1 00:01:10,677 --> 00:01:14,677 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:01:17,677 --> 00:01:20,713 ISPRAVNO POGREŠNI 3 00:01:51,813 --> 00:01:54,913 Pišem blog o tome koliki si gubitnik. 4 00:01:56,515 --> 00:01:57,649 Kako se zove? 5 00:01:57,651 --> 00:01:59,684 Zašto si gubitnik. net 6 00:01:59,686 --> 00:02:02,988 Nedvosmislen naslov. -Hoćeš li ga pročitati? 7 00:02:03,290 --> 00:02:06,691 Neću. -Naši prijatelji misle da je mrak. 8 00:02:06,993 --> 00:02:10,061 Ne pročitaš li ga, neću ga poslati mailom samo ljudima koje poznajemo, 9 00:02:10,063 --> 00:02:13,064 objavit ću ga javno. -Samo raspali, Jules. 10 00:02:13,166 --> 00:02:15,433 Nosi se i ti i tvoj blog. 11 00:02:22,041 --> 00:02:25,710 Ljubav umire. U potpunosti. 12 00:02:26,912 --> 00:02:29,214 Zato nikad ne dajte mačkama imena poput 13 00:02:29,416 --> 00:02:32,050 poput Snježna i Gruda. 14 00:02:34,287 --> 00:02:35,654 Jer kad ode... 15 00:02:37,490 --> 00:02:39,491 ostane vam Gruda (ili Muda). 16 00:04:57,130 --> 00:05:01,099 Nitko iznenađen više od mene. Vjerujte mi. 17 00:05:01,101 --> 00:05:03,601 Zašto si gubitnik, poslužio je kao ogledni primjerak 18 00:05:03,603 --> 00:05:06,838 da se ljudi zapitaju: Jesu li sa pogrešnim partnerom? 19 00:05:06,840 --> 00:05:09,007 Pričajte mi o trenutku u kojem ste shvatili 20 00:05:09,009 --> 00:05:11,276 da je vaš muž pogrešan odabir. 21 00:05:11,278 --> 00:05:13,611 Prodala sam imanje 22 00:05:13,613 --> 00:05:16,948 da bi on mogao pisati, a to sam mrzila. 23 00:05:16,950 --> 00:05:19,617 Ali, znate, vjerovala sam u njega. 24 00:05:20,419 --> 00:05:23,621 Svaki dan bih se penjala na vrh planine 25 00:05:23,623 --> 00:05:25,623 da bih gledala zalazak. 26 00:05:25,625 --> 00:05:28,426 A onda jednog dana, stojeći gore, 27 00:05:28,428 --> 00:05:30,962 uvidjeh da to nikada nismo radili zajedno. 28 00:05:30,964 --> 00:05:32,964 Bojao se visine. 29 00:05:32,966 --> 00:05:35,967 To mi je bilo najdraže, 30 00:05:35,969 --> 00:05:38,837 a nikada to nismo podijelili. 31 00:05:38,839 --> 00:05:42,472 Srceparajuće. -Oslobađajuće. 32 00:05:42,674 --> 00:05:44,742 Što Leo misli o svemu tome? 33 00:05:44,744 --> 00:05:47,412 Još ga nije pročitao. -Doista vjerujete u to? 34 00:05:47,414 --> 00:05:49,815 Vjeruj! -Da! 35 00:05:51,017 --> 00:05:53,484 On posjeduje zadivljujuću sposobnost ignorirati kritike... 36 00:05:53,486 --> 00:05:56,588 kojoj sam se divila u početku. 37 00:05:56,590 --> 00:05:59,090 A onda se ispostavila kao najveća mana. 38 00:05:59,092 --> 00:06:02,493 Što ga to ljuti? On je bio pisac. 39 00:06:02,595 --> 00:06:03,795 Imam vijest za tebe, Jules, 40 00:06:03,897 --> 00:06:06,165 pisanje bloga ne čini te piscem. 41 00:06:06,367 --> 00:06:09,735 Kad smo već kod toga, imate novosti za nas. -Da, imam. 42 00:06:10,337 --> 00:06:12,337 Idućeg mjeseca Random House 43 00:06:12,339 --> 00:06:15,006 objavljuje knjigu Zašto si gubitnik? 44 00:06:15,008 --> 00:06:17,209 Čestitam. -Hvala. 45 00:06:17,311 --> 00:06:20,712 Sjajno. -Znam. Nevjerojatno. - Jeste li se nadali tomu? 46 00:06:21,114 --> 00:06:23,148 Nikad. Ni u najluđim snovima. 47 00:06:28,754 --> 00:06:31,923 Tata nas je poslao. Trebali bismo ti kazati, 48 00:06:31,925 --> 00:06:34,158 mislimo da si super, poput ujaka. 49 00:06:36,796 --> 00:06:40,131 Ali nećemo ti lagati i reći ti: Ne gledaj Julie na TV-u 50 00:06:40,133 --> 00:06:42,634 i ne pokušavaj se ponovo ubiti. 51 00:06:42,836 --> 00:06:44,703 Nisam se želio ubiti. 52 00:06:47,340 --> 00:06:49,675 Hej, eno svatova! 53 00:06:50,377 --> 00:06:52,745 Opa! Neki bogatuni. 54 00:06:54,047 --> 00:06:56,714 Možemo ih ismijavati jer se time razmeću. 55 00:06:57,616 --> 00:07:00,084 Ravi i Pia su bistrići, što je fora 56 00:07:00,222 --> 00:07:03,322 ali u suštini, nitko ne želi mudrijaše. 57 00:07:05,926 --> 00:07:09,193 Odrastao čovjek, a u pidžami? -Znam! Sramotno. 58 00:07:09,295 --> 00:07:10,796 Mogu te naučiti bacati. 59 00:07:11,298 --> 00:07:12,564 A ti kao znaš! 60 00:07:15,966 --> 00:07:17,268 Bacaš kao cu... 61 00:07:18,870 --> 00:07:21,470 Ne, moja je! -Daj mi je! -Bježi! 62 00:07:23,077 --> 00:07:26,879 Rekao je da bacam kao curica! -I jesi curica. 63 00:07:27,581 --> 00:07:28,915 Evo kako se baca! 64 00:07:58,811 --> 00:08:02,146 Raviu, taj potez u njegovom umu, oblikovao je ideal žene 65 00:08:02,148 --> 00:08:04,015 koju je želio oženiti jednog dana. 66 00:08:04,117 --> 00:08:06,318 Pia, koja je kopirala uzore ponašanja, 67 00:08:06,420 --> 00:08:09,087 vidjela je ženu koja je željela postati. 68 00:08:09,689 --> 00:08:12,557 A ja. Naprosto sam znao. 69 00:08:16,161 --> 00:08:18,230 U redu, vas dvoje sada morate doma. 70 00:08:19,532 --> 00:08:22,934 Leova druga ružna osobina bila su nerealna očekivanja. 71 00:08:22,936 --> 00:08:26,136 Iznenada bi ga nešto obuzelo. 72 00:08:27,040 --> 00:08:29,874 Nešto apsurdno, neočekivano. 73 00:08:29,876 --> 00:08:31,276 Nešto što bi svakoga... 74 00:08:33,979 --> 00:08:35,714 Colette, Danny, 75 00:08:36,416 --> 00:08:41,717 obećali ste se jedno drugome i zavjetovali na vječnu ljubav 76 00:08:41,819 --> 00:08:42,920 razmjenjujući prstenje. 77 00:08:42,922 --> 00:08:46,157 S koje ste vi strane? Mladenkine ili mladoženjine? -Mladoženjine. 78 00:08:46,159 --> 00:08:48,426 Volontiram u njegovom dječjem kampu. 79 00:08:48,528 --> 00:08:51,696 Odgovarala sam i na pisma obožavatelja dok je skijao na Olimpijadi. 80 00:08:55,768 --> 00:08:57,969 Proglašavam vas mužem i ženom. 81 00:08:57,971 --> 00:09:00,438 Miči se. -Možete poljubiti mladenku. 82 00:09:07,479 --> 00:09:11,016 Ovo je kao u bajci! -O, zaboga. 83 00:09:12,218 --> 00:09:14,019 Gdje joj je pamet, dovraga?! 84 00:09:22,427 --> 00:09:25,195 Mislila sam da je trudna kad je rekla da se udaje. 85 00:09:25,597 --> 00:09:28,266 I tako brzo! Četiri mjeseca? 86 00:09:28,368 --> 00:09:29,701 To je inat. 87 00:09:30,203 --> 00:09:33,371 Druga djeca sanjaju osloboditi se konvencionalnosti srednje klase. A Colette? 88 00:09:34,873 --> 00:09:37,575 Mali dio nje uvijek je želio upasti. 89 00:09:40,013 --> 00:09:42,247 I uspjela je. 90 00:09:45,384 --> 00:09:48,418 Kao njegov nadređeni, mogu vam reći da je Danny 91 00:09:48,820 --> 00:09:50,455 izvrstan odvjetnik. 92 00:09:50,457 --> 00:09:52,958 Ali kao njegov otac 93 00:09:53,260 --> 00:09:56,060 reći ću vam koliko sam ponosan na kamp Famozna vremena, 94 00:09:56,062 --> 00:09:58,663 kamp koji je osnovan za djecu smanjenih mogućnosti... 95 00:09:58,665 --> 00:10:01,699 Pređi na dio kada je sreo djevojku! Zato su tu. 96 00:10:22,821 --> 00:10:25,657 Ne, hvala. Ne pušim. Postanem paranoičan. 97 00:10:27,559 --> 00:10:28,994 Dražesna je, zar ne? 98 00:10:29,196 --> 00:10:32,163 Zašto mislite da je ovo, i ovo... 99 00:10:32,165 --> 00:10:34,165 uistinu ono što želi? 100 00:10:34,167 --> 00:10:35,667 Ruže ne. 101 00:10:35,869 --> 00:10:38,836 Mrzi ruže. Mrzi cvijeće, točka. 102 00:10:38,838 --> 00:10:40,838 Osim suncokreta. 103 00:10:40,840 --> 00:10:44,075 Da sam ugledala suncokrete kad smo došli, možda bih i povjerovala. 104 00:10:44,077 --> 00:10:47,178 Zašto to radi? -Zbog odnosa s majkom. 105 00:10:48,280 --> 00:10:50,148 Tata joj je bio zgodni ratni reporter. 106 00:10:50,250 --> 00:10:53,551 Također i mamin profesor. I totalni seronja. 107 00:10:53,853 --> 00:10:55,553 Kad je Colette bilo 10 g. 108 00:10:55,555 --> 00:10:57,955 njena mati je pokupila novac koji je otuđila od države 109 00:10:57,957 --> 00:11:00,024 i preselila se u hotel u Londonu. 110 00:11:01,727 --> 00:11:04,862 Vozikale bi se biciklom po Hyde Parku, obilazile kazališta... 111 00:11:05,764 --> 00:11:07,832 Tih se vremena baš i ne sjeća. 112 00:11:07,834 --> 00:11:09,901 Čega se sjeća? 113 00:11:09,903 --> 00:11:13,204 Bježanja iz hotela u pola noći kada je ponestalo zaliha. 114 00:11:14,840 --> 00:11:17,408 Nikad mi neće oprostiti. 115 00:11:20,747 --> 00:11:24,048 Za one koji me ne znaju, zovem se Troy Cooper. 116 00:11:24,050 --> 00:11:26,484 Ovo je Troy Garnet. -Troy! 117 00:11:26,486 --> 00:11:30,321 Najbolji smo Dannyevi prijatelji još od juniorskih dana. 118 00:11:30,323 --> 00:11:33,324 Danny i ja smo bili dio olimpijske momčadi, Garnet nije. 119 00:11:33,326 --> 00:11:36,294 No, dok smo mi, znate, skijali po cijelome svijetu, 120 00:11:36,296 --> 00:11:39,297 ti si se smucao po podrumu svojih staraca, duvao hašiš. 121 00:11:40,799 --> 00:11:42,233 Ono što sam želio reći, 122 00:11:42,235 --> 00:11:45,536 što sam želio reći tebi, Colette, 123 00:11:45,938 --> 00:11:51,440 veoma si sretna što možeš biti sa nekim kao što je Danny. Danny, volim te. 124 00:12:23,041 --> 00:12:24,108 Zdravo. 125 00:12:30,015 --> 00:12:32,984 Mama misli da si požurila s ovim. 126 00:12:32,986 --> 00:12:35,219 Majke. 127 00:12:35,221 --> 00:12:38,256 Tako su često u pravu. -Moja ne. 128 00:12:39,691 --> 00:12:41,359 Izvini, ali tko si ti? 129 00:12:41,661 --> 00:12:44,263 Leo Palamino. -Bok, Leo. 130 00:12:46,565 --> 00:12:48,866 Želiš li sa mnom na kavu ponekad? 131 00:12:50,268 --> 00:12:51,702 Na piće možda? 132 00:12:51,704 --> 00:12:54,205 Ples? Miješano meso? 133 00:12:54,207 --> 00:12:56,707 Svima dobro ide ovih dana. 134 00:12:56,709 --> 00:12:59,343 Ovo su moji svatovi. 135 00:13:04,216 --> 00:13:06,284 Svi imamo nekoga. 136 00:13:09,921 --> 00:13:11,922 Oprosti. 137 00:13:11,924 --> 00:13:15,693 Zadržali su me neki dečki koje nisam vidio još od Dartmoutha. 138 00:13:15,695 --> 00:13:16,894 Hej! 139 00:13:17,196 --> 00:13:18,630 Drago mi je što si tu. 140 00:13:19,032 --> 00:13:21,633 Lista gostiju je ponešto zbrkana. 141 00:13:21,735 --> 00:13:24,969 Za to krivim ovog vuka samotnjaka. -On nije tvoj prijatelj? 142 00:13:25,071 --> 00:13:28,406 Nikad ga vidio u životu. -Nije točno. 143 00:13:28,908 --> 00:13:32,410 Prošle si me godine ganjao po sedamnaestoj. Umakao sam ti. 144 00:13:32,412 --> 00:13:36,047 To si ti? Ti si mi ogrebao auto! 145 00:13:36,049 --> 00:13:39,383 Tvoj Hummer. Da. -Imao si Hummera? 146 00:13:39,385 --> 00:13:41,185 Samo par mjeseci. 147 00:13:41,587 --> 00:13:44,055 Kakav kurton moraš biti da voziš Hummer? 148 00:13:44,057 --> 00:13:46,824 Ti svakako ne bi smjela biti s nekim takvim. 149 00:13:46,826 --> 00:13:49,560 Trebala bi biti sa mnom. 150 00:13:51,564 --> 00:13:55,433 Ti se šališ, ne? -Ne. 151 00:13:59,805 --> 00:14:02,740 Bože! -Prokletstvo, to boli! 152 00:14:04,242 --> 00:14:05,910 Tip se upravo upucavao mojoj ženi! 153 00:14:05,912 --> 00:14:07,978 Garnet, Cooper, zaustavite ga! 154 00:14:22,393 --> 00:14:23,494 Troyi. 155 00:14:23,496 --> 00:14:26,831 Mislim da ću ga zviznut, stvarno zakucat, ako se slažeš. -Buraz... 156 00:14:27,033 --> 00:14:30,668 Ja sam odvjetnik. Nisam siguran da ga trebamo zakucat. 157 00:14:30,670 --> 00:14:33,070 Ma daj, Danny. Moramo zadržati neki nivo. 158 00:14:33,272 --> 00:14:35,639 Dečki, meni se čini da se morate odlučiti. 159 00:14:35,641 --> 00:14:38,642 Čekaj, netko mi je pokazao tog lika. 160 00:14:38,644 --> 00:14:41,545 Nije li tvoja žena agent za prodaju nekretnina koja je napisala blog? 161 00:14:42,947 --> 00:14:44,115 Bivša. 162 00:14:44,217 --> 00:14:48,719 Nije li dobila i ugovor za knjigu? Buraz, to mora da boli. 163 00:14:48,721 --> 00:14:52,022 Ništa u usporedbi kako će ga boljeti kad ga dohvatimo. Govno smrdljivo! 164 00:14:52,024 --> 00:14:53,191 Cooperu, dosta! 165 00:14:53,893 --> 00:14:55,160 Dosta zakucavanja. 166 00:14:58,597 --> 00:15:00,631 Samo se gubi odavde. 167 00:15:29,828 --> 00:15:31,230 Znam da ti nedostaje Snježna. 168 00:15:32,932 --> 00:15:34,267 Ali priberi se. 169 00:15:36,969 --> 00:15:38,169 I Grudo? 170 00:15:38,171 --> 00:15:39,871 Po prvi puta... 171 00:15:41,273 --> 00:15:42,608 znam da je moguće. 172 00:16:24,683 --> 00:16:26,751 Njegova žena je napisala blog. 173 00:16:26,953 --> 00:16:30,254 Znam. Možeš si misliti, još uvijek radi isti posao? 174 00:16:31,156 --> 00:16:34,224 Značaj Juleinog bloga bio je u obilju slobodnog izražavanja stavova 175 00:16:34,226 --> 00:16:36,160 u pogledu mojih odabira. 176 00:16:37,262 --> 00:16:39,063 Obično bih odbrusio. 177 00:16:39,065 --> 00:16:41,633 Barem zbog njihovog jadnog pokušaja da to rade u tišini. 178 00:16:41,635 --> 00:16:44,136 No... ne i danas. 179 00:16:46,438 --> 00:16:47,505 'Jutro, kuhinjo! 180 00:16:48,307 --> 00:16:49,308 'Jutro, Leo. 181 00:17:09,861 --> 00:17:12,663 Je li to nekakvo blesavo zatišje pred buru... 182 00:17:12,665 --> 00:17:14,565 prije nego načisto šizneš? 183 00:17:16,334 --> 00:17:19,137 Julien ugovor za knjigu. - Ne. Neću šiznuti. 184 00:17:20,039 --> 00:17:21,473 Znaš li zašto? 185 00:17:22,375 --> 00:17:23,874 Upoznao sam nekoga. 186 00:17:26,879 --> 00:17:29,047 Sjajno! Gdje? 187 00:17:29,549 --> 00:17:31,849 U svatovima. -Čijim? 188 00:17:32,251 --> 00:17:33,818 Njezinim. 189 00:17:36,255 --> 00:17:38,857 Ne morate li u školu da vas nešto "nauče"? 190 00:17:42,160 --> 00:17:44,529 Istina, zapreke postoje. Ali... 191 00:17:45,564 --> 00:17:48,699 vrijeme je za novu temu. 192 00:17:52,237 --> 00:17:54,772 Danas sam ga opet vidio. 193 00:17:58,510 --> 00:17:59,911 Moga medu. 194 00:18:00,513 --> 00:18:03,347 Prozvod rijetkog, recesivnog gena, 195 00:18:03,349 --> 00:18:06,517 3000 km udaljenog od svog jedinog staništa. 196 00:18:06,519 --> 00:18:11,189 Predivne stvari, koje čine se nemogućima, zbivaju se svakog dana. 197 00:18:14,091 --> 00:18:15,293 Hvataj! 198 00:18:19,097 --> 00:18:21,165 Dobro nam došao nazad! 199 00:18:23,969 --> 00:18:27,638 Julie nikada nije shvaćala zašto ne mrzim svoj posao. 200 00:18:27,640 --> 00:18:31,642 Kod pranja posuđa učinci su vidljivi odmah. 201 00:18:31,644 --> 00:18:34,478 Za razliku od dugoročnih učinaka kao kod, 202 00:18:34,580 --> 00:18:39,250 pisanja romana, ili osvajanje žene. 203 00:18:44,623 --> 00:18:46,256 O, Bože! 204 00:18:50,029 --> 00:18:52,263 O, dragi, hvala ti. 205 00:18:53,365 --> 00:18:56,699 Znam da sam ti rekla da nije važno, a puno je značilo tvojoj mami... 206 00:18:57,570 --> 00:18:59,704 ali nisu mi baš bile drage ruže. 207 00:19:08,380 --> 00:19:11,216 Nisu od mene. -Molim? 208 00:19:15,453 --> 00:19:17,621 Ne podnosim našu razdvojenost... 209 00:19:17,623 --> 00:19:19,690 Leo Palamino. 210 00:19:21,092 --> 00:19:23,728 Je li on normalan, jebote? 211 00:19:33,036 --> 00:19:36,540 Ti nisi, jebeno, normalan! 212 00:19:36,542 --> 00:19:38,942 Sviđa mi se što ne voli ruže. 213 00:19:38,944 --> 00:19:42,913 One su kao odvjetnici u cvjetnom svijetu, zar ne? - Hej. 214 00:19:44,449 --> 00:19:47,951 Neila živcira što mu ne dozvolim da vidi moje slike za sljedeći nastup. 215 00:19:47,953 --> 00:19:50,287 Ne, dušo, živcira me što mi je najbolji prijatelj budala 216 00:19:50,289 --> 00:19:52,322 i upravo sam sviscu nataknuo sunčane naočale. 217 00:19:53,594 --> 00:19:56,860 Neilov Big Horn Books mi je objavio knjigu. 218 00:19:56,962 --> 00:20:00,030 Bila je potpuni promašaj, što je značilo da je 219 00:20:00,132 --> 00:20:02,099 morao novac namaknuti odmah. 220 00:20:02,201 --> 00:20:05,302 I tako se rodio Big Horn Honker, 221 00:20:05,404 --> 00:20:09,306 mješavina lokalnih novosti i dirljivih opisa života u divljini. 222 00:20:09,408 --> 00:20:12,843 No, većinom način da lokalne birtije oglašavaju svoje popuste na pića. 223 00:20:12,845 --> 00:20:14,812 Pokaži mu, Neil. - Ne, Jill. Ne potiči ga. 224 00:20:14,914 --> 00:20:16,414 Misliš da ju neće pronaći? 225 00:20:17,516 --> 00:20:18,584 U redu. 226 00:20:20,186 --> 00:20:22,854 Evo ti. Vodi nekakvu specijalnu turističku agenciju. 227 00:20:23,956 --> 00:20:26,090 Zapravo, čuo sam da su dobri. 228 00:20:26,292 --> 00:20:29,793 Zapravo, nije ni važno, zato što je, zapravo, udana. 229 00:20:30,095 --> 00:20:33,031 I to friško. Znači da još uvijek nisu dojadili jedno drugom. 230 00:20:33,133 --> 00:20:36,568 Leo, zgrabi ovog tipa za gušu, mislim da mi je pojeo muža. 231 00:20:37,470 --> 00:20:39,604 Lega. 232 00:20:41,006 --> 00:20:44,141 Zahvaljujući urođenoj deformaciji, ima ih tri. 233 00:20:44,343 --> 00:20:47,978 Jill i Neil su opsjednuti slikanjem odurnih fotografija 234 00:20:47,980 --> 00:20:51,148 svojih intimnih dijelova tijela njihovim telefonima. 235 00:20:51,150 --> 00:20:53,650 Hej, rista, zaključaj se. moram napasti svoju ženu. 236 00:20:53,652 --> 00:20:57,020 Gdje hoćeš? Ovdje? -Ne. 237 00:20:57,022 --> 00:21:00,423 Biti njihov prijatelj, značilo je nazočiti gomili bizarnih predigri 238 00:21:00,525 --> 00:21:03,094 za seks koji nikada nećete imati. 239 00:21:06,696 --> 00:21:08,199 Zbog njih vjerujem u ljubav. 240 00:21:08,599 --> 00:21:10,099 14 mjeseci ranije 241 00:21:11,170 --> 00:21:13,704 Tvoja je žena napisala taj blog, zar ne? 242 00:21:13,706 --> 00:21:16,540 Moja reputacija imala je i svojih prednosti. 243 00:21:16,542 --> 00:21:18,809 Ti si broj jedan na ljestvici popularnosti. 244 00:21:19,611 --> 00:21:22,112 Moje prijateljice doma neće vjerovati da sam te upoznala. 245 00:21:22,414 --> 00:21:26,416 Tome u prilog išle su i srijede, kada se piće dijelilo za dolar. 246 00:21:29,922 --> 00:21:32,756 Kojih sam ja bio kralj. 247 00:21:34,058 --> 00:21:36,361 Prijateljica mi neće vjerovati da sam te upoznala. 248 00:21:37,163 --> 00:21:39,497 Prijateljica kod kuće? 249 00:21:39,599 --> 00:21:43,333 Ne, moja prijateljica, ona tamo. 250 00:21:51,274 --> 00:21:53,043 Pravi si maher, stari. 251 00:21:53,045 --> 00:21:54,545 O.K. Moram pi-pi. 252 00:21:55,247 --> 00:21:56,848 Imam osjetljiv mjehur. 253 00:21:59,284 --> 00:22:03,518 Da, postoje gori načini kako pregrmiti prekid. 254 00:22:04,456 --> 00:22:06,623 Ali seks sa neznankama, 255 00:22:06,625 --> 00:22:10,959 makar bile dugonoge stranog naglaska, slobodoumnih nazora, 256 00:22:11,463 --> 00:22:14,665 jadan je izgovor za ljubav. 257 00:22:16,669 --> 00:22:20,070 Osobito ako znate da se može iznova desiti. 258 00:22:42,661 --> 00:22:43,828 Gdje smo? 259 00:22:44,130 --> 00:22:47,198 Rekao sam mami i tati da ćemo danas pokupiti vjenčani dar. 260 00:22:48,900 --> 00:22:49,967 Hej! 261 00:22:50,069 --> 00:22:52,936 Falili ste mi dečki! Jeste, dođite. 262 00:22:54,238 --> 00:22:55,772 Drago mi je što vas vidim. 263 00:22:55,774 --> 00:22:57,442 Zašto su psi ovdje? 264 00:22:58,244 --> 00:22:59,777 Tko živi ovdje? 265 00:23:01,679 --> 00:23:02,746 Mi. 266 00:23:05,950 --> 00:23:07,485 Tvoji su nam kupili kuću. 267 00:23:07,587 --> 00:23:11,822 Unajmili su dizajnera da ju uredi. Naravno, što ti se ne sviđa, ide van. 268 00:23:13,224 --> 00:23:15,392 Nije to. Prekrasna je. 269 00:23:15,494 --> 00:23:19,029 Ali ne možemo ju prihvatiti. -Zašto? 270 00:23:19,031 --> 00:23:20,999 Pa, ja ju nisam... 271 00:23:22,201 --> 00:23:24,267 Mi ju nismo zaradili. 272 00:23:26,603 --> 00:23:28,505 O, Bože. Zaboravio sam. 273 00:23:28,807 --> 00:23:32,142 Živimo u crno-bijelom svijetu gdje su stvari vrlo jednostavne. 274 00:23:32,144 --> 00:23:34,712 Prestani. Ozbiljna sam. 275 00:23:35,314 --> 00:23:36,747 I ja sam. 276 00:23:38,182 --> 00:23:41,718 A u takvom svijetu, ako nešto nismo zaradili u znoju lica svog 277 00:23:41,720 --> 00:23:44,655 kako bi mogli u tome uživati. 278 00:23:46,090 --> 00:23:48,959 Ali oboje znamo da svijet nije takav. 279 00:23:51,062 --> 00:23:55,864 Znaš što, ovo je pogrešno. Vratit ćemo je. 280 00:24:04,208 --> 00:24:06,710 Ti si ovo donio? -Jesam. 281 00:24:06,712 --> 00:24:09,714 Pretpostavio sam da su ti važni, ako ti ih mama šalje. 282 00:24:11,250 --> 00:24:13,251 Iako si trenutno ljuta na nju. 283 00:24:16,355 --> 00:24:19,123 Divan si. Znaš li to? 284 00:24:49,086 --> 00:24:50,487 Leo Palamino! 285 00:24:51,923 --> 00:24:55,192 Da. -Zadnji put kad smo se sreli, bio si u gradu. 286 00:24:55,194 --> 00:24:58,061 Jesam. -Među mojim nogama. 287 00:24:58,063 --> 00:25:00,130 Da. -Cuclao mi školjkicu. 288 00:25:00,232 --> 00:25:04,067 Volio bih uznemirujuće eufemizme ostaviti za zato prikladne trenutke. 289 00:25:04,069 --> 00:25:06,236 Malo sam staromodan u tom smislu. 290 00:25:07,338 --> 00:25:09,072 Nema frke. Kužim, stari. 291 00:25:09,274 --> 00:25:12,042 Ali, da postoji Odbor za izdavanje licenci za lizanje... 292 00:25:12,444 --> 00:25:13,912 Mogu li dobiti kartu? 293 00:25:20,786 --> 00:25:23,620 Dobar vam dan, svima. 294 00:25:23,622 --> 00:25:25,455 Zdravo. 295 00:25:28,760 --> 00:25:30,827 I dobrodošli na izlet. 296 00:25:30,829 --> 00:25:33,830 Krenimo! 297 00:25:39,137 --> 00:25:43,173 Radi se o sljedećem, da bi promijenila prostorni plan za gradnju ove rugobe, 298 00:25:43,275 --> 00:25:45,108 kompanija je istovarila 600 tisuća dolara 299 00:25:45,210 --> 00:25:48,512 vijećniku Ryanu Debruganu prošlog Božića. 300 00:25:58,188 --> 00:26:00,224 Tko je to? -Vijećnik Debrugan. 301 00:26:01,026 --> 00:26:02,326 Fino. 302 00:26:04,428 --> 00:26:05,662 Čujete? 303 00:26:05,664 --> 00:26:08,800 Ta rijeka protječe ovuda preko milijun godina. 304 00:26:09,302 --> 00:26:12,103 Ona je moje najdraže čudo prirode, 305 00:26:12,405 --> 00:26:15,072 iako morate zaleći na ovaj parkiring da bi ju čuli. 306 00:26:17,507 --> 00:26:19,109 Zamislite si... 307 00:26:19,111 --> 00:26:20,944 rijeku... 308 00:26:22,380 --> 00:26:23,880 u potpunoj tami. 309 00:26:31,856 --> 00:26:34,359 Prije nego ispričam priču o leševima nađenima u podu kuće, 310 00:26:34,461 --> 00:26:37,761 nakon pustinjakove smrti, ima li pitanja? 311 00:26:38,063 --> 00:26:41,198 Šalim se! Bio je samo obični pustinjak. 312 00:26:41,200 --> 00:26:44,301 Izrađivao je makete vlakova, razgovarao sa životinjama. 313 00:26:44,403 --> 00:26:47,838 Preminuo je držeći sliku djevojke koju je volio u mladosti. 314 00:26:48,440 --> 00:26:51,341 Ozbiljno, ima li pitanja? 315 00:26:58,816 --> 00:27:00,150 On ima pitanje. 316 00:27:00,852 --> 00:27:02,320 Čudno, nisam opazila. 317 00:27:03,722 --> 00:27:06,391 Što vas je potaknulo na ovu ideju? 318 00:27:09,193 --> 00:27:12,863 Odrastajući, dosta sam se selila. 319 00:27:14,298 --> 00:27:17,300 Prvo što bismo uradili u novom mjestu bila je posjeta lokalnom kafiću 320 00:27:17,402 --> 00:27:19,136 i sakupljanje informacija. 321 00:27:19,138 --> 00:27:22,806 Nećete ništa saznati o mjestu iz prospekata. 322 00:27:22,808 --> 00:27:24,408 Život je zbrčkan. 323 00:27:24,810 --> 00:27:26,610 U tome je njegova ljepota. 324 00:27:30,081 --> 00:27:32,149 On te ne zaslužuje. 325 00:27:34,385 --> 00:27:37,021 Ne znaš ništa o Dannyu, niti o meni. 326 00:27:37,123 --> 00:27:38,923 Znam tipove poput njega. 327 00:27:39,625 --> 00:27:42,827 Sretnik je, opušten u svojoj koži. 328 00:27:43,529 --> 00:27:45,029 I ima besprijekoran ukus. 329 00:27:45,431 --> 00:27:48,732 Kako i ne bi, sa takvim pomodnim, svjetskim iskustvom? 330 00:27:48,734 --> 00:27:52,135 Taj tip, ne želi samo zgodnu ženu, 331 00:27:52,137 --> 00:27:54,638 hoće zgodnu i zanimljivu ženu. 332 00:27:55,640 --> 00:27:56,940 I što radi? 333 00:27:57,042 --> 00:27:59,376 Slupa Hummer da te impresionira. 334 00:27:59,678 --> 00:28:02,312 Ti baš znaš osuditi čovjeka. 335 00:28:02,314 --> 00:28:04,515 Katkada je to tako očito. -Ne znaš ovo; 336 00:28:04,617 --> 00:28:07,117 onaj šut, kojim sam ti zapela za oko, jer si toliki seksist, 337 00:28:07,219 --> 00:28:09,086 da misliš da ga samo divljakuše mogu izvesti, 338 00:28:09,188 --> 00:28:12,457 Danny, ljubav mog života, me naučio. 339 00:28:13,559 --> 00:28:14,660 Touché. 340 00:28:16,462 --> 00:28:17,628 Hoćemo li? 341 00:28:30,241 --> 00:28:33,843 Pomalo i jest seksistički misliti da je njeno šutanje lopte guba. 342 00:28:33,845 --> 00:28:37,381 I jest guba. -Moja žena leti. 343 00:28:38,316 --> 00:28:39,751 To je guba. 344 00:28:41,553 --> 00:28:44,321 Također, mojim je mudima otvorila račun na Twitteru. 345 00:28:46,825 --> 00:28:51,026 Mrzim kad ovako ponire. -Leo, ti se bojiš visine, a ne kad gledaš druge da lete. 346 00:28:53,564 --> 00:28:56,366 Jesam li ti rekao? Colettin muž je Garnetov prijatelj, 347 00:28:56,368 --> 00:28:58,001 čija galerija izlaže Jilline slike. 348 00:28:58,103 --> 00:29:00,704 One koje ti ne želi pokazati? -Tako je. Ne razumijem je? 349 00:29:00,806 --> 00:29:03,641 Uvijek ih prvo pokaže meni, ne kažem da je Garnet loš momak. 350 00:29:03,743 --> 00:29:06,343 Ako ti se sviđaju atletski građeni frajeri, puni k'o brod. 351 00:29:06,445 --> 00:29:07,980 Bok, ja sam Nielova muda... 352 00:29:10,282 --> 00:29:11,682 To nije u redu, čovječe. 353 00:29:11,984 --> 00:29:13,584 Neću tvoja muda na mom telefonu. 354 00:29:13,686 --> 00:29:15,987 Ako mudro zbore ili duhovito, bome hoćeš. 355 00:29:16,689 --> 00:29:19,456 Mračno je ovdje i Neilove traperice smrde. 356 00:29:24,394 --> 00:29:26,196 Bezopasan je. Ali naporan. 357 00:29:26,698 --> 00:29:28,799 Riješila sam to na poslu. 358 00:29:29,101 --> 00:29:31,301 Rekla sam Kingsley da mu više ne prodaje karte. 359 00:29:31,603 --> 00:29:34,804 Dobro. Angažirao sam Coopera da se raspita. 360 00:29:35,106 --> 00:29:36,740 On je propali pisac. 361 00:29:37,442 --> 00:29:40,210 Kuću je unajmio od tvrtke koju zastupam. 362 00:29:40,412 --> 00:29:43,914 Osvećivati se, bilo bi... kao da udaraš lutka. 363 00:29:48,753 --> 00:29:51,821 Pravi si, Danny Hart. Znaš li to? 364 00:29:53,457 --> 00:29:56,526 Jesi li kada razmišljala baviti se nečim drugim osim izleta? 365 00:30:00,031 --> 00:30:03,300 Molim? -I sama si rekla, izložena si, 366 00:30:03,902 --> 00:30:05,201 svakome. 367 00:30:05,203 --> 00:30:09,739 Sad kad smo se smjestili, možeš raditi što god želiš, čak se vratiti u školu. 368 00:30:09,741 --> 00:30:13,410 Ali volim svoj posao. Mrzila sam školu. 369 00:30:13,412 --> 00:30:16,046 Samo želim da znaš da imaš izbora, to je sve. 370 00:30:16,048 --> 00:30:19,249 I ti također. Ne moraš biti odvjetnik. 371 00:30:20,351 --> 00:30:21,618 Razumijem. 372 00:30:21,820 --> 00:30:24,421 Zašto si mrzila školu? 373 00:30:24,423 --> 00:30:26,489 Škole. 374 00:30:26,491 --> 00:30:29,292 Tek što bismo se smjestile, morale bismo seliti. 375 00:30:29,294 --> 00:30:33,096 Kao da sam cijelo svoje djetinjstvo bila... 376 00:30:33,098 --> 00:30:35,098 predmet sprdnje. 377 00:30:36,500 --> 00:30:38,235 Da si bila u mojoj školi, 378 00:30:38,437 --> 00:30:41,304 ja bih te pozvao za stol gdje sjede cool klinci. 379 00:30:47,477 --> 00:30:48,545 Što? 380 00:30:50,047 --> 00:30:51,548 Drago mi je što si ovo donio. 381 00:30:51,850 --> 00:30:56,685 No pijem iz tih glupih, rasparenih šalica cijeli svoj život. 382 00:30:57,456 --> 00:31:01,524 Nemaš pojma koliko sam oduševljena ovima. 383 00:32:37,653 --> 00:32:39,489 Seli se iz prikolice u šumu! 384 00:32:39,691 --> 00:32:43,593 Dodatni razlog da je previše zanimljiva da bi bila s tim... 385 00:32:43,695 --> 00:32:47,163 Odvjetnikom, olimpijcem, osnivačem dječjeg kampa? 386 00:32:47,165 --> 00:32:50,233 Što ti radiš? -Pretvaram se da raspačavam Honker dok špijuniram svoju ženu. 387 00:32:50,535 --> 00:32:53,537 Gledaj ga. Razgovaraju o o njenim radovima, smiju se. 388 00:32:53,639 --> 00:32:56,240 Mene se pita za mišljenje. To je nešto naše. 389 00:32:56,342 --> 00:32:59,376 Ubijeđen sam da ima svoje razloge. -Ma da, zacijelo ima. 390 00:32:59,378 --> 00:33:03,780 Vidi me. Želio sam objavljivati knjige. Fin, ugledan posao. 391 00:33:03,782 --> 00:33:06,850 Umjesto toga, tiskam nešto što ljudi čitaju dok pišaju. 392 00:33:07,252 --> 00:33:10,520 Sranje! Vidjeli su nas. Super. Miči bicikl. 393 00:33:10,622 --> 00:33:14,357 Trudi se ne biti kreten koji je upropastio vjenčanje najboljeg prijatelja. Bok! 394 00:33:14,459 --> 00:33:15,927 Hej, dušo! -Bok, dušo! 395 00:33:16,029 --> 00:33:21,164 Evo tvojih Honkera. -Bok. Dobro. U redu. Leo. 396 00:33:21,166 --> 00:33:24,601 Jill. -Izgledaš drukčije. Nisi na leđima, ne sliniš. 397 00:33:24,703 --> 00:33:27,071 O, Troyeva polovica, možemo li početi ispočetka? 398 00:33:27,973 --> 00:33:30,106 Taj ti je šal prva liga. 399 00:33:30,108 --> 00:33:33,077 Svugdje sam tražio bijeli svileni šal. 400 00:33:33,879 --> 00:33:36,446 Leo, začepi. -Sjajan posao. 401 00:33:36,748 --> 00:33:38,316 Vidimo se uskoro. -Odlično. 402 00:33:39,918 --> 00:33:42,919 Hvala ti za to, Leo, derište jedno. -Derište? Stvarno? 403 00:33:42,921 --> 00:33:46,655 Nedavna poruka poslana sa Tweetera od muda tvoga muža. 404 00:33:47,357 --> 00:33:48,758 Svrbi me. 405 00:33:48,960 --> 00:33:51,161 Neil me ne prestaje pipati. 406 00:33:51,463 --> 00:33:53,864 Ima li tko dobar recept za lososa? 407 00:33:54,866 --> 00:33:56,333 Ja... 408 00:34:02,439 --> 00:34:03,707 Što je to? 409 00:34:04,609 --> 00:34:06,209 Moja nova tema. 410 00:34:06,811 --> 00:34:10,179 To je ono na čemu sam, sa Colette. 411 00:34:10,181 --> 00:34:13,316 Rješenje: naizgled slučajan susret 412 00:34:13,318 --> 00:34:16,486 gdje će uvidjeti kako smo stvoreni jedno za drugo. 413 00:34:16,488 --> 00:34:19,122 Kada sam upoznao Poojah, bila je zaručena 414 00:34:19,124 --> 00:34:21,524 za zidarskog sina koji se obogatio na internetu. 415 00:34:21,526 --> 00:34:24,394 I što si učinio? -Izazvao ga na dvoboj. 416 00:34:24,996 --> 00:34:28,197 Isuse. Sukobili ste se? 417 00:34:28,199 --> 00:34:31,701 Ne. Samo uživam kako vjeruješ bilo kojem sranju koje ti serviram o Indiji. 418 00:34:31,703 --> 00:34:36,739 Ono što moraš učiniti je pokazati joj nešto u čemu si dobar. 419 00:34:36,741 --> 00:34:40,743 Nešto iznimno, što nitko drugi ne može. 420 00:34:41,645 --> 00:34:43,279 Što bi to moglo biti? -Hvataj. 421 00:34:50,387 --> 00:34:52,624 Primili smo neke nove ideje za izlet. 422 00:34:53,626 --> 00:34:56,893 Neka žena je ponovno pisala o svojoj kolekciji trkačih lutaka, 423 00:34:56,995 --> 00:34:59,796 a neki je tip poslao sliku svog penisa... 424 00:34:59,798 --> 00:35:03,466 uz raspored termina za razgledanje. -Baš lijepo od njega. 425 00:35:03,468 --> 00:35:06,235 No, ovaj bi mogao biti zanimljiv. 426 00:35:11,308 --> 00:35:12,810 Zainteresiranim stranama. 427 00:35:12,912 --> 00:35:17,080 Htio bih vas obavijestiti o jedinstvenom i čudesnom kolegi 428 00:35:17,082 --> 00:35:20,150 koji bi bio izvanredna atrakcija na vašem izletu. 429 00:35:25,323 --> 00:35:27,890 Nema greške. To je mara. 430 00:35:37,401 --> 00:35:39,203 Stižem! 431 00:35:41,905 --> 00:35:45,608 Znaš gdje se može nabaviti malo vutre? -Žiže, možda? 432 00:35:48,479 --> 00:35:50,348 Žargon koji ubija 433 00:35:52,150 --> 00:35:53,817 Trava je za mačkin artritis. 434 00:35:53,919 --> 00:35:57,787 Još si uvijek dijelom sive ekonomije gdje opake mrcine... 435 00:35:57,789 --> 00:36:01,623 To je žargon za dilere. -Opasne do ubojite. 436 00:36:07,798 --> 00:36:09,866 Mandeep, tvoji klinci su jutros bili kod mene 437 00:36:09,968 --> 00:36:13,003 i gnjavili me s drogom. Nije ti čudno? - Ne, ne. 438 00:36:13,205 --> 00:36:16,607 U školi obrađuju tu temu. Ozbiljno su to shvatili. 439 00:36:18,009 --> 00:36:19,309 Kako ide, Jess? 440 00:36:20,511 --> 00:36:22,046 Živim svoj san, čovječe. 441 00:36:23,146 --> 00:36:24,146 Leo! 442 00:36:24,348 --> 00:36:25,583 Ovdje je. 443 00:36:34,458 --> 00:36:37,360 Odavde se dobro vidi. Pogledajte. 444 00:36:37,562 --> 00:36:39,997 Današnja tema je orbita. 445 00:36:55,011 --> 00:36:56,213 Do vraga?! 446 00:36:56,715 --> 00:37:00,017 Prolaze! Pazite! Ovuda. 447 00:37:00,419 --> 00:37:03,454 Colette! Što ti radiš ovdje? -O, pa ne znam. 448 00:37:03,856 --> 00:37:06,956 Dobila sam anonimnu dojavu o peraču posuđa 449 00:37:07,058 --> 00:37:09,859 sa sjajnim motoričkim sposobnostima i temama. 450 00:37:09,861 --> 00:37:13,730 Temama! Nije uobičajeno kod perača. -Nepoznato. 451 00:37:13,732 --> 00:37:15,565 Zar niste znatiželjni? 452 00:37:15,567 --> 00:37:17,967 Čisto sa poslovnog stanovišta. 453 00:37:19,403 --> 00:37:21,471 Demonstracija... 454 00:37:22,906 --> 00:37:26,209 Ako dva objekta ili... osobe, 455 00:37:26,211 --> 00:37:28,377 slične težine... 456 00:37:28,379 --> 00:37:31,447 metaforički rečeno, duhovitosti, originalnosti, 457 00:37:31,549 --> 00:37:32,949 čistoće srca... 458 00:37:33,251 --> 00:37:35,318 bacimo u orbitu... 459 00:37:38,355 --> 00:37:39,391 i... 460 00:37:40,691 --> 00:37:42,191 oni će se prevrtati, 461 00:37:42,293 --> 00:37:45,595 sudarati, padati... 462 00:37:50,567 --> 00:37:52,568 zajedno. 463 00:37:52,570 --> 00:37:54,737 Ne vrijedi se opirati. 464 00:37:55,539 --> 00:37:58,174 To meni liči na urnebesnu turističku atrakciju. 465 00:38:04,114 --> 00:38:05,115 Ja ću. 466 00:38:10,119 --> 00:38:11,287 Svidjelo ti se. 467 00:38:13,589 --> 00:38:14,690 Na trenutak. 468 00:38:14,692 --> 00:38:18,361 Vidio sam. -Postoji li mjesto gdje nećeš napraviti scenu? 469 00:38:18,763 --> 00:38:21,098 Ako je važno, koga briga što misli hrpa stranaca? 470 00:38:22,000 --> 00:38:23,100 Na osnovu čega? 471 00:38:23,202 --> 00:38:26,169 Površne prosudbe bazirane na fizičkoj privlačnosti 472 00:38:26,171 --> 00:38:29,672 udane žene koju i ne poznaš? -Ali, proučio sam te. 473 00:38:29,674 --> 00:38:33,009 Slijedio sam te, uhodio te, dolazio ti na posao... 474 00:38:34,113 --> 00:38:36,747 I ta površna prosudba i dalje drži vodu! 475 00:38:49,359 --> 00:38:50,393 Čekaj! 476 00:38:50,395 --> 00:38:53,396 Ima odlomak kako je svirao bas-gitaru 477 00:38:53,398 --> 00:38:55,598 ali je odbio učiti kako. 478 00:38:56,500 --> 00:38:59,169 A mi... to možemo poslušati. 479 00:39:06,110 --> 00:39:09,245 Zaboga! To bi me izludilo. -Bi. 480 00:39:09,247 --> 00:39:13,216 Čekajte. Napaljen na neprimjerenim mjestima. To zvuči zabavno. 481 00:39:13,218 --> 00:39:15,685 Mjesta koja napaljuju mog muža. 482 00:39:15,687 --> 00:39:19,422 Krštenje moga nećaka. -Naravno. 483 00:39:19,424 --> 00:39:22,992 Zastupništvo gdje smo ugovarali refinanciranje Toyote. 484 00:39:23,194 --> 00:39:26,095 Pogreb moje tete. -Fuj. Bolesno. 485 00:39:26,097 --> 00:39:29,132 To je totalno bolesno. -Istinski poremećeno. 486 00:39:30,434 --> 00:39:31,435 Nastavi. 487 00:39:31,537 --> 00:39:35,805 Njegovo djetinjasto odbijanje da začepi gubicu i ne napravi scenu. 488 00:39:35,807 --> 00:39:38,708 Oho. Knopf mu je htio objaviti knjigu. 489 00:39:38,710 --> 00:39:42,778 Zbilja? -I ne samo da je moj muž odbio unijeti preinake u svoju knjigu 490 00:39:42,780 --> 00:39:46,849 koju je zahtijevao najveći izdavač u Americi, nakon izdašnog predujma, 491 00:39:46,851 --> 00:39:47,986 nego je otišao u New York, 492 00:39:48,088 --> 00:39:52,588 pokazao srednji prst voditelju odjela, pokupio se i otišao. 493 00:39:52,590 --> 00:39:56,192 Objavio je knjigu kod lokalnog izdavača bez ijedne izmjene. 494 00:39:56,194 --> 00:39:58,628 I propao. 495 00:39:59,030 --> 00:40:01,530 Žao mi ga je. Ne može svatko biti Hemingway. 496 00:40:01,932 --> 00:40:04,400 Proćerdao je život odbijajući pomiriti se s tim. 497 00:40:07,002 --> 00:40:08,271 Donijet ću još vina. 498 00:40:11,974 --> 00:40:14,544 Blog je na Colette imao suprotan učinak. 499 00:40:16,079 --> 00:40:19,215 Kako to misliš? -Jest. Vjerujte mi. 500 00:40:25,186 --> 00:40:27,022 To je već drugi put, govno malo! 501 00:40:28,258 --> 00:40:30,226 Izvinite, g. Scott! 502 00:40:30,228 --> 00:40:33,396 Čista slučajnost! -Duguješ mi petaka, burazeru. 503 00:40:33,798 --> 00:40:36,198 Dobar si uzor drugima, Coop. 504 00:40:36,200 --> 00:40:37,800 Rukovoditelj golf kluba. 505 00:40:38,702 --> 00:40:41,470 Moj menadžerski stil je malo neuobičajen. 506 00:40:42,806 --> 00:40:45,875 Što će tata učiniti? -Ponovno te otpustiti? 507 00:40:47,377 --> 00:40:50,047 U svakom slučaju, kao što govorim cijelo vrijeme, 508 00:40:50,149 --> 00:40:54,083 ono što Leo Palamino treba je poštena šora. 509 00:40:58,322 --> 00:40:59,589 Ne, Coop. 510 00:40:59,691 --> 00:41:02,692 Neću se spuštati na niske grane radi tog šupka. 511 00:41:02,694 --> 00:41:05,695 Odrasli smo ljudi, a odrasli se ne šoraju. 512 00:41:13,070 --> 00:41:14,471 To upravo i rade. 513 00:41:20,243 --> 00:41:21,444 I evo ga. 514 00:41:21,546 --> 00:41:24,547 U izlogu o kojem sam maštao godinama, 515 00:41:24,649 --> 00:41:26,483 kojeg je trebala krasiti moja knjiga. 516 00:41:26,785 --> 00:41:29,952 Još jedan simbolični udarac ispod pojasa. 517 00:41:29,954 --> 00:41:32,021 Nisam baš dozvolio da mi zasmeta. 518 00:41:48,470 --> 00:41:50,273 To boli, vi mali lupeži! 519 00:41:50,775 --> 00:41:52,275 To je samo praćka, stari. 520 00:41:52,377 --> 00:41:55,311 A da naučiš lekciju da ne ganjaš tuđe žene, 521 00:41:55,313 --> 00:41:57,313 još ćemo te i prebiti. 522 00:41:58,815 --> 00:41:59,815 O.K. 523 00:41:59,817 --> 00:42:02,218 U redu. Jer ja ne tučem djecu. 524 00:42:02,820 --> 00:42:04,320 Pogotovo ne pristojnu djecu. 525 00:42:04,522 --> 00:42:06,723 Pred kojom su sjajne stvari. 526 00:42:07,025 --> 00:42:10,060 Je li to sarkazam? -Jest. 527 00:42:11,162 --> 00:42:13,396 Po načinu kako se slijepo povodiš za ovom šupčinom, 528 00:42:13,398 --> 00:42:15,798 prognoziram ti dopunsku nastavu i usta puna meta. 529 00:42:36,986 --> 00:42:38,120 Snježna... 530 00:42:46,363 --> 00:42:48,031 Što to radiš? 531 00:42:48,533 --> 00:42:50,166 Što radiš ovdje? 532 00:42:52,068 --> 00:42:54,103 Strašno si mi falio. 533 00:42:54,205 --> 00:42:57,840 To je moja mačka! Skidaj svoje prljave šape! 534 00:43:02,380 --> 00:43:06,615 Odgojio sam tu mačku. To je moja i Julieina mačka! 535 00:43:06,617 --> 00:43:08,617 O, Bože, to si ti. 536 00:43:08,719 --> 00:43:10,753 Baš izgledaš sirovo. 537 00:43:10,755 --> 00:43:14,591 Julie mi je dala Snježnu prije nego se odselila na Malibu. 538 00:43:23,834 --> 00:43:25,769 Pa dobro, to sad mora stati! 539 00:43:26,271 --> 00:43:30,306 Jer te upravo iscipelarila vojska balavurdije. 540 00:43:30,308 --> 00:43:32,742 Strašno si u krivu. 541 00:43:32,844 --> 00:43:35,945 Kad sam se ja borio za Poojah, bilo je svega, 542 00:43:35,947 --> 00:43:39,148 ali vrijedilo je. Pa čak i... 543 00:43:39,450 --> 00:43:40,817 nakon njene smrti. 544 00:43:42,887 --> 00:43:44,887 Ne gledaj me tako! 545 00:43:45,089 --> 00:43:48,724 Veseli me kad o njoj govorim. Tako je još uvijek sa mnom. 546 00:43:49,026 --> 00:43:51,360 U Raviu i Pii. 547 00:43:52,262 --> 00:43:56,265 Imao sam nešto vrijedno gubitka. 548 00:43:58,467 --> 00:44:00,002 Nekad naprosto znaš. 549 00:44:00,804 --> 00:44:02,338 Volim te, Mandeep! 550 00:44:07,043 --> 00:44:09,879 Ne mogu vjerovati da ti je Julie skršila gitaru. 551 00:44:10,781 --> 00:44:13,282 Nije. Ukradena je. 552 00:44:13,284 --> 00:44:15,284 Ma ne. 553 00:44:15,286 --> 00:44:19,288 Piše na blogu. Razbila ju je i bacila u kontejner iza Jamba Juicea. 554 00:44:20,790 --> 00:44:22,625 Volio sam tu gitaru! 555 00:44:25,496 --> 00:44:27,630 Ona je grozna žena. 556 00:44:29,132 --> 00:44:30,332 Ali volim vas, dečki. 557 00:44:33,604 --> 00:44:35,771 Što? -Što je? 558 00:44:35,773 --> 00:44:36,873 Reci mu! -Neću! 559 00:44:37,075 --> 00:44:40,609 Reci mu! -A, dobro. U redu. U jednom dijelu bloga 560 00:44:40,611 --> 00:44:43,445 gdje Julie spominje sve bedastoće koje si radio kad si bio cuga, 561 00:44:43,447 --> 00:44:47,082 kao vaš medeni mjesec u Parisu, kad si se uflitao. -Imao sam sunčanicu! 562 00:44:47,084 --> 00:44:50,085 Ali većinom kako si bio sentimentalan cijelo vrijeme i govorio volim te. 563 00:44:50,087 --> 00:44:51,587 Obično Neilu i meni. 564 00:44:51,589 --> 00:44:54,256 Netko je započeo igru ispijanja. 565 00:44:54,258 --> 00:44:56,759 Kako to funkcionira? -Jednostavno. Kada dođu u bar, 566 00:44:56,761 --> 00:45:01,130 ako si u baru i piješ, kada kažeš, volim te, onda oni potegnu. 567 00:45:04,535 --> 00:45:05,734 Ne, ne, ne. 568 00:45:05,736 --> 00:45:08,837 Leo, ne. Ma daj. - Ne, ne, ne! 569 00:45:11,542 --> 00:45:15,444 Vi ste šupci! Znate to? 570 00:45:18,148 --> 00:45:21,217 Ali, volim vas. 571 00:46:04,060 --> 00:46:07,129 Julie je. Ostavite poruku. 572 00:46:08,498 --> 00:46:10,633 Vidio sam Snježnu. 573 00:46:13,069 --> 00:46:16,739 Dozvolio sam ti da ju uzmeš u slučaju da se osjetiš usamljena. 574 00:46:16,741 --> 00:46:20,242 Pogrešno sam mislio da ti je ostao, 575 00:46:20,244 --> 00:46:23,746 Bože, bar komadić srca. 576 00:46:24,748 --> 00:46:26,415 A bili su par! 577 00:46:26,417 --> 00:46:31,220 Ti si ih kaznila zbog naših grešaka. 578 00:46:32,989 --> 00:46:34,557 Ti si jedna... 579 00:46:38,128 --> 00:46:40,195 zločesta osoba. 580 00:47:00,016 --> 00:47:03,719 Sean Cooper svima priča da su on i njegova škvadra prebili Lea. 581 00:47:05,488 --> 00:47:09,091 Možda ih netko mora uvjeriti da je on jedna opaka mrcina. 582 00:47:17,699 --> 00:47:19,035 Osjetiš li curry? 583 00:47:19,337 --> 00:47:21,470 Vi ste pretukli Lea Palamina. 584 00:47:21,472 --> 00:47:24,340 Trebali biste znati tko je on. -Da? 585 00:47:24,342 --> 00:47:27,276 A tko je? -Naš diler. 586 00:47:27,278 --> 00:47:30,946 Nazovi ga kako god želiš. Frlja. Žiža. Vuvuzela. 587 00:47:30,948 --> 00:47:34,283 Pljugamo maricu s njim cijelo vrijeme. 588 00:47:34,285 --> 00:47:37,720 U kući ima i posebno mjesto gdje ju uzgaja. 589 00:47:38,522 --> 00:47:41,256 Ne šališ se s nekim tko mota frulicu, 590 00:47:41,358 --> 00:47:43,359 mogao bi preburno reagirati. 591 00:47:43,361 --> 00:47:47,162 Nije reagirao nikako sinoć. -Veselica ti uspori reflekse. 592 00:47:47,264 --> 00:47:50,332 Ali vratit će ti. Vjeruj mi. 593 00:47:52,302 --> 00:47:56,338 Ušlagirat ću se genserom prije nego odem na faks. 594 00:47:56,540 --> 00:47:59,542 Urokaj se, ali ne budi cicija. 595 00:48:06,983 --> 00:48:09,051 Što je to bilo? 596 00:48:18,027 --> 00:48:19,195 Kingsley! 597 00:48:19,597 --> 00:48:22,231 Rekoh ti da mu više ne prodaješ karte! 598 00:48:22,233 --> 00:48:25,101 Ti si mi prva linija obrane od toga budalaša! 599 00:48:25,203 --> 00:48:27,936 Znam. Ali dobio je batina. 600 00:48:30,707 --> 00:48:33,876 Također, spavala sam s njim prošle godine. 601 00:48:33,878 --> 00:48:38,614 Ja sam ti pomalo kompromitirana linija obrane. 602 00:48:38,616 --> 00:48:42,885 Dobar je u oralnom. -Nisam te pitala. -Ali si htjela. 603 00:48:42,887 --> 00:48:46,622 I ne mislim pri tome o poljupcu koji znači laka sam, učinimo to. 604 00:48:53,029 --> 00:48:55,031 Hvala ti što si me zvao, Cooperu. 605 00:48:55,833 --> 00:48:57,900 Mislio sam da ga želiš vidjeti. 606 00:49:07,178 --> 00:49:09,378 Loše izgledaš, druškane. 607 00:49:12,749 --> 00:49:15,317 Nikad nisam vidjela ništa slično. 608 00:49:19,155 --> 00:49:23,291 Je li to polarni medvjed? -Nije. To je sablasni medvjed. 609 00:49:23,293 --> 00:49:25,093 Crni sa rijetkim recesivnim genom. 610 00:49:25,095 --> 00:49:28,096 Preživjeli su samo zahvaljujući Kitasoo Indijancima 611 00:49:28,098 --> 00:49:30,999 u Velikoj medvjeđoj šumi, jedinom mjestu na svijetu gdje obitavaju. 612 00:49:31,101 --> 00:49:33,101 Drže ih čarobnima. 613 00:49:34,971 --> 00:49:36,439 Zato ih štite. 614 00:49:37,141 --> 00:49:39,676 Daleko je od kuće. 615 00:49:41,911 --> 00:49:45,481 Taj medo... dokazuje nemoguće. 616 00:49:51,754 --> 00:49:53,755 Trenutak? -Točno. 617 00:49:53,757 --> 00:49:57,826 Spoj divljeg krajobraza i životinje na rubu izumiranja. 618 00:49:59,262 --> 00:50:01,930 Znate što, dovoljno sam ga žalio. 619 00:50:01,932 --> 00:50:04,967 Konačno. Hajdemo se malo zabaviti! 620 00:50:04,969 --> 00:50:06,835 Što ima u posjedu da mu možemo uzeti? 621 00:50:06,837 --> 00:50:08,971 U tome je problem. 622 00:50:08,973 --> 00:50:11,274 Nisi li rekao da zastupaš tvrtku koja mu iznajmljuje kuću? 623 00:50:11,276 --> 00:50:15,310 Da se iseli, trebalo bi 60 dana, ukoliko ne prekrši ugovor. 624 00:50:15,412 --> 00:50:18,147 Hej!- Hej, Sean. -Što ima, buraz? 625 00:50:18,849 --> 00:50:21,583 Nisi mi rekao da dila drogu, krele! 626 00:50:22,485 --> 00:50:23,552 Što? 627 00:50:23,654 --> 00:50:25,721 Oni šmrkavci u školi su mi rekli. 628 00:50:25,823 --> 00:50:27,357 Čak je i uzgaja. 629 00:50:28,959 --> 00:50:30,528 Ma nemoj mi reći. 630 00:50:35,398 --> 00:50:38,934 Pozorniče. Zgodnija Troyeva polovice. 631 00:50:38,936 --> 00:50:40,369 Jebi se, praljo. 632 00:50:41,171 --> 00:50:45,173 G. Palamino, posjedujete li marihuanu? 633 00:50:45,175 --> 00:50:48,143 Jednu stabljiku. Za artritis moje mačke. 634 00:50:48,145 --> 00:50:51,780 To vam je smiješno? -Ne, jako mu pomaže. 635 00:50:51,782 --> 00:50:55,517 Je li tako, Grudo? -Mačak vam se zove Gruda? 636 00:50:55,519 --> 00:50:58,353 Ako ima artritis, ne bi li mu bolje pristajalo Otečeni? 637 00:50:58,355 --> 00:51:01,256 Da, bol u zglobovima... jako duhovito. 638 00:51:03,993 --> 00:51:07,462 Ne znam što je ovo, ali ne želim se petljati. 639 00:51:07,464 --> 00:51:09,064 Samo se riješite biljke. 640 00:51:09,466 --> 00:51:11,900 Vjerojatno neću, da budem iskren. 641 00:51:11,902 --> 00:51:14,736 A mene vjerojatno nije briga. 642 00:51:17,141 --> 00:51:20,008 Jesi me. -Da, zapravo jesam. 643 00:51:20,010 --> 00:51:24,079 Upravo si priznao službenoj osobi posjedovanje opijata. 644 00:51:24,081 --> 00:51:27,549 Time si prekršio Ugovor o najmu. 645 00:51:27,951 --> 00:51:30,986 Što ti ostavlja 24 sata da se iseliš, seronjo. 646 00:51:32,188 --> 00:51:33,589 Ugodan dan ti želim. 647 00:51:39,227 --> 00:51:41,029 Siguran si da imaš dovoljno mjesta? 648 00:51:41,031 --> 00:51:44,699 Mjesta? Koliko hoćeš. Pia želi da uzmeš njen krevet. 649 00:51:45,001 --> 00:51:46,501 Ostani koliko želiš. 650 00:51:46,503 --> 00:51:47,903 Dobro. 651 00:52:00,951 --> 00:52:02,153 Hej, kompa. 652 00:52:04,255 --> 00:52:08,123 Ovo je samo na par noći, dobro? 653 00:52:11,227 --> 00:52:14,096 Barem se ne moraš brinuti da će te opet istući. 654 00:52:14,098 --> 00:52:18,300 Zašto? -Jer smo im rekli da si diler. 655 00:52:21,237 --> 00:52:24,306 Hvala, Ravi. 656 00:52:50,967 --> 00:52:52,435 Tijekom prohibicije, 657 00:52:52,637 --> 00:52:55,138 na toj se obali istovarao krijumčareni viski. 658 00:52:58,241 --> 00:53:00,475 Izvinite. 659 00:53:01,477 --> 00:53:03,078 Zašto si ukrala novine? 660 00:53:06,516 --> 00:53:09,451 Bilo mi te žao pa sam ti dopustila da nam se pridružiš. Ništa posebno. 661 00:53:09,453 --> 00:53:13,422 Tvoje skromno jebi se gazdi? -Zaboravila sam platiti. -Kao i svaki dan? 662 00:53:16,926 --> 00:53:18,327 Promjena plana, ljudi. 663 00:53:18,929 --> 00:53:20,730 Iza mene su stube. 664 00:53:22,332 --> 00:53:25,334 Gore je vidikovac vrijedan uspona. 665 00:53:34,510 --> 00:53:37,579 Što je s njim? -Boji se visine. 666 00:53:38,481 --> 00:53:40,282 Žalosno, ne? 667 00:53:41,084 --> 00:53:44,886 U knjizi koju čitam, o tome piše jedan zanimljivi odlomak. 668 00:53:50,225 --> 00:53:51,726 U svojim ranim dvadesetima, 669 00:53:52,028 --> 00:53:55,197 bila sam uvjerena da je Leovo sveopće nepovjerenje prema autoritetima 670 00:53:55,299 --> 00:53:57,399 znak originalnosti. 671 00:53:57,401 --> 00:54:00,768 Mislila sam da su njegova čvrsta stajališta, uvijek na strani potlačenih, 672 00:54:00,905 --> 00:54:04,073 bila odraz nečeg čistog i nepatvorenog. 673 00:54:04,175 --> 00:54:06,642 No onda sam počela uviđati, da su se u većini slučajeva 674 00:54:06,742 --> 00:54:10,542 Leova konfuzna stajališta, izrečena u stanju pijanstva, 675 00:54:10,779 --> 00:54:12,448 ticala sportskih skauta, 676 00:54:13,150 --> 00:54:17,250 kršćanske desnice i ratova, o kojima je znao malo ili gotovo ništa. 677 00:54:17,355 --> 00:54:21,057 Hej, što kažete da se malo odmorimo od čitanja naglas? 678 00:54:22,059 --> 00:54:25,393 Jesi li je zaista silio da se seksate na sprovodu njene tete? 679 00:54:25,395 --> 00:54:26,829 Nisam je silio. 680 00:54:28,631 --> 00:54:30,266 Nije ni voljela tu tetu. 681 00:54:35,404 --> 00:54:37,406 Ne razumijete kako je 682 00:54:37,608 --> 00:54:39,608 čitati nečija zapažanja... 683 00:54:40,410 --> 00:54:44,046 tako dobro uobličena u poglavlja, sa šaljivim dosjetkama 684 00:54:44,348 --> 00:54:46,382 a više nije zaljubljen u vas. 685 00:54:47,584 --> 00:54:49,051 Znate što je najgore? 686 00:54:50,053 --> 00:54:51,186 Colette. 687 00:54:51,888 --> 00:54:53,823 I ona ih je pročitala. 688 00:55:08,037 --> 00:55:10,472 Njegova žena je napisala knjigu. 689 00:55:12,174 --> 00:55:13,709 To vaše šaptanje... 690 00:55:14,311 --> 00:55:16,044 Ja bih ga utišao za par decibela. 691 00:55:16,346 --> 00:55:18,080 I da, to sam ja. 692 00:55:18,782 --> 00:55:21,283 Da, naprečac donosim sudove. 693 00:55:21,285 --> 00:55:24,286 Da, odustao sam od objavljivanja knjige. 694 00:55:24,288 --> 00:55:29,090 Da, jednog veoma vlažnog dana, nakon previše popijene sangrie, 695 00:55:29,092 --> 00:55:31,226 usrao sam se u gaće! 696 00:55:39,435 --> 00:55:40,802 Što? 697 00:55:59,654 --> 00:56:00,688 Hej, kompa! 698 00:56:00,790 --> 00:56:01,791 Hvataj! 699 00:56:22,409 --> 00:56:23,644 Što radite? 700 00:56:24,480 --> 00:56:27,816 Isto što i ti, blejim u kuću svoje kćeri. 701 00:56:27,818 --> 00:56:29,885 Ne odgovara mi na pozive. 702 00:56:32,521 --> 00:56:34,890 Znaš što, čini mi se da negdje na zadnjem sjedištu 703 00:56:34,892 --> 00:56:36,791 imam bocu viskija od 300$. 704 00:56:38,561 --> 00:56:42,229 Rekla sam Colette da je romantično ono što si učinio na vjenčanju. 705 00:56:43,066 --> 00:56:45,367 I zato ne razgovaramo. 706 00:56:45,369 --> 00:56:49,371 Bojim se da sam joj usadila strah od vas romantičnih, beznadnih sanjara 707 00:56:49,473 --> 00:56:51,940 Sa vašim ludim, neobuzdanim gestama. 708 00:56:53,376 --> 00:56:55,578 Teško ih je u životu stalno izbjegavati. 709 00:56:55,880 --> 00:56:58,547 Drago mi je što jeste. -Nisam trebala. 710 00:57:01,586 --> 00:57:06,655 Ono što si učinio, bilo je nepodnošljivo, sebično i strahovito površno. 711 00:57:07,057 --> 00:57:09,324 Ali trebalo je imati muda. 712 00:57:10,526 --> 00:57:13,094 A ja sam se ušikala na užasno dosadnoj zabavi. 713 00:57:13,296 --> 00:57:15,464 Što imate protiv Dannya? 714 00:57:15,766 --> 00:57:18,400 Nije u tome stvar, ne. 715 00:57:18,602 --> 00:57:20,936 Moja poanta je bila, čekaj. 716 00:57:20,938 --> 00:57:24,272 Ne upoznaš nekoga dok ne zagusti. 717 00:57:25,274 --> 00:57:26,608 A prilično sam uvjerena da 718 00:57:26,710 --> 00:57:28,878 Danny nikad nije bio u takvoj situaciji. 719 00:57:32,114 --> 00:57:35,283 A i kakvo je to ime kampa Famozna vremena? 720 00:57:36,385 --> 00:57:37,986 Prigodno, možda? 721 00:57:42,425 --> 00:57:45,093 Da sam 20 godina mlađa, 722 00:57:45,095 --> 00:57:48,596 i da nisam u čvrstoj poligamnoj vezi sa nekim ljudima u Anchorageu, 723 00:57:50,098 --> 00:57:51,867 ja bih te poševila. 724 00:57:54,870 --> 00:57:59,206 To je najljepše što mi je nečija majka, koga sam volio, ikada rekla. 725 00:58:04,345 --> 00:58:06,215 I zaista odustaješ od moje kćeri? 726 00:58:06,917 --> 00:58:09,151 Samo zbog knjige koji je napisala tvoja bivša? 727 00:58:12,221 --> 00:58:14,889 Razumjeli biste da je netko napisao knjigu 728 00:58:14,891 --> 00:58:17,525 o svim vašim manama. 729 00:58:17,527 --> 00:58:21,329 Duhovita je. I pronicljiva. 730 00:58:21,331 --> 00:58:24,666 Moj bivši muž, šupak koji mi je slomio srce... 731 00:58:24,668 --> 00:58:27,168 ne, raskomadao ga... 732 00:58:27,170 --> 00:58:29,004 dok je bio na terenu 733 00:58:29,006 --> 00:58:31,840 izvještavajući o nekakvom afričkom diktatoru, 734 00:58:31,842 --> 00:58:35,677 fokusirao bi se na samo jednu krivu izjavu koju je mogao dokazati. 735 00:58:35,979 --> 00:58:38,780 Jer, ako možeš osporiti 736 00:58:38,782 --> 00:58:41,282 samo jednu izjavu koju je netko moćan rekao, 737 00:58:41,284 --> 00:58:44,619 ljudi će dovesti u pitanje i sve ostalo što govori. 738 00:58:46,655 --> 00:58:48,223 Samo razmišljam. 739 00:58:57,331 --> 00:58:58,900 Učinit ću to. 740 00:59:00,603 --> 00:59:03,805 Idiotski se bojiš visine. Ne možeš gledati ni moju ženu da to radi. 741 00:59:03,907 --> 00:59:06,775 U tome je stvar, prijatelju moj. Moram to prelomiti. 742 00:59:06,777 --> 00:59:09,778 Okomit ću se na Julieinu knjigu, blog... 743 00:59:09,780 --> 00:59:12,614 To je fenomen multiplatforme, eto što je. 744 00:59:14,151 --> 00:59:17,285 Oprosti. To je termin u izdavaštvu. -Dokazat ću suprotno. 745 00:59:17,287 --> 00:59:19,321 Coletti. I sebi. 746 00:59:20,123 --> 00:59:23,858 Samo se moram naviknuti na visinsku razliku. 747 00:59:27,063 --> 00:59:28,730 Aha! 748 00:59:36,171 --> 00:59:37,840 Ovo će sto-posto upaliti. 749 01:00:03,799 --> 01:00:05,568 Tehnika paraglajdinga je jednostavna. 750 01:00:05,570 --> 01:00:09,137 Pomak težišta gravitacije u jednu stranu, pomiče krilo dolje 751 01:00:09,339 --> 01:00:11,239 i skreće vas u tom smjeru. 752 01:00:11,241 --> 01:00:14,409 Za slijetanje, pogurate. Tako zaustavljate zmaja i dolje ste. 753 01:01:00,055 --> 01:01:02,123 Morat ćete požuriti. 754 01:01:02,425 --> 01:01:04,192 Moram biti u galeriji do 16.00. 755 01:01:04,294 --> 01:01:06,761 Garnet će se izvući sa prikupljanja priloga za Heartov kamp 756 01:01:06,863 --> 01:01:08,663 da bi pogledao sliku na kojoj radim. 757 01:01:08,665 --> 01:01:10,166 Nije li to lijepo od njega. 758 01:01:11,268 --> 01:01:14,769 Prikupljanje priloga je velika stvar, i jest lijepo o njega. Krenite. Moram ići. 759 01:01:15,873 --> 01:01:19,574 Idemo! -Možete? -Možemo. -Lagano. 760 01:01:19,776 --> 01:01:21,343 Sad ćemo i trčati? 761 01:01:30,586 --> 01:01:33,555 Hej, kako si? 762 01:01:42,264 --> 01:01:45,300 Slikajte, crtajte, lijepite, nije važno. 763 01:01:45,602 --> 01:01:48,069 Niste na nastavi. 764 01:01:48,071 --> 01:01:49,838 Što slikaš? 765 01:01:51,740 --> 01:01:54,108 Zovem ga, Borba vitezova. 766 01:01:54,110 --> 01:01:56,844 Mora da si u školi bila prava štreberica? 767 01:01:56,846 --> 01:01:58,646 Nemaš pojma. 768 01:02:00,082 --> 01:02:01,583 Djeco... 769 01:02:01,585 --> 01:02:04,986 Moja mama manipulatorica, koja misli da ju neću biti u stanju 770 01:02:04,988 --> 01:02:07,922 ignorirati pred vama... je u krivu. 771 01:02:08,624 --> 01:02:10,025 Uznemiravaš ih. 772 01:02:10,727 --> 01:02:12,727 Na ovaj posebni dan. 773 01:02:13,129 --> 01:02:15,096 To je manipulatorski. 774 01:02:15,298 --> 01:02:16,898 Tako ti to radiš. 775 01:02:16,900 --> 01:02:20,001 O.K., hajdemo nešto izraditi, djeco. 776 01:02:22,005 --> 01:02:25,140 Ja sam... pretjerala na tvom vjenčanju i žao mi je. 777 01:02:25,942 --> 01:02:27,409 Oprosti. 778 01:02:28,211 --> 01:02:29,678 Nedostaješ mi. 779 01:02:30,880 --> 01:02:33,715 Rodila sam te, duguješ mi. 780 01:02:37,552 --> 01:02:39,221 Voziš cijelu noć? 781 01:02:39,923 --> 01:02:41,056 Da. 782 01:02:43,994 --> 01:02:46,228 U redu. Zaboravimo. 783 01:02:48,697 --> 01:02:50,198 Ma da. 784 01:02:52,200 --> 01:02:53,868 Hajdemo se famozno provesti. 785 01:02:54,570 --> 01:02:56,537 To je bilo podmuklo? 786 01:02:56,539 --> 01:02:58,008 Naravno da nije. 787 01:03:01,844 --> 01:03:04,578 Znaš da možeš odustati, buraz. Nitko ti neće zamjeriti. 788 01:03:05,880 --> 01:03:06,881 Ne. 789 01:03:07,783 --> 01:03:09,284 Moram to učiniti. 790 01:03:11,620 --> 01:03:15,623 Gdje se skupljaju ti prilozi? -Na ranču Heart. -Možeš krenuti. 791 01:03:20,062 --> 01:03:22,864 Ne. I ne pomišljaj na to. Leo! 792 01:03:23,466 --> 01:03:27,032 Ne, Leo! Ne! Stani! Ne! Ne! 793 01:04:33,836 --> 01:04:35,203 Mogu ih posuditi? 794 01:04:41,310 --> 01:04:43,878 Sveca mu! Danny! 795 01:04:44,280 --> 01:04:46,314 To je perač! 796 01:04:48,550 --> 01:04:49,785 Sveca mu! 797 01:04:50,487 --> 01:04:52,687 Isuse! 798 01:04:55,124 --> 01:04:57,358 Ne boji se visine? 799 01:06:00,589 --> 01:06:01,789 Bože moj. 800 01:06:06,562 --> 01:06:07,729 Hej. 801 01:06:22,578 --> 01:06:25,480 Jedina dobra stvar ovdje je žele. 802 01:06:25,482 --> 01:06:29,250 I Percodan. -Donijet ću vam još. 803 01:06:29,252 --> 01:06:32,286 Percodana? -Želea. 804 01:06:34,088 --> 01:06:35,222 Hoćeš griz? 805 01:06:35,524 --> 01:06:36,691 Ne bih. 806 01:06:46,835 --> 01:06:48,903 Oprosti zbog Troya. 807 01:06:57,647 --> 01:06:58,847 Isuse. 808 01:07:01,283 --> 01:07:02,417 Pogledaj se. 809 01:07:05,654 --> 01:07:07,522 Zašto si to učinio, kvragu? 810 01:07:08,424 --> 01:07:13,127 Da ti pokažem da jedna stvar koju je Julie rekla nije istina. 811 01:07:13,429 --> 01:07:16,531 Da mogu prevladati strah od visine. 812 01:07:16,533 --> 01:07:21,035 Strah koji je, uzgred rečeno, iza mene. 813 01:07:23,405 --> 01:07:26,641 Znaš, ja... 814 01:07:30,079 --> 01:07:32,281 Mrsko mi je što si pročitala sve to o meni. 815 01:07:42,357 --> 01:07:45,560 Nešto što ona tvrdi da je pogrešno, meni se ne čini tako. 816 01:07:45,562 --> 01:07:48,496 Ne mislim da je bilo pogrešno što si odustao od ugovora za knjigu 817 01:07:48,498 --> 01:07:50,666 jer se nisi slagao sa izmjenama. 818 01:07:51,568 --> 01:07:54,203 Voljela bih da sam i sama tako sigurna u sebe. 819 01:07:55,305 --> 01:07:57,539 Zašto kradeš novine? 820 01:08:00,409 --> 01:08:03,077 Tvoja bivša bi rekla da je to... 821 01:08:03,079 --> 01:08:06,047 čin uzaludnog podrivanja društvenog poretka. 822 01:08:06,049 --> 01:08:08,316 A ja, udarac po korporativnoj Americi. 823 01:08:08,318 --> 01:08:10,218 Ali kava im je užasno skupa. 824 01:08:10,720 --> 01:08:13,288 A duple kave? Čisto razbacivanje. 825 01:08:15,724 --> 01:08:18,392 Svaki dan ukradem dolar. 826 01:08:21,730 --> 01:08:23,965 Moje skromno, jebi se, gazdi. 827 01:08:29,938 --> 01:08:33,341 No, ovo se neće završiti kako si zamislio. 828 01:08:45,721 --> 01:08:47,188 Zbogom, Leo. 829 01:09:00,701 --> 01:09:02,637 Smisao pisanja i osvajanje žene, 830 01:09:02,739 --> 01:09:04,539 kao i bilo kojeg nemogućeg sna, 831 01:09:04,641 --> 01:09:06,741 nije u instant učincima. 832 01:09:07,543 --> 01:09:09,443 Smisao je reći istinu, 833 01:09:09,445 --> 01:09:12,613 bez obzira koliko apsurdna, neugodna, 834 01:09:12,615 --> 01:09:14,617 ili bolna ona bila. 835 01:09:15,619 --> 01:09:18,253 I da se usrdno nadate da će ju čuti. 836 01:09:23,227 --> 01:09:26,395 Strašno. Sad će opet blebetati... 837 01:09:29,097 --> 01:09:30,298 Hej, Debrugane! 838 01:09:38,442 --> 01:09:40,575 Kad je netko seronja, ponekad to treba i reći. 839 01:09:40,777 --> 01:09:43,011 Na ručku? Pred cijelim restoranom? 840 01:09:43,413 --> 01:09:45,947 Nije svaka prigoda način da se izrazi neslaganje. 841 01:09:46,749 --> 01:09:48,483 A koja jest? Po tvome? 842 01:09:48,585 --> 01:09:52,720 Doduše, između sveg tog tapšanja, tko bi i uhvatio vremena? 843 01:09:52,722 --> 01:09:56,091 Oprosti što ne govorim sa pozicije moralnog čistunca 844 01:09:56,193 --> 01:10:00,695 koji se može razbacivati svojim jeftinim prodikama. Poznatijeg kao, sudoper. 845 01:10:02,899 --> 01:10:05,066 Kakve to sad ima veze s njim? 846 01:10:07,402 --> 01:10:08,870 Jer o tome razmišljaš. 847 01:10:26,554 --> 01:10:28,189 Moramo razgovarati. 848 01:10:44,107 --> 01:10:46,774 Tvoj lega ovdje, Mandeep, 849 01:10:46,876 --> 01:10:48,876 moja firma je radila papirologiju ovdje 850 01:10:48,978 --> 01:10:51,612 kada im je trebala radna viza za kuhara. 851 01:10:52,514 --> 01:10:55,349 Ono što sam ja učinio nema nikakve veze s njim. 852 01:10:55,351 --> 01:10:57,753 Žalosno je to. Ti jadnici. 853 01:10:58,855 --> 01:11:00,856 Posredničke agencije ih zovu da dođu, 854 01:11:01,258 --> 01:11:03,958 prihvate pripravničke poslove da bi dobili radnu dozvolu. 855 01:11:04,060 --> 01:11:05,860 Ali to je sranje. 856 01:11:05,862 --> 01:11:08,363 Možeš biti vraški siguran da ih neće zadržati 857 01:11:08,465 --> 01:11:12,665 ako se previše boje javiti imigracijskom kad im vize isteknu. 858 01:11:13,369 --> 01:11:15,436 Dvije godine ranije. 859 01:11:18,039 --> 01:11:21,542 Ako ikada i riječ progovoriš sa mojom ženom, 860 01:11:21,544 --> 01:11:24,712 tvoj frend i njegova djeca vraćaju se u smrdljivu rupetinu u Bangaloreu 861 01:11:24,814 --> 01:11:28,816 iz koje su ispuzali. Comprende, sudopero? 862 01:12:00,515 --> 01:12:01,783 Jesi dobro? 863 01:12:04,485 --> 01:12:06,788 Jesam. Dobro sam. 864 01:12:43,491 --> 01:12:44,759 Što misliš, mačak? 865 01:12:46,361 --> 01:12:48,562 Što nam još život može uzeti? 866 01:13:22,464 --> 01:13:24,465 Što ti radiš ovdje? 867 01:13:24,467 --> 01:13:27,535 Imam par dana slobodno od turneje. 868 01:13:27,837 --> 01:13:30,271 Palo mi je na pamet da Snježnu donesem kući. 869 01:13:31,706 --> 01:13:33,074 Snježna? 870 01:13:34,576 --> 01:13:37,244 Bio si u pravu za mačke, Leo. 871 01:13:41,581 --> 01:13:42,817 Trebaju biti zajedno. 872 01:13:48,523 --> 01:13:51,159 Uvijek si loše tempirala, Jules. 873 01:14:00,402 --> 01:14:03,603 Pitam se, da ih nisam razdvojila, bi li ga se dočepao medvjed. 874 01:14:04,805 --> 01:14:06,006 Vjerojatno ne bi. 875 01:14:07,208 --> 01:14:08,375 Snježna je borac. 876 01:14:08,377 --> 01:14:10,146 Nisi li, stara curo? 877 01:14:11,948 --> 01:14:13,214 Jesi. 878 01:14:16,551 --> 01:14:17,952 Pročitao sam knjigu. 879 01:14:19,354 --> 01:14:21,856 Stvarno? -Ne mogu vjerovati da si mi razbila gitaru. 880 01:14:21,858 --> 01:14:24,491 A ja ne mogu vjerovati da nisi mogao naučiti jednu pjesmu. 881 01:14:34,636 --> 01:14:37,271 Naravno, vješaju njene slike. 882 01:14:37,273 --> 01:14:39,440 I znaš što još rade? 883 01:14:39,442 --> 01:14:41,876 Smiju se internim šalama, zbližavaju se. 884 01:14:44,812 --> 01:14:47,114 Ma zajebi to. Ulazim! 885 01:14:47,116 --> 01:14:48,851 Neil, nemaš zbog čega brinuti. 886 01:14:49,951 --> 01:14:50,951 Neil! 887 01:14:51,253 --> 01:14:55,089 Neil, Neill! Ništa se dobrog neće desiti ako uđeš unutra. Vjeruj mi! 888 01:14:55,091 --> 01:14:58,159 Kaže čovjek koji nikoga ne sluša. -U pravu si. 889 01:14:59,561 --> 01:15:02,196 Kaže čovjek koji bi to trebao početi. 890 01:15:03,631 --> 01:15:05,666 Bio si u pravu. 891 01:15:07,402 --> 01:15:10,672 Trebao sam ti vjerovati, što se moje knjige tiče. 892 01:15:11,374 --> 01:15:14,341 Dobar si nakladnik. Iscrpio sam te. 893 01:15:14,343 --> 01:15:16,343 Iznevjerio sam te. 894 01:15:16,345 --> 01:15:19,680 Bio sam tvrdoglav umjesto da sam prihvatio tvoje preporuke. 895 01:15:21,182 --> 01:15:23,117 Jer su bile valjane. 896 01:15:23,119 --> 01:15:26,720 Ma dobro, tada to nisi shvaćao. U redu je. -Ali ti jesi. 897 01:15:27,956 --> 01:15:29,656 Vjerovao si u mene, čovječe. 898 01:15:29,658 --> 01:15:32,292 I ja sam trebao tebi. 899 01:15:32,294 --> 01:15:35,929 Poslušati te. A Julie je bila u pravu, to mi je najgora mana. 900 01:15:35,931 --> 01:15:38,366 Na kojoj ću poraditi. 901 01:15:38,968 --> 01:15:42,102 Budeš li mi sada vjerovao, nećeš ući unutra. 902 01:15:48,807 --> 01:15:50,277 Važi. 903 01:15:56,886 --> 01:15:57,952 Hej! 904 01:15:59,888 --> 01:16:02,222 Možemo li malo popričati? 905 01:16:04,259 --> 01:16:06,027 Kako Leo? 906 01:16:07,029 --> 01:16:10,264 Dobro. -Fino. 907 01:16:12,000 --> 01:16:14,001 Možete li ga pozdraviti od mene? 908 01:16:14,003 --> 01:16:17,905 Spava u našoj sobi, pa bi to vjerojatno mogli srediti. 909 01:16:17,907 --> 01:16:19,840 Hvala, društvo. 910 01:16:26,781 --> 01:16:29,817 Hej, Colette! Sačekaj! -Colette! Čekaj! 911 01:16:30,919 --> 01:16:32,987 Nešto ti moramo reći. 912 01:16:45,199 --> 01:16:46,301 Hej, dušo. 913 01:16:48,403 --> 01:16:50,637 Znam čime si prijetio Leu. 914 01:16:54,441 --> 01:16:56,110 Znao sam da će ići na sažaljenje. 915 01:16:58,579 --> 01:17:00,547 Ne, držao se pogodbe. 916 01:17:01,649 --> 01:17:03,117 Ništa mi nije rekao. 917 01:17:10,658 --> 01:17:14,061 Nikad nisi bio van nečega, zar ne? 918 01:17:14,063 --> 01:17:16,396 Št...? 919 01:17:16,398 --> 01:17:18,398 Kada smo se upoznali, Danny, 920 01:17:18,400 --> 01:17:21,468 obasipao si me pažnjom koju nikada nisam iskusila. 921 01:17:22,904 --> 01:17:25,405 I ti prvi mjeseci bili su savršeni. 922 01:17:27,008 --> 01:17:28,576 Kako to misliš, bili su? 923 01:17:28,578 --> 01:17:32,446 Toliko sam vremena provela u uvjerenju da sa mnom nešto ne valja 924 01:17:32,448 --> 01:17:34,948 jer nikada nisam bila dio toga, 925 01:17:34,950 --> 01:17:37,951 nikada nisam mogla ni zamisliti kako je to 926 01:17:37,953 --> 01:17:41,455 kada si oduvijek dio toga, kako to utječe na čovjeka. 927 01:17:41,457 --> 01:17:42,990 Biti gdje? 928 01:17:43,392 --> 01:17:48,126 U sigurnosti. Potpunoj sigurnosti. Okružen svojim dečkima, 929 01:17:48,197 --> 01:17:50,831 svojom prošlošću ovdje i reputacijom svoga oca. 930 01:17:50,833 --> 01:17:54,668 Sad sam odjednom ja pogriješio? -Da. Jesi. 931 01:17:54,670 --> 01:17:57,538 Suprotstavio sam se tome seronji. -Suprotstavio? 932 01:17:57,640 --> 01:18:01,708 Suprotstaviti se znači povrijediti, napraviti budalu od nekoga... 933 01:18:05,980 --> 01:18:08,015 Ono što si ti učinio bilo je lako. 934 01:18:08,117 --> 01:18:10,218 I to nije suprotstavljanje. 935 01:18:12,754 --> 01:18:14,755 Ja ne pripadam ovdje... 936 01:18:14,757 --> 01:18:18,458 i toga smo oboje svjesni. 937 01:18:18,460 --> 01:18:21,728 Ovo se ne dešava. Ne zbog njega. 938 01:18:21,730 --> 01:18:25,132 Neću mu otrčati u naručje, ako si na to pomislio. 939 01:18:30,071 --> 01:18:32,139 Ali ovo jest, zbog njega. 940 01:18:33,575 --> 01:18:37,277 Očito zbog toga što on jest, a ti nisi. 941 01:18:41,983 --> 01:18:43,651 Što, pljuger? 942 01:18:44,553 --> 01:18:47,087 Tip koji zarađuje ribajući lonce? 943 01:18:47,389 --> 01:18:49,924 Tip kojega ne podnosi vlastita žena? 944 01:18:54,029 --> 01:18:56,997 Svi smo mi za nekoga pogrešni, Danny. 945 01:19:12,813 --> 01:19:13,948 Sranje. 946 01:19:16,584 --> 01:19:18,919 Jill je iskoristila neke doista intimne 947 01:19:18,921 --> 01:19:21,289 fotografije Neila sa svog telefona za nešto 948 01:19:21,391 --> 01:19:24,025 smislenije od predigre. 949 01:19:27,662 --> 01:19:29,463 Ti si jedan fini komad umjetnosti. 950 01:19:39,474 --> 01:19:41,275 Ne možeš se savjetovati sa svojom muzom. 951 01:19:41,377 --> 01:19:42,877 Fantastične su. 952 01:19:43,479 --> 01:19:46,313 A ja sam budala. 953 01:19:46,315 --> 01:19:48,015 Zbilja jesi, budalica. 954 01:19:48,817 --> 01:19:51,018 Koja mi je inspiracija svakog dana. 955 01:20:01,529 --> 01:20:04,632 Leo. -Julie. 956 01:20:05,434 --> 01:20:08,935 Ovo je Chad. Leo. -Zdravo Chad. 957 01:20:11,005 --> 01:20:13,840 Dušo, možeš li nas ostaviti na trenutak? -U redu. 958 01:20:18,345 --> 01:20:20,713 Jesi li pomislila ikada da ćemo stajati u prostoriji punoj 959 01:20:20,715 --> 01:20:23,884 upitno apstraktnih prikaza Neilovog smeća? 960 01:20:27,490 --> 01:20:29,690 Iznenađuje li nas to uopće? 961 01:20:30,292 --> 01:20:33,228 Nešto je s njima oduvijek bilo ozbiljno pogrešno. 962 01:20:34,530 --> 01:20:36,530 Upravo tako. 963 01:20:36,532 --> 01:20:39,966 Kao da su ispravno pogrešni, jedno drugom. 964 01:20:41,703 --> 01:20:44,137 Onako kako mi nismo bili. 965 01:20:48,776 --> 01:20:51,244 Dobro pišeš, Jules. 966 01:20:52,280 --> 01:20:53,848 Hvala ti. 967 01:20:56,117 --> 01:20:58,218 Kada je od tebe, puno je. 968 01:20:59,020 --> 01:21:01,655 I trebao sam osvajati vrhunce za tebe. 969 01:21:03,358 --> 01:21:05,292 I ja sam puno griješila. 970 01:21:06,394 --> 01:21:07,694 Možda nisam... 971 01:21:07,696 --> 01:21:10,198 to dovoljno naglasila u blogu. 972 01:21:11,800 --> 01:21:13,134 Ili knjizi. 973 01:21:14,036 --> 01:21:15,369 Potrudit ću se u filmu. 974 01:21:20,875 --> 01:21:23,009 O, bit će i film? 975 01:21:23,011 --> 01:21:25,379 Hoće. Super, ha? 976 01:21:26,681 --> 01:21:28,348 A kad smo kod toga... 977 01:21:28,350 --> 01:21:30,451 Imam ideju o onim kopijama tvojeg romana... 978 01:21:30,553 --> 01:21:34,188 Hej! -Poznaješ li onu ženu? 979 01:21:37,625 --> 01:21:40,160 Što si htjela reći? O mom romanu? 980 01:21:40,162 --> 01:21:43,430 Zdravo. Julie?! Ja sam Colette. 981 01:21:43,432 --> 01:21:44,832 Izvrsna knjiga. 982 01:21:45,434 --> 01:21:47,968 Hrpa gluposti, ali duhovito. 983 01:21:47,970 --> 01:21:49,204 Hvala. 984 01:21:52,206 --> 01:21:53,674 Ja... ostavit ću vas. 985 01:22:00,281 --> 01:22:02,082 Oprosti, Colette. 986 01:22:02,584 --> 01:22:05,385 Nisam te trebao tako besramno proganjati. 987 01:22:05,387 --> 01:22:07,154 Ja ne... 988 01:22:07,156 --> 01:22:09,190 Ni ne poznam te. 989 01:22:11,092 --> 01:22:12,325 Zbilja? 990 01:22:13,227 --> 01:22:14,428 Moram poći. 991 01:22:15,530 --> 01:22:17,430 Ostavila sam Dannya. 992 01:22:21,369 --> 01:22:23,503 A ako Mandeepa pozove imigracijski, 993 01:22:23,505 --> 01:22:26,072 zna da ću mu uzeti pola kuće kad se budemo razvodili. 994 01:22:27,108 --> 01:22:30,277 Danny... obožava tu kuću. 995 01:22:33,681 --> 01:22:35,749 Znaš li što čime si me privukao? 996 01:22:37,351 --> 01:22:40,353 Ne tvoja spremnost na poniženje 997 01:22:41,455 --> 01:22:43,323 niti tvoje ozlijede. 998 01:22:45,159 --> 01:22:48,895 Nego zato što si se nakon svega bio spreman povući. 999 01:22:49,897 --> 01:22:53,934 Nešto ima u tebi, nešto postojano, 1000 01:22:53,936 --> 01:22:56,236 valjano zrno nečega. 1001 01:22:57,472 --> 01:22:58,639 Kukuruza? 1002 01:22:59,541 --> 01:23:02,042 To je jedina stvar za koju znam da dolazi u zrnima. 1003 01:23:02,044 --> 01:23:04,611 Čovječe, ništa dobroga nema u kukuruzu. 1004 01:23:04,613 --> 01:23:07,614 Jedino su Maje znale kako probaviti to govno. Ali, ti? 1005 01:23:07,616 --> 01:23:10,350 Ti si Monsantu slao prijeteća pisma 1006 01:23:10,452 --> 01:23:13,520 nahuškat će na tebe svoje pse. 1007 01:23:15,122 --> 01:23:18,992 Jesi li pila? -Od tri. 1008 01:23:19,194 --> 01:23:23,463 Želiš da nađemo neko mjestašce i odemo se maziti? 1009 01:23:29,671 --> 01:23:31,240 Gdje si ti bio sinoć? 1010 01:23:34,575 --> 01:23:35,709 Dolazite ovamo! 1011 01:23:39,045 --> 01:23:41,081 Hvala, hvala. 1012 01:23:41,083 --> 01:23:42,884 Što ako je ona tvoja Poojah? 1013 01:23:44,086 --> 01:23:45,453 O čemu vi to pričate? 1014 01:23:45,655 --> 01:23:47,555 Vodili ste ljubav? 1015 01:23:48,457 --> 01:23:50,690 Pa, ne bih baš rekao. 1016 01:24:18,784 --> 01:24:20,720 Jesi sigurna da je ovo u redu? 1017 01:24:20,722 --> 01:24:23,390 Jako si pijana. -Šuti. 1018 01:24:23,592 --> 01:24:25,191 Šuti! 1019 01:24:25,593 --> 01:24:27,261 O, Bože! 1020 01:24:27,463 --> 01:24:29,663 Razgovarali smo. Lijepo je bilo. 1021 01:24:30,065 --> 01:24:31,165 Colette! 1022 01:24:31,967 --> 01:24:34,268 Ne znam zašto si... - Ne, ne! 1023 01:24:34,470 --> 01:24:37,470 Zahvaljujući tebi, napunit ću trideset! 1024 01:24:37,472 --> 01:24:39,306 Izvrsno! -Bit ću razvedena. 1025 01:24:40,308 --> 01:24:43,011 Moje šalice će uvijek biti rasparene. 1026 01:24:49,415 --> 01:24:51,084 Je li pametno da nastaviš piti? 1027 01:25:10,170 --> 01:25:11,471 Jesi li dobro? 1028 01:25:35,061 --> 01:25:37,631 Lijepi su. Hvala ti. 1029 01:25:39,066 --> 01:25:41,101 A ja zaista ne znam piti. 1030 01:25:41,203 --> 01:25:43,237 Možda malo agresivno. 1031 01:25:50,978 --> 01:25:52,812 Bio sam u Parizu. 1032 01:25:52,814 --> 01:25:55,416 Ja nisam. Mama mi ju je poslala. 1033 01:25:57,451 --> 01:25:58,952 O, da. 1034 01:25:59,454 --> 01:26:00,921 Ti si bio tamo. 1035 01:26:04,057 --> 01:26:05,525 Imao sam sunčanicu. 1036 01:26:07,227 --> 01:26:09,261 Ni ja ne znam piti. 1037 01:26:15,603 --> 01:26:17,371 Za tebe. 1038 01:26:18,173 --> 01:26:19,373 Stvarno zgodno. 1039 01:26:22,276 --> 01:26:23,410 Za tebe. 1040 01:26:25,513 --> 01:26:27,514 Bože dragi. 1041 01:26:27,516 --> 01:26:29,383 Oprosti za ono sinoć. 1042 01:26:35,122 --> 01:26:36,623 Modrice zacjeljuju. 1043 01:26:41,796 --> 01:26:44,664 Leo, zbog tebe sam ostavila Dannya. 1044 01:26:47,802 --> 01:26:49,636 Ne za tebe. 1045 01:26:50,638 --> 01:26:52,606 Nije li to nekako ista stvar? 1046 01:26:53,008 --> 01:26:58,309 U galeriju sam ti došla reći kako si bio plemenit kada on nije bio. 1047 01:27:00,648 --> 01:27:02,149 Ono što se zbilo kasnije... 1048 01:27:04,051 --> 01:27:06,319 U zadnje vrijeme mi nije baš lako 1049 01:27:06,821 --> 01:27:09,256 i mislim da se moram malo ispuhati. 1050 01:27:12,860 --> 01:27:14,928 Žao mi je. 1051 01:27:15,863 --> 01:27:19,733 Ma ne... shvaćam. 1052 01:27:21,368 --> 01:27:22,936 Da, učinili smo to. 1053 01:27:27,508 --> 01:27:30,009 Ali sljedeći puta kada se budeš željela ispuhati 1054 01:27:30,011 --> 01:27:33,479 i iskoristiti seks kao lijek za svoje traume, 1055 01:27:33,481 --> 01:27:36,516 izaberi nekoga tko nije zaljubljen u tebe. 1056 01:27:43,424 --> 01:27:44,892 Vidimo se, Colette. 1057 01:27:58,939 --> 01:28:01,908 Tog ljeta, tri su se naizgled nemoguće, 1058 01:28:01,910 --> 01:28:04,077 prekrasne stvari desile. 1059 01:28:09,683 --> 01:28:11,084 Prva: 1060 01:28:11,286 --> 01:28:14,221 Gruda se išetao iz šume, zdraviji nego ikad. 1061 01:28:17,626 --> 01:28:20,627 Drugu nezamislivu stvar, pokrenula su Julieina gostovanja u emisijama 1062 01:28:20,629 --> 01:28:24,297 u kojima je promovirala film Zašto si gubitnik 1063 01:28:24,299 --> 01:28:27,100 Leo je bio užasno tvrdoglav. I loše je svirao gitaru. 1064 01:28:28,202 --> 01:28:32,272 Ali roman koji je napisao, Seks i zalasci... 1065 01:28:32,274 --> 01:28:35,942 zbrkan, ali intrigantan. 1066 01:28:35,944 --> 01:28:39,079 Seks i zalasci? Zanimljivo. 1067 01:28:40,481 --> 01:28:42,782 Stvarno? Sve do zadnje? 1068 01:28:42,784 --> 01:28:45,452 Amazon je naručio više nego smo imali. Julie je bila u pravu. 1069 01:28:45,654 --> 01:28:47,154 Samo što ju je spomenula, razgrabila se. 1070 01:28:47,156 --> 01:28:49,990 Krećemo sa drugim izdanjem! 1071 01:28:58,666 --> 01:29:01,668 Treća nemoguća stvar bila je 1072 01:29:01,670 --> 01:29:04,270 smrt Big Horn Honkera. 1073 01:29:10,177 --> 01:29:12,346 Smisao pisanja i osvajanja žene 1074 01:29:13,048 --> 01:29:15,682 nije u instant učincima. 1075 01:29:15,684 --> 01:29:18,184 Smisao im je u izricanju istine. 1076 01:29:18,186 --> 01:29:20,420 i da se usrdno nadate da će ju čuti. 1077 01:29:29,063 --> 01:29:31,531 Volim misliti da sam napredovao. 1078 01:29:32,133 --> 01:29:34,133 Ali uvijek ću reći, 1079 01:29:34,135 --> 01:29:36,803 neke nagle prosudbe pokažu se ispravnima. 1080 01:29:44,178 --> 01:29:47,413 Morate biti kurton da bi vozili Hummer. 1081 01:30:18,746 --> 01:30:19,913 Hej. 1082 01:30:25,051 --> 01:30:26,319 Ostao si bez daha. 1083 01:30:27,521 --> 01:30:29,622 Malo se razgibavam. 1084 01:30:34,294 --> 01:30:36,129 Što radiš tu? 1085 01:30:38,633 --> 01:30:42,402 Bijeli je viđen na stazi sjeverno od grada. 1086 01:30:45,005 --> 01:30:50,443 Pa sam se pitala... želiš li da ga zajedno potražimo. 1087 01:31:01,221 --> 01:31:04,756 Poznajem stazu do tamo kojom možemo bez prevelikog uspona. 1088 01:31:19,540 --> 01:31:22,275 Znam da nije primjereno... 1089 01:31:24,545 --> 01:31:26,913 ali želim te, Leo Palamino. 1090 01:31:28,115 --> 01:31:29,215 Ovdje i sada. 1091 01:31:40,260 --> 01:31:44,097 Idemo! Za mnom. 1092 01:31:52,207 --> 01:31:56,674 Prirodne ljepote iznenadit će vas samo ako gledate i slušate. 1093 01:32:05,886 --> 01:32:08,054 To zbilja jest famozno. 1094 01:32:20,732 --> 01:32:21,801 Ovamo! 1095 01:32:29,501 --> 01:32:32,501 FILMO-CENTAR 1096 01:32:35,501 --> 01:32:39,501 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM