1
00:01:10,677 --> 00:01:14,677
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:01:17,677 --> 00:01:20,713
ISPRAVNO POGREŠNI
3
00:01:51,813 --> 00:01:54,913
Pišem blog o tome
koliki si gubitnik.
4
00:01:56,515 --> 00:01:57,649
Kako se zove?
5
00:01:57,651 --> 00:01:59,684
Zašto si gubitnik. net
6
00:01:59,686 --> 00:02:02,988
Nedvosmislen naslov.
-Hoćeš li ga pročitati?
7
00:02:03,290 --> 00:02:06,691
Neću. -Naši prijatelji
misle da je mrak.
8
00:02:06,993 --> 00:02:10,061
Ne pročitaš li ga, neću ga poslati
mailom samo ljudima koje poznajemo,
9
00:02:10,063 --> 00:02:13,064
objavit ću ga javno.
-Samo raspali, Jules.
10
00:02:13,166 --> 00:02:15,433
Nosi se i ti i tvoj blog.
11
00:02:22,041 --> 00:02:25,710
Ljubav umire. U potpunosti.
12
00:02:26,912 --> 00:02:29,214
Zato nikad ne dajte
mačkama imena poput
13
00:02:29,416 --> 00:02:32,050
poput Snježna i Gruda.
14
00:02:34,287 --> 00:02:35,654
Jer kad ode...
15
00:02:37,490 --> 00:02:39,491
ostane vam Gruda (ili Muda).
16
00:04:57,130 --> 00:05:01,099
Nitko iznenađen više od mene.
Vjerujte mi.
17
00:05:01,101 --> 00:05:03,601
Zašto si gubitnik, poslužio je
kao ogledni primjerak
18
00:05:03,603 --> 00:05:06,838
da se ljudi zapitaju:
Jesu li sa pogrešnim partnerom?
19
00:05:06,840 --> 00:05:09,007
Pričajte mi o trenutku
u kojem ste shvatili
20
00:05:09,009 --> 00:05:11,276
da je vaš muž pogrešan odabir.
21
00:05:11,278 --> 00:05:13,611
Prodala sam imanje
22
00:05:13,613 --> 00:05:16,948
da bi on mogao pisati,
a to sam mrzila.
23
00:05:16,950 --> 00:05:19,617
Ali, znate, vjerovala sam u njega.
24
00:05:20,419 --> 00:05:23,621
Svaki dan bih se
penjala na vrh planine
25
00:05:23,623 --> 00:05:25,623
da bih gledala zalazak.
26
00:05:25,625 --> 00:05:28,426
A onda jednog dana,
stojeći gore,
27
00:05:28,428 --> 00:05:30,962
uvidjeh da to nikada
nismo radili zajedno.
28
00:05:30,964 --> 00:05:32,964
Bojao se visine.
29
00:05:32,966 --> 00:05:35,967
To mi je bilo najdraže,
30
00:05:35,969 --> 00:05:38,837
a nikada to nismo podijelili.
31
00:05:38,839 --> 00:05:42,472
Srceparajuće.
-Oslobađajuće.
32
00:05:42,674 --> 00:05:44,742
Što Leo misli o svemu tome?
33
00:05:44,744 --> 00:05:47,412
Još ga nije pročitao.
-Doista vjerujete u to?
34
00:05:47,414 --> 00:05:49,815
Vjeruj!
-Da!
35
00:05:51,017 --> 00:05:53,484
On posjeduje zadivljujuću
sposobnost ignorirati kritike...
36
00:05:53,486 --> 00:05:56,588
kojoj sam se divila u početku.
37
00:05:56,590 --> 00:05:59,090
A onda se ispostavila
kao najveća mana.
38
00:05:59,092 --> 00:06:02,493
Što ga to ljuti?
On je bio pisac.
39
00:06:02,595 --> 00:06:03,795
Imam vijest za tebe, Jules,
40
00:06:03,897 --> 00:06:06,165
pisanje bloga ne čini te piscem.
41
00:06:06,367 --> 00:06:09,735
Kad smo već kod toga, imate
novosti za nas. -Da, imam.
42
00:06:10,337 --> 00:06:12,337
Idućeg mjeseca Random House
43
00:06:12,339 --> 00:06:15,006
objavljuje knjigu
Zašto si gubitnik?
44
00:06:15,008 --> 00:06:17,209
Čestitam. -Hvala.
45
00:06:17,311 --> 00:06:20,712
Sjajno. -Znam. Nevjerojatno.
- Jeste li se nadali tomu?
46
00:06:21,114 --> 00:06:23,148
Nikad. Ni u najluđim snovima.
47
00:06:28,754 --> 00:06:31,923
Tata nas je poslao.
Trebali bismo ti kazati,
48
00:06:31,925 --> 00:06:34,158
mislimo da si super,
poput ujaka.
49
00:06:36,796 --> 00:06:40,131
Ali nećemo ti lagati i reći ti:
Ne gledaj Julie na TV-u
50
00:06:40,133 --> 00:06:42,634
i ne pokušavaj se
ponovo ubiti.
51
00:06:42,836 --> 00:06:44,703
Nisam se želio ubiti.
52
00:06:47,340 --> 00:06:49,675
Hej, eno svatova!
53
00:06:50,377 --> 00:06:52,745
Opa! Neki bogatuni.
54
00:06:54,047 --> 00:06:56,714
Možemo ih ismijavati
jer se time razmeću.
55
00:06:57,616 --> 00:07:00,084
Ravi i Pia su bistrići,
što je fora
56
00:07:00,222 --> 00:07:03,322
ali u suštini, nitko ne
želi mudrijaše.
57
00:07:05,926 --> 00:07:09,193
Odrastao čovjek, a u pidžami?
-Znam! Sramotno.
58
00:07:09,295 --> 00:07:10,796
Mogu te naučiti bacati.
59
00:07:11,298 --> 00:07:12,564
A ti kao znaš!
60
00:07:15,966 --> 00:07:17,268
Bacaš kao cu...
61
00:07:18,870 --> 00:07:21,470
Ne, moja je!
-Daj mi je! -Bježi!
62
00:07:23,077 --> 00:07:26,879
Rekao je da bacam kao curica!
-I jesi curica.
63
00:07:27,581 --> 00:07:28,915
Evo kako se baca!
64
00:07:58,811 --> 00:08:02,146
Raviu, taj potez u njegovom
umu, oblikovao je ideal žene
65
00:08:02,148 --> 00:08:04,015
koju je želio oženiti jednog dana.
66
00:08:04,117 --> 00:08:06,318
Pia, koja je kopirala
uzore ponašanja,
67
00:08:06,420 --> 00:08:09,087
vidjela je ženu koja
je željela postati.
68
00:08:09,689 --> 00:08:12,557
A ja. Naprosto sam znao.
69
00:08:16,161 --> 00:08:18,230
U redu, vas dvoje
sada morate doma.
70
00:08:19,532 --> 00:08:22,934
Leova druga ružna osobina
bila su nerealna očekivanja.
71
00:08:22,936 --> 00:08:26,136
Iznenada bi ga nešto obuzelo.
72
00:08:27,040 --> 00:08:29,874
Nešto apsurdno,
neočekivano.
73
00:08:29,876 --> 00:08:31,276
Nešto što bi svakoga...
74
00:08:33,979 --> 00:08:35,714
Colette, Danny,
75
00:08:36,416 --> 00:08:41,717
obećali ste se jedno drugome
i zavjetovali na vječnu ljubav
76
00:08:41,819 --> 00:08:42,920
razmjenjujući prstenje.
77
00:08:42,922 --> 00:08:46,157
S koje ste vi strane? Mladenkine ili
mladoženjine? -Mladoženjine.
78
00:08:46,159 --> 00:08:48,426
Volontiram u njegovom
dječjem kampu.
79
00:08:48,528 --> 00:08:51,696
Odgovarala sam i na pisma obožavatelja
dok je skijao na Olimpijadi.
80
00:08:55,768 --> 00:08:57,969
Proglašavam vas mužem i ženom.
81
00:08:57,971 --> 00:09:00,438
Miči se.
-Možete poljubiti mladenku.
82
00:09:07,479 --> 00:09:11,016
Ovo je kao u bajci!
-O, zaboga.
83
00:09:12,218 --> 00:09:14,019
Gdje joj je pamet, dovraga?!
84
00:09:22,427 --> 00:09:25,195
Mislila sam da je trudna
kad je rekla da se udaje.
85
00:09:25,597 --> 00:09:28,266
I tako brzo! Četiri mjeseca?
86
00:09:28,368 --> 00:09:29,701
To je inat.
87
00:09:30,203 --> 00:09:33,371
Druga djeca sanjaju osloboditi se
konvencionalnosti srednje klase. A Colette?
88
00:09:34,873 --> 00:09:37,575
Mali dio nje uvijek je želio upasti.
89
00:09:40,013 --> 00:09:42,247
I uspjela je.
90
00:09:45,384 --> 00:09:48,418
Kao njegov nadređeni,
mogu vam reći da je Danny
91
00:09:48,820 --> 00:09:50,455
izvrstan odvjetnik.
92
00:09:50,457 --> 00:09:52,958
Ali kao njegov otac
93
00:09:53,260 --> 00:09:56,060
reći ću vam koliko sam ponosan
na kamp Famozna vremena,
94
00:09:56,062 --> 00:09:58,663
kamp koji je osnovan za
djecu smanjenih mogućnosti...
95
00:09:58,665 --> 00:10:01,699
Pređi na dio kada je sreo
djevojku! Zato su tu.
96
00:10:22,821 --> 00:10:25,657
Ne, hvala. Ne pušim.
Postanem paranoičan.
97
00:10:27,559 --> 00:10:28,994
Dražesna je, zar ne?
98
00:10:29,196 --> 00:10:32,163
Zašto mislite da je ovo, i ovo...
99
00:10:32,165 --> 00:10:34,165
uistinu ono što želi?
100
00:10:34,167 --> 00:10:35,667
Ruže ne.
101
00:10:35,869 --> 00:10:38,836
Mrzi ruže.
Mrzi cvijeće, točka.
102
00:10:38,838 --> 00:10:40,838
Osim suncokreta.
103
00:10:40,840 --> 00:10:44,075
Da sam ugledala suncokrete kad
smo došli, možda bih i povjerovala.
104
00:10:44,077 --> 00:10:47,178
Zašto to radi?
-Zbog odnosa s majkom.
105
00:10:48,280 --> 00:10:50,148
Tata joj je bio zgodni ratni reporter.
106
00:10:50,250 --> 00:10:53,551
Također i mamin profesor.
I totalni seronja.
107
00:10:53,853 --> 00:10:55,553
Kad je Colette bilo 10 g.
108
00:10:55,555 --> 00:10:57,955
njena mati je pokupila novac
koji je otuđila od države
109
00:10:57,957 --> 00:11:00,024
i preselila se u hotel u Londonu.
110
00:11:01,727 --> 00:11:04,862
Vozikale bi se biciklom po
Hyde Parku, obilazile kazališta...
111
00:11:05,764 --> 00:11:07,832
Tih se vremena baš i ne sjeća.
112
00:11:07,834 --> 00:11:09,901
Čega se sjeća?
113
00:11:09,903 --> 00:11:13,204
Bježanja iz hotela u pola
noći kada je ponestalo zaliha.
114
00:11:14,840 --> 00:11:17,408
Nikad mi neće oprostiti.
115
00:11:20,747 --> 00:11:24,048
Za one koji me ne znaju,
zovem se Troy Cooper.
116
00:11:24,050 --> 00:11:26,484
Ovo je Troy Garnet.
-Troy!
117
00:11:26,486 --> 00:11:30,321
Najbolji smo Dannyevi prijatelji
još od juniorskih dana.
118
00:11:30,323 --> 00:11:33,324
Danny i ja smo bili dio
olimpijske momčadi, Garnet nije.
119
00:11:33,326 --> 00:11:36,294
No, dok smo mi, znate,
skijali po cijelome svijetu,
120
00:11:36,296 --> 00:11:39,297
ti si se smucao po podrumu
svojih staraca, duvao hašiš.
121
00:11:40,799 --> 00:11:42,233
Ono što sam želio reći,
122
00:11:42,235 --> 00:11:45,536
što sam želio reći tebi, Colette,
123
00:11:45,938 --> 00:11:51,440
veoma si sretna što možeš biti sa
nekim kao što je Danny. Danny, volim te.
124
00:12:23,041 --> 00:12:24,108
Zdravo.
125
00:12:30,015 --> 00:12:32,984
Mama misli da si
požurila s ovim.
126
00:12:32,986 --> 00:12:35,219
Majke.
127
00:12:35,221 --> 00:12:38,256
Tako su često u pravu.
-Moja ne.
128
00:12:39,691 --> 00:12:41,359
Izvini, ali tko si ti?
129
00:12:41,661 --> 00:12:44,263
Leo Palamino.
-Bok, Leo.
130
00:12:46,565 --> 00:12:48,866
Želiš li sa mnom na kavu ponekad?
131
00:12:50,268 --> 00:12:51,702
Na piće možda?
132
00:12:51,704 --> 00:12:54,205
Ples? Miješano meso?
133
00:12:54,207 --> 00:12:56,707
Svima dobro ide ovih dana.
134
00:12:56,709 --> 00:12:59,343
Ovo su moji svatovi.
135
00:13:04,216 --> 00:13:06,284
Svi imamo nekoga.
136
00:13:09,921 --> 00:13:11,922
Oprosti.
137
00:13:11,924 --> 00:13:15,693
Zadržali su me neki dečki koje
nisam vidio još od Dartmoutha.
138
00:13:15,695 --> 00:13:16,894
Hej!
139
00:13:17,196 --> 00:13:18,630
Drago mi je što si tu.
140
00:13:19,032 --> 00:13:21,633
Lista gostiju je
ponešto zbrkana.
141
00:13:21,735 --> 00:13:24,969
Za to krivim ovog vuka samotnjaka.
-On nije tvoj prijatelj?
142
00:13:25,071 --> 00:13:28,406
Nikad ga vidio u životu.
-Nije točno.
143
00:13:28,908 --> 00:13:32,410
Prošle si me godine ganjao po
sedamnaestoj. Umakao sam ti.
144
00:13:32,412 --> 00:13:36,047
To si ti?
Ti si mi ogrebao auto!
145
00:13:36,049 --> 00:13:39,383
Tvoj Hummer. Da.
-Imao si Hummera?
146
00:13:39,385 --> 00:13:41,185
Samo par mjeseci.
147
00:13:41,587 --> 00:13:44,055
Kakav kurton moraš
biti da voziš Hummer?
148
00:13:44,057 --> 00:13:46,824
Ti svakako ne bi smjela
biti s nekim takvim.
149
00:13:46,826 --> 00:13:49,560
Trebala bi biti sa mnom.
150
00:13:51,564 --> 00:13:55,433
Ti se šališ, ne?
-Ne.
151
00:13:59,805 --> 00:14:02,740
Bože!
-Prokletstvo, to boli!
152
00:14:04,242 --> 00:14:05,910
Tip se upravo upucavao mojoj ženi!
153
00:14:05,912 --> 00:14:07,978
Garnet, Cooper, zaustavite ga!
154
00:14:22,393 --> 00:14:23,494
Troyi.
155
00:14:23,496 --> 00:14:26,831
Mislim da ću ga zviznut, stvarno
zakucat, ako se slažeš. -Buraz...
156
00:14:27,033 --> 00:14:30,668
Ja sam odvjetnik. Nisam
siguran da ga trebamo zakucat.
157
00:14:30,670 --> 00:14:33,070
Ma daj, Danny.
Moramo zadržati neki nivo.
158
00:14:33,272 --> 00:14:35,639
Dečki, meni se čini
da se morate odlučiti.
159
00:14:35,641 --> 00:14:38,642
Čekaj, netko mi je
pokazao tog lika.
160
00:14:38,644 --> 00:14:41,545
Nije li tvoja žena agent za prodaju
nekretnina koja je napisala blog?
161
00:14:42,947 --> 00:14:44,115
Bivša.
162
00:14:44,217 --> 00:14:48,719
Nije li dobila i ugovor za knjigu?
Buraz, to mora da boli.
163
00:14:48,721 --> 00:14:52,022
Ništa u usporedbi kako će ga boljeti
kad ga dohvatimo. Govno smrdljivo!
164
00:14:52,024 --> 00:14:53,191
Cooperu, dosta!
165
00:14:53,893 --> 00:14:55,160
Dosta zakucavanja.
166
00:14:58,597 --> 00:15:00,631
Samo se gubi odavde.
167
00:15:29,828 --> 00:15:31,230
Znam da ti nedostaje Snježna.
168
00:15:32,932 --> 00:15:34,267
Ali priberi se.
169
00:15:36,969 --> 00:15:38,169
I Grudo?
170
00:15:38,171 --> 00:15:39,871
Po prvi puta...
171
00:15:41,273 --> 00:15:42,608
znam da je moguće.
172
00:16:24,683 --> 00:16:26,751
Njegova žena je napisala blog.
173
00:16:26,953 --> 00:16:30,254
Znam. Možeš si misliti, još
uvijek radi isti posao?
174
00:16:31,156 --> 00:16:34,224
Značaj Juleinog bloga bio je u obilju
slobodnog izražavanja stavova
175
00:16:34,226 --> 00:16:36,160
u pogledu mojih odabira.
176
00:16:37,262 --> 00:16:39,063
Obično bih odbrusio.
177
00:16:39,065 --> 00:16:41,633
Barem zbog njihovog jadnog
pokušaja da to rade u tišini.
178
00:16:41,635 --> 00:16:44,136
No... ne i danas.
179
00:16:46,438 --> 00:16:47,505
'Jutro, kuhinjo!
180
00:16:48,307 --> 00:16:49,308
'Jutro, Leo.
181
00:17:09,861 --> 00:17:12,663
Je li to nekakvo blesavo
zatišje pred buru...
182
00:17:12,665 --> 00:17:14,565
prije nego načisto šizneš?
183
00:17:16,334 --> 00:17:19,137
Julien ugovor za knjigu.
- Ne. Neću šiznuti.
184
00:17:20,039 --> 00:17:21,473
Znaš li zašto?
185
00:17:22,375 --> 00:17:23,874
Upoznao sam nekoga.
186
00:17:26,879 --> 00:17:29,047
Sjajno! Gdje?
187
00:17:29,549 --> 00:17:31,849
U svatovima.
-Čijim?
188
00:17:32,251 --> 00:17:33,818
Njezinim.
189
00:17:36,255 --> 00:17:38,857
Ne morate li u školu
da vas nešto "nauče"?
190
00:17:42,160 --> 00:17:44,529
Istina, zapreke postoje. Ali...
191
00:17:45,564 --> 00:17:48,699
vrijeme je za novu temu.
192
00:17:52,237 --> 00:17:54,772
Danas sam ga opet vidio.
193
00:17:58,510 --> 00:17:59,911
Moga medu.
194
00:18:00,513 --> 00:18:03,347
Prozvod rijetkog, recesivnog gena,
195
00:18:03,349 --> 00:18:06,517
3000 km udaljenog od
svog jedinog staništa.
196
00:18:06,519 --> 00:18:11,189
Predivne stvari, koje čine se
nemogućima, zbivaju se svakog dana.
197
00:18:14,091 --> 00:18:15,293
Hvataj!
198
00:18:19,097 --> 00:18:21,165
Dobro nam došao nazad!
199
00:18:23,969 --> 00:18:27,638
Julie nikada nije shvaćala
zašto ne mrzim svoj posao.
200
00:18:27,640 --> 00:18:31,642
Kod pranja posuđa
učinci su vidljivi odmah.
201
00:18:31,644 --> 00:18:34,478
Za razliku od dugoročnih
učinaka kao kod,
202
00:18:34,580 --> 00:18:39,250
pisanja romana,
ili osvajanje žene.
203
00:18:44,623 --> 00:18:46,256
O, Bože!
204
00:18:50,029 --> 00:18:52,263
O, dragi, hvala ti.
205
00:18:53,365 --> 00:18:56,699
Znam da sam ti rekla da nije važno,
a puno je značilo tvojoj mami...
206
00:18:57,570 --> 00:18:59,704
ali nisu mi baš
bile drage ruže.
207
00:19:08,380 --> 00:19:11,216
Nisu od mene.
-Molim?
208
00:19:15,453 --> 00:19:17,621
Ne podnosim našu razdvojenost...
209
00:19:17,623 --> 00:19:19,690
Leo Palamino.
210
00:19:21,092 --> 00:19:23,728
Je li on normalan, jebote?
211
00:19:33,036 --> 00:19:36,540
Ti nisi, jebeno, normalan!
212
00:19:36,542 --> 00:19:38,942
Sviđa mi se što ne voli ruže.
213
00:19:38,944 --> 00:19:42,913
One su kao odvjetnici u
cvjetnom svijetu, zar ne? - Hej.
214
00:19:44,449 --> 00:19:47,951
Neila živcira što mu ne dozvolim da
vidi moje slike za sljedeći nastup.
215
00:19:47,953 --> 00:19:50,287
Ne, dušo, živcira me što
mi je najbolji prijatelj budala
216
00:19:50,289 --> 00:19:52,322
i upravo sam sviscu
nataknuo sunčane naočale.
217
00:19:53,594 --> 00:19:56,860
Neilov Big Horn Books
mi je objavio knjigu.
218
00:19:56,962 --> 00:20:00,030
Bila je potpuni promašaj,
što je značilo da je
219
00:20:00,132 --> 00:20:02,099
morao novac namaknuti odmah.
220
00:20:02,201 --> 00:20:05,302
I tako se rodio Big Horn Honker,
221
00:20:05,404 --> 00:20:09,306
mješavina lokalnih novosti i
dirljivih opisa života u divljini.
222
00:20:09,408 --> 00:20:12,843
No, većinom način da lokalne birtije
oglašavaju svoje popuste na pića.
223
00:20:12,845 --> 00:20:14,812
Pokaži mu, Neil.
- Ne, Jill. Ne potiči ga.
224
00:20:14,914 --> 00:20:16,414
Misliš da ju neće pronaći?
225
00:20:17,516 --> 00:20:18,584
U redu.
226
00:20:20,186 --> 00:20:22,854
Evo ti. Vodi nekakvu
specijalnu turističku agenciju.
227
00:20:23,956 --> 00:20:26,090
Zapravo, čuo sam da su dobri.
228
00:20:26,292 --> 00:20:29,793
Zapravo, nije ni važno,
zato što je, zapravo, udana.
229
00:20:30,095 --> 00:20:33,031
I to friško. Znači da još uvijek
nisu dojadili jedno drugom.
230
00:20:33,133 --> 00:20:36,568
Leo, zgrabi ovog tipa za gušu,
mislim da mi je pojeo muža.
231
00:20:37,470 --> 00:20:39,604
Lega.
232
00:20:41,006 --> 00:20:44,141
Zahvaljujući urođenoj
deformaciji, ima ih tri.
233
00:20:44,343 --> 00:20:47,978
Jill i Neil su opsjednuti
slikanjem odurnih fotografija
234
00:20:47,980 --> 00:20:51,148
svojih intimnih dijelova
tijela njihovim telefonima.
235
00:20:51,150 --> 00:20:53,650
Hej, rista, zaključaj se.
moram napasti svoju ženu.
236
00:20:53,652 --> 00:20:57,020
Gdje hoćeš? Ovdje?
-Ne.
237
00:20:57,022 --> 00:21:00,423
Biti njihov prijatelj, značilo je
nazočiti gomili bizarnih predigri
238
00:21:00,525 --> 00:21:03,094
za seks koji nikada nećete imati.
239
00:21:06,696 --> 00:21:08,199
Zbog njih vjerujem u ljubav.
240
00:21:08,599 --> 00:21:10,099
14 mjeseci ranije
241
00:21:11,170 --> 00:21:13,704
Tvoja je žena napisala
taj blog, zar ne?
242
00:21:13,706 --> 00:21:16,540
Moja reputacija imala
je i svojih prednosti.
243
00:21:16,542 --> 00:21:18,809
Ti si broj jedan na
ljestvici popularnosti.
244
00:21:19,611 --> 00:21:22,112
Moje prijateljice doma neće
vjerovati da sam te upoznala.
245
00:21:22,414 --> 00:21:26,416
Tome u prilog išle su i srijede,
kada se piće dijelilo za dolar.
246
00:21:29,922 --> 00:21:32,756
Kojih sam ja bio kralj.
247
00:21:34,058 --> 00:21:36,361
Prijateljica mi neće vjerovati
da sam te upoznala.
248
00:21:37,163 --> 00:21:39,497
Prijateljica kod kuće?
249
00:21:39,599 --> 00:21:43,333
Ne, moja prijateljica, ona tamo.
250
00:21:51,274 --> 00:21:53,043
Pravi si maher, stari.
251
00:21:53,045 --> 00:21:54,545
O.K. Moram pi-pi.
252
00:21:55,247 --> 00:21:56,848
Imam osjetljiv mjehur.
253
00:21:59,284 --> 00:22:03,518
Da, postoje gori načini
kako pregrmiti prekid.
254
00:22:04,456 --> 00:22:06,623
Ali seks sa neznankama,
255
00:22:06,625 --> 00:22:10,959
makar bile dugonoge stranog
naglaska, slobodoumnih nazora,
256
00:22:11,463 --> 00:22:14,665
jadan je izgovor za ljubav.
257
00:22:16,669 --> 00:22:20,070
Osobito ako znate da
se može iznova desiti.
258
00:22:42,661 --> 00:22:43,828
Gdje smo?
259
00:22:44,130 --> 00:22:47,198
Rekao sam mami i tati da ćemo
danas pokupiti vjenčani dar.
260
00:22:48,900 --> 00:22:49,967
Hej!
261
00:22:50,069 --> 00:22:52,936
Falili ste mi dečki!
Jeste, dođite.
262
00:22:54,238 --> 00:22:55,772
Drago mi je što vas vidim.
263
00:22:55,774 --> 00:22:57,442
Zašto su psi ovdje?
264
00:22:58,244 --> 00:22:59,777
Tko živi ovdje?
265
00:23:01,679 --> 00:23:02,746
Mi.
266
00:23:05,950 --> 00:23:07,485
Tvoji su nam kupili kuću.
267
00:23:07,587 --> 00:23:11,822
Unajmili su dizajnera da ju uredi.
Naravno, što ti se ne sviđa, ide van.
268
00:23:13,224 --> 00:23:15,392
Nije to. Prekrasna je.
269
00:23:15,494 --> 00:23:19,029
Ali ne možemo ju prihvatiti.
-Zašto?
270
00:23:19,031 --> 00:23:20,999
Pa, ja ju nisam...
271
00:23:22,201 --> 00:23:24,267
Mi ju nismo zaradili.
272
00:23:26,603 --> 00:23:28,505
O, Bože. Zaboravio sam.
273
00:23:28,807 --> 00:23:32,142
Živimo u crno-bijelom svijetu
gdje su stvari vrlo jednostavne.
274
00:23:32,144 --> 00:23:34,712
Prestani. Ozbiljna sam.
275
00:23:35,314 --> 00:23:36,747
I ja sam.
276
00:23:38,182 --> 00:23:41,718
A u takvom svijetu, ako nešto
nismo zaradili u znoju lica svog
277
00:23:41,720 --> 00:23:44,655
kako bi mogli u tome uživati.
278
00:23:46,090 --> 00:23:48,959
Ali oboje znamo da
svijet nije takav.
279
00:23:51,062 --> 00:23:55,864
Znaš što, ovo je pogrešno.
Vratit ćemo je.
280
00:24:04,208 --> 00:24:06,710
Ti si ovo donio?
-Jesam.
281
00:24:06,712 --> 00:24:09,714
Pretpostavio sam da su ti
važni, ako ti ih mama šalje.
282
00:24:11,250 --> 00:24:13,251
Iako si trenutno ljuta na nju.
283
00:24:16,355 --> 00:24:19,123
Divan si.
Znaš li to?
284
00:24:49,086 --> 00:24:50,487
Leo Palamino!
285
00:24:51,923 --> 00:24:55,192
Da. -Zadnji put kad smo
se sreli, bio si u gradu.
286
00:24:55,194 --> 00:24:58,061
Jesam.
-Među mojim nogama.
287
00:24:58,063 --> 00:25:00,130
Da.
-Cuclao mi školjkicu.
288
00:25:00,232 --> 00:25:04,067
Volio bih uznemirujuće eufemizme
ostaviti za zato prikladne trenutke.
289
00:25:04,069 --> 00:25:06,236
Malo sam staromodan u tom smislu.
290
00:25:07,338 --> 00:25:09,072
Nema frke. Kužim, stari.
291
00:25:09,274 --> 00:25:12,042
Ali, da postoji Odbor za
izdavanje licenci za lizanje...
292
00:25:12,444 --> 00:25:13,912
Mogu li dobiti kartu?
293
00:25:20,786 --> 00:25:23,620
Dobar vam dan, svima.
294
00:25:23,622 --> 00:25:25,455
Zdravo.
295
00:25:28,760 --> 00:25:30,827
I dobrodošli na izlet.
296
00:25:30,829 --> 00:25:33,830
Krenimo!
297
00:25:39,137 --> 00:25:43,173
Radi se o sljedećem, da bi promijenila
prostorni plan za gradnju ove rugobe,
298
00:25:43,275 --> 00:25:45,108
kompanija je istovarila
600 tisuća dolara
299
00:25:45,210 --> 00:25:48,512
vijećniku Ryanu
Debruganu prošlog Božića.
300
00:25:58,188 --> 00:26:00,224
Tko je to?
-Vijećnik Debrugan.
301
00:26:01,026 --> 00:26:02,326
Fino.
302
00:26:04,428 --> 00:26:05,662
Čujete?
303
00:26:05,664 --> 00:26:08,800
Ta rijeka protječe ovuda
preko milijun godina.
304
00:26:09,302 --> 00:26:12,103
Ona je moje najdraže čudo prirode,
305
00:26:12,405 --> 00:26:15,072
iako morate zaleći na ovaj
parkiring da bi ju čuli.
306
00:26:17,507 --> 00:26:19,109
Zamislite si...
307
00:26:19,111 --> 00:26:20,944
rijeku...
308
00:26:22,380 --> 00:26:23,880
u potpunoj tami.
309
00:26:31,856 --> 00:26:34,359
Prije nego ispričam priču o
leševima nađenima u podu kuće,
310
00:26:34,461 --> 00:26:37,761
nakon pustinjakove smrti,
ima li pitanja?
311
00:26:38,063 --> 00:26:41,198
Šalim se! Bio je
samo obični pustinjak.
312
00:26:41,200 --> 00:26:44,301
Izrađivao je makete vlakova,
razgovarao sa životinjama.
313
00:26:44,403 --> 00:26:47,838
Preminuo je držeći sliku djevojke
koju je volio u mladosti.
314
00:26:48,440 --> 00:26:51,341
Ozbiljno, ima li pitanja?
315
00:26:58,816 --> 00:27:00,150
On ima pitanje.
316
00:27:00,852 --> 00:27:02,320
Čudno, nisam opazila.
317
00:27:03,722 --> 00:27:06,391
Što vas je potaknulo na ovu ideju?
318
00:27:09,193 --> 00:27:12,863
Odrastajući, dosta sam se selila.
319
00:27:14,298 --> 00:27:17,300
Prvo što bismo uradili u novom mjestu
bila je posjeta lokalnom kafiću
320
00:27:17,402 --> 00:27:19,136
i sakupljanje informacija.
321
00:27:19,138 --> 00:27:22,806
Nećete ništa saznati o
mjestu iz prospekata.
322
00:27:22,808 --> 00:27:24,408
Život je zbrčkan.
323
00:27:24,810 --> 00:27:26,610
U tome je njegova ljepota.
324
00:27:30,081 --> 00:27:32,149
On te ne zaslužuje.
325
00:27:34,385 --> 00:27:37,021
Ne znaš ništa o Dannyu, niti o meni.
326
00:27:37,123 --> 00:27:38,923
Znam tipove poput njega.
327
00:27:39,625 --> 00:27:42,827
Sretnik je, opušten u svojoj koži.
328
00:27:43,529 --> 00:27:45,029
I ima besprijekoran ukus.
329
00:27:45,431 --> 00:27:48,732
Kako i ne bi, sa takvim
pomodnim, svjetskim iskustvom?
330
00:27:48,734 --> 00:27:52,135
Taj tip, ne želi samo zgodnu ženu,
331
00:27:52,137 --> 00:27:54,638
hoće zgodnu i zanimljivu ženu.
332
00:27:55,640 --> 00:27:56,940
I što radi?
333
00:27:57,042 --> 00:27:59,376
Slupa Hummer da te impresionira.
334
00:27:59,678 --> 00:28:02,312
Ti baš znaš osuditi čovjeka.
335
00:28:02,314 --> 00:28:04,515
Katkada je to tako očito.
-Ne znaš ovo;
336
00:28:04,617 --> 00:28:07,117
onaj šut, kojim sam ti zapela
za oko, jer si toliki seksist,
337
00:28:07,219 --> 00:28:09,086
da misliš da ga samo
divljakuše mogu izvesti,
338
00:28:09,188 --> 00:28:12,457
Danny, ljubav mog života, me naučio.
339
00:28:13,559 --> 00:28:14,660
Touché.
340
00:28:16,462 --> 00:28:17,628
Hoćemo li?
341
00:28:30,241 --> 00:28:33,843
Pomalo i jest seksistički misliti
da je njeno šutanje lopte guba.
342
00:28:33,845 --> 00:28:37,381
I jest guba. -Moja žena leti.
343
00:28:38,316 --> 00:28:39,751
To je guba.
344
00:28:41,553 --> 00:28:44,321
Također, mojim je mudima
otvorila račun na Twitteru.
345
00:28:46,825 --> 00:28:51,026
Mrzim kad ovako ponire. -Leo, ti se bojiš
visine, a ne kad gledaš druge da lete.
346
00:28:53,564 --> 00:28:56,366
Jesam li ti rekao? Colettin
muž je Garnetov prijatelj,
347
00:28:56,368 --> 00:28:58,001
čija galerija izlaže Jilline slike.
348
00:28:58,103 --> 00:29:00,704
One koje ti ne želi pokazati?
-Tako je. Ne razumijem je?
349
00:29:00,806 --> 00:29:03,641
Uvijek ih prvo pokaže meni, ne
kažem da je Garnet loš momak.
350
00:29:03,743 --> 00:29:06,343
Ako ti se sviđaju atletski
građeni frajeri, puni k'o brod.
351
00:29:06,445 --> 00:29:07,980
Bok, ja sam Nielova muda...
352
00:29:10,282 --> 00:29:11,682
To nije u redu, čovječe.
353
00:29:11,984 --> 00:29:13,584
Neću tvoja muda na mom telefonu.
354
00:29:13,686 --> 00:29:15,987
Ako mudro zbore ili
duhovito, bome hoćeš.
355
00:29:16,689 --> 00:29:19,456
Mračno je ovdje i
Neilove traperice smrde.
356
00:29:24,394 --> 00:29:26,196
Bezopasan je.
Ali naporan.
357
00:29:26,698 --> 00:29:28,799
Riješila sam to na poslu.
358
00:29:29,101 --> 00:29:31,301
Rekla sam Kingsley da mu
više ne prodaje karte.
359
00:29:31,603 --> 00:29:34,804
Dobro. Angažirao sam
Coopera da se raspita.
360
00:29:35,106 --> 00:29:36,740
On je propali pisac.
361
00:29:37,442 --> 00:29:40,210
Kuću je unajmio od
tvrtke koju zastupam.
362
00:29:40,412 --> 00:29:43,914
Osvećivati se, bilo bi...
kao da udaraš lutka.
363
00:29:48,753 --> 00:29:51,821
Pravi si, Danny Hart.
Znaš li to?
364
00:29:53,457 --> 00:29:56,526
Jesi li kada razmišljala baviti se
nečim drugim osim izleta?
365
00:30:00,031 --> 00:30:03,300
Molim?
-I sama si rekla, izložena si,
366
00:30:03,902 --> 00:30:05,201
svakome.
367
00:30:05,203 --> 00:30:09,739
Sad kad smo se smjestili, možeš raditi
što god želiš, čak se vratiti u školu.
368
00:30:09,741 --> 00:30:13,410
Ali volim svoj posao.
Mrzila sam školu.
369
00:30:13,412 --> 00:30:16,046
Samo želim da znaš da
imaš izbora, to je sve.
370
00:30:16,048 --> 00:30:19,249
I ti također.
Ne moraš biti odvjetnik.
371
00:30:20,351 --> 00:30:21,618
Razumijem.
372
00:30:21,820 --> 00:30:24,421
Zašto si mrzila školu?
373
00:30:24,423 --> 00:30:26,489
Škole.
374
00:30:26,491 --> 00:30:29,292
Tek što bismo se smjestile,
morale bismo seliti.
375
00:30:29,294 --> 00:30:33,096
Kao da sam cijelo svoje
djetinjstvo bila...
376
00:30:33,098 --> 00:30:35,098
predmet sprdnje.
377
00:30:36,500 --> 00:30:38,235
Da si bila u mojoj školi,
378
00:30:38,437 --> 00:30:41,304
ja bih te pozvao za stol
gdje sjede cool klinci.
379
00:30:47,477 --> 00:30:48,545
Što?
380
00:30:50,047 --> 00:30:51,548
Drago mi je što si ovo donio.
381
00:30:51,850 --> 00:30:56,685
No pijem iz tih glupih, rasparenih
šalica cijeli svoj život.
382
00:30:57,456 --> 00:31:01,524
Nemaš pojma koliko
sam oduševljena ovima.
383
00:32:37,653 --> 00:32:39,489
Seli se iz prikolice u šumu!
384
00:32:39,691 --> 00:32:43,593
Dodatni razlog da je previše
zanimljiva da bi bila s tim...
385
00:32:43,695 --> 00:32:47,163
Odvjetnikom, olimpijcem,
osnivačem dječjeg kampa?
386
00:32:47,165 --> 00:32:50,233
Što ti radiš? -Pretvaram se da raspačavam
Honker dok špijuniram svoju ženu.
387
00:32:50,535 --> 00:32:53,537
Gledaj ga. Razgovaraju o
o njenim radovima, smiju se.
388
00:32:53,639 --> 00:32:56,240
Mene se pita za mišljenje.
To je nešto naše.
389
00:32:56,342 --> 00:32:59,376
Ubijeđen sam da ima svoje razloge.
-Ma da, zacijelo ima.
390
00:32:59,378 --> 00:33:03,780
Vidi me. Želio sam objavljivati
knjige. Fin, ugledan posao.
391
00:33:03,782 --> 00:33:06,850
Umjesto toga, tiskam nešto
što ljudi čitaju dok pišaju.
392
00:33:07,252 --> 00:33:10,520
Sranje! Vidjeli su nas.
Super. Miči bicikl.
393
00:33:10,622 --> 00:33:14,357
Trudi se ne biti kreten koji je upropastio
vjenčanje najboljeg prijatelja. Bok!
394
00:33:14,459 --> 00:33:15,927
Hej, dušo!
-Bok, dušo!
395
00:33:16,029 --> 00:33:21,164
Evo tvojih Honkera.
-Bok. Dobro. U redu. Leo.
396
00:33:21,166 --> 00:33:24,601
Jill. -Izgledaš drukčije.
Nisi na leđima, ne sliniš.
397
00:33:24,703 --> 00:33:27,071
O, Troyeva polovica,
možemo li početi ispočetka?
398
00:33:27,973 --> 00:33:30,106
Taj ti je šal prva liga.
399
00:33:30,108 --> 00:33:33,077
Svugdje sam tražio bijeli svileni šal.
400
00:33:33,879 --> 00:33:36,446
Leo, začepi.
-Sjajan posao.
401
00:33:36,748 --> 00:33:38,316
Vidimo se uskoro.
-Odlično.
402
00:33:39,918 --> 00:33:42,919
Hvala ti za to, Leo, derište jedno.
-Derište? Stvarno?
403
00:33:42,921 --> 00:33:46,655
Nedavna poruka poslana sa
Tweetera od muda tvoga muža.
404
00:33:47,357 --> 00:33:48,758
Svrbi me.
405
00:33:48,960 --> 00:33:51,161
Neil me ne prestaje pipati.
406
00:33:51,463 --> 00:33:53,864
Ima li tko dobar
recept za lososa?
407
00:33:54,866 --> 00:33:56,333
Ja...
408
00:34:02,439 --> 00:34:03,707
Što je to?
409
00:34:04,609 --> 00:34:06,209
Moja nova tema.
410
00:34:06,811 --> 00:34:10,179
To je ono na čemu sam, sa Colette.
411
00:34:10,181 --> 00:34:13,316
Rješenje: naizgled slučajan susret
412
00:34:13,318 --> 00:34:16,486
gdje će uvidjeti kako smo
stvoreni jedno za drugo.
413
00:34:16,488 --> 00:34:19,122
Kada sam upoznao Poojah,
bila je zaručena
414
00:34:19,124 --> 00:34:21,524
za zidarskog sina koji se
obogatio na internetu.
415
00:34:21,526 --> 00:34:24,394
I što si učinio?
-Izazvao ga na dvoboj.
416
00:34:24,996 --> 00:34:28,197
Isuse. Sukobili ste se?
417
00:34:28,199 --> 00:34:31,701
Ne. Samo uživam kako vjeruješ bilo
kojem sranju koje ti serviram o Indiji.
418
00:34:31,703 --> 00:34:36,739
Ono što moraš učiniti je
pokazati joj nešto u čemu si dobar.
419
00:34:36,741 --> 00:34:40,743
Nešto iznimno,
što nitko drugi ne može.
420
00:34:41,645 --> 00:34:43,279
Što bi to moglo biti?
-Hvataj.
421
00:34:50,387 --> 00:34:52,624
Primili smo neke
nove ideje za izlet.
422
00:34:53,626 --> 00:34:56,893
Neka žena je ponovno pisala
o svojoj kolekciji trkačih lutaka,
423
00:34:56,995 --> 00:34:59,796
a neki je tip poslao
sliku svog penisa...
424
00:34:59,798 --> 00:35:03,466
uz raspored termina za razgledanje.
-Baš lijepo od njega.
425
00:35:03,468 --> 00:35:06,235
No, ovaj bi mogao biti zanimljiv.
426
00:35:11,308 --> 00:35:12,810
Zainteresiranim stranama.
427
00:35:12,912 --> 00:35:17,080
Htio bih vas obavijestiti o
jedinstvenom i čudesnom kolegi
428
00:35:17,082 --> 00:35:20,150
koji bi bio izvanredna
atrakcija na vašem izletu.
429
00:35:25,323 --> 00:35:27,890
Nema greške.
To je mara.
430
00:35:37,401 --> 00:35:39,203
Stižem!
431
00:35:41,905 --> 00:35:45,608
Znaš gdje se može nabaviti
malo vutre? -Žiže, možda?
432
00:35:48,479 --> 00:35:50,348
Žargon koji ubija
433
00:35:52,150 --> 00:35:53,817
Trava je za mačkin artritis.
434
00:35:53,919 --> 00:35:57,787
Još si uvijek dijelom sive
ekonomije gdje opake mrcine...
435
00:35:57,789 --> 00:36:01,623
To je žargon za dilere.
-Opasne do ubojite.
436
00:36:07,798 --> 00:36:09,866
Mandeep, tvoji klinci su
jutros bili kod mene
437
00:36:09,968 --> 00:36:13,003
i gnjavili me s drogom.
Nije ti čudno? - Ne, ne.
438
00:36:13,205 --> 00:36:16,607
U školi obrađuju tu temu.
Ozbiljno su to shvatili.
439
00:36:18,009 --> 00:36:19,309
Kako ide, Jess?
440
00:36:20,511 --> 00:36:22,046
Živim svoj san, čovječe.
441
00:36:23,146 --> 00:36:24,146
Leo!
442
00:36:24,348 --> 00:36:25,583
Ovdje je.
443
00:36:34,458 --> 00:36:37,360
Odavde se dobro
vidi. Pogledajte.
444
00:36:37,562 --> 00:36:39,997
Današnja tema je orbita.
445
00:36:55,011 --> 00:36:56,213
Do vraga?!
446
00:36:56,715 --> 00:37:00,017
Prolaze! Pazite! Ovuda.
447
00:37:00,419 --> 00:37:03,454
Colette! Što ti radiš ovdje?
-O, pa ne znam.
448
00:37:03,856 --> 00:37:06,956
Dobila sam anonimnu
dojavu o peraču posuđa
449
00:37:07,058 --> 00:37:09,859
sa sjajnim motoričkim
sposobnostima i temama.
450
00:37:09,861 --> 00:37:13,730
Temama! Nije uobičajeno kod perača.
-Nepoznato.
451
00:37:13,732 --> 00:37:15,565
Zar niste znatiželjni?
452
00:37:15,567 --> 00:37:17,967
Čisto sa poslovnog stanovišta.
453
00:37:19,403 --> 00:37:21,471
Demonstracija...
454
00:37:22,906 --> 00:37:26,209
Ako dva objekta ili... osobe,
455
00:37:26,211 --> 00:37:28,377
slične težine...
456
00:37:28,379 --> 00:37:31,447
metaforički rečeno,
duhovitosti, originalnosti,
457
00:37:31,549 --> 00:37:32,949
čistoće srca...
458
00:37:33,251 --> 00:37:35,318
bacimo u orbitu...
459
00:37:38,355 --> 00:37:39,391
i...
460
00:37:40,691 --> 00:37:42,191
oni će se prevrtati,
461
00:37:42,293 --> 00:37:45,595
sudarati, padati...
462
00:37:50,567 --> 00:37:52,568
zajedno.
463
00:37:52,570 --> 00:37:54,737
Ne vrijedi se opirati.
464
00:37:55,539 --> 00:37:58,174
To meni liči na urnebesnu
turističku atrakciju.
465
00:38:04,114 --> 00:38:05,115
Ja ću.
466
00:38:10,119 --> 00:38:11,287
Svidjelo ti se.
467
00:38:13,589 --> 00:38:14,690
Na trenutak.
468
00:38:14,692 --> 00:38:18,361
Vidio sam. -Postoji li mjesto
gdje nećeš napraviti scenu?
469
00:38:18,763 --> 00:38:21,098
Ako je važno, koga briga
što misli hrpa stranaca?
470
00:38:22,000 --> 00:38:23,100
Na osnovu čega?
471
00:38:23,202 --> 00:38:26,169
Površne prosudbe bazirane
na fizičkoj privlačnosti
472
00:38:26,171 --> 00:38:29,672
udane žene koju i ne poznaš?
-Ali, proučio sam te.
473
00:38:29,674 --> 00:38:33,009
Slijedio sam te, uhodio te,
dolazio ti na posao...
474
00:38:34,113 --> 00:38:36,747
I ta površna prosudba
i dalje drži vodu!
475
00:38:49,359 --> 00:38:50,393
Čekaj!
476
00:38:50,395 --> 00:38:53,396
Ima odlomak kako je svirao bas-gitaru
477
00:38:53,398 --> 00:38:55,598
ali je odbio učiti kako.
478
00:38:56,500 --> 00:38:59,169
A mi... to možemo poslušati.
479
00:39:06,110 --> 00:39:09,245
Zaboga! To bi me izludilo.
-Bi.
480
00:39:09,247 --> 00:39:13,216
Čekajte. Napaljen na neprimjerenim
mjestima. To zvuči zabavno.
481
00:39:13,218 --> 00:39:15,685
Mjesta koja napaljuju mog muža.
482
00:39:15,687 --> 00:39:19,422
Krštenje moga nećaka.
-Naravno.
483
00:39:19,424 --> 00:39:22,992
Zastupništvo gdje smo ugovarali
refinanciranje Toyote.
484
00:39:23,194 --> 00:39:26,095
Pogreb moje tete.
-Fuj. Bolesno.
485
00:39:26,097 --> 00:39:29,132
To je totalno bolesno.
-Istinski poremećeno.
486
00:39:30,434 --> 00:39:31,435
Nastavi.
487
00:39:31,537 --> 00:39:35,805
Njegovo djetinjasto odbijanje da
začepi gubicu i ne napravi scenu.
488
00:39:35,807 --> 00:39:38,708
Oho. Knopf mu je htio objaviti knjigu.
489
00:39:38,710 --> 00:39:42,778
Zbilja? -I ne samo da je moj muž
odbio unijeti preinake u svoju knjigu
490
00:39:42,780 --> 00:39:46,849
koju je zahtijevao najveći izdavač
u Americi, nakon izdašnog predujma,
491
00:39:46,851 --> 00:39:47,986
nego je otišao u New York,
492
00:39:48,088 --> 00:39:52,588
pokazao srednji prst voditelju
odjela, pokupio se i otišao.
493
00:39:52,590 --> 00:39:56,192
Objavio je knjigu kod lokalnog
izdavača bez ijedne izmjene.
494
00:39:56,194 --> 00:39:58,628
I propao.
495
00:39:59,030 --> 00:40:01,530
Žao mi ga je. Ne može
svatko biti Hemingway.
496
00:40:01,932 --> 00:40:04,400
Proćerdao je život
odbijajući pomiriti se s tim.
497
00:40:07,002 --> 00:40:08,271
Donijet ću još vina.
498
00:40:11,974 --> 00:40:14,544
Blog je na Colette
imao suprotan učinak.
499
00:40:16,079 --> 00:40:19,215
Kako to misliš?
-Jest. Vjerujte mi.
500
00:40:25,186 --> 00:40:27,022
To je već drugi put, govno malo!
501
00:40:28,258 --> 00:40:30,226
Izvinite, g. Scott!
502
00:40:30,228 --> 00:40:33,396
Čista slučajnost!
-Duguješ mi petaka, burazeru.
503
00:40:33,798 --> 00:40:36,198
Dobar si uzor drugima, Coop.
504
00:40:36,200 --> 00:40:37,800
Rukovoditelj golf kluba.
505
00:40:38,702 --> 00:40:41,470
Moj menadžerski stil
je malo neuobičajen.
506
00:40:42,806 --> 00:40:45,875
Što će tata učiniti?
-Ponovno te otpustiti?
507
00:40:47,377 --> 00:40:50,047
U svakom slučaju, kao što
govorim cijelo vrijeme,
508
00:40:50,149 --> 00:40:54,083
ono što Leo Palamino
treba je poštena šora.
509
00:40:58,322 --> 00:40:59,589
Ne, Coop.
510
00:40:59,691 --> 00:41:02,692
Neću se spuštati na niske
grane radi tog šupka.
511
00:41:02,694 --> 00:41:05,695
Odrasli smo ljudi,
a odrasli se ne šoraju.
512
00:41:13,070 --> 00:41:14,471
To upravo i rade.
513
00:41:20,243 --> 00:41:21,444
I evo ga.
514
00:41:21,546 --> 00:41:24,547
U izlogu o kojem sam
maštao godinama,
515
00:41:24,649 --> 00:41:26,483
kojeg je trebala
krasiti moja knjiga.
516
00:41:26,785 --> 00:41:29,952
Još jedan simbolični
udarac ispod pojasa.
517
00:41:29,954 --> 00:41:32,021
Nisam baš dozvolio
da mi zasmeta.
518
00:41:48,470 --> 00:41:50,273
To boli, vi mali lupeži!
519
00:41:50,775 --> 00:41:52,275
To je samo praćka, stari.
520
00:41:52,377 --> 00:41:55,311
A da naučiš lekciju
da ne ganjaš tuđe žene,
521
00:41:55,313 --> 00:41:57,313
još ćemo te i prebiti.
522
00:41:58,815 --> 00:41:59,815
O.K.
523
00:41:59,817 --> 00:42:02,218
U redu. Jer ja ne tučem djecu.
524
00:42:02,820 --> 00:42:04,320
Pogotovo ne pristojnu djecu.
525
00:42:04,522 --> 00:42:06,723
Pred kojom su sjajne stvari.
526
00:42:07,025 --> 00:42:10,060
Je li to sarkazam?
-Jest.
527
00:42:11,162 --> 00:42:13,396
Po načinu kako se slijepo
povodiš za ovom šupčinom,
528
00:42:13,398 --> 00:42:15,798
prognoziram ti dopunsku
nastavu i usta puna meta.
529
00:42:36,986 --> 00:42:38,120
Snježna...
530
00:42:46,363 --> 00:42:48,031
Što to radiš?
531
00:42:48,533 --> 00:42:50,166
Što radiš ovdje?
532
00:42:52,068 --> 00:42:54,103
Strašno si mi falio.
533
00:42:54,205 --> 00:42:57,840
To je moja mačka!
Skidaj svoje prljave šape!
534
00:43:02,380 --> 00:43:06,615
Odgojio sam tu mačku.
To je moja i Julieina mačka!
535
00:43:06,617 --> 00:43:08,617
O, Bože, to si ti.
536
00:43:08,719 --> 00:43:10,753
Baš izgledaš sirovo.
537
00:43:10,755 --> 00:43:14,591
Julie mi je dala Snježnu prije
nego se odselila na Malibu.
538
00:43:23,834 --> 00:43:25,769
Pa dobro, to sad mora stati!
539
00:43:26,271 --> 00:43:30,306
Jer te upravo iscipelarila
vojska balavurdije.
540
00:43:30,308 --> 00:43:32,742
Strašno si u krivu.
541
00:43:32,844 --> 00:43:35,945
Kad sam se ja borio za
Poojah, bilo je svega,
542
00:43:35,947 --> 00:43:39,148
ali vrijedilo je. Pa čak i...
543
00:43:39,450 --> 00:43:40,817
nakon njene smrti.
544
00:43:42,887 --> 00:43:44,887
Ne gledaj me tako!
545
00:43:45,089 --> 00:43:48,724
Veseli me kad o njoj govorim.
Tako je još uvijek sa mnom.
546
00:43:49,026 --> 00:43:51,360
U Raviu i Pii.
547
00:43:52,262 --> 00:43:56,265
Imao sam nešto vrijedno gubitka.
548
00:43:58,467 --> 00:44:00,002
Nekad naprosto znaš.
549
00:44:00,804 --> 00:44:02,338
Volim te, Mandeep!
550
00:44:07,043 --> 00:44:09,879
Ne mogu vjerovati da
ti je Julie skršila gitaru.
551
00:44:10,781 --> 00:44:13,282
Nije. Ukradena je.
552
00:44:13,284 --> 00:44:15,284
Ma ne.
553
00:44:15,286 --> 00:44:19,288
Piše na blogu. Razbila ju je i bacila u
kontejner iza Jamba Juicea.
554
00:44:20,790 --> 00:44:22,625
Volio sam tu gitaru!
555
00:44:25,496 --> 00:44:27,630
Ona je grozna žena.
556
00:44:29,132 --> 00:44:30,332
Ali volim vas, dečki.
557
00:44:33,604 --> 00:44:35,771
Što?
-Što je?
558
00:44:35,773 --> 00:44:36,873
Reci mu! -Neću!
559
00:44:37,075 --> 00:44:40,609
Reci mu! -A, dobro. U redu.
U jednom dijelu bloga
560
00:44:40,611 --> 00:44:43,445
gdje Julie spominje sve bedastoće
koje si radio kad si bio cuga,
561
00:44:43,447 --> 00:44:47,082
kao vaš medeni mjesec u Parisu, kad
si se uflitao. -Imao sam sunčanicu!
562
00:44:47,084 --> 00:44:50,085
Ali većinom kako si bio sentimentalan
cijelo vrijeme i govorio volim te.
563
00:44:50,087 --> 00:44:51,587
Obično Neilu i meni.
564
00:44:51,589 --> 00:44:54,256
Netko je započeo igru ispijanja.
565
00:44:54,258 --> 00:44:56,759
Kako to funkcionira?
-Jednostavno. Kada dođu u bar,
566
00:44:56,761 --> 00:45:01,130
ako si u baru i piješ, kada kažeš,
volim te, onda oni potegnu.
567
00:45:04,535 --> 00:45:05,734
Ne, ne, ne.
568
00:45:05,736 --> 00:45:08,837
Leo, ne. Ma daj.
- Ne, ne, ne!
569
00:45:11,542 --> 00:45:15,444
Vi ste šupci! Znate to?
570
00:45:18,148 --> 00:45:21,217
Ali, volim vas.
571
00:46:04,060 --> 00:46:07,129
Julie je. Ostavite poruku.
572
00:46:08,498 --> 00:46:10,633
Vidio sam Snježnu.
573
00:46:13,069 --> 00:46:16,739
Dozvolio sam ti da ju uzmeš u
slučaju da se osjetiš usamljena.
574
00:46:16,741 --> 00:46:20,242
Pogrešno sam mislio da ti je ostao,
575
00:46:20,244 --> 00:46:23,746
Bože, bar komadić srca.
576
00:46:24,748 --> 00:46:26,415
A bili su par!
577
00:46:26,417 --> 00:46:31,220
Ti si ih kaznila zbog naših grešaka.
578
00:46:32,989 --> 00:46:34,557
Ti si jedna...
579
00:46:38,128 --> 00:46:40,195
zločesta osoba.
580
00:47:00,016 --> 00:47:03,719
Sean Cooper svima priča da su on i
njegova škvadra prebili Lea.
581
00:47:05,488 --> 00:47:09,091
Možda ih netko mora uvjeriti
da je on jedna opaka mrcina.
582
00:47:17,699 --> 00:47:19,035
Osjetiš li curry?
583
00:47:19,337 --> 00:47:21,470
Vi ste pretukli Lea Palamina.
584
00:47:21,472 --> 00:47:24,340
Trebali biste znati tko je on.
-Da?
585
00:47:24,342 --> 00:47:27,276
A tko je?
-Naš diler.
586
00:47:27,278 --> 00:47:30,946
Nazovi ga kako god želiš.
Frlja. Žiža. Vuvuzela.
587
00:47:30,948 --> 00:47:34,283
Pljugamo maricu
s njim cijelo vrijeme.
588
00:47:34,285 --> 00:47:37,720
U kući ima i posebno
mjesto gdje ju uzgaja.
589
00:47:38,522 --> 00:47:41,256
Ne šališ se s nekim
tko mota frulicu,
590
00:47:41,358 --> 00:47:43,359
mogao bi preburno reagirati.
591
00:47:43,361 --> 00:47:47,162
Nije reagirao nikako sinoć.
-Veselica ti uspori reflekse.
592
00:47:47,264 --> 00:47:50,332
Ali vratit će ti. Vjeruj mi.
593
00:47:52,302 --> 00:47:56,338
Ušlagirat ću se genserom
prije nego odem na faks.
594
00:47:56,540 --> 00:47:59,542
Urokaj se, ali ne budi cicija.
595
00:48:06,983 --> 00:48:09,051
Što je to bilo?
596
00:48:18,027 --> 00:48:19,195
Kingsley!
597
00:48:19,597 --> 00:48:22,231
Rekoh ti da mu više
ne prodaješ karte!
598
00:48:22,233 --> 00:48:25,101
Ti si mi prva linija obrane
od toga budalaša!
599
00:48:25,203 --> 00:48:27,936
Znam. Ali dobio je batina.
600
00:48:30,707 --> 00:48:33,876
Također, spavala sam
s njim prošle godine.
601
00:48:33,878 --> 00:48:38,614
Ja sam ti pomalo
kompromitirana linija obrane.
602
00:48:38,616 --> 00:48:42,885
Dobar je u oralnom.
-Nisam te pitala. -Ali si htjela.
603
00:48:42,887 --> 00:48:46,622
I ne mislim pri tome o poljupcu
koji znači laka sam, učinimo to.
604
00:48:53,029 --> 00:48:55,031
Hvala ti što si me zvao, Cooperu.
605
00:48:55,833 --> 00:48:57,900
Mislio sam da ga želiš vidjeti.
606
00:49:07,178 --> 00:49:09,378
Loše izgledaš, druškane.
607
00:49:12,749 --> 00:49:15,317
Nikad nisam vidjela ništa slično.
608
00:49:19,155 --> 00:49:23,291
Je li to polarni medvjed?
-Nije. To je sablasni medvjed.
609
00:49:23,293 --> 00:49:25,093
Crni sa rijetkim recesivnim genom.
610
00:49:25,095 --> 00:49:28,096
Preživjeli su samo zahvaljujući
Kitasoo Indijancima
611
00:49:28,098 --> 00:49:30,999
u Velikoj medvjeđoj šumi, jedinom
mjestu na svijetu gdje obitavaju.
612
00:49:31,101 --> 00:49:33,101
Drže ih čarobnima.
613
00:49:34,971 --> 00:49:36,439
Zato ih štite.
614
00:49:37,141 --> 00:49:39,676
Daleko je od kuće.
615
00:49:41,911 --> 00:49:45,481
Taj medo... dokazuje nemoguće.
616
00:49:51,754 --> 00:49:53,755
Trenutak?
-Točno.
617
00:49:53,757 --> 00:49:57,826
Spoj divljeg krajobraza i
životinje na rubu izumiranja.
618
00:49:59,262 --> 00:50:01,930
Znate što, dovoljno sam ga žalio.
619
00:50:01,932 --> 00:50:04,967
Konačno. Hajdemo se malo zabaviti!
620
00:50:04,969 --> 00:50:06,835
Što ima u posjedu
da mu možemo uzeti?
621
00:50:06,837 --> 00:50:08,971
U tome je problem.
622
00:50:08,973 --> 00:50:11,274
Nisi li rekao da zastupaš tvrtku
koja mu iznajmljuje kuću?
623
00:50:11,276 --> 00:50:15,310
Da se iseli, trebalo bi 60 dana,
ukoliko ne prekrši ugovor.
624
00:50:15,412 --> 00:50:18,147
Hej!- Hej, Sean.
-Što ima, buraz?
625
00:50:18,849 --> 00:50:21,583
Nisi mi rekao da dila drogu, krele!
626
00:50:22,485 --> 00:50:23,552
Što?
627
00:50:23,654 --> 00:50:25,721
Oni šmrkavci u školi su mi rekli.
628
00:50:25,823 --> 00:50:27,357
Čak je i uzgaja.
629
00:50:28,959 --> 00:50:30,528
Ma nemoj mi reći.
630
00:50:35,398 --> 00:50:38,934
Pozorniče.
Zgodnija Troyeva polovice.
631
00:50:38,936 --> 00:50:40,369
Jebi se, praljo.
632
00:50:41,171 --> 00:50:45,173
G. Palamino, posjedujete li marihuanu?
633
00:50:45,175 --> 00:50:48,143
Jednu stabljiku.
Za artritis moje mačke.
634
00:50:48,145 --> 00:50:51,780
To vam je smiješno?
-Ne, jako mu pomaže.
635
00:50:51,782 --> 00:50:55,517
Je li tako, Grudo?
-Mačak vam se zove Gruda?
636
00:50:55,519 --> 00:50:58,353
Ako ima artritis, ne bi li mu
bolje pristajalo Otečeni?
637
00:50:58,355 --> 00:51:01,256
Da, bol u zglobovima... jako duhovito.
638
00:51:03,993 --> 00:51:07,462
Ne znam što je ovo,
ali ne želim se petljati.
639
00:51:07,464 --> 00:51:09,064
Samo se riješite biljke.
640
00:51:09,466 --> 00:51:11,900
Vjerojatno neću,
da budem iskren.
641
00:51:11,902 --> 00:51:14,736
A mene vjerojatno nije briga.
642
00:51:17,141 --> 00:51:20,008
Jesi me.
-Da, zapravo jesam.
643
00:51:20,010 --> 00:51:24,079
Upravo si priznao službenoj
osobi posjedovanje opijata.
644
00:51:24,081 --> 00:51:27,549
Time si prekršio Ugovor o najmu.
645
00:51:27,951 --> 00:51:30,986
Što ti ostavlja 24 sata
da se iseliš, seronjo.
646
00:51:32,188 --> 00:51:33,589
Ugodan dan ti želim.
647
00:51:39,227 --> 00:51:41,029
Siguran si da imaš dovoljno mjesta?
648
00:51:41,031 --> 00:51:44,699
Mjesta? Koliko hoćeš.
Pia želi da uzmeš njen krevet.
649
00:51:45,001 --> 00:51:46,501
Ostani koliko želiš.
650
00:51:46,503 --> 00:51:47,903
Dobro.
651
00:52:00,951 --> 00:52:02,153
Hej, kompa.
652
00:52:04,255 --> 00:52:08,123
Ovo je samo na par noći, dobro?
653
00:52:11,227 --> 00:52:14,096
Barem se ne moraš brinuti
da će te opet istući.
654
00:52:14,098 --> 00:52:18,300
Zašto? -Jer smo im rekli da si diler.
655
00:52:21,237 --> 00:52:24,306
Hvala, Ravi.
656
00:52:50,967 --> 00:52:52,435
Tijekom prohibicije,
657
00:52:52,637 --> 00:52:55,138
na toj se obali istovarao
krijumčareni viski.
658
00:52:58,241 --> 00:53:00,475
Izvinite.
659
00:53:01,477 --> 00:53:03,078
Zašto si ukrala novine?
660
00:53:06,516 --> 00:53:09,451
Bilo mi te žao pa sam ti dopustila da
nam se pridružiš. Ništa posebno.
661
00:53:09,453 --> 00:53:13,422
Tvoje skromno jebi se gazdi?
-Zaboravila sam platiti. -Kao i svaki dan?
662
00:53:16,926 --> 00:53:18,327
Promjena plana, ljudi.
663
00:53:18,929 --> 00:53:20,730
Iza mene su stube.
664
00:53:22,332 --> 00:53:25,334
Gore je vidikovac
vrijedan uspona.
665
00:53:34,510 --> 00:53:37,579
Što je s njim?
-Boji se visine.
666
00:53:38,481 --> 00:53:40,282
Žalosno, ne?
667
00:53:41,084 --> 00:53:44,886
U knjizi koju čitam, o tome
piše jedan zanimljivi odlomak.
668
00:53:50,225 --> 00:53:51,726
U svojim ranim dvadesetima,
669
00:53:52,028 --> 00:53:55,197
bila sam uvjerena da je Leovo sveopće
nepovjerenje prema autoritetima
670
00:53:55,299 --> 00:53:57,399
znak originalnosti.
671
00:53:57,401 --> 00:54:00,768
Mislila sam da su njegova čvrsta
stajališta, uvijek na strani potlačenih,
672
00:54:00,905 --> 00:54:04,073
bila odraz nečeg
čistog i nepatvorenog.
673
00:54:04,175 --> 00:54:06,642
No onda sam počela uviđati,
da su se u većini slučajeva
674
00:54:06,742 --> 00:54:10,542
Leova konfuzna stajališta,
izrečena u stanju pijanstva,
675
00:54:10,779 --> 00:54:12,448
ticala sportskih skauta,
676
00:54:13,150 --> 00:54:17,250
kršćanske desnice i ratova, o
kojima je znao malo ili gotovo ništa.
677
00:54:17,355 --> 00:54:21,057
Hej, što kažete da se malo
odmorimo od čitanja naglas?
678
00:54:22,059 --> 00:54:25,393
Jesi li je zaista silio da se
seksate na sprovodu njene tete?
679
00:54:25,395 --> 00:54:26,829
Nisam je silio.
680
00:54:28,631 --> 00:54:30,266
Nije ni voljela tu tetu.
681
00:54:35,404 --> 00:54:37,406
Ne razumijete kako je
682
00:54:37,608 --> 00:54:39,608
čitati nečija zapažanja...
683
00:54:40,410 --> 00:54:44,046
tako dobro uobličena u poglavlja,
sa šaljivim dosjetkama
684
00:54:44,348 --> 00:54:46,382
a više nije zaljubljen u vas.
685
00:54:47,584 --> 00:54:49,051
Znate što je najgore?
686
00:54:50,053 --> 00:54:51,186
Colette.
687
00:54:51,888 --> 00:54:53,823
I ona ih je pročitala.
688
00:55:08,037 --> 00:55:10,472
Njegova žena je napisala knjigu.
689
00:55:12,174 --> 00:55:13,709
To vaše šaptanje...
690
00:55:14,311 --> 00:55:16,044
Ja bih ga utišao za par decibela.
691
00:55:16,346 --> 00:55:18,080
I da, to sam ja.
692
00:55:18,782 --> 00:55:21,283
Da, naprečac donosim sudove.
693
00:55:21,285 --> 00:55:24,286
Da, odustao sam od objavljivanja knjige.
694
00:55:24,288 --> 00:55:29,090
Da, jednog veoma vlažnog dana,
nakon previše popijene sangrie,
695
00:55:29,092 --> 00:55:31,226
usrao sam se u gaće!
696
00:55:39,435 --> 00:55:40,802
Što?
697
00:55:59,654 --> 00:56:00,688
Hej, kompa!
698
00:56:00,790 --> 00:56:01,791
Hvataj!
699
00:56:22,409 --> 00:56:23,644
Što radite?
700
00:56:24,480 --> 00:56:27,816
Isto što i ti, blejim
u kuću svoje kćeri.
701
00:56:27,818 --> 00:56:29,885
Ne odgovara mi na pozive.
702
00:56:32,521 --> 00:56:34,890
Znaš što, čini mi se da
negdje na zadnjem sjedištu
703
00:56:34,892 --> 00:56:36,791
imam bocu viskija od 300$.
704
00:56:38,561 --> 00:56:42,229
Rekla sam Colette da je romantično
ono što si učinio na vjenčanju.
705
00:56:43,066 --> 00:56:45,367
I zato ne razgovaramo.
706
00:56:45,369 --> 00:56:49,371
Bojim se da sam joj usadila strah od
vas romantičnih, beznadnih sanjara
707
00:56:49,473 --> 00:56:51,940
Sa vašim ludim,
neobuzdanim gestama.
708
00:56:53,376 --> 00:56:55,578
Teško ih je u životu
stalno izbjegavati.
709
00:56:55,880 --> 00:56:58,547
Drago mi je što jeste.
-Nisam trebala.
710
00:57:01,586 --> 00:57:06,655
Ono što si učinio, bilo je nepodnošljivo,
sebično i strahovito površno.
711
00:57:07,057 --> 00:57:09,324
Ali trebalo je imati muda.
712
00:57:10,526 --> 00:57:13,094
A ja sam se ušikala na
užasno dosadnoj zabavi.
713
00:57:13,296 --> 00:57:15,464
Što imate protiv Dannya?
714
00:57:15,766 --> 00:57:18,400
Nije u tome stvar, ne.
715
00:57:18,602 --> 00:57:20,936
Moja poanta je bila, čekaj.
716
00:57:20,938 --> 00:57:24,272
Ne upoznaš nekoga
dok ne zagusti.
717
00:57:25,274 --> 00:57:26,608
A prilično sam uvjerena da
718
00:57:26,710 --> 00:57:28,878
Danny nikad nije bio
u takvoj situaciji.
719
00:57:32,114 --> 00:57:35,283
A i kakvo je to ime kampa
Famozna vremena?
720
00:57:36,385 --> 00:57:37,986
Prigodno, možda?
721
00:57:42,425 --> 00:57:45,093
Da sam 20 godina mlađa,
722
00:57:45,095 --> 00:57:48,596
i da nisam u čvrstoj poligamnoj vezi
sa nekim ljudima u Anchorageu,
723
00:57:50,098 --> 00:57:51,867
ja bih te poševila.
724
00:57:54,870 --> 00:57:59,206
To je najljepše što mi je nečija
majka, koga sam volio, ikada rekla.
725
00:58:04,345 --> 00:58:06,215
I zaista odustaješ od moje kćeri?
726
00:58:06,917 --> 00:58:09,151
Samo zbog knjige koji je
napisala tvoja bivša?
727
00:58:12,221 --> 00:58:14,889
Razumjeli biste da je
netko napisao knjigu
728
00:58:14,891 --> 00:58:17,525
o svim vašim manama.
729
00:58:17,527 --> 00:58:21,329
Duhovita je.
I pronicljiva.
730
00:58:21,331 --> 00:58:24,666
Moj bivši muž, šupak
koji mi je slomio srce...
731
00:58:24,668 --> 00:58:27,168
ne, raskomadao ga...
732
00:58:27,170 --> 00:58:29,004
dok je bio na terenu
733
00:58:29,006 --> 00:58:31,840
izvještavajući o nekakvom
afričkom diktatoru,
734
00:58:31,842 --> 00:58:35,677
fokusirao bi se na samo jednu krivu
izjavu koju je mogao dokazati.
735
00:58:35,979 --> 00:58:38,780
Jer, ako možeš osporiti
736
00:58:38,782 --> 00:58:41,282
samo jednu izjavu koju
je netko moćan rekao,
737
00:58:41,284 --> 00:58:44,619
ljudi će dovesti u pitanje i
sve ostalo što govori.
738
00:58:46,655 --> 00:58:48,223
Samo razmišljam.
739
00:58:57,331 --> 00:58:58,900
Učinit ću to.
740
00:59:00,603 --> 00:59:03,805
Idiotski se bojiš visine. Ne možeš
gledati ni moju ženu da to radi.
741
00:59:03,907 --> 00:59:06,775
U tome je stvar, prijatelju moj.
Moram to prelomiti.
742
00:59:06,777 --> 00:59:09,778
Okomit ću se na Julieinu knjigu, blog...
743
00:59:09,780 --> 00:59:12,614
To je fenomen multiplatforme,
eto što je.
744
00:59:14,151 --> 00:59:17,285
Oprosti. To je termin u izdavaštvu.
-Dokazat ću suprotno.
745
00:59:17,287 --> 00:59:19,321
Coletti. I sebi.
746
00:59:20,123 --> 00:59:23,858
Samo se moram naviknuti
na visinsku razliku.
747
00:59:27,063 --> 00:59:28,730
Aha!
748
00:59:36,171 --> 00:59:37,840
Ovo će sto-posto upaliti.
749
01:00:03,799 --> 01:00:05,568
Tehnika paraglajdinga je jednostavna.
750
01:00:05,570 --> 01:00:09,137
Pomak težišta gravitacije u
jednu stranu, pomiče krilo dolje
751
01:00:09,339 --> 01:00:11,239
i skreće vas u tom smjeru.
752
01:00:11,241 --> 01:00:14,409
Za slijetanje, pogurate.
Tako zaustavljate zmaja i dolje ste.
753
01:01:00,055 --> 01:01:02,123
Morat ćete požuriti.
754
01:01:02,425 --> 01:01:04,192
Moram biti u galeriji do 16.00.
755
01:01:04,294 --> 01:01:06,761
Garnet će se izvući sa prikupljanja
priloga za Heartov kamp
756
01:01:06,863 --> 01:01:08,663
da bi pogledao sliku na kojoj radim.
757
01:01:08,665 --> 01:01:10,166
Nije li to lijepo od njega.
758
01:01:11,268 --> 01:01:14,769
Prikupljanje priloga je velika stvar,
i jest lijepo o njega. Krenite. Moram ići.
759
01:01:15,873 --> 01:01:19,574
Idemo! -Možete?
-Možemo. -Lagano.
760
01:01:19,776 --> 01:01:21,343
Sad ćemo i trčati?
761
01:01:30,586 --> 01:01:33,555
Hej, kako si?
762
01:01:42,264 --> 01:01:45,300
Slikajte, crtajte, lijepite, nije važno.
763
01:01:45,602 --> 01:01:48,069
Niste na nastavi.
764
01:01:48,071 --> 01:01:49,838
Što slikaš?
765
01:01:51,740 --> 01:01:54,108
Zovem ga, Borba vitezova.
766
01:01:54,110 --> 01:01:56,844
Mora da si u školi bila
prava štreberica?
767
01:01:56,846 --> 01:01:58,646
Nemaš pojma.
768
01:02:00,082 --> 01:02:01,583
Djeco...
769
01:02:01,585 --> 01:02:04,986
Moja mama manipulatorica,
koja misli da ju neću biti u stanju
770
01:02:04,988 --> 01:02:07,922
ignorirati pred vama... je u krivu.
771
01:02:08,624 --> 01:02:10,025
Uznemiravaš ih.
772
01:02:10,727 --> 01:02:12,727
Na ovaj posebni dan.
773
01:02:13,129 --> 01:02:15,096
To je manipulatorski.
774
01:02:15,298 --> 01:02:16,898
Tako ti to radiš.
775
01:02:16,900 --> 01:02:20,001
O.K., hajdemo nešto izraditi, djeco.
776
01:02:22,005 --> 01:02:25,140
Ja sam... pretjerala na
tvom vjenčanju i žao mi je.
777
01:02:25,942 --> 01:02:27,409
Oprosti.
778
01:02:28,211 --> 01:02:29,678
Nedostaješ mi.
779
01:02:30,880 --> 01:02:33,715
Rodila sam te, duguješ mi.
780
01:02:37,552 --> 01:02:39,221
Voziš cijelu noć?
781
01:02:39,923 --> 01:02:41,056
Da.
782
01:02:43,994 --> 01:02:46,228
U redu. Zaboravimo.
783
01:02:48,697 --> 01:02:50,198
Ma da.
784
01:02:52,200 --> 01:02:53,868
Hajdemo se famozno provesti.
785
01:02:54,570 --> 01:02:56,537
To je bilo podmuklo?
786
01:02:56,539 --> 01:02:58,008
Naravno da nije.
787
01:03:01,844 --> 01:03:04,578
Znaš da možeš odustati, buraz.
Nitko ti neće zamjeriti.
788
01:03:05,880 --> 01:03:06,881
Ne.
789
01:03:07,783 --> 01:03:09,284
Moram to učiniti.
790
01:03:11,620 --> 01:03:15,623
Gdje se skupljaju ti prilozi?
-Na ranču Heart. -Možeš krenuti.
791
01:03:20,062 --> 01:03:22,864
Ne. I ne pomišljaj na to. Leo!
792
01:03:23,466 --> 01:03:27,032
Ne, Leo! Ne!
Stani! Ne! Ne!
793
01:04:33,836 --> 01:04:35,203
Mogu ih posuditi?
794
01:04:41,310 --> 01:04:43,878
Sveca mu! Danny!
795
01:04:44,280 --> 01:04:46,314
To je perač!
796
01:04:48,550 --> 01:04:49,785
Sveca mu!
797
01:04:50,487 --> 01:04:52,687
Isuse!
798
01:04:55,124 --> 01:04:57,358
Ne boji se visine?
799
01:06:00,589 --> 01:06:01,789
Bože moj.
800
01:06:06,562 --> 01:06:07,729
Hej.
801
01:06:22,578 --> 01:06:25,480
Jedina dobra stvar ovdje je žele.
802
01:06:25,482 --> 01:06:29,250
I Percodan.
-Donijet ću vam još.
803
01:06:29,252 --> 01:06:32,286
Percodana?
-Želea.
804
01:06:34,088 --> 01:06:35,222
Hoćeš griz?
805
01:06:35,524 --> 01:06:36,691
Ne bih.
806
01:06:46,835 --> 01:06:48,903
Oprosti zbog Troya.
807
01:06:57,647 --> 01:06:58,847
Isuse.
808
01:07:01,283 --> 01:07:02,417
Pogledaj se.
809
01:07:05,654 --> 01:07:07,522
Zašto si to učinio, kvragu?
810
01:07:08,424 --> 01:07:13,127
Da ti pokažem da jedna stvar
koju je Julie rekla nije istina.
811
01:07:13,429 --> 01:07:16,531
Da mogu prevladati
strah od visine.
812
01:07:16,533 --> 01:07:21,035
Strah koji je, uzgred
rečeno, iza mene.
813
01:07:23,405 --> 01:07:26,641
Znaš, ja...
814
01:07:30,079 --> 01:07:32,281
Mrsko mi je što si
pročitala sve to o meni.
815
01:07:42,357 --> 01:07:45,560
Nešto što ona tvrdi da je
pogrešno, meni se ne čini tako.
816
01:07:45,562 --> 01:07:48,496
Ne mislim da je bilo pogrešno
što si odustao od ugovora za knjigu
817
01:07:48,498 --> 01:07:50,666
jer se nisi slagao sa izmjenama.
818
01:07:51,568 --> 01:07:54,203
Voljela bih da sam
i sama tako sigurna u sebe.
819
01:07:55,305 --> 01:07:57,539
Zašto kradeš novine?
820
01:08:00,409 --> 01:08:03,077
Tvoja bivša bi rekla da je to...
821
01:08:03,079 --> 01:08:06,047
čin uzaludnog podrivanja
društvenog poretka.
822
01:08:06,049 --> 01:08:08,316
A ja, udarac po korporativnoj Americi.
823
01:08:08,318 --> 01:08:10,218
Ali kava im je užasno skupa.
824
01:08:10,720 --> 01:08:13,288
A duple kave?
Čisto razbacivanje.
825
01:08:15,724 --> 01:08:18,392
Svaki dan ukradem dolar.
826
01:08:21,730 --> 01:08:23,965
Moje skromno, jebi se, gazdi.
827
01:08:29,938 --> 01:08:33,341
No, ovo se neće
završiti kako si zamislio.
828
01:08:45,721 --> 01:08:47,188
Zbogom, Leo.
829
01:09:00,701 --> 01:09:02,637
Smisao pisanja i
osvajanje žene,
830
01:09:02,739 --> 01:09:04,539
kao i bilo kojeg
nemogućeg sna,
831
01:09:04,641 --> 01:09:06,741
nije u instant učincima.
832
01:09:07,543 --> 01:09:09,443
Smisao je reći istinu,
833
01:09:09,445 --> 01:09:12,613
bez obzira koliko
apsurdna, neugodna,
834
01:09:12,615 --> 01:09:14,617
ili bolna ona bila.
835
01:09:15,619 --> 01:09:18,253
I da se usrdno nadate
da će ju čuti.
836
01:09:23,227 --> 01:09:26,395
Strašno. Sad će opet blebetati...
837
01:09:29,097 --> 01:09:30,298
Hej, Debrugane!
838
01:09:38,442 --> 01:09:40,575
Kad je netko seronja,
ponekad to treba i reći.
839
01:09:40,777 --> 01:09:43,011
Na ručku? Pred
cijelim restoranom?
840
01:09:43,413 --> 01:09:45,947
Nije svaka prigoda način
da se izrazi neslaganje.
841
01:09:46,749 --> 01:09:48,483
A koja jest? Po tvome?
842
01:09:48,585 --> 01:09:52,720
Doduše, između sveg tog tapšanja,
tko bi i uhvatio vremena?
843
01:09:52,722 --> 01:09:56,091
Oprosti što ne govorim sa
pozicije moralnog čistunca
844
01:09:56,193 --> 01:10:00,695
koji se može razbacivati svojim jeftinim
prodikama. Poznatijeg kao, sudoper.
845
01:10:02,899 --> 01:10:05,066
Kakve to sad ima veze s njim?
846
01:10:07,402 --> 01:10:08,870
Jer o tome razmišljaš.
847
01:10:26,554 --> 01:10:28,189
Moramo razgovarati.
848
01:10:44,107 --> 01:10:46,774
Tvoj lega ovdje, Mandeep,
849
01:10:46,876 --> 01:10:48,876
moja firma je radila
papirologiju ovdje
850
01:10:48,978 --> 01:10:51,612
kada im je trebala
radna viza za kuhara.
851
01:10:52,514 --> 01:10:55,349
Ono što sam ja učinio
nema nikakve veze s njim.
852
01:10:55,351 --> 01:10:57,753
Žalosno je to.
Ti jadnici.
853
01:10:58,855 --> 01:11:00,856
Posredničke agencije ih zovu da dođu,
854
01:11:01,258 --> 01:11:03,958
prihvate pripravničke poslove
da bi dobili radnu dozvolu.
855
01:11:04,060 --> 01:11:05,860
Ali to je sranje.
856
01:11:05,862 --> 01:11:08,363
Možeš biti vraški siguran
da ih neće zadržati
857
01:11:08,465 --> 01:11:12,665
ako se previše boje javiti
imigracijskom kad im vize isteknu.
858
01:11:13,369 --> 01:11:15,436
Dvije godine ranije.
859
01:11:18,039 --> 01:11:21,542
Ako ikada i riječ progovoriš
sa mojom ženom,
860
01:11:21,544 --> 01:11:24,712
tvoj frend i njegova djeca vraćaju se
u smrdljivu rupetinu u Bangaloreu
861
01:11:24,814 --> 01:11:28,816
iz koje su ispuzali.
Comprende, sudopero?
862
01:12:00,515 --> 01:12:01,783
Jesi dobro?
863
01:12:04,485 --> 01:12:06,788
Jesam. Dobro sam.
864
01:12:43,491 --> 01:12:44,759
Što misliš, mačak?
865
01:12:46,361 --> 01:12:48,562
Što nam još život može uzeti?
866
01:13:22,464 --> 01:13:24,465
Što ti radiš ovdje?
867
01:13:24,467 --> 01:13:27,535
Imam par dana slobodno od turneje.
868
01:13:27,837 --> 01:13:30,271
Palo mi je na pamet
da Snježnu donesem kući.
869
01:13:31,706 --> 01:13:33,074
Snježna?
870
01:13:34,576 --> 01:13:37,244
Bio si u pravu za mačke, Leo.
871
01:13:41,581 --> 01:13:42,817
Trebaju biti zajedno.
872
01:13:48,523 --> 01:13:51,159
Uvijek si loše tempirala, Jules.
873
01:14:00,402 --> 01:14:03,603
Pitam se, da ih nisam razdvojila,
bi li ga se dočepao medvjed.
874
01:14:04,805 --> 01:14:06,006
Vjerojatno ne bi.
875
01:14:07,208 --> 01:14:08,375
Snježna je borac.
876
01:14:08,377 --> 01:14:10,146
Nisi li, stara curo?
877
01:14:11,948 --> 01:14:13,214
Jesi.
878
01:14:16,551 --> 01:14:17,952
Pročitao sam knjigu.
879
01:14:19,354 --> 01:14:21,856
Stvarno? -Ne mogu vjerovati
da si mi razbila gitaru.
880
01:14:21,858 --> 01:14:24,491
A ja ne mogu vjerovati da nisi
mogao naučiti jednu pjesmu.
881
01:14:34,636 --> 01:14:37,271
Naravno, vješaju njene slike.
882
01:14:37,273 --> 01:14:39,440
I znaš što još rade?
883
01:14:39,442 --> 01:14:41,876
Smiju se internim šalama,
zbližavaju se.
884
01:14:44,812 --> 01:14:47,114
Ma zajebi to.
Ulazim!
885
01:14:47,116 --> 01:14:48,851
Neil, nemaš zbog čega brinuti.
886
01:14:49,951 --> 01:14:50,951
Neil!
887
01:14:51,253 --> 01:14:55,089
Neil, Neill! Ništa se dobrog neće
desiti ako uđeš unutra. Vjeruj mi!
888
01:14:55,091 --> 01:14:58,159
Kaže čovjek koji nikoga ne sluša.
-U pravu si.
889
01:14:59,561 --> 01:15:02,196
Kaže čovjek koji bi
to trebao početi.
890
01:15:03,631 --> 01:15:05,666
Bio si u pravu.
891
01:15:07,402 --> 01:15:10,672
Trebao sam ti vjerovati,
što se moje knjige tiče.
892
01:15:11,374 --> 01:15:14,341
Dobar si nakladnik.
Iscrpio sam te.
893
01:15:14,343 --> 01:15:16,343
Iznevjerio sam te.
894
01:15:16,345 --> 01:15:19,680
Bio sam tvrdoglav umjesto da
sam prihvatio tvoje preporuke.
895
01:15:21,182 --> 01:15:23,117
Jer su bile valjane.
896
01:15:23,119 --> 01:15:26,720
Ma dobro, tada to nisi shvaćao.
U redu je. -Ali ti jesi.
897
01:15:27,956 --> 01:15:29,656
Vjerovao si u mene, čovječe.
898
01:15:29,658 --> 01:15:32,292
I ja sam trebao tebi.
899
01:15:32,294 --> 01:15:35,929
Poslušati te. A Julie je bila u
pravu, to mi je najgora mana.
900
01:15:35,931 --> 01:15:38,366
Na kojoj ću poraditi.
901
01:15:38,968 --> 01:15:42,102
Budeš li mi sada vjerovao,
nećeš ući unutra.
902
01:15:48,807 --> 01:15:50,277
Važi.
903
01:15:56,886 --> 01:15:57,952
Hej!
904
01:15:59,888 --> 01:16:02,222
Možemo li malo popričati?
905
01:16:04,259 --> 01:16:06,027
Kako Leo?
906
01:16:07,029 --> 01:16:10,264
Dobro.
-Fino.
907
01:16:12,000 --> 01:16:14,001
Možete li ga pozdraviti od mene?
908
01:16:14,003 --> 01:16:17,905
Spava u našoj sobi, pa bi
to vjerojatno mogli srediti.
909
01:16:17,907 --> 01:16:19,840
Hvala, društvo.
910
01:16:26,781 --> 01:16:29,817
Hej, Colette! Sačekaj!
-Colette! Čekaj!
911
01:16:30,919 --> 01:16:32,987
Nešto ti moramo reći.
912
01:16:45,199 --> 01:16:46,301
Hej, dušo.
913
01:16:48,403 --> 01:16:50,637
Znam čime si prijetio Leu.
914
01:16:54,441 --> 01:16:56,110
Znao sam da će ići
na sažaljenje.
915
01:16:58,579 --> 01:17:00,547
Ne, držao se pogodbe.
916
01:17:01,649 --> 01:17:03,117
Ništa mi nije rekao.
917
01:17:10,658 --> 01:17:14,061
Nikad nisi bio van nečega, zar ne?
918
01:17:14,063 --> 01:17:16,396
Št...?
919
01:17:16,398 --> 01:17:18,398
Kada smo se upoznali, Danny,
920
01:17:18,400 --> 01:17:21,468
obasipao si me pažnjom
koju nikada nisam iskusila.
921
01:17:22,904 --> 01:17:25,405
I ti prvi mjeseci bili su savršeni.
922
01:17:27,008 --> 01:17:28,576
Kako to misliš, bili su?
923
01:17:28,578 --> 01:17:32,446
Toliko sam vremena provela u
uvjerenju da sa mnom nešto ne valja
924
01:17:32,448 --> 01:17:34,948
jer nikada nisam bila dio toga,
925
01:17:34,950 --> 01:17:37,951
nikada nisam mogla
ni zamisliti kako je to
926
01:17:37,953 --> 01:17:41,455
kada si oduvijek dio toga,
kako to utječe na čovjeka.
927
01:17:41,457 --> 01:17:42,990
Biti gdje?
928
01:17:43,392 --> 01:17:48,126
U sigurnosti. Potpunoj sigurnosti.
Okružen svojim dečkima,
929
01:17:48,197 --> 01:17:50,831
svojom prošlošću ovdje i
reputacijom svoga oca.
930
01:17:50,833 --> 01:17:54,668
Sad sam odjednom ja pogriješio?
-Da. Jesi.
931
01:17:54,670 --> 01:17:57,538
Suprotstavio sam se tome seronji.
-Suprotstavio?
932
01:17:57,640 --> 01:18:01,708
Suprotstaviti se znači povrijediti,
napraviti budalu od nekoga...
933
01:18:05,980 --> 01:18:08,015
Ono što si ti učinio bilo je lako.
934
01:18:08,117 --> 01:18:10,218
I to nije suprotstavljanje.
935
01:18:12,754 --> 01:18:14,755
Ja ne pripadam ovdje...
936
01:18:14,757 --> 01:18:18,458
i toga smo oboje svjesni.
937
01:18:18,460 --> 01:18:21,728
Ovo se ne dešava.
Ne zbog njega.
938
01:18:21,730 --> 01:18:25,132
Neću mu otrčati u naručje,
ako si na to pomislio.
939
01:18:30,071 --> 01:18:32,139
Ali ovo jest, zbog njega.
940
01:18:33,575 --> 01:18:37,277
Očito zbog toga
što on jest, a ti nisi.
941
01:18:41,983 --> 01:18:43,651
Što, pljuger?
942
01:18:44,553 --> 01:18:47,087
Tip koji zarađuje ribajući lonce?
943
01:18:47,389 --> 01:18:49,924
Tip kojega ne podnosi vlastita žena?
944
01:18:54,029 --> 01:18:56,997
Svi smo mi za nekoga
pogrešni, Danny.
945
01:19:12,813 --> 01:19:13,948
Sranje.
946
01:19:16,584 --> 01:19:18,919
Jill je iskoristila
neke doista intimne
947
01:19:18,921 --> 01:19:21,289
fotografije Neila sa svog
telefona za nešto
948
01:19:21,391 --> 01:19:24,025
smislenije od predigre.
949
01:19:27,662 --> 01:19:29,463
Ti si jedan fini
komad umjetnosti.
950
01:19:39,474 --> 01:19:41,275
Ne možeš se savjetovati
sa svojom muzom.
951
01:19:41,377 --> 01:19:42,877
Fantastične su.
952
01:19:43,479 --> 01:19:46,313
A ja sam budala.
953
01:19:46,315 --> 01:19:48,015
Zbilja jesi, budalica.
954
01:19:48,817 --> 01:19:51,018
Koja mi je inspiracija
svakog dana.
955
01:20:01,529 --> 01:20:04,632
Leo.
-Julie.
956
01:20:05,434 --> 01:20:08,935
Ovo je Chad. Leo.
-Zdravo Chad.
957
01:20:11,005 --> 01:20:13,840
Dušo, možeš li nas ostaviti
na trenutak? -U redu.
958
01:20:18,345 --> 01:20:20,713
Jesi li pomislila ikada da ćemo
stajati u prostoriji punoj
959
01:20:20,715 --> 01:20:23,884
upitno apstraktnih
prikaza Neilovog smeća?
960
01:20:27,490 --> 01:20:29,690
Iznenađuje li nas to uopće?
961
01:20:30,292 --> 01:20:33,228
Nešto je s njima oduvijek
bilo ozbiljno pogrešno.
962
01:20:34,530 --> 01:20:36,530
Upravo tako.
963
01:20:36,532 --> 01:20:39,966
Kao da su ispravno pogrešni,
jedno drugom.
964
01:20:41,703 --> 01:20:44,137
Onako kako mi nismo bili.
965
01:20:48,776 --> 01:20:51,244
Dobro pišeš, Jules.
966
01:20:52,280 --> 01:20:53,848
Hvala ti.
967
01:20:56,117 --> 01:20:58,218
Kada je od tebe, puno je.
968
01:20:59,020 --> 01:21:01,655
I trebao sam osvajati
vrhunce za tebe.
969
01:21:03,358 --> 01:21:05,292
I ja sam puno griješila.
970
01:21:06,394 --> 01:21:07,694
Možda nisam...
971
01:21:07,696 --> 01:21:10,198
to dovoljno naglasila u blogu.
972
01:21:11,800 --> 01:21:13,134
Ili knjizi.
973
01:21:14,036 --> 01:21:15,369
Potrudit ću se u filmu.
974
01:21:20,875 --> 01:21:23,009
O, bit će i film?
975
01:21:23,011 --> 01:21:25,379
Hoće. Super, ha?
976
01:21:26,681 --> 01:21:28,348
A kad smo kod toga...
977
01:21:28,350 --> 01:21:30,451
Imam ideju o onim kopijama
tvojeg romana...
978
01:21:30,553 --> 01:21:34,188
Hej!
-Poznaješ li onu ženu?
979
01:21:37,625 --> 01:21:40,160
Što si htjela reći?
O mom romanu?
980
01:21:40,162 --> 01:21:43,430
Zdravo. Julie?!
Ja sam Colette.
981
01:21:43,432 --> 01:21:44,832
Izvrsna knjiga.
982
01:21:45,434 --> 01:21:47,968
Hrpa gluposti, ali duhovito.
983
01:21:47,970 --> 01:21:49,204
Hvala.
984
01:21:52,206 --> 01:21:53,674
Ja... ostavit ću vas.
985
01:22:00,281 --> 01:22:02,082
Oprosti, Colette.
986
01:22:02,584 --> 01:22:05,385
Nisam te trebao tako
besramno proganjati.
987
01:22:05,387 --> 01:22:07,154
Ja ne...
988
01:22:07,156 --> 01:22:09,190
Ni ne poznam te.
989
01:22:11,092 --> 01:22:12,325
Zbilja?
990
01:22:13,227 --> 01:22:14,428
Moram poći.
991
01:22:15,530 --> 01:22:17,430
Ostavila sam Dannya.
992
01:22:21,369 --> 01:22:23,503
A ako Mandeepa pozove imigracijski,
993
01:22:23,505 --> 01:22:26,072
zna da ću mu uzeti pola
kuće kad se budemo razvodili.
994
01:22:27,108 --> 01:22:30,277
Danny... obožava tu kuću.
995
01:22:33,681 --> 01:22:35,749
Znaš li što čime
si me privukao?
996
01:22:37,351 --> 01:22:40,353
Ne tvoja spremnost na poniženje
997
01:22:41,455 --> 01:22:43,323
niti tvoje ozlijede.
998
01:22:45,159 --> 01:22:48,895
Nego zato što si se nakon
svega bio spreman povući.
999
01:22:49,897 --> 01:22:53,934
Nešto ima u tebi,
nešto postojano,
1000
01:22:53,936 --> 01:22:56,236
valjano zrno nečega.
1001
01:22:57,472 --> 01:22:58,639
Kukuruza?
1002
01:22:59,541 --> 01:23:02,042
To je jedina stvar za koju
znam da dolazi u zrnima.
1003
01:23:02,044 --> 01:23:04,611
Čovječe, ništa dobroga
nema u kukuruzu.
1004
01:23:04,613 --> 01:23:07,614
Jedino su Maje znale kako
probaviti to govno. Ali, ti?
1005
01:23:07,616 --> 01:23:10,350
Ti si Monsantu slao prijeteća pisma
1006
01:23:10,452 --> 01:23:13,520
nahuškat će na tebe svoje pse.
1007
01:23:15,122 --> 01:23:18,992
Jesi li pila?
-Od tri.
1008
01:23:19,194 --> 01:23:23,463
Želiš da nađemo neko mjestašce i
odemo se maziti?
1009
01:23:29,671 --> 01:23:31,240
Gdje si ti bio sinoć?
1010
01:23:34,575 --> 01:23:35,709
Dolazite ovamo!
1011
01:23:39,045 --> 01:23:41,081
Hvala, hvala.
1012
01:23:41,083 --> 01:23:42,884
Što ako je ona tvoja Poojah?
1013
01:23:44,086 --> 01:23:45,453
O čemu vi to pričate?
1014
01:23:45,655 --> 01:23:47,555
Vodili ste ljubav?
1015
01:23:48,457 --> 01:23:50,690
Pa, ne bih baš rekao.
1016
01:24:18,784 --> 01:24:20,720
Jesi sigurna da je ovo u redu?
1017
01:24:20,722 --> 01:24:23,390
Jako si pijana.
-Šuti.
1018
01:24:23,592 --> 01:24:25,191
Šuti!
1019
01:24:25,593 --> 01:24:27,261
O, Bože!
1020
01:24:27,463 --> 01:24:29,663
Razgovarali smo.
Lijepo je bilo.
1021
01:24:30,065 --> 01:24:31,165
Colette!
1022
01:24:31,967 --> 01:24:34,268
Ne znam zašto si...
- Ne, ne!
1023
01:24:34,470 --> 01:24:37,470
Zahvaljujući tebi,
napunit ću trideset!
1024
01:24:37,472 --> 01:24:39,306
Izvrsno!
-Bit ću razvedena.
1025
01:24:40,308 --> 01:24:43,011
Moje šalice će
uvijek biti rasparene.
1026
01:24:49,415 --> 01:24:51,084
Je li pametno da nastaviš piti?
1027
01:25:10,170 --> 01:25:11,471
Jesi li dobro?
1028
01:25:35,061 --> 01:25:37,631
Lijepi su. Hvala ti.
1029
01:25:39,066 --> 01:25:41,101
A ja zaista ne znam piti.
1030
01:25:41,203 --> 01:25:43,237
Možda malo agresivno.
1031
01:25:50,978 --> 01:25:52,812
Bio sam u Parizu.
1032
01:25:52,814 --> 01:25:55,416
Ja nisam.
Mama mi ju je poslala.
1033
01:25:57,451 --> 01:25:58,952
O, da.
1034
01:25:59,454 --> 01:26:00,921
Ti si bio tamo.
1035
01:26:04,057 --> 01:26:05,525
Imao sam sunčanicu.
1036
01:26:07,227 --> 01:26:09,261
Ni ja ne znam piti.
1037
01:26:15,603 --> 01:26:17,371
Za tebe.
1038
01:26:18,173 --> 01:26:19,373
Stvarno zgodno.
1039
01:26:22,276 --> 01:26:23,410
Za tebe.
1040
01:26:25,513 --> 01:26:27,514
Bože dragi.
1041
01:26:27,516 --> 01:26:29,383
Oprosti za ono sinoć.
1042
01:26:35,122 --> 01:26:36,623
Modrice zacjeljuju.
1043
01:26:41,796 --> 01:26:44,664
Leo, zbog tebe sam
ostavila Dannya.
1044
01:26:47,802 --> 01:26:49,636
Ne za tebe.
1045
01:26:50,638 --> 01:26:52,606
Nije li to nekako ista stvar?
1046
01:26:53,008 --> 01:26:58,309
U galeriju sam ti došla reći kako
si bio plemenit kada on nije bio.
1047
01:27:00,648 --> 01:27:02,149
Ono što se zbilo kasnije...
1048
01:27:04,051 --> 01:27:06,319
U zadnje vrijeme
mi nije baš lako
1049
01:27:06,821 --> 01:27:09,256
i mislim da se moram
malo ispuhati.
1050
01:27:12,860 --> 01:27:14,928
Žao mi je.
1051
01:27:15,863 --> 01:27:19,733
Ma ne... shvaćam.
1052
01:27:21,368 --> 01:27:22,936
Da, učinili smo to.
1053
01:27:27,508 --> 01:27:30,009
Ali sljedeći puta kada se
budeš željela ispuhati
1054
01:27:30,011 --> 01:27:33,479
i iskoristiti seks kao
lijek za svoje traume,
1055
01:27:33,481 --> 01:27:36,516
izaberi nekoga tko nije
zaljubljen u tebe.
1056
01:27:43,424 --> 01:27:44,892
Vidimo se, Colette.
1057
01:27:58,939 --> 01:28:01,908
Tog ljeta, tri su se naizgled nemoguće,
1058
01:28:01,910 --> 01:28:04,077
prekrasne stvari desile.
1059
01:28:09,683 --> 01:28:11,084
Prva:
1060
01:28:11,286 --> 01:28:14,221
Gruda se išetao iz šume,
zdraviji nego ikad.
1061
01:28:17,626 --> 01:28:20,627
Drugu nezamislivu stvar, pokrenula
su Julieina gostovanja u emisijama
1062
01:28:20,629 --> 01:28:24,297
u kojima je promovirala film
Zašto si gubitnik
1063
01:28:24,299 --> 01:28:27,100
Leo je bio užasno tvrdoglav.
I loše je svirao gitaru.
1064
01:28:28,202 --> 01:28:32,272
Ali roman koji je napisao,
Seks i zalasci...
1065
01:28:32,274 --> 01:28:35,942
zbrkan, ali intrigantan.
1066
01:28:35,944 --> 01:28:39,079
Seks i zalasci?
Zanimljivo.
1067
01:28:40,481 --> 01:28:42,782
Stvarno? Sve do zadnje?
1068
01:28:42,784 --> 01:28:45,452
Amazon je naručio više nego
smo imali. Julie je bila u pravu.
1069
01:28:45,654 --> 01:28:47,154
Samo što ju je spomenula,
razgrabila se.
1070
01:28:47,156 --> 01:28:49,990
Krećemo sa drugim izdanjem!
1071
01:28:58,666 --> 01:29:01,668
Treća nemoguća stvar bila je
1072
01:29:01,670 --> 01:29:04,270
smrt Big Horn Honkera.
1073
01:29:10,177 --> 01:29:12,346
Smisao pisanja i
osvajanja žene
1074
01:29:13,048 --> 01:29:15,682
nije u instant učincima.
1075
01:29:15,684 --> 01:29:18,184
Smisao im je u izricanju istine.
1076
01:29:18,186 --> 01:29:20,420
i da se usrdno nadate
da će ju čuti.
1077
01:29:29,063 --> 01:29:31,531
Volim misliti da sam napredovao.
1078
01:29:32,133 --> 01:29:34,133
Ali uvijek ću reći,
1079
01:29:34,135 --> 01:29:36,803
neke nagle prosudbe
pokažu se ispravnima.
1080
01:29:44,178 --> 01:29:47,413
Morate biti kurton
da bi vozili Hummer.
1081
01:30:18,746 --> 01:30:19,913
Hej.
1082
01:30:25,051 --> 01:30:26,319
Ostao si bez daha.
1083
01:30:27,521 --> 01:30:29,622
Malo se razgibavam.
1084
01:30:34,294 --> 01:30:36,129
Što radiš tu?
1085
01:30:38,633 --> 01:30:42,402
Bijeli je viđen na stazi
sjeverno od grada.
1086
01:30:45,005 --> 01:30:50,443
Pa sam se pitala... želiš li
da ga zajedno potražimo.
1087
01:31:01,221 --> 01:31:04,756
Poznajem stazu do tamo kojom
možemo bez prevelikog uspona.
1088
01:31:19,540 --> 01:31:22,275
Znam da nije primjereno...
1089
01:31:24,545 --> 01:31:26,913
ali želim te, Leo Palamino.
1090
01:31:28,115 --> 01:31:29,215
Ovdje i sada.
1091
01:31:40,260 --> 01:31:44,097
Idemo! Za mnom.
1092
01:31:52,207 --> 01:31:56,674
Prirodne ljepote iznenadit će vas
samo ako gledate i slušate.
1093
01:32:05,886 --> 01:32:08,054
To zbilja jest famozno.
1094
01:32:20,732 --> 01:32:21,801
Ovamo!
1095
01:32:29,501 --> 01:32:32,501
FILMO-CENTAR
1096
01:32:35,501 --> 01:32:39,501
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM