1
00:00:55,854 --> 00:00:59,854
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:01:02,854 --> 00:01:05,231
Moje uši čuju ono
što tuđe ne mogu.
3
00:01:06,441 --> 00:01:11,571
Male, udaljene stvari koje ljudi
inače ne vide meni su vidljive.
4
00:01:12,030 --> 00:01:16,034
Ova čula su plodovi
dugogodišnje čežnje.
5
00:01:16,409 --> 00:01:20,205
Čežnje za spasom.
Za celošću.
6
00:01:21,581 --> 00:01:24,668
Kao što i suknji treba
vetar da leprša
7
00:01:24,751 --> 00:01:28,588
ni ja nisam sačinjena od
stvari koje su samo moje.
8
00:01:28,672 --> 00:01:32,342
Nosim očev kaiš
preko majčine bluze.
9
00:01:33,635 --> 00:01:36,554
I cipele koje
mi je dao stric.
10
00:01:38,473 --> 00:01:39,557
Ovo sam ja.
11
00:01:44,020 --> 00:01:47,148
Baš kao što ni cvet
ne bira svoju boju
12
00:01:48,525 --> 00:01:51,486
ni mi nismo odgovorni
za ono što postanemo.
13
00:01:53,655 --> 00:01:56,950
Samo kada ovo shvatite
postajete slobodni.
14
00:01:57,367 --> 00:02:01,913
A odrastanje je to koje
vam donosi slobodu.
15
00:03:10,065 --> 00:03:13,610
Srećan rođendan
16
00:03:27,624 --> 00:03:30,210
Srećan rođendan, Indija
17
00:03:41,930 --> 00:03:45,392
Ričarde! Ne!
18
00:03:46,293 --> 00:03:48,493
STOKER
19
00:03:52,774 --> 00:03:57,737
Porodičan čovek.
Predan muž svojoj ženi Evelin.
20
00:03:58,113 --> 00:04:01,491
Otac pun ljubavi prema
svojoj ćerki Indiji.
21
00:04:02,075 --> 00:04:05,120
U našem gradu on je bio uzor
22
00:04:05,578 --> 00:04:09,165
osobe koja zna šta znači biti
čovek i koji je hodao kroz svet
23
00:04:09,249 --> 00:04:13,670
otvoreno i iskreno.
24
00:04:15,755 --> 00:04:20,343
Ričarda Stokera je oteo od nas
okrutan splet okolnosti
25
00:04:20,427 --> 00:04:25,765
čiji su razlozi nepoznati
i nemoguće ih je spoznati.
26
00:04:25,849 --> 00:04:29,310
Nesreća koju niko od
nas nije predvideo.
27
00:04:29,394 --> 00:04:33,064
Čak i za neverovatnog
arhitektu kakav je bio Ričard
28
00:04:33,148 --> 00:04:37,110
bilo je nemoguće
shvatiti veliki božji naum.
29
00:04:48,788 --> 00:04:50,081
Indija?
30
00:04:52,751 --> 00:04:54,294
Indija.
31
00:04:57,881 --> 00:05:03,011
Gosti uskoro dolaze. Možeš li
da pomogneš gđi MekGarik u kuhinji?
32
00:05:12,645 --> 00:05:13,688
Molim te?
33
00:05:17,067 --> 00:05:21,363
Nemoj da mi ovo radiš.
Ne danas.
34
00:05:34,334 --> 00:05:39,297
Kada su na silu otvorili auto
njegovo telo je bilo reš pečeno.
35
00:05:39,381 --> 00:05:43,176
Užasna nesreća. Jadnica. Indija
je bila bliska sa svojim ocem.
36
00:05:43,259 --> 00:05:45,970
Ko će se starati za nju?
-Još uvek ima svoju majku.
37
00:05:46,054 --> 00:05:49,349
Njena majka da se stara za
nju? Pre će biti obrnuto.
38
00:05:49,432 --> 00:05:52,602
Znaš šta? Cela ta
nesreća je tako čudna.
39
00:05:52,686 --> 00:05:55,188
Jesi li čula one glasine
koje kolaju?
40
00:05:58,483 --> 00:06:00,944
Ne misliš da se
namerno survao s mosta?
41
00:06:01,027 --> 00:06:03,571
Zašto je prošao 2
savezne države? -Ne znam.
42
00:06:03,655 --> 00:06:07,242
Sve je u redu?
-Da, gđo MekGarik.
43
00:06:22,674 --> 00:06:26,886
Sad se pitam da li sam
ih predugo držala u frižideru.
44
00:06:26,970 --> 00:06:31,057
Šta misliš? Jesam li
bila preškrta sa alevom?
45
00:06:35,103 --> 00:06:38,231
Tvoja jaja mimoza me podsećaju
na vreme kad sam bila mala.
46
00:06:38,314 --> 00:06:44,029
Možda si sada odrasla, ali i
dalje si pobacala ljuske po podu.
47
00:06:44,112 --> 00:06:46,489
Da li cu ti cipele male?
48
00:06:52,120 --> 00:06:54,664
Jesi li našla svoj rođendanski poklon?
49
00:06:59,252 --> 00:07:04,007
Našla sam kutiju, ali je
bila prazna. -Sigurna si?
50
00:07:04,090 --> 00:07:08,511
Jesi li proverila?
Proveri ponovo.
51
00:07:09,679 --> 00:07:13,808
Svake godine sam mislila da mi
tata ostavlja cipele za rođendan.
52
00:07:14,601 --> 00:07:16,311
Ali sve ovo vreme...
53
00:07:20,106 --> 00:07:24,444
Reci mi šta otvara.
-Kako bih ja mogla da znam?
54
00:07:33,495 --> 00:07:37,457
U setu su bile 4 četiri vaze,
55
00:07:37,540 --> 00:07:39,709
ali sam jednu slomio kao dečak.
56
00:07:39,793 --> 00:07:45,674
Sada vidim da je neko
slomio još jednu.
57
00:07:45,757 --> 00:07:46,925
Nisam to bila ja.
58
00:07:47,008 --> 00:07:51,763
Kad smo se doselili, sluškinja ju
je slomila dok je raspakivala stvari.
59
00:07:52,597 --> 00:07:56,017
Indija. Dođi da se pozdraviš
sa stricem Čarlijem.
60
00:08:02,899 --> 00:08:08,321
Indija? Dođi.
-Vidimo se uskoro.
61
00:08:09,656 --> 00:08:10,949
Zdravo, Indija.
62
00:08:13,827 --> 00:08:15,161
Dođi.
63
00:08:17,664 --> 00:08:22,127
Ne voli kad je diraju.
Ja sam joj majka.
64
00:08:22,210 --> 00:08:27,674
Koje prokletstvo.
Znaš, Ričard je govorio
65
00:08:27,757 --> 00:08:30,385
da smo te izgubili zauvek.
66
00:08:30,468 --> 00:08:35,765
Indija, bleda si ko krpa.
Je li sve u redu?
67
00:08:38,226 --> 00:08:42,063
Da.
Moj otac je mrtav.
68
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
Kako prelepo.
69
00:09:19,476 --> 00:09:24,314
Ričard je bio tako ponosan na Indijin
lov da je preparirao sve što je ubila.
70
00:09:25,774 --> 00:09:30,904
Tragično bacanje života.
-Ove žive duboko u šumi.
71
00:09:30,987 --> 00:09:33,406
Teško se hvataju.
72
00:09:35,742 --> 00:09:38,745
Pretpostavljam da su Ričard
i Indija bili dobar tim.
73
00:09:49,297 --> 00:09:53,760
Sramota je što ne nosi crninu
na bratovoj sahrani.
74
00:09:53,843 --> 00:09:56,805
Čini se da je došao danas sa
Srednjeg Istoka ili tako nešto.
75
00:09:56,888 --> 00:09:59,307
Samo je kopao po ruševinama
starog dela Istambula.
76
00:09:59,391 --> 00:10:02,894
Ne, mislim da je kopao nešto
sasvim drugačije. Zlato u Indoneziji.
77
00:10:02,977 --> 00:10:06,064
Želim da vam se zahvalim
na rečima od jutros.
78
00:10:06,147 --> 00:10:09,401
Vi i Ričard zaslužujete svaku reč.
79
00:11:08,001 --> 00:11:13,923
Tu si. Pridruži nam se.
Ovo je Ričardov brat.
80
00:11:14,007 --> 00:11:16,634
Zdravo. -Vratio si
se. -Drago mi je.
81
00:11:16,718 --> 00:11:20,013
Ovo su Blumovi. Naši dobri
prijatelji. -Dobro veče.
82
00:11:20,096 --> 00:11:23,058
Nisam znao da je
Ričard imao brata.
83
00:11:23,141 --> 00:11:26,978
Naše saučešće...
84
00:11:33,109 --> 00:11:37,739
Doktorirao je na Oksfordu sa 24.
Stoker je zasigurno bio pametan.
85
00:11:37,822 --> 00:11:40,158
Da. Pogledajte samo Indiju.
86
00:11:44,954 --> 00:11:46,456
Zdravo, opet.
87
00:11:56,716 --> 00:11:59,969
Želiš da znaš zašto se
sada nalaziš u nezgodnoj situaciji?
88
00:12:01,596 --> 00:12:07,018
Jer do danas nisam znala da postojiš?
-Jer stojiš ispod mene.
89
00:12:37,007 --> 00:12:39,092
Izgledaš kao moj otac.
90
00:12:41,386 --> 00:12:46,850
Žao mi je.
-To je i tvoj gubitak.
91
00:12:57,277 --> 00:12:59,904
Za jedno 60 sekundi
tvoja majka će ti reći
92
00:12:59,988 --> 00:13:02,782
da ću ostati ovde neko vreme,
93
00:13:03,825 --> 00:13:08,788
ali želim da to bude
i tvoja odluka. -Zašto?
94
00:13:10,331 --> 00:13:15,253
Jer mi je to bitno.
95
00:13:55,752 --> 00:13:58,171
Ovo je stvarno prelepa bašta.
96
00:14:00,882 --> 00:14:02,467
Zemlja
97
00:14:05,053 --> 00:14:08,556
je tako mekana.
Dobra za kopanje.
98
00:14:32,497 --> 00:14:35,625
Ne znam na šta ciljaš.
99
00:14:42,298 --> 00:14:46,970
Uradila sam sve što si tražio.
Obaveštavala sam te svake godine.
100
00:14:47,846 --> 00:14:52,434
Sve ovo vreme bila sam tvoje
oči, uši i ruke.
101
00:14:52,517 --> 00:14:54,686
Ponašaš se kao da si u pelenama
102
00:14:54,769 --> 00:14:58,565
i to radiš od malih
nogu. Dosta mi je toga.
103
00:14:58,648 --> 00:15:00,275
Dosta.
-Dobro.
104
00:15:12,495 --> 00:15:13,872
Gđo MekGarik?
105
00:15:15,623 --> 00:15:17,500
Gđo MekGarik?
106
00:15:21,421 --> 00:15:25,425
Gde je?
-Nisam je videla.
107
00:15:26,718 --> 00:15:28,428
Dobro jutro.
108
00:15:30,513 --> 00:15:33,391
ENCIKLOPEDIJA SAHRANA I OPLAKIVANJA
Poslepodne je.
109
00:15:34,934 --> 00:15:39,606
Izgleda da jeste.
Da li bi mi mogla...?
110
00:15:41,316 --> 00:15:44,110
To je moja devojčica.
Hvala.
111
00:15:48,031 --> 00:15:52,994
Šta radiš danas?
-Mislila sam da
112
00:15:54,371 --> 00:15:56,456
navučem paravane,
zaustavim kazaljke na satu,
113
00:15:56,539 --> 00:16:02,462
prekrijem ogledala i povučem se
u svoju sobu. -Ne budi morbidna.
114
00:16:03,088 --> 00:16:07,300
Reši se te haljine. Šta je to?
-To je odora za oplakivanje.
115
00:16:08,385 --> 00:16:14,140
Hajdemo odavde, a? U
šoping. Kupićemo sladoled.
116
00:16:14,224 --> 00:16:18,311
U Viktorijansko doba očekivalo
se da žena oplakuje muža 2 godine.
117
00:16:19,062 --> 00:16:22,524
Najmanje.
-Indija. -Ali u drevnoj Kini...
118
00:16:22,607 --> 00:16:27,529
za žene se napravi kuća od slame
pored groba i ona tu živi 3 godine.
119
00:16:27,612 --> 00:16:31,116
Ti i ja. Sladoled. Svež vazduh.
120
00:16:32,909 --> 00:16:35,328
Sve one silne
godine lova sa njim
121
00:16:35,412 --> 00:16:38,498
a ja samo tražim jedno
poslepodne sa mnom.
122
00:16:39,165 --> 00:16:41,584
To bi tvoj otac želeo.
123
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Znaš, tvoj otac i ja nismo
uvek bili onako udaljeni.
124
00:16:50,051 --> 00:16:52,178
Nedostaje mi kad je bio
125
00:16:54,264 --> 00:16:55,932
mlad.
126
00:19:11,526 --> 00:19:12,986
Indija!
127
00:19:16,114 --> 00:19:17,157
Indija!
128
00:19:37,177 --> 00:19:40,263
Zrela aroma.
Odabrao si dobru berbu.
129
00:19:40,347 --> 00:19:44,726
Ne možeš ga porediti sa mlađim
vinom. Previše je tanično.
130
00:19:44,809 --> 00:19:50,273
Nije bilo spremno da se otvori. -Trebala
si da ideš s nama, Indija. Otvoren krov,
131
00:19:50,357 --> 00:19:53,568
svež vazduh.
Bilo je tako dobro.
132
00:19:53,651 --> 00:19:56,488
Stric Čarli ti je
kupio sladoled.
133
00:19:56,571 --> 00:20:01,326
Jedan od čokolade a drugi
od vanile. Jesam li pogodio?
134
00:20:02,243 --> 00:20:04,120
Volim pomešani.
135
00:20:06,081 --> 00:20:11,044
Možeš sama da ga pomešaš,
lenjivice. Gde je gđa MekGarik?
136
00:20:11,127 --> 00:20:14,756
Još uvek nije stigla.
-Šta? Šta onda da radimo?
137
00:20:15,840 --> 00:20:20,428
Nisam baš spretna u
kuhinji. -Ja znam da kuvam. Malo.
138
00:20:21,346 --> 00:20:24,432
Ne moraš da to radiš.
-Voleo bih.
139
00:20:25,600 --> 00:20:29,104
Čarli, zaboga, ko si ti?
140
00:20:31,648 --> 00:20:34,651
Indija, molim te
odnesi ovo u zamrzivač.
141
00:20:38,113 --> 00:20:40,115
Uradi kako ti stric kaže.
142
00:20:53,628 --> 00:20:55,088
Hvala.
-Hvala, Indija.
143
00:22:07,535 --> 00:22:09,412
Previše ti je hladno dole?
144
00:22:12,665 --> 00:22:14,125
Nije.
145
00:22:33,103 --> 00:22:36,356
Znaš, Ričard je
146
00:22:36,606 --> 00:22:39,359
nekada kuvao ovakva jela.
147
00:22:40,860 --> 00:22:42,862
Zar ne, Indija?
148
00:22:44,155 --> 00:22:48,076
Joj, izvinite. To je
bilo pre nego što si se rodila.
149
00:22:51,162 --> 00:22:55,875
Gde si ti naučio da ovako
kuvaš, Čarli? -Madam Žakin.
150
00:22:56,292 --> 00:23:01,089
Držala je restoran sa Mišelin
zvezdicama izvan Tuluza, "Instituciju".
151
00:23:02,257 --> 00:23:07,929
Ženski glavni kuvar. -Po njoj, ne postoji
ništa što muškarac ne može da usavrši
152
00:23:08,013 --> 00:23:11,933
a žena napravi.
-Kako to misliš?
153
00:23:12,017 --> 00:23:14,686
Zvuči bolje na francuskom.
154
00:23:15,145 --> 00:23:19,232
Jesam li ti rekao na povratku?
Tvoj francuski naglasak je savršen.
155
00:23:20,817 --> 00:23:24,571
To je jedna od prednosti
prvoklasnog obrazovanja.
156
00:23:24,654 --> 00:23:27,657
Mogla bih da ceo život
budem zatvorena u ovoj kući,
157
00:23:27,741 --> 00:23:31,536
ali i dalje bih pričala
besprekoran francuski.
158
00:23:32,037 --> 00:23:35,623
Znam da nećeš ceo život biti
zatvorena u kući.
159
00:23:35,707 --> 00:23:39,169
Kako provodiš dane? Hoću
da znam ženu svoga brata.
160
00:23:42,881 --> 00:23:45,050
Ne znam gde da počnem.
161
00:23:46,134 --> 00:23:50,263
Čarli, nisi ni pipnuo svoju hranu.
162
00:23:50,347 --> 00:23:53,183
Da li si stavio otrov unutra
samo za nas devojke?
163
00:23:55,518 --> 00:23:57,145
Ali Indija je sve pojela.
164
00:23:59,064 --> 00:24:00,940
Skoro je polizala tanjir.
165
00:24:06,488 --> 00:24:10,742
Drago mi je da si uživala.
Mogu li ti još nešto doneti?
166
00:24:10,825 --> 00:24:15,413
Možda sladoled? -Ne.
167
00:24:16,164 --> 00:24:18,041
"Ne, hvala."
168
00:24:19,626 --> 00:24:22,087
Hoću reći, ne, hvala.
169
00:24:25,256 --> 00:24:31,012
Da li bi htela da nam nešto
odsviraš posle večere? -Ne bih rekla.
170
00:24:31,096 --> 00:24:34,057
A ti?
-Indija.
171
00:24:34,140 --> 00:24:36,226
Hoću reći, ne, hvala.
172
00:24:44,526 --> 00:24:46,528
Zašto mi nisi rekla da imam strica?
173
00:24:46,611 --> 00:24:50,281
Jer sam i sama jedva
poznavala Čarlija.
174
00:24:50,365 --> 00:24:53,993
Putuje svetom otkako
poznajem tvog oca.
175
00:24:54,077 --> 00:24:56,121
Imao je običaj da mi kaže:
176
00:24:56,538 --> 00:25:00,333
"Kakva je to porodica
koja nikada nije kod kuće?"
177
00:25:02,127 --> 00:25:05,046
Prestanimo da pričamo
o Ričardu. Izvinite me.
178
00:25:07,257 --> 00:25:09,134
Izvini.
179
00:25:44,627 --> 00:25:47,047
Godina 1994.
180
00:25:51,009 --> 00:25:53,053
Godina kada si se rodila.
181
00:26:29,047 --> 00:26:32,676
Šta želiš od mene?
-Da budemo prijatelji.
182
00:26:41,810 --> 00:26:44,020
Ne moramo da
budemo prijatelji.
183
00:26:47,732 --> 00:26:49,359
Mi smo porodica.
184
00:26:51,069 --> 00:26:53,780
Treba da prođe vreme da biste
mogli da pomno posmatrate.
185
00:26:54,739 --> 00:26:57,325
Čekajte na trenutak
kada vaš pogled
186
00:26:57,409 --> 00:27:02,080
konačno prodre u unutrašnjost
predmeta. Pogledaj, Marv.
187
00:27:02,163 --> 00:27:04,541
Vidiš onaj cvet?
188
00:27:04,624 --> 00:27:06,668
Moj pogled prodire
u unutrašnjost tebe.
189
00:27:19,180 --> 00:27:20,807
Hej.
190
00:27:24,227 --> 00:27:28,106
Pits.
-Da, g. Feldman?
191
00:27:28,189 --> 00:27:31,401
Da li bi hteo da nešto podeliš
sa ostatkom razreda?
192
00:27:31,484 --> 00:27:35,739
Da, hteo bi h da nešto podelim.
Sa Indijom.
193
00:27:55,925 --> 00:27:57,594
Prelep je.
194
00:28:28,708 --> 00:28:30,335
Vrati se.
195
00:28:52,148 --> 00:28:53,566
Mama?
196
00:29:19,509 --> 00:29:21,219
Pašće kiša.
197
00:29:50,165 --> 00:29:54,878
Opusti se.
Tako.
198
00:29:58,882 --> 00:30:00,258
Savij prste.
199
00:30:02,844 --> 00:30:07,098
Ne. Gledaj mene. Vidiš?
200
00:30:11,394 --> 00:30:15,815
Učim ga da svira klavir.
Stric Čarli je pravi početnik.
201
00:30:16,816 --> 00:30:19,152
Presvuci se i dođi
da sviraš s nama.
202
00:30:19,235 --> 00:30:24,157
Zašto se prvo ne istuširaš jer
ćeš se prehladiti.
203
00:30:27,702 --> 00:30:33,083
Dobro jutro, dušo.
Čarli je očistio teren juče.
204
00:30:33,166 --> 00:30:38,630
Idemo sad tamo.
Hoćeš i ti?
205
00:30:38,713 --> 00:30:43,385
Zdravo, Indija. Uzeo sam
jedan od Ričardovih kaiševa.
206
00:30:43,802 --> 00:30:48,098
Oprema mi je malo velika.
Spremna?
207
00:30:48,598 --> 00:30:49,641
Idemo.
208
00:30:59,192 --> 00:31:01,111
Indija?
209
00:31:02,987 --> 00:31:07,826
To sam ja.
Dođi i zagrli tetku Džin.
210
00:31:17,252 --> 00:31:21,423
Kada si stigla, Gvendolin?
-Oko 4.
211
00:31:21,715 --> 00:31:26,094
A kada letiš nazad?
212
00:31:28,430 --> 00:31:34,102
Videćemo. Prvenstveno sam
mislila da ostanem dan-dva,
213
00:31:34,185 --> 00:31:38,023
ali sada mislim da treba
da ostanem malo duže.
214
00:31:38,106 --> 00:31:40,400
Da se malo družim sa Indijom.
215
00:31:42,944 --> 00:31:44,070
Kako lepo za nju.
216
00:31:46,322 --> 00:31:50,493
Čarls? -Teto Džin.
-Koliko si dugo ovde?
217
00:31:51,286 --> 00:31:53,038
Ne dugo.
218
00:31:53,121 --> 00:31:57,125
Zahvalni smo što se malo
odmara od obaveza u Evropi.
219
00:31:58,168 --> 00:32:00,086
Evropi?
-Da.
220
00:32:14,851 --> 00:32:20,565
Evi, mislila sam da malo
porazgovaramo posle večere.
221
00:32:21,107 --> 00:32:26,071
Pričamo sada. -Nasamo. -O
čemu? -O Ričardu, primerice.
222
00:32:26,154 --> 00:32:30,325
Ričardu? -Da, Ričardu. Mom
bratancu, tvom pokojnom mužu.
223
00:32:30,408 --> 00:32:32,994
Mislim da neću uskoro
zaboraviti njegovo ime.
224
00:32:33,078 --> 00:32:38,792
Naravno. Samo sam mislila
da nešto treba da se dogovorimo.
225
00:32:39,292 --> 00:32:41,461
Da se pređe preko nekih stvari.
226
00:32:41,544 --> 00:32:46,091
Naš advokat kaže da to nema veze
s tobom. Ti nisi u testamentu.
227
00:32:46,174 --> 00:32:49,636
Mislila sam na nešto sasvim drugo.
228
00:32:50,136 --> 00:32:52,514
Kao, na primer,
229
00:32:52,597 --> 00:32:57,352
mogli bismo da pričamo o tome
kako živiš sa Čarlijem.
230
00:33:00,105 --> 00:33:04,275
Teta Džin se ne libi kada želi
da izrazi mišljenje o meni.
231
00:33:04,359 --> 00:33:08,071
Kao i onda kada me je Ričard zaprosio.
Ono što možda začudi tetu Džin
232
00:33:08,154 --> 00:33:11,991
je saznanje da ta mišljenja nisu
ni potrebna, tražena niti cenjena.
233
00:33:12,075 --> 00:33:16,579
Evi... -Dolaziš u moju kuću da
me napadneš u ovakvom momentu.
234
00:33:16,663 --> 00:33:18,081
Evi...
235
00:33:24,462 --> 00:33:27,674
Siguran sam da teta Džin nije
mislila ništa loše.
236
00:33:28,133 --> 00:33:31,720
Ništa loše, zar ne?
-Ne.
237
00:33:32,387 --> 00:33:35,265
Ne, naravno da ne.
238
00:33:35,932 --> 00:33:40,353
Da li bi ijedna od vas dve htela
da nešto odsvira posle večere?
239
00:33:41,146 --> 00:33:42,981
Ne hvala.
-Ne, hvala.
240
00:33:45,984 --> 00:33:51,239
Laku noć, teta Džin. Ne obaziri
se na Evi. Samo je umorna.
241
00:33:52,032 --> 00:33:54,075
Kako se beše zove hotel?
242
00:33:55,410 --> 00:33:58,997
Biltmor.
-Biltmor.
243
00:34:00,790 --> 00:34:05,003
Možda bismo mogle na doručak.
Samo mi devojke. -Nisam sigurna.
244
00:34:05,086 --> 00:34:09,174
Verovatno ću imati
glavobolju ujutro.
245
00:34:09,257 --> 00:34:13,178
Teto, prespavaj ovde.
246
00:34:17,349 --> 00:34:21,644
Ulepšala si nam veče.
-Hvala dušo.
247
00:34:21,728 --> 00:34:27,359
Ali stara žena treba da bude sama
da bi se oporavila. Laku noć, dete.
248
00:34:29,194 --> 00:34:30,904
Nazovi me.
249
00:34:39,746 --> 00:34:43,166
Ima li nekih drugih hotela
u gradu sem Biltmora?
250
00:34:43,500 --> 00:34:48,004
Čak i porodične veze gube
smisao kada je hrana oskudna...
251
00:34:48,088 --> 00:34:52,842
Ovaj zna da u lovu nema
mesta za njegovog brata.
252
00:34:52,926 --> 00:34:58,932
Iako je rivalitet među braćom i
sestrama okrutan, tako je najbolje.
253
00:34:59,891 --> 00:35:03,478
Svakim danom u lovu orlovi
se primiču zrelosti...
254
00:35:11,027 --> 00:35:15,490
Najstrpljiviji grabežljivac,
crni orao, zna da satima kruži
255
00:35:15,573 --> 00:35:18,785
i čeka na pogodan
momenat za napad.
256
00:35:18,868 --> 00:35:23,623
Ribe će biti preko potrebna
okrepa za mlade u razvoju.
257
00:35:40,974 --> 00:35:44,060
Pitam se da li je neko
našao mobilni telefon.
258
00:35:44,144 --> 00:35:48,565
Mislim da mi je ispao
dok sam bila na recepciji.
259
00:35:49,149 --> 00:35:51,943
Da li ste u
potpunosti sigurni?
260
00:35:52,444 --> 00:35:59,451
Dobro. Čekajte. Koji broj da stisnem
kako bih nazvala nekog izvan hotela?
261
00:35:59,951 --> 00:36:02,746
Devet. To sam i mislila.
262
00:36:49,834 --> 00:36:53,922
MOTEL
263
00:36:56,925 --> 00:36:58,802
POZVONITE NOĆU
264
00:37:03,139 --> 00:37:08,937
Hajde.
265
00:37:09,020 --> 00:37:12,482
Strm reljef i surova klima
su pravi izazov...
266
00:37:12,565 --> 00:37:14,442
čak i za najjače vrste...
267
00:37:23,326 --> 00:37:24,619
Krila su sloboda...
268
00:37:27,038 --> 00:37:32,210
Iako orao više voli da sam nađe
svoj obrok, pomoć je uvek dobrodošla.
269
00:37:32,794 --> 00:37:36,840
Svaka prednost u
prirodi se ceni...
270
00:38:03,700 --> 00:38:08,830
Šest kilograma i raspon
krila od skoro 2 metra...
271
00:38:23,928 --> 00:38:29,184
Rekla si da ćeš odsesti u
hotelu Baltimor, a sad si ovde.
272
00:38:30,602 --> 00:38:32,270
Čak sam morao da
pozovem taksi kompaniju.
273
00:38:42,072 --> 00:38:45,116
Plen ne sluti da lovac
kruži visoko iznad njega
274
00:38:46,201 --> 00:38:48,661
i u potpunosti je iznenađen.
275
00:39:38,086 --> 00:39:42,048
Vidi ko je ovde.
276
00:39:51,516 --> 00:39:55,895
Pogle ovo. -Kažem ti da zna
da priča. -Hajde da otkrijemo.
277
00:39:55,979 --> 00:40:00,567
Jezivo. -Hej, Stokerova.
278
00:40:09,743 --> 00:40:13,705
Hej, Stokerova. -Gde
ćeš? Tebi se obraćam.
279
00:40:15,415 --> 00:40:17,500
Ili si sada promenila
prezime u Radodajka?
280
00:40:17,584 --> 00:40:20,211
Jer čujem da je tvoja
mama takva prema...
281
00:40:20,295 --> 00:40:25,633
tvom stricu. Jesi
li i ti malo dobila?
282
00:40:28,053 --> 00:40:32,974
Šta si rekao? -Ona
govori. -"Šta si rekao?"
283
00:40:34,100 --> 00:40:38,021
Čula si me, Radodajka.
-Ponovi to?
284
00:40:41,274 --> 00:40:45,236
Dobro. Bolje ti je gledaš
gde gaziš, Radodajko.
285
00:40:45,487 --> 00:40:51,159
Znaš šta se desi devojkama
koje se petljaju sa mnom?
286
00:41:10,553 --> 00:41:14,140
Jesi li dobro?
-Bože.
287
00:41:14,516 --> 00:41:18,812
Dobro, Pits. Dosta te je.
-Briši, Vip.
288
00:41:20,146 --> 00:41:25,652
Idi trči za loptom, kretenu.
Nju ne zanimaš.
289
00:41:28,071 --> 00:41:29,072
Idemo, čoveče.
290
00:41:30,532 --> 00:41:34,035
Kao da želim da gubim vreme
na tu kuju. Idemo.
291
00:41:34,911 --> 00:41:39,416
Nakaza. -Izvini
zbog ovoga. On je smrad.
292
00:41:41,835 --> 00:41:45,380
Gde ćeš?
293
00:42:14,117 --> 00:42:15,952
Previše ti je hladno dole?
294
00:42:25,045 --> 00:42:28,173
Indija, odnesi
ovo u zamrzivač.
295
00:47:19,381 --> 00:47:22,300
Ostao si duže nego
što sam mislila.
296
00:47:25,011 --> 00:47:28,181
Verovatno treba
da kreneš dalje.
297
00:47:35,438 --> 00:47:37,524
Želiš da odem?
298
00:47:42,862 --> 00:47:47,325
Hajde. Možeš da
se vratiš Madam Žakin.
299
00:47:58,628 --> 00:47:59,713
Pleši sa mnom.
300
00:48:02,966 --> 00:48:05,051
Ja na kraju uvek vodim.
301
00:48:06,970 --> 00:48:08,013
Onda me vodi, Evi.
302
00:48:26,448 --> 00:48:30,160
Znaš, meni
303
00:48:30,994 --> 00:48:36,624
nije bitno ko si.
-I ja mislim isto.
304
00:48:38,877 --> 00:48:40,503
Stvarno?
305
00:48:42,589 --> 00:48:45,050
Ni meni nije bitno ko sam.
306
00:49:54,411 --> 00:49:55,453
Vipe.
307
00:50:00,166 --> 00:50:04,546
Ćao.
-Mislila sam...
308
00:50:06,047 --> 00:50:10,593
Nikada nisam bila ovde pre.
-Nemoj zezat.
309
00:50:12,762 --> 00:50:17,225
Vidimo se sutra, momci.
-Zabavi se, brate.
310
00:50:29,154 --> 00:50:30,196
I...
311
00:50:31,740 --> 00:50:33,491
Hoćeš da uđeš?
312
00:50:36,995 --> 00:50:39,706
Gde bi onda da idemo?
313
00:50:48,131 --> 00:50:52,218
Indija Stoker,
odlikašica iz Midlbenda
314
00:50:52,302 --> 00:50:58,016
vrzma se po parkingu u Roketsu?
Ne liči baš na tebe.
315
00:50:58,725 --> 00:51:00,852
Šta bi ti o tome znao.
316
00:51:02,354 --> 00:51:06,900
Valjda si u pravu.
317
00:51:07,692 --> 00:51:11,529
Samo...
-Da.
318
00:51:12,405 --> 00:51:16,785
Znam šta misliš.
-Da?
319
00:51:17,744 --> 00:51:19,204
Kako to?
320
00:51:24,209 --> 00:51:26,378
Jesi li ikada video
fotografiju sebe
321
00:51:27,379 --> 00:51:30,882
uslikanu kada toga nisi
bio svestan?
322
00:51:32,008 --> 00:51:35,512
Iz ugla koji ne vidiš
kada se gledaš u ogledalo
323
00:51:36,638 --> 00:51:39,265
i pomisliš: "To sam ja.
324
00:51:40,058 --> 00:51:44,437
To sam isto ja."
Da li...?
325
00:51:45,105 --> 00:51:47,565
Znaš li o čemu govorim?
326
00:51:48,983 --> 00:51:52,153
Mislim da da.
327
00:51:58,827 --> 00:52:03,081
Pa, tako se ja osećam večeras.
328
00:52:04,708 --> 00:52:07,335
Samu si sebe iznenadila?
329
00:52:16,720 --> 00:52:19,973
Više se ne bojiš
da te neko dotakne?
330
00:52:22,183 --> 00:52:24,310
Nemoj da sve upropastiš.
331
00:53:11,232 --> 00:53:15,528
Jebote. Svi su
govorili da si luda.
332
00:53:16,237 --> 00:53:21,284
Ali oni nemaju pojma, a?
-Želim da idem kući.
333
00:53:21,910 --> 00:53:25,163
Pusti me.
-Nećeš.
334
00:53:25,246 --> 00:53:29,000
Otvorila si vrata i
sad ćeš da prođeš kroz njih.
335
00:53:36,424 --> 00:53:40,887
Tišina.
Budi mirna.
336
00:53:40,970 --> 00:53:45,392
Ovo te neće boleti.
Sranje, koji...?
337
00:53:47,560 --> 00:53:51,147
Stani, stani!
Slomio sam...
338
00:53:51,481 --> 00:53:55,443
Drago mi je da sam pozajmio kaiš
tvog oca. Moj bi bio prekratak.
339
00:53:55,527 --> 00:53:58,071
Sranje.
-Tvoj je.
340
00:53:58,154 --> 00:54:01,533
Ozbiljno sam povređen.
Sranje. -Zaveži.
341
00:54:24,139 --> 00:54:28,893
Indija, prestani.
Indija.
342
00:54:29,769 --> 00:54:31,938
Prestani.
343
00:56:07,450 --> 00:56:09,494
Ubiću te.
344
00:57:15,477 --> 00:57:17,145
NAZOVI ME!!!
345
00:59:27,067 --> 00:59:28,693
Da?
346
00:59:33,698 --> 00:59:35,158
Mogu li da uđem?
347
00:59:38,495 --> 00:59:40,455
Koliko je sati?
348
00:59:55,178 --> 00:59:57,347
Hoćeš da mi počešljaš kosu?
349
00:59:59,140 --> 01:00:01,559
Krenula sam u krevet.
350
01:00:05,063 --> 01:00:07,190
Onda ću ja tvoju.
351
01:00:11,111 --> 01:00:14,114
Nosiš spavaćicu
koju sam ti kupila.
352
01:00:18,618 --> 01:00:21,996
Došlo mi je da obučem
nešto svileno večeras.
353
01:00:22,539 --> 01:00:26,418
Kada malo promislim, nikada
nisam češljala tvoju kosu,
354
01:00:27,085 --> 01:00:30,505
zar ne?
-Bila si zauzeta.
355
01:00:33,758 --> 01:00:37,095
Čime?
-Ne znam.
356
01:00:37,971 --> 01:00:40,682
Ti i tvoj tata
ste uvek išli u lov.
357
01:00:40,765 --> 01:00:45,562
Kako sam mogla da se takmičim sa svim
mrtvim pticama koje ste stalno donosili?
358
01:00:59,909 --> 01:01:02,162
Videla sam te u trpezariji danas.
359
01:01:03,621 --> 01:01:05,999
Ne znam šta misliš da si videla,
360
01:01:08,043 --> 01:01:10,253
ali ništa se nije desilo.
361
01:01:12,172 --> 01:01:18,094
Bila si tiha, nisam te uopšte
čula. -Tata me je tome naučio.
362
01:01:20,013 --> 01:01:21,681
U lovu.
363
01:01:25,018 --> 01:01:27,103
Da čekam.
364
01:01:30,273 --> 01:01:32,567
U tišini.
365
01:01:37,364 --> 01:01:43,119
Nije nam trebala ni hrana ni
piće. Sve bismo posmatrali.
366
01:01:44,120 --> 01:01:47,248
Šare koje prave
grane drveća,
367
01:01:48,416 --> 01:01:51,795
hiljade oblika koje prave oblaci.
368
01:01:52,671 --> 01:01:56,007
Izbrojala bih sve lišće
na drvetu za 5 sati.
369
01:02:02,138 --> 01:02:05,308
Uvek sam mislila da
je tata voleo da lovi.
370
01:02:05,558 --> 01:02:08,394
Ali večeras sam shvatila
da je to radio zbog mene.
371
01:02:09,938 --> 01:02:12,982
Govorio je: "Nekada moraš
da uradiš nešto loše
372
01:02:13,066 --> 01:02:16,236
kako bi sprečio sebe da
uradiš nešto gore."
373
01:02:33,837 --> 01:02:38,091
Sutra idem kod frizera
374
01:02:38,174 --> 01:02:41,344
nakon što pospremim
radnu sobu tvog oca.
375
01:04:03,885 --> 01:04:07,931
Ričard (17), Čarli (8), Džonatan
(2) Moja mala čudovišta 1988.
376
01:04:45,260 --> 01:04:46,928
Ričard (18), Čarli (9)
1989.
377
01:05:01,067 --> 01:05:04,154
Indija Stoker
378
01:05:20,670 --> 01:05:22,756
Draga Indija, srećan rođendan.
379
01:05:22,839 --> 01:05:26,051
Danas ti je 5 godina. Voleo bih
da mogu biti na tvojoj zabavi,
380
01:05:26,134 --> 01:05:29,721
ali tvoj stric je daleko u Africi
gde fotografiše za magazin.
381
01:05:29,804 --> 01:05:32,640
Najdraža Indija,
pišem ti iz Firence.
382
01:05:32,724 --> 01:05:36,019
Juče sam satima gledao
Mikelanđelovog Davida.
383
01:05:36,102 --> 01:05:38,480
Oružje mu je prebačeno
preko levog ramena.
384
01:05:38,563 --> 01:05:41,941
Ti si moja najdraža i jedina bratanica.
-Moj tihi, nevidljivi ortak.
385
01:05:42,025 --> 01:05:45,070
Ovo su lekcije za tebe u našim
mnogim zajedničkim avanturama.
386
01:05:45,153 --> 01:05:47,030
Draga Indija. -Srećan
rođendan još jednom.
387
01:05:47,113 --> 01:05:49,074
Propustio sam izrastanje
tvojih prvih zuba.
388
01:05:49,157 --> 01:05:53,703
Nikada neću videti rupice u tvom osmehu
niti njihovo popunjavanje kada prasteš.
389
01:05:53,787 --> 01:05:57,874
Pozdrav iz St Etjena, gde svi
insistiraju da se poljube u oba obraza.
390
01:05:57,957 --> 01:06:01,920
Ovaj običaj ljubljenja i
grljenja bi i tebi bio neugodan.
391
01:06:02,003 --> 01:06:05,006
Da si ti bila u mom zagrljaju
napravio bih izuzetak.
392
01:06:05,090 --> 01:06:07,467
Pitam se da li bi i ti.
-Srećno Valentinovo.
393
01:06:07,550 --> 01:06:09,177
Srećna Noć veštica.
-Srećan Božić.
394
01:06:09,260 --> 01:06:12,722
Iako nikada ne dobijam pismo
-vidim tvoje poruke u zvezdama.
395
01:06:12,806 --> 01:06:14,015
Ili u muzici koju čujem.
396
01:06:14,099 --> 01:06:18,186
To je melodija usamljenog čoveka
koji tumara stranim zemljama.
397
01:06:18,269 --> 01:06:21,314
Osećam stvari tako duboko
da je neki puta previše.
398
01:06:21,398 --> 01:06:23,942
Pitam se da li je i tebi
život otežan
399
01:06:24,025 --> 01:06:28,071
činjenicom da čuješ i vidiš
ono što drugi ne mogu.
400
01:06:28,154 --> 01:06:31,616
Znam da ćeš jednog dana biti
posebna i već jesi.
401
01:06:31,700 --> 01:06:35,120
Znam da osećaš usamljenost.
-Jer si ti jedina.
402
01:06:35,203 --> 01:06:39,082
Znaj da sam i ja s tobom
jer delimo istu krv.
403
01:06:39,165 --> 01:06:45,088
Večeras ću zaspati zamišljajući da
ćeš odrasti i preuzeti naše prezime.
404
01:06:46,006 --> 01:06:47,799
Koliko želim da te upoznam.
405
01:06:47,882 --> 01:06:51,678
S ljubavlju, Čarli.
-S ljubavlju, Čarli.
406
01:07:28,479 --> 01:07:29,579
Institut Kroford
407
01:07:41,580 --> 01:07:45,580
Institut Kroford
408
01:07:45,774 --> 01:07:46,941
Srećan rođendan.
409
01:08:13,051 --> 01:08:16,346
Dobili ste
policiju Midlbenda.
410
01:08:16,429 --> 01:08:20,684
Ako je ovo hitan slučaj,
spustite slušalicu i okrenite 911.
411
01:08:20,767 --> 01:08:24,979
U suprotnom, sačekajte da budete
prebačeni do drugog operatera.
412
01:08:27,482 --> 01:08:32,779
Policija Midlbenda, kako
vam mogu pomoći? Halo?
413
01:08:32,862 --> 01:08:36,074
Halo?
414
01:08:45,208 --> 01:08:49,045
Moj otac je imao identične naočare.
415
01:08:54,509 --> 01:08:58,930
Nosio ih je samo dok je vozio pa su
mu uvek bile u pretincu za rukavice.
416
01:09:00,640 --> 01:09:04,310
Trebalo su da su uništene
zajedno s ostatkom auta.
417
01:09:05,103 --> 01:09:07,355
Molim te idi pre nego
što se mama probudi.
418
01:09:09,190 --> 01:09:12,277
Ne zanima te šta
se desilo Ričardu?
419
01:09:14,487 --> 01:09:16,948
Zanima me šta se desilo Džonatanu.
420
01:09:22,120 --> 01:09:25,832
To je neizostavni deo
onoga što se desilo Ričardu.
421
01:09:25,915 --> 01:09:30,211
Ričard je bio
opčinjen Džonatanom.
422
01:09:30,295 --> 01:09:34,966
Tog leta, Džonatan je naučio
da se penje uz stepenice.
423
01:09:35,050 --> 01:09:36,634
Idemo opet.
424
01:09:36,718 --> 01:09:40,472
Nije mogao da odoli penjanju
uz sve stepenice na koje naiđe.
425
01:10:53,878 --> 01:10:58,133
Prošlo je 20 godina otkako su
tvoji donirali ovu zgradu Krofordu.
426
01:10:58,216 --> 01:11:02,012
Možda izgleda staro, ali
je Čarlijeva soba udobna.
427
01:11:02,721 --> 01:11:05,932
Kao što znaš,
on je želeo da ostane ovde.
428
01:11:06,016 --> 01:11:11,062
Insistirao je da
bude otpušten. Danas.
429
01:11:12,689 --> 01:11:13,773
Dobrodošao u moj dom.
430
01:11:16,901 --> 01:11:19,029
Izvan doma.
431
01:11:35,587 --> 01:11:37,714
Vidimo se.
432
01:11:47,807 --> 01:11:49,351
Ponosna sam na tebe.
433
01:12:25,178 --> 01:12:28,014
Ovo je oduvek bio
tvoj omiljen auto.
434
01:12:31,601 --> 01:12:37,232
Mislim da će ti se Njujork svideti.
Kupio sam ti stan.
435
01:12:39,609 --> 01:12:44,698
Vidiš? -Ne idemo u tvoju kuću?
436
01:12:45,657 --> 01:12:47,992
Sve što ti treba
je ovde.
437
01:12:50,286 --> 01:12:52,038
Zašto ne idemo kod tebe?
438
01:12:56,501 --> 01:12:59,170
Neću videti Indiju?
-Ovde su ključevi.
439
01:12:59,254 --> 01:13:01,965
Videćeš da sam se
pobrinuo za sve detalje.
440
01:13:03,091 --> 01:13:04,384
Zašto mi ovo radiš?
441
01:13:04,467 --> 01:13:08,555
Da li treba da govorim
ono što već znaš?
442
01:13:08,888 --> 01:13:12,767
Zašto ne mogu
da idem? -Čarli.
443
01:13:12,851 --> 01:13:14,394
Zašto?
444
01:13:19,691 --> 01:13:21,359
Reci mi.
445
01:13:23,862 --> 01:13:27,449
Slušaj pažljivo.
Ovo je najvažnija stvar.
446
01:13:28,116 --> 01:13:32,495
Ako se išta desi, nazovi...
-I dalje me voliš, Riči?
447
01:13:34,372 --> 01:13:37,959
Naravno da te volim, Čarli.
448
01:13:40,587 --> 01:13:45,258
Samo sada moram da te volim nešto
manje. Ne mogu da dozvolim da
449
01:13:45,342 --> 01:13:50,221
priđeš mojoj Indiji, mojoj
porodici. A ja sam rekao:
450
01:13:50,889 --> 01:13:53,058
Ali, ja sam tvoja porodica.
451
01:13:55,143 --> 01:13:58,229
Kakva je to porodica koju
ne možeš da odvedeš kući?
452
01:13:58,938 --> 01:14:01,149
Isuse.
-Izvini.
453
01:14:03,360 --> 01:14:05,945
Isuse Čarli.
454
01:14:30,887 --> 01:14:36,059
Jesi li dobro?
Dobro sam, Riči.
455
01:14:37,477 --> 01:14:38,770
Sada sam dobro.
456
01:14:40,897 --> 01:14:42,315
Hvala na pitanju.
457
01:14:58,415 --> 01:14:59,457
Čarli?
458
01:15:03,003 --> 01:15:04,004
Čarli.
459
01:15:16,933 --> 01:15:19,811
Naravno da te volim, Ričarde.
460
01:15:21,021 --> 01:15:24,315
Samo sada moram da
te volim nešto manje.
461
01:15:39,998 --> 01:15:41,875
Zašto sada?
462
01:15:44,002 --> 01:15:45,253
Zašto si se sada vratio?
463
01:15:54,220 --> 01:15:58,892
Dan kada sam otišao iz Kroforda,
dan kada je tvoj tata imao nezgodu...
464
01:15:59,559 --> 01:16:03,730
koji je to dan
bio? Sećaš se? -Da.
465
01:16:05,273 --> 01:16:08,985
Sećam se.
-Koji je to dan bio?
466
01:16:11,404 --> 01:16:14,115
Moj 18. rođendan.
467
01:16:23,917 --> 01:16:27,962
Čekao sam.
Tebe.
468
01:16:28,338 --> 01:16:29,798
Sve što sam ikada uradio.
469
01:16:31,925 --> 01:16:33,385
Bilo je za tebe, Indija.
470
01:18:05,435 --> 01:18:07,896
Srećan rođendan, Indija.
471
01:18:16,071 --> 01:18:21,576
Da, šerife. Bila sam gladna pa
sam svratila u Rokets na pomfrit.
472
01:18:21,659 --> 01:18:26,581
Nabasala sam na Vipa na parkingu
pa smo se malo prošetali.
473
01:18:26,664 --> 01:18:32,045
Uveče? Ta šuma je opasna.
-Nije me bilo strah.
474
01:18:32,128 --> 01:18:37,008
Vip je bio tamo.
On je tako jak.
475
01:18:38,134 --> 01:18:39,511
Razumem.
476
01:18:41,513 --> 01:18:46,184
Lepo smo se proveli.
477
01:18:49,562 --> 01:18:54,109
A onda?
-Onda sam otišla kući.
478
01:18:54,984 --> 01:19:00,031
Mislim da je Vip rekao da i on ide kući.
-Znaš li kada je to bilo?
479
01:19:00,490 --> 01:19:06,079
Pa, bilo je...
-Kada si pojela pomfrit?
480
01:19:08,081 --> 01:19:12,419
Molim? -Rekla si da si krenula
tamo jer si bila gladna.
481
01:19:12,502 --> 01:19:19,175
Nakon što si se lepo provela
sigurno si bila još gladnija,
482
01:19:20,260 --> 01:19:22,929
i ako si otišla na pomfrit,
483
01:19:23,013 --> 01:19:27,017
mogao bih da nađem neke
ljude koji se sećaju kada su te videli.
484
01:19:28,226 --> 01:19:32,022
Mislim da sam...
485
01:19:32,105 --> 01:19:36,985
Sigurno sam se crvenela.
Prvi put sam izašla sa momkom.
486
01:19:37,068 --> 01:19:41,865
Nisam htela da me vide.
-Bilo je pola 9 kada je stigla.
487
01:19:41,948 --> 01:19:45,076
Il Trovatore
se emitovala na PBS-u.
488
01:19:45,160 --> 01:19:48,955
Da, kada sam došla
kući, stric je gledao TV
489
01:19:49,039 --> 01:19:53,710
pa sam i ja gledala sa njim.
-Samo malo.
490
01:19:53,793 --> 01:19:58,298
Il Trovatore.
491
01:19:58,381 --> 01:20:04,346
Šta je to? Strani film?
-Ne. Verdijeva opera.
492
01:20:04,763 --> 01:20:10,143
Da vam zapišem. -Ne treba.
-Nadam se da je Vip dobro.
493
01:20:10,226 --> 01:20:12,312
Njegovi su raskidani.
494
01:20:12,395 --> 01:20:16,816
Imam osećaj da će
se pojaviti.
495
01:20:17,067 --> 01:20:20,987
Momci tih godina...
Znate kakvi su.
496
01:20:21,071 --> 01:20:25,909
Ja znam. Javićete
mi ako čujete nešto?
497
01:20:25,992 --> 01:20:29,996
Hoću.
Dobro.
498
01:20:30,413 --> 01:20:33,875
Čućemo se.
-Doviđenja, šerife.
499
01:20:33,958 --> 01:20:35,835
Doviđenja, šerife.
500
01:20:43,718 --> 01:20:49,391
Usput, da li se vaša kućepaziteljka
javila nakon što je iznenada otišla?
501
01:20:53,103 --> 01:20:57,232
Nije.
502
01:20:57,774 --> 01:21:02,779
Čudno kako ljudi
samo tako nestanu.
503
01:21:15,542 --> 01:21:17,377
Vratiće se.
504
01:21:20,171 --> 01:21:22,215
Šta ćemo da radimo?
505
01:21:23,717 --> 01:21:29,180
Mislim da će ti se
Njujork stvarno dopasti.
506
01:21:37,605 --> 01:21:39,566
Kada idemo?
507
01:22:00,045 --> 01:22:01,963
Izvinite.
508
01:22:09,095 --> 01:22:10,680
Sutra uveče.
509
01:23:29,676 --> 01:23:34,139
Hoćemo opet? -Gladna
sam. Hajde da prvo jedemo.
510
01:23:43,440 --> 01:23:48,570
Znaš, često sam se pitala
zašto uopšte imamo decu.
511
01:23:50,113 --> 01:23:53,491
I zaključak do kog
sam došla je da
512
01:23:55,910 --> 01:24:00,749
u jednom momentu u životu
ljudi shvate da su stvari
513
01:24:00,832 --> 01:24:03,710
sjebane do nepopravljivosti.
514
01:24:05,503 --> 01:24:08,381
Pa odlučimo da
počnemo ispočetka.
515
01:24:09,549 --> 01:24:14,971
Okrenemo novi list
i počnemo ispočetka.
516
01:24:18,141 --> 01:24:20,226
Onda dobijemo decu.
517
01:24:21,853 --> 01:24:27,067
Male indigo kopije kojima kažemo:
"Uradićeš ono što ja nisam mogla.
518
01:24:28,068 --> 01:24:31,780
Uspećeš tamo gde
sam ja omanula."
519
01:24:34,074 --> 01:24:37,911
Jer želimo da neko
uspe ovog puta.
520
01:24:45,085 --> 01:24:47,212
Ali ja ne.
521
01:24:52,050 --> 01:24:57,722
Iskreno, jedva čekam
da te život smoždi.
522
01:25:07,732 --> 01:25:09,484
Indija...
523
01:25:13,279 --> 01:25:15,156
Ko si ti?
524
01:25:18,159 --> 01:25:21,705
Trebalo bi da me voliš.
525
01:25:46,896 --> 01:25:48,857
Dođi u moju sobu.
526
01:25:51,026 --> 01:25:53,570
Uživala sam u tvom nastupu.
527
01:26:00,285 --> 01:26:05,999
Indija, idi i spakuj malu
torbu. Odlazimo uskoro.
528
01:26:41,076 --> 01:26:42,577
Ja...
529
01:26:44,412 --> 01:26:49,167
Došao sam da se oprostim. -Ne
mogu da ti dozvolim da to uradiš.
530
01:26:49,959 --> 01:26:51,002
Zašto ne?
531
01:26:57,217 --> 01:27:02,514
Postoje male stvari koje osoba
primeti, ali ih potisne zbog...
532
01:27:03,598 --> 01:27:07,894
Zbog?
-Šta misliš?
533
01:27:10,939 --> 01:27:11,981
Ljubavi?
534
01:27:14,901 --> 01:27:16,903
Ričard je voleo Indiju.
535
01:27:18,321 --> 01:27:21,366
Nikad se ne bi odvezao tako
daleko na njen rođendan.
536
01:27:21,991 --> 01:27:27,163
Ne, ukoliko ga nije nazvao neko
koga ne može da odbije.
537
01:27:29,874 --> 01:27:32,836
Teta Džin je htela da
priča o tebi,
538
01:27:32,919 --> 01:27:36,339
ali nikad se nije
vratila posle one večeri?
539
01:27:39,175 --> 01:27:43,388
Ljudi nestaju...
540
01:27:44,222 --> 01:27:46,224
svaki dan.
541
01:28:07,829 --> 01:28:12,584
Uzmi mene, ali
kloni se moje ćerke.
542
01:28:13,001 --> 01:28:16,129
Ona je zrela.
-Zrela za šta?
543
01:28:16,796 --> 01:28:22,761
Da sama živi u ovoj kući
dok joj majka putuje svetom.
544
01:28:22,844 --> 01:28:25,055
Zar ne želiš da pričaš
francuski u Francuskoj?
545
01:28:26,973 --> 01:28:29,142
Šta predlažeš?
546
01:28:39,069 --> 01:28:40,904
Pođi sa mnom.
547
01:29:39,379 --> 01:29:42,048
Indija. Dođi i pogledaj.
548
01:29:51,224 --> 01:29:54,310
Indija, dođi.
549
01:30:00,066 --> 01:30:02,986
Indija, dođi. Smesta!
550
01:32:46,941 --> 01:32:52,072
Žuriš negde? Znaš
koliko si brzo išla?
551
01:32:56,159 --> 01:32:57,911
Molim?
552
01:33:02,165 --> 01:33:05,502
Efektno brzo, šerife.
553
01:33:09,589 --> 01:33:11,758
Efektno za šta?
554
01:33:13,759 --> 01:33:15,759
Vašu pažnju.
555
01:34:29,958 --> 01:34:36,958
FILMO-CENTAR
556
01:34:39,958 --> 01:34:43,958
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM