1 00:00:39,305 --> 00:00:43,305 Obrada: FILMO-CENTAR WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM Ako vam secka kliknite prvo II Pauza, pa tek onda ? Play. © FILMO-CENTAR UZIVAJTE 2 00:00:46,305 --> 00:00:51,443 Vremešni varalice se kunu da pamtite samo dva dana iz boravka u zatvoru: 3 00:00:51,445 --> 00:00:53,111 Dan kada uđete... 4 00:00:55,416 --> 00:00:57,381 Ajoj. i kada izađete. 5 00:01:01,053 --> 00:01:04,855 Ali kažem vam, ti momci nisu nikad bili u zatvoru u Poljskoj. 6 00:01:04,857 --> 00:01:07,258 Jer, stari moj, ne zaboraviš ni sekunde boravka u... 7 00:01:07,260 --> 00:01:09,894 varšavskom kaznenom sustavu. 8 00:01:14,700 --> 00:01:15,710 Ajoj. 9 00:01:16,501 --> 00:01:20,336 I nikad ne prestaneš misliti na to, što si učinio da si ovamo dospio... 10 00:01:20,338 --> 00:01:22,872 i što ćeš napraviti kada izađeš. 11 00:01:22,874 --> 00:01:26,443 I kome ćeš to napraviti. 12 00:01:30,414 --> 00:01:33,049 Rekao bih da trebaš biti izdan, prije nego što shvatiš... 13 00:01:33,051 --> 00:01:38,353 da prava valuta u svijetu nije novac... nego povjerenje. 14 00:01:40,457 --> 00:01:44,193 Bok. Izgleda da sam ja gore, ha? 15 00:01:46,330 --> 00:01:50,833 Jer ako nemate povjerenja... 16 00:01:51,560 --> 00:01:52,570 Ajoj. 17 00:01:53,500 --> 00:01:56,009 što onda imate? 18 00:01:56,200 --> 00:01:59,000 UMJETNOST KRAĐE 19 00:02:02,300 --> 00:02:05,000 Varšava 3 dana ranije 20 00:02:08,083 --> 00:02:12,086 Znate, ne postoji onaj jedan "posljednji posao", 21 00:02:12,088 --> 00:02:14,322 ali Poljska je bila jako blizu. 22 00:02:15,524 --> 00:02:19,494 Obavljali smo glatku zamjenu, uz standardnu osnovu naše prevare. 23 00:02:19,496 --> 00:02:21,762 Prvo trebate metu. 24 00:02:21,764 --> 00:02:24,765 Stash Bartkowiak je bio kao svi ostali: 25 00:02:24,767 --> 00:02:28,869 bogat, korumpiran i, nadasve, opasan. 26 00:02:28,871 --> 00:02:32,139 Stash je pokupio Gauguina, kojeg su iz muzeja u Oslu... 27 00:02:32,141 --> 00:02:36,009 maznuli dvojica sirovina. Naravno, želio je potvrditi autentičnost slike. 28 00:02:36,011 --> 00:02:41,447 Ali nije znao da je čovjek kojem se obratio, bio Nicky Calhoun. 29 00:02:41,449 --> 00:02:44,250 A Nicky Calhoun je moj polubrat. 30 00:02:44,252 --> 00:02:48,053 Ekipa treba "mozak", a naš je bio Nicky. 31 00:02:48,055 --> 00:02:51,090 Paddy McCarthy je bio naš "adresar", 32 00:02:51,092 --> 00:02:53,292 tip koji je poznavao svakog tipa kojeg je trebalo znati. 33 00:02:53,294 --> 00:02:58,364 Guy De Cornet je bio naš krivotvoritelj. Najbolji crtač kojeg sam ikada znao. 34 00:02:58,366 --> 00:03:01,433 Ako pitate ikoga iz naše branše... 35 00:03:01,435 --> 00:03:04,335 tko je nekada bio najbolji vozač za bijeg, 36 00:03:04,337 --> 00:03:07,872 garantiram vam da ćete čuti ime Crunch Calhoun. 37 00:03:07,874 --> 00:03:10,975 A to nema nikakve veze s tim, koliko brzo vozim, 38 00:03:10,977 --> 00:03:16,047 ali ima veze s povjerenjem. Jer, bez toga imate anarhiju. 39 00:03:16,049 --> 00:03:19,450 Sviđa mi se jakna. - Pa, odjeća puno govori o čovjeku. 40 00:03:19,452 --> 00:03:22,920 Zato je to izreka. - Ne znam, Nicky. Uzmi Guya za primjer. 41 00:03:22,922 --> 00:03:28,058 Njegov otmjeni, bijeli triko mi govori samo to, da on nije obrezan. 42 00:03:28,060 --> 00:03:30,527 Pogrešno razumiješ modu. Debeljko, pogledaj se. 43 00:03:30,529 --> 00:03:34,364 Debeljko? - Žene luduju za ovim... - Dečki! Eno ga! 44 00:03:37,001 --> 00:03:39,236 Vidimo se u labosu, Crunch. 45 00:03:49,179 --> 00:03:51,981 Ne diraj slike, momče. Sve su pod alarmom. 46 00:04:08,931 --> 00:04:12,067 Sviđaju mi se trenerke. 47 00:04:12,069 --> 00:04:17,439 Dečki, upoznajte profesora O'Connora. Doc, ovo su dečki. 48 00:04:17,441 --> 00:04:23,011 Kao što sam rekao, dr. "O" je jako diskretan. - Vrlo diskretan, gospodo. 49 00:04:25,180 --> 00:04:30,284 Paul Gauguin. "Plaža na Tahitiju", 1893.g. 50 00:04:30,286 --> 00:04:32,887 Slika je ukradena. No, je li prava? 51 00:04:32,889 --> 00:04:38,259 Vidjet ćemo. Treba skenirati gustoću. - Što je skeniranje gustoće? 52 00:04:38,261 --> 00:04:41,528 Nisam ni ja siguran, ali doktor zna najbolje. 53 00:04:58,646 --> 00:05:04,250 Dobro. I tako tip s majmunom ušeta u bar. 54 00:05:18,698 --> 00:05:24,436 Što je ovo? - Koje? 55 00:05:24,438 --> 00:05:29,006 Ne, ne. - Što je? - Više crvene. Više crvene. - Ne, ne. 56 00:05:29,008 --> 00:05:34,178 Ne radi to, Guy, molim te. Ubijaš me. Identične su. Samo zamijeni okvire! 57 00:05:33,000 --> 00:05:36,314 Moj rad... - Jebiga, Guy! Daj, identične su! 58 00:05:36,316 --> 00:05:39,317 Samo ih zamijeni! - Moj rad mora biti perfect-o! 59 00:05:41,320 --> 00:05:43,020 Imaš pet minuta. 60 00:05:44,189 --> 00:05:46,457 I tako ja kažem "Tražim Marija". 61 00:05:46,459 --> 00:05:49,592 A klinac odgovara: "Postoji tisuću Marija u Napulju". 62 00:05:49,594 --> 00:05:55,065 Ja kažem: "Da, ali ovaj je kriminalac". A on mi odgovori: "Dvije tisuće!" 63 00:05:57,536 --> 00:06:03,173 Guy. Guy! Ubit će Nickyja i Paddyja, 64 00:06:03,175 --> 00:06:05,542 ako se ne vratim na vrijeme! 65 00:06:05,544 --> 00:06:10,212 Guy, imaš deset sekundi. To je sve. Deset! 66 00:06:10,214 --> 00:06:16,051 9, 8, 7, 6, 5. Stavi unutra. 67 00:06:16,053 --> 00:06:20,622 3, 2, 1. Sad! - Au revoir. 68 00:06:20,624 --> 00:06:24,193 Jebo te! 69 00:06:33,369 --> 00:06:34,569 Gad! 70 00:06:38,607 --> 00:06:42,176 Prirodno, kažem ja turskoj prostitutki: "Uzet ću dvije". 71 00:07:11,805 --> 00:07:16,108 Je li netko od vas Ukrajinac? 72 00:07:16,110 --> 00:07:18,277 Nije? Onda dobro. 73 00:07:29,790 --> 00:07:31,690 A, jebiga! 74 00:07:47,850 --> 00:07:48,860 Dobro, idemo! 75 00:08:05,557 --> 00:08:10,561 Izvorni Gauguin, dečki. Neprocjenjiv. 76 00:08:16,300 --> 00:08:18,301 Ne mogu vjerovati. 77 00:08:18,303 --> 00:08:21,270 Slike vrijedne milijune, a mi ništa ne poduzimamo. 78 00:08:21,272 --> 00:08:25,708 Ostavi to, momče. - Ovo je Poljska! Možemo napraviti što hoćemo. 79 00:08:25,710 --> 00:08:29,512 Nicky momče, Gauguin vrijedi više od pet ovih soba sa slikama. 80 00:08:29,514 --> 00:08:32,582 a sve su pod alarmom. - Zezaš me? 81 00:08:32,584 --> 00:08:33,683 Nema alarma. 82 00:08:36,886 --> 00:08:38,253 Ima alarma. 83 00:08:43,600 --> 00:08:47,500 G. Bartkowiak... krvari li vam palac? 84 00:09:04,412 --> 00:09:06,213 Dečki, razdvojimo se! 85 00:09:06,215 --> 00:09:10,584 Vlak za Berlin u 10. Rano u jutro! 86 00:09:11,754 --> 00:09:13,721 Sranje! 87 00:09:25,266 --> 00:09:30,470 Kreći! Evo ti. Što to...?! Pogrešan smjer! 88 00:09:32,941 --> 00:09:35,508 Taj sudar je bio udarac sreće. 89 00:09:35,510 --> 00:09:39,999 A murjaci su se pojavili prije nego što ga je Stash mogao ubiti. 90 00:09:41,414 --> 00:09:46,385 Jesam li vam ispričao onaj o... 91 00:09:46,387 --> 00:09:48,854 tri prostitutke i dinji s modricama? 92 00:09:51,759 --> 00:09:56,528 Samo želimo sliku natrag. Jedna slika, jedno hapšenje. 93 00:09:56,530 --> 00:09:59,230 Tvoje ili nekog drugog. 94 00:10:01,233 --> 00:10:06,971 Imaš dosje u Europi, to znači 20 godina kazne. 95 00:10:08,240 --> 00:10:13,544 Dogovorimo se, može? Slika i žrtveno janje. 96 00:10:15,214 --> 00:10:18,648 Za Nickyja je to valjda bila osnova matematike. 97 00:10:18,650 --> 00:10:21,484 Prijetilo mu je 20 g., a ja nemam dosje. 98 00:10:21,486 --> 00:10:25,522 Ne mogu ga kriviti za to. Ali ga zbog toga mogu mrziti. 99 00:10:28,227 --> 00:10:29,960 Ajoj. 100 00:10:33,000 --> 00:10:35,450 7 godina kasnije 101 00:10:35,451 --> 00:10:37,200 (5,5 uz dobro vladanje) 102 00:10:48,478 --> 00:10:53,983 I tako sam otišao kući. Nisam se mogao vratiti onom životu. 103 00:10:53,985 --> 00:10:58,587 Povjerenje je nestalo. Ekipa je nestala. 104 00:10:58,589 --> 00:11:03,992 Svi su otišli svojim putem. I upoznao sam djevojku. 105 00:11:03,994 --> 00:11:08,263 U koju sam se mogao pouzdati. A i da nisam mogao, stari, kažem ti, 106 00:11:08,265 --> 00:11:11,366 nije bila najgora osoba s kojom u zadnje vrijeme dijelio ležaj. 107 00:11:11,368 --> 00:11:13,968 Ali sam se mogao pouzdati u Francieja. 108 00:11:13,970 --> 00:11:18,039 Francie je mladić kojeg sam uhvatio dok je pokušavao maznuti ratkape na... 109 00:11:18,041 --> 00:11:21,008 mom kamionetu. Većina ljudi bi zvala muriju, ali ja sam mu dao posao. 110 00:11:21,010 --> 00:11:26,280 Jer svako malo morate imati vjere u nekoga. 111 00:11:26,282 --> 00:11:30,317 Hej, Crunch. Zaveži ih. 112 00:11:32,654 --> 00:11:36,523 Rulju ćemo sutra privući samo ako danas zaroniš. 113 00:11:36,525 --> 00:11:40,694 Ništa od toga, ne opet. - Bolno mi je to reći, Crunch, 114 00:11:40,696 --> 00:11:44,497 ali ovi ljudi su tu samo zbog nade da ćeš razbiti glavu. 115 00:11:44,499 --> 00:11:47,633 Moraš razbiti motor. To je ono što radiš. 116 00:11:47,635 --> 00:11:50,803 188 šavova, 26 lomova kostiju. 117 00:11:50,805 --> 00:11:56,776 12 uništenih motora. Tri puta u komi. Dvaput službeno proglašen mrtvim. 118 00:11:56,778 --> 00:12:02,614 Dat ću ti 700 dolara. Jedan i jedini, Crunch Calhoun! 119 00:12:04,016 --> 00:12:07,652 Reći ću to na glas, jer ne vjerujem vlastitim ušima. 120 00:12:07,654 --> 00:12:13,358 Očekuješ da namjerno zaronim i riskiram život, za 700 dolara? 121 00:12:14,728 --> 00:12:18,797 1200. - 700. - 1100. - 600. 122 00:12:18,799 --> 00:12:22,100 800. - Dogovoreno. - Nazovi hitnu. 123 00:12:29,008 --> 00:12:32,609 Dame i gospodo, dajmo starom Crunchu tren tišine, 124 00:12:32,611 --> 00:12:37,448 dok se priprema krenuti dolje, kroz obruč od vatre! 125 00:12:37,450 --> 00:12:42,519 Kako je prošla? Reci mi da je bar milja. - Ne, 800. Nemoj to napraviti, Crunch. 126 00:12:42,521 --> 00:12:46,989 Ja ću ti dati 800, samo da se ne proliješ. - Ako imaš 800 dolara, previše te plaćam. 127 00:12:46,991 --> 00:12:50,493 Jednostavno to nemoj napraviti, kompa. 128 00:12:50,495 --> 00:12:55,365 Bit ću dobro, Francie. Osim toga, sreća voli hrabre. 129 00:12:55,367 --> 00:12:59,435 Tko je to rekao? - Virgil. - Točno. 130 00:14:04,166 --> 00:14:07,699 Oprostite, gospodine. Pristajete li na dobrovoljnu pretragu? 131 00:14:12,572 --> 00:14:16,175 Ovuda, molim. - Loša sreća, šefe. 132 00:14:18,912 --> 00:14:20,579 Hvala. 133 00:14:24,717 --> 00:14:27,819 Osnovna pravila kao i prošli put. Govoriš kada ti ja to kažem, 134 00:14:27,821 --> 00:14:31,889 a kad ti ne kažem, ne govoriš. - Ne laj na mene, nisam tvoj pas. 135 00:14:31,891 --> 00:14:35,860 Jesam ti rekao da govoriš? Ne sjećam se da jesam. 136 00:14:35,862 --> 00:14:40,598 Koliko još moram raditi tvoj posao, dok ne otplatim svoj poznati dug društvu? 137 00:14:40,600 --> 00:14:44,602 Upozorenje: Ako učiniš da ispadnem glup, uništit ću te. 138 00:14:46,004 --> 00:14:50,507 To izgleda vruće. - Malčice. Počet ćemo s "dobar murjak, loš murjak". 139 00:14:50,509 --> 00:14:54,044 Ja nisam murjak. - Dobro, može li "dobar murjak, samo reci što ti kažem"? 140 00:14:54,046 --> 00:14:59,649 Ti nisi policajac. - Ispravka. Ono "pol" u Interpolu, znači policija. 141 00:14:59,651 --> 00:15:02,619 A gdje ti je pištolj? - Ne trebam oružje. 142 00:15:02,621 --> 00:15:04,721 Imam nešto opasnije od toga. 143 00:15:04,723 --> 00:15:07,657 Zviždaljku kojom zoveš pravu policiju, 144 00:15:07,659 --> 00:15:11,760 kad se dogodi zločin? - Ne. Zapravo je kemijska. 145 00:15:11,762 --> 00:15:14,964 Njome ti mogu uskratiti uvjetnu. 146 00:15:14,966 --> 00:15:17,967 Zašto onda ne začepiš i slijediš moje korake? 147 00:15:19,636 --> 00:15:21,804 Gdje je jebena slika, šupčino? 148 00:15:25,776 --> 00:15:29,278 Ja sam agent Bick. Ovo je moj suradnik, Samuel Winter. 149 00:15:30,546 --> 00:15:33,781 Znam Sama. Same, što radiš s ovim Prljavim Harryjem? 150 00:15:33,783 --> 00:15:37,986 Znaš ono, kad uparuju profesionalne sportaše sa sporom djecom? - Da. 151 00:15:37,988 --> 00:15:39,754 Nešto poput toga. 152 00:15:40,956 --> 00:15:44,125 Prije dva tjedna je ovu sliku, "Model, pogled straga", 153 00:15:44,127 --> 00:15:47,595 Georgesa Seurata, kolekcionaru umjetnina u Mexico Cityju ukrala... 154 00:15:47,597 --> 00:15:52,299 ova žena koju smo nadzirali. - Tu ženu nisam vidio prije... 155 00:15:52,301 --> 00:15:56,136 ... jučerašnjeg dana. - Je l' ti ja sličim na jebenog klauna? 156 00:15:56,138 --> 00:15:59,606 Klaunovi nastoje biti smiješni. Ti si jednostavno nenamjerno urnebesan. 157 00:15:59,608 --> 00:16:03,944 Začepi labrnju i otvori prokleti kofer. 158 00:16:03,946 --> 00:16:08,181 Zove se "Tio Puno Loco". 159 00:16:08,183 --> 00:16:10,884 Što znači "Ujak Luda šaka". 160 00:16:10,886 --> 00:16:14,020 A sad me ispričajte, čeka me skijanje na vodi... 161 00:16:14,022 --> 00:16:19,959 Sjedni! Winter, ovo nije "pointilizam". - Svaka slika pripovijeda priču. 162 00:16:20,994 --> 00:16:24,897 Sve dobre slike pripovijedaju priču. - Ova pripovijeda dvije. 163 00:16:26,066 --> 00:16:28,901 Recimo da Nickyja zaustave na carini. 164 00:16:28,903 --> 00:16:33,071 Oni vide samo ovo smeće, 165 00:16:33,073 --> 00:16:35,941 ne remek-djelo ispod toga. 166 00:16:35,943 --> 00:16:39,744 Otopina kiseline oslabljuje gornji akrilni sloj. 167 00:16:39,746 --> 00:16:45,717 Oguli ga i ispod toga ti ostane originalna slika u ulju. 168 00:16:45,719 --> 00:16:48,620 Koji je to kurac? 169 00:16:48,622 --> 00:16:53,290 To je čudesna slika. Oduševljen sam što je imam u svojoj kolekciji. 170 00:16:53,292 --> 00:16:59,029 Pa, dečki, ugodan vam dan. 171 00:16:59,031 --> 00:17:03,968 Gdje je Seurat?! - Davno nestao. 172 00:17:08,673 --> 00:17:12,076 Sunny. - Kako je prošlo? - A, prošlo je. 173 00:17:12,078 --> 00:17:14,644 Loša sreća. šefe. 174 00:17:17,715 --> 00:17:19,315 Imaš lovu? 175 00:17:20,784 --> 00:17:21,951 Izvoli. 176 00:17:23,954 --> 00:17:26,656 Djeluje malo tanko. - Zašto ne otvoriš? 177 00:17:28,192 --> 00:17:29,792 "Žao mi je." 178 00:17:30,928 --> 00:17:34,297 "Žao mi je što sam te udario s tom cijevi". Koji kurac... 179 00:17:46,643 --> 00:17:51,279 Crunch, dragi, ponestalo nam je leda. - Da, dobro. 180 00:17:53,783 --> 00:17:56,250 Hvala ti, Crunchie. - Adios, dečki. 181 00:17:56,252 --> 00:18:00,121 50 dolara za led? Pa, zima je. 182 00:18:00,123 --> 00:18:04,225 Crunch, ona se više čak ni ne trudi. - Sretna žena, sretan život, točno? 183 00:18:04,227 --> 00:18:08,396 Ti kažeš. - Ne znam, Francie. 184 00:18:08,398 --> 00:18:12,199 Kad sam bio mlad, mislio sam da ću stvoriti povijest, 185 00:18:12,201 --> 00:18:15,770 ne samo sjediti i čitati o tome. 186 00:18:17,972 --> 00:18:23,076 K vragu, mislio sam da ću biti velik čovjek. - Dobro, nisi... 187 00:18:23,078 --> 00:18:26,880 stereotipno velik, kao Aleksandar Veliki. 188 00:18:26,882 --> 00:18:31,885 Ali si velik kao, velik kao... 189 00:18:31,887 --> 00:18:37,056 Velik si čovjek! - Veliki ljudi ne 'zaranjaju' za parsto dolara. 190 00:18:38,358 --> 00:18:42,161 I veliki ljudi ne promaše svoju sudbinu. 191 00:18:42,163 --> 00:18:45,798 Negdje, usput... 192 00:18:45,800 --> 00:18:48,767 ja sam svoju promašio, Francie. 193 00:18:48,769 --> 00:18:51,837 Vjerojatno sam cijelo vrijeme buljio u nju i jednostavno... 194 00:18:53,239 --> 00:18:55,140 promašio je. 195 00:18:57,377 --> 00:19:01,979 O, Bože, baš si depresivac. Sjebeš čovjeku svu radost. 196 00:19:01,981 --> 00:19:05,016 A što ćeš raditi? Prodavati osiguranje ili nešto slično? 197 00:19:05,018 --> 00:19:08,386 Samo začepi i razvedri se, molim te. 198 00:19:10,223 --> 00:19:12,223 Dopusti. 199 00:19:13,892 --> 00:19:18,262 Ej, Dennis Calhoun? - Tko pita? 200 00:19:18,264 --> 00:19:21,031 Jebeni Sunny. - Zvuči ispravno. 201 00:19:21,033 --> 00:19:26,002 Crunch, neki tip s povezom na oku te želi vidjeti. 202 00:19:41,752 --> 00:19:46,422 Polako, stari! - Gdje je tvoj jebeni brat? 203 00:19:46,424 --> 00:19:49,600 Htio sam otići doma, ali sam se sjetio da je Nicky spominjao brata. 204 00:19:54,300 --> 00:19:55,464 Jebem ti! 205 00:19:57,134 --> 00:20:02,036 Isuse. Što si ti, pirat? 206 00:20:03,439 --> 00:20:05,974 Slušaj! Ne znam gdje je Nicky. 207 00:20:05,976 --> 00:20:08,143 Rekao je da radiš s njim. - Davno je to bilo. 208 00:20:08,145 --> 00:20:10,879 Čuj, imam nekih 300 dolara skrivenih u sobi. 209 00:20:10,881 --> 00:20:13,815 Tvoji su. Čovjek tvog zanimanja bi možda više volio zlatnike... 210 00:20:13,817 --> 00:20:14,983 Nisam ja jebeni pirat! 211 00:20:17,387 --> 00:20:21,922 Ni ne razgovaram s Nickyjem. Mrzim ga. - Ovako. Hoću 30 milja, 212 00:20:21,924 --> 00:20:25,259 ili jebenu sliku. - Kakvu sliku? - Seurata. 213 00:20:25,261 --> 00:20:28,228 Čekaj, što? - Seurata! - Koga? 214 00:20:28,230 --> 00:20:33,200 Georges Seurat, neznalice! Plodni francuski postimpresionist. 215 00:20:33,202 --> 00:20:37,337 Otac pointilizma. Taj Georges Seurat, idiote. 216 00:20:37,339 --> 00:20:41,074 Sad želim 30 milja, sliku... 217 00:20:41,076 --> 00:20:43,409 ili metak u tvojoj glavi! 218 00:20:46,915 --> 00:20:51,584 Hej... Crunch, je li sve u redu? - Da. 219 00:20:51,586 --> 00:20:54,387 Što se točno događa? 220 00:20:54,389 --> 00:21:00,259 Ništa. - Molim? - Pirat me drži na nišanu. 221 00:21:00,261 --> 00:21:04,596 U kupaonici sam, što misliš, Francie? - Dobro, oprosti što sam pitao! 222 00:21:04,598 --> 00:21:07,399 Ne odlazim bez 30 milja. 223 00:21:07,401 --> 00:21:12,304 Žao mi je, Sindbade, ali ne bih rekao da ta kubura može opaliti. 224 00:21:12,306 --> 00:21:15,907 Zato povuci okidač, jer nemam sliku, 225 00:21:15,909 --> 00:21:19,845 Nickyja ni jebenih 30 milja dolara! 226 00:21:24,282 --> 00:21:27,618 Čiji je onaj jebeni motor vani? - Čekaj malo, stari. 227 00:21:36,862 --> 00:21:40,965 Koji kurac? - Što je bilo? 228 00:21:40,967 --> 00:21:45,401 Nicky se vratio. - Molim? - A i ja. 229 00:21:45,403 --> 00:21:48,504 Koji se to kurac dogodio? 230 00:21:48,506 --> 00:21:52,876 Sudbina! Sudbina se dogodila. 231 00:21:52,878 --> 00:21:57,113 Ujače Paddy. - Kako si, momče? Još si u zemlji živih? 232 00:21:57,115 --> 00:22:02,051 Htio si znati kad ću biti spreman vratiti se poslu. E pa, spreman sam. 233 00:22:06,356 --> 00:22:09,591 Državljanstvo? - Različito. - Nešto za carinjenje? 234 00:22:09,593 --> 00:22:13,161 Ništa osim moje vječne ljubavi prema tebi, ljepotice. 235 00:22:15,331 --> 00:22:16,498 Stanite sa strane. 236 00:22:22,338 --> 00:22:24,239 Hej, Paddy? 237 00:22:35,117 --> 00:22:38,252 Što je to? - Seurat. 238 00:22:38,254 --> 00:22:42,156 Ako je to i blizu pravoga, Paddy će zaraditi hrpu. 239 00:22:42,158 --> 00:22:44,992 O, pravo je. 240 00:22:44,994 --> 00:22:48,461 Nadao sam se da ću nagovoriti Paddyja da mi je prebaci. 241 00:22:53,367 --> 00:22:56,202 Bok. Ja sam Nicky... - Znam. 242 00:22:56,204 --> 00:22:58,438 Točno. 243 00:22:58,440 --> 00:23:04,077 Hoćeš li biti ljubazan i dati bratu i meni trenutak, da popričamo? 244 00:23:13,053 --> 00:23:19,024 I tako. Odakle ti ožiljak? Motor? 245 00:23:20,627 --> 00:23:24,163 Ne. - Dobro, stari. 246 00:23:35,674 --> 00:23:41,245 Ti si sigurno Francie, je li? Paddy McCarthy. Za tebe Ujak Paddy. 247 00:23:41,247 --> 00:23:43,648 Unutra je svađa? Kako napreduje? 248 00:23:45,752 --> 00:23:51,521 Razumio sam riječ "Francie". - Tuku se, je li? Baš su slični. 249 00:23:51,523 --> 00:23:55,292 Nisu uopće slični. - Različite majke. 250 00:23:55,294 --> 00:23:57,127 Odrasli su na različitim krajevima zemlje. 251 00:23:57,129 --> 00:24:01,565 Otac im je bio donator sperme. - To je odvratno. 252 00:24:01,567 --> 00:24:07,371 Stariš, Crunch. Nekada te nije bilo tako lako srediti. 253 00:24:07,373 --> 00:24:11,007 Čuj, ako ti treba isprika da bi to zaboravio... 254 00:24:11,009 --> 00:24:15,745 Isprika? Poslao si me u zatvor, čovječe. - Točno. I dugujem ti jednu. 255 00:24:15,747 --> 00:24:19,382 Ne, duguješ mi pet i pol. 256 00:24:19,384 --> 00:24:22,752 Ali trenutačno se želim vratiti poslu. 257 00:24:22,754 --> 00:24:27,523 Onda to napravimo, vratimo se poslu. Mislim, praktički sam se ispričao. 258 00:24:27,525 --> 00:24:30,159 Gotovi ste sa zabadanjem šake jedan u drugog? 259 00:24:30,161 --> 00:24:35,330 Volio bih da to nisi rekao na taj način. - Možemo se sada prihvatiti posla? 260 00:24:35,332 --> 00:24:37,665 Ne, Paddy. Neću pomoći Nickyju da utopi tu sliku. 261 00:24:37,667 --> 00:24:39,501 Ovo nema veze s Nickyjevom slikom. 262 00:24:39,503 --> 00:24:41,736 I usput, Dennis, on je tvoj brat... 263 00:24:41,738 --> 00:24:44,706 i jednog dana ćeš mu morati oprostiti. - Molim te, ne zovi me Dennis. 264 00:24:44,708 --> 00:24:47,675 A ti ćeš, Nicky momče, platiti za ono što si učinio Dennisu. 265 00:24:47,677 --> 00:24:50,612 Pobrinut ću se za to. - Želim platiti. 266 00:24:50,614 --> 00:24:53,047 Ipak neću raditi s Nickyjem, Paddy. 267 00:24:53,049 --> 00:24:55,616 Samo poslušaj priču, prije nego što odbiješ. 268 00:24:55,618 --> 00:24:59,353 Postoji lekcija u toj priči. - O kolikoj lekciji govorimo? 269 00:24:59,355 --> 00:25:05,125 Milijun i pol dolara. - Isuse. 270 00:25:05,127 --> 00:25:08,562 Prije dva tjedna mi se netko obratio. 271 00:25:13,400 --> 00:25:17,670 Julius Friedman. Čuo si ime. 272 00:25:17,672 --> 00:25:23,076 Čuo sam samo priče. - To što on ima u svojoj kolekciji... 273 00:25:23,078 --> 00:25:27,613 da se to obznani, zatvorilo bi stotinu slučajeva velikih krađa slika. 274 00:25:29,149 --> 00:25:31,851 Vjeruj mi, vidio sam. 275 00:25:31,853 --> 00:25:35,821 Friedman me pitao jesam li čuo za Gutenbergovu bibliju. 276 00:25:35,823 --> 00:25:39,624 Gutenberg je 1440.g. izumio tiskarski stroj. 277 00:25:39,626 --> 00:25:42,227 To je sve promijenilo. 278 00:25:42,229 --> 00:25:45,497 Prva knjiga koju je otisnuo, bila je Gutenbergova biblija, 279 00:25:45,499 --> 00:25:50,268 Mona Lisa među knjigama. Najvrednija knjiga na svijetu. 280 00:25:50,270 --> 00:25:53,838 Čekaj, stani. Ne možemo ukrasti Gutenbergovu bibliju. 281 00:25:53,840 --> 00:25:56,507 Nećemo ukrasti Gutenbergovu bibliju. 282 00:25:56,509 --> 00:26:01,112 Druga knjiga koju je Gutenberg otisnuo, bila je izvan vjerovanja Crkve. 283 00:26:01,114 --> 00:26:05,549 Evanđelje po Jamesu, bratu Isusovom. Kaže legenda. 284 00:26:05,551 --> 00:26:10,121 Crkva je nastojala prikriti ovo evanđelje, još prije Constantine. 285 00:26:10,123 --> 00:26:13,757 A Friedmanu je zbog toga Evanđelje po Jimmyju... 286 00:26:13,759 --> 00:26:18,228 još vrednije. - Znači, maznemo tvoju vrijednu knjigu, 287 00:26:18,230 --> 00:26:23,867 predamo je i zaradimo hrpu love. - Stvar je u tome, 288 00:26:23,869 --> 00:26:26,469 što je knjiga već ukradena. 289 00:26:28,639 --> 00:26:32,742 Prošli mjesec, u galeriji Vanderloos u Amsterdamu, 290 00:26:32,744 --> 00:26:37,646 našeg čovjeka je skoro ćopio murjak koji ga je vidio da se iskrada kroz prozor. 291 00:26:39,315 --> 00:26:43,886 Kako to da nisam čuo da je tako vrijedna, poznata knjiga ukradena? 292 00:26:43,888 --> 00:26:48,724 Nitko ne zna da je ukradena. Zamijenilo smo je lažnom. 293 00:26:48,726 --> 00:26:54,163 Nitko neće znati da nedostaje... do subote. 294 00:26:54,165 --> 00:26:59,333 Tu mi upadamo. Knjigu su prebacili iz Europe do Kanade. 295 00:26:59,335 --> 00:27:02,803 Zato što nakon 11.9. više ništa ne možeš avionom prebaciti u Ameriku. 296 00:27:02,805 --> 00:27:06,741 Trebala je ići iz Montreala u Detroit, prolazeći ovuda. 297 00:27:07,062 --> 00:27:08,624 Ali je vozač postao pohlepan... 298 00:27:08,900 --> 00:27:11,351 i pokušao prošvercati hašiš, uz Evanđelje. 299 00:27:11,648 --> 00:27:14,815 I tako su ga uhapsili, stavili evanđelje u skladište... 300 00:27:14,817 --> 00:27:17,717 i čekaju stručnjaka u subotu. 301 00:27:17,719 --> 00:27:22,522 Svaki stručnjak će na prvi pogled znati da to nije Guttenbergov original. 302 00:27:22,524 --> 00:27:24,791 Što znači da će Evanđelje po Jamesu... 303 00:27:24,793 --> 00:27:28,328 biti stavljeno iza toliko brava i ključeva, 304 00:27:28,330 --> 00:27:33,700 da ga Julius Friedman više nikad neće ni pomirisati. 305 00:27:35,536 --> 00:27:40,506 Uzmemo bibliju i odnesemo je u Detroit. Pokupimo milijun i pol dolara. 306 00:27:40,508 --> 00:27:43,275 I to je, momci, to. 307 00:27:48,648 --> 00:27:50,616 Sereš, je l' tako? 308 00:27:50,618 --> 00:27:54,520 Kao prvo, nikad nisam ni čuo za to Evanđelje po Jimmyju. 309 00:27:54,522 --> 00:27:59,791 A drugo, nismo opremljeni za pljačku međunarodne granične postaje. 310 00:27:59,793 --> 00:28:04,395 Pogledaj! Stražari. Posvuda kamere. 311 00:28:04,397 --> 00:28:07,665 Za ovo trebaju mjeseci planiranja i vještine koje mi nemamo! 312 00:28:07,667 --> 00:28:10,568 Zaboravi! Mi nismo prvoklasna, 'A' ekipa. 313 00:28:10,570 --> 00:28:13,972 Rekao bih da smo 'D-' za ovakav posao. 314 00:28:15,808 --> 00:28:17,508 Mislio sam da imaš nešto, Paddy. 315 00:28:18,644 --> 00:28:23,547 Ja ispadam. - Hej, Crunch... - Pusti ga, momče. - Ja ću to. 316 00:28:23,549 --> 00:28:25,400 Idemo, mali. 317 00:28:26,950 --> 00:28:31,722 Kažem vam, događa se. - A što? - Paddy je tu, Nicky je tu... 318 00:28:31,724 --> 00:28:34,992 i posve slučajno su došli u grad u kojem Crunch živi? 319 00:28:34,994 --> 00:28:38,795 A znamo da je Crunch očajan za novcem. Sve je to u vezi Seurata. 320 00:28:38,797 --> 00:28:41,764 Zato trebate odobriti promatrače na svakoj ulaznoj točci... 321 00:28:41,766 --> 00:28:43,766 u zemlju unutar puta od pola dana. 322 00:28:43,768 --> 00:28:46,769 Treba mi kompletna nadzorna oprema, ljudstvo i pištolj. 323 00:28:46,771 --> 00:28:50,506 Ni u ludilu nećeš dobiti vatreno oružje. - U redu, bez pištolja. 324 00:28:51,742 --> 00:28:55,978 Ma daj, čekaj! Smiri se, malo si osjetljiv. 325 00:28:55,980 --> 00:28:58,314 Da, to zatvor napravi čovjeku. 326 00:28:58,316 --> 00:29:01,750 I dodat ću da "poljski zatvor" nije smiješan kao što zvuči. 327 00:29:01,752 --> 00:29:06,388 Oprostite. - Ne mogu vjerovati da još to radiš. 328 00:29:06,390 --> 00:29:09,391 - Koje? - To. - Održava me u formi. 329 00:29:09,393 --> 00:29:15,330 Slušaj... znam da ti lova jako treba. 330 00:29:15,332 --> 00:29:17,799 I recimo, hipotetski, 331 00:29:17,801 --> 00:29:21,336 da mi je žao i želim ti nadoknaditi. 332 00:29:22,871 --> 00:29:27,041 Zato obavimo to s Paddyjem i dat ću ti 10% mog dijela. 333 00:29:27,043 --> 00:29:30,577 Neka vrsta "Oprosti što sam te zajebao" love, ha? 334 00:29:30,579 --> 00:29:36,317 Bok, curice, kako se zoveš? - Robin. - Da? Baš lijepo. 335 00:29:37,385 --> 00:29:40,721 Što god ti kažeš, ne vrijedi ni kol'ko crno pod noktom. 336 00:29:40,723 --> 00:29:43,556 Kako to možeš reći? - Stvarno ne znam. 337 00:29:43,558 --> 00:29:46,826 Možda zato što si pokrao 9-godišnju Kineskinju. 338 00:29:46,828 --> 00:29:51,831 Trebao bi postojati kodeks, Nicky! Nikad se ne vreba poštenjačine ili siromahe. 339 00:29:51,833 --> 00:29:55,868 Nikad ti lova ne smije biti važnija od časti. I nikad ne izdaješ obitelj! 340 00:29:55,870 --> 00:29:58,504 Naravno, možda je sve to samo sranje, 341 00:29:58,506 --> 00:30:00,873 kojim se tješimo da bismo mirno spavali. 342 00:30:00,875 --> 00:30:06,078 Možda je to sranje uz koje se pretvaramo da smo bolji od ostalih lopova na svijetu. 343 00:30:06,080 --> 00:30:08,080 Ali ja vjerujem u to sranje, Nicky! 344 00:30:08,082 --> 00:30:11,616 A ti samo gaziš preko tog sranja. 345 00:30:11,618 --> 00:30:15,387 I ti... imaš sranja posvuda po sebi... po čizmama, znaš. 346 00:30:15,389 --> 00:30:19,124 Ti... imaš usrane čizme. - Analogija ti se malo gubi. 347 00:30:19,126 --> 00:30:21,993 Da, možda malo. Ali znaš što mislim. - Što čovjek treba napraviti, 348 00:30:21,995 --> 00:30:24,729 da bi se iskupio kod tebe? - U vezi tebe vjerujem samo to, 349 00:30:24,731 --> 00:30:29,033 da ćeš biti pohlepan, podli gad, čim ti se ukaže skrivena prilika. - Nema skrivenog. 350 00:30:29,035 --> 00:30:30,835 Kod tebe je uvijek nešto sakriveno. 351 00:30:30,837 --> 00:30:33,504 Uvijek nešto smišljaš, radiš na nečemu. 352 00:30:33,506 --> 00:30:39,110 Misliš da je ovo zbog love, Crunch? Imam novost za tebe. 353 00:30:41,480 --> 00:30:46,850 Razmisli opet. Mora postojati jeftiniji način za ovo. 354 00:30:51,923 --> 00:30:55,825 To, što je rekao da mu je žao, ne znači da se promijenio. 355 00:30:55,827 --> 00:30:59,863 Kao što, ako voliš biti pijan, ne znači da si alkoholičar. 356 00:30:59,865 --> 00:31:01,934 Sranje. Lola. 357 00:31:04,936 --> 00:31:07,970 Idi. Moram popričati s Crunchom. 358 00:31:10,507 --> 00:31:14,076 Što radiš s njim? - Nicky mi je rekao da si odbio. 359 00:31:14,078 --> 00:31:17,546 Da. - Rekla sam mu da si opet s njima. - Zaboravi, stvar smrdi. 360 00:31:17,548 --> 00:31:21,550 Crunch! Treba nam lova. Kako ćemo platiti račune? 361 00:31:21,552 --> 00:31:27,121 Bome je dobra. - Ti si je nagovorio na ovo? 362 00:31:27,123 --> 00:31:31,659 Ne. Crunchu je to potrebno. Ja sam mu potreban. 363 00:31:31,661 --> 00:31:37,198 To je bratska stvar, ne bi razumio. - Razumijem da... 364 00:31:37,200 --> 00:31:40,568 je on moj čovjek i ne treba te. 365 00:31:40,570 --> 00:31:45,673 Pa, treba nekoga, tko će ga spriječiti da 'zaranja' za 800 dolara. 366 00:31:48,943 --> 00:31:50,644 Čuvaj se. 367 00:32:01,856 --> 00:32:07,594 U redu, napravit ću to. Ali radimo na moj način. - Što imaš na umu? 368 00:32:07,596 --> 00:32:10,930 Recimo samo da će stvari postati malo glasne. 369 00:32:15,002 --> 00:32:16,669 Tu motor stupa na scenu. 370 00:32:16,671 --> 00:32:21,640 Istovremeno, Francie je izašao iz našeg ogromnog, keramičkog Trojanskog konja, 371 00:32:21,642 --> 00:32:25,878 uz kisik za još bar tri minute. Paddy se pobrine za stražu, nakon spuštanja.. 372 00:32:25,880 --> 00:32:30,849 sa stropa i presvlačenja iz svog mačjeg odijela. A Nicky je već riješio glavni... 373 00:32:30,851 --> 00:32:35,186 ulaz, koristeći kilogram sveameričkog TNT-a. 374 00:32:35,188 --> 00:32:38,022 Unutra i van za 4,25 minuta. 375 00:32:38,024 --> 00:32:42,260 To je možda najgora ideja u povijesti svijeta. 376 00:32:42,262 --> 00:32:46,865 Samo nam treba kompjutoraš! - Crunch, nema kompjutoraša! 377 00:32:46,867 --> 00:32:50,353 Nema tipa koji može namjestiti video petlju, kako bi neki stražar mislio... 378 00:32:50,553 --> 00:32:54,847 da je sve u redu, dok se provalnici u mačjim odijelima spuštaju sa stropa. 379 00:32:55,174 --> 00:32:59,910 Usput, mislim da su dani crnih tajica za Ujaka Paddyja davno prošli. 380 00:32:59,912 --> 00:33:05,282 A što se tiče tvog Trojanskog konja, ne znam ni otkud bih počeo. 381 00:33:05,284 --> 00:33:09,553 Meni je to odlično zvučalo. - Oprosti, tko si ti? 382 00:33:09,555 --> 00:33:13,589 On je moj pripravnik. - A ti si sad čarobnjak? 383 00:33:13,591 --> 00:33:18,594 Jebi se, Nicky. - Slušajte, Velečasni ima nekoga unutra. 384 00:33:18,596 --> 00:33:21,631 Moramo saznati tko je to. Ujače Paddy, 385 00:33:21,633 --> 00:33:24,166 nazovi Velečasnog i saznaj ime. 386 00:33:41,617 --> 00:33:45,921 Zovite me Ponch. - Ja sam Nicky. Paddy. Francie. Crunch. 387 00:33:45,923 --> 00:33:49,724 Koji usrani nadimci. Zvučite k'o čokoladne pločice. 388 00:33:49,726 --> 00:33:52,860 Gdje je Twix? 389 00:33:52,862 --> 00:33:57,298 Čekaj. Crunch Calhoun? 390 00:33:57,300 --> 00:34:00,100 Ne! Stari. 391 00:34:00,102 --> 00:34:04,905 Vidio sam te kad si skoro preskočio 6 auta u Buffalu. Promijenilo mi je život. 392 00:34:04,907 --> 00:34:07,608 Velečasni je rekao da nam možeš pomoći za 10.000. 393 00:34:07,610 --> 00:34:11,278 Primamljivo, ali nema šanse. Velečasnom sam rekao sve što znam, za dvostruki iznos. 394 00:34:11,280 --> 00:34:14,614 A od nervoze mi je tako loše da nisam jeo, srao ni spavao tjedan dana. 395 00:34:14,616 --> 00:34:18,184 Nisam vaš tip. - Da jesi naš tip? 396 00:34:19,353 --> 00:34:21,721 Da sam vaš tip, rekao bih da zaboravite. 397 00:34:21,723 --> 00:34:25,625 Imaju 12 kamera, 12. To je tucet kamera. 398 00:34:25,627 --> 00:34:28,061 Ima li neka u skladištu? - Ne, ali posvuda drugdje. 399 00:34:28,063 --> 00:34:33,732 Tri čuvara, pomoćni generator. Nemoguće je. - Ne prihvaćam to. 400 00:34:33,734 --> 00:34:37,769 Prihvati, Snickers. - Uvijek postoji način. 401 00:34:37,771 --> 00:34:42,874 Dobro, slušajte. Reći ću vam što sam rekao i Velečasnom, u redu? 402 00:34:42,876 --> 00:34:47,346 Pozvali smo stručnjakinju. Dolazi u subotu u 10. Ne zovite me više. 403 00:34:47,348 --> 00:34:52,784 Rekao si "ona". Tko je ona? - Tko? - Stručnjakinja. 404 00:34:52,786 --> 00:34:58,055 Olga... nešto dugačko. - Olga... nešto dugačko? 405 00:34:58,057 --> 00:35:02,360 Olga Panofsky-Cienfuegos? 406 00:35:02,362 --> 00:35:04,261 Tako nešto. 407 00:35:07,633 --> 00:35:09,000 Vidimo se, Crunch. 408 00:35:10,702 --> 00:35:15,372 Čekajte, tko je Olga... nešto dugačko? - Gadno spaljen most. 409 00:35:15,374 --> 00:35:17,407 Bila je pod gasom. 410 00:35:17,409 --> 00:35:21,845 Zahvaljujući Ujaku Jebe-sve-živo, ne možemo joj ni prići. - Zašto ne? 411 00:35:21,847 --> 00:35:25,749 Zato što je nemarni mudonja McCarthy spavao s njom, pa s njenom sestrom. 412 00:35:25,751 --> 00:35:31,388 I ona je bila pod gasom. - Šteta. Olga bi pomogla za malo gotovine. 413 00:35:31,390 --> 00:35:34,891 Nije baš bila opatica. - Bogami nije. 414 00:35:34,893 --> 00:35:38,961 Ima valjda 10 stručnjaka u zemlji, koje su mogli pozvati. 415 00:35:38,963 --> 00:35:43,332 Paddy je vjerojatno povalio polovicu. Pusti to. Uvijek postoji drugi način. 416 00:35:43,334 --> 00:35:47,202 Možemo li prestati govoriti o starcima koji se ševe? 417 00:35:51,709 --> 00:35:55,144 U redu, imam plan. 418 00:35:55,146 --> 00:36:00,314 Ne. Imaš "neki plan". Ovo nije diktatura, Nicky. 419 00:36:00,316 --> 00:36:02,116 Treba nam krivotvoritelj. Pozovimo Dirty Ernieja. 420 00:36:02,118 --> 00:36:06,821 Dirty Ernie? Ne, ako trebamo krivotvoritelja, zvat ćemo Guya. 421 00:36:06,823 --> 00:36:08,356 Koliko je sati u Francuskoj? 422 00:36:14,731 --> 00:36:17,231 Halo? - Guy, ovdje Nicky. 423 00:36:19,133 --> 00:36:22,803 Ne poznajem te, Nicky. - Gad mi je poklopio. 424 00:36:22,805 --> 00:36:24,438 Daj. 425 00:36:27,141 --> 00:36:30,077 Halo? - Bok, Guy. Ovdje Crunch, kako je? 426 00:36:30,079 --> 00:36:33,346 Bok, Crunch! 427 00:36:33,348 --> 00:36:36,149 Oprosti, potrošio sam sav svoj francuski. 428 00:36:36,151 --> 00:36:40,252 U redu je. Kad pričaš francuski, k'o da me magarac kurcem udara po ušima. 429 00:36:40,254 --> 00:36:44,290 Na Paddyjevom mobitelu sam, pa ću biti kratak. Jesi li za posao? 430 00:36:44,292 --> 00:36:49,462 Radiš? S Paddyjem? - Da. - S Nickyjem? 431 00:36:49,464 --> 00:36:51,430 Sve ću ti objasniti kada dođeš. 432 00:36:51,432 --> 00:36:57,236 U Ameriku? Absolument. - Ne baš u Ameriku, u Kanadu. - Amerika Light. 433 00:37:07,047 --> 00:37:11,149 Želiš bacati stvari? Bacaj stvari! Baš me briga! Seratoru! 434 00:37:11,151 --> 00:37:16,187 Pažljivo s tim. Ne radi to. Želim vidjeti papir na kojem piše da to možeš pretražiti! 435 00:37:16,189 --> 00:37:17,922 Ne diraj to, košta 2.000... 436 00:37:17,924 --> 00:37:22,392 Čist je. Najprije Nicky, pa Paddy, sada Guy. 437 00:37:22,394 --> 00:37:24,895 Kažem ti, nešto s sprema. - Ovo je sranje! 438 00:37:24,897 --> 00:37:27,831 Ti to znaš i ti to znaš! - Mislio sam da imamo 10-32. 439 00:37:27,833 --> 00:37:32,970 10-32? Pokušavaš me impresionirati brojevima? 440 00:37:32,972 --> 00:37:37,875 Reći ću ti ja impresivan broj: 52. 441 00:37:37,877 --> 00:37:43,000 To je broj milijuna za koji kažu da sam ukrao. - Imam i ja broj za tebe: 1, 442 00:37:43,050 --> 00:37:47,016 pomozi mi riješiti ovaj jedan slučaj i vani si. Tako mi života moje djece. 443 00:37:47,018 --> 00:37:49,786 Vidio sam tvoju djecu. Bilo bi ti bolje bez njih. 444 00:37:49,788 --> 00:37:52,321 Ti si pizda. - Ti ne bi prepoznao vaginu, 445 00:37:52,323 --> 00:37:54,991 ni da je metar visoka i bulji ti u lice. 446 00:37:54,993 --> 00:37:57,560 Prasnut ću te u jebena... 447 00:38:00,330 --> 00:38:05,066 Sranje. Interpol. - Interpol?! - Ne, ne gledaj. 448 00:38:07,203 --> 00:38:10,205 Ovo nikako nije slučajnost. - Ovo ne može biti slučajnost. 449 00:38:10,207 --> 00:38:13,909 Što ćemo sad? Kako ćemo postupiti? - Popričat ću s njim. - Ne. 450 00:38:13,911 --> 00:38:16,244 Sa mnom će razgovarati, s tobom neće. - Rekao sam, ne! 451 00:38:16,246 --> 00:38:21,917 Interpol stvarno postoji? - Neću si valjda odrezati nogu. 452 00:38:21,919 --> 00:38:25,386 Pet minuta. - Odlazi, Francie. - Crunch... dobro. - Odmah. 453 00:38:30,525 --> 00:38:33,561 Crunch. - Sam. 454 00:38:35,230 --> 00:38:38,999 Ljudi naše starosti bi trebali biti u mirovini. 455 00:38:41,236 --> 00:38:43,809 Znaš, kad sam čuo da radiš za drugu stranu, 456 00:38:43,871 --> 00:38:46,873 nisam mogao vjerovati. 457 00:38:46,875 --> 00:38:52,612 Bar mi reci da te ne prisiljavaju da budeš ozvučen. - Ne. Nisam ozvučen. 458 00:38:52,614 --> 00:38:57,116 A i mogu vidjeti neke predivne slike. 459 00:38:57,118 --> 00:39:01,454 I, što misliš, o čemu pričaju? 460 00:39:03,023 --> 00:39:07,326 Umjetnost ti je još uvijek važna, ha? - Majka me uvukla u to. 461 00:39:07,328 --> 00:39:12,231 Uvijek nam je bilo teško, ali je ona davala sve od sebe. 462 00:39:12,233 --> 00:39:15,000 Radila je kao konobarica, između djece. 463 00:39:16,970 --> 00:39:22,908 Kad mi je bilo 10 ili 11, odvela me u "V & A" u Londonu. 464 00:39:24,010 --> 00:39:26,644 Vidio sam predmet koji me je oduševio. 465 00:39:28,247 --> 00:39:33,417 Bila je to šalica, oblikovana od jednog komada žada. 466 00:39:33,419 --> 00:39:38,389 Bila je to samo šalica, ali savršena. 467 00:39:38,391 --> 00:39:42,059 Zbog nje sam sve drugačije gledao. 468 00:39:42,061 --> 00:39:47,330 Turner, Monet, Vermeer, držali su mi oči otvorenima. 469 00:39:47,332 --> 00:39:52,669 Radilo se o tom osjećaju potpunosti, kada me umjetnost dodirnula. 470 00:39:54,672 --> 00:40:00,043 U nevolje sam počeo upadati tek kad sam je poželio posjedovati. 471 00:40:01,312 --> 00:40:07,016 A ti... zbog čega to radiš? - Novca. 472 00:40:07,018 --> 00:40:10,152 Pa, bar si iskren. 473 00:40:10,154 --> 00:40:13,055 Uvijek je lijepo znati... 474 00:40:14,057 --> 00:40:18,928 kome možeš vjerovati. - Naći ću tu sliku. 475 00:40:18,930 --> 00:40:23,299 Ne zato što želim tebe ili tvog brata dovesti u nevolju. 476 00:40:23,301 --> 00:40:26,502 Samo je želim držati. 477 00:40:30,205 --> 00:40:34,976 Da te pitam nešto. Jesi li ikada vidio unutrašnjost Sing-Singa? 478 00:40:34,978 --> 00:40:40,615 Nisam. - Znam puno tipova koji bi te tamo voljeli poševiti. 479 00:40:42,384 --> 00:40:44,585 Ti mi se upucavaš? 480 00:40:46,722 --> 00:40:49,957 Ja ću... Jebi ga! 481 00:40:49,959 --> 00:40:54,661 Ovo je bilo pravo osvježenje. - Dobro izgledaš, Sam. 482 00:41:00,134 --> 00:41:02,235 Interpol? Jebeni Interpol?! 483 00:41:02,237 --> 00:41:05,472 Ne želim ići u zatvor! Nisam ja za ta sranja! 484 00:41:05,474 --> 00:41:10,710 Vidiš li ove ruke? Ovi špageti će spriječiti malo koje silovanje u zatvoru. 485 00:41:10,712 --> 00:41:15,448 Francie, kunem ti se majčinim očima, bit ćeš dobro. - Ne znaš to. 486 00:41:15,450 --> 00:41:19,986 Moraš mi vjerovati. Čuj, od kad sam se vratio, 487 00:41:19,988 --> 00:41:23,589 bio si uz mene kao nitko drugi. 488 00:41:23,591 --> 00:41:29,061 Sada... možda ću morati ubaciti riječ na "j" u ovo, 489 00:41:29,063 --> 00:41:32,764 da bih to malo olakšao, ali... jebi ga, volim te, čovječe. 490 00:41:32,766 --> 00:41:35,300 Ja sam na redu. 491 00:41:36,569 --> 00:41:38,136 To mora biti Guy. 492 00:41:40,574 --> 00:41:43,341 Guy je sletio, ali imamo mali problem. 493 00:41:43,343 --> 00:41:48,747 Interpol. - Dobro, prilagodit ćemo se. U redu? 494 00:41:52,283 --> 00:41:55,052 Onda? 495 00:41:55,054 --> 00:41:58,288 Zanima me kakvu igru ti igraš? 496 00:41:58,290 --> 00:42:01,325 Mene zanima tvoja igra. 497 00:42:01,327 --> 00:42:07,297 Moramo se uskladiti. - Što ćemo prvo? 498 00:42:07,299 --> 00:42:11,534 Najprije nam treba lažnjak. - Koliko dobro mora izgledati? - Dovoljno da zavara oko. 499 00:42:12,569 --> 00:42:16,139 Izvana identična, iznutra nije važno. 500 00:42:16,141 --> 00:42:18,574 Imaš četiri dana. 501 00:42:18,576 --> 00:42:23,212 Crunch, žao mi je što sam ismijavao tvog Trojanskog konja, ideju ćemo iskoristiti. 502 00:42:23,214 --> 00:42:26,215 Lažnu knjigu ćemo sakriti u vlastitog Trojanskog konja. 503 00:42:26,217 --> 00:42:29,519 Nešto, što privlači pažnju. Paddy, vidi što možeš smisliti. 504 00:42:29,521 --> 00:42:34,256 Imam na umu savršenu stvar. - Ne znam, što misliš? 505 00:42:34,258 --> 00:42:37,459 Od toga se osjećam... 506 00:42:37,461 --> 00:42:40,762 sigurno i uplašeno. 507 00:42:41,831 --> 00:42:47,469 Uglavnom uplašeno. - Čudno. Kao da te slijedi. 508 00:42:48,471 --> 00:42:51,339 Prvo je pomiluješ. 509 00:42:51,341 --> 00:42:54,642 Ako je prejako, puca. 510 00:42:54,644 --> 00:42:57,678 Ako je prelagano, neće se predati dodiru. 511 00:42:57,680 --> 00:43:01,215 Baš koliko treba. To si ti. 512 00:43:05,220 --> 00:43:09,190 Zatim moramo našeg konja uvesti u njihov koral. - Ali kako? 513 00:43:09,192 --> 00:43:11,659 Rekao si da u toj graničnoj postaji sve pregledavaju. 514 00:43:11,661 --> 00:43:14,694 Točno. Sve što ulazi i sve što izlazi. 515 00:43:14,696 --> 00:43:17,797 Ne možemo unijeti našu lažnu i iznijeti original. 516 00:43:17,799 --> 00:43:21,367 Zato će je oni unijeti umjesto nas. 517 00:43:21,369 --> 00:43:26,406 Bar jednom ćemo našu lošu reputaciju iskoristiti kao našu prednost. 518 00:43:28,609 --> 00:43:32,345 Crunch će pokrenuti alarme. 519 00:43:32,347 --> 00:43:36,115 Po proceduri, nedokumentirane umjetnine se skladište na 30 dana. 520 00:43:36,117 --> 00:43:38,851 A kako se radi o Crunchu, osuđivanom kradljivcu, 521 00:43:38,853 --> 00:43:41,854 koji prevozi umjetninu bez odgovarajuće dokumentacije, 522 00:43:41,856 --> 00:43:44,890 oni će odmah nazvati galeriju u kojoj je nabavljena, 523 00:43:44,892 --> 00:43:47,192 kako bi se uvjerili da nije ukradena. 524 00:43:47,194 --> 00:43:52,297 Ali je neće micati dok Crunch ne dođe s dokazom o vlasništvu, što imamo. 525 00:43:52,299 --> 00:43:56,634 A znamo gdje će je čuvati. - Žaba je u rupi. 526 00:43:56,636 --> 00:43:58,402 O čemu ti bulazniš? 527 00:43:58,404 --> 00:44:01,706 Jebena ogromna vagina je u graničnoj postaji. 528 00:44:01,708 --> 00:44:05,476 Zbog Crunchove prošlosti, bit će doveden Interpol. 529 00:44:05,478 --> 00:44:09,280 Ali, kako nije počinjen zločin, ne mogu nam ništa. 530 00:44:09,282 --> 00:44:14,752 U što ja to gledam? - Visoko je jedan metar i bulji ti u lice. 531 00:44:14,754 --> 00:44:19,756 A što ćemo s Interpolom na dan krađe? - Pazit će na nas, a to moramo riješiti. 532 00:44:19,758 --> 00:44:24,261 Francie i ja ćemo im odvlačiti pažnju, dok se bude odvijala zamjena. 533 00:44:24,263 --> 00:44:29,799 Ali najvažnije je što se moramo pozabaviti Olgom nešto-dugačko. Paddy? 534 00:44:29,801 --> 00:44:31,801 To će biti teško. 535 00:44:31,803 --> 00:44:34,871 Stvari između Olge i mene su grube k'o medvjeđa guzica. 536 00:44:34,873 --> 00:44:38,874 Mora propustiti sastanak. Ali je još važnije da trebamo one obrasce. 537 00:44:38,876 --> 00:44:42,478 Bez papira nema pristupa. - Počet ću sutra. 538 00:44:49,886 --> 00:44:53,956 Olga, draga. - A, ne. 539 00:44:53,958 --> 00:44:56,525 Ne, nećeš to napraviti. 540 00:44:57,526 --> 00:45:03,331 Trebale su mi godine da zaboravim. Za mene si mrtav. Mrtav! 541 00:45:03,333 --> 00:45:07,468 Ne tražim oproštaj. Bog mi može oprostiti, to mu je posao. 542 00:45:07,470 --> 00:45:11,506 Nemaš kontrole nada mnom. - Nikad ne bismo trebali biti zajedno. 543 00:45:11,508 --> 00:45:16,811 Mrzim te. - Zdrobila si mi srce i okaljala dušu. 544 00:45:16,813 --> 00:45:21,715 Jebi se. - Ne, draga. 545 00:45:23,551 --> 00:45:25,953 Tebe ću. 546 00:45:34,596 --> 00:45:36,430 Jesmo li spremni za to? 547 00:45:41,635 --> 00:45:43,002 Krenimo! 548 00:45:44,004 --> 00:45:49,542 Samo se pokušaj ponašati prirodno. - Ne znam što to znači. 549 00:45:49,544 --> 00:45:52,245 Što imamo ovdje? 550 00:45:53,614 --> 00:45:57,717 Dva lopova, jedna kutija, crvena. 551 00:45:57,719 --> 00:45:59,818 Kladim se da je nešto unutra. 552 00:46:02,421 --> 00:46:07,259 Počelo je. Krenuli su. - Hvala. To mi je trebalo dati do znanja. 553 00:46:07,261 --> 00:46:10,962 Molim te, nastavi naglašavati ono očito, kako se bude događalo. 554 00:46:10,964 --> 00:46:15,333 Pokrećeš auto. - Sad je dosta. - Ubacuješ u brzinu. 555 00:46:15,335 --> 00:46:19,638 Tako bih te volio nabosti u lice i vrat. 556 00:46:19,640 --> 00:46:22,039 Tvojim čarobnom kemijskom, bez sumnje. 557 00:46:29,014 --> 00:46:33,384 Subota, 10 sati. Guy ulazi u graničnu postaju. 558 00:46:33,386 --> 00:46:37,454 I molim te, obuci odijelo. Bez uvrede, ali izgledaš kao kurvinski vilenjak. 559 00:46:37,456 --> 00:46:41,357 Što je "vilenjak"? 560 00:46:41,359 --> 00:46:46,729 Postaja će dan ranije primiti poziv od žene, za koju će misliti da je Olga. 561 00:46:46,731 --> 00:46:51,334 Ne mogu doći, ali bi moj kolega, Philippe, trebao biti tamo. - Pozdrav. 562 00:46:51,336 --> 00:46:54,904 Mislim da sam okrhnula zub. 563 00:47:05,715 --> 00:47:08,750 Olga će dan ranije primiti poziv od čovjeka, 564 00:47:08,752 --> 00:47:13,789 za kojeg će misliti da je s granice. - Iako nećemo trebati vaše usluge, 565 00:47:13,791 --> 00:47:16,525 ipak ćemo vam, naravno, platiti. 566 00:47:32,007 --> 00:47:34,508 Kako stojimo? - Imam Guya na drugoj liniji. 567 00:47:34,510 --> 00:47:38,879 Ušao sam. Kako ću znati gdje je? - Ružičasto je i metar visoko. 568 00:47:38,881 --> 00:47:40,848 Francuz si, naći ćeš. 569 00:47:48,389 --> 00:47:51,658 Kao što je Ponch rekao, bez sigurnosnih kamera u skladištu, 570 00:47:51,660 --> 00:47:56,696 Guy može obaviti zamjenu. - U redu, moramo utrošiti sat vremena. 571 00:47:56,698 --> 00:48:00,467 Imaš li najlonke? - Bome imam. 572 00:48:00,469 --> 00:48:05,704 Jedne? - Pa, piše jedan par. - Jedan par? Kao par nogavica na hlačama. - Da. 573 00:48:05,706 --> 00:48:09,675 Pa, žao mi je, g. Sveznajući, ne kupujem često jebene hulahupke. 574 00:48:09,677 --> 00:48:13,812 Ribarska mreža? - Da. - Ako to stavimo na glavu, izgledat ćemo kao par vafli. 575 00:48:40,939 --> 00:48:44,675 Ma, baš sjajno. - Idemo. 576 00:48:56,922 --> 00:49:02,125 - Da? - Gotov sam. - U redu, Crunch, ti si na redu. 577 00:49:14,838 --> 00:49:19,108 Ne. Nešto ne valja. 578 00:49:21,978 --> 00:49:25,080 Idemo. - Što radiš? 579 00:49:25,082 --> 00:49:29,451 Tako to obično ide. Počinitelji krenu, murjaci krenu. 580 00:49:29,453 --> 00:49:32,900 Malo profi objašnjenje: "počinitelji" su oni koji počine zločin. 581 00:49:32,950 --> 00:49:36,958 Vjeruj mi na tren. Nemoj paliti motor. 582 00:49:42,765 --> 00:49:45,867 Ozbiljno, što radimo? Zašto te slušam? 583 00:49:47,002 --> 00:49:52,506 Odvlače ti pažnju. Kao na aerodromu Quebec. 584 00:49:56,978 --> 00:49:59,580 Granica. Na granici su. 585 00:50:10,023 --> 00:50:11,924 Prestali su nas slijediti. 586 00:50:22,836 --> 00:50:26,105 Javi se. Daj, javi se. 587 00:50:29,942 --> 00:50:32,079 Još dvije minute. Daj! 588 00:50:51,963 --> 00:50:53,564 Na sigurnom sam. 589 00:51:05,300 --> 00:51:07,778 Pokušavam. To je ono što... 590 00:51:07,780 --> 00:51:11,581 Hej! Idemo. 591 00:51:17,888 --> 00:51:20,123 Bravo, Crunch! 592 00:51:22,661 --> 00:51:27,931 Baš kao nekada. - Onda, kada si me predao muriji? 593 00:51:27,933 --> 00:51:30,233 Ili kao onda, kad mi je jednooki pirat ukrao motor? 594 00:51:31,805 --> 00:51:36,038 Dajte, gospodo. Popijmo u Jamesovo ime. 595 00:51:36,040 --> 00:51:39,141 Za Jamesa! - Za Jamesa! 596 00:51:41,010 --> 00:51:43,845 I za Nickyja. Ovo će se pamtiti. 597 00:51:49,152 --> 00:51:52,321 Sad se ti nakloni, Guy. - Moi? 598 00:51:52,323 --> 00:51:57,992 U četiri dana si krivotvorio remek-djelo staro 500 godina. E, da mi je tvoj talent. 599 00:51:57,994 --> 00:52:03,264 Bio je to nadahnuti trud, priznajem. Ali ja nisam Yves Chaudron. 600 00:52:03,266 --> 00:52:08,102 Tko je taj, Yeeves Show-row? - Ostani, Crunch, svidjet će ti se. 601 00:52:08,104 --> 00:52:11,772 Već sam čuo tu priču. Moram pišati. - Ma daj, Crunch. 602 00:52:11,774 --> 00:52:16,309 Tko je Yves Shmo-boh? - Ispričat ću ti o Yves Chaudronu. 603 00:52:16,311 --> 00:52:22,082 Zato što je to priča nadahnuća. On je bio sve čemu ja težim. 604 00:52:22,084 --> 00:52:25,151 Majstor, legenda. 605 00:52:25,153 --> 00:52:29,222 Tako nadaren, da bi njegov rad i anđele natjerao zaplakati. 606 00:52:29,224 --> 00:52:35,060 On je bio istinski talent iza najveće krađe umjetnina u povijesti. 607 00:52:35,062 --> 00:52:38,797 Krađe Mona Lise. 608 00:52:40,233 --> 00:52:45,638 Priča počinje u Parizu, 1911.g. Ne sa Chaudronom, nego Talijanom, 609 00:52:45,640 --> 00:52:49,942 siromašnim stolarom po imenu Perugia koji je, par mjeseci prije krađe, 610 00:52:49,944 --> 00:52:51,844 radio u Louvreu. 611 00:52:51,846 --> 00:52:55,647 Kao kod svih pomoćnih poslova, saznao je mnoge pomoćne stvari. 612 00:52:55,649 --> 00:52:57,382 Gdje su ulazi i izlazi, 613 00:52:57,384 --> 00:53:00,151 imena čuvara, njihove smjene i slično. 614 00:53:00,153 --> 00:53:04,222 Nije znao da će se ove, inače beskorisne informacije, 615 00:53:04,224 --> 00:53:06,758 pokazati prilično važnima. 616 00:53:06,760 --> 00:53:10,028 Jer kada je Perugin ugovor završio, 617 00:53:10,030 --> 00:53:12,964 počela je njegova sudbina. 618 00:53:12,966 --> 00:53:16,733 Sudbina je potapšala Perugia po ramenu. 619 00:53:16,735 --> 00:53:21,004 Eduardo de Valfierno, kriminalni genij. 620 00:53:21,006 --> 00:53:25,308 Valfierno je tražio od Perugie da ukrade Mona Lisu... 621 00:53:25,310 --> 00:53:29,846 za 30.000 dolara. To je bilo kao milijun sada, 622 00:53:29,848 --> 00:53:33,917 ponuda koju siromašni stolar nije mogao odbiti. 623 00:53:33,919 --> 00:53:36,820 Avantura krađe je priča sama po sebi. 624 00:53:36,822 --> 00:53:40,156 Ukratko, zahvaljujući sreći, varanju, lijenim čuvarima... 625 00:53:40,158 --> 00:53:43,926 i groznom nedostatku što je bio Talijan, zaista je uspio. 626 00:53:43,928 --> 00:53:49,432 Stolar je ukrao Mona Lisu i krađa je postala svjetska vijest. 627 00:53:53,203 --> 00:53:57,273 Kao što je obećano, dostavio je Mona Lisu. Valfierno je dostavio novac. 628 00:53:57,275 --> 00:53:59,307 Ali je postavio čudan zahtjev. 629 00:53:59,309 --> 00:54:01,876 Zatražio je da je čuva još malo, 630 00:54:01,878 --> 00:54:07,782 kako bi sredio transport preko mora. Perugia je pristao i čekao... 631 00:54:07,784 --> 00:54:12,954 i čekao. Njegova se priča ovdje završava. 632 00:54:12,956 --> 00:54:18,226 A sada ti pričam o Yves Chaudronu. Šest mjeseci prije krađe, 633 00:54:18,228 --> 00:54:22,229 Valfierno je povjerio Yves Chaudronu, najboljem krivotvoritelju na svijetu, 634 00:54:22,231 --> 00:54:25,499 posao reprodukcije Mona Lise, šest savršenih kopija, 635 00:54:25,501 --> 00:54:28,802 Herkulovski zadatak koji je jedino Chaudron mogao završiti. 636 00:54:28,804 --> 00:54:33,173 Valfierno je tada otišao u Ameriku i našao šest najpohlepnijih kolekcionara, 637 00:54:33,175 --> 00:54:35,409 te svakome postavio pitanje: 638 00:54:35,411 --> 00:54:38,345 "Ako bi Mona Lisa odjednom postala dostupna, 639 00:54:38,347 --> 00:54:41,147 biste li platili 300.000 dolara za nju?" 640 00:54:41,149 --> 00:54:45,418 Pitao je svu šestoricu i sva šestorica su rekli "Da". 641 00:54:45,420 --> 00:54:49,756 I tada je Valfierno platio Perugi da ukrade Mona Lisu. 642 00:54:49,758 --> 00:54:52,225 Zatim je otpremio Chaudronove savršene kopije... 643 00:54:52,227 --> 00:54:55,795 i pokupio 1.8 milijuna. 644 00:54:55,797 --> 00:54:58,865 Nezamislivo bogatstvo. 645 00:55:01,300 --> 00:55:05,837 Vidiš, trebala mu je samo vijest o krađi, 646 00:55:05,839 --> 00:55:09,141 ne i Mona Lisa. 647 00:55:09,143 --> 00:55:14,101 Za njega je ona sama bila bezvrijedna. 648 00:55:17,116 --> 00:55:21,318 I to je priča o krađi Mona Lise. 649 00:55:23,856 --> 00:55:26,857 Prvi put sam je čuo kad sam bio dječak. 650 00:55:26,859 --> 00:55:32,029 Čak i tada sam znao da želim imati vještine za izvesti nešto tako veliko. 651 00:55:32,031 --> 00:55:35,366 Zato radim to što radim. - Ja to radim zbog dama. 652 00:55:39,371 --> 00:55:45,141 Za sutrašnji dan, kada će Velečasni dobiti knjigu, a mi zasluženu nagradu. 653 00:55:45,143 --> 00:55:48,411 Za sutrašnji dan! - Za sutrašnji dan! 654 00:56:02,559 --> 00:56:08,430 O, jebem ti. - O, Isuse, Marijo i Josipe. 655 00:56:08,432 --> 00:56:13,101 Osjećam okus pepeljare, baterijske kiseline... 656 00:56:13,103 --> 00:56:17,940 i nekog parfema striptizeta. - Onda, idemo u Detroit? 657 00:56:17,942 --> 00:56:20,175 Hoćemo li završiti posao s Velečasnim ili ne? 658 00:56:20,177 --> 00:56:22,611 Da, baš tako. Svi ćemo se natrpati u auto, 659 00:56:22,613 --> 00:56:26,214 kao vesela obitelj i jednostavno uletjeti u Države, je li? 660 00:56:26,216 --> 00:56:29,851 Mene su već označili zbog dolaska ovamo. - I mene. - I mene. 661 00:56:29,853 --> 00:56:33,487 Ni mene ne vole previše, pa... Koji ti je točno plan? 662 00:56:33,489 --> 00:56:39,260 Treba nam netko bez dosjea. Francie, ti si na redu. - Ja?! 663 00:56:46,200 --> 00:56:50,537 Stvarno? Zašto nosim ovo sranje? - Zato što Interpol zna kako izgledaš. 664 00:56:50,539 --> 00:56:53,974 Dobro, ali zar Amiši ne jašu konje i kočije? 665 00:56:53,976 --> 00:56:57,510 Ti si napredan. - Ne mogu ja to! 666 00:56:57,512 --> 00:57:00,981 Bolje da odglumiš svog najboljeg Branda, partneru, jer te trebamo. 667 00:57:00,983 --> 00:57:06,886 Čuj, Francie, nije ovo "Kraljev govor". Dođi. Imaš dvije rečenice: 668 00:57:06,888 --> 00:57:12,057 "Idem u Detroit" i "Nemam ništa za carinu". Bit ćeš odličan. 669 00:57:12,059 --> 00:57:16,962 Ja ću ga dočekati tamo. - Hoćeš li? - Da. 670 00:57:16,964 --> 00:57:20,165 Netko mora biti u Detroitu i zaključiti posao s Velečasnim. 671 00:57:20,167 --> 00:57:24,403 Nicky, idem s tobom. Sakrit ćemo se u prtljažniku. - U prtljažniku? 672 00:57:24,405 --> 00:57:29,641 Ja se ne skrivam u prtljažniku. - Onda nitko ne ide u Detroit. 673 00:57:29,643 --> 00:57:32,243 Jer ako budeš sam kad se dočepaš tog novca, 674 00:57:32,245 --> 00:57:36,000 više te nećemo vidjeti. - U redu, stari. 675 00:57:37,300 --> 00:57:39,400 Dobro. - Otvori ga, Francie. 676 00:57:40,800 --> 00:57:44,900 Što radiš? - Da, što radiš? - Nadajmo se da nećete morati znati. 677 00:57:45,970 --> 00:57:50,800 Da, sir. Ali ako mi date... Jako smo blizu. Samo... 678 00:57:53,632 --> 00:57:57,401 Znam da ne bih trebao biti na terenu, ali to nije... 679 00:57:57,403 --> 00:58:00,570 Dobro. Da. 680 00:58:00,572 --> 00:58:02,941 Je li jasno? Zbogom. 681 00:58:07,600 --> 00:58:10,947 U redu, moramo početi ispočetka. 682 00:58:12,616 --> 00:58:14,016 Prvo... 683 00:58:17,487 --> 00:58:19,188 Umjetnost. 684 00:58:20,457 --> 00:58:22,959 Plaćaju te za ovo? - Začepi! 685 00:58:22,961 --> 00:58:27,663 Imaš li često osjećaj da život samo prolazi pored tebe? 686 00:58:27,665 --> 00:58:32,534 Ne mogu čak ni biti u istoj prostoriji s tobom! 687 00:58:41,277 --> 00:58:44,312 U redu je, Francie. 688 00:58:47,483 --> 00:58:49,683 Imam ideju. 689 00:58:49,685 --> 00:58:53,487 Mislim da na Evanđelju možemo zaraditi puno više. 690 00:58:53,489 --> 00:58:57,491 Nadaš se da ćeš više izvući od Velečasnog? - Ne, nećemo mu ni predati. 691 00:58:57,493 --> 00:59:03,263 Ne vidim kako će nas to obogatiti. - Guyeva priča o Mona Lisi... 692 00:59:03,265 --> 00:59:07,334 me natjerala na razmišljanje. Tu postoji stvarno podudaranje. 693 00:59:08,703 --> 00:59:13,339 Sjajno, podudaranje. Ne zanima me. - Ne odbacuj ideju meni za inat. 694 00:59:13,341 --> 00:59:16,442 Ne zanima me. - Saslušaj me! 695 00:59:16,444 --> 00:59:21,547 Ujak Paddy može naći još barem deset kupaca. 696 00:59:21,549 --> 00:59:24,751 A Guy može kopirati knjigu za svakoga od njih. 697 00:59:24,753 --> 00:59:29,022 Kontaktiramo galeriju, javimo im da je knjiga ukradena. 698 00:59:29,024 --> 00:59:34,359 Vijest se objavi na naslovnicama, a mi prodamo kopije desetorici kupaca. 699 00:59:34,361 --> 00:59:38,397 Svaki od njih misli da ima original. K vragu sve, ako to nije savršeno. 700 00:59:42,702 --> 00:59:48,640 Znaš... mislim da bismo mogli dobiti pola milijuna za svaku knjigu. 701 00:59:48,642 --> 00:59:51,675 Ma i dvostruko. 702 00:59:54,413 --> 00:59:58,416 Znaš li koliko je to? - 10 milijuna. - Točno. 703 01:00:04,256 --> 01:00:09,627 Dobro, dečki, stigli smo, pa budite tihi, može? 704 01:00:09,629 --> 01:00:15,165 Samo budi smiren! - Dvije rečenice! "Idem u Detroit! Nemam ništa za carinu!" 705 01:00:15,167 --> 01:00:18,168 Dobro, znam! Ponašaj se normalno. Budi normalan. Normalan. 706 01:00:18,170 --> 01:00:20,570 Samo budi faca. Ti si faca, Francie. 707 01:00:20,572 --> 01:00:24,174 Prava si faca. Nisam ja za ovo. 708 01:00:27,244 --> 01:00:32,382 Državljanstvo... - Zovem se Francie Tobin! - Baš lijepo, sinko. 709 01:00:32,384 --> 01:00:35,784 Kamo si se uputio? - Kanada! - Ideš u pogrešnom smjeru... 710 01:00:37,800 --> 01:00:39,521 Dolazim iz Kanade. 711 01:00:39,523 --> 01:00:41,757 Idem... u Detroit. Tamo idem, 712 01:00:41,759 --> 01:00:47,362 ne u Kanadu, odakle dolazim. - Imaš li nešto za carinjenje? 713 01:00:47,364 --> 01:00:53,302 Ne. Baš ništa. - Brada ti se odljepljuje. 714 01:00:53,304 --> 01:00:58,473 To je zato što... nastupam u predstavi. 715 01:00:58,475 --> 01:01:02,143 Kako se zove predstava? - Mjuzikl "Svjedoci!". 716 01:01:02,145 --> 01:01:03,811 "Svjedoci!", s uskličnikom. 717 01:01:05,414 --> 01:01:09,217 Sigurno nemaš ništa za prijaviti na carini? - Predstava je očajna. 718 01:01:11,320 --> 01:01:13,821 Imaš li nešto u prtljažniku? - Ne! 719 01:01:15,256 --> 01:01:18,758 Potpuno si siguran da nemaš ništa za carinjenje? 720 01:01:22,230 --> 01:01:25,832 Oprostite, mislite da imam švercere u prtljažniku? 721 01:01:25,834 --> 01:01:28,602 Ne! - Imam dva američka lopova 722 01:01:28,604 --> 01:01:32,305 u prtljažniku auta, kojim upravo prelazim vašu granicu. 723 01:01:32,307 --> 01:01:34,274 Molim vas, pogledajte. 724 01:01:34,276 --> 01:01:38,644 Pogledajte svu kriminalnu aktivnost koja se upravo događa u prtljažniku! 725 01:01:38,646 --> 01:01:42,781 Otvorite prtljažnik, gospodine. - Da otvorim... - Otvorite ga. 726 01:01:42,783 --> 01:01:47,219 Znači, samo ću... - Nicky, Nicky! - Imam ih. 727 01:01:47,221 --> 01:01:50,523 Na tri. - Droga, sinko? - Ne, hvala, ne bih. 728 01:01:50,525 --> 01:01:53,392 Mislio sam, jesi li... Samo otvori, molim te. 729 01:01:53,394 --> 01:01:57,428 U redu. - Jedan. Dva. Tri. 730 01:01:57,430 --> 01:02:01,166 Evo, idemo! 731 01:02:03,569 --> 01:02:06,771 Dobro, izgleda da možeš ići. 732 01:02:08,674 --> 01:02:10,675 Moram vam nešto reći. 733 01:02:10,677 --> 01:02:14,946 Svidio mi se "Predator 2". 734 01:02:14,948 --> 01:02:19,650 Ni meni nije bio loš. - Nije loš. - Dobar je. Danny Glover. 735 01:02:19,652 --> 01:02:23,820 Ne možeš pogriješiti. - Ne. - Sretno. - Hvala. 736 01:02:23,822 --> 01:02:28,258 Zato što sam glumac. - Da. - Ajme, ovo je šugavo. 737 01:02:57,621 --> 01:02:59,754 Ubit ću ga. - Čekaj svoj red. 738 01:03:00,756 --> 01:03:03,625 Dođi! - Neću više ponoviti ovo sranje! 739 01:03:03,627 --> 01:03:07,395 Idiote jedan! - Ne! Čekaj! Koji je ovo klinac! Daj! 740 01:03:07,397 --> 01:03:11,900 - Jebi se! - Čekaj! - Hej! Jebite se obojica! 741 01:03:11,902 --> 01:03:14,703 Zajebao si. - Ja sam zajebao! - Dobro, u redu! 742 01:03:14,705 --> 01:03:19,440 Obećajem, neću udariti maloga. - Dobro. - Pizdune! 743 01:03:19,442 --> 01:03:24,545 Zašto si to napravio? - Jebi se! - Baš si morao. Jesi li sad ponosan? 744 01:03:24,547 --> 01:03:27,381 Pizdune jedan. - Molim vas! 745 01:03:27,383 --> 01:03:30,017 Bok, stari! Kako posao? 746 01:03:31,419 --> 01:03:34,655 Jebena laganica, čovječe. 747 01:03:42,663 --> 01:03:45,865 Dobro, što je ovo? - Ured mu je na trećem katu. 748 01:03:45,867 --> 01:03:50,970 Mislim da je platio nekih 3.000 za cijelu zgradu. - Preplatio je. 749 01:03:52,373 --> 01:03:56,009 Ovo je zlatna prilika. Ne radim to zbog sebe. 750 01:03:56,011 --> 01:03:59,312 Znaš da imam love. Radim to zbog tebe. 751 01:03:59,314 --> 01:04:01,813 Kad ovo predamo, zaradit ćemo pristojnu svotu. 752 01:04:01,815 --> 01:04:05,050 I za pet minuta idemo doma. - Daj mi samo jedan razlog. 753 01:04:05,052 --> 01:04:08,854 Dobro, gdje ćemo naći novac za lažnjake? 754 01:04:08,856 --> 01:04:13,759 Guya je jedna koštala 10 milja. Ove kopije bi morale proći provjeru ugljikom i... 755 01:04:13,761 --> 01:04:17,362 i pažljiva sranja stručnjaka. - 10 milja po knjizi, to je sto milja. 756 01:04:17,364 --> 01:04:21,599 Mogu to pokriti. - Imaš 100 milja pri ruci, Nicky? - Da, imam. 757 01:04:25,304 --> 01:04:29,307 Mislim da je to to. Ovo je moglo biti veliko. 758 01:04:29,309 --> 01:04:32,443 Mogli smo ispisati povijest. 759 01:04:43,020 --> 01:04:44,554 K vragu. 760 01:04:46,624 --> 01:04:49,859 U redu, idemo dolje porazgovarati. 761 01:04:55,499 --> 01:04:58,735 Milijun za knjigu. Deset milijuna, dečki. 762 01:04:58,737 --> 01:05:04,406 Zainteresiran? - Naravno. - Odlično. - Ujače Paddy? 763 01:05:04,408 --> 01:05:07,843 Mogu naći deset kupaca, možda i više. - Ne, ostanimo na deset. 764 01:05:07,845 --> 01:05:12,581 Nemojmo postati pohlepni. Guy, kad možeš početi? - Danas. Sada. 765 01:05:12,583 --> 01:05:15,617 Trebat će mi možda tri tjedna... ne, mjesec. 766 01:05:15,619 --> 01:05:20,456 Samo mi treba lova. - 100.000, to je pokriveno. - Ne, ne. 767 01:05:20,458 --> 01:05:24,759 Minimalno 750.000. - Onu jednu si napravio za 10.000. 768 01:05:24,761 --> 01:05:28,663 Ne, napravio sam korice za 10.000. Stranice su smeće. 769 01:05:28,665 --> 01:05:32,734 Ako želiš da prođu provjeru ugljikom i pomno ispitivanje stručnjaka, 770 01:05:32,736 --> 01:05:38,100 750.000. - Moraju li biti dobre za provjeru ugljikom? - Za naše kupce, svakako. 771 01:05:38,200 --> 01:05:41,709 Gotovo je, stari. Odnesimo je natrag. 772 01:05:43,011 --> 01:05:47,514 Dobro, slušaj, ja bih mogao dati 300.000. 773 01:05:47,516 --> 01:05:50,384 - Ali... - Molim? - Trebat će mi par dana. 774 01:05:50,386 --> 01:05:54,755 Treba nam još 450. - Ja mogu sakupiti stotku. 775 01:05:54,757 --> 01:06:00,627 I ja mogu stotku. - Dobro, to je 500. Fali nam još 250. 776 01:06:00,629 --> 01:06:02,863 Da. 777 01:06:04,665 --> 01:06:08,467 Stići ćemo doma u zoru. Sutra ćemo ovo riješiti. 778 01:06:08,469 --> 01:06:09,935 OK. 779 01:06:11,938 --> 01:06:16,842 Crunch. - Što je? - Koliko novca imaš? - Ništa nemam. 780 01:06:18,478 --> 01:06:22,715 Ako je ikada postojao razlog za hipoteku kuće... 781 01:06:22,717 --> 01:06:26,451 Ne, neću to napraviti. Ne kuću, to je sve što imam. 782 01:06:26,453 --> 01:06:31,623 Ako ovo izvedemo, kupit ćeš ih deset. - Čuj, jednostavno... 783 01:06:31,625 --> 01:06:33,992 Ne znam. Moram razmisliti. 784 01:06:33,994 --> 01:06:37,829 Želim popričati s Lolom. - Nemoj predugo. Nemamo vremena za gubljenje. 785 01:06:37,831 --> 01:06:41,533 Ne govori mi o izgubljenom vremenu, Nicky. 786 01:06:53,878 --> 01:06:55,846 Znam što želiš. 787 01:06:55,848 --> 01:07:00,584 Dobro, jer ćeš morati popričati s njim. 788 01:07:01,686 --> 01:07:04,688 Nikad ti neće dati toliki novac. - Ne, ali će ga dati tebi. 789 01:07:04,690 --> 01:07:09,859 Meni? - Vjeruje ti. A novac ćemo prebacivati po cijelom svijetu. 790 01:07:11,094 --> 01:07:13,129 Jedino ti nisi ni na čijem popisu za praćenje. 791 01:07:13,131 --> 01:07:16,165 Nije ni Francie. - Francie se nije okupao šest tjedana. 792 01:07:18,102 --> 01:07:20,102 'Ajde, daj. 793 01:07:21,738 --> 01:07:23,473 Možeš li ga nagovoriti? 794 01:07:27,511 --> 01:07:31,513 Nije ovo dobro. Ona te voza, Crunch. Vjerojatno se ševi s Nickyjem. 795 01:07:31,515 --> 01:07:37,018 Polako, Francie, daj. - Trebamo jednostavno otići. On te navlači.. 796 01:07:37,020 --> 01:07:40,055 za stotine tisuća dolara, Crunch. 797 01:07:40,057 --> 01:07:44,526 Kukavice umiru puno puta prije stvarne smrti. 798 01:07:44,528 --> 01:07:49,130 Hrabri umiru samo jednom. - Je li to Julije Cezar? 799 01:07:49,132 --> 01:07:54,235 Da! Čuj, znam što misliš o Nickyju, vjeruj mi. 800 01:07:55,036 --> 01:07:57,037 Ali ovo... 801 01:07:59,007 --> 01:08:02,610 Po ovome ćemo svi biti zapamćeni. 802 01:08:02,612 --> 01:08:05,246 O, Isusa ti. 803 01:08:31,905 --> 01:08:35,541 Ne gubiš vrijeme. - Što mogu reći? Uzbuđen sam. 804 01:08:35,543 --> 01:08:40,779 Dobro, svi smo ovdje. Od sutra neće biti kontakta. 805 01:08:40,781 --> 01:08:43,815 U tom periodu će Paddy dogovoriti prodaje, 806 01:08:43,817 --> 01:08:47,319 Guy će završiti knjige. Crunch će biti spreman otpremiti ih. 807 01:08:47,321 --> 01:08:53,090 A Lola će baratati novcem. Za mjesec dana kontaktiramo Amsterdam, 808 01:08:53,092 --> 01:08:57,194 vijest će se objaviti, prebacimo knjige i bogati smo. 809 01:08:57,196 --> 01:09:00,765 Velečasni će biti bijesan. - Ja ću se pobrinuti za njega. 810 01:09:00,767 --> 01:09:04,802 Javit ću ti njegov broj. - U redu, Nicky, jednostavno to moram reći. 811 01:09:04,804 --> 01:09:07,805 Ako se spremaš nekako me preveslati, 812 01:09:07,807 --> 01:09:12,109 ovo ti je prilika. Jednostavno nemoj to uzeti i sve je oprošteno. Bez ljutnje. 813 01:09:13,311 --> 01:09:17,647 Crunch, žao mi je zbog onoga što se dogodilo. 814 01:09:17,649 --> 01:09:22,218 Da, zajebao sam. Volio bih da to mogu ispraviti. 815 01:09:22,220 --> 01:09:25,589 Ali ne mogu. Moramo nastaviti dalje. 816 01:09:26,991 --> 01:09:31,628 Oduvijek si želio učiniti nešto veliko, kao i svi mi. 817 01:09:31,630 --> 01:09:33,229 Ovo nam je prilika. 818 01:09:33,231 --> 01:09:39,201 Učinimo to zajedno, kao braća. 819 01:09:45,775 --> 01:09:46,809 Dobro, ja sam za. 820 01:09:48,145 --> 01:09:52,915 U redu. Za nas! - Tako je! 821 01:09:54,718 --> 01:09:57,085 Dobit ćemo pravedne nagrade. 822 01:10:11,867 --> 01:10:14,868 Zaista zadivljujuće. 823 01:10:14,870 --> 01:10:20,741 K vragu. Hej, Midge, imaš li koju kovanicu? - Prljavi Ernie. - Hej, Nicky! 824 01:10:20,743 --> 01:10:24,011 Daj nam zagrljaj! - Ne volim zagrljaje, Ernie. 825 01:10:24,013 --> 01:10:28,649 Midge, prošeći malo. 826 01:10:28,651 --> 01:10:30,651 Vidimo se u hotelu. 827 01:10:33,287 --> 01:10:36,656 Pripazi, Ernie, kurve u ovom gradu nisu baš najčistije. 828 01:10:36,658 --> 01:10:41,661 Hej! To mi je žena. - Ernie, oprosti. 829 01:10:41,663 --> 01:10:45,831 Valjda je moda u Europi toliko ispred naše... 830 01:10:45,833 --> 01:10:50,836 Zezam te, stari. Kurva je. 831 01:10:52,673 --> 01:10:55,808 I, kakav je plan? 832 01:10:58,244 --> 01:11:03,081 Napravit ćeš deset kopija Evanđelja po Jamesu. 833 01:11:03,083 --> 01:11:08,153 Dobro. - Istovremeno, Guy De Cornet će u onoj zgradi raditi isto to. 834 01:11:08,155 --> 01:11:11,389 Ne, on mi se gadi. Njegov rad je tako razmetljiv... 835 01:11:11,391 --> 01:11:16,194 Zaboravi na njega, fokusiraj se na svoj rad. Evo ti ključ od zgrade. 836 01:11:16,196 --> 01:11:20,998 U redu. - Guyeve knjige će biti savršene. 837 01:11:21,000 --> 01:11:23,767 Proći će provjeru ugljikom, analize stručnjaka, sve. 838 01:11:23,769 --> 01:11:28,305 Tvojim kopijama neće trebati ta sranja s ugljikom. 839 01:11:28,307 --> 01:11:32,209 Samo trebaju izgledati uvjerljivo. - To je puno jeftinije. 840 01:11:32,211 --> 01:11:36,914 Ali, reci mi zašto? Zašto si se trudio nabaviti ispravan papir za Guyeve knjige? 841 01:11:36,916 --> 01:11:39,482 Zašto se uopće toliko truditi? 842 01:11:39,484 --> 01:11:42,385 Zato što planiram poslati 10 tvojih kopija... 843 01:11:42,387 --> 01:11:45,414 kupcima, prije nego što oni pošalju svoje. Tako ti i ja... 844 01:11:45,785 --> 01:11:49,538 možemo podijeliti na dva dijela, umjesto da s njima dijelim na pet. 845 01:11:49,573 --> 01:11:51,928 Shvaćam. Obitelj je obitelj, ali lova je lova, ha? 846 01:11:51,930 --> 01:11:55,898 Reći ću ti nešto o obitelji. 847 01:11:55,900 --> 01:11:59,401 Crunch bi učinio isto to, samo da ima imalo mozga. 848 01:11:59,403 --> 01:12:03,004 Da, ali on će svoje knjige isporučiti... 849 01:12:03,006 --> 01:12:05,741 tjedan dana nakon tvojih, 850 01:12:05,743 --> 01:12:09,845 pa će i njega i onog ljigavca Guya razapeti. 851 01:12:09,847 --> 01:12:12,781 A onda će krenuti na tebe, dobri moj prijatelju. 852 01:12:14,084 --> 01:12:19,354 Neću biti tu. - Da? 853 01:12:19,356 --> 01:12:22,423 Nicky, još uvijek želiš broj Velečasnoga? 854 01:12:22,425 --> 01:12:26,293 Pošalji mi ga, Paddy. - Smatraj to učinjenim. 855 01:12:32,335 --> 01:12:36,137 Što je? - Pozdrav, Velečasni. Ovdje Nicky Calhoun. 856 01:12:37,973 --> 01:12:43,309 Molim? Nicky Calhoun? Zašto me zoveš? 857 01:12:43,311 --> 01:12:46,379 Samo sam ti htio javiti da imamo tvoju knjigu, 858 01:12:46,381 --> 01:12:50,150 ali će doći do malog kašnjenja. 859 01:12:50,152 --> 01:12:54,087 Kašnjenja? - Da. S vremenom isporuke. Nekih mjesec dana. 860 01:12:54,089 --> 01:12:59,893 Uopće ne znam o čemu govoriš. Nemoj me više zvati. 861 01:13:01,427 --> 01:13:05,264 Čuj, doći ću tamo, pa ćemo porazgovarati. Može li tako? 862 01:13:06,867 --> 01:13:10,502 Velečasni? Velečasni? 863 01:13:13,807 --> 01:13:17,376 Nisam tu, ostavite poruku. - Velečasni, žao mi je zbog kašnjenja, 864 01:13:17,378 --> 01:13:20,846 na putu sam za Detroit, pa ćemo se osobno naći. 865 01:13:34,426 --> 01:13:37,094 Velečasni? 866 01:14:04,487 --> 01:14:07,022 Mislim da je platio nekih 3.000 za cijelu zgradu. 867 01:14:07,100 --> 01:14:10,100 Kako to da nisam čuo da je tako poznata knjiga ukradena? 868 01:14:10,150 --> 01:14:11,970 Julius Friedman. Čuo si ime. 869 01:14:12,530 --> 01:14:16,365 Paddy, daj. - Saslušajte priču, prije nego što odbijete, dečki. 870 01:14:16,367 --> 01:14:19,935 Postoji dobra lekcija u toj priči. - Ovdje Paddy McCarthy. 871 01:14:19,937 --> 01:14:24,539 Ostavite poruku, pa ću vas nazvati. - Jebi ga! -Posebno evanđelje. 872 01:14:24,541 --> 01:14:26,140 Prošli mjesec, u galeriji Vanderloos... 873 01:14:29,012 --> 01:14:32,113 Želim prijaviti krađu. - Ne razumijem. 874 01:14:32,115 --> 01:14:35,550 Mi nismo policija. - Ne, radi se o knjizi iz vaše kolekcije. 875 01:14:35,552 --> 01:14:40,054 Evanđelje koje je otisnuo Gutenberg. - Bojim se da ste pogriješili. 876 01:14:40,056 --> 01:14:42,590 Ne, radi se o Evanđelju po Jamesu, lažno je. 877 01:14:42,592 --> 01:14:47,461 Provjerite. - Ne mogu. - Zašto ne? - Ovo je muzej skulptura. 878 01:14:47,463 --> 01:14:52,566 Nemamo knjige ili slike. Samo skulpture. 879 01:14:52,568 --> 01:14:55,369 Velečasni ima nekoga unutra. 880 01:14:55,371 --> 01:14:58,672 Stručnjakinja dolazi u subotu. - Paddy, saznaj ime. 881 01:14:58,674 --> 01:15:01,375 Žao nam je, broj koji ste birali nije u upotrebi. 882 01:15:01,377 --> 01:15:06,512 Vidimo se, Crunch! - Postoji valjda 10 stručnjaka u zemlji, koje su mogli pozvati. 883 01:15:06,514 --> 01:15:10,016 Olga... nešto dugačko. - Halo? - Ovdje Nicky Calhoun. 884 01:15:10,018 --> 01:15:14,487 Jeste li vidjeli Paddyja? - Molim? - Jeste li vidjeli Paddyja? 885 01:15:14,489 --> 01:15:17,056 Otišao je prije par dana. 886 01:15:17,058 --> 01:15:20,426 Je li Carina tražila da pregledate evanđelje? 887 01:15:20,428 --> 01:15:23,229 Evanđelje? - Jebeno Evanđelje po Jamesu! 888 01:15:23,231 --> 01:15:25,631 Jesu li tražili da ga pregledate? 889 01:15:27,133 --> 01:15:28,533 Molim? 890 01:15:42,181 --> 01:15:45,517 I to je priča o krađi Mona Lise. 891 01:15:45,519 --> 01:15:50,688 Oduzeo si mi pet i pol najboljih godina mog života, Nicky. 892 01:15:50,690 --> 01:15:54,091 Nicky momče, platit ćeš za ono što si učinio Dennisu. 893 01:15:54,093 --> 01:15:56,593 Pobrinut ću se za to. - Ja ću riješiti Velečasnog. 894 01:15:56,595 --> 01:16:00,497 Javit ću ti njegov broj. - Da? 895 01:16:00,499 --> 01:16:03,600 Nicky, želiš li broj Velečasnoga? 896 01:16:13,577 --> 01:16:15,511 Možemo stvoriti povijest. 897 01:16:23,988 --> 01:16:28,291 Molim, ostavite poruku. - Lola, digni slušalicu. 898 01:16:28,293 --> 01:16:31,193 Nazovi me! Imamo problem! 899 01:16:34,130 --> 01:16:37,165 I što hoćeš reći? Ne vjeruješ mi. 900 01:16:37,167 --> 01:16:40,168 Nije da ti ne vjerujem, daj. 901 01:16:40,170 --> 01:16:43,071 Svi mi lažu. - Nitko ti ne laže. 902 01:16:43,073 --> 01:16:46,608 Ovo ti je... nešto kao Klaudije. 903 01:16:46,610 --> 01:16:50,077 Po mome, najveći rimski car. 904 01:16:50,079 --> 01:16:55,483 Znaš kako je Klaudije preživio neke od najokrutnijih vladara svog doba? 905 01:16:55,485 --> 01:16:58,753 Kako je nadživio sve one lude ubojice iz svoje obitelji? 906 01:16:58,755 --> 01:17:01,155 Kako? - Izigravao je budalu. 907 01:17:02,491 --> 01:17:07,161 Tako ih je svih zavarao. Čak i one koje je volio. 908 01:17:09,599 --> 01:17:10,610 Bick. 909 01:17:14,000 --> 01:17:15,010 U redu. 910 01:17:17,705 --> 01:17:22,108 Halo? 4-26? 911 01:17:23,210 --> 01:17:24,611 U redu. 912 01:17:30,351 --> 01:17:33,252 Koliko dugo ovo smišljaš? 913 01:17:33,254 --> 01:17:38,157 Sjećaš se Loline hot tub zabave? A veliki ljudi ne propuštaju svoju sudbinu. 914 01:17:38,159 --> 01:17:40,359 Ja sam svoju propustio, Francie. 915 01:17:40,361 --> 01:17:45,264 Vjerojatno sam cijelo vrijeme buljio u nju, a promakla mi je. 916 01:17:45,266 --> 01:17:48,634 Znači, svi su bili u ovome, osim mene. 917 01:17:48,636 --> 01:17:53,538 Ljudi su predvidljivi, Francis. Ti, ja. Da nismo, sve vrijeme bismo provodili... 918 01:17:53,540 --> 01:17:56,207 pokušavajući saznati što svi ostali smišljaju. 919 01:17:56,209 --> 01:17:59,677 Ja sam samo ostavio skulpturu. 920 01:17:59,679 --> 01:18:02,513 I zatim je pokupio. 921 01:18:02,515 --> 01:18:05,716 Trebao sam samo podmetnuti ideju i čekati da njegova mašta učini ostalo. 922 01:18:05,718 --> 01:18:08,586 U subotu u 10, Guy ulazi u graničnu postaju. 923 01:18:08,588 --> 01:18:11,622 Imam Guya na drugoj liniji. - Ušao sam. 924 01:18:33,377 --> 01:18:34,810 Da. 925 01:18:51,261 --> 01:18:55,563 Imate li nalog? - Ne trebam nalog, nisam policajac. 926 01:18:55,565 --> 01:19:00,301 Ali oni jesu. Domenic Calhoun, imamo informaciju... 927 01:19:00,303 --> 01:19:05,807 koja nam daje opravdani povod za pretres. Vidi koga imamo tu. 928 01:19:06,742 --> 01:19:08,710 Georges Seurat. 929 01:19:08,712 --> 01:19:14,582 "Model, pogled straga", 1887.g. Faza pointilizma. 930 01:19:23,324 --> 01:19:25,526 Predivno. 931 01:19:27,495 --> 01:19:32,199 Sviđaju mi se ove sitne točke. Vrlo umjetnički. 932 01:19:42,676 --> 01:19:45,211 Imaš je? - Imam. 933 01:19:46,547 --> 01:19:50,816 Gdje je tvoja djevojka? - Doći će, Paddy. 934 01:19:50,818 --> 01:19:55,354 Dama ima 750.000 našeg kapitala. 935 01:19:56,690 --> 01:20:02,327 Ne znam, mon frere, možda je... Kako to kažete? Prevrtljiva gadura. 936 01:20:02,329 --> 01:20:04,462 Dečki, nešto je otišla obaviti. 937 01:20:04,464 --> 01:20:09,768 Rekla je da ima neko iznenađenje za mene. Samo kasni, to je sve. 938 01:20:11,871 --> 01:20:16,408 Trebamo jednostavno otići. - Da, Crunch, kompa, volim te. 939 01:20:16,410 --> 01:20:19,343 Znaš da sam uz tebe. 940 01:20:19,345 --> 01:20:22,446 Stvarno mislim da je zbrisala. 941 01:20:22,448 --> 01:20:25,950 Jednake su šanse da naiđe policija kao i da se njen auto pojavi iza ugla. 942 01:20:31,690 --> 01:20:34,825 Fora. - Molim? 943 01:20:34,827 --> 01:20:39,996 Vidio sam kako se svađate u baru. - Jesi li? 944 01:20:39,998 --> 01:20:42,999 Rekao je da to možeš zadržati kao osiguranje. 945 01:20:43,001 --> 01:20:46,970 Sad ću energično uperiti prstom. - Dobro. A ja ću podići ruku... 946 01:20:48,373 --> 01:20:50,440 U redu. 947 01:20:52,576 --> 01:20:56,446 Znači, toliko si se pomučio kroz sve ovo, 948 01:20:56,448 --> 01:20:59,514 samo da bi Nickyju maznuo 300 somova? 949 01:20:59,516 --> 01:21:02,818 300.000? Probaj s 20 milijuna. 950 01:21:02,820 --> 01:21:07,756 Ovdje priča postaje zanimljiva. - Prije dva tjedna je ova slika ukradena... 951 01:21:07,758 --> 01:21:11,360 od jednog kolekcionara u Meksiku. - Sudbina, Francie. 952 01:21:11,362 --> 01:21:15,664 Sudbina se dogodila. Trebaš mi nešto naći. 953 01:21:15,666 --> 01:21:20,268 Ujak Paddy može lako naći bar 10 kupaca, - Mogu naći deset kupaca, možda i više. 954 01:21:20,270 --> 01:21:23,671 Vidiš, trebala mu je samo vijest o krađi. 955 01:21:23,673 --> 01:21:26,607 Ovdje Paddy McCarthy. Imam sliku koja bi te mogla zanimati. 956 01:21:26,609 --> 01:21:30,278 Prava je ljepotica. - Gdje je Seurat? 957 01:21:30,280 --> 01:21:34,348 Georges Seurat, neznalice! Plodni francuski postimpresionist. 958 01:21:34,350 --> 01:21:35,850 Otac pointilizma. 959 01:21:35,852 --> 01:21:38,452 Taj Georges Seurat! - Sve je ovo u vezi Seurata. 960 01:21:38,454 --> 01:21:41,021 Ovo nema veze s Nickyjevom slikom. - Ako je ovo i blizu stvarnog, 961 01:21:41,023 --> 01:21:44,924 Paddy će zaraditi hrpu love. - Fali nam još 450. 962 01:21:44,926 --> 01:21:50,297 Ja mogu sakupiti stotku. - I ja mogu sto tisuća. 963 01:21:53,668 --> 01:21:57,604 Po ovome ćemo svi biti zapamćeni. 964 01:21:59,808 --> 01:22:04,677 Deset krivotvorina, sedam već otpremljeno. 965 01:22:04,679 --> 01:22:09,548 To je 20 milijuna. - Stvarno mi se sviđa ovo sranje s krađom. 966 01:22:09,550 --> 01:22:13,452 Pažljivo! To je original. - Zadržao si pravu? 967 01:22:13,454 --> 01:22:15,988 Zna li Interpol da je ona u Nickyjevoj sobi lažna? 968 01:22:15,990 --> 01:22:20,359 Interpol već misli da imaju pravu. - Samo je želim držati. 969 01:22:20,361 --> 01:22:22,760 A bi li želio živjeti s njom, Sam? 970 01:22:26,065 --> 01:22:30,835 Mislim da bih to jako volio. - Kad je prvi put vidiš, 971 01:22:30,837 --> 01:22:34,505 reci da je prava, bila to ona ili ne. 972 01:22:34,507 --> 01:22:39,944 Apsolutno, potpuno, prava stvar. 973 01:22:42,200 --> 01:22:43,513 Dajte, plavci! 974 01:22:43,515 --> 01:22:46,717 Tip u odijelu! Daj! 975 01:22:46,719 --> 01:22:49,519 Jedna za dobre momke! - Uistinu. 976 01:22:49,521 --> 01:22:52,956 Pa, ovo je bilo istinsko zadovoljstvo. 977 01:22:52,958 --> 01:22:56,793 Uspio si, Dennis. - Ovo će se pamtiti, ha? 978 01:22:56,795 --> 01:23:00,630 Ili napiši nešto vrijedno čitanja ili učini nešto vrijedno pisanja o tome. 979 01:23:00,632 --> 01:23:03,700 Nemojte potrošiti sve na jednom mjestu. 980 01:23:08,572 --> 01:23:11,841 Vremešni varalice se kunu da pamtite samo dva dana... 981 01:23:11,843 --> 01:23:15,878 iz boravka u zatvoru: dan kada uđete... 982 01:23:17,749 --> 01:23:19,482 i kada izađete. 983 01:23:20,717 --> 01:23:22,852 A sjećat ćete se samo svog posljednjeg... 984 01:23:22,854 --> 01:23:26,087 jedino u slučaju da imate nešto, što vas čeka. 985 01:23:26,089 --> 01:23:28,757 Na dan vašeg izlaska, 986 01:23:28,759 --> 01:23:30,925 ne smiju pregledati vašu poštu. 987 01:23:30,927 --> 01:23:35,864 Ovo je stiglo jutros. Upravo je odobreno. 988 01:23:35,866 --> 01:23:39,501 Od koga je? - Ne piše. 989 01:23:39,503 --> 01:23:43,805 Nikako nisam mogao biti siguran, ali sam imao vjere. 990 01:23:43,807 --> 01:23:46,473 Imao sam povjerenja. 991 01:23:47,742 --> 01:23:50,644 Jer, ako nemate povjerenja... 992 01:23:52,113 --> 01:23:54,181 što onda imate? 993 01:23:55,182 --> 01:23:59,000 FILMO-CENTAR 994 01:24:02,000 --> 01:24:06,000 WWW.FILMOCENTAR.WEEBLY.COM