1 00:00:35,654 --> 00:00:39,654 FILMO-CENTAR 2 00:00:42,654 --> 00:00:45,447 San Francisko, 1933 3 00:01:10,072 --> 00:01:11,452 Priđite! 4 00:01:11,735 --> 00:01:13,572 Priđite, dame i gospodo 5 00:01:13,879 --> 00:01:15,379 i pridružite nam se u juče. 6 00:01:15,744 --> 00:01:18,737 Pogledajte kako je na divljem zapadu zaista bilo. 7 00:01:19,070 --> 00:01:20,975 Najvećem šou na zemlji! 8 00:01:21,314 --> 00:01:25,260 Zabavno i poučno za tebe, moj mladi gospodine. 9 00:01:30,632 --> 00:01:32,312 Divlji zapad 10 00:02:18,092 --> 00:02:21,017 PLEMENIT DIVLJAK u prirodnom okruženju 11 00:02:52,617 --> 00:02:53,117 Kimmo sabi? 12 00:02:56,887 --> 00:02:58,335 Ko , ...ja? 13 00:03:07,221 --> 00:03:09,942 Mislim da ste pogrešili gospodine ... 14 00:03:14,244 --> 00:03:15,388 Greška ... 15 00:03:28,315 --> 00:03:29,315 Trampa? 16 00:03:50,106 --> 00:03:51,118 Trampa. 17 00:04:15,761 --> 00:04:17,938 Ko ste mislili da sam? 18 00:04:23,204 --> 00:04:25,477 Nikada ne skidaj masku. 19 00:04:29,213 --> 00:04:30,393 Što da ne ? 20 00:04:45,294 --> 00:04:46,995 Jesi li siguran za ovo? 21 00:04:48,807 --> 00:04:52,140 Mrtvi, donose strah, u srce svojih neprijatelja. 22 00:04:56,255 --> 00:04:56,935 Ok ... 23 00:04:58,494 --> 00:04:59,446 Hajde da to uradimo! 24 00:05:16,983 --> 00:05:20,183 Dame i gospodo, moj kolega i ja ćemo podići gotovinu. 25 00:05:21,207 --> 00:05:25,017 Koliko sam upoznat , banka je osigurana, tako da... 26 00:05:26,108 --> 00:05:27,508 se niko nije pomerio. 27 00:05:30,059 --> 00:05:31,011 Šta je to sa maskom? 28 00:05:33,249 --> 00:05:35,834 Vidiš?Rekao sam ti. Osećam se smešno! 29 00:05:42,536 --> 00:05:44,101 Izgleda da nisam bio jasan. 30 00:05:44,996 --> 00:05:47,757 Ovo je prokleta, pljačka banke! 31 00:05:48,848 --> 00:05:50,209 Čekaj malo. 32 00:05:50,904 --> 00:05:52,401 Kažete da ste Tonto? 33 00:05:52,657 --> 00:05:53,701 ONAJ Tonto? 34 00:05:55,071 --> 00:05:56,295 Postoji li još koji? 35 00:05:56,884 --> 00:05:59,784 Ali ... usamljeni rendžer i Tonto su bili dobri ljudi. 36 00:06:00,646 --> 00:06:02,075 i nisu pljačkali banke. 37 00:06:05,557 --> 00:06:06,577 Jesu li? 38 00:06:08,060 --> 00:06:09,860 Dolazi sa vremenom ... 39 00:06:16,824 --> 00:06:20,021 A dobri ljudi moraju nositi masku. 40 00:06:22,432 --> 00:06:23,793 Kolbi - Teksas 41 00:07:08,799 --> 00:07:10,399 Moji prijatelji i građani Kolbi, 42 00:07:11,299 --> 00:07:14,168 Zvao sam vas ovde, da vidite iz preve ruke, 43 00:07:14,229 --> 00:07:18,311 ono što mislim da je jedini najvažniji projekat po bogom: 44 00:07:19,247 --> 00:07:23,188 Ujedinjenje naše divne zemlje Kroz železnicu! 45 00:07:32,308 --> 00:07:35,709 A komančima kažem: Nema čega da se plašite! 46 00:07:36,660 --> 00:07:40,878 Dokle godje mir između nama Svi ugovori će se poštovati. 47 00:07:42,004 --> 00:07:43,204 Ali odmetnici, 48 00:07:43,555 --> 00:07:45,455 oni koji napadaju slabe, 49 00:07:45,932 --> 00:07:46,848 nemojte se zanositi! 50 00:07:47,175 --> 00:07:50,100 Zakon i red je stigao na Divlji Zapad! 51 00:07:51,219 --> 00:07:52,512 I zbog toga ja dovodim 52 00:07:53,300 --> 00:07:56,497 zloglasnog notornog ubicu indijanaca 53 00:07:56,952 --> 00:07:59,952 Buča Kevendiša ovde u Kolbi da visi za svoje zločine. 54 00:08:01,983 --> 00:08:02,999 Budućnost ... 55 00:08:03,085 --> 00:08:05,285 je svetao, dame i gospodo. 56 00:08:06,137 --> 00:08:07,949 i tu je odmah iza krivine. 57 00:08:50,020 --> 00:08:53,220 Dovući čoveka ovamo,spakovati ga na voz i poslati ga nazad! 58 00:08:54,133 --> 00:08:55,630 To nema nikakvog smisla. 59 00:08:56,049 --> 00:08:58,149 Verovatno je ponestalo kanapa za vešanje u Oklahomi. 60 00:08:59,002 --> 00:09:01,502 Gospodin Kol želi da nam dam primer. 61 00:09:02,056 --> 00:09:03,856 Ili Kevendiš želi da ti se osveti , Dan! 62 00:09:04,689 --> 00:09:05,489 Možda je tako . 63 00:09:06,025 --> 00:09:09,625 Kažu da je Buč Kevendiš, pojeo srce Redlegersa u ratu kod Missurija 64 00:09:10,517 --> 00:09:11,946 progutao ga celog! 65 00:09:12,549 --> 00:09:13,749 Ja sam čuo da su to bile oči. 66 00:09:14,921 --> 00:09:20,295 Rekli su mi da je pojeo svoju nogu , samo da dobije opkladu! 67 00:09:20,561 --> 00:09:21,785 Ma đavola je! 68 00:09:21,826 --> 00:09:24,614 -Šta je Dan? -Ne vidim razliku. 69 00:09:25,962 --> 00:09:27,255 Šta nije u redu sa njim? 70 00:09:29,569 --> 00:09:32,346 Ne brine se on za Kavendiša ... 71 00:09:58,267 --> 00:10:01,767 Kao Danilo kada je ulazio u jazbinu lavova, gledat ćete na zver... 72 00:10:02,261 --> 00:10:02,761 Amin 73 00:10:03,480 --> 00:10:08,310 očistiti ovu bezbožnu zemlju , od otrova bezbožnosti ... 74 00:10:09,780 --> 00:10:13,113 Bože, donesi nam tvoju milost i mudru presudu ... Amin . 75 00:10:14,647 --> 00:10:19,613 da ispunimo našu svrhu opravdali vaše sluge, 76 00:10:20,400 --> 00:10:22,713 U ratu protiv greha , amin . 77 00:10:24,523 --> 00:10:25,423 Hvataj! 78 00:10:38,682 --> 00:10:40,627 Želite da se molite sa nama? 79 00:10:40,975 --> 00:10:42,075 Mi smo presbiterijanci 80 00:10:44,210 --> 00:10:48,088 Uz poštovanje, gospođo, ali ovo je moja biblija. 81 00:11:20,014 --> 00:11:22,871 Skoro vreme za vešanje Buč! 82 00:11:23,327 --> 00:11:24,892 Čuo si šta sam rekao dečko? 83 00:11:34,179 --> 00:11:38,057 Uživat ću dok se taj izraz briše sa tvoga lica. . 84 00:11:42,633 --> 00:11:45,218 Pokvaren je indijanče. Zar ne vidiš? 85 00:12:04,589 --> 00:12:05,605 Veoma lepo! 86 00:12:11,307 --> 00:12:12,207 Za vas. 87 00:12:13,936 --> 00:12:15,433 Ne, ja ne bih mogla ... 88 00:12:15,835 --> 00:12:16,747 Za vas! 89 00:12:21,524 --> 00:12:22,272 U pravu je, 90 00:12:23,699 --> 00:12:25,468 Odgovara tvojim očima 91 00:12:28,295 --> 00:12:30,695 Mislio sam da nećete doći, Gospođica Rid. 92 00:12:30,960 --> 00:12:33,953 Hteo sam da vidim čemu sva ta halabuka. 93 00:12:34,183 --> 00:12:35,783 I šta mislite o našem nastojanju? 94 00:12:36,872 --> 00:12:40,477 Meni izgleda kao puno ljudi što kopaju po pustinji! 95 00:12:41,551 --> 00:12:42,251 Deni 96 00:12:42,701 --> 00:12:45,939 Jednog dana , uskoro , moći ćemo da uđemo u voz ovde, u Kolbi, 97 00:12:46,140 --> 00:12:49,730 i odputovati u San Francisko, jedemo ostrige iz Njujorka pakovano u led! 98 00:12:49,730 --> 00:12:53,904 Zatim, brodom do Kine i vratiti se sa druge strane, ako želiš! 99 00:12:54,532 --> 00:12:56,165 Da li je to istina mama? 100 00:12:56,353 --> 00:12:58,462 Verovat ću kada vidim! 101 00:12:59,110 --> 00:13:00,403 Dozvoli mi da ti pokažem. 102 00:13:01,848 --> 00:13:02,596 Vidiš? 103 00:13:03,200 --> 00:13:04,424 Sada ti probaj. 104 00:13:05,564 --> 00:13:06,064 Veoma lepo. 105 00:13:06,620 --> 00:13:11,110 Sa platom čoveka od zakona, mnogo tereta pada na tebe ... 106 00:13:12,438 --> 00:13:14,139 Sasvim nam je dobro. 107 00:13:14,446 --> 00:13:15,398 Hvala vam. 108 00:13:16,327 --> 00:13:17,927 Nisam mislio da te uvredim. 109 00:13:18,856 --> 00:13:21,581 Ne prave se više ljudi kao što je tvoj muž bio. 110 00:13:21,614 --> 00:13:23,247 U stvari ja mu zavidim... 111 00:13:23,591 --> 00:13:27,401 Fina porodica ... Sin da nastavi njegovo ime. 112 00:13:30,255 --> 00:13:33,792 Samo ne volim da vidim pticu u kavezu ... 113 00:13:44,024 --> 00:13:45,997 Pa, baš na vreme. 114 00:14:34,841 --> 00:14:36,065 Moram da ocedim guštera. 115 00:16:16,858 --> 00:16:18,287 Dobar dan dame! 116 00:16:20,268 --> 00:16:22,717 Nema razloga za nasilje moje dete. 117 00:16:41,291 --> 00:16:44,556 15 sati gledam kako hraniš tu pticu. 118 00:16:46,332 --> 00:16:47,180 Ide čoveku na živce! 119 00:16:52,295 --> 00:16:54,608 Ne bojim se onoga što sledi. 120 00:16:55,282 --> 00:16:56,915 Ništa ne sledi. 121 00:17:02,504 --> 00:17:03,592 Lepo odelo! 122 00:17:08,688 --> 00:17:11,001 Vreme je konačno došlo Vendigo 123 00:17:17,190 --> 00:17:18,483 Znam li te indijanče? 124 00:17:19,688 --> 00:17:20,388 Znaš me. 125 00:17:23,089 --> 00:17:26,189 Znaš me po kricima mojih predaka u pustinjskom vetru. 126 00:17:27,871 --> 00:17:32,565 Kao što ćeš znati i za njihovu radost kada uklonim tvoje zlo seme sa lica zemlje! 127 00:17:37,497 --> 00:17:38,790 Neće biti neophodno! 128 00:17:38,870 --> 00:17:43,564 Kao tužilac, gledat ću da ovaj čovek bude osuđen maksimalno prema zakonu! 129 00:17:50,542 --> 00:17:53,511 Kakav to čovek zakona, nema svoj pištolj? 130 00:17:53,743 --> 00:17:56,443 Veruj mi, gde ovaj voz ide nema mesta za čoveka koji ga ima! 131 00:17:57,380 --> 00:17:58,604 Jeli? A gde to? 132 00:18:01,106 --> 00:18:01,854 U budućnosti! 133 00:18:04,954 --> 00:18:06,519 Znaš šta tužioče? 134 00:18:07,112 --> 00:18:08,268 Možda si u pravu. 135 00:18:09,789 --> 00:18:14,687 Bože, to je luda mašina! Vas dvoje imate puno toga da raspravite. 136 00:18:16,614 --> 00:18:17,498 Zbrzajte to! 137 00:18:37,804 --> 00:18:39,233 Ne mogu da ga skinem! 138 00:18:41,563 --> 00:18:42,515 Svirajte momci! 139 00:18:46,595 --> 00:18:47,683 Pevaj mi! 140 00:18:50,792 --> 00:18:53,513 Trebalo je već da usporava... 141 00:19:00,700 --> 00:19:01,584 U svakom slučaju. 142 00:19:02,004 --> 00:19:05,882 Siguran sam da stižemo na stanicu svakog časa. 143 00:19:10,344 --> 00:19:11,773 Uzimajte konje, hajmo! 144 00:19:15,787 --> 00:19:17,187 Trezou,moramo da idemo! 145 00:19:30,777 --> 00:19:32,750 Izrađen je od ojačanog čelika! 146 00:19:33,190 --> 00:19:35,979 Svaki pokušaj da se pobegne je uzaludan! 147 00:19:45,626 --> 00:19:47,426 Odlično ... dobar posao! 148 00:19:50,301 --> 00:19:56,083 Kao savezni tužioc,siguran sam da mogu da kažem koju dobru reč sudiji. 149 00:20:15,403 --> 00:20:18,003 Hajde momci, udarajte jače s tim čekićima! Imamo mnogo posla ... 150 00:20:23,063 --> 00:20:24,900 To je kraj puta! 151 00:20:25,064 --> 00:20:25,764 Skočimo. 152 00:20:26,773 --> 00:20:28,202 A putnici? 153 00:20:28,357 --> 00:20:29,445 Neka skaču! 154 00:20:31,509 --> 00:20:32,938 Ima i dece na vozu! 155 00:20:33,317 --> 00:20:34,201 Neka svi skaču! 156 00:20:34,729 --> 00:20:35,749 Zar nemate ni... 157 00:20:36,046 --> 00:20:37,407 trunke dostojanstva? 158 00:20:37,633 --> 00:20:39,062 Vindigo nam izmiče! 159 00:20:39,605 --> 00:20:41,510 Ne. Ne ideš nigde. 160 00:20:59,656 --> 00:21:00,404 Idete negde? 161 00:21:00,669 --> 00:21:01,169 Da! 162 00:21:01,827 --> 00:21:02,327 Ne. 163 00:21:02,462 --> 00:21:02,962 - Da. - Ne 164 00:21:03,592 --> 00:21:04,476 - Ne - Da. 165 00:21:05,919 --> 00:21:06,419 Umukni! 166 00:21:09,365 --> 00:21:10,165 Da! 167 00:21:45,762 --> 00:21:46,646 Hvala. 168 00:21:49,553 --> 00:21:50,777 Zdravo deco! 169 00:21:52,823 --> 00:21:55,680 Spusti to Pa da rešimo kao muškarci! 170 00:21:56,617 --> 00:22:00,427 Samo da te upozorim , boksovao sam na pravnom fakultetu! 171 00:22:21,502 --> 00:22:22,795 Veliki ratnik! 172 00:22:23,260 --> 00:22:24,961 Da, to je moj brat. 173 00:22:35,398 --> 00:22:36,895 Lepo odelo. 174 00:22:36,991 --> 00:22:38,468 Moramo zaustaviti voz! 175 00:22:38,758 --> 00:22:40,255 Nema vremena! Skačimo! 176 00:22:41,853 --> 00:22:43,418 Ne ostavljam putnike. 177 00:22:50,066 --> 00:22:50,814 Hajde! 178 00:22:54,451 --> 00:22:56,251 Zaglavljeno! Pomozite mi. 179 00:22:57,736 --> 00:22:58,484 Ti, drži. 180 00:23:12,457 --> 00:23:12,957 Džon, 181 00:25:02,387 --> 00:25:03,271 Stani malo! 182 00:25:07,424 --> 00:25:09,057 Bojim se da ću morati da te privedem.. 183 00:25:13,791 --> 00:25:15,103 Čuješ li? 184 00:25:17,014 --> 00:25:19,395 Govoriš engleski, zar ne? 185 00:25:26,343 --> 00:25:27,363 Sa nadležnošću 186 00:25:27,814 --> 00:25:30,195 što mi daje Teksas, 187 00:25:30,454 --> 00:25:32,070 hapsim te! 188 00:25:37,880 --> 00:25:39,513 Jesi li u redu braco? 189 00:25:39,694 --> 00:25:40,306 Odlično sam! 190 00:25:40,368 --> 00:25:42,868 Privodim ovog čoveka u pritvor. 191 00:25:48,208 --> 00:25:50,905 Bilo je u tom vozu s razlogom, Dan! 192 00:25:50,999 --> 00:25:51,899 Moguće ... 193 00:25:53,146 --> 00:25:54,779 Odakle si momče? 194 00:25:55,940 --> 00:25:56,552 Indijanac. 195 00:25:59,061 --> 00:26:00,761 Čovek je, u očima zakona. 196 00:26:01,305 --> 00:26:03,210 Baci mi svoje lisice. 197 00:26:05,470 --> 00:26:06,763 Šta god kažeš mali brate. 198 00:26:09,915 --> 00:26:12,084 Ništa lično ... 199 00:26:18,020 --> 00:26:18,920 Dan! 200 00:26:22,478 --> 00:26:22,978 Džon ... 201 00:26:25,593 --> 00:26:29,239 Rekli su da je bila nesreća i da je neko pao sa voza ... 202 00:26:29,586 --> 00:26:31,219 U stvari, to sam bio ja. 203 00:26:32,457 --> 00:26:33,681 Dan je dobro. 204 00:26:34,643 --> 00:26:36,143 Spasio dan, kao i obično! 205 00:26:37,467 --> 00:26:39,236 Bože moj, tvoje lice ... 206 00:26:43,119 --> 00:26:44,019 Dođi ovamo. 207 00:26:51,133 --> 00:26:52,970 Veoma mi je drago što te vidim. 208 00:26:53,793 --> 00:26:55,630 Koliko je prošlo? 9 godina? 209 00:26:56,362 --> 00:26:59,219 8 od kada si prestala pisati. 210 00:27:00,346 --> 00:27:02,183 Tada smo bili deca. 211 00:27:06,810 --> 00:27:08,443 Vidim dobro brine o tebi. 212 00:27:12,015 --> 00:27:13,648 Da, na svoj način ... 213 00:27:16,730 --> 00:27:20,616 Provodi većinu vremena na teritoriji Indijanaca u poslednje vreme. 214 00:27:21,156 --> 00:27:22,244 Teritorija Indijanaca? 215 00:27:23,137 --> 00:27:25,926 Ne zvuči kao Dan ... I šta tamo radi? 216 00:27:26,139 --> 00:27:28,928 Šta god da je, ne priča o tome. 217 00:27:31,351 --> 00:27:33,460 Pa,imaš gde da se smestiš? 218 00:27:34,313 --> 00:27:35,810 Ne... ne još. 219 00:27:36,725 --> 00:27:38,425 Ostani sa nama, pored reke 220 00:27:42,811 --> 00:27:43,923 Ne znam. 221 00:27:46,759 --> 00:27:49,752 Bože, pogledaj se ... gradsko dete! 222 00:27:52,606 --> 00:27:55,106 Zašto bi se ikada vraćao ovamo? 223 00:27:58,031 --> 00:27:59,324 Ovo je moj dom. 224 00:28:06,608 --> 00:28:07,696 Ko si ti? 225 00:28:08,702 --> 00:28:11,355 Danni, ovo je Tvoj ujak Džon. 226 00:28:13,494 --> 00:28:16,176 Isti si kao tvoj otac, kada je bio u tvojim godinama. 227 00:28:16,359 --> 00:28:17,759 Vraćaju se napolje ponovo. 228 00:28:57,465 --> 00:28:59,165 On zaslužuje suđenje, Dan. 229 00:28:59,347 --> 00:29:02,293 Dva su mrtva rendžera . Oni nisu prošli nikakvo suđenje! 230 00:29:02,929 --> 00:29:04,426 Idem sa tobom. 231 00:29:04,504 --> 00:29:06,926 Zakon izleda drugačije na terenu, mali brate. 232 00:29:07,190 --> 00:29:09,604 Da, ali to ne uključuje krvnu osvetu , gde god da stojiš. 233 00:29:09,687 --> 00:29:13,189 Oni koji su osnovali društvo,moraju prekinuti zakon prirode 234 00:29:13,502 --> 00:29:18,063 i prihvatiti zakon društva da bi društvo kao celina napredovala. 235 00:29:19,036 --> 00:29:22,114 To je Džon Lok, iz '' državnih organa''. 236 00:29:22,175 --> 00:29:24,604 Ne bih pomislio da to čujem ovde u Kolbiju! 237 00:29:24,999 --> 00:29:28,877 Gospodine Cole, moj brat Džon. Novi okružni tužilac. 238 00:29:29,968 --> 00:29:30,852 Latam Cole? 239 00:29:31,089 --> 00:29:33,486 Poštovanje gospodine.Čitao sam o vašim delima u ratu ... 240 00:29:33,665 --> 00:29:35,926 Džon je obrazovan čovek, kao ti. 241 00:29:36,346 --> 00:29:38,795 Nećemo mu zameriti. 242 00:29:39,436 --> 00:29:41,036 Idete za Kevendišem? 243 00:29:41,386 --> 00:29:43,486 Colin, on je pronašao tragove. On je tragač ... 244 00:29:44,665 --> 00:29:45,958 Može da jaše? 245 00:29:49,547 --> 00:29:50,499 Dovoljno dobro ... 246 00:29:50,823 --> 00:29:51,979 Videćemo. 247 00:29:52,352 --> 00:29:54,689 Pruga je obećala ljudima da će visiti. 248 00:29:55,147 --> 00:29:57,736 Nisam znao da pruga drži obećanja... 249 00:29:57,805 --> 00:29:58,889 Jednostavan zadatak. 250 00:29:59,610 --> 00:30:02,671 Uhvatite begunca i dovedite ga na izvršenje presude. 251 00:30:02,782 --> 00:30:05,139 Ako niste dorasli zadatku , 252 00:30:05,251 --> 00:30:07,051 naći ću nekoga ko jeste. 253 00:30:15,099 --> 00:30:17,796 Kako bi bilo da ostante u gradu, za nekoliko dana? 254 00:30:18,216 --> 00:30:19,721 Komanči su nemirni. 255 00:30:19,780 --> 00:30:20,936 Uvek je tako, 256 00:30:21,472 --> 00:30:23,918 Ali, ostaju na svojoj strani reke, a ja na mojoj. 257 00:30:24,300 --> 00:30:26,200 Osim toga, ne bi da izdaju svoj položaj. 258 00:30:27,721 --> 00:30:29,082 To je moj posao. 259 00:30:29,561 --> 00:30:31,518 Ja ne tražim da budeš srećna zbog toga. 260 00:30:31,701 --> 00:30:32,789 Ja sam srećna. 261 00:30:33,646 --> 00:30:37,183 Srećna sam sa životom koji mi pružaš,samo ... 262 00:30:41,547 --> 00:30:42,976 Jel novo? 263 00:30:47,426 --> 00:30:48,787 Pristaje ti očima. 264 00:30:53,124 --> 00:30:53,624 U redu. 265 00:30:55,188 --> 00:30:58,725 Očekujem vreću veverica, dok se vratim. 266 00:31:18,781 --> 00:31:20,550 Kao u stara vremena,a? 267 00:31:23,656 --> 00:31:24,472 Hvala. 268 00:31:30,563 --> 00:31:32,128 U redu gospodine tužioče 269 00:31:34,235 --> 00:31:36,956 Da vidimo postupak u praksi ... 270 00:31:45,826 --> 00:31:46,982 Tatino? 271 00:31:49,183 --> 00:31:51,283 Imenjujem te u Teksaškog rendžera.. 272 00:31:55,720 --> 00:31:58,441 Ali sa odećom ti ne mogu pomoći! 273 00:32:44,815 --> 00:32:47,115 Indijanci ga zovu, '' Konj duša.'' 274 00:32:49,077 --> 00:32:51,518 Na tvojoj je strani. 275 00:32:51,795 --> 00:32:55,400 Ne plašim sepriča o duhovima, Dan. 276 00:32:55,495 --> 00:32:58,256 Od kada ti nosiš Indijski nakit? 277 00:32:58,348 --> 00:33:01,153 Od kada mi je mlađi brata postao advokat. 278 00:33:01,175 --> 00:33:03,775 Zakonu su potrebni advokati isto kao i rendžeri! 279 00:33:04,163 --> 00:33:05,011 Sviđa mi se tako ... 280 00:33:05,412 --> 00:33:09,358 Lep šešir, uzgred. Nisu imali veći? 281 00:33:10,761 --> 00:33:11,861 Nedostajao si mu. 282 00:33:12,855 --> 00:33:14,175 Nećeš me prevariti! 283 00:33:21,770 --> 00:33:23,811 Već mirišeš kao destilerija. 284 00:33:24,275 --> 00:33:25,908 Umiruje ruku! 285 00:33:27,093 --> 00:33:28,590 Da li si spavao prošle noći? 286 00:33:29,330 --> 00:33:30,418 Znaš me Džoni! 287 00:33:31,111 --> 00:33:35,193 Nisam od onih koji odbijaju viski i gostoprimstvo. 288 00:33:38,137 --> 00:33:40,546 Crveni ... Šta je ovo? Ples? 289 00:33:42,571 --> 00:33:47,755 Da! Ples... 290 00:34:04,996 --> 00:34:07,496 Ne može biti ravnije ... 291 00:34:08,395 --> 00:34:10,844 Da izgubimo dan ... dan i po. 292 00:34:10,905 --> 00:34:11,789 Šta se dešava 293 00:34:12,869 --> 00:34:14,502 Nema zaklona.. 294 00:34:16,069 --> 00:34:16,885 Šta smislio ,Dan? 295 00:34:17,606 --> 00:34:19,606 Može Kolins da pogleda. 296 00:34:20,418 --> 00:34:23,071 Ostaćemo u sedlu. 297 00:34:29,983 --> 00:34:31,783 John, dođi. 298 00:34:37,201 --> 00:34:39,901 Ne, znaš da ja ne verujem u njih. 299 00:34:41,417 --> 00:34:44,206 Buč Kaveniš , ne mari za to. 300 00:34:47,607 --> 00:34:48,759 Rizikovaću. 301 00:34:53,534 --> 00:34:55,427 Ostani blizu. Hajde. 302 00:35:48,693 --> 00:35:50,734 Gde je dođavola Kolins? 303 00:35:54,836 --> 00:35:55,836 Zaseda! 304 00:35:56,513 --> 00:35:57,533 Ne vidim ih! 305 00:35:57,960 --> 00:35:59,048 Na stenama. 306 00:36:00,941 --> 00:36:01,741 Bežite! 307 00:36:39,520 --> 00:36:40,320 Prokletstvo! 308 00:36:42,046 --> 00:36:43,294 Ksekavalise! 309 00:37:00,393 --> 00:37:02,706 Tvoja ruka! Daj mi svoju ruku. 310 00:37:03,501 --> 00:37:04,601 Ne! 311 00:37:06,677 --> 00:37:07,957 Ne, Dan! 312 00:37:13,289 --> 00:37:15,194 Tu ste morali da se okrene Džon. 313 00:37:15,393 --> 00:37:17,230 U redu je ... Sve je u redu! 314 00:37:18,749 --> 00:37:20,654 Brate, dobro si. Bit ćeš dobro! 315 00:37:23,964 --> 00:37:25,664 Uvek te je volela ... 316 00:37:29,305 --> 00:37:30,861 Pobrini se za nju za mene. 317 00:37:32,221 --> 00:37:34,221 Ideš sa mnom ... hajde! 318 00:38:31,130 --> 00:38:32,930 Dosta je prošlo Rendžeru 319 00:38:35,686 --> 00:38:37,279 Izgledao si bolje! 320 00:38:38,762 --> 00:38:41,662 Barovi i devojke uzele danak. 321 00:38:46,629 --> 00:38:48,290 Čvrst momak, jeli? 322 00:38:57,429 --> 00:38:59,629 Godina ,koju si mi uzeo u onoj kutiji znoja. 323 00:39:06,752 --> 00:39:08,181 Nešto si uzeo od mene, 324 00:39:10,089 --> 00:39:11,513 Budi prokleto siguran 325 00:39:14,358 --> 00:39:15,923 da ću ja uzeti nešto od tebe! 326 00:40:09,668 --> 00:40:12,425 Bog sa tobom stari prijatelju. 327 00:41:09,197 --> 00:41:10,597 To nije u redu. 328 00:41:11,936 --> 00:41:13,705 To ne može biti! 329 00:41:14,372 --> 00:41:15,216 Umro? 330 00:41:15,800 --> 00:41:16,984 Svi su umrli? 331 00:41:17,635 --> 00:41:18,735 A Dan? 332 00:41:20,740 --> 00:41:22,801 Dan ... vrlo mrtav. 333 00:41:23,944 --> 00:41:26,325 Ali on je Usamljeni Renđžer! 334 00:41:26,885 --> 00:41:29,398 To bi bilo mnogo lakše, slažem se. 335 00:41:31,790 --> 00:41:33,891 Kako si upšte izašao iz zatvora? 336 00:41:51,715 --> 00:41:53,660 Bi li prestao da hraniš tu pticu? 337 00:41:54,167 --> 00:41:56,472 Nije živ ...samo da znaš.. 338 00:42:00,538 --> 00:42:02,938 Čekanje na duha da se vrati, 339 00:42:03,608 --> 00:42:05,301 ali nije isto ... 340 00:43:45,872 --> 00:43:49,353 Pozdrav ! Plemenitog duha konj! 341 00:43:55,308 --> 00:43:56,220 Ne, ne! 342 00:43:56,320 --> 00:43:58,320 Ne, molim te, grešiš. 343 00:44:01,872 --> 00:44:04,672 Polutan,mokar mozak 344 00:44:05,894 --> 00:44:07,094 Hajde. 345 00:44:12,916 --> 00:44:14,685 Njega! Veliki ratnik. 346 00:44:18,921 --> 00:44:20,621 Duh konj 347 00:44:22,146 --> 00:44:23,575 Verovatno si puno putovao. 348 00:44:24,285 --> 00:44:26,462 Očigledno, ti si veoma umoran. 349 00:44:26,530 --> 00:44:27,982 Razumem ... 350 00:44:31,225 --> 00:44:32,269 Hajde, hajde 351 00:44:34,872 --> 00:44:36,369 On je jak brat! 352 00:44:36,756 --> 00:44:38,757 Želim ga, njega vrati! 353 00:47:39,723 --> 00:47:43,423 Ako se prikradaš indijancu probaj uz vetar! 354 00:47:45,388 --> 00:47:47,361 Zašto pričaš sa ovim konjem? 355 00:47:47,449 --> 00:47:51,111 Deda mi je pričao o vremenu kada su razgovarali sa životinjama. 356 00:47:51,476 --> 00:47:52,576 Kada su sami, 357 00:47:53,886 --> 00:47:55,647 neki još govore. 358 00:47:55,864 --> 00:47:59,946 Ali ne mogu da se odlučim dali je ovaj konj glup 359 00:48:00,253 --> 00:48:02,154 ili se pretvara da je glup! 360 00:48:03,276 --> 00:48:04,620 Zajebano! 361 00:48:06,443 --> 00:48:08,144 Zašto sam prekriven prljavštinom? 362 00:48:09,442 --> 00:48:11,062 Jer sam te sahranio. 363 00:48:14,861 --> 00:48:16,630 Pa zašto sam onda živ? 364 00:48:20,044 --> 00:48:22,833 Konj kaže,da si duh šetač, 365 00:48:23,211 --> 00:48:26,211 Čovek koji je prešao na drugu stranu pa se vratio. 366 00:48:27,040 --> 00:48:30,540 Čovek ... koji ne može da strada u borbi! 367 00:48:36,651 --> 00:48:38,984 Konj, definitivno glup ... 368 00:48:41,661 --> 00:48:43,430 Jesu li to moje čizme? 369 00:48:58,152 --> 00:49:00,049 Isekao mu je srce? 370 00:49:01,877 --> 00:49:04,577 Kakav čovek može tako nešto ... 371 00:49:05,302 --> 00:49:07,955 Nije čovek. Zao duh 372 00:49:09,314 --> 00:49:11,514 Rođen u praznini pustinje 373 00:49:13,343 --> 00:49:14,643 sa glađu, 374 00:49:16,717 --> 00:49:18,917 kojise ne može da utoliti, 375 00:49:24,483 --> 00:49:28,224 i sposobnošću da prirodu izbaci iz balansa. 376 00:49:31,519 --> 00:49:34,619 Moji ljudi ovog duha zovu Vendigo 377 00:49:35,209 --> 00:49:37,409 Ja sam Tonto od Komanča. 378 00:49:38,183 --> 00:49:40,600 Poslednji od lovaca na Vendiga. 379 00:49:41,070 --> 00:49:42,670 A šta hoćeš samnom? 380 00:49:42,750 --> 00:49:46,150 Vizija mi je pokazala da će veliki ratnik, duh šetač, 381 00:49:46,331 --> 00:49:48,576 će mi pomoći u mom zadatku. 382 00:49:49,599 --> 00:49:51,640 Ja bih voleo da je to neko drugi ... 383 00:49:51,837 --> 00:49:53,398 Možda tvoj brat 384 00:49:54,695 --> 00:49:55,647 On bi bio dobar. 385 00:49:56,712 --> 00:50:00,317 Ali, ko sam ja da osporim veliku silu 386 00:50:01,161 --> 00:50:03,861 Sve što znamje da mi je taj čovek ubio brata 387 00:50:03,989 --> 00:50:06,030 i da ga vidim obešenog zato! 388 00:50:14,341 --> 00:50:16,342 Onda ti je potrebno ovo. 389 00:50:20,504 --> 00:50:21,352 Metak? 390 00:50:24,234 --> 00:50:25,595 Srebrni metak. 391 00:50:25,852 --> 00:50:27,552 Srebro ga je učinilo onim što jeste. 392 00:50:28,702 --> 00:50:31,083 i isto tako će ga vratiti u zemlji. 393 00:50:34,156 --> 00:50:34,700 Dobro ... 394 00:50:36,540 --> 00:50:37,356 Znaš šta? 395 00:50:37,991 --> 00:50:39,960 Želeo bih da ti se zahvalim, 396 00:50:40,397 --> 00:50:42,302 za sve što si učinio za mene, 397 00:50:45,072 --> 00:50:47,181 ali moram da se vratim! 398 00:50:51,000 --> 00:50:51,900 I ja 399 00:50:52,827 --> 00:50:55,820 tražim Vindiga Buča Kevendiša. - Dobro. 400 00:50:55,821 --> 00:50:57,594 Ja sam bio zatvorenik u vozu, 401 00:50:57,851 --> 00:50:59,768 kao što kojoti love bizone! 402 00:50:59,987 --> 00:51:03,297 Posle 26 godina lova, konačno sam imao svoj plen 403 00:51:03,403 --> 00:51:05,708 dok se nisi umešao! 404 00:51:07,590 --> 00:51:10,039 U suštini, mislim da sam ti spasio život. 405 00:51:11,764 --> 00:51:12,916 Tako da smo kvit. 406 00:51:16,647 --> 00:51:18,503 Au, zašto sad to? 407 00:51:19,896 --> 00:51:21,625 Ptica ... ljuta. 408 00:51:27,066 --> 00:51:29,923 Da ... Znaš šta? Ne mogu da ti pomognem, 409 00:51:31,251 --> 00:51:32,451 ni tvojoj ptici. 410 00:51:32,711 --> 00:51:33,255 Gde ćeš? 411 00:51:33,929 --> 00:51:36,038 U gradu, da organizujem proteru. 412 00:51:36,406 --> 00:51:38,719 Ja ne bih to radio, Kimmo Sabi. - Da? 413 00:51:39,492 --> 00:51:42,485 Pištolj je čekaona Kavendiša u vozu 414 00:51:43,961 --> 00:51:46,410 8 čoveka je ušlo u kanjon. 415 00:51:48,157 --> 00:51:50,357 Iskopao sam sedam grobova. 416 00:51:54,833 --> 00:51:56,045 Kolins! 417 00:52:01,155 --> 00:52:03,155 Znamo od detinjstva! 418 00:52:04,695 --> 00:52:06,124 Pronađi izdajnika, 419 00:52:08,800 --> 00:52:12,133 Pronaći ćeš čoveka koji ubio tvog brata! 420 00:52:13,755 --> 00:52:15,660 Prsluk mog brata ... 421 00:52:19,662 --> 00:52:23,744 Rupe za oči, su od metaka koji su ga ubila. 422 00:52:24,393 --> 00:52:26,774 S onog sveta će te čuvati 423 00:52:29,568 --> 00:52:31,368 i one koje voliš ... 424 00:52:32,908 --> 00:52:34,745 Hoćeš da nosim masku? 425 00:52:35,220 --> 00:52:38,120 Čovek koga tražiš misli da si mrtav KimmoSabi. 426 00:52:39,992 --> 00:52:41,992 Bolje da ostane tako. 427 00:52:51,510 --> 00:52:52,654 U redu. 428 00:52:53,243 --> 00:52:56,449 Ali, akolovimo zajedno mora biti isporučen 429 00:52:56,457 --> 00:52:58,657 pravdi. Dali smo se sporazumeli? 430 00:53:17,366 --> 00:53:20,911 Pravda je ono što tražim Kimmo sabi. 431 00:53:25,863 --> 00:53:30,489 Provedite se dame i gospodo. Uđite u dom ljudski deformiteta! 432 00:54:05,386 --> 00:54:06,986 Tražim čoveka. 433 00:54:08,230 --> 00:54:09,730 Kladim se ... 434 00:54:10,383 --> 00:54:12,599 - Imaš li novca? - Naravno! 435 00:54:18,288 --> 00:54:19,785 Gde si to nabavio? 436 00:54:20,124 --> 00:54:21,712 Trgovao sam. 437 00:54:22,233 --> 00:54:23,617 Sa mrtvim čovekom? 438 00:54:24,072 --> 00:54:25,592 Teška trgovina. 439 00:54:46,852 --> 00:54:50,152 Pa, sve ove žene su ... profesionalke? 440 00:54:51,190 --> 00:54:53,843 Bolest pohlepe, je jaka 441 00:54:54,954 --> 00:54:56,154 Šta je sa njome? 442 00:54:57,712 --> 00:54:59,164 Oh da , i ona! 443 00:55:02,192 --> 00:55:04,029 A kako ti znaš sve ovo? 444 00:55:04,348 --> 00:55:06,457 Vizija je rekla da će biti tako. 445 00:55:07,627 --> 00:55:09,447 Hej Tonto! 446 00:55:19,759 --> 00:55:21,868 Dva radoznalca, žele te vide. 447 00:55:23,521 --> 00:55:24,745 Pusti me da obavim razgovor. 448 00:55:26,552 --> 00:55:27,864 Gospodjo? 449 00:55:29,787 --> 00:55:30,739 Šta je to sa maskom? 450 00:55:32,370 --> 00:55:33,594 U stvari zaboravi. 451 00:55:33,745 --> 00:55:35,845 Naučila sam sa ovim poslom 452 00:55:36,172 --> 00:55:38,818 ubice, mesari, heroji, železničari ... 453 00:55:38,881 --> 00:55:40,581 svaki muškarac ima svoju stvar! 454 00:55:42,299 --> 00:55:43,728 Radnici sa železnici? 455 00:55:43,880 --> 00:55:45,581 Mislite na Cole-a? 456 00:55:45,714 --> 00:55:47,075 Ne, ne gospodina Cole-a. 457 00:55:47,503 --> 00:55:50,360 Ne, iz bilo kog razloga, K. Cole je ... 458 00:55:50,515 --> 00:55:53,672 Više nije zainteresovan muške potrebe. 459 00:55:55,851 --> 00:55:57,620 Cole nezainteresovan! 460 00:55:57,796 --> 00:56:02,694 Ne mogu da se setim , ali je bio neki incident u ratu... 461 00:56:10,302 --> 00:56:11,935 Nema besplatnih tura gospodo! 462 00:56:17,592 --> 00:56:18,592 Porculan! 463 00:56:19,312 --> 00:56:21,312 -Slonovača. - Želim da ga dodirnem! 464 00:56:22,143 --> 00:56:23,912 Ne, ako voliš svoju ruku! 465 00:56:25,309 --> 00:56:30,887 Tražimo momka po imenu Collins. On je tragač, priča jezik Indijanaca. 466 00:56:31,124 --> 00:56:32,485 Nikad čuo za njega. 467 00:56:33,182 --> 00:56:34,543 U stvari ... Pa ... 468 00:56:37,627 --> 00:56:41,981 Dolazi kod tebe, mi smo identifikovali mnogi zdravstveni nepravilnosti! 469 00:56:43,990 --> 00:56:45,423 Ovo je kuća greha! 470 00:56:46,161 --> 00:56:48,950 Da, sa razbacanim tragovima izmeta životinja, 471 00:56:49,493 --> 00:56:51,610 bez oznaka za požarni izlaza, 472 00:56:51,779 --> 00:56:54,364 A sa slomljenom teglom krastavaca na šanku. 473 00:56:54,719 --> 00:56:55,219 Kiseli? 474 00:56:55,694 --> 00:56:56,646 Nehlađeni! 475 00:56:57,144 --> 00:57:00,413 - Mrzeo bih da vas zatvorim! - Vi želite da zatvorite prugu? 476 00:57:00,693 --> 00:57:01,493 - Da. - Ne! 477 00:57:01,968 --> 00:57:04,518 Pa, onda imate problem, jer neće biti pruge, 478 00:57:04,610 --> 00:57:07,010 bez mojih devojaka, da odrade dizanje teškog tereta! 479 00:57:07,027 --> 00:57:09,527 Homere pomozi ovim moronima da pronađu vrata. 480 00:57:12,106 --> 00:57:13,735 Vedigo beži! 481 00:57:14,550 --> 00:57:15,950 Šta to priča? 482 00:57:16,165 --> 00:57:17,765 Ništa, nešto Indijansko ... 483 00:57:18,353 --> 00:57:21,006 Čovek koji jede ljudsko meso! 484 00:57:25,072 --> 00:57:26,296 Buč Kevendiš ... 485 00:57:28,741 --> 00:57:29,741 Tako je. 486 00:57:33,280 --> 00:57:35,381 Pa zašto niste tako počeli? 487 00:57:35,871 --> 00:57:38,244 Kolin je bio ovde pre nedelju dana sa rendžerom. 488 00:57:38,645 --> 00:57:39,733 Nešto poput tebe. 489 00:57:40,838 --> 00:57:42,471 Njegovo ime je Rid. 490 00:57:43,854 --> 00:57:44,834 Dan Reed? 491 00:57:45,070 --> 00:57:47,370 -Imali su burnu raspravu! - O čemu? 492 00:57:47,562 --> 00:57:49,399 Nešto su našli u pustinji ... 493 00:57:49,715 --> 00:57:51,515 Platili mi s ovim! 494 00:57:54,490 --> 00:57:55,783 Ne diraj kamen! 495 00:57:57,512 --> 00:57:58,805 Kamen je proklet. 496 00:58:18,093 --> 00:58:20,493 Indijanac je u pravu Evo je beskorisno ovde. 497 00:58:21,314 --> 00:58:24,676 Ali, ako idete u San Francisko, vredi hiljade dolara u gotovini! 498 00:58:24,997 --> 00:58:28,197 Možda sa prvim vozom ... da se povuče. 499 00:58:31,922 --> 00:58:32,942 Ti imaš mačka? 500 00:58:33,542 --> 00:58:34,642 Imala 501 00:58:34,724 --> 00:58:38,624 Mislila sam da je bolji od mog prethodnog muža, ali ... verovatno moja krivica. 502 00:58:38,798 --> 00:58:40,295 Red, imamo problem! 503 00:58:48,222 --> 00:58:49,322 Šta to radiš? 504 00:58:49,662 --> 00:58:53,335 Komanči običaj,poštovanje, probati tuđe piće. 505 00:58:53,748 --> 00:58:54,696 Vidim! Hvala. 506 00:58:55,861 --> 00:58:58,561 Bojim se da ćete morati prekinuti posetu 507 00:58:58,852 --> 00:59:01,845 Neko je javio da je Indijanac ovde ... 508 00:59:03,491 --> 00:59:05,728 On ima pravo da bude tu kao i svi mi. 509 00:59:05,877 --> 00:59:08,495 Ne, kada su Komanči, prekršili primirje! 510 00:59:08,540 --> 00:59:09,820 - Primirje? - Zar nisi čuo? 511 00:59:10,328 --> 00:59:13,593 Reakciju u logorima preko reke ... 512 00:59:13,940 --> 00:59:15,233 Bože. Rebeka! 513 00:59:17,435 --> 00:59:18,959 Strah od mačke. 514 00:59:20,584 --> 00:59:22,489 Bolje da izađete pozadi. 515 00:59:24,543 --> 00:59:26,040 Kako da ti se zahvalim? 516 00:59:26,516 --> 00:59:29,917 Neka životinja plati za ono što je uzeo od mene! 517 00:59:42,998 --> 00:59:45,923 Priroda je zaista van balansa! 518 00:59:57,402 --> 00:59:58,602 Hajde, moramo da idemo. 519 00:59:59,246 --> 01:00:00,470 Moramo da idemo! 520 01:00:02,418 --> 01:00:04,018 Počni da pričaš droljo! 521 01:00:05,091 --> 01:00:06,520 Mogu li da Vam pomognem? 522 01:00:07,530 --> 01:00:08,430 Gde je? 523 01:00:09,039 --> 01:00:10,939 Naravno, nemam pojma o kome pričate. 524 01:00:12,187 --> 01:00:14,500 Gospođo,verujem da sam našao ... 525 01:00:16,012 --> 01:00:16,624 vašu mačku. 526 01:00:19,065 --> 01:00:19,881 Gospođo ... 527 01:00:20,230 --> 01:00:20,978 Uhvatite ga! 528 01:00:22,265 --> 01:00:23,421 Evo ga Komanč! 529 01:00:45,313 --> 01:00:47,413 Šta je dođavola sa ovim ljudima? 530 01:00:47,874 --> 01:00:53,574 Krv će biti prolivena, Kimmo Sambi i reke će biti crvene. 531 01:01:06,216 --> 01:01:07,816 Dosta za danas Joe. 532 01:01:08,743 --> 01:01:09,695 Da, gospođo. 533 01:01:23,837 --> 01:01:25,117 Hajde Danni. 534 01:02:23,006 --> 01:02:24,435 Ulazi unutra! 535 01:02:24,719 --> 01:02:25,467 Danni, hajde. 536 01:02:27,273 --> 01:02:29,473 - Elora, zatvori žaluzine! - Da, gospođo. 537 01:03:10,017 --> 01:03:11,717 Baci vodu na vatru. 538 01:03:59,108 --> 01:04:00,332 Indijanci-divljaci ... 539 01:04:02,209 --> 01:04:03,433 Nije bio Indijanac. 540 01:04:04,959 --> 01:04:05,707 Đavola nije! 541 01:04:07,181 --> 01:04:08,882 Indijanci trguju. 542 01:04:13,132 --> 01:04:14,032 Ostavi ga na miru. 543 01:04:16,813 --> 01:04:18,169 Rekao sam ,da ga ostaviš na miru! 544 01:04:20,127 --> 01:04:23,627 Indijanci su kao kojoti. Ubij, ali ne dozvoli da bilo šta propadne. 545 01:04:25,081 --> 01:04:26,714 Reci mi Kimmo Sabi 546 01:04:28,163 --> 01:04:29,932 Zašta belac ubija? 547 01:04:45,601 --> 01:04:47,506 Ovaj je lep, zar ne? 548 01:04:50,774 --> 01:04:52,774 Ja volim više uvučen. 549 01:04:58,442 --> 01:04:59,726 Nije Indijanac. 550 01:05:00,049 --> 01:05:02,090 Nije kao što izgleda, gospodine. 551 01:05:02,403 --> 01:05:04,203 Samo volim lepe stvari. 552 01:05:04,777 --> 01:05:06,477 Rebeka i Deni, gde su? 553 01:05:09,083 --> 01:05:13,253 Reci mi ili ću indijancu dozvoliti da ti radi šta hoće. 554 01:05:13,534 --> 01:05:15,058 Šta hoće on da radi?? 555 01:05:25,592 --> 01:05:27,225 Šta se dešava? 556 01:05:27,417 --> 01:05:29,541 - Tamo je rendžer. - O čemu pričaš? 557 01:05:30,339 --> 01:05:32,788 Ima nekog ludaka indijanca sa sobom 558 01:05:32,870 --> 01:05:34,979 Oće da me siluje pa pačijom nogom! 559 01:05:42,498 --> 01:05:43,927 Pucaj u sve što izađe odatle 560 01:05:54,012 --> 01:05:56,212 Idi po konja Kimmo Sabi. 561 01:05:57,435 --> 01:05:58,183 Pokrivam te. 562 01:06:00,949 --> 01:06:02,618 Zašto te ja ne bih pokrivao? 563 01:06:02,634 --> 01:06:05,134 Ti si bio na drugoj strani! .Duh šetač. 564 01:06:05,393 --> 01:06:07,026 Ne možeš biti ubiven. 565 01:06:10,137 --> 01:06:10,681 U redu. 566 01:06:12,191 --> 01:06:14,768 Ali ih hvatamo žive. 567 01:06:16,456 --> 01:06:19,245 Teksaški rendžer!Spustite oružlje i izađite sa podignutim rukama ! 568 01:06:19,629 --> 01:06:21,806 i nastavite sa podignutim rukama. 569 01:06:27,116 --> 01:06:28,368 Mrak je 570 01:06:29,585 --> 01:06:31,185 Duh hodač. 571 01:06:32,401 --> 01:06:33,830 Vidite, šta sam rekao? 572 01:06:34,371 --> 01:06:36,271 Ti idi iza. 573 01:06:40,213 --> 01:06:41,165 Šta je to sa maskom? 574 01:07:14,855 --> 01:07:16,155 Šta je ? 575 01:07:23,462 --> 01:07:25,835 Šta je sa ovim konjem? Može da leti? 576 01:07:28,395 --> 01:07:29,688 Ne budi glup. 577 01:07:44,849 --> 01:07:45,749 Stoj tamo! 578 01:07:49,541 --> 01:07:51,038 Rebeka i Deni. 579 01:07:51,343 --> 01:07:52,323 Gde su? 580 01:07:52,901 --> 01:07:54,901 Komanči ne uzimaju zarobljenike! 581 01:07:55,720 --> 01:07:57,120 Samo skalp. 582 01:07:57,789 --> 01:07:59,289 Nije li tako momče? 583 01:08:05,601 --> 01:08:07,301 Ja ću Španca. 584 01:08:09,797 --> 01:08:12,170 Devet godina nisam pucao! 585 01:08:13,857 --> 01:08:18,143 Zašto to ne zadržiš za sebe , Kimmo Sabi? 586 01:08:33,260 --> 01:08:34,340 Dobar pucanj! 587 01:08:34,987 --> 01:08:37,708 Trebalo je biti pucanj upozorenja! 588 01:08:38,360 --> 01:08:40,061 U tom slučaju , ne toliko dobar.. 589 01:08:47,044 --> 01:08:47,544 Šta? 590 01:08:49,294 --> 01:08:49,794 Ništa! 591 01:09:13,184 --> 01:09:14,953 To je bilo od mog brata. 592 01:09:16,509 --> 01:09:18,870 Komanči... Veoma sveto. 593 01:09:24,314 --> 01:09:26,614 I kako sad da nađem Rebeku i Deni? 594 01:09:26,919 --> 01:09:28,352 Trag vodi na zapad 595 01:09:28,742 --> 01:09:30,239 Stara indijansko zemljište. 596 01:09:31,414 --> 01:09:33,843 Ali to je 400 kvadratnih milja, kamen i peska. 597 01:09:33,896 --> 01:09:36,446 Čak ni indijanac ne može tu pratiti tragove. 598 01:09:36,616 --> 01:09:38,793 Samo prati konja, Kimmo Sabi. 599 01:09:41,496 --> 01:09:44,081 Kimmo Sa ... Zašto me stalno zoveš tako? Šta to znači? 600 01:09:48,539 --> 01:09:49,423 Pogrešni brat. 601 01:09:52,385 --> 01:09:52,985 Upravo. 602 01:10:05,079 --> 01:10:07,179 Moj muž će te ubiti zbog ovoga. 603 01:10:08,023 --> 01:10:09,723 To bi bilo zajebano. 604 01:10:13,060 --> 01:10:16,860 Kada sam poslednji put video vašeg muža davio se u sopstvenoj krvi. 605 01:10:21,550 --> 01:10:22,434 Imamo društvo. 606 01:10:36,040 --> 01:10:38,140 Gde su Baret i Hesus? 607 01:10:39,455 --> 01:10:40,339 Ubio ih. 608 01:10:41,484 --> 01:10:42,640 Direktan duel. 609 01:10:43,269 --> 01:10:46,002 Ispalio jedan metak ... Nisu imali šanse. 610 01:10:46,257 --> 01:10:48,357 Počni da pričaš povezano Frenk. 611 01:10:48,555 --> 01:10:50,255 Ko ih je ubio? 612 01:10:51,572 --> 01:10:53,341 Bio je to rendžer, Buč. 613 01:10:55,594 --> 01:10:57,695 Usamljeni rendžer! 614 01:11:01,496 --> 01:11:03,396 Rendžeri su mrtvi. 615 01:11:05,293 --> 01:11:08,354 Duh Dan Reed-a! Dolazi po tebe. 616 01:11:11,773 --> 01:11:13,886 Nisi trebao da uradiš ono što jesi... 617 01:11:13,988 --> 01:11:14,788 Umukni! 618 01:11:15,800 --> 01:11:16,820 Neka dođe. 619 01:11:18,518 --> 01:11:22,396 Ubio sam ga jednom ... neću odgovarati ako ga ubijem ponovo. 620 01:11:23,910 --> 01:11:25,543 Bojiš se, zar ne? 621 01:11:30,058 --> 01:11:30,958 Trebalo bi. 622 01:11:39,191 --> 01:11:39,891 Hej Kolins, 623 01:11:41,870 --> 01:11:44,727 Znaš kako indijanci zovu ovo mesto? 624 01:11:45,961 --> 01:11:47,461 Dolina suza. 625 01:11:59,643 --> 01:12:01,943 Molim te, ne radi to. Ne radi to, ne! 626 01:12:10,693 --> 01:12:12,313 Dovoljno daleko... 627 01:12:18,047 --> 01:12:19,131 Ne gledaj u mene. 628 01:12:19,662 --> 01:12:20,410 Voleo te je. 629 01:12:22,664 --> 01:12:23,888 Rekoh ,ne gledaj me! 630 01:12:36,196 --> 01:12:36,896 Beži! 631 01:12:39,357 --> 01:12:40,850 Molim te, trči! 632 01:12:44,845 --> 01:12:45,593 Danni, hajde! 633 01:12:49,251 --> 01:12:49,951 Mama! 634 01:13:07,372 --> 01:13:10,772 Kako je Kevendiš, učinilo da izgleda da su komanči prekršili primirje? 635 01:13:11,301 --> 01:13:14,106 To ima veze sa nečim što je moj brat našao u pustinji. 636 01:13:14,320 --> 01:13:18,606 Možda želit da izgleda, kako da su komanči prekršili dogovor. 637 01:13:19,735 --> 01:13:21,980 Veoma prosvetljujuće, hvala. 638 01:13:24,439 --> 01:13:25,139 Šta je? 639 01:13:54,470 --> 01:13:55,354 Konj, mrtav. 640 01:13:56,496 --> 01:13:57,108 To vidim. 641 01:13:57,446 --> 01:13:58,534 I? Šta sada? 642 01:14:04,088 --> 01:14:05,381 Izgubljeni smo, zar ne? 643 01:14:06,596 --> 01:14:09,696 Znao sam!Samo prati konja. To je bila tvoja ideja, 644 01:14:09,762 --> 01:14:12,095 ali ne može da govoriš sa mrtvim konjem! 645 01:14:12,205 --> 01:14:14,954 Znaš šta? Da probam ja. 646 01:14:15,479 --> 01:14:16,227 Zdravo ... 647 01:14:17,426 --> 01:14:20,748 Ako bi mogao da nas uputiš na pravac, mi bi nastavili 648 01:14:20,891 --> 01:14:21,503 Šta si rekao? 649 01:14:22,232 --> 01:14:23,232 Ništa! 650 01:14:28,610 --> 01:14:31,053 Savršeno! Kevendiš je negde tamo, 651 01:14:31,079 --> 01:14:33,435 ko zna šta radi Rebeki i Deniju. 652 01:14:33,632 --> 01:14:37,432 Ja ću ovde umreti u pustinji s tobom i sa tom smešnom pticom! 653 01:14:40,026 --> 01:14:41,226 Ta žena, Rebeka 654 01:14:41,994 --> 01:14:44,239 Hoćeš da ga napuniš detetom? 655 01:14:44,373 --> 01:14:44,873 Šta? 656 01:14:45,523 --> 01:14:46,023 Ne! 657 01:14:46,679 --> 01:14:48,656 Ona je žena mog brata. 658 01:14:48,780 --> 01:14:50,480 Kada si bio na drugoj strani 659 01:14:51,199 --> 01:14:53,308 govorio si o njoj u svojoj viziji 660 01:14:55,971 --> 01:14:58,071 Nedostatak kiseonika izaziva halucinacije, 661 01:14:58,136 --> 01:14:59,436 to svi znaju. 662 01:14:59,708 --> 01:15:03,722 Da, ali nisi govorio njoj kao o ženi svoga brata ... 663 01:15:06,937 --> 01:15:08,637 Ne,jer je sada udovica. 664 01:15:09,470 --> 01:15:12,070 Pa je bolje da ostatak svog života provede sama 665 01:15:12,411 --> 01:15:13,159 Da ... ne 666 01:15:15,236 --> 01:15:16,636 Vidi, to nije samo Dan. 667 01:15:16,677 --> 01:15:18,306 Mi bi razumeo ... 668 01:15:19,022 --> 01:15:20,522 Zato što sam divljak 669 01:15:35,604 --> 01:15:36,704 Bi li prestao? 670 01:15:37,830 --> 01:15:41,130 Ne znaš da čitaš tragove, inače ne bi ni bili ovde. 671 01:15:47,621 --> 01:15:48,721 Šta je to? 672 01:15:49,342 --> 01:15:49,842 Pruga! 673 01:15:51,891 --> 01:15:53,411 To je nemoguće. 674 01:15:59,429 --> 01:16:01,145 Železnička pruga! 675 01:16:05,727 --> 01:16:07,627 Izgubljeni ste, zar ne? 676 01:16:08,555 --> 01:16:09,575 Železničke pruge? 677 01:16:10,935 --> 01:16:12,804 Mislio sam da ste na teritoriji indijanaca ... 678 01:16:14,526 --> 01:16:15,526 Da 679 01:16:40,409 --> 01:16:41,829 GRANICE KOMANČA 680 01:16:43,264 --> 01:16:45,305 Ne dozvolite da komanči pogreše 681 01:16:45,766 --> 01:16:48,415 Nećemo odustati od našeg cilja 682 01:16:49,318 --> 01:16:53,264 od sada, svi ugovori sa Indijancima, 683 01:16:53,828 --> 01:16:55,052 prestaju. 684 01:16:56,089 --> 01:16:59,089 Pomerit ćemo samit unije unapred 685 01:16:59,238 --> 01:17:00,599 na 3 dana od danas. 686 01:17:01,787 --> 01:17:05,256 Sada idite i napišite to u vašim novinama. 687 01:17:10,495 --> 01:17:10,995 Gospodine, 688 01:17:12,726 --> 01:17:14,226 stigao sinoć. 689 01:17:15,197 --> 01:17:16,897 Morao sam da platim u kešu ... 690 01:17:17,733 --> 01:17:19,233 Stavi ga negde bezbedno. 691 01:17:20,354 --> 01:17:21,102 Gde bi to bilo? 692 01:17:22,146 --> 01:17:24,187 Upotrebi svoju maštu! 693 01:17:33,674 --> 01:17:35,674 Koliko sam shvatio imate problem sa Indijancima. 694 01:17:36,945 --> 01:17:38,374 Baš na vreme. 695 01:17:58,428 --> 01:18:01,489 Mislio sam da sirekao da ne mogu biti pogođen. 696 01:18:01,828 --> 01:18:02,328 Ne, 697 01:18:02,877 --> 01:18:05,258 Ja sam rekao, ne možeš biti ubijen. 698 01:18:09,401 --> 01:18:10,830 - Apači? - Komanči. 699 01:18:11,788 --> 01:18:13,629 To je dobro, zar ne? 700 01:18:13,880 --> 01:18:15,104 Ne previše. 701 01:18:17,858 --> 01:18:18,938 Šta oni rade? 702 01:18:19,677 --> 01:18:20,901 Ples smrt. 703 01:18:21,058 --> 01:18:23,479 Pripremaju se za rat sa belcima. 704 01:18:23,538 --> 01:18:24,738 Rat? 705 01:18:25,584 --> 01:18:26,768 Čekaj. 706 01:18:28,260 --> 01:18:30,953 - Da li je sterilno? - Da. Ja sam mokrio po njemu. 707 01:18:31,556 --> 01:18:32,456 Šta? 708 01:18:35,761 --> 01:18:39,611 Rat ? Ali komanči nisu napali naseljenike! 709 01:18:40,000 --> 01:18:41,837 Belci to ne znaju. 710 01:18:43,435 --> 01:18:47,000 Reći ćeš im? Mislim ... Rekao si im,jeli? 711 01:19:02,060 --> 01:19:03,484 Moje ime je Džon Reed. 712 01:19:03,528 --> 01:19:05,969 I znam da niste napali naseljenike. 713 01:19:06,087 --> 01:19:07,987 Ako me pustite, Ja mogu to da dokažem. 714 01:19:08,248 --> 01:19:11,377 Ne mora da bude rata. Razumete? 715 01:19:15,309 --> 01:19:16,561 Ne, naravno ... 716 01:19:25,440 --> 01:19:26,840 Dobro ... dobar! 717 01:19:28,796 --> 01:19:32,565 Ja ... Duh hodač ... od preko ... 718 01:19:33,986 --> 01:19:35,959 Lovac na Vendinga ... 719 01:19:39,256 --> 01:19:40,576 drugih stvari ... 720 01:19:53,948 --> 01:19:56,125 Gest poštovanja komanča....! 721 01:19:57,187 --> 01:19:58,539 Šta je tosa maskom? 722 01:20:01,162 --> 01:20:02,062 Šta? 723 01:20:02,305 --> 01:20:04,618 Tonto ti je rekao ove stvari? 724 01:20:05,213 --> 01:20:06,113 Da.. 725 01:20:06,328 --> 01:20:08,913 I on je rekao da staviš masku? 726 01:20:16,093 --> 01:20:17,093 To je smešno? 727 01:20:17,211 --> 01:20:18,111 Vrlo smešno! 728 01:20:18,399 --> 01:20:19,899 Tonto je komanč. 729 01:20:20,083 --> 01:20:21,367 Jedan od vas. 730 01:20:22,786 --> 01:20:23,830 Ne više. 731 01:20:28,720 --> 01:20:29,868 Kako to misliš? 732 01:20:32,506 --> 01:20:34,406 Um mu je pokvaren. 733 01:20:38,218 --> 01:20:39,418 Vidi ... 734 01:20:46,395 --> 01:20:47,856 Pre mnogo meseci, 735 01:20:48,707 --> 01:20:51,292 Dečak, našao 2 belca u pustinji. 736 01:21:01,817 --> 01:21:05,074 Odveo ih je u selo da budu izlečeni. 737 01:21:16,652 --> 01:21:18,625 Kada su našli srebro u reci, 738 01:21:20,161 --> 01:21:22,678 pitali su dečaka odakle potiče 739 01:21:47,559 --> 01:21:50,960 U zamenu za jeftin džepni sat pokazao im je gde reka izvire . 740 01:21:56,214 --> 01:21:57,914 Tamo su našli više srebra 741 01:21:58,009 --> 01:22:00,309 nego što je ijedan belac ikada video. 742 01:22:04,080 --> 01:22:06,380 Uzeli su šta su mogli poneti. 743 01:22:06,909 --> 01:22:09,766 Ali oni su želeli da zadrže mesto tajnosti 744 01:22:10,099 --> 01:22:12,572 da bi jednog dana mogli vratiti vrati. 745 01:22:57,274 --> 01:23:00,074 Dečak nije mogao da živi, sa onim što je uradio. 746 01:23:01,953 --> 01:23:04,067 Zato je odlučio da su ljudi opsednuti 747 01:23:04,136 --> 01:23:06,653 zlim duhom iz srebra ... 748 01:23:11,769 --> 01:23:13,569 On ga je nazvao Vendigo 749 01:23:14,393 --> 01:23:18,203 Kao priče o duhovima, koje pričamo našoj deci. 750 01:23:26,285 --> 01:23:27,785 I zakleo se: 751 01:23:28,113 --> 01:23:30,562 Kada bude našao ova dva čoveka, 752 01:23:30,757 --> 01:23:33,557 njihovu krv će prosuti na zemlju svojih predaka, 753 01:23:37,291 --> 01:23:40,584 da bi mogao da se vrati plemenu 754 01:23:45,059 --> 01:23:48,659 Ali je zakasnio , više ne postoji pleme kojem može da se vrati 755 01:23:50,761 --> 01:23:52,190 Naše vreme je prošao. 756 01:23:53,407 --> 01:23:55,108 Oni ga zovu '' napredak''. 757 01:24:00,626 --> 01:24:02,259 Ti si Džon Reed. 758 01:24:02,586 --> 01:24:03,742 brat Dan-a. 759 01:24:05,004 --> 01:24:06,104 Da. 760 01:24:08,766 --> 01:24:10,766 Na ovaj totem se tvoj brat se zakleo, 761 01:24:10,818 --> 01:24:14,432 ako se očuva mir, naša zemlja će biti zaštićena. 762 01:24:14,515 --> 01:24:16,915 Sada je konjica posekla našu decu. 763 01:24:17,465 --> 01:24:20,662 Kao svi belci , tvoj brat je lagao 764 01:24:21,206 --> 01:24:21,906 Ne! 765 01:24:22,280 --> 01:24:24,041 Dan je ubijen. 766 01:24:24,216 --> 01:24:28,026 A ako me pustite, ja ću održati njegovo obećanje. 767 01:24:29,832 --> 01:24:31,788 Imamo li dogovor? 768 01:24:34,568 --> 01:24:35,852 Ne baš ... 769 01:24:39,664 --> 01:24:42,241 Spominjali moje ime? 770 01:24:48,919 --> 01:24:53,273 Molim vas! To je greška! Ne mora da bude rata. 771 01:24:53,437 --> 01:24:54,793 Nema nikakve razlike. 772 01:24:55,324 --> 01:24:57,289 Ionako smo već duhovi. 773 01:25:12,646 --> 01:25:13,446 Konjica. 774 01:25:14,795 --> 01:25:17,095 Gnev Božiji, će pasti na naše neprijatelje! 775 01:25:19,232 --> 01:25:20,448 Hvala Bogu! 776 01:25:21,086 --> 01:25:22,234 Civilizacija 777 01:25:22,799 --> 01:25:25,292 Samo ćemo da objasnimo situaciju i cela ova zbrka 778 01:25:25,558 --> 01:25:27,259 i svi nesporazumi će biti rešeni. 779 01:25:27,657 --> 01:25:29,902 Vojska SAD! 780 01:25:30,052 --> 01:25:32,552 Konačno neko ko će slušati razum... 781 01:25:42,164 --> 01:25:43,276 Ovde! 782 01:25:44,820 --> 01:25:45,900 Čekajte! 783 01:25:49,602 --> 01:25:51,126 Možda nas nisu videli. 784 01:25:51,435 --> 01:25:51,935 O,Ne, 785 01:25:53,024 --> 01:25:55,269 Vratit će se svakog trenutka ... 786 01:25:58,559 --> 01:26:00,600 Moglo je biti i gore. 787 01:26:00,786 --> 01:26:02,166 Što je moglo biti od ovoga gore? 788 01:26:02,907 --> 01:26:04,472 Šta je gore? 789 01:26:04,783 --> 01:26:06,512 Pa da se javi svrab? 790 01:26:09,016 --> 01:26:10,300 Na nosu.. 791 01:26:16,147 --> 01:26:17,647 Više ne pričam sa tobom. 792 01:26:25,971 --> 01:26:27,123 Šta je ovo? 793 01:26:27,875 --> 01:26:29,063 I ti si čuo? 794 01:26:29,905 --> 01:26:32,346 Nadao sam se da je to samo u mojoj glavi. 795 01:26:39,064 --> 01:26:40,493 Ovo je gore! 796 01:26:46,626 --> 01:26:49,143 Priroda je iznad svake sumnje... 797 01:26:50,042 --> 01:26:51,198 van ravnoteže. 798 01:27:02,062 --> 01:27:04,062 Zdravo opet. 799 01:27:05,446 --> 01:27:07,146 Neka šansa da bi mogao ... 800 01:27:17,891 --> 01:27:20,408 Dobar dečko. Da! Hvala. 801 01:27:30,972 --> 01:27:32,605 Shvatio sam. Lepo. Vuci! 802 01:27:41,142 --> 01:27:42,026 Hvala. 803 01:27:44,132 --> 01:27:45,793 Ideš, Kimmo Sabi? 804 01:27:47,766 --> 01:27:50,011 Da bi pronašao Rebeku i Danni? Da. 805 01:27:50,983 --> 01:27:53,568 Da uhvatiš Kavendiša ... Tako je. 806 01:27:54,192 --> 01:27:56,981 Tamo gde počinje reka. Upravo tako! 807 01:28:00,630 --> 01:28:02,739 Dobar je dan za umiranje... 808 01:28:02,966 --> 01:28:05,687 U stvari ... Pa, isto za tebe.. 809 01:28:22,948 --> 01:28:24,445 Gde izvire reka? 810 01:28:25,241 --> 01:28:27,174 Znaš gde je, zar ne? 811 01:28:37,151 --> 01:28:39,124 Gde reka izvire... 812 01:28:55,822 --> 01:28:56,842 Izvini Buč! 813 01:28:57,337 --> 01:28:58,357 Bila je nesreća ... 814 01:28:59,521 --> 01:29:00,405 Nisam namerno! 815 01:29:04,356 --> 01:29:07,117 Kakva je ovo dođavola buka? 816 01:29:09,549 --> 01:29:12,346 Izvini Butch, kažu ne idu unutra više. 817 01:29:12,413 --> 01:29:16,013 Drevni duhovi izazivaju klizišta.. 818 01:29:17,947 --> 01:29:19,716 On je taj pregovarač? 819 01:29:19,959 --> 01:29:21,159 Tako je. 820 01:29:23,843 --> 01:29:26,632 Još neko želi da pregovara? 821 01:29:26,753 --> 01:29:27,653 Ti? 822 01:29:29,163 --> 01:29:31,340 Ni ne govore engleski, Butch. 823 01:29:31,612 --> 01:29:32,768 Mislim da su razumeli. 824 01:29:34,090 --> 01:29:37,968 Sada idi i pokaži im da nema čega da se plaše. 825 01:29:39,771 --> 01:29:41,732 Moram li dvaput da kažem? 826 01:29:43,585 --> 01:29:44,869 Mislio sam ... 827 01:29:46,701 --> 01:29:50,034 Zašto ne uzmemo koliko možemo poneti 828 01:29:50,340 --> 01:29:52,313 i da se sklonimo odavde? 829 01:29:53,062 --> 01:29:55,783 Mislim, dođavola, već smo bogati! 830 01:29:56,897 --> 01:29:57,397 Zar ne? 831 01:30:00,021 --> 01:30:00,565 Opiljci? 832 01:30:02,452 --> 01:30:02,952 Da. 833 01:30:04,362 --> 01:30:07,423 Misliš da čekam 20 godina da bih skupljao opiljke? 834 01:30:10,274 --> 01:30:12,995 Ja hoću sve to! Svaki prokleti komadić!. 835 01:30:14,924 --> 01:30:17,985 Sada kreni tamo , pre nego što te izbušim! 836 01:30:19,173 --> 01:30:19,717 Izvini. 837 01:30:20,792 --> 01:30:21,812 Ulazi unutra. 838 01:30:49,550 --> 01:30:50,650 Iskren 839 01:30:54,372 --> 01:30:57,372 Rey... Skiny 840 01:30:58,323 --> 01:30:59,547 Izvedite ga. 841 01:31:00,094 --> 01:31:01,294 Iskren 842 01:32:16,240 --> 01:32:16,988 Ne moguće! 843 01:32:21,187 --> 01:32:22,888 Rendžeri su mrtvi. 844 01:32:31,739 --> 01:32:33,319 Gde su? 845 01:32:35,477 --> 01:32:36,497 Ti si mrtav 846 01:32:40,792 --> 01:32:42,289 Rebeka i Deni. 847 01:32:42,884 --> 01:32:47,034 Akosi ih povredio,kunem ti se platićeš mi. 848 01:32:47,526 --> 01:32:49,126 Maksimalno prema zakonu. 849 01:32:50,872 --> 01:32:52,260 Neka sam proklet! 850 01:32:52,802 --> 01:32:54,502 Zakon i ludi indijanac. 851 01:32:57,158 --> 01:32:58,458 Reci mi. 852 01:33:05,283 --> 01:33:06,867 Mirisala je lepo. 853 01:33:08,082 --> 01:33:09,102 Zar ne? 854 01:33:23,399 --> 01:33:25,508 Vidiš, nisi ti duh. 855 01:33:27,204 --> 01:33:29,449 To je samo čovek sa maskom 856 01:33:31,299 --> 01:33:33,136 Ne razlikuješ se od mene. 857 01:33:37,367 --> 01:33:38,551 Dokrajči ga. 858 01:33:39,378 --> 01:33:40,178 Ne. 859 01:33:41,400 --> 01:33:43,169 Ovo nije pravda. 860 01:33:43,340 --> 01:33:44,240 Pravda ... 861 01:33:44,859 --> 01:33:47,659 je ono što čovek uzima za sebe. 862 01:33:49,713 --> 01:33:51,513 Ja to ne verujem. 863 01:33:52,035 --> 01:33:52,987 Neću. 864 01:33:53,322 --> 01:33:56,519 Vendigo,isekao srce tvog brata. 865 01:33:56,843 --> 01:33:59,088 Gde je za njega pravda? 866 01:33:59,199 --> 01:34:00,699 Nisam divljak. 867 01:34:03,832 --> 01:34:04,988 Ti nisi muškarac. 868 01:34:06,550 --> 01:34:07,570 Ja ću to uraditi. 869 01:34:08,088 --> 01:34:08,888 Čekaj. 870 01:34:11,658 --> 01:34:14,379 Zadržao si me od moje sudbine jednom.. 871 01:34:15,030 --> 01:34:16,186 Neće se ponoviti 872 01:34:18,285 --> 01:34:20,185 Sada Vendigo mora umreti. 873 01:34:20,634 --> 01:34:22,335 Ne postoji Vendigo. 874 01:34:23,520 --> 01:34:25,425 Izmislio si. 875 01:34:26,218 --> 01:34:27,579 Kao što sve izmišljaš! 876 01:34:28,678 --> 01:34:31,875 Prodao si celo selo I za jedan sat. 877 01:34:32,108 --> 01:34:34,149 A sada si izgnanik. 878 01:34:34,249 --> 01:34:37,849 Problematična dete, ne ne može da živi sa onim što je on uradio ... 879 01:34:39,140 --> 01:34:41,045 Nema prokletstvo srebra, 880 01:34:41,538 --> 01:34:44,327 ili duha hodača ... 881 01:34:45,351 --> 01:34:46,712 Ja nisam kao ti. 882 01:34:47,138 --> 01:34:48,222 Ja imam pleme. 883 01:34:51,620 --> 01:34:54,197 Nemaš ništa. Kao ja. 884 01:34:57,297 --> 01:34:58,181 Nisi u pravu. 885 01:34:58,529 --> 01:35:01,182 Vrati se svom plemenu kukavico bela ... 886 01:35:03,476 --> 01:35:04,632 Nisi mi potreban. 887 01:35:12,578 --> 01:35:13,626 Pogledaj me. 888 01:35:14,647 --> 01:35:18,520 Pogledaj lice mog naroda, dok umireš. 889 01:35:21,220 --> 01:35:23,993 Znao sam da mogu da računam na tebe, advokatu. 890 01:35:24,312 --> 01:35:25,512 Umukni. 891 01:35:51,244 --> 01:35:52,224 Gde sam ja? 892 01:35:54,828 --> 01:35:55,628 Pij. 893 01:35:56,800 --> 01:35:58,224 Bit će ti bolje. 894 01:36:13,328 --> 01:36:15,697 Taktika vam je veoma efikasna, kapetane. 895 01:36:15,836 --> 01:36:18,836 Sa povlačenjem urođenika završit ćemo pre roka . 896 01:36:19,152 --> 01:36:22,352 Verujte mi, za ono što su uradili naseljenicima vratili smo 10 puta! 897 01:36:24,249 --> 01:36:25,149 10 puta! 898 01:36:29,415 --> 01:36:33,415 Deni, rekao sam, lakše u krivini i ubrzaj na pravcu . 899 01:36:34,264 --> 01:36:35,664 To je samo igračka... 900 01:36:38,132 --> 01:36:39,084 Dođi ovamo Deni. 901 01:36:39,820 --> 01:36:41,385 Želim nešto da ti pokažem. 902 01:36:42,673 --> 01:36:45,190 Od vremena Aleksandra Velikog 903 01:36:45,344 --> 01:36:48,746 Ni jedan čovek, nije putovao brže od konja koji ga je nosio. 904 01:36:49,158 --> 01:36:49,902 Ne više. 905 01:36:51,013 --> 01:36:51,657 Zamisliti 906 01:36:51,847 --> 01:36:55,112 Ceo kontinent, povezan železnicom. 907 01:36:55,414 --> 01:36:58,499 To je gorivo za naše gradove metali za naše fabrike, 908 01:36:58,769 --> 01:37:00,198 hrana za mase. 909 01:37:02,230 --> 01:37:03,791 Ko god da ga kontroliše, 910 01:37:05,437 --> 01:37:06,761 kontroliše budućnost. 911 01:37:08,313 --> 01:37:11,510 Snaga koja čini imperatora i kraljeve, 912 01:37:12,350 --> 01:37:13,779 da izgledaju glupo. 913 01:37:18,088 --> 01:37:19,588 Misliš da je moje? 914 01:37:20,030 --> 01:37:21,527 Može biti sinko. 915 01:37:23,032 --> 01:37:25,413 Može biti sve tvoje. 916 01:37:29,069 --> 01:37:30,906 Rebeka, da li se osećate bolje? 917 01:37:31,453 --> 01:37:33,766 Vidi šta šta mi je dao g.Cole mama! 918 01:37:34,822 --> 01:37:35,622 Deni 919 01:37:37,654 --> 01:37:40,872 To je bilo najmanje što sam mogao posle onoga šta ste prošli. 920 01:37:40,972 --> 01:37:43,733 Smatrajte sebe srećnom osobom Ms. Rid. 921 01:37:44,009 --> 01:37:45,809 Da nije naišao g.Kol kada jeste 922 01:37:46,312 --> 01:37:48,012 Ovi kriminalci, ko zna šta bi uradili ... 923 01:37:48,215 --> 01:37:50,215 - Možda silovanje, ili ... - Kapetane, kapetane! 924 01:37:50,324 --> 01:37:52,224 Molim vas ... Dečak! 925 01:37:52,619 --> 01:37:54,316 Dužni smo vam. 926 01:37:54,557 --> 01:37:56,757 Ne, ja sam vaš dužnik! 927 01:37:57,065 --> 01:37:59,465 Od rata, molim se Bogu da mi podari 928 01:38:00,871 --> 01:38:02,371 porodicu, da se brinem o njoj. 929 01:38:04,647 --> 01:38:06,240 A sada, jeste. 930 01:38:06,536 --> 01:38:07,420 Čekaj ... 931 01:38:08,943 --> 01:38:10,167 Izostavio si jednu. 932 01:38:10,884 --> 01:38:11,584 Šta? 933 01:38:11,810 --> 01:38:12,694 Rendžera. 934 01:38:14,502 --> 01:38:16,302 Rendžer je još uvek živ. 935 01:38:16,396 --> 01:38:19,065 Ne madam. Moji vojnici su našli sedam grobova. 936 01:38:19,267 --> 01:38:21,967 Možda kada ste pali i udarili glavu ... 937 01:38:22,950 --> 01:38:25,747 Ako još uvek postoji rendžer, još uvek živ 938 01:38:25,768 --> 01:38:28,965 Prevrnut ćemo sve dok ga ne nađemo! 939 01:38:29,040 --> 01:38:30,196 Obećavam ti. 940 01:38:36,632 --> 01:38:37,652 Nebeski Oče, 941 01:38:38,315 --> 01:38:41,580 tebi se obraćamo, u ovom času naše potrebe, 942 01:38:43,378 --> 01:38:46,578 da ti, kao pastir, vodiš lutalicu kroz pustinju. 943 01:38:48,025 --> 01:38:51,290 Ti si svetlo, vodilja u tami. 944 01:38:53,492 --> 01:38:57,826 A tvoj moćni mač, udari na neprijatelja. 945 01:38:58,728 --> 01:39:01,517 Jer je na putu pravde. 946 01:39:03,413 --> 01:39:04,113 Amin. 947 01:39:28,779 --> 01:39:30,279 - Tata! - Dan. 948 01:39:32,264 --> 01:39:35,309 - Mi ne znamo ko je tamo. - Nameravam da saznam. 949 01:39:36,223 --> 01:39:39,685 Vendel, povedi gospođu Rid i sina u vagon sa zalihama 950 01:39:39,889 --> 01:39:41,386 zarad njihove bezbednosti. 951 01:39:45,073 --> 01:39:46,573 Šta je prijatelju? 952 01:39:49,989 --> 01:39:51,989 Ovo je čovek koga tražite. 953 01:39:56,929 --> 01:39:58,317 Buč Kevendiš. 954 01:39:58,751 --> 01:40:02,156 Kao oni veliki gušteri, sahranjen u pustinji. 955 01:40:02,430 --> 01:40:04,811 Poslednji, koji umire. 956 01:40:06,831 --> 01:40:07,631 Dosta. 957 01:40:13,883 --> 01:40:16,604 Doveo sam ovog čoveka pred pravdu. 958 01:40:17,866 --> 01:40:18,566 Naravno. 959 01:40:20,542 --> 01:40:21,358 Vojniče ... 960 01:40:30,732 --> 01:40:32,632 Samo radim svoj posao, gospođo. Rid. 961 01:40:32,856 --> 01:40:35,066 Ako želiš da me zadržiš ovde, morat ćeš da pucaš. 962 01:40:35,360 --> 01:40:37,945 Da li je i to deo tvog posla? 963 01:40:40,025 --> 01:40:40,925 Deni. 964 01:40:43,460 --> 01:40:45,433 I ne daj mu da ide. 965 01:40:46,288 --> 01:40:48,125 Ali on je samo dečak! 966 01:40:48,273 --> 01:40:49,073 Upravo tako! 967 01:40:52,173 --> 01:40:54,382 Oh,da!I ima grčiće u kažiprstu!. 968 01:41:20,569 --> 01:41:22,066 Glupi beli čovek. 969 01:41:26,080 --> 01:41:30,978 Bilo je glasina koje kažu da usamljeni jahač, maskirani 970 01:41:33,088 --> 01:41:35,729 duh, neki su rekli ... 971 01:41:37,333 --> 01:41:38,762 i sada si ovde. 972 01:41:40,117 --> 01:41:41,541 Od krvi i mesa. 973 01:41:42,555 --> 01:41:45,155 U civilizovanom društvu, nema mesta za maskiranog čoveka. 974 01:41:47,048 --> 01:41:49,565 Naravno da ne,... kako da ti se odužim za sve što si učinio? 975 01:41:49,975 --> 01:41:52,633 Možeš zaustaviti ovaj rat, pre nego što bude prekasno. 976 01:41:52,856 --> 01:41:57,254 Komanči ne napadaju doseljenike, to je bio Buč Kevendiš i njegova banda. 977 01:41:57,660 --> 01:41:59,116 Sve zbog ovoga. 978 01:42:07,106 --> 01:42:08,330 Buč Kevendiš ... 979 01:42:11,602 --> 01:42:12,690 Jedan čovek, 980 01:42:13,850 --> 01:42:15,551 Sve što mrzim vezano za ovu zemlju 981 01:42:17,540 --> 01:42:19,717 Nemaju smisla za sveopšte dobro, 982 01:42:20,783 --> 01:42:22,067 nemaju viziju. 983 01:42:24,194 --> 01:42:25,746 Kao tvoj brata Dan. 984 01:42:50,951 --> 01:42:53,808 Takvi ljudi ne prihvataju ono što mi znamo da je istina. 985 01:42:55,312 --> 01:42:59,374 Čovek ne može ostati isti, a svet da se razvija oko njega. 986 01:43:15,673 --> 01:43:16,473 Sećaš me se? 987 01:43:17,556 --> 01:43:21,374 Niko ne može da bira brata, zar ne? 988 01:43:21,639 --> 01:43:24,428 Skoro kao da brat bira njega. 989 01:43:26,403 --> 01:43:27,900 Vidite, to smo mi. 990 01:43:29,169 --> 01:43:31,238 Ja i Buč. Braća. 991 01:43:32,781 --> 01:43:34,142 Rođeni u pustinji 992 01:43:35,190 --> 01:43:36,546 pre toliko godina. 993 01:43:41,260 --> 01:43:42,689 A sada si se vratio. 994 01:43:43,977 --> 01:43:44,997 Šinama. 995 01:43:46,310 --> 01:43:48,371 To je Dan otkrio na Indianskom zemljištu, zar ne? 996 01:43:48,523 --> 01:43:52,005 Znao je da će doći do rata, i ne bi se složio ,pa si ga ubio 997 01:43:52,236 --> 01:43:53,116 Kao što sam rekao, 998 01:43:54,211 --> 01:43:55,095 nema vizije. 999 01:43:55,944 --> 01:43:57,144 Zaustavi voz. 1000 01:43:57,747 --> 01:44:00,344 Ovaj voz se ne zaustavlja . 1001 01:44:00,370 --> 01:44:01,799 Mislim, da to znaš. 1002 01:44:14,797 --> 01:44:15,597 Deni! 1003 01:44:18,290 --> 01:44:19,923 Ti nisi moj tata. 1004 01:44:20,512 --> 01:44:22,689 Ne, spusti pištolj sinko. 1005 01:44:23,325 --> 01:44:24,958 Gde je moj tata? 1006 01:44:25,205 --> 01:44:26,498 Mrtav je Deni.. 1007 01:44:27,835 --> 01:44:29,876 On ga je ubio. Umukni. 1008 01:44:29,883 --> 01:44:32,283 Slušaj me Denija,sećaš me se. Ja sam Ujka Džon. 1009 01:44:32,570 --> 01:44:34,270 Veruješ mi,zar ne Deni ? 1010 01:44:34,562 --> 01:44:37,159 Vidi Danni, ja skloniti moj pištolj, u redu? 1011 01:44:37,568 --> 01:44:38,656 Lepo i polako. 1012 01:44:39,247 --> 01:44:41,220 Nemaš čega da se bojiš. 1013 01:44:42,356 --> 01:44:43,649 Upucaj ga sinko. 1014 01:44:47,224 --> 01:44:47,724 Deni! 1015 01:44:50,015 --> 01:44:51,852 Jel moj tata mrtav? 1016 01:44:59,917 --> 01:45:00,801 Da li je mrtav? 1017 01:45:03,471 --> 01:45:04,371 Da li je? 1018 01:45:05,573 --> 01:45:06,729 Spusti pištolj. 1019 01:45:08,404 --> 01:45:09,220 Molim. 1020 01:45:12,986 --> 01:45:14,142 Spusti pištolj. 1021 01:45:31,028 --> 01:45:31,572 Kapetane, 1022 01:45:32,005 --> 01:45:32,957 Uhapsite ove ljude! 1023 01:45:33,042 --> 01:45:36,035 Oni su obični kriminalci koji su neovlašćeno na im,ovini železnice. 1024 01:45:36,255 --> 01:45:38,110 KOmanči nikada nisu napadali naseljenike. 1025 01:45:38,136 --> 01:45:40,085 Podmetnuto im je da se prekine primirje.. 1026 01:45:40,497 --> 01:45:41,585 Mi smo dovoljno čuli. 1027 01:45:41,726 --> 01:45:44,680 Kapetane, predstavljate Vladu. Niste njihov zaposleni. 1028 01:45:44,812 --> 01:45:45,312 Kapetane, 1029 01:45:45,740 --> 01:45:47,441 Oni su započeli ovaj rat! 1030 01:45:47,695 --> 01:45:51,495 Ako je tačno ono što vi kažete, napali smo Komanče bez razloga! 1031 01:45:52,275 --> 01:45:53,159 Tako je Kapetane. 1032 01:45:54,448 --> 01:45:55,600 Klanje nevinih. 1033 01:45:57,289 --> 01:45:59,602 Njihova krv je na tvojim rukama. 1034 01:46:00,415 --> 01:46:01,795 10 za jednog...! 1035 01:46:02,873 --> 01:46:04,870 Da li si sposoban za to? 1036 01:46:13,310 --> 01:46:14,739 Pa, kako ja to vidim 1037 01:46:15,701 --> 01:46:18,082 Ovi momci su sa železnicom. 1038 01:46:19,049 --> 01:46:20,614 Dakle, pitanje je ... 1039 01:46:22,343 --> 01:46:23,908 Ko si ti? 1040 01:47:10,386 --> 01:47:10,930 Moj Bože! 1041 01:47:11,527 --> 01:47:12,927 Evo, to je ovde samo kamen. 1042 01:47:13,376 --> 01:47:16,301 Stavite ga na voz i postaje neprocenjivo. 1043 01:47:16,455 --> 01:47:18,355 Šta možeš kupiti sa svim ovim? 1044 01:47:20,560 --> 01:47:21,716 Državu kapetane. 1045 01:47:23,789 --> 01:47:27,189 Veliku državu za koju će nam deca biti zahvalna. 1046 01:47:46,455 --> 01:47:48,768 Sklonite ove Kineze odavde. 1047 01:47:51,256 --> 01:47:52,376 Četa, stoj! 1048 01:48:08,182 --> 01:48:09,406 Jesi li me čuo kinezu? 1049 01:48:10,192 --> 01:48:11,244 Rekao sam briši napolje. 1050 01:48:14,985 --> 01:48:15,937 Spremi se! 1051 01:48:19,303 --> 01:48:21,480 Molim te, ne radi to. 1052 01:48:26,628 --> 01:48:28,628 Brinut ćeš se za nas, kao što si rekao. 1053 01:48:31,236 --> 01:48:33,413 Ne moraš ovo uraditi. 1054 01:48:33,998 --> 01:48:34,910 Puni! 1055 01:48:40,734 --> 01:48:41,990 Nećeš u leđa. 1056 01:48:48,682 --> 01:48:50,311 Šta je bre ovo? 1057 01:48:55,117 --> 01:48:55,917 Gas! 1058 01:48:56,212 --> 01:48:57,905 To je gas, gasovi! 1059 01:48:59,546 --> 01:49:01,519 - Šta kaže? - Izlazi odatle. 1060 01:49:01,693 --> 01:49:02,841 Eksplodirat će! 1061 01:49:08,240 --> 01:49:09,288 Nišani! 1062 01:49:11,739 --> 01:49:13,339 Bio sam u Genisburgu 1063 01:49:13,764 --> 01:49:16,281 12,000 žrtava pre ručka. 1064 01:49:17,491 --> 01:49:20,280 Znaš šta sam naučio od svog tog klanja? 1065 01:49:20,576 --> 01:49:22,209 Ništa se ne postiže, 1066 01:49:22,546 --> 01:49:23,762 bez žrtve. 1067 01:49:28,148 --> 01:49:29,296 Ostavite je. 1068 01:49:31,942 --> 01:49:32,922 Polako. 1069 01:49:33,093 --> 01:49:33,993 Gas! 1070 01:49:35,200 --> 01:49:36,288 Šta dođavola ... 1071 01:49:36,651 --> 01:49:37,835 Gas, gas! 1072 01:49:39,214 --> 01:49:40,158 Spreman. 1073 01:49:41,390 --> 01:49:43,771 Trebalo bi da te naučim poštovanju sinko. 1074 01:49:50,980 --> 01:49:51,880 Pali! 1075 01:50:03,595 --> 01:50:04,983 Šta se dogodilo? 1076 01:50:44,045 --> 01:50:45,638 Pokrenite voz. 1077 01:50:50,906 --> 01:50:51,586 Čuvaj se 1078 01:50:53,776 --> 01:50:55,505 Čekaj, Kimmo Sabi. 1079 01:50:56,337 --> 01:50:57,237 Tonto? 1080 01:50:59,616 --> 01:51:01,800 - Šta je to bilo? - Ne brini. 1081 01:51:08,027 --> 01:51:08,827 Džon! 1082 01:51:09,412 --> 01:51:11,856 - Rebeka, dolazim! - Džon! 1083 01:51:26,049 --> 01:51:27,137 Gospode, spasi nas! 1084 01:51:31,796 --> 01:51:32,912 Vozači sada. 1085 01:51:35,557 --> 01:51:37,757 Izgradite liniju vatre. 1086 01:51:42,130 --> 01:51:43,763 Držite svoje pozicije, prokletstvo. 1087 01:51:46,048 --> 01:51:47,060 Držite. 1088 01:51:48,462 --> 01:51:49,006 Mirno. 1089 01:51:52,575 --> 01:51:53,323 Za Boga! 1090 01:51:55,074 --> 01:51:57,274 i za svoju zemlju, 1091 01:52:00,000 --> 01:52:01,656 Pucaj po volji! 1092 01:52:05,975 --> 01:52:07,675 Tonto, šta je to? 1093 01:52:17,538 --> 01:52:19,338 Sada, skoči! 1094 01:52:20,245 --> 01:52:21,401 Levo ili desno? 1095 01:52:21,493 --> 01:52:22,505 Left. 1096 01:52:40,328 --> 01:52:41,140 Kerozini? 1097 01:52:42,321 --> 01:52:45,314 Šta to radiš? Oćeš da digneš u vazduh celu planinu? 1098 01:52:45,412 --> 01:52:48,112 Veruj mi. Ovo dvoje teško ostaje mrtvo! 1099 01:53:10,195 --> 01:53:11,695 Imajte na vatrenoj liniji. 1100 01:54:52,533 --> 01:54:53,849 Gospodine Tonto 1101 01:54:57,056 --> 01:54:58,008 Gospodin Tonto ... 1102 01:55:00,247 --> 01:55:02,084 Sve su ih pobili? 1103 01:55:02,860 --> 01:55:05,881 Indijance, doseljenike ... Dan-a,... za srebro? 1104 01:55:14,132 --> 01:55:14,948 Bio si u pravu. 1105 01:55:16,201 --> 01:55:17,766 Nema pravde. 1106 01:55:18,912 --> 01:55:20,681 Cole, kontroliše sve. 1107 01:55:22,555 --> 01:55:25,208 Željeznicu, Konjicu ... 1108 01:55:26,475 --> 01:55:27,787 Sve. 1109 01:55:30,840 --> 01:55:35,534 Ako takvi predstavljaju zakon, bolje da budem otpadnik. 1110 01:55:39,054 --> 01:55:40,474 To je, zbog čega ... 1111 01:55:41,956 --> 01:55:43,476 nosiš masku. 1112 01:56:01,702 --> 01:56:04,702 Nešto veoma ne valja sa ovim konjem. 1113 01:56:16,313 --> 01:56:17,713 Dame i gospodo, 1114 01:56:18,018 --> 01:56:20,719 Mi smo ovde danas, da proslavimo jedan san. 1115 01:56:21,685 --> 01:56:25,279 Sada bih vam predstavio čoveka,koji je taj san pretvorio u stvarnost. 1116 01:56:25,485 --> 01:56:28,085 Predsednik interkontinentalne željeznice 1117 01:56:29,380 --> 01:56:31,896 G-din Luis Harperman treći. Hvala vam. 1118 01:56:32,882 --> 01:56:36,896 Nisu sve zasluge samo moje . Ne gospodo. 1119 01:56:37,304 --> 01:56:40,637 Radnici pred vama, zaslužuju vaš aplauz. 1120 01:56:42,922 --> 01:56:45,723 Kao i neko posebno, 1121 01:56:46,618 --> 01:56:51,672 da najposvećeniji i najlojalniji , od koga boljeg železnica nije mogla ni poželeti ... 1122 01:56:53,233 --> 01:56:55,133 Gospodin L.Cole. 1123 01:56:57,350 --> 01:56:58,250 Idi. 1124 01:57:01,409 --> 01:57:02,209 Gospodine Cole, 1125 01:57:03,565 --> 01:57:06,342 Dokaz zahvalnosti. 1126 01:57:51,408 --> 01:57:52,896 Nešto si propustio. 1127 01:57:53,231 --> 01:57:55,064 Gde ste nabavili eksploziv? 1128 01:57:56,218 --> 01:57:57,130 Rekao sam ti. 1129 01:57:58,464 --> 01:57:59,644 Ne, nisi! 1130 01:58:01,937 --> 01:58:05,406 Ali, imali ste plan.. Mislim,nije pobegao sa tim? 1131 01:58:05,581 --> 01:58:07,281 Imali smo plan. 1132 01:58:10,181 --> 01:58:11,837 Bio je dobar plan. 1133 01:58:16,102 --> 01:58:17,958 Ovo je prokleta pljačka banke! 1134 01:58:30,242 --> 01:58:35,842 G.-ne Haperman , ako bi ste vi i ostali akcionari pošli zamnom, imam iznenađenje za vas. 1135 01:58:45,424 --> 01:58:46,308 Šta je to bilo? 1136 01:58:47,386 --> 01:58:50,243 Tunel za snabdevanje. Ništa zabrinjavajuće. 1137 01:58:50,504 --> 01:58:51,524 Ovuda, gospodo. 1138 01:58:54,876 --> 01:58:56,264 Dovedite devojku. 1139 01:59:06,386 --> 01:59:07,886 Dolazi po tebe. 1140 01:59:08,093 --> 01:59:09,793 Baš kao što je Frenk rekao. 1141 01:59:10,857 --> 01:59:12,457 Ono što imate čini Reedove otpornim! 1142 01:59:16,120 --> 01:59:18,020 Možda bih i ja to mogao probati ... 1143 01:59:18,503 --> 01:59:19,721 Ljudi oko ovog stola, 1144 01:59:19,930 --> 01:59:22,308 predstavljaju najbolje porodice u našoj zemlji, 1145 01:59:22,777 --> 01:59:25,950 kao i kontrolu korporacije transkontinentalne železnice. 1146 01:59:27,987 --> 01:59:28,987 Ono što ne možete znati, 1147 01:59:29,164 --> 01:59:32,021 je da sam proteklih šest meseci uznapredovao na poziciju 1148 01:59:32,368 --> 01:59:34,168 većinskog vlasnika akcija 1149 01:59:34,907 --> 01:59:39,601 kada se kompanija u ponedeljak ujutro izlista na Njujorškoj berzi. 1150 01:59:40,678 --> 01:59:43,331 U suštini gospodo, radite za mene. 1151 01:59:43,811 --> 01:59:46,980 - Jesi li poludeo? - Imate li pojma o ceni? 1152 01:59:47,057 --> 01:59:51,159 Svaki od ovih vagona, sadrži četiri i po tone najčistijeg srebra. 1153 01:59:51,478 --> 01:59:55,220 Kada stignu na obalu San Franciska, vredeće 65 miliona dolara. 1154 01:59:55,408 --> 01:59:58,034 Dakle, možete da smatrate neprijateljskim preuzimanjem. 1155 01:59:58,228 --> 02:00:00,293 Možete zadržati sat... 1156 02:00:06,942 --> 02:00:08,098 Da li ste proverili ispod? 1157 02:00:10,055 --> 02:00:12,243 - Proverite ponovo. - Da, gospodine. 1158 02:00:17,796 --> 02:00:18,748 Vidimo se, Red! 1159 02:00:24,722 --> 02:00:26,739 Mogu li nekako pomoći gospođo? 1160 02:00:27,415 --> 02:00:29,715 Pošto su mi odvezane pertle... 1161 02:00:31,427 --> 02:00:32,243 Slonovača! 1162 02:00:42,307 --> 02:00:44,207 Požuri sa grožđem! 1163 02:00:48,859 --> 02:00:50,239 Trampa? 1164 02:00:55,353 --> 02:00:56,253 Dečko. 1165 02:00:58,952 --> 02:01:00,508 Dečko,tebi govorim! 1166 02:01:03,555 --> 02:01:05,396 Hej , ne možeš to ostaviti ovde. 1167 02:01:05,785 --> 02:01:07,322 Krastavci za G.-na Cole-a. 1168 02:01:07,573 --> 02:01:08,773 Duplo sirćeta. 1169 02:01:09,156 --> 02:01:10,885 Ovo je nečuveno! 1170 02:01:11,623 --> 02:01:15,623 Ja neću sedeti ovde i pregovarati sa jednim od mojih zaposlenih. 1171 02:01:15,914 --> 02:01:17,751 Pa da završimo, hoćemo li? 1172 02:01:23,315 --> 02:01:24,215 Moje dupe! 1173 02:01:24,434 --> 02:01:24,934 Gospodo, 1174 02:01:25,544 --> 02:01:28,401 Predsednik je hitno morao da se udalji. 1175 02:01:28,950 --> 02:01:30,443 Nekoga predlažete? 1176 02:01:33,850 --> 02:01:36,899 Ja ... Predlažem G.-na L. Cole-a. 1177 02:01:37,409 --> 02:01:38,453 Prihvatam. 1178 02:01:51,451 --> 02:01:52,651 Veličanstveno. 1179 02:01:53,900 --> 02:01:55,000 Tako čist ... 1180 02:01:55,102 --> 02:01:56,395 Hoćeš da ga dodirneš? 1181 02:01:57,771 --> 02:01:58,571 Da 1182 02:02:02,084 --> 02:02:02,828 Oprez! 1183 02:02:04,235 --> 02:02:04,947 Okret! 1184 02:02:06,263 --> 02:02:08,363 Svako želi da ga dodirnete. 1185 02:02:15,316 --> 02:02:17,357 Koji qrac misliš da radiš? 1186 02:02:17,480 --> 02:02:18,324 Pljačka. 1187 02:02:19,093 --> 02:02:21,134 Nemamo mi novca momak! 1188 02:02:22,915 --> 02:02:24,235 Pljačka voza. 1189 02:02:24,620 --> 02:02:26,408 Malo višlje ... 1190 02:02:26,511 --> 02:02:27,711 Koliko visoko ide? 1191 02:02:28,232 --> 02:02:29,388 Skoro si tamo ... 1192 02:02:52,114 --> 02:02:53,066 G. Cole ... 1193 02:02:55,100 --> 02:02:56,829 Oni kradu moj voz. 1194 02:02:57,335 --> 02:02:58,355 Dovedite konje. 1195 02:02:59,692 --> 02:03:00,876 Tamo! 1196 02:03:12,208 --> 02:03:14,108 Penjite se , šta čekate? 1197 02:03:14,350 --> 02:03:15,350 Do mašine! 1198 02:03:16,952 --> 02:03:18,713 Zaustavi voz. 1199 02:03:25,160 --> 02:03:26,580 Upucaj ga, idiote. 1200 02:03:26,736 --> 02:03:28,941 - Ne, ne, Denni je na vozu . - Naređujem ti! 1201 02:04:50,421 --> 02:04:51,821 Približi me! 1202 02:05:54,491 --> 02:05:56,391 Rendžer! Na krovu je. 1203 02:05:59,797 --> 02:06:03,311 Koliko puta moram da vam kažem, da ubijete tog rendžera? 1204 02:06:03,495 --> 02:06:05,292 Rekla sam ti da dolazi. 1205 02:06:27,178 --> 02:06:28,578 Adios , tužioče! 1206 02:07:02,049 --> 02:07:03,949 Pleši majmune, pleši! 1207 02:07:14,529 --> 02:07:15,329 Deni. 1208 02:08:14,017 --> 02:08:15,305 Buč Kevendiš! 1209 02:08:17,729 --> 02:08:19,081 Pusti je. 1210 02:08:19,615 --> 02:08:20,771 Ako insistiraš ... 1211 02:08:24,889 --> 02:08:25,841 Samo napred. 1212 02:08:26,986 --> 02:08:27,886 Džon? 1213 02:08:28,821 --> 02:08:30,421 Uvek se dočeka na noge! 1214 02:08:30,567 --> 02:08:31,367 Džon! 1215 02:08:37,669 --> 02:08:39,085 Šta ćeš sada tužioče? 1216 02:08:39,782 --> 02:08:41,075 Upucat ćeš me? 1217 02:08:43,405 --> 02:08:44,405 Upravo tako. 1218 02:08:49,875 --> 02:08:52,868 Valjda sam isekao srce pogrešno brata. 1219 02:08:55,769 --> 02:08:58,790 Nemoj da mi reći da si boksovao na pravnom fakultetu! 1220 02:09:01,942 --> 02:09:03,030 Šta dođavola ... 1221 02:09:06,385 --> 02:09:07,629 U stvari , jesam! 1222 02:09:56,949 --> 02:09:58,173 Gde je devojka? 1223 02:09:58,510 --> 02:10:00,010 Šta? Gde je srebro? 1224 02:10:29,517 --> 02:10:30,817 Kraj linije. 1225 02:10:33,095 --> 02:10:35,084 Već smo bili ovde, zar ne? 1226 02:10:35,471 --> 02:10:36,371 Polako. 1227 02:10:44,653 --> 02:10:46,453 Gde si ono rekao, da ide ovaj voz? 1228 02:10:47,112 --> 02:10:47,860 U budućnost? 1229 02:10:52,062 --> 02:10:55,162 Pa, ovo ovde idu pravo u pakao! 1230 02:11:06,338 --> 02:11:09,399 Znaš šta Butch? Verujem da si u pravu. 1231 02:11:11,586 --> 02:11:12,802 Uživaj u vožnji. 1232 02:11:42,465 --> 02:11:44,774 - Pogrešan brat? - Ne danas. 1233 02:12:16,343 --> 02:12:18,308 Vreme ti je istekao indijanče. 1234 02:12:20,175 --> 02:12:22,375 Ujka Džon. 1235 02:12:36,379 --> 02:12:39,893 Uskoro niko neće ni znati da su tvoji ljudi bili ovde. 1236 02:12:39,972 --> 02:12:41,572 Ja sam duh hodač! 1237 02:12:43,236 --> 02:12:44,801 Ne mogu promašiti. 1238 02:12:57,687 --> 02:13:01,044 Svih ovih godina, mislio sam da si ti Vindigo. 1239 02:13:02,511 --> 02:13:03,711 Ali ne. 1240 02:13:05,844 --> 02:13:07,885 Samo si još jedan belac. 1241 02:13:09,267 --> 02:13:10,483 Ko si ti? 1242 02:13:13,875 --> 02:13:15,095 Loša trampa. 1243 02:13:27,112 --> 02:13:28,609 Pustio si ga da pobegne? 1244 02:13:30,086 --> 02:13:30,886 Ne. 1245 02:13:33,897 --> 02:13:34,845 Most ... 1246 02:13:37,274 --> 02:13:38,290 Koji most? 1247 02:13:51,893 --> 02:13:53,417 Loša trampa ... 1248 02:14:57,724 --> 02:14:59,324 Dame i gospodo, 1249 02:15:00,163 --> 02:15:03,156 Kao predsednik trasnkontinentalne železnice, 1250 02:15:03,622 --> 02:15:07,636 Želim da izrazim našu zahvalnost, ovom maskiranom čoveku, 1251 02:15:08,780 --> 02:15:11,329 ovom, ... Usamljenom rendžeru. 1252 02:15:17,812 --> 02:15:20,733 Mali znak zahvalnosti ... 1253 02:15:25,515 --> 02:15:27,315 Nisam znao odakle potiče ... 1254 02:15:29,623 --> 02:15:34,861 Uvek je lepo imati čoveka od zakona, na strani napredka. 1255 02:15:38,397 --> 02:15:41,078 Vreme je da skineš masku, sine. 1256 02:15:49,989 --> 02:15:50,769 Ne još. 1257 02:16:13,676 --> 02:16:15,200 Ne mogu da ostanem. 1258 02:16:16,758 --> 02:16:17,302 Znam. 1259 02:16:19,809 --> 02:16:22,802 Ako ti ova značka počne da predstavlja opterećenje, 1260 02:16:25,937 --> 02:16:27,570 znaš gde da nas nađeš. 1261 02:16:28,400 --> 02:16:31,937 Voz odlazi na zapad. Ne drži te tu više ništa. 1262 02:16:34,881 --> 02:16:36,174 Ovo je moj dom. 1263 02:16:43,629 --> 02:16:45,738 Nisi više dete Deni. 1264 02:16:47,574 --> 02:16:49,819 Tvoj otac bi bio ponosan. 1265 02:16:51,508 --> 02:16:53,209 Vodi računa o svojoj majci. 1266 02:17:29,213 --> 02:17:31,390 Mislio sam da ga zovem, Silver. 1267 02:17:32,640 --> 02:17:33,452 Srebro ... 1268 02:17:34,752 --> 02:17:35,908 dobro ime. 1269 02:17:38,414 --> 02:17:42,200 Nisam siguran da je trampa , ako se obe strane ne slože. 1270 02:17:42,357 --> 02:17:45,990 I ko bi dao sat za hranu za ptice? 1271 02:17:47,283 --> 02:17:50,436 Ptica ne može reći vreme, Kimmo Sabi. 1272 02:17:55,272 --> 02:17:56,972 Kimmo Sabi, vezano za to.... 1273 02:17:57,234 --> 02:18:00,692 Razmišljao sam, ako ćemo biti odmetnici treba mi bolje ime. 1274 02:18:00,746 --> 02:18:03,667 Mislio sam:'' Maska pravde''? 1275 02:18:03,873 --> 02:18:04,673 Ne. 1276 02:18:05,689 --> 02:18:07,146 Ili:'' Usamljeni jahač ...'' 1277 02:18:07,243 --> 02:18:08,243 Ne 1278 02:18:08,757 --> 02:18:11,410 Znaš šta znači Tonto na španskom? 1279 02:18:29,771 --> 02:18:32,288 Mislim da bih trebao krenuti kući. 1280 02:18:33,438 --> 02:18:34,438 Kuća? 1281 02:18:37,803 --> 02:18:39,703 Bilo mi je drago upoznati vas G.-ne Tonto. 1282 02:18:49,773 --> 02:18:50,273 Pa, 1283 02:18:50,935 --> 02:18:51,887 Vindigo, 1284 02:18:52,258 --> 02:18:53,891 Priroda van balansa, 1285 02:18:54,190 --> 02:18:55,074 maskirani, 1286 02:18:57,146 --> 02:18:59,287 To je samo priča, zar ne? 1287 02:19:00,567 --> 02:19:03,288 Mislim, ja znam da nije istina, 1288 02:19:03,708 --> 02:19:04,908 ili jeste? 1289 02:19:06,268 --> 02:19:09,017 Ovisi o tebi , Kimmo Sabi. 1290 02:19:49,518 --> 02:19:51,723 Nikada ne skidaj masku! 1291 02:19:54,112 --> 02:19:56,645 Srebrna Batice, idemo! 1292 02:20:01,363 --> 02:20:03,428 Nemoj to nikada više ponoviti! 1293 02:20:07,059 --> 02:20:08,359 Izvini. 1294 02:20:12,100 --> 02:20:19,600 FILMO-CENTAR 1295 02:20:22,600 --> 02:20:26,600 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM