1 00:00:04,340 --> 00:00:06,340 Šerloče! 2 00:00:14,060 --> 00:00:20,852 To je trik. Samo mađioničarski trik. -Ne. Prestani, odmah. 3 00:00:21,060 --> 00:00:26,540 Ostani tačno na tom mestu. Ne mrdaj. -U redu. 4 00:00:28,340 --> 00:00:30,340 Drži oči na meni. 5 00:00:32,500 --> 00:00:37,327 Molim te, hoćeš li mi to učiniti? -Šta? -Ovaj poziv, to… 6 00:00:38,800 --> 00:00:40,800 to je moja poslednja poruka. 7 00:00:44,020 --> 00:00:48,780 To je ono što ljudi rade, zar ne? Ostave poruku? 8 00:00:49,980 --> 00:00:55,335 Kada ostave poruku? -Zbogom, Džone. -Ne. Nemoj… 9 00:01:11,620 --> 00:01:13,620 Šerloče! 10 00:02:18,700 --> 00:02:23,332 Džone. Džone, pogledaj me. Spavaj. 11 00:02:23,540 --> 00:02:28,300 Odmah zaspi, zaspi čvrsto, zaspi duboko. 12 00:02:29,780 --> 00:02:35,067 Tako je. Tako treba, neka ti je moj glas u centru glave 13 00:02:35,275 --> 00:02:41,000 i neka pluta svuda oko tebe. Probudićeš se za tri, dva, jedan… 14 00:02:42,200 --> 00:02:44,200 …nula. 15 00:02:52,620 --> 00:02:55,620 Dozvolite da prođem, molim vas! On mi je prijatelj. 16 00:03:16,060 --> 00:03:21,692 Sranje! -Ne, ne, očigledno je. Tako je uspeo. Očigledno je. 17 00:03:21,900 --> 00:03:26,647 Deren Braun?! Mani se toga, Šerlok je mrtav. -Da li je? 18 00:03:26,855 --> 00:03:31,967 To je definitivno bio on, Moli H. ga je oblačila za sahranu. -Laže. 19 00:03:32,175 --> 00:03:36,447 To je bilo telo Džima Morijartija sa maskom. -Maskom? 20 00:03:36,655 --> 00:03:40,352 Konopac za bandži, maska i Deren Braun. Prošle su dve godine 21 00:03:40,560 --> 00:03:43,952 a teorije su ti sve gluplje. Koliko ih još imaš za mene danas? 22 00:03:44,160 --> 00:03:48,652 Kamene ploče u celoj toj oblasti, čak i one na koje je pao, sve su… 23 00:03:48,860 --> 00:03:53,544 Krivica. Sve ovo je krivica. Sve si nas naveo da pomislimo 24 00:03:53,752 --> 00:03:56,652 da je Šerlok bio prevarant, ti i Donovan. 25 00:03:56,860 --> 00:04:00,532 Ti si to uradio i to ga je ubilo. Ostaće mrtav. 26 00:04:00,740 --> 00:04:04,292 Da li zaista veruješ da će, ako smisliš dovoljno glupih teorija, 27 00:04:04,500 --> 00:04:08,527 to promeniti ono što se u stvari desilo? -Verujem u Šerloka Holmsa. 28 00:04:08,735 --> 00:04:11,492 Pa, to nega neće vratiti iz mrtvih. 29 00:04:11,700 --> 00:04:16,032 Nakon detaljne policijske istrage dokazano je da je Ričard Bruk 30 00:04:16,240 --> 00:04:19,652 kreacija Džejmsa Morijartija… -Usred nezapamćenih događaja, 31 00:04:19,860 --> 00:04:23,967 nastala je pometnja u sudu kad je Š. Holms oslobođen svih sumnji. 32 00:04:24,175 --> 00:04:26,684 Nažalost, sve ovo je došlo kasno za detektiva, 33 00:04:26,892 --> 00:04:29,332 koji je postao poznata ličnost pre dve godine. 34 00:04:29,540 --> 00:04:33,047 Postavlja se pitanje zašto policija dozvoljava da ova stvar 35 00:04:33,255 --> 00:04:36,072 ide ovako daleko. Š. Holms je pao u svoju smrt s vrha 36 00:04:36,280 --> 00:04:40,152 londonske bolnice sv. Bartolomeja. Iako nije ostavio poruku, 37 00:04:40,360 --> 00:04:43,112 prijatelji kažu da nije mogao da se pomiri sa… -Pa… 38 00:04:43,320 --> 00:04:47,852 Za prijatelje koji nisu s nama. Za Šerloka. -Za Šerloka. 39 00:04:48,060 --> 00:04:50,060 Neka počiva u miru. 40 00:08:13,860 --> 00:08:17,807 Slušaj. Postoji aktivna podzemna teroristička mreža u Londonu 41 00:08:18,015 --> 00:08:23,180 i preti ogroman napad. Izvini, ali odmor je gotov… 42 00:08:24,260 --> 00:08:28,000 …dragi brate. Vraćaš se u Ulicu Bejker… 43 00:08:29,620 --> 00:08:31,620 …Šerloče Holmse. 44 00:08:34,821 --> 00:08:42,821 Prevod: Samisko 45 00:08:45,322 --> 00:08:53,322 www.prijevodi-online.org 46 00:09:07,000 --> 00:09:10,823 Šerlok S03E01 –Prazna mrtvačka kola– 47 00:10:06,180 --> 00:10:10,180 Ej, druže, daj neki dinar. 48 00:10:26,820 --> 00:10:30,989 To je bilo nešto najbesmislenije što sam ikad uradio. 49 00:10:31,197 --> 00:10:33,197 A napao si Avganistan. 50 00:10:45,900 --> 00:10:52,052 Bio si vredan, zar ne? Prilično vredna pčelica. 51 00:10:52,260 --> 00:10:56,247 Morijartijeva mreža. Trebalo mi je dve godine da je rasturim. 52 00:10:56,456 --> 00:11:01,772 I siguran si da jesi? -Srbi su bili poslednji deo slagalice. -Da. 53 00:11:01,980 --> 00:11:08,387 Baš si se zaokupio Baronom Mopertijem. Prava spletka. 54 00:11:08,595 --> 00:11:12,900 Izvrsna. -Nego, sada si bezbedan. -Aha. 55 00:11:15,500 --> 00:11:21,252 Malo "hvala" ne bi bilo loše. -Zbog čega? -Jer sam se umešao. 56 00:11:21,460 --> 00:11:28,220 Ako si zaboravio, ja baš ne izlazim na teren. -Umešao? 57 00:11:28,428 --> 00:11:32,527 Sedeo si i gledao dok su me prebijali. -Izbavio sam te. -Nisi, 58 00:11:32,735 --> 00:11:36,167 ja sam se izbavio. Zašto se ranije nisi umešao? -Nisam mogao da 59 00:11:36,375 --> 00:11:39,752 rizikujem da se odam. To bi sve uništilo. -Uživao si. -Glupost. 60 00:11:39,960 --> 00:11:43,927 Definitivno si uživao. -Imaš li predstavu kako mi je bilo 61 00:11:44,135 --> 00:11:48,847 da budem na tajnom zadatku? Da se ubacim među njih. 62 00:11:49,055 --> 00:11:55,792 Ta buka, ti ljudi! -Nisam znao da govoriš srpski. -I nisam znao. 63 00:11:56,000 --> 00:12:02,287 Srpski ima slovenske korene. Česti su turcizmi i germanizmi. 64 00:12:02,495 --> 00:12:06,847 Trebalo mi je par sati. -Izašao si iz forme. 65 00:12:07,055 --> 00:12:10,740 Srednje godine, brate moj. Svakog sustignu. 66 00:12:22,540 --> 00:12:29,647 Ne jedeš ih, zar ne? -Ne jedem. -Takve sitnice se zaboravljaju. 67 00:12:29,855 --> 00:12:35,740 Da. -Čini se da si zaboravio mnoge sitnice. 68 00:12:38,740 --> 00:12:41,627 Nisam baš sigurna za brkove. Deluješ starije. 69 00:12:41,835 --> 00:12:45,135 Samo isprobavam kako mi stoje. -Pa, izgledaš starije. 70 00:12:48,180 --> 00:12:52,112 Vidite… -Nisam ti majka, nemam prava da očekujem… -Ne… 71 00:12:52,320 --> 00:12:57,687 Ali jedan poziv, Džone! Samo jedan bi bio dovoljan. -Znam. 72 00:12:57,895 --> 00:13:01,440 Nakon svega što smo prošli! -Znam. 73 00:13:03,900 --> 00:13:10,740 Zaista mi je žao. -Razumem da ti je bilo teško nakon… 74 00:13:11,780 --> 00:13:17,500 …nakon… -Jednostavno sam ispustio stvari iz ruku, gđo Hadson. 75 00:13:19,500 --> 00:13:23,060 I postajalo je sve teže i teže podići slušalicu. 76 00:13:28,180 --> 00:13:30,180 Da li shvatate na šta mislim? 77 00:13:33,900 --> 00:13:37,407 Potrebna mi je tvoja potpuna pažnja, Šerloče, jasno? 78 00:13:37,615 --> 00:13:40,752 Šta kažeš na ovu košulju? -Šerloče! -Naći ću tvoju podzemnu 79 00:13:40,960 --> 00:13:44,647 terorističku ćeliju, Majkrofte. Samo me vrati u London. 80 00:13:44,855 --> 00:13:47,612 Moram opet da se upoznam sa gradom, da ga udahnem. 81 00:13:47,820 --> 00:13:50,386 Da osetim svako treperenje njegovog srca. 82 00:13:50,594 --> 00:13:54,027 Jedan od naših ljudi je umro da bi saznao ovu informaciju. 83 00:13:54,235 --> 00:13:57,552 Sve priče, sva poklapanja u saobraćaju – desiće se veliki 84 00:13:57,760 --> 00:14:01,772 teroristički napad u Londonu. -Šta je sa Džonom Votsonom? -Džonom? 85 00:14:01,980 --> 00:14:05,860 Jesi li ga video? -O, da, svakog petka idemo na klopu. 86 00:14:08,540 --> 00:14:12,712 Držao sam ga na oku, naravno. Nismo bili u kontaktu uopšte 87 00:14:12,920 --> 00:14:18,452 da bismo ga pripremili. -Ne. Moraćemo da se otarasimo toga. 88 00:14:18,660 --> 00:14:22,720 "Mi?" -Izgleda prastaro. Ne smeju me videti sa matorcem. 89 00:14:38,100 --> 00:14:40,600 Nisam mogla da se nateram da je iznajmim. 90 00:14:46,180 --> 00:14:49,207 Nikad mi nije dozvolio da brišem prašinu. -Znam. 91 00:14:49,415 --> 00:14:52,780 Zašto sad? Šta ti je promenilo mišljenje? 92 00:14:55,260 --> 00:15:01,527 Saznao sam neke vesti. -Bože, je li ozbiljno? -Molim? 93 00:15:01,735 --> 00:15:04,840 Ne, ne, nisam bolestan. Dobro sam. Pa, odlučio sam da… 94 00:15:06,412 --> 00:15:14,412 …idem dalje. -Emigriraćeš? -Neću. Ne, ja… Upoznao sam nekog. 95 00:15:14,620 --> 00:15:20,947 Divno. -Da. Uzimamo se. Tj. tek ću da tražim ruku. 96 00:15:21,155 --> 00:15:24,800 Tako brzo nakon Šerloka? -Pa, da. 97 00:15:25,820 --> 00:15:30,940 Kako mu je ime? -Njoj. -Žena je?! -Da, naravno da je žena. 98 00:15:32,460 --> 00:15:36,387 Zaista si nastavio sa životom, zar ne? -Gđo Hadson, koji put već? 99 00:15:36,595 --> 00:15:39,952 Šerlok mi nije bio dečko! -Živi i dozvoli drugima da žive, 100 00:15:40,160 --> 00:15:48,160 to je moj moto. -Nisam gej! -Iznenadiću Džona. Oduševiće se. 101 00:15:48,368 --> 00:15:51,892 Misliš? -Svratiću u Ulicu Bejker, ko zna, možda iskočim iz torte. 102 00:15:52,100 --> 00:15:57,727 Ulicu Bejker? Ne živi on više tamo. Zašto bi? Prošle su dve g. 103 00:15:57,935 --> 00:16:02,880 Nastavio je sa životom. -Kojim životom kad me nije bilo? 104 00:16:03,780 --> 00:16:07,847 Gde će biti večeras? -Kako bih to mogao da znam? -Ti uvek znaš. 105 00:16:08,055 --> 00:16:12,052 Ima rezervaciju u Merilboun roudu. Lepo mestašce. 106 00:16:12,260 --> 00:16:18,087 Imaju nekoliko boca Sent Emiliona iz 2000, iako ja više volim 2001. 107 00:16:18,295 --> 00:16:25,727 Mislim da ću navratiti. -Moguće je da nećeš biti dobrodošao. -Nije. 108 00:16:25,935 --> 00:16:29,020 Gde je? -Gde je šta? -Znaš ti šta. 109 00:16:35,460 --> 00:16:38,940 Dobro došli nazad, g. Holms. -Hvala. 110 00:16:40,020 --> 00:16:42,020 Brate. 111 00:17:10,860 --> 00:17:12,860 Gospodine, mogu li da vam pomognem? 112 00:17:15,980 --> 00:17:19,980 Vaša žena vam je poslala poruku, možda su joj trudovi počeli. 113 00:17:27,180 --> 00:17:29,180 Izvinite, gospodine. 114 00:17:40,100 --> 00:17:42,352 O, gospodine, zaista mi je žao. 115 00:17:42,560 --> 00:17:46,360 Molim vas, dozvolite samo da odem do kuhinje i osušim vam ovo. 116 00:17:54,220 --> 00:17:57,540 Završili ste s tim, gospodine? Dozvolite da vam to odnesem. 117 00:18:05,420 --> 00:18:09,040 Madam, mogu li vam predložiti da pogledate ovaj meni, identičan je. 118 00:18:15,860 --> 00:18:20,292 Mogu li da vam pomognem s nečim, g.? -Da, tražim bocu šampanjca. 119 00:18:20,500 --> 00:18:23,467 Dobrog šampanjca. -Ovo su sve odlične berbe, g. 120 00:18:23,675 --> 00:18:27,383 Ne razumem se baš u šampanjce, šta predlažete? -Ne možete pogrešiti, 121 00:18:27,591 --> 00:18:33,220 ali ako želite moj predlog… -Da? -Ovaj poslednji mi je omiljeni. 122 00:18:34,340 --> 00:18:41,132 On je, moglo bi se reći, kao lice iz prošlosti. -Odlično, taj ću. 123 00:18:41,340 --> 00:18:47,807 Poznat je, ali sa osobinom iznenađenja. -Pa, iznenadite me. 124 00:18:48,015 --> 00:18:50,280 Sigurno ću pokušati, gospodine. 125 00:19:18,100 --> 00:19:20,100 Izvini što mi je toliko trebalo. 126 00:19:24,380 --> 00:19:28,420 Jesi li dobro? -Da, da. Ja? Dobro sam. 127 00:19:32,260 --> 00:19:37,292 Dobro, šta si ono hteo da me pitaš? -Još vina? -Neka, vodu ću. 128 00:19:37,500 --> 00:19:43,120 Hvala. -Dobro. -Dakle? -Dakle… 129 00:19:43,980 --> 00:19:46,300 Meri… Slušaj… 130 00:19:48,540 --> 00:19:54,640 Znam da nije prošlo puno vremena i da se ne znamo dugo… -Nastavi. 131 00:19:56,860 --> 00:20:02,007 Hoću. Kao što znaš, poslednjih par godina mi nisu bile lake. 132 00:20:02,215 --> 00:20:04,940 I to što sam te upoznao… 133 00:20:07,180 --> 00:20:10,812 Da, to je bila najbolja stvar koja je mogla da se desi. -Slažem se. 134 00:20:11,020 --> 00:20:14,767 Šta? -Slažem se, ja sam najbolja stvar koja je mogla da ti se desi. 135 00:20:14,975 --> 00:20:20,780 Izvini. -Ne, to je… Pa… 136 00:20:22,660 --> 00:20:27,660 Ako bi me želela, Meri, da li možeš da vidiš… 137 00:20:30,460 --> 00:20:33,340 Da li možeš da vidiš sebe sa… 138 00:20:33,740 --> 00:20:36,352 Gospodine, ova berba će vam se izuzetno svideti. 139 00:20:36,560 --> 00:20:40,267 Ima sve osobine starog sa bojom novog. -Izvinite, ne sad, moliću. 140 00:20:40,475 --> 00:20:44,174 Kao pogled iz gomile neznanca, kad neko odjednom shvati da pilji 141 00:20:44,382 --> 00:20:47,920 u lice starog prijatelja. -Ne, ozbiljno, možete li samo…? 142 00:20:49,460 --> 00:20:51,812 Zanimljiva stvar, smoking. 143 00:20:52,020 --> 00:20:58,020 Donosi razliku prijateljima i anonimnost konobarima. -Džone? 144 00:21:01,480 --> 00:21:09,480 Džone, šta je? -Pa, skraćena verzija… Nisam mrtav. 145 00:21:14,760 --> 00:21:18,432 Znam, malo je zlobno što sam te ovako iznenadio. Mogao si doživeti 146 00:21:18,640 --> 00:21:21,972 infarkt, a verovatno i hoćeš. U moju odbranu, bilo je smešno. 147 00:21:22,180 --> 00:21:26,172 Dobro, nije baš najbolja odbrana. -O ne, ti si… -O da. -Bože! 148 00:21:26,380 --> 00:21:30,227 Nisam baš. -Umro si, skočio si sa krova. -Nisam. -Mrtav si. 149 00:21:30,435 --> 00:21:32,900 Nisam, siguran sam, proverio sam. Izvinite me. 150 00:21:36,060 --> 00:21:41,912 Mogu li i tvoji da se obrišu? -Bože! Svestan si šta si učinio?! 151 00:21:42,120 --> 00:21:46,400 Odjednom shvatam da ti verovatno dugujem neku vrstu izvinjenja… 152 00:21:47,300 --> 00:21:51,172 Dobro, Džone, samo se sm… -Dve godine… 153 00:21:56,380 --> 00:21:58,380 Dve godine… 154 00:22:02,340 --> 00:22:04,340 Mislio sam… 155 00:22:06,180 --> 00:22:10,600 Mislio sam… da si mrtav. 156 00:22:14,180 --> 00:22:17,580 Pustio si me da tugujem. 157 00:22:19,820 --> 00:22:25,312 Kako si mogao to da uradiš? Kako?! -Pre nego što uradiš nešto što bi 158 00:22:25,520 --> 00:22:29,252 mogao da zažališ, dozvoli da ti postavim jedno pitanje. 159 00:22:29,460 --> 00:22:32,940 Stvarno nećeš obrijati brkove? 160 00:22:49,000 --> 00:22:52,847 Izračunah da postoji 13 mogućnosti kad pozovem Morijartija na krov. 161 00:22:53,055 --> 00:22:56,472 Želeo sam da izbegnem smrt, ako je uopšte moguće. Prvi scenario: 162 00:22:56,680 --> 00:23:00,167 bacio bih se u parkirani kombi napunjen kesama s vešom. Nemoguće, 163 00:23:00,475 --> 00:23:03,627 ugao je bio previše oštar. Drugo, sistem japanskog rvanja… 164 00:23:03,835 --> 00:23:06,612 Znaš, za genija znaš biti neverovatno glup. -Molim? 165 00:23:06,820 --> 00:23:11,807 Briga me je kako si lažirao smrt, Šerloče. Zanima me zašto. -Zašto? 166 00:23:12,015 --> 00:23:14,660 Jer je Morijarti morao biti zaustavljen. 167 00:23:17,100 --> 00:23:24,612 Zašto, kao…? Shvatam. To je malo komplikovanije za objašnjenje. 168 00:23:24,820 --> 00:23:29,540 Imam celu noć. -Zapravo, to je uglavnom bila Majkroftova ideja. 169 00:23:29,760 --> 00:23:34,332 Znači, to je bio plan tvog brata? -Ali trebao bi mu poverenik. 170 00:23:34,540 --> 00:23:39,100 Izvini. -Je li on bio jedini koji je on znao? 171 00:23:40,700 --> 00:23:44,147 Još par njih. Bio je to veoma razrađen plan, morao je biti. 172 00:23:44,355 --> 00:23:48,140 Sledeća od 13 mogućnosti bila je… -Ko još? Ko je još znao? 173 00:23:49,480 --> 00:23:52,792 Ko?! -Moli. -Moli?! -Džone… -Moli Huper 174 00:23:53,000 --> 00:23:55,840 i neki iz moje mreže beskućnika, i to je to. -Dobro. 175 00:23:56,740 --> 00:24:03,740 Dobro. Znači, samo Moli Huper i 100 skitnica. -Ne! Najviše 25. 176 00:24:16,700 --> 00:24:22,420 Stvarno, nije šala? Ostavićeš brkove? -Hoću. 177 00:24:23,620 --> 00:24:26,932 Sigurno? -Meri se sviđaju. 178 00:24:27,140 --> 00:24:30,300 Ne, ne sviđaju joj se. -Sviđaju. -Jok. 179 00:24:32,980 --> 00:24:37,492 Nemoj. -Odlično! -Izvini, nisam znala kako da ti kažem… 180 00:24:37,700 --> 00:24:40,720 Ne, ne, ovo je divno. Zaista mi je nedostajalo ovo. 181 00:24:43,500 --> 00:24:46,567 Jedna reč, Šerloče, samo to mi je trebalo! 182 00:24:46,775 --> 00:24:49,220 Jedna reč da znam da si živ! 183 00:24:50,800 --> 00:24:53,352 Zamalo da stupim u kontakt toliko puta, ali… 184 00:24:53,560 --> 00:24:56,827 Plašio sam se, znaš, da ćeš reći nešto što ne treba. -Molim? 185 00:24:57,035 --> 00:24:59,644 Da ćeš se izlajati. -Znači, ovo je moja krivica?! 186 00:24:59,852 --> 00:25:02,992 Bože! -Zašto sam ja jedini koji misli da je ovo pogrešno?! 187 00:25:03,200 --> 00:25:06,127 Jedini koji reaguje kao ljudsko biće. -Previše reaguje. 188 00:25:06,335 --> 00:25:09,284 Previše reaguje! -Džone! -Lažirao si smrt i onda ušetaš 189 00:25:09,492 --> 00:25:13,107 ovamo glavom i bradom! Ali ja ne bi trebalo da imam problema s tim, 190 00:25:13,315 --> 00:25:16,624 jer Š. Holms misli da je to savršeno u redu! -Ućuti! Ne želim 191 00:25:16,832 --> 00:25:20,187 da svi znaju da sam živ! -To je i dalje tajna, je li?! -Jeste! 192 00:25:20,395 --> 00:25:22,800 Obećaj da nećeš reći nikome. -Zakuni se! 193 00:25:27,426 --> 00:25:29,426 London je u opasnosti, Džone. 194 00:25:29,634 --> 00:25:32,460 Preti teroristički napad i treba mi tvoja pomoć. 195 00:25:34,300 --> 00:25:40,212 Moja pomoć? -Nedostajalo ti je ovo, priznaj. 196 00:25:40,420 --> 00:25:43,407 Uzbuđenje potrage, krv ti juri kroz vene, 197 00:25:43,615 --> 00:25:45,900 samo nas dvojica protiv ostatka sveta. 198 00:25:47,520 --> 00:25:49,888 Ne razumem, rekao sam da mi je žao, 199 00:25:50,096 --> 00:25:52,667 zar nije to ono što je trebalo da uradim? 200 00:25:52,875 --> 00:25:57,687 Bože, zar ne znaš ništa o ljudskoj prirodi? -Prirodi? Ne. 201 00:25:57,895 --> 00:26:02,860 Ljudskoj? Ne. -Popričaću s njim. 202 00:26:04,860 --> 00:26:08,160 Hoćeš? -Hoću. 203 00:26:19,060 --> 00:26:21,060 Meri. 204 00:26:37,340 --> 00:26:41,440 Možeš li da veruješ kako je drzak? -Sviđa mi se. 205 00:26:42,340 --> 00:26:45,300 Molim? -Sviđa mi se. 206 00:27:50,060 --> 00:27:52,260 Cigarete će te ubiti. 207 00:27:57,260 --> 00:28:00,580 Kopile jedno! -Vreme je za povratak. 208 00:28:01,740 --> 00:28:06,180 Ispustio si stvari iz ruku, Grejeme. -Greg. -Greg. 209 00:29:00,700 --> 00:29:05,495 Ostani tačno na tom mestu. -Gde si? -Ne mrdaj. 210 00:29:06,940 --> 00:29:12,167 Drži oči na meni. -Šta? Šta se dešava? 211 00:29:12,375 --> 00:29:18,487 Molim te, hoćeš li mi to učiniti? -Šta? -Ovaj poziv, to… 212 00:29:18,695 --> 00:29:22,392 to je moja poslednja poruka. To je ono što ljudi rade, zar ne? 213 00:29:22,600 --> 00:29:27,127 Ostave poruku? Kada ostave poruku? 214 00:29:27,335 --> 00:29:33,300 Zbogom, Džone. -Ne! Šerloče! 215 00:29:47,980 --> 00:29:52,407 Šta?! Jesi li skrenula s uma?! -Ne vidim zašto se ne bi tako desilo. 216 00:29:52,615 --> 00:29:55,732 Moguća je kao i jedna od tvojih teorija. -Vidi, ako nećeš 217 00:29:55,940 --> 00:29:58,664 da shvatiš ovo ozbiljno, Laura… -Shvatam ozbiljno. 218 00:29:58,872 --> 00:30:00,972 Mislim da ne bi trebalo da nosimo kape. 219 00:30:01,180 --> 00:30:03,645 Osnovao sam "Prazna mrtvačka kola" kako bi se 220 00:30:03,853 --> 00:30:07,200 istomišljenici sastajali i razglabali o teorijama! 221 00:30:08,180 --> 00:30:12,060 Šerlok je negde tamo. Ubeđen sam u to. 222 00:30:15,460 --> 00:30:17,460 Bože! 223 00:30:22,580 --> 00:30:25,220 Bože… dragi! 224 00:30:25,721 --> 00:30:28,921 Šerlok je živ! 225 00:30:30,460 --> 00:30:33,907 "Njegovi pokreti su bili tako tihi i potajni da me je podsetio 226 00:30:34,115 --> 00:30:37,072 na treniranog psa tragača koji hvata trag." -Šta kažeš? 227 00:30:37,280 --> 00:30:40,627 "Nisam mogao da ne pomislim kako bi neverovatan kriminalac bio 228 00:30:40,835 --> 00:30:43,187 ako bi svoje talente okrenuo protiv zakona." 229 00:30:43,395 --> 00:30:47,032 Nemoj da čitaš to. -Poznati blog, konačno. -To je… -Davno bilo, da, 230 00:30:47,240 --> 00:30:52,932 ali i nije baš, jelda? Jer sad se… Šta to radiš? -Umivam se. 231 00:30:53,140 --> 00:30:59,380 Obrijaćeš ih. -Mrziš ih. -Šerlok ih mrzi. -Svi ih mrze, očigledno. 232 00:30:59,980 --> 00:31:02,867 Hoćeš li se opet videti s njim? -Neću, idem na posao. 233 00:31:03,075 --> 00:31:05,292 A posle posla? -Neću. 234 00:31:05,500 --> 00:31:09,767 Bože, šest meseci me bodeš dok se ljubimo i onda se pojavi… 235 00:31:09,975 --> 00:31:14,127 Ne brijem se za Šerlok Holmsa. -Odštampaj to na majicu. 236 00:31:14,335 --> 00:31:18,180 Ućuti. -Ili šta? -Ili ću te oženiti. 237 00:31:25,380 --> 00:31:29,827 London je kao velika jama u koju se sve vrste kriminalaca, 238 00:31:30,035 --> 00:31:36,512 doušnika i lutalica neprestano ulivaju. Ponekad nije pitanje ko, 239 00:31:38,020 --> 00:31:44,020 već ko zna? Ako ovaj čovek prekine dostavu novina, želim da znam. 240 00:31:47,340 --> 00:31:52,487 Želim da znam ako ova žena napusti London a ne smesti psa u štenaru. 241 00:31:52,695 --> 00:31:56,100 Imam određene ljude koji su pokazatelji. 242 00:31:56,780 --> 00:31:59,682 Ako se oni pokrenu, znaću da se nešto dešava. 243 00:31:59,890 --> 00:32:03,360 Kao kad pacovi napuštaju brod koji tone. 244 00:32:16,340 --> 00:32:20,847 Vrlo zanimljivo, ali teroristička uzbuna je dostigla kritičan nivo. 245 00:32:21,055 --> 00:32:27,072 Dosadno. Na potezu si. -Imamo čvrstu informaciju, biće napada. 246 00:32:27,280 --> 00:32:30,432 Čvrsta informacija, tajna teroristička org. planira napad… 247 00:32:30,640 --> 00:32:33,853 Zar nije to ono što tajne terorističke org. rade? To je neka 248 00:32:34,061 --> 00:32:37,732 njihova verzija golfa. -Doušnik je izgubio život da bi to saznao. 249 00:32:37,940 --> 00:32:40,920 Možda nije trebao. Očevidno je hteo da se pravi važan. 250 00:32:42,180 --> 00:32:47,487 Nijedan od tvojih "pokazatelja" se ne ponaša sumnjivo? Na potezu si. 251 00:32:47,695 --> 00:32:50,327 Ne, Majkrofte, ali veruj mi, naći ću odgovor. 252 00:32:50,535 --> 00:32:54,592 Ali biće to čudna fraza na blogu, ili neočekivano putovanje na selo, 253 00:32:54,800 --> 00:32:58,792 ili pogrešno postavljen oglas usamljenih srca. Na potezu si. 254 00:32:59,000 --> 00:33:02,527 Lično sam zagarantovao premijeru da ćeš raditi na slučaju. 255 00:33:02,735 --> 00:33:07,247 I radim, obojica radimo, gledaj nas samo. -Sranje! 256 00:33:07,455 --> 00:33:11,692 Ne može podneti slomljeno srce. To puno govori. -Ne pravi se pametan. 257 00:33:11,900 --> 00:33:15,267 To me podseti. "Ne pravi se pametan, Šerloče, ja sam pametan." 258 00:33:15,475 --> 00:33:18,724 I jesam taj koji je pametan. -Nekad sam mislio da sam idiot. 259 00:33:18,932 --> 00:33:22,312 Obojica smo mislili da jesi. Nismo imali s kim da se poredimo, 260 00:33:22,520 --> 00:33:25,992 dok nismo upoznali drugu decu. -Da, to je bila greška. -Strašna. 261 00:33:26,200 --> 00:33:29,587 Šta li su mislili? -Verovatno nešto o sklapanju prijateljstava. 262 00:33:29,795 --> 00:33:36,252 O da, prijateljstvo. Naravno, sad uživaš u tome. -A ti ne? Ikad? 263 00:33:36,460 --> 00:33:40,887 Ako mi se ti činiš sporim, šta misliš kakvi su tek drugi ljudi? 264 00:33:41,095 --> 00:33:46,524 Živim u svetu zlatnih ribica. -Da, ali nije me bilo dve godine. -Pa? 265 00:33:47,232 --> 00:33:50,927 Ne znam, možda si shvatio da si i ti zlatna ribica. 266 00:33:51,135 --> 00:33:54,687 Menjaj temu, odmah. -Budi uveren, Majkrofte, 267 00:33:54,895 --> 00:33:57,332 šta god da ova tvoj podzemna mreža smera, 268 00:33:57,540 --> 00:34:01,367 istina će se naći u nečem naočigled nebitnim ili čudnim. 269 00:34:01,575 --> 00:34:05,767 Mi o tome… -Ne mogu da verujem. Prosto ne mogu da verujem 270 00:34:05,975 --> 00:34:10,647 da on opet sedi u svojoj stolici. Nije li to predivno, g. Holms? 271 00:34:10,855 --> 00:34:13,872 Jedva mogu da se obuzdam! -Zaista može, znate. 272 00:34:14,080 --> 00:34:21,580 Potajno mu je drago što vas vidi. -Izvinite, kojem od nas? -Obojici. 273 00:34:21,875 --> 00:34:26,032 Zaigrajmo nešto drugo. -Zašto igramo igre? -Teroristička uzbuna 274 00:34:26,240 --> 00:34:29,687 u Londonu je dostigla kritičan nivo, samo ubijam vreme. 275 00:34:29,895 --> 00:34:31,978 Hajde da zaključujemo. 276 00:34:32,186 --> 00:34:35,060 Dok me nije bilo, klijent je ostavio ovo, šta kažeš? 277 00:34:36,500 --> 00:34:39,860 Nemam vremena. -Daj, dugo to nismo radili. 278 00:34:40,780 --> 00:34:44,352 Uvek pobedim. -Zato i ne možeš da odoliš. -Ništa mi nije neodoljivo 279 00:34:44,560 --> 00:34:47,179 na kapi naputovanog, uznemirenog, sentimentalnog 280 00:34:47,387 --> 00:34:50,612 neprikladnog bića sa neugodnim zadahom iz usta. Do đavola. 281 00:34:50,820 --> 00:34:55,167 I izolovanog, ne misliš? -Zašto bi bio izolovan? -On? -Očigledno. 282 00:34:55,375 --> 00:34:57,992 Zbog veličine kape? -Ne budi blesav. I neke žene 283 00:34:58,200 --> 00:35:01,787 imaju velike glave. -Ne, nedavno se ošišao, mogu se videti dlačice 284 00:35:01,995 --> 00:35:06,532 na mrljama od znoja iznutra. -I neke žene imaju kratku kosu. 285 00:35:06,740 --> 00:35:10,207 Balans verovatnoće. -Nije baš da si pričao sa ženom kratke kose, 286 00:35:10,415 --> 00:35:13,247 ili uopšte sa ženom. -Mrlje pokazuju da nije u formi. 287 00:35:13,455 --> 00:35:16,492 Sentimentalan je jer kapa ušivana 3, 4… -5 puta. Uredno. 288 00:35:16,700 --> 00:35:20,307 Skuplje su koštale zakrpe od cele kape, preterano je vezan za nju. 289 00:35:20,515 --> 00:35:23,687 Više od toga. Jedna ili dve zakrpe ukazuju sentimentalnost, 290 00:35:23,895 --> 00:35:26,152 5 opsesivno-kompulsivno ponašanje. -Teško. 291 00:35:26,360 --> 00:35:29,392 Klijent ju je ostavio. Kako je to opsesivno-kompulsivno? 292 00:35:29,600 --> 00:35:32,887 Ranije zakrpe su izbledele od sunca u inostranstvu, u Peruu. 293 00:35:33,095 --> 00:35:36,687 Peru? -Ovo je čulo, klasična kapa na Andima, napravljena od alpaka. 294 00:35:36,895 --> 00:35:40,032 Ne. -Ne? -Vuna islandske ovce. Slično, ali vrlo izraženo, 295 00:35:40,240 --> 00:35:43,567 ako znaš šta tražiš. Napisao sam blog o razlikovanju čvrstoće 296 00:35:43,775 --> 00:35:47,132 različitih prirodnih vlakana. -Sigurno postoji potreba za time. 297 00:35:47,340 --> 00:35:50,272 Kažeš da je bio uznemiren? -Leva pletenica je ižvakana, 298 00:35:50,480 --> 00:35:53,727 što pokazuje da je bio nervozan… -Ali i da je biće s navikom, 299 00:35:53,935 --> 00:35:57,552 jer nije žvakao desnu pletenicu. -Tačno. -Njušeći pletenicu 300 00:35:57,760 --> 00:36:01,247 saznajemo kakav dah je imao. -Genijalno. Elementarno. 301 00:36:01,455 --> 00:36:05,612 Nisi spomenuo njegovu izolaciju. -Ne vidim je. -Jasno je kao dan. 302 00:36:05,820 --> 00:36:09,487 Gde? -Očigledno je. -Reci mi. Jasno je kao nos na tvojoj… -Reci! 303 00:36:09,695 --> 00:36:14,107 Svako ko nosi ovako glupu kapu nema naviku da se druži s drugima. 304 00:36:14,315 --> 00:36:17,834 Uopšte. Možda mu samo ne smeta da bude drugačiji. 305 00:36:18,042 --> 00:36:21,700 Ne mora da znači da je izolovan. -Tačno. 306 00:36:23,680 --> 00:36:29,615 Molim? -Drukčiji je, pa šta? Zašto bi mu to smetalo. U pravu si. 307 00:36:31,660 --> 00:36:34,100 Zašto bi ikome smetalo? 308 00:36:37,980 --> 00:36:40,580 Nisam usamljen, Šerloče. 309 00:36:45,540 --> 00:36:47,540 Kako bi to mogao da znaš? 310 00:36:49,860 --> 00:36:55,060 Da. Vratimo se na posao, ako nemaš ništa protiv. Dobro jutro. 311 00:36:57,660 --> 00:36:59,860 Dobro, vratimo se na posao. 312 00:37:04,980 --> 00:37:10,175 G. Samerson. -U redu. -Nespušteni testis. -Dobro. 313 00:37:18,660 --> 00:37:23,392 Šerloče? -Da? -Popričajte sa Džonom. -Pokušao sam. 314 00:37:23,600 --> 00:37:29,807 Jasno je rekao svoje mišljenje. -Samo se opustite, g. Samerson. 315 00:37:30,315 --> 00:37:35,255 Šta je rekao? -Odje… -Bi li se nakašljao? -Bože dragi. 316 00:37:38,740 --> 00:37:42,140 Zdravo. -Gđa Rivs. Zapaljenje vagine. 317 00:37:43,340 --> 00:37:45,340 Dobro. 318 00:37:51,995 --> 00:37:58,895 Želeo si da me vidiš? -Da. Moli… -Da? -Da li bi…? 319 00:38:01,180 --> 00:38:05,367 Da li bi želela da… -Idemo na večeru? -…rešavaš zločine? 320 00:38:05,575 --> 00:38:09,072 Nemate se čega sramiti, gđo Rivs. Ovo je veoma često, 321 00:38:09,280 --> 00:38:13,767 ali prepisaću vam pavlovićevu... -Mast, ali dosta o čvarcima. 322 00:38:13,975 --> 00:38:17,092 Recite nam više o vašem slučaju, g. Harkort. -Siguran si? 323 00:38:17,300 --> 00:38:20,012 Da. -Da hvatam beleške? -Ako ćeš se osećati bolje. 324 00:38:20,220 --> 00:38:23,687 Džon kaže da to radi. Ako treba da budem on… -Treba da budeš ti. 325 00:38:23,895 --> 00:38:26,487 Niko ne bi trebalo da može da isprazni 326 00:38:26,695 --> 00:38:28,960 taj račun sem mene i Helen. 327 00:38:29,520 --> 00:38:32,458 Zašto niste posumnjali na svoju ženu? -Jer sam joj uvek 328 00:38:32,666 --> 00:38:36,307 u potpunosti verovao. -Ne, već zato što ste ga vi ispraznili. 329 00:38:36,515 --> 00:38:39,940 Gubitak težine, ofarbana kosa, botoks – afera. Advokat. Sledeći! 330 00:38:40,500 --> 00:38:42,880 Ovo je g. Blejk. Hemoroidi. 331 00:38:46,340 --> 00:38:52,300 G. Blejk, ćao. -I poruke od vašeg internet prijatelja su prestale? 332 00:38:54,540 --> 00:38:58,820 I stvarno ste mislili da je bio pravi, zar ne? Život vašeg života? 333 00:39:03,340 --> 00:39:06,492 Očuh se predstavlja kao onlajn dečko. -Šta? 334 00:39:06,700 --> 00:39:10,172 Raskine i slomi joj srce. Ona se odriče veza i ostaje kod kuće. 335 00:39:10,380 --> 00:39:15,927 A on još uvek ima njenu platu. G. Vindibenk, vi ste… -Uzorak mokraće 336 00:39:16,135 --> 00:39:21,174 – ništa zabrinjavajuće, mala infekcija, kako se čini. 337 00:39:21,382 --> 00:39:27,968 Dr Verner je vaš doktor opšte prakse? -Da, da, sve nas je lečio. 338 00:39:28,176 --> 00:39:34,727 Vodim malu radnju na uglu Crkvene ulice. Časopisi i DVD-jevi. 339 00:39:34,935 --> 00:39:38,527 Doneo sam vam nekoliko lepotica koje bi mogle da vas zanimaju… 340 00:39:38,735 --> 00:39:43,124 "Obožavatelji drveća". To je zapušivač, veoma sočno. 341 00:39:43,332 --> 00:39:49,587 I "Britanske ptice", ista stvar. -Neka, hvala. -"Sveti rat". 342 00:39:49,995 --> 00:39:57,532 Deluje suvo, znam, ali u njemu je monahinja s rupama u nošnji… 343 00:39:57,740 --> 00:40:02,512 Isuse! Šerloče. -Molim? -Šta želiš? 344 00:40:02,720 --> 00:40:05,967 Došao si da me mučiš? -O čemu govorite? -"O čemu govo…?" 345 00:40:06,175 --> 00:40:08,767 Mislio si da će me zavarati ova prokleta brada?! 346 00:40:08,975 --> 00:40:11,032 Lud si! -"Nemoj, nemoj." 347 00:40:11,240 --> 00:40:15,572 Tvoj francuski je bolji! Loša ti je maska, Šerloče! 348 00:40:15,780 --> 00:40:19,040 Gde si ovo nabavio, iz proklete prodavnice zajebancija…?! 349 00:40:21,755 --> 00:40:29,755 Bože. Zaista mi je žao… Bože! Molim vas… U redu je. 350 00:40:33,100 --> 00:40:36,420 Ovo nas je sve zbunilo. -Ne sumnjam. 351 00:41:08,768 --> 00:41:16,768 Bor? Omorika? Kedar? Nove kuglice protiv moljaca 352 00:41:21,469 --> 00:41:23,469 Čestica ugljenika 353 00:41:26,670 --> 00:41:28,905 Oštećenje od vatre 354 00:41:31,672 --> 00:41:38,172 Šta je? Na tragu si nečemu, jelda? -Možda. -Praviš se važan! 355 00:41:38,380 --> 00:41:42,340 Ućuti, Džone. -Molim? -Ništa. 356 00:41:44,940 --> 00:41:50,292 Zdravo. Jesi li siguran? -Jesam. -Dobro. 357 00:41:50,500 --> 00:41:56,460 Ket me čeka. Vidimo se kasnije. -Ćao. -Ćao. 358 00:42:02,940 --> 00:42:10,820 Ona će ti biti novi pomoćnik? -Pružam joj priliku. -Ok. A Džon? 359 00:42:12,420 --> 00:42:14,420 Nije više u opticaju. 360 00:42:18,660 --> 00:42:21,380 Vozovi? -Vozovi. 361 00:42:32,500 --> 00:42:37,847 Muškarac, u '40 ili '50. Izvini, ti si hteo da…? -Samo napred. 362 00:42:38,055 --> 00:42:40,680 Ljubomoran si? -Ućuti! 363 00:42:46,380 --> 00:42:49,692 Nema nikakvog smisla. -Šta to? 364 00:42:49,900 --> 00:42:54,620 Ovaj kostur ne može biti stariji od… šest meseci. -Šest meseci. 365 00:43:10,060 --> 00:43:12,832 "Džek Trbosek: Kako sam to učinio". 366 00:43:13,040 --> 00:43:15,520 Nemoguće. -Dobro došla u moj svet. 367 00:43:16,344 --> 00:43:18,344 Pametnjakoviću! 368 00:43:18,552 --> 00:43:21,567 Neću da vam vređam inteligenciju objašnjavajući vam. 369 00:43:21,775 --> 00:43:24,767 Ne, molim te. -Zaboravio si da podigneš kragnu. 370 00:43:24,975 --> 00:43:28,414 Leš je star šest meseci. Obučen je u staru viktorijansku 371 00:43:28,622 --> 00:43:32,012 odeću iz muzeja, koja je bila na lutki mnogo godina, 372 00:43:32,220 --> 00:43:35,372 okrenuta jugoistočno, sudeći po bledoći tkanine. 373 00:43:35,580 --> 00:43:40,230 Prodata je na rasprodaji nakon požara pre nedelju dana. 374 00:43:40,438 --> 00:43:45,952 Sve ovo je lažno? -Da. -Izgledalo je obećavajuće. -Laganica. 375 00:43:46,160 --> 00:43:50,135 Zašto bi se neko ovoliko trudio? -Zaista, Džone, zašto? 376 00:43:57,980 --> 00:44:01,700 Pazi na rupu. Pazi na rupu. 377 00:44:04,020 --> 00:44:06,820 Hvala što ste mi je doneli. -Nema problema. 378 00:44:08,460 --> 00:44:11,620 O čemu se radi, g. Šilkot? 379 00:44:13,620 --> 00:44:16,880 Moja devojka je vaš veliki obožavatelj? -Devojka?! 380 00:44:18,500 --> 00:44:23,619 Izvinite. Nastavite. -Volim vozove. -Da… -Radim u podzemnoj, 381 00:44:23,827 --> 00:44:26,127 na liniji Distrikt i deo mog posla je 382 00:44:26,335 --> 00:44:29,392 brisanje snimaka bezbednosnih kamera nakon pregledavanja. 383 00:44:29,600 --> 00:44:33,220 Malo sam bacio pogled i naišao sam na nešto neobično. 384 00:44:36,740 --> 00:44:41,627 Ovo je bilo pre nedelju dana. Poslednji voz u petak uveče, 385 00:44:41,835 --> 00:44:45,044 Stanica Vestminster. Ovaj čovek ulazi u zadnja kola. 386 00:44:45,252 --> 00:44:47,850 Kola? -Kola, ne vagoni. To je ostalo od ranog 387 00:44:48,058 --> 00:44:50,713 uplitanja Amerikanaca u sistem podzemne železnice. 388 00:44:50,921 --> 00:44:56,047 Rekao je da voli vozove. -Sledeća stanica, Park sv. Džejmsa. I… 389 00:45:01,260 --> 00:45:05,381 Mislio sam da će vam se dopasti. Ulazi u poslednja kola na 390 00:45:05,620 --> 00:45:13,620 Stanici Vestminster, jedini je putnik. A kola su tu prazna. 391 00:45:17,012 --> 00:45:20,812 Objasnite to, g. Holms. -Zar nije mogao da iskoči? 392 00:45:21,020 --> 00:45:24,387 Postoji bezbednosni mehanizam koji sprečava da se vrata otvore 393 00:45:24,595 --> 00:45:27,884 dok se voz kreće. Ali tu je još nešto. Vozač tog voza otad 394 00:45:28,092 --> 00:45:31,100 nije bio na poslu. Njegov cimer kaže da je na odmoru. 395 00:45:31,309 --> 00:45:34,300 Da je dobio neke pare. -Potkupljen je? 396 00:45:36,008 --> 00:45:39,332 Ako je vozač voza bio u vozu, onda je putnik izašao. 397 00:45:39,540 --> 00:45:43,527 Nema gde. Između dveju stanica na liniji Distrikt samo je pravac. 398 00:45:43,735 --> 00:45:47,860 Ne postoje nikakvi tuneli sa strane, ništa na mapi. 399 00:45:49,020 --> 00:45:53,740 Voz se nikad nije zaustavio a čovek je nestao. Dobro, zar ne? 400 00:45:59,020 --> 00:46:01,020 Poznato mi je to lice. 401 00:46:51,340 --> 00:46:53,340 Izvinjenje prihvaćeno. 402 00:47:22,560 --> 00:47:26,232 Put između ovih stanica obično traje pet min a ovaj je trajao 10. 403 00:47:26,440 --> 00:47:28,812 10 min od Vestminstera do Parka sv. Džejmsa. 404 00:47:29,020 --> 00:47:33,527 Trebaće mi mnogo mapa, svih živih mapa. -Dobro. -Hoćeš pomfrit? 405 00:47:33,735 --> 00:47:37,252 Molim? -Znam odlično mesto kod Merilboun rouda, vlasnik mi uvek 406 00:47:37,460 --> 00:47:40,747 daje gratis porcije. -Izvukao si ga iz optužbe za ubistvo? 407 00:47:40,955 --> 00:47:45,060 Ne, pomogao sam mu da postavi police. -Šerloče? 408 00:47:46,060 --> 00:47:51,772 Šta je ovo danas značilo? -Hvala. -Za šta? 409 00:47:51,980 --> 00:47:56,967 Za sve što si učinila za mene. -U redu je, bilo mi je zadovoljstvo. 410 00:47:57,175 --> 00:48:01,372 Zaista to mislim. -Mislila sam na to da nije bio problem. Htela sam… 411 00:48:01,580 --> 00:48:04,132 Morijarti je uprskao stvar, napravio je grešku. 412 00:48:04,340 --> 00:48:08,452 Jer jedina osoba za koju je mislio da mi ništa ne znači 413 00:48:08,660 --> 00:48:13,660 bila je osoba koja mi je najviše značila. Ti si sve omogućila. 414 00:48:15,700 --> 00:48:20,312 Ali ne možeš to opet, zar ne? -Divno sam se provela danas. 415 00:48:20,520 --> 00:48:25,120 Volela bih, ali prosto… -Usput, čestitam. 416 00:48:26,540 --> 00:48:31,627 Nije s posla. Upoznali smo se staromodno, preko prijatelja. 417 00:48:31,835 --> 00:48:35,914 Dobar je, imamo psa, idemo u pab vikendima, 418 00:48:36,122 --> 00:48:39,294 upoznala sam mu roditelje, prijatelje i celu porodicu. 419 00:48:39,502 --> 00:48:41,652 Ne znam zašto ti sve ovo govorim… 420 00:48:41,860 --> 00:48:46,460 Nadam se da ćeš biti veoma srećna, Moli Huper. Zaslužuješ to. 421 00:48:48,820 --> 00:48:53,860 Nakon svega, neće svi u koje se zaljubiš ispasti sociopate. 422 00:49:10,620 --> 00:49:12,920 Možda prosto volim takve. 423 00:50:12,339 --> 00:50:15,039 Spasite duše! Džon ili Džejms Votson? 424 00:50:15,248 --> 00:50:18,740 Svetac ili grešnik? Džejms ili Džon? Više je manje? 425 00:50:21,448 --> 00:50:26,198 Gđo Hadson, izvinite, mislim da je neko kidnapovao Džona. -Votsona? 426 00:50:26,406 --> 00:50:31,220 Trenutak, a ko ste vi?! -Ja sam njegova verenica. -Meri? 427 00:50:32,160 --> 00:50:34,972 Šta nije u redu? -Neko mi je poslao ovo. 428 00:50:35,180 --> 00:50:38,627 Prvo sam mislila da je to neki citat iz Biblije, spam, ali nije. 429 00:50:38,835 --> 00:50:40,895 Ovo je preskočna šifra. 430 00:50:42,403 --> 00:50:46,135 Prva reč, a zatim svaka treća. "Spasi Džona Votsona." 431 00:50:50,060 --> 00:50:54,892 Odmah! -Kuda ćemo? -Sv. Džejms Mlađi, to je crkva. 432 00:50:55,100 --> 00:51:00,627 20 min kolima. Došla si kolima? -Jesam. -Previše sporo. 433 00:51:00,835 --> 00:51:06,135 Pazi! Šta čekamo?! -Ovo. 434 00:51:12,636 --> 00:51:15,736 Očekivano vreme dolaska: 10 min Sv. Džejms Mlađi 435 00:51:16,737 --> 00:51:19,652 Postaje toplije, g. Holms. Imate oko deset minuta. 436 00:51:19,860 --> 00:51:24,160 Šta to znači? Šta će mu uraditi? -Ne znam! 437 00:51:46,900 --> 00:51:48,900 Do đavola! 438 00:51:57,220 --> 00:51:59,780 Ne možeš tamo dole! 439 00:53:06,399 --> 00:53:08,999 Bolje požuri, stvari se ovde zagrevaju… 440 00:53:15,787 --> 00:53:23,787 S ovim neće da se zapali. Doneću nešto drugo. -Upomoć! 441 00:53:32,488 --> 00:53:34,888 Odlaganje pogubljenja. Imate još dva minuta. 442 00:53:40,089 --> 00:53:42,689 Očekivano vreme dolaska: 1 min Sv. Džejms Mlađi 443 00:53:47,180 --> 00:53:51,867 Tatice, ne sviđa mu se ovo. Gaju Foksu se ovo ne sviđa. 444 00:53:52,075 --> 00:53:55,940 Ne prilazi, Zoi. Idi pozadi. Odmah. 445 00:54:14,459 --> 00:54:17,752 Prava šteta, g. Holms. Džon je dobar čovek (Gaj)! 446 00:54:17,960 --> 00:54:19,960 Šta to znači? 447 00:54:21,760 --> 00:54:23,760 Bože! 448 00:54:36,980 --> 00:54:38,980 Upomoć! 449 00:54:44,260 --> 00:54:46,260 Ostani tu! 450 00:54:52,500 --> 00:54:56,567 Mrdaj! Mrdaj! 451 00:54:56,775 --> 00:54:59,904 Džone! -Džone! 452 00:55:00,120 --> 00:55:06,120 Ustaj, Džone! Džone! -Upomoć! -Džone! 453 00:55:25,820 --> 00:55:30,820 Džone! -Džone! 454 00:55:44,740 --> 00:55:47,847 Ja uopšte to ne bi tako postavila. Blesava žena. 455 00:55:48,055 --> 00:55:50,924 Nego, tad sam prvi put primetila da nedostaje. 456 00:55:51,132 --> 00:55:53,932 Rekla sam: "Jesi li proverio dole iza sofe?" 457 00:55:54,140 --> 00:55:58,167 Uvek tamo gubi stvari, zar ne, dragi? -Plašim se da je tako. 458 00:55:58,375 --> 00:56:04,092 Ključeve, sitniš, slatkiše. Posebno svoje naočare. -Naočare. 459 00:56:04,300 --> 00:56:07,927 Blesave stvari. Rekoh: "Zašto ne uzmeš lanac i vežeš ih oko vrata?" 460 00:56:08,135 --> 00:56:10,832 A on reče: "Šta, kao Leri Grejson?" -Leri Grejson. 461 00:56:11,040 --> 00:56:16,427 Jeste li na kraju našli vaš loto listić? -Da, hvala Bogu. 462 00:56:16,635 --> 00:56:20,794 Na kraju smo stigli na voz. Uspeli smo da vidimo katedralu sv. Pavla, 463 00:56:21,002 --> 00:56:23,993 Londonski toranj, ali nikog nisu pustili u Parlament. 464 00:56:24,201 --> 00:56:26,532 Vodila se neka velika rasprava. 465 00:56:27,740 --> 00:56:31,667 Džone? -Izvini, zauzet si. -Ne, ne, upravo odlaze. -Stvarno? -Da. 466 00:56:31,875 --> 00:56:35,312 Ne, ne, ako imaš slučaj… -Nije slučaj. Idite. -Tu smo do subote. 467 00:56:35,520 --> 00:56:39,492 Odlično. Izlazite samo! -Pozovi nas. -Lepo, da. Izlazite! 468 00:56:39,700 --> 00:56:43,647 Ne znaš koliko nam je drago. Sve to vreme ljudi su mislili najgore. 469 00:56:43,855 --> 00:56:49,707 Tako nam je drago što je sve gotovo. -Zovi češće. Brine se. 470 00:56:49,915 --> 00:56:54,260 Obećavaš? -Obećavam. Bože… 471 00:56:56,860 --> 00:57:01,252 Izvini zbog toga. -U redu je. Klijenti? -Samo moji roditelji. 472 00:57:01,460 --> 00:57:04,612 Tvoji roditelji? -U gradu su par dana. -Tvoji roditelji? 473 00:57:04,820 --> 00:57:08,347 Majkroft je obećao da će ih voditi da gledaju Jadnike. Pokušao je 474 00:57:08,555 --> 00:57:13,215 da me nagovori da ih ja vodim. -To su bili tvoji roditelji? -Da. -Pa… 475 00:57:14,740 --> 00:57:18,572 …nisam baš to oč… -Šta? 476 00:57:18,780 --> 00:57:25,247 Tako su… obični. 477 00:57:25,455 --> 00:57:28,200 To je nesreća koju moram da trpim. 478 00:57:35,780 --> 00:57:41,480 Jesu li i oni znali? Da si zadnje dve godine proveo igrajući žmurke? 479 00:57:41,988 --> 00:57:46,980 Možda. -Zato nisu bili na sahrani! -Izvini, izvini opet. 480 00:57:50,700 --> 00:57:52,700 Izvini. 481 00:57:54,580 --> 00:58:00,132 Obrijao si ih? -Jesam. Nisu mi lepo stajali. -Drago mi je. 482 00:58:00,340 --> 00:58:03,720 Tebi se nisu sviđali? -Više volim svog doktora lepo obrijanog. 483 00:58:04,460 --> 00:58:07,340 To nije rečenica koja se čuje svaki dan. 484 00:58:10,700 --> 00:58:15,900 Kako se osećaš? -Nisam loše. Malo sam nadimljen. -Aha. 485 00:58:19,020 --> 00:58:25,072 Ko je uradio ono noćas? I zašto sam im ja bio meta? -Ne znam. 486 00:58:25,280 --> 00:58:28,632 Neko pokušava da dopre do tebe preko mene? Ima li to neke veze 487 00:58:28,840 --> 00:58:31,367 s onim teroristima koje si spominjao? -Ne znam, 488 00:58:31,575 --> 00:58:35,332 ne uočavam obrazac. Nebulozno je. Zašto bi doušnik dao život da bi 489 00:58:35,540 --> 00:58:39,332 rekao nešto skroz nebitno? To je čudno. -Dao život? -Po Majkroftu. 490 00:58:39,540 --> 00:58:42,820 Podzemna mreža planira napad na London, samo to znamo. 491 00:58:45,812 --> 00:58:47,812 Ovo su moji pacovi, Džone. -Pacovi? 492 00:58:48,020 --> 00:58:51,487 Moji pokazatelji, doušnici i šljam. Ljude koje možda uhapse 493 00:58:51,695 --> 00:58:54,152 ili im odjednom ponište diplomatski imunitet. 494 00:58:54,360 --> 00:58:57,672 Ako neko od njih počne da se ponaša sumnjivo, nešto se zbiva. 495 00:58:57,880 --> 00:59:01,427 Petoro se skroz normalno ponašaju, ali šesti… -Poznajem ga, jelda? 496 00:59:01,635 --> 00:59:04,352 Lord Moran, plemić. Ministar za prekomorski razvoj. 497 00:59:04,560 --> 00:59:08,727 Stub vladajuće elite. -Da. -Radi za S. Koreju od 1996. 498 00:59:08,935 --> 00:59:11,612 Šta? -On je veliki pacov, pacov br. jedan. 499 00:59:11,820 --> 00:59:15,260 Upravo je uradio nešto veoma sumnjivo. 500 00:59:19,620 --> 00:59:24,972 To jeste čudno. Nigde nije mogao da izađe iz voza? -Ne po mapama. 501 00:59:25,180 --> 00:59:29,967 Nešto mi promiče. Nešto što je očigledno. 502 00:59:30,175 --> 00:59:34,500 Imaš li predstavu ko čini ovu podzemnu mrežu? 503 00:59:36,740 --> 00:59:39,687 Obaveštajna služba sigurno ima listu najočiglednijih. 504 00:59:39,895 --> 00:59:42,512 Naš pacov je izašao iz svog skloništa. -Al-Kaida? 505 00:59:42,720 --> 00:59:46,412 IRA opet postaje nestrpljiva, možda će se pojaviti… -Da, da! 506 00:59:46,620 --> 00:59:50,567 Bio sam slepi idiot! -Šta? -To je dobro. Moglo bi biti odlično! 507 00:59:50,875 --> 00:59:54,087 O čemu govoriš? -Majkroftova obavest nije uopšte nebulozna, 508 00:59:54,295 --> 00:59:56,652 već je veoma specifična. -Kako to misliš? 509 00:59:56,860 --> 01:00:01,587 Nije podzemna mreža, Džone, već podzemna mreža! -Da. 510 01:00:01,795 --> 01:00:05,152 Molim? -Ponekad je obmana tako drska i nečuvena, da je ne vidiš 511 01:00:05,360 --> 01:00:10,172 čak i kad ti bulji u lice. Gle, sedam vagona napušta Vestminster. 512 01:00:10,380 --> 01:00:13,660 A samo šest dolazi na Park sv. Džejmsa. 513 01:00:15,980 --> 01:00:21,772 Ali to je nemoguće. -Nije Moran nestao, već ceo vagon. 514 01:00:21,980 --> 01:00:25,647 Vozač mora da je skrenuo voz i otkačio zadnji vagon. -Gde? 515 01:00:25,855 --> 01:00:28,787 Rekao si da nema ništa između stanica. -Nema na mapama, 516 01:00:28,995 --> 01:00:32,332 ali kad eliminišeš druge faktore, preostali moraju biti tačni. 517 01:00:32,540 --> 01:00:36,372 Taj vagon je nestao, mora biti negde. -Ali zašto bi ga otkačili? 518 01:00:36,580 --> 01:00:41,087 Nestaje između Parka sv. Džejmsa i Vestminstera. Lord Moran nestaje. 519 01:00:41,295 --> 01:00:45,260 Tebe su kidnapovali i skoro su te zapalili na žurci sa vatrometima. 520 01:00:46,580 --> 01:00:52,935 Koji je datum, Džone, današnji datum? -Novembar… Bože! 521 01:00:54,660 --> 01:00:57,812 Lord Moran je plemić, naravno da će biti u Parlamentu. 522 01:00:58,020 --> 01:01:00,900 Večeras je celonoćno zasedanje zbog dovođenja novog 523 01:01:01,108 --> 01:01:07,427 antiteroristički zakona. Ali neće biti tamo, ne večeras, ne 5. nov. 524 01:01:07,635 --> 01:01:10,940 "Seti se, seti se…" -"Barutne izdaje i zavere!" 525 01:01:12,180 --> 01:01:15,367 Ničeg nema dole, g. Holms, rekoh vam. Nema bočnih tunela 526 01:01:15,575 --> 01:01:18,234 niti napuštenih stanica. -Mora biti, opet proveri. 527 01:01:18,442 --> 01:01:21,664 Cela ova oblast je mešavina starog i novog. Čering kros je 528 01:01:21,872 --> 01:01:24,827 sastavljen od starijih stanica: Trg Trafalgar, Strend. 529 01:01:25,035 --> 01:01:28,192 Nije nijedna od ovih, odbacili smo ih. Ulica Sent Margaret, 530 01:01:28,400 --> 01:01:31,992 Ulica Bridž, Sumatra roud, Ulica Parlamenta… -Ček, Sumatra roud? 531 01:01:32,200 --> 01:01:35,387 Spomenuli ste Sumatra roud, g. Holms? Tu ima nečeg. 532 01:01:35,595 --> 01:01:38,612 Znao sam da mi je nešto poznato. Dole je bila stanica. 533 01:01:38,820 --> 01:01:42,127 Zašto je nema na mapama? -Jer je zatvorena pre nego što je 534 01:01:42,335 --> 01:01:45,524 ikad otvorena. -Šta? -Izgradili su platforme i stepeništa, 535 01:01:45,732 --> 01:01:47,732 ali zapelo je na pravnim problemima 536 01:01:47,940 --> 01:01:50,340 pa nikad nisu izgradili stanicu na površini. 537 01:01:51,540 --> 01:01:56,367 Tačno je ispod Vestminsterske opatije. -Šta je tamo, bomba? 538 01:01:59,475 --> 01:02:01,972 Dok mnogi komentatori kažu da će glasanje 539 01:02:02,180 --> 01:02:04,567 o Zakonu o terorizmu uskoro biti završeno, 540 01:02:04,775 --> 01:02:11,487 parlamentarci ulaze u Dom radi "dosad najvažnijeg glasanja". 541 01:02:11,695 --> 01:02:15,667 Idemo sad… -Koju slobodu štitimo ako počnemo da špijuniramo 542 01:02:15,875 --> 01:02:20,300 svoj narod? Ovo je orvelijanska mera na skali neprimerenog… 543 01:02:38,140 --> 01:02:43,447 Tu je onda bomba? U vagonu je bomba. -Sigurno. -Dobro… 544 01:02:43,655 --> 01:02:47,912 Šta radiš? -Zovem policiju. -Šta? Ne! -Šerloče, ovo nije igra, 545 01:02:48,120 --> 01:02:50,572 Parlament mora da se evakuiše. -Uvek smetaju. 546 01:02:50,780 --> 01:02:55,620 Ovo je čistije, efikasnije. -I ilegalno? -Malo. 547 01:03:09,450 --> 01:03:14,100 Nema signala -Šta radiš? -Idem. 548 01:04:04,660 --> 01:04:08,540 Ne razumem. -To je prvi put. -Nema gde drugde da bude. 549 01:04:46,460 --> 01:04:48,460 Šta je?! 550 01:04:50,120 --> 01:04:53,467 Čekaj, Šerloče…? -Šta je? -Nije li ovo naelektrisano? 551 01:04:53,675 --> 01:04:56,824 Savršeno je bezbedno ako ne dodirujemo šine. 552 01:04:57,032 --> 01:05:02,532 Naravno, izbegavaj šine. Odlično! -Ovuda. -Sigurno? -Da. 553 01:05:14,140 --> 01:05:17,140 Gle ovo. 554 01:05:20,020 --> 01:05:22,020 Džone… 555 01:05:27,100 --> 01:05:29,100 Eksplozivna punjenja. 556 01:06:40,660 --> 01:06:42,940 Prazan je. Nema ničeg. 557 01:06:45,300 --> 01:06:47,300 Nije tamo? 558 01:06:58,340 --> 01:07:01,020 Ovo je bomba. -Šta? 559 01:07:04,220 --> 01:07:08,340 Ne nosi bombe, već cela kola su bomba. 560 01:07:58,900 --> 01:08:03,080 Treba nam tim za deaktivaciju bombe. -Možda ne stignu na vreme. 561 01:08:03,900 --> 01:08:05,900 Šta ćemo da radimo? 562 01:08:07,020 --> 01:08:12,407 Nemam pojma. -Smisli nešto. -Zašto misliš da ja znam šta da se radi? 563 01:08:12,615 --> 01:08:15,007 Jer si ti Šerlok Holms, najpametniji si. 564 01:08:15,215 --> 01:08:18,492 To ne znači da znam kako da deaktiviram ogromnu bombu! A ti? 565 01:08:18,700 --> 01:08:22,392 Ja sam doktor! -I vojnik, kao što nas uvek podsećaš! 566 01:08:23,100 --> 01:08:27,167 Ne možemo da otkinemo tajmer ili nešto? -To bi je aktiviralo. 567 01:08:27,375 --> 01:08:29,380 Vidiš, ti znaš svašta! 568 01:08:50,852 --> 01:08:56,752 Bože! Zašto nisi zvao policiju?! -Je l' možeš da… 569 01:08:56,960 --> 01:08:59,480 Zašto nikad ne zoveš policiju?! -Sad ne vredi. 570 01:09:00,660 --> 01:09:05,620 Znači, ne znaš da isključiš bombu? Ne znaš a nisi zvao policiju! 571 01:09:08,260 --> 01:09:13,447 Beži, Džone. Odmah! -Nema svrhe, jer sad nema dovoljno vremena 572 01:09:13,655 --> 01:09:16,980 da se pobegne a ako ovo ne uradimo, drugi ljudi će umreti! 573 01:09:20,460 --> 01:09:24,384 Umna palata! Uđi u svoju umnu palatu! -Kako će to pomoći? 574 01:09:24,592 --> 01:09:28,192 Tu si ostavio sa strane svaku živu činjenicu na svetu! -I misliš da 575 01:09:28,400 --> 01:09:31,380 prosto imam "kako deaktivirati bombu" negde tamo?! -Da! 576 01:09:32,332 --> 01:09:34,332 Možda. 577 01:09:35,347 --> 01:09:38,540 Misli! Molim te, misli. 578 01:09:41,180 --> 01:09:43,180 Misli! 579 01:09:47,220 --> 01:09:49,220 Ne mogu! 580 01:09:53,780 --> 01:09:55,780 Bože! 581 01:09:58,900 --> 01:10:01,400 To je to… 582 01:10:04,980 --> 01:10:08,947 Bože! -Isključi se. Bože! 583 01:10:17,580 --> 01:10:21,420 Izvini. -Molim? 584 01:10:22,540 --> 01:10:27,940 Ne mogu to da uradim, Džone. Ne znam kako. 585 01:10:29,860 --> 01:10:34,392 Oprosti mi. -Molim?! -Molim te, Džone, oprosti mi, 586 01:10:34,600 --> 01:10:39,332 za svu patnju koju sam ti prouzrokovao. -Ne, ovo je trik. 587 01:10:39,540 --> 01:10:42,847 Nije. -Još jedan od tvojih prokletih trikova. -Nije. 588 01:10:43,055 --> 01:10:46,884 Samo hoćeš da kažem nešto lepo. -Ne ovog puta. 589 01:10:47,092 --> 01:10:50,060 Samo da bi ispao dobar iako si se ponašao kao… 590 01:11:02,540 --> 01:11:07,780 Želeo sam da ne budeš mrtav. -Da, pa, pazi šta želiš. 591 01:11:10,020 --> 01:11:12,980 Da se nisam vratio, ti ne bi stajao ovde i… 592 01:11:14,900 --> 01:11:20,380 …još uvek bi imao budućnost, sa Meri. -Znam. 593 01:11:29,460 --> 01:11:34,900 Vidi, ovakve stvari mi padaju teško. -Znam. 594 01:11:38,460 --> 01:11:42,520 Ti si bio najbolji i najpametniji čovek kog sam ikad upoznao. 595 01:11:44,540 --> 01:11:47,820 Da, naravno da ti opraštam. 596 01:12:02,940 --> 01:12:06,432 Kriminalna mreža na čijem čelu je bio Morijarti bila je ogromna. 597 01:12:06,640 --> 01:12:09,832 Njeni koreni bili su posvuda, kao rak, te smo smislili plan. 598 01:12:10,040 --> 01:12:14,347 Majkroft je hranio Morijartija podacima o meni. Morijarti nam je 599 01:12:14,555 --> 01:12:18,932 zauzvrat davao nagoveštaje o veličini svoje mreže. 600 01:12:19,140 --> 01:12:22,547 Pustili smo ga, jer je bilo bitno da ga navedemo 601 01:12:22,758 --> 01:12:25,469 da misli da ima kontrolu. A onda sam sedeo 602 01:12:25,677 --> 01:12:30,527 i gledao Morijartija kako mi uništava ugled, deo po deo. 603 01:12:30,735 --> 01:12:34,332 Morao sam da ga navedem da misli da me je u potpunosti porazio, 604 01:12:34,540 --> 01:12:37,992 a onda bi otkrio svoje namere. Postojalo je 13 mogućih scenarija 605 01:12:38,200 --> 01:12:43,252 na krovu. Svaki je rigorozno razrađen i dato mu je kodno ime. 606 01:12:43,460 --> 01:12:47,867 Nije trebao samo moj ugled da sahrani. Morao sam da umrem. 607 01:12:48,075 --> 01:12:55,812 Šerloče! -Možeš da me uhapsiš, mučiš, štagod hoćeš, 608 01:12:56,020 --> 01:12:59,487 ali ništa ih neće sprečiti da povuku okidač. 609 01:13:00,095 --> 01:13:04,552 Tvoja jedina tri prijatelja će umreti, osim ako… -Se ne ubijem 610 01:13:04,760 --> 01:13:10,287 i završim tvoju priču. -Moraš priznati da je to više seksi. 611 01:13:10,495 --> 01:13:14,644 Ali nisam mogao da pretpostavim dokle je Morijarti spreman da ode. 612 01:13:14,852 --> 01:13:17,255 Verovatno je to bilo očito, s obzirom na naš 613 01:13:17,463 --> 01:13:20,007 prvi sastanak kod bazena. Njegova smrtna želja. 614 01:13:27,020 --> 01:13:31,660 Znao sam da nemam puno vremena. Nazvao sam brata i pokrenuo plan. 615 01:13:33,940 --> 01:13:35,940 I onda su se svi bacili na posao. 616 01:14:20,180 --> 01:14:24,380 To je trik. Samo mađioničarski trik. 617 01:14:25,980 --> 01:14:32,980 Prestani, odmah. -Ostani tačno na tom mestu. Ne mrdaj! 618 01:14:34,780 --> 01:14:36,780 Dobro. 619 01:14:39,820 --> 01:14:44,140 Drži oči na meni. Molim te, hoćeš li mi to učiniti? 620 01:14:48,420 --> 01:14:51,892 Bilo je ključno da Džon ostane na mestu gde sam mu rekao 621 01:14:52,100 --> 01:14:57,380 i tako mu je pogled blokirala ambulantna stanica. -Šerloče! 622 01:15:07,900 --> 01:15:12,012 Morao sam da padnem na vazdušni jastuk, što sam i učinio. 623 01:15:12,220 --> 01:15:16,047 Brzina je bila najvažnija. Vazdušni jastuk je morao biti 624 01:15:16,255 --> 01:15:20,847 uklonjen pre nego što Džon dođe. Ali morao je da vidi telo. 625 01:15:21,055 --> 01:15:25,132 Tu je nastupila Moli. Kao figure na vremenskom satu, 626 01:15:25,340 --> 01:15:27,760 mi smo išli na jednu stranu, a Džon na drugu. 627 01:15:28,820 --> 01:15:32,100 Zatim je naš biciklista savršeno pogodio vreme… 628 01:15:33,692 --> 01:15:35,692 …i nakratko onesposobio Džona, 629 01:15:35,900 --> 01:15:39,840 što mi je dalo vremena da zamenim mesta sa lešom na pločniku. 630 01:15:50,800 --> 01:15:53,360 Ostalo je samo bila varka. 631 01:15:55,820 --> 01:16:00,532 I zadnji detalj: loptica ispod pazuha. 632 01:16:01,040 --> 01:16:04,620 Vrši dovoljno pritiska i začas zaustavlja puls. 633 01:16:11,820 --> 01:16:15,567 Dozvolite da prođem, molim vas! -U redu je… -Ne, on mi je prijatelj. 634 01:16:15,775 --> 01:16:20,580 U redu je. -Ne, prijatelj mi je. Prijatelj mi je, molim vas. 635 01:16:30,100 --> 01:16:36,087 Sve je predviđeno, svaki mogući ishod. Savršeno je funkcionisalo. 636 01:16:36,295 --> 01:16:40,052 Moli. Moli Huper? I ona je učestvovala? 637 01:16:40,260 --> 01:16:44,707 Da. Sećate se devojčice koju je Morijarti oteo? -Napolje! 638 01:16:44,915 --> 01:16:47,747 Mislili ste da je tako reagovala jer sam je ja oteo. 639 01:16:47,955 --> 01:16:51,132 Ali ja sam zaključio da je Morijarti sigurno našao nekog ko 640 01:16:51,340 --> 01:16:54,707 veoma liči na mene da izazove sumnju, i taj čovek, ko god bio, 641 01:16:54,915 --> 01:16:57,872 morao je biti otklonjen odmah nakon što je iskorišćen. 642 01:16:58,080 --> 01:17:01,647 To je značilo da je u nekoj mrtvačnici leš koji izgleda ko ja. 643 01:17:01,855 --> 01:17:05,732 Pametno. -Moli je pronašla telo, lažirala papire a ja sam obezbedio 644 01:17:05,940 --> 01:17:09,532 drugi kaput. Imam gomilu kaputa. -A šta je s nišanjenjem na Džona? 645 01:17:09,740 --> 01:17:13,195 Majkroftovi ljudi su se umešali pre nego što je mogao da zapuca. 646 01:17:13,403 --> 01:17:17,740 Ponuđeno mu je da promisli. -Je li obavljeno? 647 01:17:19,700 --> 01:17:23,892 Dobro. -A tvoja mreža beskućnika? 648 01:17:24,100 --> 01:17:28,800 Kao što rekoh, cela ulica je bila zatvorena. Kao za snimanje filma. 649 01:17:30,600 --> 01:17:33,432 Uredno, ne misliš? 650 01:17:33,940 --> 01:17:38,292 Šta je? -Ne kao kad bih ja to uradio. -Ma stvarno? 651 01:17:39,000 --> 01:17:42,020 Ne, ne kažem da nije pametno, ali… -Šta? 652 01:17:45,460 --> 01:17:51,860 Malo sam… razočaran. -Svako je kritičar. Nego, nisam zato došao. 653 01:17:52,540 --> 01:17:55,515 Ne? -Ne, mislim da znaš zašto sam došao, Filipe. 654 01:17:55,723 --> 01:17:58,060 "Džek Trbosek: Kako sam to učinio"? 655 01:18:00,292 --> 01:18:02,592 Nisi pomislio da je zanimljivo? -Grozno. 656 01:18:02,800 --> 01:18:06,347 Slučaj tako senzacionalan da si se nadao da ću biti zainteresovan. 657 01:18:06,555 --> 01:18:09,332 Ali preterao si. Ti i tvoj mali klub obožavatelja. 658 01:18:09,540 --> 01:18:12,687 Nisam mogao da živim sa sobom, znajući da sam te doveo do… 659 01:18:12,895 --> 01:18:17,704 Ali nisi. Oduvek si bio u pravu, nisam bio mrtav. 660 01:18:17,912 --> 01:18:23,460 Ne, i sad je sve u redu, zar ne? -Jeste. -Dobro. 661 01:18:25,420 --> 01:18:29,556 Iako, protraćio si vreme policiji. Izvrnuo si tok pravde. 662 01:18:29,764 --> 01:18:33,264 Rizikovao si da mi skreneš misli s ogromnog terorističkog napada 663 01:18:33,472 --> 01:18:37,107 koji je mogao da razori Parlament i prouzrokuje smrt stotina ljudi. 664 01:18:37,315 --> 01:18:41,940 Bože! Bože, žao mi je, Šerloče! Tako mi je žao. 665 01:18:46,360 --> 01:18:51,852 Čekaj malo. To nema nikakvog smisla. Kako si mogao biti siguran 666 01:18:52,060 --> 01:18:55,647 da će Džon stajati baš na tom mestu? Šta da se pomerio? 667 01:18:55,855 --> 01:19:00,340 I, kako ste sve uradili tako brzo? Šta da ga biciklista nije udario? 668 01:19:01,000 --> 01:19:03,620 I uopšte, zašto mi govoriš sve ovo? 669 01:19:04,420 --> 01:19:08,560 Ako si to izveo, ja sam poslednja osoba kojoj bi rekao istinu. 670 01:19:13,420 --> 01:19:16,500 Šerloče Holmse! 671 01:20:04,580 --> 01:20:09,227 Ti… -Tvoj izraz lica! -…potpuni… -Tvoj izraz lica! -Ti! 672 01:20:09,435 --> 01:20:14,592 Zajebao sam te! -Idiote! Znao sam! Ti… -Kako si lepe stvari rekao. 673 01:20:14,800 --> 01:20:18,507 Nisam znao da ti je toliko stalo. -Ubiću te ako ikad zucneš o ovome… 674 01:20:18,715 --> 01:20:22,927 Časna pionirska… -…ikome! Znao si! Znao si kako da je isključiš! 675 01:20:23,135 --> 01:20:27,292 Uvek postoji prekidač za isključivanje. Teroristi mogu 676 01:20:27,500 --> 01:20:30,367 da zapadnu u razne probleme, sem ako postoji prekidač. 677 01:20:30,575 --> 01:20:34,052 Zašto si dopustio da prođem kroz sve ovo?! -Nisam lagao o svemu. 678 01:20:34,260 --> 01:20:37,380 Nemam pojma kako se isključuju ova mala blesava svetla. 679 01:20:40,740 --> 01:20:46,472 I pozvao si policiju? -Naravno da jesam. -Sad ću te sigurno ubiti. 680 01:20:46,680 --> 01:20:50,220 Daj, molim te. To je trebalo pre dve godine da uradiš. 681 01:21:29,180 --> 01:21:34,092 Šerloče, molim te, preklinjem te. Možeš da preuzmeš na pauzi. 682 01:21:34,300 --> 01:21:39,247 Izvini, dragi brate, ali obećao si. Ne mogu ti pomoći. 683 01:21:39,455 --> 01:21:42,052 Ali ne razumeš tu bol, tu stravu. 684 01:21:42,260 --> 01:21:47,340 Ajde, moraš da siđeš, žele priču. -Za trenutak. 685 01:21:49,780 --> 01:21:52,747 Zaista mi je drago, Meri. Jeste li ugovorili datum? 686 01:21:52,955 --> 01:21:55,887 Mislili smo u maju. -Prolećno venčanje, lepo. -Da. 687 01:21:56,095 --> 01:21:59,932 Samo kad smo se verili. -Da. -Prošli put su nas prekinuli. -Da. 688 01:22:00,140 --> 01:22:03,327 Pa, ne mogu da dočekam. -Dolaziš na svadbu, Šerloče? 689 01:22:03,535 --> 01:22:08,672 Ne volim baš svadbe. -Zdravo svima. -Zdravo, Moli. -Ovo je Tom. 690 01:22:08,880 --> 01:22:13,527 Tome, ovo su svi. -Zdravo. -Zdravo. -Lepo je upoznati vas. 691 01:22:13,735 --> 01:22:18,220 Zdravo. -Zdravo, ja sam Džon, drago mi je. -Spreman? -Spreman. 692 01:22:22,260 --> 01:22:24,260 Šampanjac? 693 01:22:26,020 --> 01:22:28,020 Može. 694 01:22:33,420 --> 01:22:35,780 Hvala. -Hvala. 695 01:22:38,300 --> 01:22:41,780 Sedi, ljubavi. -Hvala. -Dakle… 696 01:22:43,500 --> 01:22:47,760 Je li ozbiljno između vas dvoje? -Jeste. Nastavila sam sa životom. 697 01:22:49,660 --> 01:22:53,620 Jesi li…? -Neću da kažem ni reč. -Najbolje nemoj. 698 01:22:54,660 --> 01:22:59,092 Ali i dalje čekam. Zašto su pokušali da me ubiju? 699 01:22:59,300 --> 01:23:03,487 Ako su znali da si im za petama, zašto su mene stavili na lomaču? 700 01:23:03,695 --> 01:23:07,340 Ne znam. Ne volim da ne znam. 701 01:23:08,240 --> 01:23:10,987 Za razliku od ulepšanih izmišljotina na tvom blogu, 702 01:23:11,195 --> 01:23:13,332 Džone, pravi život je retko kad uredan. 703 01:23:13,540 --> 01:23:18,412 Ne znam ko je iza svega ovoga, ali saznaću, obećavam. 704 01:23:18,620 --> 01:23:23,892 Ne pretvaraj se da ne uživaš. U povratku. U tome da si opet heroj. 705 01:23:24,100 --> 01:23:28,767 Ne budi glup. -Morao bi biti idiot da to ne vidiš. Obožavaš to. -Šta? 706 01:23:28,975 --> 01:23:34,580 Da budeš Šerlok Holms. -Ne znam ni šta bi to trebalo da znači. 707 01:23:36,020 --> 01:23:39,140 Šerloče, reći ćeš mi kako si to izveo? 708 01:23:40,220 --> 01:23:44,112 Kako si skočio sa zgrade i preživeo? -Znaš moje metode, 709 01:23:44,320 --> 01:23:48,847 Džone, poznat sam po tome da sam neuništiv. -Ozbiljno. 710 01:23:49,055 --> 01:23:53,047 Kad si bio mrtav, išao sam na tvoj grob. -Nadao sam se. 711 01:23:53,255 --> 01:23:57,487 Održao sam mali govor. Pričao sam sa tobom. 712 01:23:57,695 --> 01:24:00,660 Znam. Bio sam tamo. 713 01:24:02,540 --> 01:24:07,840 Zatražio sam ti još jedno čudo, da prestaneš da budeš mrtav. 714 01:24:09,860 --> 01:24:11,860 Čuo sam te. 715 01:24:15,020 --> 01:24:18,300 Nego, vreme je da idem i budem Šerlok Holms. 716 01:25:40,401 --> 01:25:48,401 FILMO-CENTAR 717 01:25:51,401 --> 01:25:55,401 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM