1 00:00:42,712 --> 00:00:46,712 FILMO-CENTAR 2 00:00:49,712 --> 00:00:55,718 Ovde je prikazana priča o dečaku i magičnoj božićnoj želji, 3 00:00:56,260 --> 00:00:59,096 koja mu je promenila život, zauvek. 4 00:01:02,015 --> 00:01:07,187 Priča počinje u gradu nedaleko od Bostona. 5 00:01:08,229 --> 00:01:12,900 Bilo je Badnje veče, i sva deca su bila vedrog duha, 6 00:01:12,942 --> 00:01:17,905 u to posebno doba godine, kada se bostonska deca okupljaju 7 00:01:17,946 --> 00:01:22,743 i prebijaju jevrejsku decu. - Hej, Tauzenko! Hvatajte ga! 8 00:01:26,704 --> 00:01:31,083 Ali jedno dete nije bilo vedrog duha, 9 00:01:31,125 --> 00:01:33,085 mali Džon Benet. 10 00:01:33,127 --> 00:01:38,257 U svakom kraju, postoji jedan dečak koji teško stiče prijatelje. 11 00:01:38,257 --> 00:01:40,008 Hej, narode, mogu li da se igram? 12 00:01:40,008 --> 00:01:42,511 Gubi se odavde, Benete. - Briši, Benete. 13 00:01:42,552 --> 00:01:44,930 Beži odavde, Benete. - Da, Benete, čisti se. 14 00:01:47,557 --> 00:01:53,562 Džon je svim srcem žudeo za jednim istinskim prijateljem, 15 00:01:53,938 --> 00:01:59,943 i znao je da ako ikada pronađe takvog, nikada ne bi dozvolio da mu ode. 16 00:02:02,070 --> 00:02:06,574 Kao što biva svake godine, božićno jutro je konačno došlo. 17 00:02:06,616 --> 00:02:10,870 Sva deca su otvarala svoje poklone sa božićnim elanom. 18 00:02:17,918 --> 00:02:23,924 A za malog Džona Benete, Božić je doneo posebnog novog pridošlicu. 19 00:02:30,721 --> 00:02:34,892 Deda Mraz je obratio pažnju na to koliko si dobar bio ove godine. 20 00:02:34,934 --> 00:02:37,102 Srećan Božić, Džone. 21 00:02:38,270 --> 00:02:41,273 Volim te. - On govori. 22 00:02:42,899 --> 00:02:45,193 Nazvaću te Tedi. 23 00:02:47,153 --> 00:02:53,159 Džon se istog trenutka vezao za Tedija, bilo je nešto u vezi sa medom 24 00:02:53,993 --> 00:02:57,413 što ga je teralo da misli da konačno ima prijatelja 25 00:02:57,413 --> 00:03:00,415 sa kojim bi mogao da deli najdublje tajne. 26 00:03:00,457 --> 00:03:04,461 Volim te. - Volim i ja tebe, Tedi. 27 00:03:05,503 --> 00:03:09,549 Znaš, kamo sreće da možeš stvarno sa mnom da pričaš, 28 00:03:09,549 --> 00:03:13,260 jer bismo mogli biti najbolji prijatelji uvek i zauvek. 29 00:03:14,512 --> 00:03:17,973 Ako postoji nešto u što možete biti sigurni, 30 00:03:17,973 --> 00:03:22,519 to je da ne postoji ništa snažnije od dečakove želje 31 00:03:22,561 --> 00:03:25,355 osim helikoptera "apač". Helikopter apač 32 00:03:25,397 --> 00:03:28,983 ima mitraljeze i rakete. 33 00:03:28,983 --> 00:03:34,613 Neverovatno impresivna zbirka naoružanja. Savršena mašina smrti. 34 00:03:35,823 --> 00:03:41,495 Kako se ispostavilo, Džon je izabrao savršenu noć da poželi želju. 35 00:04:19,404 --> 00:04:21,031 Tedi... 36 00:04:24,075 --> 00:04:25,785 Tedi? 37 00:04:30,081 --> 00:04:31,749 Tedi? 38 00:04:39,840 --> 00:04:41,466 Zagrli me. 39 00:04:41,883 --> 00:04:44,052 Ti si moj najbolji prijatelj, Džone. 40 00:04:44,094 --> 00:04:47,180 Da li si... da li si upravo progovorio? 41 00:04:47,222 --> 00:04:50,516 Ne budi iznenađen, ti si taj koji je to poželeo, zar ne? 42 00:04:50,558 --> 00:04:52,476 Aha... 43 00:04:52,518 --> 00:04:55,312 Zaista sam to poželeo. 44 00:04:55,354 --> 00:04:57,022 Dakle, evo me. 45 00:04:57,064 --> 00:05:00,317 Misliš, stvarno ćemo postati najbolji prijatelji? 46 00:05:00,359 --> 00:05:03,236 Stvarno. - Uvek i zauvek? 47 00:05:03,278 --> 00:05:04,904 Meni to dobro zvuči. 48 00:05:06,156 --> 00:05:09,450 Džon je bio najsrećniji dečak na svetu, 49 00:05:09,450 --> 00:05:12,870 i bio je nestrpljiv da svima saopšti dobre vesti. 50 00:05:13,120 --> 00:05:16,123 Mama, tata, znate šta, moj medvedić je živ. 51 00:05:16,165 --> 00:05:19,042 Zaista? Zar to nije uzbudljivo? 52 00:05:19,084 --> 00:05:21,962 Ne, mama, živ je, vidi... 53 00:05:22,003 --> 00:05:24,256 Srećan Božić svima. 54 00:05:26,091 --> 00:05:29,135 Bog te jebo... - Svi budimo najbolji prijatelji. 55 00:05:29,177 --> 00:05:32,346 O, moj Bože - Beži od te stvari, dolazi ovamo smesta! - Ali tata... 56 00:05:32,388 --> 00:05:33,973 Dolazi ovamo! 57 00:05:33,973 --> 00:05:37,351 Poslušaj svoju majku, dolazi ovamo. - Helen, daj mi pištolj. - Tata, nemoj! 58 00:05:37,393 --> 00:05:40,187 Da li se taj pištolj grli? - Helen, daj mi pištolj i zovi policiju. 59 00:05:40,229 --> 00:05:43,815 Izvinite, gospodine Benet, nije mi namera bila nikoga da uplašim. 60 00:05:43,857 --> 00:05:45,984 Samo sam hteo da Džon i ja budemo prijatelji. 61 00:05:46,026 --> 00:05:50,655 Da, tata, poželeo sam sinoć da Tedi oživi, i želja mi se ispunila. 62 00:05:51,822 --> 00:05:53,949 O, Bože. 63 00:05:55,159 --> 00:05:57,077 To je čudo. 64 00:05:57,119 --> 00:06:00,455 Božićno čudo. 65 00:06:00,497 --> 00:06:03,375 Ti si poput bebe Isusa. 66 00:06:04,626 --> 00:06:09,922 Nije prošlo mnogo dok priča o Džonovom malom čudu nije obišla naciju. 67 00:06:10,006 --> 00:06:12,508 Iz bostonskog predgrađa dolazi, 68 00:06:12,508 --> 00:06:14,677 ono što je bez sumnje najneverovatnija priča. 69 00:06:14,802 --> 00:06:16,929 Plišana životinja malog dečaka, 70 00:06:16,929 --> 00:06:19,431 magično je oživela iz nepoznatih razloga. 71 00:06:19,473 --> 00:06:23,977 Pogledajte šta je Isus uradio! Pogledajte šta je Isus uradio! 72 00:06:24,019 --> 00:06:29,107 Nedugo zatim, Tedi je prokrčio put među slavne. 73 00:06:34,695 --> 00:06:37,031 Zdravo, Tedi. 74 00:06:41,368 --> 00:06:45,705 Iznenađuješ me, iz nekog razloga sam mislio da ćeš biti viši. 75 00:06:45,747 --> 00:06:47,957 Ja sam mislio da ćeš ti biti smešniji. 76 00:06:51,878 --> 00:06:54,004 Ali tokom sve te gungule, 77 00:06:54,004 --> 00:06:58,217 Tedi nije zaboravio svog najboljeg prijatelja, Džona. 78 00:06:58,842 --> 00:07:01,595 Grmljavina nam ne može ništa, zar ne? 79 00:07:01,595 --> 00:07:04,723 Naravno. Mi smo gromoviti drugari, i grmljavina zna to. 80 00:07:04,764 --> 00:07:06,683 U potpunosti smo bezbedni. 81 00:07:06,724 --> 00:07:09,852 Tedi... - Da, Džone? 82 00:07:09,894 --> 00:07:12,647 Obećavaš li da ćemo zauvek biti zajedno? 83 00:07:12,688 --> 00:07:14,690 Obećavam. 84 00:07:17,026 --> 00:07:19,611 Gromoviti drugari zauvek. 85 00:07:20,320 --> 00:07:22,739 Gromoviti drugari zauvek. 86 00:07:23,990 --> 00:07:29,078 A to obećanja nijedan od njih dvojice nije zaboravio. 87 00:07:30,371 --> 00:07:33,374 Gde su Džon i Tedi danas? 88 00:07:33,416 --> 00:07:35,626 Dakle, da ovako sročim, 89 00:07:35,668 --> 00:07:38,921 nema veze koliko jako bljesnete u ovom svetu, bilo da ste 90 00:07:38,962 --> 00:07:42,924 Kori Feldman, Frenki Muniz, Džastin Biber, 91 00:07:42,966 --> 00:07:47,178 ili plišani meda koji priča, na kraju, svakoga baš zabole. 92 00:08:12,702 --> 00:08:16,080 TED 93 00:08:40,143 --> 00:08:43,522 Bivša poznata ličnost uhvaćena sa "pečurkama" 94 00:10:23,488 --> 00:10:29,494 Vidi, kažem da su žene iz Bostona u globalu, ružnije nego bilo gde. 95 00:10:29,911 --> 00:10:32,371 To je sranje. Šta je sa Lori? Ona je opaka. 96 00:10:32,413 --> 00:10:35,583 Ne, Lori je iz Pensilvanije. Nije iz Bostona. - Nije toliko loše... 97 00:10:35,624 --> 00:10:39,670 Činjenica da moraš da kažeš da nije toliko loše, znači da je toliko loše. 98 00:10:39,670 --> 00:10:42,005 Da li si čuo da je devojka iz Bostona doživela orgazam? 99 00:10:42,005 --> 00:10:45,383 O, da, o, da, jače, jače... 100 00:10:45,925 --> 00:10:50,847 O, Bože, to je bilo tako dobro. Sada ću se nagutati paštetom od papričica. 101 00:10:53,182 --> 00:10:57,102 Isuse, ovo je slabo. Čak me nije ni uduvalo. 102 00:10:57,144 --> 00:11:00,606 Popričaću sa svojim dilerom. - Meni odgovara. 103 00:11:00,606 --> 00:11:02,524 Mislim da je sranje, popričaću sa njim. 104 00:11:02,524 --> 00:11:04,985 Ne mislim da treba da odeš kod dilera droge da mu se žališ. 105 00:11:05,026 --> 00:11:07,904 Poznajem ovog tipa dugo vremena, poznajem ga još od 11. septembra. 106 00:11:07,946 --> 00:11:10,823 Sećaš se? Bio sam u fazonu... Sranje, 11. septembar, moram da se uduvam. 107 00:11:10,823 --> 00:11:12,408 Da li je to pola 10? - Aha. 108 00:11:12,450 --> 00:11:16,078 Sranje, moram na posao. Ne znam mogu li da vozim. 109 00:11:16,120 --> 00:11:18,414 U redu je, ja ću da te odvezem, dobro sam. 110 00:11:40,601 --> 00:11:42,185 Jebem ti. - Sranje. 111 00:11:44,354 --> 00:11:47,649 Džoni, žao mi je čoveče, taj auto je došao niotkuda. 112 00:11:47,649 --> 00:11:49,567 Da li je loše? 113 00:11:52,153 --> 00:11:55,197 Džone, mogu li da popričam s tobom, molim te? - Sranje. 114 00:11:56,282 --> 00:11:59,618 U redu je, idi, idi, idi. Ja ću ovo da sredim. Ćao, Tomase, kako si? 115 00:12:12,755 --> 00:12:16,050 Čmaru! - Moja greška, tvitovao sam. 116 00:12:18,802 --> 00:12:20,637 Džone, skoro je 10 sati. 117 00:12:20,679 --> 00:12:23,348 Znam, gospodine, nije to bila moja greška. 118 00:12:23,390 --> 00:12:25,433 Kako to misliš? 119 00:12:27,810 --> 00:12:31,898 Valjda nisam pripremljen za naredno pitanje. 120 00:12:32,815 --> 00:12:35,317 Džone, sve što moraš da uradiš je da ne zajebeš, 121 00:12:35,359 --> 00:12:38,529 i dobićeš moj posao. Sledećeg meseca počinjem da plivam sa velikim ribama. 122 00:12:38,570 --> 00:12:42,324 Ti si novi direktor filijale, sve što moraš da uradiš je da ne zajebeš. 123 00:12:42,324 --> 00:12:45,160 Shvatam to sada. - Dobro, drago mi je da čujem to. 124 00:12:45,160 --> 00:12:48,997 Jer za mesec dana, moj život bi mogao da bude tvoj život. 125 00:12:49,038 --> 00:12:51,082 Laganica, 38.000 dolara godišnje, 126 00:12:51,082 --> 00:12:54,126 direktor filijale koji je prijatelj sa Tomom Skeritom. 127 00:12:54,960 --> 00:12:58,922 Nije to loš život? - Nije. 128 00:13:00,007 --> 00:13:02,843 Da ti pokažem nešto što ne volim da pokazujem ljudima, 129 00:13:02,843 --> 00:13:05,220 jer ne želim da se odnose prema meni drugačije. 130 00:13:07,680 --> 00:13:11,309 To sam ja i Skerit. - Opa. 131 00:13:11,350 --> 00:13:12,977 Opa do đavola! 132 00:13:13,019 --> 00:13:16,313 Smanjiću ti platu zbog udaranja auta, i zbog današnjeg kašnjenja, važi? 133 00:13:16,355 --> 00:13:20,067 Pokušaj da budeš malo odgovorniji. - Hoću, gospodine, obećavam. 134 00:13:21,485 --> 00:13:24,279 "Sada ću da te prizemljim, Guse." - Šta? 135 00:13:25,030 --> 00:13:28,116 Top gan. - Pa... 136 00:13:28,116 --> 00:13:29,826 Tom Skerit. 137 00:13:30,910 --> 00:13:34,538 Znam. Gubi se odavde, važi? - Hvala vam, gospodine. 138 00:13:34,580 --> 00:13:37,583 I evo vaših ključeva, ugovora o iznajmljivanju stana, 139 00:13:37,583 --> 00:13:39,501 odgovarajuća mapa Bostona. 140 00:13:39,543 --> 00:13:42,170 Hvala što ste izabrali "Liberti". Pažljivo vozite. 141 00:13:42,212 --> 00:13:43,797 Hvala. - Hvala puno. 142 00:13:44,673 --> 00:13:46,925 Čujem da si najebao. 143 00:13:46,966 --> 00:13:49,594 Isuse, Gaj, izgledaš užasno, čoveče. Šta se desilo? 144 00:13:49,635 --> 00:13:52,513 Ne znam, naroljao sam se sinoć, 145 00:13:52,555 --> 00:13:57,101 i telefon kaže da sam nekome poslao poruku u 3.15 da me prebije, 146 00:13:57,142 --> 00:14:00,896 a onda u 4.30 poslao sam poruku zahvaljivajući se. 147 00:14:00,896 --> 00:14:03,565 Ne sećaš se toga? - Ne, isto kao i prošlog puta. 148 00:14:03,607 --> 00:14:05,775 Nekako mi to izgleda gej, zar ne? 149 00:14:05,817 --> 00:14:07,652 Ne znam. Možda, da. 150 00:14:07,694 --> 00:14:10,613 Misliš li da si deo nekog gej podzemnog sveta premlaćivanja, 151 00:14:10,613 --> 00:14:12,490 poput onih gej klubova za premlaćivanje? 152 00:14:12,490 --> 00:14:15,576 Ne znam, volim ribe, čoveče. Ne sećam se ničega u vezi sa tim. 153 00:14:15,576 --> 00:14:19,246 Bio sam sjeban. Možda sam gej, ne znam. Ne smeta ti da me pokrivaš malo? 154 00:14:19,288 --> 00:14:22,582 Možda malo prilegnem. - Ćao, drugari, gde gori? - Ćao, Alekse. 155 00:14:22,582 --> 00:14:24,251 Šta ima? Bio si sinoć u klubu? 156 00:14:24,292 --> 00:14:27,462 Nisam ušao jer je izbacivač bio seronja. 157 00:14:27,462 --> 00:14:30,798 Ali sam stekao prijatelje dok sam čekao u redu, pa je to valjda dobro. 158 00:14:30,840 --> 00:14:35,302 Da li neko zna dobar restoran? Gde daju besplatne žvake u toaletu. 159 00:14:35,344 --> 00:14:37,888 Zašto? - Lori i ja se zabavljamo 4 god. do sutra. 160 00:14:37,930 --> 00:14:40,057 Hoću da je izvedem na neko lepo mesto. 161 00:14:40,098 --> 00:14:42,100 Čestitam, Džone. 162 00:14:42,142 --> 00:14:45,687 Zabavljate se 4 god. Moja poslednja veza je trajala 6 meseci. 163 00:14:45,729 --> 00:14:48,231 Prdela je u snu. Bio sam u fazonu, gubim se ja odavde. 164 00:14:48,231 --> 00:14:50,108 I otišao sam pre nego što se probudila. 165 00:14:50,149 --> 00:14:52,401 Nisi nešto tolerantan, a? 166 00:14:52,443 --> 00:14:55,446 Da li je nekad Lori prdnula pred tobom? - Aha. 167 00:14:55,446 --> 00:14:58,198 Stvarno? - Milion puta. 168 00:14:58,240 --> 00:15:01,118 Ti si Italijan? - Nisam. 169 00:15:01,159 --> 00:15:02,744 Zašto? 170 00:15:03,453 --> 00:15:05,205 Nema veze, vodi je na binijartu. 171 00:15:05,205 --> 00:15:09,542 Zar ne misliš da se možda nada nečemu više od večere nakon 4 godine? 172 00:15:09,584 --> 00:15:14,755 Na primer? - Ne znam, ali da sam ja u pitanju, očekivala bih prosidbu. 173 00:15:14,797 --> 00:15:17,800 Daj bre, niko ne očekuje da bude zaprošen. 174 00:15:17,841 --> 00:15:22,387 Brak nije... Zar ljubav nije dovoljna? Slažem se da je ljubav dovoljna. 175 00:15:22,387 --> 00:15:25,765 Možeš da joj staviš prsten u bulju i neka ga isprdi napolje. 176 00:15:32,897 --> 00:15:35,649 Tako loše, ali je tako dobro. 177 00:15:35,691 --> 00:15:37,526 Uzgred, nemoj da zaboraviš, 178 00:15:37,526 --> 00:15:40,570 ti i ja moramo da skujemo plan za igru "ruševine" za sutra uveče. 179 00:15:40,737 --> 00:15:44,616 Ne mogu, izvodim Lori na večeru. - Zašto? 180 00:15:44,658 --> 00:15:48,161 Pa, zabavljamo se 4 god. do sutra. - Jebeš me, fino. 181 00:15:48,202 --> 00:15:52,832 Da te pitam nešto, ne misliš da očekuje nešto veliko, zar ne? 182 00:15:52,873 --> 00:15:54,750 Šta? Poput analnog seksa? - Ne. 183 00:15:54,750 --> 00:15:57,544 Poput okrugle zlatne stvari na njenom prstu? 184 00:15:57,586 --> 00:16:01,590 Jebeš ti to. Prošlo je 4 godine. Mi smo zajedno 27 godina. 185 00:16:01,631 --> 00:16:04,676 Gde je moj prsten? A? Gde je moj prsten, čmaru? 186 00:16:04,718 --> 00:16:07,011 Gde je moj prsten, drkadžijo? Stavi ga na moj 187 00:16:07,178 --> 00:16:10,515 krzneni prst, konju. - Dosta, zajebi! 188 00:16:10,556 --> 00:16:12,266 Samo kažem... 189 00:16:12,266 --> 00:16:14,685 Misliš li da ona možda očekuje da napravim takav potez? 190 00:16:14,727 --> 00:16:18,480 Ne, ne, ne, ne mislim. I ne samo to, tajming je pogrešan. 191 00:16:18,522 --> 00:16:23,193 To je užasna ideja, osvrni se na ekonomiju, kreditni mehur, vrhovni sud. 192 00:16:23,235 --> 00:16:25,904 Pogledaj Haiti. - Valjda nisam pomislio na to. 193 00:16:25,904 --> 00:16:27,822 Znaš, to je faktor. 194 00:16:28,531 --> 00:16:32,910 Ko si ti? - Fleš Gordon, kvoterbek, Njujork Džetsi. 195 00:16:32,952 --> 00:16:35,746 Ovde imamo američku maštovitost, 196 00:16:35,788 --> 00:16:39,708 profesionalni NFL igrač je pozvan da spasi svet. - Aha. 197 00:16:39,750 --> 00:16:42,377 Tom Brejdi bi mogao to. - Tom Brejdi bi mogao to. 198 00:16:43,128 --> 00:16:46,965 Ćao. - Ćao, dušice. - Ćao, Lori. - Zdravo. 199 00:16:46,965 --> 00:16:49,801 Šta tu imaš? - Ćureće burgere. 200 00:16:49,842 --> 00:16:53,179 Ćureće burgere, imamo homoseksualce za večerom? 201 00:16:53,220 --> 00:16:56,140 Večeras. - Ne, samo vas dvojicu homića. 202 00:16:57,599 --> 00:17:00,394 Nekako si izokrenula moju šalu, ali nasmejmo se. 203 00:17:00,435 --> 00:17:02,854 Kako je bilo na poslu? - Bilo je dobro. 204 00:17:02,896 --> 00:17:04,814 Kako je tvoj šef kreten? 205 00:17:04,856 --> 00:17:07,942 Reks je dobro. Samo me je jednom danas potkačio pa, 206 00:17:07,984 --> 00:17:11,070 to je dobra stvar. - Džoni, šta kažeš na pivo? 207 00:17:11,112 --> 00:17:14,657 Par gucnibukovskih. - Par pivostojevskih. 208 00:17:14,698 --> 00:17:18,118 Možda pivcestovski. - Možda tedipivski... 209 00:17:18,160 --> 00:17:22,039 Ta ti je dobra. - Mislim da želim martina navratilovapivski. 210 00:17:22,080 --> 00:17:25,125 Ne, ne, ne, to ne ide. - Sranje. 211 00:17:25,166 --> 00:17:28,962 To definitivno ide. - Ne, ne. - Da. - Ne ide. 212 00:17:29,003 --> 00:17:32,715 Ime mora da ima "ski" na kraju, a ti si samo stavila pivski na kraju imena. 213 00:17:32,757 --> 00:17:34,759 Mislila sam da samo izgovaramo smešna imena. 214 00:17:34,759 --> 00:17:38,220 Ne. Mora da ima "ski" na kraju, inače gde je tu izazov? 215 00:17:38,220 --> 00:17:40,222 Ako ne postoji "ski" na kraju glavne reči, 216 00:17:40,222 --> 00:17:43,183 onda bismo samo bili idioti koji pričaju gluposti. 217 00:17:53,567 --> 00:17:57,154 Našli su nestale izletnike. - Jesu? - Aha. - Šta se desilo? 218 00:17:57,196 --> 00:17:59,281 Rekli su da su se razdvojili, 219 00:17:59,323 --> 00:18:02,617 i da je jednom od njih stopalo bilo priklješteno stenom nekih 5 dana. 220 00:18:03,577 --> 00:18:09,207 Da ti je noga zaglavljena ispod stene, sažvakao bih je da te oslobodim. 221 00:18:09,248 --> 00:18:11,542 Stvarno? - Naravno. 222 00:18:12,585 --> 00:18:16,505 Da li je to kanibalizam? - Nije, mislim da je kanibalizam samo ako progutaš to. 223 00:18:16,505 --> 00:18:19,633 Ne brini zbog toga, jer ja ne gutam. 224 00:18:19,675 --> 00:18:21,635 Stvarno, jer tako nisam čula. 225 00:18:21,635 --> 00:18:24,304 Nije to tačno, u redu? Ja sam dama iz otmenog društva. 226 00:18:24,304 --> 00:18:27,307 Aha. - Vidim. 227 00:18:27,348 --> 00:18:32,395 Slušaj, kada govorimo o otmenosti, "Čou belas" je skup restoran, 228 00:18:32,436 --> 00:18:37,399 pa sutra možemo da idemo negde drugde. Sve dok smo zajedno nije važno gde. 229 00:18:37,441 --> 00:18:39,109 Zezaš me? 230 00:18:39,151 --> 00:18:43,655 Ne, 4 godine se zabavljamo. Vodim te u najbolje mesto u gradu. 231 00:18:43,697 --> 00:18:45,990 Volim te. 232 00:18:46,032 --> 00:18:48,743 Volim i ja tebe. - I nepristojna si. 233 00:18:48,785 --> 00:18:52,538 Hoćeš da se unepristojimo? Nepristojna devojko. 234 00:18:58,669 --> 00:19:02,130 Ne kapiram, imaš 35 god. i još se plašiš grmljavine. 235 00:19:02,172 --> 00:19:03,757 Ne plašim se. 236 00:19:06,051 --> 00:19:10,179 Gromoviti drugari, doživotno, zar ne? - Tačno. - Dobro. Pevajmo pesmu o gromu. 237 00:19:10,179 --> 00:19:13,599 Kada čuješ grmljavinu, ne plaši se. 238 00:19:13,641 --> 00:19:17,394 Samo zgrabi svog gromovitog drugara, i reci ove magične reči, 239 00:19:17,436 --> 00:19:20,897 jebi se grmljavino, možeš da mi ga popušiš, 240 00:19:20,939 --> 00:19:24,067 ne možeš me srediti grmljavino, jer to samo bogovi prde. 241 00:19:27,654 --> 00:19:31,657 Možeš li namestiti alarm na 11 ujutru? Moram puno toga da odradim sutra. 242 00:19:45,086 --> 00:19:47,046 Ćao, Lori. - Dobro jutro. 243 00:19:53,010 --> 00:19:57,222 Jesi dobro, dušice? Izgledaš pomalo pometeno. 244 00:19:57,222 --> 00:19:59,224 Dobro sam, samo nisam stigla da doručkujem, 245 00:19:59,266 --> 00:20:01,518 i nije bilo mesta na parkiralištu, a moj dečko 246 00:20:01,560 --> 00:20:04,229 ne može da spava tokom grmljavine bez svog plišanog mede. 247 00:20:04,229 --> 00:20:06,272 Ne shvatam zašto ostaješ sa njim... 248 00:20:06,314 --> 00:20:10,026 Da, tip od 35 godina, radi za firmu koja iznajmljuje automobile. 249 00:20:10,026 --> 00:20:14,530 Narode, ne radi se o tome. Briga me za to. Volela bih ga da je i domar. 250 00:20:14,530 --> 00:20:18,659 Punog je srca i dosta se smejemo. 251 00:20:18,700 --> 00:20:21,870 To je samo bonus, što ga čini najzgodnijim tipom u Bostonu. 252 00:20:21,912 --> 00:20:24,497 Ne znam, samo bih volela da sredi svoj život. 253 00:20:24,497 --> 00:20:29,210 Naš život, a ne može. I kunem vam se Bogom, to je zbog onog medveda. 254 00:20:29,252 --> 00:20:32,338 Treba da mu daš ultimatum, ti ili medved. 255 00:20:32,338 --> 00:20:34,965 Ne, ne mogu to. To bi ga uništilo. 256 00:20:35,007 --> 00:20:38,635 Uostalom, šta... šta ako izabere Teda? 257 00:20:39,887 --> 00:20:44,432 Izvinjavam se ako prekidam razgovor o veličini penisa Čejninga Tatuma 258 00:20:44,474 --> 00:20:47,101 ali Lori, moram da te vidim u kancelariji. 259 00:20:47,101 --> 00:20:49,145 Znaš, Reks, imam puno posla da obavim. 260 00:20:49,187 --> 00:20:50,855 Kunem se i ovo je posao. 261 00:20:51,772 --> 00:20:53,566 Sjajno. 262 00:20:55,401 --> 00:20:57,027 Srećno. - Hvala. 263 00:20:58,362 --> 00:21:00,197 Kakav je on čmar. - Van kontrole. 264 00:21:00,239 --> 00:21:04,200 Kakav ljigavac. U 100 dolara da će joj pokazati fotku sa ronjenja. 265 00:21:05,201 --> 00:21:09,789 Provali ovo. Ovo sam ja u srednjoškolskom ronilačkom timu. 266 00:21:09,789 --> 00:21:12,208 Rasturili smo se roneći u bazenu te godine. 267 00:21:12,250 --> 00:21:15,794 Obećao si mi da je u pitanju posao. - Lori, zašto ti se ne sviđam? 268 00:21:15,836 --> 00:21:18,505 Bogat sam, lepo izgledam, moj tata poseduje kompaniju. 269 00:21:18,505 --> 00:21:22,092 Imam dečka. Rekla sam ti to. - Da, tip sa medvedom. 270 00:21:22,134 --> 00:21:24,803 Ali ja pričam o zreloj vezi, Lori. 271 00:21:24,803 --> 00:21:28,473 Da smo zajedno, naše bebe bi bile spektakularne. 272 00:21:28,473 --> 00:21:31,184 Mislim, vrhunska koncentracija belačkih gena 273 00:21:31,225 --> 00:21:37,231 i kapljica tvojih tamnih, divnih, garavih, baltičkih... 274 00:21:38,732 --> 00:21:40,984 Čeških? - Do viđenja, Reks. 275 00:21:56,081 --> 00:21:58,500 To je bilo savršeno. 276 00:21:58,542 --> 00:22:02,087 Da li biste hteli da vam umotam ostatak? - Ne, u redu je, hvala. 277 00:22:02,129 --> 00:22:05,173 Da li biste mogli ovo da mi umotate? Želim nekoga da preplašim nasmrt. 278 00:22:05,215 --> 00:22:08,051 Naravno. - Koliko imaš godina, 5? - Aha. 279 00:22:08,092 --> 00:22:10,136 Ali čitam kao da imam 6, pa... 280 00:22:12,430 --> 00:22:14,390 Gospodine i gospođice, 281 00:22:14,432 --> 00:22:18,227 evo vašeg dezerta i šampanjca. 282 00:22:19,061 --> 00:22:21,855 Kristal. 283 00:22:21,897 --> 00:22:24,399 Noć je posebna, zabavljamo se 4 godine, 284 00:22:24,441 --> 00:22:27,235 i svi oni bogati crnci ne mogu da ne budu u pravu? 285 00:22:30,154 --> 00:22:34,075 Ne izgleda mi kao da su prošle 4 godine, zar ne? - Ne, ne izgleda. 286 00:22:34,116 --> 00:22:40,038 Znaš, nije bilo potrebe da budeš na tom podijumu, ali drago mi je da jesi. 287 00:22:45,835 --> 00:22:49,797 Ova pesma je sjajna. - Aha, Kris Braun zna znanje. 288 00:22:50,840 --> 00:22:53,092 Opa. Kakvi pokreti. 289 00:22:53,134 --> 00:22:55,553 Sviđa ti se to, a? Provali ovo. 290 00:23:02,059 --> 00:23:03,643 O, moj Bože. 291 00:23:04,477 --> 00:23:07,397 Jesi dobro? O, Bože, tako mi je žao. 292 00:23:07,397 --> 00:23:11,067 Dobro sam. - Isuse, žao mi je, nisam te video. To je bio nesrećni slučaj. 293 00:23:11,108 --> 00:23:14,111 Da li te boli glava? - Aha, glava me opasno boli. 294 00:23:14,153 --> 00:23:15,905 O, čoveče, evo, da ti donesem nešto leda. 295 00:23:21,034 --> 00:23:23,203 Izvini, izvini, boli li? 296 00:23:25,705 --> 00:23:27,457 Ne. 297 00:23:27,499 --> 00:23:29,751 U redu je. 298 00:23:31,043 --> 00:23:33,546 Dobro, evo testa da vidimo koliko ti je zaista stalo do mene. 299 00:23:34,463 --> 00:23:38,717 Sećaš se noći nakon kluba, kasno noću smo jeli jaja i vafle 300 00:23:38,717 --> 00:23:42,762 do oko 5 sati ujutru, gledali smo film na malom televizoru u restoranu. 301 00:23:42,804 --> 00:23:45,932 Reci ime tog filma. - "Oktopusi". 302 00:23:47,058 --> 00:23:49,352 Dušo, zlatna medalja. 303 00:23:49,394 --> 00:23:51,938 I da dodam, igranje mi nije bilo toliko loše. 304 00:23:51,979 --> 00:23:55,191 Bilo je prilično loše. - Imam kul poteze. - Kao i ljudi sa Parkinsonom. 305 00:23:55,191 --> 00:23:58,318 Ja se toga tako ne sećam. - Dobro, kako se ti toga sećaš? 306 00:24:28,179 --> 00:24:30,264 U redu, kako ti kažeš. 307 00:24:30,264 --> 00:24:32,933 Za još 4 godine, a? 308 00:24:32,975 --> 00:24:34,768 Uzdravlje. - Činiš me srećnim. 309 00:24:35,978 --> 00:24:38,230 Znam da smo rekli bez poklona, ali... - Nismo to rekli. 310 00:24:38,272 --> 00:24:41,024 Ipak sam ti nešto kupio, očito kršeći pravilo bez poklona. 311 00:24:41,066 --> 00:24:42,818 Nismo imali takvo pravilo. 312 00:24:42,818 --> 00:24:45,820 Lori, želeo sam ovo da ti dam već dugo vremena. 313 00:24:48,448 --> 00:24:50,074 Džone... 314 00:24:55,120 --> 00:24:57,956 To su one koje ti se sviđaju, zar ne? Sa štanda u tržnom centru. 315 00:24:59,124 --> 00:25:00,959 Aha. 316 00:25:02,169 --> 00:25:06,798 Znaš, Lori, jednog dana, tu će biti prsten, 317 00:25:06,840 --> 00:25:09,634 ali želim da sačekam dok ti ne kupim nešto stvarno posebno. 318 00:25:09,675 --> 00:25:11,552 Znaš, trenutno nemam para. 319 00:25:12,470 --> 00:25:16,056 Vidi, samo kažem ovo jer te volim. 320 00:25:16,098 --> 00:25:19,643 Nećeš imati nikakvu karijeru ako traćiš vreme sa Tedom. 321 00:25:19,685 --> 00:25:23,438 Isuse, počinjemo. - Zamoli Teda da se iseli pa da nastavimo sa našim životima. 322 00:25:23,480 --> 00:25:26,357 On je moj najbolji prijatelj otkako imam 8 godina. 323 00:25:26,399 --> 00:25:28,943 Nisam bio omiljen među decom, moraš da razumeš. 324 00:25:28,985 --> 00:25:31,445 Nisam imao prijatelje pre nego što se on pojavio. 325 00:25:31,487 --> 00:25:33,656 On je jedini razlog što sam ikada stekao jebenu smelost. 326 00:25:33,698 --> 00:25:36,617 Ali nemaš više 8 godina, imaš 35, 327 00:25:36,659 --> 00:25:40,954 i osim ako nisi slep pa da ne primetiš, on nije više tvoj jedini prijatelj. 328 00:25:40,996 --> 00:25:44,374 Možemo li o ovome da pričamo drugi put a sada da uživamo u godišnjici? 329 00:25:54,675 --> 00:25:58,595 Sranje, trenutak, telefon mi je pao negde ispod sedišta. 330 00:25:58,637 --> 00:26:01,264 Možeš li ga pozvati? - Aha. 331 00:26:14,985 --> 00:26:18,238 Da li je to novi ton poziva? - Aha. 332 00:26:18,280 --> 00:26:21,575 Šta je to, jer zvuči negativno? 333 00:26:21,616 --> 00:26:23,493 Ne, ne, to je iz Beležnice. 334 00:26:25,203 --> 00:26:28,998 Mislim da će to da mi oduzme malo vremena. - Onda se nađimo gore. 335 00:26:29,040 --> 00:26:30,625 Važi, odmah ću. 336 00:26:38,340 --> 00:26:41,009 Lori, poranila si. 337 00:26:41,051 --> 00:26:42,844 Šta je do đavola ovo? 338 00:26:42,844 --> 00:26:45,513 Upravo smo gledali Džeka i Džil. 339 00:26:45,513 --> 00:26:49,726 Adam Sendler glumi tipa i njegovu sestru. Odvratno je, 340 00:26:49,767 --> 00:26:52,728 negledljivo, ali one su kurve pa u redu je. 341 00:26:52,770 --> 00:26:55,189 Stan je u haosu, ko su ove devojke? 342 00:26:55,231 --> 00:26:59,151 Gde su mi maniri, Lori, ovo je Enželik, 343 00:26:59,193 --> 00:27:01,820 Hevenli, Šerin i Sovinjon Blan. 344 00:27:01,862 --> 00:27:05,031 Volim vas, devojke. Tamo negde su 4 odvratna oca 345 00:27:05,031 --> 00:27:07,534 kojima želim da se zahvalim za ovu sjajnu noć. 346 00:27:07,659 --> 00:27:10,369 Šta je to? - Šta je šta? 347 00:27:10,912 --> 00:27:15,207 Na podu je govno. 348 00:27:15,249 --> 00:27:17,668 U uglu je govno. 349 00:27:18,752 --> 00:27:22,631 Da, igrali smo se istina ili izazov i Šerin je prilično smela. 350 00:27:22,672 --> 00:27:24,591 Na mom podu je govno! 351 00:27:24,633 --> 00:27:29,303 Pa, ili je pod na govnu, tako bi dete reklo ocu. 352 00:27:30,346 --> 00:27:35,643 Ko ovde živi? Srediću onoga ko živi ovde. Duguješ mi pare za jastoga. 353 00:27:35,643 --> 00:27:39,188 To je moj pajtos, Džoni, nije on jastog već tip koji upravlja njime. 354 00:27:39,229 --> 00:27:42,441 Našao sam telefon. Šta se dešava? 355 00:27:43,608 --> 00:27:45,360 Da li je to govno? 356 00:28:01,416 --> 00:28:04,461 Bože, tamo ima nekih otkačenih riba. 357 00:28:04,502 --> 00:28:07,255 Pogledaj onu. Belačka riba. 358 00:28:07,297 --> 00:28:11,759 "Oženio sam pogrešnu ženu i sada se kajem čitav život." 359 00:28:11,801 --> 00:28:15,596 Pogledaj ovog lika. "Jednom sam išao u Njujork, 1981, 360 00:28:15,638 --> 00:28:17,890 i nisam se osećao sigurno." 361 00:28:18,891 --> 00:28:21,893 Tede, moraš da se iseliš. 362 00:28:21,935 --> 00:28:24,145 Ti... Šta? 363 00:28:24,187 --> 00:28:26,648 Tako će biti. 364 00:28:26,689 --> 00:28:29,692 Šta sam uradio? 365 00:28:30,860 --> 00:28:34,405 Moja veza je u veoma delikatnoj fazi, znaš. 366 00:28:35,948 --> 00:28:38,450 Lori i meni treba samo malo prostora sada. 367 00:28:38,450 --> 00:28:41,828 Plus, kurva se posrala u našem stanu. 368 00:28:41,870 --> 00:28:43,872 O, Bože. - Šta? - Ovo je tako odvratno. 369 00:28:43,914 --> 00:28:46,374 Nemoj da mi pričaš, ne želim da slušam. Kapiraš? 370 00:28:46,374 --> 00:28:48,209 O, moj Bože. Ne, nisam ukapirala! 371 00:28:48,209 --> 00:28:51,420 O, moj Bože. Malo mi je na palcu. 372 00:28:51,420 --> 00:28:54,715 Ne! - Da, jeste! - Ne smeš više kuvati tom rukom. 373 00:28:54,757 --> 00:28:58,010 O, moj Bože, ovo je nešto najodvratnije. - Skloni se od mene. 374 00:28:59,136 --> 00:29:01,430 Vidi, ta noć je bila teška za sve nas. 375 00:29:01,471 --> 00:29:05,266 Tede, ti mi značiš sve, kao i Lori. 376 00:29:05,308 --> 00:29:07,977 Samo pokušavam da nađem način da vas oboje zadržim u svom životu. 377 00:29:09,312 --> 00:29:11,564 Ona te tera na to, zar ne? 378 00:29:11,606 --> 00:29:15,651 Da, ali to ne znači da ne možemo da se družimo. Sve vreme se družimo. 379 00:29:15,651 --> 00:29:19,696 Aha, ali šta je sa gromovitim drugarima zauvek, Džoni? 380 00:29:19,738 --> 00:29:23,575 Znam. Samo ne znam šta da radim u ovom slučaju. Znam da je bezveze, 381 00:29:23,575 --> 00:29:25,493 ali u suprotnom izgubiću je. 382 00:29:25,535 --> 00:29:27,662 A ja je stvarno volim, Tede. 383 00:29:27,704 --> 00:29:30,331 Znam da je voliš, Džoni. 384 00:29:30,373 --> 00:29:32,583 Pomoći ću ti da staneš na svoje noge tamo, obećavam. 385 00:29:32,667 --> 00:29:36,420 Znam, i družićemo se sve vreme, zar ne? - Sve vreme. 386 00:29:36,420 --> 00:29:39,965 U redu, jebem ti, dođi ovamo, dođi ovamo kopile. 387 00:29:41,049 --> 00:29:44,386 "Volim te". - Jebem ti, sranje, izvini. To je ona stvar. 388 00:29:45,804 --> 00:29:48,222 Nisam gej. - Znam. 389 00:29:48,264 --> 00:29:50,308 I ti nisi gej pa smo dobri. 390 00:29:51,434 --> 00:29:53,561 Moramo da ti nađemo posao. 391 00:29:55,437 --> 00:29:57,731 Izgledam glupavo. - Ne, ne izgledaš. Izgledaš otmeno. 392 00:29:57,773 --> 00:30:02,277 Ne. Izgledam kao Snaglov računovođa. - Daj bre, nije tako loše. 393 00:30:02,277 --> 00:30:05,071 Džone, izgledam kao nešto što daš klincu kada mu kažeš da je baka umrla. 394 00:30:05,113 --> 00:30:09,325 Znam da je bezveze ali moraš zaraditi nešto novca da možeš platiti stan. 395 00:30:09,367 --> 00:30:13,079 Ne želim da radim u piljari. - Aha, ali nemaš kvalifikacije. 396 00:30:13,120 --> 00:30:15,497 Rekao sam ti, mogu da radim kao advokat bez problema. 397 00:30:15,539 --> 00:30:18,167 Zaposli se, slavimo kasnije, u redu? 398 00:30:18,167 --> 00:30:21,670 Ako se ne zaposlim, da li ćemo ipak pušiti travu? 399 00:30:21,712 --> 00:30:25,590 Verovatno hoćemo. - Dobar govor, treneru. Hvala. 400 00:30:25,632 --> 00:30:27,217 Sredi ih. 401 00:30:27,926 --> 00:30:31,220 I ne brini, daću sve od sebe da dobijem ovaj posao za kojim tako žudim. 402 00:30:32,054 --> 00:30:34,223 Misliš da imaš ono što se traži? 403 00:30:34,265 --> 00:30:37,226 Reći ću ti šta imam. Pičkicu tvoje žene u mom dahu. 404 00:30:38,268 --> 00:30:41,772 Niko nikada nije sa mnom tako razgovarao. 405 00:30:41,813 --> 00:30:44,941 Jer su obično svačija usta puna pičke tvoje žene. 406 00:30:46,067 --> 00:30:49,529 Primljen si. - Sranje. 407 00:31:36,447 --> 00:31:39,366 Ja sam bivša slavna ličnost na poslu koji se minimalno plaća. 408 00:31:39,366 --> 00:31:43,328 Ovako se oseća ekipa serije "Difrnt strouks" po ceo dan. Užasno, mora da se 409 00:31:43,328 --> 00:31:46,331 užasno osećaju. Oni koji su još živi mora da se užasno osećaju. 410 00:31:46,372 --> 00:31:48,458 Daj bre, nije tako loše, u redu? 411 00:31:48,458 --> 00:31:51,836 Imam usran posao i uveravam te, prilično sam zadovoljan. - Pardon. 412 00:31:51,836 --> 00:31:53,546 Izvinjavam se što vam dosađujem ali, 413 00:31:53,587 --> 00:31:57,341 moj sin i ja nismo mogli da odolimo a da se ne divimo vašem plišanom medi. 414 00:31:57,383 --> 00:31:59,384 Hvala vam. - Hvala. 415 00:31:59,426 --> 00:32:01,636 Ja sam Doni, ovo je Robert. 416 00:32:01,678 --> 00:32:05,140 Moram da priznam, pratim vas otkako sam bio klinac 417 00:32:05,181 --> 00:32:08,434 i sećam se da sam vas gledao kod Karsona. 418 00:32:08,476 --> 00:32:10,353 Bili ste apsolutno divni. 419 00:32:10,394 --> 00:32:13,189 Da, to je bio čudan intervju. 420 00:32:13,230 --> 00:32:16,900 Ed je mislio da sam Alf, i stalno je mrmljao antisemitske komentare. 421 00:32:16,942 --> 00:32:18,819 Iz nekog razloga je mislio da je Alf Jevrejin. 422 00:32:18,861 --> 00:32:21,738 Da li ste ikada pomislili da prodate medu? - Šta? - Izvinite. 423 00:32:21,780 --> 00:32:25,241 Želim to. - Nisam ja "to", druže, ja sam "on", u redu? 424 00:32:25,283 --> 00:32:30,538 Žao mi je, moj meda nije na prodaju. Imam ga još kad sam bio tvojih godina. 425 00:32:30,580 --> 00:32:34,375 Meni je veoma poseban. - Uspravi se dok pričaš sa mnom. 426 00:32:34,375 --> 00:32:36,210 Zašto bi kog kurca rekao to? 427 00:32:36,252 --> 00:32:39,046 Izvinite, znate da ne treba da psujete pred decom. 428 00:32:39,087 --> 00:32:42,632 Vidite, veoma smo zainteresovani. Ako želite da se dogovorimo, 429 00:32:42,632 --> 00:32:44,634 evo adrese i broja telefona. 430 00:32:44,676 --> 00:32:48,429 Možete me bilo kada pozvati, u redu? - Hoću. 431 00:32:48,471 --> 00:32:51,682 Vidite, ovde ide, u veoma važan džep za veoma važne stvari. 432 00:32:51,724 --> 00:32:54,351 U redu? - U redu. - Vidimo se kasnije. 433 00:32:54,351 --> 00:32:58,355 Hajdemo, Roberte. - Smiri se. - Šta koji kurac. 434 00:32:58,355 --> 00:33:00,315 Možeš li da zamisliš šta bi mi to govance uradilo? 435 00:33:00,357 --> 00:33:03,485 Mogu da vidim kako te odvodi u podrum i polako ti kida udove 436 00:33:03,485 --> 00:33:06,196 dok peva neku jezivu viktorijansku dečiju pesmicu. 437 00:33:06,863 --> 00:33:10,158 "O, mojih malih šest penija. Moji divni šest penija". - Prestani. 438 00:33:10,199 --> 00:33:11,993 "Volim svojih šest penija." - Zajebi! 439 00:33:12,034 --> 00:33:14,620 Prestani, kretenu. Zašto moraš toliko daleko da ideš? 440 00:33:14,620 --> 00:33:16,413 Otišao si... To je bilo stvarno. 441 00:33:16,455 --> 00:33:18,707 Sada je to stvarno. - Daj bre, opusti se. 442 00:33:18,707 --> 00:33:20,751 Pronađimo bolje mesto da se uduvamo. 443 00:33:43,271 --> 00:33:46,941 Valjda to je to, a? - Aha, valjda je tako. 444 00:33:46,941 --> 00:33:48,901 Prva noć, sam na svome. 445 00:33:48,943 --> 00:33:51,988 Aha, prva noć u mom divnom novom stanu. 446 00:33:52,029 --> 00:33:54,365 Biće sjajan kada se opremi. 447 00:33:54,406 --> 00:33:57,951 Aha. I tip je rekao da je teško bilo ubistava u njemu, što je dobro. 448 00:33:57,951 --> 00:34:00,579 Dobro, pa... 449 00:34:00,621 --> 00:34:02,664 Ako ti nešto treba. - Da. 450 00:34:02,706 --> 00:34:06,167 Znam. Ne brini, Džone, biću dobro. 451 00:34:06,209 --> 00:34:08,169 Znam da hoćeš. 452 00:34:09,545 --> 00:34:11,172 U redu. 453 00:34:35,945 --> 00:34:39,281 Ćao tebi. - Ćao. 454 00:34:41,950 --> 00:34:44,160 Slušaj. 455 00:34:45,328 --> 00:34:46,955 Samo želim da ti se zahvalim. 456 00:34:46,996 --> 00:34:50,249 Znam da to što si uradio nije bilo lako, 457 00:34:50,249 --> 00:34:53,753 i želim da znaš da te volim zbog toga, 458 00:34:53,794 --> 00:34:57,673 i mislim da je ovo novi početak naše veze. 459 00:34:58,882 --> 00:35:01,676 Sve za tebe. 460 00:35:01,718 --> 00:35:04,804 Ovo je sve deo novog odrastanja Džona Beneta, pa 461 00:35:04,846 --> 00:35:08,308 bolje se navikni na njega. - Stvarno? 462 00:35:09,392 --> 00:35:14,814 Ne treba da budem na poslu još nekih 20 minuta. 463 00:35:14,855 --> 00:35:19,067 Savršeno, jer će mi samo trebati jedan minut. 464 00:35:21,695 --> 00:35:24,698 Znaš koja mi je omiljena stvar što se tiče nas? 465 00:35:24,739 --> 00:35:29,410 Čak i nakon 4 godine, još me možeš iznenaditi, 466 00:35:30,661 --> 00:35:36,667 da iskoračiš i promeniš ogroman deo svog života samo da učiniš devojku srećnijom. 467 00:35:37,042 --> 00:35:40,420 Ne znam, valjda bi većina momaka to uradilo. 468 00:35:40,462 --> 00:35:43,381 Većina momaka nema tebe da ih motiviše. 469 00:35:46,384 --> 00:35:49,721 Znam da nisam plišani meda koji priča, ali 470 00:35:50,638 --> 00:35:53,724 barem ne moraš da zamisliš magičnu želju da me dobiješ. 471 00:35:53,766 --> 00:35:55,476 Kako znaš? 472 00:36:07,987 --> 00:36:11,949 Da li je to Fleš Gordon rendgenski pištolj ili si samo srećan jer me vidiš? 473 00:36:19,915 --> 00:36:24,586 Izvolite. Puno vam hvala, dođite opet. Imamo puno namirnica. 474 00:36:31,300 --> 00:36:35,262 Hej, Elen. - Da? - Ko je ono tamo? 475 00:36:36,430 --> 00:36:39,933 To je nova devojka za kasom. Ne znam joj ime. Slatko izgleda. 476 00:36:39,933 --> 00:36:41,643 Da, veoma slatko. 477 00:36:41,685 --> 00:36:45,313 Znaš šta bi voleo da joj radim? Nešto što zovem "prljavi krznenko". 478 00:37:19,553 --> 00:37:21,430 Dobro, tu povlačimo liniju. 479 00:37:25,725 --> 00:37:27,852 Kako se držiš? 480 00:37:27,852 --> 00:37:32,064 Dobro sam, samo se privikavam na stvari, to je sve. 481 00:37:32,106 --> 00:37:33,691 Biće u redu. 482 00:37:33,691 --> 00:37:36,735 U stvari, prošla sam kroz nešto slično sa poslednjim dečkom. 483 00:37:36,735 --> 00:37:38,445 Stvarno? - Aha. 484 00:37:38,487 --> 00:37:42,824 Bili smo zajedno 8 meseci i stvarno sam ga volela, 485 00:37:42,866 --> 00:37:47,453 a onda su ga deportovali nazad u Iran, tako da znam kroz šta prolaziš. 486 00:37:47,495 --> 00:37:52,625 Da. Valjda smo oboje ostali bez našeg malog krznenka. 487 00:37:52,625 --> 00:37:54,335 Jesmo svakako. 488 00:37:59,089 --> 00:38:02,717 Ćao, Tede. - Ćao, Džoni, šta radiš? Hoćeš da svratiš da gucnemo? 489 00:38:02,759 --> 00:38:04,928 Verovatno bih mogao da svratim posle posla. 490 00:38:04,969 --> 00:38:07,597 Jebeš ti to, juče sam se menjao pa sam u drugoj smeni. 491 00:38:07,639 --> 00:38:11,184 Daj bre, smorio sam se k'o baba na praznoj pijaci. Navrati na kratko. 492 00:38:10,308 --> 00:38:12,184 Ne mogu da zajebem posao, čoveče. 493 00:38:12,226 --> 00:38:14,770 Pokušavam da se presaberem, da budem odrasla osoba, zbog Lori. 494 00:38:14,812 --> 00:38:16,897 Džoni, na 5 minuta i izbaciću te, obećavam. 495 00:38:16,939 --> 00:38:20,776 Samo svrati. Imam komplet di-vi-dija "Kafić uzdravlje", 496 00:38:20,817 --> 00:38:24,404 a lik iz prodavnice mi je rekao da svako priča svašta o svakome u intervjuima. 497 00:38:24,446 --> 00:38:28,157 Izbacićeš me za 5 minuta? - Izbaciću te za 5 minuta. 498 00:38:28,199 --> 00:38:32,703 Moraću. Imam toliko papirologije da pređem, bolesno je. 499 00:38:32,745 --> 00:38:35,873 Šta da kažem Tomasu? - Samo mu reci da se dobro ne osećaš. 500 00:38:35,873 --> 00:38:39,084 Moram da odem na kratko. Lori je pokušala da prekine borbu pasa 501 00:38:39,084 --> 00:38:42,295 i pretpostavljam da je gadno povređena. - O, moj Bože. 502 00:38:42,295 --> 00:38:45,799 Da, takva je ona. Vidi nevolju i trudi se da pomogne. 503 00:38:45,799 --> 00:38:49,010 Valjda joj je jedan od tih pasa stegao podlakticu, 504 00:38:49,010 --> 00:38:52,888 i nije je puštao dok se vatrogasac nije pojavio, i zabio prst u guzicu. 505 00:38:52,930 --> 00:38:55,516 O, Isuse. - Da, prilično je potresena. 506 00:38:55,516 --> 00:38:57,643 U pseću guzicu, zar ne? 507 00:38:57,684 --> 00:38:59,603 Da, u pseću guzicu, ne u vatrogaščevu. 508 00:38:59,645 --> 00:39:01,688 Pomislio sam da je on zabio prst u svoju guzicu. 509 00:39:01,730 --> 00:39:03,732 Mislim da vatrogasac to ne bi uradio. 510 00:39:03,773 --> 00:39:06,317 Idi, idi, pobrini se za to. Obavesti me kako je. - Hvala. - Idi. 511 00:39:10,196 --> 00:39:13,491 Vudi Harelson, najmanja kita koju sam video kod muškarca. 512 00:39:15,826 --> 00:39:18,495 Vidiš, zato gledam ove stvari. Nekako je kul biti iza scene 513 00:39:18,495 --> 00:39:20,080 saznajući stvari koje ne bi znao. 514 00:39:20,163 --> 00:39:22,415 Slušaj, probaj ovo. 515 00:39:22,457 --> 00:39:26,336 Rekao sam mom dileru da je nabudži, i to mi je dao. - Šta je to? 516 00:39:26,336 --> 00:39:29,255 Zove se "Silovanje uma". Zapravo je prilično aromatično. 517 00:39:29,255 --> 00:39:32,466 Ne izgleda mi nešto aromatično. - Imao je samo 3 drugih vrsta. 518 00:39:32,508 --> 00:39:35,594 "Gorila u panici", "Oni stižu, stižu" 519 00:39:35,636 --> 00:39:39,139 i nešto što se zove "Ovo je trajno". Hajde, pripali. 520 00:39:45,437 --> 00:39:47,188 Eto, probao si. 521 00:39:48,314 --> 00:39:50,233 Fino. 522 00:39:50,274 --> 00:39:53,694 Dobro, a? Bravo. - Aha. 523 00:39:54,195 --> 00:39:57,031 Ponosi se time. - Znaš, ovo mesto sjajno izgleda. 524 00:39:57,072 --> 00:40:01,076 Hvala čoveče, sve je ikeino. Sredio sam čitav stan za 47 dolara. 525 00:40:01,118 --> 00:40:03,828 Fino. - Aha. - Kakve su komšije? 526 00:40:04,663 --> 00:40:08,583 Znaš, Azijati žive pored, ali nemaju gong niti nešto tako loše. 527 00:40:08,625 --> 00:40:12,211 Sreća. - Da, jeste. - Kako je na poslu? - Sranje. 528 00:40:12,253 --> 00:40:15,798 Kod tebe? - Znaš, nije zapravo loše. 529 00:40:15,839 --> 00:40:18,926 Upoznao sam devojku, radi na kasi. - Ma šta mi reče, to je sjajno. - Aha. 530 00:40:18,967 --> 00:40:22,137 Treba da izađemo učetvoro, ti ja i Lori i... kako se ona zove? 531 00:40:22,179 --> 00:40:25,557 Valjda neko droljasto belačko ime. - Mendi? - Ne. 532 00:40:26,432 --> 00:40:29,519 Merilin? - Ne. - Britani? - Ne. 533 00:40:29,519 --> 00:40:31,604 Tifani? - Ne. - Kendis? - Ne. 534 00:40:31,646 --> 00:40:34,940 Ne zajebavaj me, dobar sam u ovome. Da li se ja zajebavam sa tobom? 535 00:40:34,982 --> 00:40:38,318 Ubrzaću. Izlupaću neka imena a kada ga pogodim, uduvavanje, važi? - Reći ću ti. 536 00:40:38,318 --> 00:40:41,822 Kapiraš? - Da. - Brendi, Heder, Šenin, Brajana, Ember, Sabrina, Melodi, Dakota, 537 00:40:41,863 --> 00:40:44,991 Kjara, Kristal, Samanta, Otum, Rubi, Tejlor, Tara, Tami, Loren, 538 00:40:45,033 --> 00:40:48,453 Šeli, Šantel, Kortni, Misti, Dženi, Krista, Mindi, Noel, Šelbi, Trina, 539 00:40:48,494 --> 00:40:50,872 Kasandra, Niki, Kelsi, Šona, Džolin, Ilejn, Klodin, 540 00:40:50,913 --> 00:40:53,165 Savana, Kejsi, Doli, Kendra, Kajli, Kloi, Demelu, 541 00:40:53,207 --> 00:40:54,875 jebena Beki? - Ne. 542 00:40:54,875 --> 00:40:57,920 Da li je neko od tih imena sa Lin u nastavku? 543 00:40:57,961 --> 00:41:01,423 Da. - Imam te seronjo, imam te. 544 00:41:01,465 --> 00:41:05,010 Dobro. Brendi Lin, Heder Lin... - Tami Lin. - Jebem ti! 545 00:41:07,595 --> 00:41:09,555 Šta koji kurac! 546 00:41:09,597 --> 00:41:13,642 Možeš li da uposliš još jednu kasu? Ima oko 1.000 ljudi ovde. 547 00:41:13,684 --> 00:41:17,438 Treba da rade 3, zaboga. 548 00:41:31,075 --> 00:41:32,952 Zabij prst u moju etiketu. 549 00:41:34,328 --> 00:41:39,917 Imao si seksualni odnos sa koleginicom na proizvodu kojeg prodajemo ljudima. 550 00:41:39,958 --> 00:41:42,252 Jebao sam je paštrnakom prošle nedelje. 551 00:41:42,294 --> 00:41:45,672 I prodao sam paštrnak porodici sa četvoro male dece. 552 00:41:45,714 --> 00:41:48,299 Za to treba imati muda. 553 00:41:48,299 --> 00:41:51,677 Trebaju nam muda, unapređujem te. 554 00:41:51,719 --> 00:41:54,180 Imaš puno problema, zar ne? 555 00:42:08,359 --> 00:42:09,944 U redu, Divcu. 556 00:42:10,778 --> 00:42:12,405 Nemaš pojma, Divcu. 557 00:42:19,328 --> 00:42:20,954 Zdravo. 558 00:42:28,544 --> 00:42:30,129 Hej, Tede. 559 00:42:31,255 --> 00:42:33,924 Ćao, druže, kako si? 560 00:42:35,217 --> 00:42:39,429 Sam si ovde? - Ne, nisam. 561 00:42:39,471 --> 00:42:42,474 Znaš, nikada nisi sam kada si sa Hristom, pa... 562 00:42:42,516 --> 00:42:45,685 Ne, nisam sam. - Aha. 563 00:42:46,728 --> 00:42:48,354 Nisam ni ja. 564 00:42:51,190 --> 00:42:53,943 Znaš, Robert i ja bismo mogli da ti obezbedimo veoma fin dom. 565 00:42:53,984 --> 00:42:57,738 Znaš, prilično sam srećan tu gde jesam. Samo što imam usran stan. 566 00:42:57,738 --> 00:43:00,449 Mogao bih da ti ponudim 6.000 dolara u obveznicama sa železnice. 567 00:43:00,490 --> 00:43:05,203 Pošto sam se upravo vratio sa aktivne službe u građanskom ratu, 568 00:43:05,245 --> 00:43:07,163 to zvuči veoma primamljivo. 569 00:43:07,205 --> 00:43:11,000 Stani, izvinjavam se, to je bilo pre 150 godina i baš me zabole. 570 00:43:11,000 --> 00:43:12,960 Dobro. 571 00:43:15,087 --> 00:43:17,798 Tedi, hajde, zakasnićemo na večeru sa tvojim prijateljima. 572 00:43:17,840 --> 00:43:19,675 Dobro, dolazim odmah, dušo. Kao što vidiš, 573 00:43:19,675 --> 00:43:23,178 zauzet sam što se tiče plesa. Moraću da odbijem. 574 00:43:23,220 --> 00:43:24,888 Mogu li samo da dobijem zagrljaj? 575 00:43:25,930 --> 00:43:28,308 Ne. - Da. 576 00:43:28,349 --> 00:43:32,687 I ubija me što moram da ti kažem ne, jer volim da ugodim ljudima. 577 00:43:32,728 --> 00:43:37,107 Ali, hvala ti što si me uveo u noć, i neka Isus bude sa tobom. - Dobro. 578 00:43:37,107 --> 00:43:38,734 S Hristom. 579 00:43:39,693 --> 00:43:44,281 Ko je bio taj lik? - Lepa Lukić, više ne izgleda tako dobro. 580 00:43:48,785 --> 00:43:51,996 Kako je ovo sjajno, a? Nas četvoro na večeri. 581 00:43:52,038 --> 00:43:53,873 Koliko dugo pričamo o ovome... 582 00:43:53,914 --> 00:43:56,542 Lori, kako si? Nisam sa tobom pričao dosta dugo. 583 00:43:56,583 --> 00:43:58,293 Dobro sam. 584 00:43:58,293 --> 00:44:01,213 Kompanija priređuje zabavu povodom 20. godišnjice naredne nedelje, pa... 585 00:44:01,213 --> 00:44:04,215 Važan dan. - Lori je stariji potpredsednik u ogromnoj PR firmi. 586 00:44:04,257 --> 00:44:07,051 Nije to ništa značajno. 587 00:44:07,051 --> 00:44:10,221 Kompanija puni 20 godina, možeš da je pojebeš ali ne možeš da je napiješ. 588 00:44:10,763 --> 00:44:12,390 Zar ne? 589 00:44:12,390 --> 00:44:15,142 Da, kapira ona to. Uživa u mom smislu za humor. 590 00:44:16,685 --> 00:44:19,354 Da, Reks organizuje zabavu u kući, ali me čudi da ti Džon nije rekao, 591 00:44:19,646 --> 00:44:23,608 s obzirom da se vas dvojica viđate svakog dana otkako si se iselio. 592 00:44:23,608 --> 00:44:27,320 Smešno je jer kad god Džoni i ja kuliramo, 593 00:44:27,320 --> 00:44:31,365 prva stvar na dnevnom redu je, "šta se dešava sa Lori"? 594 00:44:31,407 --> 00:44:34,743 Smešno je što nije to spomenuto. Mora da je zaboravio. 595 00:44:34,785 --> 00:44:36,495 Pričamo sve vreme. 596 00:44:36,495 --> 00:44:40,082 Sećaš se onog dana? Pričao sam kako Lorina kosa uvek izgleda sjajno. 597 00:44:40,123 --> 00:44:43,919 Moj Bože, uvek izgleda jebeno sjajno. Hoću da ti je češljam, znaš. 598 00:44:43,960 --> 00:44:45,920 Tako je, Džoni, govorim to. 599 00:44:47,255 --> 00:44:52,968 Tami Lin, zašto nam ne ispričaš nešto o sebi, na primer, 600 00:44:52,968 --> 00:44:56,305 odakle si? Uvek sam fascinirana kada upoznajem Tedove devojke. 601 00:44:56,347 --> 00:44:59,725 Kako to misliš devojke? Da li ih je bilo mnogo? 602 00:44:59,766 --> 00:45:03,353 Ne, nije to nikako mislila, zar ne, Lori? Lori, nisi mislila to. 603 00:45:03,353 --> 00:45:06,773 Ne, ne, ono što sam htela da kažem je bilo to da je Ted veoma zgodan, 604 00:45:06,773 --> 00:45:10,109 pa sam uvek zainteresovana da upoznam ženu koja ume da ga ščepa. 605 00:45:11,068 --> 00:45:13,362 Da li si me upravo nazvala kurvom? - Šta? 606 00:45:13,404 --> 00:45:16,198 Samo ti brini o svom ulovu, šta kažeš na to, dušo? 607 00:45:16,240 --> 00:45:18,200 Šta se do đavola desilo? 608 00:45:18,242 --> 00:45:21,328 Prijateljski smo jeli. - Ovo je bilo fino veče. - Nemoj da mi sereš. 609 00:45:21,370 --> 00:45:23,371 Samo sam ti postavila pitanje. 610 00:45:23,371 --> 00:45:27,542 Znaš, ti si jebeni snob. Misliš da si sva kul jer radiš na nekom fensi mestu. 611 00:45:27,584 --> 00:45:29,836 Kako god. - Iskulirajte. - Lepo, Lori, stvarno lepo. 612 00:45:29,877 --> 00:45:32,254 Ja? Nije moja greška što ona ne ume da govori engleski. 613 00:45:32,254 --> 00:45:37,134 Jebi se. Misliš ako si "biznismenka" svi treba da ti se uvlače? 614 00:45:37,134 --> 00:45:41,346 Dobro, Tami, hajde, dušo, idemo odavde. Idemo kod mene na par votki i met. 615 00:45:41,388 --> 00:45:45,141 Znaš šta kučko, jednom sam se porodila, mogu da te premlatim. 616 00:45:45,183 --> 00:45:48,269 I bolje bi ti bilo da se ne motaš oko njega, čuješ me? Nikada! 617 00:45:48,311 --> 00:45:50,771 Nisam znao da si rodila bebu, da li je živa? 618 00:45:52,732 --> 00:45:56,193 Kakva pizda. - Mrzim taj svet. - Šta? 619 00:45:56,235 --> 00:45:59,696 Taj svet, on je poput električne testere koja seče sve na svom putu. 620 00:45:59,696 --> 00:46:02,866 Zašto bi to rekla? - Nisi se nešto zauzeo za mene. 621 00:46:02,908 --> 00:46:05,994 Pokušavam da ovde povučem liniju. Želim da budem fer prema oboje, znaš. 622 00:46:06,035 --> 00:46:09,372 Mislim da si malo više fer prema njemu. - Daj bre. 623 00:46:09,372 --> 00:46:13,250 Znaš, tvoj šef je jutros zvao da pita kako mi je ruka. 624 00:46:14,335 --> 00:46:18,505 A? - Da, zbog borbe pasa koju sam pokušala da prekinem. 625 00:46:19,715 --> 00:46:21,591 Da moram da pogađam, 626 00:46:21,591 --> 00:46:24,594 rekla bih da si smislio neki jadan izgovor da zbrišeš sa posla 627 00:46:24,636 --> 00:46:28,431 i da odeš do Teda. Dakle, da li sam u pravu? 628 00:46:29,515 --> 00:46:31,225 Napravio sam od tebe heroja. 629 00:46:31,267 --> 00:46:33,894 Znaš šta, Džone, zamolili smo Teda da se iseli, da damo sebi šansu. 630 00:46:33,936 --> 00:46:38,357 Ničemu ne daješ šansu ako zanemaruješ posao da se uduvaš sa plišanim medom. 631 00:46:39,483 --> 00:46:43,820 U pravu si. Previše sam se uduvavao. Znam to. 632 00:46:43,820 --> 00:46:46,656 Visio sam previše sa Tedom, znam to takođe. 633 00:46:47,949 --> 00:46:50,535 Daj mi još jednu šansu, obećavam da mogu popraviti stvari. 634 00:46:50,535 --> 00:46:54,872 Džone, meni treba muškarac, ne dečak sa plišanim medom. 635 00:46:54,914 --> 00:46:57,708 Znam. Učinjeno. Muškarac 636 00:46:57,750 --> 00:47:00,919 je tačno ispred tebe. Pogledaj ovu masu, to je masa muškarca. 637 00:47:00,961 --> 00:47:04,172 Pogledaj dlačice iznad gornje usne, to su dlačice muškarca. 638 00:47:04,381 --> 00:47:06,633 Upravo sam prdnuo, to je bio prdež muškarca. 639 00:47:13,264 --> 00:47:14,974 Dobro. 640 00:47:14,974 --> 00:47:18,519 Dobro, Džone, ali ovo ti je poslednja šansa, kunem ti se Bogom. 641 00:47:18,560 --> 00:47:21,730 Veruj mi, volim te. - Dobro, volim i ja tebe. 642 00:47:21,772 --> 00:47:23,690 Mnogo te volim. Nećeš zažaliti, kunem ti se. 643 00:47:24,816 --> 00:47:28,069 Da li si stvarno prdnuo? - Aha, ali sam prdež oterao rukom tamo. 644 00:47:29,070 --> 00:47:30,863 Pitam se do koga će prvo da stigne. 645 00:47:30,863 --> 00:47:33,657 Da sam im samo jednom rekao, rekao sam im to milion puta, 646 00:47:33,657 --> 00:47:35,409 ti brojevi se ne uklapaju... 647 00:47:35,451 --> 00:47:37,536 Ko nam je to uradio? 648 00:47:38,287 --> 00:47:41,081 Prokletstvo, ovde sam poslovno. 649 00:47:45,627 --> 00:47:47,253 Evo nas. 650 00:47:50,673 --> 00:47:53,467 Stvarno mi je drago što si pošao. - I meni. - Stvarno? 651 00:47:53,509 --> 00:47:55,594 Da li je u redu da ti šutnem šefa u guzicu? 652 00:47:55,594 --> 00:47:57,596 Neće da poremeti hemiju na radnom mestu, zar ne? 653 00:47:57,596 --> 00:48:00,432 Molim te, budi fin. - Hoću zbog tebe. 654 00:48:00,474 --> 00:48:02,100 Hvala ti. - Sve za tebe. 655 00:48:04,769 --> 00:48:07,105 Evo je ona. Brinuo sam se da nećeš doći. 656 00:48:07,146 --> 00:48:09,774 Ćao, kepecu, kako je? Gde ti je zeka? 657 00:48:09,816 --> 00:48:12,443 On je meda. - Shvatam. 658 00:48:12,443 --> 00:48:15,070 Moj Bože, ova kuća je jebeno ogromna. 659 00:48:15,112 --> 00:48:17,489 Znam, pokušajte da se ne izgubite, uđite. 660 00:48:29,667 --> 00:48:32,503 Evo ih dame. Pogledajte se narode, 661 00:48:32,545 --> 00:48:36,090 izgledate neverovatno. Malo previše napadno našminkane, ali lepe. 662 00:48:36,131 --> 00:48:39,343 Znate Lori i Džima, zar ne? Džona... 663 00:48:39,384 --> 00:48:41,094 Ćao. 664 00:48:41,094 --> 00:48:45,265 Slušajte, zašto ne bi Džon i ja otišli po piće do bara? 665 00:48:46,057 --> 00:48:49,602 Naravno. - Sjajno, odmah se vraćamo. Hajde, druže. 666 00:48:50,645 --> 00:48:52,438 To je stari džemper, a? 667 00:48:54,273 --> 00:48:56,317 Ovo je palica Vejda Bogza sa autogramom. 668 00:48:56,358 --> 00:48:59,653 Jedva sam nadmašio Fila Donahjua na aukciji. - Kul. 669 00:48:59,695 --> 00:49:01,321 Da, kul. 670 00:49:01,321 --> 00:49:04,741 Ove rukavice je nosio Džo Luis u svojoj prvoj borbi. 671 00:49:05,617 --> 00:49:08,161 Ovo je umetnost, kapiraš? 672 00:49:10,830 --> 00:49:13,707 Ovo su bile naočare Džona Lenona, vrede oko milion dolara. 673 00:49:13,749 --> 00:49:16,627 Ovo sam ja i Tom Skerit. 674 00:49:16,669 --> 00:49:18,462 Provali ovo. 675 00:49:20,213 --> 00:49:24,134 Jaje Lensa Armstronga. Morao sam da mu izvršim liofilizaciju i polijem bronzom. 676 00:49:24,175 --> 00:49:30,181 Kad god me život baci na pod i stvari budu teške, ovde dođem i pogledam ga. 677 00:49:32,600 --> 00:49:36,937 I podseti me da stvari nisu toliko loše. 678 00:49:38,355 --> 00:49:39,982 Ponekada se osetiš kao jaje/ludak(nut). 679 00:49:40,941 --> 00:49:42,609 Ponekada ne. 680 00:49:44,277 --> 00:49:47,864 Pričaj mi, Džone, kako stoje stvari sa tobom i Lori? 681 00:49:47,906 --> 00:49:51,033 Znaš, sjajno. - To je sjajno... to je sjajno. 682 00:49:53,661 --> 00:49:58,582 Lori bi me mrzela zbog ovoga, ali rekla mi je kako se ponašaš u kancelariji, 683 00:49:58,582 --> 00:50:01,877 i kao jedan džentlmen drugom, samo hoću da kažem, 684 00:50:01,877 --> 00:50:03,878 nadam se da ćeš dobiti Lu Gerigovu bolest. 685 00:50:03,920 --> 00:50:08,675 Mislim da moramo da smirimo strasti ovde malo. 686 00:50:08,716 --> 00:50:12,053 Ja sam ti nekako šef šaljivdžija i šta ti još ne. 687 00:50:12,094 --> 00:50:15,848 Ali vidi, radim to sa svima tamo. Ja sam kuvar. 688 00:50:15,889 --> 00:50:20,560 Ne zanima me tvoja devojka, radimo zajedno i to je to. 689 00:50:20,602 --> 00:50:24,064 Mislim da si sjajan lik i ona je veoma srećna devojka. 690 00:50:26,107 --> 00:50:28,735 Dobro je to čuti. - Aha. 691 00:50:30,945 --> 00:50:33,614 Pardon. Ćao, Tede. 692 00:50:33,656 --> 00:50:36,950 Džoni, gde si? Moraš ovamo da dođeš. - Zašto? Šta se dešava? 693 00:50:36,992 --> 00:50:39,620 Imam nešto neplanirano sa nekim ljudima u stanu. 694 00:50:39,661 --> 00:50:43,373 I Džone... Sem Džons je ovde. - Šta? 695 00:50:43,415 --> 00:50:47,293 Sem Džons. Fleš jebeni Gordon je ovde. - Sveca ti, šta? 696 00:50:47,293 --> 00:50:50,463 Sećaš se da sam rekao da je rođak moga druga prijatelj sa Semom Džonsom. 697 00:50:50,505 --> 00:50:53,841 Pa, rođak moga druga je u gradu, a šta misliš ko je sa njim? 698 00:50:53,883 --> 00:50:58,512 Sem Džons. Sem Džons je ovde i Džone, ima friz na razdeljak. 699 00:50:58,554 --> 00:51:00,430 Kao u filmu? 700 00:51:00,472 --> 00:51:03,016 Da. Dolazi ovamo smesta. 701 00:51:03,016 --> 00:51:06,936 Jebem ti, ne mogu. Sa Lori sam i već sam na probi. 702 00:51:06,978 --> 00:51:09,647 Jednostavno, ne mogu. 703 00:51:09,689 --> 00:51:12,983 Fleš Gordon je imao najveći uticaj na naše odrastanje. 704 00:51:12,983 --> 00:51:16,153 Naučio nas je da razlikujemo pravično od pogrešnog, dobro od lošeg. 705 00:51:16,195 --> 00:51:19,615 I izgleda da reč gluma ima ekstremno široko značenje. 706 00:51:19,656 --> 00:51:24,202 Fleš Gordon je simbol našeg prijateljstva. Podeli ovo sa mnom. 707 00:51:25,703 --> 00:51:27,288 Stižem. 708 00:51:28,331 --> 00:51:32,251 Reks, moram da idem. Vraćam se najviše za 30 minuta, važi? 709 00:51:32,293 --> 00:51:36,046 Lori ne sme da sazna. Nikako ne sme da zna da sam otišao. 710 00:51:36,088 --> 00:51:39,258 Ako me pokriješ, zaboraviću na sva tvoja sranja. 711 00:51:39,299 --> 00:51:41,676 Čuvam ti leđa. Neće saznati. Bio sam u tom sosu. 712 00:51:41,718 --> 00:51:45,221 U redu, kao jedan muškarac drugom, ne poznajem te dobro, ali ti verujem. 713 00:51:45,221 --> 00:51:47,140 Tebi kao muškarcu. Ovo je ozbiljno. 714 00:51:47,140 --> 00:51:51,352 Batice, kao jedan muškarac drugom, čuvam ti leđa. 715 00:51:51,352 --> 00:51:52,978 Hvala ti, vratiću se. 716 00:51:54,188 --> 00:51:56,649 Imaću seks sa tvojom devojkom. 717 00:52:38,729 --> 00:52:42,190 Hvala Bogu, stigao si. - Batice, imam 10 minuta. Gde je Fleš Gordon? 718 00:52:42,190 --> 00:52:45,777 Spremi se. Hej, Seme, ovo je tip o kome sam ti pričao. 719 00:53:46,958 --> 00:53:48,626 Kako je? Drago mi je. 720 00:53:49,794 --> 00:53:53,297 Hvala vam što ste sve nas spasili. - Nema na čemu. 721 00:53:53,339 --> 00:53:56,842 Primio je to k znanju. - Hajde da drmnemo koju. - Sa vama? 722 00:53:56,884 --> 00:54:00,679 O, moj Bože... O, moj Bože. Savršeno. - Idemo. 723 00:54:03,682 --> 00:54:07,518 Hvala. - Evo ti, prijatelju moj. - Hvala vam. 724 00:54:07,560 --> 00:54:09,604 "Smrt Mingu!" 725 00:54:13,691 --> 00:54:16,652 Znate, vi momci izgledate prilično kul. Hoćete da se zabavljate? 726 00:54:19,029 --> 00:54:21,156 Kokain, zar ne? 727 00:54:21,198 --> 00:54:24,075 Daj bre, narode, nemojte da mi kažete da nikada niste probali. 728 00:54:24,117 --> 00:54:28,246 Nismo skoro. - Mislio sam da je to samo za ljude sa Floride. 729 00:54:28,246 --> 00:54:30,331 Bolje je da me pratite, hajde. 730 00:54:30,373 --> 00:54:32,500 Džoni, plašim se. 731 00:54:40,674 --> 00:54:43,927 Zabavljaćemo se kao 80-ih. 732 00:54:43,969 --> 00:54:45,804 Pokaži nam kako, Fleš. 733 00:54:45,845 --> 00:54:49,557 Lako je, moramo da pojebemo puno devojaka po imenu Stefani. 734 00:54:49,599 --> 00:54:53,019 O, moj Bože, imam puno energije. Bolje bi bilo da počnemo da se glupiramo. 735 00:55:01,359 --> 00:55:03,987 Ako ćemo ikada da se uozbiljimo oko otvaranja restorana, 736 00:55:03,987 --> 00:55:06,030 moramo odmah da počnemo da planiramo. - Italijanski? 737 00:55:06,030 --> 00:55:08,533 Da. - Koji je specijalitet utorkom? - Parmezan od patlidžana. 738 00:55:08,574 --> 00:55:10,952 Seckana salata, upola cene. - Mesto bez ograničenja. 739 00:55:10,993 --> 00:55:14,413 Kako to misliš? - Svako može da dođe. - Svakako. - Jevreji su dobrodošli. 740 00:55:14,455 --> 00:55:16,623 Aha, zašto ne bi bili? - Upravo tako, to i govorim. 741 00:55:16,665 --> 00:55:18,834 Zašto to uopšte ističeš? - Ne ističem to, pustiš ih. 742 00:55:18,876 --> 00:55:20,627 Pa zašto spominješ? - Niko i neće. 743 00:55:20,627 --> 00:55:23,588 Zašto pričamo o tome? - Ti pričaš o tome, ja samo kažem da ih pustiš. 744 00:55:23,588 --> 00:55:26,466 Da, upravo tako, u redu? - Dobro. - Mada bez Meksikanaca. 745 00:55:29,761 --> 00:55:31,596 Ovako su svi pevali 90-ih. 746 00:55:42,856 --> 00:55:44,899 Verujte mi, mogu ja to. - Umukni! 747 00:55:44,941 --> 00:55:46,943 Neka pokuša, čoveče. - U redu, dobro. 748 00:56:01,832 --> 00:56:05,460 Kučkin sine. - Nije trebalo da mi veruješ, drogiram se. 749 00:56:14,135 --> 00:56:15,970 Upravo mi je pala na pamet sjajna ideja. 750 00:56:15,970 --> 00:56:18,180 Opijajmo se po automobilima na nadvožnjaku. 751 00:56:18,222 --> 00:56:21,975 Daj bre, ne zvučim baš toliko kao Piter Grifin. 752 00:56:23,268 --> 00:56:26,729 Možete da otpevate bilo koju pesmu iz 90-ih samo pomoću samoglasnika. 753 00:56:48,354 --> 00:56:52,399 Rušitelj zida, ovo moj dom odavno. 754 00:56:52,441 --> 00:56:54,359 Rušitelj zida, vi kopilad ljudi. - Izvini. 755 00:56:54,401 --> 00:56:57,570 Bilo je slučajno, u redu? - Pokušati spremiti patka večeru. Sada gips svuda. 756 00:56:58,029 --> 00:57:01,115 Iskuliraj, u redu? Vidi, možemo li da popričamo o ovome? Kako se zoveš? 757 00:57:01,157 --> 00:57:03,993 Ja sam Džon. - Moje ime Van Ming. - Ming... 758 00:57:03,993 --> 00:57:05,911 Krivite jedni druge za rat. 759 00:57:05,995 --> 00:57:08,539 Ovo je sranje, sve ovo je sranje. 760 00:57:08,706 --> 00:57:10,833 Smrt Mingu! 761 00:57:38,775 --> 00:57:40,443 Pusti ga. 762 00:57:44,447 --> 00:57:46,157 Ti ludi, ludi čoveče. 763 00:57:46,991 --> 00:57:48,867 Hajde, Džejmse Franko. 764 00:57:51,620 --> 00:57:55,248 Plaćaš zid, šeronjo. 765 00:58:26,569 --> 00:58:29,113 Ćao. - Ćao, Gaj. 766 00:58:29,113 --> 00:58:30,697 Šta ima? 767 00:58:31,365 --> 00:58:34,367 Ovo je Džerard. To je lik koji me je prebio. 768 00:58:34,367 --> 00:58:36,536 I mi smo zaljubljeni. - A? 769 00:58:37,746 --> 00:58:40,540 Ispada da sam gej, ili šta god, ne znam. 770 00:58:40,582 --> 00:58:42,750 Nemam pojma. 771 00:58:44,001 --> 00:58:46,796 Džerarde, idemo po još jedno pivo. 772 00:58:50,966 --> 00:58:53,093 Kako je, šampione? Dolaziš? 773 00:58:53,135 --> 00:58:55,637 Ne osećam se dobro. 774 00:58:55,679 --> 00:58:58,390 Opusti se na par sati, bićeš zlatni poni dečko. 775 00:58:58,431 --> 00:59:00,183 Hoćeš ksanaks? 776 00:59:01,726 --> 00:59:03,728 Sranje. O, moj Bože. - Šta? 777 00:59:03,769 --> 00:59:06,063 Moram da idem. 778 00:59:13,612 --> 00:59:15,906 Lori... Ja... 779 00:59:17,365 --> 00:59:18,950 Lori... 780 00:59:20,660 --> 00:59:22,829 Lori, čekaj, molim te. 781 00:59:23,955 --> 00:59:27,791 Žao mi je, zabrljao sam. - Moraš da odeš iz stana večeras. 782 00:59:27,833 --> 00:59:31,378 Mogu li samo da... - Daj mi ključeve od auta. - Mogu li da objasnim? - Ne. 783 00:59:31,420 --> 00:59:35,507 Bio sam... - Dala sam ti ogroman deo svog života. 784 00:59:35,549 --> 00:59:37,967 Hteo sam da svratim na oko 5 minuta, onda se Fleš Gordon... 785 00:59:38,009 --> 00:59:39,636 Samo mi daj ključeve od auta. 786 00:59:50,854 --> 00:59:54,524 Lori. Lori, molim te, volim te. Daj bre. 787 01:00:07,703 --> 01:00:10,581 Džoni, tu si. Morao sam da izađem na vazduh. 788 01:00:10,622 --> 01:00:14,835 Onaj tvoj kolega je na kauču, vata se sa onim likom što liči na Van Vajldera. 789 01:00:14,876 --> 01:00:17,170 Znaš šta, jebi se. Ne želim čak ni da pričam sa tobom. 790 01:00:17,212 --> 01:00:20,048 Šta? - Znaš li šta se upravo desilo? 791 01:00:20,089 --> 01:00:23,134 Da li imaš ikakvu ideju? Moj jadni život se upravo okončao. 792 01:00:23,176 --> 01:00:27,221 Daj bre, otići će kući, gledaće neki ženski film, 793 01:00:27,221 --> 01:00:30,849 dobro će se isplakati. Biće ona dobro. Pričaćeš sa njom sutra. Dođi gore. 794 01:00:30,891 --> 01:00:33,852 Da li me uopšte slušaš? Da li te uopšte zabole? 795 01:00:33,894 --> 01:00:38,440 Naravno da slušam. Džoni, gromoviti drugari zauvek, upamti. 796 01:00:38,481 --> 01:00:44,070 Isuse, Lori je bila u pravu. Trebalo je odavno da prestanem da visim sa tobom. 797 01:00:44,111 --> 01:00:48,532 Nikada neću imati život sa tobom u blizini. Imam 35 god. i idem u bespuće. 798 01:00:48,574 --> 01:00:51,451 Samo pušim travu i gledam filmove sa plišanim medom. 799 01:00:51,493 --> 01:00:54,913 Zbog toga, upravo sam izgubio ljubav svog života. 800 01:00:54,955 --> 01:00:58,708 Džoni, žao mi je. 801 01:00:58,750 --> 01:01:01,169 Moram da stanem na svoje noge. Ne možemo više da se viđamo. 802 01:01:02,378 --> 01:01:05,381 Džone, stani, slušaj. 803 01:01:06,382 --> 01:01:08,050 Volim te. 804 01:02:06,896 --> 01:02:11,984 Priča se da si od skoro solo. 805 01:02:11,984 --> 01:02:13,902 Reks, imam puno posla, moram da prionem. 806 01:02:13,944 --> 01:02:19,949 Imam karte za Noru Džons u Hečšelu večeras, i voleo bih da pođeš sa mnom. 807 01:02:20,617 --> 01:02:23,452 Zoveš me da izađemo? Nedelju dana nakon što sam raskinula. 808 01:02:23,494 --> 01:02:27,706 Vidi, baciću karte na sto. - Molim te. 809 01:02:27,706 --> 01:02:32,753 Ovo je po prvi put da si solo otkako radiš ovde. 810 01:02:32,794 --> 01:02:35,463 Samo, izađi sa mnom jednom? 811 01:02:35,505 --> 01:02:39,509 I ako si nesretna, i ne svidi ti se, obećavam, 812 01:02:39,509 --> 01:02:42,512 nikada više neću to čak ni spomenuti. 813 01:02:43,221 --> 01:02:46,432 Molim te. - Reks, mislim da nije to pametno. 814 01:02:46,474 --> 01:02:51,937 Seronja sam, znam. Dobro me je služilo u srednjoj i otada mi je refleks. 815 01:02:51,979 --> 01:02:57,859 Najgore što može da se desi je da izađeš na zabavni neobavezan sastanak, 816 01:02:57,901 --> 01:03:01,988 sa momkom koji samo želi da dokaže da može biti nešto više od kretena. 817 01:03:02,030 --> 01:03:07,118 Plus, ti si dobar ulov, i vreme je da se neko tako odnosi prema tebi. 818 01:03:09,536 --> 01:03:11,830 Do kurca, dobro. 819 01:03:11,872 --> 01:03:14,374 Svakako je bolje od svakodnevnog plakanja dok ne zaspim. 820 01:03:14,416 --> 01:03:17,210 I ako to znači da ću te skinuti sa grbače, to je samo dodatak. 821 01:03:17,252 --> 01:03:18,837 Doći ću po tebe u 8. 822 01:03:26,177 --> 01:03:28,762 Džoni, ja sam. 823 01:03:28,804 --> 01:03:30,681 Odlazi! 824 01:03:30,722 --> 01:03:33,975 Džoni, otvori vrata. Želim da razgovaramo. 825 01:03:43,234 --> 01:03:45,736 Isuse Hriste, koji kurac, čoveče. 826 01:03:45,736 --> 01:03:48,322 Izvini. Vidi, Džoni, znam da si besan, u redu? 827 01:03:48,322 --> 01:03:50,074 Ali samo me saslušaj na 5 sekunde. 828 01:03:50,115 --> 01:03:53,577 Video sam Lori kako napušta stan sa Reksom. - Šta? 829 01:03:53,577 --> 01:03:56,663 Ozbiljan sam. Otišao sam da popričamo, da je malo omekšam u vezi sa tobom, 830 01:03:56,705 --> 01:03:59,749 i on je bio tamo, došao je po nju. Pošli su u Hečšel. 831 01:03:59,791 --> 01:04:03,252 Jebeno neverovatno, znaš? Koliko misliš da sam glup? 832 01:04:03,377 --> 01:04:06,130 Ako misliš da ćeš me naterati da izaberem lojalnost prema tebi 833 01:04:06,130 --> 01:04:08,048 u odnosu na nju izmišljajući takve stvari, 834 01:04:08,048 --> 01:04:10,134 jebeno si poludeo. - Džone, istina je, kažem ti. 835 01:04:10,175 --> 01:04:12,135 Znaš šta, gubi se odavde! 836 01:04:13,595 --> 01:04:18,099 Ponašaš se kao petao. Znaš to? - Šta? Ja se ponašaš kao petao? 837 01:04:18,099 --> 01:04:20,602 Da. Začepi svoju pičkicu na trenutak i slušaj me. 838 01:04:20,602 --> 01:04:23,938 A? - To nije ispravno, da li je? Ne. 839 01:04:23,938 --> 01:04:27,149 Pudingčicu, da li tako kažu? Ne, ni tako ne može, zar ne? 840 01:04:27,149 --> 01:04:30,360 Jer kako smeš da jedeš puding, ako nisi pojeo meso? 841 01:04:31,653 --> 01:04:36,783 Nešto od Pink Flojda. Poenta je, kriviš me za nešto što si sam sebi učinio. 842 01:04:36,825 --> 01:04:38,910 Lori je bila u pravu u vezi sa tobom, 843 01:04:38,910 --> 01:04:41,913 ne možeš da preuzmeš odgovornost za bilo šta u svom životu. 844 01:04:42,371 --> 01:04:45,958 O, a ti možeš? - Ja ne moram, ja sam jebeni plišani meda. 845 01:04:46,000 --> 01:04:49,628 Znaš šta, nisam te ja zavezao i dovukao na tu zabavu. 846 01:04:49,670 --> 01:04:52,839 Hteo sam da dođeš jer si navodno moj najbolji prijatelj. 847 01:04:52,839 --> 01:04:55,884 Ne možeš da porekneš da si uvek gledao Lori kao pretnju našem prijateljstvu. 848 01:04:55,926 --> 01:05:00,013 Mnogo je bolje po tebe kada se sjebemo na kauču u 9 ujutru, zar ne? 849 01:05:00,054 --> 01:05:03,933 Poslušaj samog sebe, šta sam ja, car Ming koji kontroliše tvoj um? 850 01:05:03,975 --> 01:05:09,355 To je tvoj izbor, i znaš da kriveći me, činiš da izgledaš kao pičkica. 851 01:05:10,355 --> 01:05:15,110 Znaš, ponekad pomislim na to božićno jutro kada sam imao 8 godina. 852 01:05:15,152 --> 01:05:16,987 Kamo sreće da sam dobio Tedija Rakspina. 853 01:05:18,029 --> 01:05:19,948 Reci to još jednom... 854 01:05:19,948 --> 01:05:23,367 Tedi Raks... jebeni... pin. 855 01:05:49,183 --> 01:05:53,520 Sranje! Jebem ti, čoveče! 856 01:06:41,064 --> 01:06:42,690 Prestani! 857 01:06:54,284 --> 01:06:55,994 Zašto plačeš? 858 01:06:56,036 --> 01:06:59,497 Djoku mi je spljoštio televizor. 859 01:07:09,298 --> 01:07:12,884 Žao mi je, Džone. - I meni, čoveče. 860 01:07:13,844 --> 01:07:16,805 Volim te. - I ja volim tebe. 861 01:07:17,305 --> 01:07:19,224 Slušaj, 862 01:07:19,224 --> 01:07:22,560 moraš da mi dozvoliš da vratim stvari na svoje mesto između tebe i Lori. 863 01:07:22,602 --> 01:07:25,104 Nema vraćanja stvari na svoje mesto, ona me mrzi. 864 01:07:25,104 --> 01:07:29,817 Vidi, Džone, možemo da je vratimo. 865 01:07:29,858 --> 01:07:35,655 Sećaš se kada si imao 10 godina? Pogodio si vevericu svojim vazdušnim pištoljem. 866 01:07:35,697 --> 01:07:39,784 A onda kada smo videli kako pada sa drveta, obojica smo zaplakali, sećaš se? 867 01:07:39,784 --> 01:07:43,371 I otrčali smo ka njoj, pokušali smo da je reanimiramo 868 01:07:43,412 --> 01:07:45,373 i ona je oživela. 869 01:07:45,414 --> 01:07:48,334 Džone, mogli bismo opet to da uradimo. 870 01:07:48,334 --> 01:07:52,212 Slomili smo joj grudni koš i smrvili joj pluća pokušavajući da je reanimiramo. 871 01:07:52,254 --> 01:07:53,839 Umrla je. 872 01:07:54,673 --> 01:07:57,008 Hajde, idemo u Hečšel. 873 01:08:47,388 --> 01:08:50,224 Hvala. Idemo na kraću pauzu, ali ubrzo se vraćamo. 874 01:08:58,606 --> 01:09:01,901 Sviraj štapićima za jelo, džez kurvo. - Tedi. 875 01:09:02,151 --> 01:09:05,112 Kako si? - Kako je, krzneni čmaru? 876 01:09:05,154 --> 01:09:07,573 Znaš, nisam zgodna riba polumuslimanka, 877 01:09:07,573 --> 01:09:09,950 koja je prodala 37 miliona ploča, ali se držim. 878 01:09:09,992 --> 01:09:12,077 Poluindijka, ali hvala. 879 01:09:12,119 --> 01:09:15,247 Da, kako god, hvala za 11. septembar. Hoću da upoznaš mog dobrog druga, važi? 880 01:09:15,288 --> 01:09:17,123 Džon Benet, Nora Džons. 881 01:09:18,249 --> 01:09:21,127 Ćao. - Ćao i tebi, znojavko. 882 01:09:21,127 --> 01:09:24,046 Spreman si da zablistaš? 883 01:09:24,088 --> 01:09:27,508 Jesam, gospođo. Hvala vam na prilici, gospođice... gospođo Džons. 884 01:09:28,550 --> 01:09:30,928 Hvala vam. - Isuse, izgledaš fantastično. 885 01:09:30,928 --> 01:09:33,472 Verovatno nisi navikao da me gledaš sasvim obučenu. 886 01:09:34,264 --> 01:09:39,269 Znam, tako je. Upoznali smo se 2002. na zabavi u kući Belinde Karlajl, 887 01:09:39,269 --> 01:09:41,729 i imali smo neobičan krzneni seks u plakaru. 888 01:09:41,771 --> 01:09:43,814 U stvari, nisi bio toliko loš za tipa bez penisa. 889 01:09:43,856 --> 01:09:47,067 Napisao sam mnogo ogorčenih pisama Hasbrou zbog toga. 890 01:09:48,944 --> 01:09:50,571 Hvala vam. 891 01:09:50,571 --> 01:09:54,116 Odmoriću vilicu, i dovešću prijatelja na binu. 892 01:09:54,157 --> 01:09:58,369 Otpevaće pesmu posebnoj devojci u publici koju puno voli. 893 01:09:58,411 --> 01:10:01,706 Molim vas dajte gromki aplauz Džonu Benetu. 894 01:10:04,166 --> 01:10:06,460 O, moj Bože. 895 01:10:07,128 --> 01:10:09,296 Sveca ti. 896 01:10:11,924 --> 01:10:14,301 Moram da je opet jebem. 897 01:10:15,844 --> 01:10:19,681 Ćao, zovem se Džon Benet, 898 01:10:19,722 --> 01:10:23,434 a ovo je za Lori Kolins, jer te volim. 899 01:10:25,353 --> 01:10:31,316 Ova pesma me podseća na najvažniju noć u životu, noć kada smo se sreli. 900 01:10:32,109 --> 01:10:35,779 Ovo je naslovna numera iz filma Oktopusi. 901 01:10:53,003 --> 01:10:54,713 Ipak je bolji od Keti Peri. 902 01:11:18,276 --> 01:11:21,654 Nemaš pojma, beži sa bine. Daj bre, dajte mu šansu. 903 01:11:27,868 --> 01:11:29,453 Ti si čmar. 904 01:11:35,250 --> 01:11:36,876 Isuse. 905 01:11:37,419 --> 01:11:39,212 Neka neko pozove hitnu. 906 01:11:49,096 --> 01:11:53,100 Bilo je ludo. Da li si videla kako je tip udario o zemlju? Poput lutke krpare. 907 01:11:54,518 --> 01:11:57,520 Radije ne bih da pričamo o tome. - Hoćeš da popijemo piće nakon ovoga? 908 01:11:57,520 --> 01:12:00,732 Mislim da bi mi dobro došlo jedno nakon što sam video lika kako zamalo umire. 909 01:12:00,773 --> 01:12:03,192 Ne, mislim da bih pre htela da me odvedeš kući. 910 01:12:03,234 --> 01:12:05,903 Jedno piće. Hajde. 911 01:12:05,945 --> 01:12:09,823 Ne, nisam nešto za to. - U redu, kapiram. 912 01:12:09,865 --> 01:12:12,451 I znaš, ne krivim te. 913 01:12:12,492 --> 01:12:17,789 Razmisli o tome, nije bilo fer da te tako ponizi. 914 01:12:18,957 --> 01:12:21,667 Samo da bude jasno, nisam ponižena. 915 01:12:21,709 --> 01:12:25,671 Ja i Džon imamo probleme, ali barem je pokušao. 916 01:12:26,839 --> 01:12:29,925 Znaš šta, ne želim da ti pričam o tome. 917 01:12:29,967 --> 01:12:31,843 Kuda ćeš? 918 01:12:31,885 --> 01:12:34,387 Uzeću taksi, idem kući. 919 01:12:39,475 --> 01:12:41,060 Konačno. 920 01:12:51,111 --> 01:12:54,072 Ovamo dole, ne gledam ispod peškira, kunem se Bogom. 921 01:12:54,114 --> 01:12:57,117 Ne gledam ispod peškira, ne gledam u tvoju razdraganu površinu. 922 01:12:57,117 --> 01:13:01,120 Tede, šta ovde radiš? - Treba da pričam sa tobom. 923 01:13:01,162 --> 01:13:03,831 Slušaj, ako si ovde da vodiš Džonove bitke za njega, to nije... 924 01:13:03,831 --> 01:13:07,126 Pusti me prvo da pričam, u redu? A onda možeš da kažeš šta god želiš. 925 01:13:11,421 --> 01:13:15,091 Vidi, Džon te mnogo voli, 926 01:13:15,091 --> 01:13:17,635 najviše na svetu. 927 01:13:17,635 --> 01:13:20,221 I razbija se u jebene delove bez tebe. 928 01:13:20,263 --> 01:13:24,183 Zna da je opasno zajebao, ali moraš da mi veruješ, 929 01:13:24,225 --> 01:13:29,271 nije sve to bila njegova krivica. Rekao sam mu da te zajebe one noći kod Reksa, 930 01:13:29,313 --> 01:13:32,357 a on je odbio, hteo je da ostane tamo sa tobom. 931 01:13:32,357 --> 01:13:34,025 A ja ga ubedio, Lori. 932 01:13:34,067 --> 01:13:37,320 Ako mu daš još jednu šansu, 933 01:13:37,320 --> 01:13:40,281 obećavam da ću otići, i nikada se neću vratiti. 934 01:13:40,323 --> 01:13:42,325 Sve je u redu. Biće tvoj u potpunosti. 935 01:13:43,409 --> 01:13:47,997 Tede, to je stvarno fina ponuda, ali ne želim da to uradiš. 936 01:13:48,038 --> 01:13:52,167 Ovo je između Džona i mene, i mislim da to ne može da se sredi. 937 01:13:52,209 --> 01:13:54,002 Da, zbog mene. 938 01:13:54,002 --> 01:13:57,130 Vidi, vidi, Lori, želiš od njega da bude muškarac, 939 01:13:57,172 --> 01:14:00,717 ali sve dok on ima svog plišanog medu, uvek će da bude dečak. 940 01:14:03,803 --> 01:14:09,433 Čeka kod Čarlija upravo sada, pa ako siđeš i samo popričaš sa njim 941 01:14:09,433 --> 01:14:12,060 otići ću kada se vratiš. 942 01:14:13,145 --> 01:14:14,729 Zauvek. 943 01:14:15,689 --> 01:14:20,151 I videćeš, nikada više neće da se plaši grmljavine. 944 01:15:04,984 --> 01:15:07,570 Mikelob ultra toskanski narandžasti grejpfrut. 945 01:15:07,611 --> 01:15:10,406 Moj Bože, Amerika se urušava. 946 01:15:19,372 --> 01:15:22,208 Ćao, Tede. - Jebem ti. 947 01:15:41,642 --> 01:15:44,228 Lori, šta... - Ćao. 948 01:15:44,270 --> 01:15:47,690 Šta radiš ovde? - Možeš da zahvališ Tedu. 949 01:15:51,860 --> 01:15:54,196 Treba li... Treba li da sednem? 950 01:15:54,237 --> 01:15:57,282 Aha, ako želiš. - Dobro. 951 01:15:59,993 --> 01:16:02,203 Posao ide? Sve je u redu tamo? 952 01:16:02,245 --> 01:16:04,330 Aha, posao ide. 953 01:16:05,414 --> 01:16:09,335 Valjda ne možemo da pričamo o neobaveznim temama ceo dan, a? 954 01:16:10,335 --> 01:16:13,630 Ako se ti slažeš, samo želim da kažem ono što želim da kažem. 955 01:16:14,464 --> 01:16:17,258 Vidi, mogao bih da sedim ovde i kažem ti da mi je žao, 956 01:16:17,258 --> 01:16:20,261 i da je to bio užasan nesporazum, i da sam spreman da se promenim, 957 01:16:20,303 --> 01:16:23,139 ali mislim da ne želiš da čuješ bilo šta od tog sranja. 958 01:16:23,181 --> 01:16:28,102 Neću da te teram da me primiš nazad. Mislim, zašto bi? 959 01:16:28,143 --> 01:16:31,063 Bio sam nikakav dečko poslednje 4 godine, ne zaslužujem te. 960 01:16:31,104 --> 01:16:36,318 Znam da nisam ozbiljno shvatio našu vezu, ali, Lori, 961 01:16:36,359 --> 01:16:38,611 stvarno te volim više od života, 962 01:16:38,653 --> 01:16:42,782 i sve što želim je da... Samo hoću da se rastanemo prijateljski. 963 01:16:42,824 --> 01:16:46,660 To ti dugujem. Želim da budeš srećna, zaslužuješ to, 964 01:16:46,660 --> 01:16:51,456 i nadam se, znaš, da ipak možemo da budemo prijatelji. 965 01:16:53,667 --> 01:16:55,710 Hvala ti što si tako iskren. 966 01:16:58,254 --> 01:16:59,881 Toliko što se tiče toga. 967 01:17:02,967 --> 01:17:04,552 Hvala što si došla. 968 01:17:40,168 --> 01:17:45,965 Aha. Kao što možeš da vidiš, bio si član naše porodice neko vreme. 969 01:17:45,965 --> 01:17:49,009 Dobrodošao kući. 970 01:17:49,009 --> 01:17:52,929 Nekako je zanimljivo, imam dosta vaših slika u mom stanu. 971 01:17:52,971 --> 01:17:54,931 Da li je on sav moj, tatice? 972 01:17:54,973 --> 01:17:57,559 Da, jeste, moj mali pobedniče, da, jeste. 973 01:17:58,726 --> 01:18:03,189 Tede, došao si u pravi čas, uskoro je Robertovo vreme za igranje. 974 01:18:03,231 --> 01:18:06,400 Pretpostavljam da nemate plejstejšn 3? 975 01:18:06,442 --> 01:18:09,528 Pretpostavljam da ste vi pre porodica sa drvenim konjićem sa grivom. 976 01:18:09,570 --> 01:18:12,614 Aha. Aha. Ne. 977 01:18:13,573 --> 01:18:15,158 Aha. 978 01:18:21,956 --> 01:18:23,791 Aha, ima i kolica. 979 01:18:25,251 --> 01:18:28,337 Tede, sada pripadaš Robertu. Radi kako on kaže. 980 01:18:28,379 --> 01:18:31,215 Mislite da ćete tek tako da se izvučete sa kidnapovanjem? 981 01:18:31,256 --> 01:18:34,217 Fin dokaz je vaša okolina. - Ućuti! Izvinjavam se, izvinjavam se. 982 01:18:40,014 --> 01:18:41,974 Znaš, Tede, kada sam bio dečak, 983 01:18:44,727 --> 01:18:46,896 video sam te na televiziji, 984 01:18:47,229 --> 01:18:50,649 i pomislio sam da si najneverovatnija i najdivnija stvar koju sam ikada video. 985 01:18:50,691 --> 01:18:56,655 I zamolio sam oca da i ja dobijem magičnog plišanog medu, 986 01:18:57,614 --> 01:19:01,534 a on mi je rekao "ne". - Možeš li mi poslati na mejl ostatak priče? 987 01:19:01,576 --> 01:19:03,619 I srce mi je bilo toliko slomljeno, 988 01:19:04,704 --> 01:19:10,709 da sam obećao sebi da ako ikada imam sina, nikada neću reći ne. 989 01:19:14,087 --> 01:19:15,714 Nikada. 990 01:19:15,714 --> 01:19:19,008 Možda ne bi škodilo reći ne čokoladicama na neko vreme. 991 01:19:19,050 --> 01:19:21,302 Ja i Ted ćemo biti najbolji prijatelji, tatice. 992 01:19:21,344 --> 01:19:24,555 Da, ti si moja mala veverica. 993 01:19:27,683 --> 01:19:29,977 Ugodno ti vreme za igru. 994 01:19:31,353 --> 01:19:33,689 Isuse jebeni Hriste. 995 01:19:33,730 --> 01:19:36,608 Jednom sam izgovorio tu reč, 996 01:19:36,650 --> 01:19:39,027 tata me je kaznio zbog toga. 997 01:19:39,068 --> 01:19:41,404 To je sjajna priča, osećam se kao da sam bio tamo. 998 01:19:41,446 --> 01:19:43,239 Tatica mi je naneo bol, 999 01:19:43,281 --> 01:19:45,991 sada ja tebi moram da zadam bol. 1000 01:19:50,245 --> 01:19:54,833 U redu, mali, pobedio si. Šta želiš da radiš? Da igraš igru? 1001 01:19:54,875 --> 01:19:58,753 Vreme je za igru, zar ne? Igrajmo se. - Važi, igraću se. - Dobro. 1002 01:19:58,795 --> 01:20:02,757 Dobro, da vidimo, šta kažeš da se igramo žmurke? 1003 01:20:02,799 --> 01:20:05,259 Volim žmurke, ja ću da se krijem. 1004 01:20:05,301 --> 01:20:11,306 Ukoči, tvoj tata voli da pokažeš manire, zar ne Bucko Vitamincu? 1005 01:20:11,723 --> 01:20:13,517 Dobro, ti se prvi sakrij. 1006 01:20:13,558 --> 01:20:18,188 Sjajno, fantastično. Broji do 100 a onda pokušaj da me nađeš, važi? 1007 01:20:20,106 --> 01:20:23,359 Da li treba da operem ruke pre nego da igram ovu igru? 1008 01:20:24,068 --> 01:20:27,863 Ne, to je čudno jebeno pitanje. Ne, samo kreni da brojiš. 1009 01:20:29,782 --> 01:20:33,368 1... 2... 3... 1010 01:20:33,368 --> 01:20:37,455 4... 5... 6... 1011 01:20:37,497 --> 01:20:41,209 7... - Ne viri, ili ćeš dobiti dečiji karcinom. 1012 01:20:41,209 --> 01:20:43,502 8... 9... 1013 01:20:43,502 --> 01:20:48,590 10... 11... 12... 13... 1014 01:22:08,497 --> 01:22:13,543 Ćao. - Ćao. - Pešačiš kući sam, a? 1015 01:22:13,543 --> 01:22:17,339 Aha. - Treba li ti prevoz? 1016 01:22:17,380 --> 01:22:20,633 Dobro sam, ako budem silovan, onda će biti moja krivica 1017 01:22:20,633 --> 01:22:22,844 što sam se tako obukao. 1018 01:22:22,885 --> 01:22:25,096 Slušaj, Džone. 1019 01:22:25,137 --> 01:22:28,265 Postoji nešto što treba i ja da ti kažem. 1020 01:22:43,154 --> 01:22:47,074 Džone, nadam se da... 1021 01:22:48,158 --> 01:22:50,035 Slušaj, ne želim da pomisliš da... 1022 01:22:52,704 --> 01:22:54,331 Izvini. 1023 01:22:55,332 --> 01:22:58,877 Želim da nastavimo da pričamo, jer mislim da možda... 1024 01:23:00,962 --> 01:23:03,839 Vidi, ko god da si, nije pravi trenutak. - Džone, ja sam, čuješ li me? 1025 01:23:03,881 --> 01:23:06,467 Ted? Slušaj, moram da te pozovem kasnije. 1026 01:23:06,509 --> 01:23:10,345 Ne, ne, nemoj da prekidaš. U nevolji sam. - Kako to misliš? U kakvoj nevolji? 1027 01:23:10,345 --> 01:23:13,140 Uhvatili su me, onaj zastrašujući tip iz parka i onaj klinac 1028 01:23:13,140 --> 01:23:16,184 za koga mislim da je njegov sin, ali možda je i njegov ljubavnik, ne znam. 1029 01:23:16,184 --> 01:23:19,687 Uspori. Gde si? - Nisam siguran. U pitanju je... 1030 01:23:21,105 --> 01:23:23,482 Halo... Halo, Džone. 1031 01:23:24,442 --> 01:23:28,362 Halo... - Nisi nešto uljudan gost, zar ne? 1032 01:23:28,404 --> 01:23:32,407 Sranje! - Tede, halo... Tede... 1033 01:23:32,407 --> 01:23:35,827 U čemu je problem? Da li je dobro? - Ne znam. - Gde je on? 1034 01:23:35,869 --> 01:23:39,706 Ne znam, samo je rekao da je u nevolji. - Možeš li opet da ga pozoveš? 1035 01:23:39,747 --> 01:23:43,584 Ne, blokiran je. Samo trenutak. 1036 01:23:47,171 --> 01:23:49,673 Kreći, idi "Kolumbusom" do "Hiltona", idi brzom trakom. 1037 01:23:53,343 --> 01:23:56,388 Halo, policija. Trebate mi smesta. 1038 01:23:56,388 --> 01:23:58,056 Ovaj lik mi je oteo plišanog medu. 1039 01:23:58,848 --> 01:24:00,600 Halo... 1040 01:24:03,186 --> 01:24:04,812 Pustite me, luda kopilad. 1041 01:24:05,896 --> 01:24:09,900 Čujem debeljka da trči, čujem debeljka da trči. To je urnebesno. 1042 01:24:09,942 --> 01:24:14,404 Daj bre, pustite me odavde! Ja sam građanin SAD i imam prava. 1043 01:24:17,073 --> 01:24:18,992 Roberte, pojas. 1044 01:24:19,033 --> 01:24:21,411 Treba da bude ovde negde. 1045 01:24:25,873 --> 01:24:29,835 Džoni! - Stani, stani, stani, ono su oni. Okreni se. 1046 01:24:36,716 --> 01:24:38,343 Prati ih. 1047 01:24:45,725 --> 01:24:47,351 Drži se! 1048 01:25:04,283 --> 01:25:05,910 Odstupi, Seko Aleksić! 1049 01:25:11,582 --> 01:25:13,667 O, moj Bože, skočiće. - Približi se! 1050 01:25:17,545 --> 01:25:19,631 U redu, polako. - Hajde, Tede! 1051 01:25:23,259 --> 01:25:27,304 Sranje! - To! - Džoni, pravi sam Bata Živojinović, zar ne? 1052 01:25:27,388 --> 01:25:28,973 Da! Jebeno si u pravu! 1053 01:25:38,231 --> 01:25:39,816 Brže, brže, brže! 1054 01:25:51,785 --> 01:25:53,370 Tatice! 1055 01:25:55,956 --> 01:25:58,166 Hajde da vidimo koliko dobro poznaješ ove ulice. 1056 01:25:58,958 --> 01:26:00,585 Gde je? 1057 01:26:21,354 --> 01:26:22,980 Isuse! 1058 01:26:34,699 --> 01:26:36,284 Eno ga, stani! 1059 01:27:13,235 --> 01:27:17,489 Ne, ne možeš dobiti mog plišanog medu. 1060 01:27:24,078 --> 01:27:25,955 Sveca ti! 1061 01:27:25,955 --> 01:27:29,083 Izvini, neko mora da postavi na svoje mesto Jelenu Karleušu! 1062 01:27:29,124 --> 01:27:30,751 Hajde. 1063 01:27:36,089 --> 01:27:37,716 Tede... 1064 01:27:42,720 --> 01:27:44,472 O, moj Bože. 1065 01:27:48,267 --> 01:27:49,852 Sranje. 1066 01:28:15,000 --> 01:28:18,878 Isuse, ostani ovde. - Ne, ne, ne, Džone, stani! - Ostani ovde! 1067 01:28:30,013 --> 01:28:34,309 Moj si, Tede! - Nosi se, druže, pripadam Džonu Benetu. 1068 01:28:34,351 --> 01:28:36,645 Ali ja ti mogu dati ljubav, 1069 01:28:36,686 --> 01:28:39,689 i konjiće koji se ljuljaju i plesanje. 1070 01:28:39,731 --> 01:28:42,859 Mislim da smo dosta daleko od toga. 1071 01:29:02,460 --> 01:29:04,670 Tede... - Džoni. 1072 01:29:53,340 --> 01:29:55,842 O, moj Bože... Tede! 1073 01:29:57,260 --> 01:30:01,014 Džone... - Lori, pokupi utrobu. Pokupi sve. 1074 01:30:05,893 --> 01:30:07,770 Džoni... 1075 01:30:07,811 --> 01:30:11,481 Bićeš dobro, važi, druže? Razumeš li? Bićeš dobro. 1076 01:30:11,523 --> 01:30:15,360 Isuse, izgledam poput robota iz Osmog putnika. 1077 01:30:15,360 --> 01:30:18,905 Pogledaj me, druže, obećavam, bićeš dobro. 1078 01:30:18,947 --> 01:30:21,449 Mislim da neću. 1079 01:30:21,491 --> 01:30:26,203 Ja sam... Ja sam... Ja sam u nevolji. 1080 01:30:26,203 --> 01:30:29,665 Moram... Moram da ti kažem nešto. 1081 01:30:29,707 --> 01:30:31,500 Šta je to? 1082 01:30:33,460 --> 01:30:36,463 Nemoj... Nemoj nikada više da je izgubiš. 1083 01:30:37,547 --> 01:30:39,799 Ona je najznačajniji... 1084 01:30:41,217 --> 01:30:44,512 najznačajniji deo tvog života, 1085 01:30:44,553 --> 01:30:49,016 značajnija čak... čak i od mene. 1086 01:30:50,309 --> 01:30:52,394 Ona je tvoja grmljavina, druže. 1087 01:30:53,186 --> 01:30:55,188 Ona je... 1088 01:31:38,103 --> 01:31:39,687 Imam ga. 1089 01:31:55,744 --> 01:31:58,621 Dušo, ne znam da li će ovo da uspe. - Molim te, samo se potrudi. 1090 01:32:09,214 --> 01:32:10,841 Hajde, druže. 1091 01:32:57,550 --> 01:32:59,135 Tako mi je žao. 1092 01:33:00,011 --> 01:33:01,929 Uradio si sve što si mogao. 1093 01:33:02,972 --> 01:33:04,932 Tako mi je žao. 1094 01:35:39,908 --> 01:35:42,785 Tede! - Živ sam, Džoni! - O, moj Bože! 1095 01:35:42,827 --> 01:35:46,080 Živ sam. Tvoja magija uvek deluje. 1096 01:35:46,122 --> 01:35:47,831 Oživeo si, ne mogu da... 1097 01:35:47,873 --> 01:35:51,877 Aha. Dok si me šio, stavio si deo utrobe na pogrešna mesta, Džone. 1098 01:35:51,919 --> 01:35:56,131 Malo sam sjeban, ali da li ćeš voditi računa o meni uvek i zauvek? 1099 01:35:58,341 --> 01:36:00,593 Samo se šalim sa tobom, mislio sam da će biti zabavno 1100 01:36:00,593 --> 01:36:02,512 ako pomisliš da sam retardiran. 1101 01:36:02,553 --> 01:36:05,347 Čmaru... - Dođi ovamo, kopile. 1102 01:36:09,018 --> 01:36:10,644 Dobrodošao nazad, Tede! 1103 01:36:13,230 --> 01:36:17,067 To si bila ti... To si ti učinila. 1104 01:36:17,108 --> 01:36:20,820 Pizdetino, poželela si da oživim. 1105 01:36:20,862 --> 01:36:23,614 Ne, ne, ne. 1106 01:36:23,656 --> 01:36:25,449 Poželela sam da povratim svoj život. 1107 01:36:38,128 --> 01:36:40,838 Volim te. - Volim i ja tebe. 1108 01:36:42,090 --> 01:36:44,258 I želim da znaš da nakon sinoć, 1109 01:36:45,259 --> 01:36:48,554 ne želim da izgubim nikoga više do koga mi je stalo. 1110 01:36:48,595 --> 01:36:51,306 Neću više odlagati da život krene svojim tokom. 1111 01:36:51,348 --> 01:36:53,600 Lori, 1112 01:36:54,309 --> 01:36:56,561 hoćeš li se udati za mene? 1113 01:36:57,604 --> 01:37:02,316 Sve što sam ikada želela bio si ti, Džone Benete. 1114 01:37:06,779 --> 01:37:11,241 I tako, Džon, Lori i Ted, su živeli zauvek srećni, 1115 01:37:11,283 --> 01:37:16,413 otkrivajući na kraju, da jedino što im je trebalo bili su oni sami. 1116 01:37:18,957 --> 01:37:24,962 Džona i Lori je venčao u Kembridžu, naočit mirovni sudija. 1117 01:37:25,087 --> 01:37:27,840 Uz pomoć moći koje mi je data, 1118 01:37:27,881 --> 01:37:30,759 od strane Njujork Džetsa, 1119 01:37:30,801 --> 01:37:34,930 i ujedinjenih ljudi planete Mongo, 1120 01:37:34,930 --> 01:37:39,559 sada vas proglašavam mužem i ženom. 1121 01:37:39,601 --> 01:37:41,686 Možeš poljubiti mladu, Džone. 1122 01:38:05,416 --> 01:38:07,376 Hvala vam puno što ste došli. 1123 01:38:07,418 --> 01:38:11,046 Bolje bi ti bilo da mi je ćerka živa, bolesni kučkin sine. 1124 01:38:12,506 --> 01:38:15,342 Tako sam lažno srećna zbog nje. 1125 01:38:42,783 --> 01:38:46,036 Znaš, Seme, postoji samo jedan način da okončamo savršen dan. 1126 01:38:46,078 --> 01:38:48,664 Šta je to? - Fleš skok. 1127 01:38:48,706 --> 01:38:51,833 Tako je... 1... 2... 1128 01:38:51,875 --> 01:38:53,502 3... - To! 1129 01:38:59,340 --> 01:39:02,718 I to je priča kako je jedna magična želja 1130 01:39:02,718 --> 01:39:06,514 zauvek promenila živote troje veoma posebnih prijatelja. 1131 01:39:06,639 --> 01:39:11,685 Ted i Tami Lin su nastavili vrelu ljubavnu aferu na neko vreme. 1132 01:39:11,727 --> 01:39:15,480 Jednog popodneva, Ted je uhvaćen kako iza kase 1133 01:39:15,480 --> 01:39:18,983 jede krompir salatu sa golog dupeta Tami Lin. 1134 01:39:19,234 --> 01:39:22,612 Istog trena je unapređen u menadžera prodavnice. 1135 01:39:23,654 --> 01:39:25,614 Sem Džons se preselio nazad u Holivud, 1136 01:39:25,614 --> 01:39:28,409 sa ciljem da iznova pokrene svoju filmsku karijeru. 1137 01:39:28,450 --> 01:39:32,454 Trenutno živi u Burbenku gde deli stan koji mu je studio dodelio 1138 01:39:32,454 --> 01:39:34,456 sa cimerom Brendonom Rautom. 1139 01:39:34,498 --> 01:39:38,751 Sećate se Brendona Rauta, iz onog do zla boga užasnog filma o Supermenu? 1140 01:39:38,793 --> 01:39:43,130 Isuse Hriste... Hvala ti što si nam potpalio nadu i lepo nam se posrao. 1141 01:39:44,423 --> 01:39:49,136 Reks je bio primoran da odustane od lova na Lori. 1142 01:39:49,178 --> 01:39:53,432 Nedugo zatim, pao je u duboku depresiju i umro od Lu Gerigove bolesti. 1143 01:39:53,473 --> 01:39:58,728 Donija je uhapsila policija i optužila ga zbog kidnapovanja plišane igračke. 1144 01:39:58,770 --> 01:40:03,858 Optužba je bila odbačena nakon što su svi shvatili kako je to glupo zvučalo. 1145 01:40:03,858 --> 01:40:07,861 Robert je dobio instruktora, prilično oslabio, 1146 01:40:07,861 --> 01:40:10,864 bio je istrajan i postao je Tejlor Lotner. 1147 01:40:10,864 --> 01:40:15,827 FB STRANICA : filmocentar.com 1148 01:40:18,827 --> 01:40:22,827 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM