1
00:00:21,400 --> 00:00:25,400
FILMO-CENTAR
2
00:00:28,400 --> 00:00:32,800
Teserakt se probudio.
3
00:00:32,900 --> 00:00:38,000
Ne neutralnom je
svijetu, Ijudskom svijetu.
4
00:00:38,400 --> 00:00:43,400
Koristili bi njegovu
moć, ali naš saveznik
5
00:00:43,600 --> 00:00:48,800
poznaje njegovo djelovanje
kako oni nikad neće.
6
00:00:49,500 --> 00:00:52,700
Spreman je voditi.
7
00:00:52,900 --> 00:00:59,100
A naša vojska, naši
Chitauri, će slijediti.
8
00:00:59,300 --> 00:01:05,300
Svijet će biti njegov, a svemir Vaš.
9
00:01:05,600 --> 00:01:12,000
A što Ijudi mogu, osim gorjeti?
10
00:01:26,000 --> 00:01:29,600
Svem osoblju, naredba za
evakuaciju je potvrđena.
11
00:02:01,300 --> 00:02:06,900
Koliko je loše?
- U tome je problem gospodine, ne znamo.
12
00:02:09,800 --> 00:02:12,800
Dr. Selvig je očitao izboj
energije iz Teserakta prije 4h.
13
00:02:13,000 --> 00:02:17,100
NASA nije odobrila prelazak na testnu fazu.
- Nije ga testirao, čak nije bio ni u sobi,
14
00:02:17,300 --> 00:02:19,900
spontani događaj.
- Samo se uključio?
15
00:02:20,100 --> 00:02:21,700
Što je sad s razinom energije?
16
00:02:21,900 --> 00:02:23,600
Raste, kad ga Selvig nije mogao
isključiti naredili smo evakuaciju.
17
00:02:23,800 --> 00:02:26,400
Koliko dok sve izvedemo van?
- Trebalo bi biti čisto u idućih pola sata.
18
00:02:26,600 --> 00:02:29,300
Samo nastavite.
19
00:02:29,400 --> 00:02:32,400
Evakuacija je možda uzaludna.
- Da mu kažemo da se vrati na spavanje?
20
00:02:32,500 --> 00:02:34,800
Ako ne možemo kontrolirati
energiju Teserakta,
21
00:02:35,000 --> 00:02:37,200
možda neće biti minimalne
sigurne udaljenosti.
22
00:02:37,400 --> 00:02:40,300
Moraš se pobrinuti da se
prototipovi faze 2 otpreme.
23
00:02:40,400 --> 00:02:42,800
Gospodine, je li to trenutno prioritet?
24
00:02:42,900 --> 00:02:47,200
Do trenutka smaka svijeta, ponašat ćemo
se kao da se namjerava i dalje vrtjeti.
25
00:02:47,400 --> 00:02:51,700
Sklonite svu tehnologiju odozdo, svaki
komadić Faze 2 na kamionu i da ga nema.
26
00:02:52,000 --> 00:02:55,300
Na zapovijed. Za mnom.
27
00:02:57,400 --> 00:03:00,200
Da čujem doktore!
28
00:03:00,400 --> 00:03:03,800
Ravnatelju.
- Znamo li išta sigurno?
29
00:03:04,000 --> 00:03:07,800
Teserakt se zločesto ponaša.
- To bi trebalo biti duhovito?
30
00:03:08,000 --> 00:03:12,900
Uopće nije duhovito, ne samo
da je aktivan, ponaša se.
31
00:03:13,200 --> 00:03:16,100
Koliko brzo ste prekinuli napajanje?
- Ono je izvor energije.
32
00:03:16,200 --> 00:03:19,500
Isključite energiju,
ono je ponovno uključi.
33
00:03:19,600 --> 00:03:21,400
Ako dosegne vršnu razinu...
34
00:03:21,500 --> 00:03:24,500
Pripremali ste se za ovo doktore,
zauzdavanje energije iz svemira.
35
00:03:24,800 --> 00:03:27,700
Nemamo uzde, moji izračuni
nisu ni iz daleka gotovi.
36
00:03:27,800 --> 00:03:33,200
Isijava smetnje, zračenje,
ništa štetno, slabo gama zračenje.
37
00:03:33,500 --> 00:03:37,300
To bi moglo biti štetno.
Gdje je agent Barton?
38
00:03:37,500 --> 00:03:43,000
Jastreb? U gnijezdu, po običaju.
39
00:03:43,200 --> 00:03:45,600
Agente Barton, prijavak.
40
00:03:45,800 --> 00:03:48,500
Dao sam ti ovu postrojbu kako
bi je mogao držati na oku.
41
00:03:48,700 --> 00:03:52,300
Bolje vidim s udaljenosti. - Jesi li vidio
išta što je moglo pokrenuti tu stvar?
42
00:03:52,500 --> 00:03:56,900
Doktore, ponovno skače.
- Nitko nije dolazio ni odlazio.
43
00:03:57,100 --> 00:04:01,100
Selvig je čist, nema
kontakta, nema poruka.
44
00:04:01,400 --> 00:04:04,600
Ako je bilo petljanja
gospodine, nije na ovom kraju.
45
00:04:04,800 --> 00:04:11,000
Na ovom kraju? - Da, kocka je prolaz
na drugi kraj svemira, je li tako?
46
00:04:12,200 --> 00:04:16,800
Vrata se otvaraju s obje strane.
- Još ne...
47
00:05:23,900 --> 00:05:28,100
Gospodine, molim vas spustite koplje!
48
00:06:06,000 --> 00:06:09,800
Ti imaš srca.
49
00:06:37,800 --> 00:06:42,400
Molim vas nemojte,
to mi je još potrebno.
50
00:06:42,600 --> 00:06:45,500
Ne mora postati neurednije.
- Naravno da mora,
51
00:06:45,800 --> 00:06:48,900
došao sam predaleko za išta manje.
52
00:06:49,100 --> 00:06:55,700
Ja sam Loki iz Asgarda, i
izgaram od veličanstvene svrhe.
53
00:06:56,100 --> 00:06:59,000
Loki? Ti si Thorov brat.
54
00:06:59,200 --> 00:07:05,200
Nismo u zavadi s tvojim narodom.
- Mrav nije u zavadi sa čizmom.
55
00:07:05,600 --> 00:07:10,800
Namjeravaš nas zgaziti?
- Dolazim s dobrim vijestima.
56
00:07:11,400 --> 00:07:15,200
Moram osloboditi svijet.
- Osloboditi od čega?
57
00:07:15,500 --> 00:07:20,200
Slobode. Ona je najveća laž u životu.
58
00:07:20,400 --> 00:07:25,100
Jednom kad to prihvatite, u svom srcu...
59
00:07:27,700 --> 00:07:32,200
Spoznat ćete mir.
- Da, kažeš "mir",
60
00:07:32,400 --> 00:07:34,600
ali nekako mislim da
želiš reći ono suprotno.
61
00:07:34,700 --> 00:07:37,300
Gospodine, ravnatelj Fury odugovlači.
62
00:07:37,400 --> 00:07:40,900
Mjesto će eksplodirati,
past će 50 m stijene na nas.
63
00:07:41,100 --> 00:07:44,400
Namjerava nas pokopati.
- Poput faraona iz davnina.
64
00:07:44,700 --> 00:07:49,700
U pravu je, portal se urušava, imamo
možda 2 minute prije nego postane kritično.
65
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Riješi ga se.
66
00:08:06,000 --> 00:08:08,900
Trebamo ova vozila.
67
00:08:11,300 --> 00:08:15,100
Tko je to?
- Nije mi rekao.
68
00:08:16,600 --> 00:08:19,800
Hill čuješ li me?!
69
00:08:19,900 --> 00:08:23,200
Barton je kompromitiran!
70
00:08:35,000 --> 00:08:37,900
Ima Teserakt, zaustavi ga!
71
00:09:14,100 --> 00:09:17,100
Idemo! Ne, ne, ostavite to!
72
00:09:32,600 --> 00:09:35,900
Na katu je sve čisto
gospodine, moramo ići.
73
00:11:06,700 --> 00:11:10,000
Ravnatelju? Ravnatelju
Fury, prijem?
74
00:11:10,200 --> 00:11:14,800
Teserakt je kod neprijatelja,
imam ranjenike, ti?
75
00:11:15,000 --> 00:11:19,400
Mnogo je Ijudi još ispod,
ne znam koliko preživjelih.
76
00:11:19,600 --> 00:11:23,800
Pošalji poziv svima, želim da svatko tko ne
radi na spašavanju traži tu aktovku.
77
00:11:24,000 --> 00:11:29,100
Razumijem. - Coulsone natrag
u bazu, ovo je Stupanj 7.
78
00:11:29,500 --> 00:11:34,200
Od ovog trenutka, mi smo u ratu.
79
00:11:34,400 --> 00:11:37,500
Što ćemo učiniti?
80
00:11:40,900 --> 00:11:44,900
OSVETNICI
81
00:12:12,000 --> 00:12:15,900
Želim završiti večeras.
82
00:12:16,200 --> 00:12:21,200
Znam što planirate, i vjerujte mi
trebali ste se bolje pripremiti.
83
00:12:21,500 --> 00:12:26,200
Za koga radiš? Za Lermentova?
84
00:12:26,800 --> 00:12:30,800
Misli da bi ga moglo
85
00:12:31,000 --> 00:12:34,700
zapasti da prenese robu?
86
00:12:34,900 --> 00:12:39,100
Mislila sam da je general
Salakof zadužen za izvoz.
87
00:12:39,400 --> 00:12:44,100
Salakof? Kurir, potrčko.
88
00:12:45,600 --> 00:12:50,600
Daješ mi zastarjele informacije.
89
00:12:51,500 --> 00:12:55,200
Slavna Crna Udovica.
90
00:12:55,500 --> 00:12:59,900
Na koncu, samo lijepo lice.
91
00:13:00,200 --> 00:13:04,700
Stvarno mislite da sam prelijepa?
92
00:13:06,700 --> 00:13:13,300
Kaži Lermonotovu, da
njegovi tenkovi nisu potrebni.
93
00:13:13,600 --> 00:13:19,400
Kaži mu i da...
94
00:13:21,300 --> 00:13:25,100
Možda ćeš morati zapisati.
95
00:13:32,500 --> 00:13:35,400
Za vas je.
96
00:13:38,500 --> 00:13:41,500
Slušaj ti... - Nalazite se na
114 Silenski Plaza, na 3. katu.
97
00:13:41,700 --> 00:13:44,500
Imamo F-22 udaljen točno 15 km.
98
00:13:44,600 --> 00:13:49,500
Dajte ženu na telefon ili ću raznijeti
blok prije nego stignete do predvorja.
99
00:13:55,100 --> 00:13:58,900
Moraš se vratiti.
- Zezaš me? Radim.
100
00:13:59,100 --> 00:14:02,900
Ovo je važnije. - Usred ispitivanja
sam, ovaj idiot mi daje sve.
101
00:14:03,100 --> 00:14:07,100
Ništa ne dajem...
102
00:14:07,300 --> 00:14:11,000
Ne možeš me sada izvući...
- Nataša...
103
00:14:11,200 --> 00:14:14,900
Barton je kompromitiran.
104
00:14:15,800 --> 00:14:19,100
Stavit ću te na čekanje.
105
00:14:59,000 --> 00:15:01,800
Gdje je Barton sada? - Ne znamo.
- Ali je živ?
106
00:15:01,900 --> 00:15:05,100
Tako mislimo. Izvijestit
ću te o svemu kad se vratiš.
107
00:15:05,300 --> 00:15:07,300
Ali najprije moraš ići
razgovarati s Mrgom.
108
00:15:07,500 --> 00:15:10,700
Znaš da mi Stark vjeruje
otprilike koliko me može baciti.
109
00:15:10,900 --> 00:15:15,100
Ja ću se pobrinuti za
Starka, Mrga je tvoj.
110
00:15:39,000 --> 00:15:43,300
Bježi odavde!
Ovdje je bolest!
111
00:15:43,500 --> 00:15:47,700
Treba mi doktor,
otac mi nije dobro!
112
00:15:47,900 --> 00:15:52,200
Ima vrućicu i viče, ali ne otvara oči.
113
00:15:52,400 --> 00:15:55,900
Govori lakše.
114
00:15:56,900 --> 00:16:00,100
Moj otac...
- Onako?
115
00:16:01,800 --> 00:16:04,300
Molim vas.
116
00:16:30,400 --> 00:16:33,100
Trebao sam biti puno bolje plaćen.
117
00:16:33,200 --> 00:16:39,300
Za čovjeka koji bi trebao izbjegavati stres,
izabrao si odlično mjesto za skrasiti se.
118
00:16:40,900 --> 00:16:43,500
Izbjegavati stres nije lako.
119
00:16:43,600 --> 00:16:46,800
Što je onda, joga?
120
00:16:46,900 --> 00:16:50,700
Dovela si me na rub grada, pametno.
121
00:16:51,000 --> 00:16:55,200
Pretpostavljam da sam okružen.
122
00:16:55,400 --> 00:16:58,000
Samo smo ti i ja.
123
00:16:58,200 --> 00:17:02,500
To je tvoja glumačka kolegica? Je li
i ona špijunka? Počinju tako mladi?
124
00:17:02,800 --> 00:17:07,100
Ja jesam. - Tko si ti?
- Nataša Romanoff.
125
00:17:09,900 --> 00:17:14,100
Došla si me ubiti, gđice Romanoff?
Jer to neće svima odgovarati.
126
00:17:14,300 --> 00:17:18,000
Naravno da nisam, tu
sam u ime S.H.I.E.L.D-a.
127
00:17:18,600 --> 00:17:20,900
S.H.I.E.L.D.
128
00:17:21,800 --> 00:17:24,400
Kako ste me pronašli?
- Nikad vas nismo ni izgubili.
129
00:17:24,600 --> 00:17:27,100
Držali smo se podalje, čak
i pomagali u otklanjanju
130
00:17:27,300 --> 00:17:30,300
drugih zainteresiranih
stranki s vašeg traga.
131
00:17:30,400 --> 00:17:33,200
Zašto?
- Čini se da vam Nick Fury vjeruje.
132
00:17:33,300 --> 00:17:38,100
Ali sada morate poći s nama.
- A što ako odbijem?
133
00:17:38,300 --> 00:17:41,900
Uvjerit ću vas.
134
00:17:42,100 --> 00:17:47,300
A što ako drugi tip kaže ne?
135
00:17:47,500 --> 00:17:53,600
Proveli ste više od godine bez incidenta,
sumnjam da želite prekinuti taj niz.
136
00:17:53,900 --> 00:17:57,700
Svaki put sam radio što sam htio.
137
00:17:57,800 --> 00:18:01,700
Doktore, suočeni smo s
potencijalnom globalnom katastrofom.
138
00:18:02,000 --> 00:18:08,800
Njih se svojski trudim izbjeći.
- Ovo, je Teserakt.
139
00:18:09,200 --> 00:18:13,000
Sadrži potencijalnu energiju
za uništenje planeta.
140
00:18:14,800 --> 00:18:20,400
Što Fury očekuje od mene, da ga progutam?
- Želi da ga pronađeš, ukraden je.
141
00:18:20,800 --> 00:18:25,000
Odašilje gama potpis koji
nam je preslab za praćenje.
142
00:18:25,100 --> 00:18:28,000
Nitko nije upoznat s gama
zračenjem poput tebe.
143
00:18:28,200 --> 00:18:31,400
Kad bi bio, tamo bih bila i ja.
144
00:18:31,600 --> 00:18:35,200
Znači Fury ne lovi čudovište.
- Koliko znam ne.
145
00:18:35,400 --> 00:18:38,000
A sve ti inače govori?
146
00:18:38,100 --> 00:18:40,900
Razgovaraj s Furyem, potreban si mu.
- Potreban sam mu u kavezu.
147
00:18:41,000 --> 00:18:44,900
Nitko te neće smjestiti u...
- Prestani mi lagati!
148
00:18:47,100 --> 00:18:50,200
Žao mi je, to je bilo zlo.
149
00:18:50,800 --> 00:18:53,500
Samo sam želio vidjeti što ćeš učiniti.
150
00:18:54,000 --> 00:18:57,200
Zašto ne bismo učinili
ovo na lakši način,
151
00:18:57,500 --> 00:19:03,400
gdje ti nećeš upotrijebiti to,
a drugi tip neće napraviti nered.
152
00:19:03,700 --> 00:19:08,300
U redu, Nataša?
153
00:19:12,800 --> 00:19:17,100
Odstupite, sve je u redu.
154
00:19:18,100 --> 00:19:20,900
"Samo ti i ja. "
155
00:19:22,000 --> 00:19:24,900
Pretjerali ste ravnatelju.
156
00:19:25,000 --> 00:19:28,100
Imate posla sa silama koje
ne možete kontrolirati.
157
00:19:28,200 --> 00:19:31,200
Jeste li ikada bili u ratu
vijećnici? U vatrenom obračunu?
158
00:19:31,400 --> 00:19:34,100
Jeste li osjetili obilje kontrole?
159
00:19:34,300 --> 00:19:37,700
Želite reći da su ti Asgardi
objavili rat našem planetu?
160
00:19:37,800 --> 00:19:40,500
Ne Asgardi, Loki.
161
00:19:40,600 --> 00:19:43,500
Ne može djelovati sam. Što je
s onim drugim, njegovim bratom?
162
00:19:43,600 --> 00:19:47,000
Naši obavještajci kažu da Thor nije
neprijatelj, ali je na drugom svijetu.
163
00:19:47,300 --> 00:19:49,900
Ne možemo se pouzdati ni u njega
da će pomoći, sve je na nama.
164
00:19:50,000 --> 00:19:54,500
Upravo zato biste se trebali usredotočiti
na Fazu 2, dizajnirana je upravo za...
165
00:19:54,800 --> 00:19:59,700
Faza 2 nije spremna, naš neprijatelj je.
Potreban nam je tim za odgovor.
166
00:20:00,000 --> 00:20:02,100
Inicijativa Osvetnici je ukinuta.
167
00:20:02,300 --> 00:20:05,000
Nije riječ o Osvetnicima.
- Vidjeli smo popis.
168
00:20:05,200 --> 00:20:07,700
Vodite najveću svjetsku
tajnu sigurnosnu mrežu,
169
00:20:07,900 --> 00:20:11,700
a prepustit ćete sudbinu
Ijudske vrste šačici nakaza.
170
00:20:11,900 --> 00:20:15,800
Ne prepuštam ništa, nikome.
Potreban nam je tim za odgovor.
171
00:20:16,000 --> 00:20:18,600
Ti Ijudi možda i jesu
izolirani, čak i uneravnoteženi,
172
00:20:18,700 --> 00:20:23,700
ali vjerujem da uz pravi poticaj
mogu biti točno ono što trebamo.
173
00:20:23,900 --> 00:20:28,800
Vjerujete? - Ratovi se
dobivaju sigurnošću, ravnatelju.
174
00:20:29,000 --> 00:20:33,200
Ne, dobivaju ih vojnici.
175
00:20:51,800 --> 00:20:56,300
Nema vremena!
Moram ga oboriti pod vodu!
176
00:21:00,800 --> 00:21:04,000
Nećeš biti sam.
177
00:21:04,100 --> 00:21:07,200
Ovaj je još živ.
178
00:21:30,400 --> 00:21:33,100
Nesanica?!
179
00:21:33,200 --> 00:21:37,400
Spavao sam 70 godina, gospodine.
Mislim da je bilo dovoljno.
180
00:21:37,700 --> 00:21:42,500
Tada bi trebao izići,
slaviti, vidjeti svijet.
181
00:21:47,200 --> 00:21:50,500
Kad sam zaspao, cijeli
svijet je bio u ratu.
182
00:21:50,600 --> 00:21:55,100
Kad sam se probudio rekli su da smo
pobijedili, nisu rekli što smo izgubili.
183
00:21:55,300 --> 00:22:00,500
Napravili smo nekoliko grešaka
usput. Nekoliko i nedavno.
184
00:22:01,300 --> 00:22:03,500
Došli ste sa zadatkom?
- Jesam.
185
00:22:03,700 --> 00:22:08,500
Pokušavate me vratiti u svijet?
- Pokušavam ga spasiti.
186
00:22:12,100 --> 00:22:18,100
Stari stark je upecao to iz
oceana dok je tražio tebe.
187
00:22:18,400 --> 00:22:24,800
Mislio je, odnosno mi mislimo da je Teserakt
ključ neograničene samoodržive energije.
188
00:22:25,000 --> 00:22:29,200
A to je nešto što svijetu bolno treba.
189
00:22:30,100 --> 00:22:33,100
Tko vam ga je oduzeo?
- Zove se Loki.
190
00:22:33,300 --> 00:22:36,100
Nije odavde.
191
00:22:36,300 --> 00:22:40,500
Morat ćemo te upoznati s
mnogo toga, ako pristaješ.
192
00:22:40,700 --> 00:22:44,100
Svijet je postao još
čudniji, nego što pamtiš.
193
00:22:44,200 --> 00:22:47,600
U ovom trenutku sumnjam
da će me išta iznenaditi.
194
00:22:47,800 --> 00:22:50,600
10$ kažu da griješiš.
195
00:22:51,000 --> 00:22:56,000
U stanu te čeka paket za informiranje.
196
00:22:57,300 --> 00:23:01,100
Postoji li išta što nam možeš
reći o Teseraktu da moramo znati?
197
00:23:01,200 --> 00:23:03,700
Trebali ste ga ostaviti u oceanu.
198
00:23:35,800 --> 00:23:38,800
Na ovom kraju je dobro,
ostalo je na tebi.
199
00:23:39,000 --> 00:23:42,300
Jesi li odspojio linije za
prijenos? Jesmo li iskopčani s mreže?
200
00:23:42,400 --> 00:23:45,400
Toranj Stark će postati svjetionik
samoodržive čiste energije.
201
00:23:45,600 --> 00:23:49,200
Pod pretpostavkom da će Ark reaktor
preuzeti, i da će zaista raditi.
202
00:23:49,500 --> 00:23:53,000
Pretpostavljam. Osvijetli ga.
203
00:23:57,700 --> 00:24:01,600
Kako izgleda? - Kao za Božić,
ali uz više, mene.
204
00:24:01,900 --> 00:24:05,000
Moramo se više potruditi za kampanju o
javnoj svijesti, moraš se posvetiti medijima.
205
00:24:05,100 --> 00:24:08,300
Mogu sutra, radim na
dozvolama za sljedeće zgrade.
206
00:24:08,500 --> 00:24:11,700
Pepper ubijaš me. Sjećaš
se? Uživaj u trenutku.
207
00:24:11,800 --> 00:24:15,200
Sjećam se i hoću.
208
00:24:16,500 --> 00:24:20,200
Agent Coulson iz
S.H.I.E.L.D.- a je na liniji.
209
00:24:20,400 --> 00:24:24,000
Nema me, zapravo sam vani.
210
00:24:30,300 --> 00:24:36,000
Gospodine, bojim se da inzistira.
- Prekini Jarvise, imam spoj.
211
00:24:40,300 --> 00:24:43,200
Razine su stabilne, mislim.
212
00:24:43,300 --> 00:24:46,900
Naravno da jesu, ja sam izravno upleten,
što me dovodi do sljedećeg pitanja,
213
00:24:47,000 --> 00:24:49,800
kakav je osjećaj biti genij?
214
00:24:50,100 --> 00:24:52,700
Pa, ne bih to znala, zar ne?
215
00:24:52,800 --> 00:24:56,700
Kako misliš? Sve ovo, došlo je odavde.
216
00:24:56,800 --> 00:25:00,400
Ne, sve ovo došlo je iz toga.
217
00:25:00,600 --> 00:25:04,300
Odaj si malo priznanja, molim
te. Stark toranj je tvoja beba,
218
00:25:04,500 --> 00:25:07,900
daj si 12% zasluga.
219
00:25:08,000 --> 00:25:10,400
12%?
- Mogli bi se dogovoriti i oko 15%.
220
00:25:10,600 --> 00:25:13,400
12% za moju bebu?
- Ja sam odradio sve naporno.
221
00:25:13,500 --> 00:25:16,000
Doslovno sam dizao teške stvari.
222
00:25:16,200 --> 00:25:19,200
A ono s osiguranjem,
to je na tvoju dušu.
223
00:25:19,500 --> 00:25:22,500
Moje privatno dizalo.
- Misliš naše dizalo?
224
00:25:22,600 --> 00:25:24,800
Bio je krcat znojnim radnicima.
225
00:25:25,000 --> 00:25:29,900
Platit ću kasnije zbog onog, suptilnog
komentara o postotcima, zar ne?
226
00:25:30,200 --> 00:25:32,800
Neće biti tako suptilno.
- Znaš što,
227
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
na sljedećoj zgradi će pisati Potts,
na tornju. - Na vlasničkom listu.
228
00:25:37,200 --> 00:25:40,900
Nazovi mamu, smiješ li prespavati?
229
00:25:41,000 --> 00:25:44,200
Gospodine telefon, bojim se
da su mi protokoli premošćeni.
230
00:25:44,500 --> 00:25:46,900
G. Stark, moramo razgovarati.
231
00:25:47,000 --> 00:25:50,200
Dobili ste živi model-mamac
Tonya Starka, ostavite poruku.
232
00:25:50,400 --> 00:25:53,400
Ovo je hitno.
- Onda je ostavite hitno.
233
00:25:54,000 --> 00:25:57,100
Proboj osiguranja. I ovo je na tebi.
234
00:25:57,200 --> 00:26:00,700
Phile, uđi.
- Phil? - Ne mogu ostati.
235
00:26:01,000 --> 00:26:04,300
On se zove Agent.
- Uđi, slavimo.
236
00:26:04,400 --> 00:26:08,400
Zato ne možemo ostati.
- Morate ovo pregledati, što prije.
237
00:26:08,600 --> 00:26:13,200
Ne volim da mi se uručuju stvari.
- U redu je, zato ja volim, mijenjajmo se.
238
00:26:13,900 --> 00:26:16,300
Zahvaljujem.
239
00:26:16,400 --> 00:26:19,500
Službeno vrijeme konzultacija je
između 08 i 17h svaki drugi četvrtak.
240
00:26:19,600 --> 00:26:22,500
Ovo nisu konzultacije.
- Ima li veze s Osvetnicima?
241
00:26:22,600 --> 00:26:24,800
O kojima ništa ne znam.
242
00:26:24,900 --> 00:26:27,300
Inicijativa Osvetnici je odbačena.
243
00:26:27,500 --> 00:26:30,800
A ja čak nisam ni prošao.
- Ni za to nisam znala.
244
00:26:31,000 --> 00:26:34,800
Očito sam hirovit, opsjednut
sobom, ne slažem se s drugima.
245
00:26:34,900 --> 00:26:38,600
To jesam znala.
- Više nije stvar o profilima osobnosti.
246
00:26:38,800 --> 00:26:42,700
Gđice. Potts, imate trenutak?
247
00:26:46,600 --> 00:26:51,500
Mislio sam da imamo zajednički trenutak.
- Imala sam 12% trenutka.
248
00:26:52,000 --> 00:26:55,300
Ovo se čini ozbiljno,
Phil je zaista potresen.
249
00:26:55,500 --> 00:26:59,300
Kako si primijetila? Zašto je on Phil?
- Što je sve to?
250
00:26:59,600 --> 00:27:03,200
To je, ovo.
251
00:27:09,600 --> 00:27:13,300
Idem večeras mlažnjakom
u Washington. Imaš zadaću,
252
00:27:13,400 --> 00:27:17,000
imaš jako puno zadaće.
- A što da je nemam?
253
00:27:17,200 --> 00:27:21,600
Da je nemaš? Hoćeš reći da je završiš?
254
00:27:21,900 --> 00:27:26,700
Pa, tada...
255
00:27:30,400 --> 00:27:33,400
Pošten dogovor, pokaži ih.
256
00:27:36,000 --> 00:27:38,800
Potrudi se.
257
00:27:40,100 --> 00:27:44,100
Prolaziš li možda kraj La Guardie?
- Mogu te povesti. - Fantastično.
258
00:27:44,300 --> 00:27:48,500
Želim čuti sve o onoj čelistici,
traje li to još? - Vratila se u Portland.
259
00:27:48,700 --> 00:27:52,300
Molim?
260
00:28:00,400 --> 00:28:04,100
Udaljeni smo 40 minuta
od baze, gospodine.
261
00:28:06,600 --> 00:28:10,300
Taj dr. Banner je pokušao replicirati
serum koji je iskorišten na meni?
262
00:28:10,500 --> 00:28:14,500
Kao i mnogo Ijudi, vi ste bili
prvi superjunak na svijetu.
263
00:28:14,600 --> 00:28:16,800
Banner je smatrao da
je možda gama zračenje
264
00:28:16,900 --> 00:28:20,300
ključno za otkrivanje
Erskineove izvorne formule.
265
00:28:20,600 --> 00:28:24,100
Nije baš pošlo po njegovome, zar ne?
- Baš i nije.
266
00:28:24,200 --> 00:28:27,700
Kad nije ona stvar, tip
je poput Stevena Hawkinga.
267
00:28:27,900 --> 00:28:31,700
Jako pametna osoba.
268
00:28:32,900 --> 00:28:37,400
Moram reći, čast mi je
upoznati vas, službeno.
269
00:28:37,600 --> 00:28:42,600
Otprilike sam vas već upoznao, mislim,
promatrao sam vas dok ste spavali.
270
00:28:42,800 --> 00:28:48,700
Mislim, bio sam nazočan dok
ste bili u nesvijesti, od leda.
271
00:28:48,900 --> 00:28:53,200
Ogromna je čast što ste s nama...
272
00:28:53,400 --> 00:28:58,300
Nadam se da sam prava osoba za posao.
- O jeste, apsolutno.
273
00:28:58,500 --> 00:29:01,700
Malo smo modificirali odoru,
274
00:29:02,000 --> 00:29:05,500
dao sam prijedloge oko dizajna.
- Ti?
275
00:29:05,700 --> 00:29:09,300
Zar pruge i zvjezdice nisu malo...
276
00:29:09,500 --> 00:29:13,200
Staromodne?
- Uz sve što se dogodilo,
277
00:29:13,300 --> 00:29:15,500
stvari koje će doći na svjetlo...
278
00:29:15,600 --> 00:29:20,100
Ljudima bi moglo zatrebati
malo staromodnosti.
279
00:29:51,800 --> 00:29:54,700
Chitauri postaju nemirni.
280
00:29:54,800 --> 00:30:00,400
Neka su nemirni, vodit ću ih u
veličanstvenoj bitci. - Bitci?
281
00:30:00,700 --> 00:30:03,900
Protiv bijednih zemljana?
282
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Veličanstvenoj, ali ne dugoj.
283
00:30:07,200 --> 00:30:11,200
Ako je vaša vojska
strašna kao što tvrdite.
284
00:30:11,400 --> 00:30:13,800
Sumnjaš u nas?!
285
00:30:14,000 --> 00:30:18,400
Sumnjaš u njih? U ruci držiš žezlo
286
00:30:18,700 --> 00:30:24,900
koje ti je dalo drevno znanje i novu
svrhu, a ti, izopćenik, poraženi...
287
00:30:25,300 --> 00:30:29,600
Bio sam kralj! Zakoniti kralj Asgarda.
288
00:30:29,800 --> 00:30:34,700
Izdan. - Tvoja je ambicija mizerna,
i puna djetinjih potreba.
289
00:30:35,000 --> 00:30:39,500
Mi gledamo dalje od Zemlje,
290
00:30:39,800 --> 00:30:43,300
prema većim svjetovima
koje će Teserakt otkriti.
291
00:30:43,400 --> 00:30:46,900
Još nemate Teserakt.
292
00:30:47,000 --> 00:30:49,600
Ja ne prijetim.
293
00:30:49,900 --> 00:30:56,700
Ali dok ne otvorim vrata, dok vaša
vojska ne bude pokorna mojim zapovijedima...
294
00:30:57,000 --> 00:31:03,000
U nepovoljnijoj ste poziciji.
- Dobit ćeš svoj rat, Asgardijanče.
295
00:31:04,700 --> 00:31:11,900
Ako podbaciš, ako ne dobijemo Teserakt,
296
00:31:12,200 --> 00:31:17,000
Neće biti kraljevstva,
nikakva golog mjeseca,
297
00:31:17,200 --> 00:31:21,900
nikakve pukotine u kojoj te nećemo naći.
298
00:31:22,100 --> 00:31:26,500
Misliš da poznaješ bol?
299
00:31:26,800 --> 00:31:32,000
Preklinjat ćeš za nečim
slatkim poput boli.
300
00:32:02,300 --> 00:32:05,600
Agentice Romanoff,
upoznajte satnika Rogersa.
301
00:32:05,800 --> 00:32:07,600
Gospođo.
- Bok.
302
00:32:07,600 --> 00:32:11,900
Trebaju te na mostu.
- Vidimo se tamo.
303
00:32:13,100 --> 00:32:17,200
Uzrokovao si popriličnu pomutnju
ovdje, kad su te pronašli na ledu.
304
00:32:17,300 --> 00:32:20,000
Mislila sam da će Coulson svisnuti.
305
00:32:20,200 --> 00:32:23,500
Je li te već tražio da mu
potpišeš karte Kapetana Amerike?
306
00:32:23,600 --> 00:32:27,400
Karte? - Starinske su,
jako se ponosi njima.
307
00:32:28,800 --> 00:32:31,400
Dr. Banner.
308
00:32:31,600 --> 00:32:35,400
Zdravo, rekli su da ćete doći.
309
00:32:35,600 --> 00:32:40,100
Kažu da ste pronašli kocku.
- Je li to sve to govore o meni?
310
00:32:40,300 --> 00:32:43,000
Jedino što me zanima.
311
00:32:43,900 --> 00:32:47,000
Sigurno vam je sve ovo čudno.
312
00:32:47,200 --> 00:32:49,900
Pa, ovo mi je zapravo malo i poznato.
313
00:32:50,000 --> 00:32:52,900
Gospodo, mogli biste ući
unutra za koju minutu,
314
00:32:53,100 --> 00:32:56,800
postat će teško za disati.
315
00:33:03,100 --> 00:33:05,300
Je li ovo podmornica?
316
00:33:06,100 --> 00:33:10,600
Željeli bi mene u podvodnom
metalnom spremniku pod tlakom?
317
00:33:36,500 --> 00:33:39,000
O ne, ovo je mnogo gore.
318
00:34:23,200 --> 00:34:27,200
...na punom kapacitetu, u zraku smo.
319
00:34:27,500 --> 00:34:29,100
Svi motori su operativni.
320
00:34:29,100 --> 00:34:33,600
Izvanredni protokol
S.H.I.E.L.D.- a 193.6 na snazi.
321
00:34:33,900 --> 00:34:38,200
U zraku smo.
- Dobro, nestanimo.
322
00:34:56,300 --> 00:35:00,600
Reflektivne ploče pokrenute.
- Gospodo.
323
00:35:11,800 --> 00:35:14,100
Doktore, hvala što ste došli.
324
00:35:15,000 --> 00:35:19,800
Hvala što ste lijepo zamolili.
Dakle, koliko dugo ostajem?
325
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
Čim se dokopamo Teserakta, možete ići.
326
00:35:23,100 --> 00:35:25,100
Kako stojite s tim?
327
00:35:25,200 --> 00:35:28,600
Pretražujemo uz svaku bežično
dostupnu kameru na planetu.
328
00:35:28,900 --> 00:35:30,800
Mobiteli, laptopi...
329
00:35:30,800 --> 00:35:34,100
Ako je spojeno sa satelitom,
to su naše oči i uši.
330
00:35:34,300 --> 00:35:37,200
Svejedno ga nećemo pronaći na vrijeme.
- Morate suziti polje.
331
00:35:37,300 --> 00:35:39,200
Kolikom broju
spektrometara imate pristup?
332
00:35:39,300 --> 00:35:41,100
Koliko ih ima?
- Pozovite svaki laboratorij za koji znate,
333
00:35:41,200 --> 00:35:44,600
Neka postave spektrometre na krovove
i kalibriraju ih za gama zračenje.
334
00:35:44,700 --> 00:35:47,800
Skrpat ću algoritam za praćenje,
osnovno prepoznavanje skupova.
335
00:35:47,900 --> 00:35:52,600
Barem ćemo moći isključiti par mjesta.
Imate li neko mjesto gdje mogu raditi?
336
00:35:52,800 --> 00:35:57,300
Agentice Romanoff, molim pokažite
doktoru Banneru njegov laboratorij.
337
00:35:57,500 --> 00:36:00,100
Oduševit ćeš se doktore,
imamo sve igračke.
338
00:36:00,300 --> 00:36:03,100
Stavite tamo.
339
00:36:04,100 --> 00:36:06,400
Gdje si pronašao sve ove Ijude?
340
00:36:06,500 --> 00:36:09,400
S.H.I.E.L.D.- u ne manjka neprijatelja.
341
00:36:09,500 --> 00:36:12,200
Ovo vam je potrebno?
- Da, iridij.
342
00:36:12,400 --> 00:36:17,000
Može se pronaći u meteorima, tvori
antiprotone. Jako ga je se teško domoći.
343
00:36:17,300 --> 00:36:22,000
Pogotovo ako u S.H.I.E.L.D.- u
znaju da vam treba. - Nisam ni ja znao.
344
00:36:22,200 --> 00:36:26,900
Teserakt mi je toliko toga pokazao,
više je od znanja, to je istina.
345
00:36:27,200 --> 00:36:31,000
Znam, što je pokazao tebi agente Barton?
346
00:36:31,300 --> 00:36:35,300
Našu sljedeća metu.
- Kaži mi što ti je potrebno.
347
00:36:37,300 --> 00:36:40,000
Odvraćanje pozornosti.
348
00:36:40,200 --> 00:36:42,600
I oko.
349
00:36:48,300 --> 00:36:53,600
Mislim, ako vam nije preteško.
- Ne, ne, u redu je.
350
00:36:55,100 --> 00:37:00,900
To je starinski set, trebalo mi je
nekoliko godina da ih sve skupim.
351
00:37:01,700 --> 00:37:05,100
Skoro savršeni, malo
otrcani oko rubova, ali...
352
00:37:05,200 --> 00:37:07,700
Imamo ga, podudaranje od 67%.
353
00:37:07,800 --> 00:37:11,800
Čekajte, ponovna usporedba, 79%.
- Lokacija?
354
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Stuttgart, Njemačka, 28. Khonig Strasse.
355
00:37:15,200 --> 00:37:18,200
Nije baš da se krije.
- Kapetane...
356
00:37:18,300 --> 00:37:21,100
Nastupate.
357
00:39:53,800 --> 00:39:56,700
Kleknite preda mnom.
358
00:39:59,100 --> 00:40:01,900
Rekoh...
359
00:40:02,500 --> 00:40:06,000
Kleknite!
360
00:40:14,400 --> 00:40:18,400
Zar ovo nije jednostavnije?
361
00:40:18,900 --> 00:40:23,300
Zar ovo nije vaše prirodno stanje?
362
00:40:24,500 --> 00:40:28,100
Neizgovorena istina čovječanstva je
363
00:40:28,300 --> 00:40:31,000
da čeznete za podčinjenosti.
364
00:40:31,200 --> 00:40:34,700
Blještavi zov slobode umanjuje radost
365
00:40:34,900 --> 00:40:38,400
vašeg života u ludoj otimačini za moći.
366
00:40:39,200 --> 00:40:42,200
Vaš identitet.
367
00:40:42,400 --> 00:40:46,500
Stvoreni ste da bi se vama vladalo.
368
00:40:46,600 --> 00:40:51,900
Na kraju, uvijek ćete klečati.
369
00:40:58,000 --> 00:41:01,100
Ne pred čovjekom kakav si ti.
370
00:41:01,300 --> 00:41:04,500
Nema Ijudi poput mene.
371
00:41:04,700 --> 00:41:07,800
Uvijek ima Ijudi kao ti.
372
00:41:07,900 --> 00:41:11,300
Ugledajte se u svoje starije.
373
00:41:12,000 --> 00:41:14,900
Neka on bude primjer.
374
00:41:20,300 --> 00:41:23,400
Znaš, zadnji put kad
sam bio u Njemačkoj,
375
00:41:23,600 --> 00:41:27,000
i vidio čovjeka kako stoji nad svima,
376
00:41:27,100 --> 00:41:30,400
završili smo u raspravi.
- Vojnik.
377
00:41:32,200 --> 00:41:36,400
Čovjek van svojeg vremena.
- Nisam ja taj koji nema vremena.
378
00:41:38,900 --> 00:41:42,200
Loki, baci oružje i odstupi.
379
00:42:01,600 --> 00:42:05,600
Klečiš.
- Ne danas!
380
00:42:07,000 --> 00:42:09,700
Ima ga posvuda.
381
00:42:11,600 --> 00:42:14,700
Agentice Romanoff,
jesam li ti nedostajao?
382
00:42:30,800 --> 00:42:34,400
Povuci potez.
383
00:42:40,600 --> 00:42:42,800
Dobar potez.
384
00:42:43,300 --> 00:42:45,700
G. Stark.
385
00:42:45,800 --> 00:42:48,200
Kapetane.
386
00:42:54,200 --> 00:42:57,700
Je li išta rekao?
- Ni riječi.
387
00:42:57,800 --> 00:43:01,300
Dovedite ga ovamo, nemamo vremena.
388
00:43:03,000 --> 00:43:06,400
Ne sviđa mi se ovo.
- To što se predao tako lako?
389
00:43:06,700 --> 00:43:10,100
Ne sjećam se da je išlo
tako lako. Ovaj zna mlatnuti.
390
00:43:10,200 --> 00:43:14,300
I ti si dosta žilav,
za starijeg čovjeka.
391
00:43:14,500 --> 00:43:18,800
Čime se baviš, pilatesom? - Molim?
- To je kao tjelovježba, propustio si
392
00:43:19,100 --> 00:43:23,400
par stvari dok si,
gulio kao kockica leda.
393
00:43:23,600 --> 00:43:28,200
Fury mi nije rekao da te pozvao.
- Da, mnogo toga Fury ne govori.
394
00:43:28,500 --> 00:43:32,600
Otkud se ovo stvorilo?
395
00:43:34,900 --> 00:43:37,800
Što je? Strah te malo munja?
396
00:43:37,900 --> 00:43:42,000
Nije mi pretjerano
drago ono što slijedi.
397
00:43:57,900 --> 00:44:00,400
Što to radiš?!
398
00:44:12,000 --> 00:44:15,600
A sad imamo i toga.
- Još jedan Asgardijanac?
399
00:44:15,800 --> 00:44:17,300
Je li prijatelj?
- Nije važno.
400
00:44:17,500 --> 00:44:21,200
Ako oslobodi ili ubije
Lokija Teserakt je izgubljen.
401
00:44:21,400 --> 00:44:25,100
Stark, treba nam plan napada!
- Imam plan, napad.
402
00:44:30,600 --> 00:44:34,000
Ja bih ovo prosjedila Kap.
- Ne vidim kako bih mogao.
403
00:44:34,100 --> 00:44:36,800
Ti tipovi dolaze iz
legendi, u biti su bogovi.
404
00:44:37,000 --> 00:44:41,600
Samo je jedan Bog gđo., i prilično
sam siguran da se ne odijeva onako.
405
00:44:55,700 --> 00:44:58,800
Gdje je Teserakt?
- I ti si meni nedostajao.
406
00:44:59,000 --> 00:45:03,600
Izgledam li raspoloženo za igre?
- Trebao bi mi zahvaliti, bez Bifrosta,
407
00:45:03,700 --> 00:45:08,200
koliko je mračne energije sveotac
morao prizvati da te prebaci ovamo?
408
00:45:08,500 --> 00:45:11,200
Tvoju dragocjenu Zemlju.
409
00:45:13,800 --> 00:45:16,400
Smatrao sam te mrtvim.
410
00:45:16,500 --> 00:45:18,600
Jesi li tugovao?
411
00:45:18,700 --> 00:45:24,400
Svi smo, naš otac...
- Tvoj otac.
412
00:45:25,500 --> 00:45:29,500
Kazao ti je tko su mi
pravi roditelji, zar ne?
413
00:45:30,900 --> 00:45:36,600
Zajedno smo odgojeni, zajedno smo
se igrali, borili smo se zajedno.
414
00:45:36,900 --> 00:45:40,400
Ničega se ne sjećaš?
- Sjećam se sjene.
415
00:45:41,300 --> 00:45:45,300
Života u hladovini tvoje veličine.
416
00:45:45,600 --> 00:45:49,500
Sjećam se da si me bacio u ponor,
bio sam i trebao bih biti mrtav.
417
00:45:49,600 --> 00:45:54,100
Zato ćeš uzeti svijet koji volim kao
odštetu za svoje umišIjene slabosti?
418
00:45:54,400 --> 00:45:58,700
Ne, Zemlja je pod mojom zaštitom, Loki.
419
00:45:58,900 --> 00:46:02,800
I radiš fenomenalan posao.
420
00:46:03,000 --> 00:46:07,100
Ljudi se nemilice kolju,
dok se ti besposleno mreškaš.
421
00:46:07,200 --> 00:46:11,500
Ja namjeravam vladati njima, a i
zašto ne bih? - Smatraš da si nad njima?
422
00:46:11,700 --> 00:46:15,800
O da. - Tada si previdio
istinu vladavine brate.
423
00:46:16,000 --> 00:46:20,200
Prijestolje ti ne bi pristajalo.
424
00:46:23,400 --> 00:46:26,900
Vidio sam svjetove za
koje nikada nisi znao!
425
00:46:27,100 --> 00:46:30,400
Sazrio sam, Odinov
sine, u svom izgnanstvu.
426
00:46:30,600 --> 00:46:33,900
Vidio sam istinsku moć Teserakta,
kad budem vitlao njome...
427
00:46:34,100 --> 00:46:37,000
Tko ti je pokazao tu moć?
428
00:46:37,300 --> 00:46:41,100
Tko kontrolira možebitnog kralja?
- Ja jesam kralj! - Ovdje nisi!
429
00:46:41,200 --> 00:46:44,900
Odustani od Teserakta
i od tog otrovnog sna!
430
00:46:47,300 --> 00:46:50,300
Dođi kući.
431
00:46:53,500 --> 00:46:56,100
Nemam ga.
432
00:46:56,900 --> 00:47:01,700
Potrebna ti je kocka da me pošalješ
kući, ali poslao sam je i ne znam kamo.
433
00:47:02,000 --> 00:47:07,400
Dobro me slušaj brate...
- Slušam.
434
00:47:16,400 --> 00:47:20,100
Ne diraj me više.
- Tada ne uzimaj moje stvari.
435
00:47:20,200 --> 00:47:23,600
Nemaš pojma s čime imate posla.
436
00:47:24,200 --> 00:47:27,000
Shakespeare u parku?
437
00:47:27,100 --> 00:47:29,900
Zna li mati da zastore njene nosite?
438
00:47:30,000 --> 00:47:35,200
Ovo je iznad tebe metalni čovječe,
Loki će se suočiti s asgardskom pravdom.
439
00:47:35,500 --> 00:47:39,000
Kad preda kocku tvoj je, do tada,
440
00:47:39,200 --> 00:47:41,500
skloni se s puta.
441
00:47:41,700 --> 00:47:44,500
Turisti.
442
00:47:48,900 --> 00:47:51,300
Dobro.
443
00:48:19,800 --> 00:48:24,700
Napajanje na 400% kapacitetu.
- Tko bi rekao.
444
00:49:28,800 --> 00:49:31,400
Dosta!
445
00:49:33,900 --> 00:49:37,900
Ne znam što namjeravaš ovdje.
- Došao sam dokrajčiti Lokijeve spletke!
446
00:49:38,100 --> 00:49:40,800
Dokaži, spusti taj malj.
447
00:49:41,000 --> 00:49:45,000
Ne, loša odluka, obožava svoj...
448
00:49:45,100 --> 00:49:49,000
Hoćeš da spustim malj?!
449
00:50:14,800 --> 00:50:18,000
Jesmo li završili?
450
00:51:04,200 --> 00:51:07,400
U slučaju da nije jasno...
451
00:51:07,700 --> 00:51:10,600
Ako pokušaš pobjeći...
452
00:51:10,700 --> 00:51:14,800
Ako samo i ogrebeš to staklo...
453
00:51:22,600 --> 00:51:27,100
10.000 m ravno dolje u čeličnoj klopci.
454
00:51:27,400 --> 00:51:30,100
Kužiš kako ćemo?
455
00:51:31,200 --> 00:51:34,900
Mrav, čizma.
456
00:51:37,200 --> 00:51:39,800
Impresivan kavez.
457
00:51:40,000 --> 00:51:42,900
Vjerujem da nije izgrađen za mene.
458
00:51:43,100 --> 00:51:45,800
Izgrađen je za nešto
mnogo snažnije od tebe.
459
00:51:46,000 --> 00:51:48,300
Čuo sam.
460
00:51:48,400 --> 00:51:53,400
Bezumna zvijer, pretvara
se da je još uvijek čovjek.
461
00:51:53,700 --> 00:51:54,900
Koliko ste očajni,
462
00:51:54,900 --> 00:51:59,000
kad ste pozvali tako
izgubljena stvorenja u obranu?
463
00:51:59,300 --> 00:52:01,700
Koliko sam očajan?
464
00:52:01,800 --> 00:52:06,100
Prijetiš mom svijetu ratom, kradeš
silu koju ne možeš kontrolirati,
465
00:52:06,400 --> 00:52:09,800
govoriš o miru a ubijaš iz zabave.
466
00:52:10,100 --> 00:52:16,900
Učinio si me jako očajnim, a
možda ti ne bude drago što jesi.
467
00:52:18,400 --> 00:52:22,600
Peče te što si došao tako blizu.
468
00:52:23,200 --> 00:52:29,200
Imati Teserakt, imati
moć, neograničenu moć.
469
00:52:29,500 --> 00:52:31,900
A za što?
470
00:52:32,800 --> 00:52:36,900
Toplo svjetlo koje će
dijeliti cijelo čovječanstvo?
471
00:52:37,100 --> 00:52:41,700
A zatim da ga se
podsjeti što je prava moć.
472
00:52:44,500 --> 00:52:49,700
Javi mi ako "prava moć" želi
časopis ili nešto slično.
473
00:52:56,600 --> 00:53:01,800
Baš ti nekako priraste srcu, zar ne?
- Loki će ovo razvući, stoga...
474
00:53:02,100 --> 00:53:06,600
Thore, što namjerava?
- Ima vojsku, zovu se Chitauri.
475
00:53:06,900 --> 00:53:09,900
Nisu s Asgarda ili bilo
kojeg poznatog svijeta.
476
00:53:10,100 --> 00:53:14,300
Namjerava ih voditi protiv vaših
Ijudi, osvojit će mu Zemlju.
477
00:53:14,500 --> 00:53:20,100
Zauzvrat, vjerujem Teserakt.
- Vojska, iz svemira?
478
00:53:20,300 --> 00:53:22,400
Znači gradi novi portal.
479
00:53:22,600 --> 00:53:25,400
Zbog toga mu je potreban Erik Selvig.
- Selvig?
480
00:53:25,500 --> 00:53:27,700
On je astrofizičar.
- On mi je prijatelj.
481
00:53:27,800 --> 00:53:31,600
Loki ga je nekako začarao,
zajedno s jednim našim.
482
00:53:31,900 --> 00:53:35,300
Želim saznati zašto je Loki dopustio da
ga zarobimo. Neće voditi vojsku odavde.
483
00:53:35,500 --> 00:53:37,900
Ne trebamo se usredotočiti
na njega, njegov mozak je
484
00:53:38,000 --> 00:53:40,300
kao vreća mačaka, možeš
namirisati ludilo na njemu.
485
00:53:40,400 --> 00:53:45,400
Pripazi kako govoriš. Loki je
izgubio razum, ali je s Asgarda.
486
00:53:45,600 --> 00:53:49,200
I moj je brat.
- Ubio je 80 Ijudi u 2 dana.
487
00:53:49,400 --> 00:53:52,800
Posvojen je.
- Mislim da je stvar u mehanici.
488
00:53:53,000 --> 00:53:56,200
Iridij, zbog čega im je potreban?
- Stabilizirajući reagens.
489
00:53:56,400 --> 00:53:59,500
Samo kažem, uzmi slobodan
vikend, odvest ću te u Portland.
490
00:54:01,600 --> 00:54:05,500
Što znači, da se portal neće
urušiti kao što je u S.H.I.E.L.D.- u.
491
00:54:05,700 --> 00:54:08,700
Bez zamjerki Točko
Loma, imaš opak zamah.
492
00:54:08,800 --> 00:54:11,700
Također, znači da se
portal može otvoriti koliko
493
00:54:11,800 --> 00:54:14,600
god široko i ostati otvoren
koliko god Loki želi.
494
00:54:18,200 --> 00:54:20,700
Onaj čovjek igra Gallagu.
495
00:54:20,900 --> 00:54:24,600
Mislio je da nećemo
primijetiti, ali jesmo.
496
00:54:26,000 --> 00:54:28,800
Kako Fury uopće vidi na ovome?
- Okrene se.
497
00:54:29,000 --> 00:54:31,600
Zvuči zamorno.
498
00:54:31,900 --> 00:54:35,700
Ostatak sirovina, njih se
agent Barton može lako domoći.
499
00:54:35,800 --> 00:54:39,600
Jedina veća komponenta koja
mu je potrebna je napajanje.
500
00:54:39,800 --> 00:54:43,500
Visoke energetske gustoće, nešto da
501
00:54:43,600 --> 00:54:48,100
pokrene kocku. - Kad si ti postao
stručnjak za termonuklearnu astrofiziku?
502
00:54:48,300 --> 00:54:52,500
Sinoć. Paket, Selvigove bilješke,
rad o Teoriji Ekstrakcije.
503
00:54:52,800 --> 00:54:54,600
Jesam li ja jedini pročitao to?
504
00:54:54,800 --> 00:54:56,900
Je li Lokiju potrebno
neko određeno napajanje?
505
00:54:57,000 --> 00:55:01,400
Morao bi zagrijati kocku na 120 milijuna
kelvina, samo da probije Coulombovu barijeru.
506
00:55:01,600 --> 00:55:05,400
Osim ako Selvig nije shvatio kako
stabilizirati učinak kvantnog tuneliranja.
507
00:55:05,500 --> 00:55:09,600
Ako je to uspio, može postići tešku ionsku
fuziju na bilo kojem reaktoru na planetu.
508
00:55:09,800 --> 00:55:13,700
Napokon, netko tko govori engleski.
- To se upravo dogodilo?
509
00:55:13,900 --> 00:55:16,200
Drago mi je što sam
Vas upoznao, dr. Banner.
510
00:55:16,400 --> 00:55:20,500
Vaš rad o sudaranjima
antielektrona je bez premca.
511
00:55:20,600 --> 00:55:24,800
I obožavam kako izgubite kontrolu i pretvorite
se u ogromno zeleno bijesno čudovište.
512
00:55:25,100 --> 00:55:29,100
Hvala. - Dr. Banner je ovdje
samo da bi pronašao kocku.
513
00:55:29,300 --> 00:55:32,200
Nadao sam se da bi mu se mogao pridružiti.
- Počnimo od onog njegovog štapa.
514
00:55:32,300 --> 00:55:34,700
Možda i je čaroban, ali se ponaša
jako slično Hidrinom oružju.
515
00:55:34,800 --> 00:55:38,600
Ne znam to, ali napaja ga kocka.
516
00:55:38,900 --> 00:55:41,200
I volio bih znati kako ga je Loki
iskoristio da pretvori dvoje
517
00:55:41,400 --> 00:55:43,700
najoštroumnijih Ijudi koje poznajem u
osobne leteće majmune.
518
00:55:43,800 --> 00:55:47,800
Majmune? Ne razumijem...
- Ja razumijem!
519
00:55:49,400 --> 00:55:52,700
Razumio sam tu referencu.
520
00:55:52,900 --> 00:55:56,300
Hoćemo li zaigrati doktore?
- Ovuda gospodine.
521
00:56:09,700 --> 00:56:12,800
Gama očitanja se poklapaju sa
Selvigovim izvještajima o Teseraktu.
522
00:56:13,700 --> 00:56:17,500
Trebat će nam tjedni za obradu.
- Ako zaobiđemo njihovo računalo
523
00:56:17,800 --> 00:56:21,700
i spojimo se izravno na H.O.M.E.R. mogli
bi to srediti na oko 600 teraflopsa.
524
00:56:22,400 --> 00:56:25,600
Ja sam spakirao samo četkicu.
525
00:56:25,700 --> 00:56:29,600
Svrati nekad u Stark toranj, zadnjih
10 katova samo za razvoj i istraživanje.
526
00:56:29,900 --> 00:56:33,000
Oduševio bi se, zemlja snova.
- Hvala, ali zadnji put kad sam
527
00:56:33,100 --> 00:56:37,300
bio u New Yorku, nekako
sam razbio Harlem.
528
00:56:37,500 --> 00:56:42,400
Obećavam okolinu bez stresa.
Bez napetosti i iznenađenja.
529
00:56:43,200 --> 00:56:46,300
Ništa?
- Jesi li normalan?
530
00:56:46,500 --> 00:56:49,600
Stvarno držiš kontrolu, u čemu je
tajna? Mirni Jazz, bubnjevi, vreća trave?
531
00:56:49,800 --> 00:56:52,600
Je li tebi sve šala?
532
00:56:52,700 --> 00:56:55,900
Prijetiti sigurnosti svih
na brodu nije smiješno.
533
00:56:56,000 --> 00:56:58,900
Bez uvrede.
- U redu je, ne bih došao
534
00:56:59,100 --> 00:57:01,900
da se ne mogu nositi sa
šiljastim stvarčicama.
535
00:57:02,000 --> 00:57:04,600
Hodaš po jajima veliki,
moraš se šepiriti.
536
00:57:04,800 --> 00:57:08,100
A ti se moraš usredotočiti na
problem, g. Stark. - Misliš da nisam?
537
00:57:08,200 --> 00:57:12,800
Zašto nas je Fury pozvao, zašto sada?
Zašto ne ranije? Što nam ne govori?
538
00:57:13,000 --> 00:57:15,100
Ne mogu riješiti jednadžbu
ako ne znam varijable.
539
00:57:15,300 --> 00:57:20,000
Misliš da Fury nešto skriva?
- Kapetane on je špijun, špijunčina,
540
00:57:20,200 --> 00:57:24,800
njegove tajne imaju tajne.
I njega to kopka, zar ne?
541
00:57:25,900 --> 00:57:30,600
Samo želim završiti svoj rad...
- Doktore?
542
00:57:34,300 --> 00:57:39,200
"Toplo svjetlo za cijelo čovječanstvo",
Lokijevo trabunjanje o kocki.
543
00:57:39,400 --> 00:57:42,700
Čuo sam.
- Mislim da je to namijenjeno tebi.
544
00:57:43,600 --> 00:57:47,700
Sve i da Barton nije rekao Lokiju
za toranj, stalno je na vijestima.
545
00:57:47,900 --> 00:57:51,900
Stark toranj? Ona velika
ružna... zgrada u New Yorku?
546
00:57:52,100 --> 00:57:55,900
Napaja je Ark reaktor,
samoodrživi izvor energije.
547
00:57:56,100 --> 00:58:00,100
Radit će sama koliko dugo? Godinu?
- To je samo prototip.
548
00:58:00,300 --> 00:58:04,200
Trenutno sam jedino važno
ime u čistoj energiji.
549
00:58:04,300 --> 00:58:08,200
Zašto je onda S.H.I.E.L.D. pozvao
njega u projekt o Teseraktu?
550
00:58:08,500 --> 00:58:12,400
Zašto su uopće u energetskom poslu?
- Vjerojatno bih trebao pogledati to,
551
00:58:12,700 --> 00:58:15,900
čim moj program za dešifriranje
provali u sve zaštićene datoteke.
552
00:58:16,100 --> 00:58:19,200
Oprosti, rekao si...
- Jarvis radi od kad sam stupio na most.
553
00:58:19,300 --> 00:58:23,200
Za par sati znat ćemo svaku prljavu
tajnu koju S.H.I.E.L.D. skriva, borovnicu?
554
00:58:23,400 --> 00:58:25,300
A ipak si zbunjen
zašto te ne žele blizu.
555
00:58:25,500 --> 00:58:30,300
Obavještajna organizacija koja se
boji inteligencije, povijesno nemoguće.
556
00:58:30,600 --> 00:58:32,500
Mislim da nas Loki želi uznemiriti.
557
00:58:32,700 --> 00:58:37,000
To je čovjek koji planira započeti rat,
ako ne ostanemo usredotočeni, uspjet će.
558
00:58:37,200 --> 00:58:39,800
Imamo naredbe, trebali
bismo ih slijediti.
559
00:58:40,000 --> 00:58:43,000
Slijeđenje ubija moj stil.
560
00:58:43,100 --> 00:58:45,900
A tebi je stil sve, zar ne?
561
00:58:46,100 --> 00:58:51,000
Od svih Ijudi u sobi, tko a) nosi
tupavu odoru i b) nije od koristi.
562
00:58:51,400 --> 00:58:56,100
Steve, kaži mi da ti
ovo nije nimalo sumnjivo.
563
00:58:57,300 --> 00:59:01,100
Samo pronađite kocku.
564
00:59:10,700 --> 00:59:13,200
To je tip o kojem moj otac
nije prestajao govoriti?
565
00:59:13,400 --> 00:59:16,400
Mislim da su ga trebali
ostaviti na ledu.
566
00:59:16,600 --> 00:59:20,400
Nije pogriješio u vezi
Lokija, zaskočio nas je.
567
00:59:20,500 --> 00:59:24,300
On ima ACME dinamit.
Eksplodirat će mu u lice.
568
00:59:24,600 --> 00:59:28,000
A ja ću biti tamo kad bude.
569
00:59:28,200 --> 00:59:31,600
A ja ću čitati o tome.
570
00:59:32,100 --> 00:59:34,700
Ili ćeš biti s nama ostalima.
571
00:59:34,900 --> 00:59:40,900
Vidiš, ja nemam oklop, izložen sam.
572
00:59:41,200 --> 00:59:43,800
Kao živac, to je noćna mora.
573
00:59:44,000 --> 00:59:49,000
Imam krhotinu u sebi, svake
sekunde mi je bliže srcu.
574
00:59:49,200 --> 00:59:54,500
Ovo ga zaustavlja, ovaj mali
krug svjetla, sad je dio mene.
575
00:59:54,700 --> 00:59:58,700
Nije samo oklop, to
je užasna povlastica.
576
00:59:59,600 --> 01:00:02,800
Ali možeš je kontrolirati.
- Jer sam naučio kako.
577
01:00:03,100 --> 01:00:05,100
Drukčije je.
578
01:00:05,300 --> 01:00:07,600
Pročitao sam sve u vezi tvoje nesreće,
579
01:00:07,700 --> 01:00:11,000
toliko izlaganje gama
zračenju trebalo te ubiti.
580
01:00:11,200 --> 01:00:14,400
Dakle želiš reći da Hulk...
581
01:00:14,900 --> 01:00:19,200
Drugi tip mi je spasio život? Lijepo.
582
01:00:19,500 --> 01:00:24,300
To je lijepo poimanje,
spasio ga je zbog čega?
583
01:00:24,900 --> 01:00:27,800
Pretpostavljam da ćemo saznati.
584
01:00:28,300 --> 01:00:32,800
Možda nećeš uživati u tome.
- A ti možda baš hoćeš.
585
01:01:31,400 --> 01:01:34,900
Čim je Loki oteo doktora
premjestili smo Jane Foster.
586
01:01:35,000 --> 01:01:40,800
Imamo odličan opservatorij u Tromsou,
iznenada je jučer zamoljena za konzultacije.
587
01:01:41,200 --> 01:01:45,300
Izdašan honorar, privatni
zrakoplov, jako zabačeno mjesto.
588
01:01:45,500 --> 01:01:49,200
Bit će sigurna.
- Hvala.
589
01:01:50,100 --> 01:01:53,100
Loki nije slučajno oteo Erika Selviga.
590
01:01:53,300 --> 01:01:56,400
Užasavam se onoga što je
naumio s njime kad završi.
591
01:01:56,600 --> 01:01:59,600
Erik je dobar čovjek.
- Mnogo govori o tebi.
592
01:01:59,900 --> 01:02:02,800
Promijenio si mu život.
593
01:02:03,700 --> 01:02:07,900
Sve si promijenio ovdje.
- Prije je bilo bolje.
594
01:02:08,600 --> 01:02:12,700
U Asgardu se pretvaramo da smo
napredniji, ali dođemo ovdje i borimo se
595
01:02:12,900 --> 01:02:16,700
poput Bilchsteima.
- Poput čega?
596
01:02:16,900 --> 01:02:20,600
Golemi, Ijuskavi, veliki rogovi...
597
01:02:20,800 --> 01:02:24,400
Nemate ih? - Sumnjam.
- Odvratni su.
598
01:02:25,500 --> 01:02:28,800
Pregazit će sve što im je na putu.
599
01:02:35,300 --> 01:02:41,300
Kad sam prvi put došao na Zemlju, Lokijev
bijes me pratio i vaš narod je to platio.
600
01:02:41,600 --> 01:02:44,500
I ponovno sad.
601
01:02:45,600 --> 01:02:49,500
U mladosti sam očijukao s ratom.
602
01:02:49,700 --> 01:02:52,800
Rat još nije započeo.
603
01:02:52,900 --> 01:02:56,300
Misliš li da možeš prisiliti
Lokija da nam kaže što je Teserakt?
604
01:02:56,500 --> 01:02:59,600
Ne znam. Lokijev um je raštrkan,
605
01:02:59,700 --> 01:03:04,100
Ne čezne samo za moći, već
i za osvetom, nada mnom.
606
01:03:04,400 --> 01:03:10,000
Nema te boli kojom bi izvukli
to iz njega. - Mnogi to misle,
607
01:03:10,200 --> 01:03:13,200
dok bol ne počne.
608
01:03:13,400 --> 01:03:19,100
Što me to pitate?
- Pitam što si spreman učiniti?
609
01:03:19,300 --> 01:03:23,100
Loki je zatočenik. - A zašto mi se čini da
je on jedina osoba na ovom brodu
610
01:03:23,300 --> 01:03:26,900
koja želi biti ovdje?
611
01:03:37,000 --> 01:03:40,300
Nema mnogo Ijudi koji
mi se mogu prikrasti.
612
01:03:40,500 --> 01:03:44,400
Ali očekivao si moj dolazak.
613
01:03:44,600 --> 01:03:48,700
Nakon svih mučenja koje
bi Fury mogao skuhati,
614
01:03:48,900 --> 01:03:52,800
ti bi se pojavila kao
prijatelj, kao balzam.
615
01:03:53,000 --> 01:03:57,100
A ja bih surađivao.
- Želim znati što si učinio agentu Bartonu.
616
01:03:57,400 --> 01:04:01,600
Rekao bih da sam mu proširio um.
617
01:04:01,800 --> 01:04:04,300
A kad pobijediš...
618
01:04:04,400 --> 01:04:07,500
Kad budeš kralj planine...
619
01:04:07,700 --> 01:04:11,500
Što će se dogoditi njegovom umu?
620
01:04:11,700 --> 01:04:18,300
Je li to Ijubav agentice Romanoff?
- Ljubav je za djecu, dugujem mu.
621
01:04:20,400 --> 01:04:22,900
Ispričaj mi.
622
01:04:26,600 --> 01:04:30,800
Prije rada u S.H.I.E.L.D.- u...
623
01:04:32,100 --> 01:04:36,300
izgradila sam ime.
624
01:04:36,500 --> 01:04:39,300
Imam specifičan skup vještina.
625
01:04:39,500 --> 01:04:43,900
Nije me bilo briga za koga
bih ih koristila, ili na kome.
626
01:04:44,100 --> 01:04:48,300
Pojavila sam se na SHIELD-ovu
radaru na loš način.
627
01:04:48,400 --> 01:04:52,500
Agent Barton je poslan da me ubije.
628
01:04:52,800 --> 01:04:56,000
Donio je drukčiju odluku.
629
01:04:56,200 --> 01:04:59,800
A što ćeš učiniti ako se
zavjetujem da ću ga poštedjeti?
630
01:05:00,000 --> 01:05:03,200
Pustit ću te van.
- Sviđa mi se ovo.
631
01:05:03,500 --> 01:05:07,600
Svijet ti visi o niti a ti se
pogađaš zbog jednog čovjeka?
632
01:05:07,800 --> 01:05:11,100
Režimi padaju iz dana
u dan, obično ne tugujem
633
01:05:11,300 --> 01:05:15,600
zbog toga ruskinja
sam, odnosno bila sam.
634
01:05:15,800 --> 01:05:19,800
A što si sada?
- Nije toliko zamršeno.
635
01:05:20,000 --> 01:05:24,400
Na kontu mi je crveno,
htjela bih ga obrisati.
636
01:05:24,600 --> 01:05:28,600
Možeš li?
637
01:05:28,800 --> 01:05:32,500
Možeš li obrisati toliko crvenila?
638
01:05:33,000 --> 01:05:36,100
Drakoffova kćer?
639
01:05:36,200 --> 01:05:38,900
Sao Paulo?
640
01:05:39,100 --> 01:05:41,900
Požar u bolnici?
641
01:05:42,000 --> 01:05:45,200
Barton mi je sve ispričao.
642
01:05:45,400 --> 01:05:48,500
Konto ti kapa, kipi crveno,
643
01:05:48,600 --> 01:05:51,900
a misliš da će spašavanje čovjeka
nimalo boljeg od sebe išta promijeniti?
644
01:05:52,000 --> 01:05:55,300
Ovo je iskonski osjećaj,
645
01:05:55,500 --> 01:05:59,100
ovo je dijete u molitvi, jadno!
646
01:05:59,600 --> 01:06:05,800
Lažeš i ubijaš, u
službi lažaca i ubojica.
647
01:06:06,000 --> 01:06:08,100
VIRUS DETEKTIRAN
648
01:06:08,300 --> 01:06:11,500
Pretvaraš se da si odvojena,
da imaš vlastiti kodeks,
649
01:06:11,600 --> 01:06:15,200
nešto čime se iskupljuješ za sve užase.
650
01:06:15,500 --> 01:06:18,600
Ali oni su dio tebe.
651
01:06:18,800 --> 01:06:21,900
I nikada neće nestati.
652
01:06:22,600 --> 01:06:26,300
Neću dirnuti Bartona, dok
ga ne prisilim da te ubije.
653
01:06:26,600 --> 01:06:30,100
Polagano, intimno, na sve
načine za koje zna da se bojiš.
654
01:06:30,200 --> 01:06:34,000
A tada će se probuditi dovoljno
dugo da vidi svoj dobar posao,
655
01:06:34,300 --> 01:06:38,200
a kad zajauče razbit ću mu lubanju.
656
01:06:38,300 --> 01:06:42,200
To je moja nagodba, cmizdrava droljo!
657
01:06:42,400 --> 01:06:45,400
Monstrume.
658
01:06:46,400 --> 01:06:52,000
O ne, vi ste doveli čudovište.
659
01:06:53,200 --> 01:06:55,800
Dakle, Banner.
660
01:06:56,000 --> 01:06:59,100
To ti je namjera.
- Molim?
661
01:06:59,300 --> 01:07:02,500
Loki želi osloboditi Hulka, zadržite
Bannera u laboratoriju, stižem.
662
01:07:02,700 --> 01:07:06,400
Pošaljite i Thora.
663
01:07:06,600 --> 01:07:10,300
Hvala ti, na suradnji.
664
01:07:16,700 --> 01:07:20,000
Što to radiš g. Stark?
- Pomalo se pitam isto i za tebe.
665
01:07:20,100 --> 01:07:23,000
Trebao bi locirati Teserakt.
666
01:07:23,200 --> 01:07:26,200
I jesmo, model je učitan
i prolazimo kroz potpise.
667
01:07:26,400 --> 01:07:29,500
Kad dobijemo pogodak znat ćemo
lokaciju unutar pola milje.
668
01:07:29,700 --> 01:07:32,700
I dobit ćete svoju kocku,
bez muke i gnjavaže.
669
01:07:32,900 --> 01:07:36,100
Što je Faza 2?
670
01:07:36,200 --> 01:07:39,600
Faza 2 je SHIELD-ovo korištenje
kocke za izradu oružja.
671
01:07:39,800 --> 01:07:41,900
Žao mi je, računalo mi
je bilo malo presporo.
672
01:07:42,000 --> 01:07:44,600
Rogers, skupili smo sve u vezi
s Teseraktom, ovo ne znači...
673
01:07:44,700 --> 01:07:48,800
Oprosti Nick, što si ono lagao?
674
01:07:49,000 --> 01:07:51,800
Pogriješio sam ravnatelju,
svijet se nimalo nije promijenio.
675
01:07:51,900 --> 01:07:54,700
Znala si za ovo? - Da razmisliš o
odlasku iz ove okoline doktore?
676
01:07:54,900 --> 01:07:57,500
Bio sam u Calcutti, jako dobro uklonjen.
677
01:07:57,600 --> 01:08:00,500
Loki manipulira tobom.
- A što si ono ti radila?
678
01:08:00,700 --> 01:08:02,500
Nisi došao ovdje jer
sam trepnula okicama.
679
01:08:02,700 --> 01:08:05,300
I ne odlazim jer si odjednom
postala malo nervozna.
680
01:08:05,500 --> 01:08:08,100
Želim znati zašto
S.H.I.E.L.D. koristi Teserakt
681
01:08:08,200 --> 01:08:11,100
za izgradnju oružja masovnog uništenja.
682
01:08:11,200 --> 01:08:13,700
Zbog njega.
683
01:08:13,800 --> 01:08:15,700
Mene?
684
01:08:15,800 --> 01:08:19,100
Lani je Zemlja imala
posjetitelja s drugog planeta
685
01:08:19,300 --> 01:08:22,500
koji je bio toliko Ijut
da je sravnio mali grad.
686
01:08:22,600 --> 01:08:27,400
Saznali smo da ne samo da nismo sami,
već da smo beznadno, urnebesno slabiji.
687
01:08:27,700 --> 01:08:32,300
Naš narod želi samo mir s vašim planetom.
- No vi niste jedini narod, zar ne?
688
01:08:32,600 --> 01:08:37,200
I niste jedina prijetnja, svijet se
puni Ijudima kojima se ne može parirati.
689
01:08:37,400 --> 01:08:41,000
Koje se ne može kontrolirati.
- Kao što ste kontrolirali kocku?
690
01:08:41,200 --> 01:08:44,600
Vaš rad s Teseraktom je privukao
Lokija i njegove saveznike.
691
01:08:44,700 --> 01:08:48,800
To je signal svim carstvima da je
Zemlja spremna za viši oblik rata.
692
01:08:49,100 --> 01:08:51,000
Viši oblik?
693
01:08:51,200 --> 01:08:54,600
Prisilili ste nas, morali smo smisliti...
- Nuklearni odbojnik.
694
01:08:54,700 --> 01:08:57,400
Jer to uvijek sve smiri.
- Podsjeti me, kako si se ono obogatio?
695
01:08:57,600 --> 01:09:00,200
Siguran sam da još uvijek izrađuje
oružje, Stark bi do grla bio...
696
01:09:00,400 --> 01:09:02,300
Kako je sad riječ o meni?
697
01:09:02,400 --> 01:09:05,600
Oprosti, zar nije sve? - Mislio sam
da su Ijudi razvijeniji od ovoga.
698
01:09:05,900 --> 01:09:08,700
Oprosti, jesmo li mi došli na
tvoj planet i sve raznijeli?
699
01:09:08,900 --> 01:09:12,500
Shvaćate li da se vašim
prvacima ne može vjerovati?
700
01:09:12,600 --> 01:09:17,600
S.H.I.E.L.D. nadzire potencijalne prijetnje.
- Kapetan Amerika je prijetnja? - Svi smo.
701
01:09:33,400 --> 01:09:36,200
Transport 66-B, molim
pošaljite šifre.
702
01:09:36,400 --> 01:09:40,300
Imam vas u računalu ali ne i
na rasporedu. Što prevozite?
703
01:09:40,600 --> 01:09:44,400
Oružje i streljivo.
704
01:09:51,700 --> 01:09:56,100
Govorite o kontroli a udvarate kaosu.
- Tako on djeluje, zar ne?
705
01:09:56,300 --> 01:10:00,500
Mi smo tim? Ne, mi smo kemijska
mješavina koja stvara kaos.
706
01:10:00,800 --> 01:10:04,500
Mi smo tempirana bomba.
- Vi morate odstupiti.
707
01:10:04,800 --> 01:10:08,900
Zašto se ne bi smio malo ispuhati?
- Dobro znaš zašto, odmakni se.
708
01:10:09,000 --> 01:10:12,000
Počinjem se brinuti da me mrziš.
709
01:10:12,200 --> 01:10:15,100
Veliki čovjek u oklopu.
710
01:10:15,300 --> 01:10:19,800
Skloni ga i što ostaje?
- Genij, milijarder, plejboj, filantrop.
711
01:10:20,000 --> 01:10:23,600
Poznajem Ijude bez toga koji
vrijede kao desetorica tebe.
712
01:10:23,800 --> 01:10:27,300
Vidio sam snimke, jedino za
što se istinski boriš si ti sam.
713
01:10:27,800 --> 01:10:32,800
Ti nisi tip za žrtve, koji će leći na
žicu kako bi netko drugi prešao preko tebe.
714
01:10:33,000 --> 01:10:36,300
Ja bih jednostavno prerezao žicu.
715
01:10:37,500 --> 01:10:39,700
Uvijek nađeš izlaz.
716
01:10:39,800 --> 01:10:43,800
Možda nisi prijetnja, ali bolje
da prestaneš glumiti junaka.
717
01:10:44,000 --> 01:10:48,000
Janaka? Poput tebe? Ti si
laboratorijski eksperiment, Rogerse.
718
01:10:48,100 --> 01:10:52,400
Sve posebno u vezi
tebe došlo je iz boce.
719
01:11:16,700 --> 01:11:20,600
Obuci odijelo, idemo na par rundi.
720
01:11:20,800 --> 01:11:24,500
Tako ste sitničavi, i sićušni.
721
01:11:24,600 --> 01:11:28,000
Da, ovo je tim. - Agentice Romanoff,
otpratite dr. Bannera u njegov...
722
01:11:28,300 --> 01:11:32,500
Kamo? Iznajmili ste moju sobu.
- Ćelija je samo za slučaj da...
723
01:11:32,800 --> 01:11:37,000
Za slučaj da me morate ubiti, ali
ne možete, vjerujete pokušao sam.
724
01:11:38,700 --> 01:11:42,000
Pao sam nisko, nisam vidio kraja,
725
01:11:42,300 --> 01:11:45,900
zato sam opalio metak u usta, a
drugi tip ga je samo ispljunuo.
726
01:11:46,000 --> 01:11:51,400
Stoga sam nastavio dalje, usredotočio
se na pomaganje drugima, bio sam dobro
727
01:11:51,600 --> 01:11:55,100
dok me niste dovukli u ovaj cirkus
i izložili sve prisutne riziku.
728
01:11:55,400 --> 01:12:00,300
Želiš znati moju tajnu agentice
Romanoff, želiš znati kako ostajem miran?
729
01:12:02,000 --> 01:12:04,500
Dr. Banner...
730
01:12:04,900 --> 01:12:08,300
Spustite žezlo.
731
01:12:11,700 --> 01:12:14,200
POKLAPANJE ENERGETSKOG POTPISA 95%
732
01:12:14,900 --> 01:12:17,300
Imamo ga.
733
01:12:17,500 --> 01:12:20,100
Žao mi je djeco, ipak
nećete vidjeti moj trik.
734
01:12:20,200 --> 01:12:22,000
Locirao je Teserakt.
- Mogu doći brže.
735
01:12:22,100 --> 01:12:24,600
Teseraktu je mjesto u Asgardu,
nijedan čovjek nije mu dorastao.
736
01:12:24,700 --> 01:12:26,500
Ne ideš sam!
- Ti ćeš me spriječiti?
737
01:12:26,600 --> 01:12:28,700
Obuci odijelo i saznajmo.
- Ne bojim te se starče.
738
01:12:28,900 --> 01:12:31,700
Obuci odijelo.
739
01:12:31,900 --> 01:12:34,700
Bože moj...
740
01:12:49,400 --> 01:12:52,000
Obuci odijelo.
- Da.
741
01:13:00,400 --> 01:13:03,300
Hill?
- Vanjska detonacija!
742
01:13:03,600 --> 01:13:06,700
Motor 3 je gotov!
Možemo li ga pokrenuti?
743
01:13:07,300 --> 01:13:10,000
Turbina izgleda većinom
netaknuta, ali nemoguće
744
01:13:10,100 --> 01:13:12,700
je izići i izvršiti
popravke dok smo u zraku.
745
01:13:13,000 --> 01:13:15,600
Ako izgubimo još jedan
motor nećemo ni biti.
746
01:13:15,700 --> 01:13:17,600
Netko mora izići i zakrpati motor.
747
01:13:17,600 --> 01:13:19,400
Stark jesi li čuo to?
- Na tome sam.
748
01:13:19,600 --> 01:13:26,100
Coulsone pokreni zaključavanje,
i idi u oružarnicu.
749
01:13:28,700 --> 01:13:31,700
Dobro sam.
750
01:13:32,800 --> 01:13:34,900
Ti si dobro, je li tako?
751
01:13:46,500 --> 01:13:50,200
Neka taj motor ne radi! U
pritvor, neka su kamere u mraku!
752
01:13:50,400 --> 01:13:52,400
Ostanite blizu.
753
01:13:55,700 --> 01:13:58,500
Motor 3, nađemo se tamo.
754
01:14:06,900 --> 01:14:09,300
Doktore?
755
01:14:10,200 --> 01:14:15,300
Bruce, moraš se oduprijeti.
To je upravo ono što Loki želi.
756
01:14:16,400 --> 01:14:19,100
Sve će biti u redu, slušaj me.
757
01:14:22,300 --> 01:14:24,700
Bit ćemo dobro.
758
01:14:24,800 --> 01:14:28,800
Kunem se životom, izvući ću
te iz ovog, otići ćeš i nikad...
759
01:14:29,000 --> 01:14:32,100
Životom?!
760
01:14:47,700 --> 01:14:50,200
Bruce...
761
01:15:25,500 --> 01:15:28,300
Okrenite nas za 180 na jug!
762
01:15:28,500 --> 01:15:30,700
Vodite nas nad vodu!
- Letimo naslijepo,
763
01:15:30,800 --> 01:15:35,400
navigacija se rekalibrira nakon
pada motora. - Izlazi li sunce?!
764
01:15:35,700 --> 01:15:37,900
Da gospodine.
- Onda neka nam je slijeva!
765
01:15:38,100 --> 01:15:41,600
Vodite nas nad vodu, ako
još jedna turbina ode padamo.
766
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
Stark!
767
01:15:52,100 --> 01:15:55,000
Stark ovdje sam!
- Dobro.
768
01:15:56,400 --> 01:15:58,400
Da vidimo što imamo.
769
01:15:58,500 --> 01:16:01,400
Moramo pokrenuti
supravodljivi rashladni sustav,
770
01:16:01,600 --> 01:16:05,800
prije nego možemo pristupiti
rotorima, morat ćemo ukloniti krhotine.
771
01:16:07,600 --> 01:16:12,900
Idi do kontrolne ploče i kaži mi koji
su sklopovi u položaju za preopterećenje?
772
01:16:25,000 --> 01:16:27,200
Kako izgleda?
773
01:16:27,300 --> 01:16:32,700
Čini se da radi na nekom obliku
elektriciteta. - Pa, nisi u krivu.
774
01:17:35,600 --> 01:17:41,100
Nismo ti neprijatelji
Banneru! Pokušaj razmišIjati!
775
01:17:49,800 --> 01:17:53,100
Sklopovi su netaknuti!
Što ćemo sljedeće?
776
01:17:53,300 --> 01:17:56,500
Čak i ako očistim rotore, ovo
se neće upaliti bez pomoći.
777
01:17:56,700 --> 01:18:00,400
Morat ću ući unutra i gurati.
- Ako to dovoljno ubrza samljet će te.
778
01:18:00,600 --> 01:18:04,500
Onda ostani kraj kontrolne jedinice, možeš
obrnuti polaritet dovoljno dugo da ugasiš...
779
01:18:04,700 --> 01:18:06,700
Govori razumljivo!
780
01:18:06,800 --> 01:18:09,100
Vidiš li onu crvenu polugu?
781
01:18:09,200 --> 01:18:11,400
Usporit će rotore dovoljno
dugo da se izvučem.
782
01:18:11,500 --> 01:18:15,100
Budi blizu nje, čekaj moj znak.
783
01:19:05,700 --> 01:19:08,900
Moramo evakuirati niži hangar.
784
01:19:11,000 --> 01:19:13,500
Granata!
785
01:19:26,900 --> 01:19:30,500
Imamo proboj perimetra, neprijatelji
su u opremi S.H.I.E.L.D.- a.
786
01:19:40,000 --> 01:19:44,200
Hulk i Thor su na
istraživačkoj razini 4!
787
01:19:44,300 --> 01:19:46,600
Gospodine Hulk će sve ovo raskomadati!
788
01:19:47,200 --> 01:19:52,400
Privucite mu pozornost.
- Pratnjo 60, napadni neprijatelja.
789
01:19:52,600 --> 01:19:56,000
Nemojte se previše približavati.
- Prijem.
790
01:20:07,100 --> 01:20:09,600
Meta naciljana.
791
01:20:13,200 --> 01:20:15,900
Meta napadnuta.
792
01:20:25,600 --> 01:20:28,100
Meta se kreće!
793
01:21:35,600 --> 01:21:38,500
Neće tako brzo proći pokraj mene.
794
01:21:51,500 --> 01:21:54,300
KVAR
795
01:21:56,200 --> 01:21:59,200
Motor 1 se gasi.
796
01:22:09,500 --> 01:22:11,400
Gospodine, motor 1 je izgubio napajanje.
797
01:22:11,500 --> 01:22:16,300
Barton je, onesposobio nam je sve
sustave, krenuo je prema pritvoru.
798
01:22:16,500 --> 01:22:19,100
Čuje li me itko?
799
01:22:19,300 --> 01:22:24,300
Ovdje agentica Romanoff, prijem.
800
01:22:27,700 --> 01:22:32,000
Stark, gubimo visinu.
- Da, primijetih.
801
01:22:59,300 --> 01:23:01,400
Ne!
802
01:23:07,500 --> 01:23:11,100
Zar ćeš uvijek nasjesti na to?
803
01:23:53,200 --> 01:23:56,600
Ljudi nas smatraju besmrtnima.
804
01:23:56,800 --> 01:23:59,800
Hoćemo li iskušati to?
805
01:24:01,000 --> 01:24:04,300
Molim te odmakni se.
806
01:24:06,700 --> 01:24:08,900
Sviđa li ti se ovo?
807
01:24:09,100 --> 01:24:13,800
Počeli smo raditi na prototipu
nakon što si poslao Razarača.
808
01:24:14,100 --> 01:24:16,800
Čak ni ja ne znam što radi.
809
01:24:16,900 --> 01:24:19,500
Želiš li saznati?
810
01:24:19,900 --> 01:24:23,100
Ne!
811
01:25:31,000 --> 01:25:33,900
Nataša?
812
01:26:04,300 --> 01:26:07,200
Izgubit ćeš.
813
01:26:08,000 --> 01:26:10,400
Hoću li?
814
01:26:10,500 --> 01:26:13,500
To ti je u prirodi.
815
01:26:15,100 --> 01:26:17,600
Vaši junaci su se raštrkani.
816
01:26:17,700 --> 01:26:21,200
Vaša plutajuća tvrđava pada s neba.
817
01:26:21,400 --> 01:26:26,600
Gdje sam ja na gubitku?
- Manjka ti vjere.
818
01:26:26,900 --> 01:26:29,100
Sumnjam da ja...
819
01:26:34,600 --> 01:26:37,400
To dakle radi.
820
01:26:38,400 --> 01:26:42,000
Posada na pozicije za pad!
821
01:27:09,100 --> 01:27:12,800
Kapetane, poluga.
- Treba mi minuta!
822
01:27:13,100 --> 01:27:16,800
Poluga, odmah!
823
01:27:27,600 --> 01:27:29,700
Upomoć!
824
01:28:04,400 --> 01:28:07,700
Žao mi je šefe.
825
01:28:07,800 --> 01:28:11,100
Samo ostani budan. Mene gledaj.
826
01:28:11,400 --> 01:28:14,700
Odjavljujem se.
- Ne dolazi u obzir.
827
01:28:14,800 --> 01:28:18,600
U redu je šefe.
828
01:28:19,000 --> 01:28:23,800
Ovo nikad ne bi uspjelo,
da nemaju nešto...
829
01:28:24,000 --> 01:28:26,400
Što...
830
01:28:54,600 --> 01:28:57,300
Agent Coulson je pao.
831
01:28:57,500 --> 01:29:02,400
Medicinski tim je na putu k vama.
- Tu su.
832
01:29:04,100 --> 01:29:07,200
Proglasili su smrt.
833
01:29:22,600 --> 01:29:26,500
Ovo je bilo u sakou agenta Coulsona.
834
01:29:27,500 --> 01:29:31,200
Izgleda da mu ih nikad nisi potpisao.
835
01:29:33,300 --> 01:29:37,500
Lebdimo u zraku.
Komunikacije, lokacija kocke,
836
01:29:37,700 --> 01:29:41,600
Banner, Thor...
837
01:29:41,800 --> 01:29:46,600
Nemam ništa za vas.
Izgubio sam jedno dobro oko.
838
01:29:49,900 --> 01:29:53,200
Možda sam to i zaslužio.
839
01:29:57,000 --> 01:29:58,700
Da...
840
01:29:58,800 --> 01:30:03,400
Namjeravali smo izraditi
arsenal uz pomoć Teserakta.
841
01:30:04,000 --> 01:30:10,200
Nikad nisam uložio sve na tu kartu,
jer igrao sam na nešto još riskantnije.
842
01:30:13,000 --> 01:30:18,400
Postojala je ideja, Stark zna za to.
843
01:30:19,000 --> 01:30:22,900
Nazvana "Inicijativa Osvetnici".
844
01:30:23,500 --> 01:30:28,500
Zamisao je bila združiti
skupinu iznimnih Ijudi.
845
01:30:29,200 --> 01:30:33,100
Vidjeti hoće li postati nešto više.
846
01:30:33,300 --> 01:30:37,300
Vidjeti hoće li surađivati
kad nam budu potrebni,
847
01:30:37,500 --> 01:30:41,300
i vojevati bitke koje
mi nikad nismo mogli.
848
01:30:43,700 --> 01:30:49,500
Phil Coulson je umro
vjerujući u tu zamisao.
849
01:30:51,000 --> 01:30:54,000
U junake.
850
01:31:00,900 --> 01:31:02,900
Dakle...
851
01:31:03,100 --> 01:31:07,500
To je staromodan pojam.
852
01:31:26,200 --> 01:31:30,000
Pao si s neba.
853
01:31:42,700 --> 01:31:47,500
Jesam li ikoga ozlijedio?
- Nema nikog blizu za to.
854
01:31:47,700 --> 01:31:51,100
Ali nasmrt si preplašio neke golubove.
855
01:31:51,300 --> 01:31:54,600
Srećom.
- Ili si samo dobro ciljao.
856
01:31:54,900 --> 01:31:58,100
Bio si budan kad si pao.
857
01:31:58,300 --> 01:32:01,900
Vidio si?
- Sve, tamo kroz strop.
858
01:32:02,200 --> 01:32:06,200
Velik i zelen i gologuz.
859
01:32:06,500 --> 01:32:08,600
Drži.
860
01:32:08,700 --> 01:32:14,100
Mislio sam da ti neće pristajati dok
se nisi smanjio na normalnu veličinu.
861
01:32:15,600 --> 01:32:17,800
Hvala.
862
01:32:18,000 --> 01:32:21,400
Jesi li svemirac?
- Molim?
863
01:32:21,600 --> 01:32:25,000
Iz svemira, svemirac?
- Nisam.
864
01:32:25,100 --> 01:32:28,800
Onda sinko, imaš bolest.
865
01:32:38,500 --> 01:32:41,900
Clinte, bit ćeš dobro.
866
01:32:44,300 --> 01:32:47,000
Znaš to?
867
01:32:47,300 --> 01:32:50,300
To ti znaš?
868
01:32:51,600 --> 01:32:57,200
Dobio sam priliku, moram ga izbaciti.
869
01:32:57,400 --> 01:33:02,300
Moraš se stabilizirati, potrajat će.
- Ne razumiješ.
870
01:33:03,600 --> 01:33:08,200
Je li ti itko ikad
uzeo mozak i poigrao se?
871
01:33:08,400 --> 01:33:12,900
Izgurao te van, i stavio
nešto drugo unutra?
872
01:33:14,500 --> 01:33:17,300
Znaš li kako je biti raščlanjen?
873
01:33:18,400 --> 01:33:21,100
Znaš da znam.
874
01:33:28,500 --> 01:33:33,100
Zašto sam se vratio?
Kako si ga izbacila?
875
01:33:33,300 --> 01:33:38,100
Kognitivna rekalibracija.
Udarila sam te snažno u glavu.
876
01:33:38,300 --> 01:33:40,800
Hvala.
877
01:33:43,200 --> 01:33:45,600
Nataša...
878
01:33:45,800 --> 01:33:48,400
Koliko agenata?
- Nemoj.
879
01:33:48,600 --> 01:33:53,000
Nemoj si to raditi Clinte. To je Loki.
880
01:33:53,200 --> 01:33:58,100
To su čudovišta i magija, nešto
za što nikad nismo obučavani.
881
01:33:58,300 --> 01:34:00,700
Loki, je li pobjegao?
- Da.
882
01:34:00,800 --> 01:34:05,000
Pretpostavljam da ne znaš kamo?
- Nisam morao znati.
883
01:34:05,200 --> 01:34:07,500
Nisam pitao.
884
01:34:10,200 --> 01:34:13,700
No ubrzo će povući svoj potez, danas.
885
01:34:14,000 --> 01:34:17,400
Moramo ga zaustaviti.
- Da? Koji mi?
886
01:34:17,600 --> 01:34:20,400
Ne znam, tko god je ostao.
887
01:34:20,600 --> 01:34:23,200
Pa ja...
888
01:34:23,500 --> 01:34:29,500
Mislim da ću bolje spavati ako
smjestim strijelu Lokiju u oko.
889
01:34:30,800 --> 01:34:35,600
Sad zvučiš kao ti.
- Ali ti ne zvučiš.
890
01:34:36,700 --> 01:34:39,500
Špijunka si, a ne vojnik.
891
01:34:39,600 --> 01:34:45,900
A sad želiš uletjeti u rat, zašto?
892
01:34:46,300 --> 01:34:49,100
Što ti je Loki učinio?
893
01:34:49,200 --> 01:34:51,900
Nije ništa, samo...
894
01:34:58,000 --> 01:35:01,400
Kompromitirana sam.
895
01:35:03,000 --> 01:35:06,300
Imam crvenog na kontu.
896
01:35:07,600 --> 01:35:10,100
Voljela bih ga izbrisati.
897
01:35:25,800 --> 01:35:29,700
Je li bio oženjen?
- Nije.
898
01:35:29,900 --> 01:35:33,700
Bio je, čelist, mislim.
899
01:35:34,900 --> 01:35:39,600
Žao mi je, izgledao je kao dobar čovjek.
900
01:35:40,000 --> 01:35:43,100
Bio je idiot.
- Zašto? Zbog uvjerenja?
901
01:35:43,200 --> 01:35:47,000
Zbog nasrtaja na Lokija.
- Radio je svoj posao.
902
01:35:47,300 --> 01:35:49,900
Nije bio dorastao, trebao je čekati.
903
01:35:50,000 --> 01:35:52,500
Trebao je...
- Ponekad nema izlaza.
904
01:35:52,700 --> 01:35:56,300
I kako je ispalo po njega?
- Je li ovo prvi put da si izgubio vojnika?
905
01:35:56,600 --> 01:35:59,600
Mi nismo vojnici.
906
01:36:02,400 --> 01:36:05,600
Neću stupati po Furyevoj fruli.
- Neću ni ja.
907
01:36:05,700 --> 01:36:08,000
Ima istu krv na rukama kao i Loki.
908
01:36:08,100 --> 01:36:11,500
Ali sada moramo to ostaviti
iza nas i obaviti ovo.
909
01:36:11,800 --> 01:36:15,200
Loki treba izvor napajanja, ako
sastavimo popis... - Učinio je ovo osobnim.
910
01:36:15,400 --> 01:36:18,600
To nije bitno.
- Upravo to je bitno, to je Lokijeva bit.
911
01:36:18,800 --> 01:36:23,500
Udario nas je gdje živimo, zašto?
- Da nas rastrga. - Podijeli pa vladaj,
912
01:36:23,800 --> 01:36:28,400
ali zna da nas se mora riješiti
kako bi pobijedio, to on želi.
913
01:36:28,600 --> 01:36:33,200
Želi nas pobijediti i da se
vidi kad to učini, želi publiku.
914
01:36:33,500 --> 01:36:35,500
Poput one predstave u Stuttgartu.
915
01:36:35,600 --> 01:36:41,200
To je samo kratki pregled, ovo je
premijera, a Loki je prava diva.
916
01:36:41,400 --> 01:36:47,000
Želi cvijeće, parade, želi
spomenik na nebu sa svojim imenom...
917
01:36:47,600 --> 01:36:50,200
Kujin sin.
918
01:37:00,500 --> 01:37:04,300
Vrijeme je da krenemo.
- Kamo? - Reći ću ti usput.
919
01:37:04,400 --> 01:37:08,100
Znaš li letjeti u onim mlažnjacima?
- Ja znam.
920
01:37:11,300 --> 01:37:15,400
Imaš li odijelo?
- Da. - Onda ga obuci.
921
01:37:42,700 --> 01:37:47,700
Nemate ovlaštenje biti ovdje.
- Sinko, nemoj.
922
01:38:03,900 --> 01:38:06,700
Trebao im je poticaj.
923
01:38:08,800 --> 01:38:11,800
Neovlašteni polazak!
924
01:38:11,900 --> 01:38:13,900
Pronašli su ga.
925
01:38:14,100 --> 01:38:18,000
Vratite nam komunikacije kako god znate.
926
01:38:18,100 --> 01:38:21,300
Želim sve vidjeti.
- Da gospodine.
927
01:38:33,300 --> 01:38:38,700
Gospodine, isključio sam ark
reaktor, uređaj je već samoodrživ.
928
01:38:39,000 --> 01:38:43,800
Ugasite ga dr. Selvig.
- Prekasno je!
929
01:38:45,400 --> 01:38:47,700
Sad ne može stati.
930
01:38:47,800 --> 01:38:52,500
Želi nam nešto pokazati!
Novi svemir.
931
01:38:52,700 --> 01:38:54,800
U redu.
932
01:39:01,400 --> 01:39:04,500
Barijera je od čiste
energije, neprobojna je.
933
01:39:04,600 --> 01:39:08,000
Da, shvatio sam.
934
01:39:08,200 --> 01:39:10,000
Plan B.
935
01:39:10,100 --> 01:39:12,800
Gospodine, Mark Vll nije
spreman za upotrebu.
936
01:39:12,900 --> 01:39:15,400
Preskoči okolišanje, žuri nam se.
937
01:39:34,500 --> 01:39:38,400
Molim te reci mi da ćeš se
pozvati na moju humanost.
938
01:39:39,900 --> 01:39:42,900
Zapravo ti namjeravam zaprijetiti.
- Za to si trebao ostaviti oklop.
939
01:39:43,000 --> 01:39:44,800
Da.
940
01:39:44,900 --> 01:39:49,100
Ima podosta kilometraže, a
ti imaš plavi štap sudbine.
941
01:39:49,300 --> 01:39:51,500
Piće?
942
01:39:51,600 --> 01:39:55,100
Zavlačenje neće ništa promijeniti.
- Ne, ne, prijetim ti.
943
01:39:55,200 --> 01:39:59,400
Sigurno ne želiš piće?
Ja ću popiti jedno.
944
01:39:59,600 --> 01:40:03,700
Chitauri dolaze, ništa
to neće promijeniti.
945
01:40:04,000 --> 01:40:08,100
Čega da se bojim?
- Osvetnika.
946
01:40:09,200 --> 01:40:13,700
Tako se nazivamo, neka vrsta ekipe.
"Najmoćniji Zemaljski junaci. "
947
01:40:13,900 --> 01:40:16,600
Upoznao sam ih.
948
01:40:16,800 --> 01:40:21,100
Priznajem da je potrebno malo da
nas se povuče, ali prebrojmo glave.
949
01:40:21,400 --> 01:40:24,600
Tvoj brat, polubog...
950
01:40:25,700 --> 01:40:29,700
Supervojnik, živuća legenda,
koji je na neki način legendaran.
951
01:40:29,800 --> 01:40:32,900
Čovjek sa zapanjujućim
problemima s gnjevom.
952
01:40:33,100 --> 01:40:36,200
Par vrhunskih ubojica i ti, momčino.
953
01:40:36,300 --> 01:40:39,400
Ti si uspio raspizditi svakog od njih.
954
01:40:39,500 --> 01:40:42,600
To je bio plan.
- Nije ti sjajan.
955
01:40:42,800 --> 01:40:46,300
Kad stignu, a hoće...
956
01:40:46,400 --> 01:40:49,000
Doći će po tebe.
- Imam vojsku.
957
01:40:49,200 --> 01:40:50,900
Mi imamo Hulka.
958
01:40:51,100 --> 01:40:54,300
Mislio sam da je zvijer odlutala.
- Ne shvaćaš poantu, nema prijestolja.
959
01:40:54,400 --> 01:40:57,500
Ne postoji verzija ovoga u
kojoj ti izlaziš kao pobjednik.
960
01:40:57,800 --> 01:41:00,800
Možda tvoja vojska dođe, i
možda se pokaže prejakom za nas,
961
01:41:01,000 --> 01:41:03,400
ali sve je na tebi.
962
01:41:03,500 --> 01:41:08,800
Jer ako ne možemo zaštiti Zemlju, možeš
biti siguran da ćemo je sigurno osvetiti.
963
01:41:09,900 --> 01:41:13,100
Kako će tvoji prijatelji
imati vremena za mene,
964
01:41:13,300 --> 01:41:16,500
dok budu zauzeti borbom protiv tebe?
965
01:41:22,400 --> 01:41:26,600
Trebalo je djelovati.
- Problemi s djelovanjem...
966
01:41:29,800 --> 01:41:33,100
Jarvise, kad god si spreman.
967
01:41:34,500 --> 01:41:37,800
Svi ćete pasti preda mnom.
968
01:41:37,900 --> 01:41:40,300
Pokreni!
969
01:42:07,600 --> 01:42:11,200
I još si jednu osobu raspizdio.
970
01:42:11,600 --> 01:42:14,200
Njegovo ime je Phil.
971
01:42:36,500 --> 01:42:40,400
Dobro, vojska.
972
01:43:51,300 --> 01:43:54,600
Loki! Isključi Teserakt
inače ću ga uništiti!
973
01:43:54,800 --> 01:43:58,900
Ne možeš, ne može ga se zaustaviti.
974
01:43:59,200 --> 01:44:03,300
Postoji samo rat.
- Neka tako bude.
975
01:44:24,400 --> 01:44:28,500
Starfighter 3 ide na sjeveroistok.
- Stali ste na pivo?
976
01:44:28,700 --> 01:44:31,100
Pripremite se za udarac,
posložit ću vam ih.
977
01:44:48,400 --> 01:44:52,600
Gospodine, dolazi ih još.
- Dobro, zabavimo ih.
978
01:44:58,600 --> 01:45:01,400
Nat?
- Vidim ih.
979
01:45:44,800 --> 01:45:47,100
Moramo se vratiti gore!
980
01:46:38,600 --> 01:46:41,000
Stark, vidiš li ovo?
981
01:46:41,100 --> 01:46:45,000
Vidim, još uvijek radim na vjerovanju.
Gdje je Banner, je li se pojavio?
982
01:46:45,200 --> 01:46:47,900
Banner?
- Samo me držite u toku.
983
01:46:48,100 --> 01:46:50,800
Jarvise, pronađi mi slabu točku.
984
01:46:52,500 --> 01:46:56,100
Pogledaj! Pogledaj oko sebe!
985
01:46:56,300 --> 01:47:00,200
Misliš da će ovo ludilo
završiti tvojom vladavinom?!
986
01:47:00,500 --> 01:47:02,800
Prekasno je.
987
01:47:03,000 --> 01:47:09,500
Prekasno je da ga zaustavimo.
- Ne, zajedno možemo.
988
01:47:15,300 --> 01:47:17,800
Osjećaji.
989
01:47:45,200 --> 01:47:47,800
Imamo zarobljene civile.
990
01:47:48,500 --> 01:47:51,100
Loki.
991
01:48:01,200 --> 01:48:04,200
Kao da peca ribe u bačvi.
992
01:48:08,700 --> 01:48:10,900
Mi ćemo ovo, možeš ići.
993
01:48:11,100 --> 01:48:14,800
Misliš da ih možeš zadržati?
- Kapetane...
994
01:48:15,000 --> 01:48:17,400
Bit će mi istinsko zadovoljstvo.
995
01:48:45,000 --> 01:48:47,900
Kao da smo opet u Budimpešti.
996
01:48:48,000 --> 01:48:51,000
Ti i ja imamo drukčije
sjećanje na Budimpeštu.
997
01:49:05,800 --> 01:49:10,300
Proći će sat prije nego dođe
Nacionalna Garda. - Nacionalna Garda?
998
01:49:10,800 --> 01:49:14,700
Zna li vojska što se ovdje događa?
- Znamo li mi?
999
01:49:14,900 --> 01:49:19,200
Potrebni su mi Ijudi u ovim zgradama, unutra
ima Ijudi koji mogu istrčati pred vatru.
1000
01:49:19,500 --> 01:49:22,900
Vodite ih u podrume ili u
podzemnu, sklonite ih s ulica.
1001
01:49:23,100 --> 01:49:26,000
Trebam osiguran
perimetar sve do 39. ulice.
1002
01:49:26,100 --> 01:49:28,800
Zašto bih dovraga slušao tvoje naredbe?
1003
01:49:41,500 --> 01:49:44,900
Trebam Ijude u onim zgradama,
vodite Ijude s ulica.
1004
01:49:45,100 --> 01:49:49,000
Trebamo postaviti
perimetar sve do 39. ulice.
1005
01:49:59,000 --> 01:50:02,200
Imamo njegovu pozornost,
koji je kvragu bio korak 2?
1006
01:50:31,000 --> 01:50:34,000
Kakva je gore priča? - Moć koja
okružuje kocku je neprobojna.
1007
01:50:34,200 --> 01:50:36,500
Thor je u pravu, moramo
se obračunati s ovima.
1008
01:50:36,700 --> 01:50:40,600
Kako ćemo ovo izvesti? - Kao tim.
- Imam nedovršena posla s Lokijem.
1009
01:50:40,800 --> 01:50:42,700
Stani u red.
- Prekinite.
1010
01:50:42,900 --> 01:50:45,300
Loki će usredotočiti
borbu na nas, a to trebamo.
1011
01:50:45,400 --> 01:50:50,000
Bez njega bi ove stvari mogle
pobjesnjeti, imamo Starka na vrhu, on će...
1012
01:50:58,900 --> 01:51:01,600
Sve ovo izgleda užasno.
1013
01:51:01,700 --> 01:51:04,700
Vidjela sam i gore.
- Žao mi je.
1014
01:51:04,900 --> 01:51:07,800
Ne, dobro bi nam došlo malo, gorega.
1015
01:51:07,900 --> 01:51:09,800
Stark, imamo ga.
- Bannera?
1016
01:51:09,900 --> 01:51:13,100
Kao što si rekao.
- Kaži mu da se spremi.
1017
01:51:13,200 --> 01:51:15,500
Dovodim zabavu k vama.
1018
01:51:20,600 --> 01:51:23,500
Ne shvaćam kako je to zabava.
1019
01:51:30,700 --> 01:51:33,000
Dr. Banner.
1020
01:51:33,100 --> 01:51:36,200
Sad bi bilo dobro
vrijeme da se razgnjevite.
1021
01:51:36,400 --> 01:51:39,400
To je moja tajna, Kapetane.
1022
01:51:40,100 --> 01:51:42,500
Uvijek sam gnjevan.
1023
01:51:53,200 --> 01:51:55,300
Drži se!
1024
01:52:24,400 --> 01:52:27,300
Pošaljite ostale.
1025
01:52:33,000 --> 01:52:35,900
Društvo...
- Odluči Kapetane.
1026
01:52:36,000 --> 01:52:39,600
U redu, slušajte. Dok ne zatvorimo
portal prioritet nam je obuzdavanje.
1027
01:52:39,800 --> 01:52:43,400
Bartone, idi na onaj krov, sve
promatraj. Javljaj uzorke i lutalice.
1028
01:52:43,600 --> 01:52:45,900
Stark, tvoj je perimetar.
Ako bilo što priđe bliže
1029
01:52:46,000 --> 01:52:48,200
od tri bloka vrati ga
nazad ili pretvori u pepeo.
1030
01:52:48,400 --> 01:52:51,500
Da me povezeš?
- Može, drž' se Legolase.
1031
01:52:54,000 --> 01:52:57,900
Thore, moraš pokušati
zagušiti portal, uspori ih.
1032
01:52:58,100 --> 01:53:01,500
Imaš munje, zapali gadove.
1033
01:53:02,500 --> 01:53:05,600
Ti i ja ostajemo na tlu,
zadržat ćemo borbu ovdje.
1034
01:53:05,700 --> 01:53:08,200
I Hulk...
1035
01:53:08,900 --> 01:53:11,600
Zdrobi.
1036
01:54:03,300 --> 01:54:05,200
Gospodine.
1037
01:54:05,200 --> 01:54:08,000
Vijeće je na vezi.
1038
01:54:11,600 --> 01:54:15,100
Puno lutalica ti je na repu.
1039
01:54:16,400 --> 01:54:20,700
Samo ih pokušavam odvući s ulica.
- Ne mogu letjeti u gomili.
1040
01:54:21,000 --> 01:54:25,100
Pronađi uski kut.
- Potvrđujem.
1041
01:54:55,100 --> 01:54:58,100
Dobra odluka, što još imaš?
1042
01:54:58,200 --> 01:55:01,200
Thor je napao eskadrilu na 6. aveniji.
1043
01:55:01,400 --> 01:55:03,700
I nije me pozvao.
1044
01:55:42,700 --> 01:55:46,300
Kapetane, ništa od ovoga neće
biti važno ako ne zatvorimo portal.
1045
01:55:46,600 --> 01:55:50,200
Naše najveće oružje mu ne može ništa.
- Možda nije stvar u oružju.
1046
01:55:51,800 --> 01:55:56,900
Ako želiš stići gore trebat ćeš prijevoz.
- Imam ja prijevoz.
1047
01:55:57,100 --> 01:55:59,600
Ali trebalo bi me pogurnuti.
1048
01:56:00,900 --> 01:56:05,700
Jesi li sigurna?
- Da, bit će zabavno.
1049
01:56:32,200 --> 01:56:34,700
Skreni.
1050
01:57:57,900 --> 01:58:02,700
Kapetane, banka na uglu 42. i Madisona,
zarobili su mnogo civila unutra.
1051
01:58:02,900 --> 01:58:05,000
Stižem.
1052
01:58:24,900 --> 01:58:26,900
Svi! Bježite!
1053
01:58:56,600 --> 01:59:00,000
Ravnatelju Fury, vijeće
je donijelo odluku.
1054
01:59:00,300 --> 01:59:03,100
Priznajem da je vijeće donijelo odluku.
1055
01:59:03,200 --> 01:59:06,500
Ali uzevši u obzir da je odluka
glupa, odlučio sam je ignorirati.
1056
01:59:06,800 --> 01:59:10,200
Ravnatelju, bliži ste od
ijedne naše podmornice.
1057
01:59:10,400 --> 01:59:14,400
Podignite taj mlažnjak...
- To je otok Manhattan, vijećniče.
1058
01:59:14,700 --> 01:59:17,300
Dok ne budem siguran da ih
moj tim ne može obuzdati,
1059
01:59:17,500 --> 01:59:20,100
neću narediti nuklearni
napad na civilno stanovništvo.
1060
01:59:20,200 --> 01:59:22,700
Ako ih ne zadržimo
ovdje izgubit ćemo sve.
1061
01:59:22,900 --> 01:59:25,600
Ako pošaljem tu pticu, onda već jesmo.
1062
01:59:29,000 --> 01:59:31,000
O, ti.
1063
01:59:33,000 --> 01:59:35,200
Jastrebe!
1064
01:59:35,300 --> 01:59:39,900
Nat, što to radiš?
- Malo pomoći.
1065
01:59:44,300 --> 01:59:46,600
Imam ga.
1066
02:00:11,300 --> 02:00:17,800
Dosta! Svi vi ste mi nedorasli!
Ja sam bog ti tupo stvorenje,
1067
02:00:18,200 --> 02:00:21,100
i neće me zlostavljati...
1068
02:00:29,100 --> 02:00:32,200
Sićušan bog.
1069
02:00:39,100 --> 02:00:41,400
Žezlo...
1070
02:00:41,600 --> 02:00:43,900
Doktore.
1071
02:00:45,100 --> 02:00:47,900
Lokijevo žezlo, energija.
1072
02:00:48,100 --> 02:00:51,900
Teserakt se ne može boriti, ne
možeš ga zaštititi od samog sebe.
1073
02:00:52,100 --> 02:00:55,100
Niste krivi, niste znali što činite.
1074
02:00:57,300 --> 02:00:59,700
Zapravo mislim da jesam.
1075
02:00:59,800 --> 02:01:04,200
Ugradio sam osigurač
za prekidanje napajanja.
1076
02:01:04,400 --> 02:01:08,800
Lokijevo žezlo.
- Možda može zatvoriti portal.
1077
02:01:10,100 --> 02:01:12,500
I gledam ravno u njega.
1078
02:01:23,900 --> 02:01:28,400
Gospodine, izgubit ćemo napajanje
prije nego probijemo taj oklop.
1079
02:01:34,700 --> 02:01:38,500
Jarvise, jesi li ikad čuo priču o Joni?
1080
02:01:38,700 --> 02:01:41,600
Ne bih ga smatrao uzorom.
1081
02:02:49,800 --> 02:02:54,200
Ravnatelj Fury više ne zapovijeda,
zapovijed za premošćivanje 7-alfa-1-1.
1082
02:02:54,400 --> 02:02:57,200
7-alfa-1-1, potvrđeno,
spreman za polijetanje.
1083
02:02:57,300 --> 02:03:02,100
Gospodine, letjelica je u pokretu!
Itko na palubi, imamo odbjeglu letjelicu!
1084
02:03:02,300 --> 02:03:06,800
Moramo je oboriti, ponavljam,
uzlijetanje nije odobreno!
1085
02:03:36,200 --> 02:03:38,500
Stark, čuješ li me?
1086
02:03:38,700 --> 02:03:43,000
Imate projektil koji ide ravno
prema gradu! - Koliko dugo?
1087
02:03:43,300 --> 02:03:46,600
Tri minute, najviše. Leti
nisko i sredi napadače.
1088
02:03:46,700 --> 02:03:50,800
Jarvise, preusmjeri sve što
imamo u potisnike. - Jesam.
1089
02:04:03,500 --> 02:04:09,600
Paket poslan, detonacija
za 2 minute i 30 sekundi.
1090
02:04:31,000 --> 02:04:34,000
Spreman za još jednu bitku?
1091
02:04:34,100 --> 02:04:36,600
Zašto, spava ti se?
1092
02:04:40,100 --> 02:04:42,900
Ravno u krunu!
1093
02:04:48,000 --> 02:04:51,900
Mogu ga zatvoriti. Čuje li me itko?
1094
02:04:52,100 --> 02:04:55,400
Mogu ugasiti portal.
- Učini to! - Čekaj!
1095
02:04:55,500 --> 02:04:57,900
Stark ove stvari još dolaze!
- Dolazi nam i nova,
1096
02:04:58,100 --> 02:05:01,500
eksplodirat će za manje od minute.
1097
02:05:09,700 --> 02:05:13,100
A znam točno kamo je smjestiti.
1098
02:05:18,400 --> 02:05:23,800
Stark, znaš da je to jednosmjerni put.
- Sačuvaj ostatak za povratak, J.
1099
02:05:24,200 --> 02:05:29,400
Gospodine, hoću li pozvati gđicu Potts?
- Mogao bi.
1100
02:05:30,800 --> 02:05:33,200
Ulice New Yorka postale su bojište.
1101
02:05:33,500 --> 02:05:38,200
Vojska je ovdje u pokušaju obuzdavanja
nasilja, ali je očito nadjačana.
1102
02:05:46,000 --> 02:05:50,900
ali znamo da milijarder
Tony Stark dolijeće.
1103
02:07:02,400 --> 02:07:04,700
Hajde Stark.
1104
02:07:10,600 --> 02:07:13,300
Zatvori ga.
1105
02:07:31,900 --> 02:07:34,300
E pa nek' sam.
1106
02:07:37,700 --> 02:07:40,000
Ne usporava.
1107
02:08:26,700 --> 02:08:29,000
Koji vrag?
1108
02:08:30,800 --> 02:08:32,800
Što se upravo dogodilo?
1109
02:08:32,900 --> 02:08:36,100
Molim te reci mi da
me nitko nije poljubio.
1110
02:08:39,500 --> 02:08:43,200
Pobijedili smo.
1111
02:08:43,500 --> 02:08:47,200
To, bravo! Dobar posao momci.
1112
02:08:47,500 --> 02:08:51,400
'Ajmo ne doći na posao
sutra, uzeti dan odmora.
1113
02:08:51,500 --> 02:08:55,800
Jeste li ikad kušali shwarmu? Ima
jedan lokal udaljen oko 2 bloka.
1114
02:08:56,000 --> 02:09:01,300
Ne znam što je, ali želim oprobati.
- Još nismo gotovi.
1115
02:09:04,200 --> 02:09:07,300
Onda shwarma nakon toga.
1116
02:09:28,100 --> 02:09:30,800
Ako vam je svejedno...
1117
02:09:33,600 --> 02:09:37,300
Sad bih ono piće.
1118
02:09:43,400 --> 02:09:47,400
Unatoč uništenju od onog što je
potvrđeno kao napad vanzemaljaca,
1119
02:09:47,500 --> 02:09:51,100
nevjerojatno junaštvo skupine
poznate kao Osvetnici...
1120
02:09:53,600 --> 02:09:56,100
Sjajno je znati da su tamo.
1121
02:09:56,200 --> 02:09:59,800
Netko nas čuva.
- Volim te Thore!
1122
02:10:05,600 --> 02:10:08,400
Ne znam, ne osjećam se baš
sigurno dok su te stvari tamo.
1123
02:10:08,500 --> 02:10:11,100
Čini se da nam mnogo toga nisu rekli.
1124
02:10:11,300 --> 02:10:14,900
Superjunaci u
New Yorku? Molim vas lijepo.
1125
02:10:15,100 --> 02:10:17,000
Ovi takozvani heroji,
1126
02:10:17,100 --> 02:10:20,700
moraju odgovarati za
uništenje naneseno ovom gradu.
1127
02:10:21,000 --> 02:10:23,400
Ovo je bila njihova bitka, gdje su sada?
1128
02:10:23,500 --> 02:10:26,100
Mnogo pitanje se postavlja
o samim Osvetnicima,
1129
02:10:26,200 --> 02:10:28,800
njihovom iznenadnom pojavljivanju
i još iznenadnijem nestanku.
1130
02:10:29,000 --> 02:10:31,900
Što, da je ovo nekako njihova krivica?
1131
02:10:33,300 --> 02:10:37,200
Kapetan Amerika mi je spasio život.
1132
02:10:38,600 --> 02:10:44,100
Gdje god bio i gdje god
oni bili, samo bih...
1133
02:10:44,800 --> 02:10:47,900
Želim im zahvaliti.
1134
02:10:49,400 --> 02:10:53,600
Gdje su Osvetnici?
- Trenutno ne pratim njihove lokacije.
1135
02:10:53,800 --> 02:10:57,600
Rekao bih da su zaslužili dopust.
- A Teserakt?
1136
02:10:57,800 --> 02:11:00,700
Teserakt je tamo gdje mu je i mjesto.
1137
02:11:00,800 --> 02:11:02,700
Izvan našeg dosega.
1138
02:11:02,800 --> 02:11:05,900
To nije vaša odluka.
- Nisam je ja donio.
1139
02:11:06,100 --> 02:11:08,000
Samo se nisam suprotstavio bogu koji je.
1140
02:11:08,100 --> 02:11:10,900
Dakle dopustili ste ga odnese,
zajedno sa ratnim zločincem
1141
02:11:11,000 --> 02:11:13,700
Lokijem koji bi trebao
odgovarati za svoje zločine.
1142
02:11:13,900 --> 02:11:17,000
O, mislim da hoće.
1143
02:11:29,600 --> 02:11:32,500
Sumnjam da razumijete što ste pokrenuli,
1144
02:11:32,700 --> 02:11:36,600
pustivši Osvetnike na ovaj
svijet. Oni su opasni.
1145
02:11:36,800 --> 02:11:40,700
Sigurno jesu i cijeli svijet to zna.
1146
02:11:40,900 --> 02:11:43,800
Svaki svijet to zna.
1147
02:11:43,900 --> 02:11:48,000
Je li to bila svrha
svega ovoga, izjava?
1148
02:11:50,100 --> 02:11:52,800
Obećanje.
1149
02:12:00,900 --> 02:12:06,400
I kako će to sada funkcionirati?
Otišli su svatko svojim putem.
1150
02:12:06,700 --> 02:12:08,700
Neki iznimno daleko.
1151
02:12:08,800 --> 02:12:12,900
Ako se ponovno nađemo u ovakvoj
situaciji, što će tada biti?
1152
02:12:13,100 --> 02:12:15,200
Vratit će se.
1153
02:12:15,400 --> 02:12:19,700
Zaista ste sigurni u to?
- Jesam.
1154
02:12:19,900 --> 02:12:22,000
Zašto?
1155
02:12:22,200 --> 02:12:24,900
Jer će nam biti potrebni.
1156
02:12:35,300 --> 02:12:45,300
Titlovi by: FILMO-CENTAR
1157
02:12:48,300 --> 02:12:52,300
By: FILMO-CENTAR