1
00:00:39,305 --> 00:00:43,305
Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM
Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play.
© FILMO-CENTAR UZIVAJTE
2
00:00:46,305 --> 00:00:51,443
Vremešni varalice se kunu da pamtite
samo dva dana iz boravka u zatvoru:
3
00:00:51,445 --> 00:00:53,111
Dan kada uđete...
4
00:00:55,416 --> 00:00:57,381
Ajoj.
i kada izađete.
5
00:01:01,053 --> 00:01:04,855
Ali kažem vam, ti momci nisu
nikad bili u zatvoru u Poljskoj.
6
00:01:04,857 --> 00:01:07,258
Jer, stari moj, ne zaboraviš
ni sekunde boravka u...
7
00:01:07,260 --> 00:01:09,894
varšavskom kaznenom sustavu.
8
00:01:14,700 --> 00:01:15,710
Ajoj.
9
00:01:16,501 --> 00:01:20,336
I nikad ne prestaneš misliti na to,
što si učinio da si ovamo dospio...
10
00:01:20,338 --> 00:01:22,872
i što ćeš napraviti
kada izađeš.
11
00:01:22,874 --> 00:01:26,443
I kome ćeš to
napraviti.
12
00:01:30,414 --> 00:01:33,049
Rekao bih da trebaš biti
izdan, prije nego što shvatiš...
13
00:01:33,051 --> 00:01:38,353
da prava valuta u svijetu
nije novac... nego povjerenje.
14
00:01:40,457 --> 00:01:44,193
Bok. Izgleda da
sam ja gore, ha?
15
00:01:46,330 --> 00:01:50,833
Jer ako nemate povjerenja...
16
00:01:51,560 --> 00:01:52,570
Ajoj.
17
00:01:53,500 --> 00:01:56,009
što onda imate?
18
00:01:56,200 --> 00:01:59,000
UMJETNOST KRAĐE
19
00:02:02,300 --> 00:02:05,000
Varšava
3 dana ranije
20
00:02:08,083 --> 00:02:12,086
Znate, ne postoji onaj
jedan "posljednji posao",
21
00:02:12,088 --> 00:02:14,322
ali Poljska je
bila jako blizu.
22
00:02:15,524 --> 00:02:19,494
Obavljali smo glatku zamjenu, uz
standardnu osnovu naše prevare.
23
00:02:19,496 --> 00:02:21,762
Prvo trebate metu.
24
00:02:21,764 --> 00:02:24,765
Stash Bartkowiak
je bio kao svi ostali:
25
00:02:24,767 --> 00:02:28,869
bogat, korumpiran
i, nadasve, opasan.
26
00:02:28,871 --> 00:02:32,139
Stash je pokupio Gauguina,
kojeg su iz muzeja u Oslu...
27
00:02:32,141 --> 00:02:36,009
maznuli dvojica sirovina. Naravno,
želio je potvrditi autentičnost slike.
28
00:02:36,011 --> 00:02:41,447
Ali nije znao da je čovjek
kojem se obratio, bio Nicky Calhoun.
29
00:02:41,449 --> 00:02:44,250
A Nicky Calhoun
je moj polubrat.
30
00:02:44,252 --> 00:02:48,053
Ekipa treba "mozak",
a naš je bio Nicky.
31
00:02:48,055 --> 00:02:51,090
Paddy McCarthy
je bio naš "adresar",
32
00:02:51,092 --> 00:02:53,292
tip koji je poznavao
svakog tipa kojeg je trebalo znati.
33
00:02:53,294 --> 00:02:58,364
Guy De Cornet je bio naš krivotvoritelj.
Najbolji crtač kojeg sam ikada znao.
34
00:02:58,366 --> 00:03:01,433
Ako pitate ikoga
iz naše branše...
35
00:03:01,435 --> 00:03:04,335
tko je nekada bio
najbolji vozač za bijeg,
36
00:03:04,337 --> 00:03:07,872
garantiram vam da ćete
čuti ime Crunch Calhoun.
37
00:03:07,874 --> 00:03:10,975
A to nema nikakve veze s
tim, koliko brzo vozim,
38
00:03:10,977 --> 00:03:16,047
ali ima veze s povjerenjem.
Jer, bez toga imate anarhiju.
39
00:03:16,049 --> 00:03:19,450
Sviđa mi se jakna. - Pa,
odjeća puno govori o čovjeku.
40
00:03:19,452 --> 00:03:22,920
Zato je to izreka. - Ne znam,
Nicky. Uzmi Guya za primjer.
41
00:03:22,922 --> 00:03:28,058
Njegov otmjeni, bijeli triko mi
govori samo to, da on nije obrezan.
42
00:03:28,060 --> 00:03:30,527
Pogrešno razumiješ modu.
Debeljko, pogledaj se.
43
00:03:30,529 --> 00:03:34,364
Debeljko? - Žene luduju
za ovim... - Dečki! Eno ga!
44
00:03:37,001 --> 00:03:39,236
Vidimo se u
labosu, Crunch.
45
00:03:49,179 --> 00:03:51,981
Ne diraj slike, momče.
Sve su pod alarmom.
46
00:04:08,931 --> 00:04:12,067
Sviđaju mi se trenerke.
47
00:04:12,069 --> 00:04:17,439
Dečki, upoznajte profesora
O'Connora. Doc, ovo su dečki.
48
00:04:17,441 --> 00:04:23,011
Kao što sam rekao, dr. "O" je jako
diskretan. - Vrlo diskretan, gospodo.
49
00:04:25,180 --> 00:04:30,284
Paul Gauguin.
"Plaža na Tahitiju", 1893.g.
50
00:04:30,286 --> 00:04:32,887
Slika je ukradena.
No, je li prava?
51
00:04:32,889 --> 00:04:38,259
Vidjet ćemo. Treba skenirati gustoću.
- Što je skeniranje gustoće?
52
00:04:38,261 --> 00:04:41,528
Nisam ni ja siguran,
ali doktor zna najbolje.
53
00:04:58,646 --> 00:05:04,250
Dobro. I tako tip s
majmunom ušeta u bar.
54
00:05:18,698 --> 00:05:24,436
Što je ovo?
- Koje?
55
00:05:24,438 --> 00:05:29,006
Ne, ne. - Što je? - Više crvene.
Više crvene. - Ne, ne.
56
00:05:29,008 --> 00:05:34,178
Ne radi to, Guy, molim te. Ubijaš me.
Identične su. Samo zamijeni okvire!
57
00:05:33,000 --> 00:05:36,314
Moj rad... - Jebiga, Guy!
Daj, identične su!
58
00:05:36,316 --> 00:05:39,317
Samo ih zamijeni!
- Moj rad mora biti perfect-o!
59
00:05:41,320 --> 00:05:43,020
Imaš pet minuta.
60
00:05:44,189 --> 00:05:46,457
I tako ja kažem
"Tražim Marija".
61
00:05:46,459 --> 00:05:49,592
A klinac odgovara: "Postoji
tisuću Marija u Napulju".
62
00:05:49,594 --> 00:05:55,065
Ja kažem: "Da, ali ovaj je kriminalac".
A on mi odgovori: "Dvije tisuće!"
63
00:05:57,536 --> 00:06:03,173
Guy. Guy! Ubit
će Nickyja i Paddyja,
64
00:06:03,175 --> 00:06:05,542
ako se ne vratim
na vrijeme!
65
00:06:05,544 --> 00:06:10,212
Guy, imaš deset sekundi.
To je sve. Deset!
66
00:06:10,214 --> 00:06:16,051
9, 8, 7, 6, 5.
Stavi unutra.
67
00:06:16,053 --> 00:06:20,622
3, 2, 1. Sad!
- Au revoir.
68
00:06:20,624 --> 00:06:24,193
Jebo te!
69
00:06:33,369 --> 00:06:34,569
Gad!
70
00:06:38,607 --> 00:06:42,176
Prirodno, kažem ja turskoj
prostitutki: "Uzet ću dvije".
71
00:07:11,805 --> 00:07:16,108
Je li netko od
vas Ukrajinac?
72
00:07:16,110 --> 00:07:18,277
Nije? Onda dobro.
73
00:07:29,790 --> 00:07:31,690
A, jebiga!
74
00:07:47,850 --> 00:07:48,860
Dobro, idemo!
75
00:08:05,557 --> 00:08:10,561
Izvorni Gauguin, dečki.
Neprocjenjiv.
76
00:08:16,300 --> 00:08:18,301
Ne mogu vjerovati.
77
00:08:18,303 --> 00:08:21,270
Slike vrijedne milijune,
a mi ništa ne poduzimamo.
78
00:08:21,272 --> 00:08:25,708
Ostavi to, momče. - Ovo je Poljska!
Možemo napraviti što hoćemo.
79
00:08:25,710 --> 00:08:29,512
Nicky momče, Gauguin vrijedi više
od pet ovih soba sa slikama.
80
00:08:29,514 --> 00:08:32,582
a sve su pod alarmom.
- Zezaš me?
81
00:08:32,584 --> 00:08:33,683
Nema alarma.
82
00:08:36,886 --> 00:08:38,253
Ima alarma.
83
00:08:43,600 --> 00:08:47,500
G. Bartkowiak...
krvari li vam palac?
84
00:09:04,412 --> 00:09:06,213
Dečki, razdvojimo se!
85
00:09:06,215 --> 00:09:10,584
Vlak za Berlin u 10.
Rano u jutro!
86
00:09:11,754 --> 00:09:13,721
Sranje!
87
00:09:25,266 --> 00:09:30,470
Kreći! Evo ti. Što to...?!
Pogrešan smjer!
88
00:09:32,941 --> 00:09:35,508
Taj sudar je bio
udarac sreće.
89
00:09:35,510 --> 00:09:39,999
A murjaci su se pojavili prije
nego što ga je Stash mogao ubiti.
90
00:09:41,414 --> 00:09:46,385
Jesam li vam
ispričao onaj o...
91
00:09:46,387 --> 00:09:48,854
tri prostitutke i
dinji s modricama?
92
00:09:51,759 --> 00:09:56,528
Samo želimo sliku natrag.
Jedna slika, jedno hapšenje.
93
00:09:56,530 --> 00:09:59,230
Tvoje ili nekog drugog.
94
00:10:01,233 --> 00:10:06,971
Imaš dosje u Europi,
to znači 20 godina kazne.
95
00:10:08,240 --> 00:10:13,544
Dogovorimo se, može?
Slika i žrtveno janje.
96
00:10:15,214 --> 00:10:18,648
Za Nickyja je to valjda
bila osnova matematike.
97
00:10:18,650 --> 00:10:21,484
Prijetilo mu je 20 g.,
a ja nemam dosje.
98
00:10:21,486 --> 00:10:25,522
Ne mogu ga kriviti za to.
Ali ga zbog toga mogu mrziti.
99
00:10:28,227 --> 00:10:29,960
Ajoj.
100
00:10:33,000 --> 00:10:35,450
7 godina kasnije
101
00:10:35,451 --> 00:10:37,200
(5,5 uz dobro vladanje)
102
00:10:48,478 --> 00:10:53,983
I tako sam otišao kući. Nisam
se mogao vratiti onom životu.
103
00:10:53,985 --> 00:10:58,587
Povjerenje je nestalo.
Ekipa je nestala.
104
00:10:58,589 --> 00:11:03,992
Svi su otišli svojim putem.
I upoznao sam djevojku.
105
00:11:03,994 --> 00:11:08,263
U koju sam se mogao pouzdati.
A i da nisam mogao, stari, kažem ti,
106
00:11:08,265 --> 00:11:11,366
nije bila najgora osoba s kojom
u zadnje vrijeme dijelio ležaj.
107
00:11:11,368 --> 00:11:13,968
Ali sam se mogao
pouzdati u Francieja.
108
00:11:13,970 --> 00:11:18,039
Francie je mladić kojeg sam uhvatio
dok je pokušavao maznuti ratkape na...
109
00:11:18,041 --> 00:11:21,008
mom kamionetu. Većina ljudi bi
zvala muriju, ali ja sam mu dao posao.
110
00:11:21,010 --> 00:11:26,280
Jer svako malo morate
imati vjere u nekoga.
111
00:11:26,282 --> 00:11:30,317
Hej, Crunch.
Zaveži ih.
112
00:11:32,654 --> 00:11:36,523
Rulju ćemo sutra privući
samo ako danas zaroniš.
113
00:11:36,525 --> 00:11:40,694
Ništa od toga, ne opet.
- Bolno mi je to reći, Crunch,
114
00:11:40,696 --> 00:11:44,497
ali ovi ljudi su tu samo zbog
nade da ćeš razbiti glavu.
115
00:11:44,499 --> 00:11:47,633
Moraš razbiti motor.
To je ono što radiš.
116
00:11:47,635 --> 00:11:50,803
188 šavova,
26 lomova kostiju.
117
00:11:50,805 --> 00:11:56,776
12 uništenih motora. Tri puta u komi.
Dvaput službeno proglašen mrtvim.
118
00:11:56,778 --> 00:12:02,614
Dat ću ti 700 dolara.
Jedan i jedini, Crunch Calhoun!
119
00:12:04,016 --> 00:12:07,652
Reći ću to na glas, jer ne
vjerujem vlastitim ušima.
120
00:12:07,654 --> 00:12:13,358
Očekuješ da namjerno zaronim
i riskiram život, za 700 dolara?
121
00:12:14,728 --> 00:12:18,797
1200. - 700.
- 1100. - 600.
122
00:12:18,799 --> 00:12:22,100
800. - Dogovoreno.
- Nazovi hitnu.
123
00:12:29,008 --> 00:12:32,609
Dame i gospodo, dajmo
starom Crunchu tren tišine,
124
00:12:32,611 --> 00:12:37,448
dok se priprema krenuti
dolje, kroz obruč od vatre!
125
00:12:37,450 --> 00:12:42,519
Kako je prošla? Reci mi da je bar milja.
- Ne, 800. Nemoj to napraviti, Crunch.
126
00:12:42,521 --> 00:12:46,989
Ja ću ti dati 800, samo da se ne proliješ.
- Ako imaš 800 dolara, previše te plaćam.
127
00:12:46,991 --> 00:12:50,493
Jednostavno to nemoj
napraviti, kompa.
128
00:12:50,495 --> 00:12:55,365
Bit ću dobro, Francie.
Osim toga, sreća voli hrabre.
129
00:12:55,367 --> 00:12:59,435
Tko je to rekao?
- Virgil. - Točno.
130
00:14:04,166 --> 00:14:07,699
Oprostite, gospodine. Pristajete
li na dobrovoljnu pretragu?
131
00:14:12,572 --> 00:14:16,175
Ovuda, molim.
- Loša sreća, šefe.
132
00:14:18,912 --> 00:14:20,579
Hvala.
133
00:14:24,717 --> 00:14:27,819
Osnovna pravila kao i prošli put.
Govoriš kada ti ja to kažem,
134
00:14:27,821 --> 00:14:31,889
a kad ti ne kažem, ne govoriš.
- Ne laj na mene, nisam tvoj pas.
135
00:14:31,891 --> 00:14:35,860
Jesam ti rekao da govoriš?
Ne sjećam se da jesam.
136
00:14:35,862 --> 00:14:40,598
Koliko još moram raditi tvoj posao, dok
ne otplatim svoj poznati dug društvu?
137
00:14:40,600 --> 00:14:44,602
Upozorenje: Ako učiniš da
ispadnem glup, uništit ću te.
138
00:14:46,004 --> 00:14:50,507
To izgleda vruće. - Malčice.
Počet ćemo s "dobar murjak, loš murjak".
139
00:14:50,509 --> 00:14:54,044
Ja nisam murjak. - Dobro, može li
"dobar murjak, samo reci što ti kažem"?
140
00:14:54,046 --> 00:14:59,649
Ti nisi policajac. - Ispravka. Ono
"pol" u Interpolu, znači policija.
141
00:14:59,651 --> 00:15:02,619
A gdje ti je pištolj?
- Ne trebam oružje.
142
00:15:02,621 --> 00:15:04,721
Imam nešto
opasnije od toga.
143
00:15:04,723 --> 00:15:07,657
Zviždaljku kojom
zoveš pravu policiju,
144
00:15:07,659 --> 00:15:11,760
kad se dogodi zločin?
- Ne. Zapravo je kemijska.
145
00:15:11,762 --> 00:15:14,964
Njome ti mogu
uskratiti uvjetnu.
146
00:15:14,966 --> 00:15:17,967
Zašto onda ne začepiš i
slijediš moje korake?
147
00:15:19,636 --> 00:15:21,804
Gdje je jebena
slika, šupčino?
148
00:15:25,776 --> 00:15:29,278
Ja sam agent Bick. Ovo je
moj suradnik, Samuel Winter.
149
00:15:30,546 --> 00:15:33,781
Znam Sama. Same, što radiš
s ovim Prljavim Harryjem?
150
00:15:33,783 --> 00:15:37,986
Znaš ono, kad uparuju profesionalne
sportaše sa sporom djecom? - Da.
151
00:15:37,988 --> 00:15:39,754
Nešto poput toga.
152
00:15:40,956 --> 00:15:44,125
Prije dva tjedna je ovu sliku,
"Model, pogled straga",
153
00:15:44,127 --> 00:15:47,595
Georgesa Seurata, kolekcionaru
umjetnina u Mexico Cityju ukrala...
154
00:15:47,597 --> 00:15:52,299
ova žena koju smo nadzirali.
- Tu ženu nisam vidio prije...
155
00:15:52,301 --> 00:15:56,136
... jučerašnjeg dana.
- Je l' ti ja sličim na jebenog klauna?
156
00:15:56,138 --> 00:15:59,606
Klaunovi nastoje biti smiješni. Ti si
jednostavno nenamjerno urnebesan.
157
00:15:59,608 --> 00:16:03,944
Začepi labrnju i otvori
prokleti kofer.
158
00:16:03,946 --> 00:16:08,181
Zove se "Tio Puno Loco".
159
00:16:08,183 --> 00:16:10,884
Što znači
"Ujak Luda šaka".
160
00:16:10,886 --> 00:16:14,020
A sad me ispričajte,
čeka me skijanje na vodi...
161
00:16:14,022 --> 00:16:19,959
Sjedni! Winter, ovo nije "pointilizam".
- Svaka slika pripovijeda priču.
162
00:16:20,994 --> 00:16:24,897
Sve dobre slike pripovijedaju
priču. - Ova pripovijeda dvije.
163
00:16:26,066 --> 00:16:28,901
Recimo da Nickyja
zaustave na carini.
164
00:16:28,903 --> 00:16:33,071
Oni vide samo ovo smeće,
165
00:16:33,073 --> 00:16:35,941
ne remek-djelo ispod toga.
166
00:16:35,943 --> 00:16:39,744
Otopina kiseline oslabljuje
gornji akrilni sloj.
167
00:16:39,746 --> 00:16:45,717
Oguli ga i ispod toga ti
ostane originalna slika u ulju.
168
00:16:45,719 --> 00:16:48,620
Koji je to kurac?
169
00:16:48,622 --> 00:16:53,290
To je čudesna slika. Oduševljen
sam što je imam u svojoj kolekciji.
170
00:16:53,292 --> 00:16:59,029
Pa, dečki,
ugodan vam dan.
171
00:16:59,031 --> 00:17:03,968
Gdje je Seurat?!
- Davno nestao.
172
00:17:08,673 --> 00:17:12,076
Sunny. - Kako je
prošlo? - A, prošlo je.
173
00:17:12,078 --> 00:17:14,644
Loša sreća. šefe.
174
00:17:17,715 --> 00:17:19,315
Imaš lovu?
175
00:17:20,784 --> 00:17:21,951
Izvoli.
176
00:17:23,954 --> 00:17:26,656
Djeluje malo tanko.
- Zašto ne otvoriš?
177
00:17:28,192 --> 00:17:29,792
"Žao mi je."
178
00:17:30,928 --> 00:17:34,297
"Žao mi je što sam te udario
s tom cijevi". Koji kurac...
179
00:17:46,643 --> 00:17:51,279
Crunch, dragi, ponestalo
nam je leda. - Da, dobro.
180
00:17:53,783 --> 00:17:56,250
Hvala ti, Crunchie.
- Adios, dečki.
181
00:17:56,252 --> 00:18:00,121
50 dolara za led?
Pa, zima je.
182
00:18:00,123 --> 00:18:04,225
Crunch, ona se više čak ni ne trudi.
- Sretna žena, sretan život, točno?
183
00:18:04,227 --> 00:18:08,396
Ti kažeš.
- Ne znam, Francie.
184
00:18:08,398 --> 00:18:12,199
Kad sam bio mlad, mislio
sam da ću stvoriti povijest,
185
00:18:12,201 --> 00:18:15,770
ne samo sjediti
i čitati o tome.
186
00:18:17,972 --> 00:18:23,076
K vragu, mislio sam da ću
biti velik čovjek. - Dobro, nisi...
187
00:18:23,078 --> 00:18:26,880
stereotipno velik,
kao Aleksandar Veliki.
188
00:18:26,882 --> 00:18:31,885
Ali si velik kao,
velik kao...
189
00:18:31,887 --> 00:18:37,056
Velik si čovjek! - Veliki ljudi ne
'zaranjaju' za parsto dolara.
190
00:18:38,358 --> 00:18:42,161
I veliki ljudi ne
promaše svoju sudbinu.
191
00:18:42,163 --> 00:18:45,798
Negdje, usput...
192
00:18:45,800 --> 00:18:48,767
ja sam svoju
promašio, Francie.
193
00:18:48,769 --> 00:18:51,837
Vjerojatno sam cijelo vrijeme
buljio u nju i jednostavno...
194
00:18:53,239 --> 00:18:55,140
promašio je.
195
00:18:57,377 --> 00:19:01,979
O, Bože, baš si depresivac.
Sjebeš čovjeku svu radost.
196
00:19:01,981 --> 00:19:05,016
A što ćeš raditi? Prodavati
osiguranje ili nešto slično?
197
00:19:05,018 --> 00:19:08,386
Samo začepi i razvedri
se, molim te.
198
00:19:10,223 --> 00:19:12,223
Dopusti.
199
00:19:13,892 --> 00:19:18,262
Ej, Dennis Calhoun?
- Tko pita?
200
00:19:18,264 --> 00:19:21,031
Jebeni Sunny.
- Zvuči ispravno.
201
00:19:21,033 --> 00:19:26,002
Crunch, neki tip s povezom
na oku te želi vidjeti.
202
00:19:41,752 --> 00:19:46,422
Polako, stari!
- Gdje je tvoj jebeni brat?
203
00:19:46,424 --> 00:19:49,600
Htio sam otići doma, ali sam se
sjetio da je Nicky spominjao brata.
204
00:19:54,300 --> 00:19:55,464
Jebem ti!
205
00:19:57,134 --> 00:20:02,036
Isuse.
Što si ti, pirat?
206
00:20:03,439 --> 00:20:05,974
Slušaj! Ne znam
gdje je Nicky.
207
00:20:05,976 --> 00:20:08,143
Rekao je da radiš s njim.
- Davno je to bilo.
208
00:20:08,145 --> 00:20:10,879
Čuj, imam nekih 300
dolara skrivenih u sobi.
209
00:20:10,881 --> 00:20:13,815
Tvoji su. Čovjek tvog zanimanja
bi možda više volio zlatnike...
210
00:20:13,817 --> 00:20:14,983
Nisam ja jebeni pirat!
211
00:20:17,387 --> 00:20:21,922
Ni ne razgovaram s Nickyjem.
Mrzim ga. - Ovako. Hoću 30 milja,
212
00:20:21,924 --> 00:20:25,259
ili jebenu sliku.
- Kakvu sliku? - Seurata.
213
00:20:25,261 --> 00:20:28,228
Čekaj, što?
- Seurata! - Koga?
214
00:20:28,230 --> 00:20:33,200
Georges Seurat, neznalice!
Plodni francuski postimpresionist.
215
00:20:33,202 --> 00:20:37,337
Otac pointilizma. Taj
Georges Seurat, idiote.
216
00:20:37,339 --> 00:20:41,074
Sad želim 30 milja, sliku...
217
00:20:41,076 --> 00:20:43,409
ili metak u tvojoj glavi!
218
00:20:46,915 --> 00:20:51,584
Hej... Crunch, je li
sve u redu? - Da.
219
00:20:51,586 --> 00:20:54,387
Što se točno događa?
220
00:20:54,389 --> 00:21:00,259
Ništa. - Molim?
- Pirat me drži na nišanu.
221
00:21:00,261 --> 00:21:04,596
U kupaonici sam, što misliš, Francie?
- Dobro, oprosti što sam pitao!
222
00:21:04,598 --> 00:21:07,399
Ne odlazim bez
30 milja.
223
00:21:07,401 --> 00:21:12,304
Žao mi je, Sindbade, ali ne bih
rekao da ta kubura može opaliti.
224
00:21:12,306 --> 00:21:15,907
Zato povuci okidač,
jer nemam sliku,
225
00:21:15,909 --> 00:21:19,845
Nickyja ni jebenih
30 milja dolara!
226
00:21:24,282 --> 00:21:27,618
Čiji je onaj jebeni motor
vani? - Čekaj malo, stari.
227
00:21:36,862 --> 00:21:40,965
Koji kurac?
- Što je bilo?
228
00:21:40,967 --> 00:21:45,401
Nicky se vratio.
- Molim? - A i ja.
229
00:21:45,403 --> 00:21:48,504
Koji se to kurac dogodio?
230
00:21:48,506 --> 00:21:52,876
Sudbina! Sudbina se dogodila.
231
00:21:52,878 --> 00:21:57,113
Ujače Paddy. - Kako si,
momče? Još si u zemlji živih?
232
00:21:57,115 --> 00:22:02,051
Htio si znati kad ću biti spreman
vratiti se poslu. E pa, spreman sam.
233
00:22:06,356 --> 00:22:09,591
Državljanstvo? - Različito.
- Nešto za carinjenje?
234
00:22:09,593 --> 00:22:13,161
Ništa osim moje vječne
ljubavi prema tebi, ljepotice.
235
00:22:15,331 --> 00:22:16,498
Stanite sa strane.
236
00:22:22,338 --> 00:22:24,239
Hej, Paddy?
237
00:22:35,117 --> 00:22:38,252
Što je to?
- Seurat.
238
00:22:38,254 --> 00:22:42,156
Ako je to i blizu pravoga,
Paddy će zaraditi hrpu.
239
00:22:42,158 --> 00:22:44,992
O, pravo je.
240
00:22:44,994 --> 00:22:48,461
Nadao sam se da ću nagovoriti
Paddyja da mi je prebaci.
241
00:22:53,367 --> 00:22:56,202
Bok. Ja sam Nicky...
- Znam.
242
00:22:56,204 --> 00:22:58,438
Točno.
243
00:22:58,440 --> 00:23:04,077
Hoćeš li biti ljubazan i dati bratu
i meni trenutak, da popričamo?
244
00:23:13,053 --> 00:23:19,024
I tako. Odakle ti
ožiljak? Motor?
245
00:23:20,627 --> 00:23:24,163
Ne.
- Dobro, stari.
246
00:23:35,674 --> 00:23:41,245
Ti si sigurno Francie, je li?
Paddy McCarthy. Za tebe Ujak Paddy.
247
00:23:41,247 --> 00:23:43,648
Unutra je svađa?
Kako napreduje?
248
00:23:45,752 --> 00:23:51,521
Razumio sam riječ "Francie".
- Tuku se, je li? Baš su slični.
249
00:23:51,523 --> 00:23:55,292
Nisu uopće slični.
- Različite majke.
250
00:23:55,294 --> 00:23:57,127
Odrasli su na različitim
krajevima zemlje.
251
00:23:57,129 --> 00:24:01,565
Otac im je bio donator
sperme. - To je odvratno.
252
00:24:01,567 --> 00:24:07,371
Stariš, Crunch. Nekada te
nije bilo tako lako srediti.
253
00:24:07,373 --> 00:24:11,007
Čuj, ako ti treba isprika
da bi to zaboravio...
254
00:24:11,009 --> 00:24:15,745
Isprika? Poslao si me u zatvor,
čovječe. - Točno. I dugujem ti jednu.
255
00:24:15,747 --> 00:24:19,382
Ne, duguješ mi
pet i pol.
256
00:24:19,384 --> 00:24:22,752
Ali trenutačno se
želim vratiti poslu.
257
00:24:22,754 --> 00:24:27,523
Onda to napravimo, vratimo se poslu.
Mislim, praktički sam se ispričao.
258
00:24:27,525 --> 00:24:30,159
Gotovi ste sa zabadanjem
šake jedan u drugog?
259
00:24:30,161 --> 00:24:35,330
Volio bih da to nisi rekao na taj način.
- Možemo se sada prihvatiti posla?
260
00:24:35,332 --> 00:24:37,665
Ne, Paddy. Neću pomoći
Nickyju da utopi tu sliku.
261
00:24:37,667 --> 00:24:39,501
Ovo nema veze s
Nickyjevom slikom.
262
00:24:39,503 --> 00:24:41,736
I usput, Dennis,
on je tvoj brat...
263
00:24:41,738 --> 00:24:44,706
i jednog dana ćeš mu morati oprostiti.
- Molim te, ne zovi me Dennis.
264
00:24:44,708 --> 00:24:47,675
A ti ćeš, Nicky momče, platiti
za ono što si učinio Dennisu.
265
00:24:47,677 --> 00:24:50,612
Pobrinut ću se za to.
- Želim platiti.
266
00:24:50,614 --> 00:24:53,047
Ipak neću raditi
s Nickyjem, Paddy.
267
00:24:53,049 --> 00:24:55,616
Samo poslušaj priču,
prije nego što odbiješ.
268
00:24:55,618 --> 00:24:59,353
Postoji lekcija u toj priči.
- O kolikoj lekciji govorimo?
269
00:24:59,355 --> 00:25:05,125
Milijun i pol dolara.
- Isuse.
270
00:25:05,127 --> 00:25:08,562
Prije dva tjedna mi
se netko obratio.
271
00:25:13,400 --> 00:25:17,670
Julius Friedman.
Čuo si ime.
272
00:25:17,672 --> 00:25:23,076
Čuo sam samo priče. - To što
on ima u svojoj kolekciji...
273
00:25:23,078 --> 00:25:27,613
da se to obznani, zatvorilo bi
stotinu slučajeva velikih krađa slika.
274
00:25:29,149 --> 00:25:31,851
Vjeruj mi, vidio sam.
275
00:25:31,853 --> 00:25:35,821
Friedman me pitao jesam li
čuo za Gutenbergovu bibliju.
276
00:25:35,823 --> 00:25:39,624
Gutenberg je 1440.g.
izumio tiskarski stroj.
277
00:25:39,626 --> 00:25:42,227
To je sve promijenilo.
278
00:25:42,229 --> 00:25:45,497
Prva knjiga koju je otisnuo,
bila je Gutenbergova biblija,
279
00:25:45,499 --> 00:25:50,268
Mona Lisa među knjigama.
Najvrednija knjiga na svijetu.
280
00:25:50,270 --> 00:25:53,838
Čekaj, stani. Ne možemo
ukrasti Gutenbergovu bibliju.
281
00:25:53,840 --> 00:25:56,507
Nećemo ukrasti
Gutenbergovu bibliju.
282
00:25:56,509 --> 00:26:01,112
Druga knjiga koju je Gutenberg otisnuo,
bila je izvan vjerovanja Crkve.
283
00:26:01,114 --> 00:26:05,549
Evanđelje po Jamesu, bratu
Isusovom. Kaže legenda.
284
00:26:05,551 --> 00:26:10,121
Crkva je nastojala prikriti ovo
evanđelje, još prije Constantine.
285
00:26:10,123 --> 00:26:13,757
A Friedmanu je zbog toga
Evanđelje po Jimmyju...
286
00:26:13,759 --> 00:26:18,228
još vrednije. - Znači, maznemo
tvoju vrijednu knjigu,
287
00:26:18,230 --> 00:26:23,867
predamo je i zaradimo hrpu
love. - Stvar je u tome,
288
00:26:23,869 --> 00:26:26,469
što je knjiga
već ukradena.
289
00:26:28,639 --> 00:26:32,742
Prošli mjesec, u galeriji
Vanderloos u Amsterdamu,
290
00:26:32,744 --> 00:26:37,646
našeg čovjeka je skoro ćopio murjak koji
ga je vidio da se iskrada kroz prozor.
291
00:26:39,315 --> 00:26:43,886
Kako to da nisam čuo da je tako
vrijedna, poznata knjiga ukradena?
292
00:26:43,888 --> 00:26:48,724
Nitko ne zna da je ukradena.
Zamijenilo smo je lažnom.
293
00:26:48,726 --> 00:26:54,163
Nitko neće znati da
nedostaje... do subote.
294
00:26:54,165 --> 00:26:59,333
Tu mi upadamo. Knjigu su
prebacili iz Europe do Kanade.
295
00:26:59,335 --> 00:27:02,803
Zato što nakon 11.9. više ništa ne
možeš avionom prebaciti u Ameriku.
296
00:27:02,805 --> 00:27:06,741
Trebala je ići iz Montreala u
Detroit, prolazeći ovuda.
297
00:27:07,062 --> 00:27:08,624
Ali je vozač
postao pohlepan...
298
00:27:08,900 --> 00:27:11,351
i pokušao prošvercati
hašiš, uz Evanđelje.
299
00:27:11,648 --> 00:27:14,815
I tako su ga uhapsili,
stavili evanđelje u skladište...
300
00:27:14,817 --> 00:27:17,717
i čekaju stručnjaka
u subotu.
301
00:27:17,719 --> 00:27:22,522
Svaki stručnjak će na prvi pogled
znati da to nije Guttenbergov original.
302
00:27:22,524 --> 00:27:24,791
Što znači da će
Evanđelje po Jamesu...
303
00:27:24,793 --> 00:27:28,328
biti stavljeno iza toliko
brava i ključeva,
304
00:27:28,330 --> 00:27:33,700
da ga Julius Friedman više
nikad neće ni pomirisati.
305
00:27:35,536 --> 00:27:40,506
Uzmemo bibliju i odnesemo je u
Detroit. Pokupimo milijun i pol dolara.
306
00:27:40,508 --> 00:27:43,275
I to je, momci, to.
307
00:27:48,648 --> 00:27:50,616
Sereš, je l' tako?
308
00:27:50,618 --> 00:27:54,520
Kao prvo, nikad nisam ni čuo
za to Evanđelje po Jimmyju.
309
00:27:54,522 --> 00:27:59,791
A drugo, nismo opremljeni za pljačku
međunarodne granične postaje.
310
00:27:59,793 --> 00:28:04,395
Pogledaj! Stražari.
Posvuda kamere.
311
00:28:04,397 --> 00:28:07,665
Za ovo trebaju mjeseci planiranja
i vještine koje mi nemamo!
312
00:28:07,667 --> 00:28:10,568
Zaboravi! Mi nismo
prvoklasna, 'A' ekipa.
313
00:28:10,570 --> 00:28:13,972
Rekao bih da smo 'D-'
za ovakav posao.
314
00:28:15,808 --> 00:28:17,508
Mislio sam da imaš
nešto, Paddy.
315
00:28:18,644 --> 00:28:23,547
Ja ispadam. - Hej, Crunch...
- Pusti ga, momče. - Ja ću to.
316
00:28:23,549 --> 00:28:25,400
Idemo, mali.
317
00:28:26,950 --> 00:28:31,722
Kažem vam, događa se. - A što?
- Paddy je tu, Nicky je tu...
318
00:28:31,724 --> 00:28:34,992
i posve slučajno su došli u
grad u kojem Crunch živi?
319
00:28:34,994 --> 00:28:38,795
A znamo da je Crunch očajan za
novcem. Sve je to u vezi Seurata.
320
00:28:38,797 --> 00:28:41,764
Zato trebate odobriti promatrače
na svakoj ulaznoj točci...
321
00:28:41,766 --> 00:28:43,766
u zemlju unutar
puta od pola dana.
322
00:28:43,768 --> 00:28:46,769
Treba mi kompletna nadzorna
oprema, ljudstvo i pištolj.
323
00:28:46,771 --> 00:28:50,506
Ni u ludilu nećeš dobiti vatreno
oružje. - U redu, bez pištolja.
324
00:28:51,742 --> 00:28:55,978
Ma daj, čekaj!
Smiri se, malo si osjetljiv.
325
00:28:55,980 --> 00:28:58,314
Da, to zatvor
napravi čovjeku.
326
00:28:58,316 --> 00:29:01,750
I dodat ću da "poljski zatvor"
nije smiješan kao što zvuči.
327
00:29:01,752 --> 00:29:06,388
Oprostite. - Ne mogu
vjerovati da još to radiš.
328
00:29:06,390 --> 00:29:09,391
- Koje? - To.
- Održava me u formi.
329
00:29:09,393 --> 00:29:15,330
Slušaj... znam da
ti lova jako treba.
330
00:29:15,332 --> 00:29:17,799
I recimo, hipotetski,
331
00:29:17,801 --> 00:29:21,336
da mi je žao i
želim ti nadoknaditi.
332
00:29:22,871 --> 00:29:27,041
Zato obavimo to s Paddyjem
i dat ću ti 10% mog dijela.
333
00:29:27,043 --> 00:29:30,577
Neka vrsta "Oprosti što
sam te zajebao" love, ha?
334
00:29:30,579 --> 00:29:36,317
Bok, curice, kako se zoveš?
- Robin. - Da? Baš lijepo.
335
00:29:37,385 --> 00:29:40,721
Što god ti kažeš, ne vrijedi
ni kol'ko crno pod noktom.
336
00:29:40,723 --> 00:29:43,556
Kako to možeš reći?
- Stvarno ne znam.
337
00:29:43,558 --> 00:29:46,826
Možda zato što si pokrao
9-godišnju Kineskinju.
338
00:29:46,828 --> 00:29:51,831
Trebao bi postojati kodeks, Nicky! Nikad
se ne vreba poštenjačine ili siromahe.
339
00:29:51,833 --> 00:29:55,868
Nikad ti lova ne smije biti važnija
od časti. I nikad ne izdaješ obitelj!
340
00:29:55,870 --> 00:29:58,504
Naravno, možda je
sve to samo sranje,
341
00:29:58,506 --> 00:30:00,873
kojim se tješimo da
bismo mirno spavali.
342
00:30:00,875 --> 00:30:06,078
Možda je to sranje uz koje se pretvaramo
da smo bolji od ostalih lopova na svijetu.
343
00:30:06,080 --> 00:30:08,080
Ali ja vjerujem
u to sranje, Nicky!
344
00:30:08,082 --> 00:30:11,616
A ti samo gaziš
preko tog sranja.
345
00:30:11,618 --> 00:30:15,387
I ti... imaš sranja posvuda po
sebi... po čizmama, znaš.
346
00:30:15,389 --> 00:30:19,124
Ti... imaš usrane čizme.
- Analogija ti se malo gubi.
347
00:30:19,126 --> 00:30:21,993
Da, možda malo. Ali znaš što
mislim. - Što čovjek treba napraviti,
348
00:30:21,995 --> 00:30:24,729
da bi se iskupio kod tebe?
- U vezi tebe vjerujem samo to,
349
00:30:24,731 --> 00:30:29,033
da ćeš biti pohlepan, podli gad, čim ti se
ukaže skrivena prilika. - Nema skrivenog.
350
00:30:29,035 --> 00:30:30,835
Kod tebe je uvijek
nešto sakriveno.
351
00:30:30,837 --> 00:30:33,504
Uvijek nešto smišljaš,
radiš na nečemu.
352
00:30:33,506 --> 00:30:39,110
Misliš da je ovo zbog love,
Crunch? Imam novost za tebe.
353
00:30:41,480 --> 00:30:46,850
Razmisli opet. Mora postojati
jeftiniji način za ovo.
354
00:30:51,923 --> 00:30:55,825
To, što je rekao da mu je žao,
ne znači da se promijenio.
355
00:30:55,827 --> 00:30:59,863
Kao što, ako voliš biti pijan,
ne znači da si alkoholičar.
356
00:30:59,865 --> 00:31:01,934
Sranje. Lola.
357
00:31:04,936 --> 00:31:07,970
Idi. Moram
popričati s Crunchom.
358
00:31:10,507 --> 00:31:14,076
Što radiš s njim?
- Nicky mi je rekao da si odbio.
359
00:31:14,078 --> 00:31:17,546
Da. - Rekla sam mu da si opet
s njima. - Zaboravi, stvar smrdi.
360
00:31:17,548 --> 00:31:21,550
Crunch! Treba nam lova.
Kako ćemo platiti račune?
361
00:31:21,552 --> 00:31:27,121
Bome je dobra.
- Ti si je nagovorio na ovo?
362
00:31:27,123 --> 00:31:31,659
Ne. Crunchu je to potrebno.
Ja sam mu potreban.
363
00:31:31,661 --> 00:31:37,198
To je bratska stvar, ne bi
razumio. - Razumijem da...
364
00:31:37,200 --> 00:31:40,568
je on moj čovjek
i ne treba te.
365
00:31:40,570 --> 00:31:45,673
Pa, treba nekoga, tko će ga spriječiti
da 'zaranja' za 800 dolara.
366
00:31:48,943 --> 00:31:50,644
Čuvaj se.
367
00:32:01,856 --> 00:32:07,594
U redu, napravit ću to. Ali radimo
na moj način. - Što imaš na umu?
368
00:32:07,596 --> 00:32:10,930
Recimo samo da će stvari
postati malo glasne.
369
00:32:15,002 --> 00:32:16,669
Tu motor stupa
na scenu.
370
00:32:16,671 --> 00:32:21,640
Istovremeno, Francie je izašao iz našeg
ogromnog, keramičkog Trojanskog konja,
371
00:32:21,642 --> 00:32:25,878
uz kisik za još bar tri minute. Paddy
se pobrine za stražu, nakon spuštanja..
372
00:32:25,880 --> 00:32:30,849
sa stropa i presvlačenja iz svog mačjeg
odijela. A Nicky je već riješio glavni...
373
00:32:30,851 --> 00:32:35,186
ulaz, koristeći kilogram
sveameričkog TNT-a.
374
00:32:35,188 --> 00:32:38,022
Unutra i van za 4,25 minuta.
375
00:32:38,024 --> 00:32:42,260
To je možda najgora
ideja u povijesti svijeta.
376
00:32:42,262 --> 00:32:46,865
Samo nam treba kompjutoraš!
- Crunch, nema kompjutoraša!
377
00:32:46,867 --> 00:32:50,353
Nema tipa koji može namjestiti video
petlju, kako bi neki stražar mislio...
378
00:32:50,553 --> 00:32:54,847
da je sve u redu, dok se provalnici u
mačjim odijelima spuštaju sa stropa.
379
00:32:55,174 --> 00:32:59,910
Usput, mislim da su dani crnih tajica
za Ujaka Paddyja davno prošli.
380
00:32:59,912 --> 00:33:05,282
A što se tiče tvog Trojanskog
konja, ne znam ni otkud bih počeo.
381
00:33:05,284 --> 00:33:09,553
Meni je to odlično zvučalo.
- Oprosti, tko si ti?
382
00:33:09,555 --> 00:33:13,589
On je moj pripravnik.
- A ti si sad čarobnjak?
383
00:33:13,591 --> 00:33:18,594
Jebi se, Nicky. - Slušajte,
Velečasni ima nekoga unutra.
384
00:33:18,596 --> 00:33:21,631
Moramo saznati tko
je to. Ujače Paddy,
385
00:33:21,633 --> 00:33:24,166
nazovi Velečasnog
i saznaj ime.
386
00:33:41,617 --> 00:33:45,921
Zovite me Ponch. - Ja sam
Nicky. Paddy. Francie. Crunch.
387
00:33:45,923 --> 00:33:49,724
Koji usrani nadimci.
Zvučite k'o čokoladne pločice.
388
00:33:49,726 --> 00:33:52,860
Gdje je Twix?
389
00:33:52,862 --> 00:33:57,298
Čekaj. Crunch Calhoun?
390
00:33:57,300 --> 00:34:00,100
Ne! Stari.
391
00:34:00,102 --> 00:34:04,905
Vidio sam te kad si skoro preskočio 6
auta u Buffalu. Promijenilo mi je život.
392
00:34:04,907 --> 00:34:07,608
Velečasni je rekao da nam
možeš pomoći za 10.000.
393
00:34:07,610 --> 00:34:11,278
Primamljivo, ali nema šanse. Velečasnom
sam rekao sve što znam, za dvostruki iznos.
394
00:34:11,280 --> 00:34:14,614
A od nervoze mi je tako loše da nisam
jeo, srao ni spavao tjedan dana.
395
00:34:14,616 --> 00:34:18,184
Nisam vaš tip.
- Da jesi naš tip?
396
00:34:19,353 --> 00:34:21,721
Da sam vaš tip, rekao
bih da zaboravite.
397
00:34:21,723 --> 00:34:25,625
Imaju 12 kamera, 12.
To je tucet kamera.
398
00:34:25,627 --> 00:34:28,061
Ima li neka u skladištu?
- Ne, ali posvuda drugdje.
399
00:34:28,063 --> 00:34:33,732
Tri čuvara, pomoćni generator.
Nemoguće je. - Ne prihvaćam to.
400
00:34:33,734 --> 00:34:37,769
Prihvati, Snickers.
- Uvijek postoji način.
401
00:34:37,771 --> 00:34:42,874
Dobro, slušajte. Reći ću vam što
sam rekao i Velečasnom, u redu?
402
00:34:42,876 --> 00:34:47,346
Pozvali smo stručnjakinju. Dolazi
u subotu u 10. Ne zovite me više.
403
00:34:47,348 --> 00:34:52,784
Rekao si "ona". Tko je ona?
- Tko? - Stručnjakinja.
404
00:34:52,786 --> 00:34:58,055
Olga... nešto dugačko.
- Olga... nešto dugačko?
405
00:34:58,057 --> 00:35:02,360
Olga Panofsky-Cienfuegos?
406
00:35:02,362 --> 00:35:04,261
Tako nešto.
407
00:35:07,633 --> 00:35:09,000
Vidimo se, Crunch.
408
00:35:10,702 --> 00:35:15,372
Čekajte, tko je Olga... nešto
dugačko? - Gadno spaljen most.
409
00:35:15,374 --> 00:35:17,407
Bila je pod gasom.
410
00:35:17,409 --> 00:35:21,845
Zahvaljujući Ujaku Jebe-sve-živo,
ne možemo joj ni prići. - Zašto ne?
411
00:35:21,847 --> 00:35:25,749
Zato što je nemarni mudonja McCarthy
spavao s njom, pa s njenom sestrom.
412
00:35:25,751 --> 00:35:31,388
I ona je bila pod gasom. - Šteta.
Olga bi pomogla za malo gotovine.
413
00:35:31,390 --> 00:35:34,891
Nije baš bila opatica.
- Bogami nije.
414
00:35:34,893 --> 00:35:38,961
Ima valjda 10 stručnjaka u
zemlji, koje su mogli pozvati.
415
00:35:38,963 --> 00:35:43,332
Paddy je vjerojatno povalio polovicu.
Pusti to. Uvijek postoji drugi način.
416
00:35:43,334 --> 00:35:47,202
Možemo li prestati govoriti
o starcima koji se ševe?
417
00:35:51,709 --> 00:35:55,144
U redu, imam plan.
418
00:35:55,146 --> 00:36:00,314
Ne. Imaš "neki plan".
Ovo nije diktatura, Nicky.
419
00:36:00,316 --> 00:36:02,116
Treba nam krivotvoritelj.
Pozovimo Dirty Ernieja.
420
00:36:02,118 --> 00:36:06,821
Dirty Ernie? Ne, ako trebamo
krivotvoritelja, zvat ćemo Guya.
421
00:36:06,823 --> 00:36:08,356
Koliko je sati u Francuskoj?
422
00:36:14,731 --> 00:36:17,231
Halo?
- Guy, ovdje Nicky.
423
00:36:19,133 --> 00:36:22,803
Ne poznajem te, Nicky.
- Gad mi je poklopio.
424
00:36:22,805 --> 00:36:24,438
Daj.
425
00:36:27,141 --> 00:36:30,077
Halo? - Bok, Guy.
Ovdje Crunch, kako je?
426
00:36:30,079 --> 00:36:33,346
Bok, Crunch!
427
00:36:33,348 --> 00:36:36,149
Oprosti, potrošio sam
sav svoj francuski.
428
00:36:36,151 --> 00:36:40,252
U redu je. Kad pričaš francuski, k'o da
me magarac kurcem udara po ušima.
429
00:36:40,254 --> 00:36:44,290
Na Paddyjevom mobitelu sam,
pa ću biti kratak. Jesi li za posao?
430
00:36:44,292 --> 00:36:49,462
Radiš? S Paddyjem?
- Da. - S Nickyjem?
431
00:36:49,464 --> 00:36:51,430
Sve ću ti objasniti
kada dođeš.
432
00:36:51,432 --> 00:36:57,236
U Ameriku? Absolument. - Ne baš
u Ameriku, u Kanadu. - Amerika Light.
433
00:37:07,047 --> 00:37:11,149
Želiš bacati stvari? Bacaj stvari!
Baš me briga! Seratoru!
434
00:37:11,151 --> 00:37:16,187
Pažljivo s tim. Ne radi to. Želim vidjeti
papir na kojem piše da to možeš pretražiti!
435
00:37:16,189 --> 00:37:17,922
Ne diraj to,
košta 2.000...
436
00:37:17,924 --> 00:37:22,392
Čist je. Najprije Nicky,
pa Paddy, sada Guy.
437
00:37:22,394 --> 00:37:24,895
Kažem ti, nešto s sprema.
- Ovo je sranje!
438
00:37:24,897 --> 00:37:27,831
Ti to znaš i ti to znaš!
- Mislio sam da imamo 10-32.
439
00:37:27,833 --> 00:37:32,970
10-32? Pokušavaš me
impresionirati brojevima?
440
00:37:32,972 --> 00:37:37,875
Reći ću ti ja
impresivan broj: 52.
441
00:37:37,877 --> 00:37:43,000
To je broj milijuna za koji kažu da sam
ukrao. - Imam i ja broj za tebe: 1,
442
00:37:43,050 --> 00:37:47,016
pomozi mi riješiti ovaj jedan slučaj
i vani si. Tako mi života moje djece.
443
00:37:47,018 --> 00:37:49,786
Vidio sam tvoju djecu.
Bilo bi ti bolje bez njih.
444
00:37:49,788 --> 00:37:52,321
Ti si pizda.
- Ti ne bi prepoznao vaginu,
445
00:37:52,323 --> 00:37:54,991
ni da je metar visoka
i bulji ti u lice.
446
00:37:54,993 --> 00:37:57,560
Prasnut ću te u jebena...
447
00:38:00,330 --> 00:38:05,066
Sranje. Interpol.
- Interpol?! - Ne, ne gledaj.
448
00:38:07,203 --> 00:38:10,205
Ovo nikako nije slučajnost.
- Ovo ne može biti slučajnost.
449
00:38:10,207 --> 00:38:13,909
Što ćemo sad? Kako ćemo postupiti?
- Popričat ću s njim. - Ne.
450
00:38:13,911 --> 00:38:16,244
Sa mnom će razgovarati,
s tobom neće. - Rekao sam, ne!
451
00:38:16,246 --> 00:38:21,917
Interpol stvarno postoji?
- Neću si valjda odrezati nogu.
452
00:38:21,919 --> 00:38:25,386
Pet minuta. - Odlazi, Francie.
- Crunch... dobro. - Odmah.
453
00:38:30,525 --> 00:38:33,561
Crunch.
- Sam.
454
00:38:35,230 --> 00:38:38,999
Ljudi naše starosti bi
trebali biti u mirovini.
455
00:38:41,236 --> 00:38:43,809
Znaš, kad sam čuo da
radiš za drugu stranu,
456
00:38:43,871 --> 00:38:46,873
nisam mogao vjerovati.
457
00:38:46,875 --> 00:38:52,612
Bar mi reci da te ne prisiljavaju da
budeš ozvučen. - Ne. Nisam ozvučen.
458
00:38:52,614 --> 00:38:57,116
A i mogu vidjeti
neke predivne slike.
459
00:38:57,118 --> 00:39:01,454
I, što misliš, o
čemu pričaju?
460
00:39:03,023 --> 00:39:07,326
Umjetnost ti je još uvijek važna,
ha? - Majka me uvukla u to.
461
00:39:07,328 --> 00:39:12,231
Uvijek nam je bilo teško, ali
je ona davala sve od sebe.
462
00:39:12,233 --> 00:39:15,000
Radila je kao konobarica,
između djece.
463
00:39:16,970 --> 00:39:22,908
Kad mi je bilo 10 ili 11,
odvela me u "V & A" u Londonu.
464
00:39:24,010 --> 00:39:26,644
Vidio sam predmet
koji me je oduševio.
465
00:39:28,247 --> 00:39:33,417
Bila je to šalica, oblikovana
od jednog komada žada.
466
00:39:33,419 --> 00:39:38,389
Bila je to samo
šalica, ali savršena.
467
00:39:38,391 --> 00:39:42,059
Zbog nje sam sve
drugačije gledao.
468
00:39:42,061 --> 00:39:47,330
Turner, Monet, Vermeer,
držali su mi oči otvorenima.
469
00:39:47,332 --> 00:39:52,669
Radilo se o tom osjećaju potpunosti,
kada me umjetnost dodirnula.
470
00:39:54,672 --> 00:40:00,043
U nevolje sam počeo upadati tek
kad sam je poželio posjedovati.
471
00:40:01,312 --> 00:40:07,016
A ti... zbog čega
to radiš? - Novca.
472
00:40:07,018 --> 00:40:10,152
Pa, bar si iskren.
473
00:40:10,154 --> 00:40:13,055
Uvijek je lijepo znati...
474
00:40:14,057 --> 00:40:18,928
kome možeš vjerovati.
- Naći ću tu sliku.
475
00:40:18,930 --> 00:40:23,299
Ne zato što želim tebe ili
tvog brata dovesti u nevolju.
476
00:40:23,301 --> 00:40:26,502
Samo je želim držati.
477
00:40:30,205 --> 00:40:34,976
Da te pitam nešto. Jesi li ikada
vidio unutrašnjost Sing-Singa?
478
00:40:34,978 --> 00:40:40,615
Nisam. - Znam puno tipova koji
bi te tamo voljeli poševiti.
479
00:40:42,384 --> 00:40:44,585
Ti mi se upucavaš?
480
00:40:46,722 --> 00:40:49,957
Ja ću...
Jebi ga!
481
00:40:49,959 --> 00:40:54,661
Ovo je bilo pravo osvježenje.
- Dobro izgledaš, Sam.
482
00:41:00,134 --> 00:41:02,235
Interpol? Jebeni Interpol?!
483
00:41:02,237 --> 00:41:05,472
Ne želim ići u zatvor!
Nisam ja za ta sranja!
484
00:41:05,474 --> 00:41:10,710
Vidiš li ove ruke? Ovi špageti će
spriječiti malo koje silovanje u zatvoru.
485
00:41:10,712 --> 00:41:15,448
Francie, kunem ti se majčinim
očima, bit ćeš dobro. - Ne znaš to.
486
00:41:15,450 --> 00:41:19,986
Moraš mi vjerovati. Čuj,
od kad sam se vratio,
487
00:41:19,988 --> 00:41:23,589
bio si uz mene
kao nitko drugi.
488
00:41:23,591 --> 00:41:29,061
Sada... možda ću morati ubaciti
riječ na "j" u ovo,
489
00:41:29,063 --> 00:41:32,764
da bih to malo olakšao, ali...
jebi ga, volim te, čovječe.
490
00:41:32,766 --> 00:41:35,300
Ja sam na redu.
491
00:41:36,569 --> 00:41:38,136
To mora biti Guy.
492
00:41:40,574 --> 00:41:43,341
Guy je sletio, ali
imamo mali problem.
493
00:41:43,343 --> 00:41:48,747
Interpol. - Dobro,
prilagodit ćemo se. U redu?
494
00:41:52,283 --> 00:41:55,052
Onda?
495
00:41:55,054 --> 00:41:58,288
Zanima me kakvu
igru ti igraš?
496
00:41:58,290 --> 00:42:01,325
Mene zanima tvoja igra.
497
00:42:01,327 --> 00:42:07,297
Moramo se uskladiti.
- Što ćemo prvo?
498
00:42:07,299 --> 00:42:11,534
Najprije nam treba lažnjak. - Koliko dobro
mora izgledati? - Dovoljno da zavara oko.
499
00:42:12,569 --> 00:42:16,139
Izvana identična,
iznutra nije važno.
500
00:42:16,141 --> 00:42:18,574
Imaš četiri dana.
501
00:42:18,576 --> 00:42:23,212
Crunch, žao mi je što sam ismijavao tvog
Trojanskog konja, ideju ćemo iskoristiti.
502
00:42:23,214 --> 00:42:26,215
Lažnu knjigu ćemo sakriti
u vlastitog Trojanskog konja.
503
00:42:26,217 --> 00:42:29,519
Nešto, što privlači pažnju.
Paddy, vidi što možeš smisliti.
504
00:42:29,521 --> 00:42:34,256
Imam na umu savršenu stvar.
- Ne znam, što misliš?
505
00:42:34,258 --> 00:42:37,459
Od toga se osjećam...
506
00:42:37,461 --> 00:42:40,762
sigurno i uplašeno.
507
00:42:41,831 --> 00:42:47,469
Uglavnom uplašeno.
- Čudno. Kao da te slijedi.
508
00:42:48,471 --> 00:42:51,339
Prvo je pomiluješ.
509
00:42:51,341 --> 00:42:54,642
Ako je prejako, puca.
510
00:42:54,644 --> 00:42:57,678
Ako je prelagano, neće
se predati dodiru.
511
00:42:57,680 --> 00:43:01,215
Baš koliko treba.
To si ti.
512
00:43:05,220 --> 00:43:09,190
Zatim moramo našeg konja uvesti
u njihov koral. - Ali kako?
513
00:43:09,192 --> 00:43:11,659
Rekao si da u toj graničnoj
postaji sve pregledavaju.
514
00:43:11,661 --> 00:43:14,694
Točno. Sve što
ulazi i sve što izlazi.
515
00:43:14,696 --> 00:43:17,797
Ne možemo unijeti našu
lažnu i iznijeti original.
516
00:43:17,799 --> 00:43:21,367
Zato će je oni
unijeti umjesto nas.
517
00:43:21,369 --> 00:43:26,406
Bar jednom ćemo našu lošu reputaciju
iskoristiti kao našu prednost.
518
00:43:28,609 --> 00:43:32,345
Crunch će pokrenuti alarme.
519
00:43:32,347 --> 00:43:36,115
Po proceduri, nedokumentirane
umjetnine se skladište na 30 dana.
520
00:43:36,117 --> 00:43:38,851
A kako se radi o Crunchu,
osuđivanom kradljivcu,
521
00:43:38,853 --> 00:43:41,854
koji prevozi umjetninu bez
odgovarajuće dokumentacije,
522
00:43:41,856 --> 00:43:44,890
oni će odmah nazvati galeriju
u kojoj je nabavljena,
523
00:43:44,892 --> 00:43:47,192
kako bi se uvjerili
da nije ukradena.
524
00:43:47,194 --> 00:43:52,297
Ali je neće micati dok Crunch ne dođe
s dokazom o vlasništvu, što imamo.
525
00:43:52,299 --> 00:43:56,634
A znamo gdje će je čuvati.
- Žaba je u rupi.
526
00:43:56,636 --> 00:43:58,402
O čemu ti bulazniš?
527
00:43:58,404 --> 00:44:01,706
Jebena ogromna vagina je
u graničnoj postaji.
528
00:44:01,708 --> 00:44:05,476
Zbog Crunchove prošlosti,
bit će doveden Interpol.
529
00:44:05,478 --> 00:44:09,280
Ali, kako nije počinjen zločin,
ne mogu nam ništa.
530
00:44:09,282 --> 00:44:14,752
U što ja to gledam? - Visoko
je jedan metar i bulji ti u lice.
531
00:44:14,754 --> 00:44:19,756
A što ćemo s Interpolom na dan krađe?
- Pazit će na nas, a to moramo riješiti.
532
00:44:19,758 --> 00:44:24,261
Francie i ja ćemo im odvlačiti pažnju,
dok se bude odvijala zamjena.
533
00:44:24,263 --> 00:44:29,799
Ali najvažnije je što se moramo
pozabaviti Olgom nešto-dugačko. Paddy?
534
00:44:29,801 --> 00:44:31,801
To će biti teško.
535
00:44:31,803 --> 00:44:34,871
Stvari između Olge i mene
su grube k'o medvjeđa guzica.
536
00:44:34,873 --> 00:44:38,874
Mora propustiti sastanak. Ali je još
važnije da trebamo one obrasce.
537
00:44:38,876 --> 00:44:42,478
Bez papira nema pristupa.
- Počet ću sutra.
538
00:44:49,886 --> 00:44:53,956
Olga, draga.
- A, ne.
539
00:44:53,958 --> 00:44:56,525
Ne, nećeš to napraviti.
540
00:44:57,526 --> 00:45:03,331
Trebale su mi godine da zaboravim.
Za mene si mrtav. Mrtav!
541
00:45:03,333 --> 00:45:07,468
Ne tražim oproštaj. Bog mi
može oprostiti, to mu je posao.
542
00:45:07,470 --> 00:45:11,506
Nemaš kontrole nada mnom.
- Nikad ne bismo trebali biti zajedno.
543
00:45:11,508 --> 00:45:16,811
Mrzim te. - Zdrobila si
mi srce i okaljala dušu.
544
00:45:16,813 --> 00:45:21,715
Jebi se.
- Ne, draga.
545
00:45:23,551 --> 00:45:25,953
Tebe ću.
546
00:45:34,596 --> 00:45:36,430
Jesmo li spremni za to?
547
00:45:41,635 --> 00:45:43,002
Krenimo!
548
00:45:44,004 --> 00:45:49,542
Samo se pokušaj ponašati prirodno.
- Ne znam što to znači.
549
00:45:49,544 --> 00:45:52,245
Što imamo ovdje?
550
00:45:53,614 --> 00:45:57,717
Dva lopova, jedna
kutija, crvena.
551
00:45:57,719 --> 00:45:59,818
Kladim se da
je nešto unutra.
552
00:46:02,421 --> 00:46:07,259
Počelo je. Krenuli su. - Hvala.
To mi je trebalo dati do znanja.
553
00:46:07,261 --> 00:46:10,962
Molim te, nastavi naglašavati
ono očito, kako se bude događalo.
554
00:46:10,964 --> 00:46:15,333
Pokrećeš auto. - Sad je dosta.
- Ubacuješ u brzinu.
555
00:46:15,335 --> 00:46:19,638
Tako bih te volio
nabosti u lice i vrat.
556
00:46:19,640 --> 00:46:22,039
Tvojim čarobnom kemijskom,
bez sumnje.
557
00:46:29,014 --> 00:46:33,384
Subota, 10 sati.
Guy ulazi u graničnu postaju.
558
00:46:33,386 --> 00:46:37,454
I molim te, obuci odijelo. Bez uvrede,
ali izgledaš kao kurvinski vilenjak.
559
00:46:37,456 --> 00:46:41,357
Što je "vilenjak"?
560
00:46:41,359 --> 00:46:46,729
Postaja će dan ranije primiti poziv
od žene, za koju će misliti da je Olga.
561
00:46:46,731 --> 00:46:51,334
Ne mogu doći, ali bi moj kolega,
Philippe, trebao biti tamo. - Pozdrav.
562
00:46:51,336 --> 00:46:54,904
Mislim da sam
okrhnula zub.
563
00:47:05,715 --> 00:47:08,750
Olga će dan ranije primiti
poziv od čovjeka,
564
00:47:08,752 --> 00:47:13,789
za kojeg će misliti da je s granice.
- Iako nećemo trebati vaše usluge,
565
00:47:13,791 --> 00:47:16,525
ipak ćemo vam,
naravno, platiti.
566
00:47:32,007 --> 00:47:34,508
Kako stojimo?
- Imam Guya na drugoj liniji.
567
00:47:34,510 --> 00:47:38,879
Ušao sam. Kako ću znati gdje je?
- Ružičasto je i metar visoko.
568
00:47:38,881 --> 00:47:40,848
Francuz si, naći ćeš.
569
00:47:48,389 --> 00:47:51,658
Kao što je Ponch rekao, bez
sigurnosnih kamera u skladištu,
570
00:47:51,660 --> 00:47:56,696
Guy može obaviti zamjenu.
- U redu, moramo utrošiti sat vremena.
571
00:47:56,698 --> 00:48:00,467
Imaš li najlonke?
- Bome imam.
572
00:48:00,469 --> 00:48:05,704
Jedne? - Pa, piše jedan par. - Jedan par?
Kao par nogavica na hlačama. - Da.
573
00:48:05,706 --> 00:48:09,675
Pa, žao mi je, g. Sveznajući, ne
kupujem često jebene hulahupke.
574
00:48:09,677 --> 00:48:13,812
Ribarska mreža? - Da. - Ako to stavimo
na glavu, izgledat ćemo kao par vafli.
575
00:48:40,939 --> 00:48:44,675
Ma, baš sjajno.
- Idemo.
576
00:48:56,922 --> 00:49:02,125
- Da? - Gotov sam.
- U redu, Crunch, ti si na redu.
577
00:49:14,838 --> 00:49:19,108
Ne. Nešto ne valja.
578
00:49:21,978 --> 00:49:25,080
Idemo.
- Što radiš?
579
00:49:25,082 --> 00:49:29,451
Tako to obično ide.
Počinitelji krenu, murjaci krenu.
580
00:49:29,453 --> 00:49:32,900
Malo profi objašnjenje: "počinitelji"
su oni koji počine zločin.
581
00:49:32,950 --> 00:49:36,958
Vjeruj mi na tren.
Nemoj paliti motor.
582
00:49:42,765 --> 00:49:45,867
Ozbiljno, što radimo?
Zašto te slušam?
583
00:49:47,002 --> 00:49:52,506
Odvlače ti pažnju.
Kao na aerodromu Quebec.
584
00:49:56,978 --> 00:49:59,580
Granica.
Na granici su.
585
00:50:10,023 --> 00:50:11,924
Prestali su nas slijediti.
586
00:50:22,836 --> 00:50:26,105
Javi se. Daj, javi se.
587
00:50:29,942 --> 00:50:32,079
Još dvije minute.
Daj!
588
00:50:51,963 --> 00:50:53,564
Na sigurnom sam.
589
00:51:05,300 --> 00:51:07,778
Pokušavam.
To je ono što...
590
00:51:07,780 --> 00:51:11,581
Hej! Idemo.
591
00:51:17,888 --> 00:51:20,123
Bravo, Crunch!
592
00:51:22,661 --> 00:51:27,931
Baš kao nekada.
- Onda, kada si me predao muriji?
593
00:51:27,933 --> 00:51:30,233
Ili kao onda, kad mi je
jednooki pirat ukrao motor?
594
00:51:31,805 --> 00:51:36,038
Dajte, gospodo.
Popijmo u Jamesovo ime.
595
00:51:36,040 --> 00:51:39,141
Za Jamesa!
- Za Jamesa!
596
00:51:41,010 --> 00:51:43,845
I za Nickyja.
Ovo će se pamtiti.
597
00:51:49,152 --> 00:51:52,321
Sad se ti nakloni, Guy.
- Moi?
598
00:51:52,323 --> 00:51:57,992
U četiri dana si krivotvorio remek-djelo
staro 500 godina. E, da mi je tvoj talent.
599
00:51:57,994 --> 00:52:03,264
Bio je to nadahnuti trud, priznajem.
Ali ja nisam Yves Chaudron.
600
00:52:03,266 --> 00:52:08,102
Tko je taj, Yeeves Show-row?
- Ostani, Crunch, svidjet će ti se.
601
00:52:08,104 --> 00:52:11,772
Već sam čuo tu priču. Moram
pišati. - Ma daj, Crunch.
602
00:52:11,774 --> 00:52:16,309
Tko je Yves Shmo-boh?
- Ispričat ću ti o Yves Chaudronu.
603
00:52:16,311 --> 00:52:22,082
Zato što je to priča nadahnuća.
On je bio sve čemu ja težim.
604
00:52:22,084 --> 00:52:25,151
Majstor, legenda.
605
00:52:25,153 --> 00:52:29,222
Tako nadaren, da bi njegov
rad i anđele natjerao zaplakati.
606
00:52:29,224 --> 00:52:35,060
On je bio istinski talent iza najveće
krađe umjetnina u povijesti.
607
00:52:35,062 --> 00:52:38,797
Krađe Mona Lise.
608
00:52:40,233 --> 00:52:45,638
Priča počinje u Parizu, 1911.g.
Ne sa Chaudronom, nego Talijanom,
609
00:52:45,640 --> 00:52:49,942
siromašnim stolarom po imenu Perugia
koji je, par mjeseci prije krađe,
610
00:52:49,944 --> 00:52:51,844
radio u Louvreu.
611
00:52:51,846 --> 00:52:55,647
Kao kod svih pomoćnih poslova,
saznao je mnoge pomoćne stvari.
612
00:52:55,649 --> 00:52:57,382
Gdje su ulazi i izlazi,
613
00:52:57,384 --> 00:53:00,151
imena čuvara,
njihove smjene i slično.
614
00:53:00,153 --> 00:53:04,222
Nije znao da će se ove,
inače beskorisne informacije,
615
00:53:04,224 --> 00:53:06,758
pokazati prilično važnima.
616
00:53:06,760 --> 00:53:10,028
Jer kada je
Perugin ugovor završio,
617
00:53:10,030 --> 00:53:12,964
počela je njegova sudbina.
618
00:53:12,966 --> 00:53:16,733
Sudbina je potapšala
Perugia po ramenu.
619
00:53:16,735 --> 00:53:21,004
Eduardo de Valfierno,
kriminalni genij.
620
00:53:21,006 --> 00:53:25,308
Valfierno je tražio od Perugie
da ukrade Mona Lisu...
621
00:53:25,310 --> 00:53:29,846
za 30.000 dolara.
To je bilo kao milijun sada,
622
00:53:29,848 --> 00:53:33,917
ponuda koju siromašni
stolar nije mogao odbiti.
623
00:53:33,919 --> 00:53:36,820
Avantura krađe je
priča sama po sebi.
624
00:53:36,822 --> 00:53:40,156
Ukratko, zahvaljujući sreći,
varanju, lijenim čuvarima...
625
00:53:40,158 --> 00:53:43,926
i groznom nedostatku što
je bio Talijan, zaista je uspio.
626
00:53:43,928 --> 00:53:49,432
Stolar je ukrao Mona Lisu i
krađa je postala svjetska vijest.
627
00:53:53,203 --> 00:53:57,273
Kao što je obećano, dostavio je
Mona Lisu. Valfierno je dostavio novac.
628
00:53:57,275 --> 00:53:59,307
Ali je postavio
čudan zahtjev.
629
00:53:59,309 --> 00:54:01,876
Zatražio je da je
čuva još malo,
630
00:54:01,878 --> 00:54:07,782
kako bi sredio transport preko
mora. Perugia je pristao i čekao...
631
00:54:07,784 --> 00:54:12,954
i čekao. Njegova
se priča ovdje završava.
632
00:54:12,956 --> 00:54:18,226
A sada ti pričam o Yves
Chaudronu. Šest mjeseci prije krađe,
633
00:54:18,228 --> 00:54:22,229
Valfierno je povjerio Yves Chaudronu,
najboljem krivotvoritelju na svijetu,
634
00:54:22,231 --> 00:54:25,499
posao reprodukcije Mona Lise,
šest savršenih kopija,
635
00:54:25,501 --> 00:54:28,802
Herkulovski zadatak koji je
jedino Chaudron mogao završiti.
636
00:54:28,804 --> 00:54:33,173
Valfierno je tada otišao u Ameriku i
našao šest najpohlepnijih kolekcionara,
637
00:54:33,175 --> 00:54:35,409
te svakome postavio pitanje:
638
00:54:35,411 --> 00:54:38,345
"Ako bi Mona Lisa
odjednom postala dostupna,
639
00:54:38,347 --> 00:54:41,147
biste li platili
300.000 dolara za nju?"
640
00:54:41,149 --> 00:54:45,418
Pitao je svu šestoricu
i sva šestorica su rekli "Da".
641
00:54:45,420 --> 00:54:49,756
I tada je Valfierno platio
Perugi da ukrade Mona Lisu.
642
00:54:49,758 --> 00:54:52,225
Zatim je otpremio
Chaudronove savršene kopije...
643
00:54:52,227 --> 00:54:55,795
i pokupio 1.8 milijuna.
644
00:54:55,797 --> 00:54:58,865
Nezamislivo bogatstvo.
645
00:55:01,300 --> 00:55:05,837
Vidiš, trebala mu je
samo vijest o krađi,
646
00:55:05,839 --> 00:55:09,141
ne i Mona Lisa.
647
00:55:09,143 --> 00:55:14,101
Za njega je ona
sama bila bezvrijedna.
648
00:55:17,116 --> 00:55:21,318
I to je priča o
krađi Mona Lise.
649
00:55:23,856 --> 00:55:26,857
Prvi put sam je čuo
kad sam bio dječak.
650
00:55:26,859 --> 00:55:32,029
Čak i tada sam znao da želim imati
vještine za izvesti nešto tako veliko.
651
00:55:32,031 --> 00:55:35,366
Zato radim to što radim.
- Ja to radim zbog dama.
652
00:55:39,371 --> 00:55:45,141
Za sutrašnji dan, kada će Velečasni
dobiti knjigu, a mi zasluženu nagradu.
653
00:55:45,143 --> 00:55:48,411
Za sutrašnji dan!
- Za sutrašnji dan!
654
00:56:02,559 --> 00:56:08,430
O, jebem ti.
- O, Isuse, Marijo i Josipe.
655
00:56:08,432 --> 00:56:13,101
Osjećam okus pepeljare,
baterijske kiseline...
656
00:56:13,103 --> 00:56:17,940
i nekog parfema striptizeta.
- Onda, idemo u Detroit?
657
00:56:17,942 --> 00:56:20,175
Hoćemo li završiti
posao s Velečasnim ili ne?
658
00:56:20,177 --> 00:56:22,611
Da, baš tako. Svi ćemo
se natrpati u auto,
659
00:56:22,613 --> 00:56:26,214
kao vesela obitelj i jednostavno
uletjeti u Države, je li?
660
00:56:26,216 --> 00:56:29,851
Mene su već označili zbog dolaska
ovamo. - I mene. - I mene.
661
00:56:29,853 --> 00:56:33,487
Ni mene ne vole previše,
pa... Koji ti je točno plan?
662
00:56:33,489 --> 00:56:39,260
Treba nam netko bez dosjea.
Francie, ti si na redu. - Ja?!
663
00:56:46,200 --> 00:56:50,537
Stvarno? Zašto nosim ovo sranje?
- Zato što Interpol zna kako izgledaš.
664
00:56:50,539 --> 00:56:53,974
Dobro, ali zar Amiši
ne jašu konje i kočije?
665
00:56:53,976 --> 00:56:57,510
Ti si napredan.
- Ne mogu ja to!
666
00:56:57,512 --> 00:57:00,981
Bolje da odglumiš svog najboljeg
Branda, partneru, jer te trebamo.
667
00:57:00,983 --> 00:57:06,886
Čuj, Francie, nije ovo "Kraljev govor".
Dođi. Imaš dvije rečenice:
668
00:57:06,888 --> 00:57:12,057
"Idem u Detroit" i "Nemam ništa
za carinu". Bit ćeš odličan.
669
00:57:12,059 --> 00:57:16,962
Ja ću ga dočekati tamo.
- Hoćeš li? - Da.
670
00:57:16,964 --> 00:57:20,165
Netko mora biti u Detroitu i
zaključiti posao s Velečasnim.
671
00:57:20,167 --> 00:57:24,403
Nicky, idem s tobom. Sakrit ćemo
se u prtljažniku. - U prtljažniku?
672
00:57:24,405 --> 00:57:29,641
Ja se ne skrivam u prtljažniku.
- Onda nitko ne ide u Detroit.
673
00:57:29,643 --> 00:57:32,243
Jer ako budeš sam kad
se dočepaš tog novca,
674
00:57:32,245 --> 00:57:36,000
više te nećemo vidjeti.
- U redu, stari.
675
00:57:37,300 --> 00:57:39,400
Dobro.
- Otvori ga, Francie.
676
00:57:40,800 --> 00:57:44,900
Što radiš? - Da, što radiš?
- Nadajmo se da nećete morati znati.
677
00:57:45,970 --> 00:57:50,800
Da, sir. Ali ako mi date...
Jako smo blizu. Samo...
678
00:57:53,632 --> 00:57:57,401
Znam da ne bih trebao
biti na terenu, ali to nije...
679
00:57:57,403 --> 00:58:00,570
Dobro. Da.
680
00:58:00,572 --> 00:58:02,941
Je li jasno?
Zbogom.
681
00:58:07,600 --> 00:58:10,947
U redu, moramo
početi ispočetka.
682
00:58:12,616 --> 00:58:14,016
Prvo...
683
00:58:17,487 --> 00:58:19,188
Umjetnost.
684
00:58:20,457 --> 00:58:22,959
Plaćaju te za ovo?
- Začepi!
685
00:58:22,961 --> 00:58:27,663
Imaš li često osjećaj da život
samo prolazi pored tebe?
686
00:58:27,665 --> 00:58:32,534
Ne mogu čak ni biti
u istoj prostoriji s tobom!
687
00:58:41,277 --> 00:58:44,312
U redu je, Francie.
688
00:58:47,483 --> 00:58:49,683
Imam ideju.
689
00:58:49,685 --> 00:58:53,487
Mislim da na Evanđelju
možemo zaraditi puno više.
690
00:58:53,489 --> 00:58:57,491
Nadaš se da ćeš više izvući od
Velečasnog? - Ne, nećemo mu ni predati.
691
00:58:57,493 --> 00:59:03,263
Ne vidim kako će nas to obogatiti.
- Guyeva priča o Mona Lisi...
692
00:59:03,265 --> 00:59:07,334
me natjerala na razmišljanje.
Tu postoji stvarno podudaranje.
693
00:59:08,703 --> 00:59:13,339
Sjajno, podudaranje. Ne zanima me.
- Ne odbacuj ideju meni za inat.
694
00:59:13,341 --> 00:59:16,442
Ne zanima me.
- Saslušaj me!
695
00:59:16,444 --> 00:59:21,547
Ujak Paddy može naći
još barem deset kupaca.
696
00:59:21,549 --> 00:59:24,751
A Guy može kopirati
knjigu za svakoga od njih.
697
00:59:24,753 --> 00:59:29,022
Kontaktiramo galeriju, javimo
im da je knjiga ukradena.
698
00:59:29,024 --> 00:59:34,359
Vijest se objavi na naslovnicama, a
mi prodamo kopije desetorici kupaca.
699
00:59:34,361 --> 00:59:38,397
Svaki od njih misli da ima original.
K vragu sve, ako to nije savršeno.
700
00:59:42,702 --> 00:59:48,640
Znaš... mislim da bismo mogli
dobiti pola milijuna za svaku knjigu.
701
00:59:48,642 --> 00:59:51,675
Ma i dvostruko.
702
00:59:54,413 --> 00:59:58,416
Znaš li koliko je to?
- 10 milijuna. - Točno.
703
01:00:04,256 --> 01:00:09,627
Dobro, dečki, stigli smo,
pa budite tihi, može?
704
01:00:09,629 --> 01:00:15,165
Samo budi smiren! - Dvije rečenice!
"Idem u Detroit! Nemam ništa za carinu!"
705
01:00:15,167 --> 01:00:18,168
Dobro, znam! Ponašaj se
normalno. Budi normalan. Normalan.
706
01:00:18,170 --> 01:00:20,570
Samo budi faca.
Ti si faca, Francie.
707
01:00:20,572 --> 01:00:24,174
Prava si faca.
Nisam ja za ovo.
708
01:00:27,244 --> 01:00:32,382
Državljanstvo... - Zovem se
Francie Tobin! - Baš lijepo, sinko.
709
01:00:32,384 --> 01:00:35,784
Kamo si se uputio? - Kanada!
- Ideš u pogrešnom smjeru...
710
01:00:37,800 --> 01:00:39,521
Dolazim iz Kanade.
711
01:00:39,523 --> 01:00:41,757
Idem... u Detroit.
Tamo idem,
712
01:00:41,759 --> 01:00:47,362
ne u Kanadu, odakle dolazim.
- Imaš li nešto za carinjenje?
713
01:00:47,364 --> 01:00:53,302
Ne. Baš ništa.
- Brada ti se odljepljuje.
714
01:00:53,304 --> 01:00:58,473
To je zato što...
nastupam u predstavi.
715
01:00:58,475 --> 01:01:02,143
Kako se zove predstava?
- Mjuzikl "Svjedoci!".
716
01:01:02,145 --> 01:01:03,811
"Svjedoci!", s uskličnikom.
717
01:01:05,414 --> 01:01:09,217
Sigurno nemaš ništa za prijaviti
na carini? - Predstava je očajna.
718
01:01:11,320 --> 01:01:13,821
Imaš li nešto u
prtljažniku? - Ne!
719
01:01:15,256 --> 01:01:18,758
Potpuno si siguran da
nemaš ništa za carinjenje?
720
01:01:22,230 --> 01:01:25,832
Oprostite, mislite da imam
švercere u prtljažniku?
721
01:01:25,834 --> 01:01:28,602
Ne!
- Imam dva američka lopova
722
01:01:28,604 --> 01:01:32,305
u prtljažniku auta, kojim
upravo prelazim vašu granicu.
723
01:01:32,307 --> 01:01:34,274
Molim vas, pogledajte.
724
01:01:34,276 --> 01:01:38,644
Pogledajte svu kriminalnu aktivnost
koja se upravo događa u prtljažniku!
725
01:01:38,646 --> 01:01:42,781
Otvorite prtljažnik, gospodine.
- Da otvorim... - Otvorite ga.
726
01:01:42,783 --> 01:01:47,219
Znači, samo ću...
- Nicky, Nicky! - Imam ih.
727
01:01:47,221 --> 01:01:50,523
Na tri. - Droga, sinko?
- Ne, hvala, ne bih.
728
01:01:50,525 --> 01:01:53,392
Mislio sam, jesi li...
Samo otvori, molim te.
729
01:01:53,394 --> 01:01:57,428
U redu.
- Jedan. Dva. Tri.
730
01:01:57,430 --> 01:02:01,166
Evo, idemo!
731
01:02:03,569 --> 01:02:06,771
Dobro, izgleda
da možeš ići.
732
01:02:08,674 --> 01:02:10,675
Moram vam nešto reći.
733
01:02:10,677 --> 01:02:14,946
Svidio mi se "Predator 2".
734
01:02:14,948 --> 01:02:19,650
Ni meni nije bio loš.
- Nije loš. - Dobar je. Danny Glover.
735
01:02:19,652 --> 01:02:23,820
Ne možeš pogriješiti.
- Ne. - Sretno. - Hvala.
736
01:02:23,822 --> 01:02:28,258
Zato što sam glumac.
- Da. - Ajme, ovo je šugavo.
737
01:02:57,621 --> 01:02:59,754
Ubit ću ga.
- Čekaj svoj red.
738
01:03:00,756 --> 01:03:03,625
Dođi! - Neću više
ponoviti ovo sranje!
739
01:03:03,627 --> 01:03:07,395
Idiote jedan! - Ne! Čekaj!
Koji je ovo klinac! Daj!
740
01:03:07,397 --> 01:03:11,900
- Jebi se! - Čekaj!
- Hej! Jebite se obojica!
741
01:03:11,902 --> 01:03:14,703
Zajebao si. - Ja sam
zajebao! - Dobro, u redu!
742
01:03:14,705 --> 01:03:19,440
Obećajem, neću udariti maloga.
- Dobro. - Pizdune!
743
01:03:19,442 --> 01:03:24,545
Zašto si to napravio? - Jebi se!
- Baš si morao. Jesi li sad ponosan?
744
01:03:24,547 --> 01:03:27,381
Pizdune jedan.
- Molim vas!
745
01:03:27,383 --> 01:03:30,017
Bok, stari!
Kako posao?
746
01:03:31,419 --> 01:03:34,655
Jebena laganica, čovječe.
747
01:03:42,663 --> 01:03:45,865
Dobro, što je ovo?
- Ured mu je na trećem katu.
748
01:03:45,867 --> 01:03:50,970
Mislim da je platio nekih 3.000
za cijelu zgradu. - Preplatio je.
749
01:03:52,373 --> 01:03:56,009
Ovo je zlatna prilika.
Ne radim to zbog sebe.
750
01:03:56,011 --> 01:03:59,312
Znaš da imam love.
Radim to zbog tebe.
751
01:03:59,314 --> 01:04:01,813
Kad ovo predamo, zaradit
ćemo pristojnu svotu.
752
01:04:01,815 --> 01:04:05,050
I za pet minuta idemo doma.
- Daj mi samo jedan razlog.
753
01:04:05,052 --> 01:04:08,854
Dobro, gdje ćemo naći
novac za lažnjake?
754
01:04:08,856 --> 01:04:13,759
Guya je jedna koštala 10 milja. Ove kopije
bi morale proći provjeru ugljikom i...
755
01:04:13,761 --> 01:04:17,362
i pažljiva sranja stručnjaka.
- 10 milja po knjizi, to je sto milja.
756
01:04:17,364 --> 01:04:21,599
Mogu to pokriti. - Imaš 100 milja
pri ruci, Nicky? - Da, imam.
757
01:04:25,304 --> 01:04:29,307
Mislim da je to to.
Ovo je moglo biti veliko.
758
01:04:29,309 --> 01:04:32,443
Mogli smo ispisati povijest.
759
01:04:43,020 --> 01:04:44,554
K vragu.
760
01:04:46,624 --> 01:04:49,859
U redu, idemo dolje
porazgovarati.
761
01:04:55,499 --> 01:04:58,735
Milijun za knjigu.
Deset milijuna, dečki.
762
01:04:58,737 --> 01:05:04,406
Zainteresiran? - Naravno.
- Odlično. - Ujače Paddy?
763
01:05:04,408 --> 01:05:07,843
Mogu naći deset kupaca, možda
i više. - Ne, ostanimo na deset.
764
01:05:07,845 --> 01:05:12,581
Nemojmo postati pohlepni. Guy,
kad možeš početi? - Danas. Sada.
765
01:05:12,583 --> 01:05:15,617
Trebat će mi možda
tri tjedna... ne, mjesec.
766
01:05:15,619 --> 01:05:20,456
Samo mi treba lova.
- 100.000, to je pokriveno. - Ne, ne.
767
01:05:20,458 --> 01:05:24,759
Minimalno 750.000. - Onu
jednu si napravio za 10.000.
768
01:05:24,761 --> 01:05:28,663
Ne, napravio sam korice za
10.000. Stranice su smeće.
769
01:05:28,665 --> 01:05:32,734
Ako želiš da prođu provjeru ugljikom
i pomno ispitivanje stručnjaka,
770
01:05:32,736 --> 01:05:38,100
750.000. - Moraju li biti dobre za provjeru
ugljikom? - Za naše kupce, svakako.
771
01:05:38,200 --> 01:05:41,709
Gotovo je, stari.
Odnesimo je natrag.
772
01:05:43,011 --> 01:05:47,514
Dobro, slušaj, ja bih
mogao dati 300.000.
773
01:05:47,516 --> 01:05:50,384
- Ali... - Molim?
- Trebat će mi par dana.
774
01:05:50,386 --> 01:05:54,755
Treba nam još 450.
- Ja mogu sakupiti stotku.
775
01:05:54,757 --> 01:06:00,627
I ja mogu stotku. - Dobro,
to je 500. Fali nam još 250.
776
01:06:00,629 --> 01:06:02,863
Da.
777
01:06:04,665 --> 01:06:08,467
Stići ćemo doma u zoru.
Sutra ćemo ovo riješiti.
778
01:06:08,469 --> 01:06:09,935
OK.
779
01:06:11,938 --> 01:06:16,842
Crunch. - Što je? - Koliko
novca imaš? - Ništa nemam.
780
01:06:18,478 --> 01:06:22,715
Ako je ikada postojao
razlog za hipoteku kuće...
781
01:06:22,717 --> 01:06:26,451
Ne, neću to napraviti.
Ne kuću, to je sve što imam.
782
01:06:26,453 --> 01:06:31,623
Ako ovo izvedemo, kupit
ćeš ih deset. - Čuj, jednostavno...
783
01:06:31,625 --> 01:06:33,992
Ne znam.
Moram razmisliti.
784
01:06:33,994 --> 01:06:37,829
Želim popričati s Lolom. - Nemoj
predugo. Nemamo vremena za gubljenje.
785
01:06:37,831 --> 01:06:41,533
Ne govori mi o
izgubljenom vremenu, Nicky.
786
01:06:53,878 --> 01:06:55,846
Znam što želiš.
787
01:06:55,848 --> 01:07:00,584
Dobro, jer ćeš
morati popričati s njim.
788
01:07:01,686 --> 01:07:04,688
Nikad ti neće dati toliki
novac. - Ne, ali će ga dati tebi.
789
01:07:04,690 --> 01:07:09,859
Meni? - Vjeruje ti. A novac ćemo
prebacivati po cijelom svijetu.
790
01:07:11,094 --> 01:07:13,129
Jedino ti nisi ni na
čijem popisu za praćenje.
791
01:07:13,131 --> 01:07:16,165
Nije ni Francie. - Francie se
nije okupao šest tjedana.
792
01:07:18,102 --> 01:07:20,102
'Ajde, daj.
793
01:07:21,738 --> 01:07:23,473
Možeš li ga nagovoriti?
794
01:07:27,511 --> 01:07:31,513
Nije ovo dobro. Ona te voza, Crunch.
Vjerojatno se ševi s Nickyjem.
795
01:07:31,515 --> 01:07:37,018
Polako, Francie, daj. - Trebamo
jednostavno otići. On te navlači..
796
01:07:37,020 --> 01:07:40,055
za stotine tisuća
dolara, Crunch.
797
01:07:40,057 --> 01:07:44,526
Kukavice umiru puno puta
prije stvarne smrti.
798
01:07:44,528 --> 01:07:49,130
Hrabri umiru samo jednom.
- Je li to Julije Cezar?
799
01:07:49,132 --> 01:07:54,235
Da! Čuj, znam što misliš
o Nickyju, vjeruj mi.
800
01:07:55,036 --> 01:07:57,037
Ali ovo...
801
01:07:59,007 --> 01:08:02,610
Po ovome ćemo
svi biti zapamćeni.
802
01:08:02,612 --> 01:08:05,246
O, Isusa ti.
803
01:08:31,905 --> 01:08:35,541
Ne gubiš vrijeme.
- Što mogu reći? Uzbuđen sam.
804
01:08:35,543 --> 01:08:40,779
Dobro, svi smo ovdje.
Od sutra neće biti kontakta.
805
01:08:40,781 --> 01:08:43,815
U tom periodu će
Paddy dogovoriti prodaje,
806
01:08:43,817 --> 01:08:47,319
Guy će završiti knjige. Crunch
će biti spreman otpremiti ih.
807
01:08:47,321 --> 01:08:53,090
A Lola će baratati novcem. Za
mjesec dana kontaktiramo Amsterdam,
808
01:08:53,092 --> 01:08:57,194
vijest će se objaviti, prebacimo
knjige i bogati smo.
809
01:08:57,196 --> 01:09:00,765
Velečasni će biti bijesan.
- Ja ću se pobrinuti za njega.
810
01:09:00,767 --> 01:09:04,802
Javit ću ti njegov broj. - U redu,
Nicky, jednostavno to moram reći.
811
01:09:04,804 --> 01:09:07,805
Ako se spremaš nekako
me preveslati,
812
01:09:07,807 --> 01:09:12,109
ovo ti je prilika. Jednostavno nemoj
to uzeti i sve je oprošteno. Bez ljutnje.
813
01:09:13,311 --> 01:09:17,647
Crunch, žao mi je zbog
onoga što se dogodilo.
814
01:09:17,649 --> 01:09:22,218
Da, zajebao sam. Volio
bih da to mogu ispraviti.
815
01:09:22,220 --> 01:09:25,589
Ali ne mogu.
Moramo nastaviti dalje.
816
01:09:26,991 --> 01:09:31,628
Oduvijek si želio učiniti nešto
veliko, kao i svi mi.
817
01:09:31,630 --> 01:09:33,229
Ovo nam je prilika.
818
01:09:33,231 --> 01:09:39,201
Učinimo to zajedno,
kao braća.
819
01:09:45,775 --> 01:09:46,809
Dobro, ja sam za.
820
01:09:48,145 --> 01:09:52,915
U redu. Za nas!
- Tako je!
821
01:09:54,718 --> 01:09:57,085
Dobit ćemo
pravedne nagrade.
822
01:10:11,867 --> 01:10:14,868
Zaista zadivljujuće.
823
01:10:14,870 --> 01:10:20,741
K vragu. Hej, Midge, imaš li koju
kovanicu? - Prljavi Ernie. - Hej, Nicky!
824
01:10:20,743 --> 01:10:24,011
Daj nam zagrljaj!
- Ne volim zagrljaje, Ernie.
825
01:10:24,013 --> 01:10:28,649
Midge, prošeći malo.
826
01:10:28,651 --> 01:10:30,651
Vidimo se u hotelu.
827
01:10:33,287 --> 01:10:36,656
Pripazi, Ernie, kurve u ovom
gradu nisu baš najčistije.
828
01:10:36,658 --> 01:10:41,661
Hej! To mi je žena.
- Ernie, oprosti.
829
01:10:41,663 --> 01:10:45,831
Valjda je moda u Europi
toliko ispred naše...
830
01:10:45,833 --> 01:10:50,836
Zezam te, stari.
Kurva je.
831
01:10:52,673 --> 01:10:55,808
I, kakav je plan?
832
01:10:58,244 --> 01:11:03,081
Napravit ćeš deset kopija
Evanđelja po Jamesu.
833
01:11:03,083 --> 01:11:08,153
Dobro. - Istovremeno, Guy De Cornet
će u onoj zgradi raditi isto to.
834
01:11:08,155 --> 01:11:11,389
Ne, on mi se gadi.
Njegov rad je tako razmetljiv...
835
01:11:11,391 --> 01:11:16,194
Zaboravi na njega, fokusiraj se na
svoj rad. Evo ti ključ od zgrade.
836
01:11:16,196 --> 01:11:20,998
U redu. - Guyeve knjige
će biti savršene.
837
01:11:21,000 --> 01:11:23,767
Proći će provjeru ugljikom,
analize stručnjaka, sve.
838
01:11:23,769 --> 01:11:28,305
Tvojim kopijama neće
trebati ta sranja s ugljikom.
839
01:11:28,307 --> 01:11:32,209
Samo trebaju izgledati uvjerljivo.
- To je puno jeftinije.
840
01:11:32,211 --> 01:11:36,914
Ali, reci mi zašto? Zašto si se trudio
nabaviti ispravan papir za Guyeve knjige?
841
01:11:36,916 --> 01:11:39,482
Zašto se uopće
toliko truditi?
842
01:11:39,484 --> 01:11:42,385
Zato što planiram
poslati 10 tvojih kopija...
843
01:11:42,387 --> 01:11:45,414
kupcima, prije nego što
oni pošalju svoje. Tako ti i ja...
844
01:11:45,785 --> 01:11:49,538
možemo podijeliti na dva dijela,
umjesto da s njima dijelim na pet.
845
01:11:49,573 --> 01:11:51,928
Shvaćam. Obitelj je obitelj,
ali lova je lova, ha?
846
01:11:51,930 --> 01:11:55,898
Reći ću ti
nešto o obitelji.
847
01:11:55,900 --> 01:11:59,401
Crunch bi učinio isto to,
samo da ima imalo mozga.
848
01:11:59,403 --> 01:12:03,004
Da, ali on će svoje
knjige isporučiti...
849
01:12:03,006 --> 01:12:05,741
tjedan dana nakon tvojih,
850
01:12:05,743 --> 01:12:09,845
pa će i njega i onog
ljigavca Guya razapeti.
851
01:12:09,847 --> 01:12:12,781
A onda će krenuti na
tebe, dobri moj prijatelju.
852
01:12:14,084 --> 01:12:19,354
Neću biti tu.
- Da?
853
01:12:19,356 --> 01:12:22,423
Nicky, još uvijek želiš
broj Velečasnoga?
854
01:12:22,425 --> 01:12:26,293
Pošalji mi ga, Paddy.
- Smatraj to učinjenim.
855
01:12:32,335 --> 01:12:36,137
Što je? - Pozdrav, Velečasni.
Ovdje Nicky Calhoun.
856
01:12:37,973 --> 01:12:43,309
Molim? Nicky Calhoun?
Zašto me zoveš?
857
01:12:43,311 --> 01:12:46,379
Samo sam ti htio javiti
da imamo tvoju knjigu,
858
01:12:46,381 --> 01:12:50,150
ali će doći do
malog kašnjenja.
859
01:12:50,152 --> 01:12:54,087
Kašnjenja? - Da. S vremenom
isporuke. Nekih mjesec dana.
860
01:12:54,089 --> 01:12:59,893
Uopće ne znam o čemu govoriš.
Nemoj me više zvati.
861
01:13:01,427 --> 01:13:05,264
Čuj, doći ću tamo, pa ćemo
porazgovarati. Može li tako?
862
01:13:06,867 --> 01:13:10,502
Velečasni?
Velečasni?
863
01:13:13,807 --> 01:13:17,376
Nisam tu, ostavite poruku.
- Velečasni, žao mi je zbog kašnjenja,
864
01:13:17,378 --> 01:13:20,846
na putu sam za Detroit,
pa ćemo se osobno naći.
865
01:13:34,426 --> 01:13:37,094
Velečasni?
866
01:14:04,487 --> 01:14:07,022
Mislim da je platio nekih
3.000 za cijelu zgradu.
867
01:14:07,100 --> 01:14:10,100
Kako to da nisam čuo da je
tako poznata knjiga ukradena?
868
01:14:10,150 --> 01:14:11,970
Julius Friedman.
Čuo si ime.
869
01:14:12,530 --> 01:14:16,365
Paddy, daj. - Saslušajte priču,
prije nego što odbijete, dečki.
870
01:14:16,367 --> 01:14:19,935
Postoji dobra lekcija u toj priči.
- Ovdje Paddy McCarthy.
871
01:14:19,937 --> 01:14:24,539
Ostavite poruku, pa ću vas nazvati.
- Jebi ga! -Posebno evanđelje.
872
01:14:24,541 --> 01:14:26,140
Prošli mjesec, u
galeriji Vanderloos...
873
01:14:29,012 --> 01:14:32,113
Želim prijaviti krađu.
- Ne razumijem.
874
01:14:32,115 --> 01:14:35,550
Mi nismo policija.
- Ne, radi se o knjizi iz vaše kolekcije.
875
01:14:35,552 --> 01:14:40,054
Evanđelje koje je otisnuo Gutenberg.
- Bojim se da ste pogriješili.
876
01:14:40,056 --> 01:14:42,590
Ne, radi se o Evanđelju po
Jamesu, lažno je.
877
01:14:42,592 --> 01:14:47,461
Provjerite. - Ne mogu.
- Zašto ne? - Ovo je muzej skulptura.
878
01:14:47,463 --> 01:14:52,566
Nemamo knjige ili slike.
Samo skulpture.
879
01:14:52,568 --> 01:14:55,369
Velečasni ima nekoga unutra.
880
01:14:55,371 --> 01:14:58,672
Stručnjakinja dolazi u subotu.
- Paddy, saznaj ime.
881
01:14:58,674 --> 01:15:01,375
Žao nam je, broj koji ste
birali nije u upotrebi.
882
01:15:01,377 --> 01:15:06,512
Vidimo se, Crunch! - Postoji valjda 10
stručnjaka u zemlji, koje su mogli pozvati.
883
01:15:06,514 --> 01:15:10,016
Olga... nešto dugačko.
- Halo? - Ovdje Nicky Calhoun.
884
01:15:10,018 --> 01:15:14,487
Jeste li vidjeli Paddyja?
- Molim? - Jeste li vidjeli Paddyja?
885
01:15:14,489 --> 01:15:17,056
Otišao je prije
par dana.
886
01:15:17,058 --> 01:15:20,426
Je li Carina tražila da
pregledate evanđelje?
887
01:15:20,428 --> 01:15:23,229
Evanđelje? - Jebeno
Evanđelje po Jamesu!
888
01:15:23,231 --> 01:15:25,631
Jesu li tražili
da ga pregledate?
889
01:15:27,133 --> 01:15:28,533
Molim?
890
01:15:42,181 --> 01:15:45,517
I to je priča o
krađi Mona Lise.
891
01:15:45,519 --> 01:15:50,688
Oduzeo si mi pet i pol najboljih
godina mog života, Nicky.
892
01:15:50,690 --> 01:15:54,091
Nicky momče, platit ćeš
za ono što si učinio Dennisu.
893
01:15:54,093 --> 01:15:56,593
Pobrinut ću se za to.
- Ja ću riješiti Velečasnog.
894
01:15:56,595 --> 01:16:00,497
Javit ću ti njegov broj.
- Da?
895
01:16:00,499 --> 01:16:03,600
Nicky, želiš li
broj Velečasnoga?
896
01:16:13,577 --> 01:16:15,511
Možemo stvoriti povijest.
897
01:16:23,988 --> 01:16:28,291
Molim, ostavite poruku.
- Lola, digni slušalicu.
898
01:16:28,293 --> 01:16:31,193
Nazovi me!
Imamo problem!
899
01:16:34,130 --> 01:16:37,165
I što hoćeš reći?
Ne vjeruješ mi.
900
01:16:37,167 --> 01:16:40,168
Nije da ti ne
vjerujem, daj.
901
01:16:40,170 --> 01:16:43,071
Svi mi lažu.
- Nitko ti ne laže.
902
01:16:43,073 --> 01:16:46,608
Ovo ti je... nešto
kao Klaudije.
903
01:16:46,610 --> 01:16:50,077
Po mome, najveći
rimski car.
904
01:16:50,079 --> 01:16:55,483
Znaš kako je Klaudije preživio neke
od najokrutnijih vladara svog doba?
905
01:16:55,485 --> 01:16:58,753
Kako je nadživio sve one
lude ubojice iz svoje obitelji?
906
01:16:58,755 --> 01:17:01,155
Kako?
- Izigravao je budalu.
907
01:17:02,491 --> 01:17:07,161
Tako ih je svih zavarao.
Čak i one koje je volio.
908
01:17:09,599 --> 01:17:10,610
Bick.
909
01:17:14,000 --> 01:17:15,010
U redu.
910
01:17:17,705 --> 01:17:22,108
Halo?
4-26?
911
01:17:23,210 --> 01:17:24,611
U redu.
912
01:17:30,351 --> 01:17:33,252
Koliko dugo ovo smišljaš?
913
01:17:33,254 --> 01:17:38,157
Sjećaš se Loline hot tub zabave? A
veliki ljudi ne propuštaju svoju sudbinu.
914
01:17:38,159 --> 01:17:40,359
Ja sam svoju
propustio, Francie.
915
01:17:40,361 --> 01:17:45,264
Vjerojatno sam cijelo vrijeme
buljio u nju, a promakla mi je.
916
01:17:45,266 --> 01:17:48,634
Znači, svi su bili u
ovome, osim mene.
917
01:17:48,636 --> 01:17:53,538
Ljudi su predvidljivi, Francis. Ti, ja.
Da nismo, sve vrijeme bismo provodili...
918
01:17:53,540 --> 01:17:56,207
pokušavajući saznati što
svi ostali smišljaju.
919
01:17:56,209 --> 01:17:59,677
Ja sam samo
ostavio skulpturu.
920
01:17:59,679 --> 01:18:02,513
I zatim je pokupio.
921
01:18:02,515 --> 01:18:05,716
Trebao sam samo podmetnuti ideju
i čekati da njegova mašta učini ostalo.
922
01:18:05,718 --> 01:18:08,586
U subotu u 10, Guy
ulazi u graničnu postaju.
923
01:18:08,588 --> 01:18:11,622
Imam Guya na drugoj
liniji. - Ušao sam.
924
01:18:33,377 --> 01:18:34,810
Da.
925
01:18:51,261 --> 01:18:55,563
Imate li nalog?
- Ne trebam nalog, nisam policajac.
926
01:18:55,565 --> 01:19:00,301
Ali oni jesu. Domenic Calhoun,
imamo informaciju...
927
01:19:00,303 --> 01:19:05,807
koja nam daje opravdani povod
za pretres. Vidi koga imamo tu.
928
01:19:06,742 --> 01:19:08,710
Georges Seurat.
929
01:19:08,712 --> 01:19:14,582
"Model, pogled straga", 1887.g.
Faza pointilizma.
930
01:19:23,324 --> 01:19:25,526
Predivno.
931
01:19:27,495 --> 01:19:32,199
Sviđaju mi se ove sitne
točke. Vrlo umjetnički.
932
01:19:42,676 --> 01:19:45,211
Imaš je?
- Imam.
933
01:19:46,547 --> 01:19:50,816
Gdje je tvoja djevojka?
- Doći će, Paddy.
934
01:19:50,818 --> 01:19:55,354
Dama ima 750.000
našeg kapitala.
935
01:19:56,690 --> 01:20:02,327
Ne znam, mon frere, možda je...
Kako to kažete? Prevrtljiva gadura.
936
01:20:02,329 --> 01:20:04,462
Dečki, nešto je
otišla obaviti.
937
01:20:04,464 --> 01:20:09,768
Rekla je da ima neko iznenađenje
za mene. Samo kasni, to je sve.
938
01:20:11,871 --> 01:20:16,408
Trebamo jednostavno otići.
- Da, Crunch, kompa, volim te.
939
01:20:16,410 --> 01:20:19,343
Znaš da sam uz tebe.
940
01:20:19,345 --> 01:20:22,446
Stvarno mislim
da je zbrisala.
941
01:20:22,448 --> 01:20:25,950
Jednake su šanse da naiđe policija
kao i da se njen auto pojavi iza ugla.
942
01:20:31,690 --> 01:20:34,825
Fora.
- Molim?
943
01:20:34,827 --> 01:20:39,996
Vidio sam kako se svađate
u baru. - Jesi li?
944
01:20:39,998 --> 01:20:42,999
Rekao je da to možeš
zadržati kao osiguranje.
945
01:20:43,001 --> 01:20:46,970
Sad ću energično uperiti prstom.
- Dobro. A ja ću podići ruku...
946
01:20:48,373 --> 01:20:50,440
U redu.
947
01:20:52,576 --> 01:20:56,446
Znači, toliko si se
pomučio kroz sve ovo,
948
01:20:56,448 --> 01:20:59,514
samo da bi Nickyju
maznuo 300 somova?
949
01:20:59,516 --> 01:21:02,818
300.000?
Probaj s 20 milijuna.
950
01:21:02,820 --> 01:21:07,756
Ovdje priča postaje zanimljiva. - Prije
dva tjedna je ova slika ukradena...
951
01:21:07,758 --> 01:21:11,360
od jednog kolekcionara
u Meksiku. - Sudbina, Francie.
952
01:21:11,362 --> 01:21:15,664
Sudbina se dogodila.
Trebaš mi nešto naći.
953
01:21:15,666 --> 01:21:20,268
Ujak Paddy može lako naći bar 10 kupaca,
- Mogu naći deset kupaca, možda i više.
954
01:21:20,270 --> 01:21:23,671
Vidiš, trebala mu je
samo vijest o krađi.
955
01:21:23,673 --> 01:21:26,607
Ovdje Paddy McCarthy. Imam
sliku koja bi te mogla zanimati.
956
01:21:26,609 --> 01:21:30,278
Prava je ljepotica.
- Gdje je Seurat?
957
01:21:30,280 --> 01:21:34,348
Georges Seurat, neznalice!
Plodni francuski postimpresionist.
958
01:21:34,350 --> 01:21:35,850
Otac pointilizma.
959
01:21:35,852 --> 01:21:38,452
Taj Georges Seurat!
- Sve je ovo u vezi Seurata.
960
01:21:38,454 --> 01:21:41,021
Ovo nema veze s Nickyjevom slikom.
- Ako je ovo i blizu stvarnog,
961
01:21:41,023 --> 01:21:44,924
Paddy će zaraditi hrpu love.
- Fali nam još 450.
962
01:21:44,926 --> 01:21:50,297
Ja mogu sakupiti stotku.
- I ja mogu sto tisuća.
963
01:21:53,668 --> 01:21:57,604
Po ovome ćemo svi
biti zapamćeni.
964
01:21:59,808 --> 01:22:04,677
Deset krivotvorina,
sedam već otpremljeno.
965
01:22:04,679 --> 01:22:09,548
To je 20 milijuna. - Stvarno mi
se sviđa ovo sranje s krađom.
966
01:22:09,550 --> 01:22:13,452
Pažljivo! To je original.
- Zadržao si pravu?
967
01:22:13,454 --> 01:22:15,988
Zna li Interpol da je ona
u Nickyjevoj sobi lažna?
968
01:22:15,990 --> 01:22:20,359
Interpol već misli da imaju pravu.
- Samo je želim držati.
969
01:22:20,361 --> 01:22:22,760
A bi li želio živjeti
s njom, Sam?
970
01:22:26,065 --> 01:22:30,835
Mislim da bih to jako volio.
- Kad je prvi put vidiš,
971
01:22:30,837 --> 01:22:34,505
reci da je prava,
bila to ona ili ne.
972
01:22:34,507 --> 01:22:39,944
Apsolutno, potpuno,
prava stvar.
973
01:22:42,200 --> 01:22:43,513
Dajte, plavci!
974
01:22:43,515 --> 01:22:46,717
Tip u odijelu!
Daj!
975
01:22:46,719 --> 01:22:49,519
Jedna za dobre momke!
- Uistinu.
976
01:22:49,521 --> 01:22:52,956
Pa, ovo je bilo
istinsko zadovoljstvo.
977
01:22:52,958 --> 01:22:56,793
Uspio si, Dennis.
- Ovo će se pamtiti, ha?
978
01:22:56,795 --> 01:23:00,630
Ili napiši nešto vrijedno čitanja ili
učini nešto vrijedno pisanja o tome.
979
01:23:00,632 --> 01:23:03,700
Nemojte potrošiti
sve na jednom mjestu.
980
01:23:08,572 --> 01:23:11,841
Vremešni varalice se kunu
da pamtite samo dva dana...
981
01:23:11,843 --> 01:23:15,878
iz boravka u zatvoru:
dan kada uđete...
982
01:23:17,749 --> 01:23:19,482
i kada izađete.
983
01:23:20,717 --> 01:23:22,852
A sjećat ćete se
samo svog posljednjeg...
984
01:23:22,854 --> 01:23:26,087
jedino u slučaju da
imate nešto, što vas čeka.
985
01:23:26,089 --> 01:23:28,757
Na dan vašeg izlaska,
986
01:23:28,759 --> 01:23:30,925
ne smiju pregledati
vašu poštu.
987
01:23:30,927 --> 01:23:35,864
Ovo je stiglo jutros.
Upravo je odobreno.
988
01:23:35,866 --> 01:23:39,501
Od koga je?
- Ne piše.
989
01:23:39,503 --> 01:23:43,805
Nikako nisam mogao biti
siguran, ali sam imao vjere.
990
01:23:43,807 --> 01:23:46,473
Imao sam povjerenja.
991
01:23:47,742 --> 01:23:50,644
Jer, ako nemate povjerenja...
992
01:23:52,113 --> 01:23:54,181
što onda imate?
993
01:23:55,182 --> 01:23:59,000
FILMO-CENTAR
994
01:24:02,000 --> 01:24:06,000
WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM