1
00:00:01,293 --> 00:00:02,123
Beth!
2
00:00:02,251 --> 00:00:05,114
Gledali smo u prijašnjim epizodama...
3
00:00:07,494 --> 00:00:09,307
Zovem se Joe.
4
00:00:09,449 --> 00:00:11,836
Dr. Eugene Porter
je znanstvenik,
5
00:00:12,025 --> 00:00:14,556
i točno zna što je uzrokovalo
ovu zbrku.
6
00:00:18,329 --> 00:00:20,704
Naći ćemo rugo vozilo.
Do tad smo s njima.
7
00:00:22,156 --> 00:00:25,470
Što misliš o ovome?
- Idemo.
8
00:00:25,694 --> 00:00:30,262
Koji uporni kurvin sin,
spas svijeta je najbitniji.
9
00:00:31,370 --> 00:00:33,377
Svjestan sam kako zvuči nategnuto.
10
00:00:33,379 --> 00:00:37,584
No prema tragovima na fosilima i s
mojim znanjem o zarazi, skoro
11
00:00:37,586 --> 00:00:40,759
bi mogli reći kako je ovo
ubilo dinosaure.
12
00:00:40,959 --> 00:00:43,341
A, vjerujem li ja u tu mogućnost?
13
00:00:43,541 --> 00:00:49,345
Ne. Ali, vraški je zabavno zamisliti kako
zombi ankilosaur napada diplodokusa.
14
00:00:49,347 --> 00:00:52,152
Tu bih video igru rado platio unaprijed.
15
00:00:52,954 --> 00:00:55,526
E, kvragu, to je.
Bonus.
16
00:00:56,397 --> 00:00:58,499
Još par tih i mrvicu alu folije,
nešto solne...
17
00:00:58,501 --> 00:01:01,970
imaš si par Volti, sestro.
18
00:01:01,972 --> 00:01:04,005
Baterija kućne izrade.
19
00:01:05,007 --> 00:01:07,311
Izvoli.
- Stvarno?
20
00:01:07,313 --> 00:01:08,878
Ne želiš ovo?
21
00:01:08,880 --> 00:01:10,514
"Zaozbiljno".
22
00:01:10,516 --> 00:01:12,415
Dužnik sam ti.
23
00:01:12,417 --> 00:01:14,719
Kad smo kod video igrica,
što je tvoja vrsta igre?
24
00:01:14,721 --> 00:01:17,356
RPG, pucačina, simulacije trka?
25
00:01:36,182 --> 00:01:39,385
Idi spavaj.
Ja ću ovo.
26
00:01:39,387 --> 00:01:42,890
Bez uvrede, radije ne bih Eugenov
život prepustio tvojoj brizi.
27
00:01:42,892 --> 00:01:45,093
Pridružio si nam se
jer si trebao pomoć.
28
00:01:45,095 --> 00:01:48,282
Samo ste podrška,
ne i svrha.
29
00:01:49,639 --> 00:01:52,640
Idemo s vama na sjever dok
ne pronađem pravo vozilo.
30
00:01:52,642 --> 00:01:54,142
Tad će pet biti tri.
31
00:01:54,144 --> 00:01:57,047
Ili dva.
32
00:01:57,049 --> 00:01:59,049
Svatko ima svoju misiju.
33
00:02:08,967 --> 00:02:11,372
Trebaš malo odspavati.
34
00:02:13,177 --> 00:02:15,447
Nisam primjetio da si uopće
spavala.
35
00:02:22,459 --> 00:02:25,595
Čini mi se, zato jer si zaljubljena
u njega.
36
00:02:28,902 --> 00:02:33,240
Djevojka zaljubljena u tipa, kojem
pomaže da dođe do njegove djevojke.
37
00:02:35,345 --> 00:02:37,511
Ako se o tome ovdje radi...
38
00:02:39,581 --> 00:02:43,119
sklopiti oči, bi za tebe
prokleto pre dramatično.
39
00:02:43,121 --> 00:02:45,656
Kad bi se o tome radilo.
- Da.
40
00:02:47,758 --> 00:02:53,029
Snimio sam kako si gledala u Rositinu
majicu dok ti pružala večeru.
41
00:02:53,031 --> 00:02:56,145
Čuj, te njene "stvari" su skoro
pa da te hipnotizira.
42
00:02:58,535 --> 00:03:00,832
A ono, Eugene pola dana bulji
u njenu guzu.
43
00:03:00,834 --> 00:03:04,671
Misam ljut, no mislim kako
moja teorija "pali".
44
00:03:04,673 --> 00:03:06,774
Srašno m i je žao zbog toga.
45
00:03:06,776 --> 00:03:09,106
Pa, i u pravu sam i nisam.
46
00:03:10,573 --> 00:03:12,972
Nešto što si uradila
ili nešto što nisi?
47
00:03:16,240 --> 00:03:18,241
Nešto što sam uradila.
48
00:03:25,015 --> 00:03:27,918
Bio si vojnik.
49
00:03:27,920 --> 00:03:29,957
Kužim kako je sva ta ufuranost
50
00:03:29,959 --> 00:03:32,660
u misiju tvoje životno
preseravanje.
51
00:03:33,189 --> 00:03:35,764
Da, to misliš.
- Da.
52
00:03:37,635 --> 00:03:39,770
Dakle oboje imamo svoje razloge.
53
00:03:39,772 --> 00:03:41,472
Svoje misije.
54
00:03:45,582 --> 00:03:48,116
Što ćeš kad se misije obave?
55
00:03:52,919 --> 00:03:55,153
Slizati se sa mnom, nije dobro.
56
00:03:55,155 --> 00:03:58,290
Ja sam tip gospodina
dam-daš.
57
00:03:58,292 --> 00:04:00,524
Pomažeš mi naći namirnice,
dijelit ćemo baterije
58
00:04:00,526 --> 00:04:03,126
i koliko god možemo smanjiti
opasnost od gomile užasa.
59
00:04:03,128 --> 00:04:05,027
Može?
60
00:04:23,085 --> 00:04:27,931
GLENN KRENI U TERMINUS
MAGGIE, SASHA, BOB
61
00:04:56,605 --> 00:04:58,726
Transkript na engleski: n17t01
[(hvala) thx m8]
62
00:05:00,758 --> 00:05:02,812
Za vaše zadovoljstvo
~new1~
63
00:05:07,755 --> 00:05:09,966
EPIZODA XV
64
00:05:17,336 --> 00:05:20,026
M I
65
00:05:41,975 --> 00:05:44,043
Ja ću.
66
00:06:01,170 --> 00:06:05,502
Čini se kako nas je taj Robin Hood
na kraju ipak otpilio.
67
00:06:05,504 --> 00:06:09,707
Po meni ni trenutka nije mislio ostati
s nama, nego nastaviti svojim putem.
68
00:06:09,709 --> 00:06:12,648
Nije. Tipu su sve stvari tu.
Vjerojatno,
69
00:06:12,848 --> 00:06:15,477
je samo izašao na
jutarnje preažnjenje.
70
00:06:19,589 --> 00:06:23,091
Mislim da smo na kraju s vodom.
71
00:06:23,093 --> 00:06:25,928
We're lucky it's cooled off
a little bit, but...
72
00:06:28,364 --> 00:06:30,265
Što to radite?
73
00:06:30,267 --> 00:06:33,371
Dobijam okladu.
- Samo ti sanjaj.
74
00:06:33,373 --> 00:06:35,938
Još uvijek sam gore.
75
00:06:35,940 --> 00:06:39,439
Prerano se raduješ, mudrice.
76
00:06:39,441 --> 00:06:41,744
To bi moglo potrajati.
77
00:06:41,746 --> 00:06:44,381
Možda bi mogli malo to
ubrzati.
78
00:06:44,383 --> 00:06:46,082
Da, imaš pravo.
79
00:06:46,084 --> 00:06:48,050
Ne smijemo se zafrkavati.
80
00:06:48,052 --> 00:06:50,386
Trebali bi, valjda...
Carl!
81
00:06:52,826 --> 00:06:54,493
Pobijedio sam.
82
00:06:54,495 --> 00:06:56,461
Isplati.
83
00:07:05,637 --> 00:07:08,137
To je uistinu poslijednji "Big Cat"?
84
00:07:16,848 --> 00:07:18,516
Ma, daj više.
85
00:07:18,518 --> 00:07:21,686
Čekaj, sama si rekla,
pobjednik odabire.
86
00:07:22,855 --> 00:07:25,122
Hajde, uzmi.
Tvoje je.
87
00:07:25,124 --> 00:07:27,660
Pobijedio si pošteno.
88
00:07:33,070 --> 00:07:35,239
Uzmi, uvijek dijelimo.
89
00:07:37,476 --> 00:07:39,840
I ovo smo odradili kako treba.
90
00:07:59,391 --> 00:08:01,591
Kog vraga radiš?
91
00:08:01,593 --> 00:08:05,327
Hvatam si doručak.
- Ovaj je moj.
92
00:08:05,329 --> 00:08:10,734
Moja strijela ga je pogodila prva.
Šunkice su moje.
93
00:08:12,036 --> 00:08:14,373
Izašao sam prije zore.
94
00:08:14,375 --> 00:08:17,674
Gledaj, zakon lova...
95
00:08:17,676 --> 00:08:19,976
više ne igraju.
96
00:08:19,978 --> 00:08:22,111
Dakle, zec kojeg držiš...
97
00:08:22,113 --> 00:08:24,578
je vlasništvo, momak.
98
00:08:26,381 --> 00:08:30,047
Potvrđeno bilo ti drago ili ne.
99
00:08:30,049 --> 00:08:32,583
Da sam na tvom mjestu,
predao bih ga.
100
00:08:32,585 --> 00:08:34,717
Odmah, prije nego poželiš
101
00:08:34,719 --> 00:08:36,551
da nisi ni napuštao svoj
krevet jutros.
102
00:08:36,553 --> 00:08:38,353
Nije tvoj.
103
00:08:38,355 --> 00:08:41,388
Znaš, kladim se,
104
00:08:41,390 --> 00:08:43,991
ta kuja...
105
00:08:43,993 --> 00:08:48,895
malo ti je pobrkala lončiće, jel'?
Imam li pravo?
106
00:08:48,897 --> 00:08:52,930
Zbog nje tumaraš poput mrtvaca
107
00:08:52,932 --> 00:08:55,934
koji kao da je izgubio
svoj komad repa.
108
00:08:55,936 --> 00:08:58,504
Mora da je bila vatrena.
109
00:08:58,506 --> 00:09:00,738
Reci mi nešto.
110
00:09:01,905 --> 00:09:03,939
Bila je "društveno dobro"?
111
00:09:07,079 --> 00:09:10,649
Jel' nije li kratko će
trajati.
112
00:09:12,018 --> 00:09:13,653
Polako, dječaci, pomalo.
113
00:09:13,655 --> 00:09:17,960
Hajdemo spustiti oružje, pa otkriti
što je stvarno na stvari, može?
114
00:09:21,098 --> 00:09:23,502
Tvrdiš da je tvoj?
- Nego što.
115
00:09:24,904 --> 00:09:27,938
Pa, eto ga.
Beštijica je Lenova.
116
00:09:27,940 --> 00:09:29,739
Dakle, daj.
117
00:09:32,409 --> 00:09:35,981
Čini se kako trebaš
objašnjenje.
118
00:09:35,983 --> 00:09:39,648
Vidiš, samovanje, nije danas
poželjno.
119
00:09:39,650 --> 00:09:42,316
Ipak, radi se o preživljavanju
najjačih.
120
00:09:42,318 --> 00:09:44,629
Upravo to je paradoksalno bilo tamo.
121
00:09:44,829 --> 00:09:47,557
Izložio sam ti neka pravila
122
00:09:47,559 --> 00:09:50,026
i nastavili smo put.
123
00:09:50,028 --> 00:09:52,195
Nastojim moju družinu
sačuvati od stresa.
124
00:09:53,498 --> 00:09:55,998
Sve što trebaš je oglasiti.
125
00:09:56,000 --> 00:09:58,063
Tako si označiš teritorij,
126
00:09:58,065 --> 00:10:02,135
svoj plijen, krevet u kom ćeš spavati.
Jedna riječ, proglas.
127
00:10:02,137 --> 00:10:04,536
Ništa ja neću proglašavati.
128
00:10:04,538 --> 00:10:06,639
Morat ćemo ga podučiti malo?
129
00:10:08,710 --> 00:10:11,214
Pravilo kaže da ga moramo
podučiti.
130
00:10:13,516 --> 00:10:15,915
Ne bi bilo pošteo kazniti te
131
00:10:15,917 --> 00:10:18,576
za kršenje zakona o kojim nisi
znao da postoje.
132
00:10:18,776 --> 00:10:22,385
Više ne postoje zakoni.
- Postoje. Znaš ti to.
133
00:10:22,387 --> 00:10:25,054
Zato te i nisam ubio strijelom.
134
00:10:28,060 --> 00:10:30,526
Što je!
- Pomalo, kolega.
135
00:10:43,184 --> 00:10:44,919
Proglašavam.
136
00:10:44,921 --> 00:10:47,288
Samo to trebaš reći.
137
00:10:47,290 --> 00:10:49,622
Čuj, guzica je još gdje pripada.
138
00:11:05,841 --> 00:11:08,878
Čekaj!
139
00:11:08,880 --> 00:11:11,577
Zaustavit ćemo se tu.
140
00:11:11,579 --> 00:11:14,213
Umor usporava.
141
00:11:14,215 --> 00:11:17,081
Sporost je srmrt.
- Nije ni podne.
142
00:11:17,083 --> 00:11:19,049
Biga me za to kao za lanjski snijeg.
143
00:11:19,051 --> 00:11:21,317
Nitko nije spavao ni 2 sata u komadu
144
00:11:21,319 --> 00:11:23,619
zbog te misteriozne cure.
145
00:11:23,621 --> 00:11:25,755
Ovdje djeluje sigurno.
146
00:11:25,757 --> 00:11:28,389
Trebamo odmor.
147
00:11:28,391 --> 00:11:31,525
Jasno mi je.
Moraš je pronaći.
148
00:11:31,527 --> 00:11:33,961
No, Rosita i ja,
također imamo zadaću.
149
00:11:33,963 --> 00:11:36,362
Sačuvati na životu ovog čovjeka,
otpratiti ga u Washington,
150
00:11:36,364 --> 00:11:38,732
i spasiti cijeli prokleti svijet!
151
00:11:38,734 --> 00:11:41,805
Zato idemo u ovaj toranj i to
iz ovih stopa!
152
00:11:45,641 --> 00:11:48,176
Sranje.
- Hej, hej, hej, pazi!
153
00:11:48,178 --> 00:11:49,277
Makni se, idi!
154
00:11:49,279 --> 00:11:52,314
Idi!
- Makni se!
155
00:11:57,718 --> 00:12:00,923
Dobro si?
- Jesam.
156
00:12:00,925 --> 00:12:03,358
MOramo ostati. Nek mi netko
pomogne da je odesemo?
157
00:12:03,360 --> 00:12:04,926
Dobro si?
- Da.
158
00:12:04,928 --> 00:12:07,261
Stajemo ili idemo?
- Ne. Nastavljamo. Dobro sam.
159
00:12:07,263 --> 00:12:09,328
Sigurna si?
- Da. Jesam.
160
00:12:09,330 --> 00:12:13,197
Ovako, može li ona,
onda ćemo svi nastaviti dalje.
161
00:12:15,633 --> 00:12:18,969
Ili, vi ljudi, možete i ostati ovdje.
162
00:12:18,971 --> 00:12:20,804
Vi nas ne trebate,
mi ne trebamo vas.
163
00:12:20,806 --> 00:12:23,676
To je u redu.
- Opa, koji si ti šupak.
164
00:12:23,678 --> 00:12:27,677
Ona će sve uraditi što ti poželiš
jer ti se osjeća dužnom.
165
00:12:27,679 --> 00:12:29,611
Budi čovjek.
166
00:12:29,613 --> 00:12:32,146
Odmori nekoliko sati.
167
00:12:34,416 --> 00:12:36,949
Tebe je jedino briga o Eugeneovoj
sigurnosti, točno?
168
00:12:36,951 --> 00:12:39,451
To je jedini razlog zbog
kojeg želiš stati?
169
00:12:39,453 --> 00:12:41,356
Nastavimo li do zalaska,
170
00:12:41,358 --> 00:12:44,161
dajem Eugeneu moju opremu za
nerede, sad tu.
171
00:12:44,163 --> 00:12:46,195
Svi na dobitku.
- Izuzev nje.
172
00:12:46,197 --> 00:12:48,197
Nisi joj mama.
173
00:12:52,105 --> 00:12:54,805
Ako kaže da može hodati,
onda može.
174
00:12:59,106 --> 00:13:01,308
Smatraj dogovoreno.
175
00:13:01,310 --> 00:13:03,175
U redu.
176
00:13:07,276 --> 00:13:10,046
Pa kakav je plan, Daryl?
- O čemu?
177
00:13:10,048 --> 00:13:12,780
Sad si s nama, no uskoro odlaziš?
178
00:13:12,782 --> 00:13:14,613
Jest'.
179
00:13:14,615 --> 00:13:16,782
Pa, kakav ti je plan?
180
00:13:20,319 --> 00:13:22,587
Samo gledam pravo mjesto,
toliko.
181
00:13:22,589 --> 00:13:25,628
Ah, nismo dovoljno dobri za tebe,
jel'?
182
00:13:25,630 --> 00:13:28,363
Neki među vama nisu baš
druželjubivi.
183
00:13:30,000 --> 00:13:32,872
I sam si takav.
184
00:13:32,874 --> 00:13:35,239
Jasno ti je,
kako ne možeš bez grupe.
185
00:13:35,241 --> 00:13:38,510
Možda mogu.
- Ne, ni ti možeš.
186
00:13:38,512 --> 00:13:40,446
Trebaš biti uz nas.
187
00:13:44,151 --> 00:13:46,520
Ljudi neće postajati druželjubivi.
188
00:13:46,522 --> 00:13:49,826
Ne trebamo biti fini. Ne trebamo se
bratimiti.
189
00:13:59,335 --> 00:14:01,835
Samo trebamo pratiti pravila.
190
00:14:03,171 --> 00:14:05,306
Proglašavati.
191
00:14:05,308 --> 00:14:07,341
Ukradeš li, gineš.
192
00:14:07,343 --> 00:14:10,942
Zna da zvuči malo smiješno, no
nitko se ne smije ako nešto pofali.
193
00:14:10,944 --> 00:14:13,246
I nemoj lagati.
194
00:14:13,248 --> 00:14:16,249
Jer to je doista klizav teren.
195
00:14:16,251 --> 00:14:18,818
Što bude ako prekršim?
196
00:14:19,884 --> 00:14:22,653
Uhvatimo te i prebijemo.
197
00:14:22,655 --> 00:14:25,788
U tolikoj mjeri koliko je
ozbiljan prekršaj
198
00:14:25,790 --> 00:14:29,123
i općem trenutnom
raspoloženju.
199
00:14:29,125 --> 00:14:31,450
No ne događa se to često, jer...
200
00:14:31,650 --> 00:14:34,929
kad ljudi kao mi prate pravila
201
00:14:34,931 --> 00:14:36,860
i surađuju bar malo,
202
00:14:36,862 --> 00:14:39,328
pa, svijet je naš.
203
00:14:39,330 --> 00:14:41,064
Tamo ćemo.
204
00:14:41,066 --> 00:14:44,165
Tu ćemo se ugnjezditi
za večeras.
205
00:14:44,167 --> 00:14:46,033
Čuj.
206
00:14:46,035 --> 00:14:47,636
Nema "mi".
207
00:14:50,739 --> 00:14:53,073
Napuštaš nas, upravo sad?
208
00:14:56,212 --> 00:14:58,245
Ne?
209
00:14:58,247 --> 00:15:00,914
Onda je evidentno,
da smo "mi".
210
00:15:07,792 --> 00:15:09,662
Voliš li mačke, Daryl?
211
00:15:09,664 --> 00:15:11,566
Ja ih volim.
212
00:15:11,568 --> 00:15:13,168
Drage su mi od moje treće godine.
213
00:15:13,170 --> 00:15:15,637
Opaki stvorovi.
214
00:15:15,639 --> 00:15:19,010
Kako god, kažem ti
i što je istina,
215
00:15:19,012 --> 00:15:21,248
ne postoji ništa tužnije od
mačke lutalice
216
00:15:21,250 --> 00:15:23,252
koja misli kako je kućna.
217
00:15:52,887 --> 00:15:55,779
GLENN IDI U TERMINUS
MAGGIE, BOB, SASHA
218
00:15:55,780 --> 00:15:57,647
Pristižemo ih.
219
00:15:57,649 --> 00:15:59,546
Još je mokro.
220
00:15:59,548 --> 00:16:02,384
Naravno, ta Trkačica
neće ići gore i zaobići ovo.
221
00:16:08,457 --> 00:16:10,693
A, da idemo okolo?
222
00:16:10,695 --> 00:16:12,730
Ne.
223
00:16:12,732 --> 00:16:15,564
Izgubili bi dan, možda i više.
224
00:16:15,566 --> 00:16:18,132
Kad je Maggie mogla proći,
mogu i ja.
225
00:16:18,134 --> 00:16:20,902
Blizu smo.
- Umukni na sekund.
226
00:16:20,904 --> 00:16:24,808
Čuješ to?
227
00:16:24,810 --> 00:16:28,242
To tu, dugačak tamni tunel
228
00:16:28,244 --> 00:16:30,544
pun oživljenih leševa.
229
00:16:32,913 --> 00:16:37,050
Nisam baš potpuno uvjeren kako bih
Eugenea proveo tuda živog.
230
00:16:37,052 --> 00:16:40,220
Moj prijedlog je, uzmimo si dan,
231
00:16:40,222 --> 00:16:42,388
zaobiđimo i igrajmo na sigurno,
232
00:16:42,390 --> 00:16:45,124
no jasno mi je kako ti
nećeš pristati.
233
00:16:45,126 --> 00:16:48,494
Dakle ovdje ćemo se morati razići.
234
00:16:48,496 --> 00:16:50,062
Žao mi je.
235
00:16:51,196 --> 00:16:52,662
Sad si sam.
236
00:16:54,997 --> 00:16:57,662
Ne, nije.
237
00:17:01,238 --> 00:17:02,905
Ne, ne, ne.
TTo je vaše.
238
00:17:02,907 --> 00:17:04,573
Trebat će vam za vaš put.
239
00:17:04,575 --> 00:17:06,474
Kao i tebi, također.
240
00:17:12,215 --> 00:17:14,416
Hvala.
241
00:17:23,019 --> 00:17:25,154
Žao mi je što sam...
242
00:17:25,156 --> 00:17:26,957
te udario po nosu.
243
00:17:26,959 --> 00:17:29,428
Meni nije.
244
00:17:29,430 --> 00:17:31,830
Voim borbu.
245
00:17:38,441 --> 00:17:40,577
Sretno.
246
00:17:43,546 --> 00:17:45,647
Pokušaj ne biti šupak.
247
00:17:52,587 --> 00:17:56,090
Oboje ste, ovaj, dobri ljudi.
248
00:17:58,861 --> 00:18:01,531
Moram reći...
opako si seksi, Tara.
249
00:18:03,000 --> 00:18:04,967
Da, sviđaju mi se cure.
250
00:18:06,601 --> 00:18:09,035
Svjestan sam bio toga.
251
00:18:13,073 --> 00:18:16,171
Opet ću vam reći, upadate
u frku tako.
252
00:18:16,173 --> 00:18:18,438
Obiđite to.
253
00:18:18,440 --> 00:18:20,606
Ubrzano ćemo se vratiti do
prvog cestovnog prijelaza,
254
00:18:20,608 --> 00:18:24,041
možda nas nađete prije nego mi
pronađemo vozilo.
255
00:18:24,043 --> 00:18:25,606
Hvala.
256
00:18:37,019 --> 00:18:38,918
Čuj.
257
00:18:38,920 --> 00:18:40,584
Znam kroz što prolaziš.
258
00:18:48,360 --> 00:18:51,265
Nakon što je ovo sve počelo,
259
00:18:51,267 --> 00:18:54,233
kad samshvatio kako više neću
vidjeti svoju obitelj,
260
00:18:54,235 --> 00:18:56,667
i opet moje prijatelje,
261
00:18:56,669 --> 00:18:58,703
Bio sam zapanjen.
262
00:18:58,705 --> 00:19:00,769
Cijeli dan, letargičan.
263
00:19:03,572 --> 00:19:05,741
Samo govorim, razumijem te.
264
00:19:10,812 --> 00:19:13,647
Kad nam je Brian rekao kako želi
preuzeti zatvor,
265
00:19:13,649 --> 00:19:16,617
Znala sam da to ne zvuči
dobro.
266
00:19:16,619 --> 00:19:19,580
Kad sam našla svoju prijateljicu,
bila je mrtva.
267
00:19:19,582 --> 00:19:21,182
Moja nećakinja.
268
00:19:21,184 --> 00:19:23,685
Moja sestra,
269
00:19:23,687 --> 00:19:26,519
bila je opkoljena,
naskočili su na nju.
270
00:19:26,521 --> 00:19:29,121
Vidjela sam kako se to dogodilo.
271
00:19:29,123 --> 00:19:33,425
No ipak, nije bilo grozno
kao ono što je učinio Maggienom ocu.
272
00:19:43,670 --> 00:19:45,704
Jer sam znala što se sprema.
273
00:19:50,509 --> 00:19:52,777
Te sekunde, kad je mač...
274
00:19:56,383 --> 00:20:00,238
htjela sam kriknuti "ne,"
no bilo je već gotovo.
275
00:20:00,438 --> 00:20:03,901
Brian je rekao kako ćemo možda
morati ubijati ljude.
276
00:20:04,101 --> 00:20:06,155
Prva sam koja je krenula.
277
00:20:09,394 --> 00:20:11,795
Oslonila sam se na:
"možda."
278
00:20:40,460 --> 00:20:42,461
Nema ih.
279
00:20:42,463 --> 00:20:44,794
Odavno nikoga tu nije bilo.
280
00:20:44,796 --> 00:20:47,295
Tko god bio zadnji,
pokupio je svo gorivo.
281
00:20:47,297 --> 00:20:48,796
To nije važno.
282
00:20:48,798 --> 00:20:50,531
Približavamo se.
Mogu to osjetiti.
283
00:20:50,533 --> 00:20:52,865
Proglašavam.
284
00:20:54,368 --> 00:20:56,536
Proglašavam.
285
00:20:58,105 --> 00:20:59,737
Proglašavam.
286
00:21:02,471 --> 00:21:04,438
Proglašavam.
287
00:21:04,440 --> 00:21:06,440
Proglašavam.
288
00:22:14,696 --> 00:22:16,829
Krv je još svježa.
289
00:22:16,831 --> 00:22:19,330
To je sigurno od danas.
290
00:22:29,940 --> 00:22:31,873
Prdriži ovo.
291
00:23:52,308 --> 00:23:55,144
Glenn.
Što radiš?
292
00:23:55,146 --> 00:23:58,115
Ona nije među njima.
- Molim?
293
00:24:01,552 --> 00:24:03,052
Nema tijela na tlu.
294
00:24:03,054 --> 00:24:05,290
Što znači kako je Maggie
uspjela proći.
295
00:24:06,493 --> 00:24:07,994
Uspjela je proći.
296
00:24:10,297 --> 00:24:12,699
Moramo ih se riješiti.
297
00:24:12,701 --> 00:24:15,526
Nemamo dovoljno municije.
- Onda se moramo probiti.
298
00:24:15,726 --> 00:24:18,096
Trebali bi naći drugi put.
299
00:24:36,255 --> 00:24:37,755
Imaš ga?
300
00:24:38,756 --> 00:24:40,290
Ja ću nju.
301
00:24:56,414 --> 00:24:58,515
Moramo ovu malu prozračiti.
302
00:24:58,517 --> 00:25:02,219
Dobro, dat će nam malo vvremena da
smislimo kako se vratiti na trasu.
303
00:25:04,265 --> 00:25:06,601
OSTAVITE MAMU
304
00:25:16,904 --> 00:25:18,738
Ti, ne, nemoj.
- Ja sam traser.
305
00:25:18,740 --> 00:25:21,072
Onda nauči orjentaciju.
306
00:25:21,074 --> 00:25:23,273
Sjećaš se Thompsona?
307
00:25:23,275 --> 00:25:27,413
Službeno zahtjevam da to više
ne spominjemo.
308
00:25:27,415 --> 00:25:31,049
Doveo sam nas od Houstona do
sjeverne Georgia bez incidenta.
309
00:25:31,092 --> 00:25:34,249
Ne bih rekao bez incidenta.
- Minimalnih incidenta.
310
00:25:34,251 --> 00:25:36,846
Makar je to bilo
mudro planiranje puta.
311
00:25:39,324 --> 00:25:41,193
Molim te?
312
00:25:41,195 --> 00:25:43,297
Nepodnošljiva mi je istina
313
00:25:43,299 --> 00:25:46,303
kako si ti izabrana za planera
pokraj sina Juga
314
00:25:46,305 --> 00:25:48,572
koji je uspješno nosio s putnicima
315
00:25:48,574 --> 00:25:52,884
te hirovima putovanja
kako realnim tako i virtualnim.
316
00:25:57,951 --> 00:26:00,184
U redu.
317
00:26:00,186 --> 00:26:02,518
Idemo ka sjeveru.
Kužiš?
318
00:26:54,896 --> 00:26:58,399
Tara. Što je?
Što?
319
00:26:58,401 --> 00:27:01,270
Ne mogu...
320
00:27:05,536 --> 00:27:07,472
Diži, vuci, digni.
321
00:27:15,203 --> 00:27:16,836
Tu ćemo lijevo.
322
00:27:16,838 --> 00:27:18,372
Ovo je treće lijevo skretanje
323
00:27:18,374 --> 00:27:20,642
na koje si me uputio,
zadnjih 5 minuta.
324
00:27:20,644 --> 00:27:22,911
Izgubio si se.
- Nisam.
325
00:27:22,913 --> 00:27:24,913
Skreni lijevo.
326
00:27:26,382 --> 00:27:28,316
Ako si se izgubio, samo mi reci
327
00:27:28,516 --> 00:27:31,179
Gorivo u tanku
vrijednije je od tvog ega.
328
00:27:31,379 --> 00:27:34,799
Želiš li o učinkovitosti goriva, onda...
- Neću dići stakla!
329
00:27:34,801 --> 00:27:37,237
Unutra smrdi po lešinama.
- Zaustavi vozilo.
330
00:27:39,875 --> 00:27:41,742
Zašto smo stali?
331
00:27:49,188 --> 00:27:51,455
Lažov.
332
00:27:51,457 --> 00:27:53,827
Fuj, lažove!
333
00:27:53,829 --> 00:27:55,364
Ne.
334
00:27:55,366 --> 00:27:57,200
Ovo nije bio tvoj plan?
335
00:27:57,202 --> 00:28:00,637
Zašto si inzistirao da vodiš?
Što si ga poslao na spavanje?
336
00:28:00,639 --> 00:28:02,872
Ne.
Nisam nikad ni tvrdio suprotno.
337
00:28:02,874 --> 00:28:07,428
Kako bi bilo da se ispričaš za objedu,
pa nikome ništa?
338
00:28:07,776 --> 00:28:09,910
Dobro, koji je tebi kurac?
339
00:28:10,110 --> 00:28:13,246
Ako su Glenn i Tara još uvijek živi
i ako ne bude značajnijih zaržavanja
340
00:28:13,248 --> 00:28:16,373
i nastave li putovati srednjom brzinom
od nekih 5 km na sat
341
00:28:16,573 --> 00:28:19,166
i ako sam proračunao vijeme
točno napamet,
342
00:28:19,366 --> 00:28:23,489
trebali bi biti tu negdje.
- To dvoje nisu prioritet.
343
00:28:23,491 --> 00:28:26,796
Jedini prioritet je tvoje
otpremanje u Washington.
344
00:28:27,098 --> 00:28:29,664
Nakon što spasim čovječanstvo,
345
00:28:29,666 --> 00:28:31,801
i dalje ću morati živjeti sa sobom.
346
00:28:33,237 --> 00:28:35,303
Neću ih napustiti.
347
00:28:36,604 --> 00:28:39,406
Jao!
Kurvin sin!
348
00:28:40,976 --> 00:28:42,613
Što smo dovraga stali?
349
00:28:42,615 --> 00:28:45,368
Ako su uspjeli proći tunel,
sad b trebali biti tu negdje.
350
00:28:45,568 --> 00:28:47,546
Zezaš me, zar ne?
351
00:28:47,548 --> 00:28:50,216
Što je tebi?
352
00:28:50,218 --> 00:28:52,152
Meni?
- Ti voziš.
353
00:28:52,154 --> 00:28:54,289
Ti si jebenu nogu spustila
na kočnicu.
354
00:28:54,291 --> 00:28:57,487
Rekao mi je da stanem.
- Ne staješ! Nikad!
355
00:28:57,489 --> 00:29:00,359
Znam za pravilo. - Kako znaš,
kad je nikad ne staj!
356
00:29:00,361 --> 00:29:02,463
Kad staneš...
- Ljudi!
357
00:29:02,465 --> 00:29:04,498
Ljudi!
- Što je?
358
00:29:07,301 --> 00:29:09,669
Ma zajebavaš me.
359
00:29:09,671 --> 00:29:12,375
Isuse.
360
00:29:12,377 --> 00:29:14,375
Daj natrag.
361
00:29:14,377 --> 00:29:16,310
Odbij.
362
00:29:16,312 --> 00:29:18,843
Moja polovica je bila u torbi.
Nestala je.
363
00:29:18,845 --> 00:29:21,913
E ne vidim ikoga u blizini
kog bi zanimalo
364
00:29:21,915 --> 00:29:25,815
pola zvjerčicem osim tebe.
Nije li tako?
365
00:29:25,817 --> 00:29:27,718
Jedini si kojem je to sranje u glavi.
366
00:29:27,720 --> 00:29:30,457
Isprazni tvoju torbu.
- Kažem odbij.
367
00:29:38,302 --> 00:29:41,204
Uzeo si mu zeca, Daryl?
368
00:29:41,206 --> 00:29:43,272
Reci mi istinu.
369
00:29:43,274 --> 00:29:45,006
Nisam nšta uzeo.
370
00:29:45,008 --> 00:29:46,841
Što imamo tu?
371
00:29:48,675 --> 00:29:50,442
Da vidimo.
372
00:29:53,577 --> 00:29:57,048
Ma, vidi ti to.
- Ti so to stavio, zar ne?
373
00:29:57,050 --> 00:29:58,783
Kad sam otišao pišati.
374
00:29:58,785 --> 00:30:00,282
Lažeš.
- Jesi li?
375
00:30:00,284 --> 00:30:03,152
Ti lažeš.
Ti si ukrao.
376
00:30:03,154 --> 00:30:06,524
Podučit ćemo ovu budalu zar ne, Joe?
- Polako, mir.
377
00:30:06,526 --> 00:30:09,492
Ovako, Daryl kaže kako ti nije uzeo
polovicu zeca.
378
00:30:09,494 --> 00:30:11,195
Onda imamo malu zagonetku
379
00:30:11,197 --> 00:30:12,697
Ili je slagao,
380
00:30:12,699 --> 00:30:15,134
što bi bilo uzaludna obrana,
381
00:30:15,136 --> 00:30:18,037
ili...
382
00:30:18,039 --> 00:30:21,812
ili si mu ti smjestio poput neke
pičkice,
383
00:30:21,814 --> 00:30:25,356
prljave, prevarantske,
kukavičke pandurčine, jesi li?
384
00:30:25,556 --> 00:30:28,417
jer onda to nije čisto kršenje
pravila,
385
00:30:28,419 --> 00:30:30,784
bilo bi razočaravajuće.
386
00:30:30,786 --> 00:30:32,954
Bilo bi.
387
00:30:32,956 --> 00:30:35,257
Nisam
- Dobro.
388
00:30:36,326 --> 00:30:38,126
Pa...
389
00:30:38,128 --> 00:30:41,262
...podučite ga lekciju, gospodo.
390
00:30:41,264 --> 00:30:43,732
Laže ko pas.
Već mi je dosta toga.
391
00:30:43,734 --> 00:30:45,735
Podučite ga kako treba.
392
00:30:47,037 --> 00:30:49,772
Vidio sam ga, kad je to uradio.
393
00:30:49,774 --> 00:30:51,273
Što ga nisi pokušao zaustaviti?
394
00:30:51,275 --> 00:30:54,979
Htio je to obaviti.
Pustio sam ga.
395
00:30:54,981 --> 00:30:57,282
Rekao si istinu.
396
00:30:57,284 --> 00:30:59,348
On je lagao.
397
00:30:59,350 --> 00:31:01,250
Razumiješ pravila.
398
00:31:01,252 --> 00:31:02,783
On nije.
399
00:31:06,888 --> 00:31:09,187
Čini se da znaš misliti glavom,
također.
400
00:31:27,465 --> 00:31:29,998
Idi. Hajde.
401
00:31:30,000 --> 00:31:32,736
Nađi Maggie.
Idi i nađi Maggie.
402
00:31:32,738 --> 00:31:34,669
Ne, ne.
403
00:31:34,671 --> 00:31:37,902
Ne.
- Glenn, ne možeš me spasiti.
404
00:31:39,506 --> 00:31:41,440
Makar i ukloniš ovo s mene,
ne mogu trčati.
405
00:31:41,442 --> 00:31:43,475
A budeš li mi pomagao
oboje će nas uhvatiti.
406
00:31:43,477 --> 00:31:46,276
Mora postojati način.
Mora biti drugi način.
407
00:31:46,278 --> 00:31:48,344
Glenn, stižu.
408
00:31:48,346 --> 00:31:52,950
Ne odlazim. Ne napuštam te!
- Odlazi!
409
00:31:53,352 --> 00:31:54,951
Idi!
410
00:31:57,087 --> 00:31:59,154
Ne.
411
00:32:08,967 --> 00:32:10,870
Hajde!
412
00:32:12,506 --> 00:32:14,107
Dođite!
413
00:32:16,477 --> 00:32:18,313
Dolje!
414
00:32:51,416 --> 00:32:53,684
Moj Bože.
415
00:33:04,466 --> 00:33:06,135
Bog.
416
00:33:06,137 --> 00:33:07,904
Bog.
417
00:33:21,054 --> 00:33:23,053
Bože, tako si lijepa.
418
00:33:25,555 --> 00:33:28,120
Kako je prošlo?
- Kraj tunela je osiguran.
419
00:33:28,122 --> 00:33:30,821
Bude li nešto pokušalo ući,
čut ćemo to jako rano.
420
00:33:30,823 --> 00:33:32,755
Nismo se službeno upoznali.
421
00:33:32,757 --> 00:33:36,053
Ovaj, ispričavam se.
Tara, ovo je Maggie.
422
00:33:36,055 --> 00:33:37,720
Maggie, Tara.
- Bog.
423
00:33:37,722 --> 00:33:39,556
Bog.
424
00:33:41,990 --> 00:33:43,888
On te obožava.
425
00:33:46,524 --> 00:33:48,659
Tara sam sreo na putu.
426
00:33:48,661 --> 00:33:50,827
Bez nje ne bih uspio.
427
00:33:52,362 --> 00:33:54,364
Hvala ti.
428
00:33:59,739 --> 00:34:02,874
Kad je saznala što želim uraditi
rekla je da će mi pomći.
429
00:34:02,876 --> 00:34:04,509
Ona je takva osoba.
430
00:34:22,922 --> 00:34:24,388
Što se događa?
431
00:34:24,390 --> 00:34:27,191
Upravo je rekao...
432
00:34:27,193 --> 00:34:30,684
kako ovaj zna uzrok pandemiji.
433
00:34:31,565 --> 00:34:33,532
Da.
434
00:34:34,565 --> 00:34:37,332
Zna.
435
00:34:37,334 --> 00:34:40,568
Da pogodim? Pitao te da s
njim ideš u DC?
436
00:34:40,570 --> 00:34:43,369
Doista sam ganut što ste
svi vi pronašli jedni druge.
437
00:34:43,371 --> 00:34:47,041
Trebamo ostatak noći provesti
slaveći.
438
00:34:47,043 --> 00:34:50,281
No sutra doista
ne postoji razlog
439
00:34:50,283 --> 00:34:54,308
zašto nas osam ne bi spakirali stvari
u taj kombi i pravac Washington.
440
00:34:54,508 --> 00:34:56,804
U pravu je.
441
00:34:57,004 --> 00:34:59,061
Ja ću ići.
442
00:34:59,063 --> 00:35:01,632
Ne, u krivu je.
443
00:35:01,634 --> 00:35:05,139
Na 55% puta smo
od Houstona do Washingtona.
444
00:35:05,141 --> 00:35:08,945
Nešto prije, imali smo vojno, čvrsto
vozilo, pa smo izgubili osmoro ljudi.
445
00:35:08,947 --> 00:35:12,246
Nije naša krivica.
- Nema ih više.
446
00:35:12,248 --> 00:35:16,484
Sumnjam kako ćemo više sreće imati s
vozilom za tržnicu koji smo pokupili.
447
00:35:16,486 --> 00:35:20,284
Na dan hoda smo do Terminusa.
Tko zna čime tamo raspolažu?
448
00:35:20,286 --> 00:35:22,619
Čujte, neće nas ubiti ako provjerimo.
449
00:35:22,621 --> 00:35:27,157
Opskrbiti se, možda bude dobrovoljaca
koji će nam se priključiti.
450
00:35:27,159 --> 00:35:30,827
I ja ću s vama, ekipa,
ali poslije...
451
00:35:30,829 --> 00:35:32,595
Moram do Terminus.
452
00:35:34,232 --> 00:35:36,633
Možda mi je brat tamo.
453
00:35:36,635 --> 00:35:38,667
Moram otkriti.
454
00:35:38,669 --> 00:35:41,236
I ja također.
455
00:35:41,238 --> 00:35:43,173
Po obe stavke.
456
00:35:45,408 --> 00:35:47,674
On mi je rekao da sam u krivu...
457
00:35:51,745 --> 00:35:54,416
Poslušao sam.
458
00:35:54,418 --> 00:35:56,817
Sutra idemo do kraja
ove linije.
459
00:35:58,786 --> 00:36:00,621
Zatim u Washington.
460
00:36:03,291 --> 00:36:04,792
Ne mogu vjerovati.
461
00:36:04,794 --> 00:36:07,461
Znam. Skoro smo stradali.
462
00:36:07,463 --> 00:36:09,961
Cijeli roj nas je napao.
463
00:36:11,798 --> 00:36:14,165
A mi, skoro bez municije.
464
00:36:17,101 --> 00:36:20,306
Pokušala sam zamisliti što bi ti
uradio da si tamo.
465
00:36:21,438 --> 00:36:23,772
Zato sam ispraznila okvir u strop
466
00:36:23,774 --> 00:36:27,310
i nadala se najboljem.
- Toliko nestvarno.
467
00:36:27,312 --> 00:36:30,843
Gotovo kao od tih ljudi tražiti odgodu
u spašavanju svijeta, zbog svoje žene?
468
00:36:32,512 --> 00:36:34,846
Tip sam koji zna uvjeriti.
469
00:36:34,848 --> 00:36:36,481
Da.
470
00:37:09,405 --> 00:37:12,103
Stani, čekaj.
Što radiš?
471
00:37:12,105 --> 00:37:13,971
Oprosti.
472
00:37:13,973 --> 00:37:16,408
To mi je jedina tvoja slika
473
00:37:16,410 --> 00:37:19,711
Ne treba ti moja slika.
474
00:37:20,812 --> 00:37:22,881
Nikad ti neće više trebati.
475
00:38:37,775 --> 00:38:40,076
Bijela munja.
476
00:38:40,078 --> 00:38:42,647
Najlakše za napraviti s najmanje
potrepština.
477
00:38:42,649 --> 00:38:44,749
Na tvom mjestu, počeo bih s malo.
478
00:38:44,751 --> 00:38:47,415
Stomak ti je prazniji no što misliš.
479
00:38:50,984 --> 00:38:53,150
Nisam se nalio od
480
00:38:53,152 --> 00:38:55,718
kako se sve raspalo.
481
00:38:55,720 --> 00:38:58,620
Raspalo.
Nikad to nisam sagledao na taj način.
482
00:38:58,622 --> 00:39:02,880
Po meni napokon su stvari
došle na svoje.
483
00:39:03,690 --> 00:39:06,359
Bar za ljude poput nas.
484
00:39:06,361 --> 00:39:08,928
Ovakav život,
preživljavanje.
485
00:39:08,930 --> 00:39:11,501
Tako smo živjeli od početka,
zar ne?
486
00:39:13,101 --> 00:39:15,368
Približavamo se.
487
00:39:24,547 --> 00:39:27,484
Vidio si ovo prije?
488
00:39:27,486 --> 00:39:29,186
Nego što.
489
00:39:29,188 --> 00:39:31,755
Reći ću ti što je ovo.
To je laž.
490
00:39:31,757 --> 00:39:34,825
Ne postoji nikakvo sklonište.
491
00:39:34,827 --> 00:39:39,538
Neće oni dočekati ljude poput nas
dvojice, raširenih ruku.
492
00:39:40,601 --> 00:39:42,234
Dakle tamo smo se zaputili?
493
00:39:42,236 --> 00:39:45,205
Dakle, sad tek pitaš?
- Točno.
494
00:39:45,207 --> 00:39:49,009
Bili smo u kući, vodili svoju politiku
495
00:39:49,011 --> 00:39:52,411
i taj komad šetajućeg
izmeta
496
00:39:52,413 --> 00:39:54,313
krio se u toj kući.
497
00:39:54,315 --> 00:39:57,750
Zadavio nam je kolegu Loua
i pustio ga da se preobrati.
498
00:39:57,752 --> 00:40:00,220
Lou nas je onda napao.
499
00:40:02,256 --> 00:40:03,922
On odmagli.
500
00:40:03,924 --> 00:40:06,192
Pratili smo mu trag do ove pruge,
501
00:40:06,194 --> 00:40:09,597
do jednog onakvog znaka, i
vjerojatnog njegovog odredišta.
502
00:40:09,599 --> 00:40:11,107
Vidjeli ste ga?
503
00:40:11,110 --> 00:40:14,911
Samo ga je Tony vidio.
Dovoljno da ga prepozna.
504
00:40:18,235 --> 00:40:19,735
Prisvajam.
505
00:41:58,136 --> 00:42:02,666
SPUSTITE ORUŽJE, SASTAT ĆEMO SE
STIGLI STE U TERMINUS
506
00:42:36,435 --> 00:42:39,303
Bog. Ja sam Mary.
507
00:42:40,869 --> 00:42:45,038
Izgleda kao da dugo putujete.
- I jesmo.
508
00:42:45,040 --> 00:42:48,539
Hajde da vas smjestimo, a onda
ću vam pripremiti nešto za jelo.
509
00:42:48,541 --> 00:42:50,509
Dobrodošli u Terminus.
510
00:42:51,812 --> 00:42:53,912
Transkript n17t01
emitirano 23.03.2014.
511
00:42:54,112 --> 00:42:55,112
Za M.
512
00:42:58,112 --> 00:43:02,112
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM