1 00:00:00,066 --> 00:00:03,062 Ranije... FILMO-CENTAR 2 00:00:03,176 --> 00:00:06,299 Pronađi one koji su to učinili i dovedi mi ih! Razumiješ? 3 00:00:06,306 --> 00:00:08,756 Bio si sam kad te je pronašao Daryl. -Točno. 4 00:00:08,760 --> 00:00:11,030 Želim biti sigurna da si za timski rad. 5 00:00:11,032 --> 00:00:14,189 Fakultet veterine. Lijekovi su kao i oni koji nam trebaju. 6 00:00:14,198 --> 00:00:17,243 Drago mi je da si ovdje. -Gdje bih trebala biti? -U lovu. 7 00:00:17,250 --> 00:00:19,457 Daryl je okupio grupu. Moram ići. 8 00:00:19,550 --> 00:00:21,331 Bježat ćemo kroz onu prazninu. 9 00:00:24,221 --> 00:00:27,178 Carol, jesi li ubila Karen i Davida? 10 00:00:27,996 --> 00:00:29,106 Da. 11 00:01:10,008 --> 00:01:12,376 Gospođo? -Bog, Lizzy. 12 00:01:16,715 --> 00:01:21,652 Rekli su mi da dođem ovdje. -Jesi li dobro? 13 00:01:22,721 --> 00:01:24,855 Dobro. 14 00:01:27,326 --> 00:01:30,077 Željela sam te vidjeti jer idem u nabavu s Rickom. 15 00:01:33,582 --> 00:01:37,251 Mislite da je Daryl mrtav? -Ne. 16 00:01:37,252 --> 00:01:41,339 Morao je otići daleko po lijekove pa će mu trebati neko vrijeme. 17 00:01:45,577 --> 00:01:49,013 Izgubili smo svu hranu u bloku D pa moramo otići po još 18 00:01:49,014 --> 00:01:51,182 i po sve ono što možemo pronaći. 19 00:01:56,087 --> 00:02:00,358 Još nitko nije umro. -Još? 20 00:02:00,359 --> 00:02:04,928 Mislim da će puno ljudi umrijeti. To se uvijek dogodi. 21 00:02:04,929 --> 00:02:08,983 Zbog toga sam tužna, ali... barem će se vratiti. 22 00:02:08,984 --> 00:02:14,322 Lizzy, kad se vrate oni nisu... Ljudi ne budu ono što su bili. 23 00:02:14,323 --> 00:02:18,242 Da, ali jesu nešto. Netko. 24 00:02:21,296 --> 00:02:25,916 Sad sam mala. Ako ne umrem, postat ću velika. 25 00:02:25,917 --> 00:02:30,638 Bit ću ja, samo drukčija. To je jednostavno tako. 26 00:02:46,471 --> 00:02:51,075 Svi se mijenjamo. Nitko ne ostaje isti kao na početku. 27 00:02:51,076 --> 00:02:55,813 Lizzy, to je malo zamršenije... -Rekli ste da sam slaba. Nisam. 28 00:02:55,814 --> 00:02:58,649 Snažna sam i zato vam govorim ono što mislim. 29 00:03:08,060 --> 00:03:10,795 Sjećaš se što trebaš činiti kad si u opasnosti? 30 00:03:10,796 --> 00:03:15,165 Da bježim što brže mogu. -Bježiš sve dok nisi na sigurnom. 31 00:03:18,887 --> 00:03:21,889 Ako je u pitanju tvoj ili život tvoje sestre, 32 00:03:21,890 --> 00:03:25,810 ne smiješ se bojati ubiti. Jesi li razumjela? 33 00:03:25,811 --> 00:03:27,478 Da. 34 00:03:30,115 --> 00:03:34,618 Snažna si, Lizzy. Preživjet ćeš. 35 00:03:36,071 --> 00:03:41,742 Ti, tvoja sestra i ja ćemo preživjeti. Znam to. 36 00:03:43,245 --> 00:03:45,379 Gdje ti je nož? 37 00:03:47,382 --> 00:03:51,252 Povuci majicu iza njega. Moraš ga brzo izvući. 38 00:03:51,253 --> 00:03:54,805 Da, mama. Hoću reći, gospođo. -Nemoj me zvati mama. 39 00:03:56,091 --> 00:04:01,044 Bilo je slučajno. -Jednostavno nemoj. 40 00:04:02,347 --> 00:04:04,315 U redu. 41 00:04:07,385 --> 00:04:12,656 Što je bilo? -Ne bojim se ubiti. 42 00:04:12,657 --> 00:04:17,077 Samo se bojim. -Ne smiješ se bojati. 43 00:04:18,497 --> 00:04:21,916 Kako? -Bori se s tim. 44 00:04:22,918 --> 00:04:27,505 I pobijedi. Nemoj odustajati. 45 00:04:29,207 --> 00:04:35,245 A onda ćeš se jednog dana promijeniti. 46 00:04:38,917 --> 00:04:40,818 Svi se mijenjamo. 47 00:05:23,915 --> 00:05:28,169 Ravnodušnost 48 00:05:35,916 --> 00:05:39,869 Ovo je Turner Creek, Barnesville mora biti nekoliko kilometara nizvodno. 49 00:05:39,870 --> 00:05:45,008 Zvuči kao najbolja prilika da pronađemo novi prijevoz. Ej, Ty. 50 00:05:46,744 --> 00:05:49,579 Hajde, idemo. 51 00:05:58,272 --> 00:05:59,823 Ty. 52 00:06:00,891 --> 00:06:02,392 Ty! 53 00:06:04,095 --> 00:06:07,831 Gradić je nekoliko kilometara južnije. -Izgubili smo cijelu noć. 54 00:06:10,668 --> 00:06:14,938 Moja sestra i svi ostali 55 00:06:15,940 --> 00:06:19,275 su vjerojatno mrtvi. -Pomoći će ako nastavimo dalje. 56 00:06:21,112 --> 00:06:23,546 Neće. 57 00:06:48,072 --> 00:06:51,107 Maggie je željela poći. 58 00:06:51,108 --> 00:06:54,778 Netko je morao ostati i paziti na sve. 59 00:06:55,780 --> 00:06:58,114 Misliš, netko komu možeš vjerovati. 60 00:07:04,338 --> 00:07:09,959 Ugušili bi se u vlastitoj krvi. Patili su. Ja sam im olakšala. 61 00:07:14,164 --> 00:07:17,967 Trebali smo se riješiti tijela. Spriječiti daljnje širenje. 62 00:07:17,968 --> 00:07:21,604 Oni su bili jedini bolesni. Bili su prijetnja. 63 00:07:23,774 --> 00:07:28,394 Pokušavala sam spasiti živote. Morala sam pokušati. Netko je morao. 64 00:07:32,399 --> 00:07:34,734 Možda. 65 00:07:51,168 --> 00:07:55,972 Je li to jaspis? -Lijepa boja. Ističe ti oči. 66 00:07:59,560 --> 00:08:02,979 Kad je gđica Richards otišla u blok A mi smo bili na odlasku. 67 00:08:02,980 --> 00:08:06,048 Zamolila me je da nastavim potragu. 68 00:08:06,049 --> 00:08:08,585 Koristit ću ga kao podsjetnik na njenog oca. 69 00:08:08,586 --> 00:08:11,821 Poznaješ ih sve tamo? 70 00:08:11,822 --> 00:08:14,724 Kad ostaneš na jednom mjestu više od par sati 71 00:08:14,725 --> 00:08:16,659 iznenadiš se što sve saznaš. 72 00:08:51,562 --> 00:08:57,150 Misliš li da su na povratku? -Vjetrobran je čist, obrisan. 73 00:08:57,151 --> 00:09:01,771 Nije prošlo više od dan, možda dva. -Misliš na Daryla i ostale. 74 00:09:01,772 --> 00:09:04,824 O tome se radi, zar ne? U slučaju da ne uspiju? 75 00:09:05,960 --> 00:09:09,145 Dok ne uspiju. O tome se radi. 76 00:09:09,146 --> 00:09:11,814 Ormarići s lijekovima, pribor za prvu pomoć, 77 00:09:11,815 --> 00:09:15,919 sve što može pomoći Hershelu. Uđemo i izađemo. 78 00:09:15,920 --> 00:09:19,556 Ako je jestivo, uzimamo. 79 00:09:44,915 --> 00:09:49,786 Vidiš li nešto? -Ne znam. Možda. 80 00:10:05,052 --> 00:10:07,220 Moramo pronaći novu bateriju. 81 00:10:14,895 --> 00:10:16,946 Imamo prijatelje unutra. 82 00:10:21,118 --> 00:10:24,354 Očistimo put i provjerimo koliko ih je. 83 00:10:33,897 --> 00:10:37,400 Polako, čovječe. Ne znamo s čim imamo posla. 84 00:11:28,252 --> 00:11:29,769 Tyreese! 85 00:11:31,271 --> 00:11:34,691 Ty! -Ty, pusti ga. 86 00:11:54,144 --> 00:11:56,879 Zašto ga kvragu nisi pustio? 87 00:13:00,694 --> 00:13:01,778 Carol! 88 00:13:31,525 --> 00:13:35,478 Stanite. Sve je u redu. Mi smo u redu. 89 00:13:35,479 --> 00:13:40,199 Imamo voća. -Da, imamo marelice i breskve. 90 00:13:40,200 --> 00:13:42,017 Evo, hvatajte. 91 00:13:45,706 --> 00:13:48,374 Ili... nemojte. 92 00:13:55,440 --> 00:13:58,007 Kako se ovo dogodilo? -U stakleniku iza ugla. 93 00:13:58,012 --> 00:13:59,993 Tražili smo mjesto za smjestiti se. 94 00:13:59,994 --> 00:14:03,046 Krov je bio razbijen i kišilo je, pa je zato puno voća. 95 00:14:03,047 --> 00:14:06,715 Bili smo tamo dan, a onda su se pojavili "žderači kože". 96 00:14:06,716 --> 00:14:09,619 Pokvarili su nam zabavu. Poboljšali su cijeli svijet. 97 00:14:09,620 --> 00:14:12,555 Mislio sam da su svi seronje dok se ovo nije dogodilo. 98 00:14:12,556 --> 00:14:17,460 Sad obožavam ljude. Ljude koji su živi. 99 00:14:17,461 --> 00:14:18,795 Kako se ovo dogodilo? 100 00:14:18,796 --> 00:14:22,899 Kad su ulazili kroz vrata sapleo sam se dok sam išao na drugu stranu. 101 00:14:22,900 --> 00:14:27,437 Izvukao sam staklo, ali rame... Još uvijek boli kao sami vrag. 102 00:14:27,438 --> 00:14:32,909 Iskočilo je. -Možeš li ga vratiti? 103 00:14:32,910 --> 00:14:34,694 Lezi ovdje na leđa. 104 00:14:40,651 --> 00:14:43,203 Približi se rubu. 105 00:14:43,204 --> 00:14:48,591 Drži mirno ruku... Uhvati ovu kesu. 106 00:14:48,592 --> 00:14:53,630 Drži je. Nemoj je ispuštati. -Ne, to boli. 107 00:14:53,631 --> 00:14:56,549 Nastavi je držati. -Ne mogu, ne mogu. 108 00:14:56,550 --> 00:14:58,184 Drži je. 109 00:15:09,313 --> 00:15:10,864 Sjedni. 110 00:15:13,684 --> 00:15:15,017 Je li... 111 00:15:16,203 --> 00:15:21,858 Jest. -Bit će bolno nekoliko dana. 112 00:15:21,859 --> 00:15:26,463 Nakon staklenika ste došli ovdje? -Da. Mislili smo da je čisto. 113 00:15:26,464 --> 00:15:30,083 Promakla nam je lešina u pidžami, pa smo pobjegli u kupaonicu. 114 00:15:30,084 --> 00:15:34,037 Koliko ste bili ovdje dok mi nismo došli? -Otprilike dva dana. 115 00:15:34,038 --> 00:15:38,174 Bila je samo ona. Imate pištolje. -Imamo 12 metaka. 116 00:15:38,175 --> 00:15:41,511 Obično nam treba pet ili šest da sredimo jednog od njih. 117 00:15:41,512 --> 00:15:44,814 Imate i noževe. -Za što, da ih ubodemo u glavu? 118 00:15:44,815 --> 00:15:48,818 Da. -Razdvojili smo se od naše ekipe prije tjedan dana. 119 00:15:48,819 --> 00:15:51,554 Od tada igramo na sigurno jer nas je samo dvoje. 120 00:15:51,555 --> 00:15:53,690 Moramo zbog moje noge. -Da. 121 00:15:53,691 --> 00:15:57,026 Bili smo zajedno u centru za izbjeglice kad se dogodio požar. 122 00:15:57,027 --> 00:16:00,447 Ljudi su se saplitali preko mene. -Kreteni. 123 00:16:00,448 --> 00:16:03,666 Sam mi je spasio život. -Nismo se prije poznavali. 124 00:16:03,667 --> 00:16:06,586 Nije zacijelila kako treba, ali ipak je zacijelila. 125 00:16:06,587 --> 00:16:10,957 I pronašli smo jedno drugo. Vrijedilo je. 126 00:16:10,958 --> 00:16:14,094 Kamo ste namjeravali dalje? -Stalno smo u pokretu. 127 00:16:14,095 --> 00:16:19,716 Ne čekamo da stvari krenu po zlu. To postaje pomalo naporno. 128 00:16:19,717 --> 00:16:22,268 Vi se činite u redu. Kako ste vi organizirani? 129 00:16:22,269 --> 00:16:26,639 "Žderači kože"? Mi ih zovemo "šetači". 130 00:16:30,611 --> 00:16:33,095 Koliko ste ih dosad ubili? 131 00:16:44,959 --> 00:16:46,960 Idemo. 132 00:16:54,251 --> 00:16:56,386 Evo ga. 133 00:17:10,684 --> 00:17:15,471 Članci izgledaju prilično suhi. Malo destilirane vode će to riješiti. 134 00:17:22,646 --> 00:17:27,700 Trebao si ga pustiti. -Što ti kvragu znaš o tome? 135 00:17:27,701 --> 00:17:32,422 Ti si prokleti stručnjak? -Ne. Samo ne želim da umreš. 136 00:17:32,423 --> 00:17:34,490 To pokušavaš? 137 00:17:35,709 --> 00:17:38,327 Znaš li uopće što pokušavaš? 138 00:17:39,380 --> 00:17:44,267 Znam da si ljut. Imaš razloga biti. 139 00:17:45,719 --> 00:17:48,188 No bijes te čini glupim. 140 00:17:49,273 --> 00:17:52,341 A kad si glup onda umireš. 141 00:17:52,342 --> 00:17:57,447 Zar ti nisi još bijesna zbog Guvernera? Zbog onoga što je učinio? 142 00:17:57,448 --> 00:18:02,702 Da je sad ovdje, prepolovila bih ga. 143 00:18:02,703 --> 00:18:04,904 Jer tako treba biti. 144 00:18:06,824 --> 00:18:08,858 No nisam bijesna. 145 00:18:10,878 --> 00:18:13,496 Bila sam. 146 00:18:13,497 --> 00:18:16,032 Zašto ga onda još uvijek tražiš? 147 00:18:25,259 --> 00:18:27,060 Ne znam. 148 00:18:38,889 --> 00:18:40,890 To je bljuvotina. 149 00:18:42,409 --> 00:18:47,447 Ti kreteni u lozi su se ubili 150 00:18:47,448 --> 00:18:51,668 držeći se za ruke i pjevajući. 151 00:18:51,669 --> 00:18:55,338 Željeli su izaći zajedno kao što su i živjeli. To ih čini kretenima? 152 00:18:55,339 --> 00:18:58,407 Čini, kad nisu uspjeli izaći. 153 00:18:58,408 --> 00:19:02,745 Svi uspijevaju, dok ne uspiju. 154 00:19:02,746 --> 00:19:04,814 Današnji ljudi su domine. 155 00:19:04,815 --> 00:19:08,101 Možda čine neke stvari zato da ne moraju gledati kako padaju. 156 00:19:09,386 --> 00:19:10,887 Baš. 157 00:19:15,859 --> 00:19:17,193 Idemo. 158 00:20:01,471 --> 00:20:04,807 Uzeli smo sve što smo mogli. Trebamo krenuti. 159 00:20:04,808 --> 00:20:07,026 Jesmo li prošli tvoj test? 160 00:20:13,483 --> 00:20:16,119 U zatvoru smo, 13 km sjevernije. 161 00:20:16,120 --> 00:20:19,756 Ako pođete s nama ne možemo vam jamčiti sigurnost. 162 00:20:19,757 --> 00:20:24,293 Tamo ima bolesnih od gripe. Loše je. 163 00:20:24,294 --> 00:20:27,680 Izgubili smo puno ljudi. Djece, također. -Vaše? 164 00:20:28,682 --> 00:20:33,770 Ne, hvala Bogu. Ali jedna od mojih cura je ima. 165 00:20:33,771 --> 00:20:36,889 Žao mi je. -Snažna je. Preživjet će. 166 00:20:38,192 --> 00:20:42,845 Imate ograde i zidove? Onda idemo. -Učinit ćemo sve što tražite od nas. 167 00:20:42,846 --> 00:20:47,650 Za sad ostanite ovdje. Nas dvoje ćemo se vratiti po vas prije mraka. 168 00:20:47,651 --> 00:20:50,019 Ili nam možete pomoći pretražiti susjedstvo. 169 00:20:50,020 --> 00:20:53,239 Možemo. Provjerit ću staklenik i donijeti voća. 170 00:20:53,240 --> 00:20:56,692 Ja ću pretražiti nekoliko kuća. -Lijepo što si se ponudilo, 171 00:20:56,693 --> 00:21:01,164 ali tvoje rame jedva... -Dok ga ne opterećujem dobro sam. 172 00:21:01,165 --> 00:21:05,868 A ja sam još uvijek brza -Mislim da ne... -Nećemo riskirati. 173 00:21:05,869 --> 00:21:11,808 Pazit ćemo. Ako bude lagano, učinit ćemo to, ako nije bježimo. 174 00:21:11,809 --> 00:21:16,229 Ni ti ne izgledaš najbolje. Jesi li ljevoruk ili dešnjak? 175 00:21:17,547 --> 00:21:21,567 Pokrit ćemo više terena. Što se prije vratimo... 176 00:21:21,568 --> 00:21:27,056 Ne možete nas nositi. Tako neće ići. -Molim te, želimo pomoći. 177 00:21:36,767 --> 00:21:39,752 Ispali metak i odmah dolazimo. 178 00:21:39,753 --> 00:21:42,404 Naći ćemo se ovdje za dva sata. 179 00:21:48,345 --> 00:21:50,346 Trebat će vam ovo. 180 00:21:53,884 --> 00:21:57,687 Nikad nam nisi pričao o skupini s kojom si bio. 181 00:21:59,189 --> 00:22:01,124 Kojoj? 182 00:22:05,779 --> 00:22:10,933 Kad si me pronašao na onoj cesti skoro sam nastavio dalje. 183 00:22:10,934 --> 00:22:15,571 Zašto? -Jer nisam više htio svjedočiti. 184 00:22:15,572 --> 00:22:19,075 Dva puta u dvije različite skupine. 185 00:22:20,744 --> 00:22:22,311 Ostao sam zadnji preživjeli. 186 00:22:23,947 --> 00:22:28,801 Kao da sam to morao gledati uvijek iznova, kao da sam proklet. 187 00:22:32,956 --> 00:22:37,143 Ali kad si sam u tišini... 188 00:22:39,346 --> 00:22:43,182 Znao sam popiti bocu bilo čega samo da sklopim oči po noći. 189 00:22:43,183 --> 00:22:47,303 Mislio sam da će u zatvoru s ljudima biti lakše. 190 00:22:47,304 --> 00:22:51,691 Kad smo otišli u onu nabavu učinio sam to zbog sebe. 191 00:22:51,692 --> 00:22:57,500 Moraš biti zaposlen. -Ne. Učinio sam to da bih nabavio bocu. 192 00:22:58,213 --> 00:23:02,518 Bilo čega. Uzeo sam je, držao u ruci, 193 00:23:02,519 --> 00:23:07,323 no spustio sam je. Spustio sam je tako snažno da sam bacio cijelu policu. 194 00:23:07,324 --> 00:23:11,594 To je privuklo "šetače" i zato je Zack ubijen. 195 00:23:16,466 --> 00:23:18,500 To je sranje. 196 00:23:23,307 --> 00:23:27,109 Zašto ne uđeš i uključiš motor? Crvena i zelena žica. 197 00:23:27,110 --> 00:23:30,544 Hajde. To nije raketna znanost. 198 00:23:35,953 --> 00:23:38,621 Daj malo gasa. 199 00:23:57,874 --> 00:24:02,245 Sasha i ja smo izabrali to mjesto. On te je poveo s nama. 200 00:24:02,246 --> 00:24:04,897 Nema šanse da je netko mogao znati. 201 00:24:04,898 --> 00:24:10,253 Nećeš ostati sam, više ne. Idemo. 202 00:24:25,531 --> 00:24:28,133 Sve je isteklo barem godinu dana. 203 00:24:28,134 --> 00:24:31,736 Bolje da ponesemo. Neka Herschel odluči što mu treba. 204 00:24:35,641 --> 00:24:37,225 Misliš li da je ispravno? 205 00:24:37,226 --> 00:24:43,014 Dopustiti tim klincima da se vrate s nama? -Mislim da je to ljudski. 206 00:24:43,015 --> 00:24:44,983 Ali misliš li da je ispravno? 207 00:24:49,038 --> 00:24:52,540 Pogledaj nas. Kopamo po ladicama, 208 00:24:52,541 --> 00:24:57,462 nadajući se da će sirup za kašalj i sredstvo za dezinfekciju odlučiti 209 00:24:57,463 --> 00:25:00,165 između smrti i dobivanja još par sati života. 210 00:25:01,867 --> 00:25:05,008 Ako su dovoljno snažni da nam pomognu ovo preživjeti 211 00:25:05,049 --> 00:25:09,841 onda mislim da si ispravno postupio. -A ako nisu? -Nadajmo se da jesu. 212 00:25:16,315 --> 00:25:18,099 Rick... 213 00:25:20,569 --> 00:25:24,856 Ubila sam dvoje ljudi, a ti nisi rekao ni riječ o tome. 214 00:25:26,525 --> 00:25:30,078 Što bi htjela da kažem? -Nije stvar u tome što ćeš reći. 215 00:25:30,079 --> 00:25:34,282 Stvar je u suočavanju sa stvarnošću. Ona nam se uvijek vraća 216 00:25:34,283 --> 00:25:36,467 a mi se suočavamo s njom da preživimo. 217 00:25:36,468 --> 00:25:40,738 Kako bismo "mi" preživjeli. -Točno. Uvijek se svodi na to. 218 00:25:40,739 --> 00:25:45,210 Možeš biti farmer, Rick, ali ne možeš biti samo farmer. 219 00:25:53,469 --> 00:25:59,391 Ti si dobar vođa. Vjerojatno bolji nego što ti ja priznajem. 220 00:26:00,943 --> 00:26:05,029 Nikad nisam ubio dvoje naših. -Samo jednog. 221 00:26:07,616 --> 00:26:12,370 Namjeravao me je ubiti. -I oni su. 222 00:26:12,371 --> 00:26:16,107 Namjeravali su nas sve ubiti. -Ne znaš to. 223 00:26:19,778 --> 00:26:22,413 Da si mislio kako će to spasiti Judith ili Carla, 224 00:26:22,414 --> 00:26:27,802 bi li to učinio ili se vratio usjevu i nadao da će sve biti u redu? 225 00:26:27,803 --> 00:26:30,455 Ne mora ti se svidjeti što sam učinila, Rick. 226 00:26:30,456 --> 00:26:34,125 Meni se ne sviđa. Samo prihvati. 227 00:26:46,272 --> 00:26:50,658 Izgleda da se približavamo. -Zgrada koju tražimo je naprijed. 228 00:27:00,002 --> 00:27:03,421 Idemo. Brže. 229 00:27:04,623 --> 00:27:07,208 U redu, odradimo to brzo. 230 00:27:20,856 --> 00:27:23,024 Idemo. 231 00:27:39,458 --> 00:27:42,160 Pretražimo kuće preko puta. 232 00:27:42,161 --> 00:27:43,995 Sačekaj. 233 00:27:48,667 --> 00:27:55,557 Kako si mu znala vratiti rame? Naučila si od Herschela? -Internet. 234 00:27:55,558 --> 00:28:00,678 Bilo je lakše nego reći bolničarki da sam pala sa stepenica po treći put. 235 00:28:00,679 --> 00:28:02,647 Žao mi je. 236 00:28:02,648 --> 00:28:06,017 Ne treba ti biti. Samo sam ispravila ono što sam trebala. 237 00:28:09,104 --> 00:28:12,723 Uvjerila sam samu sebe da sam sretna s njim. 238 00:28:12,724 --> 00:28:16,177 Što i nije bilo teško s obzirom da je moj tadašnji pojam o sreći 239 00:28:16,178 --> 00:28:21,082 bio da nisam sama. Imali smo pristojan život. 240 00:28:21,083 --> 00:28:23,067 Bio je divan kad je to želio biti, 241 00:28:23,068 --> 00:28:28,206 naročito u jutra nakon što bi se vratio mrtav pijan i... 242 00:28:31,710 --> 00:28:34,345 Glupača. 243 00:28:37,266 --> 00:28:40,418 Mislila sam da ne mogu biti snažna. 244 00:28:40,419 --> 00:28:45,923 Nisam znala da mogu. Već sam bila. 245 00:28:48,143 --> 00:28:51,279 Zašto ne kažeš njeno ime? 246 00:28:53,949 --> 00:28:59,370 Mrtva je, Rick. Sophia. Mrtva je. 247 00:29:01,657 --> 00:29:04,208 To su tuđi slajdovi. 248 00:29:10,883 --> 00:29:15,119 Još se budim jutrima nadajući se da će Lori biti tu. 249 00:29:16,288 --> 00:29:19,757 Podsjećajući me da pokupim Carla nakon škole 250 00:29:19,758 --> 00:29:23,094 ili govoreći mi da je doručak gotov. 251 00:29:25,698 --> 00:29:32,036 Svake nedjelje bi nam pravila palačinke koje su bile... užasne. 252 00:29:33,472 --> 00:29:37,075 Grumeni brašna koji nisu pomiješani kako treba. 253 00:29:37,076 --> 00:29:42,530 Stvar je bila u tome da je znala kako su loše. 254 00:29:42,531 --> 00:29:44,582 Zašto ih je nastavila praviti? 255 00:29:47,986 --> 00:29:52,256 Željela je da budemo obitelj koja nedjeljom jede palačinke. 256 00:30:35,434 --> 00:30:40,221 Trebali bismo se vratiti. Sam nas vjerojatno čeka. 257 00:30:49,085 --> 00:30:53,555 Sve što završava na "cilin" ili "cin", C-I-N, uzmi. 258 00:30:53,556 --> 00:30:57,059 Rastopit ćemo tablete u otopinu i ubrizgati ih u krvotok. 259 00:30:57,060 --> 00:31:00,629 Doziranje će možda biti zeznuto obzirom na izgubljeno vrijeme... 260 00:31:04,100 --> 00:31:09,187 Što imate? -Vrećice, cjevčice, stezaljke, spojnice. Sve s popisa. 261 00:31:09,188 --> 00:31:14,476 Vi? -Imamo sve. -Da. U redu smo. 262 00:31:14,477 --> 00:31:16,161 U redu, krenimo. 263 00:31:44,857 --> 00:31:46,642 Samo naprijed. 264 00:32:03,242 --> 00:32:05,160 Vrata su zaglavljena. 265 00:32:05,161 --> 00:32:07,195 Pričekaj. 266 00:32:20,593 --> 00:32:21,593 Tamo. 267 00:32:47,587 --> 00:32:49,404 Koliko ih je? -Ne mogu odrediti. 268 00:32:53,042 --> 00:32:56,911 Možemo ih srediti. -Ne! Zaraženi su. Isto kao i u zatvoru. 269 00:32:56,912 --> 00:32:59,798 Ako ih upucamo krv će pasti na nas i udahnut ćemo je. 270 00:32:59,799 --> 00:33:02,016 Nismo prešli toliki put da se zarazimo. 271 00:33:02,017 --> 00:33:04,301 Kako ćemo znati da su ovi unutra drukčiji? 272 00:33:04,302 --> 00:33:07,188 Ne možemo. -To se mora promijeniti kad tad. 273 00:33:13,563 --> 00:33:17,866 Spremni? -Može! 274 00:33:28,378 --> 00:33:29,911 Idemo. 275 00:33:52,402 --> 00:33:57,806 Prošlo je previše vremena. -Dajmo mu još par minuta. 276 00:34:02,028 --> 00:34:07,148 Možda je dobro. Zbilja bi mogao biti. 277 00:34:10,420 --> 00:34:13,154 No to nije važno, 278 00:34:13,155 --> 00:34:17,292 jer on nije ovdje, a mi moramo krenuti. 279 00:34:27,303 --> 00:34:30,305 Bio je to lijep sat. 280 00:34:49,408 --> 00:34:50,709 Natrag. 281 00:34:50,710 --> 00:34:53,712 Nema izlaza. -Onda ga napravimo. 282 00:34:56,466 --> 00:34:58,032 Dolje! 283 00:35:01,337 --> 00:35:03,588 Hajde, mičite se! -Skoči dolje na stazu. 284 00:35:03,589 --> 00:35:06,174 Ovdje su! -Idemo! Brže. 285 00:35:24,660 --> 00:35:29,564 Bob, pusti. Pusti to, čovječe. 286 00:35:32,234 --> 00:35:34,870 Pusti ranac. 287 00:35:49,084 --> 00:35:53,104 Nemaš lijekove u rancu? Samo ovo? 288 00:35:56,258 --> 00:35:59,161 Trebao si nastaviti dalje onog dana. 289 00:36:00,196 --> 00:36:01,596 Nemoj. 290 00:36:20,216 --> 00:36:23,618 Zaboravi, Daryl. Čovjek je napravio izbor. 291 00:36:23,619 --> 00:36:28,473 Tu ništa ne možeš. Zaboravi na to. 292 00:36:28,474 --> 00:36:31,426 Nisam nikoga želio povrijediti. 293 00:36:33,229 --> 00:36:36,231 To mi je bilo za trenutke tišine. 294 00:36:40,353 --> 00:36:44,372 Uzmi gutljaj. Kad ti lijekovi završe u našim ljudima, 295 00:36:44,373 --> 00:36:50,695 zabit ću ti dupe u zemlju. Jesi li me čuo? 296 00:37:19,526 --> 00:37:21,860 Možda su mogli preživjeti. 297 00:37:24,431 --> 00:37:30,736 Karen i David su mogli preživjeti, a sad su mrtvi. 298 00:37:30,737 --> 00:37:33,972 To nije trebala biti tvoja odluka. 299 00:37:33,973 --> 00:37:37,376 Kad Tyreese sazna... 300 00:37:38,578 --> 00:37:43,449 ubit će te. Skoro je mene ubio ni zbog čega. 301 00:37:43,450 --> 00:37:49,188 Mogu se pobrinuti za Tyreesea. -Kad ostali saznaju, neće te željeti tamo. 302 00:37:49,189 --> 00:37:54,476 Ako se ne uspiju vratiti i svi umru od te stvari 303 00:37:54,477 --> 00:37:56,845 i ostanemo samo nas dvoje, 304 00:37:56,846 --> 00:38:01,600 s Judith i Carl... S mojom djecom... 305 00:38:05,205 --> 00:38:10,476 Neću te željeti tamo. -Rick, to sam ja. 306 00:38:12,478 --> 00:38:14,513 Nitko drugi ne treba znati. 307 00:38:14,514 --> 00:38:17,032 Mislila sam da si prestao odlučivati za druge. 308 00:38:17,033 --> 00:38:20,519 Ovu odluku donosim za sebe. 309 00:38:20,520 --> 00:38:24,757 Mogla sam se pretvarati da će sve biti u redu. 310 00:38:26,543 --> 00:38:28,727 Ali nisam. 311 00:38:30,930 --> 00:38:34,349 Učinila sam nešto. Napravila sam korak. 312 00:38:34,350 --> 00:38:38,937 Morala sam učiniti nešto. -Nisi morala. 313 00:38:46,780 --> 00:38:49,481 Ako misliš da ću otići bez Lizzie i Micae... 314 00:38:49,482 --> 00:38:53,035 Želiš da odu tamo vani s tobom? 315 00:38:53,036 --> 00:38:57,022 Lizzie je bolesna. Mica ima 10 godina. 316 00:38:57,023 --> 00:39:01,910 Ne može. -Držat ćemo ih na sigurnom. 317 00:39:07,200 --> 00:39:11,503 Nisi ona žena koja se boji biti sama, nisi više. 318 00:39:11,504 --> 00:39:16,475 Počet ćeš ispočetka, pronađi druge, ljude koji ne znaju, 319 00:39:16,476 --> 00:39:19,812 onda ćeš preživjeti. 320 00:39:19,813 --> 00:39:22,431 Hoćeš. 321 00:39:24,984 --> 00:39:26,985 Možda. 322 00:39:33,910 --> 00:39:37,562 Putovao sam ranije autocestom 100. 323 00:39:37,563 --> 00:39:40,749 Trebat će nam sedam sati da dođemo do nje. 324 00:39:40,750 --> 00:39:44,419 Trebat će nam još goriva. -Ali ćemo doći tamo. 325 00:39:46,572 --> 00:39:49,241 Idemo autocestom 100. -Čuo sam. 326 00:40:01,587 --> 00:40:05,107 Bio si u pravu u vezi onog što si rekao. 327 00:40:05,108 --> 00:40:07,559 O tome kako se trag hladi. 328 00:40:10,396 --> 00:40:12,364 Više ne moram ići vani. 329 00:40:14,484 --> 00:40:16,201 Odlično. 330 00:40:33,286 --> 00:40:35,137 Uzmi. 331 00:40:46,799 --> 00:40:49,935 Ed mi je dao ovo za našu prvu godišnjicu. 332 00:40:53,840 --> 00:40:56,141 Molim te. 333 00:41:02,031 --> 00:41:05,334 Trebala sam ti ga dati davno prije. 334 00:41:07,835 --> 00:41:12,735 FILMO-CENTAR 335 00:41:15,735 --> 00:41:19,735 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM