1 00:00:33,291 --> 00:00:37,291 FILMO-CENTAR - Uzivajte u komediji ;) 2 00:00:40,291 --> 00:00:43,711 Daleko na zapadu živeo je taj čovek, o kom želim 3 00:00:43,711 --> 00:00:47,548 da vam pričam. Čovek po imenu Džef Lebovski. 4 00:00:48,007 --> 00:00:51,469 To je, u najmanju ruku, titula koju su mu podarili 5 00:00:51,469 --> 00:00:54,764 njegovi voljeni roditelji. Ali on nikad nije imao 6 00:00:55,014 --> 00:00:59,310 nikakve koristi od njega. Taj, Lebovski, zvao se Dud. 7 00:01:00,102 --> 00:01:04,607 Po tom imenu niko ne može da zaključi odakle dolazi. 8 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 Ipak, ima puno stvari o tome Dudu 9 00:01:08,569 --> 00:01:11,572 koje meni nisu baš imale nekog smisla. 10 00:01:11,572 --> 00:01:14,992 Isto tako nije imalo smisla mesto gde je živeo. 11 00:01:16,285 --> 00:01:21,123 Ali, možda, mi je baš zato to mesto tako zanimljivo. 12 00:01:26,337 --> 00:01:30,466 Los Andjeles zovu gradom anđela. 13 00:01:30,633 --> 00:01:34,303 Ja baš nisam otkrio da je to istina. 14 00:01:34,303 --> 00:01:37,515 Moram priznati da su ljudi ovde veoma dobri. 15 00:01:37,515 --> 00:01:40,643 Ne mogu da se pohvalim da sam video London, 16 00:01:40,643 --> 00:01:43,729 i nisam bio u Francuskoj, a nisam nikad video 17 00:01:43,729 --> 00:01:47,066 kraljicu u donjem rublju, kao što je Dud govorio. 18 00:01:47,566 --> 00:01:51,112 Reću ću vam nešto. Kada upoznate Los Andjeles 19 00:01:51,112 --> 00:01:55,074 i čujete priču koju sad želim da vam ispričam, 20 00:01:55,991 --> 00:02:01,664 pa, mogu reći da sam, ipak, nešto video. 21 00:02:01,705 --> 00:02:04,583 Biće to prava, zapanjujuća priča, 22 00:02:04,625 --> 00:02:07,962 slična nekoj koju ste čuli na nekom drugom mestu, 23 00:02:07,962 --> 00:02:11,048 Sad mogu mirno da umrem s osmehom na licu, 24 00:02:11,048 --> 00:02:14,009 bez osećaja da me je Bog uzeo na prevaru. 25 00:02:14,009 --> 00:02:16,929 Evo sad priče koju želim da vam ispričam. 26 00:02:16,929 --> 00:02:19,807 Priča započinje u ranim devedesetim, 27 00:02:19,807 --> 00:02:22,893 u vreme našeg sukoba sa Sadamom i Iračanima. 28 00:02:22,893 --> 00:02:26,355 Ovo spominjem samo zato, jer ponekad je tu čovek, 29 00:02:26,397 --> 00:02:29,567 ne bih rekao junak, jer, ko je uopšte junak? 30 00:02:29,650 --> 00:02:34,071 Ponekad tu je čovek. Pričam u Dudu. 31 00:02:34,572 --> 00:02:37,158 Ponekad tu je čovek. 32 00:02:37,616 --> 00:02:38,701 Pa, 33 00:02:38,951 --> 00:02:42,163 on je čovek, svog vremena i prostora, 34 00:02:42,371 --> 00:02:44,707 u koji se savršeno uklapa. 35 00:02:45,249 --> 00:02:48,627 To je Dud, u Los Andjelesu. 36 00:02:49,378 --> 00:02:53,883 Pa, iako je on lenj čovek, a sigurno je takav, 37 00:02:54,592 --> 00:02:58,137 čak, verovatno, najlenjiji u celom L.A i okolini, 38 00:02:58,220 --> 00:03:01,265 što ga svrstava jako visoko u konkurenciji 39 00:03:01,348 --> 00:03:04,185 za najlenjijeg čoveka na svetu. 40 00:03:04,185 --> 00:03:06,562 Ali, ponekad tu je čovek. 41 00:03:06,729 --> 00:03:09,732 Ponekad, tu je čovek. 42 00:03:11,025 --> 00:03:15,321 Ah, zaboravio sam šta sam time hteo da kažem. 43 00:03:15,362 --> 00:03:17,323 Ali, dobro, 44 00:03:17,615 --> 00:03:21,243 predstavio sam vam ga dovoljno. 45 00:03:21,827 --> 00:03:24,538 Svi smo za zajedničku akciju. 46 00:03:24,538 --> 00:03:26,624 Ovo nećemo da trpimo. 47 00:03:26,624 --> 00:03:29,752 Ovo nećemo da trpimo, ovu agresiju na Kuvajt. 48 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Gde je novac, Lebovski? 49 00:04:00,616 --> 00:04:04,912 Želim taj novac, Lebovski. Bani kaže da ga imaš dovoljno. 50 00:04:05,079 --> 00:04:07,248 Gde je novac, Lebovski? 51 00:04:07,706 --> 00:04:10,459 Gde je jebeni novac, seronjo? 52 00:04:12,628 --> 00:04:13,712 Pa, tu... 53 00:04:14,130 --> 00:04:18,300 Tu je, negde dole. Daj da pogledam još jednom. 54 00:04:19,343 --> 00:04:21,345 Na zajebavaj se s nama! 55 00:04:22,471 --> 00:04:25,474 Tvoja žena duguje novac Džeku Trihornu, 56 00:04:25,474 --> 00:04:28,602 a to znači da ti duguješ novac Džeku Trihornu. 57 00:04:28,602 --> 00:04:32,314 Evo ti sad, Lebovski. -Ne, ne, nemoj. 58 00:04:34,442 --> 00:04:39,613 Ne na tepih, čoveče! -Vidiš? Vidiš šta se događa? 59 00:04:39,613 --> 00:04:43,159 Niko me ne zove Lebovski. Imate pogrešnog čoveka! 60 00:04:43,200 --> 00:04:48,414 Ja sam Dud, čoveče. -Tvoje ime je Lebovski, Lebovski! 61 00:04:48,414 --> 00:04:51,584 Tvoja žena je Bani. -Moja žena? Moja žena Bani? 62 00:04:51,667 --> 00:04:54,879 Vidiš li venčani prsten na mom prstu? 63 00:04:55,004 --> 00:04:58,382 Izgleda li ovaj stan kao stan oženjenog čoveka? 64 00:04:58,382 --> 00:05:01,635 Čak je i daska za WC dignuta, čoveče. 65 00:05:08,809 --> 00:05:12,938 Šta je, jebote, to? -Očito, ne igraš golf. 66 00:05:15,065 --> 00:05:20,988 Vu? -Da? -Zar ne bi ovaj tip trebalo da je milioner? 67 00:05:21,822 --> 00:05:27,912 Jebem ti! -Da, šta ti misliš? -Izgleda kao neka propalica. 68 00:05:28,204 --> 00:05:31,373 Hej, ja bar ne pišam po tepihu. 69 00:05:31,582 --> 00:05:34,919 Uzalud potrošeno vreme. -Baš ti hvala, guzico. 70 00:05:38,422 --> 00:05:46,430 V E L I K I L E B O V S K I 71 00:07:43,881 --> 00:07:46,675 Večeras razbijam. Zdravo, Dud. 72 00:07:47,551 --> 00:07:51,680 Bio je to skup tepih. -Aha. Bio je to... 73 00:07:51,764 --> 00:07:54,642 Pa da, zbilja, povezivao mi je sobe. 74 00:07:54,642 --> 00:07:57,603 Znači bio je skup? -Ko je povezivao sobe, Dud? 75 00:07:57,603 --> 00:08:01,065 Moj tepih. -Jesi li slušao šta nam je Dud ispričao, Dani? 76 00:08:01,065 --> 00:08:04,151 Šta? -Je si li slušao Dudovu priču? -Kuglao sam. 77 00:08:04,151 --> 00:08:07,488 Znači nemaš pojma o tome, Dani. Baš si kao dete koje 78 00:08:07,488 --> 00:08:12,451 se pita šta je u sredini filma. -Voltere, šta hoćeš? Reci, čoveče! 79 00:08:12,451 --> 00:08:15,704 Ne vidim razloga. To, Dud. Nema jebenog razloga. 80 00:08:15,871 --> 00:08:19,041 Voltere, šta hoćeš... Slušaj, Voltere, šta zajebavaš? 81 00:08:19,083 --> 00:08:24,004 O čemu ti, jebote, pričaš? -Ne, šta ti, jebote, hoćeš? 82 00:08:24,839 --> 00:08:27,842 Ja nisam... Govorimo o nepotrebnoj agresiji. 83 00:08:27,842 --> 00:08:31,345 O čemu on to priča? -O mom tepihu. -Ma, zaboravi, Dani. 84 00:08:31,345 --> 00:08:35,433 Ti nisi u tom filmu. -Voltere, ne mogu da odem do Kineza 85 00:08:35,433 --> 00:08:39,728 koji se popišao po mom tepihu i predati mu račun za njega. 86 00:08:39,728 --> 00:08:42,815 O čemu, jebote, pričaš? -Kinez ovde nije bitan, Dud. 87 00:08:42,815 --> 00:08:46,652 Pričam o povlačenju crte u pesku. Preko te crte ne ideš. 88 00:08:46,652 --> 00:08:49,697 Isto tako, Dude, Kinez nije stručan naziv. 89 00:08:49,697 --> 00:08:51,699 Azijat-Amerikanac, molim. 90 00:08:51,699 --> 00:08:54,869 Voltere, nije on tip koji je gradio železnicu. Taj je tip.... 91 00:08:54,869 --> 00:08:58,456 O čemu, jebote, pričaš? -Voltere, popišao se na moj tepih. 92 00:08:58,456 --> 00:09:00,374 Popišao je Dudov tepih. 93 00:09:00,374 --> 00:09:03,377 Dani, ti nemaš pojma o čemu mi pričamo. 94 00:09:03,419 --> 00:09:06,589 Dude, Kinez ovde nije bitan. -Pa, ko, ko... 95 00:09:06,797 --> 00:09:10,760 Džef Lebovski. Neki drugi Džefri Lebovski, milioner. 96 00:09:10,760 --> 00:09:13,846 To je zanimljivo, čoveče. To je zanimljivo. 97 00:09:13,846 --> 00:09:16,766 Plus tome, on je, očito, neki bogataš. 98 00:09:16,766 --> 00:09:19,810 Pa, i tako nema razloga. Nema prokletog razloga 99 00:09:19,810 --> 00:09:22,813 zbog kojeg bi njegova žena pozajmljivala novac, 100 00:09:22,813 --> 00:09:26,400 i da neki tipovi dolaze kod tebe da bi ti pišali po tepihu! 101 00:09:26,400 --> 00:09:30,029 Grešim? -Ne. -Grešim? -Da, ali... -U redu... 102 00:09:31,238 --> 00:09:34,283 Je li taj tepih, zaista, povezivao sobe, ili nije? 103 00:09:34,325 --> 00:09:37,369 Jeste, jebote! -I taj tip je pišao po njemu? 104 00:09:37,369 --> 00:09:42,124 Dani, molim te. -Znaš, taj tip, mogao bih naći tog Lebovskog. 105 00:09:42,124 --> 00:09:44,919 Zove se Lebovski? Tako se ti zoveš, Dude. 106 00:09:44,919 --> 00:09:48,047 On bi mogao da mi plati za taj moj prokleti tepih. 107 00:09:48,047 --> 00:09:50,841 Njegova žena ide okolo, pozajmljuje novac, 108 00:09:50,841 --> 00:09:54,220 a oni dolaze i pišaju po tepihu? Pišaju po tvom tepihu! 109 00:09:54,220 --> 00:09:56,680 Da, po mom, jebenom, tepihu! 110 00:09:56,680 --> 00:09:59,934 Tako je, Dud. Oni pišaju po tvom jebenom tepihu! 111 00:10:02,186 --> 00:10:06,816 Ovo je istraživanje. Kao što vidite, različite preporuke. 112 00:10:07,024 --> 00:10:10,361 "Džefri Lebovski." -Razna priznanja i tako dalje. 113 00:10:10,820 --> 00:10:14,031 Vrlo impresivno. -Slobodno ih proučavajte. 114 00:10:14,824 --> 00:10:17,701 Nisam, zaista, nisam. -Ma, molim vas. 115 00:10:17,701 --> 00:10:20,955 Ovo je ključ grada Pasadene, koji je g. Lebovski dobio 116 00:10:20,955 --> 00:10:24,500 pre dve godine u znak priznanja za razne građanske... 117 00:10:25,668 --> 00:10:28,963 To je nagrada finansijske komore L.A-a za poslovne 118 00:10:28,963 --> 00:10:33,092 uspehe, koja je dodeljena... Ne dodeljuje se svake godine. 119 00:10:33,092 --> 00:10:36,637 Hej, to je... To je on sa Nensi? -Da, to je g. Lebovski 120 00:10:36,637 --> 00:10:39,849 sa svojom prvom damom. Slikano je kad... 121 00:10:40,141 --> 00:10:45,312 To je Lebovski na levoj strani? -Da, naravno, g. Lebovski levo... 122 00:10:45,521 --> 00:10:48,607 Znači on je taj bogalj, hendikepiran tip. 123 00:10:48,607 --> 00:10:52,778 Da g. Lebovski je invalid. To je slikano kada je gđa Regan 124 00:10:52,778 --> 00:10:56,365 bila prva dama Amerike. -Papa Ivan. -Zapravo, 125 00:10:56,699 --> 00:11:00,995 sreo se privatno s Predsednikom. Nažalost, nije bilo vremena 126 00:11:01,036 --> 00:11:04,540 da to ovekoveče fotografijom. -Nensi je dosta dobra. 127 00:11:04,749 --> 00:11:09,962 Divna žena. Mi smo vrlo sretni. -A ovo su? -Deca g. Lebovskog. 128 00:11:10,254 --> 00:11:14,633 Različite majke, ne? Baš "kul". 129 00:11:15,092 --> 00:11:18,637 Nisu to doslovno njegova deca. Ona su malo dostignuće 130 00:11:18,637 --> 00:11:21,932 g. Lebovskog. Deca bez roditelja, kojoj nije bilo moguće 131 00:11:21,932 --> 00:11:24,977 da jednog dana steknu visoko obrazovanje. 132 00:11:24,977 --> 00:11:28,689 I tako je g. Lebovski odlučio da ih sve pošalje na koledž. 133 00:11:28,689 --> 00:11:30,775 Oprostite. Hvala. Hvala. 134 00:11:32,234 --> 00:11:35,446 Mislite li da ima mesta za još jednog? -Jednog? 135 00:11:37,656 --> 00:11:40,785 Vi niste išli na koledž? Molim vas, ne dirajte to. 136 00:11:40,785 --> 00:11:43,871 Da, nisam, ali znate, proveo sam mnogo vremena 137 00:11:43,871 --> 00:11:47,083 u raznim poslovnim zgradama. 138 00:11:47,333 --> 00:11:50,878 Puno sam pušio "tai" štapiće i kuglao. 139 00:11:52,004 --> 00:11:55,341 Da budem iskren, ne sećam se većine toga. 140 00:11:59,970 --> 00:12:03,599 U redu, gospodine. Vi ste Lebovski, ja sam Lebovski, 141 00:12:03,808 --> 00:12:09,021 baš sjajno. Ja sam vrlo zauzet, pretpostavljam da ste i vi. 142 00:12:09,313 --> 00:12:11,357 Što mogu da učinim za vas? 143 00:12:11,607 --> 00:12:13,275 Znate, to je... 144 00:12:13,359 --> 00:12:16,987 Taj tepih koji imam. Stvarno mi je povezivao sobe. 145 00:12:17,029 --> 00:12:20,116 Rekao mi je Brend da ste mu rekli preko telefona. 146 00:12:20,116 --> 00:12:22,076 Kako se ja tu uklapam? 147 00:12:22,076 --> 00:12:26,497 Pa, oni su, oni su tražili vas. Ta dva tipa. -Reći ću opet. 148 00:12:26,497 --> 00:12:29,500 Rekli ste Brendu telefonom, on je rekao meni. 149 00:12:29,500 --> 00:12:32,545 Znam šta se dogodilo. Da? Da? -Znači, znate? 150 00:12:32,545 --> 00:12:35,548 Pokušali su da se popišaju na vaš tepih? 151 00:12:35,548 --> 00:12:38,676 Jesam li ja pišao po vašem tepihu? Mislite, da li ste 152 00:12:38,676 --> 00:12:41,762 vi lično došli k meni i pišali po mom tepihu? 153 00:12:41,762 --> 00:12:44,932 Sinko, govoriš li ti engleski? Pitaću vas još jednom. 154 00:12:44,974 --> 00:12:49,145 Jesam li ja pišao po vašem tepihu? -Ne, kao što rekoh, 155 00:12:49,228 --> 00:12:52,731 Vu je pišao po tepihu. -To želim da shvatim, gospodine. 156 00:12:52,731 --> 00:12:55,818 Svaki put kad se neko popiša nekome po tepihu 157 00:12:55,818 --> 00:12:59,113 u ovom gradu, ja to moram da nadoknadim toj osobi. 158 00:12:59,113 --> 00:13:02,408 Ma daj, čoveče, ne želim nikoga da ocrnim. Znate, 159 00:13:02,408 --> 00:13:07,663 ja sam... -Samo ste tražili nadoknadu kao svaki drugi. 160 00:13:07,872 --> 00:13:11,000 Jeste li vi zaposleni, g. Lebovski? 161 00:13:11,208 --> 00:13:14,253 Čekajte da vam... Da vam nešto objasnim. 162 00:13:14,420 --> 00:13:17,506 Ja nisam g. Lebovski. Vi ste g. Lebovski. 163 00:13:17,757 --> 00:13:21,510 Ja sam Dud. Pa me tako i zovite, molim vas. 164 00:13:21,761 --> 00:13:24,096 Znate, to, Dudovanje, 165 00:13:24,305 --> 00:13:27,516 ili taj Duder, ili El Duderino, 166 00:13:30,269 --> 00:13:33,481 Jeste li zaposleni gospodine? -Zaposlen? 167 00:13:35,107 --> 00:13:39,153 Tražite li posao ovako obučeni? To je... Koji je danas dan? 168 00:13:40,070 --> 00:13:42,656 Pa, radim, gospodine. 169 00:13:42,865 --> 00:13:46,076 Ako vam ne smeta... -Ne smeta mi. 170 00:13:46,327 --> 00:13:51,582 Dudov mozak... To ne može tako, znate. Ta agresija, 171 00:13:51,749 --> 00:13:55,252 ne može to tako, čoveče! Vaša žena pozajmljuje.... 172 00:13:55,252 --> 00:13:58,214 Moja žena nije sad tema raprave! 173 00:13:58,214 --> 00:14:01,592 Nadam se da će moja žena jednog dana naučiti da živi 174 00:14:01,592 --> 00:14:04,678 na svoj račun, koji mora biti veliki, ali ako ne, 175 00:14:04,678 --> 00:14:08,891 to je njen problem, a ne moj, kao što je tepih vaš problem, 176 00:14:08,891 --> 00:14:12,186 kao i svaka greška u životu koja je vaša odgovornost, 177 00:14:12,186 --> 00:14:15,397 a ne da idete uokolo i optužujete ljude. 178 00:14:15,481 --> 00:14:18,609 Ja nisam nikoga okrivljavao za gubitak mojih nogu. 179 00:14:18,609 --> 00:14:21,487 Neki mi ih je kosooki uzeo u Koreji. 180 00:14:21,487 --> 00:14:24,490 Izvukao sam se i uprkos tome uspeo u životu. 181 00:14:24,490 --> 00:14:27,618 Ne mogu ja da rešavam vaše probleme, gospodine. 182 00:14:27,618 --> 00:14:29,370 Samo vi to možete. 183 00:14:29,662 --> 00:14:32,832 O, jebi ga. -Da, to je vaš odgovor. 184 00:14:33,040 --> 00:14:36,710 To je vaš odgovor na sve. Tetovirajte to sebi na čelo. 185 00:14:36,919 --> 00:14:41,006 Vaša revolucija je gotova, g. Lebovski! Moje saučešće! 186 00:14:41,132 --> 00:14:44,510 Besposličari su igubili! Moj vam je savet da učinite 187 00:14:44,510 --> 00:14:48,389 ono što su i vaši roditelji! Zaposlite se, gospodine! 188 00:14:48,597 --> 00:14:52,726 Besposličari će uvek gubiti! Čujete li me, Lebovski? 189 00:14:52,977 --> 00:14:55,604 Besposličari će uvek gubiti! 190 00:14:56,272 --> 00:14:59,942 Kako je prošao sastanak, g. Lebovski? -Dobro. 191 00:15:00,067 --> 00:15:03,696 Stari mi je rekao da uzmem bilo koji tepih iz kuće. 192 00:15:03,779 --> 00:15:08,075 Pa, uživajte onda. I možda se vidimo još ponekad, Dud. 193 00:15:08,325 --> 00:15:12,037 Da, sigurno. Živim u komšiluku, znate, i... 194 00:15:26,051 --> 00:15:29,972 Duvaj u njih. -Molim? -Hajde, duvaj! 195 00:15:32,641 --> 00:15:36,395 Hoćete da duvam u vaše prste? -Da. 196 00:15:37,813 --> 00:15:40,608 Ne mogu da duvam tako daleko. 197 00:15:45,821 --> 00:15:48,699 Sigurni ste da mi on neće zameriti? 198 00:15:48,699 --> 00:15:51,827 On stvarno ne brine niočemu. On je nihilist. 199 00:15:51,994 --> 00:15:55,456 To je sigurno iscrpljujuće. -Ne duvate. 200 00:15:55,790 --> 00:15:59,960 Naš gost bi trebalo da ide nag, g. Lebovski. 201 00:16:00,252 --> 00:16:02,546 Znači, ti si Bani. 202 00:16:02,838 --> 00:16:06,801 Popušim ti ga za 1000$. 203 00:16:09,804 --> 00:16:13,641 Prekrasna žena. Svi je jako... Svi je jako volimo. 204 00:16:13,641 --> 00:16:18,312 Vrlo je slobodna. -Brend može da gleda, ali mora da plati 100$. 205 00:16:18,312 --> 00:16:20,314 To je prekrasno. 206 00:16:22,191 --> 00:16:26,195 Samo da pronađem "bankomat". 207 00:16:29,740 --> 00:16:34,203 Drobim ih večeras. Momci, ubijam vas. 208 00:16:34,453 --> 00:16:37,665 U redu. Stižem, Dani! Ako pobediš, to je porazno. 209 00:16:37,873 --> 00:16:43,087 Jebote, kasniš 20 minuta, čoveče! Što je to, jebote? 210 00:16:43,671 --> 00:16:49,176 Teodor Hercel -Šta? -Država Izrael. To nije san. 211 00:16:49,385 --> 00:16:53,556 O čemu ti govoriš? Kavez. Šta je u tom jebenom kavezu? 212 00:16:54,932 --> 00:16:57,935 Sintijin pas. Mislim da je pomerijanac. 213 00:16:57,935 --> 00:17:01,021 Ako ga ostavim samog pojede sav nameštaj. 214 00:17:01,021 --> 00:17:04,358 Čuvam ga dok su Sintija i Marti Akerman na Havajima. 215 00:17:04,358 --> 00:17:07,778 Doneo si pomerijanca ovde! -Kako to misliš, "doneo ovde"? 216 00:17:07,778 --> 00:17:10,906 Nisam iznajmio cipele, ne kugla on umesto tebe, Dud. 217 00:17:10,906 --> 00:17:14,660 Čoveče, da me bivša zamoli da se brinem o jebenom psu, 218 00:17:14,660 --> 00:17:18,789 dok ona u Honolulu šeta s dečkom, rekao bih joj, "jebi se". 219 00:17:18,789 --> 00:17:21,959 Što ga nije povela sa sobom? -Prvo, ti nemaš bivšu. 220 00:17:21,959 --> 00:17:25,796 Drugo, to je, jebeni, takmičarski pas, s jebenim papirima. 221 00:17:25,796 --> 00:17:29,300 Ne možeš da ga prevoziš. Uznemiri se. Dlaka mu ispada. 222 00:17:29,300 --> 00:17:32,553 Voltere... -Jebeni pas, ima jebene papire. Preko crte! 223 00:17:32,553 --> 00:17:36,807 Šta? -Žao mi je, Smoki, prešao si preko crte. To je prekršaj. 224 00:17:36,807 --> 00:17:40,478 Sranje. Zapiši 8, Dude. -Oprosti, zapiši nulu. Sledeća runda. 225 00:17:40,478 --> 00:17:44,064 Ne seri, Voltere. Napiši 8, Dude. -Smoki, ne može tako! 226 00:17:44,064 --> 00:17:47,359 Postoje pravila. -Voltere, hajde, čoveče, to je Smoki. 227 00:17:47,359 --> 00:17:50,279 Malo su mu prsti kliznuli preko crte. 228 00:17:50,279 --> 00:17:53,365 To je samo igra, čoveče. -Ovo je ligaško takmičenje. 229 00:17:53,365 --> 00:17:56,952 To znači da ko pobedi ulazi u sledeću rundu takmičenja. 230 00:17:56,952 --> 00:18:00,581 Grešim? -Ne, ali nisam... -Grešim? -Ne, ali nisam bio preko. 231 00:18:00,581 --> 00:18:03,375 Daj mi olovku, Dude. Pišem osmicu. 232 00:18:03,375 --> 00:18:06,629 Smoki, prijatelju, ulaziš u okrutan svet -Voltere! 233 00:18:06,754 --> 00:18:10,716 Zapiši osmicu. -Ulaziš u okrutan svet, 234 00:18:10,925 --> 00:18:16,055 Ma, nisam ja... -Okrutan svet! -Dude, to je tvoj partner. 235 00:18:16,263 --> 00:18:18,390 Zar je ceo svet poludeo? 236 00:18:18,390 --> 00:18:21,644 Zar sam ja jedini ovde kome je stalo do pravila? 237 00:18:21,644 --> 00:18:24,522 Zapiši nulu! -Zovu policiju, čoveče. 238 00:18:24,522 --> 00:18:27,650 Skloni to. -Zapiši nulu! -Voltere, sklanjaj to! 239 00:18:27,900 --> 00:18:32,113 Voltere! -Misliš da se zajebavam? Zapiši nulu! 240 00:18:38,369 --> 00:18:41,288 Ma, dobro, nek bude, ta prokleta nula. 241 00:18:41,288 --> 00:18:44,333 Jesi li sad srećan, divljaku prokleti? 242 00:18:45,126 --> 00:18:48,045 To je prvenstvena utakmica, Smoki. 243 00:18:49,547 --> 00:18:52,675 Ne možeš to da radiš. Ti tipovi su kao i ja sad. 244 00:18:52,800 --> 00:18:56,220 Oni su pacifisti. Smoki je bio nedužna žrtva. 245 00:18:56,220 --> 00:18:59,723 Znaš, Dude, ja sam samo amater u pacifizmu. 246 00:18:59,723 --> 00:19:04,145 Da, imaš teških emocionalnih problema, čoveče. 247 00:19:05,229 --> 00:19:08,899 Misliš, osim pacifizma? -On je lomljiv, jako lomljiv. 248 00:19:11,861 --> 00:19:13,863 Ja nisam to primetio. 249 00:19:15,239 --> 00:19:19,201 Sve je to voda koja teče, a mi prolazimo u sledeću rundu. 250 00:19:19,201 --> 00:19:23,914 Grešim li? -Ne grešiš, čoveče. -Grešim li? -Ne grešiš, 251 00:19:23,998 --> 00:19:27,209 Voltere, ti si samo guzica! -Onda u redu. 252 00:19:27,376 --> 00:19:31,046 Sledeće nedelje igraćemo po malo drukčijim pravilima. 253 00:19:32,673 --> 00:19:38,596 Neće biti preterivanja. -Čoveče, daj se malo ohladi. 254 00:19:38,596 --> 00:19:41,766 To je tvoj odgovor na sve. Daj da ti pokažem nešto. 255 00:19:41,766 --> 00:19:44,852 Pacifizam nije... Pogledaj našu trenutnu situaciju 256 00:19:44,852 --> 00:19:47,563 s tim jebenim čuvarima deva u Iraku. 257 00:19:47,563 --> 00:19:50,357 Pacifizam nije nešto iza čega se sakriješ. 258 00:19:50,357 --> 00:19:53,402 Ohladi se, čoveče. -Ja sam savršeno hladan, Dude. 259 00:19:53,402 --> 00:19:56,322 Da, mašući uokolo s tim jebenim pištoljem? 260 00:19:56,322 --> 00:19:59,283 Hladniji sam od tebe. -Hoćeš li se ti primiriti? 261 00:19:59,283 --> 00:20:01,118 Hladniji sam od tebe. 262 00:20:03,871 --> 00:20:07,083 Dude, Smoki ovde. Gledaj, ne želim da budem grub, 263 00:20:07,083 --> 00:20:10,127 što se tiče onoga i znam da nije tvoja greška, 264 00:20:10,127 --> 00:20:13,047 ali mislim da je u redu da ti kažem da ćemo, 265 00:20:13,047 --> 00:20:15,841 Džilbert i ja, prijaviti upravi ono od juče, 266 00:20:15,841 --> 00:20:18,928 i zamoliti ih da to reše. Ne znam, možda će se to 267 00:20:18,928 --> 00:20:21,972 loše završiti po nas. Eto, znaj, pošteno upozorenje. 268 00:20:21,972 --> 00:20:23,891 Reci Volteru da mi je žao. 269 00:20:25,893 --> 00:20:31,107 G. Lebovski, ovde je Brend, iz biroa g. Lebovskog. 270 00:20:31,565 --> 00:20:35,402 Molim vas da nazovete što pre zbog onog nesporazuma. 271 00:20:36,320 --> 00:20:39,365 G. Lebovski, Bil Selindžer ovde, iz "Sautern Kol" 272 00:20:39,365 --> 00:20:42,868 kuglačke lige. Imam neformalnu prijavu 273 00:20:42,993 --> 00:20:46,622 da je član vaše ekipe, Volter Sobček, izvadio vatreno 274 00:20:46,747 --> 00:20:49,792 oružje za vreme igre. Ako je to istina, to je, 275 00:20:49,792 --> 00:20:52,670 naravno, u suprotnosti s brojnim ligaškim 276 00:20:52,670 --> 00:20:55,631 pravilima i po članu 27 tog pravilnika... 277 00:20:55,631 --> 00:20:59,343 Dude. -Ćao, Monti. -Dude, konačno sam dobio, 278 00:20:59,343 --> 00:21:02,388 ulogu koju sam želeo. Nastupam u mom 279 00:21:02,388 --> 00:21:05,307 igračkom kvintetu, znaš, moj serijal, 280 00:21:05,307 --> 00:21:08,227 u pozorištu kod fontane Krejn Džeksona, 281 00:21:08,227 --> 00:21:12,565 utorkom naveče, pa bih voleo da dođeš i doneseš mi note. 282 00:21:12,648 --> 00:21:14,483 Doći ću, čoveče. 283 00:21:16,694 --> 00:21:20,239 Dude, sutra je već deseti. 284 00:21:25,411 --> 00:21:27,663 O, da, u redu. 285 00:21:27,663 --> 00:21:30,666 I samo, gurni stanarinu pod moja vrata. 286 00:21:33,252 --> 00:21:35,337 ...ozbiljan prekršaj. 287 00:21:35,337 --> 00:21:38,007 Proverićemo vaše stanje. Hvala. 288 00:21:39,175 --> 00:21:43,971 G. Lebovski, ponovo Brend. Molim vas da nas nazovete 289 00:21:44,013 --> 00:21:47,349 čim dođete kući. Poslaću limuzinu po vas. 290 00:21:47,349 --> 00:21:50,436 Nadam se da ne izbegavate ovaj poziv zbog tepiha, 291 00:21:50,436 --> 00:21:53,481 koji, uveravam vas, uopšte nije problem. 292 00:21:53,481 --> 00:21:55,524 Treba nam vaša pomoć, i... 293 00:21:55,524 --> 00:21:57,902 Želimo da vas vidimo. Hvala. 294 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 Imamo jako loše vesti. 295 00:22:01,822 --> 00:22:04,867 G. Lebovski se povukao u zapadni deo kuće. 296 00:22:08,079 --> 00:22:09,747 G. Lebovski. 297 00:22:16,712 --> 00:22:18,089 Smešno. 298 00:22:19,090 --> 00:22:23,260 Mogao bih da pogledam unazag na moja životna dostignuća, 299 00:22:23,260 --> 00:22:27,640 izazove s kojima sam se susreo, takmičare koje sam pobedio, 300 00:22:27,640 --> 00:22:29,767 prepreke koje sam prešao. 301 00:22:30,684 --> 00:22:35,523 Postigao sam više od većine ljudi i to bez upotrebe nogu. 302 00:22:38,192 --> 00:22:39,235 Šta, 303 00:22:41,070 --> 00:22:46,784 šta to čini čoveka, g. Lebovski? -Dude -Da? 304 00:22:48,828 --> 00:22:50,913 Ne znam, gospodine. 305 00:22:51,372 --> 00:22:54,750 Da bude spreman da napravi pravu stvar? 306 00:22:56,252 --> 00:22:58,129 Po svaku cenu? 307 00:22:58,712 --> 00:23:01,674 Zar nije to ono što čini čoveka? 308 00:23:02,133 --> 00:23:05,928 Sigurno je to, i par testisa. -Vi se šalite. 309 00:23:09,181 --> 00:23:11,142 Ali, možda ste u pravu. 310 00:23:11,183 --> 00:23:14,061 Smeta li vam ako zapalim "džoint"? 311 00:23:14,770 --> 00:23:16,063 Bani... 312 00:23:17,982 --> 00:23:20,985 Molim? -Bani Lebovski. 313 00:23:22,278 --> 00:23:25,156 Ona je svetlo mog života. 314 00:23:26,198 --> 00:23:30,411 Jeste li iznenađeni mojim suzama, gospodine? 315 00:23:30,828 --> 00:23:35,166 Jesam, jebote. -I jaki ljudi plaču. 316 00:23:36,667 --> 00:23:39,795 I jaki ljudi plaču. 317 00:23:42,923 --> 00:23:45,718 Jutros sam dobio ovaj faks. 318 00:23:48,387 --> 00:23:52,641 Kao što vidite, to je zahtev za otkupninu. 319 00:23:52,767 --> 00:23:54,769 Mi imamo Bani. 320 00:23:54,894 --> 00:23:57,855 To je napisao čovek koji je nesposoban 321 00:23:57,855 --> 00:23:59,815 da zaradi na pošten način. 322 00:23:59,815 --> 00:24:05,404 Tražimo milion dolara u neoznačenim dvadeseticama. 323 00:24:05,654 --> 00:24:08,657 Slabići. -Čekajte uputstva. 324 00:24:08,949 --> 00:24:10,743 Bez trikova. 325 00:24:12,912 --> 00:24:17,249 Lažna uputstva. -Da? -Ovo su lažna uputstva. 326 00:24:19,376 --> 00:24:21,712 Brend će vam reći detalje. 327 00:24:36,435 --> 00:24:40,898 G. Lebovski predlaže da budete kurir kada dobijemo uputstva 328 00:24:40,898 --> 00:24:44,235 kako da predamo novac. -Zašto ja, čoveče? 329 00:24:44,693 --> 00:24:47,863 On misli da bi otmičari mogli biti isti ljudi 330 00:24:47,863 --> 00:24:50,991 koji su vam uništili tepih, pa ste sada u prilici 331 00:24:50,991 --> 00:24:53,953 da dokažete ili demantujete tu tvrdnju. 332 00:24:55,621 --> 00:24:58,499 On misli da su to učinili isti ljudi? 333 00:24:58,499 --> 00:25:00,626 Pa, Dude, ne znamo sigurno. 334 00:26:36,555 --> 00:26:40,726 Sranje. Ova budala zna da baca. 335 00:26:41,644 --> 00:26:47,775 Da, ali on je pedofil. -Da? -Zaista. Seksualni manijak. 336 00:26:48,150 --> 00:26:51,237 Odležao je 6 meseci zbog pedofilije. 337 00:26:53,239 --> 00:26:56,367 Kada se doselio u Holivud, išao je od kuće do kuće 338 00:26:56,367 --> 00:26:58,411 govoreći svima da je pedofil. 339 00:26:58,411 --> 00:27:02,248 Što je to pedofil, Voltere? -Daj, jebote, ućuti, Dani. 340 00:27:03,749 --> 00:27:08,087 Pa...Koliko su ti dali? -20.000 dolara. 341 00:27:08,087 --> 00:27:11,632 I, naravno, da zadržim tepih. -Samo da predaš novac? 342 00:27:11,757 --> 00:27:15,469 Da. Dali su mi "pejdžer". Tako, kad god ti ljudi nazovu... 343 00:27:15,469 --> 00:27:19,265 Šta ako nazovu dok igramo? -Ma, rekao sam im, ako je 344 00:27:19,265 --> 00:27:22,560 za vreme ligaške partije... -Šta za vreme ligaške partije? 345 00:27:22,560 --> 00:27:25,771 Život ne započinje, niti se završava u tvoju korist, 346 00:27:25,771 --> 00:27:28,941 ti jadni govnaru. -Mislio... -Šta je Volteru, Dud? 347 00:27:28,941 --> 00:27:31,861 Mislio sam da je to lako zarađen novac. 348 00:27:31,861 --> 00:27:36,282 Sve je prilično bezopasno. Ona je verovatno otela samu sebe. 349 00:27:36,282 --> 00:27:39,452 Šta? -Kako to misliš, Dude? -Nisu to učinili oni tipovi. 350 00:27:39,452 --> 00:27:42,830 Gledaj. Mlada, zgodna žena, oženi se za starca zbog novca. 351 00:27:42,830 --> 00:27:46,000 Misli da joj on ne daje dovoljno. Pozajmljuje okolo. 352 00:27:46,041 --> 00:27:49,712 Ta prokleta kurva. -Sve je to prokleta laž. 353 00:27:49,879 --> 00:27:51,797 Kao što je rekao Lenjin. 354 00:27:52,173 --> 00:27:56,469 Nađeš čoveka zbog dobiti, i, ma znaš... 355 00:27:56,927 --> 00:28:02,141 Jesam li ja morž? -Ma, znaš, ma... Znaš šta pokušavam reći. 356 00:28:02,224 --> 00:28:05,144 Ja sam morž. -Ta prokleta kurva! 357 00:28:05,227 --> 00:28:08,731 O, da. -Ja sam morž. -Daj, jebote, ućuti, Dani! 358 00:28:08,856 --> 00:28:13,819 V.I. Lenjin. Vladimir Ilič Uljanov! -O čemu on to, jebote, govori? 359 00:28:13,819 --> 00:28:17,031 Tačno ono što se dogodilo. Od toga sam bolestan. 360 00:28:17,281 --> 00:28:20,076 A šta to tebe briga, Voltere? -Ti prokleti bogataši. 361 00:28:20,493 --> 00:28:23,788 Cela situacija... Nisam gledao kako mi prijatelji ginu 362 00:28:23,871 --> 00:28:27,249 u blatu, da bi neka drolja, ta prokleta kurva... 363 00:28:27,333 --> 00:28:30,628 Ne vidim baš neku vezu ovoga s Vijetnamom. 364 00:28:30,628 --> 00:28:34,215 Pa, tu je književna veza. -Ne, Voltere, nema nikakve veze. 365 00:28:34,215 --> 00:28:38,177 Ti si na redu. -Nek* bude po tvome. Htedoh da kažem... 366 00:28:38,302 --> 00:28:42,014 Ti si na redu. -Hteo sam da kažem... 367 00:28:42,181 --> 00:28:45,101 Jeste li spremni da vas rasturimo? 368 00:28:45,101 --> 00:28:48,062 Video sam na koji ste način ušli u polufinale. 369 00:28:48,062 --> 00:28:51,273 Liam i ja ćemo vas rasturiti. -Da? 370 00:28:51,607 --> 00:28:55,903 Pa, znaš, to je samo, tvoje mišljenje, čoveče. 371 00:28:57,905 --> 00:29:01,367 Da ti kažem nešto. Ako ćete izvoditi nekakva sranja, 372 00:29:01,367 --> 00:29:04,578 uzeću jebeni pištolj, gurnuti vam ga u guzicu, 373 00:29:04,662 --> 00:29:10,084 i povlačiti okidač sve dok ne napravi, "klik"! 374 00:29:14,422 --> 00:29:17,091 Isuse. -Rekao si, čoveče. 375 00:29:17,299 --> 00:29:20,386 Niko se ne zajebava s Isusom. 376 00:29:25,683 --> 00:29:28,394 Osmogodišnja devojčica, Dude. 377 00:31:31,851 --> 00:31:35,729 Zvali su pre 80 minuta. Žele da uzmeš novac i odvezeš 378 00:31:35,729 --> 00:31:38,858 se drumom 405 na sever. Nazvaće te na mobilni, 379 00:31:38,858 --> 00:31:42,570 za 40-tak minuta da ti daju nova uputstva. Jedna osoba! 380 00:31:42,570 --> 00:31:45,614 Bili su prilično jasni. Šta ti se dogodilo sa usnom. 381 00:31:45,614 --> 00:31:47,450 Ma, nije ništa. 382 00:31:47,700 --> 00:31:49,243 Evo ti novac. 383 00:31:50,453 --> 00:31:52,163 I telefon. 384 00:31:52,163 --> 00:31:56,375 Molim te, Dud, poštuj uputstva kakva god ona bila. -U redu. 385 00:31:56,375 --> 00:31:59,754 Njen život je u tvojim rukama. -Ne podsećaj me na to. 386 00:31:59,754 --> 00:32:04,383 G. Lebovski je zamolio da ti to ponovim. -Ma, sranje, čoveče. 387 00:32:04,383 --> 00:32:07,303 Njen život je u tvojim rukama, Dude. 388 00:32:07,303 --> 00:32:09,346 Javi nam se, čim to obaviš. 389 00:32:18,355 --> 00:32:21,609 Kud* ćeš, čoveče, jebote? -Uzmi torbu. Ja vozim. 390 00:32:21,942 --> 00:32:25,446 Šta? -Torbu, torbu, Dude. 391 00:32:34,371 --> 00:32:38,667 Jesu li već zvali? -Šta je... Šta je, dođavola, to? 392 00:32:38,667 --> 00:32:41,879 Moj prljavi donji veš, Dude. Rublje. Belo. -Voltere, 393 00:32:41,879 --> 00:32:46,008 siguran sam da postoji neki razlog što si poneo svoje gaće. 394 00:32:46,008 --> 00:32:49,345 Tako je, Dude. Težina. Torba ne sme da izgleda prazna. 395 00:32:49,345 --> 00:32:52,640 Voltere, šta ti misliš, čoveče? -U pravu si, ja razmišljam. 396 00:32:52,640 --> 00:32:55,851 Mislio sam, zašto bi se zadovoljili s bednih 20.000... 397 00:32:55,976 --> 00:32:59,605 Mi? Koji jebeni mi? -Hoću ovo da kažem, Dud. 398 00:32:59,647 --> 00:33:03,943 Zašto da se zadovoljimo sa 20.000 kad možemo uzeti milion? 399 00:33:03,943 --> 00:33:07,655 Grešim? -Da, grešiš. Nije to zajebancija, ili igra. 400 00:33:07,780 --> 00:33:11,617 To je samo igra. Sam si to rekao. Sama sebe je otela. 401 00:33:11,784 --> 00:33:16,122 Rekao sam da samo mislim tako... 402 00:33:17,581 --> 00:33:20,251 Dud ovde. -KO JE TO? 403 00:33:21,252 --> 00:33:24,630 Dud, čovek s torbom. Kuda želiš da idemo? 404 00:33:24,839 --> 00:33:27,633 MI? -Sranje! 405 00:33:30,010 --> 00:33:33,848 Da, znaš, vozač i ja. Ne mogu sam da nosim novac, 406 00:33:34,014 --> 00:33:38,060 vozim auto i razgovaram na telefon. -ZAVEŽI! 407 00:33:38,310 --> 00:33:41,856 Dude, jesi li zajebao ovo? -KO JE TO? 408 00:33:42,481 --> 00:33:44,817 Vozač. Rekao sam ti da... 409 00:33:46,652 --> 00:33:49,822 Sranje! -Šta se događa? -Voltere! -Šta se događa? 410 00:33:49,905 --> 00:33:52,908 Poklopio je slušalicu! Zajebao si! 411 00:33:53,033 --> 00:33:57,204 Njen život je u našim rukama. -Polako, Dude. 412 00:33:57,204 --> 00:34:00,166 Sad smo uprskali. Nećemo mi ništa dobiti. 413 00:34:00,166 --> 00:34:04,253 Ubiće je. Zajebali smo, Voltere. -Ništa nismo zajebali, Dude. 414 00:34:04,253 --> 00:34:07,798 Hajde, što si tako pesimističan. Nazvaće oni opet. 415 00:34:08,007 --> 00:34:12,470 Gledaj, ona je kidnapovana... Vidiš? Ništa nije zajebano. 416 00:34:12,928 --> 00:34:17,641 Oni su jadni amateri! -Hoćeš li ti ućutati? 417 00:34:18,309 --> 00:34:21,353 Budi tih bar malo, pokušavam da obavim posao. 418 00:34:21,353 --> 00:34:24,398 U redu, Dude, obavićemo to na tvoj način. 419 00:34:25,316 --> 00:34:28,527 Ali oni su amateri. -Jebi ga. 420 00:34:29,278 --> 00:34:30,529 Dude. 421 00:34:30,529 --> 00:34:33,824 U redu, nastavljamo, ali samo ako više nema zezanja. 422 00:34:33,824 --> 00:34:35,201 Da, da. 423 00:34:35,409 --> 00:34:37,953 Bez zezanja! OK? 424 00:34:37,953 --> 00:34:41,040 Samo mi recite kuda da idem, dođavola. 425 00:34:44,710 --> 00:34:47,588 To je bio znak. 426 00:34:47,797 --> 00:34:51,842 Samo ćemo je vratiti, niko nije u poziciji da prigovara, 427 00:34:51,842 --> 00:34:54,845 samo ćemo zadržati sitniš. -Da, sjajno, Voltere, 428 00:34:54,845 --> 00:34:57,848 samo mi nisi rekao kako ćemo to da izvedemo. 429 00:34:57,848 --> 00:35:00,935 Gde je ona? -To je lakši deo. Napravićemo zamenu, 430 00:35:00,935 --> 00:35:03,854 ja ću jednog zgrabiti i premlatiti ga. Ha? 431 00:35:05,189 --> 00:35:08,567 Da, to je odličan plan. Voltere, to je genijalno, 432 00:35:08,567 --> 00:35:11,821 ako sam dobro shvatio. To je švajcarski sat. 433 00:35:11,821 --> 00:35:15,032 Tako je, Dud. Njegova lepota je jednostavnost. 434 00:35:15,241 --> 00:35:18,786 Kad plan postane komlikovan, sve se onda izjalovi. 435 00:35:18,911 --> 00:35:21,789 Ako sam nešto naučio u Vijetnamu to je... 436 00:35:24,083 --> 00:35:25,459 Dud. 437 00:35:25,459 --> 00:35:28,587 Dolazite na drveni most. Kad prođete most bacite 438 00:35:28,587 --> 00:35:31,757 torbu kroz levi prozor. Ne zaustavljajte se. 439 00:35:31,757 --> 00:35:33,759 Posmatramo vas. 440 00:35:34,135 --> 00:35:37,054 Jebiga! -Šta je rekao? Gde je preuzimanje? 441 00:35:37,054 --> 00:35:40,724 Nema nikakvog preuzimanja. Na drvenom mostu moramo 442 00:35:40,724 --> 00:35:43,936 izbaciti novac iz auta. -Šta? -Bacamo novac iz auta. 443 00:35:44,437 --> 00:35:47,648 Ne možemo to da napravimo. To će zajebati naš plan. 444 00:35:47,648 --> 00:35:50,818 To njima objasni, Voltere. Plan je tako jednostavan 445 00:35:50,818 --> 00:35:53,904 da će ga sigurno razumeti. To je njegova lepota. 446 00:35:53,904 --> 00:35:56,782 Drveni most, a? -Bacam novac, Voltere. 447 00:35:56,782 --> 00:35:59,910 Ne zajebavajmo se s tim. -U redu, Dud, dolazi most. 448 00:35:59,910 --> 00:36:03,080 Daj moju torbu. -Jebeš to, Voltere! Volim te, ali moraš 449 00:36:03,080 --> 00:36:06,459 da se suočiš sa činjenicom da si samo prokleta budala. 450 00:36:06,459 --> 00:36:10,546 U redu, sad nemamo vremena za svađu. -Most! Voltere! Hej! 451 00:36:14,341 --> 00:36:17,845 Odlazi torba! -Što, dođavola? -Uzmi volan. Iskačem! 452 00:36:17,845 --> 00:36:20,681 Zgrabim jednog tipa i pretučem ga. 453 00:36:20,681 --> 00:36:23,893 "Uzi". -"Uzi"? -Mislio si da iskačem bez oružja? 454 00:36:23,893 --> 00:36:26,729 Voltere, molim te... -To je to, Dud! 455 00:36:53,506 --> 00:36:57,760 Imamo ga! Imamo novac! 456 00:37:12,483 --> 00:37:16,237 Jebi ga, Dud. Idemo da kuglamo. 457 00:37:54,692 --> 00:37:58,112 E, baš smo zajebali, kao što je moja bivša žena govorila. 458 00:37:58,112 --> 00:38:01,449 Šta ti to znači? Šta ćemo reći Lebovskom? -Kome? 459 00:38:01,699 --> 00:38:03,492 A, njemu? 460 00:38:06,662 --> 00:38:10,291 Pa, u čemu je problem, uopšte? -Problem je... 461 00:38:11,208 --> 00:38:14,128 Kako to misliš šta je p... Pa nema... 462 00:38:15,296 --> 00:38:17,047 Mi, mi nismo... 463 00:38:18,215 --> 00:38:22,011 Ubiće tu jadnu ženu, čoveče. -O čemu govoriš, jebote? 464 00:38:22,011 --> 00:38:24,972 Jadna žena, jadna drolja je otela sama sebe. 465 00:38:24,972 --> 00:38:28,934 Hajde, Dude, to si sam rekao. -Samo sam rekao da mislim 466 00:38:28,934 --> 00:38:31,937 da se ona sama otela. Ti si tako siguran u to. 467 00:38:31,937 --> 00:38:35,107 Tako je, Dude. 100% siguran. -Poslali su nam podatke 468 00:38:35,107 --> 00:38:38,069 za sledeću rundu. -Dani, ućuti! Kad igramo? 469 00:38:38,069 --> 00:38:41,155 Ove subote. Kvitana i... -Subota? Moraće da pomere. 470 00:38:41,155 --> 00:38:44,909 Šta da kažem Lebovskom? -Rekao sam onima u ligaškom.... 471 00:38:44,909 --> 00:38:48,037 Ko pravi raspored igranja? -Voltere! -Burkhalter. 472 00:38:48,037 --> 00:38:52,333 Rekao sam tom Švabi hiljadu puta da ne igram na Šabas! 473 00:38:52,333 --> 00:38:55,377 Voltere! -On je to poslao. -Neka povuče! 474 00:38:55,377 --> 00:38:58,881 Jebeš to! Ubiće onu ženu. Šta da kažem Lebovskom? 475 00:38:59,048 --> 00:39:02,551 Vremenom će joj ta igra dosaditi i vratiće se kući. 476 00:39:02,551 --> 00:39:05,930 Kako to da ne želiš da igraš u subotu? -Šomer Šabas. 477 00:39:05,930 --> 00:39:09,308 Šta je to? -U međuvremenu, Šta da kažem Lebovskom? 478 00:39:09,308 --> 00:39:12,228 U subotu je Šabas, židovski dan odmora. 479 00:39:12,228 --> 00:39:15,481 To znači da ne radim, ne vozim auto, ne rukujem 480 00:39:15,481 --> 00:39:18,859 s novcem, ne palim šporet i sigurno ne kuglam! 481 00:39:20,569 --> 00:39:22,363 Šomer Šabas! 482 00:39:24,698 --> 00:39:27,785 Voltere, kako ću ja... -Šomer, jebeni Šabas. 483 00:39:28,035 --> 00:39:31,664 Ma, jebi ga, to je to. Odlazim odavde. -Hajde, Dud. 484 00:39:32,957 --> 00:39:36,502 Dud! Dud! -Šta? -Samo mu reci da smo... 485 00:39:36,502 --> 00:39:40,047 Da smo napravili razmenu, i sve je prošlo, znaš... 486 00:39:40,047 --> 00:39:44,343 Kako je prošlo? -Dobro, samo je Dudov auto malo ogreban. 487 00:39:44,343 --> 00:39:47,430 Voltere, nismo napravili nikakvu razmenu, čoveče. 488 00:39:47,430 --> 00:39:50,391 Oni nisu dobili taj jebeni novac! Oni će... 489 00:39:50,391 --> 00:39:54,979 Oni će ubiti tu jadnu ženu. -Voltere, ako ne voziš auto, 490 00:39:55,104 --> 00:39:59,692 kako ideš na Šabas? -Dude, stvarno si me iznenadio. 491 00:39:59,692 --> 00:40:02,737 Neće oni nikoga ubiti, neće oni ništa napraviti. 492 00:40:02,737 --> 00:40:06,115 Šta mogu da joj naprave? Oni su samo jebeni amateri! 493 00:40:06,115 --> 00:40:09,535 Pogledaj! Ko sedi na, jebenih, milion dolara? Grešim li? 494 00:40:09,535 --> 00:40:13,330 Ko ima prokletih milion dolara u prtljažniku našeg auta? 495 00:40:13,330 --> 00:40:16,751 Našeg auta, Voltere? -Šta oni imaju? Moje prljave gaće. 496 00:40:16,751 --> 00:40:18,586 Moje belo rublje. 497 00:40:23,299 --> 00:40:29,472 Reci, Dude, gde je tvoj auto? -Ko ima tvoje gaće, Voltere? 498 00:40:29,638 --> 00:40:33,350 Gde je tvoj auto, Dude? -Ne znaš, Voltere? 499 00:40:33,684 --> 00:40:37,772 Bio je na mestu za invalide. Verovatno su ga pokupili. 500 00:40:38,397 --> 00:40:43,611 Ukraden je. -To je jedna od mogućnosti. 501 00:40:45,571 --> 00:40:46,989 Jebi ga! 502 00:40:49,408 --> 00:40:52,661 Kuda ćeš, Dud? -Idem kući. 503 00:40:52,870 --> 00:40:56,332 Telefon ti zvoni. -Hvala, Dani. 504 00:41:14,058 --> 00:41:15,101 Zeleni. 505 00:41:15,684 --> 00:41:19,855 Malo...smeđ... Malo prošaran bojom rđe. 506 00:41:20,815 --> 00:41:24,902 Je li bilo nešto vredno u autu? -O, da. 507 00:41:27,029 --> 00:41:32,284 Kasetofon, neke kasete od "Kridensa", a bila je, 508 00:41:33,661 --> 00:41:35,454 i moja tašna. 509 00:41:37,832 --> 00:41:39,792 A u njoj? 510 00:41:41,794 --> 00:41:43,504 Ma, papiri. 511 00:41:43,796 --> 00:41:45,464 Samo papiri. 512 00:41:47,133 --> 00:41:49,176 Znate, poslovni papiri. 513 00:41:51,303 --> 00:41:55,433 Šta vi radite, gospodine? -Ja sam nezaposlen. 514 00:41:58,352 --> 00:42:02,982 Ukreden mi je i tepih. -Tepih je bio u autu? 515 00:42:03,190 --> 00:42:07,570 Ne, ovde. -Različiti događaji? 516 00:42:11,407 --> 00:42:15,453 Nalazite li često ukradene automobile? -Ponekad. 517 00:42:17,288 --> 00:42:21,250 Ne polažite mnogo nade da ćemo naći kasetofon. 518 00:42:21,250 --> 00:42:23,544 Ni "Kridense". -A, šta je sa, 519 00:42:24,628 --> 00:42:26,046 tašnom? 520 00:42:26,046 --> 00:42:28,799 G. Lebovski, volela bih da vas vidim. 521 00:42:28,799 --> 00:42:31,719 Nazovite me kad dođete, poslaću auto po vas. 522 00:42:31,719 --> 00:42:34,597 Ja sam Mod Lebovski, i uzela sam vaš tepih. 523 00:42:34,722 --> 00:42:37,892 Mislim da taj slučaj možemo da zatvorimo. 524 00:43:26,649 --> 00:43:30,319 Samo trenutak, odmah dolazim, g. Lebovski. 525 00:43:49,505 --> 00:43:53,968 Neprijatno vam je pored golog ženskog tela, g. Lebovski? 526 00:43:53,968 --> 00:43:56,804 To je slika toga? -U nekom smislu, da. 527 00:43:56,804 --> 00:43:59,849 Moju umetnost objašnjavanju kao vaginalnu, 528 00:43:59,849 --> 00:44:03,185 što nekim muškarcima smeta. Sama reč je nekim 529 00:44:03,185 --> 00:44:06,230 muškarcima neugodna. Vagina. -O, da? 530 00:44:06,230 --> 00:44:09,608 Da, ne vole da je čuju i teška im je za izgovor, 531 00:44:09,817 --> 00:44:14,071 tako da rađe govore o svom štapu, ili o svom Džonsonu. 532 00:44:15,781 --> 00:44:20,035 Džonsonu? -U redu, g. Lebovski, hajdemo mi na posao. 533 00:44:20,035 --> 00:44:23,456 Otac mi je rekao da vam je dao tepih, ali, 534 00:44:23,456 --> 00:44:26,709 pošto sam ga ja poklonila svojoj majci, nije njegova 535 00:44:26,834 --> 00:44:31,797 stvar da ga daje nekome. Vaše lice! Što se tiče otmice... 536 00:44:32,173 --> 00:44:36,177 Da? -Da, znam sve o tome, i znam da ste vi bili kurir. 537 00:44:36,385 --> 00:44:40,347 Da vam kažem nešto. Cela ova stvar jako smrdi. -Da... 538 00:44:40,765 --> 00:44:45,561 Da vam objasnim o tepihu. -Da li volite seks, g. Lebovski? 539 00:44:46,854 --> 00:44:50,983 Molim? -Seks. Fizičko vođenje ljubavi. Polni odnos. 540 00:44:51,233 --> 00:44:56,447 Da li to volite? -Ja sam govorio o tepihu. -Ne zanima vas seks? 541 00:44:56,447 --> 00:45:00,284 Mislite, polni odnos? -Ja ga volim. To je muški mit 542 00:45:00,576 --> 00:45:04,038 o feminiskinjama. Misle da mi mrzimo seks. 543 00:45:04,038 --> 00:45:07,583 Može biti prirodan, pravi užitak. Ipak, ima nekih ljudi... 544 00:45:07,583 --> 00:45:11,378 Kod žena je to nimfomanija, a pristupaju mu s bolesnim 545 00:45:11,378 --> 00:45:14,757 nagonom i bez uživanja. -Ma, ne. -Ma, da, g. Lebovski. 546 00:45:14,757 --> 00:45:18,636 Te nesretnice ne mogu da vole u pravom smislu te reči. 547 00:45:18,719 --> 00:45:22,264 Naša zajednička poznanica, Bani, je jedna od njih. 548 00:45:22,264 --> 00:45:27,061 Slušaj, Mod, žao mi je što je tvoja maćeha nimfomanka, 549 00:45:27,478 --> 00:45:31,190 ali, znaš, ne razumem kakve to ima veze sa... 550 00:45:31,190 --> 00:45:34,735 Imaš li možda "kalue"? -Pogledajte ovo, gospodine. 551 00:45:37,363 --> 00:45:41,200 Znam tog tipa. On je nihilist. 552 00:45:41,325 --> 00:45:44,120 DŽEKI TRIHORN PREDSTAVLJA 553 00:45:44,328 --> 00:45:46,247 KARL HANGES 554 00:45:48,165 --> 00:45:50,709 BANI LATOJA 555 00:45:52,503 --> 00:45:55,631 LODŽAMIN 556 00:46:00,010 --> 00:46:04,014 Ćao. -Ćao. Rekli su mi da ti ne radi kablovska. 557 00:46:04,473 --> 00:46:07,893 Da, uđi. Nisam sigurna šta tačno nije u redu. 558 00:46:07,893 --> 00:46:10,980 Zato su poslali mene. Ja sam stručnjak. 559 00:46:11,105 --> 00:46:12,898 Ovde je TV. 560 00:46:12,940 --> 00:46:15,234 Nju poznajete, naravno. 561 00:46:18,487 --> 00:46:22,408 To je moja prijateljica Šari. Došla je da se isušira ovde. 562 00:46:22,408 --> 00:46:24,285 Priča je strašna. 563 00:46:24,410 --> 00:46:27,371 Moje ime je Karl. Ja sam stručnjak. 564 00:46:27,371 --> 00:46:30,332 Ti si došao da popraviš kablovsku? 565 00:46:30,332 --> 00:46:34,462 Možeš da misliš šta dalje sledi. -Popravio je kablovsku? 566 00:46:34,462 --> 00:46:37,548 Ne budi blesav, Džefri. Ne brine me što je ta žena 567 00:46:37,548 --> 00:46:41,218 odlučila da napravi karijeru u pornografiji, ni što se ševi 568 00:46:41,302 --> 00:46:45,139 sa Džekom Trihornom, da se prikladno izrazim. 569 00:46:45,347 --> 00:46:49,018 Ja sam jedan od dva korisnika fondacije Lebovski, 570 00:46:49,018 --> 00:46:52,521 drugi je moj otac. Fondacija prima mlade ljude iz... 571 00:46:52,563 --> 00:46:56,192 Mali Lebovskijevi -Da, i svi smo mi ponosni na njih. 572 00:46:56,275 --> 00:47:00,321 Pitala sam oca ko je uzeo 1.000.000$ sa računa fonda, 573 00:47:00,654 --> 00:47:04,825 pa mi je on rekao o otmici. Kažem ti, to je nerazumno. 574 00:47:05,034 --> 00:47:08,329 Prinudili su mog oca na nerazuman potez. 575 00:47:08,329 --> 00:47:11,290 Da, ali... -Sad dolazim do vašeg tepiha. 576 00:47:11,290 --> 00:47:14,627 Moj otac i ja se ne slažemo. On ne odobrava moj način 577 00:47:14,627 --> 00:47:17,838 života, niti ja njegov. Ipak, ne želim da moj otac tako 578 00:47:17,838 --> 00:47:20,674 proneveri novac. To je policijska stvar. 579 00:47:20,674 --> 00:47:23,886 Molim vas da pokušate da vratite taj novac od ljudi 580 00:47:23,886 --> 00:47:27,515 kojima ste ga predali. -Pa, mogao bih to da učinim. 581 00:47:28,057 --> 00:47:32,645 Ako uspete, daću vam 10% od svote koju vratite. 582 00:47:35,648 --> 00:47:40,027 Sto... -Hiljada. Da. Novčanica ili željica, kako god hoćete. 583 00:47:40,319 --> 00:47:44,615 Da, ali, ali... Šta je s mojim... -Vaš tepih, da. 584 00:47:44,615 --> 00:47:48,160 S tim novcem koji dobijete moći ćete da kupite puno 585 00:47:48,160 --> 00:47:52,706 tepiha koji meni ne znače toliko. I žao mi je zbog vaše usne. 586 00:47:52,915 --> 00:47:56,377 A, to, u redu je. Čak ni... -Evo vam broj doktora 587 00:47:56,377 --> 00:47:59,672 koji će vam to pogledati. Nećete morati da platite. 588 00:47:59,922 --> 00:48:03,050 On je dobar čovek. -To sam i mislio, ali... 589 00:48:03,050 --> 00:48:06,345 Molim vas, pođite do njega. On je jako dobar čovek. 590 00:48:07,930 --> 00:48:10,433 O, ma... U redu. 591 00:48:11,142 --> 00:48:15,020 I rekao je, "Moju ženu boli guzica za moje potrebe. 592 00:48:15,312 --> 00:48:18,524 Moja kćer se udala za pravu propalicu, 593 00:48:19,108 --> 00:48:22,778 a ja imam osip po guzici takav da ne mogu da sedim, 594 00:48:22,945 --> 00:48:25,990 ali znaš mene, ne smem da se žalim" 595 00:48:26,198 --> 00:48:30,202 A, jebi ga, čoveče. Ja imam osip. Stvarno imam. 596 00:48:30,703 --> 00:48:32,997 Moram nešto da ti ispričam. 597 00:48:33,539 --> 00:48:37,501 Danas sam se stvarno osećao usrano, potišteno. 598 00:48:38,502 --> 00:48:42,131 Izgubio sam nešto novca... -Ma, znaš šta? Zaboravi to. 599 00:48:42,131 --> 00:48:46,594 Zaboravi. -Da, jebeš to, čoveče. Neću da brinem o tom sranju. 600 00:48:46,594 --> 00:48:50,473 Život ide dalje. -Dome, slatki dome, g. Lebovski. 601 00:48:55,394 --> 00:48:58,481 Ko ti je taj prijatelj u "Folksvagenu"? 602 00:48:59,940 --> 00:49:03,611 Da, pratio nas je. -Kad je počeo... 603 00:49:05,362 --> 00:49:08,282 Šta jebem ti... -Ulazi u limuzinu, kurvin sine. 604 00:49:08,282 --> 00:49:10,242 Pazi malo. Imam piće. 605 00:49:11,786 --> 00:49:14,663 Govori. I to brzo, ušljiva propalico. 606 00:49:14,663 --> 00:49:17,666 Već dugo pokušavamo da dođemo do tebe, Dude. 607 00:49:17,666 --> 00:49:20,503 Gde je moj prokleti novac, propalico? 608 00:49:20,503 --> 00:49:22,505 Pa, mi...ja, ja... 609 00:49:23,005 --> 00:49:25,758 Oni nisu dobili novac, kretenu! 610 00:49:25,758 --> 00:49:28,677 Njen život je bio u tvojim rukama! 611 00:49:29,595 --> 00:49:31,639 To nas zabrinjava, Dude. 612 00:49:31,639 --> 00:49:34,767 Ne, ništa nije zajebano. -Nije zajebano? 613 00:49:34,850 --> 00:49:39,480 Ne, čoveče. -Kao da se prokleti avion zabio u planinu! 614 00:49:39,730 --> 00:49:41,524 Ali, hajde. 615 00:49:41,774 --> 00:49:45,611 Ko bi verovao da će ti ljudi... Bacili smo prokleti novac. 616 00:49:45,820 --> 00:49:46,946 Mi? 617 00:49:47,863 --> 00:49:51,867 Ja. Kraljevsko mi. Znaš, iz poštovanja. 618 00:49:52,118 --> 00:49:56,163 Bacio sam novac tačno tamo gde... Gledaj, čoveče, 619 00:49:56,414 --> 00:50:01,210 imam neke informacije, u redu? Neke stvari izlaze na videlo i... 620 00:50:01,836 --> 00:50:04,922 Je li ti ikad palo na pamet, 621 00:50:05,214 --> 00:50:09,260 umesto da juriš okolo i mene kriviš, 622 00:50:09,468 --> 00:50:12,179 da bi to moglo biti puno, 623 00:50:16,475 --> 00:50:18,561 komplikovanije? 624 00:50:18,561 --> 00:50:21,605 Mislim, možda nije tako jednostavno, znaš? 625 00:50:22,398 --> 00:50:25,151 O čemu ti, zaboga, melješ? 626 00:50:26,068 --> 00:50:29,363 Reći ću ti o čemu meljem. Imam informacije. 627 00:50:30,448 --> 00:50:32,700 Novo sranje izlazi na videlo, 628 00:50:32,908 --> 00:50:35,035 i, sranje, čoveče... 629 00:50:36,412 --> 00:50:38,873 Ona je otela sama sebe. 630 00:50:41,792 --> 00:50:45,880 Pa, sigurno, čoveče. Pogledaj. Mlada, zgodna, žena... 631 00:50:45,880 --> 00:50:48,716 Pa, način života u našem vremenu... 632 00:50:48,799 --> 00:50:51,844 Ona, pozajmljuje novac, uključujući poznanstva 633 00:50:51,844 --> 00:50:54,805 s ljudima koji se bave pornografijom. 634 00:50:55,222 --> 00:50:57,725 I to je "kul". To je "kul". 635 00:50:58,184 --> 00:51:02,188 Govorim ovo, njoj treba novac, čoveče. 636 00:51:02,354 --> 00:51:07,401 I, znaš. Naravno da će reći da nisu dobili novac. 637 00:51:07,693 --> 00:51:11,989 Ona hoće više, mora da nahrani majmuna. Mislim... 638 00:51:14,867 --> 00:51:18,704 Nikad ti to nije palo na pamet? Gospodine? 639 00:51:21,415 --> 00:51:25,002 Ne, g. Lebovski, nije mi to palo na pamet. 640 00:51:25,002 --> 00:51:28,255 Nije nam to palo na pamet, Dude. -Pa, OK, znaš... 641 00:51:28,297 --> 00:51:31,467 Vi niste naviknuti na takvo sranje, pa... 642 00:51:31,759 --> 00:51:33,677 Ma, znate, ali... 643 00:51:34,470 --> 00:51:37,640 Zato ste unajmili mene. Zato me plaćate. 644 00:51:39,225 --> 00:51:43,896 Kad već o tome govorimo, možete li da mi isplatite 645 00:51:43,896 --> 00:51:46,857 mojih 20.000$ u kešu.? Moja briga je... 646 00:51:46,857 --> 00:51:49,819 Moram da proverim s mojim računovođom... 647 00:51:49,819 --> 00:51:53,197 Zbog ovoga bih mogao da platim veliki porez. 648 00:51:53,447 --> 00:51:56,826 Brend, daj mu koverat. -O, vi ste već ispisali ček. 649 00:51:56,992 --> 00:52:00,329 To je "kul". -Dobili smo ovo jutros. 650 00:52:02,498 --> 00:52:05,918 Pošto niste uspeli da obavite ni najjednostavniji zadatak, 651 00:52:05,918 --> 00:52:10,089 pošto ste ukrali moj novac, koji vam je poveren, 652 00:52:12,133 --> 00:52:15,302 i nepovratno izgubili moje poverenje, 653 00:52:16,387 --> 00:52:20,224 nemam izbora nego da tim propalicama kažem 654 00:52:20,474 --> 00:52:25,730 da učine šta god treba da izvuku svoj novac od vas, 655 00:52:25,980 --> 00:52:27,982 Džefri Lebovski! 656 00:52:28,566 --> 00:52:32,611 S Brendom, kao svedokom, reći ću vam ovo. 657 00:52:32,862 --> 00:52:35,990 Za svaku sledeću ozledu, koju Bani zadobije, 658 00:52:36,240 --> 00:52:39,034 vi ćete dobiti desetostruko. 659 00:52:41,954 --> 00:52:46,625 Zbogom, gospodine, neću čekati još jedan prst. 660 00:52:52,882 --> 00:52:59,305 To nije bio njen prst, Dude. -Čiji je onda? -Otkud znam? 661 00:52:59,764 --> 00:53:03,434 Ne znam ništa o tome... -Čoveče, nokat je manikiran. 662 00:53:03,726 --> 00:53:07,021 U redu, Dude. Misliš da je nemoguće uzeti neki 663 00:53:07,021 --> 00:53:10,858 manikirani nokat i zalepiti ga na nečiji prst. -Nečiji prst? 664 00:53:10,858 --> 00:53:14,403 Gde će, dođavola, uzeti... -Hoćeš prst? Nabaviću ti prst. 665 00:53:14,403 --> 00:53:18,491 Veruj mi, postoje načini. Bolje da ih ne znaš, ali veruj mi. 666 00:53:18,616 --> 00:53:22,620 Nabaviću ti prst s manikiranim noktom do tri popodne. 667 00:53:22,703 --> 00:53:26,624 Ti prokleti amateri. -Voltere... -Poslali su nam prst, 668 00:53:26,624 --> 00:53:29,752 da bi se mi usrali od straha. O, Bože! -Voltere... 669 00:53:29,752 --> 00:53:35,216 Poruka je... -Da će je ubiti, a onda će ubiti mene. -Dude! 670 00:53:35,674 --> 00:53:41,514 Strah govori iz tebe, čoveče. Dosad smo imali seriju 671 00:53:41,514 --> 00:53:44,934 zločina bez ikakvih žrtava. -A šta je sa prstom? 672 00:53:45,267 --> 00:53:48,938 Zaboravi jebeni prst! -Izvinite, možete li malo tiše? 673 00:53:49,230 --> 00:53:52,775 Ovo je porodični restoran. -Molim te, draga. 674 00:53:52,775 --> 00:53:55,986 Za tvoju informaciju, vrhovni sud je oštro odbacio 675 00:53:55,986 --> 00:53:59,031 ta pređašnja ograničenja! -Voltere, nije ovo stvar 676 00:53:59,031 --> 00:54:02,076 prvog amandmana. -Ako se ne umirite, moraću 677 00:54:02,076 --> 00:54:05,162 da vas zamolim da odete. -Gospođo, moji prijatelji 678 00:54:05,162 --> 00:54:08,666 su ginuli u blatu da bi smo vi i ja uživali ovde! 679 00:54:08,916 --> 00:54:12,253 U redu, odlazim odavde. -Hej, Dude, ostani, čoveče. 680 00:54:12,420 --> 00:54:16,674 Hajde, ovo se tiče svih nas. Naše osnovne slobode! 681 00:54:21,011 --> 00:54:26,100 Ja ostajem. Ispijam svoju kafu. 682 00:54:31,439 --> 00:54:33,441 Uživam u svojoj kafi. 683 00:54:49,665 --> 00:54:54,879 Dud nije tu. Ostavite poruku posle signala. Hvala, čoveče. 684 00:54:55,421 --> 00:54:58,507 G. Lebovski, ovde dežurni službenik Rolvag, 685 00:54:58,507 --> 00:55:01,677 iz L.A. policije. Pronašli smo vaš automobil. 686 00:55:01,677 --> 00:55:05,556 Možete ga preuzeti na Holivudskom auto parkingu. 687 00:55:06,474 --> 00:55:09,769 Auto! Sad da idem za jebeni auto! 688 00:55:17,693 --> 00:55:21,155 Ovo je privatan stan, ljudi. 689 00:55:30,081 --> 00:55:32,208 Lepa vidra. 690 00:55:41,634 --> 00:55:43,803 Želimo novac, Lebovski. 691 00:55:51,602 --> 00:55:54,939 Misliš da se šalimo i bavimo zajebancijama? 692 00:55:54,939 --> 00:55:58,234 Postoje stvari o kojima nisi ni sanjao, Lebovski. -Da. 693 00:55:58,234 --> 00:56:01,821 Mi ni u šta ne verujemo. -On ni u šta ne veruje. 694 00:56:01,821 --> 00:56:04,907 A sutra se vraćamo da ti odrežemo tvog Džonsona. 695 00:56:04,907 --> 00:56:08,035 Molim? -Rekao sam da ćemo ti odrezati Džonsona! 696 00:56:08,035 --> 00:56:11,872 Razmisli o tome, Lebovski. -Da, tvoj mali penis. 697 00:56:12,123 --> 00:56:16,127 Da, možda ćemo ga zdrobiti, Lebovski. 698 00:56:23,509 --> 00:56:28,139 Pronađen je noćas u Van Najsu. Bio je zabijen u stub. 699 00:56:28,389 --> 00:56:32,977 Zabijen, ovde? -Sretni ste da nije prepolovljen, g. Lebovski. 700 00:56:32,977 --> 00:56:37,690 Sigurno je to bila luda vožnja. Napustili su vozilo posle sudara. 701 00:56:37,690 --> 00:56:40,651 O, moja jebena tašna! Nije ovde, sranje! 702 00:56:40,651 --> 00:56:43,571 Da, video sam to u izveštaju. Žao mi je. 703 00:56:43,571 --> 00:56:47,575 Morate ući s druge strane. Retrovizor smo našli na drumu. 704 00:56:50,327 --> 00:56:54,498 Sretni ste što su ostavili kasetofon i "Kridense". 705 00:56:54,957 --> 00:56:59,003 Bože! Kakav je to smrad? -Verovatno je neki beskućnik, 706 00:56:59,253 --> 00:57:03,591 spavao u autu, ili ga je samo koristio kao WC. 707 00:57:05,760 --> 00:57:11,098 Hoćete li naći te tipove? Imate li kakve tragove ili... 708 00:57:12,308 --> 00:57:18,355 Tragove? Da, sigurno. Proveriću s momcima iz laboratorije. 709 00:57:18,898 --> 00:57:22,902 Pozvali su još 4 detektiva da rade na slučaju. 710 00:57:23,069 --> 00:57:25,696 Moramo raditi u smenama. 711 00:57:29,950 --> 00:57:31,494 Tragovi. 712 00:57:32,286 --> 00:57:35,539 Jedina mi je nada da me taj veliki Lebovski ubije 713 00:57:35,539 --> 00:57:38,584 pre nego što mi ga ti Nemci odrežu. 714 00:57:38,584 --> 00:57:41,670 To je baš smešno, Dud. Niko ti ga neće odrezati. 715 00:57:41,670 --> 00:57:45,841 Hvala, Voltere. -Ne bi, kad bih se ja pitao. -Hvala, Voltere. 716 00:57:45,841 --> 00:57:49,845 Sad sam jako siguran. -Dud? -Odmah mi je puno lakše. 717 00:57:50,096 --> 00:57:54,225 Dud. -Cela ova jebena stvar. Moglo je da ostane na mom 718 00:57:54,225 --> 00:57:57,436 popišanom tepihu. Ali, ne, čoveče, morao sam, znaš? 719 00:57:57,645 --> 00:58:00,898 Jebeni Nemci. Nisu se promenili. 720 00:58:01,899 --> 00:58:06,487 Jebeni nacisti. -Oni su nacisti, Dud? -Hajde, Dani. 721 00:58:06,654 --> 00:58:11,784 Pretili su kastracijom. Da li cepidlačimo? -Ne -Grešim? 722 00:58:12,034 --> 00:58:15,079 Pa... -Oni su nihilisti. -Je l*? 723 00:58:15,287 --> 00:58:19,125 Stalno govore da ni u šta ne veruju. -Nihilisti. 724 00:58:23,462 --> 00:58:28,217 Govori ti šta hoćeš o načelima nacional socijalizma, Dud. 725 00:58:28,217 --> 00:58:31,220 U najmanju ruku je nacionalistički. 726 00:58:31,220 --> 00:58:34,265 I da ne bi zaboravili, nemoj zaboraviti, Dude, 727 00:58:34,265 --> 00:58:37,268 da držati divlju životinju, vodozemnog glodara, 728 00:58:37,268 --> 00:58:39,228 znaš, kao domaću, 729 00:58:39,228 --> 00:58:44,608 u gradu, nije legalno. -Šta si ti sad, čuvar parka? 730 00:58:44,608 --> 00:58:48,863 Ne, samo pokušavam... -Koga je briga za jebenu vidru? 731 00:58:48,863 --> 00:58:52,450 Mi saosećamo s tobom, Dud. -Jebeš saosećanje. 732 00:58:52,575 --> 00:58:55,953 Ne treba mi saosećanje. Treba mi Džonson. 733 00:58:56,829 --> 00:58:59,790 Zašto ti treba? -Moraš da živneš, čoveče! 734 00:58:59,790 --> 00:59:03,294 Ne možeš da vučeš toliku negativnu energiju na turnir. 735 00:59:03,294 --> 00:59:04,920 Jebeš turnir! 736 00:59:08,382 --> 00:59:12,678 Jebeš turnir? U redu, Dude, vidim da ne želiš 737 00:59:12,887 --> 00:59:16,515 da te razveselimo. Hajde, Dani, idemo na kuglanje. 738 00:59:21,145 --> 00:59:24,940 Daj još jednog arijevca, Geri. -U redu, Dude. 739 00:59:26,108 --> 00:59:29,070 Kakvi prijatelji, a, Geri? -Tako je, Dude. 740 00:59:53,511 --> 00:59:57,348 Imate li dobru Sarsaparilu? -Sijuks Siti Sarsaparilu? 741 00:59:58,015 --> 01:00:00,434 Da. Ta je dobra. 742 01:00:03,187 --> 01:00:07,316 Kako ide, Dude? -Ne baš dobro. 743 01:00:07,942 --> 01:00:10,694 Jedan od onih dana? -Da. 744 01:00:13,447 --> 01:00:16,575 Neki mudar čovek rekao mi je jednom, 745 01:00:16,826 --> 01:00:22,081 "Ponekad jedeš motku, i činiš joj uslugu, 746 01:00:22,248 --> 01:00:25,918 a ponekad, motka, pa, ona pojede tebe". 747 01:00:27,503 --> 01:00:31,757 To je istočnjačka poslovica? -Daleko od toga. 748 01:00:38,556 --> 01:00:41,267 Sviđa mi se tvoj stil, Dud. 749 01:00:41,767 --> 01:00:46,480 I meni tvoj, čoveče. Imaš puno tih kaubojskih stvari. 750 01:00:52,445 --> 01:00:53,571 Hvala. 751 01:00:54,155 --> 01:00:57,825 Ima još jedna stvar, Dud. -A koja to? 752 01:00:57,992 --> 01:01:02,455 Moraš li toliko da psuješ? 753 01:01:03,748 --> 01:01:06,917 O čemu ti, jebote, govoriš? 754 01:01:07,585 --> 01:01:09,712 U redu, nek* bude po tvom. 755 01:01:12,173 --> 01:01:14,175 Uspori malo, Dud. 756 01:01:14,759 --> 01:01:17,011 Da. Hvala, čoveče. 757 01:01:22,391 --> 01:01:24,602 Poziv za tebe, Dud. 758 01:01:27,772 --> 01:01:31,067 Džefri, nisi otišao do doktora. 759 01:01:33,319 --> 01:01:35,321 Ne, ne, nisam još. 760 01:01:35,488 --> 01:01:38,032 Želim odmah da te vidim. 761 01:01:53,297 --> 01:01:56,008 Znači ti si Lebovski. -Da. 762 01:01:58,219 --> 01:02:02,181 Mod nam je pričala o tebi. Odmah će doći. Sedi. 763 01:02:03,057 --> 01:02:06,435 Želiš li piće? -Da. "Belog Rusa". 764 01:02:07,061 --> 01:02:08,979 Bar je tamo. 765 01:02:14,026 --> 01:02:18,906 Pa, šta ti radiš, Lebovski? -Ko si ti, jebote, čoveče? 766 01:02:19,198 --> 01:02:23,994 Samo Modin prijatelj. -Da, prijatelj s rasturenim šupkom? 767 01:02:26,455 --> 01:02:29,708 Šta ti radiš? -Ništa posebno. 768 01:02:30,167 --> 01:02:33,921 Ćao, Džefri. -Ćao. -Kako si? 769 01:02:34,171 --> 01:02:36,632 Slušaj, Mod, treba mi... 770 01:02:39,552 --> 01:02:44,098 Nudim svoju ostavku, jer, izgleda, da se tvoja mama 771 01:02:44,390 --> 01:02:48,728 ipak nije sama otela. -Sigurno jeste. 772 01:02:49,353 --> 01:02:53,816 Hej, da li ti, jebote, slušaš nešto povremeno? 773 01:02:54,442 --> 01:02:58,571 Mogla bi ponešto da naučiš. -Molim te ne zovi je mama. 774 01:02:58,863 --> 01:03:03,576 Ona je sigurno izvršilac, a ne žrtva. -Kažem ti, 775 01:03:03,784 --> 01:03:07,913 imam gotovo sigurne dokaze... -Od koga? -Od glavnog tipa. 776 01:03:08,164 --> 01:03:13,127 Oli. -Oli Koko? Glumac u filmu o šumici? -Šumici? 777 01:03:13,544 --> 01:03:18,507 Misliš, vagini? Mislim, znaš tog tipa? -Negde sam ga upoznala, 778 01:03:18,758 --> 01:03:23,137 koliko znam. Sećaš se Olija? On je muzičar. 779 01:03:23,220 --> 01:03:26,474 Imao je bend "Autoban". Pogledaj moje ploče. 780 01:03:26,474 --> 01:03:29,602 Izdali su jedan album krajem sedamdesetih. 781 01:03:29,602 --> 01:03:32,772 Njihova je muzika neka vrsta tehno popa. 782 01:03:32,772 --> 01:03:36,192 Znači, on se pretvara da je otmičar? -Pa, da. 783 01:03:36,192 --> 01:03:39,361 Džefri, ne otimaš nekoga s kim se dobro poznaješ. 784 01:03:39,361 --> 01:03:42,448 Stvar je u tome, da te taoc ne može prepoznati 785 01:03:42,448 --> 01:03:45,409 nakog što ga pustiš. -To znam. 786 01:03:50,414 --> 01:03:54,085 Koji je đavo ovom tipu? Ko je on? -Noks Harington. 787 01:03:54,085 --> 01:03:56,003 Video umetnik. 788 01:03:56,378 --> 01:04:00,966 Znači, Oli ima novac? -Pa, baš i nema. 789 01:04:03,511 --> 01:04:06,514 Ovo je jako komplikovan slučaj, Mod. 790 01:04:06,514 --> 01:04:10,101 Puno ulazaka, puno izlazaka, puno onog tvojeg, i puno, 791 01:04:10,101 --> 01:04:12,978 puno, zapleta u mojoj staroj glavi. 792 01:04:12,978 --> 01:04:16,065 Ako Oli nema novac, ko ga onda ima? 793 01:04:17,316 --> 01:04:21,112 Sandra je, o Bernaliju... -Čekaj, moram da se javim. 794 01:04:21,112 --> 01:04:23,906 Da li još uvek imaš doktorov broj? 795 01:04:23,906 --> 01:04:27,159 Ne, stvarno, više se ne vidi. -Molim te, Džefri, 796 01:04:27,159 --> 01:04:31,080 ne želim da budem odgovorna za neke moguće nus pojave. 797 01:04:31,080 --> 01:04:34,625 Da, Sandra. -Nus pojave? -Da, da. 798 01:05:03,195 --> 01:05:06,240 Skinite pantalone, g. Lebovski, molim vas. 799 01:05:08,159 --> 01:05:11,787 Ne, čoveče, ne! Udarila me je ovde. -Razumem. 800 01:05:11,996 --> 01:05:14,457 Spustite pantalone, molim. 801 01:07:46,358 --> 01:07:49,195 On živi u severnom Holivudu, u Redfordu, 802 01:07:49,195 --> 01:07:52,281 blizu "drajv in burgera". -Pa, to je u Kamrozu. 803 01:07:52,281 --> 01:07:55,493 Blizu "drajv in burgera". -Imaju dobre hamburgere, 804 01:07:55,493 --> 01:07:58,579 Voltere. -Zaveži, Dani! Dečko ide u 9. razred, Dude. 805 01:07:58,579 --> 01:08:01,916 A njegov otac je, Artur Digbi Selers. 806 01:08:03,250 --> 01:08:07,922 Ko je on, dođavola? -Da? -Ko je Artur Digbi Selers? 807 01:08:08,172 --> 01:08:11,717 Je si li ikad čuo za seriju "Brendid"? -Da, znam. 808 01:08:11,717 --> 01:08:14,762 U Biter Kriku su umrli svi, osim jednog čoveka. 809 01:08:14,762 --> 01:08:17,681 Ma znam tu jebenu seriju, Voltere. Pa šta? 810 01:08:17,681 --> 01:08:20,684 Artur Digbi Selers je napisao 156 epizoda, Dude. 811 01:08:20,684 --> 01:08:22,436 Većinu serije. 812 01:08:23,687 --> 01:08:26,107 Nije to baš malo. 813 01:08:26,357 --> 01:08:29,485 A njegov sin je totalna budala. 814 01:08:30,444 --> 01:08:33,406 Ići ćemo tamo nakon ovog, "što moraš", 815 01:08:33,406 --> 01:08:37,076 Pritisnućemo maloga... -Bićemo blizu "drajv in burgera". 816 01:08:37,076 --> 01:08:41,330 Zaveži, Dani! Otići ćemo tamo i pritisnuti maloga. 817 01:08:41,330 --> 01:08:44,458 Lako ćemo s njim i uzećemo natrag svoj milion, 818 01:08:44,708 --> 01:08:48,587 ako nije već sve potrošio. Milion jebenih željica. 819 01:08:49,171 --> 01:08:53,175 Da, i bićemo blizu... -"Drajv in"-a. 820 01:08:53,342 --> 01:08:57,304 Malo hamburčića, malo pivca, malo zabave. 821 01:08:59,432 --> 01:09:02,268 Našim nevoljama je kraj, Dude. 822 01:09:14,655 --> 01:09:19,952 Jebote! Taj mali je već potrošio novac! 823 01:09:20,244 --> 01:09:22,705 Nova "Korveta"? Teško, Dude. 824 01:09:23,706 --> 01:09:27,168 Kladim se da mu je ostalo još 960, 970.000$, 825 01:09:27,168 --> 01:09:30,504 Zavisno od dodatne opreme. Sačekaj u autu, Dani. 826 01:09:33,758 --> 01:09:38,929 Da? -Pilar? Ja sam Volter Sobčak. 827 01:09:38,971 --> 01:09:42,141 Ovo je moj pomoćnik Džefri Lebovski. 828 01:09:42,433 --> 01:09:45,853 Došli smo da razgovaramo o Lariju. Možemo li ući? 829 01:09:46,103 --> 01:09:48,189 Da, da. -Hvala vam. 830 01:09:52,735 --> 01:09:54,612 To je on, Dude. 831 01:10:01,827 --> 01:10:06,373 Dobar dan, gospodine! -Izvolite, sedite. 832 01:10:12,046 --> 01:10:15,132 Lari, dušo, čovek je tu! 833 01:10:15,466 --> 01:10:18,719 Da li, da li još uvek piše? -O, ne, ne. 834 01:10:19,303 --> 01:10:22,098 Ima problema sa zdravljem. 835 01:10:23,808 --> 01:10:28,020 Gospodine, samo želim reći, da smo obojica, 836 01:10:28,020 --> 01:10:30,981 stvarno, vaši veliki obožavaoci, 837 01:10:31,315 --> 01:10:35,486 posebno "Brendida", i to ranijih epizoda, 838 01:10:35,736 --> 01:10:40,324 koje su bile pravi izvor inspiracija. -Sedi, dušo! 839 01:10:40,324 --> 01:10:43,536 Tu je čovek iz policije. -Ma, ne, gospođo. Ne želimo 840 01:10:43,536 --> 01:10:46,622 da ostavimo takav utisak. Nadamo se da neće biti 841 01:10:46,622 --> 01:10:50,501 potrebno da zovemo policiju, ali to zavisi od malog Lariju. 842 01:10:50,501 --> 01:10:52,169 Zar ne Lari? 843 01:11:02,638 --> 01:11:05,266 Je li to tvoj domaći zadatak? 844 01:11:06,183 --> 01:11:10,730 Je li ovo tvoj domaći zadatak? -Gledaj, čoveče... -Dude, molim te. 845 01:11:10,938 --> 01:11:13,941 Je li to tvoj domaći zadatak? -Pitaj ga o autu. 846 01:11:13,941 --> 01:11:16,902 Je li ovo tvoje, Lari? Je li to tvoj domaći zadatak? 847 01:11:16,902 --> 01:11:19,905 A taj auto ispred? -Je li to tvoj domaći zadatak? 848 01:11:19,905 --> 01:11:22,742 Znamo da je to tvoj, jebeni, domaći zadatak. 849 01:11:22,742 --> 01:11:25,619 Gde je novac, malo derište? -Gledaj, Lari. 850 01:11:25,619 --> 01:11:28,748 Je si li čuo za Vijetnam? Ulaziš u okrutan svet, sinko. 851 01:11:28,748 --> 01:11:31,917 Znamo da je to tvoj domaći. Znamo da si ukrao auto! 852 01:11:31,917 --> 01:11:36,589 I jebeni novac! -I jebeni novac! I, znamo da je to tvoj domaći. 853 01:11:36,589 --> 01:11:39,759 Odrezaćemo ti kurac, Lari. -Ubijaš svog oca, Lari. 854 01:11:41,761 --> 01:11:44,263 U redu. Ovo nema smisla. 855 01:11:46,640 --> 01:11:48,768 Vreme je za plan "B". 856 01:11:49,852 --> 01:11:52,646 Možda želiš da gledaš kroz prozor? 857 01:11:54,690 --> 01:11:58,944 Sinko, to se događa kada jebeš neznanca u guzicu! 858 01:12:00,154 --> 01:12:04,158 Mali jezički problem. Taj mali gad me ignoriše. 859 01:12:04,909 --> 01:12:05,993 Voltere! 860 01:12:07,495 --> 01:12:09,413 Šta radiš, čoveče? 861 01:12:11,874 --> 01:12:15,377 Voltere, šta radiš? -Eto vidiš, Lari. 862 01:12:16,462 --> 01:12:18,464 Vidiš šta se događa? 863 01:12:21,801 --> 01:12:24,845 Kad jebeš neznanca u dupe! 864 01:12:29,850 --> 01:12:31,936 Vidiš šta se događa, Lari? 865 01:12:33,646 --> 01:12:36,273 Kad jebeš neznanca u dupe! 866 01:12:36,565 --> 01:12:38,401 Ovo se događa. 867 01:12:38,526 --> 01:12:40,611 Vidiš šta se događa, Lari? 868 01:12:42,863 --> 01:12:45,741 Kad jebeš neznanca u dupe! 869 01:12:48,285 --> 01:12:50,329 Ovo se događa, Lari! 870 01:12:52,123 --> 01:12:53,916 Ne! 871 01:12:54,041 --> 01:12:55,960 Ovo se događa, Lari! 872 01:12:55,960 --> 01:13:00,214 Kad jebeš neznanca... -Što to, jebote, radiš? Prestani! 873 01:13:00,214 --> 01:13:03,092 Kupio sam taj jebeni auto prošle nedelje! 874 01:13:04,552 --> 01:13:08,347 Ubiću te! Kupio sam taj jebeni auto prošle nedelje! 875 01:13:08,347 --> 01:13:11,392 Razbiću tvoj jebeni auto! -Ne! Ne! Hej! Hej! 876 01:13:15,354 --> 01:13:17,982 To nije njegov... Hej! -Jebi se! 877 01:13:18,149 --> 01:13:20,651 Sviđa ti se? Jebi se! 878 01:13:20,943 --> 01:13:23,362 Razbiću ti jebeni auto! 879 01:13:45,676 --> 01:13:47,928 Prihvatam izvinjenje. 880 01:13:48,554 --> 01:13:52,600 Ne. Ja samo hoću da to rešavam na svoj način. 881 01:13:53,434 --> 01:13:56,896 Ne, ne, ne! To nema veze s tim. 882 01:13:58,564 --> 01:14:02,234 Da, uspeo sam da dođem kući s autom. Zoveš me kući. 883 01:14:04,278 --> 01:14:08,783 Ne, Voltere, nije izgledalo kao da će Lari da pukne. 884 01:14:10,576 --> 01:14:13,287 Pa, to je tvoje gledište. 885 01:14:14,413 --> 01:14:18,542 Znaš, Voltere, u pravu si. Da, ovde je neizgovorena 886 01:14:18,542 --> 01:14:22,338 poruka, a to je, "Jebi se"! Ostavi me na miru, jebote! 887 01:14:24,465 --> 01:14:26,634 Da, doći ću na trening. 888 01:14:43,984 --> 01:14:48,155 Navuci svoje dronjke, Lebovski. Džeki Trihorn želi da te vidi. 889 01:14:48,155 --> 01:14:51,033 Džeki Trihorn zna koji si ti Lebovski. 890 01:14:51,033 --> 01:14:53,869 Džek Trihorn želi dug nazad, Lebovski. 891 01:14:53,869 --> 01:14:56,080 Nemaš posla s glupanima. 892 01:15:43,419 --> 01:15:48,340 Ćao, Dud. Hvala što si došao. Ja sam Džeki Trihorn. 893 01:15:51,093 --> 01:15:55,181 Kakav samo tepih imaš. Potpuno neoštećen. 894 01:15:55,973 --> 01:15:59,935 Šta piješ, Dude? -"Belog Rusa". Hvala. 895 01:16:00,019 --> 01:16:01,687 "Beli Rus". 896 01:16:02,104 --> 01:16:05,941 Kako ide prljavi posao, Džeki? -Ne bih znao, Dud. 897 01:16:05,941 --> 01:16:09,195 Ja se bavim izdavaštvom, zabavom, 898 01:16:09,945 --> 01:16:13,616 političkom advokaturom. -Gde spada pornografija? 899 01:16:13,783 --> 01:16:16,869 Da, tačno. Standardi zabave odraslih su pali. 900 01:16:16,994 --> 01:16:20,915 To je video, Dud. Sad kad se takmičimo s amaterima, 901 01:16:21,207 --> 01:16:25,127 ne možemo sebi dozvoliti te male dodatke. 902 01:16:25,753 --> 01:16:29,924 Priču, vrednost produkcije, osećaje. 903 01:16:31,300 --> 01:16:35,554 Znaš, ljudi zaboravljaju da je mozak najveća erogena zona. 904 01:16:36,680 --> 01:16:41,018 Možda kod tebe. -Naravno, moraš prihvatiti dobro s lošim. 905 01:16:41,018 --> 01:16:44,814 Nova tehnologija nam dopušta da radimo vrlo uzbudljive 906 01:16:44,814 --> 01:16:48,692 stvari s interaktivnim erotskim softverom. To je budućnost. 907 01:16:48,818 --> 01:16:54,031 100% elektronski. -Pa, ja još uvek to radim rukom. 908 01:16:56,659 --> 01:17:00,579 Naravno da radiš. Vidim da jedva čekaš da pređem na stvar. 909 01:17:01,205 --> 01:17:05,418 E, pa evo ga, Dude. Gde je Bani? 910 01:17:05,501 --> 01:17:09,547 Mislio sam da bi ti to mogao znati. -Zašto bih ja to znao? 911 01:17:09,547 --> 01:17:12,800 Ona je pobegla od plaćanja velikog duga meni. 912 01:17:12,883 --> 01:17:17,513 Ne, nije ona pobegla. Ona je... -Čuo sam za priču o otmici. 913 01:17:17,513 --> 01:17:22,268 Znam da si ti u sve umešan, i nije me briga što pokušavaš 914 01:17:22,268 --> 01:17:25,688 da izvučeš nešto od njenog muža. To je tvoja stvar. 915 01:17:25,938 --> 01:17:31,026 Samo hoću... Ja hoću svoje. -Da, u redu, čoveče. 916 01:17:31,235 --> 01:17:35,364 Mislim, tu je puno, puno zainteresovanih strana. 917 01:17:37,158 --> 01:17:38,242 Oprosti. 918 01:17:44,373 --> 01:17:45,458 Da? 919 01:17:46,375 --> 01:17:49,336 O, da. Gde je to? 920 01:17:53,007 --> 01:17:54,258 U redu. 921 01:17:57,928 --> 01:17:59,180 Oprosti. 922 01:18:34,632 --> 01:18:38,302 Oprosti mi. -Nema problema, čoveče. 923 01:18:40,554 --> 01:18:43,849 Ako bih ja uspeo da pronađem tvoj novac, 924 01:18:44,266 --> 01:18:47,895 hoće li šta ostati za Duda? -Pa, naravno, o tome treba 925 01:18:47,895 --> 01:18:51,899 da razgovaramo. Da dopunim? -Svakako. O kolikom delu je reč? 926 01:18:51,899 --> 01:18:54,902 10% od svote koju nađeš. Je li to u redu? 927 01:18:54,985 --> 01:18:57,279 OK. Dogovoreno, Džeki. 928 01:18:57,780 --> 01:19:00,574 Prokopaću put do tvog biznisa. 929 01:19:00,574 --> 01:19:04,078 Novac je kod klinca, koji se zove Lari Selers. 930 01:19:04,120 --> 01:19:07,164 On živi u severnom Holivudu, na Redfordu, 931 01:19:07,748 --> 01:19:09,875 blizu "drajv in burgera". 932 01:19:10,793 --> 01:19:14,672 Jebeno derište, ali sam siguran da ga tvoji plaćenici 933 01:19:14,672 --> 01:19:17,758 mogu uzeti od njega. Mislim on ima 15 godina. 934 01:19:22,972 --> 01:19:28,936 Ako bi mogao da mi napišeš ček na 10% od pola miliona. 935 01:19:30,479 --> 01:19:33,357 50.000, ja ću fino otići. 936 01:19:38,446 --> 01:19:41,407 Napravio si pakleni koktel, Džeki. 937 01:19:42,616 --> 01:19:45,536 15-godišnji klinac. 938 01:19:45,870 --> 01:19:49,457 Je li to neka šala? -Nije šala. 939 01:19:51,167 --> 01:19:58,382 Nije zajebancija, Džeki. Mali ga ima. Ćao, momci. 940 01:19:59,300 --> 01:20:01,218 Klinac je samo hteo auto. 941 01:20:03,054 --> 01:20:07,516 Sve što je Dud ikad želeo je da mu vrate njegov tepih. 942 01:20:07,516 --> 01:20:09,435 Ja nisam pohlepan. 943 01:20:10,227 --> 01:20:11,979 On bi stvarno, 944 01:20:12,688 --> 01:20:14,982 povezivao sobe. 945 01:20:17,610 --> 01:20:22,865 Mrak je progutao Duda. Mračniji od jaja crnog bika, 946 01:20:23,115 --> 01:20:28,079 u noći bez mesečine. Nije bilo dna. 947 01:20:33,542 --> 01:20:36,462 DŽEKI TRIHORN VAM PREDSTAVLJA 948 01:20:36,670 --> 01:20:38,839 DUD 949 01:20:40,508 --> 01:20:42,802 MOD LEBOVSKI 950 01:20:44,053 --> 01:20:47,431 U "GATERBOLSU" 951 01:24:37,953 --> 01:24:42,625 To ti je jedina isprava? -Znam ja svoja prava. 952 01:24:44,168 --> 01:24:48,255 Ne znaš ti ništa, Lebovski! -Hoću advokata. 953 01:24:50,383 --> 01:24:52,218 Bila Kanstlera, 954 01:24:54,428 --> 01:24:58,599 ili Rona Kubia. -G. Trihorn nam je rekao da je morao 955 01:24:58,849 --> 01:25:03,896 da te izbaci sa zabave. Bio si pijan i prostački se ponašao. 956 01:25:04,271 --> 01:25:08,818 G. Trihorn tretira objekte kao žene. 957 01:25:09,568 --> 01:25:13,114 G. Trihorn je mnogo doneo ovom gradu. 958 01:25:13,197 --> 01:25:16,784 Ti nisi doneo ništa, Lebovski. Ovde imamo lepu, mirnu, 959 01:25:16,951 --> 01:25:21,622 zajednicu, i ja ću je zadržati takvom. Da ti nešto objasnim. 960 01:25:22,498 --> 01:25:28,003 Ne sviđa mi se da se vučeš ovuda, gnjaveći građane, Lebovski. 961 01:25:28,045 --> 01:25:30,840 Ne sviđa mi se tvoje kretensko ime, 962 01:25:30,840 --> 01:25:34,343 ni tvoja kretenska faca, a najmanje mi se sviđa 963 01:25:34,385 --> 01:25:38,472 tvoje kretensko ponašanje! Ne sviđaš mi se, kretenu! 964 01:25:39,974 --> 01:25:42,351 Jesam li bio dovoljno jasan? 965 01:25:45,354 --> 01:25:47,815 Žao mi je, nisam slušao. 966 01:25:50,484 --> 01:25:52,278 Jebeni fašista! 967 01:25:53,404 --> 01:25:56,240 Nestani iz Malibua, Lebovski! 968 01:25:56,449 --> 01:25:58,909 I ne vraćaj se! 969 01:25:59,535 --> 01:26:02,705 Ostavi svoju ružnu guzicu od zlatnih poluga 970 01:26:02,913 --> 01:26:05,374 daleko od mojeg područja. 971 01:26:16,719 --> 01:26:19,930 Bože, čoveče! Možeš li da promeniš stanicu? -Jebi se! 972 01:26:19,930 --> 01:26:23,184 Ako ti se ne sviđa muzika, nađi sam svoj jebeni taksi! 973 01:26:23,184 --> 01:26:25,144 Stvarno sam imao tešku... 974 01:26:25,144 --> 01:26:28,230 Sad ću stati i izbaciti te. -Ma, hajde, čoveče, 975 01:26:28,230 --> 01:26:32,026 imao sam tešku noć, i mrzim proklete "Iglse". 976 01:26:38,657 --> 01:26:41,452 Izlazi iz mog taksija! Napolje! Izlazi! 977 01:26:42,912 --> 01:26:45,081 Čoveče! Čoveče, hej! 978 01:27:27,623 --> 01:27:30,501 O, Isuse. 979 01:27:49,770 --> 01:27:54,316 Džefri. -Mod? -Voli me. 980 01:27:56,986 --> 01:27:59,530 To je moj ogrtač. 981 01:28:00,197 --> 01:28:04,618 Pričaj mi o sebi, Džefri. -Pa, nema toga puno. 982 01:28:08,372 --> 01:28:12,877 Bio sam jedan od autora Port Huronskog saopštenja. 983 01:28:12,918 --> 01:28:16,589 Originalnog Port Huronskog saopštenja. 984 01:28:16,881 --> 01:28:20,634 Ne onog drugog, kompromisnog. 985 01:28:22,428 --> 01:28:27,058 A tada sam..., Jesi li čula za sedmorku iz Sietla? 986 01:28:27,475 --> 01:28:30,102 To sam bio ja. 987 01:28:32,605 --> 01:28:35,149 I još šest tipova. 988 01:28:36,150 --> 01:28:39,528 Ukratko moj muzički biznis. 989 01:28:41,197 --> 01:28:43,449 Da, na turneji s "Metalikom". 990 01:28:43,824 --> 01:28:46,285 Zezanje sa zvucima! Razumeš? 991 01:28:47,453 --> 01:28:49,497 Ma, gomila guzica. 992 01:28:51,123 --> 01:28:55,753 I, nakon toga, znaš, malo ovoga, malo onoga. 993 01:28:55,878 --> 01:28:59,632 Moja se karijera malo usporila. -Kako se zabavljaš? 994 01:29:02,510 --> 01:29:06,639 Uobičajeno. Kuglanje, vozim se okolo. 995 01:29:16,690 --> 01:29:19,443 Šta se dogodilo s tvojom kućom? 996 01:29:19,443 --> 01:29:22,321 Džeki Trihorn mi je sve uništio. 997 01:29:22,321 --> 01:29:25,366 Mislio je da ja imam novac tvog oca. 998 01:29:25,408 --> 01:29:29,703 Sklonio me dok ga je tražio. Koktel? -Ne, hvala. 999 01:29:30,037 --> 01:29:33,541 To nije novac mog oca. To je novac fondacije. 1000 01:29:33,791 --> 01:29:37,378 Zašto je mislio da ga ti imaš? Ko ga onda ima? 1001 01:29:37,628 --> 01:29:41,924 Lari Selers, srednjoškolski klinac. Pravo jebeno derište. 1002 01:29:42,174 --> 01:29:45,469 Znaš, to je veoma komplikovan slučaj. 1003 01:29:48,931 --> 01:29:51,851 Na svu sreću, ja sam nepopustljiv, 1004 01:29:52,101 --> 01:29:55,771 drogu koristim da zadržim mozak u formi. 1005 01:29:56,355 --> 01:30:01,444 Vrlo sam blizu novcu tvog oca. -Rekoh, to je novac fondacije. 1006 01:30:01,569 --> 01:30:03,654 Otac ga uopšte nema. 1007 01:30:04,280 --> 01:30:07,199 O čemu ti govoriš. Pun ga je. 1008 01:30:07,199 --> 01:30:11,871 Ne, svo bogatsvo je majčino. -Ne, pa ima biznis... 1009 01:30:11,871 --> 01:30:15,458 Dopustili smo mu da vodi jednu firmu, ali mu nije išlo. 1010 01:30:15,458 --> 01:30:19,545 Ne, on je, znaš. -Ne, on pomaže u upravljanju doprotvornim 1011 01:30:19,545 --> 01:30:23,007 udruženjima i dala sam mu razumnu novčanu pomoć. 1012 01:30:23,007 --> 01:30:26,469 On uopšte nema svog novca. Znam kako sebe prikazuje. 1013 01:30:26,469 --> 01:30:29,972 Očeva slabost je ništavnost. Zbog toga je sa droljom. 1014 01:30:31,057 --> 01:30:32,808 Misliš li da on... 1015 01:30:34,185 --> 01:30:38,439 Šta je to, Joga? -Povećava šanse za začeće. 1016 01:30:41,192 --> 01:30:43,486 Povećava? -Da. 1017 01:30:43,486 --> 01:30:46,572 Šta si ti mislio o čemu se radi? Igra i zabava? 1018 01:30:46,864 --> 01:30:49,325 Želim dete. -U redu, 1019 01:30:51,702 --> 01:30:54,580 ali, daj da ti objasnim nešto o sebi. 1020 01:30:54,580 --> 01:30:58,417 Džefri, ja ne želim vezu. Zapravo, ne želim da otac 1021 01:30:58,626 --> 01:31:02,838 bude neko ko bi imao imalo želje da sam odgaja dete. 1022 01:31:05,925 --> 01:31:08,969 Znači taj doktor... -Tačno. 1023 01:31:11,180 --> 01:31:15,810 Šta se dogodilo s tvojim licem? Je li te sredio Džeki Trihorn? 1024 01:31:16,352 --> 01:31:19,188 Ne, već šef policije u Malibuu. 1025 01:31:21,357 --> 01:31:23,442 Znači, tvoj otac... 1026 01:31:24,944 --> 01:31:29,115 O, razumem. Da, da. -Šta? -Moje mišljenje o tom 1027 01:31:29,115 --> 01:31:32,243 slučaju postaje vrlo zanimljivo. 1028 01:31:32,868 --> 01:31:38,040 Da, tvoj otac. -Džefri, o čemu ti pričaš? 1029 01:31:41,377 --> 01:31:45,256 Džefri! -Voltere, ako si tu podigni slušalicu. 1030 01:31:47,383 --> 01:31:51,137 Digni slušalicu, hitan slučaj. Hajde, dosta... -DUD? 1031 01:31:51,387 --> 01:31:54,932 Da, slušaj. Kod kuće sam. Dođi po mene. 1032 01:31:54,974 --> 01:31:58,602 Ne mogu da vozim, Erev Šabas je. -ŠTA? -Erev Šabas. 1033 01:32:01,689 --> 01:32:04,608 Ne bih smeo da se javljam ni na telefon, 1034 01:32:04,608 --> 01:32:07,653 osim u hitnom slučaju. -OVO JE HITAN SLUČAJ. 1035 01:32:07,653 --> 01:32:10,072 Da, zato sam digao slušalicu. 1036 01:32:10,239 --> 01:32:13,617 Voltere, seratoru, moramo da idemo u Pasadenu. 1037 01:32:13,701 --> 01:32:16,871 Dođi me pokupi, ili izlazim iz kuglaške ekipe. 1038 01:32:31,635 --> 01:32:34,346 Izlazi iz tog jebenog auta, čoveče! 1039 01:32:34,889 --> 01:32:37,183 Izlazi iz jebenog auta! 1040 01:32:37,641 --> 01:32:40,811 Izlazi odatle! Izlazi, jebote... 1041 01:32:43,856 --> 01:32:46,942 Ko si ti, jebote? -Polako, opusti se, čoveče. 1042 01:32:48,152 --> 01:32:51,155 Ne želim da te ozledim. -Ko si, jebote, ti? 1043 01:32:51,155 --> 01:32:54,033 Zašto me pratiš? Hajde, seratoru. 1044 01:32:54,033 --> 01:32:56,911 Opusti se, čoveče. Ja sam brat Šejmus. 1045 01:32:56,911 --> 01:32:58,621 Brat Šejmus? 1046 01:33:00,289 --> 01:33:03,876 Kao irski monah? -O čemu ti pričaš? 1047 01:33:04,126 --> 01:33:09,048 Ime mi je Dafino. Ja sam privatno njuškalo, kao i ti. 1048 01:33:09,799 --> 01:33:13,219 Šta? -Detektiv, čoveče. Da ti kažem nešto. 1049 01:33:13,427 --> 01:33:16,430 Prozreo sam tvoju igru. Igraš za jednu stranu 1050 01:33:16,430 --> 01:33:19,975 protiv druge strane. U krevet sa svima. Prekrasna stvar. 1051 01:33:19,975 --> 01:33:23,104 Ja nisam... Jebi ga! Kloni se moje prijateljice. 1052 01:33:23,104 --> 01:33:26,690 Hej, ne petljam ja s tom tvojom specijalnom damom. 1053 01:33:26,690 --> 01:33:30,111 Nije ona specijalna dama. Ona je moja prijateljica. 1054 01:33:30,111 --> 01:33:33,656 Pomažem joj da zatrudni. Za koga ti radiš? Lebovski? 1055 01:33:33,697 --> 01:33:35,950 Džeki Trihorn? 1056 01:33:36,867 --> 01:33:41,914 Za Kenutsenove. -Ko su, dođavola, Kenutsenovi. 1057 01:33:42,415 --> 01:33:47,128 Kenutsenovi. To je posao u vezi njihove kćeri. 1058 01:33:47,461 --> 01:33:53,300 Bani Lebovski, čoveče. Njeno pravo ime je Fon Kenutsen. 1059 01:33:53,551 --> 01:33:55,636 Roditelji žele da se vrati. 1060 01:33:56,554 --> 01:34:01,100 O, Bože! -Ludo, ha? Pobegla je pre godinu dana. 1061 01:34:01,308 --> 01:34:05,604 Kenutseni su mi rekli da joj pokažem ovo kad je nađem. 1062 01:34:05,604 --> 01:34:08,858 To je porodična farma blizu Morheda u Minesoti. 1063 01:34:08,858 --> 01:34:12,069 Misle da će se zaželeti kuće kad to vidi. 1064 01:34:12,194 --> 01:34:16,282 Kako ih zadržati na farmi kad jednom vide Karla Hangusa? 1065 01:34:16,282 --> 01:34:20,619 Ona je oteta, Dafino. Ah, ne znam, možda nije, 1066 01:34:20,619 --> 01:34:22,788 ali sigurno nije u blizini. 1067 01:34:23,080 --> 01:34:26,500 Možda bi ja i ti mogli da udružimo snage. 1068 01:34:26,584 --> 01:34:29,962 Razmenimo informacije. Profesionalna učtivost. 1069 01:34:29,962 --> 01:34:34,341 Partneri, znaš što to znači? -Da, razumem. Jebi se, Dafino. 1070 01:34:34,633 --> 01:34:39,972 Drži se dalje od moje specijalne, od moje prijateljice, čoveče. 1071 01:35:13,005 --> 01:35:16,550 Mislim da smo totalno zajebali. Zajebali smo isplatu, 1072 01:35:16,550 --> 01:35:20,971 sve te otmičare smo razljutili, a Lebovski je vikao na mene, 1073 01:35:20,971 --> 01:35:24,183 ali on nije ništa učinio? -Ponekad je... 1074 01:35:24,392 --> 01:35:27,978 Ne, govorim da je znao da sam zajebao. 1075 01:35:27,978 --> 01:35:31,232 Zašto je mene zadužio za vraćanje njegove žene? 1076 01:35:31,273 --> 01:35:35,361 Jer nije želeo da se vrati. Bilo mu je dosta nje. 1077 01:35:35,569 --> 01:35:37,363 Sve je to šou. 1078 01:35:37,822 --> 01:35:41,659 U redu, ali zašto mu je svejedno za milion dolara? 1079 01:35:41,742 --> 01:35:46,455 Zna da nismo predali novac, a nije tražio da ga vratimo. 1080 01:35:46,622 --> 01:35:50,084 Milion dolara nikad nije ni bilo u tašni! 1081 01:35:50,292 --> 01:35:55,798 Tašna je bila prazan. Guzica se nadao da će je ubiti. 1082 01:35:56,006 --> 01:35:59,844 U redu, ali zbog čega je sad to hitan slučaj? -Šta? 1083 01:36:00,094 --> 01:36:05,683 Mislim, razumem o čemu pričaš, Dud. On je zadržao novac, 1084 01:36:05,975 --> 01:36:11,063 ali ja sam pričao o tome, da je Šabas, i da ga smem 1085 01:36:11,188 --> 01:36:14,567 prekršiti samo u slučaju života i smrti. 1086 01:36:15,443 --> 01:36:19,321 Hoćeš li prestati o tome, Voltere? Ti čak i nisi jebeni Židov. 1087 01:36:19,321 --> 01:36:22,658 O čemu ti pričaš, čoveče? -Ti si jebeni Poljski katolik. 1088 01:36:22,658 --> 01:36:25,703 O čemi ti, jebote, pričaš? Preobratio sam se kad 1089 01:36:25,703 --> 01:36:28,873 sam oženio Sintiju. Hajde, Dude, -Da, da. -Ti znaš to. 1090 01:36:28,873 --> 01:36:31,876 Pre 5 godina si se razveo. -Šta ti pričaš? 1091 01:36:31,876 --> 01:36:35,129 Misliš, kad se razvedeš, okreneš se na drugu stranu 1092 01:36:35,129 --> 01:36:38,340 i prestaneš da budeš Židov? -Čoveče, to je prizemno. 1093 01:36:38,340 --> 01:36:42,136 Ja sam Židov. -Ma, znaš, sve je to deo te tvoje 1094 01:36:42,136 --> 01:36:46,307 bolesne opsesije Sintijom. Čoveče, brineš se za njenog psa, 1095 01:36:46,515 --> 01:36:50,603 ideš u njenu jebenu sinagogu. Ti živiš u jebenoj prošlosti. 1096 01:36:50,603 --> 01:36:54,106 3.000 godina divne tradicije, od Mozesa do Sendi Kofaks, 1097 01:36:54,106 --> 01:36:57,026 Ti si u pravu. Ja živim u jebenoj prošlosti! 1098 01:36:57,026 --> 01:36:58,444 Ja... Isuse! 1099 01:36:59,987 --> 01:37:02,323 Šta se dogodilo? 1100 01:37:21,133 --> 01:37:25,429 Gde je bila ona? -Posetila je svoje prijatelje u Palm Springsu. 1101 01:37:25,429 --> 01:37:28,516 Samo se spremila i otišla. Nije nam ni rekla gde ide. 1102 01:37:28,516 --> 01:37:30,518 Ja mislim da su prokleti nihilisti znali gde je. 1103 01:37:30,518 --> 01:37:33,479 Isuse, Dud, ona nikad nije otela samu sebe. 1104 01:37:33,479 --> 01:37:36,649 Ko je taj gospodin, Dud? -Ko sam ja? Jebeni veteran. 1105 01:37:36,649 --> 01:37:40,528 On ne bi smeo da ide unutra. On je jako ljut. 1106 01:37:42,154 --> 01:37:46,826 Zdravo, čoveče! -Eto, ona se vratila bez tvoje pomoći. 1107 01:37:47,159 --> 01:37:51,872 Gde je novac, Lebovski? -Milion dolara iz fondacije. 1108 01:37:51,872 --> 01:37:55,000 Jebeni novac za mlade talente! Ti si đubre, čoveče! 1109 01:37:55,000 --> 01:37:57,294 Ko je on, dođavola? -Ko sam? 1110 01:37:57,294 --> 01:38:00,464 Ja sam tip koji će ti dati po tvojoj zlatnoj guzici. 1111 01:38:00,464 --> 01:38:04,135 Znamo da je tašna bila prazna. Znamo da si zadržao novac. 1112 01:38:04,135 --> 01:38:06,887 Vi imate svoju priču, ja imam svoju. 1113 01:38:06,887 --> 01:38:10,141 Ja ću reći da sam novac poverio tebi, a ti si ga ukrao. 1114 01:38:10,141 --> 01:38:13,352 Nikad nismo pomislili da uzmemo tvoj usrani novac! 1115 01:38:13,352 --> 01:38:16,480 Mislio si da je Bani oteta i bilo ti je jako drago. 1116 01:38:16,480 --> 01:38:19,525 Hteo si da to iskoristiš da nešto novca nestane. 1117 01:38:19,525 --> 01:38:23,821 Samo je trebalo da to malo podmažeš. Ja sam ti trebao. 1118 01:38:23,946 --> 01:38:27,992 Ti, prokleti...! Mislio si, o, gle, tu je propalica. 1119 01:38:28,159 --> 01:38:31,996 On neće ništa skužiti. -Zar jesi? 1120 01:38:33,998 --> 01:38:37,585 Pa, da, ali... -Izlazite obojica. 1121 01:38:38,044 --> 01:38:41,630 Gledaj tog lažnjaka, Dude. Pretvara se da je milioner. 1122 01:38:41,630 --> 01:38:45,342 Napolje iz ove kuće, propalice! -Da ti kažem još nešto! 1123 01:38:45,634 --> 01:38:49,346 Video sam puno toga, Dud, a taj tip je varalica! 1124 01:38:49,764 --> 01:38:53,559 Jebeni prevrtljivac! -Dalje od mene, gospodine! 1125 01:38:53,768 --> 01:38:57,021 Taj tip može da hoda. Nikad nisam bio sigurniji. 1126 01:38:57,021 --> 01:39:00,232 Dalje od mene, gospodine! -Voltere, za ime božje, 1127 01:39:00,316 --> 01:39:03,569 on je invalid. -Hajde, hajde! -Miči se od mene! 1128 01:39:05,279 --> 01:39:08,741 Spusti ga, čoveče! -Da, spustiću ga, Dud! 1129 01:39:09,700 --> 01:39:11,577 Pažnja, dušo! 1130 01:39:27,218 --> 01:39:30,388 Pomozi mi da ga vratim u njegova koilica. 1131 01:39:52,243 --> 01:39:55,663 Sigurno, videćeš borbu tenkova, ali borba u pustinji 1132 01:39:55,663 --> 01:39:58,791 je nešto drugo u odnosu na borbu u džungli. 1133 01:39:58,791 --> 01:40:03,504 Hoću reći, Vijetnam je bio rat vojnika pešaka, čoveče. 1134 01:40:03,629 --> 01:40:07,550 Uzevši to u obzir, ovo će biti sitnica. Imao sam svoj M16, 1135 01:40:07,550 --> 01:40:10,386 a ne neki jebeni tenk. Čarli i ja, oči u oči. 1136 01:40:10,386 --> 01:40:14,640 To je bitka. Ljudi u crnim pidžamama, Dud. 1137 01:40:17,143 --> 01:40:21,605 A nije bio čak ni jebeni oficir! -Ko je u pidžamama, Voltere? 1138 01:40:21,856 --> 01:40:25,818 Ućuti, Dani. Pošto smo sad ovde... Puno tih pirinčanih ljudi 1139 01:40:25,818 --> 01:40:28,946 nose peškire u rukama, pokušavajući da ga bace 1140 01:40:28,946 --> 01:40:31,866 na sovjetski tenk. To nije vredno toga. 1141 01:40:31,866 --> 01:40:34,869 Šta je taj dan odmora? Kakvo je to sranje! 1142 01:40:35,119 --> 01:40:38,622 Uopšte me nije briga! Isusu to nije važno. 1143 01:40:38,622 --> 01:40:41,667 Ali mene nećete prevariti. Prevarili ste tipove 1144 01:40:41,667 --> 01:40:45,337 u ligaškom birou, ali nećete prevariti Isusa. 1145 01:40:45,546 --> 01:40:48,883 To je divlja liga. Smešno, čoveče! 1146 01:40:50,760 --> 01:40:53,804 Trebalo je da vas sjebem u subotu. 1147 01:40:54,555 --> 01:40:57,808 Umesto toga sjebaću vas u sredu. 1148 01:40:59,018 --> 01:41:02,146 Imaš "sudar" u sredu, dušo. 1149 01:41:06,108 --> 01:41:08,069 On je pukao. 1150 01:41:08,694 --> 01:41:12,114 Mislim, svi su naučili da su muškarci to osporavali, 1151 01:41:12,114 --> 01:41:15,910 ali u 14. veku. Rabam, on je... 1152 01:41:24,502 --> 01:41:28,923 Eto, konačno su to učinili. Ubili su moj jebeni auto. 1153 01:41:29,131 --> 01:41:35,513 Hoćemo novac, Lebovski. -Da, inače ćemo ubiti devojku. 1154 01:41:35,513 --> 01:41:39,058 Izgleda da si zaboravio naš mali dogovor, Lebovski. 1155 01:41:39,100 --> 01:41:44,355 Nemate vi devojku, govna jedna. Znamo da je nikad niste imali. 1156 01:41:44,438 --> 01:41:48,484 To su nacisti, Voltere? -Ne, Dani, ti ljudi su nihilisti. 1157 01:41:48,484 --> 01:41:50,611 Nemaš čega da se bojiš. 1158 01:41:51,695 --> 01:41:53,489 Nije nas briga. 1159 01:41:53,823 --> 01:41:57,660 Hoćemo svoj novac, Lebovski, ili ćemo te srediti. 1160 01:41:57,827 --> 01:42:00,246 Jebite se! Jebite se svi! 1161 01:42:00,329 --> 01:42:03,833 Ne, bez taoca, nema razmene. To su pravila. 1162 01:42:04,875 --> 01:42:08,379 Njegova devojka se odrekla prsta. 1163 01:42:08,629 --> 01:42:12,425 Mislila je da ćemo dobiti 1.000.000$. -To nije fer. 1164 01:42:12,675 --> 01:42:17,304 Fer? Ko je jebeni nihilist? Vi, jebeni plačljivci. 1165 01:42:17,304 --> 01:42:21,350 Ohladi se, Voltere. Nikad nije bilo nikakvog novca. 1166 01:42:21,350 --> 01:42:24,437 Veliki Lebovski mi je dao prazan kovčeg, 1167 01:42:24,562 --> 01:42:29,150 pa uzmite novac od njega. -Da, a ja bih hteo svoje gaće. 1168 01:42:29,150 --> 01:42:33,112 Hoće li nas ovi tipovi ozlediti? -Ne, Dani, oni su kukavice. 1169 01:42:33,154 --> 01:42:38,993 U redu, uzećemo novac od vas, pa ćemo s tim izravnati račune. 1170 01:42:38,993 --> 01:42:41,996 Jebite se. -Hej, ne, hajde, Voltere, hajde! 1171 01:42:41,996 --> 01:42:45,166 Završavamo ovu stvar. -Ne, što je moje, moje je. 1172 01:42:45,166 --> 01:42:48,377 Ma, hajde, Voltere. -Nemojte se zafrkavati. 1173 01:42:48,502 --> 01:42:52,965 U redu, ja imam, 4 dolara, skoro 5. 1174 01:42:52,965 --> 01:42:56,052 Ja imam 18 dolara. -Šta je moje, moje je. 1175 01:42:56,135 --> 01:42:59,346 Zajebali smo vas, mi uzimamo novac. 1176 01:42:59,513 --> 01:43:00,890 Dođite da ga uzmete. 1177 01:43:02,433 --> 01:43:06,145 Mi smo vas zajebali. -Pokaži šta imaš, nihilistu. 1178 01:43:06,312 --> 01:43:09,231 Sjebaću te. -Voltere, on ima mač. 1179 01:43:09,356 --> 01:43:13,861 Jebeni serator sa devetoprstom ženom. -Jebi se! Jebi se! 1180 01:43:21,911 --> 01:43:25,331 Smiri se, čoveče. Evo ti četiri dolara. 1181 01:43:29,835 --> 01:43:31,837 Imam kuglu, čoveče. 1182 01:43:37,927 --> 01:43:42,348 Jebaću vas! Jebaću vas u dupe! 1183 01:43:43,432 --> 01:43:45,101 Jebi se! 1184 01:43:54,151 --> 01:43:56,529 Sredili smo ih, Dud. 1185 01:44:00,157 --> 01:44:02,159 O, Bože, Upucali su ga. 1186 01:44:02,159 --> 01:44:05,121 Upucali su Danija? -Pa, niko nije pucao. 1187 01:44:05,371 --> 01:44:09,208 Šta? -Dobio je srčani udar. Zovi hitnu, Dud! 1188 01:44:10,000 --> 01:44:14,171 Išao bih ja, ali mi srce jako lupa. Mogao bih da se srušim. 1189 01:44:14,630 --> 01:44:18,300 Odmaraj se, tako, dobro je. 1190 01:44:45,828 --> 01:44:49,165 Pozdrav, gospodo. Vi ste porodica u žalosti. 1191 01:44:49,373 --> 01:44:52,668 Da, čoveče. -Frensis Doneli. Drago mi je. 1192 01:44:52,960 --> 01:44:55,629 Džef Lebovski. -Volter Sobčak. 1193 01:44:59,091 --> 01:45:01,761 Zapravo, Dud. -Molim? -Ma, ništa. 1194 01:45:03,929 --> 01:45:10,227 Znaći da uzimate ostatke? -Da. -Imamo urnu. 1195 01:45:12,396 --> 01:45:15,566 Pretpostavljam da plaćate kreditnom karticom. 1196 01:45:31,540 --> 01:45:34,710 Što je to? -To je za urnu. 1197 01:45:35,378 --> 01:45:38,339 Ne treba nam to. Raspršićemo pepeo. 1198 01:45:38,631 --> 01:45:41,509 Da, tako smo obavešteni. 1199 01:45:41,717 --> 01:45:46,222 Ipak moramo staviti ostatke u posudu. 1200 01:45:48,015 --> 01:45:51,519 To je 180$. -To je naša najjeftinija posuda. 1201 01:45:54,105 --> 01:45:59,318 Možemo li samo... -Ali, 180$? -Cene se kreću sve do 3.000$. 1202 01:46:00,361 --> 01:46:04,240 Zar je ne možemo pozajmiti? -Ovo je mrtvačnica. 1203 01:46:04,573 --> 01:46:07,493 Mi ćemo raspršiti jebeni pepeo! 1204 01:46:07,618 --> 01:46:11,038 Ako smo porodica u žalosti, ne znači da smo budale. 1205 01:46:11,122 --> 01:46:14,083 Gospodine, molim vas stišajte malo glas. 1206 01:46:14,083 --> 01:46:18,337 Zar nemate nešto drugo u što bi ga mogli staviti? 1207 01:46:18,629 --> 01:46:22,299 To je naša najjeftinija posuda. -Dođavola! 1208 01:46:25,094 --> 01:46:27,722 Ima li koji restoran u blizini? 1209 01:46:53,831 --> 01:46:57,251 Dani je bio dobar kuglaš i dobar čovek. 1210 01:46:57,626 --> 01:47:02,590 Bio je jedan od nas. Bio je čovek koji voli izlaske, 1211 01:47:02,715 --> 01:47:07,928 i kuglanje. Kao surfer, prošao je sve plaže južne Kalifornije, 1212 01:47:07,928 --> 01:47:13,142 od Lahoje, Lio Karile, sve do Pizmoa. 1213 01:47:14,101 --> 01:47:19,565 Umro je, kao i mnogo ljudi njegove generacije, pre vremena. 1214 01:47:20,357 --> 01:47:23,652 U svoje kraljevstvo, Gospodine, primi ga. 1215 01:47:23,903 --> 01:47:27,031 Kao što si primio tako puno mladih ljudi 1216 01:47:27,281 --> 01:47:31,952 na Ke Sanu, na Lan Doku, na brdu 364. 1217 01:47:32,995 --> 01:47:35,998 Ti mladi ljudi dali su svoje živote. 1218 01:47:35,998 --> 01:47:37,541 Kao i Dani. 1219 01:47:39,585 --> 01:47:42,171 Dani koji je voleo kuglanje. 1220 01:47:44,673 --> 01:47:49,220 I tako, Teodor Donald Karabotsos, 1221 01:47:50,888 --> 01:47:54,433 prema onome što mislimo da bi mogla biti tvoja 1222 01:47:54,433 --> 01:47:59,355 posljednja želja, predajemo tvoje posmrtne ostatke, 1223 01:48:01,023 --> 01:48:05,986 dubinama Tihog okeana, kog si tako voleo. 1224 01:48:09,490 --> 01:48:12,410 Laku noć, slatki prinče. 1225 01:48:26,757 --> 01:48:28,217 Sranje. 1226 01:48:29,969 --> 01:48:32,346 Sranje, Dud, oprosti. 1227 01:48:33,806 --> 01:48:37,017 Prokleti vetar. -Dođavola, Voltere. 1228 01:48:37,101 --> 01:48:40,104 Ti, jebena, guzice! -Dud, žao mi je. 1229 01:48:40,271 --> 01:48:43,858 S tobom je sve parodija. -Žao mi je. Bilo je slučajno. 1230 01:48:43,858 --> 01:48:46,861 Kakvo je to bilo sranje o Vijetnamu? -Izvini. 1231 01:48:46,861 --> 01:48:49,739 Kakve sad to veze ima s Vijetnamom? 1232 01:48:49,739 --> 01:48:52,867 O čemu ti pričaš, jebote? -Dude, žao mi je. 1233 01:48:55,161 --> 01:48:56,328 Jebeni... 1234 01:49:03,127 --> 01:49:05,087 Jebi se, Voltere! 1235 01:49:06,589 --> 01:49:08,591 Hajde, Dud. 1236 01:49:09,091 --> 01:49:11,552 Zajebi to, čoveče. 1237 01:49:14,430 --> 01:49:17,183 Hajdemo na kuglanje. 1238 01:50:10,945 --> 01:50:12,780 Dva piva, Geri. 1239 01:50:12,988 --> 01:50:17,076 Sretno ti sutra. -Da, hvala. -Žao mi je zbog Danija. 1240 01:50:17,076 --> 01:50:18,828 O, pa, znaš, 1241 01:50:20,621 --> 01:50:24,458 ponekad jedeš motku, a ponekad, ma znaš... 1242 01:50:24,917 --> 01:50:28,504 Hej, čoveče! -Kako si, Dud. 1243 01:50:28,629 --> 01:50:33,217 Pitao sam se hoću li te videti. -Ne bih propustio polufinale. 1244 01:50:33,384 --> 01:50:36,762 Kako ide? -Znaš, usponi, padovi. 1245 01:50:37,346 --> 01:50:39,223 Sigurno, razumem. 1246 01:50:41,475 --> 01:50:45,521 Da, hvala, Geri. Čuvaj se. Moram da se vratim. 1247 01:50:46,063 --> 01:50:50,359 Da, polako, Dud. -O, da. -Znam da hoćeš. 1248 01:50:50,568 --> 01:50:53,529 Hoću, dajem ti časnu reč. 1249 01:51:00,578 --> 01:51:03,414 Da, Dudova časna reč. 1250 01:51:06,375 --> 01:51:09,754 Ne znam za vas, ali ja sam mirniji. 1251 01:51:10,963 --> 01:51:14,508 Lepo je znati da je on negde napolju, Dud. 1252 01:51:15,092 --> 01:51:17,595 Brine za nas grešnike. 1253 01:51:20,222 --> 01:51:23,601 Nadam se da će uspeti da uđe u finale. 1254 01:51:23,893 --> 01:51:26,187 E, pa to vam je to. 1255 01:51:29,148 --> 01:51:33,235 Stvari su ipak ispale dobro za Duda i Voltera, 1256 01:51:33,402 --> 01:51:36,781 i bila je prilično dobra priča, šta mislite? 1257 01:51:37,531 --> 01:51:41,410 Nasmejala me do suza, bar neki delovi. 1258 01:51:43,496 --> 01:51:46,707 Nije mi se svidelo što je Dani umro. 1259 01:51:46,957 --> 01:51:51,545 Ipak, saznao sam da je mali Lebovski na putu. 1260 01:51:53,464 --> 01:51:56,467 Valjda tako, cela ljudska komedija, 1261 01:51:56,550 --> 01:52:01,347 pokreće samu sebe, kroz generacije. 1262 01:52:02,390 --> 01:52:06,852 Na zapad u vagonima, i preko peska dok vreme... 1263 01:52:08,062 --> 01:52:09,897 Pogledajte me. 1264 01:52:09,980 --> 01:52:12,441 Opet samo meljem. 1265 01:52:12,691 --> 01:52:16,404 Nadam se da su ljudi uživali. 1266 01:52:18,697 --> 01:52:20,658 Vidimo se kasnije. 1267 01:52:20,658 --> 01:52:24,578 Reci, prijatelju, imaš li još one dobre sarsaparile? 1268 01:52:27,578 --> 01:52:31,578 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM