1 00:00:21,400 --> 00:00:25,400 FILMO-CENTAR 2 00:00:28,400 --> 00:00:32,800 Teserakt se probudio. 3 00:00:32,900 --> 00:00:38,000 Ne neutralnom je svijetu, Ijudskom svijetu. 4 00:00:38,400 --> 00:00:43,400 Koristili bi njegovu moć, ali naš saveznik 5 00:00:43,600 --> 00:00:48,800 poznaje njegovo djelovanje kako oni nikad neće. 6 00:00:49,500 --> 00:00:52,700 Spreman je voditi. 7 00:00:52,900 --> 00:00:59,100 A naša vojska, naši Chitauri, će slijediti. 8 00:00:59,300 --> 00:01:05,300 Svijet će biti njegov, a svemir Vaš. 9 00:01:05,600 --> 00:01:12,000 A što Ijudi mogu, osim gorjeti? 10 00:01:26,000 --> 00:01:29,600 Svem osoblju, naredba za evakuaciju je potvrđena. 11 00:02:01,300 --> 00:02:06,900 Koliko je loše? - U tome je problem gospodine, ne znamo. 12 00:02:09,800 --> 00:02:12,800 Dr. Selvig je očitao izboj energije iz Teserakta prije 4h. 13 00:02:13,000 --> 00:02:17,100 NASA nije odobrila prelazak na testnu fazu. - Nije ga testirao, čak nije bio ni u sobi, 14 00:02:17,300 --> 00:02:19,900 spontani događaj. - Samo se uključio? 15 00:02:20,100 --> 00:02:21,700 Što je sad s razinom energije? 16 00:02:21,900 --> 00:02:23,600 Raste, kad ga Selvig nije mogao isključiti naredili smo evakuaciju. 17 00:02:23,800 --> 00:02:26,400 Koliko dok sve izvedemo van? - Trebalo bi biti čisto u idućih pola sata. 18 00:02:26,600 --> 00:02:29,300 Samo nastavite. 19 00:02:29,400 --> 00:02:32,400 Evakuacija je možda uzaludna. - Da mu kažemo da se vrati na spavanje? 20 00:02:32,500 --> 00:02:34,800 Ako ne možemo kontrolirati energiju Teserakta, 21 00:02:35,000 --> 00:02:37,200 možda neće biti minimalne sigurne udaljenosti. 22 00:02:37,400 --> 00:02:40,300 Moraš se pobrinuti da se prototipovi faze 2 otpreme. 23 00:02:40,400 --> 00:02:42,800 Gospodine, je li to trenutno prioritet? 24 00:02:42,900 --> 00:02:47,200 Do trenutka smaka svijeta, ponašat ćemo se kao da se namjerava i dalje vrtjeti. 25 00:02:47,400 --> 00:02:51,700 Sklonite svu tehnologiju odozdo, svaki komadić Faze 2 na kamionu i da ga nema. 26 00:02:52,000 --> 00:02:55,300 Na zapovijed. Za mnom. 27 00:02:57,400 --> 00:03:00,200 Da čujem doktore! 28 00:03:00,400 --> 00:03:03,800 Ravnatelju. - Znamo li išta sigurno? 29 00:03:04,000 --> 00:03:07,800 Teserakt se zločesto ponaša. - To bi trebalo biti duhovito? 30 00:03:08,000 --> 00:03:12,900 Uopće nije duhovito, ne samo da je aktivan, ponaša se. 31 00:03:13,200 --> 00:03:16,100 Koliko brzo ste prekinuli napajanje? - Ono je izvor energije. 32 00:03:16,200 --> 00:03:19,500 Isključite energiju, ono je ponovno uključi. 33 00:03:19,600 --> 00:03:21,400 Ako dosegne vršnu razinu... 34 00:03:21,500 --> 00:03:24,500 Pripremali ste se za ovo doktore, zauzdavanje energije iz svemira. 35 00:03:24,800 --> 00:03:27,700 Nemamo uzde, moji izračuni nisu ni iz daleka gotovi. 36 00:03:27,800 --> 00:03:33,200 Isijava smetnje, zračenje, ništa štetno, slabo gama zračenje. 37 00:03:33,500 --> 00:03:37,300 To bi moglo biti štetno. Gdje je agent Barton? 38 00:03:37,500 --> 00:03:43,000 Jastreb? U gnijezdu, po običaju. 39 00:03:43,200 --> 00:03:45,600 Agente Barton, prijavak. 40 00:03:45,800 --> 00:03:48,500 Dao sam ti ovu postrojbu kako bi je mogao držati na oku. 41 00:03:48,700 --> 00:03:52,300 Bolje vidim s udaljenosti. - Jesi li vidio išta što je moglo pokrenuti tu stvar? 42 00:03:52,500 --> 00:03:56,900 Doktore, ponovno skače. - Nitko nije dolazio ni odlazio. 43 00:03:57,100 --> 00:04:01,100 Selvig je čist, nema kontakta, nema poruka. 44 00:04:01,400 --> 00:04:04,600 Ako je bilo petljanja gospodine, nije na ovom kraju. 45 00:04:04,800 --> 00:04:11,000 Na ovom kraju? - Da, kocka je prolaz na drugi kraj svemira, je li tako? 46 00:04:12,200 --> 00:04:16,800 Vrata se otvaraju s obje strane. - Još ne... 47 00:05:23,900 --> 00:05:28,100 Gospodine, molim vas spustite koplje! 48 00:06:06,000 --> 00:06:09,800 Ti imaš srca. 49 00:06:37,800 --> 00:06:42,400 Molim vas nemojte, to mi je još potrebno. 50 00:06:42,600 --> 00:06:45,500 Ne mora postati neurednije. - Naravno da mora, 51 00:06:45,800 --> 00:06:48,900 došao sam predaleko za išta manje. 52 00:06:49,100 --> 00:06:55,700 Ja sam Loki iz Asgarda, i izgaram od veličanstvene svrhe. 53 00:06:56,100 --> 00:06:59,000 Loki? Ti si Thorov brat. 54 00:06:59,200 --> 00:07:05,200 Nismo u zavadi s tvojim narodom. - Mrav nije u zavadi sa čizmom. 55 00:07:05,600 --> 00:07:10,800 Namjeravaš nas zgaziti? - Dolazim s dobrim vijestima. 56 00:07:11,400 --> 00:07:15,200 Moram osloboditi svijet. - Osloboditi od čega? 57 00:07:15,500 --> 00:07:20,200 Slobode. Ona je najveća laž u životu. 58 00:07:20,400 --> 00:07:25,100 Jednom kad to prihvatite, u svom srcu... 59 00:07:27,700 --> 00:07:32,200 Spoznat ćete mir. - Da, kažeš "mir", 60 00:07:32,400 --> 00:07:34,600 ali nekako mislim da želiš reći ono suprotno. 61 00:07:34,700 --> 00:07:37,300 Gospodine, ravnatelj Fury odugovlači. 62 00:07:37,400 --> 00:07:40,900 Mjesto će eksplodirati, past će 50 m stijene na nas. 63 00:07:41,100 --> 00:07:44,400 Namjerava nas pokopati. - Poput faraona iz davnina. 64 00:07:44,700 --> 00:07:49,700 U pravu je, portal se urušava, imamo možda 2 minute prije nego postane kritično. 65 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Riješi ga se. 66 00:08:06,000 --> 00:08:08,900 Trebamo ova vozila. 67 00:08:11,300 --> 00:08:15,100 Tko je to? - Nije mi rekao. 68 00:08:16,600 --> 00:08:19,800 Hill čuješ li me?! 69 00:08:19,900 --> 00:08:23,200 Barton je kompromitiran! 70 00:08:35,000 --> 00:08:37,900 Ima Teserakt, zaustavi ga! 71 00:09:14,100 --> 00:09:17,100 Idemo! Ne, ne, ostavite to! 72 00:09:32,600 --> 00:09:35,900 Na katu je sve čisto gospodine, moramo ići. 73 00:11:06,700 --> 00:11:10,000 Ravnatelju? Ravnatelju Fury, prijem? 74 00:11:10,200 --> 00:11:14,800 Teserakt je kod neprijatelja, imam ranjenike, ti? 75 00:11:15,000 --> 00:11:19,400 Mnogo je Ijudi još ispod, ne znam koliko preživjelih. 76 00:11:19,600 --> 00:11:23,800 Pošalji poziv svima, želim da svatko tko ne radi na spašavanju traži tu aktovku. 77 00:11:24,000 --> 00:11:29,100 Razumijem. - Coulsone natrag u bazu, ovo je Stupanj 7. 78 00:11:29,500 --> 00:11:34,200 Od ovog trenutka, mi smo u ratu. 79 00:11:34,400 --> 00:11:37,500 Što ćemo učiniti? 80 00:11:40,900 --> 00:11:44,900 OSVETNICI 81 00:12:12,000 --> 00:12:15,900 Želim završiti večeras. 82 00:12:16,200 --> 00:12:21,200 Znam što planirate, i vjerujte mi trebali ste se bolje pripremiti. 83 00:12:21,500 --> 00:12:26,200 Za koga radiš? Za Lermentova? 84 00:12:26,800 --> 00:12:30,800 Misli da bi ga moglo 85 00:12:31,000 --> 00:12:34,700 zapasti da prenese robu? 86 00:12:34,900 --> 00:12:39,100 Mislila sam da je general Salakof zadužen za izvoz. 87 00:12:39,400 --> 00:12:44,100 Salakof? Kurir, potrčko. 88 00:12:45,600 --> 00:12:50,600 Daješ mi zastarjele informacije. 89 00:12:51,500 --> 00:12:55,200 Slavna Crna Udovica. 90 00:12:55,500 --> 00:12:59,900 Na koncu, samo lijepo lice. 91 00:13:00,200 --> 00:13:04,700 Stvarno mislite da sam prelijepa? 92 00:13:06,700 --> 00:13:13,300 Kaži Lermonotovu, da njegovi tenkovi nisu potrebni. 93 00:13:13,600 --> 00:13:19,400 Kaži mu i da... 94 00:13:21,300 --> 00:13:25,100 Možda ćeš morati zapisati. 95 00:13:32,500 --> 00:13:35,400 Za vas je. 96 00:13:38,500 --> 00:13:41,500 Slušaj ti... - Nalazite se na 114 Silenski Plaza, na 3. katu. 97 00:13:41,700 --> 00:13:44,500 Imamo F-22 udaljen točno 15 km. 98 00:13:44,600 --> 00:13:49,500 Dajte ženu na telefon ili ću raznijeti blok prije nego stignete do predvorja. 99 00:13:55,100 --> 00:13:58,900 Moraš se vratiti. - Zezaš me? Radim. 100 00:13:59,100 --> 00:14:02,900 Ovo je važnije. - Usred ispitivanja sam, ovaj idiot mi daje sve. 101 00:14:03,100 --> 00:14:07,100 Ništa ne dajem... 102 00:14:07,300 --> 00:14:11,000 Ne možeš me sada izvući... - Nataša... 103 00:14:11,200 --> 00:14:14,900 Barton je kompromitiran. 104 00:14:15,800 --> 00:14:19,100 Stavit ću te na čekanje. 105 00:14:59,000 --> 00:15:01,800 Gdje je Barton sada? - Ne znamo. - Ali je živ? 106 00:15:01,900 --> 00:15:05,100 Tako mislimo. Izvijestit ću te o svemu kad se vratiš. 107 00:15:05,300 --> 00:15:07,300 Ali najprije moraš ići razgovarati s Mrgom. 108 00:15:07,500 --> 00:15:10,700 Znaš da mi Stark vjeruje otprilike koliko me može baciti. 109 00:15:10,900 --> 00:15:15,100 Ja ću se pobrinuti za Starka, Mrga je tvoj. 110 00:15:39,000 --> 00:15:43,300 Bježi odavde! Ovdje je bolest! 111 00:15:43,500 --> 00:15:47,700 Treba mi doktor, otac mi nije dobro! 112 00:15:47,900 --> 00:15:52,200 Ima vrućicu i viče, ali ne otvara oči. 113 00:15:52,400 --> 00:15:55,900 Govori lakše. 114 00:15:56,900 --> 00:16:00,100 Moj otac... - Onako? 115 00:16:01,800 --> 00:16:04,300 Molim vas. 116 00:16:30,400 --> 00:16:33,100 Trebao sam biti puno bolje plaćen. 117 00:16:33,200 --> 00:16:39,300 Za čovjeka koji bi trebao izbjegavati stres, izabrao si odlično mjesto za skrasiti se. 118 00:16:40,900 --> 00:16:43,500 Izbjegavati stres nije lako. 119 00:16:43,600 --> 00:16:46,800 Što je onda, joga? 120 00:16:46,900 --> 00:16:50,700 Dovela si me na rub grada, pametno. 121 00:16:51,000 --> 00:16:55,200 Pretpostavljam da sam okružen. 122 00:16:55,400 --> 00:16:58,000 Samo smo ti i ja. 123 00:16:58,200 --> 00:17:02,500 To je tvoja glumačka kolegica? Je li i ona špijunka? Počinju tako mladi? 124 00:17:02,800 --> 00:17:07,100 Ja jesam. - Tko si ti? - Nataša Romanoff. 125 00:17:09,900 --> 00:17:14,100 Došla si me ubiti, gđice Romanoff? Jer to neće svima odgovarati. 126 00:17:14,300 --> 00:17:18,000 Naravno da nisam, tu sam u ime S.H.I.E.L.D-a. 127 00:17:18,600 --> 00:17:20,900 S.H.I.E.L.D. 128 00:17:21,800 --> 00:17:24,400 Kako ste me pronašli? - Nikad vas nismo ni izgubili. 129 00:17:24,600 --> 00:17:27,100 Držali smo se podalje, čak i pomagali u otklanjanju 130 00:17:27,300 --> 00:17:30,300 drugih zainteresiranih stranki s vašeg traga. 131 00:17:30,400 --> 00:17:33,200 Zašto? - Čini se da vam Nick Fury vjeruje. 132 00:17:33,300 --> 00:17:38,100 Ali sada morate poći s nama. - A što ako odbijem? 133 00:17:38,300 --> 00:17:41,900 Uvjerit ću vas. 134 00:17:42,100 --> 00:17:47,300 A što ako drugi tip kaže ne? 135 00:17:47,500 --> 00:17:53,600 Proveli ste više od godine bez incidenta, sumnjam da želite prekinuti taj niz. 136 00:17:53,900 --> 00:17:57,700 Svaki put sam radio što sam htio. 137 00:17:57,800 --> 00:18:01,700 Doktore, suočeni smo s potencijalnom globalnom katastrofom. 138 00:18:02,000 --> 00:18:08,800 Njih se svojski trudim izbjeći. - Ovo, je Teserakt. 139 00:18:09,200 --> 00:18:13,000 Sadrži potencijalnu energiju za uništenje planeta. 140 00:18:14,800 --> 00:18:20,400 Što Fury očekuje od mene, da ga progutam? - Želi da ga pronađeš, ukraden je. 141 00:18:20,800 --> 00:18:25,000 Odašilje gama potpis koji nam je preslab za praćenje. 142 00:18:25,100 --> 00:18:28,000 Nitko nije upoznat s gama zračenjem poput tebe. 143 00:18:28,200 --> 00:18:31,400 Kad bi bio, tamo bih bila i ja. 144 00:18:31,600 --> 00:18:35,200 Znači Fury ne lovi čudovište. - Koliko znam ne. 145 00:18:35,400 --> 00:18:38,000 A sve ti inače govori? 146 00:18:38,100 --> 00:18:40,900 Razgovaraj s Furyem, potreban si mu. - Potreban sam mu u kavezu. 147 00:18:41,000 --> 00:18:44,900 Nitko te neće smjestiti u... - Prestani mi lagati! 148 00:18:47,100 --> 00:18:50,200 Žao mi je, to je bilo zlo. 149 00:18:50,800 --> 00:18:53,500 Samo sam želio vidjeti što ćeš učiniti. 150 00:18:54,000 --> 00:18:57,200 Zašto ne bismo učinili ovo na lakši način, 151 00:18:57,500 --> 00:19:03,400 gdje ti nećeš upotrijebiti to, a drugi tip neće napraviti nered. 152 00:19:03,700 --> 00:19:08,300 U redu, Nataša? 153 00:19:12,800 --> 00:19:17,100 Odstupite, sve je u redu. 154 00:19:18,100 --> 00:19:20,900 "Samo ti i ja. " 155 00:19:22,000 --> 00:19:24,900 Pretjerali ste ravnatelju. 156 00:19:25,000 --> 00:19:28,100 Imate posla sa silama koje ne možete kontrolirati. 157 00:19:28,200 --> 00:19:31,200 Jeste li ikada bili u ratu vijećnici? U vatrenom obračunu? 158 00:19:31,400 --> 00:19:34,100 Jeste li osjetili obilje kontrole? 159 00:19:34,300 --> 00:19:37,700 Želite reći da su ti Asgardi objavili rat našem planetu? 160 00:19:37,800 --> 00:19:40,500 Ne Asgardi, Loki. 161 00:19:40,600 --> 00:19:43,500 Ne može djelovati sam. Što je s onim drugim, njegovim bratom? 162 00:19:43,600 --> 00:19:47,000 Naši obavještajci kažu da Thor nije neprijatelj, ali je na drugom svijetu. 163 00:19:47,300 --> 00:19:49,900 Ne možemo se pouzdati ni u njega da će pomoći, sve je na nama. 164 00:19:50,000 --> 00:19:54,500 Upravo zato biste se trebali usredotočiti na Fazu 2, dizajnirana je upravo za... 165 00:19:54,800 --> 00:19:59,700 Faza 2 nije spremna, naš neprijatelj je. Potreban nam je tim za odgovor. 166 00:20:00,000 --> 00:20:02,100 Inicijativa Osvetnici je ukinuta. 167 00:20:02,300 --> 00:20:05,000 Nije riječ o Osvetnicima. - Vidjeli smo popis. 168 00:20:05,200 --> 00:20:07,700 Vodite najveću svjetsku tajnu sigurnosnu mrežu, 169 00:20:07,900 --> 00:20:11,700 a prepustit ćete sudbinu Ijudske vrste šačici nakaza. 170 00:20:11,900 --> 00:20:15,800 Ne prepuštam ništa, nikome. Potreban nam je tim za odgovor. 171 00:20:16,000 --> 00:20:18,600 Ti Ijudi možda i jesu izolirani, čak i uneravnoteženi, 172 00:20:18,700 --> 00:20:23,700 ali vjerujem da uz pravi poticaj mogu biti točno ono što trebamo. 173 00:20:23,900 --> 00:20:28,800 Vjerujete? - Ratovi se dobivaju sigurnošću, ravnatelju. 174 00:20:29,000 --> 00:20:33,200 Ne, dobivaju ih vojnici. 175 00:20:51,800 --> 00:20:56,300 Nema vremena! Moram ga oboriti pod vodu! 176 00:21:00,800 --> 00:21:04,000 Nećeš biti sam. 177 00:21:04,100 --> 00:21:07,200 Ovaj je još živ. 178 00:21:30,400 --> 00:21:33,100 Nesanica?! 179 00:21:33,200 --> 00:21:37,400 Spavao sam 70 godina, gospodine. Mislim da je bilo dovoljno. 180 00:21:37,700 --> 00:21:42,500 Tada bi trebao izići, slaviti, vidjeti svijet. 181 00:21:47,200 --> 00:21:50,500 Kad sam zaspao, cijeli svijet je bio u ratu. 182 00:21:50,600 --> 00:21:55,100 Kad sam se probudio rekli su da smo pobijedili, nisu rekli što smo izgubili. 183 00:21:55,300 --> 00:22:00,500 Napravili smo nekoliko grešaka usput. Nekoliko i nedavno. 184 00:22:01,300 --> 00:22:03,500 Došli ste sa zadatkom? - Jesam. 185 00:22:03,700 --> 00:22:08,500 Pokušavate me vratiti u svijet? - Pokušavam ga spasiti. 186 00:22:12,100 --> 00:22:18,100 Stari stark je upecao to iz oceana dok je tražio tebe. 187 00:22:18,400 --> 00:22:24,800 Mislio je, odnosno mi mislimo da je Teserakt ključ neograničene samoodržive energije. 188 00:22:25,000 --> 00:22:29,200 A to je nešto što svijetu bolno treba. 189 00:22:30,100 --> 00:22:33,100 Tko vam ga je oduzeo? - Zove se Loki. 190 00:22:33,300 --> 00:22:36,100 Nije odavde. 191 00:22:36,300 --> 00:22:40,500 Morat ćemo te upoznati s mnogo toga, ako pristaješ. 192 00:22:40,700 --> 00:22:44,100 Svijet je postao još čudniji, nego što pamtiš. 193 00:22:44,200 --> 00:22:47,600 U ovom trenutku sumnjam da će me išta iznenaditi. 194 00:22:47,800 --> 00:22:50,600 10$ kažu da griješiš. 195 00:22:51,000 --> 00:22:56,000 U stanu te čeka paket za informiranje. 196 00:22:57,300 --> 00:23:01,100 Postoji li išta što nam možeš reći o Teseraktu da moramo znati? 197 00:23:01,200 --> 00:23:03,700 Trebali ste ga ostaviti u oceanu. 198 00:23:35,800 --> 00:23:38,800 Na ovom kraju je dobro, ostalo je na tebi. 199 00:23:39,000 --> 00:23:42,300 Jesi li odspojio linije za prijenos? Jesmo li iskopčani s mreže? 200 00:23:42,400 --> 00:23:45,400 Toranj Stark će postati svjetionik samoodržive čiste energije. 201 00:23:45,600 --> 00:23:49,200 Pod pretpostavkom da će Ark reaktor preuzeti, i da će zaista raditi. 202 00:23:49,500 --> 00:23:53,000 Pretpostavljam. Osvijetli ga. 203 00:23:57,700 --> 00:24:01,600 Kako izgleda? - Kao za Božić, ali uz više, mene. 204 00:24:01,900 --> 00:24:05,000 Moramo se više potruditi za kampanju o javnoj svijesti, moraš se posvetiti medijima. 205 00:24:05,100 --> 00:24:08,300 Mogu sutra, radim na dozvolama za sljedeće zgrade. 206 00:24:08,500 --> 00:24:11,700 Pepper ubijaš me. Sjećaš se? Uživaj u trenutku. 207 00:24:11,800 --> 00:24:15,200 Sjećam se i hoću. 208 00:24:16,500 --> 00:24:20,200 Agent Coulson iz S.H.I.E.L.D.- a je na liniji. 209 00:24:20,400 --> 00:24:24,000 Nema me, zapravo sam vani. 210 00:24:30,300 --> 00:24:36,000 Gospodine, bojim se da inzistira. - Prekini Jarvise, imam spoj. 211 00:24:40,300 --> 00:24:43,200 Razine su stabilne, mislim. 212 00:24:43,300 --> 00:24:46,900 Naravno da jesu, ja sam izravno upleten, što me dovodi do sljedećeg pitanja, 213 00:24:47,000 --> 00:24:49,800 kakav je osjećaj biti genij? 214 00:24:50,100 --> 00:24:52,700 Pa, ne bih to znala, zar ne? 215 00:24:52,800 --> 00:24:56,700 Kako misliš? Sve ovo, došlo je odavde. 216 00:24:56,800 --> 00:25:00,400 Ne, sve ovo došlo je iz toga. 217 00:25:00,600 --> 00:25:04,300 Odaj si malo priznanja, molim te. Stark toranj je tvoja beba, 218 00:25:04,500 --> 00:25:07,900 daj si 12% zasluga. 219 00:25:08,000 --> 00:25:10,400 12%? - Mogli bi se dogovoriti i oko 15%. 220 00:25:10,600 --> 00:25:13,400 12% za moju bebu? - Ja sam odradio sve naporno. 221 00:25:13,500 --> 00:25:16,000 Doslovno sam dizao teške stvari. 222 00:25:16,200 --> 00:25:19,200 A ono s osiguranjem, to je na tvoju dušu. 223 00:25:19,500 --> 00:25:22,500 Moje privatno dizalo. - Misliš naše dizalo? 224 00:25:22,600 --> 00:25:24,800 Bio je krcat znojnim radnicima. 225 00:25:25,000 --> 00:25:29,900 Platit ću kasnije zbog onog, suptilnog komentara o postotcima, zar ne? 226 00:25:30,200 --> 00:25:32,800 Neće biti tako suptilno. - Znaš što, 227 00:25:33,000 --> 00:25:37,000 na sljedećoj zgradi će pisati Potts, na tornju. - Na vlasničkom listu. 228 00:25:37,200 --> 00:25:40,900 Nazovi mamu, smiješ li prespavati? 229 00:25:41,000 --> 00:25:44,200 Gospodine telefon, bojim se da su mi protokoli premošćeni. 230 00:25:44,500 --> 00:25:46,900 G. Stark, moramo razgovarati. 231 00:25:47,000 --> 00:25:50,200 Dobili ste živi model-mamac Tonya Starka, ostavite poruku. 232 00:25:50,400 --> 00:25:53,400 Ovo je hitno. - Onda je ostavite hitno. 233 00:25:54,000 --> 00:25:57,100 Proboj osiguranja. I ovo je na tebi. 234 00:25:57,200 --> 00:26:00,700 Phile, uđi. - Phil? - Ne mogu ostati. 235 00:26:01,000 --> 00:26:04,300 On se zove Agent. - Uđi, slavimo. 236 00:26:04,400 --> 00:26:08,400 Zato ne možemo ostati. - Morate ovo pregledati, što prije. 237 00:26:08,600 --> 00:26:13,200 Ne volim da mi se uručuju stvari. - U redu je, zato ja volim, mijenjajmo se. 238 00:26:13,900 --> 00:26:16,300 Zahvaljujem. 239 00:26:16,400 --> 00:26:19,500 Službeno vrijeme konzultacija je između 08 i 17h svaki drugi četvrtak. 240 00:26:19,600 --> 00:26:22,500 Ovo nisu konzultacije. - Ima li veze s Osvetnicima? 241 00:26:22,600 --> 00:26:24,800 O kojima ništa ne znam. 242 00:26:24,900 --> 00:26:27,300 Inicijativa Osvetnici je odbačena. 243 00:26:27,500 --> 00:26:30,800 A ja čak nisam ni prošao. - Ni za to nisam znala. 244 00:26:31,000 --> 00:26:34,800 Očito sam hirovit, opsjednut sobom, ne slažem se s drugima. 245 00:26:34,900 --> 00:26:38,600 To jesam znala. - Više nije stvar o profilima osobnosti. 246 00:26:38,800 --> 00:26:42,700 Gđice. Potts, imate trenutak? 247 00:26:46,600 --> 00:26:51,500 Mislio sam da imamo zajednički trenutak. - Imala sam 12% trenutka. 248 00:26:52,000 --> 00:26:55,300 Ovo se čini ozbiljno, Phil je zaista potresen. 249 00:26:55,500 --> 00:26:59,300 Kako si primijetila? Zašto je on Phil? - Što je sve to? 250 00:26:59,600 --> 00:27:03,200 To je, ovo. 251 00:27:09,600 --> 00:27:13,300 Idem večeras mlažnjakom u Washington. Imaš zadaću, 252 00:27:13,400 --> 00:27:17,000 imaš jako puno zadaće. - A što da je nemam? 253 00:27:17,200 --> 00:27:21,600 Da je nemaš? Hoćeš reći da je završiš? 254 00:27:21,900 --> 00:27:26,700 Pa, tada... 255 00:27:30,400 --> 00:27:33,400 Pošten dogovor, pokaži ih. 256 00:27:36,000 --> 00:27:38,800 Potrudi se. 257 00:27:40,100 --> 00:27:44,100 Prolaziš li možda kraj La Guardie? - Mogu te povesti. - Fantastično. 258 00:27:44,300 --> 00:27:48,500 Želim čuti sve o onoj čelistici, traje li to još? - Vratila se u Portland. 259 00:27:48,700 --> 00:27:52,300 Molim? 260 00:28:00,400 --> 00:28:04,100 Udaljeni smo 40 minuta od baze, gospodine. 261 00:28:06,600 --> 00:28:10,300 Taj dr. Banner je pokušao replicirati serum koji je iskorišten na meni? 262 00:28:10,500 --> 00:28:14,500 Kao i mnogo Ijudi, vi ste bili prvi superjunak na svijetu. 263 00:28:14,600 --> 00:28:16,800 Banner je smatrao da je možda gama zračenje 264 00:28:16,900 --> 00:28:20,300 ključno za otkrivanje Erskineove izvorne formule. 265 00:28:20,600 --> 00:28:24,100 Nije baš pošlo po njegovome, zar ne? - Baš i nije. 266 00:28:24,200 --> 00:28:27,700 Kad nije ona stvar, tip je poput Stevena Hawkinga. 267 00:28:27,900 --> 00:28:31,700 Jako pametna osoba. 268 00:28:32,900 --> 00:28:37,400 Moram reći, čast mi je upoznati vas, službeno. 269 00:28:37,600 --> 00:28:42,600 Otprilike sam vas već upoznao, mislim, promatrao sam vas dok ste spavali. 270 00:28:42,800 --> 00:28:48,700 Mislim, bio sam nazočan dok ste bili u nesvijesti, od leda. 271 00:28:48,900 --> 00:28:53,200 Ogromna je čast što ste s nama... 272 00:28:53,400 --> 00:28:58,300 Nadam se da sam prava osoba za posao. - O jeste, apsolutno. 273 00:28:58,500 --> 00:29:01,700 Malo smo modificirali odoru, 274 00:29:02,000 --> 00:29:05,500 dao sam prijedloge oko dizajna. - Ti? 275 00:29:05,700 --> 00:29:09,300 Zar pruge i zvjezdice nisu malo... 276 00:29:09,500 --> 00:29:13,200 Staromodne? - Uz sve što se dogodilo, 277 00:29:13,300 --> 00:29:15,500 stvari koje će doći na svjetlo... 278 00:29:15,600 --> 00:29:20,100 Ljudima bi moglo zatrebati malo staromodnosti. 279 00:29:51,800 --> 00:29:54,700 Chitauri postaju nemirni. 280 00:29:54,800 --> 00:30:00,400 Neka su nemirni, vodit ću ih u veličanstvenoj bitci. - Bitci? 281 00:30:00,700 --> 00:30:03,900 Protiv bijednih zemljana? 282 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Veličanstvenoj, ali ne dugoj. 283 00:30:07,200 --> 00:30:11,200 Ako je vaša vojska strašna kao što tvrdite. 284 00:30:11,400 --> 00:30:13,800 Sumnjaš u nas?! 285 00:30:14,000 --> 00:30:18,400 Sumnjaš u njih? U ruci držiš žezlo 286 00:30:18,700 --> 00:30:24,900 koje ti je dalo drevno znanje i novu svrhu, a ti, izopćenik, poraženi... 287 00:30:25,300 --> 00:30:29,600 Bio sam kralj! Zakoniti kralj Asgarda. 288 00:30:29,800 --> 00:30:34,700 Izdan. - Tvoja je ambicija mizerna, i puna djetinjih potreba. 289 00:30:35,000 --> 00:30:39,500 Mi gledamo dalje od Zemlje, 290 00:30:39,800 --> 00:30:43,300 prema većim svjetovima koje će Teserakt otkriti. 291 00:30:43,400 --> 00:30:46,900 Još nemate Teserakt. 292 00:30:47,000 --> 00:30:49,600 Ja ne prijetim. 293 00:30:49,900 --> 00:30:56,700 Ali dok ne otvorim vrata, dok vaša vojska ne bude pokorna mojim zapovijedima... 294 00:30:57,000 --> 00:31:03,000 U nepovoljnijoj ste poziciji. - Dobit ćeš svoj rat, Asgardijanče. 295 00:31:04,700 --> 00:31:11,900 Ako podbaciš, ako ne dobijemo Teserakt, 296 00:31:12,200 --> 00:31:17,000 Neće biti kraljevstva, nikakva golog mjeseca, 297 00:31:17,200 --> 00:31:21,900 nikakve pukotine u kojoj te nećemo naći. 298 00:31:22,100 --> 00:31:26,500 Misliš da poznaješ bol? 299 00:31:26,800 --> 00:31:32,000 Preklinjat ćeš za nečim slatkim poput boli. 300 00:32:02,300 --> 00:32:05,600 Agentice Romanoff, upoznajte satnika Rogersa. 301 00:32:05,800 --> 00:32:07,600 Gospođo. - Bok. 302 00:32:07,600 --> 00:32:11,900 Trebaju te na mostu. - Vidimo se tamo. 303 00:32:13,100 --> 00:32:17,200 Uzrokovao si popriličnu pomutnju ovdje, kad su te pronašli na ledu. 304 00:32:17,300 --> 00:32:20,000 Mislila sam da će Coulson svisnuti. 305 00:32:20,200 --> 00:32:23,500 Je li te već tražio da mu potpišeš karte Kapetana Amerike? 306 00:32:23,600 --> 00:32:27,400 Karte? - Starinske su, jako se ponosi njima. 307 00:32:28,800 --> 00:32:31,400 Dr. Banner. 308 00:32:31,600 --> 00:32:35,400 Zdravo, rekli su da ćete doći. 309 00:32:35,600 --> 00:32:40,100 Kažu da ste pronašli kocku. - Je li to sve to govore o meni? 310 00:32:40,300 --> 00:32:43,000 Jedino što me zanima. 311 00:32:43,900 --> 00:32:47,000 Sigurno vam je sve ovo čudno. 312 00:32:47,200 --> 00:32:49,900 Pa, ovo mi je zapravo malo i poznato. 313 00:32:50,000 --> 00:32:52,900 Gospodo, mogli biste ući unutra za koju minutu, 314 00:32:53,100 --> 00:32:56,800 postat će teško za disati. 315 00:33:03,100 --> 00:33:05,300 Je li ovo podmornica? 316 00:33:06,100 --> 00:33:10,600 Željeli bi mene u podvodnom metalnom spremniku pod tlakom? 317 00:33:36,500 --> 00:33:39,000 O ne, ovo je mnogo gore. 318 00:34:23,200 --> 00:34:27,200 ...na punom kapacitetu, u zraku smo. 319 00:34:27,500 --> 00:34:29,100 Svi motori su operativni. 320 00:34:29,100 --> 00:34:33,600 Izvanredni protokol S.H.I.E.L.D.- a 193.6 na snazi. 321 00:34:33,900 --> 00:34:38,200 U zraku smo. - Dobro, nestanimo. 322 00:34:56,300 --> 00:35:00,600 Reflektivne ploče pokrenute. - Gospodo. 323 00:35:11,800 --> 00:35:14,100 Doktore, hvala što ste došli. 324 00:35:15,000 --> 00:35:19,800 Hvala što ste lijepo zamolili. Dakle, koliko dugo ostajem? 325 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 Čim se dokopamo Teserakta, možete ići. 326 00:35:23,100 --> 00:35:25,100 Kako stojite s tim? 327 00:35:25,200 --> 00:35:28,600 Pretražujemo uz svaku bežično dostupnu kameru na planetu. 328 00:35:28,900 --> 00:35:30,800 Mobiteli, laptopi... 329 00:35:30,800 --> 00:35:34,100 Ako je spojeno sa satelitom, to su naše oči i uši. 330 00:35:34,300 --> 00:35:37,200 Svejedno ga nećemo pronaći na vrijeme. - Morate suziti polje. 331 00:35:37,300 --> 00:35:39,200 Kolikom broju spektrometara imate pristup? 332 00:35:39,300 --> 00:35:41,100 Koliko ih ima? - Pozovite svaki laboratorij za koji znate, 333 00:35:41,200 --> 00:35:44,600 Neka postave spektrometre na krovove i kalibriraju ih za gama zračenje. 334 00:35:44,700 --> 00:35:47,800 Skrpat ću algoritam za praćenje, osnovno prepoznavanje skupova. 335 00:35:47,900 --> 00:35:52,600 Barem ćemo moći isključiti par mjesta. Imate li neko mjesto gdje mogu raditi? 336 00:35:52,800 --> 00:35:57,300 Agentice Romanoff, molim pokažite doktoru Banneru njegov laboratorij. 337 00:35:57,500 --> 00:36:00,100 Oduševit ćeš se doktore, imamo sve igračke. 338 00:36:00,300 --> 00:36:03,100 Stavite tamo. 339 00:36:04,100 --> 00:36:06,400 Gdje si pronašao sve ove Ijude? 340 00:36:06,500 --> 00:36:09,400 S.H.I.E.L.D.- u ne manjka neprijatelja. 341 00:36:09,500 --> 00:36:12,200 Ovo vam je potrebno? - Da, iridij. 342 00:36:12,400 --> 00:36:17,000 Može se pronaći u meteorima, tvori antiprotone. Jako ga je se teško domoći. 343 00:36:17,300 --> 00:36:22,000 Pogotovo ako u S.H.I.E.L.D.- u znaju da vam treba. - Nisam ni ja znao. 344 00:36:22,200 --> 00:36:26,900 Teserakt mi je toliko toga pokazao, više je od znanja, to je istina. 345 00:36:27,200 --> 00:36:31,000 Znam, što je pokazao tebi agente Barton? 346 00:36:31,300 --> 00:36:35,300 Našu sljedeća metu. - Kaži mi što ti je potrebno. 347 00:36:37,300 --> 00:36:40,000 Odvraćanje pozornosti. 348 00:36:40,200 --> 00:36:42,600 I oko. 349 00:36:48,300 --> 00:36:53,600 Mislim, ako vam nije preteško. - Ne, ne, u redu je. 350 00:36:55,100 --> 00:37:00,900 To je starinski set, trebalo mi je nekoliko godina da ih sve skupim. 351 00:37:01,700 --> 00:37:05,100 Skoro savršeni, malo otrcani oko rubova, ali... 352 00:37:05,200 --> 00:37:07,700 Imamo ga, podudaranje od 67%. 353 00:37:07,800 --> 00:37:11,800 Čekajte, ponovna usporedba, 79%. - Lokacija? 354 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Stuttgart, Njemačka, 28. Khonig Strasse. 355 00:37:15,200 --> 00:37:18,200 Nije baš da se krije. - Kapetane... 356 00:37:18,300 --> 00:37:21,100 Nastupate. 357 00:39:53,800 --> 00:39:56,700 Kleknite preda mnom. 358 00:39:59,100 --> 00:40:01,900 Rekoh... 359 00:40:02,500 --> 00:40:06,000 Kleknite! 360 00:40:14,400 --> 00:40:18,400 Zar ovo nije jednostavnije? 361 00:40:18,900 --> 00:40:23,300 Zar ovo nije vaše prirodno stanje? 362 00:40:24,500 --> 00:40:28,100 Neizgovorena istina čovječanstva je 363 00:40:28,300 --> 00:40:31,000 da čeznete za podčinjenosti. 364 00:40:31,200 --> 00:40:34,700 Blještavi zov slobode umanjuje radost 365 00:40:34,900 --> 00:40:38,400 vašeg života u ludoj otimačini za moći. 366 00:40:39,200 --> 00:40:42,200 Vaš identitet. 367 00:40:42,400 --> 00:40:46,500 Stvoreni ste da bi se vama vladalo. 368 00:40:46,600 --> 00:40:51,900 Na kraju, uvijek ćete klečati. 369 00:40:58,000 --> 00:41:01,100 Ne pred čovjekom kakav si ti. 370 00:41:01,300 --> 00:41:04,500 Nema Ijudi poput mene. 371 00:41:04,700 --> 00:41:07,800 Uvijek ima Ijudi kao ti. 372 00:41:07,900 --> 00:41:11,300 Ugledajte se u svoje starije. 373 00:41:12,000 --> 00:41:14,900 Neka on bude primjer. 374 00:41:20,300 --> 00:41:23,400 Znaš, zadnji put kad sam bio u Njemačkoj, 375 00:41:23,600 --> 00:41:27,000 i vidio čovjeka kako stoji nad svima, 376 00:41:27,100 --> 00:41:30,400 završili smo u raspravi. - Vojnik. 377 00:41:32,200 --> 00:41:36,400 Čovjek van svojeg vremena. - Nisam ja taj koji nema vremena. 378 00:41:38,900 --> 00:41:42,200 Loki, baci oružje i odstupi. 379 00:42:01,600 --> 00:42:05,600 Klečiš. - Ne danas! 380 00:42:07,000 --> 00:42:09,700 Ima ga posvuda. 381 00:42:11,600 --> 00:42:14,700 Agentice Romanoff, jesam li ti nedostajao? 382 00:42:30,800 --> 00:42:34,400 Povuci potez. 383 00:42:40,600 --> 00:42:42,800 Dobar potez. 384 00:42:43,300 --> 00:42:45,700 G. Stark. 385 00:42:45,800 --> 00:42:48,200 Kapetane. 386 00:42:54,200 --> 00:42:57,700 Je li išta rekao? - Ni riječi. 387 00:42:57,800 --> 00:43:01,300 Dovedite ga ovamo, nemamo vremena. 388 00:43:03,000 --> 00:43:06,400 Ne sviđa mi se ovo. - To što se predao tako lako? 389 00:43:06,700 --> 00:43:10,100 Ne sjećam se da je išlo tako lako. Ovaj zna mlatnuti. 390 00:43:10,200 --> 00:43:14,300 I ti si dosta žilav, za starijeg čovjeka. 391 00:43:14,500 --> 00:43:18,800 Čime se baviš, pilatesom? - Molim? - To je kao tjelovježba, propustio si 392 00:43:19,100 --> 00:43:23,400 par stvari dok si, gulio kao kockica leda. 393 00:43:23,600 --> 00:43:28,200 Fury mi nije rekao da te pozvao. - Da, mnogo toga Fury ne govori. 394 00:43:28,500 --> 00:43:32,600 Otkud se ovo stvorilo? 395 00:43:34,900 --> 00:43:37,800 Što je? Strah te malo munja? 396 00:43:37,900 --> 00:43:42,000 Nije mi pretjerano drago ono što slijedi. 397 00:43:57,900 --> 00:44:00,400 Što to radiš?! 398 00:44:12,000 --> 00:44:15,600 A sad imamo i toga. - Još jedan Asgardijanac? 399 00:44:15,800 --> 00:44:17,300 Je li prijatelj? - Nije važno. 400 00:44:17,500 --> 00:44:21,200 Ako oslobodi ili ubije Lokija Teserakt je izgubljen. 401 00:44:21,400 --> 00:44:25,100 Stark, treba nam plan napada! - Imam plan, napad. 402 00:44:30,600 --> 00:44:34,000 Ja bih ovo prosjedila Kap. - Ne vidim kako bih mogao. 403 00:44:34,100 --> 00:44:36,800 Ti tipovi dolaze iz legendi, u biti su bogovi. 404 00:44:37,000 --> 00:44:41,600 Samo je jedan Bog gđo., i prilično sam siguran da se ne odijeva onako. 405 00:44:55,700 --> 00:44:58,800 Gdje je Teserakt? - I ti si meni nedostajao. 406 00:44:59,000 --> 00:45:03,600 Izgledam li raspoloženo za igre? - Trebao bi mi zahvaliti, bez Bifrosta, 407 00:45:03,700 --> 00:45:08,200 koliko je mračne energije sveotac morao prizvati da te prebaci ovamo? 408 00:45:08,500 --> 00:45:11,200 Tvoju dragocjenu Zemlju. 409 00:45:13,800 --> 00:45:16,400 Smatrao sam te mrtvim. 410 00:45:16,500 --> 00:45:18,600 Jesi li tugovao? 411 00:45:18,700 --> 00:45:24,400 Svi smo, naš otac... - Tvoj otac. 412 00:45:25,500 --> 00:45:29,500 Kazao ti je tko su mi pravi roditelji, zar ne? 413 00:45:30,900 --> 00:45:36,600 Zajedno smo odgojeni, zajedno smo se igrali, borili smo se zajedno. 414 00:45:36,900 --> 00:45:40,400 Ničega se ne sjećaš? - Sjećam se sjene. 415 00:45:41,300 --> 00:45:45,300 Života u hladovini tvoje veličine. 416 00:45:45,600 --> 00:45:49,500 Sjećam se da si me bacio u ponor, bio sam i trebao bih biti mrtav. 417 00:45:49,600 --> 00:45:54,100 Zato ćeš uzeti svijet koji volim kao odštetu za svoje umišIjene slabosti? 418 00:45:54,400 --> 00:45:58,700 Ne, Zemlja je pod mojom zaštitom, Loki. 419 00:45:58,900 --> 00:46:02,800 I radiš fenomenalan posao. 420 00:46:03,000 --> 00:46:07,100 Ljudi se nemilice kolju, dok se ti besposleno mreškaš. 421 00:46:07,200 --> 00:46:11,500 Ja namjeravam vladati njima, a i zašto ne bih? - Smatraš da si nad njima? 422 00:46:11,700 --> 00:46:15,800 O da. - Tada si previdio istinu vladavine brate. 423 00:46:16,000 --> 00:46:20,200 Prijestolje ti ne bi pristajalo. 424 00:46:23,400 --> 00:46:26,900 Vidio sam svjetove za koje nikada nisi znao! 425 00:46:27,100 --> 00:46:30,400 Sazrio sam, Odinov sine, u svom izgnanstvu. 426 00:46:30,600 --> 00:46:33,900 Vidio sam istinsku moć Teserakta, kad budem vitlao njome... 427 00:46:34,100 --> 00:46:37,000 Tko ti je pokazao tu moć? 428 00:46:37,300 --> 00:46:41,100 Tko kontrolira možebitnog kralja? - Ja jesam kralj! - Ovdje nisi! 429 00:46:41,200 --> 00:46:44,900 Odustani od Teserakta i od tog otrovnog sna! 430 00:46:47,300 --> 00:46:50,300 Dođi kući. 431 00:46:53,500 --> 00:46:56,100 Nemam ga. 432 00:46:56,900 --> 00:47:01,700 Potrebna ti je kocka da me pošalješ kući, ali poslao sam je i ne znam kamo. 433 00:47:02,000 --> 00:47:07,400 Dobro me slušaj brate... - Slušam. 434 00:47:16,400 --> 00:47:20,100 Ne diraj me više. - Tada ne uzimaj moje stvari. 435 00:47:20,200 --> 00:47:23,600 Nemaš pojma s čime imate posla. 436 00:47:24,200 --> 00:47:27,000 Shakespeare u parku? 437 00:47:27,100 --> 00:47:29,900 Zna li mati da zastore njene nosite? 438 00:47:30,000 --> 00:47:35,200 Ovo je iznad tebe metalni čovječe, Loki će se suočiti s asgardskom pravdom. 439 00:47:35,500 --> 00:47:39,000 Kad preda kocku tvoj je, do tada, 440 00:47:39,200 --> 00:47:41,500 skloni se s puta. 441 00:47:41,700 --> 00:47:44,500 Turisti. 442 00:47:48,900 --> 00:47:51,300 Dobro. 443 00:48:19,800 --> 00:48:24,700 Napajanje na 400% kapacitetu. - Tko bi rekao. 444 00:49:28,800 --> 00:49:31,400 Dosta! 445 00:49:33,900 --> 00:49:37,900 Ne znam što namjeravaš ovdje. - Došao sam dokrajčiti Lokijeve spletke! 446 00:49:38,100 --> 00:49:40,800 Dokaži, spusti taj malj. 447 00:49:41,000 --> 00:49:45,000 Ne, loša odluka, obožava svoj... 448 00:49:45,100 --> 00:49:49,000 Hoćeš da spustim malj?! 449 00:50:14,800 --> 00:50:18,000 Jesmo li završili? 450 00:51:04,200 --> 00:51:07,400 U slučaju da nije jasno... 451 00:51:07,700 --> 00:51:10,600 Ako pokušaš pobjeći... 452 00:51:10,700 --> 00:51:14,800 Ako samo i ogrebeš to staklo... 453 00:51:22,600 --> 00:51:27,100 10.000 m ravno dolje u čeličnoj klopci. 454 00:51:27,400 --> 00:51:30,100 Kužiš kako ćemo? 455 00:51:31,200 --> 00:51:34,900 Mrav, čizma. 456 00:51:37,200 --> 00:51:39,800 Impresivan kavez. 457 00:51:40,000 --> 00:51:42,900 Vjerujem da nije izgrađen za mene. 458 00:51:43,100 --> 00:51:45,800 Izgrađen je za nešto mnogo snažnije od tebe. 459 00:51:46,000 --> 00:51:48,300 Čuo sam. 460 00:51:48,400 --> 00:51:53,400 Bezumna zvijer, pretvara se da je još uvijek čovjek. 461 00:51:53,700 --> 00:51:54,900 Koliko ste očajni, 462 00:51:54,900 --> 00:51:59,000 kad ste pozvali tako izgubljena stvorenja u obranu? 463 00:51:59,300 --> 00:52:01,700 Koliko sam očajan? 464 00:52:01,800 --> 00:52:06,100 Prijetiš mom svijetu ratom, kradeš silu koju ne možeš kontrolirati, 465 00:52:06,400 --> 00:52:09,800 govoriš o miru a ubijaš iz zabave. 466 00:52:10,100 --> 00:52:16,900 Učinio si me jako očajnim, a možda ti ne bude drago što jesi. 467 00:52:18,400 --> 00:52:22,600 Peče te što si došao tako blizu. 468 00:52:23,200 --> 00:52:29,200 Imati Teserakt, imati moć, neograničenu moć. 469 00:52:29,500 --> 00:52:31,900 A za što? 470 00:52:32,800 --> 00:52:36,900 Toplo svjetlo koje će dijeliti cijelo čovječanstvo? 471 00:52:37,100 --> 00:52:41,700 A zatim da ga se podsjeti što je prava moć. 472 00:52:44,500 --> 00:52:49,700 Javi mi ako "prava moć" želi časopis ili nešto slično. 473 00:52:56,600 --> 00:53:01,800 Baš ti nekako priraste srcu, zar ne? - Loki će ovo razvući, stoga... 474 00:53:02,100 --> 00:53:06,600 Thore, što namjerava? - Ima vojsku, zovu se Chitauri. 475 00:53:06,900 --> 00:53:09,900 Nisu s Asgarda ili bilo kojeg poznatog svijeta. 476 00:53:10,100 --> 00:53:14,300 Namjerava ih voditi protiv vaših Ijudi, osvojit će mu Zemlju. 477 00:53:14,500 --> 00:53:20,100 Zauzvrat, vjerujem Teserakt. - Vojska, iz svemira? 478 00:53:20,300 --> 00:53:22,400 Znači gradi novi portal. 479 00:53:22,600 --> 00:53:25,400 Zbog toga mu je potreban Erik Selvig. - Selvig? 480 00:53:25,500 --> 00:53:27,700 On je astrofizičar. - On mi je prijatelj. 481 00:53:27,800 --> 00:53:31,600 Loki ga je nekako začarao, zajedno s jednim našim. 482 00:53:31,900 --> 00:53:35,300 Želim saznati zašto je Loki dopustio da ga zarobimo. Neće voditi vojsku odavde. 483 00:53:35,500 --> 00:53:37,900 Ne trebamo se usredotočiti na njega, njegov mozak je 484 00:53:38,000 --> 00:53:40,300 kao vreća mačaka, možeš namirisati ludilo na njemu. 485 00:53:40,400 --> 00:53:45,400 Pripazi kako govoriš. Loki je izgubio razum, ali je s Asgarda. 486 00:53:45,600 --> 00:53:49,200 I moj je brat. - Ubio je 80 Ijudi u 2 dana. 487 00:53:49,400 --> 00:53:52,800 Posvojen je. - Mislim da je stvar u mehanici. 488 00:53:53,000 --> 00:53:56,200 Iridij, zbog čega im je potreban? - Stabilizirajući reagens. 489 00:53:56,400 --> 00:53:59,500 Samo kažem, uzmi slobodan vikend, odvest ću te u Portland. 490 00:54:01,600 --> 00:54:05,500 Što znači, da se portal neće urušiti kao što je u S.H.I.E.L.D.- u. 491 00:54:05,700 --> 00:54:08,700 Bez zamjerki Točko Loma, imaš opak zamah. 492 00:54:08,800 --> 00:54:11,700 Također, znači da se portal može otvoriti koliko 493 00:54:11,800 --> 00:54:14,600 god široko i ostati otvoren koliko god Loki želi. 494 00:54:18,200 --> 00:54:20,700 Onaj čovjek igra Gallagu. 495 00:54:20,900 --> 00:54:24,600 Mislio je da nećemo primijetiti, ali jesmo. 496 00:54:26,000 --> 00:54:28,800 Kako Fury uopće vidi na ovome? - Okrene se. 497 00:54:29,000 --> 00:54:31,600 Zvuči zamorno. 498 00:54:31,900 --> 00:54:35,700 Ostatak sirovina, njih se agent Barton može lako domoći. 499 00:54:35,800 --> 00:54:39,600 Jedina veća komponenta koja mu je potrebna je napajanje. 500 00:54:39,800 --> 00:54:43,500 Visoke energetske gustoće, nešto da 501 00:54:43,600 --> 00:54:48,100 pokrene kocku. - Kad si ti postao stručnjak za termonuklearnu astrofiziku? 502 00:54:48,300 --> 00:54:52,500 Sinoć. Paket, Selvigove bilješke, rad o Teoriji Ekstrakcije. 503 00:54:52,800 --> 00:54:54,600 Jesam li ja jedini pročitao to? 504 00:54:54,800 --> 00:54:56,900 Je li Lokiju potrebno neko određeno napajanje? 505 00:54:57,000 --> 00:55:01,400 Morao bi zagrijati kocku na 120 milijuna kelvina, samo da probije Coulombovu barijeru. 506 00:55:01,600 --> 00:55:05,400 Osim ako Selvig nije shvatio kako stabilizirati učinak kvantnog tuneliranja. 507 00:55:05,500 --> 00:55:09,600 Ako je to uspio, može postići tešku ionsku fuziju na bilo kojem reaktoru na planetu. 508 00:55:09,800 --> 00:55:13,700 Napokon, netko tko govori engleski. - To se upravo dogodilo? 509 00:55:13,900 --> 00:55:16,200 Drago mi je što sam Vas upoznao, dr. Banner. 510 00:55:16,400 --> 00:55:20,500 Vaš rad o sudaranjima antielektrona je bez premca. 511 00:55:20,600 --> 00:55:24,800 I obožavam kako izgubite kontrolu i pretvorite se u ogromno zeleno bijesno čudovište. 512 00:55:25,100 --> 00:55:29,100 Hvala. - Dr. Banner je ovdje samo da bi pronašao kocku. 513 00:55:29,300 --> 00:55:32,200 Nadao sam se da bi mu se mogao pridružiti. - Počnimo od onog njegovog štapa. 514 00:55:32,300 --> 00:55:34,700 Možda i je čaroban, ali se ponaša jako slično Hidrinom oružju. 515 00:55:34,800 --> 00:55:38,600 Ne znam to, ali napaja ga kocka. 516 00:55:38,900 --> 00:55:41,200 I volio bih znati kako ga je Loki iskoristio da pretvori dvoje 517 00:55:41,400 --> 00:55:43,700 najoštroumnijih Ijudi koje poznajem u osobne leteće majmune. 518 00:55:43,800 --> 00:55:47,800 Majmune? Ne razumijem... - Ja razumijem! 519 00:55:49,400 --> 00:55:52,700 Razumio sam tu referencu. 520 00:55:52,900 --> 00:55:56,300 Hoćemo li zaigrati doktore? - Ovuda gospodine. 521 00:56:09,700 --> 00:56:12,800 Gama očitanja se poklapaju sa Selvigovim izvještajima o Teseraktu. 522 00:56:13,700 --> 00:56:17,500 Trebat će nam tjedni za obradu. - Ako zaobiđemo njihovo računalo 523 00:56:17,800 --> 00:56:21,700 i spojimo se izravno na H.O.M.E.R. mogli bi to srediti na oko 600 teraflopsa. 524 00:56:22,400 --> 00:56:25,600 Ja sam spakirao samo četkicu. 525 00:56:25,700 --> 00:56:29,600 Svrati nekad u Stark toranj, zadnjih 10 katova samo za razvoj i istraživanje. 526 00:56:29,900 --> 00:56:33,000 Oduševio bi se, zemlja snova. - Hvala, ali zadnji put kad sam 527 00:56:33,100 --> 00:56:37,300 bio u New Yorku, nekako sam razbio Harlem. 528 00:56:37,500 --> 00:56:42,400 Obećavam okolinu bez stresa. Bez napetosti i iznenađenja. 529 00:56:43,200 --> 00:56:46,300 Ništa? - Jesi li normalan? 530 00:56:46,500 --> 00:56:49,600 Stvarno držiš kontrolu, u čemu je tajna? Mirni Jazz, bubnjevi, vreća trave? 531 00:56:49,800 --> 00:56:52,600 Je li tebi sve šala? 532 00:56:52,700 --> 00:56:55,900 Prijetiti sigurnosti svih na brodu nije smiješno. 533 00:56:56,000 --> 00:56:58,900 Bez uvrede. - U redu je, ne bih došao 534 00:56:59,100 --> 00:57:01,900 da se ne mogu nositi sa šiljastim stvarčicama. 535 00:57:02,000 --> 00:57:04,600 Hodaš po jajima veliki, moraš se šepiriti. 536 00:57:04,800 --> 00:57:08,100 A ti se moraš usredotočiti na problem, g. Stark. - Misliš da nisam? 537 00:57:08,200 --> 00:57:12,800 Zašto nas je Fury pozvao, zašto sada? Zašto ne ranije? Što nam ne govori? 538 00:57:13,000 --> 00:57:15,100 Ne mogu riješiti jednadžbu ako ne znam varijable. 539 00:57:15,300 --> 00:57:20,000 Misliš da Fury nešto skriva? - Kapetane on je špijun, špijunčina, 540 00:57:20,200 --> 00:57:24,800 njegove tajne imaju tajne. I njega to kopka, zar ne? 541 00:57:25,900 --> 00:57:30,600 Samo želim završiti svoj rad... - Doktore? 542 00:57:34,300 --> 00:57:39,200 "Toplo svjetlo za cijelo čovječanstvo", Lokijevo trabunjanje o kocki. 543 00:57:39,400 --> 00:57:42,700 Čuo sam. - Mislim da je to namijenjeno tebi. 544 00:57:43,600 --> 00:57:47,700 Sve i da Barton nije rekao Lokiju za toranj, stalno je na vijestima. 545 00:57:47,900 --> 00:57:51,900 Stark toranj? Ona velika ružna... zgrada u New Yorku? 546 00:57:52,100 --> 00:57:55,900 Napaja je Ark reaktor, samoodrživi izvor energije. 547 00:57:56,100 --> 00:58:00,100 Radit će sama koliko dugo? Godinu? - To je samo prototip. 548 00:58:00,300 --> 00:58:04,200 Trenutno sam jedino važno ime u čistoj energiji. 549 00:58:04,300 --> 00:58:08,200 Zašto je onda S.H.I.E.L.D. pozvao njega u projekt o Teseraktu? 550 00:58:08,500 --> 00:58:12,400 Zašto su uopće u energetskom poslu? - Vjerojatno bih trebao pogledati to, 551 00:58:12,700 --> 00:58:15,900 čim moj program za dešifriranje provali u sve zaštićene datoteke. 552 00:58:16,100 --> 00:58:19,200 Oprosti, rekao si... - Jarvis radi od kad sam stupio na most. 553 00:58:19,300 --> 00:58:23,200 Za par sati znat ćemo svaku prljavu tajnu koju S.H.I.E.L.D. skriva, borovnicu? 554 00:58:23,400 --> 00:58:25,300 A ipak si zbunjen zašto te ne žele blizu. 555 00:58:25,500 --> 00:58:30,300 Obavještajna organizacija koja se boji inteligencije, povijesno nemoguće. 556 00:58:30,600 --> 00:58:32,500 Mislim da nas Loki želi uznemiriti. 557 00:58:32,700 --> 00:58:37,000 To je čovjek koji planira započeti rat, ako ne ostanemo usredotočeni, uspjet će. 558 00:58:37,200 --> 00:58:39,800 Imamo naredbe, trebali bismo ih slijediti. 559 00:58:40,000 --> 00:58:43,000 Slijeđenje ubija moj stil. 560 00:58:43,100 --> 00:58:45,900 A tebi je stil sve, zar ne? 561 00:58:46,100 --> 00:58:51,000 Od svih Ijudi u sobi, tko a) nosi tupavu odoru i b) nije od koristi. 562 00:58:51,400 --> 00:58:56,100 Steve, kaži mi da ti ovo nije nimalo sumnjivo. 563 00:58:57,300 --> 00:59:01,100 Samo pronađite kocku. 564 00:59:10,700 --> 00:59:13,200 To je tip o kojem moj otac nije prestajao govoriti? 565 00:59:13,400 --> 00:59:16,400 Mislim da su ga trebali ostaviti na ledu. 566 00:59:16,600 --> 00:59:20,400 Nije pogriješio u vezi Lokija, zaskočio nas je. 567 00:59:20,500 --> 00:59:24,300 On ima ACME dinamit. Eksplodirat će mu u lice. 568 00:59:24,600 --> 00:59:28,000 A ja ću biti tamo kad bude. 569 00:59:28,200 --> 00:59:31,600 A ja ću čitati o tome. 570 00:59:32,100 --> 00:59:34,700 Ili ćeš biti s nama ostalima. 571 00:59:34,900 --> 00:59:40,900 Vidiš, ja nemam oklop, izložen sam. 572 00:59:41,200 --> 00:59:43,800 Kao živac, to je noćna mora. 573 00:59:44,000 --> 00:59:49,000 Imam krhotinu u sebi, svake sekunde mi je bliže srcu. 574 00:59:49,200 --> 00:59:54,500 Ovo ga zaustavlja, ovaj mali krug svjetla, sad je dio mene. 575 00:59:54,700 --> 00:59:58,700 Nije samo oklop, to je užasna povlastica. 576 00:59:59,600 --> 01:00:02,800 Ali možeš je kontrolirati. - Jer sam naučio kako. 577 01:00:03,100 --> 01:00:05,100 Drukčije je. 578 01:00:05,300 --> 01:00:07,600 Pročitao sam sve u vezi tvoje nesreće, 579 01:00:07,700 --> 01:00:11,000 toliko izlaganje gama zračenju trebalo te ubiti. 580 01:00:11,200 --> 01:00:14,400 Dakle želiš reći da Hulk... 581 01:00:14,900 --> 01:00:19,200 Drugi tip mi je spasio život? Lijepo. 582 01:00:19,500 --> 01:00:24,300 To je lijepo poimanje, spasio ga je zbog čega? 583 01:00:24,900 --> 01:00:27,800 Pretpostavljam da ćemo saznati. 584 01:00:28,300 --> 01:00:32,800 Možda nećeš uživati u tome. - A ti možda baš hoćeš. 585 01:01:31,400 --> 01:01:34,900 Čim je Loki oteo doktora premjestili smo Jane Foster. 586 01:01:35,000 --> 01:01:40,800 Imamo odličan opservatorij u Tromsou, iznenada je jučer zamoljena za konzultacije. 587 01:01:41,200 --> 01:01:45,300 Izdašan honorar, privatni zrakoplov, jako zabačeno mjesto. 588 01:01:45,500 --> 01:01:49,200 Bit će sigurna. - Hvala. 589 01:01:50,100 --> 01:01:53,100 Loki nije slučajno oteo Erika Selviga. 590 01:01:53,300 --> 01:01:56,400 Užasavam se onoga što je naumio s njime kad završi. 591 01:01:56,600 --> 01:01:59,600 Erik je dobar čovjek. - Mnogo govori o tebi. 592 01:01:59,900 --> 01:02:02,800 Promijenio si mu život. 593 01:02:03,700 --> 01:02:07,900 Sve si promijenio ovdje. - Prije je bilo bolje. 594 01:02:08,600 --> 01:02:12,700 U Asgardu se pretvaramo da smo napredniji, ali dođemo ovdje i borimo se 595 01:02:12,900 --> 01:02:16,700 poput Bilchsteima. - Poput čega? 596 01:02:16,900 --> 01:02:20,600 Golemi, Ijuskavi, veliki rogovi... 597 01:02:20,800 --> 01:02:24,400 Nemate ih? - Sumnjam. - Odvratni su. 598 01:02:25,500 --> 01:02:28,800 Pregazit će sve što im je na putu. 599 01:02:35,300 --> 01:02:41,300 Kad sam prvi put došao na Zemlju, Lokijev bijes me pratio i vaš narod je to platio. 600 01:02:41,600 --> 01:02:44,500 I ponovno sad. 601 01:02:45,600 --> 01:02:49,500 U mladosti sam očijukao s ratom. 602 01:02:49,700 --> 01:02:52,800 Rat još nije započeo. 603 01:02:52,900 --> 01:02:56,300 Misliš li da možeš prisiliti Lokija da nam kaže što je Teserakt? 604 01:02:56,500 --> 01:02:59,600 Ne znam. Lokijev um je raštrkan, 605 01:02:59,700 --> 01:03:04,100 Ne čezne samo za moći, već i za osvetom, nada mnom. 606 01:03:04,400 --> 01:03:10,000 Nema te boli kojom bi izvukli to iz njega. - Mnogi to misle, 607 01:03:10,200 --> 01:03:13,200 dok bol ne počne. 608 01:03:13,400 --> 01:03:19,100 Što me to pitate? - Pitam što si spreman učiniti? 609 01:03:19,300 --> 01:03:23,100 Loki je zatočenik. - A zašto mi se čini da je on jedina osoba na ovom brodu 610 01:03:23,300 --> 01:03:26,900 koja želi biti ovdje? 611 01:03:37,000 --> 01:03:40,300 Nema mnogo Ijudi koji mi se mogu prikrasti. 612 01:03:40,500 --> 01:03:44,400 Ali očekivao si moj dolazak. 613 01:03:44,600 --> 01:03:48,700 Nakon svih mučenja koje bi Fury mogao skuhati, 614 01:03:48,900 --> 01:03:52,800 ti bi se pojavila kao prijatelj, kao balzam. 615 01:03:53,000 --> 01:03:57,100 A ja bih surađivao. - Želim znati što si učinio agentu Bartonu. 616 01:03:57,400 --> 01:04:01,600 Rekao bih da sam mu proširio um. 617 01:04:01,800 --> 01:04:04,300 A kad pobijediš... 618 01:04:04,400 --> 01:04:07,500 Kad budeš kralj planine... 619 01:04:07,700 --> 01:04:11,500 Što će se dogoditi njegovom umu? 620 01:04:11,700 --> 01:04:18,300 Je li to Ijubav agentice Romanoff? - Ljubav je za djecu, dugujem mu. 621 01:04:20,400 --> 01:04:22,900 Ispričaj mi. 622 01:04:26,600 --> 01:04:30,800 Prije rada u S.H.I.E.L.D.- u... 623 01:04:32,100 --> 01:04:36,300 izgradila sam ime. 624 01:04:36,500 --> 01:04:39,300 Imam specifičan skup vještina. 625 01:04:39,500 --> 01:04:43,900 Nije me bilo briga za koga bih ih koristila, ili na kome. 626 01:04:44,100 --> 01:04:48,300 Pojavila sam se na SHIELD-ovu radaru na loš način. 627 01:04:48,400 --> 01:04:52,500 Agent Barton je poslan da me ubije. 628 01:04:52,800 --> 01:04:56,000 Donio je drukčiju odluku. 629 01:04:56,200 --> 01:04:59,800 A što ćeš učiniti ako se zavjetujem da ću ga poštedjeti? 630 01:05:00,000 --> 01:05:03,200 Pustit ću te van. - Sviđa mi se ovo. 631 01:05:03,500 --> 01:05:07,600 Svijet ti visi o niti a ti se pogađaš zbog jednog čovjeka? 632 01:05:07,800 --> 01:05:11,100 Režimi padaju iz dana u dan, obično ne tugujem 633 01:05:11,300 --> 01:05:15,600 zbog toga ruskinja sam, odnosno bila sam. 634 01:05:15,800 --> 01:05:19,800 A što si sada? - Nije toliko zamršeno. 635 01:05:20,000 --> 01:05:24,400 Na kontu mi je crveno, htjela bih ga obrisati. 636 01:05:24,600 --> 01:05:28,600 Možeš li? 637 01:05:28,800 --> 01:05:32,500 Možeš li obrisati toliko crvenila? 638 01:05:33,000 --> 01:05:36,100 Drakoffova kćer? 639 01:05:36,200 --> 01:05:38,900 Sao Paulo? 640 01:05:39,100 --> 01:05:41,900 Požar u bolnici? 641 01:05:42,000 --> 01:05:45,200 Barton mi je sve ispričao. 642 01:05:45,400 --> 01:05:48,500 Konto ti kapa, kipi crveno, 643 01:05:48,600 --> 01:05:51,900 a misliš da će spašavanje čovjeka nimalo boljeg od sebe išta promijeniti? 644 01:05:52,000 --> 01:05:55,300 Ovo je iskonski osjećaj, 645 01:05:55,500 --> 01:05:59,100 ovo je dijete u molitvi, jadno! 646 01:05:59,600 --> 01:06:05,800 Lažeš i ubijaš, u službi lažaca i ubojica. 647 01:06:06,000 --> 01:06:08,100 VIRUS DETEKTIRAN 648 01:06:08,300 --> 01:06:11,500 Pretvaraš se da si odvojena, da imaš vlastiti kodeks, 649 01:06:11,600 --> 01:06:15,200 nešto čime se iskupljuješ za sve užase. 650 01:06:15,500 --> 01:06:18,600 Ali oni su dio tebe. 651 01:06:18,800 --> 01:06:21,900 I nikada neće nestati. 652 01:06:22,600 --> 01:06:26,300 Neću dirnuti Bartona, dok ga ne prisilim da te ubije. 653 01:06:26,600 --> 01:06:30,100 Polagano, intimno, na sve načine za koje zna da se bojiš. 654 01:06:30,200 --> 01:06:34,000 A tada će se probuditi dovoljno dugo da vidi svoj dobar posao, 655 01:06:34,300 --> 01:06:38,200 a kad zajauče razbit ću mu lubanju. 656 01:06:38,300 --> 01:06:42,200 To je moja nagodba, cmizdrava droljo! 657 01:06:42,400 --> 01:06:45,400 Monstrume. 658 01:06:46,400 --> 01:06:52,000 O ne, vi ste doveli čudovište. 659 01:06:53,200 --> 01:06:55,800 Dakle, Banner. 660 01:06:56,000 --> 01:06:59,100 To ti je namjera. - Molim? 661 01:06:59,300 --> 01:07:02,500 Loki želi osloboditi Hulka, zadržite Bannera u laboratoriju, stižem. 662 01:07:02,700 --> 01:07:06,400 Pošaljite i Thora. 663 01:07:06,600 --> 01:07:10,300 Hvala ti, na suradnji. 664 01:07:16,700 --> 01:07:20,000 Što to radiš g. Stark? - Pomalo se pitam isto i za tebe. 665 01:07:20,100 --> 01:07:23,000 Trebao bi locirati Teserakt. 666 01:07:23,200 --> 01:07:26,200 I jesmo, model je učitan i prolazimo kroz potpise. 667 01:07:26,400 --> 01:07:29,500 Kad dobijemo pogodak znat ćemo lokaciju unutar pola milje. 668 01:07:29,700 --> 01:07:32,700 I dobit ćete svoju kocku, bez muke i gnjavaže. 669 01:07:32,900 --> 01:07:36,100 Što je Faza 2? 670 01:07:36,200 --> 01:07:39,600 Faza 2 je SHIELD-ovo korištenje kocke za izradu oružja. 671 01:07:39,800 --> 01:07:41,900 Žao mi je, računalo mi je bilo malo presporo. 672 01:07:42,000 --> 01:07:44,600 Rogers, skupili smo sve u vezi s Teseraktom, ovo ne znači... 673 01:07:44,700 --> 01:07:48,800 Oprosti Nick, što si ono lagao? 674 01:07:49,000 --> 01:07:51,800 Pogriješio sam ravnatelju, svijet se nimalo nije promijenio. 675 01:07:51,900 --> 01:07:54,700 Znala si za ovo? - Da razmisliš o odlasku iz ove okoline doktore? 676 01:07:54,900 --> 01:07:57,500 Bio sam u Calcutti, jako dobro uklonjen. 677 01:07:57,600 --> 01:08:00,500 Loki manipulira tobom. - A što si ono ti radila? 678 01:08:00,700 --> 01:08:02,500 Nisi došao ovdje jer sam trepnula okicama. 679 01:08:02,700 --> 01:08:05,300 I ne odlazim jer si odjednom postala malo nervozna. 680 01:08:05,500 --> 01:08:08,100 Želim znati zašto S.H.I.E.L.D. koristi Teserakt 681 01:08:08,200 --> 01:08:11,100 za izgradnju oružja masovnog uništenja. 682 01:08:11,200 --> 01:08:13,700 Zbog njega. 683 01:08:13,800 --> 01:08:15,700 Mene? 684 01:08:15,800 --> 01:08:19,100 Lani je Zemlja imala posjetitelja s drugog planeta 685 01:08:19,300 --> 01:08:22,500 koji je bio toliko Ijut da je sravnio mali grad. 686 01:08:22,600 --> 01:08:27,400 Saznali smo da ne samo da nismo sami, već da smo beznadno, urnebesno slabiji. 687 01:08:27,700 --> 01:08:32,300 Naš narod želi samo mir s vašim planetom. - No vi niste jedini narod, zar ne? 688 01:08:32,600 --> 01:08:37,200 I niste jedina prijetnja, svijet se puni Ijudima kojima se ne može parirati. 689 01:08:37,400 --> 01:08:41,000 Koje se ne može kontrolirati. - Kao što ste kontrolirali kocku? 690 01:08:41,200 --> 01:08:44,600 Vaš rad s Teseraktom je privukao Lokija i njegove saveznike. 691 01:08:44,700 --> 01:08:48,800 To je signal svim carstvima da je Zemlja spremna za viši oblik rata. 692 01:08:49,100 --> 01:08:51,000 Viši oblik? 693 01:08:51,200 --> 01:08:54,600 Prisilili ste nas, morali smo smisliti... - Nuklearni odbojnik. 694 01:08:54,700 --> 01:08:57,400 Jer to uvijek sve smiri. - Podsjeti me, kako si se ono obogatio? 695 01:08:57,600 --> 01:09:00,200 Siguran sam da još uvijek izrađuje oružje, Stark bi do grla bio... 696 01:09:00,400 --> 01:09:02,300 Kako je sad riječ o meni? 697 01:09:02,400 --> 01:09:05,600 Oprosti, zar nije sve? - Mislio sam da su Ijudi razvijeniji od ovoga. 698 01:09:05,900 --> 01:09:08,700 Oprosti, jesmo li mi došli na tvoj planet i sve raznijeli? 699 01:09:08,900 --> 01:09:12,500 Shvaćate li da se vašim prvacima ne može vjerovati? 700 01:09:12,600 --> 01:09:17,600 S.H.I.E.L.D. nadzire potencijalne prijetnje. - Kapetan Amerika je prijetnja? - Svi smo. 701 01:09:33,400 --> 01:09:36,200 Transport 66-B, molim pošaljite šifre. 702 01:09:36,400 --> 01:09:40,300 Imam vas u računalu ali ne i na rasporedu. Što prevozite? 703 01:09:40,600 --> 01:09:44,400 Oružje i streljivo. 704 01:09:51,700 --> 01:09:56,100 Govorite o kontroli a udvarate kaosu. - Tako on djeluje, zar ne? 705 01:09:56,300 --> 01:10:00,500 Mi smo tim? Ne, mi smo kemijska mješavina koja stvara kaos. 706 01:10:00,800 --> 01:10:04,500 Mi smo tempirana bomba. - Vi morate odstupiti. 707 01:10:04,800 --> 01:10:08,900 Zašto se ne bi smio malo ispuhati? - Dobro znaš zašto, odmakni se. 708 01:10:09,000 --> 01:10:12,000 Počinjem se brinuti da me mrziš. 709 01:10:12,200 --> 01:10:15,100 Veliki čovjek u oklopu. 710 01:10:15,300 --> 01:10:19,800 Skloni ga i što ostaje? - Genij, milijarder, plejboj, filantrop. 711 01:10:20,000 --> 01:10:23,600 Poznajem Ijude bez toga koji vrijede kao desetorica tebe. 712 01:10:23,800 --> 01:10:27,300 Vidio sam snimke, jedino za što se istinski boriš si ti sam. 713 01:10:27,800 --> 01:10:32,800 Ti nisi tip za žrtve, koji će leći na žicu kako bi netko drugi prešao preko tebe. 714 01:10:33,000 --> 01:10:36,300 Ja bih jednostavno prerezao žicu. 715 01:10:37,500 --> 01:10:39,700 Uvijek nađeš izlaz. 716 01:10:39,800 --> 01:10:43,800 Možda nisi prijetnja, ali bolje da prestaneš glumiti junaka. 717 01:10:44,000 --> 01:10:48,000 Janaka? Poput tebe? Ti si laboratorijski eksperiment, Rogerse. 718 01:10:48,100 --> 01:10:52,400 Sve posebno u vezi tebe došlo je iz boce. 719 01:11:16,700 --> 01:11:20,600 Obuci odijelo, idemo na par rundi. 720 01:11:20,800 --> 01:11:24,500 Tako ste sitničavi, i sićušni. 721 01:11:24,600 --> 01:11:28,000 Da, ovo je tim. - Agentice Romanoff, otpratite dr. Bannera u njegov... 722 01:11:28,300 --> 01:11:32,500 Kamo? Iznajmili ste moju sobu. - Ćelija je samo za slučaj da... 723 01:11:32,800 --> 01:11:37,000 Za slučaj da me morate ubiti, ali ne možete, vjerujete pokušao sam. 724 01:11:38,700 --> 01:11:42,000 Pao sam nisko, nisam vidio kraja, 725 01:11:42,300 --> 01:11:45,900 zato sam opalio metak u usta, a drugi tip ga je samo ispljunuo. 726 01:11:46,000 --> 01:11:51,400 Stoga sam nastavio dalje, usredotočio se na pomaganje drugima, bio sam dobro 727 01:11:51,600 --> 01:11:55,100 dok me niste dovukli u ovaj cirkus i izložili sve prisutne riziku. 728 01:11:55,400 --> 01:12:00,300 Želiš znati moju tajnu agentice Romanoff, želiš znati kako ostajem miran? 729 01:12:02,000 --> 01:12:04,500 Dr. Banner... 730 01:12:04,900 --> 01:12:08,300 Spustite žezlo. 731 01:12:11,700 --> 01:12:14,200 POKLAPANJE ENERGETSKOG POTPISA 95% 732 01:12:14,900 --> 01:12:17,300 Imamo ga. 733 01:12:17,500 --> 01:12:20,100 Žao mi je djeco, ipak nećete vidjeti moj trik. 734 01:12:20,200 --> 01:12:22,000 Locirao je Teserakt. - Mogu doći brže. 735 01:12:22,100 --> 01:12:24,600 Teseraktu je mjesto u Asgardu, nijedan čovjek nije mu dorastao. 736 01:12:24,700 --> 01:12:26,500 Ne ideš sam! - Ti ćeš me spriječiti? 737 01:12:26,600 --> 01:12:28,700 Obuci odijelo i saznajmo. - Ne bojim te se starče. 738 01:12:28,900 --> 01:12:31,700 Obuci odijelo. 739 01:12:31,900 --> 01:12:34,700 Bože moj... 740 01:12:49,400 --> 01:12:52,000 Obuci odijelo. - Da. 741 01:13:00,400 --> 01:13:03,300 Hill? - Vanjska detonacija! 742 01:13:03,600 --> 01:13:06,700 Motor 3 je gotov! Možemo li ga pokrenuti? 743 01:13:07,300 --> 01:13:10,000 Turbina izgleda većinom netaknuta, ali nemoguće 744 01:13:10,100 --> 01:13:12,700 je izići i izvršiti popravke dok smo u zraku. 745 01:13:13,000 --> 01:13:15,600 Ako izgubimo još jedan motor nećemo ni biti. 746 01:13:15,700 --> 01:13:17,600 Netko mora izići i zakrpati motor. 747 01:13:17,600 --> 01:13:19,400 Stark jesi li čuo to? - Na tome sam. 748 01:13:19,600 --> 01:13:26,100 Coulsone pokreni zaključavanje, i idi u oružarnicu. 749 01:13:28,700 --> 01:13:31,700 Dobro sam. 750 01:13:32,800 --> 01:13:34,900 Ti si dobro, je li tako? 751 01:13:46,500 --> 01:13:50,200 Neka taj motor ne radi! U pritvor, neka su kamere u mraku! 752 01:13:50,400 --> 01:13:52,400 Ostanite blizu. 753 01:13:55,700 --> 01:13:58,500 Motor 3, nađemo se tamo. 754 01:14:06,900 --> 01:14:09,300 Doktore? 755 01:14:10,200 --> 01:14:15,300 Bruce, moraš se oduprijeti. To je upravo ono što Loki želi. 756 01:14:16,400 --> 01:14:19,100 Sve će biti u redu, slušaj me. 757 01:14:22,300 --> 01:14:24,700 Bit ćemo dobro. 758 01:14:24,800 --> 01:14:28,800 Kunem se životom, izvući ću te iz ovog, otići ćeš i nikad... 759 01:14:29,000 --> 01:14:32,100 Životom?! 760 01:14:47,700 --> 01:14:50,200 Bruce... 761 01:15:25,500 --> 01:15:28,300 Okrenite nas za 180 na jug! 762 01:15:28,500 --> 01:15:30,700 Vodite nas nad vodu! - Letimo naslijepo, 763 01:15:30,800 --> 01:15:35,400 navigacija se rekalibrira nakon pada motora. - Izlazi li sunce?! 764 01:15:35,700 --> 01:15:37,900 Da gospodine. - Onda neka nam je slijeva! 765 01:15:38,100 --> 01:15:41,600 Vodite nas nad vodu, ako još jedna turbina ode padamo. 766 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 Stark! 767 01:15:52,100 --> 01:15:55,000 Stark ovdje sam! - Dobro. 768 01:15:56,400 --> 01:15:58,400 Da vidimo što imamo. 769 01:15:58,500 --> 01:16:01,400 Moramo pokrenuti supravodljivi rashladni sustav, 770 01:16:01,600 --> 01:16:05,800 prije nego možemo pristupiti rotorima, morat ćemo ukloniti krhotine. 771 01:16:07,600 --> 01:16:12,900 Idi do kontrolne ploče i kaži mi koji su sklopovi u položaju za preopterećenje? 772 01:16:25,000 --> 01:16:27,200 Kako izgleda? 773 01:16:27,300 --> 01:16:32,700 Čini se da radi na nekom obliku elektriciteta. - Pa, nisi u krivu. 774 01:17:35,600 --> 01:17:41,100 Nismo ti neprijatelji Banneru! Pokušaj razmišIjati! 775 01:17:49,800 --> 01:17:53,100 Sklopovi su netaknuti! Što ćemo sljedeće? 776 01:17:53,300 --> 01:17:56,500 Čak i ako očistim rotore, ovo se neće upaliti bez pomoći. 777 01:17:56,700 --> 01:18:00,400 Morat ću ući unutra i gurati. - Ako to dovoljno ubrza samljet će te. 778 01:18:00,600 --> 01:18:04,500 Onda ostani kraj kontrolne jedinice, možeš obrnuti polaritet dovoljno dugo da ugasiš... 779 01:18:04,700 --> 01:18:06,700 Govori razumljivo! 780 01:18:06,800 --> 01:18:09,100 Vidiš li onu crvenu polugu? 781 01:18:09,200 --> 01:18:11,400 Usporit će rotore dovoljno dugo da se izvučem. 782 01:18:11,500 --> 01:18:15,100 Budi blizu nje, čekaj moj znak. 783 01:19:05,700 --> 01:19:08,900 Moramo evakuirati niži hangar. 784 01:19:11,000 --> 01:19:13,500 Granata! 785 01:19:26,900 --> 01:19:30,500 Imamo proboj perimetra, neprijatelji su u opremi S.H.I.E.L.D.- a. 786 01:19:40,000 --> 01:19:44,200 Hulk i Thor su na istraživačkoj razini 4! 787 01:19:44,300 --> 01:19:46,600 Gospodine Hulk će sve ovo raskomadati! 788 01:19:47,200 --> 01:19:52,400 Privucite mu pozornost. - Pratnjo 60, napadni neprijatelja. 789 01:19:52,600 --> 01:19:56,000 Nemojte se previše približavati. - Prijem. 790 01:20:07,100 --> 01:20:09,600 Meta naciljana. 791 01:20:13,200 --> 01:20:15,900 Meta napadnuta. 792 01:20:25,600 --> 01:20:28,100 Meta se kreće! 793 01:21:35,600 --> 01:21:38,500 Neće tako brzo proći pokraj mene. 794 01:21:51,500 --> 01:21:54,300 KVAR 795 01:21:56,200 --> 01:21:59,200 Motor 1 se gasi. 796 01:22:09,500 --> 01:22:11,400 Gospodine, motor 1 je izgubio napajanje. 797 01:22:11,500 --> 01:22:16,300 Barton je, onesposobio nam je sve sustave, krenuo je prema pritvoru. 798 01:22:16,500 --> 01:22:19,100 Čuje li me itko? 799 01:22:19,300 --> 01:22:24,300 Ovdje agentica Romanoff, prijem. 800 01:22:27,700 --> 01:22:32,000 Stark, gubimo visinu. - Da, primijetih. 801 01:22:59,300 --> 01:23:01,400 Ne! 802 01:23:07,500 --> 01:23:11,100 Zar ćeš uvijek nasjesti na to? 803 01:23:53,200 --> 01:23:56,600 Ljudi nas smatraju besmrtnima. 804 01:23:56,800 --> 01:23:59,800 Hoćemo li iskušati to? 805 01:24:01,000 --> 01:24:04,300 Molim te odmakni se. 806 01:24:06,700 --> 01:24:08,900 Sviđa li ti se ovo? 807 01:24:09,100 --> 01:24:13,800 Počeli smo raditi na prototipu nakon što si poslao Razarača. 808 01:24:14,100 --> 01:24:16,800 Čak ni ja ne znam što radi. 809 01:24:16,900 --> 01:24:19,500 Želiš li saznati? 810 01:24:19,900 --> 01:24:23,100 Ne! 811 01:25:31,000 --> 01:25:33,900 Nataša? 812 01:26:04,300 --> 01:26:07,200 Izgubit ćeš. 813 01:26:08,000 --> 01:26:10,400 Hoću li? 814 01:26:10,500 --> 01:26:13,500 To ti je u prirodi. 815 01:26:15,100 --> 01:26:17,600 Vaši junaci su se raštrkani. 816 01:26:17,700 --> 01:26:21,200 Vaša plutajuća tvrđava pada s neba. 817 01:26:21,400 --> 01:26:26,600 Gdje sam ja na gubitku? - Manjka ti vjere. 818 01:26:26,900 --> 01:26:29,100 Sumnjam da ja... 819 01:26:34,600 --> 01:26:37,400 To dakle radi. 820 01:26:38,400 --> 01:26:42,000 Posada na pozicije za pad! 821 01:27:09,100 --> 01:27:12,800 Kapetane, poluga. - Treba mi minuta! 822 01:27:13,100 --> 01:27:16,800 Poluga, odmah! 823 01:27:27,600 --> 01:27:29,700 Upomoć! 824 01:28:04,400 --> 01:28:07,700 Žao mi je šefe. 825 01:28:07,800 --> 01:28:11,100 Samo ostani budan. Mene gledaj. 826 01:28:11,400 --> 01:28:14,700 Odjavljujem se. - Ne dolazi u obzir. 827 01:28:14,800 --> 01:28:18,600 U redu je šefe. 828 01:28:19,000 --> 01:28:23,800 Ovo nikad ne bi uspjelo, da nemaju nešto... 829 01:28:24,000 --> 01:28:26,400 Što... 830 01:28:54,600 --> 01:28:57,300 Agent Coulson je pao. 831 01:28:57,500 --> 01:29:02,400 Medicinski tim je na putu k vama. - Tu su. 832 01:29:04,100 --> 01:29:07,200 Proglasili su smrt. 833 01:29:22,600 --> 01:29:26,500 Ovo je bilo u sakou agenta Coulsona. 834 01:29:27,500 --> 01:29:31,200 Izgleda da mu ih nikad nisi potpisao. 835 01:29:33,300 --> 01:29:37,500 Lebdimo u zraku. Komunikacije, lokacija kocke, 836 01:29:37,700 --> 01:29:41,600 Banner, Thor... 837 01:29:41,800 --> 01:29:46,600 Nemam ništa za vas. Izgubio sam jedno dobro oko. 838 01:29:49,900 --> 01:29:53,200 Možda sam to i zaslužio. 839 01:29:57,000 --> 01:29:58,700 Da... 840 01:29:58,800 --> 01:30:03,400 Namjeravali smo izraditi arsenal uz pomoć Teserakta. 841 01:30:04,000 --> 01:30:10,200 Nikad nisam uložio sve na tu kartu, jer igrao sam na nešto još riskantnije. 842 01:30:13,000 --> 01:30:18,400 Postojala je ideja, Stark zna za to. 843 01:30:19,000 --> 01:30:22,900 Nazvana "Inicijativa Osvetnici". 844 01:30:23,500 --> 01:30:28,500 Zamisao je bila združiti skupinu iznimnih Ijudi. 845 01:30:29,200 --> 01:30:33,100 Vidjeti hoće li postati nešto više. 846 01:30:33,300 --> 01:30:37,300 Vidjeti hoće li surađivati kad nam budu potrebni, 847 01:30:37,500 --> 01:30:41,300 i vojevati bitke koje mi nikad nismo mogli. 848 01:30:43,700 --> 01:30:49,500 Phil Coulson je umro vjerujući u tu zamisao. 849 01:30:51,000 --> 01:30:54,000 U junake. 850 01:31:00,900 --> 01:31:02,900 Dakle... 851 01:31:03,100 --> 01:31:07,500 To je staromodan pojam. 852 01:31:26,200 --> 01:31:30,000 Pao si s neba. 853 01:31:42,700 --> 01:31:47,500 Jesam li ikoga ozlijedio? - Nema nikog blizu za to. 854 01:31:47,700 --> 01:31:51,100 Ali nasmrt si preplašio neke golubove. 855 01:31:51,300 --> 01:31:54,600 Srećom. - Ili si samo dobro ciljao. 856 01:31:54,900 --> 01:31:58,100 Bio si budan kad si pao. 857 01:31:58,300 --> 01:32:01,900 Vidio si? - Sve, tamo kroz strop. 858 01:32:02,200 --> 01:32:06,200 Velik i zelen i gologuz. 859 01:32:06,500 --> 01:32:08,600 Drži. 860 01:32:08,700 --> 01:32:14,100 Mislio sam da ti neće pristajati dok se nisi smanjio na normalnu veličinu. 861 01:32:15,600 --> 01:32:17,800 Hvala. 862 01:32:18,000 --> 01:32:21,400 Jesi li svemirac? - Molim? 863 01:32:21,600 --> 01:32:25,000 Iz svemira, svemirac? - Nisam. 864 01:32:25,100 --> 01:32:28,800 Onda sinko, imaš bolest. 865 01:32:38,500 --> 01:32:41,900 Clinte, bit ćeš dobro. 866 01:32:44,300 --> 01:32:47,000 Znaš to? 867 01:32:47,300 --> 01:32:50,300 To ti znaš? 868 01:32:51,600 --> 01:32:57,200 Dobio sam priliku, moram ga izbaciti. 869 01:32:57,400 --> 01:33:02,300 Moraš se stabilizirati, potrajat će. - Ne razumiješ. 870 01:33:03,600 --> 01:33:08,200 Je li ti itko ikad uzeo mozak i poigrao se? 871 01:33:08,400 --> 01:33:12,900 Izgurao te van, i stavio nešto drugo unutra? 872 01:33:14,500 --> 01:33:17,300 Znaš li kako je biti raščlanjen? 873 01:33:18,400 --> 01:33:21,100 Znaš da znam. 874 01:33:28,500 --> 01:33:33,100 Zašto sam se vratio? Kako si ga izbacila? 875 01:33:33,300 --> 01:33:38,100 Kognitivna rekalibracija. Udarila sam te snažno u glavu. 876 01:33:38,300 --> 01:33:40,800 Hvala. 877 01:33:43,200 --> 01:33:45,600 Nataša... 878 01:33:45,800 --> 01:33:48,400 Koliko agenata? - Nemoj. 879 01:33:48,600 --> 01:33:53,000 Nemoj si to raditi Clinte. To je Loki. 880 01:33:53,200 --> 01:33:58,100 To su čudovišta i magija, nešto za što nikad nismo obučavani. 881 01:33:58,300 --> 01:34:00,700 Loki, je li pobjegao? - Da. 882 01:34:00,800 --> 01:34:05,000 Pretpostavljam da ne znaš kamo? - Nisam morao znati. 883 01:34:05,200 --> 01:34:07,500 Nisam pitao. 884 01:34:10,200 --> 01:34:13,700 No ubrzo će povući svoj potez, danas. 885 01:34:14,000 --> 01:34:17,400 Moramo ga zaustaviti. - Da? Koji mi? 886 01:34:17,600 --> 01:34:20,400 Ne znam, tko god je ostao. 887 01:34:20,600 --> 01:34:23,200 Pa ja... 888 01:34:23,500 --> 01:34:29,500 Mislim da ću bolje spavati ako smjestim strijelu Lokiju u oko. 889 01:34:30,800 --> 01:34:35,600 Sad zvučiš kao ti. - Ali ti ne zvučiš. 890 01:34:36,700 --> 01:34:39,500 Špijunka si, a ne vojnik. 891 01:34:39,600 --> 01:34:45,900 A sad želiš uletjeti u rat, zašto? 892 01:34:46,300 --> 01:34:49,100 Što ti je Loki učinio? 893 01:34:49,200 --> 01:34:51,900 Nije ništa, samo... 894 01:34:58,000 --> 01:35:01,400 Kompromitirana sam. 895 01:35:03,000 --> 01:35:06,300 Imam crvenog na kontu. 896 01:35:07,600 --> 01:35:10,100 Voljela bih ga izbrisati. 897 01:35:25,800 --> 01:35:29,700 Je li bio oženjen? - Nije. 898 01:35:29,900 --> 01:35:33,700 Bio je, čelist, mislim. 899 01:35:34,900 --> 01:35:39,600 Žao mi je, izgledao je kao dobar čovjek. 900 01:35:40,000 --> 01:35:43,100 Bio je idiot. - Zašto? Zbog uvjerenja? 901 01:35:43,200 --> 01:35:47,000 Zbog nasrtaja na Lokija. - Radio je svoj posao. 902 01:35:47,300 --> 01:35:49,900 Nije bio dorastao, trebao je čekati. 903 01:35:50,000 --> 01:35:52,500 Trebao je... - Ponekad nema izlaza. 904 01:35:52,700 --> 01:35:56,300 I kako je ispalo po njega? - Je li ovo prvi put da si izgubio vojnika? 905 01:35:56,600 --> 01:35:59,600 Mi nismo vojnici. 906 01:36:02,400 --> 01:36:05,600 Neću stupati po Furyevoj fruli. - Neću ni ja. 907 01:36:05,700 --> 01:36:08,000 Ima istu krv na rukama kao i Loki. 908 01:36:08,100 --> 01:36:11,500 Ali sada moramo to ostaviti iza nas i obaviti ovo. 909 01:36:11,800 --> 01:36:15,200 Loki treba izvor napajanja, ako sastavimo popis... - Učinio je ovo osobnim. 910 01:36:15,400 --> 01:36:18,600 To nije bitno. - Upravo to je bitno, to je Lokijeva bit. 911 01:36:18,800 --> 01:36:23,500 Udario nas je gdje živimo, zašto? - Da nas rastrga. - Podijeli pa vladaj, 912 01:36:23,800 --> 01:36:28,400 ali zna da nas se mora riješiti kako bi pobijedio, to on želi. 913 01:36:28,600 --> 01:36:33,200 Želi nas pobijediti i da se vidi kad to učini, želi publiku. 914 01:36:33,500 --> 01:36:35,500 Poput one predstave u Stuttgartu. 915 01:36:35,600 --> 01:36:41,200 To je samo kratki pregled, ovo je premijera, a Loki je prava diva. 916 01:36:41,400 --> 01:36:47,000 Želi cvijeće, parade, želi spomenik na nebu sa svojim imenom... 917 01:36:47,600 --> 01:36:50,200 Kujin sin. 918 01:37:00,500 --> 01:37:04,300 Vrijeme je da krenemo. - Kamo? - Reći ću ti usput. 919 01:37:04,400 --> 01:37:08,100 Znaš li letjeti u onim mlažnjacima? - Ja znam. 920 01:37:11,300 --> 01:37:15,400 Imaš li odijelo? - Da. - Onda ga obuci. 921 01:37:42,700 --> 01:37:47,700 Nemate ovlaštenje biti ovdje. - Sinko, nemoj. 922 01:38:03,900 --> 01:38:06,700 Trebao im je poticaj. 923 01:38:08,800 --> 01:38:11,800 Neovlašteni polazak! 924 01:38:11,900 --> 01:38:13,900 Pronašli su ga. 925 01:38:14,100 --> 01:38:18,000 Vratite nam komunikacije kako god znate. 926 01:38:18,100 --> 01:38:21,300 Želim sve vidjeti. - Da gospodine. 927 01:38:33,300 --> 01:38:38,700 Gospodine, isključio sam ark reaktor, uređaj je već samoodrživ. 928 01:38:39,000 --> 01:38:43,800 Ugasite ga dr. Selvig. - Prekasno je! 929 01:38:45,400 --> 01:38:47,700 Sad ne može stati. 930 01:38:47,800 --> 01:38:52,500 Želi nam nešto pokazati! Novi svemir. 931 01:38:52,700 --> 01:38:54,800 U redu. 932 01:39:01,400 --> 01:39:04,500 Barijera je od čiste energije, neprobojna je. 933 01:39:04,600 --> 01:39:08,000 Da, shvatio sam. 934 01:39:08,200 --> 01:39:10,000 Plan B. 935 01:39:10,100 --> 01:39:12,800 Gospodine, Mark Vll nije spreman za upotrebu. 936 01:39:12,900 --> 01:39:15,400 Preskoči okolišanje, žuri nam se. 937 01:39:34,500 --> 01:39:38,400 Molim te reci mi da ćeš se pozvati na moju humanost. 938 01:39:39,900 --> 01:39:42,900 Zapravo ti namjeravam zaprijetiti. - Za to si trebao ostaviti oklop. 939 01:39:43,000 --> 01:39:44,800 Da. 940 01:39:44,900 --> 01:39:49,100 Ima podosta kilometraže, a ti imaš plavi štap sudbine. 941 01:39:49,300 --> 01:39:51,500 Piće? 942 01:39:51,600 --> 01:39:55,100 Zavlačenje neće ništa promijeniti. - Ne, ne, prijetim ti. 943 01:39:55,200 --> 01:39:59,400 Sigurno ne želiš piće? Ja ću popiti jedno. 944 01:39:59,600 --> 01:40:03,700 Chitauri dolaze, ništa to neće promijeniti. 945 01:40:04,000 --> 01:40:08,100 Čega da se bojim? - Osvetnika. 946 01:40:09,200 --> 01:40:13,700 Tako se nazivamo, neka vrsta ekipe. "Najmoćniji Zemaljski junaci. " 947 01:40:13,900 --> 01:40:16,600 Upoznao sam ih. 948 01:40:16,800 --> 01:40:21,100 Priznajem da je potrebno malo da nas se povuče, ali prebrojmo glave. 949 01:40:21,400 --> 01:40:24,600 Tvoj brat, polubog... 950 01:40:25,700 --> 01:40:29,700 Supervojnik, živuća legenda, koji je na neki način legendaran. 951 01:40:29,800 --> 01:40:32,900 Čovjek sa zapanjujućim problemima s gnjevom. 952 01:40:33,100 --> 01:40:36,200 Par vrhunskih ubojica i ti, momčino. 953 01:40:36,300 --> 01:40:39,400 Ti si uspio raspizditi svakog od njih. 954 01:40:39,500 --> 01:40:42,600 To je bio plan. - Nije ti sjajan. 955 01:40:42,800 --> 01:40:46,300 Kad stignu, a hoće... 956 01:40:46,400 --> 01:40:49,000 Doći će po tebe. - Imam vojsku. 957 01:40:49,200 --> 01:40:50,900 Mi imamo Hulka. 958 01:40:51,100 --> 01:40:54,300 Mislio sam da je zvijer odlutala. - Ne shvaćaš poantu, nema prijestolja. 959 01:40:54,400 --> 01:40:57,500 Ne postoji verzija ovoga u kojoj ti izlaziš kao pobjednik. 960 01:40:57,800 --> 01:41:00,800 Možda tvoja vojska dođe, i možda se pokaže prejakom za nas, 961 01:41:01,000 --> 01:41:03,400 ali sve je na tebi. 962 01:41:03,500 --> 01:41:08,800 Jer ako ne možemo zaštiti Zemlju, možeš biti siguran da ćemo je sigurno osvetiti. 963 01:41:09,900 --> 01:41:13,100 Kako će tvoji prijatelji imati vremena za mene, 964 01:41:13,300 --> 01:41:16,500 dok budu zauzeti borbom protiv tebe? 965 01:41:22,400 --> 01:41:26,600 Trebalo je djelovati. - Problemi s djelovanjem... 966 01:41:29,800 --> 01:41:33,100 Jarvise, kad god si spreman. 967 01:41:34,500 --> 01:41:37,800 Svi ćete pasti preda mnom. 968 01:41:37,900 --> 01:41:40,300 Pokreni! 969 01:42:07,600 --> 01:42:11,200 I još si jednu osobu raspizdio. 970 01:42:11,600 --> 01:42:14,200 Njegovo ime je Phil. 971 01:42:36,500 --> 01:42:40,400 Dobro, vojska. 972 01:43:51,300 --> 01:43:54,600 Loki! Isključi Teserakt inače ću ga uništiti! 973 01:43:54,800 --> 01:43:58,900 Ne možeš, ne može ga se zaustaviti. 974 01:43:59,200 --> 01:44:03,300 Postoji samo rat. - Neka tako bude. 975 01:44:24,400 --> 01:44:28,500 Starfighter 3 ide na sjeveroistok. - Stali ste na pivo? 976 01:44:28,700 --> 01:44:31,100 Pripremite se za udarac, posložit ću vam ih. 977 01:44:48,400 --> 01:44:52,600 Gospodine, dolazi ih još. - Dobro, zabavimo ih. 978 01:44:58,600 --> 01:45:01,400 Nat? - Vidim ih. 979 01:45:44,800 --> 01:45:47,100 Moramo se vratiti gore! 980 01:46:38,600 --> 01:46:41,000 Stark, vidiš li ovo? 981 01:46:41,100 --> 01:46:45,000 Vidim, još uvijek radim na vjerovanju. Gdje je Banner, je li se pojavio? 982 01:46:45,200 --> 01:46:47,900 Banner? - Samo me držite u toku. 983 01:46:48,100 --> 01:46:50,800 Jarvise, pronađi mi slabu točku. 984 01:46:52,500 --> 01:46:56,100 Pogledaj! Pogledaj oko sebe! 985 01:46:56,300 --> 01:47:00,200 Misliš da će ovo ludilo završiti tvojom vladavinom?! 986 01:47:00,500 --> 01:47:02,800 Prekasno je. 987 01:47:03,000 --> 01:47:09,500 Prekasno je da ga zaustavimo. - Ne, zajedno možemo. 988 01:47:15,300 --> 01:47:17,800 Osjećaji. 989 01:47:45,200 --> 01:47:47,800 Imamo zarobljene civile. 990 01:47:48,500 --> 01:47:51,100 Loki. 991 01:48:01,200 --> 01:48:04,200 Kao da peca ribe u bačvi. 992 01:48:08,700 --> 01:48:10,900 Mi ćemo ovo, možeš ići. 993 01:48:11,100 --> 01:48:14,800 Misliš da ih možeš zadržati? - Kapetane... 994 01:48:15,000 --> 01:48:17,400 Bit će mi istinsko zadovoljstvo. 995 01:48:45,000 --> 01:48:47,900 Kao da smo opet u Budimpešti. 996 01:48:48,000 --> 01:48:51,000 Ti i ja imamo drukčije sjećanje na Budimpeštu. 997 01:49:05,800 --> 01:49:10,300 Proći će sat prije nego dođe Nacionalna Garda. - Nacionalna Garda? 998 01:49:10,800 --> 01:49:14,700 Zna li vojska što se ovdje događa? - Znamo li mi? 999 01:49:14,900 --> 01:49:19,200 Potrebni su mi Ijudi u ovim zgradama, unutra ima Ijudi koji mogu istrčati pred vatru. 1000 01:49:19,500 --> 01:49:22,900 Vodite ih u podrume ili u podzemnu, sklonite ih s ulica. 1001 01:49:23,100 --> 01:49:26,000 Trebam osiguran perimetar sve do 39. ulice. 1002 01:49:26,100 --> 01:49:28,800 Zašto bih dovraga slušao tvoje naredbe? 1003 01:49:41,500 --> 01:49:44,900 Trebam Ijude u onim zgradama, vodite Ijude s ulica. 1004 01:49:45,100 --> 01:49:49,000 Trebamo postaviti perimetar sve do 39. ulice. 1005 01:49:59,000 --> 01:50:02,200 Imamo njegovu pozornost, koji je kvragu bio korak 2? 1006 01:50:31,000 --> 01:50:34,000 Kakva je gore priča? - Moć koja okružuje kocku je neprobojna. 1007 01:50:34,200 --> 01:50:36,500 Thor je u pravu, moramo se obračunati s ovima. 1008 01:50:36,700 --> 01:50:40,600 Kako ćemo ovo izvesti? - Kao tim. - Imam nedovršena posla s Lokijem. 1009 01:50:40,800 --> 01:50:42,700 Stani u red. - Prekinite. 1010 01:50:42,900 --> 01:50:45,300 Loki će usredotočiti borbu na nas, a to trebamo. 1011 01:50:45,400 --> 01:50:50,000 Bez njega bi ove stvari mogle pobjesnjeti, imamo Starka na vrhu, on će... 1012 01:50:58,900 --> 01:51:01,600 Sve ovo izgleda užasno. 1013 01:51:01,700 --> 01:51:04,700 Vidjela sam i gore. - Žao mi je. 1014 01:51:04,900 --> 01:51:07,800 Ne, dobro bi nam došlo malo, gorega. 1015 01:51:07,900 --> 01:51:09,800 Stark, imamo ga. - Bannera? 1016 01:51:09,900 --> 01:51:13,100 Kao što si rekao. - Kaži mu da se spremi. 1017 01:51:13,200 --> 01:51:15,500 Dovodim zabavu k vama. 1018 01:51:20,600 --> 01:51:23,500 Ne shvaćam kako je to zabava. 1019 01:51:30,700 --> 01:51:33,000 Dr. Banner. 1020 01:51:33,100 --> 01:51:36,200 Sad bi bilo dobro vrijeme da se razgnjevite. 1021 01:51:36,400 --> 01:51:39,400 To je moja tajna, Kapetane. 1022 01:51:40,100 --> 01:51:42,500 Uvijek sam gnjevan. 1023 01:51:53,200 --> 01:51:55,300 Drži se! 1024 01:52:24,400 --> 01:52:27,300 Pošaljite ostale. 1025 01:52:33,000 --> 01:52:35,900 Društvo... - Odluči Kapetane. 1026 01:52:36,000 --> 01:52:39,600 U redu, slušajte. Dok ne zatvorimo portal prioritet nam je obuzdavanje. 1027 01:52:39,800 --> 01:52:43,400 Bartone, idi na onaj krov, sve promatraj. Javljaj uzorke i lutalice. 1028 01:52:43,600 --> 01:52:45,900 Stark, tvoj je perimetar. Ako bilo što priđe bliže 1029 01:52:46,000 --> 01:52:48,200 od tri bloka vrati ga nazad ili pretvori u pepeo. 1030 01:52:48,400 --> 01:52:51,500 Da me povezeš? - Može, drž' se Legolase. 1031 01:52:54,000 --> 01:52:57,900 Thore, moraš pokušati zagušiti portal, uspori ih. 1032 01:52:58,100 --> 01:53:01,500 Imaš munje, zapali gadove. 1033 01:53:02,500 --> 01:53:05,600 Ti i ja ostajemo na tlu, zadržat ćemo borbu ovdje. 1034 01:53:05,700 --> 01:53:08,200 I Hulk... 1035 01:53:08,900 --> 01:53:11,600 Zdrobi. 1036 01:54:03,300 --> 01:54:05,200 Gospodine. 1037 01:54:05,200 --> 01:54:08,000 Vijeće je na vezi. 1038 01:54:11,600 --> 01:54:15,100 Puno lutalica ti je na repu. 1039 01:54:16,400 --> 01:54:20,700 Samo ih pokušavam odvući s ulica. - Ne mogu letjeti u gomili. 1040 01:54:21,000 --> 01:54:25,100 Pronađi uski kut. - Potvrđujem. 1041 01:54:55,100 --> 01:54:58,100 Dobra odluka, što još imaš? 1042 01:54:58,200 --> 01:55:01,200 Thor je napao eskadrilu na 6. aveniji. 1043 01:55:01,400 --> 01:55:03,700 I nije me pozvao. 1044 01:55:42,700 --> 01:55:46,300 Kapetane, ništa od ovoga neće biti važno ako ne zatvorimo portal. 1045 01:55:46,600 --> 01:55:50,200 Naše najveće oružje mu ne može ništa. - Možda nije stvar u oružju. 1046 01:55:51,800 --> 01:55:56,900 Ako želiš stići gore trebat ćeš prijevoz. - Imam ja prijevoz. 1047 01:55:57,100 --> 01:55:59,600 Ali trebalo bi me pogurnuti. 1048 01:56:00,900 --> 01:56:05,700 Jesi li sigurna? - Da, bit će zabavno. 1049 01:56:32,200 --> 01:56:34,700 Skreni. 1050 01:57:57,900 --> 01:58:02,700 Kapetane, banka na uglu 42. i Madisona, zarobili su mnogo civila unutra. 1051 01:58:02,900 --> 01:58:05,000 Stižem. 1052 01:58:24,900 --> 01:58:26,900 Svi! Bježite! 1053 01:58:56,600 --> 01:59:00,000 Ravnatelju Fury, vijeće je donijelo odluku. 1054 01:59:00,300 --> 01:59:03,100 Priznajem da je vijeće donijelo odluku. 1055 01:59:03,200 --> 01:59:06,500 Ali uzevši u obzir da je odluka glupa, odlučio sam je ignorirati. 1056 01:59:06,800 --> 01:59:10,200 Ravnatelju, bliži ste od ijedne naše podmornice. 1057 01:59:10,400 --> 01:59:14,400 Podignite taj mlažnjak... - To je otok Manhattan, vijećniče. 1058 01:59:14,700 --> 01:59:17,300 Dok ne budem siguran da ih moj tim ne može obuzdati, 1059 01:59:17,500 --> 01:59:20,100 neću narediti nuklearni napad na civilno stanovništvo. 1060 01:59:20,200 --> 01:59:22,700 Ako ih ne zadržimo ovdje izgubit ćemo sve. 1061 01:59:22,900 --> 01:59:25,600 Ako pošaljem tu pticu, onda već jesmo. 1062 01:59:29,000 --> 01:59:31,000 O, ti. 1063 01:59:33,000 --> 01:59:35,200 Jastrebe! 1064 01:59:35,300 --> 01:59:39,900 Nat, što to radiš? - Malo pomoći. 1065 01:59:44,300 --> 01:59:46,600 Imam ga. 1066 02:00:11,300 --> 02:00:17,800 Dosta! Svi vi ste mi nedorasli! Ja sam bog ti tupo stvorenje, 1067 02:00:18,200 --> 02:00:21,100 i neće me zlostavljati... 1068 02:00:29,100 --> 02:00:32,200 Sićušan bog. 1069 02:00:39,100 --> 02:00:41,400 Žezlo... 1070 02:00:41,600 --> 02:00:43,900 Doktore. 1071 02:00:45,100 --> 02:00:47,900 Lokijevo žezlo, energija. 1072 02:00:48,100 --> 02:00:51,900 Teserakt se ne može boriti, ne možeš ga zaštititi od samog sebe. 1073 02:00:52,100 --> 02:00:55,100 Niste krivi, niste znali što činite. 1074 02:00:57,300 --> 02:00:59,700 Zapravo mislim da jesam. 1075 02:00:59,800 --> 02:01:04,200 Ugradio sam osigurač za prekidanje napajanja. 1076 02:01:04,400 --> 02:01:08,800 Lokijevo žezlo. - Možda može zatvoriti portal. 1077 02:01:10,100 --> 02:01:12,500 I gledam ravno u njega. 1078 02:01:23,900 --> 02:01:28,400 Gospodine, izgubit ćemo napajanje prije nego probijemo taj oklop. 1079 02:01:34,700 --> 02:01:38,500 Jarvise, jesi li ikad čuo priču o Joni? 1080 02:01:38,700 --> 02:01:41,600 Ne bih ga smatrao uzorom. 1081 02:02:49,800 --> 02:02:54,200 Ravnatelj Fury više ne zapovijeda, zapovijed za premošćivanje 7-alfa-1-1. 1082 02:02:54,400 --> 02:02:57,200 7-alfa-1-1, potvrđeno, spreman za polijetanje. 1083 02:02:57,300 --> 02:03:02,100 Gospodine, letjelica je u pokretu! Itko na palubi, imamo odbjeglu letjelicu! 1084 02:03:02,300 --> 02:03:06,800 Moramo je oboriti, ponavljam, uzlijetanje nije odobreno! 1085 02:03:36,200 --> 02:03:38,500 Stark, čuješ li me? 1086 02:03:38,700 --> 02:03:43,000 Imate projektil koji ide ravno prema gradu! - Koliko dugo? 1087 02:03:43,300 --> 02:03:46,600 Tri minute, najviše. Leti nisko i sredi napadače. 1088 02:03:46,700 --> 02:03:50,800 Jarvise, preusmjeri sve što imamo u potisnike. - Jesam. 1089 02:04:03,500 --> 02:04:09,600 Paket poslan, detonacija za 2 minute i 30 sekundi. 1090 02:04:31,000 --> 02:04:34,000 Spreman za još jednu bitku? 1091 02:04:34,100 --> 02:04:36,600 Zašto, spava ti se? 1092 02:04:40,100 --> 02:04:42,900 Ravno u krunu! 1093 02:04:48,000 --> 02:04:51,900 Mogu ga zatvoriti. Čuje li me itko? 1094 02:04:52,100 --> 02:04:55,400 Mogu ugasiti portal. - Učini to! - Čekaj! 1095 02:04:55,500 --> 02:04:57,900 Stark ove stvari još dolaze! - Dolazi nam i nova, 1096 02:04:58,100 --> 02:05:01,500 eksplodirat će za manje od minute. 1097 02:05:09,700 --> 02:05:13,100 A znam točno kamo je smjestiti. 1098 02:05:18,400 --> 02:05:23,800 Stark, znaš da je to jednosmjerni put. - Sačuvaj ostatak za povratak, J. 1099 02:05:24,200 --> 02:05:29,400 Gospodine, hoću li pozvati gđicu Potts? - Mogao bi. 1100 02:05:30,800 --> 02:05:33,200 Ulice New Yorka postale su bojište. 1101 02:05:33,500 --> 02:05:38,200 Vojska je ovdje u pokušaju obuzdavanja nasilja, ali je očito nadjačana. 1102 02:05:46,000 --> 02:05:50,900 ali znamo da milijarder Tony Stark dolijeće. 1103 02:07:02,400 --> 02:07:04,700 Hajde Stark. 1104 02:07:10,600 --> 02:07:13,300 Zatvori ga. 1105 02:07:31,900 --> 02:07:34,300 E pa nek' sam. 1106 02:07:37,700 --> 02:07:40,000 Ne usporava. 1107 02:08:26,700 --> 02:08:29,000 Koji vrag? 1108 02:08:30,800 --> 02:08:32,800 Što se upravo dogodilo? 1109 02:08:32,900 --> 02:08:36,100 Molim te reci mi da me nitko nije poljubio. 1110 02:08:39,500 --> 02:08:43,200 Pobijedili smo. 1111 02:08:43,500 --> 02:08:47,200 To, bravo! Dobar posao momci. 1112 02:08:47,500 --> 02:08:51,400 'Ajmo ne doći na posao sutra, uzeti dan odmora. 1113 02:08:51,500 --> 02:08:55,800 Jeste li ikad kušali shwarmu? Ima jedan lokal udaljen oko 2 bloka. 1114 02:08:56,000 --> 02:09:01,300 Ne znam što je, ali želim oprobati. - Još nismo gotovi. 1115 02:09:04,200 --> 02:09:07,300 Onda shwarma nakon toga. 1116 02:09:28,100 --> 02:09:30,800 Ako vam je svejedno... 1117 02:09:33,600 --> 02:09:37,300 Sad bih ono piće. 1118 02:09:43,400 --> 02:09:47,400 Unatoč uništenju od onog što je potvrđeno kao napad vanzemaljaca, 1119 02:09:47,500 --> 02:09:51,100 nevjerojatno junaštvo skupine poznate kao Osvetnici... 1120 02:09:53,600 --> 02:09:56,100 Sjajno je znati da su tamo. 1121 02:09:56,200 --> 02:09:59,800 Netko nas čuva. - Volim te Thore! 1122 02:10:05,600 --> 02:10:08,400 Ne znam, ne osjećam se baš sigurno dok su te stvari tamo. 1123 02:10:08,500 --> 02:10:11,100 Čini se da nam mnogo toga nisu rekli. 1124 02:10:11,300 --> 02:10:14,900 Superjunaci u New Yorku? Molim vas lijepo. 1125 02:10:15,100 --> 02:10:17,000 Ovi takozvani heroji, 1126 02:10:17,100 --> 02:10:20,700 moraju odgovarati za uništenje naneseno ovom gradu. 1127 02:10:21,000 --> 02:10:23,400 Ovo je bila njihova bitka, gdje su sada? 1128 02:10:23,500 --> 02:10:26,100 Mnogo pitanje se postavlja o samim Osvetnicima, 1129 02:10:26,200 --> 02:10:28,800 njihovom iznenadnom pojavljivanju i još iznenadnijem nestanku. 1130 02:10:29,000 --> 02:10:31,900 Što, da je ovo nekako njihova krivica? 1131 02:10:33,300 --> 02:10:37,200 Kapetan Amerika mi je spasio život. 1132 02:10:38,600 --> 02:10:44,100 Gdje god bio i gdje god oni bili, samo bih... 1133 02:10:44,800 --> 02:10:47,900 Želim im zahvaliti. 1134 02:10:49,400 --> 02:10:53,600 Gdje su Osvetnici? - Trenutno ne pratim njihove lokacije. 1135 02:10:53,800 --> 02:10:57,600 Rekao bih da su zaslužili dopust. - A Teserakt? 1136 02:10:57,800 --> 02:11:00,700 Teserakt je tamo gdje mu je i mjesto. 1137 02:11:00,800 --> 02:11:02,700 Izvan našeg dosega. 1138 02:11:02,800 --> 02:11:05,900 To nije vaša odluka. - Nisam je ja donio. 1139 02:11:06,100 --> 02:11:08,000 Samo se nisam suprotstavio bogu koji je. 1140 02:11:08,100 --> 02:11:10,900 Dakle dopustili ste ga odnese, zajedno sa ratnim zločincem 1141 02:11:11,000 --> 02:11:13,700 Lokijem koji bi trebao odgovarati za svoje zločine. 1142 02:11:13,900 --> 02:11:17,000 O, mislim da hoće. 1143 02:11:29,600 --> 02:11:32,500 Sumnjam da razumijete što ste pokrenuli, 1144 02:11:32,700 --> 02:11:36,600 pustivši Osvetnike na ovaj svijet. Oni su opasni. 1145 02:11:36,800 --> 02:11:40,700 Sigurno jesu i cijeli svijet to zna. 1146 02:11:40,900 --> 02:11:43,800 Svaki svijet to zna. 1147 02:11:43,900 --> 02:11:48,000 Je li to bila svrha svega ovoga, izjava? 1148 02:11:50,100 --> 02:11:52,800 Obećanje. 1149 02:12:00,900 --> 02:12:06,400 I kako će to sada funkcionirati? Otišli su svatko svojim putem. 1150 02:12:06,700 --> 02:12:08,700 Neki iznimno daleko. 1151 02:12:08,800 --> 02:12:12,900 Ako se ponovno nađemo u ovakvoj situaciji, što će tada biti? 1152 02:12:13,100 --> 02:12:15,200 Vratit će se. 1153 02:12:15,400 --> 02:12:19,700 Zaista ste sigurni u to? - Jesam. 1154 02:12:19,900 --> 02:12:22,000 Zašto? 1155 02:12:22,200 --> 02:12:24,900 Jer će nam biti potrebni. 1156 02:12:35,300 --> 02:12:45,300 Titlovi by: FILMO-CENTAR 1157 02:12:48,300 --> 02:12:52,300 By: FILMO-CENTAR