1 00:00:55,854 --> 00:00:59,854 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:01:02,854 --> 00:01:05,231 Moje uši čuju ono što tuđe ne mogu. 3 00:01:06,441 --> 00:01:11,571 Male, udaljene stvari koje ljudi inače ne vide meni su vidljive. 4 00:01:12,030 --> 00:01:16,034 Ova čula su plodovi dugogodišnje čežnje. 5 00:01:16,409 --> 00:01:20,205 Čežnje za spasom. Za celošću. 6 00:01:21,581 --> 00:01:24,668 Kao što i suknji treba vetar da leprša 7 00:01:24,751 --> 00:01:28,588 ni ja nisam sačinjena od stvari koje su samo moje. 8 00:01:28,672 --> 00:01:32,342 Nosim očev kaiš preko majčine bluze. 9 00:01:33,635 --> 00:01:36,554 I cipele koje mi je dao stric. 10 00:01:38,473 --> 00:01:39,557 Ovo sam ja. 11 00:01:44,020 --> 00:01:47,148 Baš kao što ni cvet ne bira svoju boju 12 00:01:48,525 --> 00:01:51,486 ni mi nismo odgovorni za ono što postanemo. 13 00:01:53,655 --> 00:01:56,950 Samo kada ovo shvatite postajete slobodni. 14 00:01:57,367 --> 00:02:01,913 A odrastanje je to koje vam donosi slobodu. 15 00:03:10,065 --> 00:03:13,610 Srećan rođendan 16 00:03:27,624 --> 00:03:30,210 Srećan rođendan, Indija 17 00:03:41,930 --> 00:03:45,392 Ričarde! Ne! 18 00:03:46,293 --> 00:03:48,493 STOKER 19 00:03:52,774 --> 00:03:57,737 Porodičan čovek. Predan muž svojoj ženi Evelin. 20 00:03:58,113 --> 00:04:01,491 Otac pun ljubavi prema svojoj ćerki Indiji. 21 00:04:02,075 --> 00:04:05,120 U našem gradu on je bio uzor 22 00:04:05,578 --> 00:04:09,165 osobe koja zna šta znači biti čovek i koji je hodao kroz svet 23 00:04:09,249 --> 00:04:13,670 otvoreno i iskreno. 24 00:04:15,755 --> 00:04:20,343 Ričarda Stokera je oteo od nas okrutan splet okolnosti 25 00:04:20,427 --> 00:04:25,765 čiji su razlozi nepoznati i nemoguće ih je spoznati. 26 00:04:25,849 --> 00:04:29,310 Nesreća koju niko od nas nije predvideo. 27 00:04:29,394 --> 00:04:33,064 Čak i za neverovatnog arhitektu kakav je bio Ričard 28 00:04:33,148 --> 00:04:37,110 bilo je nemoguće shvatiti veliki božji naum. 29 00:04:48,788 --> 00:04:50,081 Indija? 30 00:04:52,751 --> 00:04:54,294 Indija. 31 00:04:57,881 --> 00:05:03,011 Gosti uskoro dolaze. Možeš li da pomogneš gđi MekGarik u kuhinji? 32 00:05:12,645 --> 00:05:13,688 Molim te? 33 00:05:17,067 --> 00:05:21,363 Nemoj da mi ovo radiš. Ne danas. 34 00:05:34,334 --> 00:05:39,297 Kada su na silu otvorili auto njegovo telo je bilo reš pečeno. 35 00:05:39,381 --> 00:05:43,176 Užasna nesreća. Jadnica. Indija je bila bliska sa svojim ocem. 36 00:05:43,259 --> 00:05:45,970 Ko će se starati za nju? -Još uvek ima svoju majku. 37 00:05:46,054 --> 00:05:49,349 Njena majka da se stara za nju? Pre će biti obrnuto. 38 00:05:49,432 --> 00:05:52,602 Znaš šta? Cela ta nesreća je tako čudna. 39 00:05:52,686 --> 00:05:55,188 Jesi li čula one glasine koje kolaju? 40 00:05:58,483 --> 00:06:00,944 Ne misliš da se namerno survao s mosta? 41 00:06:01,027 --> 00:06:03,571 Zašto je prošao 2 savezne države? -Ne znam. 42 00:06:03,655 --> 00:06:07,242 Sve je u redu? -Da, gđo MekGarik. 43 00:06:22,674 --> 00:06:26,886 Sad se pitam da li sam ih predugo držala u frižideru. 44 00:06:26,970 --> 00:06:31,057 Šta misliš? Jesam li bila preškrta sa alevom? 45 00:06:35,103 --> 00:06:38,231 Tvoja jaja mimoza me podsećaju na vreme kad sam bila mala. 46 00:06:38,314 --> 00:06:44,029 Možda si sada odrasla, ali i dalje si pobacala ljuske po podu. 47 00:06:44,112 --> 00:06:46,489 Da li cu ti cipele male? 48 00:06:52,120 --> 00:06:54,664 Jesi li našla svoj rođendanski poklon? 49 00:06:59,252 --> 00:07:04,007 Našla sam kutiju, ali je bila prazna. -Sigurna si? 50 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 Jesi li proverila? Proveri ponovo. 51 00:07:09,679 --> 00:07:13,808 Svake godine sam mislila da mi tata ostavlja cipele za rođendan. 52 00:07:14,601 --> 00:07:16,311 Ali sve ovo vreme... 53 00:07:20,106 --> 00:07:24,444 Reci mi šta otvara. -Kako bih ja mogla da znam? 54 00:07:33,495 --> 00:07:37,457 U setu su bile 4 četiri vaze, 55 00:07:37,540 --> 00:07:39,709 ali sam jednu slomio kao dečak. 56 00:07:39,793 --> 00:07:45,674 Sada vidim da je neko slomio još jednu. 57 00:07:45,757 --> 00:07:46,925 Nisam to bila ja. 58 00:07:47,008 --> 00:07:51,763 Kad smo se doselili, sluškinja ju je slomila dok je raspakivala stvari. 59 00:07:52,597 --> 00:07:56,017 Indija. Dođi da se pozdraviš sa stricem Čarlijem. 60 00:08:02,899 --> 00:08:08,321 Indija? Dođi. -Vidimo se uskoro. 61 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 Zdravo, Indija. 62 00:08:13,827 --> 00:08:15,161 Dođi. 63 00:08:17,664 --> 00:08:22,127 Ne voli kad je diraju. Ja sam joj majka. 64 00:08:22,210 --> 00:08:27,674 Koje prokletstvo. Znaš, Ričard je govorio 65 00:08:27,757 --> 00:08:30,385 da smo te izgubili zauvek. 66 00:08:30,468 --> 00:08:35,765 Indija, bleda si ko krpa. Je li sve u redu? 67 00:08:38,226 --> 00:08:42,063 Da. Moj otac je mrtav. 68 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 Kako prelepo. 69 00:09:19,476 --> 00:09:24,314 Ričard je bio tako ponosan na Indijin lov da je preparirao sve što je ubila. 70 00:09:25,774 --> 00:09:30,904 Tragično bacanje života. -Ove žive duboko u šumi. 71 00:09:30,987 --> 00:09:33,406 Teško se hvataju. 72 00:09:35,742 --> 00:09:38,745 Pretpostavljam da su Ričard i Indija bili dobar tim. 73 00:09:49,297 --> 00:09:53,760 Sramota je što ne nosi crninu na bratovoj sahrani. 74 00:09:53,843 --> 00:09:56,805 Čini se da je došao danas sa Srednjeg Istoka ili tako nešto. 75 00:09:56,888 --> 00:09:59,307 Samo je kopao po ruševinama starog dela Istambula. 76 00:09:59,391 --> 00:10:02,894 Ne, mislim da je kopao nešto sasvim drugačije. Zlato u Indoneziji. 77 00:10:02,977 --> 00:10:06,064 Želim da vam se zahvalim na rečima od jutros. 78 00:10:06,147 --> 00:10:09,401 Vi i Ričard zaslužujete svaku reč. 79 00:11:08,001 --> 00:11:13,923 Tu si. Pridruži nam se. Ovo je Ričardov brat. 80 00:11:14,007 --> 00:11:16,634 Zdravo. -Vratio si se. -Drago mi je. 81 00:11:16,718 --> 00:11:20,013 Ovo su Blumovi. Naši dobri prijatelji. -Dobro veče. 82 00:11:20,096 --> 00:11:23,058 Nisam znao da je Ričard imao brata. 83 00:11:23,141 --> 00:11:26,978 Naše saučešće... 84 00:11:33,109 --> 00:11:37,739 Doktorirao je na Oksfordu sa 24. Stoker je zasigurno bio pametan. 85 00:11:37,822 --> 00:11:40,158 Da. Pogledajte samo Indiju. 86 00:11:44,954 --> 00:11:46,456 Zdravo, opet. 87 00:11:56,716 --> 00:11:59,969 Želiš da znaš zašto se sada nalaziš u nezgodnoj situaciji? 88 00:12:01,596 --> 00:12:07,018 Jer do danas nisam znala da postojiš? -Jer stojiš ispod mene. 89 00:12:37,007 --> 00:12:39,092 Izgledaš kao moj otac. 90 00:12:41,386 --> 00:12:46,850 Žao mi je. -To je i tvoj gubitak. 91 00:12:57,277 --> 00:12:59,904 Za jedno 60 sekundi tvoja majka će ti reći 92 00:12:59,988 --> 00:13:02,782 da ću ostati ovde neko vreme, 93 00:13:03,825 --> 00:13:08,788 ali želim da to bude i tvoja odluka. -Zašto? 94 00:13:10,331 --> 00:13:15,253 Jer mi je to bitno. 95 00:13:55,752 --> 00:13:58,171 Ovo je stvarno prelepa bašta. 96 00:14:00,882 --> 00:14:02,467 Zemlja 97 00:14:05,053 --> 00:14:08,556 je tako mekana. Dobra za kopanje. 98 00:14:32,497 --> 00:14:35,625 Ne znam na šta ciljaš. 99 00:14:42,298 --> 00:14:46,970 Uradila sam sve što si tražio. Obaveštavala sam te svake godine. 100 00:14:47,846 --> 00:14:52,434 Sve ovo vreme bila sam tvoje oči, uši i ruke. 101 00:14:52,517 --> 00:14:54,686 Ponašaš se kao da si u pelenama 102 00:14:54,769 --> 00:14:58,565 i to radiš od malih nogu. Dosta mi je toga. 103 00:14:58,648 --> 00:15:00,275 Dosta. -Dobro. 104 00:15:12,495 --> 00:15:13,872 Gđo MekGarik? 105 00:15:15,623 --> 00:15:17,500 Gđo MekGarik? 106 00:15:21,421 --> 00:15:25,425 Gde je? -Nisam je videla. 107 00:15:26,718 --> 00:15:28,428 Dobro jutro. 108 00:15:30,513 --> 00:15:33,391 ENCIKLOPEDIJA SAHRANA I OPLAKIVANJA Poslepodne je. 109 00:15:34,934 --> 00:15:39,606 Izgleda da jeste. Da li bi mi mogla...? 110 00:15:41,316 --> 00:15:44,110 To je moja devojčica. Hvala. 111 00:15:48,031 --> 00:15:52,994 Šta radiš danas? -Mislila sam da 112 00:15:54,371 --> 00:15:56,456 navučem paravane, zaustavim kazaljke na satu, 113 00:15:56,539 --> 00:16:02,462 prekrijem ogledala i povučem se u svoju sobu. -Ne budi morbidna. 114 00:16:03,088 --> 00:16:07,300 Reši se te haljine. Šta je to? -To je odora za oplakivanje. 115 00:16:08,385 --> 00:16:14,140 Hajdemo odavde, a? U šoping. Kupićemo sladoled. 116 00:16:14,224 --> 00:16:18,311 U Viktorijansko doba očekivalo se da žena oplakuje muža 2 godine. 117 00:16:19,062 --> 00:16:22,524 Najmanje. -Indija. -Ali u drevnoj Kini... 118 00:16:22,607 --> 00:16:27,529 za žene se napravi kuća od slame pored groba i ona tu živi 3 godine. 119 00:16:27,612 --> 00:16:31,116 Ti i ja. Sladoled. Svež vazduh. 120 00:16:32,909 --> 00:16:35,328 Sve one silne godine lova sa njim 121 00:16:35,412 --> 00:16:38,498 a ja samo tražim jedno poslepodne sa mnom. 122 00:16:39,165 --> 00:16:41,584 To bi tvoj otac želeo. 123 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 Znaš, tvoj otac i ja nismo uvek bili onako udaljeni. 124 00:16:50,051 --> 00:16:52,178 Nedostaje mi kad je bio 125 00:16:54,264 --> 00:16:55,932 mlad. 126 00:19:11,526 --> 00:19:12,986 Indija! 127 00:19:16,114 --> 00:19:17,157 Indija! 128 00:19:37,177 --> 00:19:40,263 Zrela aroma. Odabrao si dobru berbu. 129 00:19:40,347 --> 00:19:44,726 Ne možeš ga porediti sa mlađim vinom. Previše je tanično. 130 00:19:44,809 --> 00:19:50,273 Nije bilo spremno da se otvori. -Trebala si da ideš s nama, Indija. Otvoren krov, 131 00:19:50,357 --> 00:19:53,568 svež vazduh. Bilo je tako dobro. 132 00:19:53,651 --> 00:19:56,488 Stric Čarli ti je kupio sladoled. 133 00:19:56,571 --> 00:20:01,326 Jedan od čokolade a drugi od vanile. Jesam li pogodio? 134 00:20:02,243 --> 00:20:04,120 Volim pomešani. 135 00:20:06,081 --> 00:20:11,044 Možeš sama da ga pomešaš, lenjivice. Gde je gđa MekGarik? 136 00:20:11,127 --> 00:20:14,756 Još uvek nije stigla. -Šta? Šta onda da radimo? 137 00:20:15,840 --> 00:20:20,428 Nisam baš spretna u kuhinji. -Ja znam da kuvam. Malo. 138 00:20:21,346 --> 00:20:24,432 Ne moraš da to radiš. -Voleo bih. 139 00:20:25,600 --> 00:20:29,104 Čarli, zaboga, ko si ti? 140 00:20:31,648 --> 00:20:34,651 Indija, molim te odnesi ovo u zamrzivač. 141 00:20:38,113 --> 00:20:40,115 Uradi kako ti stric kaže. 142 00:20:53,628 --> 00:20:55,088 Hvala. -Hvala, Indija. 143 00:22:07,535 --> 00:22:09,412 Previše ti je hladno dole? 144 00:22:12,665 --> 00:22:14,125 Nije. 145 00:22:33,103 --> 00:22:36,356 Znaš, Ričard je 146 00:22:36,606 --> 00:22:39,359 nekada kuvao ovakva jela. 147 00:22:40,860 --> 00:22:42,862 Zar ne, Indija? 148 00:22:44,155 --> 00:22:48,076 Joj, izvinite. To je bilo pre nego što si se rodila. 149 00:22:51,162 --> 00:22:55,875 Gde si ti naučio da ovako kuvaš, Čarli? -Madam Žakin. 150 00:22:56,292 --> 00:23:01,089 Držala je restoran sa Mišelin zvezdicama izvan Tuluza, "Instituciju". 151 00:23:02,257 --> 00:23:07,929 Ženski glavni kuvar. -Po njoj, ne postoji ništa što muškarac ne može da usavrši 152 00:23:08,013 --> 00:23:11,933 a žena napravi. -Kako to misliš? 153 00:23:12,017 --> 00:23:14,686 Zvuči bolje na francuskom. 154 00:23:15,145 --> 00:23:19,232 Jesam li ti rekao na povratku? Tvoj francuski naglasak je savršen. 155 00:23:20,817 --> 00:23:24,571 To je jedna od prednosti prvoklasnog obrazovanja. 156 00:23:24,654 --> 00:23:27,657 Mogla bih da ceo život budem zatvorena u ovoj kući, 157 00:23:27,741 --> 00:23:31,536 ali i dalje bih pričala besprekoran francuski. 158 00:23:32,037 --> 00:23:35,623 Znam da nećeš ceo život biti zatvorena u kući. 159 00:23:35,707 --> 00:23:39,169 Kako provodiš dane? Hoću da znam ženu svoga brata. 160 00:23:42,881 --> 00:23:45,050 Ne znam gde da počnem. 161 00:23:46,134 --> 00:23:50,263 Čarli, nisi ni pipnuo svoju hranu. 162 00:23:50,347 --> 00:23:53,183 Da li si stavio otrov unutra samo za nas devojke? 163 00:23:55,518 --> 00:23:57,145 Ali Indija je sve pojela. 164 00:23:59,064 --> 00:24:00,940 Skoro je polizala tanjir. 165 00:24:06,488 --> 00:24:10,742 Drago mi je da si uživala. Mogu li ti još nešto doneti? 166 00:24:10,825 --> 00:24:15,413 Možda sladoled? -Ne. 167 00:24:16,164 --> 00:24:18,041 "Ne, hvala." 168 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 Hoću reći, ne, hvala. 169 00:24:25,256 --> 00:24:31,012 Da li bi htela da nam nešto odsviraš posle večere? -Ne bih rekla. 170 00:24:31,096 --> 00:24:34,057 A ti? -Indija. 171 00:24:34,140 --> 00:24:36,226 Hoću reći, ne, hvala. 172 00:24:44,526 --> 00:24:46,528 Zašto mi nisi rekla da imam strica? 173 00:24:46,611 --> 00:24:50,281 Jer sam i sama jedva poznavala Čarlija. 174 00:24:50,365 --> 00:24:53,993 Putuje svetom otkako poznajem tvog oca. 175 00:24:54,077 --> 00:24:56,121 Imao je običaj da mi kaže: 176 00:24:56,538 --> 00:25:00,333 "Kakva je to porodica koja nikada nije kod kuće?" 177 00:25:02,127 --> 00:25:05,046 Prestanimo da pričamo o Ričardu. Izvinite me. 178 00:25:07,257 --> 00:25:09,134 Izvini. 179 00:25:44,627 --> 00:25:47,047 Godina 1994. 180 00:25:51,009 --> 00:25:53,053 Godina kada si se rodila. 181 00:26:29,047 --> 00:26:32,676 Šta želiš od mene? -Da budemo prijatelji. 182 00:26:41,810 --> 00:26:44,020 Ne moramo da budemo prijatelji. 183 00:26:47,732 --> 00:26:49,359 Mi smo porodica. 184 00:26:51,069 --> 00:26:53,780 Treba da prođe vreme da biste mogli da pomno posmatrate. 185 00:26:54,739 --> 00:26:57,325 Čekajte na trenutak kada vaš pogled 186 00:26:57,409 --> 00:27:02,080 konačno prodre u unutrašnjost predmeta. Pogledaj, Marv. 187 00:27:02,163 --> 00:27:04,541 Vidiš onaj cvet? 188 00:27:04,624 --> 00:27:06,668 Moj pogled prodire u unutrašnjost tebe. 189 00:27:19,180 --> 00:27:20,807 Hej. 190 00:27:24,227 --> 00:27:28,106 Pits. -Da, g. Feldman? 191 00:27:28,189 --> 00:27:31,401 Da li bi hteo da nešto podeliš sa ostatkom razreda? 192 00:27:31,484 --> 00:27:35,739 Da, hteo bi h da nešto podelim. Sa Indijom. 193 00:27:55,925 --> 00:27:57,594 Prelep je. 194 00:28:28,708 --> 00:28:30,335 Vrati se. 195 00:28:52,148 --> 00:28:53,566 Mama? 196 00:29:19,509 --> 00:29:21,219 Pašće kiša. 197 00:29:50,165 --> 00:29:54,878 Opusti se. Tako. 198 00:29:58,882 --> 00:30:00,258 Savij prste. 199 00:30:02,844 --> 00:30:07,098 Ne. Gledaj mene. Vidiš? 200 00:30:11,394 --> 00:30:15,815 Učim ga da svira klavir. Stric Čarli je pravi početnik. 201 00:30:16,816 --> 00:30:19,152 Presvuci se i dođi da sviraš s nama. 202 00:30:19,235 --> 00:30:24,157 Zašto se prvo ne istuširaš jer ćeš se prehladiti. 203 00:30:27,702 --> 00:30:33,083 Dobro jutro, dušo. Čarli je očistio teren juče. 204 00:30:33,166 --> 00:30:38,630 Idemo sad tamo. Hoćeš i ti? 205 00:30:38,713 --> 00:30:43,385 Zdravo, Indija. Uzeo sam jedan od Ričardovih kaiševa. 206 00:30:43,802 --> 00:30:48,098 Oprema mi je malo velika. Spremna? 207 00:30:48,598 --> 00:30:49,641 Idemo. 208 00:30:59,192 --> 00:31:01,111 Indija? 209 00:31:02,987 --> 00:31:07,826 To sam ja. Dođi i zagrli tetku Džin. 210 00:31:17,252 --> 00:31:21,423 Kada si stigla, Gvendolin? -Oko 4. 211 00:31:21,715 --> 00:31:26,094 A kada letiš nazad? 212 00:31:28,430 --> 00:31:34,102 Videćemo. Prvenstveno sam mislila da ostanem dan-dva, 213 00:31:34,185 --> 00:31:38,023 ali sada mislim da treba da ostanem malo duže. 214 00:31:38,106 --> 00:31:40,400 Da se malo družim sa Indijom. 215 00:31:42,944 --> 00:31:44,070 Kako lepo za nju. 216 00:31:46,322 --> 00:31:50,493 Čarls? -Teto Džin. -Koliko si dugo ovde? 217 00:31:51,286 --> 00:31:53,038 Ne dugo. 218 00:31:53,121 --> 00:31:57,125 Zahvalni smo što se malo odmara od obaveza u Evropi. 219 00:31:58,168 --> 00:32:00,086 Evropi? -Da. 220 00:32:14,851 --> 00:32:20,565 Evi, mislila sam da malo porazgovaramo posle večere. 221 00:32:21,107 --> 00:32:26,071 Pričamo sada. -Nasamo. -O čemu? -O Ričardu, primerice. 222 00:32:26,154 --> 00:32:30,325 Ričardu? -Da, Ričardu. Mom bratancu, tvom pokojnom mužu. 223 00:32:30,408 --> 00:32:32,994 Mislim da neću uskoro zaboraviti njegovo ime. 224 00:32:33,078 --> 00:32:38,792 Naravno. Samo sam mislila da nešto treba da se dogovorimo. 225 00:32:39,292 --> 00:32:41,461 Da se pređe preko nekih stvari. 226 00:32:41,544 --> 00:32:46,091 Naš advokat kaže da to nema veze s tobom. Ti nisi u testamentu. 227 00:32:46,174 --> 00:32:49,636 Mislila sam na nešto sasvim drugo. 228 00:32:50,136 --> 00:32:52,514 Kao, na primer, 229 00:32:52,597 --> 00:32:57,352 mogli bismo da pričamo o tome kako živiš sa Čarlijem. 230 00:33:00,105 --> 00:33:04,275 Teta Džin se ne libi kada želi da izrazi mišljenje o meni. 231 00:33:04,359 --> 00:33:08,071 Kao i onda kada me je Ričard zaprosio. Ono što možda začudi tetu Džin 232 00:33:08,154 --> 00:33:11,991 je saznanje da ta mišljenja nisu ni potrebna, tražena niti cenjena. 233 00:33:12,075 --> 00:33:16,579 Evi... -Dolaziš u moju kuću da me napadneš u ovakvom momentu. 234 00:33:16,663 --> 00:33:18,081 Evi... 235 00:33:24,462 --> 00:33:27,674 Siguran sam da teta Džin nije mislila ništa loše. 236 00:33:28,133 --> 00:33:31,720 Ništa loše, zar ne? -Ne. 237 00:33:32,387 --> 00:33:35,265 Ne, naravno da ne. 238 00:33:35,932 --> 00:33:40,353 Da li bi ijedna od vas dve htela da nešto odsvira posle večere? 239 00:33:41,146 --> 00:33:42,981 Ne hvala. -Ne, hvala. 240 00:33:45,984 --> 00:33:51,239 Laku noć, teta Džin. Ne obaziri se na Evi. Samo je umorna. 241 00:33:52,032 --> 00:33:54,075 Kako se beše zove hotel? 242 00:33:55,410 --> 00:33:58,997 Biltmor. -Biltmor. 243 00:34:00,790 --> 00:34:05,003 Možda bismo mogle na doručak. Samo mi devojke. -Nisam sigurna. 244 00:34:05,086 --> 00:34:09,174 Verovatno ću imati glavobolju ujutro. 245 00:34:09,257 --> 00:34:13,178 Teto, prespavaj ovde. 246 00:34:17,349 --> 00:34:21,644 Ulepšala si nam veče. -Hvala dušo. 247 00:34:21,728 --> 00:34:27,359 Ali stara žena treba da bude sama da bi se oporavila. Laku noć, dete. 248 00:34:29,194 --> 00:34:30,904 Nazovi me. 249 00:34:39,746 --> 00:34:43,166 Ima li nekih drugih hotela u gradu sem Biltmora? 250 00:34:43,500 --> 00:34:48,004 Čak i porodične veze gube smisao kada je hrana oskudna... 251 00:34:48,088 --> 00:34:52,842 Ovaj zna da u lovu nema mesta za njegovog brata. 252 00:34:52,926 --> 00:34:58,932 Iako je rivalitet među braćom i sestrama okrutan, tako je najbolje. 253 00:34:59,891 --> 00:35:03,478 Svakim danom u lovu orlovi se primiču zrelosti... 254 00:35:11,027 --> 00:35:15,490 Najstrpljiviji grabežljivac, crni orao, zna da satima kruži 255 00:35:15,573 --> 00:35:18,785 i čeka na pogodan momenat za napad. 256 00:35:18,868 --> 00:35:23,623 Ribe će biti preko potrebna okrepa za mlade u razvoju. 257 00:35:40,974 --> 00:35:44,060 Pitam se da li je neko našao mobilni telefon. 258 00:35:44,144 --> 00:35:48,565 Mislim da mi je ispao dok sam bila na recepciji. 259 00:35:49,149 --> 00:35:51,943 Da li ste u potpunosti sigurni? 260 00:35:52,444 --> 00:35:59,451 Dobro. Čekajte. Koji broj da stisnem kako bih nazvala nekog izvan hotela? 261 00:35:59,951 --> 00:36:02,746 Devet. To sam i mislila. 262 00:36:49,834 --> 00:36:53,922 MOTEL 263 00:36:56,925 --> 00:36:58,802 POZVONITE NOĆU 264 00:37:03,139 --> 00:37:08,937 Hajde. 265 00:37:09,020 --> 00:37:12,482 Strm reljef i surova klima su pravi izazov... 266 00:37:12,565 --> 00:37:14,442 čak i za najjače vrste... 267 00:37:23,326 --> 00:37:24,619 Krila su sloboda... 268 00:37:27,038 --> 00:37:32,210 Iako orao više voli da sam nađe svoj obrok, pomoć je uvek dobrodošla. 269 00:37:32,794 --> 00:37:36,840 Svaka prednost u prirodi se ceni... 270 00:38:03,700 --> 00:38:08,830 Šest kilograma i raspon krila od skoro 2 metra... 271 00:38:23,928 --> 00:38:29,184 Rekla si da ćeš odsesti u hotelu Baltimor, a sad si ovde. 272 00:38:30,602 --> 00:38:32,270 Čak sam morao da pozovem taksi kompaniju. 273 00:38:42,072 --> 00:38:45,116 Plen ne sluti da lovac kruži visoko iznad njega 274 00:38:46,201 --> 00:38:48,661 i u potpunosti je iznenađen. 275 00:39:38,086 --> 00:39:42,048 Vidi ko je ovde. 276 00:39:51,516 --> 00:39:55,895 Pogle ovo. -Kažem ti da zna da priča. -Hajde da otkrijemo. 277 00:39:55,979 --> 00:40:00,567 Jezivo. -Hej, Stokerova. 278 00:40:09,743 --> 00:40:13,705 Hej, Stokerova. -Gde ćeš? Tebi se obraćam. 279 00:40:15,415 --> 00:40:17,500 Ili si sada promenila prezime u Radodajka? 280 00:40:17,584 --> 00:40:20,211 Jer čujem da je tvoja mama takva prema... 281 00:40:20,295 --> 00:40:25,633 tvom stricu. Jesi li i ti malo dobila? 282 00:40:28,053 --> 00:40:32,974 Šta si rekao? -Ona govori. -"Šta si rekao?" 283 00:40:34,100 --> 00:40:38,021 Čula si me, Radodajka. -Ponovi to? 284 00:40:41,274 --> 00:40:45,236 Dobro. Bolje ti je gledaš gde gaziš, Radodajko. 285 00:40:45,487 --> 00:40:51,159 Znaš šta se desi devojkama koje se petljaju sa mnom? 286 00:41:10,553 --> 00:41:14,140 Jesi li dobro? -Bože. 287 00:41:14,516 --> 00:41:18,812 Dobro, Pits. Dosta te je. -Briši, Vip. 288 00:41:20,146 --> 00:41:25,652 Idi trči za loptom, kretenu. Nju ne zanimaš. 289 00:41:28,071 --> 00:41:29,072 Idemo, čoveče. 290 00:41:30,532 --> 00:41:34,035 Kao da želim da gubim vreme na tu kuju. Idemo. 291 00:41:34,911 --> 00:41:39,416 Nakaza. -Izvini zbog ovoga. On je smrad. 292 00:41:41,835 --> 00:41:45,380 Gde ćeš? 293 00:42:14,117 --> 00:42:15,952 Previše ti je hladno dole? 294 00:42:25,045 --> 00:42:28,173 Indija, odnesi ovo u zamrzivač. 295 00:47:19,381 --> 00:47:22,300 Ostao si duže nego što sam mislila. 296 00:47:25,011 --> 00:47:28,181 Verovatno treba da kreneš dalje. 297 00:47:35,438 --> 00:47:37,524 Želiš da odem? 298 00:47:42,862 --> 00:47:47,325 Hajde. Možeš da se vratiš Madam Žakin. 299 00:47:58,628 --> 00:47:59,713 Pleši sa mnom. 300 00:48:02,966 --> 00:48:05,051 Ja na kraju uvek vodim. 301 00:48:06,970 --> 00:48:08,013 Onda me vodi, Evi. 302 00:48:26,448 --> 00:48:30,160 Znaš, meni 303 00:48:30,994 --> 00:48:36,624 nije bitno ko si. -I ja mislim isto. 304 00:48:38,877 --> 00:48:40,503 Stvarno? 305 00:48:42,589 --> 00:48:45,050 Ni meni nije bitno ko sam. 306 00:49:54,411 --> 00:49:55,453 Vipe. 307 00:50:00,166 --> 00:50:04,546 Ćao. -Mislila sam... 308 00:50:06,047 --> 00:50:10,593 Nikada nisam bila ovde pre. -Nemoj zezat. 309 00:50:12,762 --> 00:50:17,225 Vidimo se sutra, momci. -Zabavi se, brate. 310 00:50:29,154 --> 00:50:30,196 I... 311 00:50:31,740 --> 00:50:33,491 Hoćeš da uđeš? 312 00:50:36,995 --> 00:50:39,706 Gde bi onda da idemo? 313 00:50:48,131 --> 00:50:52,218 Indija Stoker, odlikašica iz Midlbenda 314 00:50:52,302 --> 00:50:58,016 vrzma se po parkingu u Roketsu? Ne liči baš na tebe. 315 00:50:58,725 --> 00:51:00,852 Šta bi ti o tome znao. 316 00:51:02,354 --> 00:51:06,900 Valjda si u pravu. 317 00:51:07,692 --> 00:51:11,529 Samo... -Da. 318 00:51:12,405 --> 00:51:16,785 Znam šta misliš. -Da? 319 00:51:17,744 --> 00:51:19,204 Kako to? 320 00:51:24,209 --> 00:51:26,378 Jesi li ikada video fotografiju sebe 321 00:51:27,379 --> 00:51:30,882 uslikanu kada toga nisi bio svestan? 322 00:51:32,008 --> 00:51:35,512 Iz ugla koji ne vidiš kada se gledaš u ogledalo 323 00:51:36,638 --> 00:51:39,265 i pomisliš: "To sam ja. 324 00:51:40,058 --> 00:51:44,437 To sam isto ja." Da li...? 325 00:51:45,105 --> 00:51:47,565 Znaš li o čemu govorim? 326 00:51:48,983 --> 00:51:52,153 Mislim da da. 327 00:51:58,827 --> 00:52:03,081 Pa, tako se ja osećam večeras. 328 00:52:04,708 --> 00:52:07,335 Samu si sebe iznenadila? 329 00:52:16,720 --> 00:52:19,973 Više se ne bojiš da te neko dotakne? 330 00:52:22,183 --> 00:52:24,310 Nemoj da sve upropastiš. 331 00:53:11,232 --> 00:53:15,528 Jebote. Svi su govorili da si luda. 332 00:53:16,237 --> 00:53:21,284 Ali oni nemaju pojma, a? -Želim da idem kući. 333 00:53:21,910 --> 00:53:25,163 Pusti me. -Nećeš. 334 00:53:25,246 --> 00:53:29,000 Otvorila si vrata i sad ćeš da prođeš kroz njih. 335 00:53:36,424 --> 00:53:40,887 Tišina. Budi mirna. 336 00:53:40,970 --> 00:53:45,392 Ovo te neće boleti. Sranje, koji...? 337 00:53:47,560 --> 00:53:51,147 Stani, stani! Slomio sam... 338 00:53:51,481 --> 00:53:55,443 Drago mi je da sam pozajmio kaiš tvog oca. Moj bi bio prekratak. 339 00:53:55,527 --> 00:53:58,071 Sranje. -Tvoj je. 340 00:53:58,154 --> 00:54:01,533 Ozbiljno sam povređen. Sranje. -Zaveži. 341 00:54:24,139 --> 00:54:28,893 Indija, prestani. Indija. 342 00:54:29,769 --> 00:54:31,938 Prestani. 343 00:56:07,450 --> 00:56:09,494 Ubiću te. 344 00:57:15,477 --> 00:57:17,145 NAZOVI ME!!! 345 00:59:27,067 --> 00:59:28,693 Da? 346 00:59:33,698 --> 00:59:35,158 Mogu li da uđem? 347 00:59:38,495 --> 00:59:40,455 Koliko je sati? 348 00:59:55,178 --> 00:59:57,347 Hoćeš da mi počešljaš kosu? 349 00:59:59,140 --> 01:00:01,559 Krenula sam u krevet. 350 01:00:05,063 --> 01:00:07,190 Onda ću ja tvoju. 351 01:00:11,111 --> 01:00:14,114 Nosiš spavaćicu koju sam ti kupila. 352 01:00:18,618 --> 01:00:21,996 Došlo mi je da obučem nešto svileno večeras. 353 01:00:22,539 --> 01:00:26,418 Kada malo promislim, nikada nisam češljala tvoju kosu, 354 01:00:27,085 --> 01:00:30,505 zar ne? -Bila si zauzeta. 355 01:00:33,758 --> 01:00:37,095 Čime? -Ne znam. 356 01:00:37,971 --> 01:00:40,682 Ti i tvoj tata ste uvek išli u lov. 357 01:00:40,765 --> 01:00:45,562 Kako sam mogla da se takmičim sa svim mrtvim pticama koje ste stalno donosili? 358 01:00:59,909 --> 01:01:02,162 Videla sam te u trpezariji danas. 359 01:01:03,621 --> 01:01:05,999 Ne znam šta misliš da si videla, 360 01:01:08,043 --> 01:01:10,253 ali ništa se nije desilo. 361 01:01:12,172 --> 01:01:18,094 Bila si tiha, nisam te uopšte čula. -Tata me je tome naučio. 362 01:01:20,013 --> 01:01:21,681 U lovu. 363 01:01:25,018 --> 01:01:27,103 Da čekam. 364 01:01:30,273 --> 01:01:32,567 U tišini. 365 01:01:37,364 --> 01:01:43,119 Nije nam trebala ni hrana ni piće. Sve bismo posmatrali. 366 01:01:44,120 --> 01:01:47,248 Šare koje prave grane drveća, 367 01:01:48,416 --> 01:01:51,795 hiljade oblika koje prave oblaci. 368 01:01:52,671 --> 01:01:56,007 Izbrojala bih sve lišće na drvetu za 5 sati. 369 01:02:02,138 --> 01:02:05,308 Uvek sam mislila da je tata voleo da lovi. 370 01:02:05,558 --> 01:02:08,394 Ali večeras sam shvatila da je to radio zbog mene. 371 01:02:09,938 --> 01:02:12,982 Govorio je: "Nekada moraš da uradiš nešto loše 372 01:02:13,066 --> 01:02:16,236 kako bi sprečio sebe da uradiš nešto gore." 373 01:02:33,837 --> 01:02:38,091 Sutra idem kod frizera 374 01:02:38,174 --> 01:02:41,344 nakon što pospremim radnu sobu tvog oca. 375 01:04:03,885 --> 01:04:07,931 Ričard (17), Čarli (8), Džonatan (2) Moja mala čudovišta 1988. 376 01:04:45,260 --> 01:04:46,928 Ričard (18), Čarli (9) 1989. 377 01:05:01,067 --> 01:05:04,154 Indija Stoker 378 01:05:20,670 --> 01:05:22,756 Draga Indija, srećan rođendan. 379 01:05:22,839 --> 01:05:26,051 Danas ti je 5 godina. Voleo bih da mogu biti na tvojoj zabavi, 380 01:05:26,134 --> 01:05:29,721 ali tvoj stric je daleko u Africi gde fotografiše za magazin. 381 01:05:29,804 --> 01:05:32,640 Najdraža Indija, pišem ti iz Firence. 382 01:05:32,724 --> 01:05:36,019 Juče sam satima gledao Mikelanđelovog Davida. 383 01:05:36,102 --> 01:05:38,480 Oružje mu je prebačeno preko levog ramena. 384 01:05:38,563 --> 01:05:41,941 Ti si moja najdraža i jedina bratanica. -Moj tihi, nevidljivi ortak. 385 01:05:42,025 --> 01:05:45,070 Ovo su lekcije za tebe u našim mnogim zajedničkim avanturama. 386 01:05:45,153 --> 01:05:47,030 Draga Indija. -Srećan rođendan još jednom. 387 01:05:47,113 --> 01:05:49,074 Propustio sam izrastanje tvojih prvih zuba. 388 01:05:49,157 --> 01:05:53,703 Nikada neću videti rupice u tvom osmehu niti njihovo popunjavanje kada prasteš. 389 01:05:53,787 --> 01:05:57,874 Pozdrav iz St Etjena, gde svi insistiraju da se poljube u oba obraza. 390 01:05:57,957 --> 01:06:01,920 Ovaj običaj ljubljenja i grljenja bi i tebi bio neugodan. 391 01:06:02,003 --> 01:06:05,006 Da si ti bila u mom zagrljaju napravio bih izuzetak. 392 01:06:05,090 --> 01:06:07,467 Pitam se da li bi i ti. -Srećno Valentinovo. 393 01:06:07,550 --> 01:06:09,177 Srećna Noć veštica. -Srećan Božić. 394 01:06:09,260 --> 01:06:12,722 Iako nikada ne dobijam pismo -vidim tvoje poruke u zvezdama. 395 01:06:12,806 --> 01:06:14,015 Ili u muzici koju čujem. 396 01:06:14,099 --> 01:06:18,186 To je melodija usamljenog čoveka koji tumara stranim zemljama. 397 01:06:18,269 --> 01:06:21,314 Osećam stvari tako duboko da je neki puta previše. 398 01:06:21,398 --> 01:06:23,942 Pitam se da li je i tebi život otežan 399 01:06:24,025 --> 01:06:28,071 činjenicom da čuješ i vidiš ono što drugi ne mogu. 400 01:06:28,154 --> 01:06:31,616 Znam da ćeš jednog dana biti posebna i već jesi. 401 01:06:31,700 --> 01:06:35,120 Znam da osećaš usamljenost. -Jer si ti jedina. 402 01:06:35,203 --> 01:06:39,082 Znaj da sam i ja s tobom jer delimo istu krv. 403 01:06:39,165 --> 01:06:45,088 Večeras ću zaspati zamišljajući da ćeš odrasti i preuzeti naše prezime. 404 01:06:46,006 --> 01:06:47,799 Koliko želim da te upoznam. 405 01:06:47,882 --> 01:06:51,678 S ljubavlju, Čarli. -S ljubavlju, Čarli. 406 01:07:28,479 --> 01:07:29,579 Institut Kroford 407 01:07:41,580 --> 01:07:45,580 Institut Kroford 408 01:07:45,774 --> 01:07:46,941 Srećan rođendan. 409 01:08:13,051 --> 01:08:16,346 Dobili ste policiju Midlbenda. 410 01:08:16,429 --> 01:08:20,684 Ako je ovo hitan slučaj, spustite slušalicu i okrenite 911. 411 01:08:20,767 --> 01:08:24,979 U suprotnom, sačekajte da budete prebačeni do drugog operatera. 412 01:08:27,482 --> 01:08:32,779 Policija Midlbenda, kako vam mogu pomoći? Halo? 413 01:08:32,862 --> 01:08:36,074 Halo? 414 01:08:45,208 --> 01:08:49,045 Moj otac je imao identične naočare. 415 01:08:54,509 --> 01:08:58,930 Nosio ih je samo dok je vozio pa su mu uvek bile u pretincu za rukavice. 416 01:09:00,640 --> 01:09:04,310 Trebalo su da su uništene zajedno s ostatkom auta. 417 01:09:05,103 --> 01:09:07,355 Molim te idi pre nego što se mama probudi. 418 01:09:09,190 --> 01:09:12,277 Ne zanima te šta se desilo Ričardu? 419 01:09:14,487 --> 01:09:16,948 Zanima me šta se desilo Džonatanu. 420 01:09:22,120 --> 01:09:25,832 To je neizostavni deo onoga što se desilo Ričardu. 421 01:09:25,915 --> 01:09:30,211 Ričard je bio opčinjen Džonatanom. 422 01:09:30,295 --> 01:09:34,966 Tog leta, Džonatan je naučio da se penje uz stepenice. 423 01:09:35,050 --> 01:09:36,634 Idemo opet. 424 01:09:36,718 --> 01:09:40,472 Nije mogao da odoli penjanju uz sve stepenice na koje naiđe. 425 01:10:53,878 --> 01:10:58,133 Prošlo je 20 godina otkako su tvoji donirali ovu zgradu Krofordu. 426 01:10:58,216 --> 01:11:02,012 Možda izgleda staro, ali je Čarlijeva soba udobna. 427 01:11:02,721 --> 01:11:05,932 Kao što znaš, on je želeo da ostane ovde. 428 01:11:06,016 --> 01:11:11,062 Insistirao je da bude otpušten. Danas. 429 01:11:12,689 --> 01:11:13,773 Dobrodošao u moj dom. 430 01:11:16,901 --> 01:11:19,029 Izvan doma. 431 01:11:35,587 --> 01:11:37,714 Vidimo se. 432 01:11:47,807 --> 01:11:49,351 Ponosna sam na tebe. 433 01:12:25,178 --> 01:12:28,014 Ovo je oduvek bio tvoj omiljen auto. 434 01:12:31,601 --> 01:12:37,232 Mislim da će ti se Njujork svideti. Kupio sam ti stan. 435 01:12:39,609 --> 01:12:44,698 Vidiš? -Ne idemo u tvoju kuću? 436 01:12:45,657 --> 01:12:47,992 Sve što ti treba je ovde. 437 01:12:50,286 --> 01:12:52,038 Zašto ne idemo kod tebe? 438 01:12:56,501 --> 01:12:59,170 Neću videti Indiju? -Ovde su ključevi. 439 01:12:59,254 --> 01:13:01,965 Videćeš da sam se pobrinuo za sve detalje. 440 01:13:03,091 --> 01:13:04,384 Zašto mi ovo radiš? 441 01:13:04,467 --> 01:13:08,555 Da li treba da govorim ono što već znaš? 442 01:13:08,888 --> 01:13:12,767 Zašto ne mogu da idem? -Čarli. 443 01:13:12,851 --> 01:13:14,394 Zašto? 444 01:13:19,691 --> 01:13:21,359 Reci mi. 445 01:13:23,862 --> 01:13:27,449 Slušaj pažljivo. Ovo je najvažnija stvar. 446 01:13:28,116 --> 01:13:32,495 Ako se išta desi, nazovi... -I dalje me voliš, Riči? 447 01:13:34,372 --> 01:13:37,959 Naravno da te volim, Čarli. 448 01:13:40,587 --> 01:13:45,258 Samo sada moram da te volim nešto manje. Ne mogu da dozvolim da 449 01:13:45,342 --> 01:13:50,221 priđeš mojoj Indiji, mojoj porodici. A ja sam rekao: 450 01:13:50,889 --> 01:13:53,058 Ali, ja sam tvoja porodica. 451 01:13:55,143 --> 01:13:58,229 Kakva je to porodica koju ne možeš da odvedeš kući? 452 01:13:58,938 --> 01:14:01,149 Isuse. -Izvini. 453 01:14:03,360 --> 01:14:05,945 Isuse Čarli. 454 01:14:30,887 --> 01:14:36,059 Jesi li dobro? Dobro sam, Riči. 455 01:14:37,477 --> 01:14:38,770 Sada sam dobro. 456 01:14:40,897 --> 01:14:42,315 Hvala na pitanju. 457 01:14:58,415 --> 01:14:59,457 Čarli? 458 01:15:03,003 --> 01:15:04,004 Čarli. 459 01:15:16,933 --> 01:15:19,811 Naravno da te volim, Ričarde. 460 01:15:21,021 --> 01:15:24,315 Samo sada moram da te volim nešto manje. 461 01:15:39,998 --> 01:15:41,875 Zašto sada? 462 01:15:44,002 --> 01:15:45,253 Zašto si se sada vratio? 463 01:15:54,220 --> 01:15:58,892 Dan kada sam otišao iz Kroforda, dan kada je tvoj tata imao nezgodu... 464 01:15:59,559 --> 01:16:03,730 koji je to dan bio? Sećaš se? -Da. 465 01:16:05,273 --> 01:16:08,985 Sećam se. -Koji je to dan bio? 466 01:16:11,404 --> 01:16:14,115 Moj 18. rođendan. 467 01:16:23,917 --> 01:16:27,962 Čekao sam. Tebe. 468 01:16:28,338 --> 01:16:29,798 Sve što sam ikada uradio. 469 01:16:31,925 --> 01:16:33,385 Bilo je za tebe, Indija. 470 01:18:05,435 --> 01:18:07,896 Srećan rođendan, Indija. 471 01:18:16,071 --> 01:18:21,576 Da, šerife. Bila sam gladna pa sam svratila u Rokets na pomfrit. 472 01:18:21,659 --> 01:18:26,581 Nabasala sam na Vipa na parkingu pa smo se malo prošetali. 473 01:18:26,664 --> 01:18:32,045 Uveče? Ta šuma je opasna. -Nije me bilo strah. 474 01:18:32,128 --> 01:18:37,008 Vip je bio tamo. On je tako jak. 475 01:18:38,134 --> 01:18:39,511 Razumem. 476 01:18:41,513 --> 01:18:46,184 Lepo smo se proveli. 477 01:18:49,562 --> 01:18:54,109 A onda? -Onda sam otišla kući. 478 01:18:54,984 --> 01:19:00,031 Mislim da je Vip rekao da i on ide kući. -Znaš li kada je to bilo? 479 01:19:00,490 --> 01:19:06,079 Pa, bilo je... -Kada si pojela pomfrit? 480 01:19:08,081 --> 01:19:12,419 Molim? -Rekla si da si krenula tamo jer si bila gladna. 481 01:19:12,502 --> 01:19:19,175 Nakon što si se lepo provela sigurno si bila još gladnija, 482 01:19:20,260 --> 01:19:22,929 i ako si otišla na pomfrit, 483 01:19:23,013 --> 01:19:27,017 mogao bih da nađem neke ljude koji se sećaju kada su te videli. 484 01:19:28,226 --> 01:19:32,022 Mislim da sam... 485 01:19:32,105 --> 01:19:36,985 Sigurno sam se crvenela. Prvi put sam izašla sa momkom. 486 01:19:37,068 --> 01:19:41,865 Nisam htela da me vide. -Bilo je pola 9 kada je stigla. 487 01:19:41,948 --> 01:19:45,076 Il Trovatore se emitovala na PBS-u. 488 01:19:45,160 --> 01:19:48,955 Da, kada sam došla kući, stric je gledao TV 489 01:19:49,039 --> 01:19:53,710 pa sam i ja gledala sa njim. -Samo malo. 490 01:19:53,793 --> 01:19:58,298 Il Trovatore. 491 01:19:58,381 --> 01:20:04,346 Šta je to? Strani film? -Ne. Verdijeva opera. 492 01:20:04,763 --> 01:20:10,143 Da vam zapišem. -Ne treba. -Nadam se da je Vip dobro. 493 01:20:10,226 --> 01:20:12,312 Njegovi su raskidani. 494 01:20:12,395 --> 01:20:16,816 Imam osećaj da će se pojaviti. 495 01:20:17,067 --> 01:20:20,987 Momci tih godina... Znate kakvi su. 496 01:20:21,071 --> 01:20:25,909 Ja znam. Javićete mi ako čujete nešto? 497 01:20:25,992 --> 01:20:29,996 Hoću. Dobro. 498 01:20:30,413 --> 01:20:33,875 Čućemo se. -Doviđenja, šerife. 499 01:20:33,958 --> 01:20:35,835 Doviđenja, šerife. 500 01:20:43,718 --> 01:20:49,391 Usput, da li se vaša kućepaziteljka javila nakon što je iznenada otišla? 501 01:20:53,103 --> 01:20:57,232 Nije. 502 01:20:57,774 --> 01:21:02,779 Čudno kako ljudi samo tako nestanu. 503 01:21:15,542 --> 01:21:17,377 Vratiće se. 504 01:21:20,171 --> 01:21:22,215 Šta ćemo da radimo? 505 01:21:23,717 --> 01:21:29,180 Mislim da će ti se Njujork stvarno dopasti. 506 01:21:37,605 --> 01:21:39,566 Kada idemo? 507 01:22:00,045 --> 01:22:01,963 Izvinite. 508 01:22:09,095 --> 01:22:10,680 Sutra uveče. 509 01:23:29,676 --> 01:23:34,139 Hoćemo opet? -Gladna sam. Hajde da prvo jedemo. 510 01:23:43,440 --> 01:23:48,570 Znaš, često sam se pitala zašto uopšte imamo decu. 511 01:23:50,113 --> 01:23:53,491 I zaključak do kog sam došla je da 512 01:23:55,910 --> 01:24:00,749 u jednom momentu u životu ljudi shvate da su stvari 513 01:24:00,832 --> 01:24:03,710 sjebane do nepopravljivosti. 514 01:24:05,503 --> 01:24:08,381 Pa odlučimo da počnemo ispočetka. 515 01:24:09,549 --> 01:24:14,971 Okrenemo novi list i počnemo ispočetka. 516 01:24:18,141 --> 01:24:20,226 Onda dobijemo decu. 517 01:24:21,853 --> 01:24:27,067 Male indigo kopije kojima kažemo: "Uradićeš ono što ja nisam mogla. 518 01:24:28,068 --> 01:24:31,780 Uspećeš tamo gde sam ja omanula." 519 01:24:34,074 --> 01:24:37,911 Jer želimo da neko uspe ovog puta. 520 01:24:45,085 --> 01:24:47,212 Ali ja ne. 521 01:24:52,050 --> 01:24:57,722 Iskreno, jedva čekam da te život smoždi. 522 01:25:07,732 --> 01:25:09,484 Indija... 523 01:25:13,279 --> 01:25:15,156 Ko si ti? 524 01:25:18,159 --> 01:25:21,705 Trebalo bi da me voliš. 525 01:25:46,896 --> 01:25:48,857 Dođi u moju sobu. 526 01:25:51,026 --> 01:25:53,570 Uživala sam u tvom nastupu. 527 01:26:00,285 --> 01:26:05,999 Indija, idi i spakuj malu torbu. Odlazimo uskoro. 528 01:26:41,076 --> 01:26:42,577 Ja... 529 01:26:44,412 --> 01:26:49,167 Došao sam da se oprostim. -Ne mogu da ti dozvolim da to uradiš. 530 01:26:49,959 --> 01:26:51,002 Zašto ne? 531 01:26:57,217 --> 01:27:02,514 Postoje male stvari koje osoba primeti, ali ih potisne zbog... 532 01:27:03,598 --> 01:27:07,894 Zbog? -Šta misliš? 533 01:27:10,939 --> 01:27:11,981 Ljubavi? 534 01:27:14,901 --> 01:27:16,903 Ričard je voleo Indiju. 535 01:27:18,321 --> 01:27:21,366 Nikad se ne bi odvezao tako daleko na njen rođendan. 536 01:27:21,991 --> 01:27:27,163 Ne, ukoliko ga nije nazvao neko koga ne može da odbije. 537 01:27:29,874 --> 01:27:32,836 Teta Džin je htela da priča o tebi, 538 01:27:32,919 --> 01:27:36,339 ali nikad se nije vratila posle one večeri? 539 01:27:39,175 --> 01:27:43,388 Ljudi nestaju... 540 01:27:44,222 --> 01:27:46,224 svaki dan. 541 01:28:07,829 --> 01:28:12,584 Uzmi mene, ali kloni se moje ćerke. 542 01:28:13,001 --> 01:28:16,129 Ona je zrela. -Zrela za šta? 543 01:28:16,796 --> 01:28:22,761 Da sama živi u ovoj kući dok joj majka putuje svetom. 544 01:28:22,844 --> 01:28:25,055 Zar ne želiš da pričaš francuski u Francuskoj? 545 01:28:26,973 --> 01:28:29,142 Šta predlažeš? 546 01:28:39,069 --> 01:28:40,904 Pođi sa mnom. 547 01:29:39,379 --> 01:29:42,048 Indija. Dođi i pogledaj. 548 01:29:51,224 --> 01:29:54,310 Indija, dođi. 549 01:30:00,066 --> 01:30:02,986 Indija, dođi. Smesta! 550 01:32:46,941 --> 01:32:52,072 Žuriš negde? Znaš koliko si brzo išla? 551 01:32:56,159 --> 01:32:57,911 Molim? 552 01:33:02,165 --> 01:33:05,502 Efektno brzo, šerife. 553 01:33:09,589 --> 01:33:11,758 Efektno za šta? 554 01:33:13,759 --> 01:33:15,759 Vašu pažnju. 555 01:34:29,958 --> 01:34:36,958 FILMO-CENTAR 556 01:34:39,958 --> 01:34:43,958 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM