si? 907 01:37:00,698 --> 01:37:02,584 Curtis, dragi dječače. 908 01:37:02,784 --> 01:37:04,539 Izvoli ući. 909 01:37:07,246 --> 01:37:09,522 Ma vidi ga. 910 01:37:09,582 --> 01:37:11,506 Gladan? 911 01:37:11,706 --> 01:37:15,031 Napravio si pravi junački pothvat dospjevši tu. 912 01:37:16,297 --> 01:37:18,613 Izvoli, sjedi. 913 01:37:18,633 --> 01:37:23,345 Prvi si čovjek koji je prošao cijelu kompoziciju. 914 01:37:23,545 --> 01:37:26,306 Od repa do stroja. Znaš li to? 915 01:37:26,891 --> 01:37:29,679 Odlično odrađeno, bravo. 916 01:37:30,561 --> 01:37:34,701 Nitko od tvojih ljudi nije bio tu, u strojarnici. 917 01:37:35,149 --> 01:37:40,500 Ja nikad nisam bio u repnoj sekciji. - Zašto ne? Pre prljavo za tebe? 918 01:37:40,700 --> 01:37:43,355 Nisi htio zagaditi okoliš repnog. 919 01:37:43,555 --> 01:37:46,660 Misliš kako je moj odjeljak bez mana? 920 01:37:46,869 --> 01:37:48,203 Bučan je. 921 01:37:49,163 --> 01:37:50,497 I usamljen. 922 01:37:53,042 --> 01:37:54,810 Točno. 923 01:37:55,010 --> 01:37:57,962 Bifteci. Mnogo prostora. 924 01:37:58,506 --> 01:38:01,134 Ova ti drolja donosi ono što želiš jesti. 925 01:38:01,384 --> 01:38:04,599 Curtis, svi imamo pred definirane položaje. 926 01:38:04,799 --> 01:38:07,024 I svi su na svojim mjestima, izuzev tebe. 927 01:38:07,890 --> 01:38:12,293 To ljudi na najboljim položajima govore onima na najgorim. 928 01:38:12,978 --> 01:38:16,330 Nema duše u ovom vlaku koja se ne bi s tobom mijenjala. 929 01:38:16,530 --> 01:38:18,895 Bili ti mijenjao svoje mjesto sa mnom? - Jebi se. 930 01:38:19,944 --> 01:38:21,444 Curtis, dečko dragi. 931 01:38:21,612 --> 01:38:26,165 Činjenica kako smo svi zaglavljeni unutar ovog prokletog vlaka. 932 01:38:26,365 --> 01:38:28,576 Svi smo mi zatvorenici ovog starog željeza. 933 01:38:28,703 --> 01:38:30,927 Srednje pečen? 934 01:38:31,127 --> 01:38:36,935 Ovaj vlak je zatvoreni eko sustav. Stalno moramo težiti ka ravnoteži. 935 01:38:37,135 --> 01:38:42,423 Zrak, voda, pričuva hrane, brojnost. Sve se mora držati u ravnoteži. 936 01:38:42,675 --> 01:38:46,317 Za optimalnu ravnotežu, ponekad je iziskivalo... 937 01:38:46,517 --> 01:38:48,329 provođenje radikalnih rješenja. 938 01:38:48,449 --> 01:38:52,100 Kad bi brojnost trebalo smanjiti, gotovo... 939 01:38:52,768 --> 01:38:54,479 drastično. 940 01:38:57,314 --> 01:39:00,358 Nemamo vremena za pravi prirodni odabir. 941 01:39:00,985 --> 01:39:05,910 Bili bi prekomjerno prenapučeni i čekali bi da izgladnjelost obavi svoje. 942 01:39:07,241 --> 01:39:09,692 Sljedeće, bolja opcija... 943 01:39:09,994 --> 01:39:13,916 je da pojedinačni djelatnici pobije druge pojedinačne djelatnike. 944 01:39:14,116 --> 01:39:17,996 Povremeno, trebali smo zakuhati kašu, recimo to tako. 945 01:39:18,196 --> 01:39:21,542 Pobuna sedmoro, McGregor neredi... 946 01:39:21,964 --> 01:39:24,543 Velika Curtisova revolucija. 947 01:39:24,800 --> 01:39:29,622 Megahit produkcija s vrag zna koliko nepredvidljivim scenarijem. 948 01:39:29,822 --> 01:39:34,180 Tko je mogao predvidjeti tvoj kontranapad bakljama na Ekatirininom mostu? 949 01:39:34,380 --> 01:39:36,201 Čista genijalnost. 950 01:39:36,401 --> 01:39:39,603 Takvo što ni Gilliam ni ja nismo planirali. - Molim? 951 01:39:42,610 --> 01:39:46,064 Nemoj mi reći kako nisi znao, Gilliam i ja... 952 01:39:46,264 --> 01:39:48,238 Naš plan. 953 01:39:49,033 --> 01:39:49,908 Gilliam? 954 01:39:50,743 --> 01:39:51,659 Gilliam. 955 01:39:52,411 --> 01:39:55,790 Čelo i rep su trebali djelovati zajedno. 956 01:39:55,990 --> 01:39:59,252 On je bio i više od suradnika, uistinu. 957 01:39:59,739 --> 01:40:01,753 Bio mi je prijatelj. - Sereš. 958 01:40:02,046 --> 01:40:03,898 Ne vjerujem ti. 959 01:40:05,257 --> 01:40:09,302 Prvotni nam je dogovor bio kraj na kraju Ekatarininog tunela. 960 01:40:09,470 --> 01:40:12,306 Preživjeli se vrate u repni sektor... 961 01:40:13,018 --> 01:40:16,017 i uživaju u višku prostora. - Jebeni si lažov. 962 01:40:16,393 --> 01:40:18,612 Gilliam to nikad ne bi mogao. 963 01:40:18,646 --> 01:40:20,925 Sve se obavilo do kraja. 964 01:40:21,125 --> 01:40:24,901 Tvoj je protunapad zapravo 10 puta uzbudljivijom učinio pobunu. 965 01:40:25,152 --> 01:40:30,120 Nažalost, čelo je pretrpjelo više gubitaka nego se očekivalo pa... 966 01:40:30,320 --> 01:40:33,184 Gilliam je morao platiti cijenu. 967 01:40:35,788 --> 01:40:37,776 Ironično, zar ne? 968 01:40:37,976 --> 01:40:42,851 Kako čovjek dramatično može prijeći tu granicu između života i smrti... 969 01:40:43,128 --> 01:40:46,548 e, pa sad, ostala nam je samo još jedna stvar za obaviti. 970 01:40:48,759 --> 01:40:50,976 Zbrojiti se. 971 01:41:01,480 --> 01:41:03,648 Halo Wilforde, ja sam. 972 01:41:04,358 --> 01:41:06,268 Kod Gilliama sam. 973 01:41:06,468 --> 01:41:09,821 Pričekaj. Još uvijek je isti broj? 974 01:41:09,941 --> 01:41:16,202 Da, i dalje je na 74%. - U redu, proslijedi. Čekaj. 975 01:41:16,537 --> 01:41:20,039 Poštedi 18, da proslavimo našu 18. godinu 976 01:41:20,159 --> 01:41:24,080 Izvrsna ideja. 977 01:41:31,802 --> 01:41:33,677 Tvoji ljudi. 978 01:41:34,063 --> 01:41:37,272 Prokletstvo Claude. Brini o Stroju! 979 01:41:38,934 --> 01:41:41,602 Postala je odnedavna osjetljiva. 980 01:41:42,845 --> 01:41:45,179 Sjedni i budi prisojan za stolom. 981 01:41:47,067 --> 01:41:48,951 Opustimo se. 982 01:41:51,864 --> 01:41:53,489 Smiri se. 983 01:41:55,771 --> 01:41:59,715 Sad mi je jasno što je Gilliam mislio, rekao mi je kako si sjajan i pametan, 984 01:41:59,915 --> 01:42:00,997 ali uvijek tako napet. 985 01:42:02,374 --> 01:42:04,500 Kad si se zadnji put poševio? 986 01:42:06,378 --> 01:42:10,832 Kao što Gilliam reče, grliti ženu je mnogo bolje s dvije ruke. 987 01:42:18,515 --> 01:42:20,791 Nedostajat će mi Gilliam. 988 01:42:21,894 --> 01:42:24,870 Falit će mi naši kasno noćni telefonski razgovori. 989 01:42:25,940 --> 01:42:28,283 Znao bi pričati satima. 990 01:42:28,776 --> 01:42:31,151 I sve to samo s jednom rukom. 991 01:42:32,446 --> 01:42:34,205 Kakva ti je to faca? 992 01:42:35,658 --> 01:42:37,519 Što je bilo? 993 01:42:38,077 --> 01:42:40,487 Djeluješ poput luđaka. 994 01:42:40,687 --> 01:42:43,119 Kao da nema dovoljno luđaka na ovom vlaku. 995 01:43:12,027 --> 01:43:13,705 Krv! 996 01:43:16,281 --> 01:43:18,291 Dobro si? 997 01:43:20,160 --> 01:43:23,057 Što? Što se dogodilo? 998 01:43:24,331 --> 01:43:26,331 Na pod! 999 01:43:41,682 --> 01:43:45,101 Yona. Moramo otvoriti ta vrata. 1000 01:43:47,021 --> 01:43:49,853 Vidiš li te žice? 1001 01:43:50,149 --> 01:43:51,940 Ima ih previše. 1002 01:43:52,860 --> 01:43:54,418 Umri! 1003 01:43:54,445 --> 01:43:56,153 Stoko! 1004 01:43:56,363 --> 01:44:00,349 Daleko je lakše preživjeti u ovom vlaku... 1005 01:44:00,469 --> 01:44:03,401 ako imaš neki stupanj ludila. 1006 01:44:04,580 --> 01:44:07,724 Kao što je Gilliam dobro primijetio... 1007 01:44:07,924 --> 01:44:12,137 trebamo dobar omjer tjeskobe i straha... 1008 01:44:12,337 --> 01:44:15,110 kaosa i užasa u potrebi da se život i dalje nastavi. 1009 01:44:15,841 --> 01:44:20,759 Ako to nemamo, moramo ga izmisliti 1010 01:44:21,180 --> 01:44:26,556 U tom svjetlu, velika Curtisova revolucija koju si poveo, pravo je remek djelo. 1011 01:44:26,756 --> 01:44:29,479 Yona. Crvena, broj 8. 1012 01:44:29,688 --> 01:44:31,022 Ne, 7. 1013 01:44:37,029 --> 01:44:38,888 Dođi sa mnom, Curtis. 1014 01:44:39,406 --> 01:44:41,498 Želim ti pokazati nešto. 1015 01:44:41,825 --> 01:44:43,546 Zaslužio si. 1016 01:44:46,413 --> 01:44:48,104 Hajde. 1017 01:44:56,799 --> 01:44:59,249 On se upravo budi. 1018 01:45:27,079 --> 01:45:28,814 Prijatno je? 1019 01:45:29,206 --> 01:45:30,913 Umirujuće. 1020 01:45:31,333 --> 01:45:33,456 Sad si mu u srcu. 1021 01:45:34,670 --> 01:45:37,934 Ovome sam cijeli svoj život posvetio. 1022 01:45:39,049 --> 01:45:41,015 Vječni stroj. 1023 01:45:43,262 --> 01:45:46,331 Uprizorena vječnost. 1024 01:45:48,976 --> 01:45:51,974 Jesi li ikada bio sam u vlaku? 1025 01:45:52,980 --> 01:45:56,015 Kad si posljednji put bio sam? 1026 01:45:56,817 --> 01:46:00,192 I ne sjećaš se, zar ne? 1027 01:46:00,863 --> 01:46:02,786 Zato, hajde sad. 1028 01:46:02,906 --> 01:46:05,501 Iskoristi ovo. 1029 01:47:04,509 --> 01:47:07,019 Upravo sam napisao. 1030 01:47:07,429 --> 01:47:09,890 Za tebe je, Curtis. 1031 01:47:10,224 --> 01:47:11,757 Evo. 1032 01:47:21,983 --> 01:47:24,329 VLAK 1033 01:47:24,529 --> 01:47:26,801 Star sam. 1034 01:47:27,157 --> 01:47:30,113 Želim da ti preuzmeš moj položaj. 1035 01:47:30,827 --> 01:47:33,332 To je ono što si oduvijek želio. 1036 01:47:36,833 --> 01:47:39,259 Isto je to i Gilliam želio. 1037 01:47:41,296 --> 01:47:43,214 Moraš podupirati Stroj... 1038 01:47:44,174 --> 01:47:45,849 Održavati mu huk. 1039 01:47:51,807 --> 01:47:53,099 Pogledaj, Curtis. 1040 01:47:54,434 --> 01:47:56,143 Preko vrata... 1041 01:47:57,854 --> 01:48:02,976 Sekcija po sekcija, točno su tamo gdje su oduvijek bile i gdje će ostati. 1042 01:48:03,176 --> 01:48:05,386 Segmenti su čega? 1043 01:48:06,780 --> 01:48:09,084 Vlaka. 1044 01:48:10,575 --> 01:48:13,707 I sad, perfektno točan broj ljudi... 1045 01:48:13,907 --> 01:48:17,123 upravo za njih predviđenim mjestima, dio su čega? 1046 01:48:17,708 --> 01:48:19,251 Čovječanstva. 1047 01:48:19,501 --> 01:48:21,464 Vlak je svijet. 1048 01:48:22,504 --> 01:48:24,540 Mi smo čovječanstvo. 1049 01:48:26,341 --> 01:48:31,340 A na tebi je sad sveta dužnost, vođenja čovječanstva. 1050 01:48:31,555 --> 01:48:35,562 Bez tebe, Curtis, čovječanstvo će izumrijeti. 1051 01:48:36,184 --> 01:48:39,546 Vidio si što će ljudi uraditi bez vodstva. 1052 01:48:39,746 --> 01:48:42,253 Požderat će se međusobno. 1053 01:49:04,338 --> 01:49:06,481 Yona, Kronol! 1054 01:49:10,302 --> 01:49:12,292 Yona, stop! No. 1055 01:49:14,907 --> 01:49:17,321 Nema metaka? 1056 01:49:23,310 --> 01:49:25,647 Uzmi onda Kronol. 1057 01:49:26,568 --> 01:49:28,739 Pogledaj ih. 1058 01:49:29,446 --> 01:49:31,734 Takvi su ljudi. 1059 01:49:32,324 --> 01:49:33,770 To znaš. 1060 01:49:33,970 --> 01:49:35,723 Već si to vidio. 1061 01:49:36,495 --> 01:49:38,424 Bio si takav. 1062 01:49:41,249 --> 01:49:44,190 Blesavi. Jadni, zar nisu? 1063 01:49:44,503 --> 01:49:47,723 Možeš ih spasiti od njih samih. 1064 01:49:48,382 --> 01:49:51,537 Zato te je Gilliam i sačuvao. 1065 01:49:57,265 --> 01:49:58,873 Curtis. 1066 01:49:59,342 --> 01:50:02,090 Ovo je tvoja sudbina. 1067 01:50:06,554 --> 01:50:10,327 Gotovo! - Curtis, šibice. 1068 01:50:14,032 --> 01:50:17,171 Curtis! Šibice! 1069 01:50:50,235 --> 01:50:53,450 Prostor je dovoljan za vrlo male osobe. 1070 01:50:55,115 --> 01:50:57,642 Mala djeca do 5 godina. 1071 01:50:57,842 --> 01:51:02,121 Stroj će trajati vječno, ne i njegovi dijelovi. 1072 01:51:02,289 --> 01:51:06,757 Dio opreme nedavno je propao. 1073 01:51:06,877 --> 01:51:09,221 Trebali smo zamjenu. 1074 01:51:10,046 --> 01:51:14,569 Bogu hvala pa nam repna sekcija proizvodi dovoljan broj djece. 1075 01:51:15,510 --> 01:51:17,437 Dakle možemo nastaviti ručno. 1076 01:51:21,057 --> 01:51:23,523 Jebena zvijeri! 1077 01:51:46,160 --> 01:51:47,791 Yona... 1078 01:51:49,961 --> 01:51:51,770 Uzmi vatru. 1079 01:52:09,314 --> 01:52:10,718 Samo jedna je ostala. 1080 01:52:21,826 --> 01:52:25,246 Hitno gašenje stroja. 1081 01:52:25,366 --> 01:52:27,102 U redu. 1082 01:52:27,576 --> 01:52:30,585 Molim, ostanite na sigurnoj udaljenosti. 1083 01:52:44,140 --> 01:52:46,099 Andy? Ti si? 1084 01:52:48,130 --> 01:52:49,279 Andy! 1085 01:52:50,021 --> 01:52:51,605 Sjećaš li se mene? 1086 01:52:52,023 --> 01:52:54,316 Andy, stani, poslušaj me. 1087 01:52:54,609 --> 01:52:56,891 Ne idi gore stepenicama, poslušaj. 1088 01:52:58,321 --> 01:52:59,282 Andy! 1089 01:53:00,532 --> 01:53:02,491 Dođi, dolazi ovamo. 1090 01:53:05,287 --> 01:53:06,787 Andy, slušaj me! 1091 01:53:07,622 --> 01:53:08,914 Izlazi otamo! 1092 01:53:14,087 --> 01:53:16,803 Prokletstvo Andy, poslušaj me. 1093 01:53:16,923 --> 01:53:21,225 Curtis, ne budi tako teatralan. 1094 01:53:22,059 --> 01:53:25,556 Znate gdje ste raspoređeni. 1095 01:55:01,441 --> 01:55:02,736 Lijepo. 1096 01:57:14,619 --> 01:57:17,839 Tata! 1097 01:57:18,732 --> 01:57:22,672 Tata... 1098 01:57:27,298 --> 01:57:28,638 Curtis. 1099 01:57:39,894 --> 01:57:41,480 Ostani tu. 1100 02:00:28,226 --> 02:00:34,204 SNJEŽNO ŠILO 1101 02:00:37,075 --> 02:00:41,565 FILMO-CENTAR 1102 02:00:44,565 --> 02:00:48,565 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM