1 00:00:01,293 --> 00:00:02,123 Beth! 2 00:00:02,251 --> 00:00:05,114 Gledali smo u prijašnjim epizodama... 3 00:00:07,494 --> 00:00:09,307 Zovem se Joe. 4 00:00:09,449 --> 00:00:11,836 Dr. Eugene Porter je znanstvenik, 5 00:00:12,025 --> 00:00:14,556 i točno zna što je uzrokovalo ovu zbrku. 6 00:00:18,329 --> 00:00:20,704 Naći ćemo rugo vozilo. Do tad smo s njima. 7 00:00:22,156 --> 00:00:25,470 Što misliš o ovome? - Idemo. 8 00:00:25,694 --> 00:00:30,262 Koji uporni kurvin sin, spas svijeta je najbitniji. 9 00:00:31,370 --> 00:00:33,377 Svjestan sam kako zvuči nategnuto. 10 00:00:33,379 --> 00:00:37,584 No prema tragovima na fosilima i s mojim znanjem o zarazi, skoro 11 00:00:37,586 --> 00:00:40,759 bi mogli reći kako je ovo ubilo dinosaure. 12 00:00:40,959 --> 00:00:43,341 A, vjerujem li ja u tu mogućnost? 13 00:00:43,541 --> 00:00:49,345 Ne. Ali, vraški je zabavno zamisliti kako zombi ankilosaur napada diplodokusa. 14 00:00:49,347 --> 00:00:52,152 Tu bih video igru rado platio unaprijed. 15 00:00:52,954 --> 00:00:55,526 E, kvragu, to je. Bonus. 16 00:00:56,397 --> 00:00:58,499 Još par tih i mrvicu alu folije, nešto solne... 17 00:00:58,501 --> 00:01:01,970 imaš si par Volti, sestro. 18 00:01:01,972 --> 00:01:04,005 Baterija kućne izrade. 19 00:01:05,007 --> 00:01:07,311 Izvoli. - Stvarno? 20 00:01:07,313 --> 00:01:08,878 Ne želiš ovo? 21 00:01:08,880 --> 00:01:10,514 "Zaozbiljno". 22 00:01:10,516 --> 00:01:12,415 Dužnik sam ti. 23 00:01:12,417 --> 00:01:14,719 Kad smo kod video igrica, što je tvoja vrsta igre? 24 00:01:14,721 --> 00:01:17,356 RPG, pucačina, simulacije trka? 25 00:01:36,182 --> 00:01:39,385 Idi spavaj. Ja ću ovo. 26 00:01:39,387 --> 00:01:42,890 Bez uvrede, radije ne bih Eugenov život prepustio tvojoj brizi. 27 00:01:42,892 --> 00:01:45,093 Pridružio si nam se jer si trebao pomoć. 28 00:01:45,095 --> 00:01:48,282 Samo ste podrška, ne i svrha. 29 00:01:49,639 --> 00:01:52,640 Idemo s vama na sjever dok ne pronađem pravo vozilo. 30 00:01:52,642 --> 00:01:54,142 Tad će pet biti tri. 31 00:01:54,144 --> 00:01:57,047 Ili dva. 32 00:01:57,049 --> 00:01:59,049 Svatko ima svoju misiju. 33 00:02:08,967 --> 00:02:11,372 Trebaš malo odspavati. 34 00:02:13,177 --> 00:02:15,447 Nisam primjetio da si uopće spavala. 35 00:02:22,459 --> 00:02:25,595 Čini mi se, zato jer si zaljubljena u njega. 36 00:02:28,902 --> 00:02:33,240 Djevojka zaljubljena u tipa, kojem pomaže da dođe do njegove djevojke. 37 00:02:35,345 --> 00:02:37,511 Ako se o tome ovdje radi... 38 00:02:39,581 --> 00:02:43,119 sklopiti oči, bi za tebe prokleto pre dramatično. 39 00:02:43,121 --> 00:02:45,656 Kad bi se o tome radilo. - Da. 40 00:02:47,758 --> 00:02:53,029 Snimio sam kako si gledala u Rositinu majicu dok ti pružala večeru. 41 00:02:53,031 --> 00:02:56,145 Čuj, te njene "stvari" su skoro pa da te hipnotizira. 42 00:02:58,535 --> 00:03:00,832 A ono, Eugene pola dana bulji u njenu guzu. 43 00:03:00,834 --> 00:03:04,671 Misam ljut, no mislim kako moja teorija "pali". 44 00:03:04,673 --> 00:03:06,774 Srašno m i je žao zbog toga. 45 00:03:06,776 --> 00:03:09,106 Pa, i u pravu sam i nisam. 46 00:03:10,573 --> 00:03:12,972 Nešto što si uradila ili nešto što nisi? 47 00:03:16,240 --> 00:03:18,241 Nešto što sam uradila. 48 00:03:25,015 --> 00:03:27,918 Bio si vojnik. 49 00:03:27,920 --> 00:03:29,957 Kužim kako je sva ta ufuranost 50 00:03:29,959 --> 00:03:32,660 u misiju tvoje životno preseravanje. 51 00:03:33,189 --> 00:03:35,764 Da, to misliš. - Da. 52 00:03:37,635 --> 00:03:39,770 Dakle oboje imamo svoje razloge. 53 00:03:39,772 --> 00:03:41,472 Svoje misije. 54 00:03:45,582 --> 00:03:48,116 Što ćeš kad se misije obave? 55 00:03:52,919 --> 00:03:55,153 Slizati se sa mnom, nije dobro. 56 00:03:55,155 --> 00:03:58,290 Ja sam tip gospodina dam-daš. 57 00:03:58,292 --> 00:04:00,524 Pomažeš mi naći namirnice, dijelit ćemo baterije 58 00:04:00,526 --> 00:04:03,126 i koliko god možemo smanjiti opasnost od gomile užasa. 59 00:04:03,128 --> 00:04:05,027 Može? 60 00:04:23,085 --> 00:04:27,931 GLENN KRENI U TERMINUS MAGGIE, SASHA, BOB 61 00:04:56,605 --> 00:04:58,726 Transkript na engleski: n17t01 [(hvala) thx m8] 62 00:05:00,758 --> 00:05:02,812 Za vaše zadovoljstvo ~new1~ 63 00:05:07,755 --> 00:05:09,966 EPIZODA XV 64 00:05:17,336 --> 00:05:20,026 M I 65 00:05:41,975 --> 00:05:44,043 Ja ću. 66 00:06:01,170 --> 00:06:05,502 Čini se kako nas je taj Robin Hood na kraju ipak otpilio. 67 00:06:05,504 --> 00:06:09,707 Po meni ni trenutka nije mislio ostati s nama, nego nastaviti svojim putem. 68 00:06:09,709 --> 00:06:12,648 Nije. Tipu su sve stvari tu. Vjerojatno, 69 00:06:12,848 --> 00:06:15,477 je samo izašao na jutarnje preažnjenje. 70 00:06:19,589 --> 00:06:23,091 Mislim da smo na kraju s vodom. 71 00:06:23,093 --> 00:06:25,928 We're lucky it's cooled off a little bit, but... 72 00:06:28,364 --> 00:06:30,265 Što to radite? 73 00:06:30,267 --> 00:06:33,371 Dobijam okladu. - Samo ti sanjaj. 74 00:06:33,373 --> 00:06:35,938 Još uvijek sam gore. 75 00:06:35,940 --> 00:06:39,439 Prerano se raduješ, mudrice. 76 00:06:39,441 --> 00:06:41,744 To bi moglo potrajati. 77 00:06:41,746 --> 00:06:44,381 Možda bi mogli malo to ubrzati. 78 00:06:44,383 --> 00:06:46,082 Da, imaš pravo. 79 00:06:46,084 --> 00:06:48,050 Ne smijemo se zafrkavati. 80 00:06:48,052 --> 00:06:50,386 Trebali bi, valjda... Carl! 81 00:06:52,826 --> 00:06:54,493 Pobijedio sam. 82 00:06:54,495 --> 00:06:56,461 Isplati. 83 00:07:05,637 --> 00:07:08,137 To je uistinu poslijednji "Big Cat"? 84 00:07:16,848 --> 00:07:18,516 Ma, daj više. 85 00:07:18,518 --> 00:07:21,686 Čekaj, sama si rekla, pobjednik odabire. 86 00:07:22,855 --> 00:07:25,122 Hajde, uzmi. Tvoje je. 87 00:07:25,124 --> 00:07:27,660 Pobijedio si pošteno. 88 00:07:33,070 --> 00:07:35,239 Uzmi, uvijek dijelimo. 89 00:07:37,476 --> 00:07:39,840 I ovo smo odradili kako treba. 90 00:07:59,391 --> 00:08:01,591 Kog vraga radiš? 91 00:08:01,593 --> 00:08:05,327 Hvatam si doručak. - Ovaj je moj. 92 00:08:05,329 --> 00:08:10,734 Moja strijela ga je pogodila prva. Šunkice su moje. 93 00:08:12,036 --> 00:08:14,373 Izašao sam prije zore. 94 00:08:14,375 --> 00:08:17,674 Gledaj, zakon lova... 95 00:08:17,676 --> 00:08:19,976 više ne igraju. 96 00:08:19,978 --> 00:08:22,111 Dakle, zec kojeg držiš... 97 00:08:22,113 --> 00:08:24,578 je vlasništvo, momak. 98 00:08:26,381 --> 00:08:30,047 Potvrđeno bilo ti drago ili ne. 99 00:08:30,049 --> 00:08:32,583 Da sam na tvom mjestu, predao bih ga. 100 00:08:32,585 --> 00:08:34,717 Odmah, prije nego poželiš 101 00:08:34,719 --> 00:08:36,551 da nisi ni napuštao svoj krevet jutros. 102 00:08:36,553 --> 00:08:38,353 Nije tvoj. 103 00:08:38,355 --> 00:08:41,388 Znaš, kladim se, 104 00:08:41,390 --> 00:08:43,991 ta kuja... 105 00:08:43,993 --> 00:08:48,895 malo ti je pobrkala lončiće, jel'? Imam li pravo? 106 00:08:48,897 --> 00:08:52,930 Zbog nje tumaraš poput mrtvaca 107 00:08:52,932 --> 00:08:55,934 koji kao da je izgubio svoj komad repa. 108 00:08:55,936 --> 00:08:58,504 Mora da je bila vatrena. 109 00:08:58,506 --> 00:09:00,738 Reci mi nešto. 110 00:09:01,905 --> 00:09:03,939 Bila je "društveno dobro"? 111 00:09:07,079 --> 00:09:10,649 Jel' nije li kratko će trajati. 112 00:09:12,018 --> 00:09:13,653 Polako, dječaci, pomalo. 113 00:09:13,655 --> 00:09:17,960 Hajdemo spustiti oružje, pa otkriti što je stvarno na stvari, može? 114 00:09:21,098 --> 00:09:23,502 Tvrdiš da je tvoj? - Nego što. 115 00:09:24,904 --> 00:09:27,938 Pa, eto ga. Beštijica je Lenova. 116 00:09:27,940 --> 00:09:29,739 Dakle, daj. 117 00:09:32,409 --> 00:09:35,981 Čini se kako trebaš objašnjenje. 118 00:09:35,983 --> 00:09:39,648 Vidiš, samovanje, nije danas poželjno. 119 00:09:39,650 --> 00:09:42,316 Ipak, radi se o preživljavanju najjačih. 120 00:09:42,318 --> 00:09:44,629 Upravo to je paradoksalno bilo tamo. 121 00:09:44,829 --> 00:09:47,557 Izložio sam ti neka pravila 122 00:09:47,559 --> 00:09:50,026 i nastavili smo put. 123 00:09:50,028 --> 00:09:52,195 Nastojim moju družinu sačuvati od stresa. 124 00:09:53,498 --> 00:09:55,998 Sve što trebaš je oglasiti. 125 00:09:56,000 --> 00:09:58,063 Tako si označiš teritorij, 126 00:09:58,065 --> 00:10:02,135 svoj plijen, krevet u kom ćeš spavati. Jedna riječ, proglas. 127 00:10:02,137 --> 00:10:04,536 Ništa ja neću proglašavati. 128 00:10:04,538 --> 00:10:06,639 Morat ćemo ga podučiti malo? 129 00:10:08,710 --> 00:10:11,214 Pravilo kaže da ga moramo podučiti. 130 00:10:13,516 --> 00:10:15,915 Ne bi bilo pošteo kazniti te 131 00:10:15,917 --> 00:10:18,576 za kršenje zakona o kojim nisi znao da postoje. 132 00:10:18,776 --> 00:10:22,385 Više ne postoje zakoni. - Postoje. Znaš ti to. 133 00:10:22,387 --> 00:10:25,054 Zato te i nisam ubio strijelom. 134 00:10:28,060 --> 00:10:30,526 Što je! - Pomalo, kolega. 135 00:10:43,184 --> 00:10:44,919 Proglašavam. 136 00:10:44,921 --> 00:10:47,288 Samo to trebaš reći. 137 00:10:47,290 --> 00:10:49,622 Čuj, guzica je još gdje pripada. 138 00:11:05,841 --> 00:11:08,878 Čekaj! 139 00:11:08,880 --> 00:11:11,577 Zaustavit ćemo se tu. 140 00:11:11,579 --> 00:11:14,213 Umor usporava. 141 00:11:14,215 --> 00:11:17,081 Sporost je srmrt. - Nije ni podne. 142 00:11:17,083 --> 00:11:19,049 Biga me za to kao za lanjski snijeg. 143 00:11:19,051 --> 00:11:21,317 Nitko nije spavao ni 2 sata u komadu 144 00:11:21,319 --> 00:11:23,619 zbog te misteriozne cure. 145 00:11:23,621 --> 00:11:25,755 Ovdje djeluje sigurno. 146 00:11:25,757 --> 00:11:28,389 Trebamo odmor. 147 00:11:28,391 --> 00:11:31,525 Jasno mi je. Moraš je pronaći. 148 00:11:31,527 --> 00:11:33,961 No, Rosita i ja, također imamo zadaću. 149 00:11:33,963 --> 00:11:36,362 Sačuvati na životu ovog čovjeka, otpratiti ga u Washington, 150 00:11:36,364 --> 00:11:38,732 i spasiti cijeli prokleti svijet! 151 00:11:38,734 --> 00:11:41,805 Zato idemo u ovaj toranj i to iz ovih stopa! 152 00:11:45,641 --> 00:11:48,176 Sranje. - Hej, hej, hej, pazi! 153 00:11:48,178 --> 00:11:49,277 Makni se, idi! 154 00:11:49,279 --> 00:11:52,314 Idi! - Makni se! 155 00:11:57,718 --> 00:12:00,923 Dobro si? - Jesam. 156 00:12:00,925 --> 00:12:03,358 MOramo ostati. Nek mi netko pomogne da je odesemo? 157 00:12:03,360 --> 00:12:04,926 Dobro si? - Da. 158 00:12:04,928 --> 00:12:07,261 Stajemo ili idemo? - Ne. Nastavljamo. Dobro sam. 159 00:12:07,263 --> 00:12:09,328 Sigurna si? - Da. Jesam. 160 00:12:09,330 --> 00:12:13,197 Ovako, može li ona, onda ćemo svi nastaviti dalje. 161 00:12:15,633 --> 00:12:18,969 Ili, vi ljudi, možete i ostati ovdje. 162 00:12:18,971 --> 00:12:20,804 Vi nas ne trebate, mi ne trebamo vas. 163 00:12:20,806 --> 00:12:23,676 To je u redu. - Opa, koji si ti šupak. 164 00:12:23,678 --> 00:12:27,677 Ona će sve uraditi što ti poželiš jer ti se osjeća dužnom. 165 00:12:27,679 --> 00:12:29,611 Budi čovjek. 166 00:12:29,613 --> 00:12:32,146 Odmori nekoliko sati. 167 00:12:34,416 --> 00:12:36,949 Tebe je jedino briga o Eugeneovoj sigurnosti, točno? 168 00:12:36,951 --> 00:12:39,451 To je jedini razlog zbog kojeg želiš stati? 169 00:12:39,453 --> 00:12:41,356 Nastavimo li do zalaska, 170 00:12:41,358 --> 00:12:44,161 dajem Eugeneu moju opremu za nerede, sad tu. 171 00:12:44,163 --> 00:12:46,195 Svi na dobitku. - Izuzev nje. 172 00:12:46,197 --> 00:12:48,197 Nisi joj mama. 173 00:12:52,105 --> 00:12:54,805 Ako kaže da može hodati, onda može. 174 00:12:59,106 --> 00:13:01,308 Smatraj dogovoreno. 175 00:13:01,310 --> 00:13:03,175 U redu. 176 00:13:07,276 --> 00:13:10,046 Pa kakav je plan, Daryl? - O čemu? 177 00:13:10,048 --> 00:13:12,780 Sad si s nama, no uskoro odlaziš? 178 00:13:12,782 --> 00:13:14,613 Jest'. 179 00:13:14,615 --> 00:13:16,782 Pa, kakav ti je plan? 180 00:13:20,319 --> 00:13:22,587 Samo gledam pravo mjesto, toliko. 181 00:13:22,589 --> 00:13:25,628 Ah, nismo dovoljno dobri za tebe, jel'? 182 00:13:25,630 --> 00:13:28,363 Neki među vama nisu baš druželjubivi. 183 00:13:30,000 --> 00:13:32,872 I sam si takav. 184 00:13:32,874 --> 00:13:35,239 Jasno ti je, kako ne možeš bez grupe. 185 00:13:35,241 --> 00:13:38,510 Možda mogu. - Ne, ni ti možeš. 186 00:13:38,512 --> 00:13:40,446 Trebaš biti uz nas. 187 00:13:44,151 --> 00:13:46,520 Ljudi neće postajati druželjubivi. 188 00:13:46,522 --> 00:13:49,826 Ne trebamo biti fini. Ne trebamo se bratimiti. 189 00:13:59,335 --> 00:14:01,835 Samo trebamo pratiti pravila. 190 00:14:03,171 --> 00:14:05,306 Proglašavati. 191 00:14:05,308 --> 00:14:07,341 Ukradeš li, gineš. 192 00:14:07,343 --> 00:14:10,942 Zna da zvuči malo smiješno, no nitko se ne smije ako nešto pofali. 193 00:14:10,944 --> 00:14:13,246 I nemoj lagati. 194 00:14:13,248 --> 00:14:16,249 Jer to je doista klizav teren. 195 00:14:16,251 --> 00:14:18,818 Što bude ako prekršim? 196 00:14:19,884 --> 00:14:22,653 Uhvatimo te i prebijemo. 197 00:14:22,655 --> 00:14:25,788 U tolikoj mjeri koliko je ozbiljan prekršaj 198 00:14:25,790 --> 00:14:29,123 i općem trenutnom raspoloženju. 199 00:14:29,125 --> 00:14:31,450 No ne događa se to često, jer... 200 00:14:31,650 --> 00:14:34,929 kad ljudi kao mi prate pravila 201 00:14:34,931 --> 00:14:36,860 i surađuju bar malo, 202 00:14:36,862 --> 00:14:39,328 pa, svijet je naš. 203 00:14:39,330 --> 00:14:41,064 Tamo ćemo. 204 00:14:41,066 --> 00:14:44,165 Tu ćemo se ugnjezditi za večeras. 205 00:14:44,167 --> 00:14:46,033 Čuj. 206 00:14:46,035 --> 00:14:47,636 Nema "mi". 207 00:14:50,739 --> 00:14:53,073 Napuštaš nas, upravo sad? 208 00:14:56,212 --> 00:14:58,245 Ne? 209 00:14:58,247 --> 00:15:00,914 Onda je evidentno, da smo "mi". 210 00:15:07,792 --> 00:15:09,662 Voliš li mačke, Daryl? 211 00:15:09,664 --> 00:15:11,566 Ja ih volim. 212 00:15:11,568 --> 00:15:13,168 Drage su mi od moje treće godine. 213 00:15:13,170 --> 00:15:15,637 Opaki stvorovi. 214 00:15:15,639 --> 00:15:19,010 Kako god, kažem ti i što je istina, 215 00:15:19,012 --> 00:15:21,248 ne postoji ništa tužnije od mačke lutalice 216 00:15:21,250 --> 00:15:23,252 koja misli kako je kućna. 217 00:15:52,887 --> 00:15:55,779 GLENN IDI U TERMINUS MAGGIE, BOB, SASHA 218 00:15:55,780 --> 00:15:57,647 Pristižemo ih. 219 00:15:57,649 --> 00:15:59,546 Još je mokro. 220 00:15:59,548 --> 00:16:02,384 Naravno, ta Trkačica neće ići gore i zaobići ovo. 221 00:16:08,457 --> 00:16:10,693 A, da idemo okolo? 222 00:16:10,695 --> 00:16:12,730 Ne. 223 00:16:12,732 --> 00:16:15,564 Izgubili bi dan, možda i više. 224 00:16:15,566 --> 00:16:18,132 Kad je Maggie mogla proći, mogu i ja. 225 00:16:18,134 --> 00:16:20,902 Blizu smo. - Umukni na sekund. 226 00:16:20,904 --> 00:16:24,808 Čuješ to? 227 00:16:24,810 --> 00:16:28,242 To tu, dugačak tamni tunel 228 00:16:28,244 --> 00:16:30,544 pun oživljenih leševa. 229 00:16:32,913 --> 00:16:37,050 Nisam baš potpuno uvjeren kako bih Eugenea proveo tuda živog. 230 00:16:37,052 --> 00:16:40,220 Moj prijedlog je, uzmimo si dan, 231 00:16:40,222 --> 00:16:42,388 zaobiđimo i igrajmo na sigurno, 232 00:16:42,390 --> 00:16:45,124 no jasno mi je kako ti nećeš pristati. 233 00:16:45,126 --> 00:16:48,494 Dakle ovdje ćemo se morati razići. 234 00:16:48,496 --> 00:16:50,062 Žao mi je. 235 00:16:51,196 --> 00:16:52,662 Sad si sam. 236 00:16:54,997 --> 00:16:57,662 Ne, nije. 237 00:17:01,238 --> 00:17:02,905 Ne, ne, ne. TTo je vaše. 238 00:17:02,907 --> 00:17:04,573 Trebat će vam za vaš put. 239 00:17:04,575 --> 00:17:06,474 Kao i tebi, također. 240 00:17:12,215 --> 00:17:14,416 Hvala. 241 00:17:23,019 --> 00:17:25,154 Žao mi je što sam... 242 00:17:25,156 --> 00:17:26,957 te udario po nosu. 243 00:17:26,959 --> 00:17:29,428 Meni nije. 244 00:17:29,430 --> 00:17:31,830 Voim borbu. 245 00:17:38,441 --> 00:17:40,577 Sretno. 246 00:17:43,546 --> 00:17:45,647 Pokušaj ne biti šupak. 247 00:17:52,587 --> 00:17:56,090 Oboje ste, ovaj, dobri ljudi. 248 00:17:58,861 --> 00:18:01,531 Moram reći... opako si seksi, Tara. 249 00:18:03,000 --> 00:18:04,967 Da, sviđaju mi se cure. 250 00:18:06,601 --> 00:18:09,035 Svjestan sam bio toga. 251 00:18:13,073 --> 00:18:16,171 Opet ću vam reći, upadate u frku tako. 252 00:18:16,173 --> 00:18:18,438 Obiđite to. 253 00:18:18,440 --> 00:18:20,606 Ubrzano ćemo se vratiti do prvog cestovnog prijelaza, 254 00:18:20,608 --> 00:18:24,041 možda nas nađete prije nego mi pronađemo vozilo. 255 00:18:24,043 --> 00:18:25,606 Hvala. 256 00:18:37,019 --> 00:18:38,918 Čuj. 257 00:18:38,920 --> 00:18:40,584 Znam kroz što prolaziš. 258 00:18:48,360 --> 00:18:51,265 Nakon što je ovo sve počelo, 259 00:18:51,267 --> 00:18:54,233 kad samshvatio kako više neću vidjeti svoju obitelj, 260 00:18:54,235 --> 00:18:56,667 i opet moje prijatelje, 261 00:18:56,669 --> 00:18:58,703 Bio sam zapanjen. 262 00:18:58,705 --> 00:19:00,769 Cijeli dan, letargičan. 263 00:19:03,572 --> 00:19:05,741 Samo govorim, razumijem te. 264 00:19:10,812 --> 00:19:13,647 Kad nam je Brian rekao kako želi preuzeti zatvor, 265 00:19:13,649 --> 00:19:16,617 Znala sam da to ne zvuči dobro. 266 00:19:16,619 --> 00:19:19,580 Kad sam našla svoju prijateljicu, bila je mrtva. 267 00:19:19,582 --> 00:19:21,182 Moja nećakinja. 268 00:19:21,184 --> 00:19:23,685 Moja sestra, 269 00:19:23,687 --> 00:19:26,519 bila je opkoljena, naskočili su na nju. 270 00:19:26,521 --> 00:19:29,121 Vidjela sam kako se to dogodilo. 271 00:19:29,123 --> 00:19:33,425 No ipak, nije bilo grozno kao ono što je učinio Maggienom ocu. 272 00:19:43,670 --> 00:19:45,704 Jer sam znala što se sprema. 273 00:19:50,509 --> 00:19:52,777 Te sekunde, kad je mač... 274 00:19:56,383 --> 00:20:00,238 htjela sam kriknuti "ne," no bilo je već gotovo. 275 00:20:00,438 --> 00:20:03,901 Brian je rekao kako ćemo možda morati ubijati ljude. 276 00:20:04,101 --> 00:20:06,155 Prva sam koja je krenula. 277 00:20:09,394 --> 00:20:11,795 Oslonila sam se na: "možda." 278 00:20:40,460 --> 00:20:42,461 Nema ih. 279 00:20:42,463 --> 00:20:44,794 Odavno nikoga tu nije bilo. 280 00:20:44,796 --> 00:20:47,295 Tko god bio zadnji, pokupio je svo gorivo. 281 00:20:47,297 --> 00:20:48,796 To nije važno. 282 00:20:48,798 --> 00:20:50,531 Približavamo se. Mogu to osjetiti. 283 00:20:50,533 --> 00:20:52,865 Proglašavam. 284 00:20:54,368 --> 00:20:56,536 Proglašavam. 285 00:20:58,105 --> 00:20:59,737 Proglašavam. 286 00:21:02,471 --> 00:21:04,438 Proglašavam. 287 00:21:04,440 --> 00:21:06,440 Proglašavam. 288 00:22:14,696 --> 00:22:16,829 Krv je još svježa. 289 00:22:16,831 --> 00:22:19,330 To je sigurno od danas. 290 00:22:29,940 --> 00:22:31,873 Prdriži ovo. 291 00:23:52,308 --> 00:23:55,144 Glenn. Što radiš? 292 00:23:55,146 --> 00:23:58,115 Ona nije među njima. - Molim? 293 00:24:01,552 --> 00:24:03,052 Nema tijela na tlu. 294 00:24:03,054 --> 00:24:05,290 Što znači kako je Maggie uspjela proći. 295 00:24:06,493 --> 00:24:07,994 Uspjela je proći. 296 00:24:10,297 --> 00:24:12,699 Moramo ih se riješiti. 297 00:24:12,701 --> 00:24:15,526 Nemamo dovoljno municije. - Onda se moramo probiti. 298 00:24:15,726 --> 00:24:18,096 Trebali bi naći drugi put. 299 00:24:36,255 --> 00:24:37,755 Imaš ga? 300 00:24:38,756 --> 00:24:40,290 Ja ću nju. 301 00:24:56,414 --> 00:24:58,515 Moramo ovu malu prozračiti. 302 00:24:58,517 --> 00:25:02,219 Dobro, dat će nam malo vvremena da smislimo kako se vratiti na trasu. 303 00:25:04,265 --> 00:25:06,601 OSTAVITE MAMU 304 00:25:16,904 --> 00:25:18,738 Ti, ne, nemoj. - Ja sam traser. 305 00:25:18,740 --> 00:25:21,072 Onda nauči orjentaciju. 306 00:25:21,074 --> 00:25:23,273 Sjećaš se Thompsona? 307 00:25:23,275 --> 00:25:27,413 Službeno zahtjevam da to više ne spominjemo. 308 00:25:27,415 --> 00:25:31,049 Doveo sam nas od Houstona do sjeverne Georgia bez incidenta. 309 00:25:31,092 --> 00:25:34,249 Ne bih rekao bez incidenta. - Minimalnih incidenta. 310 00:25:34,251 --> 00:25:36,846 Makar je to bilo mudro planiranje puta. 311 00:25:39,324 --> 00:25:41,193 Molim te? 312 00:25:41,195 --> 00:25:43,297 Nepodnošljiva mi je istina 313 00:25:43,299 --> 00:25:46,303 kako si ti izabrana za planera pokraj sina Juga 314 00:25:46,305 --> 00:25:48,572 koji je uspješno nosio s putnicima 315 00:25:48,574 --> 00:25:52,884 te hirovima putovanja kako realnim tako i virtualnim. 316 00:25:57,951 --> 00:26:00,184 U redu. 317 00:26:00,186 --> 00:26:02,518 Idemo ka sjeveru. Kužiš? 318 00:26:54,896 --> 00:26:58,399 Tara. Što je? Što? 319 00:26:58,401 --> 00:27:01,270 Ne mogu... 320 00:27:05,536 --> 00:27:07,472 Diži, vuci, digni. 321 00:27:15,203 --> 00:27:16,836 Tu ćemo lijevo. 322 00:27:16,838 --> 00:27:18,372 Ovo je treće lijevo skretanje 323 00:27:18,374 --> 00:27:20,642 na koje si me uputio, zadnjih 5 minuta. 324 00:27:20,644 --> 00:27:22,911 Izgubio si se. - Nisam. 325 00:27:22,913 --> 00:27:24,913 Skreni lijevo. 326 00:27:26,382 --> 00:27:28,316 Ako si se izgubio, samo mi reci 327 00:27:28,516 --> 00:27:31,179 Gorivo u tanku vrijednije je od tvog ega. 328 00:27:31,379 --> 00:27:34,799 Želiš li o učinkovitosti goriva, onda... - Neću dići stakla! 329 00:27:34,801 --> 00:27:37,237 Unutra smrdi po lešinama. - Zaustavi vozilo. 330 00:27:39,875 --> 00:27:41,742 Zašto smo stali? 331 00:27:49,188 --> 00:27:51,455 Lažov. 332 00:27:51,457 --> 00:27:53,827 Fuj, lažove! 333 00:27:53,829 --> 00:27:55,364 Ne. 334 00:27:55,366 --> 00:27:57,200 Ovo nije bio tvoj plan? 335 00:27:57,202 --> 00:28:00,637 Zašto si inzistirao da vodiš? Što si ga poslao na spavanje? 336 00:28:00,639 --> 00:28:02,872 Ne. Nisam nikad ni tvrdio suprotno. 337 00:28:02,874 --> 00:28:07,428 Kako bi bilo da se ispričaš za objedu, pa nikome ništa? 338 00:28:07,776 --> 00:28:09,910 Dobro, koji je tebi kurac? 339 00:28:10,110 --> 00:28:13,246 Ako su Glenn i Tara još uvijek živi i ako ne bude značajnijih zaržavanja 340 00:28:13,248 --> 00:28:16,373 i nastave li putovati srednjom brzinom od nekih 5 km na sat 341 00:28:16,573 --> 00:28:19,166 i ako sam proračunao vijeme točno napamet, 342 00:28:19,366 --> 00:28:23,489 trebali bi biti tu negdje. - To dvoje nisu prioritet. 343 00:28:23,491 --> 00:28:26,796 Jedini prioritet je tvoje otpremanje u Washington. 344 00:28:27,098 --> 00:28:29,664 Nakon što spasim čovječanstvo, 345 00:28:29,666 --> 00:28:31,801 i dalje ću morati živjeti sa sobom. 346 00:28:33,237 --> 00:28:35,303 Neću ih napustiti. 347 00:28:36,604 --> 00:28:39,406 Jao! Kurvin sin! 348 00:28:40,976 --> 00:28:42,613 Što smo dovraga stali? 349 00:28:42,615 --> 00:28:45,368 Ako su uspjeli proći tunel, sad b trebali biti tu negdje. 350 00:28:45,568 --> 00:28:47,546 Zezaš me, zar ne? 351 00:28:47,548 --> 00:28:50,216 Što je tebi? 352 00:28:50,218 --> 00:28:52,152 Meni? - Ti voziš. 353 00:28:52,154 --> 00:28:54,289 Ti si jebenu nogu spustila na kočnicu. 354 00:28:54,291 --> 00:28:57,487 Rekao mi je da stanem. - Ne staješ! Nikad! 355 00:28:57,489 --> 00:29:00,359 Znam za pravilo. - Kako znaš, kad je nikad ne staj! 356 00:29:00,361 --> 00:29:02,463 Kad staneš... - Ljudi! 357 00:29:02,465 --> 00:29:04,498 Ljudi! - Što je? 358 00:29:07,301 --> 00:29:09,669 Ma zajebavaš me. 359 00:29:09,671 --> 00:29:12,375 Isuse. 360 00:29:12,377 --> 00:29:14,375 Daj natrag. 361 00:29:14,377 --> 00:29:16,310 Odbij. 362 00:29:16,312 --> 00:29:18,843 Moja polovica je bila u torbi. Nestala je. 363 00:29:18,845 --> 00:29:21,913 E ne vidim ikoga u blizini kog bi zanimalo 364 00:29:21,915 --> 00:29:25,815 pola zvjerčicem osim tebe. Nije li tako? 365 00:29:25,817 --> 00:29:27,718 Jedini si kojem je to sranje u glavi. 366 00:29:27,720 --> 00:29:30,457 Isprazni tvoju torbu. - Kažem odbij. 367 00:29:38,302 --> 00:29:41,204 Uzeo si mu zeca, Daryl? 368 00:29:41,206 --> 00:29:43,272 Reci mi istinu. 369 00:29:43,274 --> 00:29:45,006 Nisam nšta uzeo. 370 00:29:45,008 --> 00:29:46,841 Što imamo tu? 371 00:29:48,675 --> 00:29:50,442 Da vidimo. 372 00:29:53,577 --> 00:29:57,048 Ma, vidi ti to. - Ti so to stavio, zar ne? 373 00:29:57,050 --> 00:29:58,783 Kad sam otišao pišati. 374 00:29:58,785 --> 00:30:00,282 Lažeš. - Jesi li? 375 00:30:00,284 --> 00:30:03,152 Ti lažeš. Ti si ukrao. 376 00:30:03,154 --> 00:30:06,524 Podučit ćemo ovu budalu zar ne, Joe? - Polako, mir. 377 00:30:06,526 --> 00:30:09,492 Ovako, Daryl kaže kako ti nije uzeo polovicu zeca. 378 00:30:09,494 --> 00:30:11,195 Onda imamo malu zagonetku 379 00:30:11,197 --> 00:30:12,697 Ili je slagao, 380 00:30:12,699 --> 00:30:15,134 što bi bilo uzaludna obrana, 381 00:30:15,136 --> 00:30:18,037 ili... 382 00:30:18,039 --> 00:30:21,812 ili si mu ti smjestio poput neke pičkice, 383 00:30:21,814 --> 00:30:25,356 prljave, prevarantske, kukavičke pandurčine, jesi li? 384 00:30:25,556 --> 00:30:28,417 jer onda to nije čisto kršenje pravila, 385 00:30:28,419 --> 00:30:30,784 bilo bi razočaravajuće. 386 00:30:30,786 --> 00:30:32,954 Bilo bi. 387 00:30:32,956 --> 00:30:35,257 Nisam - Dobro. 388 00:30:36,326 --> 00:30:38,126 Pa... 389 00:30:38,128 --> 00:30:41,262 ...podučite ga lekciju, gospodo. 390 00:30:41,264 --> 00:30:43,732 Laže ko pas. Već mi je dosta toga. 391 00:30:43,734 --> 00:30:45,735 Podučite ga kako treba. 392 00:30:47,037 --> 00:30:49,772 Vidio sam ga, kad je to uradio. 393 00:30:49,774 --> 00:30:51,273 Što ga nisi pokušao zaustaviti? 394 00:30:51,275 --> 00:30:54,979 Htio je to obaviti. Pustio sam ga. 395 00:30:54,981 --> 00:30:57,282 Rekao si istinu. 396 00:30:57,284 --> 00:30:59,348 On je lagao. 397 00:30:59,350 --> 00:31:01,250 Razumiješ pravila. 398 00:31:01,252 --> 00:31:02,783 On nije. 399 00:31:06,888 --> 00:31:09,187 Čini se da znaš misliti glavom, također. 400 00:31:27,465 --> 00:31:29,998 Idi. Hajde. 401 00:31:30,000 --> 00:31:32,736 Nađi Maggie. Idi i nađi Maggie. 402 00:31:32,738 --> 00:31:34,669 Ne, ne. 403 00:31:34,671 --> 00:31:37,902 Ne. - Glenn, ne možeš me spasiti. 404 00:31:39,506 --> 00:31:41,440 Makar i ukloniš ovo s mene, ne mogu trčati. 405 00:31:41,442 --> 00:31:43,475 A budeš li mi pomagao oboje će nas uhvatiti. 406 00:31:43,477 --> 00:31:46,276 Mora postojati način. Mora biti drugi način. 407 00:31:46,278 --> 00:31:48,344 Glenn, stižu. 408 00:31:48,346 --> 00:31:52,950 Ne odlazim. Ne napuštam te! - Odlazi! 409 00:31:53,352 --> 00:31:54,951 Idi! 410 00:31:57,087 --> 00:31:59,154 Ne. 411 00:32:08,967 --> 00:32:10,870 Hajde! 412 00:32:12,506 --> 00:32:14,107 Dođite! 413 00:32:16,477 --> 00:32:18,313 Dolje! 414 00:32:51,416 --> 00:32:53,684 Moj Bože. 415 00:33:04,466 --> 00:33:06,135 Bog. 416 00:33:06,137 --> 00:33:07,904 Bog. 417 00:33:21,054 --> 00:33:23,053 Bože, tako si lijepa. 418 00:33:25,555 --> 00:33:28,120 Kako je prošlo? - Kraj tunela je osiguran. 419 00:33:28,122 --> 00:33:30,821 Bude li nešto pokušalo ući, čut ćemo to jako rano. 420 00:33:30,823 --> 00:33:32,755 Nismo se službeno upoznali. 421 00:33:32,757 --> 00:33:36,053 Ovaj, ispričavam se. Tara, ovo je Maggie. 422 00:33:36,055 --> 00:33:37,720 Maggie, Tara. - Bog. 423 00:33:37,722 --> 00:33:39,556 Bog. 424 00:33:41,990 --> 00:33:43,888 On te obožava. 425 00:33:46,524 --> 00:33:48,659 Tara sam sreo na putu. 426 00:33:48,661 --> 00:33:50,827 Bez nje ne bih uspio. 427 00:33:52,362 --> 00:33:54,364 Hvala ti. 428 00:33:59,739 --> 00:34:02,874 Kad je saznala što želim uraditi rekla je da će mi pomći. 429 00:34:02,876 --> 00:34:04,509 Ona je takva osoba. 430 00:34:22,922 --> 00:34:24,388 Što se događa? 431 00:34:24,390 --> 00:34:27,191 Upravo je rekao... 432 00:34:27,193 --> 00:34:30,684 kako ovaj zna uzrok pandemiji. 433 00:34:31,565 --> 00:34:33,532 Da. 434 00:34:34,565 --> 00:34:37,332 Zna. 435 00:34:37,334 --> 00:34:40,568 Da pogodim? Pitao te da s njim ideš u DC? 436 00:34:40,570 --> 00:34:43,369 Doista sam ganut što ste svi vi pronašli jedni druge. 437 00:34:43,371 --> 00:34:47,041 Trebamo ostatak noći provesti slaveći. 438 00:34:47,043 --> 00:34:50,281 No sutra doista ne postoji razlog 439 00:34:50,283 --> 00:34:54,308 zašto nas osam ne bi spakirali stvari u taj kombi i pravac Washington. 440 00:34:54,508 --> 00:34:56,804 U pravu je. 441 00:34:57,004 --> 00:34:59,061 Ja ću ići. 442 00:34:59,063 --> 00:35:01,632 Ne, u krivu je. 443 00:35:01,634 --> 00:35:05,139 Na 55% puta smo od Houstona do Washingtona. 444 00:35:05,141 --> 00:35:08,945 Nešto prije, imali smo vojno, čvrsto vozilo, pa smo izgubili osmoro ljudi. 445 00:35:08,947 --> 00:35:12,246 Nije naša krivica. - Nema ih više. 446 00:35:12,248 --> 00:35:16,484 Sumnjam kako ćemo više sreće imati s vozilom za tržnicu koji smo pokupili. 447 00:35:16,486 --> 00:35:20,284 Na dan hoda smo do Terminusa. Tko zna čime tamo raspolažu? 448 00:35:20,286 --> 00:35:22,619 Čujte, neće nas ubiti ako provjerimo. 449 00:35:22,621 --> 00:35:27,157 Opskrbiti se, možda bude dobrovoljaca koji će nam se priključiti. 450 00:35:27,159 --> 00:35:30,827 I ja ću s vama, ekipa, ali poslije... 451 00:35:30,829 --> 00:35:32,595 Moram do Terminus. 452 00:35:34,232 --> 00:35:36,633 Možda mi je brat tamo. 453 00:35:36,635 --> 00:35:38,667 Moram otkriti. 454 00:35:38,669 --> 00:35:41,236 I ja također. 455 00:35:41,238 --> 00:35:43,173 Po obe stavke. 456 00:35:45,408 --> 00:35:47,674 On mi je rekao da sam u krivu... 457 00:35:51,745 --> 00:35:54,416 Poslušao sam. 458 00:35:54,418 --> 00:35:56,817 Sutra idemo do kraja ove linije. 459 00:35:58,786 --> 00:36:00,621 Zatim u Washington. 460 00:36:03,291 --> 00:36:04,792 Ne mogu vjerovati. 461 00:36:04,794 --> 00:36:07,461 Znam. Skoro smo stradali. 462 00:36:07,463 --> 00:36:09,961 Cijeli roj nas je napao. 463 00:36:11,798 --> 00:36:14,165 A mi, skoro bez municije. 464 00:36:17,101 --> 00:36:20,306 Pokušala sam zamisliti što bi ti uradio da si tamo. 465 00:36:21,438 --> 00:36:23,772 Zato sam ispraznila okvir u strop 466 00:36:23,774 --> 00:36:27,310 i nadala se najboljem. - Toliko nestvarno. 467 00:36:27,312 --> 00:36:30,843 Gotovo kao od tih ljudi tražiti odgodu u spašavanju svijeta, zbog svoje žene? 468 00:36:32,512 --> 00:36:34,846 Tip sam koji zna uvjeriti. 469 00:36:34,848 --> 00:36:36,481 Da. 470 00:37:09,405 --> 00:37:12,103 Stani, čekaj. Što radiš? 471 00:37:12,105 --> 00:37:13,971 Oprosti. 472 00:37:13,973 --> 00:37:16,408 To mi je jedina tvoja slika 473 00:37:16,410 --> 00:37:19,711 Ne treba ti moja slika. 474 00:37:20,812 --> 00:37:22,881 Nikad ti neće više trebati. 475 00:38:37,775 --> 00:38:40,076 Bijela munja. 476 00:38:40,078 --> 00:38:42,647 Najlakše za napraviti s najmanje potrepština. 477 00:38:42,649 --> 00:38:44,749 Na tvom mjestu, počeo bih s malo. 478 00:38:44,751 --> 00:38:47,415 Stomak ti je prazniji no što misliš. 479 00:38:50,984 --> 00:38:53,150 Nisam se nalio od 480 00:38:53,152 --> 00:38:55,718 kako se sve raspalo. 481 00:38:55,720 --> 00:38:58,620 Raspalo. Nikad to nisam sagledao na taj način. 482 00:38:58,622 --> 00:39:02,880 Po meni napokon su stvari došle na svoje. 483 00:39:03,690 --> 00:39:06,359 Bar za ljude poput nas. 484 00:39:06,361 --> 00:39:08,928 Ovakav život, preživljavanje. 485 00:39:08,930 --> 00:39:11,501 Tako smo živjeli od početka, zar ne? 486 00:39:13,101 --> 00:39:15,368 Približavamo se. 487 00:39:24,547 --> 00:39:27,484 Vidio si ovo prije? 488 00:39:27,486 --> 00:39:29,186 Nego što. 489 00:39:29,188 --> 00:39:31,755 Reći ću ti što je ovo. To je laž. 490 00:39:31,757 --> 00:39:34,825 Ne postoji nikakvo sklonište. 491 00:39:34,827 --> 00:39:39,538 Neće oni dočekati ljude poput nas dvojice, raširenih ruku. 492 00:39:40,601 --> 00:39:42,234 Dakle tamo smo se zaputili? 493 00:39:42,236 --> 00:39:45,205 Dakle, sad tek pitaš? - Točno. 494 00:39:45,207 --> 00:39:49,009 Bili smo u kući, vodili svoju politiku 495 00:39:49,011 --> 00:39:52,411 i taj komad šetajućeg izmeta 496 00:39:52,413 --> 00:39:54,313 krio se u toj kući. 497 00:39:54,315 --> 00:39:57,750 Zadavio nam je kolegu Loua i pustio ga da se preobrati. 498 00:39:57,752 --> 00:40:00,220 Lou nas je onda napao. 499 00:40:02,256 --> 00:40:03,922 On odmagli. 500 00:40:03,924 --> 00:40:06,192 Pratili smo mu trag do ove pruge, 501 00:40:06,194 --> 00:40:09,597 do jednog onakvog znaka, i vjerojatnog njegovog odredišta. 502 00:40:09,599 --> 00:40:11,107 Vidjeli ste ga? 503 00:40:11,110 --> 00:40:14,911 Samo ga je Tony vidio. Dovoljno da ga prepozna. 504 00:40:18,235 --> 00:40:19,735 Prisvajam. 505 00:41:58,136 --> 00:42:02,666 SPUSTITE ORUŽJE, SASTAT ĆEMO SE STIGLI STE U TERMINUS 506 00:42:36,435 --> 00:42:39,303 Bog. Ja sam Mary. 507 00:42:40,869 --> 00:42:45,038 Izgleda kao da dugo putujete. - I jesmo. 508 00:42:45,040 --> 00:42:48,539 Hajde da vas smjestimo, a onda ću vam pripremiti nešto za jelo. 509 00:42:48,541 --> 00:42:50,509 Dobrodošli u Terminus. 510 00:42:51,812 --> 00:42:53,912 Transkript n17t01 emitirano 23.03.2014. 511 00:42:54,112 --> 00:42:55,112 Za M. 512 00:42:58,112 --> 00:43:02,112 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM